1
00:01:35,096 --> 00:01:37,724
আমার মনে হয়, উনার থেকে দূরে থাকাটাই আপনার জন্য মঙ্গলজনক।
2
00:01:37,891 --> 00:01:40,477
উনাকে এখানে তত্ত্বাবধানে রাখলেই আমরা বেশি খুশি হব।
3
00:01:40,643 --> 00:01:42,562
৬ মাস যথেষ্ট।
4
00:01:42,771 --> 00:01:45,356
ইউরোপে উনার করা অপরাধগুলোর জবানবন্দি দেয়ার সময় এসেছে।
5
00:01:46,107 --> 00:01:48,777
প্রেসিডেন্ট পিকুইরি, মিস্টার স্প্যাইলম্যান, স্যার।
6
00:01:49,360 --> 00:01:51,446
কয়েদীটা এখন সুরক্ষিত আর যাত্রার জন্য প্রস্তুত।
7
00:01:57,702 --> 00:01:59,746
সবরকম চেষ্টাই ওর উপর চালিয়েছেন, যা বুঝলাম।
8
00:01:59,913 --> 00:02:02,791
এটার দরকার ছিল।
তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী।
9
00:02:04,000 --> 00:02:07,796
উনার পাহারাদার তিনবার পরিবর্তন করতে হয়েছে,
দারুণ প্ররোচক...উনি।
10
00:02:08,671 --> 00:02:10,632
তাই আমরা তাঁর জিহ্বা কেটে দিয়েছি।
11
00:02:16,429 --> 00:02:20,350
গ্রিন্ডেলওয়াল্ড! গ্রিন্ডেলওয়াল্ড!
12
00:02:23,937 --> 00:02:27,106
গ্রিন্ডেলওয়াল্ড! গ্রিন্ডেলওয়াল্ড!
13
00:02:37,158 --> 00:02:39,202
সারা দুনিয়ার জাদুকর সম্প্রদায়...
14
00:02:39,285 --> 00:02:40,912
...আপনার কাছে চির-ঋণী, ম্যাডাম প্রেসিডেন্ট।
15
00:02:41,412 --> 00:02:43,081
তাঁকে ছোট করে দেখবেন না।
16
00:02:46,334 --> 00:02:49,921
মিস্টার স্প্যাইলম্যান, লুকানো অবস্থায় উনার জাদুর ছড়ি পাওয়া গেছে।
17
00:02:53,424 --> 00:02:54,634
অ্যাবারনাথি?
18
00:02:56,177 --> 00:02:58,221
আর সাথে এটাও।
20
00:03:49,731 --> 00:03:52,525
আর-তো কোনো জিহ্বা নেই, হু?
21
00:06:06,325 --> 00:06:08,828
ভালো একটা কাজে যোগ দিয়েছ, বন্ধু।
22
00:06:19,130 --> 00:06:22,717
আমি জানি, জানি আমি, অ্যান্টনিও।
23
00:06:29,348 --> 00:06:30,391
শালা গরীব!
24
00:08:39,937 --> 00:08:41,772
ওরা তোমার জন্য বসে আছে, নিউট।
25
00:08:44,025 --> 00:08:45,193
লেটা।
26
00:08:47,486 --> 00:08:48,946
এখানে কী করছ??
27
00:08:49,155 --> 00:08:52,158
থিসিয়াস ভেবেছিল, আমি মন্ত্রণালয় পরিবারের সদস্য হয়ে গেলে ভালোই হত।
28
00:08:53,367 --> 00:08:55,661
আসলে, “মন্ত্রণালয় পরিবার” বলার কারণ?
29
00:08:55,745 --> 00:08:58,122
এই শব্দগুলো আমার ভাইয়ের খুব পছন্দ।
30
00:09:15,848 --> 00:09:18,226
ডিনারে আসনি বলে থিসেয়াস তোমার উপর ক্ষুণ্ণ হয়েছিল।
31
00:09:19,393 --> 00:09:21,145
অনেকবার আমরা তোমাকে বলেছি।
32
00:09:21,938 --> 00:09:23,231
আমি ব্যস্ত ছিলাম।
33
00:09:23,397 --> 00:09:26,692
সে তোমার ভাই, নিউট।
সে তোমার সাথে সময় কাটাতে পছন্দ করে।
34
00:09:27,568 --> 00:09:29,111
আর আমিও।
35
00:09:34,325 --> 00:09:36,661
ওই, ভাই! ভিতরে ঢুক।
36
00:09:38,371 --> 00:09:40,456
এই আজিব চিড়িয়ারা তোমায় এত পছন্দ করে কেন??
37
00:09:40,706 --> 00:09:42,601
- চিড়িয়া কখনো আজিব হয় না...
- শুধুমাত্র ঢাকনা-ওয়ালা লোকজন!
38
00:09:42,625 --> 00:09:44,126
শুধুমাত্র ঢাকনা-ওয়ালা লোকজন।
39
00:09:47,880 --> 00:09:51,050
এটা প্রেন্ডারগাস্টকে বলার পর তোমায় কতদিনের সাজা দিয়েছিলেন?
40
00:09:51,676 --> 00:09:53,636
কম করে, একমাস-তো হবেই।
41
00:09:53,803 --> 00:09:57,014
মনে আছে, তোমার সাথে যোগ দেয়ার জন্য যে
উনার ডেস্কের নিচে গোবরের বোমা সেট করেছিলাম?
43
00:10:03,813 --> 00:10:05,648
না, ঠিক মনে আসছে না।
44
00:10:06,816 --> 00:10:08,109
হ্যালো।
45
00:10:08,234 --> 00:10:11,445
থিসিয়াস, ডিনারে আসার জন্য নিউটের সাথে আলাপ করছিলাম।
46
00:10:11,612 --> 00:10:13,030
সত্যি? তাহলে-তো ভালোই......
47
00:10:14,490 --> 00:10:15,866
দেখ, আমরা ভিতরে যাবার আগে আমি...
48
00:10:16,117 --> 00:10:17,997
...এই নিয়ে পঞ্চমবার, থিসেয়াস।
সবকিছু ভালো মতোই জানি।
49
00:10:18,035 --> 00:10:20,663
এটা অন্যান্য বারের মতো নয়। এটা...
50
00:10:20,830 --> 00:10:23,749
শুধু মন-মেজাজ ঠাণ্ডা রাখবি, ঠিক আছে?
51
00:10:24,667 --> 00:10:25,793
তাতে হালকা কাজ হতে পারে।
53
00:10:28,671 --> 00:10:29,797
ভয় পাস না, কিচ্ছু হবে না।
54
00:10:30,715 --> 00:10:32,258
আয়, চল যাই।
56
00:10:41,475 --> 00:10:45,187
তুমি চাও তোমার উপর থেকে ইন্টারন্যাশনাল ট্রিপের নিষেধাজ্ঞা তুলে নেয়া হোক।
57
00:10:45,980 --> 00:10:47,106
কেন?
58
00:10:47,189 --> 00:10:48,899
কারণ, আমি বিশ্বব্যাপী ভ্রমণ করতে ভালোবাসি।
59
00:10:49,066 --> 00:10:54,405
সর্বশেষ ইন্টারন্যাশনাল ট্রিপের কারণে বিষয়টা গোলমেলে হয়ে গিয়েছে।
60
00:10:54,572 --> 00:10:56,449
ওটা একটা ফিল্ড ট্রিপ ছিল।
61
00:10:56,615 --> 00:10:59,577
জাদুকরী জীবদের নিয়ে একটা বই বানিয়েছিলাম।
তাই, ওইটার জন্য উপাদান সংগ্রহ করছিলাম।
62
00:10:59,910 --> 00:11:01,150
তুমি অর্ধেক নিউ-ইয়র্ক ধ্বংস করেছ।
63
00:11:01,329 --> 00:11:03,181
না, এভাবে আমার উপর শুধু শুধু ভুলভাবে দোষ চাপানো হচ্ছে।
64
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
নিউট!
65
00:11:06,417 --> 00:11:09,253
মিস্টার স্ক্যামান্ডার... এটা পরিষ্কার যে তুমি হতাশায় ভুগছিলে,
66
00:11:09,420 --> 00:11:12,423
আর সাথে আমরাও।
67
00:11:14,508 --> 00:11:18,054
তাই সর্বদিক বিবেচনা করে,
আমরা তোমায় একটা প্রস্তাব দিতে চাই।
68
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
কোন ধরণের প্রস্তাব?
69
00:11:20,097 --> 00:11:23,642
কমিটি একটা শর্তে তোমার ভ্রমণের নিষেধাজ্ঞা তুলে দিতে পারে।
70
00:11:23,976 --> 00:11:25,770
তুমি মন্ত্রণালয়ে যোগদান করো।
71
00:11:26,771 --> 00:11:29,440
বিশেষভাবে তোমার ভাইয়ের বিভাগে।
72
00:11:32,735 --> 00:11:33,736
না।
73
00:11:35,196 --> 00:11:37,281
আমি-এটা আমার সাথে যায় না...
74
00:11:37,698 --> 00:11:39,408
থিসেয়াস একজন অরোর...
(অরোর=যাদুমন্ত্রণালয়ের সম্মানজনক একটা পদ)
75
00:11:39,825 --> 00:11:41,285
আর আমার মন অন্য কোথাও পড়ে রয়েছে।
76
00:11:41,452 --> 00:11:42,703
মিস্টার স্ক্যামান্ডার,
77
00:11:42,870 --> 00:11:46,290
জাদুকরী দুনিয়া এবং সাধারণ দুনিয়া শতাব্দী ধরে শান্তিতে বসবাস করে আসছে।
78
00:11:47,333 --> 00:11:49,919
গ্রিন্ডেলওয়াল্ড সেই শান্তি ধ্বংস করতে চায়।
79
00:11:50,086 --> 00:11:52,797
আর আমাদের সম্প্রদায়ের কিছু লোকের মধ্যে...
80
00:11:52,963 --> 00:11:55,549
...তার বাণী সম্মোহনের মতো প্রভাব ফেলেছে।
81
00:11:56,884 --> 00:12:00,137
অনেক পিউর ব্লাড বিশ্বাস করে,
শাসন করা তাদের জন্মগত অধিকার।
(পিউর ব্লাড=যাদের ফ্যামিলি ট্রি-তে কোনো মাগল নেই)
82
00:12:01,055 --> 00:12:05,017
শুধু আমাদের জাদুকরী দুনিয়া নয়, সাধারণ মানুষের দুনিয়াতেও।
83
00:12:06,060 --> 00:12:12,149
তারা গ্রিন্ডেলওয়াল্ডকে তাদের গুরু হিসেবে মানে,
আর গ্রিন্ডেলওয়াল্ড এই ছোকরাটাকে...
84
00:12:12,233 --> 00:12:14,527
তার আশা পূরণের প্রদীপ হিসেবে দেখে।
85
00:12:16,946 --> 00:12:19,657
দুঃখিত, আপনারা ক্রিডেন্সকে নিয়ে এভাবে কথা বলছেন যেন সে এখনো জীবিত আছে।
86
00:12:20,866 --> 00:12:22,618
জীবিত আছে, নিউট।
87
00:12:24,620 --> 00:12:25,955
সে এখনো জীবিত আছে।
88
00:12:26,789 --> 00:12:28,290
মাস খানেক আগে সে নিউ-ইয়র্ক ছেড়ে চলে গিয়েছে।
89
00:12:28,791 --> 00:12:31,544
এখন ইউরোপের মধ্যেই কোথাও আছে।
ঠিক কোথায় আছে, তা জানি না, কিন্তু....
90
00:12:31,710 --> 00:12:33,712
...তোমরা চাও আমি ক্রিডেন্সকে খুঁজে বের করি?
91
00:12:35,423 --> 00:12:36,715
তাকে হত্যা করার জন্য?
92
00:12:36,882 --> 00:12:39,051
আগের মতোই স্ক্যামান্ডার।
93
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
সে এখানে কী করছে?
94
00:12:43,013 --> 00:12:46,016
তোমাদের চরকায় একটু তেল দিতে আসলাম।
95
00:12:49,979 --> 00:12:51,605
এটাই সে?
96
00:12:55,818 --> 00:12:58,404
ভ্রমণের নিষেধাজ্ঞা আগের মতোই বহাল রইল।
97
00:13:01,115 --> 00:13:02,450
নিউট!
98
00:13:03,325 --> 00:13:05,554
তোর কি মনে হয় তোর চেয়ে গ্রিমসনের আইডিয়া আমার বেশি পছন্দ?
99
00:13:05,578 --> 00:13:07,222
শোনো, আমি এখানে কোনো ন্যায়বিচারের ফর্দ শুনতে আসিনি, থিসিয়াস।
100
00:13:07,246 --> 00:13:09,307
আমিতো ভেবেছি তুই নিজে থেকেই মাথা উঁচু করে দাঁড়াতে চাইছিস!
101
00:13:09,331 --> 00:13:11,518
আচ্ছা, ঠিক আছে, বাদ দাও। কীরকম স্বার্থপর...
দায়িত্বজ্ঞানশূ্ন্য...
102
00:13:11,542 --> 00:13:17,173
তুই ভালো করেই জানিস, প্রত্যেকের একটা পক্ষ বাছাই করে নেয়ার সময় ঘনিয়ে আসছে...
103
00:13:17,339 --> 00:13:18,591
...এমনকি তোরও।
104
00:13:19,383 --> 00:13:21,093
আমি কোনো পক্ষে যেতে চাই না।
105
00:13:25,347 --> 00:13:27,725
নিউট, নিউট।
106
00:13:33,147 --> 00:13:34,482
বুকে আয়।
107
00:13:41,530 --> 00:13:42,823
তারা তোর দিকে নজর রাখছে।
108
00:13:54,752 --> 00:13:56,086
তাহলে, সুধীবৃন্দ।
109
00:13:57,463 --> 00:13:59,757
কাজটা কাঁধে নেয়ার অর্থ হলো পুরো কাজের দায়িত্ব আমার।
110
00:15:21,797 --> 00:15:24,633
পরিষ্কার করার পরই জায়গাটা জুতসই হবে।
111
00:15:26,844 --> 00:15:29,263
আমি চাই এখন তুমি সার্কাসে চলে যাও।
112
00:15:29,430 --> 00:15:31,557
আর ক্রিডেন্সকে বলো,
113
00:15:31,724 --> 00:15:33,309
তার যাত্রা শুরু করতে।
114
00:15:33,475 --> 00:15:36,562
আমরা জেতার পর, সবাই এই শহর ছেড়ে পালাবে।
115
00:15:37,146 --> 00:15:38,480
এখন ওদের একটু আরাম করতে দেই।
116
00:15:38,647 --> 00:15:40,899
গলা ফাটিয়ে এরকম বলাটাও আমাদের ঠিক হবে না।
117
00:15:41,233 --> 00:15:42,776
আমরা শুধু স্বাধীনতা চাই।
118
00:15:43,444 --> 00:15:45,195
নিজস্ব স্বাধীনতা।
119
00:15:45,779 --> 00:15:47,573
সাধারণ মানুষকে বিনাশের জন্য।
120
00:15:47,948 --> 00:15:49,908
তাদের মধ্যে সবাই না, সবাইকে না।
121
00:15:50,618 --> 00:15:52,453
আমরা এতটাও নিষ্ঠুর নই।
122
00:15:53,579 --> 00:15:55,998
বোঝাই করার জন্য পশু সবসময় দরকার পড়বে।
124
00:17:48,861 --> 00:17:50,112
ডাম্বলডোর।
125
00:17:52,448 --> 00:17:54,700
ছাদই কি আপনার দেখা করার একমাত্র নির্দিষ্ট জায়গা নাকি?
127
00:17:56,326 --> 00:17:58,662
একটা জিনিস দেখছি।
128
00:18:00,247 --> 00:18:01,248
নেবুলাস।(মন্ত্র)
129
00:18:06,920 --> 00:18:07,963
তো ঝামেলা পাকালো কীরকম?
130
00:18:08,130 --> 00:18:10,507
ওরা এখনো বিশ্বাস করে যে আপনি আমায় নিউ-ইয়র্ক পাঠিয়েছিলেন।
131
00:18:10,883 --> 00:18:12,342
আমি যে পাঠাইনি, তুমি বলোনি?
132
00:18:12,843 --> 00:18:13,844
বলেছি।
134
00:18:15,304 --> 00:18:16,638
তবুও ভাবে আপনিই পাঠিয়েছেন।
135
00:18:19,308 --> 00:18:21,453
আপনিই বলেছিলেন পাচার-কৃত সেই থান্ডারবার্ড কোথায় পাওয়া যাবে,
ডাম্বলডোর।
136
00:18:21,477 --> 00:18:22,787
আপনি জানতেন আমি ওকে বাড়ি নিয়ে যাব আর...
137
00:18:22,811 --> 00:18:24,581
এও জানতেন ওকে একটা মাগল পোর্ট দিয়ে নিয়ে যেতে হবে আমার।
(মাগল=জাদু-ক্ষমতাহীন সাধারণ মানুষ)
138
00:18:24,605 --> 00:18:27,483
আমি সবসময় জাদুকরি পাখিদের প্রতি একটা আকর্ষণ অনুভব করি।
139
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
আমার পরিবারে এরকম একটা গল্প প্রচলিত আছে যে...
140
00:18:29,526 --> 00:18:33,238
একটা ফিনিক্স, বিপদে থাকা কোনো ডাম্বলডোরের কাছে দ্রুত পৌঁছে যাবে।
141
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
শুনেছি, আমার বড় দাদার-বড় দাদার কাছে একটা ফিনিক্স ছিল।
142
00:18:37,075 --> 00:18:40,245
কিন্তু উনি মরার পরেই পাখিও দিলো ফুড়ুৎ করে উড়াল,
যেটা পরে আর ফিরে আসেনি।
143
00:18:40,662 --> 00:18:42,932
মাফ করবেন জনাব, কিন্তু আমার মাথায় কিছুতেই ঢুকছে না...
144
00:18:42,956 --> 00:18:44,958
...আপনি আমায় ওই থান্ডারবার্ডের কথা বলছেন কেন।
145
00:18:52,549 --> 00:18:54,510
ক্রিডেন্স এখন প্যারিসে আছে, নিউট।
146
00:18:55,219 --> 00:18:57,054
তার আসল পরিবারকে খুঁজে বের করার চেষ্টা করছে।
147
00:18:58,263 --> 00:19:02,392
তার আসল পরিচয়ের গুজবটা কি শুনেছ?
148
00:19:02,559 --> 00:19:03,560
না।
149
00:19:10,901 --> 00:19:15,239
পিউর ব্লাডরা ভাবে, সে ফ্রেঞ্চ বংশীয় সর্বশেষ গুরুত্বপূর্ণ শিশু...
150
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
...যাকে সবাই নিখোঁজ বলেই জানে।
151
00:19:20,327 --> 00:19:21,328
লেটার ভাই না??
152
00:19:21,411 --> 00:19:22,663
লোকজন-তো তাই বলাবলি করে।
153
00:19:23,413 --> 00:19:26,291
পিউর-ব্লাড হোক বা না হোক, এটা জানি যে...
154
00:19:27,084 --> 00:19:29,503
যেখানে ভালোবাসার ঘাটতি আছে...
155
00:19:30,003 --> 00:19:32,256
..সেখানে দ্বৈত আঁধার হিসেবেও, একটা বন্ধু পাওয়া যায়।
156
00:19:32,422 --> 00:19:36,260
যদি ক্রিডেন্সের সত্যিকারের ভাই বা বোন থেকে থাকে তাহলে সেটাকে পরিবর্তন করে,
157
00:19:36,927 --> 00:19:38,595
হয়ত তাকে বাঁচানো যাবে।
158
00:19:39,680 --> 00:19:42,099
প্যারিসে ক্রিডেন্সের উপস্থিতি,
হয় ওর জন্য বিপজ্জনক...
159
00:19:42,266 --> 00:19:44,059
...বা অন্যদের জন্য বিপজ্জনক।
160
00:19:44,726 --> 00:19:47,604
হয়ত আমরা তার পরিচয় জানি না,
কিন্তু তাকে খুঁজে বের করতে হবে।
161
00:19:49,231 --> 00:19:52,150
আশা করি তাকে যারা খুঁজে বের করতে পারবে তাদের মধ্যে তুমি একজন।
162
00:19:57,447 --> 00:19:58,699
এটা কী?
163
00:19:59,283 --> 00:20:02,995
আমার খুব পুরাতন একটা পরিচয়পত্র।
164
00:20:03,954 --> 00:20:07,457
সুসজ্জিত উপকরণসহ প্যারিসের একটা নিরাপদ ঘর।
165
00:20:07,624 --> 00:20:09,710
নিরাপদ ঘর? প্যারিসে নিরাপদ ঘর দিয়ে আমি কী করব?
166
00:20:09,877 --> 00:20:13,380
হয়ত তুমি সেটা চাও না, কিন্তু এটা তোমার জন্য ভীষণ জরুরী...
167
00:20:13,547 --> 00:20:14,965
আর লুকানোর জন্যও সেরা জায়গা।
168
00:20:15,507 --> 00:20:17,718
চা-নাস্তার দাওয়াত রইল।
169
00:20:17,885 --> 00:20:19,261
না, না, না,
170
00:20:19,344 --> 00:20:20,512
এটা করবেন না।
171
00:20:21,054 --> 00:20:23,414
ইন্টারন্যাশনাল ট্রিপে আমার নিষেধাজ্ঞা আজ্ঞা আছে, ডাম্বলডোর।
172
00:20:23,473 --> 00:20:25,034
এই দেশের বাইরে গেলে,
173
00:20:25,058 --> 00:20:26,393
তারা আমায় আজকাবানে পুরে রাখবে।
174
00:20:26,560 --> 00:20:28,854
- আমি তোমার প্রশংসা কেন করি জানো, নিউট?
- কী?
175
00:20:29,855 --> 00:20:32,107
কারণ, তোমায় সবচেয়ে বেশি চিনি আমি।
176
00:20:34,151 --> 00:20:36,278
তোমার ক্ষমতা বা...
177
00:20:37,112 --> 00:20:38,322
...জনপ্রিয়তার লোভ নেই।
178
00:20:39,031 --> 00:20:43,702
নিজেকেই জিজ্ঞেস করো, জিনিসটা করা ঠিক কিনা?
179
00:20:45,412 --> 00:20:47,497
যদি মনে করো ঠিক, তবে কাজটা বাস্তবায়ন করো,
তাতে যা হয় হোক।
180
00:20:48,457 --> 00:20:50,435
সবই বুঝলাম ডাম্বলডোর, প্রশ্ন করার জন্য ক্ষমা করবেন, কিন্তু....
181
00:20:50,459 --> 00:20:52,169
আপনি যাচ্ছেন না কেন?
182
00:20:58,050 --> 00:21:00,052
আমি গ্রিন্ডেলওয়াল্ডের বিপক্ষে যেতে পারি না।
183
00:21:03,597 --> 00:21:05,015
তোমাকেই করতে হবে কাজটা।
184
00:21:11,605 --> 00:21:13,190
আচ্ছা, তোমায় আর চাপ দেব না,
185
00:21:13,357 --> 00:21:15,943
তোমার জায়গায় থাকলে আমিও "না" বলতাম।
186
00:21:16,109 --> 00:21:18,487
- কী...?
- দেরী হয়ে গেছে, শুভ সন্ধ্যা, নিউট।
187
00:21:18,570 --> 00:21:19,780
দাঁড়ান!
188
00:21:20,864 --> 00:21:22,199
ওহ, কী হলো?
189
00:21:36,296 --> 00:21:37,965
ডাম্বলডোর।
190
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
বান্টি!!
191
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
বান্টি!
192
00:22:51,246 --> 00:22:54,458
বান্টি, ব্যাবি নিফ্লার আবারো হারিয়ে গেছে!
193
00:23:06,386 --> 00:23:07,596
সাবাস।
194
00:23:07,804 --> 00:23:09,282
আমি দুঃখিত, নিউট।
যখন আমি কাজে ব্যস্ত থাকি,
195
00:23:09,306 --> 00:23:11,506
- তখন অবশ্যই তালা লাগিয়ে রাখা উচিৎ।
- সমস্যা নেই।
197
00:23:18,315 --> 00:23:19,816
সবাইকে খাইয়ে ফেলেছি।
198
00:23:19,983 --> 00:23:21,303
পিংকির নাকে ড্রপ দিতে হবে,...
199
00:23:21,485 --> 00:23:22,486
আর এলসি?
200
00:23:22,569 --> 00:23:24,172
এলসির অবস্থা আবার আগের মতোই স্বাভাবিক।
201
00:23:24,196 --> 00:23:25,197
দারুণ।
202
00:23:26,281 --> 00:23:28,992
ঘড়ি এখন বন্ধ করে দিতে পারো...
203
00:23:31,912 --> 00:23:34,766
- বলেছি কেল্পিকে আমার কাছে ছেড়ে দিতে।
- এই ক্ষতটায় আরও মলম লাগবে।
204
00:23:34,790 --> 00:23:36,390
চাই না এটার জন্য তোমার আঙ্গুল হারাও।
205
00:23:46,343 --> 00:23:49,054
সিরিয়াস-ভাবেই বলছি, তুমি বাড়ি যাও বান্টি।
206
00:23:50,430 --> 00:23:51,640
তুমি অনেক ক্লান্ত।
207
00:23:51,807 --> 00:23:53,517
দুইজন থাকলে কেল্পিকে সামলানো সহজ হবে।
208
00:23:58,814 --> 00:24:00,607
শার্টটা খুলে ফেললে বোধহয় ভালো হয়!
209
00:24:02,818 --> 00:24:04,319
সমস্যা নেই,
210
00:24:04,778 --> 00:24:06,321
তাড়াতাড়িই এটা শুকিয়ে ফেলব।
211
00:24:47,904 --> 00:24:49,990
কারও কিছু বাষ্প ছাড়া প্রয়োজন।
212
00:24:50,240 --> 00:24:51,575
মলম, বান্টি?
213
00:24:58,248 --> 00:25:00,917
আবার বান্টিকে কামড়ালে খবর আছে কিন্তু, মিস্টার।
214
00:25:04,087 --> 00:25:05,213
এটা আবার কীসের আওয়াজ??
215
00:25:05,755 --> 00:25:07,007
জানি না।
216
00:25:09,384 --> 00:25:11,178
কিন্তু আমি চাই তুমি এখন বাড়ি চলে যাও, বান্টি।
217
00:25:11,344 --> 00:25:12,721
- মন্ত্রণালয়ে ফোন করব?
- না।
218
00:25:12,888 --> 00:25:14,639
এখন বাড়ি চলে যাও, প্লিজ।
224
00:25:38,872 --> 00:25:42,000
নিউট! বুকে আসো, পাগলা।
225
00:25:42,167 --> 00:25:44,377
আশা করি কিছু মনে করনি, নিউট?
226
00:25:44,544 --> 00:25:45,545
আমরা না বলেই ঘরে এসে পড়েছি...
227
00:25:45,629 --> 00:25:48,173
বাইরে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে!
228
00:25:48,548 --> 00:25:49,758
লন্ডনে অনেক ঠাণ্ডা!
229
00:25:49,925 --> 00:25:51,565
কিন্তু এটা নিশ্চয় জাদুমন্ত্রের কারসাজি!
230
00:25:51,593 --> 00:25:53,136
আমি জানি!
231
00:25:53,303 --> 00:25:54,763
এটা কাজ করেনি, বন্ধু।
232
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
বলতে চাচ্ছি,
233
00:25:56,306 --> 00:25:58,266
তুমি যে মন্ত্রটা পড়েছ, সেটা শুধু খারাপ স্মৃতিগুলো মুছে ফেলে।
234
00:25:58,433 --> 00:25:59,434
আর আমার কোনো খারাপ স্মৃতিই নেই।
235
00:25:59,601 --> 00:26:01,770
বলতে চাচ্ছি, আমাকে ভুল ভেবো না,
236
00:26:01,937 --> 00:26:03,521
আমি শ'তে একজন...
237
00:26:03,772 --> 00:26:04,856
কিন্তু এই পরীটা...
238
00:26:05,523 --> 00:26:09,736
এখানে যে পরীটা আছে, খারাপ কাজের শূন্যস্থানটা সে পূরণ করে দিয়েছে।
239
00:26:09,819 --> 00:26:11,905
আর তাই তোমার কাছে এসেছি!
240
00:26:12,072 --> 00:26:14,532
দারুণ তো!
241
00:26:16,868 --> 00:26:18,453
দাঁড়াও...
242
00:26:19,955 --> 00:26:22,707
টিনা? টিনা?
243
00:26:24,960 --> 00:26:26,962
এখানে-তো শুধু আমরা, ভাইয়া।
244
00:26:28,171 --> 00:26:29,673
আমি আর জ্যাকব।
246
00:26:31,341 --> 00:26:32,926
তাহলে সবার জন্য ডিনার বানিয়ে নেই, হা?
247
00:26:33,093 --> 00:26:34,261
হ্যাঁ!
248
00:26:39,140 --> 00:26:40,350
হেই, সোনা।
249
00:26:40,433 --> 00:26:41,935
টিনা আর আমি কথা বলছি না।
250
00:26:43,019 --> 00:26:46,064
- কেন??
- ওহ বেশ। তুমি জানো, আমাকে আর জ্যাকবকে...
251
00:26:46,231 --> 00:26:47,792
...একসাথে দেখে তার পছন্দ হয়নি...
252
00:26:47,816 --> 00:26:50,568
...কারণ এটা "আইন" বিরুদ্ধ।
253
00:26:50,694 --> 00:26:52,320
কিছুরই অনুমতি নেই...!
254
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
না পারবো ডেট করতে,
255
00:26:54,781 --> 00:26:57,158
না পারবো বিয়ে করতে ব্লা, ব্লা, ব্লা।
256
00:26:58,285 --> 00:27:01,830
যেকোনো তুচ্ছ ব্যাপারেও একটা কথাই বলত, "তোমার কারণে"।
257
00:27:02,414 --> 00:27:04,708
- আমার কারণে??
- হ্যাঁ, তোমার কারণেই নিউট।
258
00:27:04,874 --> 00:27:06,584
স্পেলবাউন্ডের কাহিনী এটা।
259
00:27:07,002 --> 00:27:09,170
এটা তোমার জন্য এনেছিলাম...
260
00:27:13,383 --> 00:27:16,219
"বাগদত্তার সাথে নিউট স্ক্যামান্ডার, লেটা লেস্ট্রেঞ্জ"...
261
00:27:17,095 --> 00:27:19,597
"ভাই, থিসিয়াস আর অপরিচিত মহিলা।"
262
00:27:19,973 --> 00:27:22,350
না। লেটার বিয়ে হয়েছে থিসেয়াসের সাথে, আমার সাথে নয়।
266
00:27:31,234 --> 00:27:33,611
তাই এই খবর পড়ার পর,
267
00:27:34,070 --> 00:27:35,739
টিনা অন্য একটা ছেলের সাথে ডেটিং শুরু করে দিয়েছে।
268
00:27:37,073 --> 00:27:39,117
সে একজন অরোর। তার নাম একিলিস টলিভার।
269
00:27:39,284 --> 00:27:40,618
টলিভার।
270
00:27:47,042 --> 00:27:48,043
যাইহোক...
271
00:27:48,585 --> 00:27:51,546
আমাদের এখানে অনেক ভালো লাগছে, নিউট...
272
00:27:51,796 --> 00:27:53,298
এটা, এটা আমাদের জন্য স্পেশাল একটা ট্রিপ।
273
00:27:54,257 --> 00:27:56,718
দেখো, জ্যাকব আর আমি...
274
00:27:57,802 --> 00:27:59,220
...আমরা বিয়ে করছি।
275
00:28:00,972 --> 00:28:03,975
আমি জ্যাকবকে বিয়ে করছি!
278
00:28:11,566 --> 00:28:13,818
তুমি তাকে বশীভূত করেছ, তাই না??
279
00:28:14,903 --> 00:28:17,113
কী?
280
00:28:17,197 --> 00:28:20,700
- অবশ্যই না!
- আমার মন পড়া বন্ধ করবে?
281
00:28:20,867 --> 00:28:23,078
কুইনি, তুমি এখানে তাকে তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে নিয়ে এসেছ।
282
00:28:23,244 --> 00:28:26,539
ওহ, এটা একটা জঘন্য অপবাদ।
ওকে দেখো।
283
00:28:26,706 --> 00:28:29,709
সে কত্যো খুশি!
284
00:28:30,251 --> 00:28:31,491
কিছু মনে করবে না যদি আমি...
285
00:28:33,755 --> 00:28:34,964
প্লিজ না!
286
00:28:35,131 --> 00:28:36,901
কুইনি, সে যদি তোমায় বিয়ে করতে চায়,
তবে তা নিয়ে ভয় পাওয়ার কিছু নেই।
287
00:28:36,925 --> 00:28:39,844
আমরা শুধু ওকে মন্ত্র-মুক্ত করব...
আর বাকিটা সে নিজের মুখেই বলবে।
288
00:28:50,605 --> 00:28:51,648
তোমার হাতে ওটা কী?
289
00:28:52,315 --> 00:28:53,441
তুমি কী করতে চাচ্ছ?
290
00:28:53,525 --> 00:28:55,365
ওইটা দিয়ে কী করতে চাচ্ছ, মিস্টার স্ক্যামান্ডার?
291
00:28:55,944 --> 00:28:56,945
সারজিটো (মন্ত্র)
292
00:29:08,289 --> 00:29:09,999
মন্ত্র-মুক্তি মোবারক, জ্যাকব।
293
00:29:10,166 --> 00:29:11,376
দাঁড়াও, কী বলেছ?
294
00:29:15,547 --> 00:29:17,424
ওহ না।
295
00:29:20,260 --> 00:29:21,469
কুইনি!
296
00:29:21,636 --> 00:29:22,720
এক সেকেন্ড।
297
00:29:23,680 --> 00:29:25,140
কুইনি!!
298
00:29:25,223 --> 00:29:27,434
তোমাকে দেখে অনেক ভালো লাগল।
299
00:29:27,600 --> 00:29:28,786
আমি এখন কোথায় আছি?
300
00:29:28,810 --> 00:29:29,811
লন্ডন।
302
00:29:31,479 --> 00:29:33,064
ওহ! সবসময় ওইখানেই যেতে চাইতাম!
303
00:29:33,731 --> 00:29:34,732
কুইনি!
304
00:29:38,736 --> 00:29:40,238
ওহ কুইনি, সোনা।
305
00:29:40,864 --> 00:29:42,784
শুধু জানতে চাই, আমায় কখন জাগাতে চেয়েছিলে?
306
00:29:42,824 --> 00:29:44,159
৫ টা বাচ্চা জন্ম দেয়ার পর?
307
00:29:47,454 --> 00:29:49,456
তোমাকে বিয়ে করতে চাওয়াটা কি কোনো ভুল?
308
00:29:49,622 --> 00:29:51,833
- না।
- তোমার সাথে সংসার পাতা?
309
00:29:53,001 --> 00:29:55,462
যা সবাই চায়, আমি শুধু তাই চাই।
310
00:29:58,214 --> 00:29:59,466
আচ্ছা, দাঁড়াও..
311
00:29:59,632 --> 00:30:01,551
এটা নিয়ে আমরা লক্ষ-কোটি বার কথা বলেছি।
312
00:30:01,718 --> 00:30:03,178
আমাদের বিয়ের খবর যদি মন্ত্রণালয় জেনে যায়,
313
00:30:03,261 --> 00:30:04,864
তাহলে তোমাকে জেলে পুড়ে দেবে, জানু।
314
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
আমি তা চাই না।
315
00:30:07,390 --> 00:30:10,018
আমার মতো লোকের সাথে তোমার মতো লোকের বিবাহ তারা পছন্দ করে না।
316
00:30:10,185 --> 00:30:13,480
আমি কোনো জাদুকর নই, সাধারণ আম-জনতা।
317
00:30:13,646 --> 00:30:17,275
এখানের লোকজন অনেক প্রগতিশীল,
তারা আমাদের বিবাহতে কোনো বাধা দেবে না।
318
00:30:17,442 --> 00:30:19,861
জানু, আমাকে তোমার জাদু করার দরকার নেই।
319
00:30:20,737 --> 00:30:22,322
আমি এখনই তোমার মায়ায় পড়ে গেছি!
320
00:30:23,448 --> 00:30:25,283
তোমায় খুব ভালোবাসি।
321
00:30:25,450 --> 00:30:26,993
- সত্যি??
- হ্যাঁ।
322
00:30:28,161 --> 00:30:30,955
কিন্তু তোমায় এসব ঝুঁকির মুখে ফেলে দিতে পারি না।
323
00:30:31,122 --> 00:30:33,208
তুমি বোঝার চেষ্টা করছ না, জানু।
324
00:30:35,585 --> 00:30:37,295
বোঝার চেষ্টা করছ না তুমি।
325
00:30:38,004 --> 00:30:40,715
যেখানে আমাদের সাহস রাখার কথা ছিল,
সেখানে তুমি ছিলে একটা ভিতুর ডিম!
326
00:30:43,259 --> 00:30:44,928
ভিতুর ডিম ছিলাম?
327
00:30:45,637 --> 00:30:47,305
আমি ভিতুর ডিম হলে, তুমি হচ্ছো...
328
00:30:49,516 --> 00:30:50,517
...পাগল!
329
00:30:52,143 --> 00:30:53,269
আমি এটা বলিনি...
330
00:30:53,436 --> 00:30:56,147
- কিন্তু এরকম ভেবেছ।
- না, এটা বুঝাতে চাইনি, জানু।
331
00:30:57,482 --> 00:30:58,525
হ্যাঁ, এটাই বুঝাতে চেয়েছিলে।
332
00:30:59,817 --> 00:31:02,695
- না!
- আমি আমার বোনের সাথে দেখা করতে যাচ্ছি।
333
00:31:03,530 --> 00:31:04,781
ভালো, গিয়ে দেখা করো।
334
00:31:04,948 --> 00:31:06,866
- ভালো!
- না! দাঁড়াও!
335
00:31:07,033 --> 00:31:08,868
কুইনি! না! কুইনি!
336
00:31:10,912 --> 00:31:12,497
আমি এটা বুঝাতে চাইনি!
337
00:31:14,791 --> 00:31:16,626
আমি কিছু বলিনি।
338
00:31:30,098 --> 00:31:31,599
Papyrus Reparo.
339
00:31:54,080 --> 00:31:55,415
হেই, নিউট!
340
00:31:55,790 --> 00:31:58,710
নিচে আছি, জ্যাকব।
এক সেকেন্ডেই তোমার কাছে আসছি।
341
00:32:03,047 --> 00:32:04,382
নিজের সমস্যা নিয়েই প্যারায় আছি।
342
00:32:29,616 --> 00:32:31,367
কুইনি একটা পোস্টকার্ড রেখে গেছে।
343
00:32:31,534 --> 00:32:33,286
প্যারিসে টিনা ক্রিডেন্সকে খুঁজে বেড়াচ্ছে।
344
00:32:33,453 --> 00:32:34,537
জিনিয়াস!
345
00:32:34,954 --> 00:32:36,706
কুইনি সোজা টিনার কাছে যাচ্ছে।
346
00:32:36,873 --> 00:32:38,416
ওকে, আমরা ফ্রান্সে যাচ্ছি, ব্রো!
347
00:32:38,583 --> 00:32:40,585
- দাঁড়াও, আমি আমার জ্যাকেট নিয়ে আসছি।
- আমি এনে দিচ্ছি।
348
00:32:42,879 --> 00:32:44,005
ওহ।
349
00:32:49,427 --> 00:32:50,428
দারুণ।
350
00:34:09,674 --> 00:34:10,925
নাগিনী।
351
00:34:16,681 --> 00:34:17,932
ক্রিডেন্স।
352
00:34:21,144 --> 00:34:23,354
মনে হচ্ছে আমি জানি সে কোথায়।
353
00:34:29,527 --> 00:34:30,778
আমরা আজ রাতেই পালাচ্ছি।
355
00:34:37,744 --> 00:34:40,204
তোকে বলেছি না ওর থেকে দূরে থাকতে, ছোকরা!
356
00:34:40,913 --> 00:34:42,665
আর তুমি কাজ ফেলে এখানে কী?
357
00:34:43,916 --> 00:34:44,959
যাও, কাপ্পাটা সাফ করো।
358
00:34:47,253 --> 00:34:48,755
আর তুই, তৈরি হয়ে যা!
359
00:35:01,434 --> 00:35:05,563
পরবর্তীতে আমাদের এই খামখেয়ালিপূর্ণ, পাগলাটে শো' তে...
360
00:35:06,022 --> 00:35:10,401
আপনাদের সামনে পেশ করছি একটা ম্যালেডিক্টাস!
361
00:35:13,988 --> 00:35:16,699
ইন্দোনেশিয়ার এক জঙ্গলে, আটকা পড়েছিল ফাঁদে...
362
00:35:17,617 --> 00:35:20,495
...তার শরীরে বাহিত হচ্ছে অভিশপ্ত রক্ত।
364
00:35:21,913 --> 00:35:26,501
নিয়তির কী পরিহাস!
অভিশাপের দরুন তার পুরো শরীরটা...
365
00:35:27,043 --> 00:35:29,420
...পরিণত হবে জন্তুর শরীরে।
367
00:35:33,007 --> 00:35:34,008
কিন্তু ওকে দেখো।
368
00:35:34,717 --> 00:35:37,094
দারুণ সুন্দরী, তাই না?
369
00:35:38,930 --> 00:35:40,890
দারুণ স্পৃহণীয়।
370
00:35:41,641 --> 00:35:45,770
কিন্তু শীঘ্রই সে একটা অন্য আকৃতিতে রূপ নেবে।
371
00:35:47,563 --> 00:35:51,275
প্রতি রাতে, যখন সে ঘুমায়..
লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান,
372
00:35:52,819 --> 00:35:55,238
তাকে বাধ্য করা হয়েছে...
373
00:36:03,329 --> 00:36:04,997
তাকে বাধ্য করা হয়েছে...
374
00:36:10,419 --> 00:36:13,130
তাকে বাধ্য করা হয়েছে...
375
00:36:22,390 --> 00:36:26,018
একটা সময় পর, সে আর আগের রূপে ফিরে আসতে পারবে না।
376
00:36:28,563 --> 00:36:32,441
সারাজীবন সাপ হয়েই থাকতে হবে।
377
00:37:06,058 --> 00:37:07,059
ক্রিডেন্স!
378
00:37:16,777 --> 00:37:17,987
গাট্টি-বোচকা গোছাও!
379
00:37:18,070 --> 00:37:19,822
প্যারিসে আর ভাত পাবো না।
380
00:37:49,769 --> 00:37:52,146
ম্যালেডিক্টাসের সাথে যে ছেলেটা ছিল,
ওর সম্পর্কে কী জানো?
381
00:37:56,067 --> 00:37:57,735
সে তার মা'কে খুঁজে বেড়াচ্ছে।
382
00:37:57,902 --> 00:38:00,196
আমার সকল পাগলাটে চিন্তা-ভাবনা এখন বাড়িতে ছুটি কাটাতে যাচ্ছে।
383
00:38:03,491 --> 00:38:04,742
ওই, ছুট।
384
00:38:21,676 --> 00:38:23,552
দেখো, মনে হয় আমরা একই উদ্দেশ্যে...
385
00:38:23,636 --> 00:38:25,137
এই সার্কাসে এসেছি, মসিয়ে?
386
00:38:25,805 --> 00:38:27,640
কামা, ইউসুফ কামা।
387
00:38:28,933 --> 00:38:30,184
আর তুমি ঠিকই ধরেছ।
388
00:38:30,267 --> 00:38:32,311
- ক্রিডেন্সের সাথে কী নিয়ে বোঝাপড়া করতে চাও?
- তুমি যা চাও, তাই।
389
00:38:32,478 --> 00:38:33,479
মানে...?
390
00:38:33,562 --> 00:38:35,356
প্রমাণ করতে, ছেলেটা আসলে কে!
391
00:38:39,276 --> 00:38:41,320
যদি পরিচয়ের গুজবটা সত্য হয়ে থাকে, তাহলে...
392
00:38:41,404 --> 00:38:44,991
...সে আর আমি দূর-সম্পর্কের আত্মীয়।
393
00:38:46,659 --> 00:38:48,744
আমি পিউর-ব্লাড লাইনের শেষ পুরুষ।
394
00:38:48,828 --> 00:38:51,038
আর তাই, যদি গুজবটা সত্য হয়, এটাই সেই ছেলে।
395
00:38:53,165 --> 00:38:56,961
তুমি টাইকো ডডোনাসের ভবিষ্যদ্বাণী পড়েছ?
396
00:38:57,628 --> 00:39:00,965
হ্যাঁ।
কিন্তু ওই কবিতা, কোনো প্রমাণ নয়।
398
00:39:04,385 --> 00:39:06,303
যদি তোমায় এর চেয়ে ভালো কিছু দেখাতে পারি...
399
00:39:07,930 --> 00:39:11,183
...এমনকিছু যা প্রমাণ করবে তার পরিচয়।
400
00:39:12,059 --> 00:39:14,895
ইউরোপ আর আমেরিকার মন্ত্রণালয় কি ওকে জীবিত ছেড়ে দিবে?
401
00:39:16,647 --> 00:39:18,065
দিতে পারে।
402
00:39:19,984 --> 00:39:21,193
তাহলে আসো।
403
00:39:46,093 --> 00:39:47,094
তো...
404
00:39:50,848 --> 00:39:52,683
ক্রিডেন্স বেয়ারবোন।
405
00:39:54,852 --> 00:39:58,064
যে মহিলা লালন-পালন করেছে, সেই মহিলাই ধ্বংস করে দিয়েছে।
406
00:39:58,898 --> 00:40:01,567
এখন সে তার জন্মদাত্রী মা'কে হন্যে হয়ে খুঁজছে।
407
00:40:02,568 --> 00:40:04,403
সে তার পরিবারের জন্য মরিয়া হয়ে ওঠেছে।
408
00:40:05,362 --> 00:40:07,114
ভালোবাসার জন্য মরিয়া হয়ে ওঠেছে।
409
00:40:08,574 --> 00:40:11,285
সে-ই আমাদের সফলতার চাবি-কাঠি।
410
00:40:12,161 --> 00:40:13,871
আমরা-তো জানিই ছোকরাটা কোথায় আছে, তাই না?
411
00:40:15,414 --> 00:40:18,751
- তো আমরা ওকে পাকরাও করছি না কেন!
- তাকে নিজ ইচ্ছায় আমাদের কাছে আসতে হবে...
412
00:40:19,418 --> 00:40:20,586
...আর সে আসবে।
413
00:40:22,213 --> 00:40:25,800
ফাঁদ তৈরি করা আছে,
আর সে তাতে পা দিচ্ছে।
414
00:40:28,177 --> 00:40:30,387
এই ফাঁদই তাকে আমার কাছে নিয়ে আসবে,
415
00:40:31,180 --> 00:40:34,892
এবং তার এই অপরূপ, মহিমান্বিত পরিচয় খোলাসা হবে।
416
00:40:35,059 --> 00:40:36,769
তার এতো প্রয়োজনীয়তা কেন?
417
00:40:44,026 --> 00:40:48,405
আমাদের কার্যসাধনে সবচেয়ে বড় বাঁধা কে?
418
00:40:49,406 --> 00:40:50,991
অ্যালবাস ডাম্বলডোর।
419
00:40:51,492 --> 00:40:53,244
যদি এখন বলি স্কুলে গিয়ে ...
420
00:40:53,410 --> 00:40:57,373
...তাকে খুঁজে বের করে আমার জন্য হত্যা করতে,
421
00:40:57,540 --> 00:40:59,291
পারবে না, ক্রাল?
422
00:41:05,631 --> 00:41:08,050
ক্রিডেন্সই একমাত্র জীবিত সত্ত্বা...
423
00:41:09,760 --> 00:41:11,387
...যে তাকে মারতে পারে।
424
00:41:13,222 --> 00:41:14,932
আপনি কি আসলেই মনে করেন, সে হত্যা করতে পারবে...
425
00:41:17,726 --> 00:41:19,728
সে হত্যা করতে পারবে অ্যালবাস ডাম্বলডোরকে?
426
00:41:20,521 --> 00:41:22,606
আমি জানি, সে পারবে।
427
00:41:23,232 --> 00:41:27,194
পুরো ঘটনায় তুমি কি আমাদের সঙ্গ দেবে, ক্রাল?
428
00:41:30,364 --> 00:41:31,574
দেবে?
429
00:41:43,878 --> 00:41:45,796
জ্যাকব, টিনা যার সাথে প্রেম করছে...
430
00:41:45,963 --> 00:41:49,300
আরে চিন্তা করো না, সে তোমায় দেখলেই সব ভুলে যাবে।
আমাদের চারজন একসাথে হলেই কেল্লাফতে,
431
00:41:49,466 --> 00:41:51,403
নিউ-ইয়র্কের সোনালী দিনগুলো আবারো ফিরে আসবে।
এসব নিয়ে চিন্তা করো না।
432
00:41:51,427 --> 00:41:52,779
হ্যাঁ, কিন্তু কুইনিতো বলেছে ছেলেটা একজন অরোর।
433
00:41:52,803 --> 00:41:55,055
হ্যাঁ, ছেলেটা একজন অরোর। তাতে কী?
ওর চিন্তা বাদ দাও।
434
00:41:58,350 --> 00:42:01,187
দেখা হবার পর, ওকে কী বললে ভালো হবে?
435
00:42:02,730 --> 00:42:06,400
দেখো, এগুলো আসলে প্ল্যান করার কোনো বিষয়ই নয়।
436
00:42:07,026 --> 00:42:10,237
ওইসময় মনে যা আসে তুমি তা-ই বলে দিবে।
437
00:42:14,575 --> 00:42:17,286
ওর চোখগুলো সালামান্ডারের মতো।
438
00:42:18,329 --> 00:42:19,496
এসব বলো না ভাই।
439
00:42:23,292 --> 00:42:26,170
দেখো, শুধু বলে দিও তুমি তাকে অনেক মিস করেছ।
440
00:42:26,337 --> 00:42:27,755
- আচ্ছা,
- আচ্ছা, তারপর,
441
00:42:27,922 --> 00:42:30,758
আর তারপর ৭ সমুদ্র ১৩ নদী পাড়ি দিয়ে প্যারিসে ওকে খুঁজতে এসেছ।
442
00:42:31,383 --> 00:42:33,594
ওর মন গলে যাবে।
তারপর বলবে,
443
00:42:34,470 --> 00:42:37,723
ওর চিন্তায় তোমার রাতের ঘুম হারাম হয়ে গিয়েছে...
444
00:42:39,266 --> 00:42:41,369
কিন্তু আল্লার দোহাই লাগে ভাই, "ওর চোখ সালামান্ডারের মতো"
এসব বলিস না।
445
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
আচ্ছা, ঠিক আছে।
447
00:42:46,065 --> 00:42:47,316
সব ঠিক হয়ে যাবে।
448
00:42:47,691 --> 00:42:48,984
আমরাতো একসাথেই আছি, ব্রো।
449
00:42:49,485 --> 00:42:51,805
আমি তোমায় সাহায্য করব।
সাহায্য করব
450
00:42:51,904 --> 00:42:53,155
টিনা আর কুইনিকে খুঁজে পেতে।
451
00:42:54,031 --> 00:42:55,991
আমরা আবার আগের মতো সুখে-শান্তিতে বাস করতে পারব।
452
00:42:56,158 --> 00:42:57,201
এই লোকটা আবার কে?
453
00:42:59,245 --> 00:43:02,456
উনিই একমাত্র লোক, যার মাধ্যমে আমি অনুমতি ছাড়াই দেশের বাইরে যেতে পারব।
454
00:43:02,623 --> 00:43:05,084
ভ্রমণ করলে বমি-টমি আসে না-তো?
455
00:43:05,584 --> 00:43:07,294
নৌকায় চড়তে ভয় পাই, নিউট।
456
00:43:08,087 --> 00:43:09,171
কিচ্ছু হবে না।
457
00:43:09,255 --> 00:43:11,340
যাত্রার জন্য তৈরি হয়ে নাও-এক মিনিটের মধ্যেই আমরা রওয়ানা দিচ্ছি!
458
00:43:12,925 --> 00:43:13,926
৫০ গ্যালিয়ন
(গ্যালিয়ন=যাদুকর সম্প্রদায়ে প্রচলিত মূল্যবান মুদ্রাবিশেষ)
459
00:43:14,009 --> 00:43:15,177
না, ৩০ দিবো।
460
00:43:15,261 --> 00:43:17,263
ফ্রান্সে যাবার জন্যই তো ৩০..
461
00:43:17,596 --> 00:43:19,306
...বাকি ২০ মুখ বন্ধ রাখার জন্য।
462
00:43:19,390 --> 00:43:22,518
কারণ, আমি নিউটকে অবৈধভাবে দেশের বাইরে যেতে দেখেছি।
463
00:43:24,103 --> 00:43:25,604
অর্থই অনর্থের মূল!
464
00:43:30,025 --> 00:43:31,944
১০ সেকেন্ড।
465
00:43:32,111 --> 00:43:34,154
- ৮
- জ্যাকব।
466
00:43:34,238 --> 00:43:35,406
৭
467
00:43:36,657 --> 00:43:37,741
৬
469
00:43:40,786 --> 00:43:41,912
৪
470
00:43:42,746 --> 00:43:44,748
৩, ২
471
00:43:45,749 --> 00:43:47,001
১
472
00:43:56,468 --> 00:43:58,220
বালতি-ভ্রমণটা যথেষ্ট বিরক্তিকর ছিল, নিউট।
473
00:43:58,387 --> 00:43:59,805
বলতে থাকো...
474
00:44:00,347 --> 00:44:01,598
ফলো মি।
475
00:44:08,355 --> 00:44:09,356
কনফান্ডাস (মন্ত্র)
476
00:44:14,486 --> 00:44:16,113
আরে আসো, একটু পরেই সে ঠিক হয়ে যাবে।
477
00:44:27,916 --> 00:44:30,169
Appare vestigium. (মন্ত্র)
478
00:44:35,549 --> 00:44:36,592
Accio Niffler... (মন্ত্র)
479
00:44:37,801 --> 00:44:39,053
খুঁজো, যাও!
480
00:44:39,386 --> 00:44:40,929
খুঁজো।
481
00:44:44,433 --> 00:44:45,559
এটা-তো কাপ্পা।
482
00:44:46,560 --> 00:44:48,103
এটা একটা জাপানী জল-দৈত্য।
483
00:44:53,025 --> 00:44:54,193
টিনা?
484
00:44:54,943 --> 00:44:55,944
টিনা?
485
00:45:02,659 --> 00:45:04,203
কী পেয়েছ?
486
00:45:08,582 --> 00:45:09,833
এখন আমরা ময়লা চাটাও শুরু করে দিয়েছি।
487
00:45:24,014 --> 00:45:25,349
Revelio.
488
00:45:27,893 --> 00:45:30,020
নিউট...এটা আবার কী?
489
00:45:30,604 --> 00:45:31,980
এটা একটা জৌও!
490
00:45:34,608 --> 00:45:36,318
এরা চায়না মাল,
491
00:45:36,485 --> 00:45:38,654
অবিশ্বাস্য রকমের গতিশীল আর শক্তিশালী।
492
00:45:39,154 --> 00:45:41,156
একদিনেই হাজার মাইল পথ পাড়ি দিতে পারে,
493
00:45:41,698 --> 00:45:44,010
এরা তোমায় প্যারিসের একপ্রান্ত থেকে অপর-প্রান্তে নিয়ে যেতে পারবে...
494
00:45:44,034 --> 00:45:45,077
...চোখের পলকে।
495
00:45:48,956 --> 00:45:50,207
ওহ, গুড বয়।
496
00:45:51,917 --> 00:45:53,377
জ্যাকব, সে এখানে ছিল।
497
00:45:54,086 --> 00:45:55,379
টিনা এখানে দাঁড়িয়ে ছিল।
498
00:45:55,754 --> 00:45:57,798
তার পা অবিশ্বাস্য রকমের ছোট, লক্ষ করেছ?
499
00:45:59,967 --> 00:46:01,552
আমি ঘুমে থাকি, আমার হিসাব থাকে না।
500
00:46:05,514 --> 00:46:07,057
তারপর কেউ তার দিকে এসেছিল।
501
00:46:19,069 --> 00:46:20,404
Avensegium.
502
00:46:25,075 --> 00:46:26,702
- পালকটার পিছু নাও।
- কী?
503
00:46:26,869 --> 00:46:28,829
- জ্যাকব, পালকটার পিছু নাও।
- পালকটার পিছু নাও।
504
00:46:29,246 --> 00:46:30,581
কোথায় সে?
505
00:46:31,582 --> 00:46:32,624
Accio NIFFLER.
506
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
বালতিটা রেখে আসো!
507
00:47:21,632 --> 00:47:24,760
দুঃখিত, বুঝতে পারছি না আপনি কী বলেছেন।
508
00:47:25,093 --> 00:47:27,346
ফ্রেঞ্চ যাদু-মন্ত্রণালয়ে স্বাগতম,
509
00:47:27,513 --> 00:47:29,139
এখানে কেন এসেছেন, প্লিজ?
510
00:47:30,307 --> 00:47:34,311
আমার টিনা গোল্ডস্টেইনের সাথে কথা বলা দরকার।
511
00:47:34,394 --> 00:47:39,399
সে এখানে একটা মামলায় কর্মরত একজন আমেরিকার অরোর।
512
00:47:44,279 --> 00:47:45,531
এখানে টিনা গোল্ডস্টেইন নামে কেউ নেই।
513
00:47:46,740 --> 00:47:49,451
না, আসলে... আপনাদের হয়ত কোনো জায়গায় ভুল হচ্ছে।
514
00:47:49,535 --> 00:47:52,496
দেখুন, আমি জানি সে প্যারিসে আছে,
সে আমায় একটা পোস্টকার্ড পাঠিয়েছে।
515
00:47:52,663 --> 00:47:54,263
আপনাকে দেখানোর জন্য এটা সাথে নিয়ে এসেছি।
516
00:47:54,331 --> 00:47:57,000
হয়ত আপনি ওকে খুঁজে দিতে সাহায্য করতে পারবেন!
517
00:47:58,168 --> 00:48:00,879
ধুর শালার!একটা সেকেন্ড সময় দিন!
518
00:48:01,046 --> 00:48:03,423
এটা এখানেই কোথাও আছে।
এটা-তো প্যাক করেছিলাম।
519
00:48:03,590 --> 00:48:04,841
কিন্তু কোথায়?
520
00:48:05,008 --> 00:48:06,343
মাত্র একটা সেকেন্ড।
522
00:48:43,130 --> 00:48:44,840
একটা কফি-তো নিতে পারি, বা একটা...
523
00:48:44,923 --> 00:48:45,924
এখন না, জ্যাকব।
527
00:48:58,145 --> 00:48:59,313
এই দিকে।
528
00:49:04,401 --> 00:49:05,485
জ্যাকব!
529
00:49:19,583 --> 00:49:20,584
জ্যাকব?
530
00:51:03,603 --> 00:51:04,896
সে এখন ঘরে।
531
00:51:52,360 --> 00:51:53,695
আপনি কি ইরমা?
532
00:51:55,322 --> 00:51:57,324
আপনি...? আপনি কি ইরমা ডুগার্ড?
533
00:51:58,867 --> 00:52:03,246
দুঃখিত। আপনার নাম আমার অ্যাডপ্শন পেপারে আছে।
534
00:52:05,123 --> 00:52:06,541
আপনার কিছু মনে আছে?
535
00:52:08,752 --> 00:52:11,004
আপনি আমায় মিসেস বেয়ারবোনের কাছে রেখে এসেছিলেন।
536
00:52:30,482 --> 00:52:32,484
আমি তোমার মা নই।
537
00:52:32,651 --> 00:52:34,110
আমিতো শুধুমাত্র একজন দাসী ছিলাম।
538
00:52:38,281 --> 00:52:40,534
ছোটবেলায় তুমি অনেক সুন্দর ছিলে।
539
00:52:43,078 --> 00:52:45,163
আর বড় হয়েও সুন্দর আছ।
540
00:52:55,841 --> 00:52:58,176
আমি তোমায় ওইখানে ফেলে আসতে চাইনি।
541
00:52:58,802 --> 00:53:00,637
তারা কেন আমায় চাইত না?
542
00:53:05,308 --> 00:53:08,186
কিন্তু আমার অ্যাডপ্শন পেপারে আপনার নাম কেন?
543
00:53:08,353 --> 00:53:11,356
আমি তোমায় মিসেস বেয়ারবোনের কাছে নিয়ে গিয়েছিলাম,
544
00:53:13,108 --> 00:53:15,402
কারণ সে তোমার লালন-পালনের জন্য অনুমিত ছিল।
545
00:55:22,821 --> 00:55:24,239
সে মারা গিয়েছে।
546
00:55:26,866 --> 00:55:28,868
ছোকরাটার কী অবস্থা?
547
00:55:30,412 --> 00:55:31,830
সে সংবেদনশীল।
548
00:55:33,790 --> 00:55:36,543
আমার অসফলতার কথা শুনলে মন্ত্রণালয় খুশি হবে না।
549
00:55:37,836 --> 00:55:39,504
তারা আমার খ্যাতি সম্পর্কে জানে..
550
00:55:39,671 --> 00:55:43,508
আমার কথা শোনো।
ভীতুদের অনভিপ্রায়, সাহসীদের প্রশস্তি যোগায়।
551
00:55:44,634 --> 00:55:49,764
জাদুর ভুবনে তোমার নাম লেখা থাকবে স্বর্ণাক্ষরে!
552
00:55:50,765 --> 00:55:53,101
আর ওই সময় আসতে যাচ্ছে খুবই শীঘ্রই।
553
00:55:54,019 --> 00:55:57,522
তুমি ক্রিডেন্সের উপর নজর রাখো।
একটা ফুলের টোকাও যাতে না লাগে।
554
00:55:58,690 --> 00:56:00,358
বিশ্ব-কল্যাণের জন্য।
555
00:56:01,860 --> 00:56:03,528
বিশ্ব-কল্যাণের জন্য।
556
00:56:06,614 --> 00:56:08,283
জানো, কুইনির কোন জিনিসটা মিস করছি?
557
00:56:10,910 --> 00:56:12,245
সবকিছু।
558
00:56:14,748 --> 00:56:16,916
মিস করছি ওর হরিণীর চোখ গুলোকে...
559
00:56:17,417 --> 00:56:18,918
...যেগুলো আমার মনকে পড়তে পারে।
560
00:56:25,467 --> 00:56:30,013
আমার সবচেয়ে বড় সৌভাগ্য ছিল,
জীবনে ওর মতো কাউকে পাওয়া।
561
00:56:32,265 --> 00:56:33,850
কী বলছি বুঝতে পারছো?
562
00:56:34,934 --> 00:56:35,935
সরি?
563
00:56:41,149 --> 00:56:44,444
বলছিলাম, তুমি কি নিশ্চিত,
যাকে আমরা খুঁজছি সে কি এখানেই আছে?
564
00:56:44,611 --> 00:56:47,113
অবশ্যই, পালক-তো এটাই বলছে।
565
00:57:17,519 --> 00:57:18,829
আমরা কি ওকে খুঁজছি?
566
00:57:18,853 --> 00:57:19,854
হ্যাঁ।
568
00:57:25,443 --> 00:57:26,444
সরি।
569
00:57:27,278 --> 00:57:29,239
বঞ্জুর, বঞ্জুর, মসিয়ে।
570
00:57:30,782 --> 00:57:32,700
ওহ দাঁড়ান, না, সরি...
571
00:57:32,867 --> 00:57:35,745
আমরা শুধু জানতে চাচ্ছিলাম যে,
আমাদের কোনো বন্ধুর সাথে আপনার...
572
00:57:36,496 --> 00:57:37,622
টিনা গোল্ডস্টেইন।
573
00:57:38,081 --> 00:57:40,166
মসিয়ে, প্যারিস বড় একটা শহর।
574
00:57:40,250 --> 00:57:41,292
সে একজন অরোর..
575
00:57:42,544 --> 00:57:46,756
যখন কোনো অরোর লা-পাত্তা হয়ে যায়, পুরো মন্ত্রণালয় মিলে তখন অনুসন্ধান চালায়।
তাই...
576
00:57:48,466 --> 00:57:51,427
তাহলে তার নিখোঁজ হবার খবর মন্ত্রণালয়কে জানিয়ে দিলেই বোধহয় ভালো হবে।
577
00:57:51,928 --> 00:57:53,304
সে কি লম্বা? কালো?
578
00:57:54,931 --> 00:57:56,182
অধিকতর কালো...
579
00:57:56,349 --> 00:57:57,589
- গাঢ়?
- সুন্দরী।
580
00:57:58,434 --> 00:58:00,103
হ্যাঁ, আসলে আমি বুঝাতে চাচ্ছিলাম...
581
00:58:00,270 --> 00:58:02,730
সে ভারী মিষ্টি!
582
00:58:03,481 --> 00:58:06,776
এরকম কাউকে হয়ত গতরাতে দেখেছিলাম।
583
00:58:08,987 --> 00:58:10,780
যদি মেয়েটা কোথায় দেখিয়ে দেই?
584
00:58:10,947 --> 00:58:12,467
কিছু মনে না করলে,
585
00:58:13,366 --> 00:58:14,993
- এটা খুব ভালো হতো।
- সিউর।
586
00:58:53,531 --> 00:58:54,657
টিনা?
587
00:58:56,159 --> 00:58:57,285
নিউট!
588
00:58:57,368 --> 00:58:58,536
- Expelliarmus.
589
00:59:00,955 --> 00:59:03,917
আমায় মাফ করবেন, মিস্টার স্ক্যামান্ডার!
590
00:59:04,542 --> 00:59:07,962
ক্রিডেন্স মারা গেলেই আমি ফিরে এসে আপনাকে মুক্ত করব!
591
00:59:08,129 --> 00:59:09,130
কামা, দাঁড়াও!
592
00:59:09,297 --> 00:59:13,009
দেখো, হয় তাকে মরতে হবে... বা আমাকে।
593
00:59:14,052 --> 00:59:15,470
না, না, না।
594
00:59:15,637 --> 00:59:18,014
না, না, না, না।
595
00:59:28,358 --> 00:59:30,735
উদ্ধার প্রচেষ্টার যাত্রা এরকম হবে, ভাবিনি।
596
00:59:30,902 --> 00:59:32,528
এটা উদ্ধারের প্রচেষ্টা ছিল?
597
00:59:32,695 --> 00:59:34,989
আমার পথেই তুমি আমায় হারিয়ে ফেলেছ।
598
00:59:35,323 --> 00:59:38,243
আসার আগে কত জিজ্ঞাসাবাদের সম্মুখীন হতে হয়েছে, তুমি জানো?
599
00:59:41,579 --> 00:59:42,580
নিউট!
600
00:59:47,377 --> 00:59:48,503
সাবাস, পিক।
601
00:59:50,964 --> 00:59:52,715
তুমি বলছ এই লোকটা আমাদের কাজে আসবে?
602
00:59:53,383 --> 00:59:54,592
হ্যাঁ।
603
00:59:54,759 --> 00:59:57,345
কারণ, সে জানে ক্রিডেন্স কোথায় আছে, মিস্টার স্ক্যামান্ডার।
604
01:00:02,350 --> 01:00:03,893
এটা জৌও হতে পারে।
605
01:00:24,122 --> 01:00:25,456
নিউট, চলে আসো এখান থেকে!
607
01:01:51,042 --> 01:01:54,962
তোমার করা সর্বশেষ তিনটা গুরুতর ভুল কী কী?
608
01:01:56,381 --> 01:01:57,924
অদ্ভুত ভাবে ধরা খাওয়া, স্যার।
609
01:01:58,257 --> 01:01:59,300
আর?
610
01:01:59,467 --> 01:02:01,027
অভিশপ্ত মন্ত্রগুলোকে ঠেকাতে না পারা, স্যার।
611
01:02:01,135 --> 01:02:03,638
দারুণ। আর শেষেরটা...?
612
01:02:04,180 --> 01:02:06,808
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণটা?
613
01:02:14,023 --> 01:02:16,067
প্রথম দুইটা ভুল থেকে শিক্ষাগ্রহণ না করা।
614
01:02:19,028 --> 01:02:21,656
এটা একটা স্কুল, এখানে হুট-হাট ঢোকার অধিকার নেই আপনার...
615
01:02:21,823 --> 01:02:23,699
আমি যাদু প্রয়োগকারী আইন বিভাগের প্রধান।
616
01:02:23,783 --> 01:02:25,993
পছন্দমতো যেকোনো জায়গায় যাওয়ার অধিকার আমার আছে।
617
01:02:28,121 --> 01:02:29,539
সবাই বাইরে যাও।
618
01:02:33,960 --> 01:02:35,878
প্রফেসর ম্যাকগোনাগলের সাথে যাও, প্লিজ।
619
01:02:42,927 --> 01:02:44,720
তিনি আমাদের চোখে শ্রেষ্ঠ শিক্ষক।
620
01:02:44,887 --> 01:02:46,087
- ধন্যবাদ, ম্যাকক্লাগান।
- বাইরে যাও!
621
01:02:46,889 --> 01:02:48,224
আসো, ম্যাকক্লাগান।
622
01:02:53,563 --> 01:02:55,398
নিউট স্ক্যামান্ডার এখন প্যারিসে।
623
01:02:56,858 --> 01:02:57,859
সত্যি?
624
01:02:57,942 --> 01:03:00,069
কথা ঘুরিও না। আমি জানি, তোমার আদেশেই সে ওখানে গিয়েছে।
625
01:03:00,153 --> 01:03:02,196
যদি ওকে পড়ানোর সুযোগ পেতে, তাহলে নিশ্চয় জানতে...
626
01:03:02,280 --> 01:03:05,074
...নিউট কারো আদেশের ধার ধারে না।
627
01:03:08,661 --> 01:03:10,621
তুমি টাইকো ডডোনাসের ভবিষ্যদ্বাণী পড়েছ??
628
01:03:10,705 --> 01:03:12,206
অনেক বছর আগে।
629
01:03:12,915 --> 01:03:16,627
“কন্যার নিরাশার দরুন পুত্রের কঠোর নির্বাসন"
631
01:03:16,794 --> 01:03:18,337
হ্যাঁ, আমি জানি।
632
01:03:21,174 --> 01:03:23,759
গুজব আছে যে এই ভবিষ্যদ্বাণী অবস্কিউরিয়ালের জন্য প্রযোজ্য।
(অবস্কিউরিয়াল= যে ব্যক্তি পরজীবী ম্যাজিক্যাল স্পেলের উন্নতিসাধন করে)
633
01:03:24,802 --> 01:03:26,762
তারা বলে যে, গ্রিন্ডেলওয়াল্ড চায়......
634
01:03:26,929 --> 01:03:28,806
...একজন সম্ভ্রান্ত ভৃত্য।
এই গুজবটা আমিও শুনেছি।
635
01:03:28,890 --> 01:03:31,684
আর স্ক্যামান্ডার সেই অবস্কিউরিয়ালের উপর নজর রাখছে,
636
01:03:33,019 --> 01:03:34,437
তাকে রক্ষা করার জন্য,
637
01:03:35,188 --> 01:03:36,439
আর ইতোমধ্যেই তোমরা দেশ-বিদেশে...
638
01:03:36,522 --> 01:03:39,775
...তোমাদের একটা
শক্ত নেটওয়ার্ক গড়ে তুলেছ।
639
01:03:39,942 --> 01:03:43,196
আমি আর আমার বন্ধুদের উপর যতই নজরদারি রাখো না কেন,
640
01:03:43,362 --> 01:03:46,699
তোমার বিরুদ্ধে করা চক্রান্তের কানা-কড়িও জানতে পারবে না,
641
01:03:46,782 --> 01:03:48,451
কারণ, আমরা সবাই একটা জিনিসই চাই:
642
01:03:48,534 --> 01:03:50,453
গ্রিন্ডেলওয়াল্ডের পরাজয়!
643
01:03:53,581 --> 01:03:57,502
তোমায় সতর্ক করছি, তোমার এই জোর-জবরদস্তি আর জুলুমের ফলে...
644
01:03:58,294 --> 01:04:00,379
...লাভ হচ্ছে কিন্তু গ্রিন্ডেলওয়াল্ডেরই।
645
01:04:00,546 --> 01:04:02,173
এখানে তোমার সতর্কবার্তা শুনতে আসিনি!
646
01:04:04,675 --> 01:04:06,177
এখন...
647
01:04:07,303 --> 01:04:11,057
বলতে খারাপ লাগলেও এটাই সত্য,
আমি তোমায় পছন্দ করি না।
648
01:04:13,392 --> 01:04:14,393
কিন্তু...
649
01:04:16,312 --> 01:04:19,649
তুমিই একমাত্র যাদুকর যে ওকে টক্কর দিতে পারবে।
650
01:04:23,903 --> 01:04:25,488
আমি চাই, তুমি ওর মোকাবেলা করো।
651
01:04:31,244 --> 01:04:32,453
পারব না।
652
01:04:36,666 --> 01:04:38,084
এই জন্যে?
653
01:04:46,676 --> 01:04:49,220
তুমি আর গ্রিন্ডেলওয়াল্ড ছিলে দুই ভাইয়ের মতো।
654
01:04:51,013 --> 01:04:52,848
আমাদের বন্ধনটা দুই ভাইয়ের থেকেও বেশি ছিল।
655
01:05:03,734 --> 01:05:06,153
তুমি ওর সাথে লড়বে?
656
01:05:08,239 --> 01:05:09,448
সম্ভব না।
657
01:05:10,992 --> 01:05:13,119
তাহলে তুমি তোমার পক্ষ বেছে নিয়েছ।
658
01:05:16,205 --> 01:05:18,916
এখন থেকে, তোমার প্রত্যেকটা কর্মকাণ্ডের হিসাব নেব..
659
01:05:19,292 --> 01:05:21,085
নজরদারি দ্বিগুণ করে দিচ্ছি।
660
01:05:21,252 --> 01:05:23,671
আর কখনো কালো যাদু প্রতিরোধের শিক্ষা দিতে পারবে না।
661
01:05:26,048 --> 01:05:27,592
লেটা কোথায়? আমাদের প্যারিস যেতে হবে!
662
01:05:34,015 --> 01:05:35,016
থিসিয়াস।
663
01:05:35,850 --> 01:05:38,060
থিসিয়াস, গ্রিন্ডেলওয়াল্ড যদি সভার আয়োজন করে...,
664
01:05:39,729 --> 01:05:40,855
কোনোরকম বাঁধা দেয়ার চেষ্টা করো না।
665
01:05:41,522 --> 01:05:43,316
খেয়াল রেখো, ট্রেভারস তোমায় না আবার ওখানে পাঠিয়ে দেয়!
666
01:05:45,192 --> 01:05:46,444
যদি আমায় কখনো বিশ্বাস করে থাকো...
667
01:05:46,611 --> 01:05:47,695
থিসিয়াস।
668
01:05:48,821 --> 01:05:49,822
থিসেয়াস!
669
01:06:31,197 --> 01:06:33,032
লেস্ট্রেঞ্জের নাম শুনলেও কেমন জানি অস্বস্তি চলে আসে!
670
01:06:33,240 --> 01:06:34,867
প্রত্যেকটা ছুটিই সে স্কুলেই কাটায়।
671
01:06:35,034 --> 01:06:36,786
তার পরিবার চায় না সে বাসায় যাক।
672
01:06:36,952 --> 01:06:38,388
তাদেরকে দোষ দিচ্ছি না,
সে যথেষ্ট বিরক্তিকর।
673
01:06:38,412 --> 01:06:39,580
গত সপ্তাহে ওকে দেখনি?
674
01:06:39,747 --> 01:06:40,831
Oscausi!
675
01:06:46,003 --> 01:06:47,463
প্রফেসর ম্যাকগোনাগল!!
676
01:06:47,630 --> 01:06:48,756
লেস্ট্রেঞ্জ আবারও একই কাজ করেছে!
677
01:06:48,923 --> 01:06:51,008
লেস্ট্রেঞ্জ, থামো!
678
01:06:51,175 --> 01:06:54,011
- লেস্ট্রেঞ্জ! অবাধ্য কোথাকার! থামো!
- লেটা, ফিরে আসো!
679
01:06:54,178 --> 01:06:56,347
স্লিদারিনে এমন পাগলও আছে!
680
01:06:56,430 --> 01:06:58,766
১০০ পয়েন্ট! ২০০ পয়েন্ট!
685
01:07:13,072 --> 01:07:15,074
মিস, লেস্ট্রেঞ্জ যথেষ্ট ভয়ানক!
686
01:07:24,750 --> 01:07:26,752
স্ক্যামান্ডার... জিনিস-পত্র গোছাচ্ছ না কেন?
687
01:07:26,919 --> 01:07:28,546
বাড়ি যাচ্ছি না।
688
01:07:29,547 --> 01:07:30,548
কেন?
689
01:07:31,340 --> 01:07:33,175
ওর দেখাশোনা করতে হবে।
690
01:07:38,723 --> 01:07:40,349
ব্যথা পেয়েছে।
691
01:07:47,398 --> 01:07:48,733
এটা কী?
692
01:07:49,400 --> 01:07:50,776
দাঁড়কাকের বাচ্চা।
693
01:07:52,486 --> 01:07:54,864
দাঁড়কাক তোমার পরিবারের প্রতীক না?
694
01:07:55,030 --> 01:07:57,533
হ্যাঁ।
695
01:08:09,253 --> 01:08:10,463
ঠিক আছে, নিউট।
696
01:08:11,046 --> 01:08:12,423
বুকে সাহস রাখো।
697
01:08:16,886 --> 01:08:18,387
বিরল প্রজাতির একটা জিনিস দিলাম।
698
01:08:18,679 --> 01:08:22,933
তো, মি. স্ক্যামান্ডার সবচেয়ে ভয় পায় কোন জিনিসকে?
699
01:08:23,517 --> 01:08:25,686
অফিসের কাজ-কর্ম, স্যার।
700
01:08:25,770 --> 01:08:28,314
সামনে যাও, নিউট।
701
01:08:31,609 --> 01:08:32,610
Riddikulus.
702
01:08:33,235 --> 01:08:34,236
সাবাস।
703
01:08:34,612 --> 01:08:36,697
জোশ হয়েছে,
লেটা?
704
01:08:39,617 --> 01:08:40,868
এটা শুধুমাত্র একটা বোগার্ট,
(বোগার্ট= বহুরূপী)
705
01:08:41,035 --> 01:08:42,995
এটা তোমায় কিছু করবে না।
706
01:08:45,039 --> 01:08:47,458
প্রত্যেকেই, কিছু না কিছুকে ভয় পায়।
707
01:08:49,168 --> 01:08:50,836
আমি এটা নিয়ে আর...
708
01:09:35,506 --> 01:09:37,508
...কিচ্ছু বলতে চাই না।
709
01:09:53,148 --> 01:09:54,483
ওরা আমায় চেনে,
710
01:09:55,776 --> 01:09:57,945
নাহলে লুকিয়ে যেত।
711
01:10:00,155 --> 01:10:02,658
এরা শুধুমাত্র জাদুর ছড়ির কাঠ দিয়েই গাছে বাসা বানায়।
712
01:10:04,535 --> 01:10:06,203
তুমি জানতে এটা?
713
01:10:07,997 --> 01:10:10,499
আর এদের সঙ্ঘবদ্ধ জীবন খুবই জটিল।
714
01:10:12,209 --> 01:10:15,170
একটু ভালোভাবে পর্যবেক্ষণ করলেই বুঝতে পারবে।
715
01:10:33,105 --> 01:10:36,025
হ্যালো, লেটা। দারুণ শক খেয়েছিলাম।
716
01:10:39,612 --> 01:10:42,239
আমাকে ক্লাসরুমে দেখে?
717
01:10:43,407 --> 01:10:44,867
নাকি আমি ছাত্রী হিসেবে খারাপ ছিলাম বলে?
718
01:10:45,034 --> 01:10:46,678
বিপরীত-টা হবে, তুমি চালাকদের মধ্যে একজন...
719
01:10:46,702 --> 01:10:48,621
আমি "খারাপ" বলেছি, "মূর্খ" বলিনি।
720
01:10:54,335 --> 01:10:55,836
উত্তরগুলো নিয়ে বিব্রত হবেন না।
721
01:10:57,504 --> 01:10:58,544
আমি জানি, আপনি আমায় কখনোই পছন্দ করতেন না।
722
01:10:58,672 --> 01:11:00,007
না, তোমার ধারণা ভুল।
723
01:11:00,883 --> 01:11:01,926
তোমায় কখনো খারাপ ভাবিনি।
724
01:11:02,092 --> 01:11:04,553
হয়ত আপনি ভাবেননি। কিন্তু, বাকি সবাই ভেবেছে।
725
01:11:05,346 --> 01:11:06,764
আর তারা ঠিকই ভেবেছে।
726
01:11:08,057 --> 01:11:09,475
আমি অনেক খারাপ ছিলাম।
727
01:11:10,392 --> 01:11:12,102
লেটা, আমি জানি তোমার ভাই করভাসকে নিয়ে ওই গুজব...
728
01:11:12,186 --> 01:11:14,563
...তোমায় কতটা যন্ত্রণা দিয়েছে।
729
01:11:14,647 --> 01:11:15,814
না, আপনি জানেন না।
730
01:11:17,524 --> 01:11:19,985
কারণ, আপনার কোনো ভাই আপনাকে ছেড়ে যায়নি।
731
01:11:20,152 --> 01:11:22,237
আমার বেলায়, চলে গিয়েছিল বোন।
732
01:11:25,199 --> 01:11:26,825
আপনি তাকে ভালোবাসতেন?
733
01:11:35,459 --> 01:11:37,211
যতটুকু দরকার ছিল, ততটুকু ভালবাসতে পারিনি।
734
01:11:41,131 --> 01:11:42,967
"আত্ম-মুক্তি"তে কখনো দেরি করতে নেই।
735
01:11:45,344 --> 01:11:49,848
জানো, দোষস্বীকার হলো এক প্রকার মুক্তি।
নিজেকে অনেক হালকা মনে হয়।
736
01:11:53,936 --> 01:11:55,938
অনুতাপ হলো আমার নিত্যদিনের সঙ্গী।
737
01:11:56,981 --> 01:11:59,149
এরকমটা তোমার সাথে হতে দিও না।
738
01:12:09,493 --> 01:12:11,578
ওহ, না, ধন্যবাদ।
740
01:12:13,288 --> 01:12:15,124
আপনি যথেষ্ট আপ্যায়ন করিয়েছেন, কিন্তু...
741
01:12:15,290 --> 01:12:19,461
টিনা হয়ত আমার জন্য অনেক পেরেশান হয়ে আছে...
742
01:12:19,628 --> 01:12:22,631
ঘরে হয়ত এতক্ষণে ৩য় বিশ্বযুদ্ধ শুরু করে দিয়েছে...
743
01:12:24,174 --> 01:12:25,426
তাই চলে যাওয়াটাই আমার জন্য ভালো হবে।
744
01:12:25,509 --> 01:12:27,594
ঘরের মালিকের সাথে দেখা করেননি কিন্তু!
745
01:12:28,303 --> 01:12:29,513
ওহ, আপনি বিবাহিত?
746
01:12:30,556 --> 01:12:31,849
বলতে পারেন...
747
01:12:33,058 --> 01:12:35,019
বিয়ে প্রায় পাক্কা।
748
01:12:37,438 --> 01:12:40,274
দেখুন, আমি বুঝতে পারছি না আপনি আমার সাথে মজা করছেন...
749
01:12:40,983 --> 01:12:43,235
নাকি সিরিয়াস?
751
01:12:53,203 --> 01:12:55,748
হেই, আর দিও না।
752
01:13:02,963 --> 01:13:04,465
ওইখানেই দাঁড়িয়ে থাকুন।
753
01:13:05,049 --> 01:13:06,633
আমি জানি আপনি কে!
754
01:13:07,593 --> 01:13:08,719
কুইনি।
755
01:13:10,554 --> 01:13:12,014
আমরা এখানে তোমার ক্ষতি করতে আসিনি।
756
01:13:13,098 --> 01:13:14,516
আমরা শুধু তোমায় সাহায্য করতে চাই।
757
01:13:16,351 --> 01:13:19,188
তুমি এখন বাড়ি থেকে অনেক, অনেক দূর।
758
01:13:19,813 --> 01:13:23,776
ভালোবাসার সব জিনিসের থেকে দূরে,
দূরে আছ সকল আরামদায়ক জিনিস থেকে।
759
01:13:26,320 --> 01:13:28,739
তোমায় ক্ষতিগ্রস্ত হিসেবে দেখতে চাই না,
760
01:13:29,573 --> 01:13:30,741
কখনোই না।
761
01:13:32,451 --> 01:13:36,288
তোমার বোন যে অরোর, তাতে তোমার কোনো দোষ নেই।
762
01:13:38,332 --> 01:13:40,417
আশা করি তুমি আমার দলে যোগ দিবে,
763
01:13:41,376 --> 01:13:45,714
যাতে এমন একটা দুনিয়া বানাতে পারি,
যেখানে জাদুকরেরা স্বাধীনভাবে বসবাস করতে পারবে।
764
01:13:47,883 --> 01:13:49,510
সাথে ভালোবাসাটাও গড়বে স্বচ্ছন্দে।
765
01:14:01,647 --> 01:14:03,482
তুমি-তো একদম নিষ্পাপ।
766
01:14:05,859 --> 01:14:07,194
তো, যাও এখন।
767
01:14:09,154 --> 01:14:10,697
এখান থেকে যাও।
768
01:15:33,822 --> 01:15:37,993
হেই, নিউট, ব্রো।
769
01:15:38,243 --> 01:15:40,287
টিনা এখানে উপরে। সে একাকীত্বে ভুগছে...
770
01:15:40,454 --> 01:15:42,915
তুমি সঙ্গ দিয়ে তার একাকীত্ব দূর করতে চাও??
771
01:15:43,957 --> 01:15:46,668
খাবারের সন্ধান চালিয়েই যাচ্ছি, কিন্তু কিছুই পাইনি এখনো।
তাই, আমার মনে হচ্ছে...
772
01:15:48,253 --> 01:15:50,255
তোমার কাছে চলে এলে দুই ব্রো মিলে...
773
01:15:50,422 --> 01:15:52,799
...কিছু খাবার খোঁজা যাবে!
774
01:15:54,259 --> 01:15:55,594
তুমি পুরোপুরি ঠিক আছ...
775
01:15:55,761 --> 01:15:57,012
Relashio.
776
01:16:03,101 --> 01:16:04,102
ওকে।
777
01:16:16,949 --> 01:16:18,700
সাধুবাবার পানি-পড়ায় ভালোই কাজ হয়েছে।
778
01:16:20,160 --> 01:16:21,662
সে দৌড়ানোর জন্যই জন্মেছে।
779
01:16:22,329 --> 01:16:24,873
আমার মনে হয় তার শুধু আস্থায় ঘাটতি ছিল।
780
01:16:26,166 --> 01:16:28,061
মিস্টার স্ক্যামান্ডার, তোমার সুটকেসে এমন কিছু আছে...
781
01:16:28,085 --> 01:16:30,254
...যা দিয়ে পুনরুজ্জীবিত করা যায়?
782
01:16:30,337 --> 01:16:31,505
ওকে কয়েকটা প্রশ্ন করা দরকার ছিল।
783
01:16:31,588 --> 01:16:34,188
আমার মনে হয় সে জানে ক্রিডেন্স আসলে কে!
তার হাতের উপরের ক্ষতচিহ্ন ইঙ্গিত করছে...
784
01:16:34,216 --> 01:16:36,216
- একটা অলঙ্ঘনীয় প্রতিজ্ঞা।
- একটা অলঙ্ঘনীয় প্রতিজ্ঞা।
785
01:16:36,301 --> 01:16:37,803
আমিও এটা লক্ষ করেছি।
786
01:16:49,648 --> 01:16:50,649
Lumos.
787
01:16:57,906 --> 01:16:59,241
ওটা কী ছিল?
788
01:16:59,408 --> 01:17:01,243
ওই নর্দমায় নিশ্চিত একটা জল-ড্রাগন আছে...
789
01:17:02,703 --> 01:17:05,205
তারা এসব পরজীবী বহন করে। তারা...
790
01:17:05,998 --> 01:17:07,874
- জ্যাকব?
- হ্যাঁ?
791
01:17:09,334 --> 01:17:12,546
আমার সুটকেসের পকেটে একজোড়া চিমটা পাবে।
792
01:17:12,963 --> 01:17:13,964
চিমটা?
793
01:17:14,715 --> 01:17:16,609
- পাতলা আর সূচালো...
- পাতলা, ছোট্ট সূচালো জিনিস।
794
01:17:16,633 --> 01:17:17,843
হ্যাঁ, আমি জানি চিমটা কীরকম হয়।
795
01:17:20,887 --> 01:17:22,607
তুমি হয়ত এটা দেখতে চাইবে না...
796
01:17:23,390 --> 01:17:24,641
সামলে নিতে পারব।
798
01:17:30,772 --> 01:17:33,400
কাম অন।
799
01:17:33,900 --> 01:17:36,486
ওহ, কাম অন।
800
01:17:37,487 --> 01:17:38,798
জ্যাকব, এটা একটু ধরো-তো?
802
01:17:43,118 --> 01:17:44,119
স্কুইড..
803
01:17:46,830 --> 01:17:48,749
ওকে মারতেই হবে।
804
01:17:48,915 --> 01:17:50,250
কাকে?
805
01:17:50,334 --> 01:17:51,460
ক্রিডেন্স?
806
01:17:52,836 --> 01:17:54,463
সুস্থ হতে কয়েক ঘন্টা সময় লাগতে পারে।
807
01:17:54,629 --> 01:17:56,631
পরজীবির বিষ যথেষ্ট শক্তিশালী।
808
01:17:58,383 --> 01:18:00,510
মন্ত্রণালয়ে পৌঁছে এখানে ঘটা সবকিছু আমায় বলতে হবে।
809
01:18:02,763 --> 01:18:04,324
দেখা হয়ে ভালো লাগল, মিস্টার স্ক্যামান্ডার।
810
01:18:04,348 --> 01:18:06,433
হেই, এক সেকেন্ড দাঁড়াও,
হেই, এক সেকেন্ড!
812
01:18:08,352 --> 01:18:10,437
দাঁড়াও! টিনা!
813
01:18:14,900 --> 01:18:16,568
সালামান্ডারের কথা বলে দিয়েছ নাকি?
814
01:18:16,735 --> 01:18:19,321
না, আমি কিছু বলিনি।
সে এমনিতেই চলে যাচ্ছে...
815
01:18:20,238 --> 01:18:22,032
তো, ওকে আটকাও!
816
01:18:23,158 --> 01:18:25,786
টিনা, প্লিজ, আমার কথাটা একবার শুনো...
817
01:18:26,411 --> 01:18:29,456
মিস্টার স্ক্যামান্ডার, মন্ত্রণালয়ে গিয়ে আমার কথা বলতে হবে।
818
01:18:29,748 --> 01:18:31,500
আর অরোরদের প্রতি তোমার আচরণ আমি ভালো করেই জানি।
819
01:18:31,750 --> 01:18:33,043
সম্ভবত তোমাকে ওই চিঠির মাধ্যমে...
820
01:18:33,126 --> 01:18:34,687
...আমি বেশি কিছু বুঝাতে পারিনি।
821
01:18:34,711 --> 01:18:37,881
কী লিখেছিলে তুমি?
“একদল স্বার্থ-সন্ধানী ভণ্ড”?
822
01:18:38,090 --> 01:18:39,442
দুঃখিত, কিন্তু আমি ওই-লোকদের প্রশংসা করতে পারব না...
823
01:18:39,466 --> 01:18:42,594
...যারা সব প্রশ্নের উত্তরেই বলে তারা ভয় পায় বা ভুল বুঝে বলে “হত্যা করো”!
824
01:18:42,761 --> 01:18:44,179
আমিও একজন অরোর কিন্তু এটা মানি না...
825
01:18:44,346 --> 01:18:46,386
হ্যাঁ, কারণ তুমি মধ্য-ফণার মতো হয়ে গিয়েছ!
826
01:18:48,141 --> 01:18:49,142
এক্সকিউজ মি?
827
01:18:49,935 --> 01:18:52,288
এসব কথার উদ্ভাবন ঘটেছে রুনস্পোরের তিনটা ফণা থেকে।
(রুনস্পোর= তিন ফণা বিশিষ্ট সাপ)
828
01:18:52,312 --> 01:18:53,712
মধ্যের ফণাটা হচ্ছে স্বপ্নদর্শী।
829
01:18:53,855 --> 01:18:56,175
তুমি ছাড়া ইউরোপের প্রত্যেক অরোরই ক্রিডেন্সের মরণ চায়।
830
01:18:56,316 --> 01:18:57,526
কারণ তুমি এখনো স্বপ্নের ঘোরেই আছ।
831
01:18:59,152 --> 01:19:01,905
এসব কথা কে মানে, মিস্টার স্ক্যামান্ডার?
832
01:19:03,407 --> 01:19:04,866
মনে হয় শুধু আমিই।
833
01:19:23,301 --> 01:19:26,304
এটা-তো গ্রিন্ডেলওয়াল্ড।
সে তার অনুসারীদের একত্র করছে।
834
01:19:54,416 --> 01:19:57,544
বহুত দেরী হয়ে গেছে।
গ্রিন্ডেলওয়াল্ড ক্রিডেন্সকে নিতে এসেছে!
835
01:19:59,504 --> 01:20:02,174
- মনে হয় ওর কাছে পৌঁছেও গেছে।
- খুব বেশি দেরী হয়নি।
836
01:20:02,257 --> 01:20:03,842
আমরা গ্রিন্ডেলওয়াল্ডের আগেই পৌঁছে যাব।
837
01:20:06,303 --> 01:20:07,387
কোথায় যাচ্ছ?
838
01:20:07,846 --> 01:20:09,347
ফ্রেঞ্চ যাদু মন্ত্রণালয়ে।
839
01:20:09,514 --> 01:20:11,433
ক্রিডেন্স ওখানে গিয়েছিল নাকি?
840
01:20:11,600 --> 01:20:13,768
মন্ত্রণালয়ে একটা বক্স লুকানো আছে টিনা।
841
01:20:14,519 --> 01:20:16,521
ওই বক্সটাই বলতে পারবে আসল ক্রিডেন্স কে!
842
01:20:16,688 --> 01:20:18,940
বক্স? কীসের কথা বলছ?
843
01:20:19,191 --> 01:20:20,192
আমার উপর ভরসা রাখো।
844
01:20:23,820 --> 01:20:26,156
মুক্ত হতে চাও?
845
01:20:26,239 --> 01:20:27,657
অল্প সময়ের জন্য?
846
01:20:36,458 --> 01:20:37,459
ক্রিডেন্স।
847
01:20:46,009 --> 01:20:47,010
কী চান আপনি?
848
01:20:47,093 --> 01:20:48,094
তোমার কাছ থেকে?
849
01:20:49,513 --> 01:20:50,514
কিছুই না।
850
01:20:53,433 --> 01:20:54,518
কিন্তু তোমার থেকে...
851
01:20:56,561 --> 01:20:58,396
...সবকিছু চাই, যা আগে কখনো পাইনি।
852
01:20:59,606 --> 01:21:02,692
ওহে ছোকরা, কিন্তু তুমি কী চাও?
853
01:21:03,610 --> 01:21:05,362
আমি জানতে চাই আমার পরিচয়।
854
01:21:14,788 --> 01:21:19,876
এই জায়গাতে তোমার পরিচয়ের আসল সত্যতা খুঁজে পাবে।
855
01:21:24,798 --> 01:21:29,344
রাতে পেরে ল্যাশাইচেতে এসে সত্যতা উদঘাটন করে নিও।
856
01:21:46,695 --> 01:21:48,697
বাবা... আমায় বানিয়েছ কেন ...?
857
01:21:51,408 --> 01:21:52,409
দাঁড়াও...
858
01:21:54,160 --> 01:21:55,579
দাঁড়াও!
859
01:22:17,017 --> 01:22:19,644
আফসোস যে ঘরের মধ্যে আমরা কোনো খাবার মজুদ রাখি না।
860
01:22:21,730 --> 01:22:23,189
আপনি কি ভূত?
861
01:22:23,356 --> 01:22:24,441
না, না,
862
01:22:25,233 --> 01:22:27,485
আমি জিন্দা মানুষ।
863
01:22:28,612 --> 01:22:31,489
কিন্তু আমি একজন আল-কেমিস্ট,
আর সেজন্যই অমর!
864
01:22:33,325 --> 01:22:35,452
দেখে মনে হয় আপনার বয়স ৩৭৫ বছরের বেশি হবে না!
865
01:22:38,913 --> 01:22:40,540
আসলে, সরি। আমরা না বলেই ঢুকে পড়েছি।
866
01:22:40,707 --> 01:22:42,542
আরে না, সমস্যা নেই।
867
01:22:42,709 --> 01:22:44,961
অ্যালবাস বলেছিল তার কিছু বন্ধু আসতে পারে।
868
01:22:46,004 --> 01:22:47,464
নিকোলাস ফ্লামেল।
870
01:22:51,343 --> 01:22:52,427
জ্যাকব কোয়ালস্কি।
872
01:22:55,180 --> 01:22:56,222
আমি দুঃখিত।
873
01:22:56,306 --> 01:22:57,307
সমস্যা নাই।
874
01:22:57,390 --> 01:22:59,809
আমি বুঝতে পারিনি...
875
01:23:11,237 --> 01:23:13,239
অবশেষে, উন্নতির দেখা পেলাম!
876
01:23:13,323 --> 01:23:15,825
আমি এসব আগেও দেখেছি।
877
01:23:15,909 --> 01:23:18,036
ভয়ের মধ্যে দেখেছিলাম।
878
01:23:18,244 --> 01:23:19,889
ঐখানে ঘোমটায় ঢাকা একজন মহিলা ছিল।
879
01:23:19,913 --> 01:23:23,208
আমি তাকে একটা পয়সা দেয়ার পর,
সে আমাকে আমার ভবিষ্যৎ বলল।
880
01:23:23,833 --> 01:23:26,753
কিন্তু সে কিছু একটা বলতে ভুলে গিয়েছিল।
882
01:23:33,259 --> 01:23:35,595
দাঁড়ান! আমি চিনি একে, ওই ছোকরাটা।
এটা ক্রিডেন্স!
884
01:23:41,101 --> 01:23:42,560
হেই!
885
01:23:43,895 --> 01:23:46,356
এটা-তো কুইনি। ওই যে এখানে...
হাই, বেবি!
886
01:23:46,856 --> 01:23:49,025
এটা কোথায়? বলুন জায়গাটা কোথায়?
887
01:23:49,109 --> 01:23:51,569
হ্যাঁ, এটা লেস্ট্রেঞ্জের সমাধি।
888
01:23:51,736 --> 01:23:54,239
সমাধিটা পেরে ল্যাশাইচের গোরস্থানে সমাধিস্থ করা।
889
01:23:55,532 --> 01:23:57,242
আমি আসছি, বেবি। ওখানেই থাকো।
890
01:23:57,409 --> 01:23:58,660
ধন্যবাদ, ধন্যবাদ, মিস্টার ফ্লামেল!
891
01:23:58,827 --> 01:24:02,372
ওহ নো, আই এম সরি! আই এম সরি, ওকে?
892
01:24:02,539 --> 01:24:05,542
মিস্টার টেন্টাক্লেসকে দেখে রাখবেন একটু...
893
01:24:05,709 --> 01:24:06,710
ওহ নো, আই এম সরি, আমার যেতে হবে।
894
01:24:06,793 --> 01:24:08,313
ওই গোরস্থানে যাওয়া তোমার জন্য ভালো হবে না!
895
01:24:31,693 --> 01:24:32,902
কী হচ্ছে?
896
01:24:33,069 --> 01:24:34,696
অ্যালবাস যা বলেছিল ঠিক তাই হচ্ছে।
897
01:24:35,989 --> 01:24:38,241
আজরাতে গোরস্থানে গ্রিন্ডেলওয়াল্ডের জনসভায়...
898
01:24:38,324 --> 01:24:39,743
...অনেকগুলো তাজা প্রাণ ঝড়বে!
899
01:24:39,909 --> 01:24:40,994
তাহলে তোমাকে সেখানে যেতে হবে!
900
01:24:41,077 --> 01:24:43,788
কী? আমি-তো দু'শ বছর কোনো সংঘর্ষের মুখোমুখি হইনি...
901
01:24:43,955 --> 01:24:46,750
ফ্লামেল, তুমি পারবে, তোমার উপর বিশ্বাস আছে আমার।
902
01:24:56,050 --> 01:24:58,219
বক্সটা বংশানুক্রম রেকর্ড রাখার রুমে আছে, টিনা।
903
01:24:58,386 --> 01:24:59,804
তাই, তিন ফ্লোর নিচে।
904
01:24:59,888 --> 01:25:00,930
এটা কি পলি-জুস?
905
01:25:01,097 --> 01:25:02,807
আমাকে ভেতরে নিয়ে যাওয়ার জন্য যথেষ্ট।
906
01:25:11,858 --> 01:25:13,568
- কে...?
- এটা আমার ভাই, থিসিয়াস।
907
01:25:14,110 --> 01:25:16,905
সে একজন অরোর...সাথে একজন হাগার।
908
01:25:19,115 --> 01:25:20,283
সর্বশেষ আপডেট কী?
909
01:25:20,450 --> 01:25:21,493
গ্রিন্ডেলওয়াল্ড সমাবেশ ডেকেছে।
910
01:25:21,576 --> 01:25:23,416
কোথায় ঠিক জানি না,
কিন্তু আমাদের মনে হচ্ছে সমাবেশটা আজ রাতেই!
911
01:25:27,916 --> 01:25:29,542
- সাবধানে থেকো।
- অবশ্যই।
912
01:25:29,709 --> 01:25:32,309
- ওয়াদা করো নিজের খেয়াল রাখবে।
- অবশ্যই, এখন থেকে তা শুরু করে দিচ্ছি।
913
01:25:33,087 --> 01:25:34,964
শোনো, তোমায় গুরুত্বপূর্ণ একটা কথা বলতে চাই।
914
01:25:35,131 --> 01:25:37,193
তারা সবাই ভাবছে ক্রিডেন্স তোমার সেই হারিয়ে যাওয়া ভাই।
915
01:25:37,217 --> 01:25:38,760
- আমার ভাই মারা গেছে,
- জানি, আমি জানি।
916
01:25:38,927 --> 01:25:40,261
- মারা গেছে..
- জানি।
917
01:25:40,428 --> 01:25:43,056
- আর কতবার বলবে, থিসিয়াস?
- আর ওই রেকর্ড, রেকর্ডই প্রমাণ করবে যে...
918
01:25:43,723 --> 01:25:47,060
- ওকে? ওরা তখন মিথ্যা বলতে পারবে না।
- থিসেয়াস।
919
01:25:52,774 --> 01:25:55,610
আমি চাই সমাবেশে যাওয়া প্রত্যেকটা লোককে গ্রেফতার করা হোক...
920
01:25:55,777 --> 01:25:57,129
মাফ করবেন স্যার, কিন্তু যদি আমরা বিশাল ফোর্স নিয়ে যাই...
921
01:25:57,153 --> 01:25:59,364
- তাহলে আমরা অনেক ঝামেলা এড়াতে পারছি।
- যা বলেছি, করো।
922
01:26:17,215 --> 01:26:19,819
আমার মনে হয় ফ্রান্সের মন্ত্রণালয়ে তুমি অদৃশ্য হতে পারবে না?
923
01:26:19,843 --> 01:26:20,844
হ্যাঁ, পারব না।
925
01:26:24,222 --> 01:26:26,307
- নিউট।
- হ্যাঁ, আমি জানি। আমি জানি...
926
01:26:30,979 --> 01:26:31,980
নিউট!
927
01:26:33,481 --> 01:26:34,482
নিউট!
928
01:26:34,691 --> 01:26:36,234
এটা তোমার ভাই?
929
01:26:36,317 --> 01:26:37,920
হ্যাঁ, চিঠিতে হয়ত বলেছিলাম...
930
01:26:37,944 --> 01:26:39,088
...আমাদের মধ্যে টানা-পোড়ন চলছে।
931
01:26:39,112 --> 01:26:40,405
নিউট, দাঁড়া!
932
01:26:40,572 --> 01:26:42,092
- সে কি তোমায় হত্যা করতে চায়?
- প্রায় সময়ই।
933
01:26:42,991 --> 01:26:44,075
যথেষ্ট!
934
01:26:50,957 --> 01:26:52,584
উনার রাগকে উনার নিয়ন্ত্রণ করা দরকার!
935
01:26:57,755 --> 01:27:00,008
মনে হচ্ছে আমার জীবনের সেরা মুহূর্ত এটা!
936
01:27:44,719 --> 01:27:45,720
কুইনি?
937
01:27:50,767 --> 01:27:52,018
কুইনি, সোনা?
938
01:27:55,021 --> 01:27:57,607
দাঁড়াও।
939
01:28:07,992 --> 01:28:09,869
হ্যাঁ, সে হচ্ছে লেটা লেস্ট্রেঞ্জ।
940
01:28:13,957 --> 01:28:16,084
আর আমি তার...
941
01:28:16,250 --> 01:28:17,377
...বাগদত্তা।
942
01:28:23,007 --> 01:28:24,342
ধন্যবাদ।
943
01:28:36,354 --> 01:28:38,147
টিনা, যখন বাগদত্তার কথাটা শুনবে....
944
01:28:38,314 --> 01:28:40,525
সরি, তোমায় অভিনন্দন জানানো উচিৎ।
945
01:28:40,692 --> 01:28:42,360
- না, আসলে...
-Lumos.
946
01:28:45,279 --> 01:28:46,614
লেস্ট্রেঞ্জ।
947
01:28:53,454 --> 01:28:54,914
টিনা, লেটা আসলে...
948
01:28:55,081 --> 01:28:57,041
হ্যাঁ, আমি বলেছি না, তোমাকে পেয়েই আমি খুশি।
949
01:28:57,208 --> 01:28:59,585
দেখো, আসলে, খুশি হইয়ো না।
950
01:29:01,796 --> 01:29:03,381
না, না। আমি দুঃখিত। আসলে আমি...
951
01:29:04,465 --> 01:29:06,259
ওহ, অবশ্যই, অবশ্যই আমি...
952
01:29:06,342 --> 01:29:08,011
অবশ্যই, অবশ্যই আমি তোমায় খুশি দেখতে চাই...
953
01:29:08,928 --> 01:29:12,348
আর এখন যা বললে সেটাতো খুশির কথাই।
954
01:29:13,933 --> 01:29:16,853
আমি তোমায় বলতে চাচ্ছিলাম যে,
955
01:29:16,936 --> 01:29:19,814
আমি খুশি বলে তোমায় খুশি দেখতে চাই না, ব্যাপারটা এরকম না।
956
01:29:23,151 --> 01:29:24,777
আসলে আমি নিজেও কষ্টে আছি।
957
01:29:25,236 --> 01:29:26,446
এমনকি বিবাহিতও নই।
958
01:29:28,322 --> 01:29:30,366
- কী?
- এসব ওই ফালতু ম্যাগাজিনের ভুল।
959
01:29:30,450 --> 01:29:32,326
লেটাকে বিয়ে করেছে আমার ভাই,
৬ জুন...
960
01:29:32,493 --> 01:29:34,120
...আর আমি তা হাসি মুখেই মেনে নিয়েছি।
961
01:29:34,996 --> 01:29:36,914
সে কি ভাবছে ওকে ফিরিয়ে নিতে তুমি এখানে এসেছ?
962
01:29:38,041 --> 01:29:40,126
ওকে ফিরিয়ে নিতে এসেছ?
964
01:29:44,714 --> 01:29:46,049
না, আমি এখানে এসেছি...
965
01:29:50,303 --> 01:29:52,513
তোমার চোখগুলো একদম...
966
01:29:55,349 --> 01:29:56,684
একদম কী?
967
01:29:57,727 --> 01:29:59,353
বলার ভাষা নেই।
968
01:30:03,357 --> 01:30:04,626
- এখনো তোমার একটা ছবি যত্ন করে রেখেছি...
- নিউট, আমি তোমার বইটা পড়েছি, আর তুমি...
969
01:30:04,650 --> 01:30:06,152
- বইটা পড়েছ?
970
01:30:11,991 --> 01:30:13,076
এটা পেয়েছি...
971
01:30:14,118 --> 01:30:16,913
মানে, পেপার থেকে সংগ্রহ করা তোমার একটা ছবি।
972
01:30:17,580 --> 01:30:20,249
ছবিটা ভালো লাগে তোমার চোখগুলোর জন্যই...
973
01:30:22,502 --> 01:30:25,755
দেখো টিনা, চোখগুলো বাস্তবের মতো জ্বলজ্বল করে।
974
01:30:26,422 --> 01:30:29,133
কৃষ্ণাভ জলে যেন জ্বলন্ত অগ্নিকুণ্ড...
975
01:30:32,678 --> 01:30:34,680
আর এটাকে শুধুমাত্র তুলনা করা যায়...
976
01:30:37,308 --> 01:30:39,769
আর এটাকে শুধুমাত্র তুলনা করা যায়...
977
01:30:43,981 --> 01:30:45,399
সালামান্ডারের সাথে?
978
01:30:49,904 --> 01:30:50,905
চলো।
979
01:30:56,744 --> 01:30:57,745
লেস্ট্রেঞ্জ।
981
01:32:01,350 --> 01:32:02,602
Circumrota.
982
01:32:13,654 --> 01:32:14,739
হ্যালো, নিউট।
983
01:32:19,368 --> 01:32:20,494
হ্যালো, লেটা।
984
01:32:24,790 --> 01:32:25,791
হাই।
986
01:32:35,468 --> 01:32:36,928
এগুলো আবার কোন জাতের বিড়াল?
987
01:32:37,094 --> 01:32:38,221
এগুলো বিড়াল নয়।
988
01:32:38,304 --> 01:32:40,514
এরা ম্যাটাগটস।
এরা আত্মিকভাবে অন্তরঙ্গ।
989
01:32:40,640 --> 01:32:42,391
মন্ত্রণালয়ের প্রহরী।
990
01:32:42,600 --> 01:32:44,080
কিন্তু এরা কোনো ক্ষতি করবে না...
991
01:32:44,227 --> 01:32:45,561
Stupefy!
992
01:32:46,771 --> 01:32:47,813
...যদি ওদের উপর আক্রমণ না করো।
994
01:32:50,024 --> 01:32:51,651
- লেটা!
- Reverte.
995
01:33:17,885 --> 01:33:18,886
Accio!
996
01:33:30,523 --> 01:33:31,565
Ascendio!
998
01:34:25,119 --> 01:34:28,039
ওকে, দাঁড়াও।
999
01:34:29,498 --> 01:34:30,666
কাম অন।
1001
01:34:33,377 --> 01:34:34,545
ঠিক আছে,
1002
01:34:38,174 --> 01:34:39,425
ঠিক আছে।
1003
01:34:53,647 --> 01:34:56,067
যাও! এখান থেকে যাও!
1004
01:34:57,777 --> 01:34:59,987
ক্রিডেন্সকে খুঁজে থাকলে, আমিও আছি তোমার সাথে।
1005
01:35:01,197 --> 01:35:02,198
স্টপ!
1006
01:35:06,660 --> 01:35:07,661
ইউসুফ?
1007
01:35:09,163 --> 01:35:10,790
এটা কি তুমিই?
1008
01:35:16,837 --> 01:35:18,589
আমার ছোট বোন?
1009
01:35:21,050 --> 01:35:22,968
তাহলে, সে তোমার ভাই?
1010
01:35:24,762 --> 01:35:26,263
আমি কে তাহলে?
1011
01:35:27,348 --> 01:35:28,349
জানি না।
1012
01:35:28,516 --> 01:35:31,060
নিজের অস্তিত্ব আর ইতিহাস খুঁজে খুঁজে আমি হয়রান।
1013
01:35:34,021 --> 01:35:36,607
পুরো কাহিনী শোনার পর মরে গেলেও আপত্তি থাকবে না।
1014
01:35:36,774 --> 01:35:38,442
তোমার কাহিনীই আমাদের কাহিনী।
1015
01:35:42,238 --> 01:35:45,366
- আমাদের কাহিনী।
- না, ইউসুফ।
1016
01:36:01,757 --> 01:36:04,301
আমার বাবা ছিলেন মোস্তফা কামা।
1017
01:36:04,885 --> 01:36:08,389
উচ্চ ব্যক্তিত্বসম্পন্ন সেনেগালীয় পিউর ব্লাড।
1018
01:36:09,682 --> 01:36:11,392
আমার মা, লাওরেনা...
1019
01:36:12,852 --> 01:36:15,604
...ছিলেন সম্ভ্রান্ত বংশের এক অপরূপ সুন্দরী।
1020
01:36:17,148 --> 01:36:18,399
তারা একে অন্যকে খুব ভালবাসত।
1021
01:36:20,484 --> 01:36:24,655
জনপ্রিয় ফ্রেঞ্চ পিউর-ব্লাড পরিবার থেকে আগত প্রতিভাসম্পন্ন এক মহান ব্যক্তিত্বকে তারা চিনত।
1022
01:36:26,824 --> 01:36:28,367
ওই-লোক মা'কে চাইত।
1024
01:36:32,455 --> 01:36:37,376
লেস্ট্রেঞ্জ তাকে প্রলুব্ধ আর হরণ করার জন্য
ইম্পেরিয়াস কার্স ব্যবহার করেছিল।
1025
01:36:38,711 --> 01:36:41,297
আমি প্রতিহত করার চেষ্টা করেছিলাম কিন্তু সে আমায় আক্রমণ বসল।
1026
01:36:43,048 --> 01:36:44,967
ওইসময়ই সর্বশেষ ওকে দেখেছিলাম।
1027
01:36:47,595 --> 01:36:50,890
সে ছোট্ট একটা মেয়ে জন্ম দিয়ে মারা গিয়েছিল।
1028
01:36:52,516 --> 01:36:53,684
তুমি।
1029
01:36:57,062 --> 01:37:01,150
তার মৃত্যুর খবর শুনে বাবা প্রায় পাগলই হয়ে গিয়েছিলেন।
1030
01:37:01,942 --> 01:37:03,444
মৃত্যুর ঠিক আগ মুহূর্তে,
1031
01:37:04,403 --> 01:37:08,115
বাবা আমার মধ্যে প্রতিশোধের আগুন জ্বালিয়ে গিয়েছিল ...
1032
01:37:10,201 --> 01:37:12,661
...যাকে লেস্ট্রেঞ্জ সবচেয়ে বেশি ভালোবাসে তাকে হত্যা করতে!
1033
01:37:13,829 --> 01:37:15,873
প্রথমে ভেবেছিলাম এটা-তো একদম সহজ কাজ।
1034
01:37:16,832 --> 01:37:18,709
তার মাত্র একজন নিকটাত্মীয় ছিল,
1035
01:37:19,835 --> 01:37:21,045
সেটা হলে তুমি।
1036
01:37:21,212 --> 01:37:22,296
কিন্তু...
1037
01:37:22,755 --> 01:37:23,964
বলো।
1038
01:37:24,882 --> 01:37:26,509
সে তোমায় কখনো ভালোবাসেনি।
1039
01:37:30,721 --> 01:37:33,682
তার মৃত্যুর তিনমাস পর সে আবার বিয়ে করল।
1040
01:37:37,520 --> 01:37:39,688
তোমার থেকে ওই মহিলাকে কম ভালবাসত সে...
1041
01:37:43,734 --> 01:37:48,239
কিন্তু তখন... অবশেষে জন্ম নিলো তার পুত্র কর্ভাস।
1042
01:37:48,405 --> 01:37:53,077
যে লোকটা ভালোবাসার "ভ" পর্যন্ত জানত না...
1043
01:37:53,619 --> 01:37:55,454
তার প্রতিটা কোষ হয়ে উঠল...
1044
01:37:56,038 --> 01:37:57,581
...কর্ভাসের প্রতি ভালোবাসায় পরিপূর্ণ!
1045
01:38:01,085 --> 01:38:02,795
তাহলে...এটাই হলো আসল সত্য?
1046
01:38:04,213 --> 01:38:06,048
আমিই হলাম কর্ভাস লেস্ট্রেঞ্জ?
1047
01:38:06,215 --> 01:38:08,050
- হ্যাঁ।
- না।
1048
01:38:08,217 --> 01:38:11,637
সে বুঝতে পেরেছিল মোস্তফা কামা'র ছেলে বদলা নিতে আসছে,
1049
01:38:11,720 --> 01:38:14,390
তাই সে তোমায় লুকিয়ে ফেলল যাতে আমি খুঁজে না পাই।
1050
01:38:15,391 --> 01:38:19,687
আর গোপনে তোমায় তার দাসী বানিয়ে,
জাহাজে করে আমেরিকা পাঠিয়েছিল।
1051
01:38:19,853 --> 01:38:22,898
- সে কর্ভাসকে আমেরিকা পাঠিয়েছিল, কিন্তু...
- তার দাসী, ইরমা ডুগার্ড,
1052
01:38:23,524 --> 01:38:24,858
ছিল একজন হাফ-এল্ভ...
1053
01:38:25,401 --> 01:38:26,735
তার জাদুবিদ্যা ছিল দুর্বল আর...
1054
01:38:26,902 --> 01:38:28,988
কোনো চিহ্নও রেখে যায়নি যেটা আমি অনুসরণ করতে পারব,
1055
01:38:31,323 --> 01:38:34,451
যখন অপ্রত্যাশিত খবরটা আমার কাছে আসলো...
1056
01:38:34,618 --> 01:38:36,829
...তখন আমি বুঝতে পারলাম কীভাবে তুমি পালিয়েছ।
1057
01:38:37,329 --> 01:38:39,999
কিন্তু জাহাজটা সমুদ্রের বুকে তলিয়ে গিয়েছিল।
1058
01:38:40,624 --> 01:38:42,251
কিন্তু তুমি বেঁচে গিয়েছিলে, তাই না?
1059
01:38:43,502 --> 01:38:46,505
যেভাবেই হোক, যে-কেউ তোমায় পানি থেকে টেনে তুলেছিল!
1060
01:38:47,673 --> 01:38:50,175
“কন্যার নিরাশার দরুন পুত্রের কঠোর নির্বাসন"
1061
01:38:50,342 --> 01:38:53,053
পরিবর্তে, পানি থেকে প্রতিশোধ-গ্রহণকারী দাঁড়কাকের উত্থান।
1062
01:38:53,512 --> 01:38:55,889
ওইখানে, দাঁড়িয়ে রয়েছে নিরাশ সেই বালিকা।
1063
01:38:56,056 --> 01:38:59,476
তুমি সমুদ্র থেকে ফিরে আসা ডানাওয়ালা সেই দাঁড়কাক,
কিন্তু আমি...
1064
01:39:01,895 --> 01:39:03,606
...আমার পরিবার ধ্বংসকারীর যমদূত।
1065
01:39:06,358 --> 01:39:07,985
এখন তোমায় দয়া দেখালেও কর্ভাস...
1066
01:39:09,945 --> 01:39:11,363
...মরতে কিন্তু তোমায় হবেই।
1067
01:39:11,530 --> 01:39:14,450
কর্ভাস লেস্ট্রেঞ্জ তো মারাই গেছে,
আমি খুন করেছি তাকে।
1068
01:39:20,914 --> 01:39:21,915
Accio!
1069
01:39:39,892 --> 01:39:42,978
বাবার অদ্ভুত এক ফ্যামিলি ট্রি ছিল।
1070
01:39:46,607 --> 01:39:48,359
এটা শুধু পুরুষদের তথ্য রেকর্ড করে রাখত...
1071
01:39:52,863 --> 01:39:55,115
আর মহিলাদের-টা হতো ফুল হিসেবে।
1072
01:39:58,410 --> 01:39:59,578
দারুণভাবে।
1073
01:40:01,830 --> 01:40:02,998
আলাদাভাবে।
1074
01:40:05,668 --> 01:40:07,711
বাবা কর্ভাসের সাথে আমায় আমেরিকা পাঠিয়ে দিয়েছিল..
1075
01:40:13,926 --> 01:40:16,637
ইরমা আমাদের দুই নাতিকে নিয়ে দাদীর ভূমিকা পালন করত।
1076
01:40:22,393 --> 01:40:24,478
কর্ভাস সবসময় কান্না করত।
1080
01:40:43,247 --> 01:40:45,416
তাকে কখনো দুঃখ দিতে চাইতাম না।
1081
01:40:50,754 --> 01:40:52,631
চাইতাম এই কান্না থেকে মুক্তি দিতে।
1082
01:40:53,424 --> 01:40:54,842
শুধু এক মুহূর্তের জন্য।
1083
01:41:00,305 --> 01:41:02,349
শুধু এক মুহূর্তের জন্য।
1087
01:42:13,378 --> 01:42:15,297
এখানে তোমার কিছু করার ছিল না, লেটা।
1088
01:42:17,674 --> 01:42:19,426
তাই, এটা তোমার দোষ নয়।
1089
01:42:22,012 --> 01:42:23,388
ওহ, নিউট।
1090
01:42:27,893 --> 01:42:30,020
ভালোবাসার আবেগটা তোমায় এখনো নাড়া দেয়নি।
1091
01:42:35,025 --> 01:42:36,026
লেটা...
1092
01:42:37,110 --> 01:42:39,029
তুমি ক্রিডেন্সের আসল পরিচয় জানো?
1093
01:42:40,614 --> 01:42:42,991
কখন ওর সাথে অদলবদল হয়ে গিয়েছ, জানো?
1094
01:42:43,075 --> 01:42:44,201
না।
1095
01:43:07,266 --> 01:43:08,350
কুইনি?
1096
01:43:35,836 --> 01:43:37,170
এরা হচ্ছে পিউর-ব্লাড।
1097
01:43:37,504 --> 01:43:39,047
এরা খেলার ছলেই আমাদের হত্যা করে!
1098
01:43:41,758 --> 01:43:42,759
কুইনি।
1099
01:43:42,885 --> 01:43:44,595
জ্যাকব।
1100
01:43:44,678 --> 01:43:46,513
সোনা, তুমি এখানে! হাই!
1101
01:43:46,680 --> 01:43:47,973
সোনা, এখন না।
1102
01:43:48,557 --> 01:43:50,475
ওহ, সোনা, আমি দুঃখিত,
1103
01:43:50,642 --> 01:43:52,769
তোমার সাথে এভাবে রাগ করা একদম ঠিক হয়নি।
1104
01:43:52,936 --> 01:43:54,855
আর তুমি জানো আমি তোমায় ভালোবাসি, ঠিক?
1105
01:43:55,022 --> 01:43:57,107
- হ্যাঁ।
- ভালো, তাহলে এই জাহান্নাম থেকে বেরিয়ে আসো।
1106
01:43:57,274 --> 01:43:59,067
ওহ, দাঁড়াও, এক সেকেন্ড দাঁড়াও।
1107
01:44:01,278 --> 01:44:04,781
বলছিলাম, উনি কী বলে একবার শুনি না!
1108
01:44:04,865 --> 01:44:06,992
একবার শুনো, তাহলেই হবে।
1109
01:44:08,118 --> 01:44:09,369
তুমি কিসের কথা বলছ?
1110
01:44:14,708 --> 01:44:15,876
এটা একটা ফাঁদ।
1111
01:44:16,376 --> 01:44:17,377
হ্যাঁ।
1112
01:44:18,879 --> 01:44:20,839
কুইনি, ফ্যামিলি ট্রি,
1113
01:44:21,006 --> 01:44:22,049
সবগুলোই একেকটা টোপ।
1114
01:44:23,675 --> 01:44:25,761
এখান থেকে বেরোনোর জন্য একটা পথ খুঁজতে হবে, এখনই।
1115
01:44:27,638 --> 01:44:28,972
তুমি বিকল্প একটা বের করো।
1116
01:44:29,056 --> 01:44:30,349
তুমি কী করতে যাচ্ছ?
1117
01:44:31,016 --> 01:44:32,517
অন্য পথ বাতলে নিবো।
1118
01:45:20,899 --> 01:45:24,236
আমার ভাই, বোন,
1119
01:45:25,821 --> 01:45:26,947
বন্ধুগণ:
1120
01:45:27,906 --> 01:45:31,743
করতালির মতো মহামূল্যবান উপঢৌকন পাওয়ার যোগ্য আমি নই...
1121
01:45:32,744 --> 01:45:34,997
না। এগুলো আপনাদের প্রাপ্য।
1122
01:45:37,499 --> 01:45:39,543
তীব্র আকাঙ্ক্ষাই আজ আপনাদের এখানে নিয়ে এসেছে।
1123
01:45:41,837 --> 01:45:43,255
আর একটা জ্ঞান ...
1124
01:45:44,965 --> 01:45:47,926
...যে পুরনো পদ্ধতিতে আমাদের চাহিদা আর পূরণ হচ্ছে না।
1125
01:45:51,054 --> 01:45:54,891
নতুন কিছুর তীব্র আকাঙ্ক্ষাই আজ আপনাদের এখানে নিয়ে এসেছে।
1126
01:45:56,768 --> 01:45:58,020
ভিন্ন কিছুর আকাঙ্ক্ষা।
1127
01:46:00,772 --> 01:46:02,107
শোনা যায় যে,
1128
01:46:02,566 --> 01:46:05,944
আমি নাকি যাদু না পারা লোকজনকে ঘৃণা করি।
1129
01:46:07,070 --> 01:46:08,321
মাগল।
1130
01:46:08,488 --> 01:46:10,323
The No-Maj.
(No magic এর সংক্ষিপ্ত রূপ, যাদু না জানা লোকজনকেই বুঝানো হয়েছে)
1131
01:46:11,450 --> 01:46:13,035
The Can't-Spells.
(যাদু না জানা লোকজনকেই বুঝানো হয়েছে)
1132
01:46:14,911 --> 01:46:16,621
আমি তাদের ঘৃণা করি না।
1133
01:46:17,539 --> 01:46:18,874
ঘৃণা করি না।
1134
01:46:20,584 --> 01:46:22,711
ঘৃণার জন্য আমি লড়াই করি না।
1135
01:46:25,297 --> 01:46:28,884
আমি বলছি মাগলরা সংখ্যায় কম নয়,
1136
01:46:29,885 --> 01:46:31,178
কিন্তু একটা দিকে তারা আলাদা।
1137
01:46:32,137 --> 01:46:33,472
নিষ্কর্মা নয়,
1138
01:46:35,057 --> 01:46:36,725
কিন্তু আরেকটা দিকে তারা আলাদা।
1139
01:46:37,934 --> 01:46:42,105
কমজোর নয়,
বরং আলাদা একটা শক্তি আছে।
1140
01:46:43,356 --> 01:46:45,358
জাদুর চমক...
1141
01:46:47,444 --> 01:46:50,447
...শুধুমাত্র দুর্লভ ব্যক্তিত্বে বিদ্যমান।
1142
01:46:52,491 --> 01:46:56,578
পুরো মানবজাতিকে তারা একটা...
1143
01:46:57,579 --> 01:47:00,916
সুন্দর ধরণী উপহার দিতে পারব,
1144
01:47:01,083 --> 01:47:03,794
আমরা যারা স্বাধীনতার জন্য বাঁচি...
1145
01:47:05,378 --> 01:47:06,546
সত্যের জন্য বাঁচি...
1146
01:47:09,174 --> 01:47:10,425
ভালোবাসার জন্য বাঁচি।
1147
01:47:20,769 --> 01:47:22,521
ওর কথা শোনা বেআইনি নয়!
1148
01:47:23,647 --> 01:47:25,273
সভায় যত কম সংখ্যক সৈনিক নামানো যায়।
1149
01:47:27,025 --> 01:47:28,652
নাহলে ওর কথাই কিন্তু সত্য হয়ে যাবে!
1150
01:47:34,574 --> 01:47:39,287
আমার দেখা ভবিষ্যৎ জানানোর সময় এসেছে।
1151
01:47:41,081 --> 01:47:44,376
ভবিষ্যৎ বলছে, যদি আমরা জেগে না উঠে..
1152
01:47:46,128 --> 01:47:51,174
পৃথিবীতে আমাদের অধিকার আদায় না করি...
1153
01:48:35,218 --> 01:48:36,887
আর কোনো যুদ্ধ চাই না।
1154
01:48:42,184 --> 01:48:45,896
এটাই সেই জিনিস যার জন্য আমরা লড়ছি!
1155
01:48:47,230 --> 01:48:48,607
এটাই সেই শত্রু!
1156
01:48:50,567 --> 01:48:51,818
তাদের অহংকার।
1157
01:48:53,320 --> 01:48:55,030
তাদের ক্ষমতার লোভ।
1158
01:48:57,282 --> 01:48:58,700
তাদের বর্বরতা।
1159
01:49:00,577 --> 01:49:04,372
তারা আমাদের দিকে অস্ত্র তাক করতে আর কত সময় বাকি আছে?
1160
01:49:06,791 --> 01:49:09,044
আমার কথা শুনে উত্তেজিত হবার দরকার নেই।
1161
01:49:10,212 --> 01:49:11,922
আপনাদের অবশ্যই শান্ত থাকতে হবে...
1162
01:49:14,216 --> 01:49:16,009
আর সংযত রাখতে হবে আপনাদের আবেগ।
1163
01:49:20,513 --> 01:49:22,515
এখানে আমাদের মাঝে অরোর-ও আছে।
1164
01:49:33,068 --> 01:49:35,570
আসুন, জাদুকর ভাইয়েরা! আমাদের সাথে যোগ দিন।
1165
01:49:37,322 --> 01:49:38,490
এক পা-ও নড়বে না।
1166
01:49:39,741 --> 01:49:41,034
কোনো ফোর্স নয়।
1167
01:49:56,758 --> 01:49:59,886
তারা আমার অনেক অনুসারীকে হত্যা করেছে।
1168
01:50:00,679 --> 01:50:01,846
এটা সত্য।
1169
01:50:03,098 --> 01:50:07,310
তারা নিউ-ইয়র্কে কারারুদ্ধ অবস্থায় আমায় টর্চার করেছে।
1170
01:50:08,853 --> 01:50:12,732
তাদের সহকর্মী ডাইনী আর জাদুকরেরাও তাদের অত্যাচার থেকে রেহাই পায়নি,
1171
01:50:14,359 --> 01:50:18,780
তাদের অপরাধ ছিল, সত্য খোঁজা ...
1172
01:50:20,532 --> 01:50:22,325
...স্বাধীনতা চাওয়া।
1173
01:50:27,038 --> 01:50:30,583
তাই আপনাদের ক্রোধ, আপনাদের প্রতিশোধ প্রবণতাটাই স্বাভাবিক।
1174
01:50:34,504 --> 01:50:35,505
না!
1175
01:51:06,536 --> 01:51:10,123
এই খুকিকে ওর পরিবারের কাছে পৌঁছে দাও।
1176
01:51:18,298 --> 01:51:19,466
যাও,
1177
01:51:20,133 --> 01:51:21,259
চারিদিকে ছড়িয়ে পড়ো,
1178
01:51:22,302 --> 01:51:25,305
আর আমার এই বাণী ছড়িয়ে দাও।
1179
01:51:26,639 --> 01:51:29,851
আমরা কোনো হিংস্র প্রাণী নই।
1181
01:52:18,316 --> 01:52:22,112
অরোরেরা, আমার সাথে এই বৃত্তে যোগদান করো।
1182
01:52:23,947 --> 01:52:25,365
শপথ করে অনন্তকাল...
1183
01:52:26,616 --> 01:52:28,159
আমার অনুগত হয়ে থাকো,
1184
01:52:29,077 --> 01:52:30,161
অথবা মরো।
1185
01:52:30,829 --> 01:52:32,705
শুধু এখানেই পারবে স্বাধীনতা চিনতে।
1186
01:52:33,289 --> 01:52:35,834
শুধু এখানেই পারবে নিজেকে জানতে।
1188
01:52:42,966 --> 01:52:45,051
নিয়ম মেনেই খেলা হবে।!
1189
01:52:45,218 --> 01:52:47,846
কোনো চিটিংবাজি নয়, বাচ্চারা।
1190
01:52:52,642 --> 01:52:54,227
সে জানে আমি কে!
1191
01:52:54,394 --> 01:52:57,772
সে তোমার জন্মের সময়ের পরিচয় জানে,
কিন্তু তোমার বর্তমান পরিচয় জানে না!
1192
01:52:57,856 --> 01:52:58,940
ক্রিডেন্স!
1193
01:53:14,122 --> 01:53:16,666
কুইনি।
এখন তোমায় এগিয়ে যেতে হবে!
1194
01:53:18,418 --> 01:53:19,502
জ্যাকব,
1195
01:53:20,336 --> 01:53:21,588
সে উত্তরটা জানে।
1196
01:53:21,963 --> 01:53:23,006
আমরা যা চাই, সে-ও তা চায়।
1197
01:53:23,173 --> 01:53:24,549
- না।
- হ্যাঁ।
1198
01:53:34,517 --> 01:53:37,479
এ-সবকিছু তোমার জন্যই, ক্রিডেন্স।
1199
01:53:40,440 --> 01:53:41,858
আমার সাথে চলো।
1200
01:53:43,568 --> 01:53:45,278
সোনা, না!
1201
01:53:45,445 --> 01:53:46,988
আমার সাথে চলো।
1202
01:53:48,990 --> 01:53:50,408
তুমি পাগল হয়ে গিয়েছ।
1203
01:53:52,827 --> 01:53:53,828
কুইনি!
1204
01:53:54,454 --> 01:53:55,455
না!
1205
01:53:55,622 --> 01:53:57,248
না! কুইনি, এটা করো না!
1206
01:54:05,256 --> 01:54:06,257
কুইনি!
1207
01:54:08,927 --> 01:54:09,928
কুইনি!
1208
01:54:27,654 --> 01:54:29,155
মিস্টার স্ক্যামান্ডার।
1209
01:54:29,239 --> 01:54:33,409
তোমার কি মনে হয় ডাম্বলডোর তোমার মৃত্যুতে শোকাহত হবে?
1210
01:54:43,670 --> 01:54:45,838
গ্রিন্ডেলওয়াল্ড! স্টপ!
1211
01:54:53,388 --> 01:54:54,389
লেটা...
1212
01:55:05,149 --> 01:55:07,443
এটা আমি জানি এবং বিশ্বাস করি।
1213
01:55:08,403 --> 01:55:10,154
লেটা লেস্ট্রেঞ্জ।
1214
01:55:11,322 --> 01:55:16,786
জাদুকরের মধ্যে সবচেয়ে ঘৃণিত,
ভালোবাসা-হীন, দূর্ব্যবহার-প্রাপ্ত জাদুকর,
1215
01:55:18,371 --> 01:55:22,458
তবুও খুব সাহসী।
1216
01:55:27,589 --> 01:55:29,215
বাড়ি যাবার সময় হয়েছে।
1217
01:55:47,358 --> 01:55:48,610
আমি তোমায় ভালোবাসি।
1218
01:55:57,869 --> 01:55:58,953
যাও!
1219
01:55:59,954 --> 01:56:00,955
যাও!
1220
01:56:24,771 --> 01:56:26,439
প্যারিসে আমার ভালো লাগে না।
1221
01:57:06,312 --> 01:57:07,397
একসাথে, একটা চক্রে...
1222
01:57:07,563 --> 01:57:08,981
তোমাদের জাদুর ছড়ি ঘোরাও।
1223
01:57:10,149 --> 01:57:12,360
নতুবা পুরো প্যারিসই ধ্বংস হয়ে যাবে!
1224
01:57:19,325 --> 01:57:20,827
Finite!
1225
01:57:22,704 --> 01:57:23,705
Finite!
1226
01:57:24,163 --> 01:57:25,164
Finite!
1227
01:57:26,582 --> 01:57:27,583
Finite!
1228
01:59:37,338 --> 01:59:39,173
আমি আমার পক্ষ বেছে নিয়েছি।
1230
02:00:00,403 --> 02:00:01,779
এখানে আসো।
1231
02:00:02,280 --> 02:00:04,782
তোমায় পাওয়া গেলো।
অবশেষে তোমায় পেলাম।
1232
02:00:49,660 --> 02:00:52,079
আমার মনে হয় সে একা গেলেই ভালো হয়।
1233
02:01:26,238 --> 02:01:28,115
সে কি এখনো আমায় ভয় পায়?
1234
02:01:29,617 --> 02:01:31,285
তোমার সতর্ক হওয়া দরকার ..
1235
02:01:32,286 --> 02:01:34,497
সঠিক সিদ্ধান্ত নেয়ার ব্যাপারে সে এখনো নিশ্চিত নয়।
1236
02:01:35,915 --> 02:01:38,918
ওর সাথে খুব ভদ্র ব্যবহার করবে।
1237
02:01:44,423 --> 02:01:46,425
তোমার জন্য একটা উপহার এনেছি, মাই বয়।
1238
02:01:58,854 --> 02:02:02,441
লেটার কাহিনীটা সত্য?
1240
02:02:03,985 --> 02:02:04,986
হ্যাঁ।
1241
02:02:07,738 --> 02:02:09,323
আমি খুবই দুঃখিত।
1242
02:02:15,997 --> 02:02:18,165
এটা একটা রক্ত-সন্ধি, তাই না?
1243
02:02:21,127 --> 02:02:23,212
আপনারা একে অন্যের সাথে লড়াই না করার প্রতিজ্ঞা করেছিলেন।
1244
02:02:30,594 --> 02:02:33,889
মেরলিনের নাম করে আর এরকম কয়টা মেরেছ?
1245
02:02:37,435 --> 02:02:39,270
গ্রিন্ডেলওয়াল্ড সোজাসাপ্টা জিনিসের
1246
02:02:39,353 --> 02:02:41,856
প্যাঁচ-পোঁচ না বুঝে তা সহজভাবেই দেখছে।
1247
02:02:57,955 --> 02:02:59,290
এটাকে ধ্বংস করতে পারবেন?
1248
02:02:59,457 --> 02:03:00,708
হয়ত।
1249
02:03:02,835 --> 02:03:04,086
হয়ত।
1250
02:03:10,259 --> 02:03:12,136
ওর জন্য এক কাপ চা হলে কেমন হয়?
1251
02:03:13,137 --> 02:03:14,555
সে দুধ পেলে খুশি হবে।
1252
02:03:16,974 --> 02:03:18,726
চা চামচটা লুকিয়ে ফেলুন।
1253
02:03:24,648 --> 02:03:29,528
তুমি শাস্তি ভোগ করেছ বিশ্বাসঘাতকার সবচেয়ে জঘন্যতম স্তরে,
1254
02:03:30,738 --> 02:03:34,658
তোমার সাথে বেঈমানি করেছে, তোমার নিজের রক্তই।
1255
02:03:34,742 --> 02:03:36,952
তোমার নিজ রক্ত, মাংস।
1256
02:03:37,787 --> 02:03:40,706
আর যেভাবে সে তোমার যন্ত্রণা উপভোগ করেছে,
1257
02:03:42,958 --> 02:03:46,796
সেভাবেই তোমার ভাই তোমায় মারার জন্য খুঁজছে।
1258
02:04:07,775 --> 02:04:11,403
তোমার পরিবারে একটা রূপকথা প্রচলিত আছে যে,
পরিবারের কোনো সদস্য বিপদে পড়লে..
1259
02:04:11,612 --> 02:04:13,322
...একটা ফিনিক্স আসবে বাঁচাতে।
1260
02:04:20,913 --> 02:04:23,207
এটা তোমার জন্মাধিকার, মাই বয়।
1261
02:04:27,503 --> 02:04:28,671
যেমন করে...
1262
02:04:30,297 --> 02:04:32,716
নামটা এখন আমি তোমার কাছে পুনরুদ্ধার করছি।
1263
02:04:35,469 --> 02:04:36,887
অরেলিয়াস।
1264
02:04:38,347 --> 02:04:41,142
অরেলিয়াস ডাম্বলডোর।
1265
02:04:42,852 --> 02:04:47,690
এই পৃথিবীকে পুনর্নির্মাণ করি বিধায়, আমরা একসাথে ইতিহাসের ধুলোয় চাপা পড়ে যাব।
00:00:01,241 --> 00:00:33,407
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
মোহসিন আলম রনি
Fb.com/LeoMohosin
00:07:20,005 --> 00:07:34,799
Fantastic Beasts: The Crimes of Grindelwald
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
মোহসিন আলম রনি
02:05:06,673 --> 02:07:15,915
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
মোহসিন আলম রনি
Fb.com/LeoMohosin