1
00:00:47,214 --> 00:00:50,342
AMERICKÉ MINISTERSTVO KOUZEL
2
00:01:35,012 --> 00:01:37,639
Předpokládám, že se ho ráda zbavíte.
3
00:01:37,806 --> 00:01:40,392
S radostí bychom si ho nechali
tady ve vazbě.
4
00:01:40,559 --> 00:01:42,477
Šest měsíců stačilo.
5
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Musí se zodpovídat ze zločinů v Evropě.
6
00:01:46,023 --> 00:01:48,692
Paní prezidentko. Pane Spielmane.
7
00:01:49,276 --> 00:01:51,361
Vězeň je zajištěný a připravený na cestu.
8
00:01:57,618 --> 00:01:59,661
Vidím, že jste ho nešetřili.
9
00:01:59,828 --> 00:02:02,706
Bylo to nutné. Je nesmírně mocný.
10
00:02:03,915 --> 00:02:07,711
Třikrát jsme museli vyměnit stráže.
Je velmi přesvědčivý.
11
00:02:08,587 --> 00:02:10,547
Tak jsme mu odebrali jazyk.
12
00:02:16,345 --> 00:02:20,265
Grindelwald!
13
00:02:23,852 --> 00:02:27,022
Grindelwald!
14
00:02:37,074 --> 00:02:40,827
Kouzelníci z celého světa
jsou vám velmi zavázáni, paní prezidentko.
15
00:02:41,328 --> 00:02:42,996
Nepodceňujte ho.
16
00:02:46,249 --> 00:02:49,836
Pane Spielmane, našli jsme jeho hůlku.
17
00:02:53,340 --> 00:02:54,549
Abernathy.
18
00:02:56,093 --> 00:02:58,136
A našli jsme i tohle.
19
00:03:49,646 --> 00:03:51,732
Teď už vaše řeči na nikoho neplatí.
20
00:06:06,241 --> 00:06:08,743
Dal ses na ušlechtilou cestu, příteli.
21
00:06:19,045 --> 00:06:22,632
Já vím, já vím. Já vím, Antonio.
22
00:06:29,264 --> 00:06:30,307
Nevnucuj se.
23
00:07:20,023 --> 00:07:25,028
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA:
GRINDELWALDOVY ZLOČINY
24
00:07:25,195 --> 00:07:27,197
PRODLOUŽENÁ VERZE
25
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
LONDÝN, ANGLIE
26
00:07:59,646 --> 00:08:02,482
BRITSKÉ MINISTERSTVO KOUZEL
27
00:08:03,984 --> 00:08:06,319
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
28
00:08:39,853 --> 00:08:41,688
Čekají tě, Mloku.
29
00:08:43,940 --> 00:08:45,108
Leto...
30
00:08:47,402 --> 00:08:48,862
Co tady děláš?
31
00:08:49,070 --> 00:08:52,073
Théseus myslel, že bych zapadla
do ministerské rodiny.
32
00:08:53,283 --> 00:08:55,577
Opravdu řekl "ministerská rodina"?
33
00:08:56,536 --> 00:08:58,038
To je bratrovi podobné.
34
00:09:15,764 --> 00:09:18,141
Théseuse mrzelo,
že jsi nepřišel na večeři.
35
00:09:19,309 --> 00:09:21,061
Pokaždé jsi nás odmítl.
36
00:09:21,853 --> 00:09:23,146
Měl jsem práci.
37
00:09:23,313 --> 00:09:26,608
Je to tvůj bratr, Mloku. Rád tě vidí.
38
00:09:27,484 --> 00:09:29,027
A já taky.
39
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
No tak, zalez, Větvíku.
40
00:09:38,286 --> 00:09:40,371
Proč tě divná stvoření tak milují?
41
00:09:40,622 --> 00:09:42,290
Neexistují divná stvoření,
jen omezení lidé.
42
00:09:42,540 --> 00:09:44,042
Jen omezení lidé.
43
00:09:47,796 --> 00:09:50,965
Jak dlouho tě za tohle Prendergast
držel po škole?
44
00:09:51,591 --> 00:09:53,551
Myslím, že asi měsíc.
45
00:09:53,718 --> 00:09:56,930
A já mu pod lavicí odpálila hnojůvku,
aby mě taky potrestal. Pamatuješ?
46
00:10:03,728 --> 00:10:05,563
Ne, to si nepamatuju.
47
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
Ahoj.
48
00:10:08,149 --> 00:10:11,361
Théseusi. Probírali jsme s Mlokem
tu večeři.
49
00:10:11,528 --> 00:10:12,946
Vážně? No...
50
00:10:14,405 --> 00:10:15,782
Než tam půjdeme, tak...
51
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Zkouším to popáté, Théseusi. Už to znám.
52
00:10:17,951 --> 00:10:20,578
Tentokrát to ale bude jiné. Tentokrát...
53
00:10:20,745 --> 00:10:23,665
Prostě zkus být otevřený, ano?
54
00:10:24,582 --> 00:10:25,708
A možná buď trochu míň...
55
00:10:25,959 --> 00:10:27,085
Sám sebou.
56
00:10:28,586 --> 00:10:29,712
To by bylo fajn.
57
00:10:30,630 --> 00:10:32,173
Pojď, jdeme.
58
00:10:38,930 --> 00:10:40,098
Zahajuji slyšení.
59
00:10:41,391 --> 00:10:45,103
Žádáte, abychom vám zrušili
zákaz cestování do zahraničí.
60
00:10:45,895 --> 00:10:47,021
Proč?
61
00:10:47,105 --> 00:10:48,815
Protože rád cestuju do zahraničí.
62
00:10:48,982 --> 00:10:54,320
Žadatel nespolupracuje a zdráhá se
uvést důvod poslední zahraniční cesty.
63
00:10:54,487 --> 00:10:56,364
Byla to exkurze, pane.
64
00:10:56,531 --> 00:10:59,492
Jen jsem sbíral materiál
pro svou knihu o kouzelných zvířatech.
65
00:10:59,826 --> 00:11:00,994
Zničil jste půlku New Yorku.
66
00:11:01,244 --> 00:11:02,996
Ne, to se popravdě mýlíte ve dvou bodech.
67
00:11:03,121 --> 00:11:04,122
Mloku.
68
00:11:06,332 --> 00:11:09,169
Pane Scamandere, zjevně toho máte dost
69
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
a upřímně, my taky.
70
00:11:14,424 --> 00:11:17,969
Abychom došli nějakého kompromisu,
chceme vám něco navrhnout.
71
00:11:18,428 --> 00:11:19,846
Co navrhujete?
72
00:11:20,013 --> 00:11:23,558
Komise váš zákaz cestovat zruší
pod jednou podmínkou.
73
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
Nastoupíte na ministerstvo.
74
00:11:26,686 --> 00:11:29,355
Konkrétně na odbor vašeho bratra.
75
00:11:32,650 --> 00:11:33,651
Ne.
76
00:11:35,820 --> 00:11:37,197
Myslím, že...
77
00:11:37,614 --> 00:11:39,324
Théseus je bystrozor.
78
00:11:39,741 --> 00:11:41,201
Myslím, že mám jiné schopnosti.
79
00:11:41,367 --> 00:11:42,619
Pane Scamandere,
80
00:11:42,785 --> 00:11:46,206
světy kouzelníků a nekouzelníků
žijí už přes sto let v míru.
81
00:11:47,248 --> 00:11:49,834
Grindelwald chce ten mír zničit.
82
00:11:50,001 --> 00:11:52,712
A některým členům našeho společenství
83
00:11:52,879 --> 00:11:55,465
připadají jeho myšlenky svůdné.
84
00:11:56,799 --> 00:12:00,053
Spousta čistokrevných kouzelníků věří,
že mají naprosté právo vládnout
85
00:12:00,970 --> 00:12:04,933
nejen našemu světu,
ale i tomu nekouzelnickému.
86
00:12:05,975 --> 00:12:12,065
Grindelwald je pro ně hrdina
a pro Grindelwalda je tenhle...
87
00:12:12,148 --> 00:12:14,442
chlapec prostředkem,
jak těchto cílů dosáhnout.
88
00:12:16,861 --> 00:12:19,572
Promiňte, ale mluvíte o Credenceovi,
jako by byl naživu.
89
00:12:20,782 --> 00:12:22,533
Přežil to, Mloku.
90
00:12:24,535 --> 00:12:25,870
On žije.
91
00:12:26,704 --> 00:12:28,206
Před pár měsíci opustil New York.
92
00:12:28,706 --> 00:12:31,459
Je někde v Evropě.
Nevíme přesně kde, ale...
93
00:12:31,626 --> 00:12:33,628
Chcete, abych Credence našel?
94
00:12:35,338 --> 00:12:36,631
A zabil?
95
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
Pořád stejný Scamander.
96
00:12:41,511 --> 00:12:42,845
Co ten tady dělá?
97
00:12:42,929 --> 00:12:45,932
Jsem připravený dělat práci,
na kterou jste moc měkký.
98
00:12:49,894 --> 00:12:51,521
To je ono?
99
00:12:55,733 --> 00:12:58,319
Vydání cestovních dokladů se zamítá.
100
00:13:01,030 --> 00:13:02,365
Mloku!
101
00:13:03,241 --> 00:13:05,326
Myslíš, že já jsem z Grimmsona nadšený?
102
00:13:05,493 --> 00:13:06,995
Hlavně neříkej, že účel světí prostředky.
103
00:13:07,161 --> 00:13:09,080
Myslím, že bys měl
vytáhnout hlavu z písku.
104
00:13:09,247 --> 00:13:11,291
Už je to tady.
Jsem sobecký, nezodpovědný...
105
00:13:11,457 --> 00:13:17,088
Biíží se chvíle, kdy si každý
bude muset vybrat, na čí straně je.
106
00:13:17,255 --> 00:13:18,506
I ty.
107
00:13:19,299 --> 00:13:21,009
Nejsem na ničí straně.
108
00:13:25,263 --> 00:13:27,640
Mloku.
109
00:13:33,062 --> 00:13:34,397
Pojď sem.
110
00:13:41,446 --> 00:13:42,739
Sledujou tě.
111
00:13:54,667 --> 00:13:56,002
Nuže, pánové,
112
00:13:57,378 --> 00:13:59,672
předpokládám, že jsem to místo dostal.
113
00:14:08,097 --> 00:14:11,309
PAŘÍŽ, FRANCIE
114
00:14:53,643 --> 00:14:54,644
Kdo je tam?
115
00:15:21,712 --> 00:15:24,549
Až to tu důkladně vyčistíme,
bude to vhodné.
116
00:15:26,759 --> 00:15:29,178
Teď běž do toho cirkusu.
117
00:15:29,345 --> 00:15:31,472
Dej Credenceovi můj vzkaz.
118
00:15:31,639 --> 00:15:33,224
Vyšli ho na cestu.
119
00:15:33,391 --> 00:15:36,477
Až vyhrajeme,
budou z měst utíkat po milionech.
120
00:15:37,061 --> 00:15:38,396
Jejich čas se naplnil.
121
00:15:38,563 --> 00:15:40,815
Takové věci nahlas neříkáme.
122
00:15:41,149 --> 00:15:42,692
Chceme jen svobodu.
123
00:15:43,359 --> 00:15:45,111
Svobodu být sami sebou.
124
00:15:45,695 --> 00:15:47,488
A vyhladit nekouzelníky.
125
00:15:47,864 --> 00:15:49,824
Všechny ne. To ne.
126
00:15:50,533 --> 00:15:52,368
Nejsme bezcitní.
127
00:15:53,494 --> 00:15:55,913
Muly a mezci budou vždy zapotřebí.
128
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
Ventus.
129
00:17:48,776 --> 00:17:50,027
Brumbále.
130
00:17:52,363 --> 00:17:54,615
Méně nápadné střechy byly obsazené?
131
00:17:56,242 --> 00:17:58,578
Mám rád ten výhled.
132
00:18:00,162 --> 00:18:01,163
Nebulus.
133
00:18:06,836 --> 00:18:07,878
Jak to šlo?
134
00:18:08,045 --> 00:18:10,423
Pořád si myslí,
že jste mě do New Yorku poslal vy.
135
00:18:10,798 --> 00:18:12,258
A tys jim řekl, že ne?
136
00:18:12,758 --> 00:18:13,759
Ano.
137
00:18:14,135 --> 00:18:15,136
Dobrý večer.
138
00:18:15,219 --> 00:18:16,554
Přestože to tak bylo.
139
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Řekl jste mi o tom bouřlivákovi.
140
00:18:21,392 --> 00:18:22,560
Věděl jste, že ho vezmu domů
141
00:18:22,727 --> 00:18:24,353
a že musím přes mudlovský přístav.
142
00:18:24,520 --> 00:18:27,398
Vždy jsem měl slabost
pro velké kouzelné ptáky.
143
00:18:27,481 --> 00:18:29,275
V naší rodině se říká,
144
00:18:29,442 --> 00:18:33,154
že když je nějaký Brumbál v nesnázích,
přiletí fénix.
145
00:18:33,321 --> 00:18:35,948
Pradědeček prý jednoho měl.
146
00:18:36,991 --> 00:18:40,161
Ale po jeho smrti odletěl
a už se nevrátil.
147
00:18:40,578 --> 00:18:42,705
Při vší úctě, profesore, nevěřím,
148
00:18:42,872 --> 00:18:44,874
že proto jste mi o tom bouřlivákovi řekl.
149
00:18:50,129 --> 00:18:52,089
VYSTŘIŽENÁ SCÉNA
150
00:19:02,558 --> 00:19:04,018
Proč jste mě poslal do New Yorku?
151
00:19:04,435 --> 00:19:07,688
Věděl jsem, že Grindelwald
se pokusí chytit Credence.
152
00:19:08,064 --> 00:19:10,274
Před mnoha lety měl vidění.
153
00:19:10,733 --> 00:19:14,987
V něm zabil obskuriál muže,
jehož se bojí nejvíc.
154
00:19:16,238 --> 00:19:17,365
Tebe.
155
00:19:21,494 --> 00:19:24,664
Myslel jsem, že můžeš Grindelwalda
připravit o jeho zbraň
156
00:19:24,789 --> 00:19:27,583
ne tím, že Credence zabiješ,
ale že ho zachráníš.
157
00:19:32,922 --> 00:19:34,882
Credence je v Paříži, Mloku.
158
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
Snaží se najít svou pravou rodinu.
159
00:19:38,636 --> 00:19:42,765
Asi už jsi slyšel,
co se o jeho původu šušká.
160
00:19:42,932 --> 00:19:43,933
Ne.
161
00:19:51,273 --> 00:19:55,611
Čistokrevní si myslí, že je poslední
z významného francouzského rodu.
162
00:19:57,905 --> 00:19:59,907
Dítě, které měli všichni za ztracené.
163
00:20:00,700 --> 00:20:01,701
Snad ne Letin bratr?
164
00:20:01,784 --> 00:20:03,035
Právě to si šuškají.
165
00:20:03,786 --> 00:20:06,664
Ať je čistokrevný nebo ne, jedno vím.
166
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
Obskurus roste v nepřítomnosti Iásky
167
00:20:10,376 --> 00:20:12,628
jako temné dvojče a jediný přítel.
168
00:20:12,795 --> 00:20:16,632
Jestli má Credence skutečného sourozence,
který by ho mohl nahradit,
169
00:20:17,299 --> 00:20:18,968
bylo by snad možné ho zachránit.
170
00:20:20,052 --> 00:20:22,471
Ať je Credence kdekoli, je v nebezpečí,
171
00:20:22,638 --> 00:20:24,432
nebo je nebezpečný ostatním.
172
00:20:25,099 --> 00:20:27,977
Možná ještě nevíme, kdo je,
ale musíme ho najít.
173
00:20:29,603 --> 00:20:32,523
A já tak trochu doufám,
že bys ho mohl najít ty.
174
00:20:37,820 --> 00:20:39,071
Co je to?
175
00:20:39,655 --> 00:20:43,367
Adresa mého starého dobrého přítele.
176
00:20:44,326 --> 00:20:47,830
Útočiště v Paříži chráněné zaříkadly.
177
00:20:47,997 --> 00:20:50,082
Útočiště? Proč bych něco takového
v Paříži potřeboval?
178
00:20:50,249 --> 00:20:53,753
Doufejme, že nebudeš,
ale kdyby se něco opravdu zvrtlo,
179
00:20:53,919 --> 00:20:55,337
je dobré mít kam jít.
180
00:20:55,880 --> 00:20:58,090
Však víš, na šálek čaje.
181
00:20:58,257 --> 00:21:00,885
Ne. Ne, ne, ne. Rozhodně ne.
182
00:21:01,427 --> 00:21:03,679
Mám zakázáno cestovat do zahraničí!
183
00:21:03,846 --> 00:21:05,264
Když odjedu ze země, strčí mě do Azkabanu
184
00:21:05,431 --> 00:21:06,766
a zahodí klíč.
185
00:21:06,932 --> 00:21:09,226
- Víš, proč tě obdivuju, Mloku?
- Cože?
186
00:21:10,227 --> 00:21:12,480
Asi víc, než kohokoli jiného.
187
00:21:14,523 --> 00:21:16,650
Neusiluješ o moc.
188
00:21:17,485 --> 00:21:18,694
Ani o popularitu.
189
00:21:19,403 --> 00:21:24,074
Jde ti jen o správnou věc.
190
00:21:25,785 --> 00:21:27,870
A když ano, uděláš to za každou cenu.
191
00:21:28,829 --> 00:21:30,664
To je sice hezké, Brumbále,
ale musím se na něco zeptat.
192
00:21:30,831 --> 00:21:32,541
Proč nejedete vy?
193
00:21:38,422 --> 00:21:40,424
Já se Grindelwaldovi postavit nemůžu.
194
00:21:43,969 --> 00:21:45,387
Musíš to udělat ty.
195
00:21:51,977 --> 00:21:53,562
Nedivím se ti.
196
00:21:53,729 --> 00:21:56,315
Být tebou, asi bych taky odmítl.
197
00:21:56,482 --> 00:21:58,859
- Cože?
- Je pozdě. Dobrou noc, Mloku.
198
00:21:58,943 --> 00:22:00,152
Počkat.
199
00:22:01,237 --> 00:22:02,571
Ale no tak.
200
00:22:17,086 --> 00:22:18,337
Brumbále...
201
00:23:23,569 --> 00:23:24,570
Bunty!
202
00:23:27,239 --> 00:23:28,240
Bunty!
203
00:23:31,535 --> 00:23:34,747
Bunty, mláďata hrabáků zase utekla.
204
00:23:46,675 --> 00:23:47,885
Výborně.
205
00:23:48,093 --> 00:23:49,428
Omlouvám se, Mloku. Museli si otevřít,
206
00:23:49,595 --> 00:23:51,597
- když jsem čistila augurony.
- To nic.
207
00:23:58,604 --> 00:24:00,105
Skoro všechny jsem nakrmila.
208
00:24:00,272 --> 00:24:01,565
Pinkymu jsem vykapala nos a...
209
00:24:01,774 --> 00:24:02,775
A Elsie?
210
00:24:02,858 --> 00:24:04,318
Elsie už má skoro normální trus.
211
00:24:04,485 --> 00:24:05,486
Výborně.
212
00:24:06,570 --> 00:24:09,281
Tak už můžeš jít.
213
00:24:12,201 --> 00:24:14,995
- Říkal jsem, že toho hastrmance obstarám.
- Ta rána se musí víc mazat.
214
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
Nechci, abys kvůli tomu přišla o prsty.
215
00:24:26,632 --> 00:24:29,343
Vážně, běž domů, Bunty.
216
00:24:30,719 --> 00:24:31,929
Musíš být unavená.
217
00:24:32,096 --> 00:24:33,806
Víš, že na hastrmance jsou lepší dva.
218
00:24:39,103 --> 00:24:40,896
Možná by sis měl sundat košili.
219
00:24:43,107 --> 00:24:44,608
Neboj.
220
00:24:45,067 --> 00:24:46,610
Za chvilku uschnu.
221
00:25:28,193 --> 00:25:30,279
Někdo se potřeboval vydovádět.
222
00:25:30,529 --> 00:25:31,864
Mastičku, Bunty.
223
00:25:38,537 --> 00:25:41,206
Ještě jednou kousneš Bunty,
a bude zle, mladíku.
224
00:25:44,376 --> 00:25:45,502
Co to bylo?
225
00:25:46,045 --> 00:25:47,296
To nevím.
226
00:25:49,673 --> 00:25:51,467
Ale teď už bys vážně měla jít domů.
227
00:25:51,633 --> 00:25:53,010
- Mám zavolat na ministerstvo?
- Ne.
228
00:25:53,177 --> 00:25:54,928
Běž domů. Prosím.
229
00:26:03,812 --> 00:26:05,689
- Dej mi to.
- To je dobrý.
230
00:26:05,856 --> 00:26:07,399
Dej mi to, Iásko.
231
00:26:07,566 --> 00:26:09,026
Jemu to nevadí.
232
00:26:09,109 --> 00:26:11,111
Dáš mi to, zlatíčko?
233
00:26:16,909 --> 00:26:18,410
Ahoj!
234
00:26:19,161 --> 00:26:22,289
Mloku! Pojď sem, ty maniaku.
235
00:26:23,290 --> 00:26:25,751
Doufám, že ti nevadí,
že jsme sem tak vtrhli.
236
00:26:25,918 --> 00:26:28,462
Venku lije jako z konve.
237
00:26:28,837 --> 00:26:30,047
Londýn je tak chladný.
238
00:26:30,214 --> 00:26:31,715
Máš mít vymazanou paměť.
239
00:26:31,882 --> 00:26:33,425
Já vím.
240
00:26:33,592 --> 00:26:35,052
Ale nějak to nefungovalo.
241
00:26:35,427 --> 00:26:36,428
Ty jsi to říkal.
242
00:26:36,595 --> 00:26:38,555
Ten lektvar maže špatné vzpomínky.
243
00:26:38,722 --> 00:26:39,723
A ty jsem neměl.
244
00:26:39,890 --> 00:26:42,059
Popravdě, pár divných jsem měl
245
00:26:42,226 --> 00:26:43,811
a taky děsivých.
246
00:26:44,061 --> 00:26:45,145
Ale tenhle anděl...
247
00:26:45,813 --> 00:26:50,025
Tenhle andílek mě do všeho zasvětil,
248
00:26:50,109 --> 00:26:52,194
a tak jsme tady.
249
00:26:53,320 --> 00:26:54,822
To je úžasné.
250
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
Počkat...
251
00:27:00,244 --> 00:27:02,996
Tino?
252
00:27:05,833 --> 00:27:07,251
Jsme tu jen my, broučku.
253
00:27:08,460 --> 00:27:09,962
Já a Jacob.
254
00:27:11,630 --> 00:27:13,215
Co kdybych udělala večeři?
255
00:27:13,382 --> 00:27:14,550
Ano!
256
00:27:19,429 --> 00:27:20,639
Broučku...
257
00:27:20,722 --> 00:27:22,224
Týnka se mnou nemluví.
258
00:27:23,308 --> 00:27:26,353
- Proč?
- No, víš...
259
00:27:26,520 --> 00:27:27,938
Zjistila, že se s Jacobem vídáme
260
00:27:28,105 --> 00:27:30,858
a nelíbilo se jí to, kvůli zákonu.
261
00:27:30,983 --> 00:27:32,025
Nesmíme...
262
00:27:32,943 --> 00:27:34,611
Nesmíme chodit s nečary,
263
00:27:35,070 --> 00:27:37,447
nesmíme si je brát. Blá, blá, blá.
264
00:27:38,574 --> 00:27:42,119
Stejně už byla celá vytočená kvůli tobě.
265
00:27:42,703 --> 00:27:44,997
- Kvůli mně?
- Ano, kvůli tobě, Mloku.
266
00:27:45,164 --> 00:27:46,874
Bylo to v Čarovníku.
267
00:27:47,291 --> 00:27:49,459
Přivezla jsem ti ho.
268
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
ČAROVNÍK - MLOK SCAMANDER
KOUZELNÍK, KTERÝ CHYTIL GRINDELWALDA!
269
00:27:52,588 --> 00:27:53,589
MLOK SE BUDE ŽENIT
270
00:27:53,672 --> 00:27:56,508
"Mlok Scamander se snoubenkou
Letou Lestrangeovou,
271
00:27:57,384 --> 00:27:59,887
bratrem Théseem a neznámou ženou."
272
00:28:00,262 --> 00:28:02,639
Ne. To Théseus si bere Letu, ne já.
273
00:28:07,102 --> 00:28:08,103
Jejda.
274
00:28:09,479 --> 00:28:10,564
No...
275
00:28:11,523 --> 00:28:13,901
Víš, Týnka to četla
276
00:28:14,359 --> 00:28:16,028
a začala s někým chodit.
277
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
Je to bystrozor.
Jmenuje se Achilles Tolliver.
278
00:28:19,573 --> 00:28:20,908
Tolliver.
279
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Každopádně,
280
00:28:28,874 --> 00:28:31,835
jsme moc rádi, že jsme tady, Mloku.
Tohle je...
281
00:28:32,085 --> 00:28:33,587
Pro nás je to důležitá cesta.
282
00:28:34,546 --> 00:28:37,007
Víš, Jacob a já
283
00:28:38,091 --> 00:28:39,509
se budeme brát.
284
00:28:42,512 --> 00:28:44,264
Beru si Jacoba.
285
00:28:51,855 --> 00:28:54,107
Tyjsi ho očarovala, viď?
286
00:28:55,192 --> 00:28:56,401
Co?
287
00:28:57,486 --> 00:29:00,989
- To ne.
- Můžeš mi přestat číst myšlenky?
288
00:29:01,156 --> 00:29:03,367
Queenie, vzalajsi ho sem
protijeho vůli.
289
00:29:03,533 --> 00:29:06,828
To je ale nehorázné obvinění. Podívej.
290
00:29:06,995 --> 00:29:09,998
Vždyť je šťastný. Je tak šťastný.
291
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Takže ti nebude vadit, když...
292
00:29:14,044 --> 00:29:15,254
Prosím, ne.
293
00:29:15,420 --> 00:29:17,047
Jestli se chce ženit, nemáš se čeho bát.
294
00:29:17,214 --> 00:29:20,133
Zrušme to zaklínadlo
a může nám to říct sám.
295
00:29:30,894 --> 00:29:31,937
Co to máš?
296
00:29:32,604 --> 00:29:33,730
Co to děláš?
297
00:29:33,814 --> 00:29:35,607
Co to děláte, pane Scamandere?
298
00:29:36,233 --> 00:29:37,234
Surgito.
299
00:29:48,578 --> 00:29:50,289
Gratuluju k zásnubám, Jacobe.
300
00:29:50,455 --> 00:29:51,665
Počkat, cože?
301
00:29:55,836 --> 00:29:57,713
Ale ne. To ne.
302
00:30:00,549 --> 00:30:01,758
Queenie!
303
00:30:01,925 --> 00:30:03,010
Vteřinku.
304
00:30:03,969 --> 00:30:05,429
Queenie!
305
00:30:06,096 --> 00:30:07,723
Moc rád jsem tě viděl.
306
00:30:07,889 --> 00:30:08,932
Kde to sakra jsem?
307
00:30:09,099 --> 00:30:10,100
V Londýně.
308
00:30:11,768 --> 00:30:13,353
Sem jsem vždycky chtěl!
309
00:30:14,021 --> 00:30:15,022
Queenie!
310
00:30:19,026 --> 00:30:20,527
Queenie, zlato.
311
00:30:21,903 --> 00:30:23,030
Zajímalo by mě, kdys mě chtěla probrat.
312
00:30:23,113 --> 00:30:24,448
Až budeme mít pět dětí?
313
00:30:27,743 --> 00:30:29,745
Co je na tom špatného, chtít si tě vzít?
314
00:30:29,911 --> 00:30:32,122
- No, nic.
- Mít rodinu?
315
00:30:33,290 --> 00:30:35,751
Chci jen to, co všichni ostatní, nic víc.
316
00:30:38,503 --> 00:30:39,755
Počkej, počkej.
317
00:30:39,921 --> 00:30:41,840
Už jsme to probírali milionkrát.
318
00:30:42,007 --> 00:30:43,467
Jestli se vezmeme a oni to zjistí,
319
00:30:43,550 --> 00:30:45,010
šoupnou tě do basy.
320
00:30:45,177 --> 00:30:46,511
To nedovolím.
321
00:30:47,679 --> 00:30:50,307
Nechtějí, aby si lidi jako já
brali lidi jako ty.
322
00:30:50,474 --> 00:30:53,769
Nejsem kouzelník. Jsem jenom já.
323
00:30:53,935 --> 00:30:57,564
Tady jsou hodně pokrokoví a dovolí nám,
abychom se vzali, jak se patří.
324
00:30:57,731 --> 00:31:00,150
Miláčku, mě očarovávat nemusíš.
325
00:31:01,026 --> 00:31:02,611
Já už očarovaný jsem.
326
00:31:03,737 --> 00:31:05,572
Hrozně moc tě miluju.
327
00:31:05,739 --> 00:31:07,282
- Jo?
- Jo.
328
00:31:08,450 --> 00:31:11,244
Ale nedovolím, abys všechno riskovala.
329
00:31:11,411 --> 00:31:13,497
Nedáváš nám na vybranou, Iásko.
330
00:31:15,874 --> 00:31:17,584
Ty nedáváš na vybranou mně.
331
00:31:18,293 --> 00:31:21,004
Jeden z nás musel být statečný
a ty se chováš jako zbabělec.
332
00:31:23,548 --> 00:31:25,217
Já jsem zbabělec?
333
00:31:25,926 --> 00:31:27,094
Jestli já jsem zbabělec, tak ty jsi...
334
00:31:29,805 --> 00:31:30,806
Blázen.
335
00:31:32,432 --> 00:31:33,558
To jsem neřekl.
336
00:31:33,725 --> 00:31:36,436
- Ani jsi nemusel.
- Já to tak nemyslel, zlato.
337
00:31:37,771 --> 00:31:38,814
Ale myslel.
338
00:31:40,107 --> 00:31:42,984
- Ne.
- Jdu za sestrou.
339
00:31:43,819 --> 00:31:45,070
Fajn, tak si jdi.
340
00:31:45,237 --> 00:31:47,155
- Tak jo.
- Ne, počkej! Počkej!
341
00:31:47,322 --> 00:31:49,157
Ne! Queenie!
342
00:31:51,201 --> 00:31:52,786
Já to tak nemyslel.
343
00:31:55,080 --> 00:31:56,915
Nic jsem neřekl.
344
00:32:10,387 --> 00:32:11,888
Papyrus Reparo.
345
00:32:15,934 --> 00:32:17,352
PAŘÍŽ
346
00:32:22,441 --> 00:32:25,402
MOJE DRAHÁ QUEENIE, JE TO KRÁSNÉ MĚSTO!
347
00:32:25,569 --> 00:32:27,946
MYSLÍM NA TEBE, TINA.
348
00:32:34,369 --> 00:32:35,704
Hej, Mloku!
349
00:32:36,079 --> 00:32:38,999
Jsem dole, Jacobe.
Za chviličku jsem u tebe.
350
00:32:43,336 --> 00:32:44,671
Mám svých starostí dost.
351
00:32:51,970 --> 00:32:54,139
BUNTY! NEZAPOMEŇ DÁT
PATRICKOVI GRANULE. MLOK
352
00:33:00,270 --> 00:33:03,190
TINA GOLDSTEINOVÁ JMENOVÁNA BYSTROZORKOU
353
00:33:09,905 --> 00:33:11,656
Queenie tu nechala pohled.
354
00:33:11,823 --> 00:33:13,575
Tina pátrá v Paříži po Credenceovi.
355
00:33:13,742 --> 00:33:14,826
Geniální.
356
00:33:15,243 --> 00:33:16,995
Queenie půjde rovnou za Tinou.
357
00:33:17,162 --> 00:33:18,705
Tak jo, vzhůru do Francie.
358
00:33:18,872 --> 00:33:20,874
- Vydrž, ještě kabát.
- Počkej.
359
00:33:29,716 --> 00:33:30,717
Nádhera.
360
00:33:31,343 --> 00:33:33,136
VYSTŘIŽENÁ SCÉNA
361
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
Pojďte.
362
00:33:38,642 --> 00:33:41,019
Asi by nebylo rozumné chtít po Bunty,
aby se starala o všechny,
363
00:33:41,102 --> 00:33:42,771
a ještě o pár nově narozených...
364
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
Zbláznil ses?
365
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
Ty chceš dát do kufru hrabáky?
366
00:33:48,109 --> 00:33:50,028
- Hop dovnitř.
- Víš, co se stalo minule.
367
00:33:50,111 --> 00:33:51,738
Zámek jsme opravili.
368
00:33:52,155 --> 00:33:54,032
Takže bez mého vědomí žádný neuteče.
369
00:33:55,992 --> 00:33:57,035
Tak pojď.
370
00:33:59,538 --> 00:34:00,830
Pohyb.
371
00:34:06,711 --> 00:34:08,797
Takže Accio náhrdelník.
372
00:34:16,555 --> 00:34:19,474
Teď jdeš příkladem.
373
00:34:22,894 --> 00:34:26,606
BUNTY, JEL JSEM DO PAŘÍŽE.
HRABÁKY JSEM VZAL S SEBOU.
374
00:35:39,554 --> 00:35:40,805
Nagini.
375
00:35:46,686 --> 00:35:47,937
Credencei.
376
00:35:51,149 --> 00:35:53,360
Asi už vím, kde je.
377
00:35:59,532 --> 00:36:00,784
V noci utečeme.
378
00:36:00,950 --> 00:36:01,951
Hej.
379
00:36:07,749 --> 00:36:10,210
Říkal jsem ti, ať se od ní držíš dál.
380
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
A co se tu tak poflakuješ?
381
00:36:13,922 --> 00:36:14,964
Vyčisti tůňodava.
382
00:36:17,258 --> 00:36:18,760
A ty se připrav.
383
00:36:31,439 --> 00:36:35,568
Nyní vám v našem panoptiku
zrůd a podivností
384
00:36:36,027 --> 00:36:40,407
představuji samici maledikta.
385
00:36:43,993 --> 00:36:46,705
Kdysi ji polapili v indonéské džungli.
386
00:36:47,622 --> 00:36:50,500
Je to přenašečka krevní kletby.
387
00:36:51,918 --> 00:36:56,506
Takovým nižším bytostem je předurčeno,
aby se během svého života
388
00:36:57,048 --> 00:36:59,426
proměnili natrvalo v bestie.
389
00:37:03,012 --> 00:37:04,013
Pohleďte však na ni.
390
00:37:04,723 --> 00:37:07,100
Tak krásná. Ano.
391
00:37:08,935 --> 00:37:10,895
Tak žádoucí.
392
00:37:11,646 --> 00:37:15,775
Ale brzy bude uvězněna v úplně jiném těle.
393
00:37:17,569 --> 00:37:21,281
Každou noc, když spí,
mesdames et messieurs,
394
00:37:22,824 --> 00:37:25,243
je nucena stát se...
395
00:37:33,334 --> 00:37:35,003
Je nucena stát se...
396
00:37:40,425 --> 00:37:43,136
Je nucena stát se...
397
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Časem už nebude schopna se proměnit zpět.
398
00:37:58,568 --> 00:38:02,447
Bude navždy uvězněná v těle hada.
399
00:38:36,064 --> 00:38:37,065
Credencei!
400
00:38:46,783 --> 00:38:47,992
Balíme.
401
00:38:48,076 --> 00:38:49,828
V Paříži jsme skončili.
402
00:39:19,774 --> 00:39:22,151
Ten chlapec s malediktem... Co o něm víte?
403
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Hledá svou matku.
404
00:39:27,907 --> 00:39:30,201
Všechny moje zrůdy by chtěly domů.
405
00:39:33,496 --> 00:39:34,747
Jedeme!
406
00:39:51,681 --> 00:39:53,558
Myslím, že jsme byli v tom cirkuse
407
00:39:53,641 --> 00:39:55,143
ze stejného důvodu, Monsieur...
408
00:39:55,810 --> 00:39:57,645
Kama. Jusuf Kama.
409
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
A máte pravdu.
410
00:40:00,273 --> 00:40:02,317
- Co Credenceovi chcete?
- To co vy.
411
00:40:02,483 --> 00:40:03,484
Ano?
412
00:40:03,568 --> 00:40:05,361
Prokázat, kdo opravdu je.
413
00:40:09,282 --> 00:40:11,326
Pokud je pravda,
co se o jeho identitě říká,
414
00:40:11,409 --> 00:40:14,996
tak jsme vzdálení příbuzní.
415
00:40:16,664 --> 00:40:18,750
Jsem poslední mužský potomek
čistokrevného rodu
416
00:40:18,833 --> 00:40:21,044
a on nejspíš taky.
417
00:40:23,171 --> 00:40:26,966
Četla jste Předpovědi Tycha Dodonuse?
418
00:40:27,634 --> 00:40:30,970
Ano, ale to je poezie, nejsou to fakta.
419
00:40:34,390 --> 00:40:36,309
Kdybych vám ukázal něco lepšího,
420
00:40:37,936 --> 00:40:41,189
něco konkrétnějšího,
co jeho původ dokazuje,
421
00:40:42,065 --> 00:40:44,901
nechaly by ho
evropské a americké ministerstvo žít?
422
00:40:46,653 --> 00:40:48,071
Možná.
423
00:40:49,989 --> 00:40:51,199
Tak pojďte.
424
00:40:55,662 --> 00:40:57,664
VYSTŘIŽENÁ SCÉNA
425
00:41:01,125 --> 00:41:02,627
Ach jo, Yaxley.
426
00:41:02,710 --> 00:41:05,338
To je hrůza. Pokaždé si to zamíří
rovnou ke mně.
427
00:41:05,421 --> 00:41:08,466
No, když musíš být
nejkrásnější žena v sále.
428
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Tím to není a ty to víš.
429
00:41:10,927 --> 00:41:13,054
Yaxleymu jde jen o krev.
430
00:41:13,137 --> 00:41:15,932
Půjdu mu pogratulovat
a pak si můžeme zatančit.
431
00:41:16,015 --> 00:41:19,477
Slibuju, že až do konce plesu
s nikým nepromluvím.
432
00:41:20,478 --> 00:41:22,605
- Slibuješ?
- Ano.
433
00:41:26,234 --> 00:41:27,402
Promiňte.
434
00:41:32,031 --> 00:41:34,283
- Jak se daří?
- Vy jeden!
435
00:41:42,625 --> 00:41:43,751
Je to ona?
436
00:41:44,127 --> 00:41:45,294
Je, jen se podívej.
437
00:41:49,674 --> 00:41:50,967
Její bratr je naživu.
438
00:41:52,760 --> 00:41:54,303
Ta věštba byla pravdivá.
439
00:41:56,264 --> 00:41:58,433
Její bratr nás vyvede z ústraní.
440
00:42:18,244 --> 00:42:21,414
Vrať se nám,
velký mstiteli s vodními křídly.
441
00:42:22,999 --> 00:42:24,667
Blahopřeji, Leto.
442
00:42:25,084 --> 00:42:26,627
Váš bratr žije.
443
00:42:27,003 --> 00:42:28,713
My všichni jsem o tom přesvědčeni.
444
00:43:28,314 --> 00:43:29,315
Takže.
445
00:43:33,069 --> 00:43:34,904
Credence Holkost.
446
00:43:37,073 --> 00:43:40,284
Žena, která ho vychovala,
ho málem zničila.
447
00:43:41,119 --> 00:43:43,788
A přesto teď hledá svou rodnou matku.
448
00:43:44,789 --> 00:43:46,624
Touží po rodině.
449
00:43:47,583 --> 00:43:49,335
Touží po Iásce.
450
00:43:50,795 --> 00:43:53,506
Je klíčem k našemu vítězství.
451
00:43:54,382 --> 00:43:56,092
Přece víme, kde ten chlapec je.
452
00:43:57,635 --> 00:44:00,972
- Proč ho prostě nechytíme?
- Musí přijít dobrovolně
453
00:44:01,639 --> 00:44:02,807
a on přijde.
454
00:44:04,433 --> 00:44:08,020
Cesta je určená a on po ní jde.
455
00:44:10,398 --> 00:44:12,608
Stopy ho zavedou ke mně
456
00:44:13,401 --> 00:44:17,113
a k zvláštní a velkolepé pravdě
o jeho původu.
457
00:44:17,280 --> 00:44:18,990
Proč je tak důležitý?
458
00:44:26,247 --> 00:44:30,626
Kdo je pro naše záměry největší hrozbou?
459
00:44:31,627 --> 00:44:33,212
Albus Brumbál.
460
00:44:33,713 --> 00:44:35,464
Kdybych ti řekl,
461
00:44:35,631 --> 00:44:39,594
ať teď jdeš do školy, kde se schovává,
a zabiješ ho,
462
00:44:39,760 --> 00:44:41,512
udělal bys to pro mě, Kralle?
463
00:44:47,852 --> 00:44:50,271
Credence je jediná žijící entita,
464
00:44:51,981 --> 00:44:53,608
která ho může zabít.
465
00:44:55,443 --> 00:44:57,153
Myslíte, že dokáže zabít velkého...
466
00:44:59,947 --> 00:45:01,949
Zabít Albuse Brumbála?
467
00:45:02,742 --> 00:45:04,827
Vím, že ano.
468
00:45:05,453 --> 00:45:09,415
Ale budeš s námi ty, až to přijde, Kralle?
469
00:45:12,585 --> 00:45:13,794
Budeš?
470
00:45:23,262 --> 00:45:25,264
VYSTŘIŽENÁ SCÉNA
471
00:46:05,179 --> 00:46:06,597
Co když mě nechce?
472
00:46:16,107 --> 00:46:17,441
Vykonej to.
473
00:46:19,235 --> 00:46:20,319
Co?
474
00:46:22,029 --> 00:46:24,782
Protože jsme volní.
475
00:47:46,322 --> 00:47:48,240
Jacobe, ten muž, co s ním Tina chodí...
476
00:47:48,407 --> 00:47:50,868
Neboj. Uvidí tě a nás čtyři spolu
477
00:47:51,911 --> 00:47:53,120
a bude to zase jako v New Yorku.
478
00:47:53,204 --> 00:47:55,081
- Žádný strach.
- Queenie říkala, že je bystrozor.
479
00:47:55,247 --> 00:47:57,500
Jo, a co? O něj se nestarej.
480
00:48:00,795 --> 00:48:03,631
Co myslíš, že bych jí měl říct,
jestli ji uvidím?
481
00:48:06,759 --> 00:48:08,844
Víš, tohle je lepší neplánovat.
482
00:48:09,470 --> 00:48:12,681
Prostě řekneš, co tě v tu chvíli napadne.
483
00:48:17,019 --> 00:48:19,730
Má oči jako salamandr.
484
00:48:20,773 --> 00:48:21,941
To jí neříkej.
485
00:48:25,736 --> 00:48:28,614
Prostě jí řekni, že ti chyběla.
486
00:48:28,781 --> 00:48:30,199
- Jasně.
- Jo? A pak,
487
00:48:30,366 --> 00:48:33,202
že jsi jel do Paříže, abys ji našel.
488
00:48:33,828 --> 00:48:36,038
To ji dostane. A pak
489
00:48:36,914 --> 00:48:40,167
řekni, že v noci nemůžeš spát,
jak na ni myslíš a...
490
00:48:41,710 --> 00:48:43,671
Hlavně neříkej nic o salamandrech, jo?
491
00:48:43,838 --> 00:48:44,839
- Tak jo.
- Dobře.
492
00:48:45,423 --> 00:48:46,757
Hele. Hele, no tak.
493
00:48:48,509 --> 00:48:49,760
Bude to v pohodě.
494
00:48:50,136 --> 00:48:51,429
Jsme v tom spolu, kámo.
495
00:48:51,929 --> 00:48:53,973
Jo, já ti pomůžu. Pomůžu ti najít Tinu,
496
00:48:54,348 --> 00:48:55,599
najdeme Queenie
497
00:48:56,475 --> 00:48:58,436
a budeme šťastní jako za starých časů.
498
00:48:58,602 --> 00:48:59,645
Co je ten chlap zač?
499
00:49:01,689 --> 00:49:04,900
Moje jediná možnost,
jak z téhle země odjet bez dokladů.
500
00:49:05,067 --> 00:49:07,528
Netrpíš mořskou nemocí, ne?
501
00:49:08,028 --> 00:49:09,738
Na lodích mi nebývá dobře, Mloku.
502
00:49:10,531 --> 00:49:11,615
To zvládneš.
503
00:49:11,699 --> 00:49:13,784
Hněte sebou. Za minutu odlítá.
504
00:49:15,369 --> 00:49:16,370
Padesát galeonů.
505
00:49:16,454 --> 00:49:18,164
Ne, řekli jsme třicet.
506
00:49:18,330 --> 00:49:19,707
Třicet do Francie.
507
00:49:20,040 --> 00:49:21,750
Dvacet, abych nikomu neřekl,
508
00:49:21,834 --> 00:49:24,962
že jsem viděl
Mloka Scamandera nelegálně pláchnout.
509
00:49:26,547 --> 00:49:28,048
Za slávu se platí.
510
00:49:33,179 --> 00:49:34,388
Deset vteřin.
511
00:49:34,555 --> 00:49:36,599
- Osm.
- Jacobe.
512
00:49:36,682 --> 00:49:37,850
Sedm.
513
00:49:39,101 --> 00:49:40,186
Šest.
514
00:49:43,230 --> 00:49:44,356
Čtyři.
515
00:49:45,191 --> 00:49:47,193
Tři. Dva.
516
00:49:48,194 --> 00:49:49,445
Jedna.
517
00:49:58,913 --> 00:50:00,664
To přenášedlo se mi nelíbí.
518
00:50:00,831 --> 00:50:02,249
To už jsi říkal.
519
00:50:02,791 --> 00:50:04,043
Pojď za mnou.
520
00:50:10,799 --> 00:50:11,800
Confundus.
521
00:50:16,931 --> 00:50:18,557
Pojď, za chvíli to vyprchá.
522
00:50:30,361 --> 00:50:32,613
Appare vestigium.
523
00:50:37,993 --> 00:50:39,036
Accio hrabák.
524
00:50:40,246 --> 00:50:41,497
Hledej.
525
00:50:41,830 --> 00:50:43,374
No tak, hledej.
526
00:50:46,877 --> 00:50:48,003
To je tůňodav.
527
00:50:49,004 --> 00:50:50,548
Japonský vodní démon.
528
00:50:55,469 --> 00:50:56,637
Tino?
529
00:50:57,388 --> 00:50:58,389
Tino!
530
00:51:05,104 --> 00:51:06,647
Co jsi našel?
531
00:51:11,026 --> 00:51:12,278
A teď olizujeme zem.
532
00:51:26,458 --> 00:51:27,793
Revelio.
533
00:51:30,337 --> 00:51:32,464
Mloku, co je to?
534
00:51:33,048 --> 00:51:34,425
To je hřivoun.
535
00:51:37,052 --> 00:51:38,762
Pochází z Číny.
536
00:51:38,929 --> 00:51:41,098
Jsou nesmírně rychlí a nesmírně schopní.
537
00:51:41,599 --> 00:51:43,601
Za den můžou uběhnout tisíc mil
538
00:51:44,143 --> 00:51:46,395
a tenhle by tě mohl vzít jediným skokem
539
00:51:46,478 --> 00:51:47,521
z jedné části Paříže do druhé.
540
00:51:51,609 --> 00:51:52,651
Hodný...
541
00:51:54,361 --> 00:51:55,821
Byla tady, Jacobe.
542
00:51:56,530 --> 00:51:57,823
Stála tady.
543
00:51:58,198 --> 00:52:00,242
Má nesmírně úzká chodidla, všiml sis?
544
00:52:02,411 --> 00:52:03,996
Asi ani ne.
545
00:52:07,958 --> 00:52:09,501
Potom k ní někdo přišel.
546
00:52:21,513 --> 00:52:22,848
Avensegium.
547
00:52:27,519 --> 00:52:29,146
- Běž za tím perem.
- Co?
548
00:52:29,313 --> 00:52:30,939
- Jacobe, běž za tím perem.
- Už běžím.
549
00:52:31,690 --> 00:52:33,025
Kde je?
550
00:52:34,026 --> 00:52:35,069
Accio hrabák.
551
00:52:42,534 --> 00:52:43,952
Pusť ten kýbl!
552
00:53:24,076 --> 00:53:27,204
Promiňte, ale netuším, co jste říkala.
553
00:53:27,538 --> 00:53:29,790
Vítejte na francouzském
ministerstvu kouzel.
554
00:53:29,957 --> 00:53:31,583
Co vás k nám přivádí?
555
00:53:32,751 --> 00:53:36,755
Musím mluvit s Tinou Goldsteinovou.
556
00:53:36,839 --> 00:53:41,844
Je to americká bystrozorka
a pracuje tu na případu.
557
00:53:46,724 --> 00:53:47,975
Žádná Goldsteinová tu není.
558
00:53:49,184 --> 00:53:51,895
Promiňte, ale to musí být nějaký omyl.
559
00:53:51,979 --> 00:53:54,940
Já vím, že je v Paříži.
Poslala mi pohlednici.
560
00:53:55,107 --> 00:53:56,692
Mám ji tady, můžu vám ji ukázat.
561
00:53:56,775 --> 00:53:59,445
Třeba mi ji pomůžete najít.
Mám ji tady.
562
00:53:59,987 --> 00:54:00,988
MLOK UTÁHNE SMYČKU
563
00:54:01,113 --> 00:54:03,323
Vydržte chviličku!
564
00:54:03,490 --> 00:54:05,868
Vím, že tady někde je.
Určitě jsem si ji zabalila.
565
00:54:06,034 --> 00:54:07,286
Kde jen je?
566
00:54:07,453 --> 00:54:08,787
Vteřinku.
567
00:54:08,954 --> 00:54:10,622
Kam jsem to dala?
568
00:54:45,574 --> 00:54:48,368
- Nezajdeme aspoň na kafe nebo třeba...
- Teď ne, Jacobe.
569
00:54:48,452 --> 00:54:50,954
Chocolat chaud nebo... Na chvilinku.
570
00:54:55,459 --> 00:54:56,794
- Aspoň něco.
- Ne, pojď.
571
00:54:57,085 --> 00:55:00,422
Čokoládovou rolku?
Půlku croissantu a bonbón?
572
00:55:00,589 --> 00:55:01,757
Tudy.
573
00:55:06,845 --> 00:55:07,930
Jacobe!
574
00:55:22,027 --> 00:55:23,028
Jacobe?
575
00:56:18,625 --> 00:56:19,835
Jste v pořádku, madam?
576
00:56:28,719 --> 00:56:32,389
VYSTŘIŽENÁ SCÉNA
577
00:57:48,423 --> 00:57:49,716
Je doma.
578
00:58:27,045 --> 00:58:28,422
Kdo je?
579
00:58:33,260 --> 00:58:35,470
Váš syn, madam.
580
00:58:35,804 --> 00:58:36,805
Kdo jsi?
581
00:58:36,930 --> 00:58:38,265
Jste Irma?
582
00:58:39,891 --> 00:58:41,893
Irma Dugardová?
583
00:58:43,437 --> 00:58:47,816
Promiňte, mám vaše jméno
v adopční listině.
584
00:58:49,693 --> 00:58:51,111
Dává to smysl?
585
00:58:53,321 --> 00:58:55,574
Dala jste mě v New Yorku paní Holkostové.
586
00:59:15,052 --> 00:59:17,054
Já nejsem tvoje matka.
587
00:59:17,220 --> 00:59:18,680
Byla jsem jen služebná.
588
00:59:22,851 --> 00:59:25,103
Byl jsi krásné děťátko.
589
00:59:27,647 --> 00:59:29,733
A jsi krásný muž.
590
00:59:40,410 --> 00:59:42,746
Nechtěla jsem tě tam nechat.
591
00:59:43,371 --> 00:59:45,207
Proč mě nechtěli?
592
00:59:49,878 --> 00:59:52,756
Proč mám v adopčním listě vaše jméno?
593
00:59:52,923 --> 00:59:55,926
Vzala jsem tě k paní Holkostové,
594
00:59:57,677 --> 00:59:59,971
protože se o tebe měla postarat.
595
01:02:07,390 --> 01:02:08,808
Je mrtvá.
596
01:02:11,436 --> 01:02:13,438
A jak to ten chlapec vzal?
597
01:02:14,981 --> 01:02:16,399
Je citlivý.
598
01:02:18,360 --> 01:02:21,112
Na ministerstvu nebudou šťastní,
že jsem minul.
599
01:02:22,405 --> 01:02:24,074
Znám svou pověst.
600
01:02:24,241 --> 01:02:28,078
Poslouchej mě.
Odpor zbabělců je pro hrdinu chválou.
601
01:02:29,204 --> 01:02:34,334
Až kouzelníci ovládnou svět,
budou tě oslavovat.
602
01:02:35,335 --> 01:02:37,671
A náš čas se blíží.
603
01:02:38,588 --> 01:02:42,092
Hiídej Credence. Ochraňuj ho.
604
01:02:43,260 --> 01:02:44,928
Pro vyšší dobro.
605
01:02:46,429 --> 01:02:48,098
Pro vyšší dobro.
606
01:02:51,184 --> 01:02:52,852
Víš, po čem se mi nejvíc stýská?
607
01:02:55,480 --> 01:02:56,815
Po všem.
608
01:02:59,317 --> 01:03:01,486
Chybí mi i to, co mě štvalo.
609
01:03:01,987 --> 01:03:03,488
To čtení myšlenek.
610
01:03:10,036 --> 01:03:14,582
Měl jsem štěstí, že někoho
jako ona zajímalo, co si myslím.
611
01:03:16,835 --> 01:03:18,420
Chápeš?
612
01:03:19,504 --> 01:03:20,505
Promiň?
613
01:03:25,719 --> 01:03:29,014
Ptal jsem se, jestli ten chlap,
kterého hledáme, je určitě tady.
614
01:03:29,180 --> 01:03:31,683
Rozhodně. Podle pera ano.
615
01:04:02,088 --> 01:04:04,424
- Není to tamten chlápek?
- Ano.
616
01:04:10,013 --> 01:04:11,014
Promiňte.
617
01:04:15,352 --> 01:04:17,270
Ne, počkejte...
618
01:04:17,437 --> 01:04:20,315
Chtěli jsme se zeptat,
jestli jste nepotkal naši známou.
619
01:04:21,066 --> 01:04:22,192
Tinu Goldsteinovou.
620
01:04:22,650 --> 01:04:24,736
Monsieur, Paříž je velké město.
621
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
Je bystrozorka.
622
01:04:27,113 --> 01:04:31,326
A ti když zmizí,
začne ministerstvo pátrat.
623
01:04:33,036 --> 01:04:35,997
Asi bude lepší, když prostě nahlásíme,
že nikde není.
624
01:04:36,498 --> 01:04:37,874
Je vysoká?
625
01:04:39,501 --> 01:04:40,752
Bruneta? Taková...
626
01:04:40,919 --> 01:04:42,087
- Ostrá.
- Krásná. Je...
627
01:04:43,004 --> 01:04:44,672
Jo, chtěl jsem říct, že...
628
01:04:44,839 --> 01:04:47,300
- Ne, je moc hezká.
- A ostrá je taky.
629
01:04:48,051 --> 01:04:51,346
Myslím, že jsem někoho takového viděl
včera večer.
630
01:04:53,556 --> 01:04:55,350
Mohl bych vám ukázat, kde.
631
01:04:55,517 --> 01:04:56,601
To byste byl moc hodný.
To by bylo...
632
01:04:57,936 --> 01:04:59,562
- To by bylo skvělé.
- Jistě.
633
01:05:38,101 --> 01:05:39,227
Tino...
634
01:05:40,728 --> 01:05:43,106
- Mloku.
- Expelliarmus.
635
01:05:45,525 --> 01:05:48,486
Omlouvám se, pane Scamandere.
636
01:05:49,112 --> 01:05:52,532
Vrátím se a pustím vás,
až bude Credence mrtvý.
637
01:05:52,699 --> 01:05:53,700
Kamo, počkejte.
638
01:05:53,867 --> 01:05:57,579
Víte, buď zemře on, nebo já.
639
01:05:58,621 --> 01:06:00,039
To ne, to ne.
640
01:06:00,206 --> 01:06:02,584
Ale ne. Ne, ne, ne.
641
01:06:13,344 --> 01:06:15,305
To nám ta záchrana nezačíná nejlíp.
642
01:06:15,472 --> 01:06:17,098
Chtěli jste mě zachránit?
643
01:06:17,265 --> 01:06:19,559
Připravili jste mě o jediné vodítko.
644
01:06:19,893 --> 01:06:22,812
A jak ten výslech šel,
než jsme se objevili?
645
01:06:26,149 --> 01:06:27,150
Mloku!
646
01:06:31,946 --> 01:06:33,072
Šikulka, Větvíku.
647
01:06:35,533 --> 01:06:37,285
Takže ty toho muže potřebuješ?
648
01:06:37,952 --> 01:06:39,162
Jo.
649
01:06:39,329 --> 01:06:41,915
Zřejmě ví, kde Credence je,
pane Scamandere.
650
01:06:46,920 --> 01:06:48,463
To bude ten hřivoun.
651
01:07:08,525 --> 01:07:09,859
No tak, Mloku, padej odtamtud.
652
01:08:02,662 --> 01:08:03,663
Honem!
653
01:08:35,612 --> 01:08:39,532
Jaké tři největší chyby jsi udělal minule?
654
01:08:40,950 --> 01:08:42,493
Nechal jsem se zaskočit, pane.
655
01:08:42,827 --> 01:08:43,870
Co ještě?
656
01:08:44,037 --> 01:08:45,538
Nevykryl jsem protikletbu.
657
01:08:45,705 --> 01:08:48,207
Velmi správně. A poslední?
658
01:08:48,750 --> 01:08:51,377
To nejdůležitější?
659
01:08:58,593 --> 01:09:00,637
Nepoučil ses z těch prvních dvou.
660
01:09:03,598 --> 01:09:06,225
Tohle je škola. Nemáte právo!
661
01:09:06,392 --> 01:09:08,269
Řídím uplatňování kouzelnických zákonů,
662
01:09:08,353 --> 01:09:10,563
mám právo chodit, kam se mi zlíbí.
663
01:09:12,690 --> 01:09:14,108
Tak odchod.
664
01:09:18,529 --> 01:09:20,448
Běžte s profesorkou McGonagallovou.
665
01:09:27,872 --> 01:09:29,290
Je to náš nejlepší učitel.
666
01:09:29,457 --> 01:09:30,458
- Díky, McClaggane.
- Mazej.
667
01:09:31,459 --> 01:09:32,794
Pojďte, McClaggane.
668
01:09:38,132 --> 01:09:39,967
Mlok Scamander je v Paříži.
669
01:09:41,427 --> 01:09:42,428
Vážně?
670
01:09:42,512 --> 01:09:44,639
Nechte toho, vím, že jste mu to přikázal.
671
01:09:45,264 --> 01:09:46,766
Kdybyste měl to potěšení ho učit,
672
01:09:46,849 --> 01:09:49,644
věděl byste,
že Mlok příkazy moc neposlouchá.
673
01:09:53,231 --> 01:09:55,274
Četl jste Předpovědi Tycha Dodonuse?
674
01:09:55,441 --> 01:09:56,776
Před mnoha lety.
675
01:09:57,485 --> 01:09:59,278
"Syn krutě zapuzený
676
01:09:59,445 --> 01:10:01,197
a dcera zoufalá
677
01:10:01,364 --> 01:10:02,907
- pomstít se vrátí..."
- Znám to.
678
01:10:05,743 --> 01:10:08,329
Říká se, že se to týká toho obskuriála.
679
01:10:09,372 --> 01:10:11,332
Prý ho chce Grindelwald...
680
01:10:11,499 --> 01:10:13,376
Za urozeného stoupence. Slyšel jsem o tom.
681
01:10:13,459 --> 01:10:16,254
A přesto je Scamander obskuriálovi
neustále v patách
682
01:10:17,588 --> 01:10:19,006
a brání ho.
683
01:10:19,757 --> 01:10:21,008
Vy jste si mezitím vybudoval
684
01:10:21,092 --> 01:10:24,345
slušnou síť zahraničních kontaktů.
685
01:10:24,512 --> 01:10:27,765
Sledujte si mě a moje přátele, jak chcete,
686
01:10:27,932 --> 01:10:31,269
spiknutí proti sobě neodhalíte, Traversi,
687
01:10:31,352 --> 01:10:33,020
protože chceme totéž.
688
01:10:33,104 --> 01:10:35,022
Porazit Grindelwalda.
689
01:10:38,151 --> 01:10:42,071
Ale varuju vás,
vaše taktika útlaku a násilí
690
01:10:42,864 --> 01:10:44,949
mu jen přihrává stoupence.
691
01:10:45,116 --> 01:10:46,743
Vaše varování mě nezajímají.
692
01:10:49,245 --> 01:10:50,246
Ovšem,
693
01:10:51,873 --> 01:10:55,626
nerad to říkám, protože...
Nemám vás rád.
694
01:10:57,962 --> 01:10:58,963
Ale...
695
01:11:00,882 --> 01:11:04,218
jste jediný kouzelník, který se mu rovná.
696
01:11:08,473 --> 01:11:10,057
Musíte se s ním utkat.
697
01:11:15,813 --> 01:11:17,023
Nemůžu.
698
01:11:21,235 --> 01:11:22,653
Kvůli tomuhle?
699
01:11:31,245 --> 01:11:33,790
Byli jste si s Grindelwaldem
blízcí jako bratři.
700
01:11:35,583 --> 01:11:37,418
Byli jsme si bližší než bratři.
701
01:11:48,304 --> 01:11:50,723
Budete s ním bojovat?
702
01:11:52,809 --> 01:11:54,018
Nemůžu.
703
01:11:55,561 --> 01:11:57,688
Tak jste si zvolil, na čí straně jste.
704
01:12:00,775 --> 01:12:03,486
Odteď budu vědět o každém vašem kouzlu.
705
01:12:03,861 --> 01:12:05,655
Zdvojnásobuji dohled
706
01:12:05,822 --> 01:12:08,241
a už nebudete učit
obranu proti černé magii.
707
01:12:10,618 --> 01:12:12,161
Kde je Leta? Musíme do Paříže.
708
01:12:18,584 --> 01:12:19,585
Théseusi.
709
01:12:20,419 --> 01:12:22,630
Théseusi, jestli Grindelwald
svolá shromáždění,
710
01:12:24,298 --> 01:12:25,424
nerozhánějte ho.
711
01:12:26,092 --> 01:12:27,885
Nenechte se tam Traversem poslat.
712
01:12:29,762 --> 01:12:31,013
Jestli jsi mi kdy věřil...
713
01:12:31,180 --> 01:12:32,265
Théseusi.
714
01:12:33,391 --> 01:12:34,392
Théseusi!
715
01:13:15,766 --> 01:13:17,602
Už zejména Lestrangeová se mi dělá zle.
716
01:13:17,810 --> 01:13:19,437
Víš, že tady každé prázdniny zůstává?
717
01:13:19,604 --> 01:13:21,355
Její rodina ji doma nechce.
718
01:13:21,522 --> 01:13:22,899
To se nedivím, je tak otravná.
719
01:13:22,982 --> 01:13:24,150
Vidělas ji minulý týden?
720
01:13:24,317 --> 01:13:25,401
Oscausi!
721
01:13:30,573 --> 01:13:32,033
Profesorko McGonagallová,
722
01:13:32,199 --> 01:13:33,326
Lestrangeová už to zase udělala!
723
01:13:33,492 --> 01:13:35,578
Lestrangeová! Stůj!
724
01:13:35,745 --> 01:13:38,581
- Lestrangeová! Holka neposlušná.
- Leto! Vrať se!
725
01:13:38,748 --> 01:13:40,917
Stůj! Jsi ostuda Zmijozelu!
726
01:13:41,000 --> 01:13:43,336
Sto bodů! Dvě stě!
727
01:13:43,502 --> 01:13:45,171
Vrať se! Okamžitě!
728
01:13:46,714 --> 01:13:50,009
Stůjte! Stůj! Vrať se!
729
01:13:50,176 --> 01:13:52,345
- Uhněte mi z cesty!
- Kam zmizela?
730
01:13:52,511 --> 01:13:54,305
Myslím, že běžela tamtudy!
731
01:13:57,642 --> 01:13:59,644
Slečno, to Lestrangeová. Je hrozná.
732
01:14:09,320 --> 01:14:11,322
Scamandere, proč nebalíš?
733
01:14:11,489 --> 01:14:13,115
Já domů nejedu.
734
01:14:14,116 --> 01:14:15,117
Proč?
735
01:14:15,910 --> 01:14:17,286
Potřebuje mě.
736
01:14:23,292 --> 01:14:24,919
Je zraněný.
737
01:14:31,968 --> 01:14:33,302
Co je to?
738
01:14:33,970 --> 01:14:35,346
Mládě krkavce.
739
01:14:37,056 --> 01:14:39,433
Nemá vaše rodina krkavce ve znaku?
740
01:14:39,600 --> 01:14:41,018
Ano, má.
741
01:14:53,823 --> 01:14:55,032
Dobře, Mloku.
742
01:14:55,616 --> 01:14:56,993
Odvahu.
743
01:15:01,455 --> 01:15:02,957
To je neobvyklé.
744
01:15:03,249 --> 01:15:07,503
Pane Scamandere, čeho se bojíte nejvíc?
745
01:15:08,087 --> 01:15:10,256
Práce v kanceláři, pane.
746
01:15:11,465 --> 01:15:12,883
Do toho, Mloku.
747
01:15:16,178 --> 01:15:17,179
Riddikulus.
748
01:15:17,805 --> 01:15:18,806
Výborně.
749
01:15:19,974 --> 01:15:21,267
Dobrá práce, Leto.
750
01:15:24,186 --> 01:15:25,438
Je to jenom bubák.
751
01:15:25,604 --> 01:15:27,565
Nemůže ti ublížit.
752
01:15:29,608 --> 01:15:32,028
Každý má z něčeho strach.
753
01:15:33,738 --> 01:15:35,406
Na tohle jsem se těšila.
754
01:16:20,076 --> 01:16:22,078
Nechci o tom mluvit.
755
01:16:37,718 --> 01:16:39,053
Znají mě,
756
01:16:40,346 --> 01:16:41,597
jinak by se schovali.
757
01:16:44,725 --> 01:16:47,228
Hnízdí jen ve stromech
s dřevem vhodným pro hůlky.
758
01:16:49,105 --> 01:16:50,773
Vědělas to?
759
01:16:52,566 --> 01:16:55,069
A mají spletitý společenský život.
760
01:16:56,779 --> 01:16:59,740
Když je pozoruješ dost dlouho, dojde ti...
761
01:17:17,675 --> 01:17:20,594
Ahoj, Leto. To je překvapení.
762
01:17:24,181 --> 01:17:25,891
Že jsem tady ve třídě?
763
01:17:27,977 --> 01:17:29,436
Byla jsem hrozná studentka?
764
01:17:29,603 --> 01:17:31,188
Naopak, byla jsi
jedna z mých nejchytřejších.
765
01:17:31,272 --> 01:17:33,190
Řekla jsem hrozná, ne hloupá.
766
01:17:38,904 --> 01:17:40,406
Nemusíte odpovídat.
767
01:17:42,074 --> 01:17:43,075
Vím, že jste mě neměl rád.
768
01:17:43,242 --> 01:17:44,577
To se pleteš.
769
01:17:45,452 --> 01:17:46,495
Nebyla jsi hrozná.
770
01:17:46,662 --> 01:17:47,955
To říkáte jen vy.
771
01:17:48,664 --> 01:17:49,790
Ostatní si mysleli něco jiného.
772
01:17:49,915 --> 01:17:51,333
A měli pravdu.
773
01:17:52,626 --> 01:17:54,044
Byla jsem zlá.
774
01:17:54,962 --> 01:17:56,672
Leto, já vím, jak tě musí bolet,
775
01:17:56,755 --> 01:17:59,133
co se povídá o tvém bratru Corvusovi.
776
01:17:59,216 --> 01:18:00,384
Ne, nevíte.
777
01:18:02,094 --> 01:18:04,555
Pokud vám taky nezemřel bratr.
778
01:18:04,722 --> 01:18:06,807
V mém případě to byla sestra.
779
01:18:09,768 --> 01:18:11,395
Miloval jste ji?
780
01:18:20,029 --> 01:18:21,780
Ne tak, jak jsem měl.
781
01:18:25,701 --> 01:18:27,536
Nikdy není pozdě to přiznat.
782
01:18:29,914 --> 01:18:34,418
Říká se, že přiznání člověku uleví. Velmi.
783
01:18:38,505 --> 01:18:40,507
Lítost je mým životním průvodcem.
784
01:18:41,550 --> 01:18:43,719
Nedovol, aby provázela i tebe.
785
01:18:55,022 --> 01:18:56,148
Ne, děkuji.
786
01:18:57,858 --> 01:18:59,693
Jste moc hodná,
787
01:18:59,860 --> 01:19:04,031
ale moje sestra Tina
už se o mě nejspíš moc bojí.
788
01:19:04,198 --> 01:19:07,201
Hledá mě všude možně, takže...
789
01:19:08,744 --> 01:19:09,995
Asi už bych měla jít.
790
01:19:10,079 --> 01:19:12,164
Ještě jste nepoznala pána domu.
791
01:19:12,873 --> 01:19:14,083
Vy jste vdaná?
792
01:19:15,125 --> 01:19:16,418
Řekněme,
793
01:19:17,628 --> 01:19:19,588
že jsem hluboce oddaná.
794
01:19:22,007 --> 01:19:24,843
Víte, nepoznám, jestli žertujete,
nebo jste jen...
795
01:19:26,553 --> 01:19:27,805
Francouzka.
796
01:19:39,024 --> 01:19:40,317
Dej pokoj.
797
01:19:47,533 --> 01:19:49,034
Zůstaňte, kde jste.
798
01:19:49,618 --> 01:19:51,203
Vím, kdo jste.
799
01:19:52,162 --> 01:19:53,289
Queenie.
800
01:19:55,124 --> 01:19:56,583
My ti nechceme ublížit.
801
01:19:57,668 --> 01:19:59,086
Chceme ti jenom pomoct.
802
01:20:00,921 --> 01:20:03,757
Jsi tak moc daleko od domova.
803
01:20:04,383 --> 01:20:08,345
Daleko od všeho, co miluješ.
Od všeho, co znáš.
804
01:20:10,889 --> 01:20:13,309
Nikdy bych ti neublížil.
805
01:20:14,143 --> 01:20:15,311
Nikdy.
806
01:20:17,021 --> 01:20:20,858
Nemůžeš za to,
že tvoje sestra je bystrozorka.
807
01:20:22,901 --> 01:20:24,987
Byl bych rád,
kdybychom spolu mohli spolupracovat.
808
01:20:25,946 --> 01:20:30,284
Vytvoříme svět, kde my kouzelníci
můžeme svobodně žít
809
01:20:32,453 --> 01:20:34,079
a taky milovat.
810
01:20:46,216 --> 01:20:48,052
Jsi bezelstná.
811
01:20:50,429 --> 01:20:51,764
Můžeš jít.
812
01:20:53,724 --> 01:20:55,267
Odejdi odsud.
813
01:20:58,604 --> 01:21:00,606
VYSTŘIŽENÁ SCÉNA
814
01:21:05,152 --> 01:21:06,445
Tady jsi.
815
01:21:06,570 --> 01:21:09,990
Co chtěl Travers?
To bylo nestoudné chování.
816
01:21:10,074 --> 01:21:11,617
Takhle vtrhnout do školy.
817
01:21:11,700 --> 01:21:13,285
To bylo všechno nudné.
818
01:21:13,369 --> 01:21:16,205
Jsem v pohodě. Promiň, Minervo,
musím tohle oznámkovat.
819
01:22:42,583 --> 01:22:45,711
Mloku, kámo.
820
01:22:47,004 --> 01:22:49,047
Tina je tady. Je samotinká.
821
01:22:49,214 --> 01:22:51,675
Nechceš jí dělat společnost?
822
01:22:52,718 --> 01:22:55,429
Hledal jsem jídlo a žádné jsem nenašel,
823
01:22:57,014 --> 01:22:59,016
takže půjdu nahoru
824
01:22:59,183 --> 01:23:01,560
a mrknu se třeba na půdu.
825
01:23:03,020 --> 01:23:04,354
To bude dobrý.
826
01:23:04,521 --> 01:23:05,772
Relashio.
827
01:23:11,862 --> 01:23:12,863
Tak jo.
828
01:23:25,709 --> 01:23:27,461
Třemdava jí pomohla.
829
01:23:28,921 --> 01:23:30,422
Je to rozená běžkyně.
830
01:23:31,089 --> 01:23:33,634
Asi jen nemá dost sebedůvěry.
831
01:23:34,927 --> 01:23:36,762
Pane Scamandere, nemáte v tom kufru něco,
832
01:23:36,845 --> 01:23:39,014
co by mohlo toho muže vzkřísit?
833
01:23:39,097 --> 01:23:40,265
Musím ho vyslechnout.
834
01:23:40,349 --> 01:23:42,809
Myslím, že ví, kde Credence je.
A ty jizvy na ruce
835
01:23:42,976 --> 01:23:44,895
- znamenají neporušitelný slib.
- Neporušitelný slib.
836
01:23:45,062 --> 01:23:46,563
Ano, všiml jsem si.
837
01:23:58,367 --> 01:23:59,368
Lumos.
838
01:24:06,625 --> 01:24:07,960
Co to bylo?
839
01:24:08,126 --> 01:24:09,962
V té stoce musí být vodní drak.
840
01:24:11,421 --> 01:24:13,924
Přenáší takové parazity.
841
01:24:14,716 --> 01:24:16,593
- Jacobe?
- Jo?
842
01:24:18,053 --> 01:24:21,265
V mém kufru, v kapse, najdeš pinzetu.
843
01:24:21,682 --> 01:24:22,683
Pinzetu?
844
01:24:23,433 --> 01:24:25,185
- Takovou špičatou věc.
- Tenkou špičatou věc.
845
01:24:25,352 --> 01:24:26,562
Já vím, jak vypadá pinzeta.
846
01:24:29,606 --> 01:24:31,316
Dobře, možná se radši nedívej.
847
01:24:32,109 --> 01:24:33,360
To zvládnu.
848
01:24:38,323 --> 01:24:39,324
No tak.
849
01:24:40,284 --> 01:24:42,119
No tak, to bude dobré.
850
01:24:43,245 --> 01:24:45,205
Ale no tak.
851
01:24:46,206 --> 01:24:47,374
Jacobe, odnes to, prosím.
852
01:24:51,837 --> 01:24:52,838
Kalamáry.
853
01:24:55,549 --> 01:24:57,467
Musím ho zabít.
854
01:24:57,634 --> 01:24:58,969
Koho?
855
01:24:59,052 --> 01:25:00,178
Credence?
856
01:25:01,555 --> 01:25:03,181
Bude se pár hodin zotavovat.
857
01:25:03,348 --> 01:25:05,350
Ten parazit má dost silný jed.
858
01:25:07,102 --> 01:25:09,229
Musím na ministerstvo s tím, co mám.
859
01:25:11,481 --> 01:25:12,983
Ráda jsem vás viděla, pane Scamandere.
860
01:25:13,859 --> 01:25:15,152
Počkej chvilku!
861
01:25:15,235 --> 01:25:16,987
No tak, počkej, počkej.
862
01:25:17,070 --> 01:25:19,156
Počkej, Tino!
863
01:25:23,619 --> 01:25:25,287
Nemluvil jsi o těch salamandrech, že ne?
864
01:25:25,454 --> 01:25:28,040
Ne. Ona prostě utekla. Nevím...
865
01:25:28,957 --> 01:25:30,751
No tak běž za ní!
866
01:25:31,877 --> 01:25:34,504
Tino, prosím, poslouchej mě.
867
01:25:35,130 --> 01:25:38,175
Pane Scamandere, musím na ministerstvo.
868
01:25:38,467 --> 01:25:40,218
Vím, co si myslíte o bystrozorech.
869
01:25:40,469 --> 01:25:41,762
Možná jsem v tom dopise
870
01:25:41,845 --> 01:25:43,263
použil trochu silný výraz.
871
01:25:43,430 --> 01:25:46,600
Co jste to přesně napsal?
"Banda kariéristických pokrytců"?
872
01:25:46,808 --> 01:25:48,018
Promiň, ale nemůžu obdivovat lidi,
873
01:25:48,185 --> 01:25:51,313
kteří všechno, čeho se bojí
nebo co nechápou, rovnou zabíjejí.
874
01:25:51,480 --> 01:25:52,898
Já nic takového nedělám.
875
01:25:53,065 --> 01:25:54,775
Ano, protože jsi prostřední hlava.
876
01:25:56,860 --> 01:25:57,861
Co prosím?
877
01:25:58,654 --> 01:26:00,947
To je výraz odvozený od tří hlav runovce.
878
01:26:01,031 --> 01:26:02,407
Prostřední je snílek.
879
01:26:02,574 --> 01:26:04,868
Kromě tebe chce každý bystrozor
Credence mrtvého.
880
01:26:05,035 --> 01:26:06,244
Jsi prostřední hlava.
881
01:26:07,871 --> 01:26:10,624
Kdo ještě ten výraz používá,
pane Scamandere?
882
01:26:12,125 --> 01:26:13,585
Nejspíš jen já.
883
01:26:32,020 --> 01:26:35,023
To je Grindelwald. Svolává své stoupence.
884
01:27:03,135 --> 01:27:06,263
Už je pozdě.
Grindelwald si jde pro Credence.
885
01:27:08,223 --> 01:27:10,892
- Možná už ho má.
- Není pozdě.
886
01:27:10,976 --> 01:27:12,561
Snad se k němu dostaneme dřív.
887
01:27:15,021 --> 01:27:16,106
Kam to jdeš?
888
01:27:16,565 --> 01:27:18,066
Na ministerstvo kouzel.
889
01:27:18,233 --> 01:27:20,152
To je poslední místo, kam by Credence šel.
890
01:27:20,318 --> 01:27:22,487
V sejfu je tam schovaná jedna schránka.
891
01:27:23,238 --> 01:27:25,240
Může nám prozradit,
kdo Credence doopravdy je.
892
01:27:25,407 --> 01:27:27,659
Schránka? O čem to mluvíš?
893
01:27:27,909 --> 01:27:28,910
Věř mi.
894
01:27:32,539 --> 01:27:34,791
Nechceš na chvilku ven?
895
01:27:34,958 --> 01:27:36,376
Být volná?
896
01:27:45,177 --> 01:27:46,178
Credencei.
897
01:27:54,728 --> 01:27:55,729
Co chcete?
898
01:27:55,812 --> 01:27:56,813
Od tebe?
899
01:27:58,231 --> 01:27:59,232
Nic.
900
01:28:02,152 --> 01:28:03,236
Pro tebe?
901
01:28:05,280 --> 01:28:07,115
Vše, co já nikdy neměl.
902
01:28:08,325 --> 01:28:11,411
Ale co chceš ty, můj chlapče?
903
01:28:12,329 --> 01:28:14,080
Chci vědět, kdo jsem.
904
01:28:23,507 --> 01:28:28,595
Tohle je důkaz o tvé pravé identitě.
905
01:28:33,517 --> 01:28:38,063
Přijď dnes v noci do Père-Lachaise
a dozvíš se pravdu.
906
01:28:55,413 --> 01:28:57,415
Otče, k čemu jsi mě to...
907
01:29:00,126 --> 01:29:01,127
Počkej.
908
01:29:03,296 --> 01:29:04,297
Počkej.
909
01:29:25,735 --> 01:29:28,363
Obávám se, že v domě žádné jídlo nemáme.
910
01:29:30,448 --> 01:29:31,908
Vy jste duch?
911
01:29:32,075 --> 01:29:33,159
Ne.
912
01:29:33,952 --> 01:29:36,204
Ne, jsem živý.
913
01:29:37,330 --> 01:29:40,208
Ale jsem alchymista, a tudíž nesmrtelný.
914
01:29:42,043 --> 01:29:44,170
Vypadáte nejvýš na 375.
915
01:29:47,632 --> 01:29:49,259
Promiňte, že jsme nezaklepali.
916
01:29:49,426 --> 01:29:51,261
Ne, to nevadí.
917
01:29:51,428 --> 01:29:53,680
Albus říkal, že se tu možná staví
jeho přátelé.
918
01:29:54,723 --> 01:29:56,182
Nicolas Flamel.
919
01:30:00,061 --> 01:30:01,146
Jacob Kowalski.
920
01:30:03,899 --> 01:30:04,941
Promiňte.
921
01:30:05,025 --> 01:30:06,735
- To nic.
- Já nechtěl...
922
01:30:19,956 --> 01:30:21,958
Konečně nějaký vývoj.
923
01:30:22,042 --> 01:30:24,544
Jo. Tohle už jsem viděl.
924
01:30:25,337 --> 01:30:26,755
Na jarmarku.
925
01:30:26,963 --> 01:30:28,548
Byla tam taková dáma se závojem,
926
01:30:28,632 --> 01:30:31,927
já jí dal niklák
a ona mi řekla, co mě čeká.
927
01:30:32,552 --> 01:30:35,472
A docela dost se sekla.
928
01:30:39,643 --> 01:30:40,644
Počkat.
929
01:30:41,978 --> 01:30:44,314
Moment, toho znám.
To je ten kluk, Credence.
930
01:30:47,108 --> 01:30:48,109
Ježíši.
931
01:30:50,278 --> 01:30:51,279
Hej!
932
01:30:52,614 --> 01:30:55,075
To je Queenie. Tady je. Ahoj, zlato.
933
01:30:55,575 --> 01:30:57,744
Kde to je? Je to někde tady?
934
01:30:57,827 --> 01:31:00,288
Ano. To je hrobka Lestrangeů.
935
01:31:00,455 --> 01:31:02,958
Stojí na hřbitově Père-Lachaise.
936
01:31:04,250 --> 01:31:05,961
Už jdu, Iásko. Zůstaň tam.
937
01:31:06,127 --> 01:31:07,379
Děkuju. Děkuju, pane Flamele.
938
01:31:08,463 --> 01:31:11,091
Promiňte. Promiňte. Tak jo.
939
01:31:11,257 --> 01:31:14,260
Pohlídejte mi pana chapadláka. Ale ne.
940
01:31:14,427 --> 01:31:16,930
- Omlouvám se. Musím jít.
- Prosím, nechoďte na ten hřbitov.
941
01:31:40,412 --> 01:31:41,621
Co se děje?
942
01:31:41,788 --> 01:31:43,415
Stalo se přesně to, co říkal.
943
01:31:44,708 --> 01:31:46,960
Grindelwald má večer
na hřbitově shromáždění
944
01:31:47,043 --> 01:31:48,461
a někdo tam umře.
945
01:31:48,628 --> 01:31:49,713
Tak musíte jít.
946
01:31:49,796 --> 01:31:52,507
Co? Nebyl jsem v akci už 200 let.
947
01:31:52,674 --> 01:31:55,468
Flamele, to zvládnete. Věříme vám.
948
01:32:04,769 --> 01:32:06,938
Ta schránka je v komnatě rodokmenů, Tino.
949
01:32:07,105 --> 01:32:08,523
Takže o tři patra níž.
950
01:32:08,606 --> 01:32:09,649
Mnoholičný lektvar?
951
01:32:09,816 --> 01:32:11,526
Jen abych se dostal dovnitř.
952
01:32:20,577 --> 01:32:22,287
- Kdo...
- To je můj bratr Théseus.
953
01:32:22,829 --> 01:32:25,623
Je bystrozor. Má rád objetí.
954
01:32:27,834 --> 01:32:29,002
Co se děje?
955
01:32:29,169 --> 01:32:30,211
Grindelwald má shromáždění.
956
01:32:30,295 --> 01:32:31,921
Nevíme kde, ale asi dnes v noci.
957
01:32:36,634 --> 01:32:38,261
- Buď opatrný.
- Jasně.
958
01:32:38,428 --> 01:32:40,513
- Slib mi, že budeš.
- Samozřejmě. Budu opatrný.
959
01:32:41,806 --> 01:32:43,683
Leto, chci, abys to slyšela ode mě.
960
01:32:43,850 --> 01:32:45,852
Říkají, že Credence
je tvůj ztracený bratr.
961
01:32:45,935 --> 01:32:47,479
- Můj bratr je mrtvý.
- Já vím.
962
01:32:47,645 --> 01:32:48,980
- Zemřel.
- Já vím.
963
01:32:49,147 --> 01:32:51,775
- Kolikrát jsem to říkala, Théseusi?
- A ten rodokmen to dokáže.
964
01:32:52,442 --> 01:32:55,779
- Dobře? Ten nelže.
- Théseusi.
965
01:33:01,493 --> 01:33:04,329
Chci všechny na tom shromáždění zatknout.
Jestli se budou bránit...
966
01:33:04,496 --> 01:33:05,789
Promiňte, ale jestli zasáhneme moc tvrdě,
967
01:33:05,872 --> 01:33:08,083
- nepřilijeme jen...
- Udělejte to.
968
01:33:25,934 --> 01:33:28,394
Hádám, že ve Francii se z ministerstva
asi přemisťovat nedá, co?
969
01:33:28,561 --> 01:33:29,562
Ne.
970
01:33:30,980 --> 01:33:31,981
Škoda.
971
01:33:32,941 --> 01:33:35,026
- Mloku!
- Ano, já vím. Vím...
972
01:33:39,697 --> 01:33:40,698
Mloku!
973
01:33:42,367 --> 01:33:44,953
- Mloku!
- To je tvůj bratr?
974
01:33:45,036 --> 01:33:46,496
Možná jsem se v dopisech zmínil,
975
01:33:46,663 --> 01:33:47,747
že máme složitý vztah.
976
01:33:47,831 --> 01:33:49,124
Mloku, stůj!
977
01:33:49,290 --> 01:33:50,500
- Chce tě zabít?
- Dost často.
978
01:33:51,709 --> 01:33:52,794
Tak dost!
979
01:33:59,676 --> 01:34:01,302
Měl by se naučit ovládat.
980
01:34:06,474 --> 01:34:08,726
To byla asi nejlepší chvíle mého života.
981
01:34:53,438 --> 01:34:54,439
Queenie.
982
01:34:59,485 --> 01:35:00,737
Queenie, zlato.
983
01:35:03,740 --> 01:35:06,326
Stůj. Ani hnout.
984
01:35:15,293 --> 01:35:16,294
Mohu vám nějak pomoct?
985
01:35:16,711 --> 01:35:18,588
Ano, tohle je Leta Lestrangeová.
986
01:35:22,675 --> 01:35:24,802
A já jsem její...
987
01:35:24,969 --> 01:35:26,095
Snoubenec.
988
01:35:29,641 --> 01:35:30,642
Jděte!
989
01:35:31,726 --> 01:35:33,061
Děkujeme.
990
01:35:45,073 --> 01:35:46,866
Tino, to s tím snoubencem...
991
01:35:47,033 --> 01:35:49,244
Promiň, měla jsem ti pogratulovat.
992
01:35:49,410 --> 01:35:51,079
- Ne, tak jsem to...
- Lumos.
993
01:35:53,998 --> 01:35:55,333
Lestrange.
994
01:36:02,173 --> 01:36:03,633
Tino, to s Letou... Je to...
995
01:36:03,800 --> 01:36:05,760
Vždyť říkám, že jsem šťastná.
996
01:36:05,927 --> 01:36:08,304
Ne, prosím, nebuď šťastná.
997
01:36:10,515 --> 01:36:12,100
Ne, ne. Promiň. Já ne...
998
01:36:13,184 --> 01:36:14,185
Samozřejmě že...
999
01:36:15,061 --> 01:36:16,729
Samozřejmě chci, abys byla.
1000
01:36:17,647 --> 01:36:21,067
A ty teď prý jsi. Což je báječné.
1001
01:36:22,652 --> 01:36:25,571
Promiň, jen se snažím říct,
že chci, abys byla šťastná,
1002
01:36:25,655 --> 01:36:28,533
ale nechci, abys byla šťastná,
že já jsem šťastný, protože já nejsem.
1003
01:36:31,869 --> 01:36:32,870
Šťastný.
1004
01:36:33,955 --> 01:36:35,164
Ani zasnoubený.
1005
01:36:37,041 --> 01:36:39,085
- Co?
- V tom hloupém časopise to popletli.
1006
01:36:39,168 --> 01:36:41,045
Letu si bere můj bratr, 6. června.
1007
01:36:41,212 --> 01:36:42,839
Mám mu jít za svědka, což je...
1008
01:36:43,715 --> 01:36:45,633
tak trochu k popukání.
1009
01:36:46,759 --> 01:36:48,845
Myslí, že jsi mu ji přijel přebrat?
1010
01:36:51,848 --> 01:36:53,266
Přijel jsi mu ji přebrat?
1011
01:36:53,433 --> 01:36:54,767
Ne, jsem tu...
1012
01:36:59,022 --> 01:37:01,232
Víš, vážně máš oči jak...
1013
01:37:04,068 --> 01:37:05,403
Jako co?
1014
01:37:06,446 --> 01:37:08,072
Prý to nemám říkat.
1015
01:37:12,076 --> 01:37:13,202
- Mám tvoji fotku...
- Mloku, četla jsem tvou knihu...
1016
01:37:13,369 --> 01:37:14,871
- Počkej, tys četla...
- Máš?
1017
01:37:20,710 --> 01:37:21,794
Vystřihl jsem si ji.
1018
01:37:22,837 --> 01:37:25,631
Je to jen fotka z novin,
1019
01:37:26,299 --> 01:37:28,968
ale je zajímavá,
protože tvoje oči v tisku...
1020
01:37:31,220 --> 01:37:34,474
Víš, ve skutečnosti
mají takový efekt, Tino.
1021
01:37:35,141 --> 01:37:37,852
Jako oheň ve vodě. V temné vodě.
1022
01:37:41,397 --> 01:37:43,399
A to jsem viděl jenom...
1023
01:37:46,027 --> 01:37:48,488
Viděl jsem to jen u...
1024
01:37:52,700 --> 01:37:54,118
Salamandrů.
1025
01:37:58,623 --> 01:37:59,624
Pojď.
1026
01:38:05,463 --> 01:38:06,464
Lestrangeová.
1027
01:38:51,342 --> 01:38:53,845
"RODOKMEN BYL PŘESUNUT DO HROBKY
LESTRANGEŮ NA PÈRE-LACHAISE."
1028
01:39:10,069 --> 01:39:11,320
Circumrota.
1029
01:39:22,373 --> 01:39:23,458
Ahoj, Mloku.
1030
01:39:28,087 --> 01:39:29,213
Ahoj, Leto.
1031
01:39:33,509 --> 01:39:34,510
Ahoj.
1032
01:39:37,763 --> 01:39:38,890
Ale ne.
1033
01:39:44,187 --> 01:39:45,646
Co je to za kočky?
1034
01:39:45,813 --> 01:39:49,233
To nejsou kočky, to jsou běsníci.
Služebníci čarodějek.
1035
01:39:49,358 --> 01:39:50,735
Střeží ministerstvo.
1036
01:39:51,319 --> 01:39:52,778
Ale neublíží ti, pokud...
1037
01:39:52,945 --> 01:39:54,280
Mdloby na vás!
1038
01:39:55,490 --> 01:39:56,532
Pokud na ně nezaútočíš.
1039
01:39:58,743 --> 01:40:00,369
- Leto!
- Reverte.
1040
01:40:26,604 --> 01:40:27,605
Accio!
1041
01:40:39,242 --> 01:40:40,284
Ascendio!
1042
01:41:33,838 --> 01:41:36,757
Tak jo. Počkej. Vydrž. Vydrž, prosím.
1043
01:41:38,217 --> 01:41:39,385
Tak pojď.
1044
01:41:42,096 --> 01:41:43,264
Dobře.
1045
01:41:46,892 --> 01:41:48,144
Tak jo, počkej.
1046
01:42:02,366 --> 01:42:04,785
Jdi zpátky. Pohyb. Uhni mi z cesty!
1047
01:42:06,495 --> 01:42:08,706
Když to bude nutné, zabiju Corvuse i tebe.
1048
01:42:09,915 --> 01:42:10,916
Tak dost!
1049
01:42:15,379 --> 01:42:16,380
Jusufe.
1050
01:42:17,882 --> 01:42:19,508
Jsi to opravdu ty?
1051
01:42:25,556 --> 01:42:27,308
Moje sestřička?
1052
01:42:29,769 --> 01:42:31,687
Tak on je tvůj bratr.
1053
01:42:33,481 --> 01:42:34,982
Kdo jsem já?
1054
01:42:36,067 --> 01:42:37,068
Já nevím.
1055
01:42:37,234 --> 01:42:39,779
Už mě unavuje žít bez jména
a bez minulosti.
1056
01:42:42,740 --> 01:42:45,326
Pověz můj příběh a pak se mnou skoncuj.
1057
01:42:45,493 --> 01:42:47,161
Tvůj příběh je náš příběh.
1058
01:42:50,956 --> 01:42:54,085
- Náš příběh.
- Ne, Jusufe.
1059
01:43:10,476 --> 01:43:13,020
Mým otcem byl Mustafa Kama,
1060
01:43:13,604 --> 01:43:17,108
čistokrevný kouzelník ze Senegalu,
mimořádně schopný.
1061
01:43:18,401 --> 01:43:20,111
Má matka, Laurena,
1062
01:43:21,570 --> 01:43:24,323
byla stejně urozená a velmi krásná.
1063
01:43:25,866 --> 01:43:27,118
Hluboce se milovali.
1064
01:43:29,203 --> 01:43:33,374
Znali muže, velmi vlivného,
ze slavného francouzského rodu.
1065
01:43:35,543 --> 01:43:37,086
Toužil po ní.
1066
01:43:41,173 --> 01:43:46,095
Lestrange na ni seslal kletbu Imperius,
svedlji a unesl.
1067
01:43:47,430 --> 01:43:50,015
Zkusil jsem tomu zabránit, ale napadl mě.
1068
01:43:51,767 --> 01:43:53,686
Už jsem ji nikdy neviděl.
1069
01:43:56,313 --> 01:43:59,608
Zemřela při porodu holčičky.
1070
01:44:01,235 --> 01:44:02,403
Tebe.
1071
01:44:05,781 --> 01:44:09,869
Když se to dověděl můj otec, zešílel.
1072
01:44:10,661 --> 01:44:12,163
Na smrtelné posteli
1073
01:44:13,122 --> 01:44:16,834
mi přikázal, ať se pomstím.
1074
01:44:18,919 --> 01:44:21,380
Ať zabiju toho,
koho Lestrange miluje ze všech nejvíc.
1075
01:44:22,548 --> 01:44:24,592
Připadalo mi to snadné.
1076
01:44:25,551 --> 01:44:27,428
Měl jen jednoho blízkého člověka.
1077
01:44:28,554 --> 01:44:29,764
Tebe.
1078
01:44:29,930 --> 01:44:31,015
Ale...
1079
01:44:31,474 --> 01:44:32,683
Řekni to.
1080
01:44:33,601 --> 01:44:35,227
Nikdy tě nemiloval.
1081
01:44:39,440 --> 01:44:42,401
Znovu se oženil tři měsíce pojejí smrti.
1082
01:44:46,238 --> 01:44:48,407
Nemilovalji o nic víc než tebe.
1083
01:44:52,453 --> 01:44:56,957
Ale pak se mu konečně narodil syn Corvus.
1084
01:44:57,124 --> 01:45:01,796
A ten muž, který nepoznal Iásku,
jí byl naplněn.
1085
01:45:02,338 --> 01:45:04,173
Jediné, co ho zajímalo,
1086
01:45:04,757 --> 01:45:06,300
byl malý Corvus.
1087
01:45:09,804 --> 01:45:11,514
Takže takhle to bylo?
1088
01:45:12,932 --> 01:45:14,767
Jsem Corvus Lestrange?
1089
01:45:14,934 --> 01:45:16,769
- Ano.
- Ne.
1090
01:45:16,936 --> 01:45:20,356
Když tvůj otec zjistil,
že mu syn Mustafy Kamy přísahal pomstu,
1091
01:45:20,439 --> 01:45:23,108
chtěl tě schovat někam, kde tě nenajdu.
1092
01:45:24,109 --> 01:45:28,405
A tak tě svěřil služebné
a ta nastoupila na loď do Ameriky.
1093
01:45:28,572 --> 01:45:31,617
- Poslal Corvuse do Ameriky, ale...
- Ta služebná, Irma Dugardová,
1094
01:45:32,243 --> 01:45:33,577
byla půlskřítek.
1095
01:45:34,119 --> 01:45:35,454
Její kouzelná moc byla slabá,
1096
01:45:35,621 --> 01:45:37,706
a tak nezanechala žádnou stopu.
1097
01:45:40,042 --> 01:45:43,170
Jen co jsem přišel na to, jak jsi unikl,
1098
01:45:43,337 --> 01:45:45,548
dostal jsem velmi nečekané zprávy.
1099
01:45:46,048 --> 01:45:48,717
Ta loď se potopila.
1100
01:45:49,343 --> 01:45:50,970
Ale ty jsi přežil.
1101
01:45:52,221 --> 01:45:55,224
Někdo tě nějak vytáhl z vody.
1102
01:45:56,392 --> 01:45:58,894
"Syn krutě vyhnaný a dcera zoufalá
1103
01:45:59,061 --> 01:46:01,772
pomstít se vrátí, jak křídla troufalá."
1104
01:46:02,231 --> 01:46:04,608
Tamhle stojí ta zoufalá dcera.
1105
01:46:04,775 --> 01:46:08,195
Ty jsi okřídlený havran
navrácený z moře, ale já...
1106
01:46:10,614 --> 01:46:12,324
To já pomstím zhoubu své rodiny.
1107
01:46:15,077 --> 01:46:16,704
Je mi tě Iíto, Corvusi.
1108
01:46:18,664 --> 01:46:20,082
Ale musíš zemřít.
1109
01:46:20,249 --> 01:46:23,168
Corvus Lestrange už je mrtvý!
Zabila jsem ho!
1110
01:46:29,633 --> 01:46:30,634
Accio!
1111
01:46:48,611 --> 01:46:51,697
Můj otec vedl velmi zvláštní rodokmen.
1112
01:46:55,326 --> 01:46:57,077
Zapisoval pouze muže.
1113
01:47:01,582 --> 01:47:03,834
Ženy z mé rodiny se zapisovaly
jako květiny.
1114
01:47:07,129 --> 01:47:08,297
Krásné.
1115
01:47:10,549 --> 01:47:11,717
Oddělené.
1116
01:47:14,386 --> 01:47:16,430
Otec mě poslal do Ameriky s Corvusem.
1117
01:47:22,645 --> 01:47:25,356
Irma měla hrát babičku se dvěma vnoučaty.
1118
01:47:31,111 --> 01:47:33,197
Corvus pořád brečel.
1119
01:47:37,785 --> 01:47:39,078
Máš nějaké zprávy?
1120
01:47:39,244 --> 01:47:40,871
Všichni na palubu!
1121
01:47:41,664 --> 01:47:43,332
Rychle na palubu!
1122
01:47:51,966 --> 01:47:53,509
Nechtělajsem mu ublížit.
1123
01:47:59,473 --> 01:48:01,350
Jenjsem chtěla mít klid.
1124
01:48:02,142 --> 01:48:03,560
Aspoň na chvilku.
1125
01:48:09,024 --> 01:48:11,068
Na malou chviličku.
1126
01:48:16,448 --> 01:48:17,950
Dej mi ho.
1127
01:48:18,993 --> 01:48:22,496
- Všichni do záchranných člunů!
- Máme si vzít vesty.
1128
01:49:22,097 --> 01:49:24,016
Neudělala jsi to schválně, Leto.
1129
01:49:26,393 --> 01:49:28,145
Nebyla to tvá vina.
1130
01:49:30,731 --> 01:49:32,107
Ach, Mloku.
1131
01:49:36,612 --> 01:49:38,739
Dokážeš mít rád každého netvora.
1132
01:49:43,744 --> 01:49:44,745
Leto,
1133
01:49:45,829 --> 01:49:47,748
víš, kdo Credence opravdu je?
1134
01:49:49,333 --> 01:49:51,710
Vědělas to, než jsi je vyměnila?
1135
01:49:51,794 --> 01:49:52,920
Ne.
1136
01:50:16,026 --> 01:50:17,027
Queenie?
1137
01:50:44,555 --> 01:50:45,889
To jsou čistokrevní.
1138
01:50:46,223 --> 01:50:47,766
Zabíjejí nám podobné pro zábavu.
1139
01:50:50,477 --> 01:50:51,478
Queenie?
1140
01:50:51,603 --> 01:50:52,604
Jacobe!
1141
01:50:53,397 --> 01:50:55,232
Zlato, tady jsi! Ahoj!
1142
01:50:55,399 --> 01:50:56,692
Ahoj.
1143
01:50:57,276 --> 01:50:59,194
Miláčku, moc se omlouvám.
1144
01:50:59,361 --> 01:51:01,488
Neměla jsem to dělat. Moc tě miluju.
1145
01:51:01,655 --> 01:51:03,574
Já tebe taky, to víš, viď?
1146
01:51:03,740 --> 01:51:05,826
- Jo.
- Prima. Tak odsud vypadneme.
1147
01:51:05,993 --> 01:51:07,786
Ne, počkej. Počkej chvilku.
1148
01:51:09,997 --> 01:51:13,500
Říkala jsem si,
že bychom ho mohli vyslechnout.
1149
01:51:13,584 --> 01:51:15,711
Jenom si poslechneme.
1150
01:51:16,837 --> 01:51:18,088
O čem to mluvíš?
1151
01:51:23,427 --> 01:51:24,595
Je to past.
1152
01:51:25,095 --> 01:51:26,096
Jo.
1153
01:51:27,598 --> 01:51:29,558
Queenie i rodokmen.
1154
01:51:29,725 --> 01:51:30,767
Byla to návnada.
1155
01:51:32,394 --> 01:51:34,479
Musíme se odsud ihned dostat.
1156
01:51:36,356 --> 01:51:37,691
Jdi najít ostatní.
1157
01:51:37,774 --> 01:51:39,067
Co chceš dělat ty?
1158
01:51:39,735 --> 01:51:41,236
Něco vymyslím.
1159
01:52:29,618 --> 01:52:32,955
Mí bratři, mé sestry.
1160
01:52:34,539 --> 01:52:35,666
Mí přátelé.
1161
01:52:36,625 --> 01:52:40,462
Tento štědrý potlesk nepatří mně. Ne.
1162
01:52:41,463 --> 01:52:43,715
Patří pouze vám.
1163
01:52:46,218 --> 01:52:48,262
Přivedla vás sem dnes touha
1164
01:52:50,555 --> 01:52:51,974
a vědomí,
1165
01:52:53,684 --> 01:52:56,645
že staré způsoby už nám neslouží.
1166
01:52:59,773 --> 01:53:03,610
Přišli jste dnes,
protože toužíte po něčem novém.
1167
01:53:05,487 --> 01:53:06,738
Po něčem jiném.
1168
01:53:09,491 --> 01:53:10,826
Říká se,
1169
01:53:11,285 --> 01:53:14,663
že nenávidím les non-Magiques.
1170
01:53:15,789 --> 01:53:17,040
Mudly.
1171
01:53:17,207 --> 01:53:19,042
- Neřádi!
- Nečary.
1172
01:53:20,168 --> 01:53:21,753
Nekouzly.
1173
01:53:23,630 --> 01:53:25,340
Ale tak to není.
1174
01:53:26,258 --> 01:53:27,592
Opravdu.
1175
01:53:29,303 --> 01:53:31,430
Já nebojuji s nenávistí.
1176
01:53:34,016 --> 01:53:37,602
Neříkám, že jsou mudlové podřadní,
1177
01:53:38,603 --> 01:53:39,896
ale jiní.
1178
01:53:40,856 --> 01:53:42,190
Nejsou bezcenní,
1179
01:53:43,775 --> 01:53:45,444
mají jinou hodnotu.
1180
01:53:46,653 --> 01:53:50,824
Nejsou neužiteční,
ale mají jiné předpoklady.
1181
01:53:52,075 --> 01:53:54,077
Magii se daří...
1182
01:53:56,163 --> 01:53:59,166
jen ve vzácných duších.
1183
01:54:01,209 --> 01:54:05,297
Jsou dána těm,
kteří žijí pro něco vyššího.
1184
01:54:06,298 --> 01:54:09,634
A jaký svět bychom vytvořili
pro celé lidstvo
1185
01:54:09,801 --> 01:54:12,512
my, kteří žijeme pro svobodu,
1186
01:54:14,097 --> 01:54:15,265
pravdu...
1187
01:54:17,893 --> 01:54:19,144
a pro Iásku.
1188
01:54:29,488 --> 01:54:31,239
Poslouchat ho není nelegální.
1189
01:54:32,366 --> 01:54:33,992
Použijte na dav minimální síly.
1190
01:54:35,744 --> 01:54:37,371
Nesmíme mu hrát do karet.
1191
01:54:43,293 --> 01:54:48,006
Přišla chvíle ukázat vám vizi budoucnosti,
1192
01:54:49,800 --> 01:54:53,095
jež nás čeká, pokud nepovstaneme...
1193
01:54:54,846 --> 01:54:59,893
a nezaujmeme
své právoplatné místo ve světě.
1194
01:55:43,937 --> 01:55:45,605
Další válku ne.
1195
01:55:50,902 --> 01:55:54,614
S tímhle bojujeme.
1196
01:55:55,949 --> 01:55:57,325
Tohle je nepřítel.
1197
01:55:59,286 --> 01:56:00,537
Jejich arogance.
1198
01:56:02,038 --> 01:56:03,748
Mocichtivost.
1199
01:56:06,001 --> 01:56:07,419
Barbarství.
1200
01:56:09,296 --> 01:56:13,091
Za jak dlouho obrátí zbraně proti nám?
1201
01:56:15,510 --> 01:56:17,762
Něco vám řeknu, ale nic nedělejte.
1202
01:56:18,930 --> 01:56:20,640
Musíte zachovat klid...
1203
01:56:22,934 --> 01:56:24,728
a také rozvahu.
1204
01:56:29,232 --> 01:56:31,234
Jsou mezi námi bystrozoři.
1205
01:56:41,786 --> 01:56:44,289
Přistupte blíž, bratři kouzelníci.
Dejte se k nám.
1206
01:56:46,041 --> 01:56:47,209
Nic nedělejte.
1207
01:56:48,460 --> 01:56:49,753
A neútočte.
1208
01:57:05,477 --> 01:57:08,605
Zabili mnoho mých stoupenců.
1209
01:57:09,397 --> 01:57:10,565
To je pravda.
1210
01:57:11,816 --> 01:57:16,029
Uvěznili mě a mučili v New Yorku.
1211
01:57:17,572 --> 01:57:21,451
Zlomili jiné čarodějky a kouzelníky.
1212
01:57:23,078 --> 01:57:27,499
Jen proto, že hledali pravdu.
1213
01:57:29,251 --> 01:57:31,044
Že chtěli svobodu.
1214
01:57:35,757 --> 01:57:39,302
Váš hněv a touha po pomstě jsou přirozené.
1215
01:57:43,223 --> 01:57:44,224
Ne!
1216
01:58:15,255 --> 01:58:18,842
Vezměte tuto mladou válečnici
k její rodině.
1217
01:58:27,017 --> 01:58:28,184
Přemístěte se.
1218
01:58:28,852 --> 01:58:29,978
Odejděte.
1219
01:58:31,021 --> 01:58:34,024
Rozejděte se a rozšiřte po světě zprávu.
1220
01:58:35,358 --> 01:58:38,570
My nepácháme násilí.
1221
01:58:56,713 --> 01:58:57,922
Chyťte ho.
1222
01:59:27,035 --> 01:59:30,830
Bystrozoři, vstupte do mého kruhu.
1223
01:59:32,666 --> 01:59:34,084
Slibte mi
1224
01:59:35,335 --> 01:59:36,878
věčnou oddanost,
1225
01:59:37,796 --> 01:59:38,880
nebo zemřete.
1226
01:59:39,547 --> 01:59:41,424
Jenom tady poznáte svobodu.
1227
01:59:42,008 --> 01:59:44,552
Jen tady pochopíte, kdo jste.
1228
01:59:47,847 --> 01:59:50,475
Utíkejte!
1229
01:59:51,685 --> 01:59:53,770
Hrajte podle pravidel!
1230
01:59:53,937 --> 01:59:55,438
Nepodvádějte, děti!
1231
02:00:01,361 --> 02:00:02,946
Ví, kdo jsem.
1232
02:00:03,113 --> 02:00:07,075
Ví, jako kdo ses narodil,
ne kdo jsi!
1233
02:00:07,158 --> 02:00:08,243
Credencei!
1234
02:00:22,841 --> 02:00:25,385
Queenie, zlato. Queenie. Musíš se probrat.
1235
02:00:27,137 --> 02:00:28,221
Jacobe.
1236
02:00:29,055 --> 02:00:30,306
On je naše řešení.
1237
02:00:30,682 --> 02:00:31,725
Chce to, co my.
1238
02:00:31,891 --> 02:00:33,268
- Ne, ne, ne.
- Jo.
1239
02:00:43,236 --> 02:00:46,197
Tohle všechno je pro tebe, Credencei.
1240
02:00:49,159 --> 02:00:50,577
Pojď se mnou.
1241
02:00:52,287 --> 02:00:53,997
Miláčku, ne!
1242
02:00:54,164 --> 02:00:55,707
Pojď se mnou!
1243
02:00:57,709 --> 02:00:59,127
Jsi blázen.
1244
02:01:01,546 --> 02:01:02,547
Queenie.
1245
02:01:03,173 --> 02:01:04,174
Ne!
1246
02:01:04,340 --> 02:01:05,967
Queenie, nedělej to!
1247
02:01:13,975 --> 02:01:14,976
Queenie.
1248
02:01:17,645 --> 02:01:18,646
Queenie!
1249
02:01:36,372 --> 02:01:37,874
Pane Scamandere.
1250
02:01:37,957 --> 02:01:42,128
Myslíte, že pro vás bude Brumbál truchlit?
1251
02:01:52,388 --> 02:01:54,557
Grindelwalde! Dost!
1252
02:02:02,106 --> 02:02:03,107
Leto...
1253
02:02:13,868 --> 02:02:16,162
Tebe asi budu znát.
1254
02:02:17,121 --> 02:02:18,873
Leta Lestrangeová.
1255
02:02:20,041 --> 02:02:25,505
Všemi kouzelníky opovrhovaná,
nemilovaná, týraná,
1256
02:02:27,090 --> 02:02:31,177
ale statečná, tak statečná.
1257
02:02:36,307 --> 02:02:37,934
Je čas jít domů.
1258
02:02:56,077 --> 02:02:57,328
Miluju tě.
1259
02:03:06,588 --> 02:03:07,672
Běžte!
1260
02:03:08,673 --> 02:03:09,674
Běžte!
1261
02:03:33,489 --> 02:03:35,158
Nesnáším Paříž.
1262
02:04:15,031 --> 02:04:16,115
Vytvoříme společně kruh.
1263
02:04:16,282 --> 02:04:17,700
Hůlky do země.
1264
02:04:18,868 --> 02:04:21,079
Jinak bude Paříž zničena.
1265
02:04:28,044 --> 02:04:29,545
Finite!
1266
02:04:31,422 --> 02:04:32,423
Finite!
1267
02:04:32,882 --> 02:04:33,883
Finite!
1268
02:04:35,301 --> 02:04:36,302
Finite!
1269
02:06:46,057 --> 02:06:47,892
Už vím, na čí straně jsem.
1270
02:07:09,122 --> 02:07:10,498
Pojď sem.
1271
02:07:10,998 --> 02:07:13,501
Už jsi u mě.
1272
02:07:58,379 --> 02:08:00,798
Bude lepší, když si s ním promluví sám.
1273
02:08:22,737 --> 02:08:26,032
HRAD NURMENGARD, RAKOUSKO
1274
02:08:34,957 --> 02:08:36,834
Pořád má ze mě strach?
1275
02:08:38,336 --> 02:08:40,004
Musíte být opatrný.
1276
02:08:41,005 --> 02:08:43,216
Není si jistý, že se rozhodl správně.
1277
02:08:44,634 --> 02:08:47,637
Jednejte s ním velmi citlivě.
1278
02:08:53,142 --> 02:08:55,144
Mám pro tebe dárek, chlapče.
1279
02:09:07,573 --> 02:09:08,991
Je to pravda?
1280
02:09:09,951 --> 02:09:11,160
O Letě?
1281
02:09:12,703 --> 02:09:13,704
Ano.
1282
02:09:16,457 --> 02:09:18,042
To je mi moc Iíto.
1283
02:09:24,715 --> 02:09:26,884
Je to krevní pakt, že ano?
1284
02:09:29,845 --> 02:09:31,931
Slib, že spolu nebudete bojovat.
1285
02:09:39,313 --> 02:09:42,608
U Merlina, jak jsi to...
1286
02:09:46,153 --> 02:09:47,989
Grindelwald nerozumí věcem,
1287
02:09:48,072 --> 02:09:50,574
které považuje za prosté.
1288
02:10:06,674 --> 02:10:08,009
Můžete to zničit?
1289
02:10:08,175 --> 02:10:09,427
Snad.
1290
02:10:11,554 --> 02:10:12,805
Snad.
1291
02:10:18,978 --> 02:10:20,855
Nechtěl by šálek čaje?
1292
02:10:21,856 --> 02:10:23,274
Dal by si mléko.
1293
02:10:25,693 --> 02:10:27,445
Schovejte si Ižičky.
1294
02:10:33,367 --> 02:10:38,247
Zažiljsi tu nejodpornější zradu
1295
02:10:39,457 --> 02:10:43,377
na tobě záměrně spáchanou
tvou krví.
1296
02:10:43,461 --> 02:10:45,671
Tvou vlastní krví.
1297
02:10:46,505 --> 02:10:49,425
Napřed se kochal tvým utrpením,
1298
02:10:51,677 --> 02:10:55,514
a teď tě chce tvůj bratr zničit.
1299
02:11:16,494 --> 02:11:20,122
Ve vaší rodině se traduje legenda,
že k vám přilétne fénix,
1300
02:11:20,331 --> 02:11:22,041
když jste v nesnázích.
1301
02:11:29,632 --> 02:11:31,926
Je to tvé dědičné právo, můj chlapče.
1302
02:11:36,222 --> 02:11:37,390
Stejně...
1303
02:11:39,016 --> 02:11:41,435
jako právo na jméno, které ti teď vracím.
1304
02:11:44,188 --> 02:11:45,606
Aurelius.
1305
02:11:47,066 --> 02:11:49,860
Aurelius Brumbál.
1306
02:11:51,570 --> 02:11:56,409
Zapíšeme se do historie,
až spolu přetvoříme tento svět.
1307
02:20:44,436 --> 02:20:49,441
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA:
GRINDELWALDOVY ZLOČINY
1308
02:20:49,608 --> 02:20:51,610
Překlad titulků: Kateřina Hámová