1 00:00:47,214 --> 00:00:50,342 AMERICKÉ MINISTERSTVO KOUZEL 2 00:01:35,012 --> 00:01:37,639 Předpokládám, že se ho ráda zbavíte. 3 00:01:37,806 --> 00:01:40,392 S radostí bychom si ho nechali tady ve vazbě. 4 00:01:40,559 --> 00:01:42,477 Šest měsíců stačilo. 5 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Musí se zodpovídat ze zločinů v Evropě. 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,692 Paní prezidentko. Pane Spielmane. 7 00:01:49,276 --> 00:01:51,361 Vězeň je zajištěný a připravený na cestu. 8 00:01:57,618 --> 00:01:59,661 Vidím, že jste ho nešetřili. 9 00:01:59,828 --> 00:02:02,706 Bylo to nutné. Je nesmírně mocný. 10 00:02:03,915 --> 00:02:07,711 Třikrát jsme museli vyměnit stráže. Je velmi přesvědčivý. 11 00:02:08,587 --> 00:02:10,547 Tak jsme mu odebrali jazyk. 12 00:02:16,345 --> 00:02:20,265 Grindelwald! 13 00:02:23,852 --> 00:02:27,022 Grindelwald! 14 00:02:37,074 --> 00:02:40,827 Kouzelníci z celého světa jsou vám velmi zavázáni, paní prezidentko. 15 00:02:41,328 --> 00:02:42,996 Nepodceňujte ho. 16 00:02:46,249 --> 00:02:49,836 Pane Spielmane, našli jsme jeho hůlku. 17 00:02:53,340 --> 00:02:54,549 Abernathy. 18 00:02:56,093 --> 00:02:58,136 A našli jsme i tohle. 19 00:03:49,646 --> 00:03:51,732 Teď už vaše řeči na nikoho neplatí. 20 00:06:06,241 --> 00:06:08,743 Dal ses na ušlechtilou cestu, příteli. 21 00:06:19,045 --> 00:06:22,632 Já vím, já vím. Já vím, Antonio. 22 00:06:29,264 --> 00:06:30,307 Nevnucuj se. 23 00:07:20,023 --> 00:07:25,028 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: GRINDELWALDOVY ZLOČINY 24 00:07:25,195 --> 00:07:27,197 PRODLOUŽENÁ VERZE 25 00:07:36,164 --> 00:07:38,833 LONDÝN, ANGLIE 26 00:07:59,646 --> 00:08:02,482 BRITSKÉ MINISTERSTVO KOUZEL 27 00:08:03,984 --> 00:08:06,319 O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI 28 00:08:39,853 --> 00:08:41,688 Čekají tě, Mloku. 29 00:08:43,940 --> 00:08:45,108 Leto... 30 00:08:47,402 --> 00:08:48,862 Co tady děláš? 31 00:08:49,070 --> 00:08:52,073 Théseus myslel, že bych zapadla do ministerské rodiny. 32 00:08:53,283 --> 00:08:55,577 Opravdu řekl "ministerská rodina"? 33 00:08:56,536 --> 00:08:58,038 To je bratrovi podobné. 34 00:09:15,764 --> 00:09:18,141 Théseuse mrzelo, že jsi nepřišel na večeři. 35 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 Pokaždé jsi nás odmítl. 36 00:09:21,853 --> 00:09:23,146 Měl jsem práci. 37 00:09:23,313 --> 00:09:26,608 Je to tvůj bratr, Mloku. Rád tě vidí. 38 00:09:27,484 --> 00:09:29,027 A já taky. 39 00:09:34,240 --> 00:09:36,576 No tak, zalez, Větvíku. 40 00:09:38,286 --> 00:09:40,371 Proč tě divná stvoření tak milují? 41 00:09:40,622 --> 00:09:42,290 Neexistují divná stvoření, jen omezení lidé. 42 00:09:42,540 --> 00:09:44,042 Jen omezení lidé. 43 00:09:47,796 --> 00:09:50,965 Jak dlouho tě za tohle Prendergast držel po škole? 44 00:09:51,591 --> 00:09:53,551 Myslím, že asi měsíc. 45 00:09:53,718 --> 00:09:56,930 A já mu pod lavicí odpálila hnojůvku, aby mě taky potrestal. Pamatuješ? 46 00:10:03,728 --> 00:10:05,563 Ne, to si nepamatuju. 47 00:10:06,731 --> 00:10:08,024 Ahoj. 48 00:10:08,149 --> 00:10:11,361 Théseusi. Probírali jsme s Mlokem tu večeři. 49 00:10:11,528 --> 00:10:12,946 Vážně? No... 50 00:10:14,405 --> 00:10:15,782 Než tam půjdeme, tak... 51 00:10:16,032 --> 00:10:17,742 Zkouším to popáté, Théseusi. Už to znám. 52 00:10:17,951 --> 00:10:20,578 Tentokrát to ale bude jiné. Tentokrát... 53 00:10:20,745 --> 00:10:23,665 Prostě zkus být otevřený, ano? 54 00:10:24,582 --> 00:10:25,708 A možná buď trochu míň... 55 00:10:25,959 --> 00:10:27,085 Sám sebou. 56 00:10:28,586 --> 00:10:29,712 To by bylo fajn. 57 00:10:30,630 --> 00:10:32,173 Pojď, jdeme. 58 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 Zahajuji slyšení. 59 00:10:41,391 --> 00:10:45,103 Žádáte, abychom vám zrušili zákaz cestování do zahraničí. 60 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 Proč? 61 00:10:47,105 --> 00:10:48,815 Protože rád cestuju do zahraničí. 62 00:10:48,982 --> 00:10:54,320 Žadatel nespolupracuje a zdráhá se uvést důvod poslední zahraniční cesty. 63 00:10:54,487 --> 00:10:56,364 Byla to exkurze, pane. 64 00:10:56,531 --> 00:10:59,492 Jen jsem sbíral materiál pro svou knihu o kouzelných zvířatech. 65 00:10:59,826 --> 00:11:00,994 Zničil jste půlku New Yorku. 66 00:11:01,244 --> 00:11:02,996 Ne, to se popravdě mýlíte ve dvou bodech. 67 00:11:03,121 --> 00:11:04,122 Mloku. 68 00:11:06,332 --> 00:11:09,169 Pane Scamandere, zjevně toho máte dost 69 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 a upřímně, my taky. 70 00:11:14,424 --> 00:11:17,969 Abychom došli nějakého kompromisu, chceme vám něco navrhnout. 71 00:11:18,428 --> 00:11:19,846 Co navrhujete? 72 00:11:20,013 --> 00:11:23,558 Komise váš zákaz cestovat zruší pod jednou podmínkou. 73 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 Nastoupíte na ministerstvo. 74 00:11:26,686 --> 00:11:29,355 Konkrétně na odbor vašeho bratra. 75 00:11:32,650 --> 00:11:33,651 Ne. 76 00:11:35,820 --> 00:11:37,197 Myslím, že... 77 00:11:37,614 --> 00:11:39,324 Théseus je bystrozor. 78 00:11:39,741 --> 00:11:41,201 Myslím, že mám jiné schopnosti. 79 00:11:41,367 --> 00:11:42,619 Pane Scamandere, 80 00:11:42,785 --> 00:11:46,206 světy kouzelníků a nekouzelníků žijí už přes sto let v míru. 81 00:11:47,248 --> 00:11:49,834 Grindelwald chce ten mír zničit. 82 00:11:50,001 --> 00:11:52,712 A některým členům našeho společenství 83 00:11:52,879 --> 00:11:55,465 připadají jeho myšlenky svůdné. 84 00:11:56,799 --> 00:12:00,053 Spousta čistokrevných kouzelníků věří, že mají naprosté právo vládnout 85 00:12:00,970 --> 00:12:04,933 nejen našemu světu, ale i tomu nekouzelnickému. 86 00:12:05,975 --> 00:12:12,065 Grindelwald je pro ně hrdina a pro Grindelwalda je tenhle... 87 00:12:12,148 --> 00:12:14,442 chlapec prostředkem, jak těchto cílů dosáhnout. 88 00:12:16,861 --> 00:12:19,572 Promiňte, ale mluvíte o Credenceovi, jako by byl naživu. 89 00:12:20,782 --> 00:12:22,533 Přežil to, Mloku. 90 00:12:24,535 --> 00:12:25,870 On žije. 91 00:12:26,704 --> 00:12:28,206 Před pár měsíci opustil New York. 92 00:12:28,706 --> 00:12:31,459 Je někde v Evropě. Nevíme přesně kde, ale... 93 00:12:31,626 --> 00:12:33,628 Chcete, abych Credence našel? 94 00:12:35,338 --> 00:12:36,631 A zabil? 95 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 Pořád stejný Scamander. 96 00:12:41,511 --> 00:12:42,845 Co ten tady dělá? 97 00:12:42,929 --> 00:12:45,932 Jsem připravený dělat práci, na kterou jste moc měkký. 98 00:12:49,894 --> 00:12:51,521 To je ono? 99 00:12:55,733 --> 00:12:58,319 Vydání cestovních dokladů se zamítá. 100 00:13:01,030 --> 00:13:02,365 Mloku! 101 00:13:03,241 --> 00:13:05,326 Myslíš, že já jsem z Grimmsona nadšený? 102 00:13:05,493 --> 00:13:06,995 Hlavně neříkej, že účel světí prostředky. 103 00:13:07,161 --> 00:13:09,080 Myslím, že bys měl vytáhnout hlavu z písku. 104 00:13:09,247 --> 00:13:11,291 Už je to tady. Jsem sobecký, nezodpovědný... 105 00:13:11,457 --> 00:13:17,088 Biíží se chvíle, kdy si každý bude muset vybrat, na čí straně je. 106 00:13:17,255 --> 00:13:18,506 I ty. 107 00:13:19,299 --> 00:13:21,009 Nejsem na ničí straně. 108 00:13:25,263 --> 00:13:27,640 Mloku. 109 00:13:33,062 --> 00:13:34,397 Pojď sem. 110 00:13:41,446 --> 00:13:42,739 Sledujou tě. 111 00:13:54,667 --> 00:13:56,002 Nuže, pánové, 112 00:13:57,378 --> 00:13:59,672 předpokládám, že jsem to místo dostal. 113 00:14:08,097 --> 00:14:11,309 PAŘÍŽ, FRANCIE 114 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Kdo je tam? 115 00:15:21,712 --> 00:15:24,549 Až to tu důkladně vyčistíme, bude to vhodné. 116 00:15:26,759 --> 00:15:29,178 Teď běž do toho cirkusu. 117 00:15:29,345 --> 00:15:31,472 Dej Credenceovi můj vzkaz. 118 00:15:31,639 --> 00:15:33,224 Vyšli ho na cestu. 119 00:15:33,391 --> 00:15:36,477 Až vyhrajeme, budou z měst utíkat po milionech. 120 00:15:37,061 --> 00:15:38,396 Jejich čas se naplnil. 121 00:15:38,563 --> 00:15:40,815 Takové věci nahlas neříkáme. 122 00:15:41,149 --> 00:15:42,692 Chceme jen svobodu. 123 00:15:43,359 --> 00:15:45,111 Svobodu být sami sebou. 124 00:15:45,695 --> 00:15:47,488 A vyhladit nekouzelníky. 125 00:15:47,864 --> 00:15:49,824 Všechny ne. To ne. 126 00:15:50,533 --> 00:15:52,368 Nejsme bezcitní. 127 00:15:53,494 --> 00:15:55,913 Muly a mezci budou vždy zapotřebí. 128 00:17:04,440 --> 00:17:05,691 Ventus. 129 00:17:48,776 --> 00:17:50,027 Brumbále. 130 00:17:52,363 --> 00:17:54,615 Méně nápadné střechy byly obsazené? 131 00:17:56,242 --> 00:17:58,578 Mám rád ten výhled. 132 00:18:00,162 --> 00:18:01,163 Nebulus. 133 00:18:06,836 --> 00:18:07,878 Jak to šlo? 134 00:18:08,045 --> 00:18:10,423 Pořád si myslí, že jste mě do New Yorku poslal vy. 135 00:18:10,798 --> 00:18:12,258 A tys jim řekl, že ne? 136 00:18:12,758 --> 00:18:13,759 Ano. 137 00:18:14,135 --> 00:18:15,136 Dobrý večer. 138 00:18:15,219 --> 00:18:16,554 Přestože to tak bylo. 139 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Řekl jste mi o tom bouřlivákovi. 140 00:18:21,392 --> 00:18:22,560 Věděl jste, že ho vezmu domů 141 00:18:22,727 --> 00:18:24,353 a že musím přes mudlovský přístav. 142 00:18:24,520 --> 00:18:27,398 Vždy jsem měl slabost pro velké kouzelné ptáky. 143 00:18:27,481 --> 00:18:29,275 V naší rodině se říká, 144 00:18:29,442 --> 00:18:33,154 že když je nějaký Brumbál v nesnázích, přiletí fénix. 145 00:18:33,321 --> 00:18:35,948 Pradědeček prý jednoho měl. 146 00:18:36,991 --> 00:18:40,161 Ale po jeho smrti odletěl a už se nevrátil. 147 00:18:40,578 --> 00:18:42,705 Při vší úctě, profesore, nevěřím, 148 00:18:42,872 --> 00:18:44,874 že proto jste mi o tom bouřlivákovi řekl. 149 00:18:50,129 --> 00:18:52,089 VYSTŘIŽENÁ SCÉNA 150 00:19:02,558 --> 00:19:04,018 Proč jste mě poslal do New Yorku? 151 00:19:04,435 --> 00:19:07,688 Věděl jsem, že Grindelwald se pokusí chytit Credence. 152 00:19:08,064 --> 00:19:10,274 Před mnoha lety měl vidění. 153 00:19:10,733 --> 00:19:14,987 V něm zabil obskuriál muže, jehož se bojí nejvíc. 154 00:19:16,238 --> 00:19:17,365 Tebe. 155 00:19:21,494 --> 00:19:24,664 Myslel jsem, že můžeš Grindelwalda připravit o jeho zbraň 156 00:19:24,789 --> 00:19:27,583 ne tím, že Credence zabiješ, ale že ho zachráníš. 157 00:19:32,922 --> 00:19:34,882 Credence je v Paříži, Mloku. 158 00:19:35,591 --> 00:19:37,426 Snaží se najít svou pravou rodinu. 159 00:19:38,636 --> 00:19:42,765 Asi už jsi slyšel, co se o jeho původu šušká. 160 00:19:42,932 --> 00:19:43,933 Ne. 161 00:19:51,273 --> 00:19:55,611 Čistokrevní si myslí, že je poslední z významného francouzského rodu. 162 00:19:57,905 --> 00:19:59,907 Dítě, které měli všichni za ztracené. 163 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Snad ne Letin bratr? 164 00:20:01,784 --> 00:20:03,035 Právě to si šuškají. 165 00:20:03,786 --> 00:20:06,664 Ať je čistokrevný nebo ne, jedno vím. 166 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Obskurus roste v nepřítomnosti Iásky 167 00:20:10,376 --> 00:20:12,628 jako temné dvojče a jediný přítel. 168 00:20:12,795 --> 00:20:16,632 Jestli má Credence skutečného sourozence, který by ho mohl nahradit, 169 00:20:17,299 --> 00:20:18,968 bylo by snad možné ho zachránit. 170 00:20:20,052 --> 00:20:22,471 Ať je Credence kdekoli, je v nebezpečí, 171 00:20:22,638 --> 00:20:24,432 nebo je nebezpečný ostatním. 172 00:20:25,099 --> 00:20:27,977 Možná ještě nevíme, kdo je, ale musíme ho najít. 173 00:20:29,603 --> 00:20:32,523 A já tak trochu doufám, že bys ho mohl najít ty. 174 00:20:37,820 --> 00:20:39,071 Co je to? 175 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Adresa mého starého dobrého přítele. 176 00:20:44,326 --> 00:20:47,830 Útočiště v Paříži chráněné zaříkadly. 177 00:20:47,997 --> 00:20:50,082 Útočiště? Proč bych něco takového v Paříži potřeboval? 178 00:20:50,249 --> 00:20:53,753 Doufejme, že nebudeš, ale kdyby se něco opravdu zvrtlo, 179 00:20:53,919 --> 00:20:55,337 je dobré mít kam jít. 180 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 Však víš, na šálek čaje. 181 00:20:58,257 --> 00:21:00,885 Ne. Ne, ne, ne. Rozhodně ne. 182 00:21:01,427 --> 00:21:03,679 Mám zakázáno cestovat do zahraničí! 183 00:21:03,846 --> 00:21:05,264 Když odjedu ze země, strčí mě do Azkabanu 184 00:21:05,431 --> 00:21:06,766 a zahodí klíč. 185 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 - Víš, proč tě obdivuju, Mloku? - Cože? 186 00:21:10,227 --> 00:21:12,480 Asi víc, než kohokoli jiného. 187 00:21:14,523 --> 00:21:16,650 Neusiluješ o moc. 188 00:21:17,485 --> 00:21:18,694 Ani o popularitu. 189 00:21:19,403 --> 00:21:24,074 Jde ti jen o správnou věc. 190 00:21:25,785 --> 00:21:27,870 A když ano, uděláš to za každou cenu. 191 00:21:28,829 --> 00:21:30,664 To je sice hezké, Brumbále, ale musím se na něco zeptat. 192 00:21:30,831 --> 00:21:32,541 Proč nejedete vy? 193 00:21:38,422 --> 00:21:40,424 Já se Grindelwaldovi postavit nemůžu. 194 00:21:43,969 --> 00:21:45,387 Musíš to udělat ty. 195 00:21:51,977 --> 00:21:53,562 Nedivím se ti. 196 00:21:53,729 --> 00:21:56,315 Být tebou, asi bych taky odmítl. 197 00:21:56,482 --> 00:21:58,859 - Cože? - Je pozdě. Dobrou noc, Mloku. 198 00:21:58,943 --> 00:22:00,152 Počkat. 199 00:22:01,237 --> 00:22:02,571 Ale no tak. 200 00:22:17,086 --> 00:22:18,337 Brumbále... 201 00:23:23,569 --> 00:23:24,570 Bunty! 202 00:23:27,239 --> 00:23:28,240 Bunty! 203 00:23:31,535 --> 00:23:34,747 Bunty, mláďata hrabáků zase utekla. 204 00:23:46,675 --> 00:23:47,885 Výborně. 205 00:23:48,093 --> 00:23:49,428 Omlouvám se, Mloku. Museli si otevřít, 206 00:23:49,595 --> 00:23:51,597 - když jsem čistila augurony. - To nic. 207 00:23:58,604 --> 00:24:00,105 Skoro všechny jsem nakrmila. 208 00:24:00,272 --> 00:24:01,565 Pinkymu jsem vykapala nos a... 209 00:24:01,774 --> 00:24:02,775 A Elsie? 210 00:24:02,858 --> 00:24:04,318 Elsie už má skoro normální trus. 211 00:24:04,485 --> 00:24:05,486 Výborně. 212 00:24:06,570 --> 00:24:09,281 Tak už můžeš jít. 213 00:24:12,201 --> 00:24:14,995 - Říkal jsem, že toho hastrmance obstarám. - Ta rána se musí víc mazat. 214 00:24:15,079 --> 00:24:16,497 Nechci, abys kvůli tomu přišla o prsty. 215 00:24:26,632 --> 00:24:29,343 Vážně, běž domů, Bunty. 216 00:24:30,719 --> 00:24:31,929 Musíš být unavená. 217 00:24:32,096 --> 00:24:33,806 Víš, že na hastrmance jsou lepší dva. 218 00:24:39,103 --> 00:24:40,896 Možná by sis měl sundat košili. 219 00:24:43,107 --> 00:24:44,608 Neboj. 220 00:24:45,067 --> 00:24:46,610 Za chvilku uschnu. 221 00:25:28,193 --> 00:25:30,279 Někdo se potřeboval vydovádět. 222 00:25:30,529 --> 00:25:31,864 Mastičku, Bunty. 223 00:25:38,537 --> 00:25:41,206 Ještě jednou kousneš Bunty, a bude zle, mladíku. 224 00:25:44,376 --> 00:25:45,502 Co to bylo? 225 00:25:46,045 --> 00:25:47,296 To nevím. 226 00:25:49,673 --> 00:25:51,467 Ale teď už bys vážně měla jít domů. 227 00:25:51,633 --> 00:25:53,010 - Mám zavolat na ministerstvo? - Ne. 228 00:25:53,177 --> 00:25:54,928 Běž domů. Prosím. 229 00:26:03,812 --> 00:26:05,689 - Dej mi to. - To je dobrý. 230 00:26:05,856 --> 00:26:07,399 Dej mi to, Iásko. 231 00:26:07,566 --> 00:26:09,026 Jemu to nevadí. 232 00:26:09,109 --> 00:26:11,111 Dáš mi to, zlatíčko? 233 00:26:16,909 --> 00:26:18,410 Ahoj! 234 00:26:19,161 --> 00:26:22,289 Mloku! Pojď sem, ty maniaku. 235 00:26:23,290 --> 00:26:25,751 Doufám, že ti nevadí, že jsme sem tak vtrhli. 236 00:26:25,918 --> 00:26:28,462 Venku lije jako z konve. 237 00:26:28,837 --> 00:26:30,047 Londýn je tak chladný. 238 00:26:30,214 --> 00:26:31,715 Máš mít vymazanou paměť. 239 00:26:31,882 --> 00:26:33,425 Já vím. 240 00:26:33,592 --> 00:26:35,052 Ale nějak to nefungovalo. 241 00:26:35,427 --> 00:26:36,428 Ty jsi to říkal. 242 00:26:36,595 --> 00:26:38,555 Ten lektvar maže špatné vzpomínky. 243 00:26:38,722 --> 00:26:39,723 A ty jsem neměl. 244 00:26:39,890 --> 00:26:42,059 Popravdě, pár divných jsem měl 245 00:26:42,226 --> 00:26:43,811 a taky děsivých. 246 00:26:44,061 --> 00:26:45,145 Ale tenhle anděl... 247 00:26:45,813 --> 00:26:50,025 Tenhle andílek mě do všeho zasvětil, 248 00:26:50,109 --> 00:26:52,194 a tak jsme tady. 249 00:26:53,320 --> 00:26:54,822 To je úžasné. 250 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Počkat... 251 00:27:00,244 --> 00:27:02,996 Tino? 252 00:27:05,833 --> 00:27:07,251 Jsme tu jen my, broučku. 253 00:27:08,460 --> 00:27:09,962 Já a Jacob. 254 00:27:11,630 --> 00:27:13,215 Co kdybych udělala večeři? 255 00:27:13,382 --> 00:27:14,550 Ano! 256 00:27:19,429 --> 00:27:20,639 Broučku... 257 00:27:20,722 --> 00:27:22,224 Týnka se mnou nemluví. 258 00:27:23,308 --> 00:27:26,353 - Proč? - No, víš... 259 00:27:26,520 --> 00:27:27,938 Zjistila, že se s Jacobem vídáme 260 00:27:28,105 --> 00:27:30,858 a nelíbilo se jí to, kvůli zákonu. 261 00:27:30,983 --> 00:27:32,025 Nesmíme... 262 00:27:32,943 --> 00:27:34,611 Nesmíme chodit s nečary, 263 00:27:35,070 --> 00:27:37,447 nesmíme si je brát. Blá, blá, blá. 264 00:27:38,574 --> 00:27:42,119 Stejně už byla celá vytočená kvůli tobě. 265 00:27:42,703 --> 00:27:44,997 - Kvůli mně? - Ano, kvůli tobě, Mloku. 266 00:27:45,164 --> 00:27:46,874 Bylo to v Čarovníku. 267 00:27:47,291 --> 00:27:49,459 Přivezla jsem ti ho. 268 00:27:49,668 --> 00:27:51,211 ČAROVNÍK - MLOK SCAMANDER KOUZELNÍK, KTERÝ CHYTIL GRINDELWALDA! 269 00:27:52,588 --> 00:27:53,589 MLOK SE BUDE ŽENIT 270 00:27:53,672 --> 00:27:56,508 "Mlok Scamander se snoubenkou Letou Lestrangeovou, 271 00:27:57,384 --> 00:27:59,887 bratrem Théseem a neznámou ženou." 272 00:28:00,262 --> 00:28:02,639 Ne. To Théseus si bere Letu, ne já. 273 00:28:07,102 --> 00:28:08,103 Jejda. 274 00:28:09,479 --> 00:28:10,564 No... 275 00:28:11,523 --> 00:28:13,901 Víš, Týnka to četla 276 00:28:14,359 --> 00:28:16,028 a začala s někým chodit. 277 00:28:17,362 --> 00:28:19,406 Je to bystrozor. Jmenuje se Achilles Tolliver. 278 00:28:19,573 --> 00:28:20,908 Tolliver. 279 00:28:27,331 --> 00:28:28,332 Každopádně, 280 00:28:28,874 --> 00:28:31,835 jsme moc rádi, že jsme tady, Mloku. Tohle je... 281 00:28:32,085 --> 00:28:33,587 Pro nás je to důležitá cesta. 282 00:28:34,546 --> 00:28:37,007 Víš, Jacob a já 283 00:28:38,091 --> 00:28:39,509 se budeme brát. 284 00:28:42,512 --> 00:28:44,264 Beru si Jacoba. 285 00:28:51,855 --> 00:28:54,107 Tyjsi ho očarovala, viď? 286 00:28:55,192 --> 00:28:56,401 Co? 287 00:28:57,486 --> 00:29:00,989 - To ne. - Můžeš mi přestat číst myšlenky? 288 00:29:01,156 --> 00:29:03,367 Queenie, vzalajsi ho sem protijeho vůli. 289 00:29:03,533 --> 00:29:06,828 To je ale nehorázné obvinění. Podívej. 290 00:29:06,995 --> 00:29:09,998 Vždyť je šťastný. Je tak šťastný. 291 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Takže ti nebude vadit, když... 292 00:29:14,044 --> 00:29:15,254 Prosím, ne. 293 00:29:15,420 --> 00:29:17,047 Jestli se chce ženit, nemáš se čeho bát. 294 00:29:17,214 --> 00:29:20,133 Zrušme to zaklínadlo a může nám to říct sám. 295 00:29:30,894 --> 00:29:31,937 Co to máš? 296 00:29:32,604 --> 00:29:33,730 Co to děláš? 297 00:29:33,814 --> 00:29:35,607 Co to děláte, pane Scamandere? 298 00:29:36,233 --> 00:29:37,234 Surgito. 299 00:29:48,578 --> 00:29:50,289 Gratuluju k zásnubám, Jacobe. 300 00:29:50,455 --> 00:29:51,665 Počkat, cože? 301 00:29:55,836 --> 00:29:57,713 Ale ne. To ne. 302 00:30:00,549 --> 00:30:01,758 Queenie! 303 00:30:01,925 --> 00:30:03,010 Vteřinku. 304 00:30:03,969 --> 00:30:05,429 Queenie! 305 00:30:06,096 --> 00:30:07,723 Moc rád jsem tě viděl. 306 00:30:07,889 --> 00:30:08,932 Kde to sakra jsem? 307 00:30:09,099 --> 00:30:10,100 V Londýně. 308 00:30:11,768 --> 00:30:13,353 Sem jsem vždycky chtěl! 309 00:30:14,021 --> 00:30:15,022 Queenie! 310 00:30:19,026 --> 00:30:20,527 Queenie, zlato. 311 00:30:21,903 --> 00:30:23,030 Zajímalo by mě, kdys mě chtěla probrat. 312 00:30:23,113 --> 00:30:24,448 Až budeme mít pět dětí? 313 00:30:27,743 --> 00:30:29,745 Co je na tom špatného, chtít si tě vzít? 314 00:30:29,911 --> 00:30:32,122 - No, nic. - Mít rodinu? 315 00:30:33,290 --> 00:30:35,751 Chci jen to, co všichni ostatní, nic víc. 316 00:30:38,503 --> 00:30:39,755 Počkej, počkej. 317 00:30:39,921 --> 00:30:41,840 Už jsme to probírali milionkrát. 318 00:30:42,007 --> 00:30:43,467 Jestli se vezmeme a oni to zjistí, 319 00:30:43,550 --> 00:30:45,010 šoupnou tě do basy. 320 00:30:45,177 --> 00:30:46,511 To nedovolím. 321 00:30:47,679 --> 00:30:50,307 Nechtějí, aby si lidi jako já brali lidi jako ty. 322 00:30:50,474 --> 00:30:53,769 Nejsem kouzelník. Jsem jenom já. 323 00:30:53,935 --> 00:30:57,564 Tady jsou hodně pokrokoví a dovolí nám, abychom se vzali, jak se patří. 324 00:30:57,731 --> 00:31:00,150 Miláčku, mě očarovávat nemusíš. 325 00:31:01,026 --> 00:31:02,611 Já už očarovaný jsem. 326 00:31:03,737 --> 00:31:05,572 Hrozně moc tě miluju. 327 00:31:05,739 --> 00:31:07,282 - Jo? - Jo. 328 00:31:08,450 --> 00:31:11,244 Ale nedovolím, abys všechno riskovala. 329 00:31:11,411 --> 00:31:13,497 Nedáváš nám na vybranou, Iásko. 330 00:31:15,874 --> 00:31:17,584 Ty nedáváš na vybranou mně. 331 00:31:18,293 --> 00:31:21,004 Jeden z nás musel být statečný a ty se chováš jako zbabělec. 332 00:31:23,548 --> 00:31:25,217 Já jsem zbabělec? 333 00:31:25,926 --> 00:31:27,094 Jestli já jsem zbabělec, tak ty jsi... 334 00:31:29,805 --> 00:31:30,806 Blázen. 335 00:31:32,432 --> 00:31:33,558 To jsem neřekl. 336 00:31:33,725 --> 00:31:36,436 - Ani jsi nemusel. - Já to tak nemyslel, zlato. 337 00:31:37,771 --> 00:31:38,814 Ale myslel. 338 00:31:40,107 --> 00:31:42,984 - Ne. - Jdu za sestrou. 339 00:31:43,819 --> 00:31:45,070 Fajn, tak si jdi. 340 00:31:45,237 --> 00:31:47,155 - Tak jo. - Ne, počkej! Počkej! 341 00:31:47,322 --> 00:31:49,157 Ne! Queenie! 342 00:31:51,201 --> 00:31:52,786 Já to tak nemyslel. 343 00:31:55,080 --> 00:31:56,915 Nic jsem neřekl. 344 00:32:10,387 --> 00:32:11,888 Papyrus Reparo. 345 00:32:15,934 --> 00:32:17,352 PAŘÍŽ 346 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 MOJE DRAHÁ QUEENIE, JE TO KRÁSNÉ MĚSTO! 347 00:32:25,569 --> 00:32:27,946 MYSLÍM NA TEBE, TINA. 348 00:32:34,369 --> 00:32:35,704 Hej, Mloku! 349 00:32:36,079 --> 00:32:38,999 Jsem dole, Jacobe. Za chviličku jsem u tebe. 350 00:32:43,336 --> 00:32:44,671 Mám svých starostí dost. 351 00:32:51,970 --> 00:32:54,139 BUNTY! NEZAPOMEŇ DÁT PATRICKOVI GRANULE. MLOK 352 00:33:00,270 --> 00:33:03,190 TINA GOLDSTEINOVÁ JMENOVÁNA BYSTROZORKOU 353 00:33:09,905 --> 00:33:11,656 Queenie tu nechala pohled. 354 00:33:11,823 --> 00:33:13,575 Tina pátrá v Paříži po Credenceovi. 355 00:33:13,742 --> 00:33:14,826 Geniální. 356 00:33:15,243 --> 00:33:16,995 Queenie půjde rovnou za Tinou. 357 00:33:17,162 --> 00:33:18,705 Tak jo, vzhůru do Francie. 358 00:33:18,872 --> 00:33:20,874 - Vydrž, ještě kabát. - Počkej. 359 00:33:29,716 --> 00:33:30,717 Nádhera. 360 00:33:31,343 --> 00:33:33,136 VYSTŘIŽENÁ SCÉNA 361 00:33:37,432 --> 00:33:38,558 Pojďte. 362 00:33:38,642 --> 00:33:41,019 Asi by nebylo rozumné chtít po Bunty, aby se starala o všechny, 363 00:33:41,102 --> 00:33:42,771 a ještě o pár nově narozených... 364 00:33:42,854 --> 00:33:44,272 Zbláznil ses? 365 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 Ty chceš dát do kufru hrabáky? 366 00:33:48,109 --> 00:33:50,028 - Hop dovnitř. - Víš, co se stalo minule. 367 00:33:50,111 --> 00:33:51,738 Zámek jsme opravili. 368 00:33:52,155 --> 00:33:54,032 Takže bez mého vědomí žádný neuteče. 369 00:33:55,992 --> 00:33:57,035 Tak pojď. 370 00:33:59,538 --> 00:34:00,830 Pohyb. 371 00:34:06,711 --> 00:34:08,797 Takže Accio náhrdelník. 372 00:34:16,555 --> 00:34:19,474 Teď jdeš příkladem. 373 00:34:22,894 --> 00:34:26,606 BUNTY, JEL JSEM DO PAŘÍŽE. HRABÁKY JSEM VZAL S SEBOU. 374 00:35:39,554 --> 00:35:40,805 Nagini. 375 00:35:46,686 --> 00:35:47,937 Credencei. 376 00:35:51,149 --> 00:35:53,360 Asi už vím, kde je. 377 00:35:59,532 --> 00:36:00,784 V noci utečeme. 378 00:36:00,950 --> 00:36:01,951 Hej. 379 00:36:07,749 --> 00:36:10,210 Říkal jsem ti, ať se od ní držíš dál. 380 00:36:10,919 --> 00:36:12,671 A co se tu tak poflakuješ? 381 00:36:13,922 --> 00:36:14,964 Vyčisti tůňodava. 382 00:36:17,258 --> 00:36:18,760 A ty se připrav. 383 00:36:31,439 --> 00:36:35,568 Nyní vám v našem panoptiku zrůd a podivností 384 00:36:36,027 --> 00:36:40,407 představuji samici maledikta. 385 00:36:43,993 --> 00:36:46,705 Kdysi ji polapili v indonéské džungli. 386 00:36:47,622 --> 00:36:50,500 Je to přenašečka krevní kletby. 387 00:36:51,918 --> 00:36:56,506 Takovým nižším bytostem je předurčeno, aby se během svého života 388 00:36:57,048 --> 00:36:59,426 proměnili natrvalo v bestie. 389 00:37:03,012 --> 00:37:04,013 Pohleďte však na ni. 390 00:37:04,723 --> 00:37:07,100 Tak krásná. Ano. 391 00:37:08,935 --> 00:37:10,895 Tak žádoucí. 392 00:37:11,646 --> 00:37:15,775 Ale brzy bude uvězněna v úplně jiném těle. 393 00:37:17,569 --> 00:37:21,281 Každou noc, když spí, mesdames et messieurs, 394 00:37:22,824 --> 00:37:25,243 je nucena stát se... 395 00:37:33,334 --> 00:37:35,003 Je nucena stát se... 396 00:37:40,425 --> 00:37:43,136 Je nucena stát se... 397 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Časem už nebude schopna se proměnit zpět. 398 00:37:58,568 --> 00:38:02,447 Bude navždy uvězněná v těle hada. 399 00:38:36,064 --> 00:38:37,065 Credencei! 400 00:38:46,783 --> 00:38:47,992 Balíme. 401 00:38:48,076 --> 00:38:49,828 V Paříži jsme skončili. 402 00:39:19,774 --> 00:39:22,151 Ten chlapec s malediktem... Co o něm víte? 403 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Hledá svou matku. 404 00:39:27,907 --> 00:39:30,201 Všechny moje zrůdy by chtěly domů. 405 00:39:33,496 --> 00:39:34,747 Jedeme! 406 00:39:51,681 --> 00:39:53,558 Myslím, že jsme byli v tom cirkuse 407 00:39:53,641 --> 00:39:55,143 ze stejného důvodu, Monsieur... 408 00:39:55,810 --> 00:39:57,645 Kama. Jusuf Kama. 409 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 A máte pravdu. 410 00:40:00,273 --> 00:40:02,317 - Co Credenceovi chcete? - To co vy. 411 00:40:02,483 --> 00:40:03,484 Ano? 412 00:40:03,568 --> 00:40:05,361 Prokázat, kdo opravdu je. 413 00:40:09,282 --> 00:40:11,326 Pokud je pravda, co se o jeho identitě říká, 414 00:40:11,409 --> 00:40:14,996 tak jsme vzdálení příbuzní. 415 00:40:16,664 --> 00:40:18,750 Jsem poslední mužský potomek čistokrevného rodu 416 00:40:18,833 --> 00:40:21,044 a on nejspíš taky. 417 00:40:23,171 --> 00:40:26,966 Četla jste Předpovědi Tycha Dodonuse? 418 00:40:27,634 --> 00:40:30,970 Ano, ale to je poezie, nejsou to fakta. 419 00:40:34,390 --> 00:40:36,309 Kdybych vám ukázal něco lepšího, 420 00:40:37,936 --> 00:40:41,189 něco konkrétnějšího, co jeho původ dokazuje, 421 00:40:42,065 --> 00:40:44,901 nechaly by ho evropské a americké ministerstvo žít? 422 00:40:46,653 --> 00:40:48,071 Možná. 423 00:40:49,989 --> 00:40:51,199 Tak pojďte. 424 00:40:55,662 --> 00:40:57,664 VYSTŘIŽENÁ SCÉNA 425 00:41:01,125 --> 00:41:02,627 Ach jo, Yaxley. 426 00:41:02,710 --> 00:41:05,338 To je hrůza. Pokaždé si to zamíří rovnou ke mně. 427 00:41:05,421 --> 00:41:08,466 No, když musíš být nejkrásnější žena v sále. 428 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 Tím to není a ty to víš. 429 00:41:10,927 --> 00:41:13,054 Yaxleymu jde jen o krev. 430 00:41:13,137 --> 00:41:15,932 Půjdu mu pogratulovat a pak si můžeme zatančit. 431 00:41:16,015 --> 00:41:19,477 Slibuju, že až do konce plesu s nikým nepromluvím. 432 00:41:20,478 --> 00:41:22,605 - Slibuješ? - Ano. 433 00:41:26,234 --> 00:41:27,402 Promiňte. 434 00:41:32,031 --> 00:41:34,283 - Jak se daří? - Vy jeden! 435 00:41:42,625 --> 00:41:43,751 Je to ona? 436 00:41:44,127 --> 00:41:45,294 Je, jen se podívej. 437 00:41:49,674 --> 00:41:50,967 Její bratr je naživu. 438 00:41:52,760 --> 00:41:54,303 Ta věštba byla pravdivá. 439 00:41:56,264 --> 00:41:58,433 Její bratr nás vyvede z ústraní. 440 00:42:18,244 --> 00:42:21,414 Vrať se nám, velký mstiteli s vodními křídly. 441 00:42:22,999 --> 00:42:24,667 Blahopřeji, Leto. 442 00:42:25,084 --> 00:42:26,627 Váš bratr žije. 443 00:42:27,003 --> 00:42:28,713 My všichni jsem o tom přesvědčeni. 444 00:43:28,314 --> 00:43:29,315 Takže. 445 00:43:33,069 --> 00:43:34,904 Credence Holkost. 446 00:43:37,073 --> 00:43:40,284 Žena, která ho vychovala, ho málem zničila. 447 00:43:41,119 --> 00:43:43,788 A přesto teď hledá svou rodnou matku. 448 00:43:44,789 --> 00:43:46,624 Touží po rodině. 449 00:43:47,583 --> 00:43:49,335 Touží po Iásce. 450 00:43:50,795 --> 00:43:53,506 Je klíčem k našemu vítězství. 451 00:43:54,382 --> 00:43:56,092 Přece víme, kde ten chlapec je. 452 00:43:57,635 --> 00:44:00,972 - Proč ho prostě nechytíme? - Musí přijít dobrovolně 453 00:44:01,639 --> 00:44:02,807 a on přijde. 454 00:44:04,433 --> 00:44:08,020 Cesta je určená a on po ní jde. 455 00:44:10,398 --> 00:44:12,608 Stopy ho zavedou ke mně 456 00:44:13,401 --> 00:44:17,113 a k zvláštní a velkolepé pravdě o jeho původu. 457 00:44:17,280 --> 00:44:18,990 Proč je tak důležitý? 458 00:44:26,247 --> 00:44:30,626 Kdo je pro naše záměry největší hrozbou? 459 00:44:31,627 --> 00:44:33,212 Albus Brumbál. 460 00:44:33,713 --> 00:44:35,464 Kdybych ti řekl, 461 00:44:35,631 --> 00:44:39,594 ať teď jdeš do školy, kde se schovává, a zabiješ ho, 462 00:44:39,760 --> 00:44:41,512 udělal bys to pro mě, Kralle? 463 00:44:47,852 --> 00:44:50,271 Credence je jediná žijící entita, 464 00:44:51,981 --> 00:44:53,608 která ho může zabít. 465 00:44:55,443 --> 00:44:57,153 Myslíte, že dokáže zabít velkého... 466 00:44:59,947 --> 00:45:01,949 Zabít Albuse Brumbála? 467 00:45:02,742 --> 00:45:04,827 Vím, že ano. 468 00:45:05,453 --> 00:45:09,415 Ale budeš s námi ty, až to přijde, Kralle? 469 00:45:12,585 --> 00:45:13,794 Budeš? 470 00:45:23,262 --> 00:45:25,264 VYSTŘIŽENÁ SCÉNA 471 00:46:05,179 --> 00:46:06,597 Co když mě nechce? 472 00:46:16,107 --> 00:46:17,441 Vykonej to. 473 00:46:19,235 --> 00:46:20,319 Co? 474 00:46:22,029 --> 00:46:24,782 Protože jsme volní. 475 00:47:46,322 --> 00:47:48,240 Jacobe, ten muž, co s ním Tina chodí... 476 00:47:48,407 --> 00:47:50,868 Neboj. Uvidí tě a nás čtyři spolu 477 00:47:51,911 --> 00:47:53,120 a bude to zase jako v New Yorku. 478 00:47:53,204 --> 00:47:55,081 - Žádný strach. - Queenie říkala, že je bystrozor. 479 00:47:55,247 --> 00:47:57,500 Jo, a co? O něj se nestarej. 480 00:48:00,795 --> 00:48:03,631 Co myslíš, že bych jí měl říct, jestli ji uvidím? 481 00:48:06,759 --> 00:48:08,844 Víš, tohle je lepší neplánovat. 482 00:48:09,470 --> 00:48:12,681 Prostě řekneš, co tě v tu chvíli napadne. 483 00:48:17,019 --> 00:48:19,730 Má oči jako salamandr. 484 00:48:20,773 --> 00:48:21,941 To jí neříkej. 485 00:48:25,736 --> 00:48:28,614 Prostě jí řekni, že ti chyběla. 486 00:48:28,781 --> 00:48:30,199 - Jasně. - Jo? A pak, 487 00:48:30,366 --> 00:48:33,202 že jsi jel do Paříže, abys ji našel. 488 00:48:33,828 --> 00:48:36,038 To ji dostane. A pak 489 00:48:36,914 --> 00:48:40,167 řekni, že v noci nemůžeš spát, jak na ni myslíš a... 490 00:48:41,710 --> 00:48:43,671 Hlavně neříkej nic o salamandrech, jo? 491 00:48:43,838 --> 00:48:44,839 - Tak jo. - Dobře. 492 00:48:45,423 --> 00:48:46,757 Hele. Hele, no tak. 493 00:48:48,509 --> 00:48:49,760 Bude to v pohodě. 494 00:48:50,136 --> 00:48:51,429 Jsme v tom spolu, kámo. 495 00:48:51,929 --> 00:48:53,973 Jo, já ti pomůžu. Pomůžu ti najít Tinu, 496 00:48:54,348 --> 00:48:55,599 najdeme Queenie 497 00:48:56,475 --> 00:48:58,436 a budeme šťastní jako za starých časů. 498 00:48:58,602 --> 00:48:59,645 Co je ten chlap zač? 499 00:49:01,689 --> 00:49:04,900 Moje jediná možnost, jak z téhle země odjet bez dokladů. 500 00:49:05,067 --> 00:49:07,528 Netrpíš mořskou nemocí, ne? 501 00:49:08,028 --> 00:49:09,738 Na lodích mi nebývá dobře, Mloku. 502 00:49:10,531 --> 00:49:11,615 To zvládneš. 503 00:49:11,699 --> 00:49:13,784 Hněte sebou. Za minutu odlítá. 504 00:49:15,369 --> 00:49:16,370 Padesát galeonů. 505 00:49:16,454 --> 00:49:18,164 Ne, řekli jsme třicet. 506 00:49:18,330 --> 00:49:19,707 Třicet do Francie. 507 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Dvacet, abych nikomu neřekl, 508 00:49:21,834 --> 00:49:24,962 že jsem viděl Mloka Scamandera nelegálně pláchnout. 509 00:49:26,547 --> 00:49:28,048 Za slávu se platí. 510 00:49:33,179 --> 00:49:34,388 Deset vteřin. 511 00:49:34,555 --> 00:49:36,599 - Osm. - Jacobe. 512 00:49:36,682 --> 00:49:37,850 Sedm. 513 00:49:39,101 --> 00:49:40,186 Šest. 514 00:49:43,230 --> 00:49:44,356 Čtyři. 515 00:49:45,191 --> 00:49:47,193 Tři. Dva. 516 00:49:48,194 --> 00:49:49,445 Jedna. 517 00:49:58,913 --> 00:50:00,664 To přenášedlo se mi nelíbí. 518 00:50:00,831 --> 00:50:02,249 To už jsi říkal. 519 00:50:02,791 --> 00:50:04,043 Pojď za mnou. 520 00:50:10,799 --> 00:50:11,800 Confundus. 521 00:50:16,931 --> 00:50:18,557 Pojď, za chvíli to vyprchá. 522 00:50:30,361 --> 00:50:32,613 Appare vestigium. 523 00:50:37,993 --> 00:50:39,036 Accio hrabák. 524 00:50:40,246 --> 00:50:41,497 Hledej. 525 00:50:41,830 --> 00:50:43,374 No tak, hledej. 526 00:50:46,877 --> 00:50:48,003 To je tůňodav. 527 00:50:49,004 --> 00:50:50,548 Japonský vodní démon. 528 00:50:55,469 --> 00:50:56,637 Tino? 529 00:50:57,388 --> 00:50:58,389 Tino! 530 00:51:05,104 --> 00:51:06,647 Co jsi našel? 531 00:51:11,026 --> 00:51:12,278 A teď olizujeme zem. 532 00:51:26,458 --> 00:51:27,793 Revelio. 533 00:51:30,337 --> 00:51:32,464 Mloku, co je to? 534 00:51:33,048 --> 00:51:34,425 To je hřivoun. 535 00:51:37,052 --> 00:51:38,762 Pochází z Číny. 536 00:51:38,929 --> 00:51:41,098 Jsou nesmírně rychlí a nesmírně schopní. 537 00:51:41,599 --> 00:51:43,601 Za den můžou uběhnout tisíc mil 538 00:51:44,143 --> 00:51:46,395 a tenhle by tě mohl vzít jediným skokem 539 00:51:46,478 --> 00:51:47,521 z jedné části Paříže do druhé. 540 00:51:51,609 --> 00:51:52,651 Hodný... 541 00:51:54,361 --> 00:51:55,821 Byla tady, Jacobe. 542 00:51:56,530 --> 00:51:57,823 Stála tady. 543 00:51:58,198 --> 00:52:00,242 Má nesmírně úzká chodidla, všiml sis? 544 00:52:02,411 --> 00:52:03,996 Asi ani ne. 545 00:52:07,958 --> 00:52:09,501 Potom k ní někdo přišel. 546 00:52:21,513 --> 00:52:22,848 Avensegium. 547 00:52:27,519 --> 00:52:29,146 - Běž za tím perem. - Co? 548 00:52:29,313 --> 00:52:30,939 - Jacobe, běž za tím perem. - Už běžím. 549 00:52:31,690 --> 00:52:33,025 Kde je? 550 00:52:34,026 --> 00:52:35,069 Accio hrabák. 551 00:52:42,534 --> 00:52:43,952 Pusť ten kýbl! 552 00:53:24,076 --> 00:53:27,204 Promiňte, ale netuším, co jste říkala. 553 00:53:27,538 --> 00:53:29,790 Vítejte na francouzském ministerstvu kouzel. 554 00:53:29,957 --> 00:53:31,583 Co vás k nám přivádí? 555 00:53:32,751 --> 00:53:36,755 Musím mluvit s Tinou Goldsteinovou. 556 00:53:36,839 --> 00:53:41,844 Je to americká bystrozorka a pracuje tu na případu. 557 00:53:46,724 --> 00:53:47,975 Žádná Goldsteinová tu není. 558 00:53:49,184 --> 00:53:51,895 Promiňte, ale to musí být nějaký omyl. 559 00:53:51,979 --> 00:53:54,940 Já vím, že je v Paříži. Poslala mi pohlednici. 560 00:53:55,107 --> 00:53:56,692 Mám ji tady, můžu vám ji ukázat. 561 00:53:56,775 --> 00:53:59,445 Třeba mi ji pomůžete najít. Mám ji tady. 562 00:53:59,987 --> 00:54:00,988 MLOK UTÁHNE SMYČKU 563 00:54:01,113 --> 00:54:03,323 Vydržte chviličku! 564 00:54:03,490 --> 00:54:05,868 Vím, že tady někde je. Určitě jsem si ji zabalila. 565 00:54:06,034 --> 00:54:07,286 Kde jen je? 566 00:54:07,453 --> 00:54:08,787 Vteřinku. 567 00:54:08,954 --> 00:54:10,622 Kam jsem to dala? 568 00:54:45,574 --> 00:54:48,368 - Nezajdeme aspoň na kafe nebo třeba... - Teď ne, Jacobe. 569 00:54:48,452 --> 00:54:50,954 Chocolat chaud nebo... Na chvilinku. 570 00:54:55,459 --> 00:54:56,794 - Aspoň něco. - Ne, pojď. 571 00:54:57,085 --> 00:55:00,422 Čokoládovou rolku? Půlku croissantu a bonbón? 572 00:55:00,589 --> 00:55:01,757 Tudy. 573 00:55:06,845 --> 00:55:07,930 Jacobe! 574 00:55:22,027 --> 00:55:23,028 Jacobe? 575 00:56:18,625 --> 00:56:19,835 Jste v pořádku, madam? 576 00:56:28,719 --> 00:56:32,389 VYSTŘIŽENÁ SCÉNA 577 00:57:48,423 --> 00:57:49,716 Je doma. 578 00:58:27,045 --> 00:58:28,422 Kdo je? 579 00:58:33,260 --> 00:58:35,470 Váš syn, madam. 580 00:58:35,804 --> 00:58:36,805 Kdo jsi? 581 00:58:36,930 --> 00:58:38,265 Jste Irma? 582 00:58:39,891 --> 00:58:41,893 Irma Dugardová? 583 00:58:43,437 --> 00:58:47,816 Promiňte, mám vaše jméno v adopční listině. 584 00:58:49,693 --> 00:58:51,111 Dává to smysl? 585 00:58:53,321 --> 00:58:55,574 Dala jste mě v New Yorku paní Holkostové. 586 00:59:15,052 --> 00:59:17,054 Já nejsem tvoje matka. 587 00:59:17,220 --> 00:59:18,680 Byla jsem jen služebná. 588 00:59:22,851 --> 00:59:25,103 Byl jsi krásné děťátko. 589 00:59:27,647 --> 00:59:29,733 A jsi krásný muž. 590 00:59:40,410 --> 00:59:42,746 Nechtěla jsem tě tam nechat. 591 00:59:43,371 --> 00:59:45,207 Proč mě nechtěli? 592 00:59:49,878 --> 00:59:52,756 Proč mám v adopčním listě vaše jméno? 593 00:59:52,923 --> 00:59:55,926 Vzala jsem tě k paní Holkostové, 594 00:59:57,677 --> 00:59:59,971 protože se o tebe měla postarat. 595 01:02:07,390 --> 01:02:08,808 Je mrtvá. 596 01:02:11,436 --> 01:02:13,438 A jak to ten chlapec vzal? 597 01:02:14,981 --> 01:02:16,399 Je citlivý. 598 01:02:18,360 --> 01:02:21,112 Na ministerstvu nebudou šťastní, že jsem minul. 599 01:02:22,405 --> 01:02:24,074 Znám svou pověst. 600 01:02:24,241 --> 01:02:28,078 Poslouchej mě. Odpor zbabělců je pro hrdinu chválou. 601 01:02:29,204 --> 01:02:34,334 Až kouzelníci ovládnou svět, budou tě oslavovat. 602 01:02:35,335 --> 01:02:37,671 A náš čas se blíží. 603 01:02:38,588 --> 01:02:42,092 Hiídej Credence. Ochraňuj ho. 604 01:02:43,260 --> 01:02:44,928 Pro vyšší dobro. 605 01:02:46,429 --> 01:02:48,098 Pro vyšší dobro. 606 01:02:51,184 --> 01:02:52,852 Víš, po čem se mi nejvíc stýská? 607 01:02:55,480 --> 01:02:56,815 Po všem. 608 01:02:59,317 --> 01:03:01,486 Chybí mi i to, co mě štvalo. 609 01:03:01,987 --> 01:03:03,488 To čtení myšlenek. 610 01:03:10,036 --> 01:03:14,582 Měl jsem štěstí, že někoho jako ona zajímalo, co si myslím. 611 01:03:16,835 --> 01:03:18,420 Chápeš? 612 01:03:19,504 --> 01:03:20,505 Promiň? 613 01:03:25,719 --> 01:03:29,014 Ptal jsem se, jestli ten chlap, kterého hledáme, je určitě tady. 614 01:03:29,180 --> 01:03:31,683 Rozhodně. Podle pera ano. 615 01:04:02,088 --> 01:04:04,424 - Není to tamten chlápek? - Ano. 616 01:04:10,013 --> 01:04:11,014 Promiňte. 617 01:04:15,352 --> 01:04:17,270 Ne, počkejte... 618 01:04:17,437 --> 01:04:20,315 Chtěli jsme se zeptat, jestli jste nepotkal naši známou. 619 01:04:21,066 --> 01:04:22,192 Tinu Goldsteinovou. 620 01:04:22,650 --> 01:04:24,736 Monsieur, Paříž je velké město. 621 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 Je bystrozorka. 622 01:04:27,113 --> 01:04:31,326 A ti když zmizí, začne ministerstvo pátrat. 623 01:04:33,036 --> 01:04:35,997 Asi bude lepší, když prostě nahlásíme, že nikde není. 624 01:04:36,498 --> 01:04:37,874 Je vysoká? 625 01:04:39,501 --> 01:04:40,752 Bruneta? Taková... 626 01:04:40,919 --> 01:04:42,087 - Ostrá. - Krásná. Je... 627 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 Jo, chtěl jsem říct, že... 628 01:04:44,839 --> 01:04:47,300 - Ne, je moc hezká. - A ostrá je taky. 629 01:04:48,051 --> 01:04:51,346 Myslím, že jsem někoho takového viděl včera večer. 630 01:04:53,556 --> 01:04:55,350 Mohl bych vám ukázat, kde. 631 01:04:55,517 --> 01:04:56,601 To byste byl moc hodný. To by bylo... 632 01:04:57,936 --> 01:04:59,562 - To by bylo skvělé. - Jistě. 633 01:05:38,101 --> 01:05:39,227 Tino... 634 01:05:40,728 --> 01:05:43,106 - Mloku. - Expelliarmus. 635 01:05:45,525 --> 01:05:48,486 Omlouvám se, pane Scamandere. 636 01:05:49,112 --> 01:05:52,532 Vrátím se a pustím vás, až bude Credence mrtvý. 637 01:05:52,699 --> 01:05:53,700 Kamo, počkejte. 638 01:05:53,867 --> 01:05:57,579 Víte, buď zemře on, nebo já. 639 01:05:58,621 --> 01:06:00,039 To ne, to ne. 640 01:06:00,206 --> 01:06:02,584 Ale ne. Ne, ne, ne. 641 01:06:13,344 --> 01:06:15,305 To nám ta záchrana nezačíná nejlíp. 642 01:06:15,472 --> 01:06:17,098 Chtěli jste mě zachránit? 643 01:06:17,265 --> 01:06:19,559 Připravili jste mě o jediné vodítko. 644 01:06:19,893 --> 01:06:22,812 A jak ten výslech šel, než jsme se objevili? 645 01:06:26,149 --> 01:06:27,150 Mloku! 646 01:06:31,946 --> 01:06:33,072 Šikulka, Větvíku. 647 01:06:35,533 --> 01:06:37,285 Takže ty toho muže potřebuješ? 648 01:06:37,952 --> 01:06:39,162 Jo. 649 01:06:39,329 --> 01:06:41,915 Zřejmě ví, kde Credence je, pane Scamandere. 650 01:06:46,920 --> 01:06:48,463 To bude ten hřivoun. 651 01:07:08,525 --> 01:07:09,859 No tak, Mloku, padej odtamtud. 652 01:08:02,662 --> 01:08:03,663 Honem! 653 01:08:35,612 --> 01:08:39,532 Jaké tři největší chyby jsi udělal minule? 654 01:08:40,950 --> 01:08:42,493 Nechal jsem se zaskočit, pane. 655 01:08:42,827 --> 01:08:43,870 Co ještě? 656 01:08:44,037 --> 01:08:45,538 Nevykryl jsem protikletbu. 657 01:08:45,705 --> 01:08:48,207 Velmi správně. A poslední? 658 01:08:48,750 --> 01:08:51,377 To nejdůležitější? 659 01:08:58,593 --> 01:09:00,637 Nepoučil ses z těch prvních dvou. 660 01:09:03,598 --> 01:09:06,225 Tohle je škola. Nemáte právo! 661 01:09:06,392 --> 01:09:08,269 Řídím uplatňování kouzelnických zákonů, 662 01:09:08,353 --> 01:09:10,563 mám právo chodit, kam se mi zlíbí. 663 01:09:12,690 --> 01:09:14,108 Tak odchod. 664 01:09:18,529 --> 01:09:20,448 Běžte s profesorkou McGonagallovou. 665 01:09:27,872 --> 01:09:29,290 Je to náš nejlepší učitel. 666 01:09:29,457 --> 01:09:30,458 - Díky, McClaggane. - Mazej. 667 01:09:31,459 --> 01:09:32,794 Pojďte, McClaggane. 668 01:09:38,132 --> 01:09:39,967 Mlok Scamander je v Paříži. 669 01:09:41,427 --> 01:09:42,428 Vážně? 670 01:09:42,512 --> 01:09:44,639 Nechte toho, vím, že jste mu to přikázal. 671 01:09:45,264 --> 01:09:46,766 Kdybyste měl to potěšení ho učit, 672 01:09:46,849 --> 01:09:49,644 věděl byste, že Mlok příkazy moc neposlouchá. 673 01:09:53,231 --> 01:09:55,274 Četl jste Předpovědi Tycha Dodonuse? 674 01:09:55,441 --> 01:09:56,776 Před mnoha lety. 675 01:09:57,485 --> 01:09:59,278 "Syn krutě zapuzený 676 01:09:59,445 --> 01:10:01,197 a dcera zoufalá 677 01:10:01,364 --> 01:10:02,907 - pomstít se vrátí..." - Znám to. 678 01:10:05,743 --> 01:10:08,329 Říká se, že se to týká toho obskuriála. 679 01:10:09,372 --> 01:10:11,332 Prý ho chce Grindelwald... 680 01:10:11,499 --> 01:10:13,376 Za urozeného stoupence. Slyšel jsem o tom. 681 01:10:13,459 --> 01:10:16,254 A přesto je Scamander obskuriálovi neustále v patách 682 01:10:17,588 --> 01:10:19,006 a brání ho. 683 01:10:19,757 --> 01:10:21,008 Vy jste si mezitím vybudoval 684 01:10:21,092 --> 01:10:24,345 slušnou síť zahraničních kontaktů. 685 01:10:24,512 --> 01:10:27,765 Sledujte si mě a moje přátele, jak chcete, 686 01:10:27,932 --> 01:10:31,269 spiknutí proti sobě neodhalíte, Traversi, 687 01:10:31,352 --> 01:10:33,020 protože chceme totéž. 688 01:10:33,104 --> 01:10:35,022 Porazit Grindelwalda. 689 01:10:38,151 --> 01:10:42,071 Ale varuju vás, vaše taktika útlaku a násilí 690 01:10:42,864 --> 01:10:44,949 mu jen přihrává stoupence. 691 01:10:45,116 --> 01:10:46,743 Vaše varování mě nezajímají. 692 01:10:49,245 --> 01:10:50,246 Ovšem, 693 01:10:51,873 --> 01:10:55,626 nerad to říkám, protože... Nemám vás rád. 694 01:10:57,962 --> 01:10:58,963 Ale... 695 01:11:00,882 --> 01:11:04,218 jste jediný kouzelník, který se mu rovná. 696 01:11:08,473 --> 01:11:10,057 Musíte se s ním utkat. 697 01:11:15,813 --> 01:11:17,023 Nemůžu. 698 01:11:21,235 --> 01:11:22,653 Kvůli tomuhle? 699 01:11:31,245 --> 01:11:33,790 Byli jste si s Grindelwaldem blízcí jako bratři. 700 01:11:35,583 --> 01:11:37,418 Byli jsme si bližší než bratři. 701 01:11:48,304 --> 01:11:50,723 Budete s ním bojovat? 702 01:11:52,809 --> 01:11:54,018 Nemůžu. 703 01:11:55,561 --> 01:11:57,688 Tak jste si zvolil, na čí straně jste. 704 01:12:00,775 --> 01:12:03,486 Odteď budu vědět o každém vašem kouzlu. 705 01:12:03,861 --> 01:12:05,655 Zdvojnásobuji dohled 706 01:12:05,822 --> 01:12:08,241 a už nebudete učit obranu proti černé magii. 707 01:12:10,618 --> 01:12:12,161 Kde je Leta? Musíme do Paříže. 708 01:12:18,584 --> 01:12:19,585 Théseusi. 709 01:12:20,419 --> 01:12:22,630 Théseusi, jestli Grindelwald svolá shromáždění, 710 01:12:24,298 --> 01:12:25,424 nerozhánějte ho. 711 01:12:26,092 --> 01:12:27,885 Nenechte se tam Traversem poslat. 712 01:12:29,762 --> 01:12:31,013 Jestli jsi mi kdy věřil... 713 01:12:31,180 --> 01:12:32,265 Théseusi. 714 01:12:33,391 --> 01:12:34,392 Théseusi! 715 01:13:15,766 --> 01:13:17,602 Už zejména Lestrangeová se mi dělá zle. 716 01:13:17,810 --> 01:13:19,437 Víš, že tady každé prázdniny zůstává? 717 01:13:19,604 --> 01:13:21,355 Její rodina ji doma nechce. 718 01:13:21,522 --> 01:13:22,899 To se nedivím, je tak otravná. 719 01:13:22,982 --> 01:13:24,150 Vidělas ji minulý týden? 720 01:13:24,317 --> 01:13:25,401 Oscausi! 721 01:13:30,573 --> 01:13:32,033 Profesorko McGonagallová, 722 01:13:32,199 --> 01:13:33,326 Lestrangeová už to zase udělala! 723 01:13:33,492 --> 01:13:35,578 Lestrangeová! Stůj! 724 01:13:35,745 --> 01:13:38,581 - Lestrangeová! Holka neposlušná. - Leto! Vrať se! 725 01:13:38,748 --> 01:13:40,917 Stůj! Jsi ostuda Zmijozelu! 726 01:13:41,000 --> 01:13:43,336 Sto bodů! Dvě stě! 727 01:13:43,502 --> 01:13:45,171 Vrať se! Okamžitě! 728 01:13:46,714 --> 01:13:50,009 Stůjte! Stůj! Vrať se! 729 01:13:50,176 --> 01:13:52,345 - Uhněte mi z cesty! - Kam zmizela? 730 01:13:52,511 --> 01:13:54,305 Myslím, že běžela tamtudy! 731 01:13:57,642 --> 01:13:59,644 Slečno, to Lestrangeová. Je hrozná. 732 01:14:09,320 --> 01:14:11,322 Scamandere, proč nebalíš? 733 01:14:11,489 --> 01:14:13,115 Já domů nejedu. 734 01:14:14,116 --> 01:14:15,117 Proč? 735 01:14:15,910 --> 01:14:17,286 Potřebuje mě. 736 01:14:23,292 --> 01:14:24,919 Je zraněný. 737 01:14:31,968 --> 01:14:33,302 Co je to? 738 01:14:33,970 --> 01:14:35,346 Mládě krkavce. 739 01:14:37,056 --> 01:14:39,433 Nemá vaše rodina krkavce ve znaku? 740 01:14:39,600 --> 01:14:41,018 Ano, má. 741 01:14:53,823 --> 01:14:55,032 Dobře, Mloku. 742 01:14:55,616 --> 01:14:56,993 Odvahu. 743 01:15:01,455 --> 01:15:02,957 To je neobvyklé. 744 01:15:03,249 --> 01:15:07,503 Pane Scamandere, čeho se bojíte nejvíc? 745 01:15:08,087 --> 01:15:10,256 Práce v kanceláři, pane. 746 01:15:11,465 --> 01:15:12,883 Do toho, Mloku. 747 01:15:16,178 --> 01:15:17,179 Riddikulus. 748 01:15:17,805 --> 01:15:18,806 Výborně. 749 01:15:19,974 --> 01:15:21,267 Dobrá práce, Leto. 750 01:15:24,186 --> 01:15:25,438 Je to jenom bubák. 751 01:15:25,604 --> 01:15:27,565 Nemůže ti ublížit. 752 01:15:29,608 --> 01:15:32,028 Každý má z něčeho strach. 753 01:15:33,738 --> 01:15:35,406 Na tohle jsem se těšila. 754 01:16:20,076 --> 01:16:22,078 Nechci o tom mluvit. 755 01:16:37,718 --> 01:16:39,053 Znají mě, 756 01:16:40,346 --> 01:16:41,597 jinak by se schovali. 757 01:16:44,725 --> 01:16:47,228 Hnízdí jen ve stromech s dřevem vhodným pro hůlky. 758 01:16:49,105 --> 01:16:50,773 Vědělas to? 759 01:16:52,566 --> 01:16:55,069 A mají spletitý společenský život. 760 01:16:56,779 --> 01:16:59,740 Když je pozoruješ dost dlouho, dojde ti... 761 01:17:17,675 --> 01:17:20,594 Ahoj, Leto. To je překvapení. 762 01:17:24,181 --> 01:17:25,891 Že jsem tady ve třídě? 763 01:17:27,977 --> 01:17:29,436 Byla jsem hrozná studentka? 764 01:17:29,603 --> 01:17:31,188 Naopak, byla jsi jedna z mých nejchytřejších. 765 01:17:31,272 --> 01:17:33,190 Řekla jsem hrozná, ne hloupá. 766 01:17:38,904 --> 01:17:40,406 Nemusíte odpovídat. 767 01:17:42,074 --> 01:17:43,075 Vím, že jste mě neměl rád. 768 01:17:43,242 --> 01:17:44,577 To se pleteš. 769 01:17:45,452 --> 01:17:46,495 Nebyla jsi hrozná. 770 01:17:46,662 --> 01:17:47,955 To říkáte jen vy. 771 01:17:48,664 --> 01:17:49,790 Ostatní si mysleli něco jiného. 772 01:17:49,915 --> 01:17:51,333 A měli pravdu. 773 01:17:52,626 --> 01:17:54,044 Byla jsem zlá. 774 01:17:54,962 --> 01:17:56,672 Leto, já vím, jak tě musí bolet, 775 01:17:56,755 --> 01:17:59,133 co se povídá o tvém bratru Corvusovi. 776 01:17:59,216 --> 01:18:00,384 Ne, nevíte. 777 01:18:02,094 --> 01:18:04,555 Pokud vám taky nezemřel bratr. 778 01:18:04,722 --> 01:18:06,807 V mém případě to byla sestra. 779 01:18:09,768 --> 01:18:11,395 Miloval jste ji? 780 01:18:20,029 --> 01:18:21,780 Ne tak, jak jsem měl. 781 01:18:25,701 --> 01:18:27,536 Nikdy není pozdě to přiznat. 782 01:18:29,914 --> 01:18:34,418 Říká se, že přiznání člověku uleví. Velmi. 783 01:18:38,505 --> 01:18:40,507 Lítost je mým životním průvodcem. 784 01:18:41,550 --> 01:18:43,719 Nedovol, aby provázela i tebe. 785 01:18:55,022 --> 01:18:56,148 Ne, děkuji. 786 01:18:57,858 --> 01:18:59,693 Jste moc hodná, 787 01:18:59,860 --> 01:19:04,031 ale moje sestra Tina už se o mě nejspíš moc bojí. 788 01:19:04,198 --> 01:19:07,201 Hledá mě všude možně, takže... 789 01:19:08,744 --> 01:19:09,995 Asi už bych měla jít. 790 01:19:10,079 --> 01:19:12,164 Ještě jste nepoznala pána domu. 791 01:19:12,873 --> 01:19:14,083 Vy jste vdaná? 792 01:19:15,125 --> 01:19:16,418 Řekněme, 793 01:19:17,628 --> 01:19:19,588 že jsem hluboce oddaná. 794 01:19:22,007 --> 01:19:24,843 Víte, nepoznám, jestli žertujete, nebo jste jen... 795 01:19:26,553 --> 01:19:27,805 Francouzka. 796 01:19:39,024 --> 01:19:40,317 Dej pokoj. 797 01:19:47,533 --> 01:19:49,034 Zůstaňte, kde jste. 798 01:19:49,618 --> 01:19:51,203 Vím, kdo jste. 799 01:19:52,162 --> 01:19:53,289 Queenie. 800 01:19:55,124 --> 01:19:56,583 My ti nechceme ublížit. 801 01:19:57,668 --> 01:19:59,086 Chceme ti jenom pomoct. 802 01:20:00,921 --> 01:20:03,757 Jsi tak moc daleko od domova. 803 01:20:04,383 --> 01:20:08,345 Daleko od všeho, co miluješ. Od všeho, co znáš. 804 01:20:10,889 --> 01:20:13,309 Nikdy bych ti neublížil. 805 01:20:14,143 --> 01:20:15,311 Nikdy. 806 01:20:17,021 --> 01:20:20,858 Nemůžeš za to, že tvoje sestra je bystrozorka. 807 01:20:22,901 --> 01:20:24,987 Byl bych rád, kdybychom spolu mohli spolupracovat. 808 01:20:25,946 --> 01:20:30,284 Vytvoříme svět, kde my kouzelníci můžeme svobodně žít 809 01:20:32,453 --> 01:20:34,079 a taky milovat. 810 01:20:46,216 --> 01:20:48,052 Jsi bezelstná. 811 01:20:50,429 --> 01:20:51,764 Můžeš jít. 812 01:20:53,724 --> 01:20:55,267 Odejdi odsud. 813 01:20:58,604 --> 01:21:00,606 VYSTŘIŽENÁ SCÉNA 814 01:21:05,152 --> 01:21:06,445 Tady jsi. 815 01:21:06,570 --> 01:21:09,990 Co chtěl Travers? To bylo nestoudné chování. 816 01:21:10,074 --> 01:21:11,617 Takhle vtrhnout do školy. 817 01:21:11,700 --> 01:21:13,285 To bylo všechno nudné. 818 01:21:13,369 --> 01:21:16,205 Jsem v pohodě. Promiň, Minervo, musím tohle oznámkovat. 819 01:22:42,583 --> 01:22:45,711 Mloku, kámo. 820 01:22:47,004 --> 01:22:49,047 Tina je tady. Je samotinká. 821 01:22:49,214 --> 01:22:51,675 Nechceš jí dělat společnost? 822 01:22:52,718 --> 01:22:55,429 Hledal jsem jídlo a žádné jsem nenašel, 823 01:22:57,014 --> 01:22:59,016 takže půjdu nahoru 824 01:22:59,183 --> 01:23:01,560 a mrknu se třeba na půdu. 825 01:23:03,020 --> 01:23:04,354 To bude dobrý. 826 01:23:04,521 --> 01:23:05,772 Relashio. 827 01:23:11,862 --> 01:23:12,863 Tak jo. 828 01:23:25,709 --> 01:23:27,461 Třemdava jí pomohla. 829 01:23:28,921 --> 01:23:30,422 Je to rozená běžkyně. 830 01:23:31,089 --> 01:23:33,634 Asi jen nemá dost sebedůvěry. 831 01:23:34,927 --> 01:23:36,762 Pane Scamandere, nemáte v tom kufru něco, 832 01:23:36,845 --> 01:23:39,014 co by mohlo toho muže vzkřísit? 833 01:23:39,097 --> 01:23:40,265 Musím ho vyslechnout. 834 01:23:40,349 --> 01:23:42,809 Myslím, že ví, kde Credence je. A ty jizvy na ruce 835 01:23:42,976 --> 01:23:44,895 - znamenají neporušitelný slib. - Neporušitelný slib. 836 01:23:45,062 --> 01:23:46,563 Ano, všiml jsem si. 837 01:23:58,367 --> 01:23:59,368 Lumos. 838 01:24:06,625 --> 01:24:07,960 Co to bylo? 839 01:24:08,126 --> 01:24:09,962 V té stoce musí být vodní drak. 840 01:24:11,421 --> 01:24:13,924 Přenáší takové parazity. 841 01:24:14,716 --> 01:24:16,593 - Jacobe? - Jo? 842 01:24:18,053 --> 01:24:21,265 V mém kufru, v kapse, najdeš pinzetu. 843 01:24:21,682 --> 01:24:22,683 Pinzetu? 844 01:24:23,433 --> 01:24:25,185 - Takovou špičatou věc. - Tenkou špičatou věc. 845 01:24:25,352 --> 01:24:26,562 Já vím, jak vypadá pinzeta. 846 01:24:29,606 --> 01:24:31,316 Dobře, možná se radši nedívej. 847 01:24:32,109 --> 01:24:33,360 To zvládnu. 848 01:24:38,323 --> 01:24:39,324 No tak. 849 01:24:40,284 --> 01:24:42,119 No tak, to bude dobré. 850 01:24:43,245 --> 01:24:45,205 Ale no tak. 851 01:24:46,206 --> 01:24:47,374 Jacobe, odnes to, prosím. 852 01:24:51,837 --> 01:24:52,838 Kalamáry. 853 01:24:55,549 --> 01:24:57,467 Musím ho zabít. 854 01:24:57,634 --> 01:24:58,969 Koho? 855 01:24:59,052 --> 01:25:00,178 Credence? 856 01:25:01,555 --> 01:25:03,181 Bude se pár hodin zotavovat. 857 01:25:03,348 --> 01:25:05,350 Ten parazit má dost silný jed. 858 01:25:07,102 --> 01:25:09,229 Musím na ministerstvo s tím, co mám. 859 01:25:11,481 --> 01:25:12,983 Ráda jsem vás viděla, pane Scamandere. 860 01:25:13,859 --> 01:25:15,152 Počkej chvilku! 861 01:25:15,235 --> 01:25:16,987 No tak, počkej, počkej. 862 01:25:17,070 --> 01:25:19,156 Počkej, Tino! 863 01:25:23,619 --> 01:25:25,287 Nemluvil jsi o těch salamandrech, že ne? 864 01:25:25,454 --> 01:25:28,040 Ne. Ona prostě utekla. Nevím... 865 01:25:28,957 --> 01:25:30,751 No tak běž za ní! 866 01:25:31,877 --> 01:25:34,504 Tino, prosím, poslouchej mě. 867 01:25:35,130 --> 01:25:38,175 Pane Scamandere, musím na ministerstvo. 868 01:25:38,467 --> 01:25:40,218 Vím, co si myslíte o bystrozorech. 869 01:25:40,469 --> 01:25:41,762 Možná jsem v tom dopise 870 01:25:41,845 --> 01:25:43,263 použil trochu silný výraz. 871 01:25:43,430 --> 01:25:46,600 Co jste to přesně napsal? "Banda kariéristických pokrytců"? 872 01:25:46,808 --> 01:25:48,018 Promiň, ale nemůžu obdivovat lidi, 873 01:25:48,185 --> 01:25:51,313 kteří všechno, čeho se bojí nebo co nechápou, rovnou zabíjejí. 874 01:25:51,480 --> 01:25:52,898 Já nic takového nedělám. 875 01:25:53,065 --> 01:25:54,775 Ano, protože jsi prostřední hlava. 876 01:25:56,860 --> 01:25:57,861 Co prosím? 877 01:25:58,654 --> 01:26:00,947 To je výraz odvozený od tří hlav runovce. 878 01:26:01,031 --> 01:26:02,407 Prostřední je snílek. 879 01:26:02,574 --> 01:26:04,868 Kromě tebe chce každý bystrozor Credence mrtvého. 880 01:26:05,035 --> 01:26:06,244 Jsi prostřední hlava. 881 01:26:07,871 --> 01:26:10,624 Kdo ještě ten výraz používá, pane Scamandere? 882 01:26:12,125 --> 01:26:13,585 Nejspíš jen já. 883 01:26:32,020 --> 01:26:35,023 To je Grindelwald. Svolává své stoupence. 884 01:27:03,135 --> 01:27:06,263 Už je pozdě. Grindelwald si jde pro Credence. 885 01:27:08,223 --> 01:27:10,892 - Možná už ho má. - Není pozdě. 886 01:27:10,976 --> 01:27:12,561 Snad se k němu dostaneme dřív. 887 01:27:15,021 --> 01:27:16,106 Kam to jdeš? 888 01:27:16,565 --> 01:27:18,066 Na ministerstvo kouzel. 889 01:27:18,233 --> 01:27:20,152 To je poslední místo, kam by Credence šel. 890 01:27:20,318 --> 01:27:22,487 V sejfu je tam schovaná jedna schránka. 891 01:27:23,238 --> 01:27:25,240 Může nám prozradit, kdo Credence doopravdy je. 892 01:27:25,407 --> 01:27:27,659 Schránka? O čem to mluvíš? 893 01:27:27,909 --> 01:27:28,910 Věř mi. 894 01:27:32,539 --> 01:27:34,791 Nechceš na chvilku ven? 895 01:27:34,958 --> 01:27:36,376 Být volná? 896 01:27:45,177 --> 01:27:46,178 Credencei. 897 01:27:54,728 --> 01:27:55,729 Co chcete? 898 01:27:55,812 --> 01:27:56,813 Od tebe? 899 01:27:58,231 --> 01:27:59,232 Nic. 900 01:28:02,152 --> 01:28:03,236 Pro tebe? 901 01:28:05,280 --> 01:28:07,115 Vše, co já nikdy neměl. 902 01:28:08,325 --> 01:28:11,411 Ale co chceš ty, můj chlapče? 903 01:28:12,329 --> 01:28:14,080 Chci vědět, kdo jsem. 904 01:28:23,507 --> 01:28:28,595 Tohle je důkaz o tvé pravé identitě. 905 01:28:33,517 --> 01:28:38,063 Přijď dnes v noci do Père-Lachaise a dozvíš se pravdu. 906 01:28:55,413 --> 01:28:57,415 Otče, k čemu jsi mě to... 907 01:29:00,126 --> 01:29:01,127 Počkej. 908 01:29:03,296 --> 01:29:04,297 Počkej. 909 01:29:25,735 --> 01:29:28,363 Obávám se, že v domě žádné jídlo nemáme. 910 01:29:30,448 --> 01:29:31,908 Vy jste duch? 911 01:29:32,075 --> 01:29:33,159 Ne. 912 01:29:33,952 --> 01:29:36,204 Ne, jsem živý. 913 01:29:37,330 --> 01:29:40,208 Ale jsem alchymista, a tudíž nesmrtelný. 914 01:29:42,043 --> 01:29:44,170 Vypadáte nejvýš na 375. 915 01:29:47,632 --> 01:29:49,259 Promiňte, že jsme nezaklepali. 916 01:29:49,426 --> 01:29:51,261 Ne, to nevadí. 917 01:29:51,428 --> 01:29:53,680 Albus říkal, že se tu možná staví jeho přátelé. 918 01:29:54,723 --> 01:29:56,182 Nicolas Flamel. 919 01:30:00,061 --> 01:30:01,146 Jacob Kowalski. 920 01:30:03,899 --> 01:30:04,941 Promiňte. 921 01:30:05,025 --> 01:30:06,735 - To nic. - Já nechtěl... 922 01:30:19,956 --> 01:30:21,958 Konečně nějaký vývoj. 923 01:30:22,042 --> 01:30:24,544 Jo. Tohle už jsem viděl. 924 01:30:25,337 --> 01:30:26,755 Na jarmarku. 925 01:30:26,963 --> 01:30:28,548 Byla tam taková dáma se závojem, 926 01:30:28,632 --> 01:30:31,927 já jí dal niklák a ona mi řekla, co mě čeká. 927 01:30:32,552 --> 01:30:35,472 A docela dost se sekla. 928 01:30:39,643 --> 01:30:40,644 Počkat. 929 01:30:41,978 --> 01:30:44,314 Moment, toho znám. To je ten kluk, Credence. 930 01:30:47,108 --> 01:30:48,109 Ježíši. 931 01:30:50,278 --> 01:30:51,279 Hej! 932 01:30:52,614 --> 01:30:55,075 To je Queenie. Tady je. Ahoj, zlato. 933 01:30:55,575 --> 01:30:57,744 Kde to je? Je to někde tady? 934 01:30:57,827 --> 01:31:00,288 Ano. To je hrobka Lestrangeů. 935 01:31:00,455 --> 01:31:02,958 Stojí na hřbitově Père-Lachaise. 936 01:31:04,250 --> 01:31:05,961 Už jdu, Iásko. Zůstaň tam. 937 01:31:06,127 --> 01:31:07,379 Děkuju. Děkuju, pane Flamele. 938 01:31:08,463 --> 01:31:11,091 Promiňte. Promiňte. Tak jo. 939 01:31:11,257 --> 01:31:14,260 Pohlídejte mi pana chapadláka. Ale ne. 940 01:31:14,427 --> 01:31:16,930 - Omlouvám se. Musím jít. - Prosím, nechoďte na ten hřbitov. 941 01:31:40,412 --> 01:31:41,621 Co se děje? 942 01:31:41,788 --> 01:31:43,415 Stalo se přesně to, co říkal. 943 01:31:44,708 --> 01:31:46,960 Grindelwald má večer na hřbitově shromáždění 944 01:31:47,043 --> 01:31:48,461 a někdo tam umře. 945 01:31:48,628 --> 01:31:49,713 Tak musíte jít. 946 01:31:49,796 --> 01:31:52,507 Co? Nebyl jsem v akci už 200 let. 947 01:31:52,674 --> 01:31:55,468 Flamele, to zvládnete. Věříme vám. 948 01:32:04,769 --> 01:32:06,938 Ta schránka je v komnatě rodokmenů, Tino. 949 01:32:07,105 --> 01:32:08,523 Takže o tři patra níž. 950 01:32:08,606 --> 01:32:09,649 Mnoholičný lektvar? 951 01:32:09,816 --> 01:32:11,526 Jen abych se dostal dovnitř. 952 01:32:20,577 --> 01:32:22,287 - Kdo... - To je můj bratr Théseus. 953 01:32:22,829 --> 01:32:25,623 Je bystrozor. Má rád objetí. 954 01:32:27,834 --> 01:32:29,002 Co se děje? 955 01:32:29,169 --> 01:32:30,211 Grindelwald má shromáždění. 956 01:32:30,295 --> 01:32:31,921 Nevíme kde, ale asi dnes v noci. 957 01:32:36,634 --> 01:32:38,261 - Buď opatrný. - Jasně. 958 01:32:38,428 --> 01:32:40,513 - Slib mi, že budeš. - Samozřejmě. Budu opatrný. 959 01:32:41,806 --> 01:32:43,683 Leto, chci, abys to slyšela ode mě. 960 01:32:43,850 --> 01:32:45,852 Říkají, že Credence je tvůj ztracený bratr. 961 01:32:45,935 --> 01:32:47,479 - Můj bratr je mrtvý. - Já vím. 962 01:32:47,645 --> 01:32:48,980 - Zemřel. - Já vím. 963 01:32:49,147 --> 01:32:51,775 - Kolikrát jsem to říkala, Théseusi? - A ten rodokmen to dokáže. 964 01:32:52,442 --> 01:32:55,779 - Dobře? Ten nelže. - Théseusi. 965 01:33:01,493 --> 01:33:04,329 Chci všechny na tom shromáždění zatknout. Jestli se budou bránit... 966 01:33:04,496 --> 01:33:05,789 Promiňte, ale jestli zasáhneme moc tvrdě, 967 01:33:05,872 --> 01:33:08,083 - nepřilijeme jen... - Udělejte to. 968 01:33:25,934 --> 01:33:28,394 Hádám, že ve Francii se z ministerstva asi přemisťovat nedá, co? 969 01:33:28,561 --> 01:33:29,562 Ne. 970 01:33:30,980 --> 01:33:31,981 Škoda. 971 01:33:32,941 --> 01:33:35,026 - Mloku! - Ano, já vím. Vím... 972 01:33:39,697 --> 01:33:40,698 Mloku! 973 01:33:42,367 --> 01:33:44,953 - Mloku! - To je tvůj bratr? 974 01:33:45,036 --> 01:33:46,496 Možná jsem se v dopisech zmínil, 975 01:33:46,663 --> 01:33:47,747 že máme složitý vztah. 976 01:33:47,831 --> 01:33:49,124 Mloku, stůj! 977 01:33:49,290 --> 01:33:50,500 - Chce tě zabít? - Dost často. 978 01:33:51,709 --> 01:33:52,794 Tak dost! 979 01:33:59,676 --> 01:34:01,302 Měl by se naučit ovládat. 980 01:34:06,474 --> 01:34:08,726 To byla asi nejlepší chvíle mého života. 981 01:34:53,438 --> 01:34:54,439 Queenie. 982 01:34:59,485 --> 01:35:00,737 Queenie, zlato. 983 01:35:03,740 --> 01:35:06,326 Stůj. Ani hnout. 984 01:35:15,293 --> 01:35:16,294 Mohu vám nějak pomoct? 985 01:35:16,711 --> 01:35:18,588 Ano, tohle je Leta Lestrangeová. 986 01:35:22,675 --> 01:35:24,802 A já jsem její... 987 01:35:24,969 --> 01:35:26,095 Snoubenec. 988 01:35:29,641 --> 01:35:30,642 Jděte! 989 01:35:31,726 --> 01:35:33,061 Děkujeme. 990 01:35:45,073 --> 01:35:46,866 Tino, to s tím snoubencem... 991 01:35:47,033 --> 01:35:49,244 Promiň, měla jsem ti pogratulovat. 992 01:35:49,410 --> 01:35:51,079 - Ne, tak jsem to... - Lumos. 993 01:35:53,998 --> 01:35:55,333 Lestrange. 994 01:36:02,173 --> 01:36:03,633 Tino, to s Letou... Je to... 995 01:36:03,800 --> 01:36:05,760 Vždyť říkám, že jsem šťastná. 996 01:36:05,927 --> 01:36:08,304 Ne, prosím, nebuď šťastná. 997 01:36:10,515 --> 01:36:12,100 Ne, ne. Promiň. Já ne... 998 01:36:13,184 --> 01:36:14,185 Samozřejmě že... 999 01:36:15,061 --> 01:36:16,729 Samozřejmě chci, abys byla. 1000 01:36:17,647 --> 01:36:21,067 A ty teď prý jsi. Což je báječné. 1001 01:36:22,652 --> 01:36:25,571 Promiň, jen se snažím říct, že chci, abys byla šťastná, 1002 01:36:25,655 --> 01:36:28,533 ale nechci, abys byla šťastná, že já jsem šťastný, protože já nejsem. 1003 01:36:31,869 --> 01:36:32,870 Šťastný. 1004 01:36:33,955 --> 01:36:35,164 Ani zasnoubený. 1005 01:36:37,041 --> 01:36:39,085 - Co? - V tom hloupém časopise to popletli. 1006 01:36:39,168 --> 01:36:41,045 Letu si bere můj bratr, 6. června. 1007 01:36:41,212 --> 01:36:42,839 Mám mu jít za svědka, což je... 1008 01:36:43,715 --> 01:36:45,633 tak trochu k popukání. 1009 01:36:46,759 --> 01:36:48,845 Myslí, že jsi mu ji přijel přebrat? 1010 01:36:51,848 --> 01:36:53,266 Přijel jsi mu ji přebrat? 1011 01:36:53,433 --> 01:36:54,767 Ne, jsem tu... 1012 01:36:59,022 --> 01:37:01,232 Víš, vážně máš oči jak... 1013 01:37:04,068 --> 01:37:05,403 Jako co? 1014 01:37:06,446 --> 01:37:08,072 Prý to nemám říkat. 1015 01:37:12,076 --> 01:37:13,202 - Mám tvoji fotku... - Mloku, četla jsem tvou knihu... 1016 01:37:13,369 --> 01:37:14,871 - Počkej, tys četla... - Máš? 1017 01:37:20,710 --> 01:37:21,794 Vystřihl jsem si ji. 1018 01:37:22,837 --> 01:37:25,631 Je to jen fotka z novin, 1019 01:37:26,299 --> 01:37:28,968 ale je zajímavá, protože tvoje oči v tisku... 1020 01:37:31,220 --> 01:37:34,474 Víš, ve skutečnosti mají takový efekt, Tino. 1021 01:37:35,141 --> 01:37:37,852 Jako oheň ve vodě. V temné vodě. 1022 01:37:41,397 --> 01:37:43,399 A to jsem viděl jenom... 1023 01:37:46,027 --> 01:37:48,488 Viděl jsem to jen u... 1024 01:37:52,700 --> 01:37:54,118 Salamandrů. 1025 01:37:58,623 --> 01:37:59,624 Pojď. 1026 01:38:05,463 --> 01:38:06,464 Lestrangeová. 1027 01:38:51,342 --> 01:38:53,845 "RODOKMEN BYL PŘESUNUT DO HROBKY LESTRANGEŮ NA PÈRE-LACHAISE." 1028 01:39:10,069 --> 01:39:11,320 Circumrota. 1029 01:39:22,373 --> 01:39:23,458 Ahoj, Mloku. 1030 01:39:28,087 --> 01:39:29,213 Ahoj, Leto. 1031 01:39:33,509 --> 01:39:34,510 Ahoj. 1032 01:39:37,763 --> 01:39:38,890 Ale ne. 1033 01:39:44,187 --> 01:39:45,646 Co je to za kočky? 1034 01:39:45,813 --> 01:39:49,233 To nejsou kočky, to jsou běsníci. Služebníci čarodějek. 1035 01:39:49,358 --> 01:39:50,735 Střeží ministerstvo. 1036 01:39:51,319 --> 01:39:52,778 Ale neublíží ti, pokud... 1037 01:39:52,945 --> 01:39:54,280 Mdloby na vás! 1038 01:39:55,490 --> 01:39:56,532 Pokud na ně nezaútočíš. 1039 01:39:58,743 --> 01:40:00,369 - Leto! - Reverte. 1040 01:40:26,604 --> 01:40:27,605 Accio! 1041 01:40:39,242 --> 01:40:40,284 Ascendio! 1042 01:41:33,838 --> 01:41:36,757 Tak jo. Počkej. Vydrž. Vydrž, prosím. 1043 01:41:38,217 --> 01:41:39,385 Tak pojď. 1044 01:41:42,096 --> 01:41:43,264 Dobře. 1045 01:41:46,892 --> 01:41:48,144 Tak jo, počkej. 1046 01:42:02,366 --> 01:42:04,785 Jdi zpátky. Pohyb. Uhni mi z cesty! 1047 01:42:06,495 --> 01:42:08,706 Když to bude nutné, zabiju Corvuse i tebe. 1048 01:42:09,915 --> 01:42:10,916 Tak dost! 1049 01:42:15,379 --> 01:42:16,380 Jusufe. 1050 01:42:17,882 --> 01:42:19,508 Jsi to opravdu ty? 1051 01:42:25,556 --> 01:42:27,308 Moje sestřička? 1052 01:42:29,769 --> 01:42:31,687 Tak on je tvůj bratr. 1053 01:42:33,481 --> 01:42:34,982 Kdo jsem já? 1054 01:42:36,067 --> 01:42:37,068 Já nevím. 1055 01:42:37,234 --> 01:42:39,779 Už mě unavuje žít bez jména a bez minulosti. 1056 01:42:42,740 --> 01:42:45,326 Pověz můj příběh a pak se mnou skoncuj. 1057 01:42:45,493 --> 01:42:47,161 Tvůj příběh je náš příběh. 1058 01:42:50,956 --> 01:42:54,085 - Náš příběh. - Ne, Jusufe. 1059 01:43:10,476 --> 01:43:13,020 Mým otcem byl Mustafa Kama, 1060 01:43:13,604 --> 01:43:17,108 čistokrevný kouzelník ze Senegalu, mimořádně schopný. 1061 01:43:18,401 --> 01:43:20,111 Má matka, Laurena, 1062 01:43:21,570 --> 01:43:24,323 byla stejně urozená a velmi krásná. 1063 01:43:25,866 --> 01:43:27,118 Hluboce se milovali. 1064 01:43:29,203 --> 01:43:33,374 Znali muže, velmi vlivného, ze slavného francouzského rodu. 1065 01:43:35,543 --> 01:43:37,086 Toužil po ní. 1066 01:43:41,173 --> 01:43:46,095 Lestrange na ni seslal kletbu Imperius, svedlji a unesl. 1067 01:43:47,430 --> 01:43:50,015 Zkusil jsem tomu zabránit, ale napadl mě. 1068 01:43:51,767 --> 01:43:53,686 Už jsem ji nikdy neviděl. 1069 01:43:56,313 --> 01:43:59,608 Zemřela při porodu holčičky. 1070 01:44:01,235 --> 01:44:02,403 Tebe. 1071 01:44:05,781 --> 01:44:09,869 Když se to dověděl můj otec, zešílel. 1072 01:44:10,661 --> 01:44:12,163 Na smrtelné posteli 1073 01:44:13,122 --> 01:44:16,834 mi přikázal, ať se pomstím. 1074 01:44:18,919 --> 01:44:21,380 Ať zabiju toho, koho Lestrange miluje ze všech nejvíc. 1075 01:44:22,548 --> 01:44:24,592 Připadalo mi to snadné. 1076 01:44:25,551 --> 01:44:27,428 Měl jen jednoho blízkého člověka. 1077 01:44:28,554 --> 01:44:29,764 Tebe. 1078 01:44:29,930 --> 01:44:31,015 Ale... 1079 01:44:31,474 --> 01:44:32,683 Řekni to. 1080 01:44:33,601 --> 01:44:35,227 Nikdy tě nemiloval. 1081 01:44:39,440 --> 01:44:42,401 Znovu se oženil tři měsíce pojejí smrti. 1082 01:44:46,238 --> 01:44:48,407 Nemilovalji o nic víc než tebe. 1083 01:44:52,453 --> 01:44:56,957 Ale pak se mu konečně narodil syn Corvus. 1084 01:44:57,124 --> 01:45:01,796 A ten muž, který nepoznal Iásku, jí byl naplněn. 1085 01:45:02,338 --> 01:45:04,173 Jediné, co ho zajímalo, 1086 01:45:04,757 --> 01:45:06,300 byl malý Corvus. 1087 01:45:09,804 --> 01:45:11,514 Takže takhle to bylo? 1088 01:45:12,932 --> 01:45:14,767 Jsem Corvus Lestrange? 1089 01:45:14,934 --> 01:45:16,769 - Ano. - Ne. 1090 01:45:16,936 --> 01:45:20,356 Když tvůj otec zjistil, že mu syn Mustafy Kamy přísahal pomstu, 1091 01:45:20,439 --> 01:45:23,108 chtěl tě schovat někam, kde tě nenajdu. 1092 01:45:24,109 --> 01:45:28,405 A tak tě svěřil služebné a ta nastoupila na loď do Ameriky. 1093 01:45:28,572 --> 01:45:31,617 - Poslal Corvuse do Ameriky, ale... - Ta služebná, Irma Dugardová, 1094 01:45:32,243 --> 01:45:33,577 byla půlskřítek. 1095 01:45:34,119 --> 01:45:35,454 Její kouzelná moc byla slabá, 1096 01:45:35,621 --> 01:45:37,706 a tak nezanechala žádnou stopu. 1097 01:45:40,042 --> 01:45:43,170 Jen co jsem přišel na to, jak jsi unikl, 1098 01:45:43,337 --> 01:45:45,548 dostal jsem velmi nečekané zprávy. 1099 01:45:46,048 --> 01:45:48,717 Ta loď se potopila. 1100 01:45:49,343 --> 01:45:50,970 Ale ty jsi přežil. 1101 01:45:52,221 --> 01:45:55,224 Někdo tě nějak vytáhl z vody. 1102 01:45:56,392 --> 01:45:58,894 "Syn krutě vyhnaný a dcera zoufalá 1103 01:45:59,061 --> 01:46:01,772 pomstít se vrátí, jak křídla troufalá." 1104 01:46:02,231 --> 01:46:04,608 Tamhle stojí ta zoufalá dcera. 1105 01:46:04,775 --> 01:46:08,195 Ty jsi okřídlený havran navrácený z moře, ale já... 1106 01:46:10,614 --> 01:46:12,324 To já pomstím zhoubu své rodiny. 1107 01:46:15,077 --> 01:46:16,704 Je mi tě Iíto, Corvusi. 1108 01:46:18,664 --> 01:46:20,082 Ale musíš zemřít. 1109 01:46:20,249 --> 01:46:23,168 Corvus Lestrange už je mrtvý! Zabila jsem ho! 1110 01:46:29,633 --> 01:46:30,634 Accio! 1111 01:46:48,611 --> 01:46:51,697 Můj otec vedl velmi zvláštní rodokmen. 1112 01:46:55,326 --> 01:46:57,077 Zapisoval pouze muže. 1113 01:47:01,582 --> 01:47:03,834 Ženy z mé rodiny se zapisovaly jako květiny. 1114 01:47:07,129 --> 01:47:08,297 Krásné. 1115 01:47:10,549 --> 01:47:11,717 Oddělené. 1116 01:47:14,386 --> 01:47:16,430 Otec mě poslal do Ameriky s Corvusem. 1117 01:47:22,645 --> 01:47:25,356 Irma měla hrát babičku se dvěma vnoučaty. 1118 01:47:31,111 --> 01:47:33,197 Corvus pořád brečel. 1119 01:47:37,785 --> 01:47:39,078 Máš nějaké zprávy? 1120 01:47:39,244 --> 01:47:40,871 Všichni na palubu! 1121 01:47:41,664 --> 01:47:43,332 Rychle na palubu! 1122 01:47:51,966 --> 01:47:53,509 Nechtělajsem mu ublížit. 1123 01:47:59,473 --> 01:48:01,350 Jenjsem chtěla mít klid. 1124 01:48:02,142 --> 01:48:03,560 Aspoň na chvilku. 1125 01:48:09,024 --> 01:48:11,068 Na malou chviličku. 1126 01:48:16,448 --> 01:48:17,950 Dej mi ho. 1127 01:48:18,993 --> 01:48:22,496 - Všichni do záchranných člunů! - Máme si vzít vesty. 1128 01:49:22,097 --> 01:49:24,016 Neudělala jsi to schválně, Leto. 1129 01:49:26,393 --> 01:49:28,145 Nebyla to tvá vina. 1130 01:49:30,731 --> 01:49:32,107 Ach, Mloku. 1131 01:49:36,612 --> 01:49:38,739 Dokážeš mít rád každého netvora. 1132 01:49:43,744 --> 01:49:44,745 Leto, 1133 01:49:45,829 --> 01:49:47,748 víš, kdo Credence opravdu je? 1134 01:49:49,333 --> 01:49:51,710 Vědělas to, než jsi je vyměnila? 1135 01:49:51,794 --> 01:49:52,920 Ne. 1136 01:50:16,026 --> 01:50:17,027 Queenie? 1137 01:50:44,555 --> 01:50:45,889 To jsou čistokrevní. 1138 01:50:46,223 --> 01:50:47,766 Zabíjejí nám podobné pro zábavu. 1139 01:50:50,477 --> 01:50:51,478 Queenie? 1140 01:50:51,603 --> 01:50:52,604 Jacobe! 1141 01:50:53,397 --> 01:50:55,232 Zlato, tady jsi! Ahoj! 1142 01:50:55,399 --> 01:50:56,692 Ahoj. 1143 01:50:57,276 --> 01:50:59,194 Miláčku, moc se omlouvám. 1144 01:50:59,361 --> 01:51:01,488 Neměla jsem to dělat. Moc tě miluju. 1145 01:51:01,655 --> 01:51:03,574 Já tebe taky, to víš, viď? 1146 01:51:03,740 --> 01:51:05,826 - Jo. - Prima. Tak odsud vypadneme. 1147 01:51:05,993 --> 01:51:07,786 Ne, počkej. Počkej chvilku. 1148 01:51:09,997 --> 01:51:13,500 Říkala jsem si, že bychom ho mohli vyslechnout. 1149 01:51:13,584 --> 01:51:15,711 Jenom si poslechneme. 1150 01:51:16,837 --> 01:51:18,088 O čem to mluvíš? 1151 01:51:23,427 --> 01:51:24,595 Je to past. 1152 01:51:25,095 --> 01:51:26,096 Jo. 1153 01:51:27,598 --> 01:51:29,558 Queenie i rodokmen. 1154 01:51:29,725 --> 01:51:30,767 Byla to návnada. 1155 01:51:32,394 --> 01:51:34,479 Musíme se odsud ihned dostat. 1156 01:51:36,356 --> 01:51:37,691 Jdi najít ostatní. 1157 01:51:37,774 --> 01:51:39,067 Co chceš dělat ty? 1158 01:51:39,735 --> 01:51:41,236 Něco vymyslím. 1159 01:52:29,618 --> 01:52:32,955 Mí bratři, mé sestry. 1160 01:52:34,539 --> 01:52:35,666 Mí přátelé. 1161 01:52:36,625 --> 01:52:40,462 Tento štědrý potlesk nepatří mně. Ne. 1162 01:52:41,463 --> 01:52:43,715 Patří pouze vám. 1163 01:52:46,218 --> 01:52:48,262 Přivedla vás sem dnes touha 1164 01:52:50,555 --> 01:52:51,974 a vědomí, 1165 01:52:53,684 --> 01:52:56,645 že staré způsoby už nám neslouží. 1166 01:52:59,773 --> 01:53:03,610 Přišli jste dnes, protože toužíte po něčem novém. 1167 01:53:05,487 --> 01:53:06,738 Po něčem jiném. 1168 01:53:09,491 --> 01:53:10,826 Říká se, 1169 01:53:11,285 --> 01:53:14,663 že nenávidím les non-Magiques. 1170 01:53:15,789 --> 01:53:17,040 Mudly. 1171 01:53:17,207 --> 01:53:19,042 - Neřádi! - Nečary. 1172 01:53:20,168 --> 01:53:21,753 Nekouzly. 1173 01:53:23,630 --> 01:53:25,340 Ale tak to není. 1174 01:53:26,258 --> 01:53:27,592 Opravdu. 1175 01:53:29,303 --> 01:53:31,430 Já nebojuji s nenávistí. 1176 01:53:34,016 --> 01:53:37,602 Neříkám, že jsou mudlové podřadní, 1177 01:53:38,603 --> 01:53:39,896 ale jiní. 1178 01:53:40,856 --> 01:53:42,190 Nejsou bezcenní, 1179 01:53:43,775 --> 01:53:45,444 mají jinou hodnotu. 1180 01:53:46,653 --> 01:53:50,824 Nejsou neužiteční, ale mají jiné předpoklady. 1181 01:53:52,075 --> 01:53:54,077 Magii se daří... 1182 01:53:56,163 --> 01:53:59,166 jen ve vzácných duších. 1183 01:54:01,209 --> 01:54:05,297 Jsou dána těm, kteří žijí pro něco vyššího. 1184 01:54:06,298 --> 01:54:09,634 A jaký svět bychom vytvořili pro celé lidstvo 1185 01:54:09,801 --> 01:54:12,512 my, kteří žijeme pro svobodu, 1186 01:54:14,097 --> 01:54:15,265 pravdu... 1187 01:54:17,893 --> 01:54:19,144 a pro Iásku. 1188 01:54:29,488 --> 01:54:31,239 Poslouchat ho není nelegální. 1189 01:54:32,366 --> 01:54:33,992 Použijte na dav minimální síly. 1190 01:54:35,744 --> 01:54:37,371 Nesmíme mu hrát do karet. 1191 01:54:43,293 --> 01:54:48,006 Přišla chvíle ukázat vám vizi budoucnosti, 1192 01:54:49,800 --> 01:54:53,095 jež nás čeká, pokud nepovstaneme... 1193 01:54:54,846 --> 01:54:59,893 a nezaujmeme své právoplatné místo ve světě. 1194 01:55:43,937 --> 01:55:45,605 Další válku ne. 1195 01:55:50,902 --> 01:55:54,614 S tímhle bojujeme. 1196 01:55:55,949 --> 01:55:57,325 Tohle je nepřítel. 1197 01:55:59,286 --> 01:56:00,537 Jejich arogance. 1198 01:56:02,038 --> 01:56:03,748 Mocichtivost. 1199 01:56:06,001 --> 01:56:07,419 Barbarství. 1200 01:56:09,296 --> 01:56:13,091 Za jak dlouho obrátí zbraně proti nám? 1201 01:56:15,510 --> 01:56:17,762 Něco vám řeknu, ale nic nedělejte. 1202 01:56:18,930 --> 01:56:20,640 Musíte zachovat klid... 1203 01:56:22,934 --> 01:56:24,728 a také rozvahu. 1204 01:56:29,232 --> 01:56:31,234 Jsou mezi námi bystrozoři. 1205 01:56:41,786 --> 01:56:44,289 Přistupte blíž, bratři kouzelníci. Dejte se k nám. 1206 01:56:46,041 --> 01:56:47,209 Nic nedělejte. 1207 01:56:48,460 --> 01:56:49,753 A neútočte. 1208 01:57:05,477 --> 01:57:08,605 Zabili mnoho mých stoupenců. 1209 01:57:09,397 --> 01:57:10,565 To je pravda. 1210 01:57:11,816 --> 01:57:16,029 Uvěznili mě a mučili v New Yorku. 1211 01:57:17,572 --> 01:57:21,451 Zlomili jiné čarodějky a kouzelníky. 1212 01:57:23,078 --> 01:57:27,499 Jen proto, že hledali pravdu. 1213 01:57:29,251 --> 01:57:31,044 Že chtěli svobodu. 1214 01:57:35,757 --> 01:57:39,302 Váš hněv a touha po pomstě jsou přirozené. 1215 01:57:43,223 --> 01:57:44,224 Ne! 1216 01:58:15,255 --> 01:58:18,842 Vezměte tuto mladou válečnici k její rodině. 1217 01:58:27,017 --> 01:58:28,184 Přemístěte se. 1218 01:58:28,852 --> 01:58:29,978 Odejděte. 1219 01:58:31,021 --> 01:58:34,024 Rozejděte se a rozšiřte po světě zprávu. 1220 01:58:35,358 --> 01:58:38,570 My nepácháme násilí. 1221 01:58:56,713 --> 01:58:57,922 Chyťte ho. 1222 01:59:27,035 --> 01:59:30,830 Bystrozoři, vstupte do mého kruhu. 1223 01:59:32,666 --> 01:59:34,084 Slibte mi 1224 01:59:35,335 --> 01:59:36,878 věčnou oddanost, 1225 01:59:37,796 --> 01:59:38,880 nebo zemřete. 1226 01:59:39,547 --> 01:59:41,424 Jenom tady poznáte svobodu. 1227 01:59:42,008 --> 01:59:44,552 Jen tady pochopíte, kdo jste. 1228 01:59:47,847 --> 01:59:50,475 Utíkejte! 1229 01:59:51,685 --> 01:59:53,770 Hrajte podle pravidel! 1230 01:59:53,937 --> 01:59:55,438 Nepodvádějte, děti! 1231 02:00:01,361 --> 02:00:02,946 Ví, kdo jsem. 1232 02:00:03,113 --> 02:00:07,075 Ví, jako kdo ses narodil, ne kdo jsi! 1233 02:00:07,158 --> 02:00:08,243 Credencei! 1234 02:00:22,841 --> 02:00:25,385 Queenie, zlato. Queenie. Musíš se probrat. 1235 02:00:27,137 --> 02:00:28,221 Jacobe. 1236 02:00:29,055 --> 02:00:30,306 On je naše řešení. 1237 02:00:30,682 --> 02:00:31,725 Chce to, co my. 1238 02:00:31,891 --> 02:00:33,268 - Ne, ne, ne. - Jo. 1239 02:00:43,236 --> 02:00:46,197 Tohle všechno je pro tebe, Credencei. 1240 02:00:49,159 --> 02:00:50,577 Pojď se mnou. 1241 02:00:52,287 --> 02:00:53,997 Miláčku, ne! 1242 02:00:54,164 --> 02:00:55,707 Pojď se mnou! 1243 02:00:57,709 --> 02:00:59,127 Jsi blázen. 1244 02:01:01,546 --> 02:01:02,547 Queenie. 1245 02:01:03,173 --> 02:01:04,174 Ne! 1246 02:01:04,340 --> 02:01:05,967 Queenie, nedělej to! 1247 02:01:13,975 --> 02:01:14,976 Queenie. 1248 02:01:17,645 --> 02:01:18,646 Queenie! 1249 02:01:36,372 --> 02:01:37,874 Pane Scamandere. 1250 02:01:37,957 --> 02:01:42,128 Myslíte, že pro vás bude Brumbál truchlit? 1251 02:01:52,388 --> 02:01:54,557 Grindelwalde! Dost! 1252 02:02:02,106 --> 02:02:03,107 Leto... 1253 02:02:13,868 --> 02:02:16,162 Tebe asi budu znát. 1254 02:02:17,121 --> 02:02:18,873 Leta Lestrangeová. 1255 02:02:20,041 --> 02:02:25,505 Všemi kouzelníky opovrhovaná, nemilovaná, týraná, 1256 02:02:27,090 --> 02:02:31,177 ale statečná, tak statečná. 1257 02:02:36,307 --> 02:02:37,934 Je čas jít domů. 1258 02:02:56,077 --> 02:02:57,328 Miluju tě. 1259 02:03:06,588 --> 02:03:07,672 Běžte! 1260 02:03:08,673 --> 02:03:09,674 Běžte! 1261 02:03:33,489 --> 02:03:35,158 Nesnáším Paříž. 1262 02:04:15,031 --> 02:04:16,115 Vytvoříme společně kruh. 1263 02:04:16,282 --> 02:04:17,700 Hůlky do země. 1264 02:04:18,868 --> 02:04:21,079 Jinak bude Paříž zničena. 1265 02:04:28,044 --> 02:04:29,545 Finite! 1266 02:04:31,422 --> 02:04:32,423 Finite! 1267 02:04:32,882 --> 02:04:33,883 Finite! 1268 02:04:35,301 --> 02:04:36,302 Finite! 1269 02:06:46,057 --> 02:06:47,892 Už vím, na čí straně jsem. 1270 02:07:09,122 --> 02:07:10,498 Pojď sem. 1271 02:07:10,998 --> 02:07:13,501 Už jsi u mě. 1272 02:07:58,379 --> 02:08:00,798 Bude lepší, když si s ním promluví sám. 1273 02:08:22,737 --> 02:08:26,032 HRAD NURMENGARD, RAKOUSKO 1274 02:08:34,957 --> 02:08:36,834 Pořád má ze mě strach? 1275 02:08:38,336 --> 02:08:40,004 Musíte být opatrný. 1276 02:08:41,005 --> 02:08:43,216 Není si jistý, že se rozhodl správně. 1277 02:08:44,634 --> 02:08:47,637 Jednejte s ním velmi citlivě. 1278 02:08:53,142 --> 02:08:55,144 Mám pro tebe dárek, chlapče. 1279 02:09:07,573 --> 02:09:08,991 Je to pravda? 1280 02:09:09,951 --> 02:09:11,160 O Letě? 1281 02:09:12,703 --> 02:09:13,704 Ano. 1282 02:09:16,457 --> 02:09:18,042 To je mi moc Iíto. 1283 02:09:24,715 --> 02:09:26,884 Je to krevní pakt, že ano? 1284 02:09:29,845 --> 02:09:31,931 Slib, že spolu nebudete bojovat. 1285 02:09:39,313 --> 02:09:42,608 U Merlina, jak jsi to... 1286 02:09:46,153 --> 02:09:47,989 Grindelwald nerozumí věcem, 1287 02:09:48,072 --> 02:09:50,574 které považuje za prosté. 1288 02:10:06,674 --> 02:10:08,009 Můžete to zničit? 1289 02:10:08,175 --> 02:10:09,427 Snad. 1290 02:10:11,554 --> 02:10:12,805 Snad. 1291 02:10:18,978 --> 02:10:20,855 Nechtěl by šálek čaje? 1292 02:10:21,856 --> 02:10:23,274 Dal by si mléko. 1293 02:10:25,693 --> 02:10:27,445 Schovejte si Ižičky. 1294 02:10:33,367 --> 02:10:38,247 Zažiljsi tu nejodpornější zradu 1295 02:10:39,457 --> 02:10:43,377 na tobě záměrně spáchanou tvou krví. 1296 02:10:43,461 --> 02:10:45,671 Tvou vlastní krví. 1297 02:10:46,505 --> 02:10:49,425 Napřed se kochal tvým utrpením, 1298 02:10:51,677 --> 02:10:55,514 a teď tě chce tvůj bratr zničit. 1299 02:11:16,494 --> 02:11:20,122 Ve vaší rodině se traduje legenda, že k vám přilétne fénix, 1300 02:11:20,331 --> 02:11:22,041 když jste v nesnázích. 1301 02:11:29,632 --> 02:11:31,926 Je to tvé dědičné právo, můj chlapče. 1302 02:11:36,222 --> 02:11:37,390 Stejně... 1303 02:11:39,016 --> 02:11:41,435 jako právo na jméno, které ti teď vracím. 1304 02:11:44,188 --> 02:11:45,606 Aurelius. 1305 02:11:47,066 --> 02:11:49,860 Aurelius Brumbál. 1306 02:11:51,570 --> 02:11:56,409 Zapíšeme se do historie, až spolu přetvoříme tento svět. 1307 02:20:44,436 --> 02:20:49,441 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: GRINDELWALDOVY ZLOČINY 1308 02:20:49,608 --> 02:20:51,610 Překlad titulků: Kateřina Hámová