1 00:00:26,671 --> 00:00:31,671 Sarikata oleh fahim323 2 00:00:47,851 --> 00:00:49,686 Kementerian Sihir Amerika. 3 00:00:54,311 --> 00:00:55,736 NEW YORK, 1927 4 00:01:34,976 --> 00:01:37,766 Kau pasti gembira dia dipindahkan. 5 00:01:37,878 --> 00:01:40,478 Kami lebih selesa jika dia tetap ditahan di sini. 6 00:01:40,681 --> 00:01:42,641 6 bulan cukup memadai. 7 00:01:42,921 --> 00:01:45,631 Sudah tiba untuk menghukum jenayahnya di Eropah. 8 00:01:46,251 --> 00:01:48,871 Puan Picquery. Tuan Spielman... 9 00:01:49,301 --> 00:01:51,551 Tahanan dalam kawalan dan bersedia untuk berpindah. 10 00:01:57,291 --> 00:01:59,951 Kau buat persiapan yang terbaik untuk dia. 11 00:01:59,981 --> 00:02:02,721 Ia diperlukan. Dia sangat kuat. 12 00:02:04,011 --> 00:02:09,081 Kami terpaksa mengganti 3 orang pengawalnya, dia sangat menyusahkan. 13 00:02:09,081 --> 00:02:11,031 Jadi kami potong lidahnya. 14 00:02:16,111 --> 00:02:18,391 Grindelwald! Grindelwald! 15 00:02:19,551 --> 00:02:22,341 Grindelwald! Grindelwald! 16 00:02:24,031 --> 00:02:27,031 Grindelwald! Grindelwald! 17 00:02:37,291 --> 00:02:41,031 Ahli sihir diseluruh dunia berhutang budi pada kamu, Puan Presiden. 18 00:02:41,111 --> 00:02:42,621 Jangan pandang rendah kepadanya. 19 00:02:46,361 --> 00:02:50,001 Tuan Spielman, kami jumpa tongkat sakti di tempat persembunyiannya. 20 00:02:53,411 --> 00:02:54,411 Abernathy? 21 00:02:55,961 --> 00:02:57,581 Dan kami jumpa ini. 22 00:03:49,771 --> 00:03:52,371 Tiada lagi lidah perak, hmm? 23 00:06:06,741 --> 00:06:09,381 Kau telah menyertai sebab yang mulia, rakanku. 24 00:06:19,411 --> 00:06:23,151 Aku tahu, Antonio. 25 00:06:29,461 --> 00:06:30,941 Tak diperlukan lagi. 26 00:07:36,891 --> 00:07:38,661 London, England. 27 00:08:00,721 --> 00:08:03,501 Kementerian Sihir British. 28 00:08:04,971 --> 00:08:07,471 Tiga bulan kemudian 29 00:08:40,090 --> 00:08:41,390 Mereka sudah menunggu, Newt. 30 00:08:44,170 --> 00:08:45,630 Leta... 31 00:08:47,640 --> 00:08:49,010 Apa kau buat di sini? 32 00:08:49,270 --> 00:08:52,960 Theseus kata ia lebih baik aku menjadi sebahagian keluarga Kementerian Sihir. 33 00:08:53,590 --> 00:08:56,660 Dia benar-benar kata "keluarga kementerian sihir" 34 00:08:56,770 --> 00:08:58,200 Itulah abang saya. 35 00:09:16,170 --> 00:09:19,060 Theseus kecewa kau tak dapat sertai makan malam. 36 00:09:19,560 --> 00:09:21,490 Bila lagi kau ada masa lapang. 37 00:09:22,160 --> 00:09:23,860 Aku sibuk. 38 00:09:23,860 --> 00:09:25,110 Dia abang kau, Newt. 39 00:09:25,210 --> 00:09:26,960 Dia nak habiskan masa dengan kau. 40 00:09:27,640 --> 00:09:29,210 Begitu juga aku. 41 00:09:34,840 --> 00:09:37,270 Woi babi, duduk diam-diam la, Pick. 42 00:09:38,760 --> 00:09:41,090 Kenapa makhluk aneh suka sangat pada kau? 43 00:09:41,100 --> 00:09:44,550 Mereka bukan makhluk aneh... Hanya makhluk kerdil. 44 00:09:47,850 --> 00:09:51,490 Berapa lama kau berada dalam tahanan kerana mengatakan itu kepada Prendergast? 45 00:09:51,910 --> 00:09:53,920 Lebih kurang sebulan. 46 00:09:53,966 --> 00:09:56,570 Dan aku letak bom Dung dibawah mejanya supaya aku boleh sertai, 47 00:09:56,590 --> 00:09:57,660 Kau masih ingat? 48 00:10:03,830 --> 00:10:05,460 Tidak, aku tak ingat. 49 00:10:06,570 --> 00:10:07,570 Helo. 50 00:10:08,100 --> 00:10:11,510 Theseus, kami baru saja berbual Newt akan sertai untuk makan malam. 51 00:10:11,510 --> 00:10:12,870 Betul ke? Wow. 52 00:10:14,460 --> 00:10:16,310 Sebelum kita masuk, 53 00:10:16,310 --> 00:10:18,200 Ini percubaan ke-5 aku, Theseus. Aku tahu. 54 00:10:18,230 --> 00:10:20,540 Ini bukan seperti sebelumnya, 55 00:10:20,740 --> 00:10:23,630 Cuba dan buka minda, okay? 56 00:10:24,610 --> 00:10:26,960 - Dan mungkin tidak. - Seperti aku? 57 00:10:28,490 --> 00:10:31,810 Ia tak susah. Ayuh. 58 00:10:38,920 --> 00:10:40,280 Berdasarkan permohonan... 59 00:10:40,940 --> 00:10:46,380 Awak mahu batalkan larangan awak ke luar negara. Mengapa? 60 00:10:47,000 --> 00:10:49,110 Kerana saya suka mengembara ke luar negara. 61 00:10:49,140 --> 00:10:54,340 Tertakhluk tak ingin bekerjasama dan ingkar pada perjalanan terakhir ke luar negara. 62 00:10:54,580 --> 00:10:56,000 Itu untuk kajian penyelidikan. 63 00:10:56,160 --> 00:10:59,090 Saya mengumpul bahan untuk buku dan makhluk magik, 64 00:10:59,490 --> 00:11:01,080 Awak musnahkan separuh bandar New York. 65 00:11:01,138 --> 00:11:03,210 Tidak, itu pasti ada kesilapan. 66 00:11:03,210 --> 00:11:04,780 Newt! 67 00:11:06,240 --> 00:11:07,430 Tuan Scamander... 68 00:11:07,670 --> 00:11:12,290 Ia sudah terang lagi bersuluh, sebagaimana kami lihat. 69 00:11:14,260 --> 00:11:17,920 Kami sudah bersepakat dan kami akan memberikan cadangan. 70 00:11:18,060 --> 00:11:19,220 Cadangan apa? 71 00:11:19,870 --> 00:11:23,490 Kami bersetuju untuk membatalkan larangan ke luar negara dengan satu syarat. 72 00:11:23,870 --> 00:11:25,520 Awak berkerja di kementerian. 73 00:11:26,550 --> 00:11:29,380 Lebih tepat lagi, di pejabat abang awak. 74 00:11:32,680 --> 00:11:33,680 Tidak. 75 00:11:35,850 --> 00:11:37,230 Itu bukan jenis saya... 76 00:11:37,340 --> 00:11:39,010 Theseus adalah Auror... 77 00:11:39,450 --> 00:11:41,530 Kemampuan saya untuk sesuatu yang lain. 78 00:11:41,530 --> 00:11:43,690 Tuan Scamander, dunia sihir dan bukan sihir 79 00:11:43,710 --> 00:11:45,980 cukup damai selama beberapa abad ini. 80 00:11:46,930 --> 00:11:49,740 Grindelwald ingin menghancurkan kedamaian ini. 81 00:11:49,770 --> 00:11:55,000 Dan bagi beberapa pihak. Pesanannya menggugat keamanan. 82 00:11:56,610 --> 00:12:00,710 Banyak keturunan tulen percaya ia adalah hak kelahiran mereka untuk memerintah. 83 00:12:00,740 --> 00:12:04,620 Bukan hanya di dunia kita malah di dunia bukan magik juga. 84 00:12:05,780 --> 00:12:08,170 Mereka menganggap Grindelwald sebagai wira mereka. 85 00:12:08,170 --> 00:12:11,650 dan Grindelwald percaya budak ini.. 86 00:12:12,130 --> 00:12:14,690 boleh membuat semua keinginannya tercapai. 87 00:12:16,560 --> 00:12:20,000 Maaf, kalian bercakap tentang Credence masih hidup? 88 00:12:20,770 --> 00:12:22,140 Dia terselamat, Newt. 89 00:12:23,960 --> 00:12:25,430 Dia masih hidup. 90 00:12:26,290 --> 00:12:28,290 Dia tinggalkan New York sebulan yang lalu. 91 00:12:28,480 --> 00:12:31,700 Dia di suatu tempat di Eropah. Kami tak tahu di mana, tapi... 92 00:12:31,700 --> 00:12:34,210 Kalian ingin saya mencari Credence... 93 00:12:35,010 --> 00:12:36,350 ...untuk membunuhnya? 94 00:12:36,430 --> 00:12:38,430 Sama seperti dulu, Scamander. 95 00:12:40,940 --> 00:12:42,490 Apa yang dia buat di sini? 96 00:12:42,790 --> 00:12:46,500 Mengambil tugas yang kau takut untuk lakukan. 97 00:12:49,210 --> 00:12:50,880 Itu sahaja? 98 00:12:55,350 --> 00:12:57,640 Dokumentasi perjalanan ditolak. 99 00:13:00,830 --> 00:13:01,830 Newt! 100 00:13:03,090 --> 00:13:05,340 Kau ingat aku suka cadangan Grimmson daripada kau? 101 00:13:05,340 --> 00:13:07,580 Aku tak mahu lagi dengar.... 102 00:13:07,590 --> 00:13:09,040 Keluarkan kepala kau dari dalam pasir! 103 00:13:09,070 --> 00:13:11,600 Begini, ego dan tak bertanggungjawab... 104 00:13:11,840 --> 00:13:14,450 Kau tahu, masa sudah tiba apabila semua orang... 105 00:13:14,480 --> 00:13:17,960 semua orang perlu memilih sebelah pihak. Termasuk kau. 106 00:13:19,160 --> 00:13:20,590 Aku tak berpihak sesiapa. 107 00:13:24,900 --> 00:13:25,900 Newt. 108 00:13:27,160 --> 00:13:28,160 Newt. 109 00:13:33,010 --> 00:13:34,010 Mari sini. 110 00:13:41,550 --> 00:13:42,730 Mereka mengawasi kau. 111 00:13:54,620 --> 00:13:56,250 Baiklah, tuan-tuan, 112 00:13:57,000 --> 00:13:59,960 Anggaplah saya ambil alih tugas ini. 113 00:14:07,860 --> 00:14:11,110 Paris, Perancis. 114 00:14:49,030 --> 00:14:50,030 Sayang? 115 00:14:53,200 --> 00:14:54,450 Siapa di sana? 116 00:15:21,610 --> 00:15:24,930 Ini akan bersesuai selepas pembersihkan sepenuhnya. 117 00:15:26,420 --> 00:15:28,690 Saya nak kau perlu ke sarkas sekarang. 118 00:15:29,130 --> 00:15:31,200 Kirimkan pesanan aku kepada Credence, 119 00:15:31,230 --> 00:15:32,890 Mulakan pengembaraannya. 120 00:15:33,580 --> 00:15:36,440 Setelah kita menang, jutaan mereka akan bebas di bandar. 121 00:15:36,490 --> 00:15:38,110 Itulah waktu mereka. 122 00:15:38,510 --> 00:15:41,050 Kita tidak akan melakukan itu. 123 00:15:41,050 --> 00:15:42,820 Kita hanya perlu kebebasan. 124 00:15:43,010 --> 00:15:45,220 Kebebasan menjadi diri sendiri. 125 00:15:45,350 --> 00:15:47,580 Untuk membinasakan bukan magik. 126 00:15:47,610 --> 00:15:49,930 Tidak kesemuanya. 127 00:15:50,590 --> 00:15:52,310 Kita tak sekejam itu. 128 00:15:53,460 --> 00:15:56,740 Binatang juga diperlukan. 129 00:15:56,800 --> 00:15:57,800 Mama? 130 00:15:59,370 --> 00:16:00,370 Mama? 131 00:16:39,970 --> 00:16:42,370 London, UK 132 00:17:04,630 --> 00:17:05,710 Ventus. 133 00:17:48,340 --> 00:17:49,340 Dumbledore. 134 00:17:52,260 --> 00:17:55,220 Sudah tiada tempat lain untuk berjumpa? 135 00:17:56,390 --> 00:17:59,250 Aku suka pemandangan di sini. 136 00:18:00,230 --> 00:18:01,230 Nebulus 137 00:18:06,760 --> 00:18:07,980 Apa khabar mereka? 138 00:18:07,980 --> 00:18:10,570 Mereka masih yakin kau menghantar aku ke New York 139 00:18:11,000 --> 00:18:12,770 Kau kata mereka, bukan saya? 140 00:18:12,770 --> 00:18:13,770 Ya. 141 00:18:14,900 --> 00:18:17,280 Walaupun memang kau buat. 142 00:18:19,020 --> 00:18:21,080 Kau beritahu aku di mana ingin mencari Thunderbird, Dumbledore. 143 00:18:21,170 --> 00:18:22,950 Kau tahu aku akan bawa ia pulang dan 144 00:18:22,970 --> 00:18:24,500 aku akan bawa ia ke pelabuhan Muggle. 145 00:18:24,500 --> 00:18:27,240 Aku sentiasa teringat kisah burung ajaib. 146 00:18:27,600 --> 00:18:29,640 Ada sebuah kisah dalam keluarga aku, 147 00:18:29,640 --> 00:18:32,190 Seekor Phoenix akan muncul pada keturunan Dumbledore 148 00:18:32,280 --> 00:18:33,660 ketika saat yang diperlukan. 149 00:18:33,690 --> 00:18:37,170 Mereka kata, nenek moyang aku pernah memilikinya, 150 00:18:37,210 --> 00:18:39,080 tapi ia terbang selepas tuannya meninggal. 151 00:18:39,110 --> 00:18:40,320 Tak pernah pulang. 152 00:18:40,730 --> 00:18:43,620 Maaf, aku tak percaya 153 00:18:43,650 --> 00:18:46,260 cerita kau tentang Thunderbird. 154 00:18:52,330 --> 00:18:54,550 Credence berada di Paris, Newt. 155 00:18:55,290 --> 00:18:57,800 Dia cuba untuk mencari keluarga kandungnya. 156 00:18:58,220 --> 00:18:59,220 Aku nak tahu. 157 00:18:59,500 --> 00:19:00,570 Pernah dengar khabar angin 158 00:19:00,600 --> 00:19:02,020 pasal siapa dia sebenarnya? 159 00:19:02,380 --> 00:19:03,590 Tidak. 160 00:19:10,780 --> 00:19:15,240 Keturunan tulen percaya dia adalah orang terakhir dari keluarga penting di Perancis. 161 00:19:17,090 --> 00:19:19,840 Seorang bayi yang semua orang sangkakan telah hilang. 162 00:19:19,840 --> 00:19:23,220 - Bukan adik Leta? - Itulah yang mereka ceritakan. 163 00:19:23,220 --> 00:19:26,800 Keturunan tulen atau tidak, aku tahu... 164 00:19:26,800 --> 00:19:29,870 Obscurus membesar tanpa kasih sayang. 165 00:19:29,870 --> 00:19:32,260 Hanya bayangan gelap, teman hidupnya. 166 00:19:32,260 --> 00:19:36,760 Jika Credence ada adik atau kakak kandung yang boleh mengisi kekosongan itu. 167 00:19:36,760 --> 00:19:38,350 Dia masih lagi boleh diselamatkan. 168 00:19:39,380 --> 00:19:44,150 Dimana pun Credence di Paris, dia berbahaya dan membahayakan orang lain. 169 00:19:44,590 --> 00:19:47,210 Kita tak tahu siapa dia, tapi dia harus dicari. 170 00:19:48,840 --> 00:19:51,890 Aku berharap sangat kau boleh mencarinya. 171 00:19:57,080 --> 00:19:58,490 Apa itu? 172 00:19:58,800 --> 00:20:02,990 Alamat, salah seorang rakan lama aku. 173 00:20:03,660 --> 00:20:07,370 Sebuah rumah perlindungan di Paris, Dilindungi dengan mantera. 174 00:20:07,370 --> 00:20:09,780 Rumah perlindungan? Kenapa aku perlu perlindungan di Paris? 175 00:20:09,780 --> 00:20:12,440 Mungkin tak diperlukan, tapi ini sebuah tempat 176 00:20:12,440 --> 00:20:14,950 untuk ditujui jika berlaku sesuatu tak dingini. 177 00:20:15,330 --> 00:20:17,380 Kau tahu, untuk secawan teh. 178 00:20:17,630 --> 00:20:20,290 Tidak. 179 00:20:21,220 --> 00:20:23,390 Aku dilarang mengembara ke luar negara, Dumbledore. 180 00:20:23,390 --> 00:20:26,490 Jika aku tinggalkan negara ini, mereka akan penjarakan aku di Azkaban. 181 00:20:26,490 --> 00:20:28,310 Kau tahu mengapa aku mengkagumi kau, Newt? 182 00:20:28,310 --> 00:20:29,330 Apa? 183 00:20:29,440 --> 00:20:31,890 Antara orang yang paling boleh diharap. 184 00:20:33,870 --> 00:20:37,990 Kau tak mencari kekuatan atau populariti. 185 00:20:38,620 --> 00:20:43,640 Kau hanya buat apa yang sepatutnya. 186 00:20:45,130 --> 00:20:47,700 Jika benar, kau akan buat walau apapun akibatnya. 187 00:20:48,250 --> 00:20:50,540 Itu sangat berbesar hati, Dumbledore, tapi boleh aku tanya, 188 00:20:50,540 --> 00:20:52,510 Kenapa kau tak buat sahaja? 189 00:20:57,730 --> 00:21:00,350 Aku tak boleh menghadapi Griendelwald. 190 00:21:03,320 --> 00:21:04,650 Ia perlu kau. 191 00:21:11,380 --> 00:21:13,020 Aku tak boleh salahkan kau. 192 00:21:13,327 --> 00:21:16,177 Jika aku ditawarkan, mungkin aku akan tolak juga. 193 00:21:16,217 --> 00:21:17,457 - Apa? - Sudah terlambat? 194 00:21:17,457 --> 00:21:19,517 - Selamat malam, Newt. - Tunggu. Tidak! 195 00:21:20,930 --> 00:21:21,957 Ayuhlah. 196 00:21:36,943 --> 00:21:38,007 Dumbledore. 197 00:22:43,647 --> 00:22:44,717 Bunty! 198 00:22:47,137 --> 00:22:48,137 Bunty! 199 00:22:51,303 --> 00:22:52,303 Bunty! 200 00:22:52,617 --> 00:22:55,107 Bunty, anak Niffler terlepas lagi. 201 00:23:06,437 --> 00:23:07,457 Bagus. 202 00:23:08,057 --> 00:23:08,807 Maaf, Newt. 203 00:23:08,807 --> 00:23:10,807 Mereka pasti buka pintu itu semasa aku bersihkan Augureys. 204 00:23:10,817 --> 00:23:11,847 Jangan risau. 205 00:23:18,107 --> 00:23:21,657 Aku dah beri makan kesemuanya, Pinky dah diberi titisan pada hidungnya. 206 00:23:21,657 --> 00:23:22,487 Dan Elsie? 207 00:23:22,537 --> 00:23:25,917 - Elsie semakin pulih. - Bagus. 208 00:23:25,937 --> 00:23:29,047 Kau boleh pulang sekarang... 209 00:23:31,707 --> 00:23:34,707 - Aku akan uruskan Kelpie. - Lukanya perlu dirawat... 210 00:23:34,707 --> 00:23:36,777 Aku tak nak kau kehilangan jari. 211 00:23:46,147 --> 00:23:49,057 Baliklah, Bunty. 212 00:23:50,247 --> 00:23:51,497 Kau pasti penat. 213 00:23:51,617 --> 00:23:53,927 Kau tahu Kelpie lebih mudah dilakukan berdua. 214 00:23:58,747 --> 00:24:00,757 Mungkin kau perlu tanggalkan baju? 215 00:24:02,927 --> 00:24:06,177 Jangan risau, ia akan cepat kering. 216 00:24:50,197 --> 00:24:51,557 Ubat dia, Bunty? 217 00:24:57,707 --> 00:25:01,257 Kau gigit Bunty lagi dan kau dalam masalah, encik. 218 00:25:03,817 --> 00:25:06,257 - Bunyi apa itu? - Aku tak tahu. 219 00:25:09,067 --> 00:25:11,037 Aku nak kau pulang sekarang, Bunty. 220 00:25:11,037 --> 00:25:14,847 - Nak aku panggil Kementerian? - Tidak, aku nak kau pulang. 221 00:25:23,137 --> 00:25:24,567 Aku akan uruskan... 222 00:25:25,357 --> 00:25:27,097 Sayang, aku akan uruskan... 223 00:25:27,157 --> 00:25:30,227 Dia tak kisah. Bertahan. 224 00:25:36,777 --> 00:25:38,267 Hei... 225 00:25:38,857 --> 00:25:41,907 Newt! Mari sini, kawan. 226 00:25:42,817 --> 00:25:45,347 Aku harap kau tak kisah, Newt? Kami masuk diam-diam... 227 00:25:45,347 --> 00:25:47,947 Hujan di luar sana. 228 00:25:48,377 --> 00:25:49,437 London musim sejuk. 229 00:25:49,537 --> 00:25:52,237 Kau sepatutnya dilupakan. 230 00:25:52,267 --> 00:25:54,677 Aku tahu! Ia tak berhasil, kawan. 231 00:25:54,957 --> 00:25:58,077 Kau kata, ramuan itu hanya buang ingatan buruk. 232 00:25:58,077 --> 00:25:59,317 Aku tiada ingatan buruk. 233 00:25:59,317 --> 00:26:03,717 Jangan salah faham, aku mungkin nampak pelik... 234 00:26:03,717 --> 00:26:05,017 tapi bidadari ini, 235 00:26:05,117 --> 00:26:09,077 bidadari ini, dia buat aku lupakan semua ingatan buruk. 236 00:26:09,097 --> 00:26:11,707 Dan sekarang kami disini, huh? 237 00:26:12,777 --> 00:26:14,467 Ini sangat luar biasa! 238 00:26:17,877 --> 00:26:20,217 Adakah.... Tina? 239 00:26:21,707 --> 00:26:22,797 Tina? 240 00:26:24,927 --> 00:26:26,847 Hanya kami berdua, sayang. 241 00:26:27,787 --> 00:26:29,067 Aku dan Jacob. 242 00:26:30,907 --> 00:26:32,827 Nak aku buatkan makan malam? 243 00:26:32,857 --> 00:26:33,857 Ya! 244 00:26:39,777 --> 00:26:42,367 Tina dan aku dah tak bercakap. 245 00:26:42,717 --> 00:26:43,707 Kenapa? 246 00:26:43,707 --> 00:26:46,367 Dia tahu tentang aku dan Jacob 247 00:26:46,387 --> 00:26:48,857 sering berjumpa dan dia tidak sukakannya. 248 00:26:48,857 --> 00:26:50,397 Kerana undang-undang. 249 00:26:50,397 --> 00:26:54,577 Tidak diizinkan berpasangan dengan bukan magik, 250 00:26:54,577 --> 00:26:57,897 Tidak diizinkan mengahwini mereka... 251 00:26:58,057 --> 00:27:01,647 Dia perlu uruskan banyak perkara, kerana kau. 252 00:27:01,877 --> 00:27:02,837 Aku? 253 00:27:02,837 --> 00:27:04,637 Ya, kau, Newt. 254 00:27:04,707 --> 00:27:06,707 Semua diceritakan pada majalah Spellbound. 255 00:27:06,777 --> 00:27:08,647 Aku bawa untuk kau. 256 00:27:12,847 --> 00:27:16,517 Newt Scamander bersama tunangnya, Leta Lestrange... 257 00:27:16,517 --> 00:27:19,077 Adik Theseus dan wanita tak dikenali. 258 00:27:19,637 --> 00:27:22,517 Theseus mengahwini Leta, bukan aku. 259 00:27:22,547 --> 00:27:23,697 Oh! 260 00:27:30,537 --> 00:27:35,597 Tina terbaca itu, dan dia mula mencari orang lain. 261 00:27:36,737 --> 00:27:39,157 Dia adalah Auror. Nama dia Achilles Tolliver. 262 00:27:39,157 --> 00:27:40,437 Tolliver? 263 00:27:46,627 --> 00:27:50,187 Apapun, kami sangat gembira berada di sini, Newt. 264 00:27:50,347 --> 00:27:53,707 Ini adalah perjumpaan istimewa untuk kami. 265 00:27:53,737 --> 00:27:56,557 Jacob dan aku, 266 00:27:57,547 --> 00:27:58,937 Kami akan berkahwin. 267 00:28:02,027 --> 00:28:03,857 Aku berkahwin Jacob! 268 00:28:11,527 --> 00:28:13,297 Kau menjampi dia, bukan? 269 00:28:14,447 --> 00:28:15,447 Apa? 270 00:28:16,627 --> 00:28:18,167 Aku tak buat apa-apa. 271 00:28:18,757 --> 00:28:20,677 Boleh berhenti baca minda aku? 272 00:28:20,677 --> 00:28:23,467 Queenie, kau buat dia melanggar peraturan. 273 00:28:23,497 --> 00:28:25,577 Itu tuduhan yang tidak munasabah. 274 00:28:25,797 --> 00:28:29,617 Tengoklah dia. Dia nampak gembira. 275 00:28:29,617 --> 00:28:31,487 Dan kau tak kisah jika aku... 276 00:28:33,197 --> 00:28:34,407 Janganlah! 277 00:28:34,757 --> 00:28:37,147 Queenie, kau tak perlu takut jika dia nak berkahwin. 278 00:28:37,157 --> 00:28:40,097 Kita boleh hapuskan jampi... dan dia boleh buat keputusan. 279 00:28:50,037 --> 00:28:51,547 Kau pegang apa itu? 280 00:28:51,867 --> 00:28:55,557 Kau akan buat apa, En. Scamander? 281 00:28:55,817 --> 00:28:56,817 Surgito. 282 00:29:07,827 --> 00:29:10,367 Tahniah atas pertunangan kau, Jacob. 283 00:29:10,387 --> 00:29:11,387 Tunggu, apa? 284 00:29:15,137 --> 00:29:17,397 Oh tidak, kau tak buat begitu. 285 00:29:19,737 --> 00:29:21,997 Queen. Sebentar. 286 00:29:23,267 --> 00:29:24,267 Queenie! 287 00:29:25,297 --> 00:29:26,967 Seronok bertemu dengan kau. 288 00:29:26,977 --> 00:29:28,667 Aku dimana sekarang? 289 00:29:28,667 --> 00:29:29,667 London. 290 00:29:29,707 --> 00:29:32,557 Aku selalu impikan pergi ke sini! 291 00:29:33,977 --> 00:29:34,977 Queenie! 292 00:29:38,027 --> 00:29:39,907 Oh Queenie, sayang. 293 00:29:40,517 --> 00:29:43,077 Aku tertanya-tanya, bila kau akan sedarkan aku? 294 00:29:43,087 --> 00:29:44,827 selepas kita ada 5 orang anak? 295 00:29:47,227 --> 00:29:49,997 - Apa salahnya berkahwin dengan kau? - Okay. 296 00:29:49,997 --> 00:29:52,647 Hanya untuk berkeluarga? 297 00:29:52,657 --> 00:29:55,487 Aku nak apa yang semua orang miliki. Itu saja. 298 00:29:57,417 --> 00:29:58,637 Tunggu. 299 00:29:59,127 --> 00:30:01,397 Kita sudah berbincang banyak kali. 300 00:30:01,397 --> 00:30:03,107 Jika kita berkahwin dan mereka dapat tahu, mereka akan 301 00:30:03,137 --> 00:30:04,517 masukkan kau dalam penjara, sayang. 302 00:30:04,517 --> 00:30:06,547 Aku tak nak begitu. 303 00:30:07,557 --> 00:30:09,957 Mereka tak suka orang seperti aku berkahwin dengan kau. 304 00:30:10,057 --> 00:30:12,957 Aku bukan ahli sihir. Aku hanya manusia biasa. 305 00:30:13,307 --> 00:30:17,497 Mereka boleh dibincang, mereka akan izinkan kita berkahwin. 306 00:30:17,497 --> 00:30:20,047 Sayang, kau tak perlu menjampi aku. 307 00:30:20,547 --> 00:30:22,167 Aku sudah dijampi. 308 00:30:23,307 --> 00:30:25,307 Aku sangat mencintai kau. 309 00:30:28,017 --> 00:30:30,527 Aku tak boleh biarkan kau ambil risiko semua perkara. 310 00:30:30,527 --> 00:30:33,497 Kau tak boleh buat keputusan untuk kita, sayang. 311 00:30:35,727 --> 00:30:38,257 Kau yang tidak berikan aku buat keputusan. 312 00:30:38,257 --> 00:30:42,007 Salah seorang dari kita perlu berani, dan kau seorang penakut! 313 00:30:43,247 --> 00:30:44,897 Aku seorang penakut? 314 00:30:45,217 --> 00:30:48,157 Jika aku seorang penakut, kau seorang... 315 00:30:49,387 --> 00:30:50,747 Gila! 316 00:30:52,177 --> 00:30:53,737 Aku tak kata itu... 317 00:30:53,737 --> 00:30:54,877 Kau tak perlu sebut. 318 00:30:54,877 --> 00:30:56,697 Aku tak bermaksud begitu, sayang. 319 00:30:57,477 --> 00:30:58,847 Ya, kau kata begitu. 320 00:30:59,897 --> 00:31:00,897 Tidak! 321 00:31:01,057 --> 00:31:02,367 Aku nak jumpa kakak aku. 322 00:31:03,757 --> 00:31:04,937 Baik. Pergilah cari kakak kau. 323 00:31:04,937 --> 00:31:06,287 - Baiklah. - Tunggu. 324 00:31:06,287 --> 00:31:09,077 Queenie! 325 00:31:10,557 --> 00:31:12,547 Aku tak maksudkannya. 326 00:31:15,077 --> 00:31:16,877 Aku tak kata apa-apa. 327 00:31:36,437 --> 00:31:38,597 Paris. 328 00:31:42,197 --> 00:31:45,187 Kepada sayangku Queenie, bandar yang sungguh indah. 329 00:31:45,597 --> 00:31:47,747 Aku teringatkan kau, Tina. 330 00:31:53,957 --> 00:31:55,457 Hei, Newt? 331 00:31:55,457 --> 00:31:58,657 Bawah sini, Jacob. Aku akan naik ke atas. 332 00:32:03,137 --> 00:32:04,817 Aku ada masalah sendiri. 333 00:32:12,117 --> 00:32:14,807 Bunty! Jangan lupa beri ubat pada Patrick. 334 00:32:29,427 --> 00:32:31,427 Queenie tertinggal kad pos. 335 00:32:31,857 --> 00:32:33,697 Tina di Paris mencari Credence. 336 00:32:33,707 --> 00:32:34,987 Bagus! 337 00:32:34,987 --> 00:32:36,667 Queenie akan mencari Tina. 338 00:32:36,667 --> 00:32:38,737 Okay, kita akan ke Perancis. 339 00:32:38,737 --> 00:32:40,077 Sekejap, aku nak ambil jaket. 340 00:32:40,077 --> 00:32:41,077 Aku ambilkan. 341 00:32:49,627 --> 00:32:50,627 Cantik. 342 00:32:53,317 --> 00:32:55,807 Bunty, aku ke Paris bersama Niffler. Newt. 343 00:34:09,687 --> 00:34:11,007 Nagini. 344 00:34:16,877 --> 00:34:17,897 Credence. 345 00:34:20,807 --> 00:34:22,647 Aku rasa aku tahu dia berada di mana. 346 00:34:29,357 --> 00:34:30,807 Kita larikan diri malam ini. 347 00:34:30,807 --> 00:34:31,807 Hei. 348 00:34:37,477 --> 00:34:40,537 Aku dah beritahu jangan dekati dia, budak. 349 00:34:41,037 --> 00:34:42,947 Aku ada kata kau boleh berehat? 350 00:34:43,677 --> 00:34:45,027 Bersihkan Kappa. 351 00:34:47,127 --> 00:34:48,617 Dan kau, bersiap! 352 00:35:01,297 --> 00:35:05,917 Pertunjukkan seterusnya, aneh dan ganjil ... 353 00:35:05,987 --> 00:35:08,547 Aku persembahkan kau... 354 00:35:08,547 --> 00:35:10,277 ...Maledictus 355 00:35:13,767 --> 00:35:17,007 Terperangkap di hutan Indonesia. 356 00:35:17,477 --> 00:35:20,527 Dia adalah keturunan darah sumpahan. 357 00:35:21,697 --> 00:35:25,917 Dia ini dikutuk seumur hidupnya... 358 00:35:26,377 --> 00:35:28,967 disumpah menjadi binatang buas. 359 00:35:32,457 --> 00:35:37,247 Lihatlah dia. Sangat cantik, ya? 360 00:35:38,797 --> 00:35:40,907 Sangat mengghairahkan. 361 00:35:41,457 --> 00:35:46,057 Tapi tak lama lagi, dia akan berubah bentuk kepada badan lain. 362 00:35:47,547 --> 00:35:49,667 Setiap malam, apabila dia tidur... 363 00:35:49,667 --> 00:35:51,987 mesdames et messieurs... 364 00:35:52,337 --> 00:35:55,117 Dia bertukar menjadi... 365 00:36:02,987 --> 00:36:05,127 Dia bertukar menjadi... 366 00:36:10,237 --> 00:36:13,097 Dia bertukar menjadi... 367 00:36:22,407 --> 00:36:26,447 Sepanjang malam, dia tak boleh berubah semula. 368 00:36:28,487 --> 00:36:32,637 Dia terperangkap dalam badan ular selamanya. 369 00:37:05,887 --> 00:37:06,887 Credence! 370 00:37:16,327 --> 00:37:17,447 Kemas semua! 371 00:37:17,847 --> 00:37:19,817 Tugas kita di Paris dah selesai. 372 00:37:49,347 --> 00:37:52,487 Budak yang bersama Maledictus, apa kau tahu pasal dia? 373 00:37:55,827 --> 00:37:57,757 Dia mencari ibunya. 374 00:37:57,777 --> 00:38:00,847 Semua makhluk pelik aku fikir mereka boleh pulang. 375 00:38:03,037 --> 00:38:04,587 Okay, ayuh. 376 00:38:21,397 --> 00:38:25,087 Aku rasa kita pergi ke sarkas kerana tujuan yang sama. Awak...? 377 00:38:25,697 --> 00:38:27,797 Kama. Yusuf Kama. 378 00:38:28,927 --> 00:38:30,187 Dan kau betul. 379 00:38:30,197 --> 00:38:32,847 - Apa kau nak buat dengan Credence? - Sama seperti kau. 380 00:38:32,877 --> 00:38:35,377 - Yang mana? - Untuk buktikan siapa budak lelaki itu. 381 00:38:38,967 --> 00:38:42,597 Jika khabar angin keturunan dia itu benar, dia dan aku 382 00:38:42,677 --> 00:38:44,887 berkait rapat. 383 00:38:46,437 --> 00:38:48,557 Aku adalah orang terakhir dalam keturunan tulen aku. 384 00:38:48,567 --> 00:38:51,437 Dan jika khabar angin itu benar, dialah orangnya. 385 00:38:52,727 --> 00:38:56,897 Pernahkah kau membaca Ramalan daripada Tycho Dodonus? 386 00:38:57,377 --> 00:39:00,937 Ya. Tapi itu hanya kisah, bukan bukti. 387 00:39:04,337 --> 00:39:06,607 Jika aku boleh tunjukkan sesuatu yang lebih baik 388 00:39:07,807 --> 00:39:11,757 lebih nyata, sesuatu yang membuktikan siapa dia 389 00:39:11,797 --> 00:39:15,587 Adakah Kerajaan Eropah dan Amerika akan benarkan dia hidup? 390 00:39:16,497 --> 00:39:17,527 Mungkin. 391 00:39:19,867 --> 00:39:21,257 Jadi ikut aku. 392 00:39:46,117 --> 00:39:47,207 Jadi... 393 00:39:50,727 --> 00:39:52,617 Credence Barebone. 394 00:39:54,927 --> 00:39:58,757 Hampir dimusnah oleh seorang wanita yang membesarkan dia. 395 00:39:58,757 --> 00:40:02,167 Tetapi sekarang dia mencari ibu kandungnya. 396 00:40:02,697 --> 00:40:04,897 Dia terdesak untuk keluarga. 397 00:40:05,277 --> 00:40:07,057 Dia terdesak untuk kasih sayang. 398 00:40:08,217 --> 00:40:11,197 Dia adalah kunci kepada kejayaan kita. 399 00:40:11,797 --> 00:40:14,177 Kita tahu dimana budak itu, bukankah? 400 00:40:15,197 --> 00:40:18,937 - Mengapa tak ambil saja dan pergi!. - Dia harus datang sendiri kepada aku.. 401 00:40:18,947 --> 00:40:20,447 Dia dalam perjalanan. 402 00:40:22,017 --> 00:40:26,157 Laluan telah ditemukan, dan dia mengikutinya. 403 00:40:27,787 --> 00:40:30,077 Jejak langkah itu akan membawa dia kepada aku, 404 00:40:31,017 --> 00:40:34,777 dan kekuatan dan mulia yang ada pada dirinya. 405 00:40:34,807 --> 00:40:36,647 Kenapa dia sangat penting? 406 00:40:43,987 --> 00:40:48,437 Siapakah ancaman terbesar kita? 407 00:40:49,517 --> 00:40:50,767 Albus Dumbledore. 408 00:40:50,817 --> 00:40:54,917 Jika aku suruh kau pergi ke sekolah... tempat dia bersembunyi... 409 00:40:54,937 --> 00:40:59,407 dan bunuh untuk aku, Kau boleh lakukan untuk aku, Krall? 410 00:41:05,517 --> 00:41:08,927 Credence adalah satu-satunya entiti yang hidup ... 411 00:41:09,527 --> 00:41:11,347 yang boleh bunuh dia. 412 00:41:13,507 --> 00:41:16,257 Kau rasa dia boleh bunuh... 413 00:41:17,907 --> 00:41:20,137 boleh bunuh Albus Dumbledore? 414 00:41:20,857 --> 00:41:21,987 Aku tahu dia boleh. 415 00:41:23,457 --> 00:41:27,267 Tapi bolehkah kau bersama kami ketika ia berlaku, Krall? 416 00:41:30,667 --> 00:41:31,947 Bolehkah? 417 00:41:43,957 --> 00:41:46,467 Jacob, lelaki yang bersama Tina... 418 00:41:46,467 --> 00:41:48,057 Jangan risau, dia akan layan kau. 419 00:41:48,067 --> 00:41:49,867 Dia akan nampak 4 orang masih bersama, semuanya 420 00:41:49,897 --> 00:41:51,607 seperti New York semula. Jangan risau. 421 00:41:51,607 --> 00:41:54,727 - Tapi dia seorang Auror, Queenie kata? - Ya, dia seorang Auror. Jadi apa? 422 00:41:54,727 --> 00:41:55,807 Jangan risau pasal dia. 423 00:41:58,357 --> 00:42:02,037 Apa yang patut aku kata pada dia, jika aku nampak dia? 424 00:42:02,607 --> 00:42:06,357 Lebih baik tak merancang perkara ini. 425 00:42:07,107 --> 00:42:10,257 Hanya kata apa yang terlantas dalam fikiran. 426 00:42:14,767 --> 00:42:17,517 Matanya seperti Salamander. 427 00:42:18,067 --> 00:42:19,157 Jangan sebut itu. 428 00:42:22,077 --> 00:42:26,267 Kau kata pada dia yang kau rindukan dia. 429 00:42:26,267 --> 00:42:30,757 dan kau datang dari Paris hanya untuk mencari dia. 430 00:42:31,607 --> 00:42:32,817 Dia akan suka. 431 00:42:32,817 --> 00:42:37,647 Dan kemudian, kau tak boleh tidur kerana teringatkan dia. 432 00:42:38,967 --> 00:42:41,137 Jangan kata sesuatu mengenai salamander, okay? 433 00:42:41,137 --> 00:42:42,407 Baiklah. Okay. 434 00:42:43,017 --> 00:42:47,517 Hei, semua akan baik-baik sahaja. 435 00:42:47,587 --> 00:42:49,127 Kita akan lakukan bersama, kawan. 436 00:42:49,127 --> 00:42:53,407 Aku akan bantu kau. Aku bantu mencari Tina, cari Queenie. 437 00:42:53,607 --> 00:42:56,607 Kita akan gembira semula. Sama seperti dahulu. 438 00:42:56,627 --> 00:42:57,627 Siapa lelaki ini? 439 00:42:59,087 --> 00:43:02,397 Dia sahaja yang boleh keluarkan aku dari negara tanpa dokumen. 440 00:43:02,397 --> 00:43:05,157 Kau ada masalah muntah ketika perjalanan? 441 00:43:05,397 --> 00:43:07,767 Aku hanya mabuk laut. 442 00:43:07,907 --> 00:43:08,907 Kau takkan apa-apa. 443 00:43:08,937 --> 00:43:11,507 Kosongkan perut. Berangkat dalam masa seminit. 444 00:43:12,827 --> 00:43:13,917 50 Galleon. 445 00:43:14,177 --> 00:43:15,677 Tidak, kita bincang 30. 446 00:43:15,777 --> 00:43:17,557 30 untuk ke perancis, 447 00:43:17,567 --> 00:43:19,497 20 untuk tak beritahu sesiapa, 448 00:43:19,597 --> 00:43:23,397 Aku nampak Newt Scamander tinggalkan negara tanpa izin. 449 00:43:24,117 --> 00:43:25,977 Itulah harganya, kawan. 450 00:43:30,467 --> 00:43:31,527 10 saat, 451 00:43:33,237 --> 00:43:34,237 Jacob. 452 00:43:34,407 --> 00:43:35,407 7, 453 00:43:36,727 --> 00:43:37,727 6, 454 00:43:40,627 --> 00:43:41,627 4, 455 00:43:42,607 --> 00:43:43,607 3, 456 00:43:44,457 --> 00:43:45,887 2, 457 00:43:46,217 --> 00:43:47,217 1. 458 00:43:56,407 --> 00:43:58,387 Aku tak suka Portkey itu, Newt. 459 00:43:58,387 --> 00:43:59,947 Jadi nak teruskan bercakap. 460 00:44:00,307 --> 00:44:01,307 Ikut aku. 461 00:44:08,187 --> 00:44:09,437 Confundus. 462 00:44:14,277 --> 00:44:16,277 Ayuh. Ia tutup dalam beberapa minit. 463 00:44:28,307 --> 00:44:30,307 Appare vestigium. 464 00:44:35,647 --> 00:44:36,897 Accio Niffler... 465 00:44:37,477 --> 00:44:40,377 Teruskan mencari. 466 00:44:44,767 --> 00:44:45,767 Itu Kappa. 467 00:44:46,547 --> 00:44:48,457 Makhluk air jepun. 468 00:44:52,937 --> 00:44:53,837 Tina? 469 00:44:54,817 --> 00:44:55,817 Tina! 470 00:45:02,577 --> 00:45:03,807 Apa yang kau jumpa? 471 00:45:08,047 --> 00:45:10,087 Dan kita menjilat kotoran sekarang. 472 00:45:27,847 --> 00:45:29,867 Newt...apa benda itu? 473 00:45:30,497 --> 00:45:31,887 Itu Zouwu. 474 00:45:34,517 --> 00:45:38,777 Mahkluk berasal dari China. Mereka sangat pantas dan kuat. 475 00:45:38,777 --> 00:45:41,107 Mereka boleh mengembara sejauh beratus batu sehari. 476 00:45:41,207 --> 00:45:45,137 dan yang ini boleh pergi ke hujung Paris dalam satu lompatan. 477 00:45:49,397 --> 00:45:50,397 Oh, bagus. 478 00:45:52,147 --> 00:45:55,147 Jacob, dia pernah ke sini. Tina berdiri di sini. 479 00:45:55,547 --> 00:45:57,877 Dia ada tapak kaki yang kecil, kau perasan tak? 480 00:45:59,747 --> 00:46:01,197 Tak pernah tahu pun. 481 00:46:05,527 --> 00:46:07,167 Kemudian seseorang datang kepadanya. 482 00:46:19,187 --> 00:46:20,897 Avenseguim. 483 00:46:25,187 --> 00:46:26,897 - Ikut bulu itu. - Apa? 484 00:46:26,897 --> 00:46:28,857 Jacob, ikut bulu itu. 485 00:46:29,227 --> 00:46:32,557 Dimana dia? Accio Niffler. 486 00:46:39,907 --> 00:46:40,957 Lepaskan baldi itu. 487 00:47:19,007 --> 00:47:21,217 Bienvenue Au Ministère des Affaires Magiques. 488 00:47:21,397 --> 00:47:24,347 Maaf, saya tak faham awak kata apa. 489 00:47:24,777 --> 00:47:29,217 Selamat datang ke Kementerian Magik Perancis. Apa urusan kamu? 490 00:47:30,227 --> 00:47:33,917 Saya nak bercakap dengan Tina Goldstein. 491 00:47:34,007 --> 00:47:39,547 Dia Auror Amerika bertugas untuk kes ini. 492 00:47:43,797 --> 00:47:46,237 Tiada yang bernama Tina Goldstein di sini. 493 00:47:46,457 --> 00:47:49,417 Tak...Maaf pasti ada kesilapan. 494 00:47:49,417 --> 00:47:52,317 Saya tahu dia di Paris, dia hantar kad pos kepada saya. 495 00:47:52,317 --> 00:47:54,797 Saya ada bawa, saya boleh tunjukkan. 496 00:47:57,577 --> 00:47:58,577 Oh tidak! 497 00:47:58,887 --> 00:48:01,057 Boleh awak tunggu sebentar. 498 00:48:01,057 --> 00:48:04,197 Saya tahu ia ada di dalam ini. Dimana? 499 00:48:04,807 --> 00:48:06,217 Sebentar. 500 00:48:43,027 --> 00:48:45,657 Boleh kita berehat untuk secawan kopi? 501 00:48:45,687 --> 00:48:46,737 Bukan sekarang, Jacob. 502 00:48:52,187 --> 00:48:54,017 Arah sini. Ayuh. 503 00:48:58,057 --> 00:48:59,057 Arah sini. 504 00:49:04,137 --> 00:49:05,307 Jacob! 505 00:49:19,177 --> 00:49:20,457 Jacob? 506 00:50:06,857 --> 00:50:08,107 Puan? 507 00:50:16,047 --> 00:50:17,397 Puan tak apa-apa? 508 00:51:03,697 --> 00:51:05,117 Dia ada di rumah. 509 00:51:42,507 --> 00:51:43,507 Siapa di sana? 510 00:51:48,807 --> 00:51:51,087 Anak lelaki, puan. 511 00:51:51,117 --> 00:51:52,357 Siapa kamu? 512 00:51:52,357 --> 00:51:53,967 Awak Irma? 513 00:51:55,317 --> 00:51:57,507 Awak Irma Dugard? 514 00:51:58,877 --> 00:52:03,587 Maaf. Nama awak tertera pada dokumen anak angkat saya. 515 00:52:05,267 --> 00:52:06,717 Adakah ini betul? 516 00:52:08,667 --> 00:52:11,697 Awak serahkan saya kepada Puan Barebone di New York. 517 00:52:30,567 --> 00:52:32,127 Saya bukan ibu kamu. 518 00:52:32,867 --> 00:52:34,587 Saya hanya orang gaji. 519 00:52:38,297 --> 00:52:40,417 Kamu seorang bayi yang comel. 520 00:52:43,187 --> 00:52:45,417 Dan kamu seorang lelaki yang tampan. 521 00:52:56,147 --> 00:52:58,787 Saya tak nak tinggalkan kamu di sana. 522 00:52:58,867 --> 00:53:01,007 Mengapa mereka tak mahukan saya? 523 00:53:05,057 --> 00:53:07,927 Kenapa nama awak ada pada borang anak angkat. 524 00:53:08,237 --> 00:53:10,627 Saya bawa kamu kepada Puan Barebone, 525 00:53:11,547 --> 00:53:15,367 sebab dia sepatutnya menjaga kamu. 526 00:55:22,737 --> 00:55:24,297 Dia dah mati. 527 00:55:26,897 --> 00:55:29,527 Bagaimana dengan budak itu? 528 00:55:29,557 --> 00:55:31,517 Dia dalam kesedihan. 529 00:55:33,677 --> 00:55:37,527 Kementerian takkan gembira jika mereka tahu aku terlepas. 530 00:55:37,527 --> 00:55:39,987 - Mereka tahu kemampuan aku. - Dengar... 531 00:55:39,987 --> 00:55:44,267 tidak takut adalah pujian kepada yang berani. 532 00:55:44,267 --> 00:55:49,767 Nama kau akan dikenang apabila magik memerintah dunia. 533 00:55:50,377 --> 00:55:53,367 Dan masa bergerak pantas. 534 00:55:53,877 --> 00:55:55,667 Kau awasi Credence. 535 00:55:56,027 --> 00:55:57,607 Pastikan dia selamat. 536 00:55:58,507 --> 00:56:00,067 Untuk kepentingan masa datang. 537 00:56:01,717 --> 00:56:03,027 Untuk kepentingan masa datang. 538 00:56:06,527 --> 00:56:08,897 Kau tahu apa yang aku rindu pasal Queenie? 539 00:56:10,867 --> 00:56:11,927 Kesemuanya. 540 00:56:14,437 --> 00:56:17,337 Aku rindu sesuatu yang buatkan aku jadi gila. 541 00:56:17,337 --> 00:56:19,057 Kemampuan membaca minda. 542 00:56:25,177 --> 00:56:27,757 Aku sangat bertuah ada dia. 543 00:56:27,837 --> 00:56:30,047 Malah tertarik apa sahaja yang terlintas. 544 00:56:31,997 --> 00:56:33,057 Faham maksud aku? 545 00:56:34,747 --> 00:56:35,817 Maaf? 546 00:56:40,937 --> 00:56:44,507 Kau pasti lelaki yang di cari berada di sini? 547 00:56:44,737 --> 00:56:46,877 Pasti. Bulu itu pun kata begitu. 548 00:57:17,327 --> 00:57:19,587 - Itu lelaki yang kita cari? - Ya. 549 00:57:25,437 --> 00:57:26,437 Encik. 550 00:57:30,567 --> 00:57:31,727 Sebentar. Maaf. 551 00:57:31,727 --> 00:57:35,727 Kami hanya nak bertanya jika kau ternampak rakan kami... 552 00:57:36,037 --> 00:57:37,437 Tina Goldstein. 553 00:57:38,047 --> 00:57:40,297 Paris sebuah bandar yang besar. 554 00:57:40,897 --> 00:57:41,897 Dia adalah Auror. 555 00:57:42,137 --> 00:57:46,767 Jika Auror hilang, kebiasaanya kementerian akan mencari. 556 00:57:48,367 --> 00:57:51,657 Aku rasa lebih baik jika kita hanya laporkan ketidakhadirannya. 557 00:57:51,677 --> 00:57:52,677 Dia tinggi? Gelap? 558 00:57:55,957 --> 00:57:57,447 - Cantik? - Cantik. 559 00:57:57,657 --> 00:58:00,087 Ya, saya tak bermaksud... 560 00:58:00,087 --> 00:58:02,397 dia sangat cantik! 561 00:58:03,317 --> 00:58:06,677 Aku rasa pernah nampak seseorang sepertinya malam tadi. 562 00:58:08,807 --> 00:58:12,167 - Mungkin aku boleh tunjukkan dimana? - Jika kau tidak kisah. 563 00:58:13,267 --> 00:58:14,467 - Itu berasa berbesar hati. - Pasti. 564 00:58:53,297 --> 00:58:54,297 Tina? 565 00:58:56,227 --> 00:58:58,227 - Newt! - Expelliarmus! 566 00:59:00,527 --> 00:59:03,957 Maafkan aku, En. Scamander! 567 00:59:03,997 --> 00:59:07,957 Aku akan kembali dan bebaskan kau setelah Credence mati! 568 00:59:08,107 --> 00:59:08,987 Kama, tunggu! 569 00:59:08,987 --> 00:59:12,667 Sama ada dia mati... atau aku mati. 570 00:59:13,847 --> 00:59:15,127 Tidak. 571 00:59:16,617 --> 00:59:21,377 Tidak. Tidak. 572 00:59:28,107 --> 00:59:30,227 Bukan percubaan menyelamat yang terbaik. 573 00:59:30,227 --> 00:59:32,217 Ini percubaan menyelamat? 574 00:59:32,217 --> 00:59:34,817 Kau hilangkan petunjuk aku. 575 00:59:34,817 --> 00:59:37,707 Bagaimana dengan soal siasat sebelum kami muncul? 576 00:59:41,307 --> 00:59:42,557 Newt! 577 00:59:47,037 --> 00:59:48,117 Bagus, Pick. 578 00:59:50,787 --> 00:59:54,267 Jadi kau perlukan lelaki ini? - Ya. 579 00:59:54,767 --> 00:59:57,857 Aku rasa lelaki ini tahu di mana Credence berada, En. Scamander. 580 01:00:02,297 --> 01:00:04,307 Itu pasti Zouwu. 581 01:00:23,637 --> 01:00:25,567 Ayuh, Newt. Pergi dari sana! 582 01:01:51,637 --> 01:01:55,777 Apakah 3 kesilapan yang kamu lakukan pada kali terakhir? 583 01:01:56,517 --> 01:01:58,167 Mudah ditangkap, tuan. 584 01:01:58,557 --> 01:01:59,837 Apa lagi? 585 01:02:00,187 --> 01:02:02,287 Tidak mengelak ketika diserang, tuan. 586 01:02:02,287 --> 01:02:04,217 Bagus. Dan yang terakhir... 587 01:02:04,847 --> 01:02:07,147 perkara paling penting? 588 01:02:14,097 --> 01:02:18,017 Tidak belajar dari kesilapan pertama dan kedua. 589 01:02:19,147 --> 01:02:21,807 Ini adalah sekolah. Kau tiada hak. 590 01:02:22,057 --> 01:02:24,377 Aku Ketua Penguatkuasaan Undang-undang Magik dan 591 01:02:24,397 --> 01:02:26,997 aku ada hak untuk pergi ke mana sahaja. 592 01:02:28,277 --> 01:02:29,457 Sila beredar. 593 01:02:33,997 --> 01:02:36,257 Sila ikut Profesor McGonagall. 594 01:02:43,017 --> 01:02:44,517 Dia pengajar terbaik kami ada. 595 01:02:44,527 --> 01:02:46,807 - Terima kasih, McClaggan. - Keluar! 596 01:02:46,807 --> 01:02:48,357 Ayuh, McClaggan. 597 01:02:53,477 --> 01:02:55,667 Newt Scamander berada di Paris. 598 01:02:57,187 --> 01:02:58,057 Betulkah? 599 01:02:58,087 --> 01:03:00,617 Berhenti pura-pura. Aku tahu ini arahan kau. 600 01:03:00,627 --> 01:03:03,527 Jika kau berpeluang mengajar dia, kau akan tahu 601 01:03:03,557 --> 01:03:06,117 Newt tak suka ikut arahan. 602 01:03:08,767 --> 01:03:11,177 Kau ada baca Ramalan daripada Tychon Dodonus? 603 01:03:11,207 --> 01:03:12,237 Dah lama aku baca. 604 01:03:12,937 --> 01:03:17,457 Seorang putera hilang, puterinya kemurungan. 605 01:03:17,487 --> 01:03:18,597 - Kembali... - Ya, aku tahu. 606 01:03:20,987 --> 01:03:24,067 Ada khabar angin ramalan ini merujuk kepada Obscurial. 607 01:03:24,727 --> 01:03:26,557 Mereka kata Grindelwald ingin... 608 01:03:26,577 --> 01:03:29,167 Seorang pengikut yang tinggi. Aku tahu khabar angin itu. 609 01:03:29,167 --> 01:03:34,727 Dan Scamander mengawasi Obscurial untuk melindunginya. 610 01:03:35,247 --> 01:03:39,947 Sementara itu, kau telah membina rangkaian kenalan di antarabangsa. 611 01:03:39,947 --> 01:03:43,847 Sejauh mana kau mengawasi aku dan rakan-rakan... 612 01:03:43,847 --> 01:03:47,147 Kau takkan jumpa apa yang bertentangan dengan kau, Traver. 613 01:03:47,147 --> 01:03:50,607 Sebab kita ada tujuan yang sama, menghapuskan Grindelwald. 614 01:03:53,707 --> 01:03:57,867 Aku beri amaran, dasar penindasan dan keganasan kau 615 01:03:57,877 --> 01:04:00,327 akan menarik perhatian orang ramai. 616 01:04:00,327 --> 01:04:02,447 Aku tak tertarik dengan amaran kau. 617 01:04:04,757 --> 01:04:09,627 Sukar untuk katakan ini, kerana 618 01:04:09,917 --> 01:04:11,127 Aku tak suka kau. 619 01:04:13,297 --> 01:04:14,397 Tapi... 620 01:04:16,467 --> 01:04:21,587 kau adalah ahli sihir yang setanding dengannya. 621 01:04:24,027 --> 01:04:25,817 Aku nak kau bertarung dengannya. 622 01:04:31,327 --> 01:04:32,557 Aku tak boleh. 623 01:04:36,917 --> 01:04:38,127 Kerana ini? 624 01:04:46,727 --> 01:04:49,517 Kau dan Grindelwald rapat seperti saudara. 625 01:04:50,777 --> 01:04:52,657 Kami pernah rapat seperti adik saudara. 626 01:05:03,807 --> 01:05:05,857 Adakah kau akan bertarung dengannya? 627 01:05:08,327 --> 01:05:09,437 Aku tak boleh. 628 01:05:11,307 --> 01:05:13,057 Jadi kau kena pilih pihak lawan. 629 01:05:16,397 --> 01:05:19,637 Mulai sekarang, aku hentikan semua sihir kau.. 630 01:05:19,637 --> 01:05:20,827 Aku akan lebihkan pengawasan pada kau. 631 01:05:20,827 --> 01:05:24,007 dan kau takkan lagi mengajar Pertahanan Terhadap Seni Gelap. 632 01:05:26,047 --> 01:05:28,017 Dimana Leta? Kita perlu ke Paris! 633 01:05:34,147 --> 01:05:35,297 Theseus. 634 01:05:35,447 --> 01:05:39,657 Theseus, jika Grindelwald bawa angkatan 635 01:05:39,947 --> 01:05:41,497 jangan cuba untuk hapuskan. 636 01:05:41,577 --> 01:05:43,877 Jangan izinkan Traver menghantar kau ke sana. 637 01:05:45,137 --> 01:05:47,027 Jika kau percayakan aku... 638 01:05:47,027 --> 01:05:50,077 Theseus! Theseus! 639 01:06:31,407 --> 01:06:33,407 Malah Lestranges membuatkan aku sakit. 640 01:06:33,407 --> 01:06:35,227 Kau tahu dia tinggal di sini setiap kali percutian. 641 01:06:35,227 --> 01:06:36,807 Keluarganya tak mahu dia pulang ke rumah. 642 01:06:36,807 --> 01:06:38,637 Aku tak salahkan mereka, dia sangat menjengkelkan. 643 01:06:38,657 --> 01:06:41,267 - Kau ada nampak dia minggu lepas? - Oscausi! 644 01:06:46,077 --> 01:06:48,897 - Profesor McGonagall! - Lestrange lakukan lagi! 645 01:06:48,897 --> 01:06:50,987 Lestrange, berhenti lari! 646 01:06:51,147 --> 01:06:54,877 Lestrange! Budak degil! Berhenti! 647 01:06:58,387 --> 01:07:00,577 Kembali ke sini, sekarang! 648 01:07:02,837 --> 01:07:07,637 Berhenti! Mari sini! 649 01:07:12,987 --> 01:07:15,597 Puan, semua angkara Lestrange. Dia seorang yang teruk! 650 01:07:24,737 --> 01:07:27,117 Scamander... kenapa kau tak kemas barang? 651 01:07:27,117 --> 01:07:28,877 Aku tak nak pulang ke rumah. 652 01:07:29,367 --> 01:07:30,527 Kenapa? 653 01:07:31,467 --> 01:07:32,537 Dia perlukan aku. 654 01:07:38,897 --> 01:07:40,647 Ia sakit. 655 01:07:47,317 --> 01:07:48,737 Apa itu? 656 01:07:49,847 --> 01:07:50,947 Anak burung gagak. 657 01:07:52,557 --> 01:07:54,857 Bukankah burung gagak lambang keluarga kau? 658 01:07:54,857 --> 01:07:56,047 Ya betul. 659 01:08:09,107 --> 01:08:10,847 Baiklah, Newt. 660 01:08:10,847 --> 01:08:12,947 Beranikan diri. 661 01:08:16,997 --> 01:08:18,727 Itu sesuatu yang luar biasa. 662 01:08:18,727 --> 01:08:23,697 Jadi En. Scamander, apakah perkara yang paling ditakuti di dunia ini? 663 01:08:23,697 --> 01:08:26,447 Bekerja di dalam pejabat, tuan. 664 01:08:27,227 --> 01:08:28,607 Teruskan, 665 01:08:31,927 --> 01:08:32,927 Riddikulus! 666 01:08:33,117 --> 01:08:34,117 Tahniah. 667 01:08:35,237 --> 01:08:36,957 Bagus. Leta? 668 01:08:39,737 --> 01:08:41,147 Ia hanya Boggart, 669 01:08:41,167 --> 01:08:42,977 Ia tak boleh sakiti kau. 670 01:08:45,067 --> 01:08:47,297 Semua orang takutkan sesuatu. 671 01:08:48,897 --> 01:08:50,737 Inilah yang aku tunggukan. 672 01:09:35,217 --> 01:09:37,217 Aku tak nak cakap mengenainya. 673 01:09:53,187 --> 01:09:56,717 Mereka kenal aku, atau mereka bersembunyi. 674 01:09:59,947 --> 01:10:03,697 Mereka hanya menetap di dalam pokok yang berkualiti. 675 01:10:04,637 --> 01:10:05,857 Kau tahu tak? 676 01:10:07,907 --> 01:10:10,487 Mereka ada masalah sosial yang rumit. 677 01:10:12,017 --> 01:10:15,177 Jika perhatikan mereka dalam masa yang lama, kau akan nampak. 678 01:10:32,997 --> 01:10:34,297 Hello, Leta. 679 01:10:34,757 --> 01:10:36,027 Adakah ini kejutan. 680 01:10:39,977 --> 01:10:41,147 Mencari saya di dalam kelas. 681 01:10:43,227 --> 01:10:44,777 Adakah saya pelajar yang teruk? 682 01:10:44,777 --> 01:10:47,037 Sebaliknya, kau seorang pelajar yang bijak. 683 01:10:47,037 --> 01:10:48,737 Saya kata teruk, bukan bodoh. 684 01:10:54,137 --> 01:10:56,137 Jangan jawab. 685 01:10:57,607 --> 01:11:00,437 - Kau tak pernah suka saya. - Kau silap. 686 01:11:00,437 --> 01:11:02,117 Aku tak pernah anggap kau teruk. 687 01:11:02,117 --> 01:11:05,267 Kau seorang sahaja kata. Semua orang kata begitu. 688 01:11:05,337 --> 01:11:06,357 Dan mereka betul. 689 01:11:07,947 --> 01:11:09,097 Aku sangat jahat. 690 01:11:10,217 --> 01:11:15,197 Leta, aku tahu kisah menyedihkan tentang adik kau, Corvus. 691 01:11:15,217 --> 01:11:17,747 Tidak, kau tak tahu. 692 01:11:17,827 --> 01:11:19,697 Melainkan kau ada adik yang telah mati. 693 01:11:19,717 --> 01:11:21,717 Dalam sitausi ini, adik perempuan aku. 694 01:11:25,007 --> 01:11:26,507 Kau sayang dia? 695 01:11:35,547 --> 01:11:38,137 Terlambat untuk menyayangi sepenuhnya. 696 01:11:41,227 --> 01:11:43,447 Belum terlambat untuk bebaskan diri kau. 697 01:11:45,187 --> 01:11:50,537 Pengakuan adalah kelegaan, bebanan akan ringan 698 01:11:53,707 --> 01:11:55,947 Penyesalan adalah teman hidup aku. 699 01:11:56,797 --> 01:11:58,867 Jangan biarkan ia menghampiri kau. 700 01:12:09,197 --> 01:12:11,307 Tidak, terima kasih. 701 01:12:11,897 --> 01:12:15,577 Awak sangat baik hati, tapi... 702 01:12:15,577 --> 01:12:20,697 kakak saya Tina mungkin tengah risau tentang saya... 703 01:12:20,697 --> 01:12:23,137 awak tahu, saya sedang dalam perjalanan, jadi, 704 01:12:24,547 --> 01:12:25,957 lebih baik saya minta diri dahulu. 705 01:12:25,957 --> 01:12:28,227 Tapi awak belum jumpa tuan rumah. 706 01:12:28,227 --> 01:12:29,677 Oh, awak dah berkahwin? 707 01:12:30,977 --> 01:12:35,107 Katakan...sangat berbakti. 708 01:12:37,557 --> 01:12:40,147 Saya tahulah jika awak buat jenaka 709 01:12:40,197 --> 01:12:42,667 atau awak memang... orang perancis. 710 01:12:54,507 --> 01:12:56,327 Hentikan! 711 01:13:03,437 --> 01:13:04,517 Kau jangan bergerak. 712 01:13:05,687 --> 01:13:07,327 Aku kenal siapa kau. 713 01:13:07,567 --> 01:13:08,647 Quennie. 714 01:13:10,477 --> 01:13:12,247 Kami bukan nak sakitkan kau. 715 01:13:13,317 --> 01:13:14,977 Kami hanya ingin bantu kau. 716 01:13:16,457 --> 01:13:19,227 Kau berada sangat jauh, jauh dari rumah. 717 01:13:20,037 --> 01:13:24,417 Jauh dari apa yang kau sayangi. Kesemua selesaan itu. 718 01:13:26,627 --> 01:13:30,537 Aku takkan sakiti kau. 719 01:13:32,667 --> 01:13:36,317 Itu bukan salah kau kakak kau adalah Auror. 720 01:13:38,407 --> 01:13:42,547 Aku berharap kau berkerja dengan aku 721 01:13:42,567 --> 01:13:46,877 dimana ahli sihir bebas untuk hidup, 722 01:13:47,657 --> 01:13:50,137 dan bebas menyayangi. 723 01:14:01,757 --> 01:14:03,317 Kau tak bersalah. 724 01:14:05,667 --> 01:14:07,267 Sekarang pergilah. 725 01:14:09,207 --> 01:14:10,307 Tinggalkan tempat ini. 726 01:15:33,767 --> 01:15:36,397 Hei, Newt, kawan. 727 01:15:37,587 --> 01:15:40,497 Tina ada di atas. Dan dia berseorangan 728 01:15:40,497 --> 01:15:43,047 dan mungkin kau nak naik ke atas dan temankan dia. 729 01:15:44,247 --> 01:15:48,617 Aku nak mencari makanan, dan tiada jumpa satu pun. 730 01:15:48,647 --> 01:15:52,877 Aku pergi tingkat atas dan mencuba nasib. 731 01:15:53,867 --> 01:15:57,227 Kau baik-baik saja. 732 01:16:03,037 --> 01:16:04,037 Okay. 733 01:16:16,737 --> 01:16:18,707 Dia beri tindak balas yang baik pada Dittany. 734 01:16:19,707 --> 01:16:21,997 Dia dilahirkan untuk mengembara. 735 01:16:22,507 --> 01:16:25,447 Aku rasa dia kurang keyakinan. 736 01:16:26,587 --> 01:16:30,487 En. Scamander, boleh kau sembuhkan kembali lelaki ini? 737 01:16:30,487 --> 01:16:31,857 Aku nak menyoal dia. 738 01:16:31,867 --> 01:16:33,537 Aku rasa dia tahu siapa Credence. 739 01:16:33,567 --> 01:16:35,627 Parut pada tangannya mengatakan 740 01:16:35,627 --> 01:16:39,307 sumpah yang tidak dapat dirungkaikan. 741 01:16:49,477 --> 01:16:50,737 Lumos. 742 01:16:58,187 --> 01:16:59,127 Apa itu? 743 01:16:59,127 --> 01:17:01,447 Pasti ada naga air di dalam pembentung itu 744 01:17:03,047 --> 01:17:05,497 mereka membawa parasit ini. 745 01:17:06,187 --> 01:17:07,977 - Jacob? - Ya? 746 01:17:09,657 --> 01:17:12,837 Dalam beg saya, di poket, ada penyepit. 747 01:17:12,867 --> 01:17:13,927 Penyepit? 748 01:17:14,167 --> 01:17:16,697 Ia kecil dan tajam... 749 01:17:16,697 --> 01:17:18,417 Ya, aku tahu rupa penyepit. 750 01:17:21,427 --> 01:17:23,367 Kau mungkin tak nak tengok ini... 751 01:17:23,507 --> 01:17:24,877 Aku boleh hadapinya. 752 01:17:29,907 --> 01:17:31,247 Ayuh. 753 01:17:31,657 --> 01:17:33,557 Ayuh. 754 01:17:37,787 --> 01:17:39,657 Jacob, boleh pegangkan untuk aku? 755 01:17:42,897 --> 01:17:44,737 Calamari.. 756 01:17:46,447 --> 01:17:48,637 Aku harus bunuh dia. 757 01:17:48,997 --> 01:17:49,997 Siapa? 758 01:17:50,257 --> 01:17:51,367 Credence? 759 01:17:52,957 --> 01:17:57,007 Ia perlukan masa untuk pulih. Racun parasit itu sangat kuat. 760 01:17:58,667 --> 01:18:00,977 Aku harus kembali ke Kementerian dengan berita yang dapat. 761 01:18:03,017 --> 01:18:04,777 Gembira bertemu kau lagi, En. Scamander. 762 01:18:04,777 --> 01:18:08,057 Hei, sebentar, boleh kau? sebentar! 763 01:18:08,467 --> 01:18:10,317 Tunggu. Tina! 764 01:18:14,997 --> 01:18:16,707 Kau tiada sebut mengenai salamander, kan? 765 01:18:16,707 --> 01:18:19,427 Tidak, dia hanya lari. Aku tak tahu... 766 01:18:20,407 --> 01:18:21,837 Jadi kejarlah dia! 767 01:18:22,807 --> 01:18:25,397 Tina. Tolong dengar cakap aku. 768 01:18:26,527 --> 01:18:29,457 En. Scamander, aku perlu bercakap dengan Kementerian. 769 01:18:29,867 --> 01:18:31,857 Dan aku tahu sangkaan kau tentang Auror. 770 01:18:31,857 --> 01:18:34,907 Aku mungkin menulis sesuatu yang menyentuh hati pada surat itu. 771 01:18:34,907 --> 01:18:38,067 Apa frasa yang kau tulis? Seorang yang hiprokrit? 772 01:18:38,067 --> 01:18:39,887 Maaf, tapi aku tak boleh meneka seseorang 773 01:18:39,887 --> 01:18:43,027 apa yang mereka takut atau salah faham! 774 01:18:43,037 --> 01:18:44,427 Aku Auror dan aku bukan begitu. 775 01:18:44,427 --> 01:18:47,427 Ya, sebab kau sentiasa mengambil keputusan duduk di tengah. 776 01:18:47,887 --> 01:18:49,037 Maafkan saya? 777 01:18:49,477 --> 01:18:52,317 Ia ungkapan yang berasal dari tiga kepala Runespoor. 778 01:18:52,347 --> 01:18:53,657 Yang tengah hanya suka melihat. 779 01:18:53,657 --> 01:18:56,777 Setiap Auror di Eropah inginkan Credence mati kecuali kau. 780 01:18:56,817 --> 01:18:58,887 Kau hanya berada di tengah. 781 01:18:59,167 --> 01:19:02,497 Siapa lagi yang gunakan ungkapan itu, En. Scamander? 782 01:19:03,447 --> 01:19:04,957 Mungkin hanya aku. 783 01:19:23,317 --> 01:19:26,107 Itu Grindelwald. Dia memanggil pengikutnya. 784 01:19:54,307 --> 01:19:55,807 Sudah terlambat. 785 01:19:55,817 --> 01:19:58,007 Grindelwald datang untuk Credence. 786 01:19:59,567 --> 01:20:00,897 Dia mungkin dah bertemu dengannya. 787 01:20:00,897 --> 01:20:04,177 Belum terlambat. Kita boleh dapatkan dia dahulu. 788 01:20:06,417 --> 01:20:08,007 Kau nak ke mana? 789 01:20:08,007 --> 01:20:09,567 Kementerian Sihir Perancis. 790 01:20:09,597 --> 01:20:11,807 Itu tempat terakhir yang mungkin Credence pergi! 791 01:20:11,807 --> 01:20:13,997 Ada satu kotak yang tersembunyi di Kementerian itu, Tina. 792 01:20:14,027 --> 01:20:16,657 Satu kotak yang boleh beritahu siapa Credence sebenarnya. 793 01:20:16,677 --> 01:20:18,987 Sebuah kotak? Kau cakap pasal apa? 794 01:20:18,987 --> 01:20:20,687 Percayalah. 795 01:20:23,967 --> 01:20:27,207 Kau nak keluar? Hanya sekejap? 796 01:20:36,647 --> 01:20:38,177 Credence. 797 01:20:41,977 --> 01:20:47,127 Apa yang kau nak? 798 01:20:47,127 --> 01:20:48,877 Daripada kau? 799 01:20:49,517 --> 01:20:50,687 Tiada apa. 800 01:20:53,327 --> 01:20:55,387 Untuk kau? 801 01:20:56,667 --> 01:20:58,877 Semua yang aku tak pernah miliki. 802 01:20:59,347 --> 01:21:02,647 Tapi apa yang kau inginkan, budak? 803 01:21:03,687 --> 01:21:05,307 Aku nak tahu siapa aku. 804 01:21:14,807 --> 01:21:20,477 Ini akan membuktikan pengenalan diri yang sebenarnya. 805 01:21:24,827 --> 01:21:29,107 Pergilah ke Père Lachaise malam ini dan kau akan temui kebenaran. 806 01:21:47,147 --> 01:21:49,797 Ayah... kenapa kau buat aku...? 807 01:21:51,607 --> 01:21:52,747 Tunggu! 808 01:21:54,227 --> 01:21:55,607 Tunggu! 809 01:22:17,267 --> 01:22:20,037 Kami tiada menyimpan makanan di rumah ini. 810 01:22:21,907 --> 01:22:23,867 Kau hantu? 811 01:22:23,867 --> 01:22:27,707 Tidak, aku masih hidup, 812 01:22:28,797 --> 01:22:31,967 Tapi aku ahli kimia, hidup abadi selamanya. 813 01:22:33,667 --> 01:22:36,357 Kau nampak seperti berumur 375 tahun. 814 01:22:39,207 --> 01:22:41,047 Maaf, kami tak ketuk pintu. 815 01:22:41,047 --> 01:22:42,677 Tak mengapa. 816 01:22:42,677 --> 01:22:45,237 Albus beritahu aku ada tetamu akan datang. 817 01:22:46,217 --> 01:22:47,567 Nicolas Flamel. 818 01:22:51,527 --> 01:22:52,607 - Jacob Kowalski. - Oh. 819 01:22:55,007 --> 01:22:57,147 - Maafkan saya. - Tak mengapa. 820 01:22:57,487 --> 01:22:58,487 Aku tak tahu. 821 01:22:58,487 --> 01:23:00,487 Ah! 822 01:23:11,657 --> 01:23:13,817 Sekurangnya, nampak perkembangan. 823 01:23:13,817 --> 01:23:16,117 Aku pernah lihat sebelum ini. 824 01:23:16,767 --> 01:23:18,117 Di sarkas. 825 01:23:18,127 --> 01:23:21,377 Aku berjumpa dengan wanita berpurdah, aku beri duit syiling, 826 01:23:21,377 --> 01:23:23,817 Dia beritahu tentang masa depan aku. 827 01:23:23,817 --> 01:23:27,097 Dan ramalan dia kurang tepat sebenarnya. 828 01:23:33,007 --> 01:23:35,327 Sebentar! Aku kenal budak ini. Itu Credence. 829 01:23:43,787 --> 01:23:45,497 Hei! Itu Queenie! 830 01:23:45,497 --> 01:23:46,727 Hai, sayang. 831 01:23:46,727 --> 01:23:49,277 Dimana tempat ini? 832 01:23:49,277 --> 01:23:51,517 Ini di Makam Lestrange. 833 01:23:51,517 --> 01:23:54,017 Ia berhampiran di perkuburan Père Lachaise. 834 01:23:55,587 --> 01:23:57,507 Aku datang, sayang. Tunggu di sana. 835 01:23:57,507 --> 01:23:59,547 Terima kasih, En. Flamel! 836 01:23:59,557 --> 01:24:02,007 Maaf! 837 01:24:02,037 --> 01:24:04,057 Tolong tengokkan En. Tentacles untuk aku. 838 01:24:04,937 --> 01:24:09,187 - Maafkan aku. - Kau tak sepatutnya pergi ke sana! 839 01:24:26,177 --> 01:24:27,877 Oh tidak. 840 01:24:32,097 --> 01:24:35,497 - Apa yang berlaku? - Tepat apa yang dikatakan olehnya. 841 01:24:35,987 --> 01:24:40,187 Grindelwald berkumpul di perkuburan malam ini, dan akan ada kematian! 842 01:24:40,187 --> 01:24:41,767 - Kau harus bertindak! - Apa? 843 01:24:41,767 --> 01:24:44,117 Aku dah tak beraksi selama 200 tahun... 844 01:24:44,217 --> 01:24:46,967 Flamel, kau boleh buat. Kami percayakan kau. 845 01:24:55,917 --> 01:24:58,487 Kotak itu terletak di bilik catatan, Tina. 846 01:24:58,507 --> 01:24:59,907 3 tingkat ke bawah. 847 01:24:59,907 --> 01:25:01,567 Adakah itu Polyjuice? 848 01:25:01,567 --> 01:25:03,907 Untuk mudahkan aku masuk ke dalam. 849 01:25:12,007 --> 01:25:13,707 - Siapa...? - Ini muka abang aku, Theseus. 850 01:25:14,107 --> 01:25:15,247 Dia seorang Auror. 851 01:25:15,547 --> 01:25:17,247 dan suka pelukkan. 852 01:25:18,497 --> 01:25:19,947 Apa yang berlaku? 853 01:25:20,087 --> 01:25:23,877 Grindlewald berkumpul. Kita tak tahu di mana, malam ini. 854 01:25:28,147 --> 01:25:29,807 - Hati-hati. - Baiklah. 855 01:25:29,807 --> 01:25:32,557 - Janji dengan aku berhati-hati. - Baiklah. 856 01:25:33,027 --> 01:25:35,107 Aku nak kau dengar ini dari aku. 857 01:25:35,107 --> 01:25:37,467 Mereka kata Credence mungkin adik kau yang telah hilang. 858 01:25:37,467 --> 01:25:40,047 - Adik aku dah meninggal. Dia mati... - Aku tahu. 859 01:25:40,047 --> 01:25:41,187 Berapa kali aku kata, Theseus? 860 01:25:41,217 --> 01:25:43,627 Dan catatan, catatan itu akan membuktikan, 861 01:25:43,627 --> 01:25:44,827 Okay? 862 01:25:45,067 --> 01:25:47,687 - Mereka tak boleh menipu. - Theseus. 863 01:25:52,697 --> 01:25:55,917 Aku nak semua orang di perjumpaan itu ditahan.... 864 01:25:55,917 --> 01:25:57,717 - Jika mereka ingkar. - Tuan, maafkan aku, jika kita pergi, 865 01:25:57,717 --> 01:26:00,147 - Jangan buat kesilapan lagi. - Lakukan sahaja. 866 01:26:16,697 --> 01:26:19,617 Bukankah kau boleh masuk ke dalam Kementerian Perancis dengan pintu ajaib? 867 01:26:19,717 --> 01:26:20,817 Tidak. 868 01:26:22,207 --> 01:26:23,207 Malang sekali. 869 01:26:24,247 --> 01:26:26,117 - Newt. - Aku tahu. 870 01:26:26,117 --> 01:26:28,757 Amaran! Amaran! Seorang ahli sihir, Newt 871 01:26:28,777 --> 01:26:31,567 Scamander telah mencerobohi Jabatan Ahli Sihir. 872 01:26:31,567 --> 01:26:33,067 Newt! 873 01:26:33,567 --> 01:26:34,967 Newt! 874 01:26:34,977 --> 01:26:36,297 Itu abang kau? 875 01:26:36,297 --> 01:26:37,897 Ya, aku ada beritahu pada surat itu 876 01:26:37,927 --> 01:26:39,467 kami ada masalah hubungan yang rumit. 877 01:26:39,467 --> 01:26:40,357 Newt, berhenti! 878 01:26:40,357 --> 01:26:43,397 - Dia cuba bunuh kau? - Banyak kali. 879 01:26:50,357 --> 01:26:52,337 Dia perlu kawal kemarahannya. 880 01:26:57,687 --> 01:27:00,147 Aku rasa itu adalah kenangan terbaik dalam hidup aku. 881 01:27:44,937 --> 01:27:45,957 Quennie? 882 01:27:50,897 --> 01:27:52,687 Queenie, sayang? 883 01:27:55,027 --> 01:27:56,187 Jangan. 884 01:27:56,537 --> 01:27:58,197 Jangan bergerak. 885 01:28:06,157 --> 01:28:07,817 Bagaimana saya boleh bantu? 886 01:28:07,817 --> 01:28:09,817 Ya, ini Leta Lestrange. 887 01:28:13,457 --> 01:28:16,207 Dan saya ialah... 888 01:28:16,207 --> 01:28:17,597 Tunang saya. 889 01:28:20,947 --> 01:28:22,007 Masuklah. 890 01:28:22,807 --> 01:28:23,967 Terima kasih. 891 01:28:36,257 --> 01:28:38,337 Tina, berkenaan soal tunang itu... 892 01:28:38,347 --> 01:28:40,677 Maaf. Aku sepatutnya ucapkan tahniah pada kau. 893 01:28:40,677 --> 01:28:42,607 - Bukan. - Lumos. 894 01:28:45,217 --> 01:28:46,327 Lestrange. 895 01:28:53,657 --> 01:28:55,067 Tina, pasal Leta... 896 01:28:55,067 --> 01:28:56,827 Ya, aku baru saja cakap, aku tumpang gembira. 897 01:28:56,837 --> 01:28:59,217 Jangan tumpang gembira. 898 01:29:02,077 --> 01:29:03,907 Maaf. Aku tidak.. 899 01:29:04,457 --> 01:29:07,637 Uh, mestilah aku nak kau gembira. 900 01:29:08,457 --> 01:29:10,787 Dan aku dengar khabar kau sekarang. 901 01:29:10,787 --> 01:29:12,787 keadaan yang indah. 902 01:29:14,077 --> 01:29:17,037 Apa yang aku ingin katakan, Aku nak kau gembira. 903 01:29:17,037 --> 01:29:21,037 Aku tak nak kau gembira bahawa aku gembira sebab aku tidak... 904 01:29:23,037 --> 01:29:24,677 gembira. 905 01:29:25,107 --> 01:29:26,537 Atau bertunang. 906 01:29:28,337 --> 01:29:30,527 - Apa? - Ada kesilapan pada majalah itu. 907 01:29:30,527 --> 01:29:34,487 Abang aku mengahwini Leta, 6 Jun nanti... aku 908 01:29:34,507 --> 01:29:37,867 akan menjadi pendamping bagi pihak lelaki. 909 01:29:37,997 --> 01:29:41,587 Dia tak fikir kau di sini untuk dapatkan dia kembali? 910 01:29:42,737 --> 01:29:47,047 - Kau ke sini untuk dapatkan dia kembali? - Tidak, aku di sini untuk... 911 01:29:50,407 --> 01:29:52,317 Mata kau seperti, 912 01:29:55,407 --> 01:29:56,507 Seperti apa? 913 01:29:57,857 --> 01:29:59,447 Aku tak sepatutnya kata. 914 01:30:03,107 --> 01:30:05,097 Newt, aku baca buku kau, 915 01:30:05,127 --> 01:30:07,887 Kau baca buku aku? 916 01:30:12,037 --> 01:30:13,787 Aku dapat ini... 917 01:30:13,787 --> 01:30:16,767 hanya gambar kau dari akhbar 918 01:30:17,237 --> 01:30:20,317 Ia menarik perhatian kerana mata kau berada di akhbar... 919 01:30:22,197 --> 01:30:25,037 Dalam alam nyata, ia berikan kesan, Tina, 920 01:30:25,037 --> 01:30:29,177 seperti api dalam air, dalam suasana gelap... 921 01:30:32,237 --> 01:30:34,547 Aku belum pernah lihat. 922 01:30:37,197 --> 01:30:40,417 Aku belum pernah lihat seperti... 923 01:30:43,867 --> 01:30:45,377 Salamander? 924 01:30:49,597 --> 01:30:50,937 Ayuh. 925 01:30:56,637 --> 01:30:57,757 Lestrange. 926 01:31:42,317 --> 01:31:46,357 Catatan dipindahkan pada makam keluarga Lestrange di Père Lachaise. 927 01:32:00,937 --> 01:32:02,417 Circumrota. 928 01:32:13,357 --> 01:32:14,447 Helo, Newt. 929 01:32:19,017 --> 01:32:20,227 Helo, Leta 930 01:32:24,477 --> 01:32:25,477 Hi. 931 01:32:28,797 --> 01:32:29,847 Oh tidak. 932 01:32:35,127 --> 01:32:36,837 Kucing apa itu? 933 01:32:36,847 --> 01:32:37,857 Itu bukan kucing. 934 01:32:37,857 --> 01:32:40,327 Itu Matagot. Mereka adalah roh binatang. 935 01:32:40,327 --> 01:32:42,147 Mereka adalah pengawal Kementerian. 936 01:32:42,157 --> 01:32:43,947 Tapi mereka takkan cederakan kau... 937 01:32:44,557 --> 01:32:45,557 melainkan... 938 01:32:46,317 --> 01:32:47,887 Melainkan kau serang mereka. 939 01:32:49,377 --> 01:32:49,777 Opps. 940 01:32:49,807 --> 01:32:52,057 - Leta. - Reverte! 941 01:33:18,107 --> 01:33:19,107 Accio! 942 01:33:30,897 --> 01:33:32,397 Ascendio! 943 01:34:24,827 --> 01:34:27,367 Okay, tunggu. 944 01:34:29,097 --> 01:34:30,117 Ayuh. 945 01:34:32,977 --> 01:34:35,057 Baiklah. 946 01:34:37,657 --> 01:34:38,817 Tunggu. 947 01:34:53,217 --> 01:34:54,517 Berundur! 948 01:34:54,517 --> 01:34:56,117 Ketepi! 949 01:34:58,047 --> 01:35:01,477 Jika kau mencari Credence, aku juga. 950 01:35:01,647 --> 01:35:02,737 Berhenti! 951 01:35:07,037 --> 01:35:08,167 Yusuf? 952 01:35:09,387 --> 01:35:10,667 Kau ke itu? 953 01:35:17,217 --> 01:35:18,607 Adik perempuan aku? 954 01:35:21,397 --> 01:35:23,117 Jadi, dia abang kau. 955 01:35:25,097 --> 01:35:26,427 Siapa aku? 956 01:35:27,827 --> 01:35:28,757 Aku tak tahu. 957 01:35:28,757 --> 01:35:32,007 Aku sudah penat hidup tanpa nama tanpa asal usul. 958 01:35:34,317 --> 01:35:37,087 Beritahu kisah aku dan kau boleh bunuh aku. 959 01:35:37,187 --> 01:35:38,977 Kisah kau adalah kisah kami. 960 01:35:42,627 --> 01:35:44,147 Kisah kita. 961 01:35:44,367 --> 01:35:45,807 Tidak, Yusuf. 962 01:36:02,237 --> 01:36:04,627 Ayah aku bernama Mustafa Kama. 963 01:36:05,177 --> 01:36:09,007 Keturunan tulen Senegal dan orang yang paling berjaya. 964 01:36:09,897 --> 01:36:12,797 Ibu aku, Laurena, 965 01:36:13,197 --> 01:36:16,267 berdarah murni terkenal dengan kecantikkannya. 966 01:36:17,177 --> 01:36:19,207 Mereka saling mencintai. 967 01:36:20,777 --> 01:36:23,117 Mereka kenal seorang lelaki berpengaruh, 968 01:36:23,117 --> 01:36:25,987 daripada keluarga keturunan tulen Perancis 969 01:36:27,057 --> 01:36:29,167 Dia menginginkan ibu aku. 970 01:36:33,037 --> 01:36:37,607 Lestrange menggunakan Sihir Imperius untuk menggoda dan menculiknya. 971 01:36:38,827 --> 01:36:41,677 Aku cuba menghentikannya tapi ia menyerang aku. 972 01:36:43,137 --> 01:36:45,487 Itulah kali terakhir aku melihat ibu. 973 01:36:47,807 --> 01:36:51,377 Dia meninggal, melahirkan seorang bayi perempuan. 974 01:36:52,447 --> 01:36:53,717 Kaulah. 975 01:36:57,417 --> 01:37:01,137 Berita kematian ibu menyebabkan ayah aku menjadi gila. 976 01:37:02,197 --> 01:37:08,387 Selepas kematian ibu, ayah aku mengarah aku untuk membalas dendam. 977 01:37:10,547 --> 01:37:14,147 Bunuh orang yang paling disayangi oleh Lestrange. 978 01:37:14,277 --> 01:37:16,207 Aku sangka ia mudah. 979 01:37:16,977 --> 01:37:19,257 Dia hanya ada seorang keturunan terdekat. 980 01:37:19,607 --> 01:37:21,107 Kau. 981 01:37:21,517 --> 01:37:22,097 Tapi... 982 01:37:22,167 --> 01:37:23,177 Katakan. 983 01:37:25,017 --> 01:37:27,117 Dia tak pernah menyayangi kau. 984 01:37:30,997 --> 01:37:35,067 Ayah kau berkahwin lain selepas 3 bulan kematiannya. 985 01:37:37,517 --> 01:37:40,217 Dia menyayangi isteri barunya lebih dari kau. 986 01:37:44,067 --> 01:37:45,317 Dan kemudian... 987 01:37:45,317 --> 01:37:48,247 puteranya, Corvus, dilahirkan. 988 01:37:48,797 --> 01:37:51,837 Dan lelaki itu yang tidak pernah miliki kasih sayang 989 01:37:51,887 --> 01:37:53,737 telah dipenuhinya. 990 01:37:53,937 --> 01:37:57,817 Dia sangat menyayangi Corvus. 991 01:38:01,307 --> 01:38:03,017 Jadi... inilah kebenaran? 992 01:38:04,397 --> 01:38:06,127 Aku Corvus Lestrange? 993 01:38:06,147 --> 01:38:07,037 - Tidak. - Ya. 994 01:38:07,137 --> 01:38:08,327 - Ya. - Tidak. 995 01:38:08,767 --> 01:38:12,117 Menyedari anak lelaki Mustafa Kama bersumpah untuk membalas dendam, 996 01:38:12,117 --> 01:38:15,257 Ayah kau sembunyikan kau di tempat yang aku tak boleh temui. 997 01:38:15,717 --> 01:38:20,397 Jadi dia serahkan kepada orang gajinya, yang menaiki kapal ke Amerika. 998 01:38:20,397 --> 01:38:23,777 - Dia memang hantar Corvus ke Amerika, tapi, - Orang gaji dia, Irma Dugard, 999 01:38:23,777 --> 01:38:25,367 orang separuh bunian... 1000 01:38:25,367 --> 01:38:27,047 Magiknya begitu lemah 1001 01:38:27,047 --> 01:38:29,987 sehingga tiada jejak yang aku boleh kesan. 1002 01:38:31,087 --> 01:38:34,547 Aku hanya tahu kau terselamat 1003 01:38:34,557 --> 01:38:37,507 setelah aku terima berita yang tidak disangkakan. 1004 01:38:37,507 --> 01:38:40,427 Kapal itu tenggelam di lautan. 1005 01:38:40,767 --> 01:38:42,397 Tapi kau terselamat, bukan? 1006 01:38:43,587 --> 01:38:46,747 Entah bagaimana, ada seseorang menarik kau dari laut! 1007 01:38:47,637 --> 01:38:50,397 Seorang putera hilang, puterinya kemurungan. 1008 01:38:50,397 --> 01:38:53,647 Kembali pulang dengan sayap dari laut. 1009 01:38:53,647 --> 01:38:56,137 Di sana, berdiri puterinya. 1010 01:38:56,297 --> 01:39:00,077 Kau adalah sayap gagak kembali dari laut, tapi aku 1011 01:39:00,077 --> 01:39:04,047 Aku adalah penegak dari kemusnahan keluarga aku. 1012 01:39:06,657 --> 01:39:08,607 Aku kasihan kau, Corvus, 1013 01:39:09,807 --> 01:39:10,937 Tapi kau harus mati. 1014 01:39:11,277 --> 01:39:14,737 Corvus Lestrange sudah mati! Aku bunuh dia! 1015 01:39:21,437 --> 01:39:22,437 Accio. 1016 01:39:39,837 --> 01:39:43,057 Ayah aku ada sepohon pokok salasilah keluarga. 1017 01:39:46,537 --> 01:39:48,677 Dahan direkodkan sebagai lelaki. 1018 01:39:52,667 --> 01:39:55,507 Wanita dalam keluarga aku direkodkan sebagai bunga. 1019 01:39:58,357 --> 01:39:59,437 Indah. 1020 01:40:01,917 --> 01:40:02,987 Terasing. 1021 01:40:05,597 --> 01:40:08,037 Ayah aku menghantar aku ke Amerika bersama Corvus... 1022 01:40:13,997 --> 01:40:17,537 Irma berpura-pura ada dua orang cucu. 1023 01:40:22,477 --> 01:40:25,517 Corvus tak berhenti menangis. 1024 01:40:43,517 --> 01:40:45,147 Aku tak ingin menyakitinya. 1025 01:40:50,897 --> 01:40:53,107 Aku mahu dia bebas. 1026 01:40:53,357 --> 01:40:55,357 Hanya untuk sementara. 1027 01:41:00,357 --> 01:41:02,357 Hanya untuk seketika. 1028 01:41:07,567 --> 01:41:08,967 Beri dia pada aku. 1029 01:42:13,147 --> 01:42:15,717 Kau tak bermaksud berbuat begitu, Leta. 1030 01:42:17,867 --> 01:42:19,247 Jadi ia bukan salah kau. 1031 01:42:22,397 --> 01:42:23,497 Oh, Newt. 1032 01:42:27,767 --> 01:42:30,797 Kau tak pernah tahu bagaimana rasa kasih sayang. 1033 01:42:35,227 --> 01:42:39,247 Leta, kau tahu siapa Credence sebenarnya? 1034 01:42:40,727 --> 01:42:43,567 Kau tahu, semasa kau menukarnya? 1035 01:42:43,567 --> 01:42:44,947 Tidak. 1036 01:43:07,587 --> 01:43:10,067 Queenie? 1037 01:43:35,607 --> 01:43:36,857 Mereka keturunan tulen. 1038 01:43:37,557 --> 01:43:39,717 Mereka bunuh orang seperti kita sebagai hiburan. 1039 01:43:42,617 --> 01:43:44,237 - Quennie. - Jacob. 1040 01:43:44,617 --> 01:43:46,997 Sayang, kau di sini. 1041 01:43:46,997 --> 01:43:48,187 Hi, sayang. 1042 01:43:49,007 --> 01:43:51,257 Sayang, maafkan aku. 1043 01:43:51,257 --> 01:43:53,517 Aku tak sepatutnya berbuat begitu. 1044 01:43:53,517 --> 01:43:55,857 - Kau tahu aku cintakan kau? - Ya. 1045 01:43:55,857 --> 01:43:59,357 - Mari kita keluar dari sini. - Sebentar. 1046 01:44:01,857 --> 01:44:04,797 Aku rasa lebih baik kita dengar dari dia dahulu. 1047 01:44:04,797 --> 01:44:07,517 Dengar sahaja. 1048 01:44:08,487 --> 01:44:09,887 Kau cakap tentang apa? 1049 01:44:15,017 --> 01:44:16,387 Ini perangkap. 1050 01:44:16,737 --> 01:44:17,787 Ya. 1051 01:44:18,977 --> 01:44:23,037 Queenie, semua orang di sana telah diumpan. 1052 01:44:24,117 --> 01:44:26,427 Kita harus mencari jalan keluar dari sini, sekarang. 1053 01:44:27,717 --> 01:44:29,337 Kau cari jalan lain. 1054 01:44:29,477 --> 01:44:30,577 Kau akan buat apa? 1055 01:44:31,237 --> 01:44:32,317 Aku akan fikirkan. 1056 01:45:21,157 --> 01:45:26,787 Saudaraku, saudariku, rakan-rakanku, 1057 01:45:28,247 --> 01:45:32,197 Tepukan gemuruh itu bukan untuk aku, bukan. 1058 01:45:33,107 --> 01:45:34,897 Ia untuk diri kamu sendiri. 1059 01:45:37,677 --> 01:45:40,077 Kita hadir pada hari ini kerana mengimpikan 1060 01:45:41,397 --> 01:45:43,147 dan untuk pengatahuan 1061 01:45:44,897 --> 01:45:48,337 bahawa pemerintahan yang terdahulu tidak lagi digunakan. 1062 01:45:51,107 --> 01:45:55,217 Kita hadir pada hari ini kerana kita mengimpikan sesuatu yang baru. 1063 01:45:56,807 --> 01:45:58,557 Sesuatu yang berbeza. 1064 01:46:00,837 --> 01:46:06,827 Dikatakan aku membenci kaum bukan magik. 1065 01:46:06,827 --> 01:46:08,367 Manusia biasa. 1066 01:46:08,447 --> 01:46:09,807 No-Maj. 1067 01:46:11,357 --> 01:46:12,607 Mereka tak boleh menyihir. 1068 01:46:15,107 --> 01:46:18,597 Aku tak benci mereka. 1069 01:46:20,807 --> 01:46:22,997 Aku tidak bertarung dengan kebencian. 1070 01:46:25,307 --> 01:46:31,027 Manusia biasa bukan lemah, bukan lain lagi. 1071 01:46:31,977 --> 01:46:36,227 Tiada nilai, tetapi ada pada nilai lain. 1072 01:46:38,147 --> 01:46:40,867 Tidak boleh diguna pakai. 1073 01:46:40,867 --> 01:46:43,247 tetapi ada pelupusan yang berbeza. 1074 01:46:43,397 --> 01:46:46,777 Magik berkembang 1075 01:46:46,777 --> 01:46:50,337 hanya dalam jiwa yang sejati. 1076 01:46:52,847 --> 01:46:56,117 Inilah kelebihan orang yang memilikinya. 1077 01:46:57,397 --> 01:47:01,367 Oh, untuk apa dunia ini diciptakan untuk makhluk. 1078 01:47:01,367 --> 01:47:05,197 Kita hidup untuk kebebasan, 1079 01:47:05,197 --> 01:47:06,637 untuk kebenaran. 1080 01:47:08,607 --> 01:47:10,567 Dan untuk kasih sayang. 1081 01:47:20,467 --> 01:47:22,347 Ia tidak menyalahi untuk mendengarnya! 1082 01:47:23,287 --> 01:47:25,567 Kerahkan kekuatan sepenuh mungkin. 1083 01:47:26,897 --> 01:47:29,087 Jangan jadikan diri seperti yang dikatakannya. 1084 01:47:34,777 --> 01:47:39,577 Sudah tiba untuk kongsikan gambaran masa depan aku. 1085 01:47:40,977 --> 01:47:44,207 Ia masih menanti jika kita tidak bangkit 1086 01:47:46,157 --> 01:47:50,697 dan mengambil tempat kita di dunia. 1087 01:48:34,987 --> 01:48:36,847 Perang lagi. 1088 01:48:42,327 --> 01:48:46,017 Itulah apa yang kita bertarung. 1089 01:48:47,087 --> 01:48:48,737 Itulah musuh kita. 1090 01:48:50,247 --> 01:48:51,987 Keangkuhan mereka. 1091 01:48:53,137 --> 01:48:54,977 Nafsu kekuatan mereka. 1092 01:48:57,197 --> 01:48:58,857 Kebodohan mereka. 1093 01:49:00,477 --> 01:49:03,367 Berapa lama yang diperlukan sebelum mereka 1094 01:49:03,387 --> 01:49:05,987 mengacukan senjata mereka kepada kita? 1095 01:49:06,667 --> 01:49:09,477 Jangan buat apa-apa selagi aku belum kata. 1096 01:49:09,847 --> 01:49:11,877 Semua orang perlu bertenang, 1097 01:49:14,197 --> 01:49:16,057 dan kawal emosi kamu. 1098 01:49:20,387 --> 01:49:22,617 Ada Auror dari sebilangan kita. 1099 01:49:32,687 --> 01:49:35,577 Mari sini, saudaraku! Sertai kami. 1100 01:49:36,837 --> 01:49:38,187 Jangan bertindak. 1101 01:49:39,637 --> 01:49:40,847 Meskipun terpaksa. 1102 01:49:56,627 --> 01:49:59,657 Mereka telah membunuh ramai pengikut aku. 1103 01:50:00,067 --> 01:50:01,577 Itulah kebenaran. 1104 01:50:03,147 --> 01:50:07,317 Mereka mengurung aku, menyeksa aku di New York. 1105 01:50:08,737 --> 01:50:13,727 Mereka menghukum ahli sihir dan pengamal ... 1106 01:50:14,517 --> 01:50:19,897 ...hanya untuk memperjuangkan kebenaran. 1107 01:50:20,907 --> 01:50:22,447 Untuk kebebasan. 1108 01:50:27,347 --> 01:50:30,987 Kemarahan kamu, adalah sifat semula jadi untuk membalas dendam. 1109 01:50:34,607 --> 01:50:37,847 Tidak! 1110 01:51:06,607 --> 01:51:10,557 Hantar pahlawan muda ini kepada keluarganya. 1111 01:51:18,147 --> 01:51:22,007 Pergilah. Keluarlah 1112 01:51:22,037 --> 01:51:25,647 dari tempat ini dan sebarkan pesanan. 1113 01:51:26,727 --> 01:51:30,077 Bukanlah kita punca keganasan. 1114 01:52:18,467 --> 01:52:22,437 Auror, sertailah aku dalam lingkaran ini. 1115 01:52:24,007 --> 01:52:28,377 Berjanjilah kepada aku kesetiaan abadi kamu. 1116 01:52:28,907 --> 01:52:30,277 Atau mati. 1117 01:52:30,567 --> 01:52:33,057 Hanya di sini kau kenal kebebasan. 1118 01:52:33,057 --> 01:52:36,117 Hanya di sini kau kenal siapa diri kamu. 1119 01:52:43,367 --> 01:52:44,977 Bermain mengikut peraturan. 1120 01:52:44,977 --> 01:52:47,027 Jangan menipu, anak-anak. 1121 01:52:52,577 --> 01:52:54,287 Dia tahu siapa aku. 1122 01:52:54,517 --> 01:52:58,247 Dia tahu kelahiran kau, Bukan siapa kau sebenarnya... 1123 01:52:58,247 --> 01:53:00,247 Credence! 1124 01:53:14,377 --> 01:53:16,587 Queenie. Kau harus sedar! 1125 01:53:18,277 --> 01:53:21,507 Jacob, dialah jawapan segalanya. 1126 01:53:21,927 --> 01:53:24,227 - Dia ada apa yang kita inginkan. - Tidak. 1127 01:53:24,227 --> 01:53:25,227 Kenapa? 1128 01:53:34,517 --> 01:53:36,847 Semua ini untuk kau, Credence. 1129 01:53:40,397 --> 01:53:41,587 Jalan bersama aku. 1130 01:53:43,687 --> 01:53:45,187 Sayang, tidak! 1131 01:53:45,187 --> 01:53:47,017 Jalan bersama aku. 1132 01:53:48,957 --> 01:53:50,367 Kau gila. 1133 01:53:54,347 --> 01:53:55,347 Tidak! 1134 01:53:55,357 --> 01:53:58,077 Queenie, jangan buat! 1135 01:54:09,267 --> 01:54:10,727 Queenie! 1136 01:54:27,597 --> 01:54:29,167 En. Scamander. 1137 01:54:29,227 --> 01:54:33,187 Kau fikir Dumbledore akan menangis untuk kau? 1138 01:54:43,487 --> 01:54:46,117 Grindelwald! Hentikan! 1139 01:54:53,607 --> 01:54:54,707 Leta... 1140 01:55:04,967 --> 01:55:07,047 Aku kenal yang ini. 1141 01:55:08,207 --> 01:55:09,947 Leta Lestrange. 1142 01:55:11,227 --> 01:55:13,897 Paling di benci di kalangan penyihir. 1143 01:55:13,897 --> 01:55:17,187 Tiada kasih sayang, dianiaya... 1144 01:55:18,277 --> 01:55:19,777 malah berani. 1145 01:55:20,917 --> 01:55:22,827 Sangat berani. 1146 01:55:27,517 --> 01:55:29,147 Masa untuk pulang. 1147 01:55:47,297 --> 01:55:48,557 Aku sayang kau. 1148 01:55:57,627 --> 01:55:58,647 Pergi! 1149 01:55:59,967 --> 01:56:00,977 Pergi! 1150 01:56:24,617 --> 01:56:26,197 Aku benci Paris. 1151 01:57:06,037 --> 01:57:09,537 Bersama-sama! Dalam bulatan, tujukan tongkat kamu pada tanah. 1152 01:57:09,807 --> 01:57:12,217 Atau seluruh Paris akan musnah! 1153 01:57:19,307 --> 01:57:20,407 Finite! 1154 01:57:22,387 --> 01:57:23,537 Finite! 1155 01:57:23,537 --> 01:57:24,907 Finite! 1156 01:57:26,307 --> 01:57:27,337 Finite! 1157 01:59:37,227 --> 01:59:38,787 Aku pilih pihak. 1158 01:59:59,707 --> 02:00:05,587 Mari sini. Aku dapat kau. 1159 02:00:49,857 --> 02:00:52,497 Lebih baik jika dia sendiri bercakap dengannya. 1160 02:01:26,267 --> 02:01:29,317 Dia masih takutkan aku? 1161 02:01:29,317 --> 02:01:30,587 Kau harus berhati-hati.. 1162 02:01:31,947 --> 02:01:34,267 Dia tidak yakin dengan keputusannya. 1163 02:01:35,507 --> 02:01:39,027 Bersikap lembut dengannya. 1164 02:01:44,227 --> 02:01:46,727 Aku ada hadiah untuk kau, budak. 1165 02:01:58,637 --> 02:02:02,457 Adakah ia benar pasal Leta? 1166 02:02:04,107 --> 02:02:05,597 Ya. 1167 02:02:07,607 --> 02:02:09,187 Maafkan aku. 1168 02:02:15,937 --> 02:02:18,307 Ia adalah perjanjian darah, bukankah? 1169 02:02:20,717 --> 02:02:23,027 Kau bersumpah tidak bertarung antara satu sama lain. 1170 02:02:30,707 --> 02:02:33,307 Demi Merlin, bagaimana kau dapatkan ini? 1171 02:02:37,457 --> 02:02:41,687 Grindelwald masih tidak faham sifat semula jadi dianggap mudah... 1172 02:02:57,857 --> 02:02:59,087 Boleh kau musnahkan? 1173 02:02:59,287 --> 02:03:00,347 Mungkin. 1174 02:03:02,627 --> 02:03:03,657 Mungkin. 1175 02:03:09,847 --> 02:03:11,617 Dia suka secawan teh? 1176 02:03:12,977 --> 02:03:14,597 Dia lebih suka susu. 1177 02:03:16,887 --> 02:03:18,847 Sembunyikan sudu. 1178 02:03:24,587 --> 02:03:29,497 Kau mengalami, penderitaan dikhianati, 1179 02:03:29,497 --> 02:03:33,717 dari keturunan kau sendiri. 1180 02:03:33,737 --> 02:03:37,487 Dari darah daging sendiri. 1181 02:03:37,487 --> 02:03:40,337 Dan sama seperti dia meraikan siksaan kau, 1182 02:03:42,807 --> 02:03:46,597 Abang kau cuba untuk menghancurkan kau. 1183 02:04:07,447 --> 02:04:11,487 Ada kisah dalam keluarga kau Phoenix akan muncul pada ahli keturunannya 1184 02:04:11,487 --> 02:04:13,187 ketika saat yang diperlukan. 1185 02:04:20,557 --> 02:04:23,017 Ini adalah warisan kau. 1186 02:04:27,307 --> 02:04:29,447 Sebagaimana 1187 02:04:30,027 --> 02:04:32,577 nama kau telah muncul kembali. 1188 02:04:35,067 --> 02:04:36,517 Aurelius. 1189 02:04:38,187 --> 02:04:41,737 Aurelius Dumbledore. 1190 02:04:42,717 --> 02:04:45,357 Kita melakarkan sejarah bersama-sama sebagaimana 1191 02:04:45,417 --> 02:04:47,017 kita memperbaharui dunia ini. 1192 02:05:08,527 --> 02:05:14,027 Sarikata oleh fahim323