1 00:01:35,096 --> 00:01:37,724 আমার মনে হয়, উনার থেকে দূরে থাকাটাই আপনার জন্য মঙ্গলজনক। 2 00:01:37,891 --> 00:01:40,477 উনাকে এখানে তত্ত্বাবধানে রাখলেই আমরা বেশি খুশি হব। 3 00:01:40,643 --> 00:01:42,562 ৬ মাস যথেষ্ট। 4 00:01:42,771 --> 00:01:45,356 ইউরোপে উনার করা অপরাধগুলোর জবানবন্দি দেয়ার সময় এসেছে। 5 00:01:46,107 --> 00:01:48,777 প্রেসিডেন্ট পিকুইরি, মিস্টার স্প্যাইলম্যান, স্যার। 6 00:01:49,360 --> 00:01:51,446 কয়েদীটা এখন সুরক্ষিত আর যাত্রার জন্য প্রস্তুত। 7 00:01:57,702 --> 00:01:59,746 সবরকম চেষ্টাই ওর উপর চালিয়েছেন, যা বুঝলাম। 8 00:01:59,913 --> 00:02:02,791 এটার দরকার ছিল। তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী। 9 00:02:04,000 --> 00:02:07,796 উনার পাহারাদার তিনবার পরিবর্তন করতে হয়েছে, দারুণ প্ররোচক...উনি। 10 00:02:08,671 --> 00:02:10,632 তাই আমরা তাঁর জিহ্বা কেটে দিয়েছি। 11 00:02:16,429 --> 00:02:20,350 গ্রিন্ডেলওয়াল্ড! গ্রিন্ডেলওয়াল্ড! 12 00:02:23,937 --> 00:02:27,106 গ্রিন্ডেলওয়াল্ড! গ্রিন্ডেলওয়াল্ড! 13 00:02:37,158 --> 00:02:39,202 সারা দুনিয়ার জাদুকর সম্প্রদায়... 14 00:02:39,285 --> 00:02:40,912 ...আপনার কাছে চির-ঋণী, ম্যাডাম প্রেসিডেন্ট। 15 00:02:41,412 --> 00:02:43,081 তাঁকে ছোট করে দেখবেন না। 16 00:02:46,334 --> 00:02:49,921 মিস্টার স্প্যাইলম্যান, লুকানো অবস্থায় উনার জাদুর ছড়ি পাওয়া গেছে। 17 00:02:53,424 --> 00:02:54,634 অ্যাবারনাথি? 18 00:02:56,177 --> 00:02:58,221 আর সাথে এটাও। 20 00:03:49,731 --> 00:03:52,525 আর-তো কোনো জিহ্বা নেই, হু? 21 00:06:06,325 --> 00:06:08,828 ভালো একটা কাজে যোগ দিয়েছ, বন্ধু। 22 00:06:19,130 --> 00:06:22,717 আমি জানি, জানি আমি, অ্যান্টনিও। 23 00:06:29,348 --> 00:06:30,391 শালা গরীব! 24 00:08:39,937 --> 00:08:41,772 ওরা তোমার জন্য বসে আছে, নিউট। 25 00:08:44,025 --> 00:08:45,193 লেটা। 26 00:08:47,486 --> 00:08:48,946 এখানে কী করছ?? 27 00:08:49,155 --> 00:08:52,158 থিসিয়াস ভেবেছিল, আমি মন্ত্রণালয় পরিবারের সদস্য হয়ে গেলে ভালোই হত। 28 00:08:53,367 --> 00:08:55,661 আসলে, “মন্ত্রণালয় পরিবার” বলার কারণ? 29 00:08:55,745 --> 00:08:58,122 এই শব্দগুলো আমার ভাইয়ের খুব পছন্দ। 30 00:09:15,848 --> 00:09:18,226 ডিনারে আসনি বলে থিসেয়াস তোমার উপর ক্ষুণ্ণ হয়েছিল। 31 00:09:19,393 --> 00:09:21,145 অনেকবার আমরা তোমাকে বলেছি। 32 00:09:21,938 --> 00:09:23,231 আমি ব্যস্ত ছিলাম। 33 00:09:23,397 --> 00:09:26,692 সে তোমার ভাই, নিউট। সে তোমার সাথে সময় কাটাতে পছন্দ করে। 34 00:09:27,568 --> 00:09:29,111 আর আমিও। 35 00:09:34,325 --> 00:09:36,661 ওই, ভাই! ভিতরে ঢুক। 36 00:09:38,371 --> 00:09:40,456 এই আজিব চিড়িয়ারা তোমায় এত পছন্দ করে কেন?? 37 00:09:40,706 --> 00:09:42,601 - চিড়িয়া কখনো আজিব হয় না... - শুধুমাত্র ঢাকনা-ওয়ালা লোকজন! 38 00:09:42,625 --> 00:09:44,126 শুধুমাত্র ঢাকনা-ওয়ালা লোকজন। 39 00:09:47,880 --> 00:09:51,050 এটা প্রেন্ডারগাস্টকে বলার পর তোমায় কতদিনের সাজা দিয়েছিলেন? 40 00:09:51,676 --> 00:09:53,636 কম করে, একমাস-তো হবেই। 41 00:09:53,803 --> 00:09:57,014 মনে আছে, তোমার সাথে যোগ দেয়ার জন্য যে উনার ডেস্কের নিচে গোবরের বোমা সেট করেছিলাম? 43 00:10:03,813 --> 00:10:05,648 না, ঠিক মনে আসছে না। 44 00:10:06,816 --> 00:10:08,109 হ্যালো। 45 00:10:08,234 --> 00:10:11,445 থিসিয়াস, ডিনারে আসার জন্য নিউটের সাথে আলাপ করছিলাম। 46 00:10:11,612 --> 00:10:13,030 সত্যি? তাহলে-তো ভালোই...... 47 00:10:14,490 --> 00:10:15,866 দেখ, আমরা ভিতরে যাবার আগে আমি... 48 00:10:16,117 --> 00:10:17,997 ...এই নিয়ে পঞ্চমবার, থিসেয়াস। সবকিছু ভালো মতোই জানি। 49 00:10:18,035 --> 00:10:20,663 এটা অন্যান্য বারের মতো নয়। এটা... 50 00:10:20,830 --> 00:10:23,749 শুধু মন-মেজাজ ঠাণ্ডা রাখবি, ঠিক আছে? 51 00:10:24,667 --> 00:10:25,793 তাতে হালকা কাজ হতে পারে। 53 00:10:28,671 --> 00:10:29,797 ভয় পাস না, কিচ্ছু হবে না। 54 00:10:30,715 --> 00:10:32,258 আয়, চল যাই। 56 00:10:41,475 --> 00:10:45,187 তুমি চাও তোমার উপর থেকে ইন্টারন্যাশনাল ট্রিপের নিষেধাজ্ঞা তুলে নেয়া হোক। 57 00:10:45,980 --> 00:10:47,106 কেন? 58 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 কারণ, আমি বিশ্বব্যাপী ভ্রমণ করতে ভালোবাসি। 59 00:10:49,066 --> 00:10:54,405 সর্বশেষ ইন্টারন্যাশনাল ট্রিপের কারণে বিষয়টা গোলমেলে হয়ে গিয়েছে। 60 00:10:54,572 --> 00:10:56,449 ওটা একটা ফিল্ড ট্রিপ ছিল। 61 00:10:56,615 --> 00:10:59,577 জাদুকরী জীবদের নিয়ে একটা বই বানিয়েছিলাম। তাই, ওইটার জন্য উপাদান সংগ্রহ করছিলাম। 62 00:10:59,910 --> 00:11:01,150 তুমি অর্ধেক নিউ-ইয়র্ক ধ্বংস করেছ। 63 00:11:01,329 --> 00:11:03,181 না, এভাবে আমার উপর শুধু শুধু ভুলভাবে দোষ চাপানো হচ্ছে। 64 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 নিউট! 65 00:11:06,417 --> 00:11:09,253 মিস্টার স্ক্যামান্ডার... এটা পরিষ্কার যে তুমি হতাশায় ভুগছিলে, 66 00:11:09,420 --> 00:11:12,423 আর সাথে আমরাও। 67 00:11:14,508 --> 00:11:18,054 তাই সর্বদিক বিবেচনা করে, আমরা তোমায় একটা প্রস্তাব দিতে চাই। 68 00:11:18,512 --> 00:11:19,930 কোন ধরণের প্রস্তাব? 69 00:11:20,097 --> 00:11:23,642 কমিটি একটা শর্তে তোমার ভ্রমণের নিষেধাজ্ঞা তুলে দিতে পারে। 70 00:11:23,976 --> 00:11:25,770 তুমি মন্ত্রণালয়ে যোগদান করো। 71 00:11:26,771 --> 00:11:29,440 বিশেষভাবে তোমার ভাইয়ের বিভাগে। 72 00:11:32,735 --> 00:11:33,736 না। 73 00:11:35,196 --> 00:11:37,281 আমি-এটা আমার সাথে যায় না... 74 00:11:37,698 --> 00:11:39,408 থিসেয়াস একজন অরোর... (অরোর=যাদুমন্ত্রণালয়ের সম্মানজনক একটা পদ) 75 00:11:39,825 --> 00:11:41,285 আর আমার মন অন্য কোথাও পড়ে রয়েছে। 76 00:11:41,452 --> 00:11:42,703 মিস্টার স্ক্যামান্ডার, 77 00:11:42,870 --> 00:11:46,290 জাদুকরী দুনিয়া এবং সাধারণ দুনিয়া শতাব্দী ধরে শান্তিতে বসবাস করে আসছে। 78 00:11:47,333 --> 00:11:49,919 গ্রিন্ডেলওয়াল্ড সেই শান্তি ধ্বংস করতে চায়। 79 00:11:50,086 --> 00:11:52,797 আর আমাদের সম্প্রদায়ের কিছু লোকের মধ্যে... 80 00:11:52,963 --> 00:11:55,549 ...তার বাণী সম্মোহনের মতো প্রভাব ফেলেছে। 81 00:11:56,884 --> 00:12:00,137 অনেক পিউর ব্লাড বিশ্বাস করে, শাসন করা তাদের জন্মগত অধিকার। (পিউর ব্লাড=যাদের ফ্যামিলি ট্রি-তে কোনো মাগল নেই) 82 00:12:01,055 --> 00:12:05,017 শুধু আমাদের জাদুকরী দুনিয়া নয়, সাধারণ মানুষের দুনিয়াতেও। 83 00:12:06,060 --> 00:12:12,149 তারা গ্রিন্ডেলওয়াল্ডকে তাদের গুরু হিসেবে মানে, আর গ্রিন্ডেলওয়াল্ড এই ছোকরাটাকে... 84 00:12:12,233 --> 00:12:14,527 তার আশা পূরণের প্রদীপ হিসেবে দেখে। 85 00:12:16,946 --> 00:12:19,657 দুঃখিত, আপনারা ক্রিডেন্সকে নিয়ে এভাবে কথা বলছেন যেন সে এখনো জীবিত আছে। 86 00:12:20,866 --> 00:12:22,618 জীবিত আছে, নিউট। 87 00:12:24,620 --> 00:12:25,955 সে এখনো জীবিত আছে। 88 00:12:26,789 --> 00:12:28,290 মাস খানেক আগে সে নিউ-ইয়র্ক ছেড়ে চলে গিয়েছে। 89 00:12:28,791 --> 00:12:31,544 এখন ইউরোপের মধ্যেই কোথাও আছে। ঠিক কোথায় আছে, তা জানি না, কিন্তু.... 90 00:12:31,710 --> 00:12:33,712 ...তোমরা চাও আমি ক্রিডেন্সকে খুঁজে বের করি? 91 00:12:35,423 --> 00:12:36,715 তাকে হত্যা করার জন্য? 92 00:12:36,882 --> 00:12:39,051 আগের মতোই স্ক্যামান্ডার। 93 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 সে এখানে কী করছে? 94 00:12:43,013 --> 00:12:46,016 তোমাদের চরকায় একটু তেল দিতে আসলাম। 95 00:12:49,979 --> 00:12:51,605 এটাই সে? 96 00:12:55,818 --> 00:12:58,404 ভ্রমণের নিষেধাজ্ঞা আগের মতোই বহাল রইল। 97 00:13:01,115 --> 00:13:02,450 নিউট! 98 00:13:03,325 --> 00:13:05,554 তোর কি মনে হয় তোর চেয়ে গ্রিমসনের আইডিয়া আমার বেশি পছন্দ? 99 00:13:05,578 --> 00:13:07,222 শোনো, আমি এখানে কোনো ন্যায়বিচারের ফর্দ শুনতে আসিনি, থিসিয়াস। 100 00:13:07,246 --> 00:13:09,307 আমিতো ভেবেছি তুই নিজে থেকেই মাথা উঁচু করে দাঁড়াতে চাইছিস! 101 00:13:09,331 --> 00:13:11,518 আচ্ছা, ঠিক আছে, বাদ দাও। কীরকম স্বার্থপর... দায়িত্বজ্ঞানশূ্ন্য... 102 00:13:11,542 --> 00:13:17,173 তুই ভালো করেই জানিস, প্রত্যেকের একটা পক্ষ বাছাই করে নেয়ার সময় ঘনিয়ে আসছে... 103 00:13:17,339 --> 00:13:18,591 ...এমনকি তোরও। 104 00:13:19,383 --> 00:13:21,093 আমি কোনো পক্ষে যেতে চাই না। 105 00:13:25,347 --> 00:13:27,725 নিউট, নিউট। 106 00:13:33,147 --> 00:13:34,482 বুকে আয়। 107 00:13:41,530 --> 00:13:42,823 তারা তোর দিকে নজর রাখছে। 108 00:13:54,752 --> 00:13:56,086 তাহলে, সুধীবৃন্দ। 109 00:13:57,463 --> 00:13:59,757 কাজটা কাঁধে নেয়ার অর্থ হলো পুরো কাজের দায়িত্ব আমার। 110 00:15:21,797 --> 00:15:24,633 পরিষ্কার করার পরই জায়গাটা জুতসই হবে। 111 00:15:26,844 --> 00:15:29,263 আমি চাই এখন তুমি সার্কাসে চলে যাও। 112 00:15:29,430 --> 00:15:31,557 আর ক্রিডেন্সকে বলো, 113 00:15:31,724 --> 00:15:33,309 তার যাত্রা শুরু করতে। 114 00:15:33,475 --> 00:15:36,562 আমরা জেতার পর, সবাই এই শহর ছেড়ে পালাবে। 115 00:15:37,146 --> 00:15:38,480 এখন ওদের একটু আরাম করতে দেই। 116 00:15:38,647 --> 00:15:40,899 গলা ফাটিয়ে এরকম বলাটাও আমাদের ঠিক হবে না। 117 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 আমরা শুধু স্বাধীনতা চাই। 118 00:15:43,444 --> 00:15:45,195 নিজস্ব স্বাধীনতা। 119 00:15:45,779 --> 00:15:47,573 সাধারণ মানুষকে বিনাশের জন্য। 120 00:15:47,948 --> 00:15:49,908 তাদের মধ্যে সবাই না, সবাইকে না। 121 00:15:50,618 --> 00:15:52,453 আমরা এতটাও নিষ্ঠুর নই। 122 00:15:53,579 --> 00:15:55,998 বোঝাই করার জন্য পশু সবসময় দরকার পড়বে। 124 00:17:48,861 --> 00:17:50,112 ডাম্বলডোর। 125 00:17:52,448 --> 00:17:54,700 ছাদই কি আপনার দেখা করার একমাত্র নির্দিষ্ট জায়গা নাকি? 127 00:17:56,326 --> 00:17:58,662 একটা জিনিস দেখছি। 128 00:18:00,247 --> 00:18:01,248 নেবুলাস।(মন্ত্র) 129 00:18:06,920 --> 00:18:07,963 তো ঝামেলা পাকালো কীরকম? 130 00:18:08,130 --> 00:18:10,507 ওরা এখনো বিশ্বাস করে যে আপনি আমায় নিউ-ইয়র্ক পাঠিয়েছিলেন। 131 00:18:10,883 --> 00:18:12,342 আমি যে পাঠাইনি, তুমি বলোনি? 132 00:18:12,843 --> 00:18:13,844 বলেছি। 134 00:18:15,304 --> 00:18:16,638 তবুও ভাবে আপনিই পাঠিয়েছেন। 135 00:18:19,308 --> 00:18:21,453 আপনিই বলেছিলেন পাচার-কৃত সেই থান্ডারবার্ড কোথায় পাওয়া যাবে, ডাম্বলডোর। 136 00:18:21,477 --> 00:18:22,787 আপনি জানতেন আমি ওকে বাড়ি নিয়ে যাব আর... 137 00:18:22,811 --> 00:18:24,581 এও জানতেন ওকে একটা মাগল পোর্ট দিয়ে নিয়ে যেতে হবে আমার। (মাগল=জাদু-ক্ষমতাহীন সাধারণ মানুষ) 138 00:18:24,605 --> 00:18:27,483 আমি সবসময় জাদুকরি পাখিদের প্রতি একটা আকর্ষণ অনুভব করি। 139 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 আমার পরিবারে এরকম একটা গল্প প্রচলিত আছে যে... 140 00:18:29,526 --> 00:18:33,238 একটা ফিনিক্স, বিপদে থাকা কোনো ডাম্বলডোরের কাছে দ্রুত পৌঁছে যাবে। 141 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 শুনেছি, আমার বড় দাদার-বড় দাদার কাছে একটা ফিনিক্স ছিল। 142 00:18:37,075 --> 00:18:40,245 কিন্তু উনি মরার পরেই পাখিও দিলো ফুড়ুৎ করে উড়াল, যেটা পরে আর ফিরে আসেনি। 143 00:18:40,662 --> 00:18:42,932 মাফ করবেন জনাব, কিন্তু আমার মাথায় কিছুতেই ঢুকছে না... 144 00:18:42,956 --> 00:18:44,958 ...আপনি আমায় ওই থান্ডারবার্ডের কথা বলছেন কেন। 145 00:18:52,549 --> 00:18:54,510 ক্রিডেন্স এখন প্যারিসে আছে, নিউট। 146 00:18:55,219 --> 00:18:57,054 তার আসল পরিবারকে খুঁজে বের করার চেষ্টা করছে। 147 00:18:58,263 --> 00:19:02,392 তার আসল পরিচয়ের গুজবটা কি শুনেছ? 148 00:19:02,559 --> 00:19:03,560 না। 149 00:19:10,901 --> 00:19:15,239 পিউর ব্লাডরা ভাবে, সে ফ্রেঞ্চ বংশীয় সর্বশেষ গুরুত্বপূর্ণ শিশু... 150 00:19:17,533 --> 00:19:19,535 ...যাকে সবাই নিখোঁজ বলেই জানে। 151 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 লেটার ভাই না?? 152 00:19:21,411 --> 00:19:22,663 লোকজন-তো তাই বলাবলি করে। 153 00:19:23,413 --> 00:19:26,291 পিউর-ব্লাড হোক বা না হোক, এটা জানি যে... 154 00:19:27,084 --> 00:19:29,503 যেখানে ভালোবাসার ঘাটতি আছে... 155 00:19:30,003 --> 00:19:32,256 ..সেখানে দ্বৈত আঁধার হিসেবেও, একটা বন্ধু পাওয়া যায়। 156 00:19:32,422 --> 00:19:36,260 যদি ক্রিডেন্সের সত্যিকারের ভাই বা বোন থেকে থাকে তাহলে সেটাকে পরিবর্তন করে, 157 00:19:36,927 --> 00:19:38,595 হয়ত তাকে বাঁচানো যাবে। 158 00:19:39,680 --> 00:19:42,099 প্যারিসে ক্রিডেন্সের উপস্থিতি, হয় ওর জন্য বিপজ্জনক... 159 00:19:42,266 --> 00:19:44,059 ...বা অন্যদের জন্য বিপজ্জনক। 160 00:19:44,726 --> 00:19:47,604 হয়ত আমরা তার পরিচয় জানি না, কিন্তু তাকে খুঁজে বের করতে হবে। 161 00:19:49,231 --> 00:19:52,150 আশা করি তাকে যারা খুঁজে বের করতে পারবে তাদের মধ্যে তুমি একজন। 162 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 এটা কী? 163 00:19:59,283 --> 00:20:02,995 আমার খুব পুরাতন একটা পরিচয়পত্র। 164 00:20:03,954 --> 00:20:07,457 সুসজ্জিত উপকরণসহ প্যারিসের একটা নিরাপদ ঘর। 165 00:20:07,624 --> 00:20:09,710 নিরাপদ ঘর? প্যারিসে নিরাপদ ঘর দিয়ে আমি কী করব? 166 00:20:09,877 --> 00:20:13,380 হয়ত তুমি সেটা চাও না, কিন্তু এটা তোমার জন্য ভীষণ জরুরী... 167 00:20:13,547 --> 00:20:14,965 আর লুকানোর জন্যও সেরা জায়গা। 168 00:20:15,507 --> 00:20:17,718 চা-নাস্তার দাওয়াত রইল। 169 00:20:17,885 --> 00:20:19,261 না, না, না, 170 00:20:19,344 --> 00:20:20,512 এটা করবেন না। 171 00:20:21,054 --> 00:20:23,414 ইন্টারন্যাশনাল ট্রিপে আমার নিষেধাজ্ঞা আজ্ঞা আছে, ডাম্বলডোর। 172 00:20:23,473 --> 00:20:25,034 এই দেশের বাইরে গেলে, 173 00:20:25,058 --> 00:20:26,393 তারা আমায় আজকাবানে পুরে রাখবে। 174 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 - আমি তোমার প্রশংসা কেন করি জানো, নিউট? - কী? 175 00:20:29,855 --> 00:20:32,107 কারণ, তোমায় সবচেয়ে বেশি চিনি আমি। 176 00:20:34,151 --> 00:20:36,278 তোমার ক্ষমতা বা... 177 00:20:37,112 --> 00:20:38,322 ...জনপ্রিয়তার লোভ নেই। 178 00:20:39,031 --> 00:20:43,702 নিজেকেই জিজ্ঞেস করো, জিনিসটা করা ঠিক কিনা? 179 00:20:45,412 --> 00:20:47,497 যদি মনে করো ঠিক, তবে কাজটা বাস্তবায়ন করো, তাতে যা হয় হোক। 180 00:20:48,457 --> 00:20:50,435 সবই বুঝলাম ডাম্বলডোর, প্রশ্ন করার জন্য ক্ষমা করবেন, কিন্তু.... 181 00:20:50,459 --> 00:20:52,169 আপনি যাচ্ছেন না কেন? 182 00:20:58,050 --> 00:21:00,052 আমি গ্রিন্ডেলওয়াল্ডের বিপক্ষে যেতে পারি না। 183 00:21:03,597 --> 00:21:05,015 তোমাকেই করতে হবে কাজটা। 184 00:21:11,605 --> 00:21:13,190 আচ্ছা, তোমায় আর চাপ দেব না, 185 00:21:13,357 --> 00:21:15,943 তোমার জায়গায় থাকলে আমিও "না" বলতাম। 186 00:21:16,109 --> 00:21:18,487 - কী...? - দেরী হয়ে গেছে, শুভ সন্ধ্যা, নিউট। 187 00:21:18,570 --> 00:21:19,780 দাঁড়ান! 188 00:21:20,864 --> 00:21:22,199 ওহ, কী হলো? 189 00:21:36,296 --> 00:21:37,965 ডাম্বলডোর। 190 00:22:43,280 --> 00:22:44,281 বান্টি!! 191 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 বান্টি! 192 00:22:51,246 --> 00:22:54,458 বান্টি, ব্যাবি নিফ্লার আবারো হারিয়ে গেছে! 193 00:23:06,386 --> 00:23:07,596 সাবাস। 194 00:23:07,804 --> 00:23:09,282 আমি দুঃখিত, নিউট। যখন আমি কাজে ব্যস্ত থাকি, 195 00:23:09,306 --> 00:23:11,506 - তখন অবশ্যই তালা লাগিয়ে রাখা উচিৎ। - সমস্যা নেই। 197 00:23:18,315 --> 00:23:19,816 সবাইকে খাইয়ে ফেলেছি। 198 00:23:19,983 --> 00:23:21,303 পিংকির নাকে ড্রপ দিতে হবে,... 199 00:23:21,485 --> 00:23:22,486 আর এলসি? 200 00:23:22,569 --> 00:23:24,172 এলসির অবস্থা আবার আগের মতোই স্বাভাবিক। 201 00:23:24,196 --> 00:23:25,197 দারুণ। 202 00:23:26,281 --> 00:23:28,992 ঘড়ি এখন বন্ধ করে দিতে পারো... 203 00:23:31,912 --> 00:23:34,766 - বলেছি কেল্পিকে আমার কাছে ছেড়ে দিতে। - এই ক্ষতটায় আরও মলম লাগবে। 204 00:23:34,790 --> 00:23:36,390 চাই না এটার জন্য তোমার আঙ্গুল হারাও। 205 00:23:46,343 --> 00:23:49,054 সিরিয়াস-ভাবেই বলছি, তুমি বাড়ি যাও বান্টি। 206 00:23:50,430 --> 00:23:51,640 তুমি অনেক ক্লান্ত। 207 00:23:51,807 --> 00:23:53,517 দুইজন থাকলে কেল্পিকে সামলানো সহজ হবে। 208 00:23:58,814 --> 00:24:00,607 শার্টটা খুলে ফেললে বোধহয় ভালো হয়! 209 00:24:02,818 --> 00:24:04,319 সমস্যা নেই, 210 00:24:04,778 --> 00:24:06,321 তাড়াতাড়িই এটা শুকিয়ে ফেলব। 211 00:24:47,904 --> 00:24:49,990 কারও কিছু বাষ্প ছাড়া প্রয়োজন। 212 00:24:50,240 --> 00:24:51,575 মলম, বান্টি? 213 00:24:58,248 --> 00:25:00,917 আবার বান্টিকে কামড়ালে খবর আছে কিন্তু, মিস্টার। 214 00:25:04,087 --> 00:25:05,213 এটা আবার কীসের আওয়াজ?? 215 00:25:05,755 --> 00:25:07,007 জানি না। 216 00:25:09,384 --> 00:25:11,178 কিন্তু আমি চাই তুমি এখন বাড়ি চলে যাও, বান্টি। 217 00:25:11,344 --> 00:25:12,721 - মন্ত্রণালয়ে ফোন করব? - না। 218 00:25:12,888 --> 00:25:14,639 এখন বাড়ি চলে যাও, প্লিজ। 224 00:25:38,872 --> 00:25:42,000 নিউট! বুকে আসো, পাগলা। 225 00:25:42,167 --> 00:25:44,377 আশা করি কিছু মনে করনি, নিউট? 226 00:25:44,544 --> 00:25:45,545 আমরা না বলেই ঘরে এসে পড়েছি... 227 00:25:45,629 --> 00:25:48,173 বাইরে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে! 228 00:25:48,548 --> 00:25:49,758 লন্ডনে অনেক ঠাণ্ডা! 229 00:25:49,925 --> 00:25:51,565 কিন্তু এটা নিশ্চয় জাদুমন্ত্রের কারসাজি! 230 00:25:51,593 --> 00:25:53,136 আমি জানি! 231 00:25:53,303 --> 00:25:54,763 এটা কাজ করেনি, বন্ধু। 232 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 বলতে চাচ্ছি, 233 00:25:56,306 --> 00:25:58,266 তুমি যে মন্ত্রটা পড়েছ, সেটা শুধু খারাপ স্মৃতিগুলো মুছে ফেলে। 234 00:25:58,433 --> 00:25:59,434 আর আমার কোনো খারাপ স্মৃতিই নেই। 235 00:25:59,601 --> 00:26:01,770 বলতে চাচ্ছি, আমাকে ভুল ভেবো না, 236 00:26:01,937 --> 00:26:03,521 আমি শ'তে একজন... 237 00:26:03,772 --> 00:26:04,856 কিন্তু এই পরীটা... 238 00:26:05,523 --> 00:26:09,736 এখানে যে পরীটা আছে, খারাপ কাজের শূন্যস্থানটা সে পূরণ করে দিয়েছে। 239 00:26:09,819 --> 00:26:11,905 আর তাই তোমার কাছে এসেছি! 240 00:26:12,072 --> 00:26:14,532 দারুণ তো! 241 00:26:16,868 --> 00:26:18,453 দাঁড়াও... 242 00:26:19,955 --> 00:26:22,707 টিনা? টিনা? 243 00:26:24,960 --> 00:26:26,962 এখানে-তো শুধু আমরা, ভাইয়া। 244 00:26:28,171 --> 00:26:29,673 আমি আর জ্যাকব। 246 00:26:31,341 --> 00:26:32,926 তাহলে সবার জন্য ডিনার বানিয়ে নেই, হা? 247 00:26:33,093 --> 00:26:34,261 হ্যাঁ! 248 00:26:39,140 --> 00:26:40,350 হেই, সোনা। 249 00:26:40,433 --> 00:26:41,935 টিনা আর আমি কথা বলছি না। 250 00:26:43,019 --> 00:26:46,064 - কেন?? - ওহ বেশ। তুমি জানো, আমাকে আর জ্যাকবকে... 251 00:26:46,231 --> 00:26:47,792 ...একসাথে দেখে তার পছন্দ হয়নি... 252 00:26:47,816 --> 00:26:50,568 ...কারণ এটা "আইন" বিরুদ্ধ। 253 00:26:50,694 --> 00:26:52,320 কিছুরই অনুমতি নেই...! 254 00:26:52,654 --> 00:26:54,322 না পারবো ডেট করতে, 255 00:26:54,781 --> 00:26:57,158 না পারবো বিয়ে করতে ব্লা, ব্লা, ব্লা। 256 00:26:58,285 --> 00:27:01,830 যেকোনো তুচ্ছ ব্যাপারেও একটা কথাই বলত, "তোমার কারণে"। 257 00:27:02,414 --> 00:27:04,708 - আমার কারণে?? - হ্যাঁ, তোমার কারণেই নিউট। 258 00:27:04,874 --> 00:27:06,584 স্পেলবাউন্ডের কাহিনী এটা। 259 00:27:07,002 --> 00:27:09,170 এটা তোমার জন্য এনেছিলাম... 260 00:27:13,383 --> 00:27:16,219 "বাগদত্তার সাথে নিউট স্ক্যামান্ডার, লেটা লেস্ট্রেঞ্জ"... 261 00:27:17,095 --> 00:27:19,597 "ভাই, থিসিয়াস আর অপরিচিত মহিলা।" 262 00:27:19,973 --> 00:27:22,350 না। লেটার বিয়ে হয়েছে থিসেয়াসের সাথে, আমার সাথে নয়। 266 00:27:31,234 --> 00:27:33,611 তাই এই খবর পড়ার পর, 267 00:27:34,070 --> 00:27:35,739 টিনা অন্য একটা ছেলের সাথে ডেটিং শুরু করে দিয়েছে। 268 00:27:37,073 --> 00:27:39,117 সে একজন অরোর। তার নাম একিলিস টলিভার। 269 00:27:39,284 --> 00:27:40,618 টলিভার। 270 00:27:47,042 --> 00:27:48,043 যাইহোক... 271 00:27:48,585 --> 00:27:51,546 আমাদের এখানে অনেক ভালো লাগছে, নিউট... 272 00:27:51,796 --> 00:27:53,298 এটা, এটা আমাদের জন্য স্পেশাল একটা ট্রিপ। 273 00:27:54,257 --> 00:27:56,718 দেখো, জ্যাকব আর আমি... 274 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 ...আমরা বিয়ে করছি। 275 00:28:00,972 --> 00:28:03,975 আমি জ্যাকবকে বিয়ে করছি! 278 00:28:11,566 --> 00:28:13,818 তুমি তাকে বশীভূত করেছ, তাই না?? 279 00:28:14,903 --> 00:28:17,113 কী? 280 00:28:17,197 --> 00:28:20,700 - অবশ্যই না! - আমার মন পড়া বন্ধ করবে? 281 00:28:20,867 --> 00:28:23,078 কুইনি, তুমি এখানে তাকে তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে নিয়ে এসেছ। 282 00:28:23,244 --> 00:28:26,539 ওহ, এটা একটা জঘন্য অপবাদ। ওকে দেখো। 283 00:28:26,706 --> 00:28:29,709 সে কত্যো খুশি! 284 00:28:30,251 --> 00:28:31,491 কিছু মনে করবে না যদি আমি... 285 00:28:33,755 --> 00:28:34,964 প্লিজ না! 286 00:28:35,131 --> 00:28:36,901 কুইনি, সে যদি তোমায় বিয়ে করতে চায়, তবে তা নিয়ে ভয় পাওয়ার কিছু নেই। 287 00:28:36,925 --> 00:28:39,844 আমরা শুধু ওকে মন্ত্র-মুক্ত করব... আর বাকিটা সে নিজের মুখেই বলবে। 288 00:28:50,605 --> 00:28:51,648 তোমার হাতে ওটা কী? 289 00:28:52,315 --> 00:28:53,441 তুমি কী করতে চাচ্ছ? 290 00:28:53,525 --> 00:28:55,365 ওইটা দিয়ে কী করতে চাচ্ছ, মিস্টার স্ক্যামান্ডার? 291 00:28:55,944 --> 00:28:56,945 সারজিটো (মন্ত্র) 292 00:29:08,289 --> 00:29:09,999 মন্ত্র-মুক্তি মোবারক, জ্যাকব। 293 00:29:10,166 --> 00:29:11,376 দাঁড়াও, কী বলেছ? 294 00:29:15,547 --> 00:29:17,424 ওহ না। 295 00:29:20,260 --> 00:29:21,469 কুইনি! 296 00:29:21,636 --> 00:29:22,720 এক সেকেন্ড। 297 00:29:23,680 --> 00:29:25,140 কুইনি!! 298 00:29:25,223 --> 00:29:27,434 তোমাকে দেখে অনেক ভালো লাগল। 299 00:29:27,600 --> 00:29:28,786 আমি এখন কোথায় আছি? 300 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 লন্ডন। 302 00:29:31,479 --> 00:29:33,064 ওহ! সবসময় ওইখানেই যেতে চাইতাম! 303 00:29:33,731 --> 00:29:34,732 কুইনি! 304 00:29:38,736 --> 00:29:40,238 ওহ কুইনি, সোনা। 305 00:29:40,864 --> 00:29:42,784 শুধু জানতে চাই, আমায় কখন জাগাতে চেয়েছিলে? 306 00:29:42,824 --> 00:29:44,159 ৫ টা বাচ্চা জন্ম দেয়ার পর? 307 00:29:47,454 --> 00:29:49,456 তোমাকে বিয়ে করতে চাওয়াটা কি কোনো ভুল? 308 00:29:49,622 --> 00:29:51,833 - না। - তোমার সাথে সংসার পাতা? 309 00:29:53,001 --> 00:29:55,462 যা সবাই চায়, আমি শুধু তাই চাই। 310 00:29:58,214 --> 00:29:59,466 আচ্ছা, দাঁড়াও.. 311 00:29:59,632 --> 00:30:01,551 এটা নিয়ে আমরা লক্ষ-কোটি বার কথা বলেছি। 312 00:30:01,718 --> 00:30:03,178 আমাদের বিয়ের খবর যদি মন্ত্রণালয় জেনে যায়, 313 00:30:03,261 --> 00:30:04,864 তাহলে তোমাকে জেলে পুড়ে দেবে, জানু। 314 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 আমি তা চাই না। 315 00:30:07,390 --> 00:30:10,018 আমার মতো লোকের সাথে তোমার মতো লোকের বিবাহ তারা পছন্দ করে না। 316 00:30:10,185 --> 00:30:13,480 আমি কোনো জাদুকর নই, সাধারণ আম-জনতা। 317 00:30:13,646 --> 00:30:17,275 এখানের লোকজন অনেক প্রগতিশীল, তারা আমাদের বিবাহতে কোনো বাধা দেবে না। 318 00:30:17,442 --> 00:30:19,861 জানু, আমাকে তোমার জাদু করার দরকার নেই। 319 00:30:20,737 --> 00:30:22,322 আমি এখনই তোমার মায়ায় পড়ে গেছি! 320 00:30:23,448 --> 00:30:25,283 তোমায় খুব ভালোবাসি। 321 00:30:25,450 --> 00:30:26,993 - সত্যি?? - হ্যাঁ। 322 00:30:28,161 --> 00:30:30,955 কিন্তু তোমায় এসব ঝুঁকির মুখে ফেলে দিতে পারি না। 323 00:30:31,122 --> 00:30:33,208 তুমি বোঝার চেষ্টা করছ না, জানু। 324 00:30:35,585 --> 00:30:37,295 বোঝার চেষ্টা করছ না তুমি। 325 00:30:38,004 --> 00:30:40,715 যেখানে আমাদের সাহস রাখার কথা ছিল, সেখানে তুমি ছিলে একটা ভিতুর ডিম! 326 00:30:43,259 --> 00:30:44,928 ভিতুর ডিম ছিলাম? 327 00:30:45,637 --> 00:30:47,305 আমি ভিতুর ডিম হলে, তুমি হচ্ছো... 328 00:30:49,516 --> 00:30:50,517 ...পাগল! 329 00:30:52,143 --> 00:30:53,269 আমি এটা বলিনি... 330 00:30:53,436 --> 00:30:56,147 - কিন্তু এরকম ভেবেছ। - না, এটা বুঝাতে চাইনি, জানু। 331 00:30:57,482 --> 00:30:58,525 হ্যাঁ, এটাই বুঝাতে চেয়েছিলে। 332 00:30:59,817 --> 00:31:02,695 - না! - আমি আমার বোনের সাথে দেখা করতে যাচ্ছি। 333 00:31:03,530 --> 00:31:04,781 ভালো, গিয়ে দেখা করো। 334 00:31:04,948 --> 00:31:06,866 - ভালো! - না! দাঁড়াও! 335 00:31:07,033 --> 00:31:08,868 কুইনি! না! কুইনি! 336 00:31:10,912 --> 00:31:12,497 আমি এটা বুঝাতে চাইনি! 337 00:31:14,791 --> 00:31:16,626 আমি কিছু বলিনি। 338 00:31:30,098 --> 00:31:31,599 Papyrus Reparo. 339 00:31:54,080 --> 00:31:55,415 হেই, নিউট! 340 00:31:55,790 --> 00:31:58,710 নিচে আছি, জ্যাকব। এক সেকেন্ডেই তোমার কাছে আসছি। 341 00:32:03,047 --> 00:32:04,382 নিজের সমস্যা নিয়েই প্যারায় আছি। 342 00:32:29,616 --> 00:32:31,367 কুইনি একটা পোস্টকার্ড রেখে গেছে। 343 00:32:31,534 --> 00:32:33,286 প্যারিসে টিনা ক্রিডেন্সকে খুঁজে বেড়াচ্ছে। 344 00:32:33,453 --> 00:32:34,537 জিনিয়াস! 345 00:32:34,954 --> 00:32:36,706 কুইনি সোজা টিনার কাছে যাচ্ছে। 346 00:32:36,873 --> 00:32:38,416 ওকে, আমরা ফ্রান্সে যাচ্ছি, ব্রো! 347 00:32:38,583 --> 00:32:40,585 - দাঁড়াও, আমি আমার জ্যাকেট নিয়ে আসছি। - আমি এনে দিচ্ছি। 348 00:32:42,879 --> 00:32:44,005 ওহ। 349 00:32:49,427 --> 00:32:50,428 দারুণ। 350 00:34:09,674 --> 00:34:10,925 নাগিনী। 351 00:34:16,681 --> 00:34:17,932 ক্রিডেন্স। 352 00:34:21,144 --> 00:34:23,354 মনে হচ্ছে আমি জানি সে কোথায়। 353 00:34:29,527 --> 00:34:30,778 আমরা আজ রাতেই পালাচ্ছি। 355 00:34:37,744 --> 00:34:40,204 তোকে বলেছি না ওর থেকে দূরে থাকতে, ছোকরা! 356 00:34:40,913 --> 00:34:42,665 আর তুমি কাজ ফেলে এখানে কী? 357 00:34:43,916 --> 00:34:44,959 যাও, কাপ্পাটা সাফ করো। 358 00:34:47,253 --> 00:34:48,755 আর তুই, তৈরি হয়ে যা! 359 00:35:01,434 --> 00:35:05,563 পরবর্তীতে আমাদের এই খামখেয়ালিপূর্ণ, পাগলাটে শো' তে... 360 00:35:06,022 --> 00:35:10,401 আপনাদের সামনে পেশ করছি একটা ম্যালেডিক্টাস! 361 00:35:13,988 --> 00:35:16,699 ইন্দোনেশিয়ার এক জঙ্গলে, আটকা পড়েছিল ফাঁদে... 362 00:35:17,617 --> 00:35:20,495 ...তার শরীরে বাহিত হচ্ছে অভিশপ্ত রক্ত। 364 00:35:21,913 --> 00:35:26,501 নিয়তির কী পরিহাস! অভিশাপের দরুন তার পুরো শরীরটা... 365 00:35:27,043 --> 00:35:29,420 ...পরিণত হবে জন্তুর শরীরে। 367 00:35:33,007 --> 00:35:34,008 কিন্তু ওকে দেখো। 368 00:35:34,717 --> 00:35:37,094 দারুণ সুন্দরী, তাই না? 369 00:35:38,930 --> 00:35:40,890 দারুণ স্পৃহণীয়। 370 00:35:41,641 --> 00:35:45,770 কিন্তু শীঘ্রই সে একটা অন্য আকৃতিতে রূপ নেবে। 371 00:35:47,563 --> 00:35:51,275 প্রতি রাতে, যখন সে ঘুমায়.. লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান, 372 00:35:52,819 --> 00:35:55,238 তাকে বাধ্য করা হয়েছে... 373 00:36:03,329 --> 00:36:04,997 তাকে বাধ্য করা হয়েছে... 374 00:36:10,419 --> 00:36:13,130 তাকে বাধ্য করা হয়েছে... 375 00:36:22,390 --> 00:36:26,018 একটা সময় পর, সে আর আগের রূপে ফিরে আসতে পারবে না। 376 00:36:28,563 --> 00:36:32,441 সারাজীবন সাপ হয়েই থাকতে হবে। 377 00:37:06,058 --> 00:37:07,059 ক্রিডেন্স! 378 00:37:16,777 --> 00:37:17,987 গাট্টি-বোচকা গোছাও! 379 00:37:18,070 --> 00:37:19,822 প্যারিসে আর ভাত পাবো না। 380 00:37:49,769 --> 00:37:52,146 ম্যালেডিক্টাসের সাথে যে ছেলেটা ছিল, ওর সম্পর্কে কী জানো? 381 00:37:56,067 --> 00:37:57,735 সে তার মা'কে খুঁজে বেড়াচ্ছে। 382 00:37:57,902 --> 00:38:00,196 আমার সকল পাগলাটে চিন্তা-ভাবনা এখন বাড়িতে ছুটি কাটাতে যাচ্ছে। 383 00:38:03,491 --> 00:38:04,742 ওই, ছুট। 384 00:38:21,676 --> 00:38:23,552 দেখো, মনে হয় আমরা একই উদ্দেশ্যে... 385 00:38:23,636 --> 00:38:25,137 এই সার্কাসে এসেছি, মসিয়ে? 386 00:38:25,805 --> 00:38:27,640 কামা, ইউসুফ কামা। 387 00:38:28,933 --> 00:38:30,184 আর তুমি ঠিকই ধরেছ। 388 00:38:30,267 --> 00:38:32,311 - ক্রিডেন্সের সাথে কী নিয়ে বোঝাপড়া করতে চাও? - তুমি যা চাও, তাই। 389 00:38:32,478 --> 00:38:33,479 মানে...? 390 00:38:33,562 --> 00:38:35,356 প্রমাণ করতে, ছেলেটা আসলে কে! 391 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 যদি পরিচয়ের গুজবটা সত্য হয়ে থাকে, তাহলে... 392 00:38:41,404 --> 00:38:44,991 ...সে আর আমি দূর-সম্পর্কের আত্মীয়। 393 00:38:46,659 --> 00:38:48,744 আমি পিউর-ব্লাড লাইনের শেষ পুরুষ। 394 00:38:48,828 --> 00:38:51,038 আর তাই, যদি গুজবটা সত্য হয়, এটাই সেই ছেলে। 395 00:38:53,165 --> 00:38:56,961 তুমি টাইকো ডডোনাসের ভবিষ্যদ্বাণী পড়েছ? 396 00:38:57,628 --> 00:39:00,965 হ্যাঁ। কিন্তু ওই কবিতা, কোনো প্রমাণ নয়। 398 00:39:04,385 --> 00:39:06,303 যদি তোমায় এর চেয়ে ভালো কিছু দেখাতে পারি... 399 00:39:07,930 --> 00:39:11,183 ...এমনকিছু যা প্রমাণ করবে তার পরিচয়। 400 00:39:12,059 --> 00:39:14,895 ইউরোপ আর আমেরিকার মন্ত্রণালয় কি ওকে জীবিত ছেড়ে দিবে? 401 00:39:16,647 --> 00:39:18,065 দিতে পারে। 402 00:39:19,984 --> 00:39:21,193 তাহলে আসো। 403 00:39:46,093 --> 00:39:47,094 তো... 404 00:39:50,848 --> 00:39:52,683 ক্রিডেন্স বেয়ারবোন। 405 00:39:54,852 --> 00:39:58,064 যে মহিলা লালন-পালন করেছে, সেই মহিলাই ধ্বংস করে দিয়েছে। 406 00:39:58,898 --> 00:40:01,567 এখন সে তার জন্মদাত্রী মা'কে হন্যে হয়ে খুঁজছে। 407 00:40:02,568 --> 00:40:04,403 সে তার পরিবারের জন্য মরিয়া হয়ে ওঠেছে। 408 00:40:05,362 --> 00:40:07,114 ভালোবাসার জন্য মরিয়া হয়ে ওঠেছে। 409 00:40:08,574 --> 00:40:11,285 সে-ই আমাদের সফলতার চাবি-কাঠি। 410 00:40:12,161 --> 00:40:13,871 আমরা-তো জানিই ছোকরাটা কোথায় আছে, তাই না? 411 00:40:15,414 --> 00:40:18,751 - তো আমরা ওকে পাকরাও করছি না কেন! - তাকে নিজ ইচ্ছায় আমাদের কাছে আসতে হবে... 412 00:40:19,418 --> 00:40:20,586 ...আর সে আসবে। 413 00:40:22,213 --> 00:40:25,800 ফাঁদ তৈরি করা আছে, আর সে তাতে পা দিচ্ছে। 414 00:40:28,177 --> 00:40:30,387 এই ফাঁদই তাকে আমার কাছে নিয়ে আসবে, 415 00:40:31,180 --> 00:40:34,892 এবং তার এই অপরূপ, মহিমান্বিত পরিচয় খোলাসা হবে। 416 00:40:35,059 --> 00:40:36,769 তার এতো প্রয়োজনীয়তা কেন? 417 00:40:44,026 --> 00:40:48,405 আমাদের কার্যসাধনে সবচেয়ে বড় বাঁধা কে? 418 00:40:49,406 --> 00:40:50,991 অ্যালবাস ডাম্বলডোর। 419 00:40:51,492 --> 00:40:53,244 যদি এখন বলি স্কুলে গিয়ে ... 420 00:40:53,410 --> 00:40:57,373 ...তাকে খুঁজে বের করে আমার জন্য হত্যা করতে, 421 00:40:57,540 --> 00:40:59,291 পারবে না, ক্রাল? 422 00:41:05,631 --> 00:41:08,050 ক্রিডেন্সই একমাত্র জীবিত সত্ত্বা... 423 00:41:09,760 --> 00:41:11,387 ...যে তাকে মারতে পারে। 424 00:41:13,222 --> 00:41:14,932 আপনি কি আসলেই মনে করেন, সে হত্যা করতে পারবে... 425 00:41:17,726 --> 00:41:19,728 সে হত্যা করতে পারবে অ্যালবাস ডাম্বলডোরকে? 426 00:41:20,521 --> 00:41:22,606 আমি জানি, সে পারবে। 427 00:41:23,232 --> 00:41:27,194 পুরো ঘটনায় তুমি কি আমাদের সঙ্গ দেবে, ক্রাল? 428 00:41:30,364 --> 00:41:31,574 দেবে? 429 00:41:43,878 --> 00:41:45,796 জ্যাকব, টিনা যার সাথে প্রেম করছে... 430 00:41:45,963 --> 00:41:49,300 আরে চিন্তা করো না, সে তোমায় দেখলেই সব ভুলে যাবে। আমাদের চারজন একসাথে হলেই কেল্লাফতে, 431 00:41:49,466 --> 00:41:51,403 নিউ-ইয়র্কের সোনালী দিনগুলো আবারো ফিরে আসবে। এসব নিয়ে চিন্তা করো না। 432 00:41:51,427 --> 00:41:52,779 হ্যাঁ, কিন্তু কুইনিতো বলেছে ছেলেটা একজন অরোর। 433 00:41:52,803 --> 00:41:55,055 হ্যাঁ, ছেলেটা একজন অরোর। তাতে কী? ওর চিন্তা বাদ দাও। 434 00:41:58,350 --> 00:42:01,187 দেখা হবার পর, ওকে কী বললে ভালো হবে? 435 00:42:02,730 --> 00:42:06,400 দেখো, এগুলো আসলে প্ল্যান করার কোনো বিষয়ই নয়। 436 00:42:07,026 --> 00:42:10,237 ওইসময় মনে যা আসে তুমি তা-ই বলে দিবে। 437 00:42:14,575 --> 00:42:17,286 ওর চোখগুলো সালামান্ডারের মতো। 438 00:42:18,329 --> 00:42:19,496 এসব বলো না ভাই। 439 00:42:23,292 --> 00:42:26,170 দেখো, শুধু বলে দিও তুমি তাকে অনেক মিস করেছ। 440 00:42:26,337 --> 00:42:27,755 - আচ্ছা, - আচ্ছা, তারপর, 441 00:42:27,922 --> 00:42:30,758 আর তারপর ৭ সমুদ্র ১৩ নদী পাড়ি দিয়ে প্যারিসে ওকে খুঁজতে এসেছ। 442 00:42:31,383 --> 00:42:33,594 ওর মন গলে যাবে। তারপর বলবে, 443 00:42:34,470 --> 00:42:37,723 ওর চিন্তায় তোমার রাতের ঘুম হারাম হয়ে গিয়েছে... 444 00:42:39,266 --> 00:42:41,369 কিন্তু আল্লার দোহাই লাগে ভাই, "ওর চোখ সালামান্ডারের মতো" এসব বলিস না। 445 00:42:41,393 --> 00:42:42,394 আচ্ছা, ঠিক আছে। 447 00:42:46,065 --> 00:42:47,316 সব ঠিক হয়ে যাবে। 448 00:42:47,691 --> 00:42:48,984 আমরাতো একসাথেই আছি, ব্রো। 449 00:42:49,485 --> 00:42:51,805 আমি তোমায় সাহায্য করব। সাহায্য করব 450 00:42:51,904 --> 00:42:53,155 টিনা আর কুইনিকে খুঁজে পেতে। 451 00:42:54,031 --> 00:42:55,991 আমরা আবার আগের মতো সুখে-শান্তিতে বাস করতে পারব। 452 00:42:56,158 --> 00:42:57,201 এই লোকটা আবার কে? 453 00:42:59,245 --> 00:43:02,456 উনিই একমাত্র লোক, যার মাধ্যমে আমি অনুমতি ছাড়াই দেশের বাইরে যেতে পারব। 454 00:43:02,623 --> 00:43:05,084 ভ্রমণ করলে বমি-টমি আসে না-তো? 455 00:43:05,584 --> 00:43:07,294 নৌকায় চড়তে ভয় পাই, নিউট। 456 00:43:08,087 --> 00:43:09,171 কিচ্ছু হবে না। 457 00:43:09,255 --> 00:43:11,340 যাত্রার জন্য তৈরি হয়ে নাও-এক মিনিটের মধ্যেই আমরা রওয়ানা দিচ্ছি! 458 00:43:12,925 --> 00:43:13,926 ৫০ গ্যালিয়ন (গ্যালিয়ন=যাদুকর সম্প্রদায়ে প্রচলিত মূল্যবান মুদ্রাবিশেষ) 459 00:43:14,009 --> 00:43:15,177 না, ৩০ দিবো। 460 00:43:15,261 --> 00:43:17,263 ফ্রান্সে যাবার জন্যই তো ৩০.. 461 00:43:17,596 --> 00:43:19,306 ...বাকি ২০ মুখ বন্ধ রাখার জন্য। 462 00:43:19,390 --> 00:43:22,518 কারণ, আমি নিউটকে অবৈধভাবে দেশের বাইরে যেতে দেখেছি। 463 00:43:24,103 --> 00:43:25,604 অর্থই অনর্থের মূল! 464 00:43:30,025 --> 00:43:31,944 ১০ সেকেন্ড। 465 00:43:32,111 --> 00:43:34,154 - ৮ - জ্যাকব। 466 00:43:34,238 --> 00:43:35,406 ৭ 467 00:43:36,657 --> 00:43:37,741 ৬ 469 00:43:40,786 --> 00:43:41,912 ৪ 470 00:43:42,746 --> 00:43:44,748 ৩, ২ 471 00:43:45,749 --> 00:43:47,001 ১ 472 00:43:56,468 --> 00:43:58,220 বালতি-ভ্রমণটা যথেষ্ট বিরক্তিকর ছিল, নিউট। 473 00:43:58,387 --> 00:43:59,805 বলতে থাকো... 474 00:44:00,347 --> 00:44:01,598 ফলো মি। 475 00:44:08,355 --> 00:44:09,356 কনফান্ডাস (মন্ত্র) 476 00:44:14,486 --> 00:44:16,113 আরে আসো, একটু পরেই সে ঠিক হয়ে যাবে। 477 00:44:27,916 --> 00:44:30,169 Appare vestigium. (মন্ত্র) 478 00:44:35,549 --> 00:44:36,592 Accio Niffler... (মন্ত্র) 479 00:44:37,801 --> 00:44:39,053 খুঁজো, যাও! 480 00:44:39,386 --> 00:44:40,929 খুঁজো। 481 00:44:44,433 --> 00:44:45,559 এটা-তো কাপ্পা। 482 00:44:46,560 --> 00:44:48,103 এটা একটা জাপানী জল-দৈত্য। 483 00:44:53,025 --> 00:44:54,193 টিনা? 484 00:44:54,943 --> 00:44:55,944 টিনা? 485 00:45:02,659 --> 00:45:04,203 কী পেয়েছ? 486 00:45:08,582 --> 00:45:09,833 এখন আমরা ময়লা চাটাও শুরু করে দিয়েছি। 487 00:45:24,014 --> 00:45:25,349 Revelio. 488 00:45:27,893 --> 00:45:30,020 নিউট...এটা আবার কী? 489 00:45:30,604 --> 00:45:31,980 এটা একটা জৌও! 490 00:45:34,608 --> 00:45:36,318 এরা চায়না মাল, 491 00:45:36,485 --> 00:45:38,654 অবিশ্বাস্য রকমের গতিশীল আর শক্তিশালী। 492 00:45:39,154 --> 00:45:41,156 একদিনেই হাজার মাইল পথ পাড়ি দিতে পারে, 493 00:45:41,698 --> 00:45:44,010 এরা তোমায় প্যারিসের একপ্রান্ত থেকে অপর-প্রান্তে নিয়ে যেতে পারবে... 494 00:45:44,034 --> 00:45:45,077 ...চোখের পলকে। 495 00:45:48,956 --> 00:45:50,207 ওহ, গুড বয়। 496 00:45:51,917 --> 00:45:53,377 জ্যাকব, সে এখানে ছিল। 497 00:45:54,086 --> 00:45:55,379 টিনা এখানে দাঁড়িয়ে ছিল। 498 00:45:55,754 --> 00:45:57,798 তার পা অবিশ্বাস্য রকমের ছোট, লক্ষ করেছ? 499 00:45:59,967 --> 00:46:01,552 আমি ঘুমে থাকি, আমার হিসাব থাকে না। 500 00:46:05,514 --> 00:46:07,057 তারপর কেউ তার দিকে এসেছিল। 501 00:46:19,069 --> 00:46:20,404 Avensegium. 502 00:46:25,075 --> 00:46:26,702 - পালকটার পিছু নাও। - কী? 503 00:46:26,869 --> 00:46:28,829 - জ্যাকব, পালকটার পিছু নাও। - পালকটার পিছু নাও। 504 00:46:29,246 --> 00:46:30,581 কোথায় সে? 505 00:46:31,582 --> 00:46:32,624 Accio NIFFLER. 506 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 বালতিটা রেখে আসো! 507 00:47:21,632 --> 00:47:24,760 দুঃখিত, বুঝতে পারছি না আপনি কী বলেছেন। 508 00:47:25,093 --> 00:47:27,346 ফ্রেঞ্চ যাদু-মন্ত্রণালয়ে স্বাগতম, 509 00:47:27,513 --> 00:47:29,139 এখানে কেন এসেছেন, প্লিজ? 510 00:47:30,307 --> 00:47:34,311 আমার টিনা গোল্ডস্টেইনের সাথে কথা বলা দরকার। 511 00:47:34,394 --> 00:47:39,399 সে এখানে একটা মামলায় কর্মরত একজন আমেরিকার অরোর। 512 00:47:44,279 --> 00:47:45,531 এখানে টিনা গোল্ডস্টেইন নামে কেউ নেই। 513 00:47:46,740 --> 00:47:49,451 না, আসলে... আপনাদের হয়ত কোনো জায়গায় ভুল হচ্ছে। 514 00:47:49,535 --> 00:47:52,496 দেখুন, আমি জানি সে প্যারিসে আছে, সে আমায় একটা পোস্টকার্ড পাঠিয়েছে। 515 00:47:52,663 --> 00:47:54,263 আপনাকে দেখানোর জন্য এটা সাথে নিয়ে এসেছি। 516 00:47:54,331 --> 00:47:57,000 হয়ত আপনি ওকে খুঁজে দিতে সাহায্য করতে পারবেন! 517 00:47:58,168 --> 00:48:00,879 ধুর শালার!একটা সেকেন্ড সময় দিন! 518 00:48:01,046 --> 00:48:03,423 এটা এখানেই কোথাও আছে। এটা-তো প্যাক করেছিলাম। 519 00:48:03,590 --> 00:48:04,841 কিন্তু কোথায়? 520 00:48:05,008 --> 00:48:06,343 মাত্র একটা সেকেন্ড। 522 00:48:43,130 --> 00:48:44,840 একটা কফি-তো নিতে পারি, বা একটা... 523 00:48:44,923 --> 00:48:45,924 এখন না, জ্যাকব। 527 00:48:58,145 --> 00:48:59,313 এই দিকে। 528 00:49:04,401 --> 00:49:05,485 জ্যাকব! 529 00:49:19,583 --> 00:49:20,584 জ্যাকব? 530 00:51:03,603 --> 00:51:04,896 সে এখন ঘরে। 531 00:51:52,360 --> 00:51:53,695 আপনি কি ইরমা? 532 00:51:55,322 --> 00:51:57,324 আপনি...? আপনি কি ইরমা ডুগার্ড? 533 00:51:58,867 --> 00:52:03,246 দুঃখিত। আপনার নাম আমার অ্যাডপ্শন পেপারে আছে। 534 00:52:05,123 --> 00:52:06,541 আপনার কিছু মনে আছে? 535 00:52:08,752 --> 00:52:11,004 আপনি আমায় মিসেস বেয়ারবোনের কাছে রেখে এসেছিলেন। 536 00:52:30,482 --> 00:52:32,484 আমি তোমার মা নই। 537 00:52:32,651 --> 00:52:34,110 আমিতো শুধুমাত্র একজন দাসী ছিলাম। 538 00:52:38,281 --> 00:52:40,534 ছোটবেলায় তুমি অনেক সুন্দর ছিলে। 539 00:52:43,078 --> 00:52:45,163 আর বড় হয়েও সুন্দর আছ। 540 00:52:55,841 --> 00:52:58,176 আমি তোমায় ওইখানে ফেলে আসতে চাইনি। 541 00:52:58,802 --> 00:53:00,637 তারা কেন আমায় চাইত না? 542 00:53:05,308 --> 00:53:08,186 কিন্তু আমার অ্যাডপ্শন পেপারে আপনার নাম কেন? 543 00:53:08,353 --> 00:53:11,356 আমি তোমায় মিসেস বেয়ারবোনের কাছে নিয়ে গিয়েছিলাম, 544 00:53:13,108 --> 00:53:15,402 কারণ সে তোমার লালন-পালনের জন্য অনুমিত ছিল। 545 00:55:22,821 --> 00:55:24,239 সে মারা গিয়েছে। 546 00:55:26,866 --> 00:55:28,868 ছোকরাটার কী অবস্থা? 547 00:55:30,412 --> 00:55:31,830 সে সংবেদনশীল। 548 00:55:33,790 --> 00:55:36,543 আমার অসফলতার কথা শুনলে মন্ত্রণালয় খুশি হবে না। 549 00:55:37,836 --> 00:55:39,504 তারা আমার খ্যাতি সম্পর্কে জানে.. 550 00:55:39,671 --> 00:55:43,508 আমার কথা শোনো। ভীতুদের অনভিপ্রায়, সাহসীদের প্রশস্তি যোগায়। 551 00:55:44,634 --> 00:55:49,764 জাদুর ভুবনে তোমার নাম লেখা থাকবে স্বর্ণাক্ষরে! 552 00:55:50,765 --> 00:55:53,101 আর ওই সময় আসতে যাচ্ছে খুবই শীঘ্রই। 553 00:55:54,019 --> 00:55:57,522 তুমি ক্রিডেন্সের উপর নজর রাখো। একটা ফুলের টোকাও যাতে না লাগে। 554 00:55:58,690 --> 00:56:00,358 বিশ্ব-কল্যাণের জন্য। 555 00:56:01,860 --> 00:56:03,528 বিশ্ব-কল্যাণের জন্য। 556 00:56:06,614 --> 00:56:08,283 জানো, কুইনির কোন জিনিসটা মিস করছি? 557 00:56:10,910 --> 00:56:12,245 সবকিছু। 558 00:56:14,748 --> 00:56:16,916 মিস করছি ওর হরিণীর চোখ গুলোকে... 559 00:56:17,417 --> 00:56:18,918 ...যেগুলো আমার মনকে পড়তে পারে। 560 00:56:25,467 --> 00:56:30,013 আমার সবচেয়ে বড় সৌভাগ্য ছিল, জীবনে ওর মতো কাউকে পাওয়া। 561 00:56:32,265 --> 00:56:33,850 কী বলছি বুঝতে পারছো? 562 00:56:34,934 --> 00:56:35,935 সরি? 563 00:56:41,149 --> 00:56:44,444 বলছিলাম, তুমি কি নিশ্চিত, যাকে আমরা খুঁজছি সে কি এখানেই আছে? 564 00:56:44,611 --> 00:56:47,113 অবশ্যই, পালক-তো এটাই বলছে। 565 00:57:17,519 --> 00:57:18,829 আমরা কি ওকে খুঁজছি? 566 00:57:18,853 --> 00:57:19,854 হ্যাঁ। 568 00:57:25,443 --> 00:57:26,444 সরি। 569 00:57:27,278 --> 00:57:29,239 বঞ্জুর, বঞ্জুর, মসিয়ে। 570 00:57:30,782 --> 00:57:32,700 ওহ দাঁড়ান, না, সরি... 571 00:57:32,867 --> 00:57:35,745 আমরা শুধু জানতে চাচ্ছিলাম যে, আমাদের কোনো বন্ধুর সাথে আপনার... 572 00:57:36,496 --> 00:57:37,622 টিনা গোল্ডস্টেইন। 573 00:57:38,081 --> 00:57:40,166 মসিয়ে, প্যারিস বড় একটা শহর। 574 00:57:40,250 --> 00:57:41,292 সে একজন অরোর.. 575 00:57:42,544 --> 00:57:46,756 যখন কোনো অরোর লা-পাত্তা হয়ে যায়, পুরো মন্ত্রণালয় মিলে তখন অনুসন্ধান চালায়। তাই... 576 00:57:48,466 --> 00:57:51,427 তাহলে তার নিখোঁজ হবার খবর মন্ত্রণালয়কে জানিয়ে দিলেই বোধহয় ভালো হবে। 577 00:57:51,928 --> 00:57:53,304 সে কি লম্বা? কালো? 578 00:57:54,931 --> 00:57:56,182 অধিকতর কালো... 579 00:57:56,349 --> 00:57:57,589 - গাঢ়? - সুন্দরী। 580 00:57:58,434 --> 00:58:00,103 হ্যাঁ, আসলে আমি বুঝাতে চাচ্ছিলাম... 581 00:58:00,270 --> 00:58:02,730 সে ভারী মিষ্টি! 582 00:58:03,481 --> 00:58:06,776 এরকম কাউকে হয়ত গতরাতে দেখেছিলাম। 583 00:58:08,987 --> 00:58:10,780 যদি মেয়েটা কোথায় দেখিয়ে দেই? 584 00:58:10,947 --> 00:58:12,467 কিছু মনে না করলে, 585 00:58:13,366 --> 00:58:14,993 - এটা খুব ভালো হতো। - সিউর। 586 00:58:53,531 --> 00:58:54,657 টিনা? 587 00:58:56,159 --> 00:58:57,285 নিউট! 588 00:58:57,368 --> 00:58:58,536 - Expelliarmus. 589 00:59:00,955 --> 00:59:03,917 আমায় মাফ করবেন, মিস্টার স্ক্যামান্ডার! 590 00:59:04,542 --> 00:59:07,962 ক্রিডেন্স মারা গেলেই আমি ফিরে এসে আপনাকে মুক্ত করব! 591 00:59:08,129 --> 00:59:09,130 কামা, দাঁড়াও! 592 00:59:09,297 --> 00:59:13,009 দেখো, হয় তাকে মরতে হবে... বা আমাকে। 593 00:59:14,052 --> 00:59:15,470 না, না, না। 594 00:59:15,637 --> 00:59:18,014 না, না, না, না। 595 00:59:28,358 --> 00:59:30,735 উদ্ধার প্রচেষ্টার যাত্রা এরকম হবে, ভাবিনি। 596 00:59:30,902 --> 00:59:32,528 এটা উদ্ধারের প্রচেষ্টা ছিল? 597 00:59:32,695 --> 00:59:34,989 আমার পথেই তুমি আমায় হারিয়ে ফেলেছ। 598 00:59:35,323 --> 00:59:38,243 আসার আগে কত জিজ্ঞাসাবাদের সম্মুখীন হতে হয়েছে, তুমি জানো? 599 00:59:41,579 --> 00:59:42,580 নিউট! 600 00:59:47,377 --> 00:59:48,503 সাবাস, পিক। 601 00:59:50,964 --> 00:59:52,715 তুমি বলছ এই লোকটা আমাদের কাজে আসবে? 602 00:59:53,383 --> 00:59:54,592 হ্যাঁ। 603 00:59:54,759 --> 00:59:57,345 কারণ, সে জানে ক্রিডেন্স কোথায় আছে, মিস্টার স্ক্যামান্ডার। 604 01:00:02,350 --> 01:00:03,893 এটা জৌও হতে পারে। 605 01:00:24,122 --> 01:00:25,456 নিউট, চলে আসো এখান থেকে! 607 01:01:51,042 --> 01:01:54,962 তোমার করা সর্বশেষ তিনটা গুরুতর ভুল কী কী? 608 01:01:56,381 --> 01:01:57,924 অদ্ভুত ভাবে ধরা খাওয়া, স্যার। 609 01:01:58,257 --> 01:01:59,300 আর? 610 01:01:59,467 --> 01:02:01,027 অভিশপ্ত মন্ত্রগুলোকে ঠেকাতে না পারা, স্যার। 611 01:02:01,135 --> 01:02:03,638 দারুণ। আর শেষেরটা...? 612 01:02:04,180 --> 01:02:06,808 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণটা? 613 01:02:14,023 --> 01:02:16,067 প্রথম দুইটা ভুল থেকে শিক্ষাগ্রহণ না করা। 614 01:02:19,028 --> 01:02:21,656 এটা একটা স্কুল, এখানে হুট-হাট ঢোকার অধিকার নেই আপনার... 615 01:02:21,823 --> 01:02:23,699 আমি যাদু প্রয়োগকারী আইন বিভাগের প্রধান। 616 01:02:23,783 --> 01:02:25,993 পছন্দমতো যেকোনো জায়গায় যাওয়ার অধিকার আমার আছে। 617 01:02:28,121 --> 01:02:29,539 সবাই বাইরে যাও। 618 01:02:33,960 --> 01:02:35,878 প্রফেসর ম্যাকগোনাগলের সাথে যাও, প্লিজ। 619 01:02:42,927 --> 01:02:44,720 তিনি আমাদের চোখে শ্রেষ্ঠ শিক্ষক। 620 01:02:44,887 --> 01:02:46,087 - ধন্যবাদ, ম্যাকক্লাগান। - বাইরে যাও! 621 01:02:46,889 --> 01:02:48,224 আসো, ম্যাকক্লাগান। 622 01:02:53,563 --> 01:02:55,398 নিউট স্ক্যামান্ডার এখন প্যারিসে। 623 01:02:56,858 --> 01:02:57,859 সত্যি? 624 01:02:57,942 --> 01:03:00,069 কথা ঘুরিও না। আমি জানি, তোমার আদেশেই সে ওখানে গিয়েছে। 625 01:03:00,153 --> 01:03:02,196 যদি ওকে পড়ানোর সুযোগ পেতে, তাহলে নিশ্চয় জানতে... 626 01:03:02,280 --> 01:03:05,074 ...নিউট কারো আদেশের ধার ধারে না। 627 01:03:08,661 --> 01:03:10,621 তুমি টাইকো ডডোনাসের ভবিষ্যদ্বাণী পড়েছ?? 628 01:03:10,705 --> 01:03:12,206 অনেক বছর আগে। 629 01:03:12,915 --> 01:03:16,627 “কন্যার নিরাশার দরুন পুত্রের কঠোর নির্বাসন" 631 01:03:16,794 --> 01:03:18,337 হ্যাঁ, আমি জানি। 632 01:03:21,174 --> 01:03:23,759 গুজব আছে যে এই ভবিষ্যদ্বাণী অবস্কিউরিয়ালের জন্য প্রযোজ্য। (অবস্কিউরিয়াল= যে ব্যক্তি পরজীবী ম্যাজিক্যাল স্পেলের উন্নতিসাধন করে) 633 01:03:24,802 --> 01:03:26,762 তারা বলে যে, গ্রিন্ডেলওয়াল্ড চায়...... 634 01:03:26,929 --> 01:03:28,806 ...একজন সম্ভ্রান্ত ভৃত্য। এই গুজবটা আমিও শুনেছি। 635 01:03:28,890 --> 01:03:31,684 আর স্ক্যামান্ডার সেই অবস্কিউরিয়ালের উপর নজর রাখছে, 636 01:03:33,019 --> 01:03:34,437 তাকে রক্ষা করার জন্য, 637 01:03:35,188 --> 01:03:36,439 আর ইতোমধ্যেই তোমরা দেশ-বিদেশে... 638 01:03:36,522 --> 01:03:39,775 ...তোমাদের একটা শক্ত নেটওয়ার্ক গড়ে তুলেছ। 639 01:03:39,942 --> 01:03:43,196 আমি আর আমার বন্ধুদের উপর যতই নজরদারি রাখো না কেন, 640 01:03:43,362 --> 01:03:46,699 তোমার বিরুদ্ধে করা চক্রান্তের কানা-কড়িও জানতে পারবে না, 641 01:03:46,782 --> 01:03:48,451 কারণ, আমরা সবাই একটা জিনিসই চাই: 642 01:03:48,534 --> 01:03:50,453 গ্রিন্ডেলওয়াল্ডের পরাজয়! 643 01:03:53,581 --> 01:03:57,502 তোমায় সতর্ক করছি, তোমার এই জোর-জবরদস্তি আর জুলুমের ফলে... 644 01:03:58,294 --> 01:04:00,379 ...লাভ হচ্ছে কিন্তু গ্রিন্ডেলওয়াল্ডেরই। 645 01:04:00,546 --> 01:04:02,173 এখানে তোমার সতর্কবার্তা শুনতে আসিনি! 646 01:04:04,675 --> 01:04:06,177 এখন... 647 01:04:07,303 --> 01:04:11,057 বলতে খারাপ লাগলেও এটাই সত্য, আমি তোমায় পছন্দ করি না। 648 01:04:13,392 --> 01:04:14,393 কিন্তু... 649 01:04:16,312 --> 01:04:19,649 তুমিই একমাত্র যাদুকর যে ওকে টক্কর দিতে পারবে। 650 01:04:23,903 --> 01:04:25,488 আমি চাই, তুমি ওর মোকাবেলা করো। 651 01:04:31,244 --> 01:04:32,453 পারব না। 652 01:04:36,666 --> 01:04:38,084 এই জন্যে? 653 01:04:46,676 --> 01:04:49,220 তুমি আর গ্রিন্ডেলওয়াল্ড ছিলে দুই ভাইয়ের মতো। 654 01:04:51,013 --> 01:04:52,848 আমাদের বন্ধনটা দুই ভাইয়ের থেকেও বেশি ছিল। 655 01:05:03,734 --> 01:05:06,153 তুমি ওর সাথে লড়বে? 656 01:05:08,239 --> 01:05:09,448 সম্ভব না। 657 01:05:10,992 --> 01:05:13,119 তাহলে তুমি তোমার পক্ষ বেছে নিয়েছ। 658 01:05:16,205 --> 01:05:18,916 এখন থেকে, তোমার প্রত্যেকটা কর্মকাণ্ডের হিসাব নেব.. 659 01:05:19,292 --> 01:05:21,085 নজরদারি দ্বিগুণ করে দিচ্ছি। 660 01:05:21,252 --> 01:05:23,671 আর কখনো কালো যাদু প্রতিরোধের শিক্ষা দিতে পারবে না। 661 01:05:26,048 --> 01:05:27,592 লেটা কোথায়? আমাদের প্যারিস যেতে হবে! 662 01:05:34,015 --> 01:05:35,016 থিসিয়াস। 663 01:05:35,850 --> 01:05:38,060 থিসিয়াস, গ্রিন্ডেলওয়াল্ড যদি সভার আয়োজন করে..., 664 01:05:39,729 --> 01:05:40,855 কোনোরকম বাঁধা দেয়ার চেষ্টা করো না। 665 01:05:41,522 --> 01:05:43,316 খেয়াল রেখো, ট্রেভারস তোমায় না আবার ওখানে পাঠিয়ে দেয়! 666 01:05:45,192 --> 01:05:46,444 যদি আমায় কখনো বিশ্বাস করে থাকো... 667 01:05:46,611 --> 01:05:47,695 থিসিয়াস। 668 01:05:48,821 --> 01:05:49,822 থিসেয়াস! 669 01:06:31,197 --> 01:06:33,032 লেস্ট্রেঞ্জের নাম শুনলেও কেমন জানি অস্বস্তি চলে আসে! 670 01:06:33,240 --> 01:06:34,867 প্রত্যেকটা ছুটিই সে স্কুলেই কাটায়। 671 01:06:35,034 --> 01:06:36,786 তার পরিবার চায় না সে বাসায় যাক। 672 01:06:36,952 --> 01:06:38,388 তাদেরকে দোষ দিচ্ছি না, সে যথেষ্ট বিরক্তিকর। 673 01:06:38,412 --> 01:06:39,580 গত সপ্তাহে ওকে দেখনি? 674 01:06:39,747 --> 01:06:40,831 Oscausi! 675 01:06:46,003 --> 01:06:47,463 প্রফেসর ম্যাকগোনাগল!! 676 01:06:47,630 --> 01:06:48,756 লেস্ট্রেঞ্জ আবারও একই কাজ করেছে! 677 01:06:48,923 --> 01:06:51,008 লেস্ট্রেঞ্জ, থামো! 678 01:06:51,175 --> 01:06:54,011 - লেস্ট্রেঞ্জ! অবাধ্য কোথাকার! থামো! - লেটা, ফিরে আসো! 679 01:06:54,178 --> 01:06:56,347 স্লিদারিনে এমন পাগলও আছে! 680 01:06:56,430 --> 01:06:58,766 ১০০ পয়েন্ট! ২০০ পয়েন্ট! 685 01:07:13,072 --> 01:07:15,074 মিস, লেস্ট্রেঞ্জ যথেষ্ট ভয়ানক! 686 01:07:24,750 --> 01:07:26,752 স্ক্যামান্ডার... জিনিস-পত্র গোছাচ্ছ না কেন? 687 01:07:26,919 --> 01:07:28,546 বাড়ি যাচ্ছি না। 688 01:07:29,547 --> 01:07:30,548 কেন? 689 01:07:31,340 --> 01:07:33,175 ওর দেখাশোনা করতে হবে। 690 01:07:38,723 --> 01:07:40,349 ব্যথা পেয়েছে। 691 01:07:47,398 --> 01:07:48,733 এটা কী? 692 01:07:49,400 --> 01:07:50,776 দাঁড়কাকের বাচ্চা। 693 01:07:52,486 --> 01:07:54,864 দাঁড়কাক তোমার পরিবারের প্রতীক না? 694 01:07:55,030 --> 01:07:57,533 হ্যাঁ। 695 01:08:09,253 --> 01:08:10,463 ঠিক আছে, নিউট। 696 01:08:11,046 --> 01:08:12,423 বুকে সাহস রাখো। 697 01:08:16,886 --> 01:08:18,387 বিরল প্রজাতির একটা জিনিস দিলাম। 698 01:08:18,679 --> 01:08:22,933 তো, মি. স্ক্যামান্ডার সবচেয়ে ভয় পায় কোন জিনিসকে? 699 01:08:23,517 --> 01:08:25,686 অফিসের কাজ-কর্ম, স্যার। 700 01:08:25,770 --> 01:08:28,314 সামনে যাও, নিউট। 701 01:08:31,609 --> 01:08:32,610 Riddikulus. 702 01:08:33,235 --> 01:08:34,236 সাবাস। 703 01:08:34,612 --> 01:08:36,697 জোশ হয়েছে, লেটা? 704 01:08:39,617 --> 01:08:40,868 এটা শুধুমাত্র একটা বোগার্ট, (বোগার্ট= বহুরূপী) 705 01:08:41,035 --> 01:08:42,995 এটা তোমায় কিছু করবে না। 706 01:08:45,039 --> 01:08:47,458 প্রত্যেকেই, কিছু না কিছুকে ভয় পায়। 707 01:08:49,168 --> 01:08:50,836 আমি এটা নিয়ে আর... 708 01:09:35,506 --> 01:09:37,508 ...কিচ্ছু বলতে চাই না। 709 01:09:53,148 --> 01:09:54,483 ওরা আমায় চেনে, 710 01:09:55,776 --> 01:09:57,945 নাহলে লুকিয়ে যেত। 711 01:10:00,155 --> 01:10:02,658 এরা শুধুমাত্র জাদুর ছড়ির কাঠ দিয়েই গাছে বাসা বানায়। 712 01:10:04,535 --> 01:10:06,203 তুমি জানতে এটা? 713 01:10:07,997 --> 01:10:10,499 আর এদের সঙ্ঘবদ্ধ জীবন খুবই জটিল। 714 01:10:12,209 --> 01:10:15,170 একটু ভালোভাবে পর্যবেক্ষণ করলেই বুঝতে পারবে। 715 01:10:33,105 --> 01:10:36,025 হ্যালো, লেটা। দারুণ শক খেয়েছিলাম। 716 01:10:39,612 --> 01:10:42,239 আমাকে ক্লাসরুমে দেখে? 717 01:10:43,407 --> 01:10:44,867 নাকি আমি ছাত্রী হিসেবে খারাপ ছিলাম বলে? 718 01:10:45,034 --> 01:10:46,678 বিপরীত-টা হবে, তুমি চালাকদের মধ্যে একজন... 719 01:10:46,702 --> 01:10:48,621 আমি "খারাপ" বলেছি, "মূর্খ" বলিনি। 720 01:10:54,335 --> 01:10:55,836 উত্তরগুলো নিয়ে বিব্রত হবেন না। 721 01:10:57,504 --> 01:10:58,544 আমি জানি, আপনি আমায় কখনোই পছন্দ করতেন না। 722 01:10:58,672 --> 01:11:00,007 না, তোমার ধারণা ভুল। 723 01:11:00,883 --> 01:11:01,926 তোমায় কখনো খারাপ ভাবিনি। 724 01:11:02,092 --> 01:11:04,553 হয়ত আপনি ভাবেননি। কিন্তু, বাকি সবাই ভেবেছে। 725 01:11:05,346 --> 01:11:06,764 আর তারা ঠিকই ভেবেছে। 726 01:11:08,057 --> 01:11:09,475 আমি অনেক খারাপ ছিলাম। 727 01:11:10,392 --> 01:11:12,102 লেটা, আমি জানি তোমার ভাই করভাসকে নিয়ে ওই গুজব... 728 01:11:12,186 --> 01:11:14,563 ...তোমায় কতটা যন্ত্রণা দিয়েছে। 729 01:11:14,647 --> 01:11:15,814 না, আপনি জানেন না। 730 01:11:17,524 --> 01:11:19,985 কারণ, আপনার কোনো ভাই আপনাকে ছেড়ে যায়নি। 731 01:11:20,152 --> 01:11:22,237 আমার বেলায়, চলে গিয়েছিল বোন। 732 01:11:25,199 --> 01:11:26,825 আপনি তাকে ভালোবাসতেন? 733 01:11:35,459 --> 01:11:37,211 যতটুকু দরকার ছিল, ততটুকু ভালবাসতে পারিনি। 734 01:11:41,131 --> 01:11:42,967 "আত্ম-মুক্তি"তে কখনো দেরি করতে নেই। 735 01:11:45,344 --> 01:11:49,848 জানো, দোষস্বীকার হলো এক প্রকার মুক্তি। নিজেকে অনেক হালকা মনে হয়। 736 01:11:53,936 --> 01:11:55,938 অনুতাপ হলো আমার নিত্যদিনের সঙ্গী। 737 01:11:56,981 --> 01:11:59,149 এরকমটা তোমার সাথে হতে দিও না। 738 01:12:09,493 --> 01:12:11,578 ওহ, না, ধন্যবাদ। 740 01:12:13,288 --> 01:12:15,124 আপনি যথেষ্ট আপ্যায়ন করিয়েছেন, কিন্তু... 741 01:12:15,290 --> 01:12:19,461 টিনা হয়ত আমার জন্য অনেক পেরেশান হয়ে আছে... 742 01:12:19,628 --> 01:12:22,631 ঘরে হয়ত এতক্ষণে ৩য় বিশ্বযুদ্ধ শুরু করে দিয়েছে... 743 01:12:24,174 --> 01:12:25,426 তাই চলে যাওয়াটাই আমার জন্য ভালো হবে। 744 01:12:25,509 --> 01:12:27,594 ঘরের মালিকের সাথে দেখা করেননি কিন্তু! 745 01:12:28,303 --> 01:12:29,513 ওহ, আপনি বিবাহিত? 746 01:12:30,556 --> 01:12:31,849 বলতে পারেন... 747 01:12:33,058 --> 01:12:35,019 বিয়ে প্রায় পাক্কা। 748 01:12:37,438 --> 01:12:40,274 দেখুন, আমি বুঝতে পারছি না আপনি আমার সাথে মজা করছেন... 749 01:12:40,983 --> 01:12:43,235 নাকি সিরিয়াস? 751 01:12:53,203 --> 01:12:55,748 হেই, আর দিও না। 752 01:13:02,963 --> 01:13:04,465 ওইখানেই দাঁড়িয়ে থাকুন। 753 01:13:05,049 --> 01:13:06,633 আমি জানি আপনি কে! 754 01:13:07,593 --> 01:13:08,719 কুইনি। 755 01:13:10,554 --> 01:13:12,014 আমরা এখানে তোমার ক্ষতি করতে আসিনি। 756 01:13:13,098 --> 01:13:14,516 আমরা শুধু তোমায় সাহায্য করতে চাই। 757 01:13:16,351 --> 01:13:19,188 তুমি এখন বাড়ি থেকে অনেক, অনেক দূর। 758 01:13:19,813 --> 01:13:23,776 ভালোবাসার সব জিনিসের থেকে দূরে, দূরে আছ সকল আরামদায়ক জিনিস থেকে। 759 01:13:26,320 --> 01:13:28,739 তোমায় ক্ষতিগ্রস্ত হিসেবে দেখতে চাই না, 760 01:13:29,573 --> 01:13:30,741 কখনোই না। 761 01:13:32,451 --> 01:13:36,288 তোমার বোন যে অরোর, তাতে তোমার কোনো দোষ নেই। 762 01:13:38,332 --> 01:13:40,417 আশা করি তুমি আমার দলে যোগ দিবে, 763 01:13:41,376 --> 01:13:45,714 যাতে এমন একটা দুনিয়া বানাতে পারি, যেখানে জাদুকরেরা স্বাধীনভাবে বসবাস করতে পারবে। 764 01:13:47,883 --> 01:13:49,510 সাথে ভালোবাসাটাও গড়বে স্বচ্ছন্দে। 765 01:14:01,647 --> 01:14:03,482 তুমি-তো একদম নিষ্পাপ। 766 01:14:05,859 --> 01:14:07,194 তো, যাও এখন। 767 01:14:09,154 --> 01:14:10,697 এখান থেকে যাও। 768 01:15:33,822 --> 01:15:37,993 হেই, নিউট, ব্রো। 769 01:15:38,243 --> 01:15:40,287 টিনা এখানে উপরে। সে একাকীত্বে ভুগছে... 770 01:15:40,454 --> 01:15:42,915 তুমি সঙ্গ দিয়ে তার একাকীত্ব দূর করতে চাও?? 771 01:15:43,957 --> 01:15:46,668 খাবারের সন্ধান চালিয়েই যাচ্ছি, কিন্তু কিছুই পাইনি এখনো। তাই, আমার মনে হচ্ছে... 772 01:15:48,253 --> 01:15:50,255 তোমার কাছে চলে এলে দুই ব্রো মিলে... 773 01:15:50,422 --> 01:15:52,799 ...কিছু খাবার খোঁজা যাবে! 774 01:15:54,259 --> 01:15:55,594 তুমি পুরোপুরি ঠিক আছ... 775 01:15:55,761 --> 01:15:57,012 Relashio. 776 01:16:03,101 --> 01:16:04,102 ওকে। 777 01:16:16,949 --> 01:16:18,700 সাধুবাবার পানি-পড়ায় ভালোই কাজ হয়েছে। 778 01:16:20,160 --> 01:16:21,662 সে দৌড়ানোর জন্যই জন্মেছে। 779 01:16:22,329 --> 01:16:24,873 আমার মনে হয় তার শুধু আস্থায় ঘাটতি ছিল। 780 01:16:26,166 --> 01:16:28,061 মিস্টার স্ক্যামান্ডার, তোমার সুটকেসে এমন কিছু আছে... 781 01:16:28,085 --> 01:16:30,254 ...যা দিয়ে পুনরুজ্জীবিত করা যায়? 782 01:16:30,337 --> 01:16:31,505 ওকে কয়েকটা প্রশ্ন করা দরকার ছিল। 783 01:16:31,588 --> 01:16:34,188 আমার মনে হয় সে জানে ক্রিডেন্স আসলে কে! তার হাতের উপরের ক্ষতচিহ্ন ইঙ্গিত করছে... 784 01:16:34,216 --> 01:16:36,216 - একটা অলঙ্ঘনীয় প্রতিজ্ঞা। - একটা অলঙ্ঘনীয় প্রতিজ্ঞা। 785 01:16:36,301 --> 01:16:37,803 আমিও এটা লক্ষ করেছি। 786 01:16:49,648 --> 01:16:50,649 Lumos. 787 01:16:57,906 --> 01:16:59,241 ওটা কী ছিল? 788 01:16:59,408 --> 01:17:01,243 ওই নর্দমায় নিশ্চিত একটা জল-ড্রাগন আছে... 789 01:17:02,703 --> 01:17:05,205 তারা এসব পরজীবী বহন করে। তারা... 790 01:17:05,998 --> 01:17:07,874 - জ্যাকব? - হ্যাঁ? 791 01:17:09,334 --> 01:17:12,546 আমার সুটকেসের পকেটে একজোড়া চিমটা পাবে। 792 01:17:12,963 --> 01:17:13,964 চিমটা? 793 01:17:14,715 --> 01:17:16,609 - পাতলা আর সূচালো... - পাতলা, ছোট্ট সূচালো জিনিস। 794 01:17:16,633 --> 01:17:17,843 হ্যাঁ, আমি জানি চিমটা কীরকম হয়। 795 01:17:20,887 --> 01:17:22,607 তুমি হয়ত এটা দেখতে চাইবে না... 796 01:17:23,390 --> 01:17:24,641 সামলে নিতে পারব। 798 01:17:30,772 --> 01:17:33,400 কাম অন। 799 01:17:33,900 --> 01:17:36,486 ওহ, কাম অন। 800 01:17:37,487 --> 01:17:38,798 জ্যাকব, এটা একটু ধরো-তো? 802 01:17:43,118 --> 01:17:44,119 স্কুইড.. 803 01:17:46,830 --> 01:17:48,749 ওকে মারতেই হবে। 804 01:17:48,915 --> 01:17:50,250 কাকে? 805 01:17:50,334 --> 01:17:51,460 ক্রিডেন্স? 806 01:17:52,836 --> 01:17:54,463 সুস্থ হতে কয়েক ঘন্টা সময় লাগতে পারে। 807 01:17:54,629 --> 01:17:56,631 পরজীবির বিষ যথেষ্ট শক্তিশালী। 808 01:17:58,383 --> 01:18:00,510 মন্ত্রণালয়ে পৌঁছে এখানে ঘটা সবকিছু আমায় বলতে হবে। 809 01:18:02,763 --> 01:18:04,324 দেখা হয়ে ভালো লাগল, মিস্টার স্ক্যামান্ডার। 810 01:18:04,348 --> 01:18:06,433 হেই, এক সেকেন্ড দাঁড়াও, হেই, এক সেকেন্ড! 812 01:18:08,352 --> 01:18:10,437 দাঁড়াও! টিনা! 813 01:18:14,900 --> 01:18:16,568 সালামান্ডারের কথা বলে দিয়েছ নাকি? 814 01:18:16,735 --> 01:18:19,321 না, আমি কিছু বলিনি। সে এমনিতেই চলে যাচ্ছে... 815 01:18:20,238 --> 01:18:22,032 তো, ওকে আটকাও! 816 01:18:23,158 --> 01:18:25,786 টিনা, প্লিজ, আমার কথাটা একবার শুনো... 817 01:18:26,411 --> 01:18:29,456 মিস্টার স্ক্যামান্ডার, মন্ত্রণালয়ে গিয়ে আমার কথা বলতে হবে। 818 01:18:29,748 --> 01:18:31,500 আর অরোরদের প্রতি তোমার আচরণ আমি ভালো করেই জানি। 819 01:18:31,750 --> 01:18:33,043 সম্ভবত তোমাকে ওই চিঠির মাধ্যমে... 820 01:18:33,126 --> 01:18:34,687 ...আমি বেশি কিছু বুঝাতে পারিনি। 821 01:18:34,711 --> 01:18:37,881 কী লিখেছিলে তুমি? “একদল স্বার্থ-সন্ধানী ভণ্ড”? 822 01:18:38,090 --> 01:18:39,442 দুঃখিত, কিন্তু আমি ওই-লোকদের প্রশংসা করতে পারব না... 823 01:18:39,466 --> 01:18:42,594 ...যারা সব প্রশ্নের উত্তরেই বলে তারা ভয় পায় বা ভুল বুঝে বলে “হত্যা করো”! 824 01:18:42,761 --> 01:18:44,179 আমিও একজন অরোর কিন্তু এটা মানি না... 825 01:18:44,346 --> 01:18:46,386 হ্যাঁ, কারণ তুমি মধ্য-ফণার মতো হয়ে গিয়েছ! 826 01:18:48,141 --> 01:18:49,142 এক্সকিউজ মি? 827 01:18:49,935 --> 01:18:52,288 এসব কথার উদ্ভাবন ঘটেছে রুনস্পোরের তিনটা ফণা থেকে। (রুনস্পোর= তিন ফণা বিশিষ্ট সাপ) 828 01:18:52,312 --> 01:18:53,712 মধ্যের ফণাটা হচ্ছে স্বপ্নদর্শী। 829 01:18:53,855 --> 01:18:56,175 তুমি ছাড়া ইউরোপের প্রত্যেক অরোরই ক্রিডেন্সের মরণ চায়। 830 01:18:56,316 --> 01:18:57,526 কারণ তুমি এখনো স্বপ্নের ঘোরেই আছ। 831 01:18:59,152 --> 01:19:01,905 এসব কথা কে মানে, মিস্টার স্ক্যামান্ডার? 832 01:19:03,407 --> 01:19:04,866 মনে হয় শুধু আমিই। 833 01:19:23,301 --> 01:19:26,304 এটা-তো গ্রিন্ডেলওয়াল্ড। সে তার অনুসারীদের একত্র করছে। 834 01:19:54,416 --> 01:19:57,544 বহুত দেরী হয়ে গেছে। গ্রিন্ডেলওয়াল্ড ক্রিডেন্সকে নিতে এসেছে! 835 01:19:59,504 --> 01:20:02,174 - মনে হয় ওর কাছে পৌঁছেও গেছে। - খুব বেশি দেরী হয়নি। 836 01:20:02,257 --> 01:20:03,842 আমরা গ্রিন্ডেলওয়াল্ডের আগেই পৌঁছে যাব। 837 01:20:06,303 --> 01:20:07,387 কোথায় যাচ্ছ? 838 01:20:07,846 --> 01:20:09,347 ফ্রেঞ্চ যাদু মন্ত্রণালয়ে। 839 01:20:09,514 --> 01:20:11,433 ক্রিডেন্স ওখানে গিয়েছিল নাকি? 840 01:20:11,600 --> 01:20:13,768 মন্ত্রণালয়ে একটা বক্স লুকানো আছে টিনা। 841 01:20:14,519 --> 01:20:16,521 ওই বক্সটাই বলতে পারবে আসল ক্রিডেন্স কে! 842 01:20:16,688 --> 01:20:18,940 বক্স? কীসের কথা বলছ? 843 01:20:19,191 --> 01:20:20,192 আমার উপর ভরসা রাখো। 844 01:20:23,820 --> 01:20:26,156 মুক্ত হতে চাও? 845 01:20:26,239 --> 01:20:27,657 অল্প সময়ের জন্য? 846 01:20:36,458 --> 01:20:37,459 ক্রিডেন্স। 847 01:20:46,009 --> 01:20:47,010 কী চান আপনি? 848 01:20:47,093 --> 01:20:48,094 তোমার কাছ থেকে? 849 01:20:49,513 --> 01:20:50,514 কিছুই না। 850 01:20:53,433 --> 01:20:54,518 কিন্তু তোমার থেকে... 851 01:20:56,561 --> 01:20:58,396 ...সবকিছু চাই, যা আগে কখনো পাইনি। 852 01:20:59,606 --> 01:21:02,692 ওহে ছোকরা, কিন্তু তুমি কী চাও? 853 01:21:03,610 --> 01:21:05,362 আমি জানতে চাই আমার পরিচয়। 854 01:21:14,788 --> 01:21:19,876 এই জায়গাতে তোমার পরিচয়ের আসল সত্যতা খুঁজে পাবে। 855 01:21:24,798 --> 01:21:29,344 রাতে পেরে ল্যাশাইচেতে এসে সত্যতা উদঘাটন করে নিও। 856 01:21:46,695 --> 01:21:48,697 বাবা... আমায় বানিয়েছ কেন ...? 857 01:21:51,408 --> 01:21:52,409 দাঁড়াও... 858 01:21:54,160 --> 01:21:55,579 দাঁড়াও! 859 01:22:17,017 --> 01:22:19,644 আফসোস যে ঘরের মধ্যে আমরা কোনো খাবার মজুদ রাখি না। 860 01:22:21,730 --> 01:22:23,189 আপনি কি ভূত? 861 01:22:23,356 --> 01:22:24,441 না, না, 862 01:22:25,233 --> 01:22:27,485 আমি জিন্দা মানুষ। 863 01:22:28,612 --> 01:22:31,489 কিন্তু আমি একজন আল-কেমিস্ট, আর সেজন্যই অমর! 864 01:22:33,325 --> 01:22:35,452 দেখে মনে হয় আপনার বয়স ৩৭৫ বছরের বেশি হবে না! 865 01:22:38,913 --> 01:22:40,540 আসলে, সরি। আমরা না বলেই ঢুকে পড়েছি। 866 01:22:40,707 --> 01:22:42,542 আরে না, সমস্যা নেই। 867 01:22:42,709 --> 01:22:44,961 অ্যালবাস বলেছিল তার কিছু বন্ধু আসতে পারে। 868 01:22:46,004 --> 01:22:47,464 নিকোলাস ফ্লামেল। 870 01:22:51,343 --> 01:22:52,427 জ্যাকব কোয়ালস্কি। 872 01:22:55,180 --> 01:22:56,222 আমি দুঃখিত। 873 01:22:56,306 --> 01:22:57,307 সমস্যা নাই। 874 01:22:57,390 --> 01:22:59,809 আমি বুঝতে পারিনি... 875 01:23:11,237 --> 01:23:13,239 অবশেষে, উন্নতির দেখা পেলাম! 876 01:23:13,323 --> 01:23:15,825 আমি এসব আগেও দেখেছি। 877 01:23:15,909 --> 01:23:18,036 ভয়ের মধ্যে দেখেছিলাম। 878 01:23:18,244 --> 01:23:19,889 ঐখানে ঘোমটায় ঢাকা একজন মহিলা ছিল। 879 01:23:19,913 --> 01:23:23,208 আমি তাকে একটা পয়সা দেয়ার পর, সে আমাকে আমার ভবিষ্যৎ বলল। 880 01:23:23,833 --> 01:23:26,753 কিন্তু সে কিছু একটা বলতে ভুলে গিয়েছিল। 882 01:23:33,259 --> 01:23:35,595 দাঁড়ান! আমি চিনি একে, ওই ছোকরাটা। এটা ক্রিডেন্স! 884 01:23:41,101 --> 01:23:42,560 হেই! 885 01:23:43,895 --> 01:23:46,356 এটা-তো কুইনি। ওই যে এখানে... হাই, বেবি! 886 01:23:46,856 --> 01:23:49,025 এটা কোথায়? বলুন জায়গাটা কোথায়? 887 01:23:49,109 --> 01:23:51,569 হ্যাঁ, এটা লেস্ট্রেঞ্জের সমাধি। 888 01:23:51,736 --> 01:23:54,239 সমাধিটা পেরে ল্যাশাইচের গোরস্থানে সমাধিস্থ করা। 889 01:23:55,532 --> 01:23:57,242 আমি আসছি, বেবি। ওখানেই থাকো। 890 01:23:57,409 --> 01:23:58,660 ধন্যবাদ, ধন্যবাদ, মিস্টার ফ্লামেল! 891 01:23:58,827 --> 01:24:02,372 ওহ নো, আই এম সরি! আই এম সরি, ওকে? 892 01:24:02,539 --> 01:24:05,542 মিস্টার টেন্টাক্লেসকে দেখে রাখবেন একটু... 893 01:24:05,709 --> 01:24:06,710 ওহ নো, আই এম সরি, আমার যেতে হবে। 894 01:24:06,793 --> 01:24:08,313 ওই গোরস্থানে যাওয়া তোমার জন্য ভালো হবে না! 895 01:24:31,693 --> 01:24:32,902 কী হচ্ছে? 896 01:24:33,069 --> 01:24:34,696 অ্যালবাস যা বলেছিল ঠিক তাই হচ্ছে। 897 01:24:35,989 --> 01:24:38,241 আজরাতে গোরস্থানে গ্রিন্ডেলওয়াল্ডের জনসভায়... 898 01:24:38,324 --> 01:24:39,743 ...অনেকগুলো তাজা প্রাণ ঝড়বে! 899 01:24:39,909 --> 01:24:40,994 তাহলে তোমাকে সেখানে যেতে হবে! 900 01:24:41,077 --> 01:24:43,788 কী? আমি-তো দু'শ বছর কোনো সংঘর্ষের মুখোমুখি হইনি... 901 01:24:43,955 --> 01:24:46,750 ফ্লামেল, তুমি পারবে, তোমার উপর বিশ্বাস আছে আমার। 902 01:24:56,050 --> 01:24:58,219 বক্সটা বংশানুক্রম রেকর্ড রাখার রুমে আছে, টিনা। 903 01:24:58,386 --> 01:24:59,804 তাই, তিন ফ্লোর নিচে। 904 01:24:59,888 --> 01:25:00,930 এটা কি পলি-জুস? 905 01:25:01,097 --> 01:25:02,807 আমাকে ভেতরে নিয়ে যাওয়ার জন্য যথেষ্ট। 906 01:25:11,858 --> 01:25:13,568 - কে...? - এটা আমার ভাই, থিসিয়াস। 907 01:25:14,110 --> 01:25:16,905 সে একজন অরোর...সাথে একজন হাগার। 908 01:25:19,115 --> 01:25:20,283 সর্বশেষ আপডেট কী? 909 01:25:20,450 --> 01:25:21,493 গ্রিন্ডেলওয়াল্ড সমাবেশ ডেকেছে। 910 01:25:21,576 --> 01:25:23,416 কোথায় ঠিক জানি না, কিন্তু আমাদের মনে হচ্ছে সমাবেশটা আজ রাতেই! 911 01:25:27,916 --> 01:25:29,542 - সাবধানে থেকো। - অবশ্যই। 912 01:25:29,709 --> 01:25:32,309 - ওয়াদা করো নিজের খেয়াল রাখবে। - অবশ্যই, এখন থেকে তা শুরু করে দিচ্ছি। 913 01:25:33,087 --> 01:25:34,964 শোনো, তোমায় গুরুত্বপূর্ণ একটা কথা বলতে চাই। 914 01:25:35,131 --> 01:25:37,193 তারা সবাই ভাবছে ক্রিডেন্স তোমার সেই হারিয়ে যাওয়া ভাই। 915 01:25:37,217 --> 01:25:38,760 - আমার ভাই মারা গেছে, - জানি, আমি জানি। 916 01:25:38,927 --> 01:25:40,261 - মারা গেছে.. - জানি। 917 01:25:40,428 --> 01:25:43,056 - আর কতবার বলবে, থিসিয়াস? - আর ওই রেকর্ড, রেকর্ডই প্রমাণ করবে যে... 918 01:25:43,723 --> 01:25:47,060 - ওকে? ওরা তখন মিথ্যা বলতে পারবে না। - থিসেয়াস। 919 01:25:52,774 --> 01:25:55,610 আমি চাই সমাবেশে যাওয়া প্রত্যেকটা লোককে গ্রেফতার করা হোক... 920 01:25:55,777 --> 01:25:57,129 মাফ করবেন স্যার, কিন্তু যদি আমরা বিশাল ফোর্স নিয়ে যাই... 921 01:25:57,153 --> 01:25:59,364 - তাহলে আমরা অনেক ঝামেলা এড়াতে পারছি। - যা বলেছি, করো। 922 01:26:17,215 --> 01:26:19,819 আমার মনে হয় ফ্রান্সের মন্ত্রণালয়ে তুমি অদৃশ্য হতে পারবে না? 923 01:26:19,843 --> 01:26:20,844 হ্যাঁ, পারব না। 925 01:26:24,222 --> 01:26:26,307 - নিউট। - হ্যাঁ, আমি জানি। আমি জানি... 926 01:26:30,979 --> 01:26:31,980 নিউট! 927 01:26:33,481 --> 01:26:34,482 নিউট! 928 01:26:34,691 --> 01:26:36,234 এটা তোমার ভাই? 929 01:26:36,317 --> 01:26:37,920 হ্যাঁ, চিঠিতে হয়ত বলেছিলাম... 930 01:26:37,944 --> 01:26:39,088 ...আমাদের মধ্যে টানা-পোড়ন চলছে। 931 01:26:39,112 --> 01:26:40,405 নিউট, দাঁড়া! 932 01:26:40,572 --> 01:26:42,092 - সে কি তোমায় হত্যা করতে চায়? - প্রায় সময়ই। 933 01:26:42,991 --> 01:26:44,075 যথেষ্ট! 934 01:26:50,957 --> 01:26:52,584 উনার রাগকে উনার নিয়ন্ত্রণ করা দরকার! 935 01:26:57,755 --> 01:27:00,008 মনে হচ্ছে আমার জীবনের সেরা মুহূর্ত এটা! 936 01:27:44,719 --> 01:27:45,720 কুইনি? 937 01:27:50,767 --> 01:27:52,018 কুইনি, সোনা? 938 01:27:55,021 --> 01:27:57,607 দাঁড়াও। 939 01:28:07,992 --> 01:28:09,869 হ্যাঁ, সে হচ্ছে লেটা লেস্ট্রেঞ্জ। 940 01:28:13,957 --> 01:28:16,084 আর আমি তার... 941 01:28:16,250 --> 01:28:17,377 ...বাগদত্তা। 942 01:28:23,007 --> 01:28:24,342 ধন্যবাদ। 943 01:28:36,354 --> 01:28:38,147 টিনা, যখন বাগদত্তার কথাটা শুনবে.... 944 01:28:38,314 --> 01:28:40,525 সরি, তোমায় অভিনন্দন জানানো উচিৎ। 945 01:28:40,692 --> 01:28:42,360 - না, আসলে... -Lumos. 946 01:28:45,279 --> 01:28:46,614 লেস্ট্রেঞ্জ। 947 01:28:53,454 --> 01:28:54,914 টিনা, লেটা আসলে... 948 01:28:55,081 --> 01:28:57,041 হ্যাঁ, আমি বলেছি না, তোমাকে পেয়েই আমি খুশি। 949 01:28:57,208 --> 01:28:59,585 দেখো, আসলে, খুশি হইয়ো না। 950 01:29:01,796 --> 01:29:03,381 না, না। আমি দুঃখিত। আসলে আমি... 951 01:29:04,465 --> 01:29:06,259 ওহ, অবশ্যই, অবশ্যই আমি... 952 01:29:06,342 --> 01:29:08,011 অবশ্যই, অবশ্যই আমি তোমায় খুশি দেখতে চাই... 953 01:29:08,928 --> 01:29:12,348 আর এখন যা বললে সেটাতো খুশির কথাই। 954 01:29:13,933 --> 01:29:16,853 আমি তোমায় বলতে চাচ্ছিলাম যে, 955 01:29:16,936 --> 01:29:19,814 আমি খুশি বলে তোমায় খুশি দেখতে চাই না, ব্যাপারটা এরকম না। 956 01:29:23,151 --> 01:29:24,777 আসলে আমি নিজেও কষ্টে আছি। 957 01:29:25,236 --> 01:29:26,446 এমনকি বিবাহিতও নই। 958 01:29:28,322 --> 01:29:30,366 - কী? - এসব ওই ফালতু ম্যাগাজিনের ভুল। 959 01:29:30,450 --> 01:29:32,326 লেটাকে বিয়ে করেছে আমার ভাই, ৬ জুন... 960 01:29:32,493 --> 01:29:34,120 ...আর আমি তা হাসি মুখেই মেনে নিয়েছি। 961 01:29:34,996 --> 01:29:36,914 সে কি ভাবছে ওকে ফিরিয়ে নিতে তুমি এখানে এসেছ? 962 01:29:38,041 --> 01:29:40,126 ওকে ফিরিয়ে নিতে এসেছ? 964 01:29:44,714 --> 01:29:46,049 না, আমি এখানে এসেছি... 965 01:29:50,303 --> 01:29:52,513 তোমার চোখগুলো একদম... 966 01:29:55,349 --> 01:29:56,684 একদম কী? 967 01:29:57,727 --> 01:29:59,353 বলার ভাষা নেই। 968 01:30:03,357 --> 01:30:04,626 - এখনো তোমার একটা ছবি যত্ন করে রেখেছি... - নিউট, আমি তোমার বইটা পড়েছি, আর তুমি... 969 01:30:04,650 --> 01:30:06,152 - বইটা পড়েছ? 970 01:30:11,991 --> 01:30:13,076 এটা পেয়েছি... 971 01:30:14,118 --> 01:30:16,913 মানে, পেপার থেকে সংগ্রহ করা তোমার একটা ছবি। 972 01:30:17,580 --> 01:30:20,249 ছবিটা ভালো লাগে তোমার চোখগুলোর জন্যই... 973 01:30:22,502 --> 01:30:25,755 দেখো টিনা, চোখগুলো বাস্তবের মতো জ্বলজ্বল করে। 974 01:30:26,422 --> 01:30:29,133 কৃষ্ণাভ জলে যেন জ্বলন্ত অগ্নিকুণ্ড... 975 01:30:32,678 --> 01:30:34,680 আর এটাকে শুধুমাত্র তুলনা করা যায়... 976 01:30:37,308 --> 01:30:39,769 আর এটাকে শুধুমাত্র তুলনা করা যায়... 977 01:30:43,981 --> 01:30:45,399 সালামান্ডারের সাথে? 978 01:30:49,904 --> 01:30:50,905 চলো। 979 01:30:56,744 --> 01:30:57,745 লেস্ট্রেঞ্জ। 981 01:32:01,350 --> 01:32:02,602 Circumrota. 982 01:32:13,654 --> 01:32:14,739 হ্যালো, নিউট। 983 01:32:19,368 --> 01:32:20,494 হ্যালো, লেটা। 984 01:32:24,790 --> 01:32:25,791 হাই। 986 01:32:35,468 --> 01:32:36,928 এগুলো আবার কোন জাতের বিড়াল? 987 01:32:37,094 --> 01:32:38,221 এগুলো বিড়াল নয়। 988 01:32:38,304 --> 01:32:40,514 এরা ম্যাটাগটস। এরা আত্মিকভাবে অন্তরঙ্গ। 989 01:32:40,640 --> 01:32:42,391 মন্ত্রণালয়ের প্রহরী। 990 01:32:42,600 --> 01:32:44,080 কিন্তু এরা কোনো ক্ষতি করবে না... 991 01:32:44,227 --> 01:32:45,561 Stupefy! 992 01:32:46,771 --> 01:32:47,813 ...যদি ওদের উপর আক্রমণ না করো। 994 01:32:50,024 --> 01:32:51,651 - লেটা! - Reverte. 995 01:33:17,885 --> 01:33:18,886 Accio! 996 01:33:30,523 --> 01:33:31,565 Ascendio! 998 01:34:25,119 --> 01:34:28,039 ওকে, দাঁড়াও। 999 01:34:29,498 --> 01:34:30,666 কাম অন। 1001 01:34:33,377 --> 01:34:34,545 ঠিক আছে, 1002 01:34:38,174 --> 01:34:39,425 ঠিক আছে। 1003 01:34:53,647 --> 01:34:56,067 যাও! এখান থেকে যাও! 1004 01:34:57,777 --> 01:34:59,987 ক্রিডেন্সকে খুঁজে থাকলে, আমিও আছি তোমার সাথে। 1005 01:35:01,197 --> 01:35:02,198 স্টপ! 1006 01:35:06,660 --> 01:35:07,661 ইউসুফ? 1007 01:35:09,163 --> 01:35:10,790 এটা কি তুমিই? 1008 01:35:16,837 --> 01:35:18,589 আমার ছোট বোন? 1009 01:35:21,050 --> 01:35:22,968 তাহলে, সে তোমার ভাই? 1010 01:35:24,762 --> 01:35:26,263 আমি কে তাহলে? 1011 01:35:27,348 --> 01:35:28,349 জানি না। 1012 01:35:28,516 --> 01:35:31,060 নিজের অস্তিত্ব আর ইতিহাস খুঁজে খুঁজে আমি হয়রান। 1013 01:35:34,021 --> 01:35:36,607 পুরো কাহিনী শোনার পর মরে গেলেও আপত্তি থাকবে না। 1014 01:35:36,774 --> 01:35:38,442 তোমার কাহিনীই আমাদের কাহিনী। 1015 01:35:42,238 --> 01:35:45,366 - আমাদের কাহিনী। - না, ইউসুফ। 1016 01:36:01,757 --> 01:36:04,301 আমার বাবা ছিলেন মোস্তফা কামা। 1017 01:36:04,885 --> 01:36:08,389 উচ্চ ব্যক্তিত্বসম্পন্ন সেনেগালীয় পিউর ব্লাড। 1018 01:36:09,682 --> 01:36:11,392 আমার মা, লাওরেনা... 1019 01:36:12,852 --> 01:36:15,604 ...ছিলেন সম্ভ্রান্ত বংশের এক অপরূপ সুন্দরী। 1020 01:36:17,148 --> 01:36:18,399 তারা একে অন্যকে খুব ভালবাসত। 1021 01:36:20,484 --> 01:36:24,655 জনপ্রিয় ফ্রেঞ্চ পিউর-ব্লাড পরিবার থেকে আগত প্রতিভাসম্পন্ন এক মহান ব্যক্তিত্বকে তারা চিনত। 1022 01:36:26,824 --> 01:36:28,367 ওই-লোক মা'কে চাইত। 1024 01:36:32,455 --> 01:36:37,376 লেস্ট্রেঞ্জ তাকে প্রলুব্ধ আর হরণ করার জন্য ইম্পেরিয়াস কার্স ব্যবহার করেছিল। 1025 01:36:38,711 --> 01:36:41,297 আমি প্রতিহত করার চেষ্টা করেছিলাম কিন্তু সে আমায় আক্রমণ বসল। 1026 01:36:43,048 --> 01:36:44,967 ওইসময়ই সর্বশেষ ওকে দেখেছিলাম। 1027 01:36:47,595 --> 01:36:50,890 সে ছোট্ট একটা মেয়ে জন্ম দিয়ে মারা গিয়েছিল। 1028 01:36:52,516 --> 01:36:53,684 তুমি। 1029 01:36:57,062 --> 01:37:01,150 তার মৃত্যুর খবর শুনে বাবা প্রায় পাগলই হয়ে গিয়েছিলেন। 1030 01:37:01,942 --> 01:37:03,444 মৃত্যুর ঠিক আগ মুহূর্তে, 1031 01:37:04,403 --> 01:37:08,115 বাবা আমার মধ্যে প্রতিশোধের আগুন জ্বালিয়ে গিয়েছিল ... 1032 01:37:10,201 --> 01:37:12,661 ...যাকে লেস্ট্রেঞ্জ সবচেয়ে বেশি ভালোবাসে তাকে হত্যা করতে! 1033 01:37:13,829 --> 01:37:15,873 প্রথমে ভেবেছিলাম এটা-তো একদম সহজ কাজ। 1034 01:37:16,832 --> 01:37:18,709 তার মাত্র একজন নিকটাত্মীয় ছিল, 1035 01:37:19,835 --> 01:37:21,045 সেটা হলে তুমি। 1036 01:37:21,212 --> 01:37:22,296 কিন্তু... 1037 01:37:22,755 --> 01:37:23,964 বলো। 1038 01:37:24,882 --> 01:37:26,509 সে তোমায় কখনো ভালোবাসেনি। 1039 01:37:30,721 --> 01:37:33,682 তার মৃত্যুর তিনমাস পর সে আবার বিয়ে করল। 1040 01:37:37,520 --> 01:37:39,688 তোমার থেকে ওই মহিলাকে কম ভালবাসত সে... 1041 01:37:43,734 --> 01:37:48,239 কিন্তু তখন... অবশেষে জন্ম নিলো তার পুত্র কর্ভাস। 1042 01:37:48,405 --> 01:37:53,077 যে লোকটা ভালোবাসার "ভ" পর্যন্ত জানত না... 1043 01:37:53,619 --> 01:37:55,454 তার প্রতিটা কোষ হয়ে উঠল... 1044 01:37:56,038 --> 01:37:57,581 ...কর্ভাসের প্রতি ভালোবাসায় পরিপূর্ণ! 1045 01:38:01,085 --> 01:38:02,795 তাহলে...এটাই হলো আসল সত্য? 1046 01:38:04,213 --> 01:38:06,048 আমিই হলাম কর্ভাস লেস্ট্রেঞ্জ? 1047 01:38:06,215 --> 01:38:08,050 - হ্যাঁ। - না। 1048 01:38:08,217 --> 01:38:11,637 সে বুঝতে পেরেছিল মোস্তফা কামা'র ছেলে বদলা নিতে আসছে, 1049 01:38:11,720 --> 01:38:14,390 তাই সে তোমায় লুকিয়ে ফেলল যাতে আমি খুঁজে না পাই। 1050 01:38:15,391 --> 01:38:19,687 আর গোপনে তোমায় তার দাসী বানিয়ে, জাহাজে করে আমেরিকা পাঠিয়েছিল। 1051 01:38:19,853 --> 01:38:22,898 - সে কর্ভাসকে আমেরিকা পাঠিয়েছিল, কিন্তু... - তার দাসী, ইরমা ডুগার্ড, 1052 01:38:23,524 --> 01:38:24,858 ছিল একজন হাফ-এল্ভ... 1053 01:38:25,401 --> 01:38:26,735 তার জাদুবিদ্যা ছিল দুর্বল আর... 1054 01:38:26,902 --> 01:38:28,988 কোনো চিহ্নও রেখে যায়নি যেটা আমি অনুসরণ করতে পারব, 1055 01:38:31,323 --> 01:38:34,451 যখন অপ্রত্যাশিত খবরটা আমার কাছে আসলো... 1056 01:38:34,618 --> 01:38:36,829 ...তখন আমি বুঝতে পারলাম কীভাবে তুমি পালিয়েছ। 1057 01:38:37,329 --> 01:38:39,999 কিন্তু জাহাজটা সমুদ্রের বুকে তলিয়ে গিয়েছিল। 1058 01:38:40,624 --> 01:38:42,251 কিন্তু তুমি বেঁচে গিয়েছিলে, তাই না? 1059 01:38:43,502 --> 01:38:46,505 যেভাবেই হোক, যে-কেউ তোমায় পানি থেকে টেনে তুলেছিল! 1060 01:38:47,673 --> 01:38:50,175 “কন্যার নিরাশার দরুন পুত্রের কঠোর নির্বাসন" 1061 01:38:50,342 --> 01:38:53,053 পরিবর্তে, পানি থেকে প্রতিশোধ-গ্রহণকারী দাঁড়কাকের উত্থান। 1062 01:38:53,512 --> 01:38:55,889 ওইখানে, দাঁড়িয়ে রয়েছে নিরাশ সেই বালিকা। 1063 01:38:56,056 --> 01:38:59,476 তুমি সমুদ্র থেকে ফিরে আসা ডানাওয়ালা সেই দাঁড়কাক, কিন্তু আমি... 1064 01:39:01,895 --> 01:39:03,606 ...আমার পরিবার ধ্বংসকারীর যমদূত। 1065 01:39:06,358 --> 01:39:07,985 এখন তোমায় দয়া দেখালেও কর্ভাস... 1066 01:39:09,945 --> 01:39:11,363 ...মরতে কিন্তু তোমায় হবেই। 1067 01:39:11,530 --> 01:39:14,450 কর্ভাস লেস্ট্রেঞ্জ তো মারাই গেছে, আমি খুন করেছি তাকে। 1068 01:39:20,914 --> 01:39:21,915 Accio! 1069 01:39:39,892 --> 01:39:42,978 বাবার অদ্ভুত এক ফ্যামিলি ট্রি ছিল। 1070 01:39:46,607 --> 01:39:48,359 এটা শুধু পুরুষদের তথ্য রেকর্ড করে রাখত... 1071 01:39:52,863 --> 01:39:55,115 আর মহিলাদের-টা হতো ফুল হিসেবে। 1072 01:39:58,410 --> 01:39:59,578 দারুণভাবে। 1073 01:40:01,830 --> 01:40:02,998 আলাদাভাবে। 1074 01:40:05,668 --> 01:40:07,711 বাবা কর্ভাসের সাথে আমায় আমেরিকা পাঠিয়ে দিয়েছিল.. 1075 01:40:13,926 --> 01:40:16,637 ইরমা আমাদের দুই নাতিকে নিয়ে দাদীর ভূমিকা পালন করত। 1076 01:40:22,393 --> 01:40:24,478 কর্ভাস সবসময় কান্না করত। 1080 01:40:43,247 --> 01:40:45,416 তাকে কখনো দুঃখ দিতে চাইতাম না। 1081 01:40:50,754 --> 01:40:52,631 চাইতাম এই কান্না থেকে মুক্তি দিতে। 1082 01:40:53,424 --> 01:40:54,842 শুধু এক মুহূর্তের জন্য। 1083 01:41:00,305 --> 01:41:02,349 শুধু এক মুহূর্তের জন্য। 1087 01:42:13,378 --> 01:42:15,297 এখানে তোমার কিছু করার ছিল না, লেটা। 1088 01:42:17,674 --> 01:42:19,426 তাই, এটা তোমার দোষ নয়। 1089 01:42:22,012 --> 01:42:23,388 ওহ, নিউট। 1090 01:42:27,893 --> 01:42:30,020 ভালোবাসার আবেগটা তোমায় এখনো নাড়া দেয়নি। 1091 01:42:35,025 --> 01:42:36,026 লেটা... 1092 01:42:37,110 --> 01:42:39,029 তুমি ক্রিডেন্সের আসল পরিচয় জানো? 1093 01:42:40,614 --> 01:42:42,991 কখন ওর সাথে অদলবদল হয়ে গিয়েছ, জানো? 1094 01:42:43,075 --> 01:42:44,201 না। 1095 01:43:07,266 --> 01:43:08,350 কুইনি? 1096 01:43:35,836 --> 01:43:37,170 এরা হচ্ছে পিউর-ব্লাড। 1097 01:43:37,504 --> 01:43:39,047 এরা খেলার ছলেই আমাদের হত্যা করে! 1098 01:43:41,758 --> 01:43:42,759 কুইনি। 1099 01:43:42,885 --> 01:43:44,595 জ্যাকব। 1100 01:43:44,678 --> 01:43:46,513 সোনা, তুমি এখানে! হাই! 1101 01:43:46,680 --> 01:43:47,973 সোনা, এখন না। 1102 01:43:48,557 --> 01:43:50,475 ওহ, সোনা, আমি দুঃখিত, 1103 01:43:50,642 --> 01:43:52,769 তোমার সাথে এভাবে রাগ করা একদম ঠিক হয়নি। 1104 01:43:52,936 --> 01:43:54,855 আর তুমি জানো আমি তোমায় ভালোবাসি, ঠিক? 1105 01:43:55,022 --> 01:43:57,107 - হ্যাঁ। - ভালো, তাহলে এই জাহান্নাম থেকে বেরিয়ে আসো। 1106 01:43:57,274 --> 01:43:59,067 ওহ, দাঁড়াও, এক সেকেন্ড দাঁড়াও। 1107 01:44:01,278 --> 01:44:04,781 বলছিলাম, উনি কী বলে একবার শুনি না! 1108 01:44:04,865 --> 01:44:06,992 একবার শুনো, তাহলেই হবে। 1109 01:44:08,118 --> 01:44:09,369 তুমি কিসের কথা বলছ? 1110 01:44:14,708 --> 01:44:15,876 এটা একটা ফাঁদ। 1111 01:44:16,376 --> 01:44:17,377 হ্যাঁ। 1112 01:44:18,879 --> 01:44:20,839 কুইনি, ফ্যামিলি ট্রি, 1113 01:44:21,006 --> 01:44:22,049 সবগুলোই একেকটা টোপ। 1114 01:44:23,675 --> 01:44:25,761 এখান থেকে বেরোনোর জন্য একটা পথ খুঁজতে হবে, এখনই। 1115 01:44:27,638 --> 01:44:28,972 তুমি বিকল্প একটা বের করো। 1116 01:44:29,056 --> 01:44:30,349 তুমি কী করতে যাচ্ছ? 1117 01:44:31,016 --> 01:44:32,517 অন্য পথ বাতলে নিবো। 1118 01:45:20,899 --> 01:45:24,236 আমার ভাই, বোন, 1119 01:45:25,821 --> 01:45:26,947 বন্ধুগণ: 1120 01:45:27,906 --> 01:45:31,743 করতালির মতো মহামূল্যবান উপঢৌকন পাওয়ার যোগ্য আমি নই... 1121 01:45:32,744 --> 01:45:34,997 না। এগুলো আপনাদের প্রাপ্য। 1122 01:45:37,499 --> 01:45:39,543 তীব্র আকাঙ্ক্ষাই আজ আপনাদের এখানে নিয়ে এসেছে। 1123 01:45:41,837 --> 01:45:43,255 আর একটা জ্ঞান ... 1124 01:45:44,965 --> 01:45:47,926 ...যে পুরনো পদ্ধতিতে আমাদের চাহিদা আর পূরণ হচ্ছে না। 1125 01:45:51,054 --> 01:45:54,891 নতুন কিছুর তীব্র আকাঙ্ক্ষাই আজ আপনাদের এখানে নিয়ে এসেছে। 1126 01:45:56,768 --> 01:45:58,020 ভিন্ন কিছুর আকাঙ্ক্ষা। 1127 01:46:00,772 --> 01:46:02,107 শোনা যায় যে, 1128 01:46:02,566 --> 01:46:05,944 আমি নাকি যাদু না পারা লোকজনকে ঘৃণা করি। 1129 01:46:07,070 --> 01:46:08,321 মাগল। 1130 01:46:08,488 --> 01:46:10,323 The No-Maj. (No magic এর সংক্ষিপ্ত রূপ, যাদু না জানা লোকজনকেই বুঝানো হয়েছে) 1131 01:46:11,450 --> 01:46:13,035 The Can't-Spells. (যাদু না জানা লোকজনকেই বুঝানো হয়েছে) 1132 01:46:14,911 --> 01:46:16,621 আমি তাদের ঘৃণা করি না। 1133 01:46:17,539 --> 01:46:18,874 ঘৃণা করি না। 1134 01:46:20,584 --> 01:46:22,711 ঘৃণার জন্য আমি লড়াই করি না। 1135 01:46:25,297 --> 01:46:28,884 আমি বলছি মাগলরা সংখ্যায় কম নয়, 1136 01:46:29,885 --> 01:46:31,178 কিন্তু একটা দিকে তারা আলাদা। 1137 01:46:32,137 --> 01:46:33,472 নিষ্কর্মা নয়, 1138 01:46:35,057 --> 01:46:36,725 কিন্তু আরেকটা দিকে তারা আলাদা। 1139 01:46:37,934 --> 01:46:42,105 কমজোর নয়, বরং আলাদা একটা শক্তি আছে। 1140 01:46:43,356 --> 01:46:45,358 জাদুর চমক... 1141 01:46:47,444 --> 01:46:50,447 ...শুধুমাত্র দুর্লভ ব্যক্তিত্বে বিদ্যমান। 1142 01:46:52,491 --> 01:46:56,578 পুরো মানবজাতিকে তারা একটা... 1143 01:46:57,579 --> 01:47:00,916 সুন্দর ধরণী উপহার দিতে পারব, 1144 01:47:01,083 --> 01:47:03,794 আমরা যারা স্বাধীনতার জন্য বাঁচি... 1145 01:47:05,378 --> 01:47:06,546 সত্যের জন্য বাঁচি... 1146 01:47:09,174 --> 01:47:10,425 ভালোবাসার জন্য বাঁচি। 1147 01:47:20,769 --> 01:47:22,521 ওর কথা শোনা বেআইনি নয়! 1148 01:47:23,647 --> 01:47:25,273 সভায় যত কম সংখ্যক সৈনিক নামানো যায়। 1149 01:47:27,025 --> 01:47:28,652 নাহলে ওর কথাই কিন্তু সত্য হয়ে যাবে! 1150 01:47:34,574 --> 01:47:39,287 আমার দেখা ভবিষ্যৎ জানানোর সময় এসেছে। 1151 01:47:41,081 --> 01:47:44,376 ভবিষ্যৎ বলছে, যদি আমরা জেগে না উঠে.. 1152 01:47:46,128 --> 01:47:51,174 পৃথিবীতে আমাদের অধিকার আদায় না করি... 1153 01:48:35,218 --> 01:48:36,887 আর কোনো যুদ্ধ চাই না। 1154 01:48:42,184 --> 01:48:45,896 এটাই সেই জিনিস যার জন্য আমরা লড়ছি! 1155 01:48:47,230 --> 01:48:48,607 এটাই সেই শত্রু! 1156 01:48:50,567 --> 01:48:51,818 তাদের অহংকার। 1157 01:48:53,320 --> 01:48:55,030 তাদের ক্ষমতার লোভ। 1158 01:48:57,282 --> 01:48:58,700 তাদের বর্বরতা। 1159 01:49:00,577 --> 01:49:04,372 তারা আমাদের দিকে অস্ত্র তাক করতে আর কত সময় বাকি আছে? 1160 01:49:06,791 --> 01:49:09,044 আমার কথা শুনে উত্তেজিত হবার দরকার নেই। 1161 01:49:10,212 --> 01:49:11,922 আপনাদের অবশ্যই শান্ত থাকতে হবে... 1162 01:49:14,216 --> 01:49:16,009 আর সংযত রাখতে হবে আপনাদের আবেগ। 1163 01:49:20,513 --> 01:49:22,515 এখানে আমাদের মাঝে অরোর-ও আছে। 1164 01:49:33,068 --> 01:49:35,570 আসুন, জাদুকর ভাইয়েরা! আমাদের সাথে যোগ দিন। 1165 01:49:37,322 --> 01:49:38,490 এক পা-ও নড়বে না। 1166 01:49:39,741 --> 01:49:41,034 কোনো ফোর্স নয়। 1167 01:49:56,758 --> 01:49:59,886 তারা আমার অনেক অনুসারীকে হত্যা করেছে। 1168 01:50:00,679 --> 01:50:01,846 এটা সত্য। 1169 01:50:03,098 --> 01:50:07,310 তারা নিউ-ইয়র্কে কারারুদ্ধ অবস্থায় আমায় টর্চার করেছে। 1170 01:50:08,853 --> 01:50:12,732 তাদের সহকর্মী ডাইনী আর জাদুকরেরাও তাদের অত্যাচার থেকে রেহাই পায়নি, 1171 01:50:14,359 --> 01:50:18,780 তাদের অপরাধ ছিল, সত্য খোঁজা ... 1172 01:50:20,532 --> 01:50:22,325 ...স্বাধীনতা চাওয়া। 1173 01:50:27,038 --> 01:50:30,583 তাই আপনাদের ক্রোধ, আপনাদের প্রতিশোধ প্রবণতাটাই স্বাভাবিক। 1174 01:50:34,504 --> 01:50:35,505 না! 1175 01:51:06,536 --> 01:51:10,123 এই খুকিকে ওর পরিবারের কাছে পৌঁছে দাও। 1176 01:51:18,298 --> 01:51:19,466 যাও, 1177 01:51:20,133 --> 01:51:21,259 চারিদিকে ছড়িয়ে পড়ো, 1178 01:51:22,302 --> 01:51:25,305 আর আমার এই বাণী ছড়িয়ে দাও। 1179 01:51:26,639 --> 01:51:29,851 আমরা কোনো হিংস্র প্রাণী নই। 1181 01:52:18,316 --> 01:52:22,112 অরোরেরা, আমার সাথে এই বৃত্তে যোগদান করো। 1182 01:52:23,947 --> 01:52:25,365 শপথ করে অনন্তকাল... 1183 01:52:26,616 --> 01:52:28,159 আমার অনুগত হয়ে থাকো, 1184 01:52:29,077 --> 01:52:30,161 অথবা মরো। 1185 01:52:30,829 --> 01:52:32,705 শুধু এখানেই পারবে স্বাধীনতা চিনতে। 1186 01:52:33,289 --> 01:52:35,834 শুধু এখানেই পারবে নিজেকে জানতে। 1188 01:52:42,966 --> 01:52:45,051 নিয়ম মেনেই খেলা হবে।! 1189 01:52:45,218 --> 01:52:47,846 কোনো চিটিংবাজি নয়, বাচ্চারা। 1190 01:52:52,642 --> 01:52:54,227 সে জানে আমি কে! 1191 01:52:54,394 --> 01:52:57,772 সে তোমার জন্মের সময়ের পরিচয় জানে, কিন্তু তোমার বর্তমান পরিচয় জানে না! 1192 01:52:57,856 --> 01:52:58,940 ক্রিডেন্স! 1193 01:53:14,122 --> 01:53:16,666 কুইনি। এখন তোমায় এগিয়ে যেতে হবে! 1194 01:53:18,418 --> 01:53:19,502 জ্যাকব, 1195 01:53:20,336 --> 01:53:21,588 সে উত্তরটা জানে। 1196 01:53:21,963 --> 01:53:23,006 আমরা যা চাই, সে-ও তা চায়। 1197 01:53:23,173 --> 01:53:24,549 - না। - হ্যাঁ। 1198 01:53:34,517 --> 01:53:37,479 এ-সবকিছু তোমার জন্যই, ক্রিডেন্স। 1199 01:53:40,440 --> 01:53:41,858 আমার সাথে চলো। 1200 01:53:43,568 --> 01:53:45,278 সোনা, না! 1201 01:53:45,445 --> 01:53:46,988 আমার সাথে চলো। 1202 01:53:48,990 --> 01:53:50,408 তুমি পাগল হয়ে গিয়েছ। 1203 01:53:52,827 --> 01:53:53,828 কুইনি! 1204 01:53:54,454 --> 01:53:55,455 না! 1205 01:53:55,622 --> 01:53:57,248 না! কুইনি, এটা করো না! 1206 01:54:05,256 --> 01:54:06,257 কুইনি! 1207 01:54:08,927 --> 01:54:09,928 কুইনি! 1208 01:54:27,654 --> 01:54:29,155 মিস্টার স্ক্যামান্ডার। 1209 01:54:29,239 --> 01:54:33,409 তোমার কি মনে হয় ডাম্বলডোর তোমার মৃত্যুতে শোকাহত হবে? 1210 01:54:43,670 --> 01:54:45,838 গ্রিন্ডেলওয়াল্ড! স্টপ! 1211 01:54:53,388 --> 01:54:54,389 লেটা... 1212 01:55:05,149 --> 01:55:07,443 এটা আমি জানি এবং বিশ্বাস করি। 1213 01:55:08,403 --> 01:55:10,154 লেটা লেস্ট্রেঞ্জ। 1214 01:55:11,322 --> 01:55:16,786 জাদুকরের মধ্যে সবচেয়ে ঘৃণিত, ভালোবাসা-হীন, দূর্ব্যবহার-প্রাপ্ত জাদুকর, 1215 01:55:18,371 --> 01:55:22,458 তবুও খুব সাহসী। 1216 01:55:27,589 --> 01:55:29,215 বাড়ি যাবার সময় হয়েছে। 1217 01:55:47,358 --> 01:55:48,610 আমি তোমায় ভালোবাসি। 1218 01:55:57,869 --> 01:55:58,953 যাও! 1219 01:55:59,954 --> 01:56:00,955 যাও! 1220 01:56:24,771 --> 01:56:26,439 প্যারিসে আমার ভালো লাগে না। 1221 01:57:06,312 --> 01:57:07,397 একসাথে, একটা চক্রে... 1222 01:57:07,563 --> 01:57:08,981 তোমাদের জাদুর ছড়ি ঘোরাও। 1223 01:57:10,149 --> 01:57:12,360 নতুবা পুরো প্যারিসই ধ্বংস হয়ে যাবে! 1224 01:57:19,325 --> 01:57:20,827 Finite! 1225 01:57:22,704 --> 01:57:23,705 Finite! 1226 01:57:24,163 --> 01:57:25,164 Finite! 1227 01:57:26,582 --> 01:57:27,583 Finite! 1228 01:59:37,338 --> 01:59:39,173 আমি আমার পক্ষ বেছে নিয়েছি। 1230 02:00:00,403 --> 02:00:01,779 এখানে আসো। 1231 02:00:02,280 --> 02:00:04,782 তোমায় পাওয়া গেলো। অবশেষে তোমায় পেলাম। 1232 02:00:49,660 --> 02:00:52,079 আমার মনে হয় সে একা গেলেই ভালো হয়। 1233 02:01:26,238 --> 02:01:28,115 সে কি এখনো আমায় ভয় পায়? 1234 02:01:29,617 --> 02:01:31,285 তোমার সতর্ক হওয়া দরকার .. 1235 02:01:32,286 --> 02:01:34,497 সঠিক সিদ্ধান্ত নেয়ার ব্যাপারে সে এখনো নিশ্চিত নয়। 1236 02:01:35,915 --> 02:01:38,918 ওর সাথে খুব ভদ্র ব্যবহার করবে। 1237 02:01:44,423 --> 02:01:46,425 তোমার জন্য একটা উপহার এনেছি, মাই বয়। 1238 02:01:58,854 --> 02:02:02,441 লেটার কাহিনীটা সত্য? 1240 02:02:03,985 --> 02:02:04,986 হ্যাঁ। 1241 02:02:07,738 --> 02:02:09,323 আমি খুবই দুঃখিত। 1242 02:02:15,997 --> 02:02:18,165 এটা একটা রক্ত-সন্ধি, তাই না? 1243 02:02:21,127 --> 02:02:23,212 আপনারা একে অন্যের সাথে লড়াই না করার প্রতিজ্ঞা করেছিলেন। 1244 02:02:30,594 --> 02:02:33,889 মেরলিনের নাম করে আর এরকম কয়টা মেরেছ? 1245 02:02:37,435 --> 02:02:39,270 গ্রিন্ডেলওয়াল্ড সোজাসাপ্টা জিনিসের 1246 02:02:39,353 --> 02:02:41,856 প্যাঁচ-পোঁচ না বুঝে তা সহজভাবেই দেখছে। 1247 02:02:57,955 --> 02:02:59,290 এটাকে ধ্বংস করতে পারবেন? 1248 02:02:59,457 --> 02:03:00,708 হয়ত। 1249 02:03:02,835 --> 02:03:04,086 হয়ত। 1250 02:03:10,259 --> 02:03:12,136 ওর জন্য এক কাপ চা হলে কেমন হয়? 1251 02:03:13,137 --> 02:03:14,555 সে দুধ পেলে খুশি হবে। 1252 02:03:16,974 --> 02:03:18,726 চা চামচটা লুকিয়ে ফেলুন। 1253 02:03:24,648 --> 02:03:29,528 তুমি শাস্তি ভোগ করেছ বিশ্বাসঘাতকার সবচেয়ে জঘন্যতম স্তরে, 1254 02:03:30,738 --> 02:03:34,658 তোমার সাথে বেঈমানি করেছে, তোমার নিজের রক্তই। 1255 02:03:34,742 --> 02:03:36,952 তোমার নিজ রক্ত, মাংস। 1256 02:03:37,787 --> 02:03:40,706 আর যেভাবে সে তোমার যন্ত্রণা উপভোগ করেছে, 1257 02:03:42,958 --> 02:03:46,796 সেভাবেই তোমার ভাই তোমায় মারার জন্য খুঁজছে। 1258 02:04:07,775 --> 02:04:11,403 তোমার পরিবারে একটা রূপকথা প্রচলিত আছে যে, পরিবারের কোনো সদস্য বিপদে পড়লে.. 1259 02:04:11,612 --> 02:04:13,322 ...একটা ফিনিক্স আসবে বাঁচাতে। 1260 02:04:20,913 --> 02:04:23,207 এটা তোমার জন্মাধিকার, মাই বয়। 1261 02:04:27,503 --> 02:04:28,671 যেমন করে... 1262 02:04:30,297 --> 02:04:32,716 নামটা এখন আমি তোমার কাছে পুনরুদ্ধার করছি। 1263 02:04:35,469 --> 02:04:36,887 অরেলিয়াস। 1264 02:04:38,347 --> 02:04:41,142 অরেলিয়াস ডাম্বলডোর। 1265 02:04:42,852 --> 02:04:47,690 এই পৃথিবীকে পুনর্নির্মাণ করি বিধায়, আমরা একসাথে ইতিহাসের ধুলোয় চাপা পড়ে যাব। 00:00:01,241 --> 00:00:33,407 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ মোহসিন আলম রনি Fb.com/LeoMohosin 00:07:20,005 --> 00:07:34,799 Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ মোহসিন আলম রনি 02:05:06,673 --> 02:07:15,915 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ মোহসিন আলম রনি Fb.com/LeoMohosin