1
00:00:05,047 --> 00:00:06,882
[rombo di tuono]
2
00:00:47,172 --> 00:00:50,300
MINISTERO DELLA MAGIA AMERICANO
3
00:00:50,759 --> 00:00:52,844
[rombo di tuono continua]
4
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
[ronzio di mosca]
5
00:01:21,540 --> 00:01:23,000
[creatura trilla]
6
00:01:34,970 --> 00:01:37,598
Sarete lieti di liberarvene, immagino.
7
00:01:37,764 --> 00:01:40,350
Lo avremmo volentieri tenuto qui
in custodia.
8
00:01:40,517 --> 00:01:42,436
Sei mesi sono abbastanza,
9
00:01:42,644 --> 00:01:45,606
è ora che risponda
dei suoi crimini in Europa.
10
00:01:45,981 --> 00:01:48,650
[Sig. Abernathy]
Presidente Picquery, sig. Spielman.
11
00:01:49,234 --> 00:01:51,695
II prigioniero è in sicurezza
e pronto a viaggiare.
12
00:01:57,576 --> 00:01:59,620
[Spielman] Gli avete lanciato
di tutto, vedo.
13
00:01:59,786 --> 00:02:02,873
[Seraphina] Era necessario,
è estremamente potente.
14
00:02:03,874 --> 00:02:07,669
Abbiamo dovuto cambiargli le guardie
tre volte, è molto persuasivo.
15
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
Così gli abbiamo rimosso la lingua.
16
00:02:16,303 --> 00:02:20,223
[prigionieri] Grindelwald!
17
00:02:20,724 --> 00:02:21,808
[grida]
18
00:02:23,810 --> 00:02:26,980
[prigionieri] Grindelwald!
19
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
[rombo di tuono]
20
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
[Spielman] La comunità magica mondiale
21
00:02:39,159 --> 00:02:40,994
le è debitrice, Madama Presidente.
22
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
Non sottovalutatelo.
23
00:02:46,208 --> 00:02:49,795
Sig. Spielman, abbiamo trovato
la sua bacchetta nascosta.
24
00:02:53,298 --> 00:02:54,508
Abernathy.
25
00:02:56,051 --> 00:02:57,928
E anche questa.
26
00:03:03,767 --> 00:03:04,768
[Seraphina sospira]
27
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
- [nitriscono]
- Via!
28
00:03:16,988 --> 00:03:18,281
[vento ulula]
29
00:03:23,578 --> 00:03:24,913
[rombo di tuono]
30
00:03:49,604 --> 00:03:52,399
Niente più lingua d'argento. Hmm?
31
00:04:01,616 --> 00:04:02,951
[lamento]
32
00:04:20,969 --> 00:04:21,970
[sibilano]
33
00:04:22,053 --> 00:04:23,054
[urla]
34
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
[grida]
35
00:04:36,109 --> 00:04:37,319
[tutti gemono]
36
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
[ansima]
37
00:04:43,408 --> 00:04:44,451
[sussulta]
38
00:04:45,577 --> 00:04:47,078
- [ringhia]
- [sussulta]
39
00:04:48,330 --> 00:04:49,456
[geme]
40
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
[grida]
41
00:04:56,838 --> 00:04:58,590
[gemito soffocato]
42
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
[Spielman grida]
43
00:05:17,692 --> 00:05:18,693
[inspira profondamente]
44
00:05:39,589 --> 00:05:40,590
[grida]
45
00:05:46,263 --> 00:05:48,265
[gridano]
46
00:06:06,199 --> 00:06:08,702
[Grindelwald] Hai abbracciato
una nobile causa, amico mio.
47
00:06:12,372 --> 00:06:13,957
[Sig. Abernathy tossisce]
48
00:06:14,124 --> 00:06:15,333
[creatura trilla]
49
00:06:15,750 --> 00:06:17,252
[geme]
50
00:06:19,004 --> 00:06:22,591
Lo so, Antonio.
51
00:06:22,716 --> 00:06:24,092
[fa le fusa]
52
00:06:29,222 --> 00:06:30,265
Che appiccicoso.
53
00:06:32,225 --> 00:06:33,602
[lamento]
54
00:06:37,564 --> 00:06:38,940
[grida]
55
00:06:57,292 --> 00:06:58,543
[sospira sollevato]
56
00:07:05,800 --> 00:07:07,052
[tossisce]
57
00:07:07,969 --> 00:07:09,804
[rombo di tuono]
58
00:07:19,481 --> 00:07:25,028
ANIMALI FANTASTICI
I CRIMINI DI GRINDELWALD
59
00:07:25,195 --> 00:07:27,197
VERSIONE INTEGRALE
60
00:07:36,122 --> 00:07:38,792
LONDRA, INGHILTERRA
61
00:07:59,604 --> 00:08:02,440
MINISTERO DELLA MAGIA BRITANNICO
62
00:08:03,942 --> 00:08:06,277
TRE MESI DOPO
63
00:08:06,361 --> 00:08:07,404
[verso sforzato di Pickett]
64
00:08:39,811 --> 00:08:41,646
Sono pronti, Newt.
65
00:08:43,898 --> 00:08:45,066
Leta.
66
00:08:47,360 --> 00:08:48,820
Che ci fai qui?
67
00:08:49,029 --> 00:08:52,282
Theseus ha ritenuto opportuno che fossi
parte della famiglia del Ministero.
68
00:08:53,241 --> 00:08:55,535
Ha detto davvero
"famiglia del Ministero"?
69
00:08:55,618 --> 00:08:57,996
- [ride]
- Tipico di mio fratello.
70
00:08:58,496 --> 00:08:59,831
[Cleaner si avvicina]
71
00:09:15,722 --> 00:09:18,349
Theseus è dispiaciuto
che tu non sia venuto a cena.
72
00:09:19,267 --> 00:09:21,019
Neanche una sera
in cui ti abbiamo invitato.
73
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
[Newt] Ho avuto da fare.
74
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
[Leta] È tuo fratello, Newt,
gli piace passare del tempo con te.
75
00:09:27,442 --> 00:09:28,985
E anche a me.
76
00:09:33,031 --> 00:09:34,115
[Pickett cinguetta]
77
00:09:34,199 --> 00:09:36,534
Salta dentro, Pick.
78
00:09:38,244 --> 00:09:40,330
Perché le creature strane
ti amano tanto?
79
00:09:40,580 --> 00:09:42,248
Non esistono creature strane,
solo persone ottuse.
80
00:09:42,499 --> 00:09:44,000
Solo persone ottuse.
81
00:09:47,754 --> 00:09:51,257
Quanto ti hanno tenuto in castigo
per averlo detto a Prendergast?
82
00:09:51,549 --> 00:09:53,510
Mi pare un mese, quella volta.
83
00:09:53,676 --> 00:09:56,888
E io gli ho messo una caccabomba sotto
la cattedra per raggiungerti, ricordi?
84
00:10:02,519 --> 00:10:03,603
[Newt] Ehm...
85
00:10:03,686 --> 00:10:05,522
No, veramente non me lo ricordo.
86
00:10:06,689 --> 00:10:08,024
[Theseus] Ciao.
87
00:10:08,108 --> 00:10:11,319
Theseus, stavamo giusto parlando
con Newt della cena.
88
00:10:11,486 --> 00:10:12,904
Sul serio? Beh...
89
00:10:14,364 --> 00:10:15,740
Prima di entrare, io...
90
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
AI quinto tentativo,
conosco la procedura.
91
00:10:17,909 --> 00:10:20,537
Non sarà come le altre volte, questa...
92
00:10:20,703 --> 00:10:23,623
Cerca di essere un po' più aperto
93
00:10:24,541 --> 00:10:25,667
e magari meno...
94
00:10:25,917 --> 00:10:27,043
Meno me.
95
00:10:28,545 --> 00:10:30,004
Beh, non guasterebbe.
96
00:10:30,588 --> 00:10:32,132
Su, andiamo.
97
00:10:38,888 --> 00:10:40,056
[Travers] Inizia I'udienza.
98
00:10:41,349 --> 00:10:45,061
Lei vuole che si revochi il bando
sui suoi viaggi internazionali.
99
00:10:45,854 --> 00:10:46,980
Perché?
100
00:10:47,063 --> 00:10:48,773
Perché vorrei fare
viaggi internazionali.
101
00:10:48,940 --> 00:10:54,279
Soggetto non collaborativo ed evasivo
sulle ragioni dell'ultimo viaggio.
102
00:10:54,445 --> 00:10:56,322
Facevo ricerche sul campo,
103
00:10:56,489 --> 00:10:59,450
raccoglievo materiale
per il mio libro sugli animali magici.
104
00:10:59,784 --> 00:11:00,952
Ha distrutto mezza New York.
105
00:11:01,202 --> 00:11:02,954
No, questo è errato
in due capi d'accusa.
106
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
[Theseus] Newt.
107
00:11:06,291 --> 00:11:09,127
Sig. Scamander,
è chiaro che lei è frustrato
108
00:11:09,294 --> 00:11:12,505
e francamente lo siamo anche noi.
109
00:11:14,382 --> 00:11:18,094
In uno spirito di compromesso,
vorremmo farle una proposta.
110
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
Che genere di proposta?
111
00:11:19,971 --> 00:11:23,516
II comitato acconsentirà a revocare
il bando a una condizione.
112
00:11:23,850 --> 00:11:25,643
[Spielman] Che entri nel Ministero.
113
00:11:26,644 --> 00:11:29,522
Precisamente, nel Dipartimento
di suo fratello.
114
00:11:32,609 --> 00:11:33,610
No.
115
00:11:35,069 --> 00:11:37,155
[balbetta] lo credo che
116
00:11:37,572 --> 00:11:39,282
sia Theseus, I'Auror.
117
00:11:39,699 --> 00:11:41,159
lo ho talenti differenti.
118
00:11:41,326 --> 00:11:42,577
[Guzman] Sig. Scamander,
119
00:11:42,744 --> 00:11:46,664
il mondo magico e quello non magico
sono in pace da oltre un secolo.
120
00:11:47,207 --> 00:11:49,792
Grindelwald vuole vedere
questa pace distrutta
121
00:11:49,959 --> 00:11:52,670
e per certi membri della nostra comunità
122
00:11:52,837 --> 00:11:55,423
il suo messaggio è molto seducente.
123
00:11:56,758 --> 00:12:00,470
Molti Purosangue ritengono
che sia loro diritto governare
124
00:12:00,929 --> 00:12:04,891
non solo il nostro mondo,
ma anche quello non magico.
125
00:12:05,934 --> 00:12:12,023
Vedono Grindelwald come un eroe
e Grindelwald guarda a quel...
126
00:12:12,106 --> 00:12:14,859
...ragazzo come a un mezzo
per realizzare tutto questo.
127
00:12:16,819 --> 00:12:19,530
Scusate, parlate di Credence
come se fosse ancora qui.
128
00:12:20,740 --> 00:12:22,492
È sopravvissuto, Newt.
129
00:12:24,494 --> 00:12:25,828
È ancora vivo.
130
00:12:26,663 --> 00:12:28,164
Ha lasciato New York mesi fa.
131
00:12:28,665 --> 00:12:31,417
È in Europa,
non si sa con precisione dove.
132
00:12:31,584 --> 00:12:33,962
Volete che dia la caccia a Credence?
133
00:12:35,296 --> 00:12:36,589
Per ucciderlo?
134
00:12:36,756 --> 00:12:38,925
II solito vecchio Scamander.
135
00:12:41,469 --> 00:12:42,804
Che ci fa lui qui?
136
00:12:42,887 --> 00:12:45,890
Accetto il lavoro
per cui tu sei troppo tenero.
137
00:12:49,852 --> 00:12:51,479
Questo è quanto?
138
00:12:55,692 --> 00:12:58,528
- Documenti di viaggio negati.
- [porta si apre]
139
00:13:00,989 --> 00:13:02,323
Newt!
140
00:13:03,199 --> 00:13:05,285
Credi che ami I'idea di Grimmson?
141
00:13:05,451 --> 00:13:06,953
Non dirmi
che il fine giustifica i mezzi.
142
00:13:07,120 --> 00:13:09,038
Tira fuori la testa dalla sabbia!
143
00:13:09,205 --> 00:13:11,249
Comincia: egoista, irresponsabile...
144
00:13:11,416 --> 00:13:17,046
Sta arrivando il momento in cui tutti
dovranno decidere da che parte stare,
145
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
anche tu.
146
00:13:19,257 --> 00:13:20,967
lo non mi schiero.
147
00:13:22,719 --> 00:13:23,928
[Theseus sospira]
148
00:13:25,221 --> 00:13:27,598
Newt.
149
00:13:33,021 --> 00:13:34,355
Vieni qui.
150
00:13:41,404 --> 00:13:42,697
Ti sorvegliano.
151
00:13:54,625 --> 00:13:55,960
[Grimmson] Bene, signori,
152
00:13:57,337 --> 00:14:00,006
mi pare di dedurre
che ho ottenuto il lavoro.
153
00:14:08,056 --> 00:14:11,267
PARIGI, FRANCIA
154
00:14:46,386 --> 00:14:47,804
[porta che si apre]
155
00:14:48,888 --> 00:14:50,306
[uomo parla in francese]
156
00:14:52,183 --> 00:14:53,226
[donna parla in francese]
157
00:14:53,309 --> 00:14:54,310
Chi c'è?
158
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
[urlano entrambi]
159
00:15:21,671 --> 00:15:24,841
Qui andrà bene, una volta purificato.
160
00:15:26,717 --> 00:15:29,137
Voglio che tu vada al circo, adesso,
161
00:15:29,303 --> 00:15:31,431
a portare il mio biglietto a Credence.
162
00:15:31,597 --> 00:15:33,182
Fai iniziare il suo viaggio.
163
00:15:33,349 --> 00:15:36,436
Quando avremo vinto,
fuggiranno dalle città a milioni.
164
00:15:37,019 --> 00:15:38,354
Hanno fatto il loro tempo.
165
00:15:38,521 --> 00:15:40,773
Non sono cose da dire ad alta voce,
166
00:15:41,107 --> 00:15:42,859
noi vogliamo solo la libertà,
167
00:15:43,317 --> 00:15:45,069
libertà di essere noi stessi.
168
00:15:45,653 --> 00:15:47,447
Per annientare i non-maghi.
169
00:15:47,822 --> 00:15:49,782
Non tutti, non tutti.
170
00:15:50,491 --> 00:15:52,326
Non siamo spietati.
171
00:15:53,453 --> 00:15:55,872
Le bestie da soma
saranno sempre necessarie.
172
00:15:56,664 --> 00:15:57,957
[bambino parla francese in lontananza]
173
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
[bambino farfuglia]
174
00:16:48,674 --> 00:16:50,009
[chiacchiericcio indistinto]
175
00:16:51,719 --> 00:16:53,221
[clacson di auto]
176
00:17:04,398 --> 00:17:05,650
Ventus.
177
00:17:05,733 --> 00:17:07,109
- [fischio del vento]
- [sussulta]
178
00:17:10,154 --> 00:17:11,405
[gemiti]
179
00:17:11,614 --> 00:17:13,157
[mormorio indistinto]
180
00:17:27,630 --> 00:17:28,839
[sospira]
181
00:17:48,734 --> 00:17:49,986
[Newt] Silente.
182
00:17:52,321 --> 00:17:54,574
I tetti che davano meno nell'occhio
erano pieni?
183
00:17:54,657 --> 00:17:55,700
Hmm.
184
00:17:56,200 --> 00:17:58,536
Mi piace la vista.
185
00:18:00,121 --> 00:18:01,122
Nebulus.
186
00:18:06,794 --> 00:18:07,837
Com'è andata?
187
00:18:08,004 --> 00:18:10,381
[Newt] Credono ancora
che mi abbia mandato lei a New York.
188
00:18:10,756 --> 00:18:12,216
[Silente] Gli hai detto che non è vero?
189
00:18:12,717 --> 00:18:13,718
Sì.
190
00:18:14,093 --> 00:18:15,094
[uomo] Buonasera.
191
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
Anche se è vero.
192
00:18:19,181 --> 00:18:21,183
Mi ha detto lei
dove trovare il Tuono Alato.
193
00:18:21,350 --> 00:18:22,518
Sapeva che I'avrei portato a casa
194
00:18:22,685 --> 00:18:24,312
passando per un porto babbano.
195
00:18:24,478 --> 00:18:27,356
[Silente] Ho sempre sentito un'affinità
con i grandi uccelli magici.
196
00:18:27,440 --> 00:18:29,233
Si racconta, nella mia famiglia,
197
00:18:29,400 --> 00:18:33,112
di una fenice che accorre, in caso
di estremo bisogno, da ogni Silente.
198
00:18:33,279 --> 00:18:36,324
Dicono che il mio bisnonno
ne avesse una,
199
00:18:36,949 --> 00:18:40,119
ma che volò via quando lui morì
per non tornare mai più.
200
00:18:40,536 --> 00:18:42,663
Con tutto il rispetto, professore,
201
00:18:42,830 --> 00:18:44,832
non credo che mi abbia parlato
del Tuono Alato per questo.
202
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
SCENA TAGLIATA
203
00:19:02,516 --> 00:19:04,352
[Newt] Perché mi ha mandato a New York?
204
00:19:04,518 --> 00:19:07,647
[Silente] Perché sapevo che Grindelwald
avrebbe provato a catturare Credence.
205
00:19:08,064 --> 00:19:10,274
Molti anni fa, ebbe una visione.
206
00:19:10,733 --> 00:19:14,987
In cui un Obscuriale uccideva
I'uomo che lui teme più di tutti.
207
00:19:16,280 --> 00:19:17,323
Tu.
208
00:19:21,452 --> 00:19:24,622
Pensavo che tu potresti privare
Grindelwald della sua arma,
209
00:19:24,830 --> 00:19:27,625
non uccidendo Credence, ma salvandolo.
210
00:19:32,922 --> 00:19:34,882
Credence è a Parigi, Newt.
211
00:19:35,591 --> 00:19:37,426
Per rintracciare la sua vera famiglia.
212
00:19:38,636 --> 00:19:42,765
Avrai sentito
le voci su chi è, realmente.
213
00:19:42,932 --> 00:19:43,933
No.
214
00:19:51,273 --> 00:19:55,611
I Purosangue lo considerano I'ultimo
di un'importante stirpe francese.
215
00:19:57,905 --> 00:20:00,116
Un bambino che tutti davano per perso.
216
00:20:00,700 --> 00:20:01,701
II fratello di Leta?
217
00:20:01,784 --> 00:20:03,035
È quanto si mormora.
218
00:20:03,786 --> 00:20:06,997
Purosangue o no, io so questo:
219
00:20:07,456 --> 00:20:09,875
un Obscurus cresce in assenza d'amore,
220
00:20:10,376 --> 00:20:12,628
come un gemello oscuro, I'unico amico.
221
00:20:12,795 --> 00:20:16,632
Se Credence ha un vero fratello
o sorella che possa prenderne il posto,
222
00:20:17,299 --> 00:20:18,968
si può ancora salvare.
223
00:20:20,052 --> 00:20:22,471
Dovunque sia Credence a Parigi,
o è in pericolo,
224
00:20:22,638 --> 00:20:24,682
o è un pericolo per gli altri.
225
00:20:25,099 --> 00:20:27,977
Non sappiamo ancora chi sia,
ma dobbiamo trovarlo.
226
00:20:29,603 --> 00:20:32,523
E spero che possa farlo tu.
227
00:20:37,820 --> 00:20:39,071
Che cos'è?
228
00:20:39,655 --> 00:20:43,534
L'indirizzo di una mia
vecchissima conoscenza.
229
00:20:44,326 --> 00:20:47,830
Una casa sicura a Parigi,
rinforzata da incantesimi.
230
00:20:47,997 --> 00:20:50,082
A che mi serve una casa sicura a Parigi?
231
00:20:50,249 --> 00:20:53,753
Mi auguro a niente,
ma se le cose dovessero precipitare,
232
00:20:53,919 --> 00:20:55,337
avresti dove andare.
233
00:20:55,880 --> 00:20:58,090
Diciamo, per una tazza di tè.
234
00:20:58,257 --> 00:20:59,633
No.
235
00:20:59,717 --> 00:21:00,885
- [motore si accende]
- Assolutamente no.
236
00:21:01,427 --> 00:21:03,679
Sono interdetto
dai viaggi internazionali,
237
00:21:03,846 --> 00:21:05,264
se lascio il Paese,
mi rinchiuderanno ad Azkaban
238
00:21:05,431 --> 00:21:06,766
e getteranno via la chiave.
239
00:21:06,932 --> 00:21:09,393
- Sai perché ti ammiro, Newt?
- Come?
240
00:21:10,227 --> 00:21:12,480
Forse più di qualunque altro uomo?
241
00:21:14,523 --> 00:21:16,650
Tu non hai sete di potere,
242
00:21:17,485 --> 00:21:18,694
né di popolarità.
243
00:21:19,403 --> 00:21:24,450
Tu ti chiedi solo se una cosa è giusta.
244
00:21:25,785 --> 00:21:27,870
Se lo è, la fai a qualunque costo.
245
00:21:28,829 --> 00:21:30,664
È tutto molto bello,
ma perdoni la domanda:
246
00:21:30,831 --> 00:21:32,541
perché non va lei?
247
00:21:38,422 --> 00:21:40,424
Non posso agire contro Grindelwald.
248
00:21:43,969 --> 00:21:45,387
Devi farlo tu.
249
00:21:51,977 --> 00:21:53,562
Non hai torto,
250
00:21:53,729 --> 00:21:56,315
al tuo posto,
probabilmente rifiuterei anch'io.
251
00:21:56,482 --> 00:21:58,859
- Cosa?
- È tardi. Buona serata, Newt.
252
00:21:58,943 --> 00:22:00,152
Aspetti, no.
253
00:22:01,237 --> 00:22:02,571
Andiamo...
254
00:22:03,948 --> 00:22:05,533
- [fruscio d'aria]
- [Newt sbuffa]
255
00:22:13,332 --> 00:22:14,542
[Pickett squittisce]
256
00:22:16,669 --> 00:22:18,337
[sospira] Silente.
257
00:22:33,018 --> 00:22:34,353
[porta scricchiola]
258
00:22:51,537 --> 00:22:52,997
[squittio]
259
00:23:03,841 --> 00:23:04,967
[squittisce]
260
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
[clangore pentolino]
261
00:23:06,302 --> 00:23:07,595
[squittio]
262
00:23:08,429 --> 00:23:10,264
[cucciolo di Snaso grugnisce]
263
00:23:17,813 --> 00:23:19,231
[squittisce]
264
00:23:23,652 --> 00:23:24,653
Bunty!
265
00:23:27,323 --> 00:23:28,324
Bunty!
266
00:23:31,619 --> 00:23:34,872
Bunty, gli Snasetti
sono usciti di nuovo!
267
00:23:34,955 --> 00:23:36,582
[bramito creatura]
268
00:23:46,759 --> 00:23:47,968
[Newt] Ben fatto.
269
00:23:48,177 --> 00:23:49,511
Scusa, avranno scassinato la serratura
270
00:23:49,678 --> 00:23:51,680
- mentre pulivo gli Augurey.
- Fa niente.
271
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
[Bunty] Hmm.
272
00:23:58,687 --> 00:24:00,189
Hanno mangiato quasi tutti.
273
00:24:00,356 --> 00:24:01,649
Pinky ha preso le gocce.
274
00:24:01,857 --> 00:24:02,858
Ed Elsie?
275
00:24:02,942 --> 00:24:04,401
Le sue feci sono quasi normali.
276
00:24:04,568 --> 00:24:05,569
Magnifico.
277
00:24:06,654 --> 00:24:09,365
Ora puoi staccare.
278
00:24:12,284 --> 00:24:15,079
- Ti ho detto di lasciare il Kelpie a me.
- Serve più unguento.
279
00:24:15,162 --> 00:24:16,580
Non voglio che tu ci rimetta le dita.
280
00:24:26,715 --> 00:24:29,426
Sul serio, vai a casa, Bunty.
281
00:24:30,803 --> 00:24:32,012
Sarai esausta.
282
00:24:32,179 --> 00:24:33,889
Sai che il Kelpie è più facile in due.
283
00:24:34,473 --> 00:24:35,891
[richiamo di Kelpie]
284
00:24:39,186 --> 00:24:40,980
Forse è meglio se ti togli la camicia.
285
00:24:43,190 --> 00:24:44,692
Sta' tranquilla,
286
00:24:45,150 --> 00:24:46,694
si asciugherà in fretta.
287
00:24:47,069 --> 00:24:48,278
[Bunty inspira fortemente]
288
00:24:59,873 --> 00:25:01,291
[respiro affannoso]
289
00:25:08,674 --> 00:25:10,092
[sussulta]
290
00:25:19,810 --> 00:25:20,978
[Newt grida di gioia]
291
00:25:23,647 --> 00:25:24,898
[gemito]
292
00:25:28,277 --> 00:25:30,362
[Newt] Qualcuno doveva sfogarsi.
293
00:25:30,612 --> 00:25:31,947
L'unguento, Bunty.
294
00:25:37,286 --> 00:25:38,537
[Kelpie grugnisce]
295
00:25:38,620 --> 00:25:41,290
Se mordi di nuovo Bunty,
sono guai, signore.
296
00:25:41,832 --> 00:25:43,125
[vetro che si infrange]
297
00:25:44,460 --> 00:25:45,586
Cos'è stato?
298
00:25:46,128 --> 00:25:47,379
Non lo so,
299
00:25:49,757 --> 00:25:51,550
ma voglio che tu vada a casa.
300
00:25:51,717 --> 00:25:53,093
- Chiamo il Ministero?
- No,
301
00:25:53,260 --> 00:25:55,012
vai a casa, per favore.
302
00:25:59,516 --> 00:26:00,934
[bacchetta tintinna]
303
00:26:03,896 --> 00:26:05,773
[donna] Dammi i pezzi.
[uomo] Ce la faccio.
304
00:26:05,939 --> 00:26:07,483
[donna] Tesoro, se lo dessi a me...
305
00:26:07,649 --> 00:26:09,109
[uomo] Non gli importa.
306
00:26:09,193 --> 00:26:11,195
Se potessi darlo a me, tesoro.
307
00:26:16,492 --> 00:26:18,494
- [vaso si infrange]
- Ehi!
308
00:26:19,244 --> 00:26:22,372
Newt! Vieni qui, pazzoide!
309
00:26:22,539 --> 00:26:24,750
- [Jacob ride]
- Speriamo che non ti dispiaccia,
310
00:26:24,917 --> 00:26:25,918
ci siamo permessi.
311
00:26:26,001 --> 00:26:28,545
Sta piovendo a catinelle fuori.
312
00:26:28,921 --> 00:26:30,130
Londra è fredda.
313
00:26:30,297 --> 00:26:31,799
Tu eri stato obliviato.
314
00:26:31,965 --> 00:26:33,509
[ride] Lo so.
315
00:26:33,675 --> 00:26:35,135
Non ha funzionato.
316
00:26:35,511 --> 00:26:36,512
L'hai detto tu.
317
00:26:36,678 --> 00:26:38,639
La pozione cancella
solo i brutti ricordi
318
00:26:38,806 --> 00:26:39,807
e io non ne avevo!
319
00:26:39,973 --> 00:26:42,142
Non fraintendermi,
qualcuno strano lo avevo
320
00:26:42,309 --> 00:26:43,894
e anche qualcuno spaventoso.
321
00:26:44,144 --> 00:26:45,229
Ma quest'angelo...
322
00:26:45,896 --> 00:26:50,109
Quest'angelo mi ha raccontato
tutte le brutte parti
323
00:26:50,192 --> 00:26:52,277
ed eccoci qui, eh?
324
00:26:52,444 --> 00:26:54,905
- [ridono tutti]
- È meraviglioso.
325
00:26:57,241 --> 00:26:59,118
- [Jacob geme]
- [Newt] C'è...
326
00:27:00,327 --> 00:27:03,080
Tina?
327
00:27:04,164 --> 00:27:05,249
[Jacob sospira]
328
00:27:05,332 --> 00:27:07,334
Oh. Siamo solo noi, caro.
329
00:27:08,544 --> 00:27:10,045
lo e Jacob.
330
00:27:10,337 --> 00:27:11,630
Oh.
331
00:27:11,713 --> 00:27:13,298
[Queenie] Preparo la cena, eh?
332
00:27:13,465 --> 00:27:14,633
[Jacob] Sì!
333
00:27:14,716 --> 00:27:16,260
[ridono entrambi]
334
00:27:19,513 --> 00:27:20,722
Ehi, tesoro.
335
00:27:20,806 --> 00:27:22,307
Tina e io non ci parliamo.
336
00:27:23,392 --> 00:27:26,436
- [Newt] Perché?
- Oh, sai com'è...
337
00:27:26,603 --> 00:27:28,021
Ha scoperto che io e Jacob ci vediamo
338
00:27:28,188 --> 00:27:30,983
e non le è piaciuto,
per via della legge.
339
00:27:31,066 --> 00:27:32,693
Non è permesso... Oh!
340
00:27:33,026 --> 00:27:34,695
Uscire con i No-Mag
341
00:27:35,154 --> 00:27:37,656
e non è permesso sposarsi.
Blah, blah, blah.
342
00:27:38,657 --> 00:27:42,202
Era tutta nervosetta per colpa tua.
343
00:27:42,786 --> 00:27:45,080
- Mia?
- Sì, tua, Newt.
344
00:27:45,247 --> 00:27:46,957
Era su Stregato.
345
00:27:47,374 --> 00:27:49,543
Tieni, te I'ho portato.
346
00:27:49,751 --> 00:27:51,295
NEWT SCAMANDER
IL MAGO CHE HA CATTURATO GRINDELWALD
347
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
NEWT IL DOMATORE SI SPOSA
348
00:27:53,755 --> 00:27:56,592
"Newt Scamander,
con la fidanzata Leta Lestrange,
349
00:27:57,467 --> 00:27:59,970
il fratello Theseus e una sconosciuta."
350
00:28:00,345 --> 00:28:02,723
No, è Theseus che sposa Leta, non io.
351
00:28:03,473 --> 00:28:04,683
Oh!
352
00:28:05,893 --> 00:28:08,187
Oh, cielo!
353
00:28:09,563 --> 00:28:10,647
Beh...
354
00:28:11,607 --> 00:28:13,984
Tina I'ha letto
355
00:28:14,443 --> 00:28:16,111
e ha cominciato a uscire con un altro.
356
00:28:17,446 --> 00:28:19,489
È un Auror, si chiama Achilles Tolliver.
357
00:28:19,656 --> 00:28:20,991
[Jacob] Tolliver. [ride]
358
00:28:22,826 --> 00:28:24,244
[ridono entrambi]
359
00:28:27,414 --> 00:28:28,624
[Queenie] Comunque...
360
00:28:28,957 --> 00:28:31,919
Siamo davvero entusiasti di essere qui,
361
00:28:32,169 --> 00:28:33,670
è un viaggio speciale per noi,
362
00:28:34,630 --> 00:28:37,090
perché Jacob e io...
363
00:28:38,175 --> 00:28:39,801
...ci sposiamo!
364
00:28:41,345 --> 00:28:44,348
- [ridono]
- Mi sposo Jacob.
365
00:28:46,308 --> 00:28:48,143
Ah! [ride]
366
00:28:49,811 --> 00:28:51,355
[Jacob] Oh. [sospira]
367
00:28:51,939 --> 00:28:54,191
[Newt] L'hai incantato, vero?
368
00:28:55,275 --> 00:28:57,486
Cosa? [ride nervosamente]
369
00:28:57,569 --> 00:29:01,073
- Certo che no!
- La smetti di leggermi nel pensiero?
370
00:29:01,240 --> 00:29:03,450
Queenie, I'hai portato qui
contro la sua volontà.
371
00:29:03,617 --> 00:29:06,912
Questa è un'accusa inaudita. Guardalo.
372
00:29:07,079 --> 00:29:10,082
È felice, tanto felice.
373
00:29:10,624 --> 00:29:11,625
Allora non ti dispiace se...
374
00:29:14,127 --> 00:29:15,337
Ti prego, no.
375
00:29:15,504 --> 00:29:17,130
[Newt] Queenie, non hai niente da temere
se vuole sposarti.
376
00:29:17,297 --> 00:29:20,634
Possiamo sciogliere I'incantesimo
e ce lo facciamo dire da lui.
377
00:29:30,811 --> 00:29:32,104
[Jacob] Che cos'hai in mano?
378
00:29:32,688 --> 00:29:33,814
Che cosa fai?
379
00:29:33,897 --> 00:29:35,691
Che vuol fare, sig. Scamander?
380
00:29:36,316 --> 00:29:37,317
Surgito.
381
00:29:37,401 --> 00:29:38,527
[geme]
382
00:29:45,826 --> 00:29:46,827
[respira profondamente]
383
00:29:48,662 --> 00:29:50,372
Congratulazioni
per il fidanzamento, Jacob.
384
00:29:50,539 --> 00:29:51,748
Aspetta, cosa?
385
00:29:55,919 --> 00:29:57,796
[Jacob] No, non ci credo.
386
00:30:00,632 --> 00:30:01,842
Queenie!
387
00:30:02,009 --> 00:30:03,093
Un secondo.
388
00:30:04,052 --> 00:30:05,512
Queenie!
389
00:30:05,595 --> 00:30:07,806
- [porta si apre]
- Piacere di vederti.
390
00:30:07,973 --> 00:30:09,016
- [porta si chiude]
- Dove diavolo mi trovo?
391
00:30:09,182 --> 00:30:10,183
A Londra.
392
00:30:10,309 --> 00:30:11,310
Oh!
393
00:30:11,852 --> 00:30:13,437
Ho sempre voluto venirci!
394
00:30:14,104 --> 00:30:15,105
Queenie!
395
00:30:15,605 --> 00:30:16,773
[porta si apre]
396
00:30:17,399 --> 00:30:18,400
[porta si chiude]
397
00:30:19,109 --> 00:30:20,610
[Jacob] Queenie, amore.
398
00:30:21,236 --> 00:30:23,113
Quando volevi risvegliarmi?
399
00:30:23,196 --> 00:30:24,531
Dopo il quinto figlio?
400
00:30:27,826 --> 00:30:29,828
Perché è sbagliato volerti sposare?
401
00:30:29,995 --> 00:30:32,205
- Ok.
- Voler avere una famiglia?
402
00:30:33,373 --> 00:30:35,834
lo voglio solo quello che hanno tutti.
403
00:30:38,587 --> 00:30:39,838
Aspetta.
404
00:30:40,005 --> 00:30:41,923
Ne abbiamo parlato un milione di volte.
405
00:30:42,090 --> 00:30:43,550
Se ci sposiamo e lo scoprono,
406
00:30:43,633 --> 00:30:45,093
ti mettono in prigione, tesoro.
407
00:30:45,260 --> 00:30:47,429
- Non posso permetterlo.
- [sospira profondamente]
408
00:30:47,763 --> 00:30:50,390
A loro non piace che quelli come me
sposino quelle come te.
409
00:30:50,557 --> 00:30:53,852
lo non sono un mago, sono solo io.
410
00:30:54,019 --> 00:30:57,647
Sono molto progressisti qui,
ci lasceranno sposare come si deve.
411
00:30:57,814 --> 00:31:00,233
Amore, non hai bisogno di incantarmi,
412
00:31:01,109 --> 00:31:02,694
sono già incantato.
413
00:31:03,820 --> 00:31:05,655
Ti amo da impazzire.
414
00:31:05,822 --> 00:31:07,366
- Sì?
- Sì.
415
00:31:08,533 --> 00:31:11,328
Ma non ti permetto
di rischiare tutto così,
416
00:31:11,495 --> 00:31:13,580
non mi stai lasciando scelta, amore.
417
00:31:15,957 --> 00:31:17,667
Tu non lasci a me una scelta.
418
00:31:18,377 --> 00:31:21,088
Uno di noi doveva avere coraggio
e tu sei stato un codardo.
419
00:31:23,632 --> 00:31:25,300
lo sono stato un codardo?
420
00:31:26,009 --> 00:31:27,677
Se io sono un codardo,
tu sei... [balbetta]
421
00:31:29,888 --> 00:31:30,889
Pazza.
422
00:31:32,516 --> 00:31:33,642
Non I'ho detto.
423
00:31:33,809 --> 00:31:36,520
- Non ce n'era bisogno.
- No, non I'ho pensato.
424
00:31:37,854 --> 00:31:38,897
Invece sì.
425
00:31:40,190 --> 00:31:43,068
- No.
- Vado da mia sorella.
426
00:31:43,902 --> 00:31:45,153
E vai da tua sorella!
427
00:31:45,320 --> 00:31:47,239
- Va bene.
- No, aspetta!
428
00:31:47,406 --> 00:31:49,241
No! Queenie!
429
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
Non I'ho pensato.
430
00:31:55,163 --> 00:31:56,998
Non ho detto niente.
431
00:31:58,083 --> 00:31:59,292
[rombo di tuono]
432
00:32:10,470 --> 00:32:11,972
Papyrus Reparo.
433
00:32:16,017 --> 00:32:17,436
PARIGI
434
00:32:21,398 --> 00:32:22,441
[voce di Tina]
435
00:32:22,524 --> 00:32:25,485
MIA CARA QUEENIE, CHE SPLENDIDA CITTÀ.
436
00:32:25,652 --> 00:32:28,029
TI PENSO. TINA.
437
00:32:31,992 --> 00:32:33,410
[bramito di creatura]
438
00:32:34,453 --> 00:32:35,787
Ehi, Newt!
439
00:32:36,163 --> 00:32:39,082
Quaggiù, Jacob,
sono da te fra un secondo.
440
00:32:39,583 --> 00:32:40,667
[starnazza]
441
00:32:43,420 --> 00:32:44,754
Ho già i miei problemi.
442
00:32:52,053 --> 00:32:54,222
BUNTY! DAI LE PALLINE A PATRICK.
443
00:33:00,353 --> 00:33:03,273
TINA GOLDSTEIN
NOMINATA AUROR
444
00:33:09,988 --> 00:33:11,740
Queenie ha lasciato una cartolina.
445
00:33:11,907 --> 00:33:13,658
Tina è a Parigi in cerca di Credence.
446
00:33:13,825 --> 00:33:14,910
Fantastico.
447
00:33:15,327 --> 00:33:17,078
Queenie andrà dritta da Tina.
448
00:33:17,245 --> 00:33:18,788
Andiamo in Francia.
449
00:33:18,955 --> 00:33:20,957
- Aspetta, prendo la giacca.
- Faccio io.
450
00:33:23,251 --> 00:33:24,377
Oh.
451
00:33:29,799 --> 00:33:30,800
Bellissimo.
452
00:33:31,343 --> 00:33:33,136
SCENA TAGLIATA
453
00:33:37,432 --> 00:33:38,558
Andiamo.
454
00:33:38,642 --> 00:33:41,019
[Newt] Non credo sia saggio chiedere
a Bunty di occuparsi di tutti qui
455
00:33:41,102 --> 00:33:42,771
e dei cuccioli, quindi...
456
00:33:42,896 --> 00:33:44,272
Sei matto?
457
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
Vuoi portare anche gli Snasi ora?
458
00:33:48,109 --> 00:33:50,028
- Dentro.
- Ricordi cos'è successo I'ultima volta?
459
00:33:50,111 --> 00:33:51,780
Abbiamo riparato la serratura.
460
00:33:52,197 --> 00:33:54,074
Non uscirà niente senza il mio permesso.
461
00:33:55,951 --> 00:33:57,077
[Newt] Forza.
462
00:33:59,579 --> 00:34:00,872
Sbrigati.
463
00:34:06,753 --> 00:34:08,797
[Newt] Va bene, Accio collana.
464
00:34:16,596 --> 00:34:19,516
Ora dai il buon esempio.
465
00:34:22,852 --> 00:34:26,606
BUNTY: PARTITO PER PARIGI,
HO PORTATO GLI SNASI CON ME. NEWT.
466
00:34:58,722 --> 00:35:00,724
- [musica allegra]
- [grida entusiaste della folla]
467
00:35:00,807 --> 00:35:02,642
[Barker grida indistintamente]
468
00:35:07,397 --> 00:35:08,815
[ruggito]
469
00:35:10,734 --> 00:35:12,068
[grida entusiaste
della folla continuano]
470
00:35:13,320 --> 00:35:15,238
- [chiacchiericcio indistinto]
- [ringhio della creatura]
471
00:35:23,163 --> 00:35:24,581
[folla sussulta]
472
00:35:39,596 --> 00:35:40,847
Nagini.
473
00:35:45,185 --> 00:35:46,186
[sussulta]
474
00:35:46,603 --> 00:35:47,854
Credence.
475
00:35:51,066 --> 00:35:53,276
Credo di sapere dov'è.
476
00:35:59,449 --> 00:36:00,700
Scappiamo stanotte.
477
00:36:00,867 --> 00:36:01,868
Ehi.
478
00:36:07,666 --> 00:36:10,126
Ti ho detto di stare lontano da lei.
479
00:36:10,835 --> 00:36:12,587
Ti ho permesso di fare una pausa?
480
00:36:13,838 --> 00:36:14,881
Pulisci il Kappa.
481
00:36:17,175 --> 00:36:18,677
E tu, preparati.
482
00:36:24,182 --> 00:36:25,684
[creature sibilano]
483
00:36:31,356 --> 00:36:35,485
[Skender] Ora, per il nostro spettacolo
di scherzi della natura,
484
00:36:35,944 --> 00:36:40,323
vi presento... un Maledictus.
485
00:36:40,490 --> 00:36:42,242
[sussulto della folla]
486
00:36:43,910 --> 00:36:46,621
Un tempo intrappolata
nelle giungle dell'Indonesia,
487
00:36:47,539 --> 00:36:50,417
è portatrice
di una maledizione del sangue.
488
00:36:50,500 --> 00:36:51,751
[pubblico] Oh!
489
00:36:51,835 --> 00:36:56,423
Questi Sottoesseri sono destinati
nel corso della loro vita
490
00:36:56,965 --> 00:36:59,342
a trasformarsi
irreversibilmente in animali.
491
00:36:59,426 --> 00:37:01,261
[pubblico] Oh!
492
00:37:02,929 --> 00:37:03,930
[Skender] Ma guardatela.
493
00:37:04,639 --> 00:37:07,016
Così bella... sì.
494
00:37:08,852 --> 00:37:10,812
Così desiderabile.
495
00:37:11,563 --> 00:37:15,692
Ma presto, sarà intrappolata per sempre
in un corpo molto diverso.
496
00:37:17,485 --> 00:37:21,197
Ogni notte, nel sonno,
mesdames et messieurs,
497
00:37:22,741 --> 00:37:25,160
è costretta a diventare...
498
00:37:27,120 --> 00:37:28,621
[folla ride]
499
00:37:33,251 --> 00:37:35,128
- È costretta a diventare...
- [chiacchiericcio della folla]
500
00:37:40,341 --> 00:37:43,303
È costretta a diventare...
501
00:37:44,179 --> 00:37:45,597
[chiacchiericcio si interrompe]
502
00:37:49,434 --> 00:37:51,019
[folla sussulta]
503
00:37:52,312 --> 00:37:55,940
Con il tempo, non sarà più in grado
di ritrasformarsi.
504
00:37:56,775 --> 00:37:58,401
[sibila]
505
00:37:58,485 --> 00:38:02,781
Rimarrà intrappolata per sempre
nel corpo di un serpente.
506
00:38:07,076 --> 00:38:08,077
[Credence geme]
507
00:38:08,161 --> 00:38:09,162
[creature stridono]
508
00:38:09,788 --> 00:38:10,789
- [geme]
- [folla sussulta]
509
00:38:11,748 --> 00:38:12,916
[stridio continua]
510
00:38:14,459 --> 00:38:16,211
[grida di panico]
511
00:38:30,016 --> 00:38:32,227
- [ruggito creatura]
- [grida continuano]
512
00:38:32,602 --> 00:38:33,812
[uomo grida]
513
00:38:35,980 --> 00:38:36,981
Credence!
514
00:38:40,068 --> 00:38:41,236
[ruggito]
515
00:38:45,198 --> 00:38:46,282
[lamento]
516
00:38:46,699 --> 00:38:47,909
Fate i bagagli,
517
00:38:47,992 --> 00:38:50,036
Parigi non fa più per noi.
518
00:39:17,730 --> 00:39:19,607
[soffia]
519
00:39:19,691 --> 00:39:22,569
II ragazzo con il Maledictus,
che cosa sai di lui?
520
00:39:25,989 --> 00:39:27,657
Cerca sua madre.
521
00:39:27,824 --> 00:39:30,118
Tutti i miei mostri pensano
di poter tornare a casa.
522
00:39:33,413 --> 00:39:34,664
Andiamo.
523
00:39:51,598 --> 00:39:53,474
Credo che lei e io fossimo al circo
524
00:39:53,558 --> 00:39:55,059
per lo stesso motivo, Monsieur...
525
00:39:55,727 --> 00:39:57,562
Kama. Yusuf Kama.
526
00:39:58,855 --> 00:40:00,106
E lei ha ragione.
527
00:40:00,189 --> 00:40:02,233
- Cosa vuole da Credence?
- Ciò che vuole lei.
528
00:40:02,400 --> 00:40:03,401
Cioè?
529
00:40:03,484 --> 00:40:05,278
Provare chi è realmente.
530
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Se le voci sulla sua identità
sono esatte,
531
00:40:11,326 --> 00:40:14,913
lui e io siamo lontani parenti.
532
00:40:16,581 --> 00:40:18,666
lo sono I'ultimo maschio
della mia stirpe di Purosangue
533
00:40:18,750 --> 00:40:20,960
e, se le voci sono esatte, anche lui.
534
00:40:23,087 --> 00:40:26,883
Ha mai letto
Le Predizioni di Tycho Dodonus?
535
00:40:27,550 --> 00:40:30,887
Sì, ma quella è poesia, non una prova.
536
00:40:30,970 --> 00:40:32,055
[Yusuf] Hmm.
537
00:40:34,307 --> 00:40:36,851
Se le mostrassi una cosa migliore,
538
00:40:37,852 --> 00:40:41,439
più concreta,
una cosa che provi chi è lui,
539
00:40:41,981 --> 00:40:44,943
i Ministeri d'Europa e America
lo grazierebbero?
540
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Può darsi.
541
00:40:49,906 --> 00:40:51,115
Allora venga.
542
00:40:55,662 --> 00:40:57,664
SCENA TAGLIATA
543
00:41:01,084 --> 00:41:02,585
[Leta] Oh, no, Yaxley.
544
00:41:02,669 --> 00:41:05,296
Detesto il modo in cui punta dritto
verso di me ogni volta.
545
00:41:05,380 --> 00:41:08,508
Certo, se continui a essere
la donna più bella della stanza.
546
00:41:08,591 --> 00:41:10,593
Non è questo e tu lo sai.
547
00:41:10,885 --> 00:41:13,012
Yaxley non porta mai nulla di buono.
548
00:41:13,096 --> 00:41:15,890
Vado a congratularmi con lui
così dopo possiamo ballare
549
00:41:16,015 --> 00:41:19,477
e ti prometto che non dirò una parola
a nessuno per il resto della serata.
550
00:41:20,478 --> 00:41:22,563
- Promesso?
- Promesso.
551
00:41:26,234 --> 00:41:27,360
Chiedo scusa.
552
00:41:32,031 --> 00:41:34,283
- Come stai?
- Vecchia volpe.
553
00:41:42,625 --> 00:41:43,710
[donna tra la folla] È lei?
554
00:41:44,043 --> 00:41:45,253
[donna 2 tra la folla] Sì, guarda.
555
00:41:49,674 --> 00:41:50,925
[donna tra la folla sussurra]
Suo fratello è vivo.
556
00:41:52,719 --> 00:41:54,303
[uomo tra la folla sussurra]
La profezia è vera.
557
00:41:56,222 --> 00:41:58,391
Suo fratello ci condurrà via
dalle tenebre.
558
00:42:18,244 --> 00:42:21,789
[sussurra] Ritorna, il grande
vendicatore, dall'acqua in gran volata.
559
00:42:23,041 --> 00:42:24,667
Congratulazioni, Leta.
560
00:42:25,043 --> 00:42:26,627
Tuo fratello vive.
561
00:42:26,961 --> 00:42:28,671
Noi tutti lo crediamo fermamente.
562
00:43:12,006 --> 00:43:13,424
[soffio]
563
00:43:28,356 --> 00:43:29,357
[Grindelwald] Dunque...
564
00:43:33,111 --> 00:43:34,946
Credence Barebone.
565
00:43:37,115 --> 00:43:40,326
Quasi distrutto dalla donna
che lo ha cresciuto.
566
00:43:41,160 --> 00:43:43,830
E ora cerca la madre
che lo ha messo al mondo.
567
00:43:44,831 --> 00:43:46,666
Cerca disperatamente una famiglia,
568
00:43:47,625 --> 00:43:49,377
cerca disperatamente amore.
569
00:43:50,837 --> 00:43:53,548
È lui la chiave della nostra vittoria.
570
00:43:54,423 --> 00:43:56,134
Sappiamo dov'è il ragazzo, no?
571
00:43:57,677 --> 00:44:01,013
- Perché non lo prendiamo e partiamo?
- Deve venire da me spontaneamente
572
00:44:01,681 --> 00:44:02,849
e lo farà.
573
00:44:04,475 --> 00:44:08,062
La strada è stata tracciata
e lui la sta seguendo.
574
00:44:10,439 --> 00:44:12,650
II sentiero che lo condurrà a me
575
00:44:13,442 --> 00:44:17,155
e alla strana e gloriosa verità
su chi è davvero.
576
00:44:17,321 --> 00:44:19,031
[Krall] Perché è così importante?
577
00:44:26,289 --> 00:44:30,668
Chi rappresenta la più grande minaccia
alla nostra causa?
578
00:44:31,669 --> 00:44:33,254
Albus Silente.
579
00:44:33,754 --> 00:44:35,506
Se ti chiedessi ora
580
00:44:35,673 --> 00:44:39,635
di andare alla scuola
dove si nasconde e ucciderlo,
581
00:44:39,802 --> 00:44:41,554
lo faresti per me, Krall?
582
00:44:47,894 --> 00:44:50,313
Credence è I'unica entità vivente
583
00:44:52,023 --> 00:44:53,649
che possa ucciderlo.
584
00:44:55,484 --> 00:44:57,195
Pensi che possa uccidere il Grande...
585
00:44:59,989 --> 00:45:01,991
Che possa uccidere Albus Silente?
586
00:45:02,783 --> 00:45:04,619
Lo so per certo.
587
00:45:05,494 --> 00:45:09,457
Ma tu sarai con noi
quando avverrà, Krall?
588
00:45:12,627 --> 00:45:13,836
Allora?
589
00:45:23,221 --> 00:45:25,264
SCENA TAGLIATA
590
00:45:34,398 --> 00:45:35,691
[svolazzare di uccelli]
591
00:45:55,044 --> 00:45:56,837
[rumore di automobili per strada]
592
00:46:05,179 --> 00:46:06,889
E se lei non mi volesse?
593
00:46:16,107 --> 00:46:17,441
[Nagini] Rendilo possibile.
594
00:46:19,277 --> 00:46:20,319
Cosa?
595
00:46:22,071 --> 00:46:24,824
Perché siamo liberi.
596
00:47:46,364 --> 00:47:48,282
[Newt] Jacob,
I'uomo che esce con Tina...
597
00:47:48,449 --> 00:47:51,786
[Jacob] Lei ti vedrà,
vedrà noi quattro insieme
598
00:47:51,952 --> 00:47:53,829
e tornerà tutto come a New York.
Non preoccuparti.
599
00:47:53,913 --> 00:47:55,122
[Newt] Sì, ma è un Auror.
600
00:47:55,289 --> 00:47:57,541
E allora? Non preoccuparti.
601
00:48:00,836 --> 00:48:03,672
Secondo te cosa dovrei dirle,
se la vedessi?
602
00:48:05,216 --> 00:48:08,886
Oh, beh...
è meglio non pianificare queste cose,
603
00:48:09,512 --> 00:48:12,723
le dici quello che ti viene sul momento.
604
00:48:17,061 --> 00:48:19,772
Ha gli occhi di una salamandra.
605
00:48:20,815 --> 00:48:21,982
Questo non dirlo.
606
00:48:25,778 --> 00:48:28,656
Senti, [si schiarisce la voce],
dille semplicemente che ti è mancata.
607
00:48:28,823 --> 00:48:30,241
- Giusto.
- Bene, e poi
608
00:48:30,408 --> 00:48:33,244
che sei venuto a Parigi per cercarla.
609
00:48:33,869 --> 00:48:36,080
Le piacerà.
610
00:48:36,956 --> 00:48:40,209
E poi dille che passi notti insonni
pensando a lei e...
611
00:48:41,752 --> 00:48:43,712
Basta che non parli di salamandre.
612
00:48:43,879 --> 00:48:44,880
- Ok.
- Ok.
613
00:48:45,464 --> 00:48:46,799
Ehi.
614
00:48:48,551 --> 00:48:49,802
Andrà bene.
615
00:48:50,177 --> 00:48:51,470
Siamo insieme.
616
00:48:51,971 --> 00:48:54,014
Ti aiuto a trovare Tina,
617
00:48:54,390 --> 00:48:55,641
troviamo Queenie
618
00:48:56,517 --> 00:48:58,477
e torneremo tutti felici come un tempo.
619
00:48:58,644 --> 00:48:59,687
Quello chi è?
620
00:49:01,730 --> 00:49:04,942
[Newt] È I'unico modo per lasciare
il Paese senza documenti.
621
00:49:05,109 --> 00:49:07,862
Non è che soffri
di mal di viaggio, vero?
622
00:49:08,070 --> 00:49:09,780
Soffro la barca.
623
00:49:10,573 --> 00:49:11,657
Te la caverai.
624
00:49:11,740 --> 00:49:13,826
[addetto alla Passaporta] Affrettate
il passo, parte fra un minuto.
625
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Cinquanta galeoni.
626
00:49:16,495 --> 00:49:17,663
No, abbiamo detto 30.
627
00:49:17,746 --> 00:49:19,748
Ah-ah. 30 per andare in Francia.
628
00:49:20,082 --> 00:49:21,792
Venti per non dire
629
00:49:21,876 --> 00:49:25,004
che ho visto Scamander
lasciare il Paese illegalmente.
630
00:49:26,589 --> 00:49:28,090
II prezzo della fama, amico.
631
00:49:32,511 --> 00:49:34,430
Hmm. Dieci secondi.
632
00:49:34,597 --> 00:49:36,640
- Otto.
- Jacob.
633
00:49:36,724 --> 00:49:37,892
Sette.
634
00:49:39,143 --> 00:49:40,227
Sei.
635
00:49:41,145 --> 00:49:42,146
Hmm...
636
00:49:43,272 --> 00:49:44,398
Quattro.
637
00:49:45,232 --> 00:49:47,234
Tre. Due.
638
00:49:48,235 --> 00:49:49,487
Uno.
639
00:49:50,738 --> 00:49:52,156
[Jacob grida]
640
00:49:58,954 --> 00:50:00,706
[geme] Non mi è piaciuta
quella Passaporta.
641
00:50:00,873 --> 00:50:02,291
Continui a ripeterlo.
642
00:50:02,833 --> 00:50:04,084
Seguimi.
643
00:50:04,168 --> 00:50:05,586
[chiacchiericcio indistinto]
644
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Confundus.
645
00:50:12,468 --> 00:50:13,969
[singhiozzo da ubriaco]
646
00:50:14,053 --> 00:50:15,763
- [ridacchia]
- [Jacob ride]
647
00:50:15,846 --> 00:50:16,889
[intima il silenzio]
648
00:50:16,972 --> 00:50:18,599
[Newt] Dai, I'effetto svanirà a minuti.
649
00:50:20,184 --> 00:50:21,352
[singhiozzo]
650
00:50:21,435 --> 00:50:22,811
[ridacchia]
651
00:50:30,402 --> 00:50:32,655
Appare vestigium.
652
00:50:38,035 --> 00:50:39,078
Accio Snaso.
653
00:50:40,287 --> 00:50:41,539
Cerca.
654
00:50:41,872 --> 00:50:43,415
Ehi! Cerca!
655
00:50:46,919 --> 00:50:48,254
Quello è un Kappa.
656
00:50:49,046 --> 00:50:50,589
È un demone acquatico giapponese.
657
00:50:55,511 --> 00:50:56,679
Tina?
658
00:50:57,429 --> 00:50:58,430
Tina!
659
00:51:05,145 --> 00:51:06,689
Cosa hai trovato?
660
00:51:11,068 --> 00:51:12,319
[Jacob] E lecchiamo per terra, adesso.
661
00:51:18,993 --> 00:51:20,828
[grida entusiaste della folla]
662
00:51:26,500 --> 00:51:27,835
Revelio.
663
00:51:30,379 --> 00:51:32,506
Newt, quelle di chi sono?
664
00:51:33,090 --> 00:51:34,466
È uno Zouwu.
665
00:51:37,094 --> 00:51:38,804
Una creatura cinese,
666
00:51:38,971 --> 00:51:41,140
incredibilmente veloce
e incredibilmente potente.
667
00:51:41,640 --> 00:51:43,642
Possono percorrere
mille miglia in un giorno
668
00:51:44,184 --> 00:51:46,437
e questo può portarti
da una parte all'altra di Parigi
669
00:51:46,520 --> 00:51:47,813
con un salto.
670
00:51:48,230 --> 00:51:49,440
[verso Snaso]
671
00:51:51,442 --> 00:51:52,693
[Newt] Bravo.
672
00:51:54,403 --> 00:51:55,863
Jacob, è stata qui.
673
00:51:56,572 --> 00:51:57,865
Tina è stata qui.
674
00:51:58,240 --> 00:52:00,284
Ha dei piedi molto sottili, hai notato?
675
00:52:02,453 --> 00:52:04,038
Non ho notato.
676
00:52:08,000 --> 00:52:09,793
Poi le si è avvicinato qualcuno.
677
00:52:17,551 --> 00:52:19,470
[annusa]
678
00:52:21,555 --> 00:52:22,890
Avensegium.
679
00:52:27,561 --> 00:52:29,188
- Segui quella piuma.
- Cosa?
680
00:52:29,355 --> 00:52:30,981
- Jacob, segui la piuma.
- Seguo la piuma.
681
00:52:31,732 --> 00:52:33,067
Dov'è andato?
682
00:52:34,068 --> 00:52:35,110
Accio Snaso.
683
00:52:42,576 --> 00:52:43,994
Molla il secchio!
684
00:53:21,740 --> 00:53:23,784
[saluta in francese]
685
00:53:24,118 --> 00:53:27,246
Mi scusi, non ho capito una parola.
686
00:53:27,579 --> 00:53:29,832
Benvenuta al Ministero
della Magia Francese,
687
00:53:29,998 --> 00:53:31,625
cosa desidera, prego?
688
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
[lentamente] Devo parlare
con Tina Goldstein.
689
00:53:36,880 --> 00:53:41,885
È un'Auror americana
con un grosso bagaglio d'esperienza...
690
00:53:46,765 --> 00:53:48,016
Nessuna Tina Goldstein qui.
691
00:53:49,226 --> 00:53:51,937
No, mi scusi, ci deve essere un errore.
692
00:53:52,020 --> 00:53:54,982
So che è a Parigi,
mi ha mandato una cartolina.
693
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
L'ho portata, gliela mostro,
694
00:53:56,817 --> 00:53:59,486
magari può aiutarmi a rintracciarla.
695
00:54:00,028 --> 00:54:01,071
NEWT SI SPOSA
696
00:54:01,155 --> 00:54:03,365
Ce I'ho qui...
Accidenti! Aspetti solo un momento.
697
00:54:03,532 --> 00:54:05,909
So che è qui, I'ho messa in valigia.
698
00:54:06,076 --> 00:54:07,327
Dov'è?
699
00:54:07,494 --> 00:54:08,829
Un secondo.
700
00:54:08,996 --> 00:54:10,664
Che cosa ho fatto?
701
00:54:12,666 --> 00:54:13,876
[parla francese]
702
00:54:18,881 --> 00:54:20,382
[porte dell'ascensore si chiudono]
703
00:54:36,857 --> 00:54:38,192
[rombo di tuono]
704
00:54:45,616 --> 00:54:47,326
[Jacob] Possiamo prendere un caffè?
705
00:54:47,409 --> 00:54:48,410
[Newt] Non ora.
706
00:54:48,494 --> 00:54:50,996
[Jacob] Un chocolat chaud o...
Solo per un secondo?
707
00:54:55,501 --> 00:54:56,835
- Non so.
- [Newt] Di qua, vieni.
708
00:54:57,127 --> 00:55:00,464
[Jacob] Un pain au chocolat,
mezzo croissant e un bonbon?
709
00:55:00,631 --> 00:55:01,799
[Newt] Di qua.
710
00:55:06,887 --> 00:55:07,971
Jacob!
711
00:55:19,316 --> 00:55:21,151
[chiacchiericcio rimbomba]
712
00:55:22,069 --> 00:55:23,070
Jacob?
713
00:55:23,237 --> 00:55:25,155
- [chiacchiericcio continua]
- [rombo di tuono]
714
00:55:49,388 --> 00:55:51,056
[chiacchiericcio continua]
715
00:56:06,196 --> 00:56:07,406
[chiacchiericcio si ferma]
716
00:56:09,449 --> 00:56:10,659
[donna parla in francese]
717
00:56:12,077 --> 00:56:13,579
[respiro affannoso]
718
00:56:18,667 --> 00:56:19,877
Tutto bene, signora?
719
00:56:28,719 --> 00:56:29,720
SCENA TAGLIATA
720
00:57:17,559 --> 00:57:19,186
[chiacchiericcio indistinto]
721
00:57:48,256 --> 00:57:49,549
È in casa.
722
00:58:23,500 --> 00:58:24,918
[porta scricchiola]
723
00:58:26,003 --> 00:58:27,045
[parlano in francese]
724
00:58:27,129 --> 00:58:28,505
Chi è?
725
00:58:33,343 --> 00:58:35,554
Suo figlio, signora.
726
00:58:35,887 --> 00:58:36,888
Chi siete?
727
00:58:37,014 --> 00:58:38,348
[Credence] [in inglese] Lei è Irma?
728
00:58:39,975 --> 00:58:41,977
Irma Dugard?
729
00:58:43,520 --> 00:58:47,899
Mi scusi,
il suo nome è sul mio foglio d'adozione.
730
00:58:49,776 --> 00:58:51,194
Le dice niente?
731
00:58:53,405 --> 00:58:55,657
Lei mi diede
alla sig. ra Barebone a New York.
732
00:59:15,135 --> 00:59:17,137
Non sono tua madre,
733
00:59:17,304 --> 00:59:18,764
ero solo una domestica.
734
00:59:22,934 --> 00:59:25,187
Eri un bellissimo bambino
735
00:59:27,731 --> 00:59:29,816
e ora sei un bellissimo uomo.
736
00:59:40,494 --> 00:59:42,829
lo non volevo lasciarti Iì.
737
00:59:43,455 --> 00:59:45,290
Perché non mi hanno voluto?
738
00:59:49,961 --> 00:59:52,839
[Credence] Perché c'è il tuo nome
sul foglio d'adozione?
739
00:59:53,006 --> 00:59:56,009
Ti portai dalla sig. ra Barebone
740
00:59:57,761 --> 01:00:00,055
perché doveva prendersi cura di te.
741
01:00:01,890 --> 01:00:03,308
[fischio del vento]
742
01:00:12,025 --> 01:00:13,235
[Nagini sussulta]
743
01:00:16,738 --> 01:00:17,864
[grida]
744
01:00:48,353 --> 01:00:49,688
[ruggito]
745
01:01:06,371 --> 01:01:07,956
[Credence grida]
746
01:01:40,614 --> 01:01:41,698
[sussulta]
747
01:01:54,294 --> 01:01:55,629
[passi in avvicinamento]
748
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
È morta.
749
01:02:11,519 --> 01:02:13,521
Come I'ha presa il ragazzo?
750
01:02:15,065 --> 01:02:16,483
È sensibile.
751
01:02:18,443 --> 01:02:21,196
II Ministero non apprezzerà
quando gli dirò che ho fallito.
752
01:02:22,489 --> 01:02:24,157
Conosco la mia reputazione.
753
01:02:24,324 --> 01:02:28,161
Ascolta, la disapprovazione dei codardi
è una lode per i coraggiosi.
754
01:02:29,287 --> 01:02:34,417
II tuo nome sarà coperto di gloria
quando i maghi governeranno il mondo.
755
01:02:35,418 --> 01:02:37,754
E I'orologio corre più in fretta.
756
01:02:38,672 --> 01:02:42,175
Tu veglia su Credence,
tienilo al sicuro.
757
01:02:43,343 --> 01:02:45,011
Per il bene superiore.
758
01:02:46,513 --> 01:02:48,181
Per il bene superiore.
759
01:02:48,765 --> 01:02:50,100
[coppia parla in francese]
760
01:02:51,268 --> 01:02:52,936
[Jacob] Sai cosa mi manca di Queenie?
761
01:02:55,563 --> 01:02:56,898
Tutto.
762
01:02:59,401 --> 01:03:01,569
Perfino le cose
che mi mandavano ai matti.
763
01:03:02,070 --> 01:03:03,571
La lettura del pensiero.
764
01:03:04,322 --> 01:03:05,740
[Jacob ridacchia]
765
01:03:08,785 --> 01:03:10,036
[Jacob sospira]
766
01:03:10,120 --> 01:03:14,666
Era una fortuna avere una come lei
interessata a quello che penso.
767
01:03:16,918 --> 01:03:18,503
Capisci?
768
01:03:19,587 --> 01:03:20,588
Scusa?
769
01:03:25,802 --> 01:03:29,097
Stavo dicendo, sicuro che sia qui
quello che cerchiamo?
770
01:03:29,264 --> 01:03:31,766
Sì, sicuro, lo dice la piuma.
771
01:03:31,850 --> 01:03:33,476
[piuma batte sul vetro]
772
01:03:46,489 --> 01:03:47,907
[sospira]
773
01:03:53,330 --> 01:03:55,165
[respiro affannoso]
774
01:03:57,834 --> 01:03:59,252
[picchietta sul vetro]
775
01:04:02,172 --> 01:04:03,423
[Jacob] È lui quello che cerchiamo?
776
01:04:03,506 --> 01:04:04,507
[Newt] Sì.
777
01:04:06,926 --> 01:04:07,927
Oh...
778
01:04:10,096 --> 01:04:11,097
Scusi.
779
01:04:11,931 --> 01:04:13,892
Bonjour. Bonjour, monsieur.
780
01:04:15,435 --> 01:04:17,354
[in inglese] Aspetti, no, scusi. Ecco...
781
01:04:17,520 --> 01:04:20,398
Ci chiedevamo se si fosse imbattuto
in una nostra amica.
782
01:04:21,149 --> 01:04:22,275
[Jacob] Tina Goldstein.
783
01:04:22,734 --> 01:04:24,819
Monsieur, Parigi è una città grande.
784
01:04:24,903 --> 01:04:25,945
[Newt] È un'Auror.
785
01:04:27,197 --> 01:04:31,409
E quando un Auror sparisce,
il Ministero tende a indagare, quindi...
786
01:04:33,119 --> 01:04:36,081
No, forse faremo meglio
a denunciarne la scomparsa.
787
01:04:36,581 --> 01:04:37,957
È alta?
788
01:04:39,584 --> 01:04:40,835
Bruna? Piuttosto...
789
01:04:41,002 --> 01:04:42,170
- Energica.
- Bellissima. È...
790
01:04:43,088 --> 01:04:44,756
[Jacob] Sì, intendevo dire...
791
01:04:44,923 --> 01:04:47,384
- È molto carina.
- È anche energica.
792
01:04:48,134 --> 01:04:51,429
Forse ho visto
una persona così ieri sera.
793
01:04:53,640 --> 01:04:55,433
Forse se vi mostrassi dove...
794
01:04:55,600 --> 01:04:56,684
Se non le dispiace.
795
01:04:58,019 --> 01:04:59,646
- Sarebbe splendido.
- Certo.
796
01:05:31,719 --> 01:05:32,720
[Jacob si schiarisce la voce]
797
01:05:34,973 --> 01:05:36,307
[sussulta]
798
01:05:38,184 --> 01:05:39,310
Tina.
799
01:05:40,812 --> 01:05:41,938
Newt.
800
01:05:42,021 --> 01:05:43,189
- [Yusuf] Expelliarmus.
- Oh!
801
01:05:44,482 --> 01:05:45,525
[tutti esclamano]
802
01:05:45,608 --> 01:05:48,570
Le mie scuse, sig. Scamander.
803
01:05:49,195 --> 01:05:52,615
Tornerò a liberarvi
una volta morto Credence.
804
01:05:52,782 --> 01:05:53,783
Kama, aspetta.
805
01:05:53,950 --> 01:05:57,662
Vedete, o muore lui, o io.
806
01:05:58,705 --> 01:06:00,123
No.
807
01:06:00,290 --> 01:06:02,667
Oh, no.
808
01:06:02,750 --> 01:06:03,960
[gemito]
809
01:06:05,003 --> 01:06:06,045
[colpo sordo]
810
01:06:13,011 --> 01:06:15,388
Non è un gran inizio di salvataggio.
811
01:06:15,555 --> 01:06:17,182
Perché, era un salvataggio?
812
01:06:17,348 --> 01:06:19,642
Mi ha fatto perdere la mia unica pista.
813
01:06:19,976 --> 01:06:22,896
Come andava I'interrogatorio
prima che arrivassimo?
814
01:06:23,480 --> 01:06:24,564
[Pickett squittisce]
815
01:06:24,647 --> 01:06:25,773
[Jacob ride]
816
01:06:26,232 --> 01:06:27,233
[Jacob] Newt!
817
01:06:32,030 --> 01:06:33,156
Ben fatto, Pick.
818
01:06:35,617 --> 01:06:37,368
Quindi ti serve quest'uomo?
819
01:06:38,036 --> 01:06:39,245
Sì.
820
01:06:39,412 --> 01:06:41,998
Credo che sappia dove si trova Credence,
sig. Scamander.
821
01:06:44,000 --> 01:06:45,835
[Zouwu ruggisce]
822
01:06:47,003 --> 01:06:48,546
Questo è lo Zouwu.
823
01:06:50,215 --> 01:06:52,300
- [ruggisce]
- [folla grida]
824
01:07:08,775 --> 01:07:10,109
Dai, Newt, vieni via.
825
01:07:17,033 --> 01:07:18,243
[ruggito]
826
01:07:18,451 --> 01:07:19,577
[tintinnio giocattolo]
827
01:07:23,623 --> 01:07:24,832
[fa le fusa]
828
01:07:34,342 --> 01:07:35,552
[tintinnio]
829
01:07:40,932 --> 01:07:42,016
[sussulta]
830
01:07:47,188 --> 01:07:48,273
[ruggito]
831
01:07:51,609 --> 01:07:53,152
[mormorio della folla]
832
01:08:02,745 --> 01:08:03,746
Vieni!
833
01:08:35,695 --> 01:08:39,657
Quali sono i tre errori più gravi
che hai commesso I'altra volta?
834
01:08:39,741 --> 01:08:40,825
[mormorio degli studenti]
835
01:08:41,034 --> 01:08:42,577
- Sono stato colto di sorpresa.
- [Silente] Hmm.
836
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
Che altro?
837
01:08:44,120 --> 01:08:45,622
Non ho parato prima di contromaledire.
838
01:08:45,788 --> 01:08:48,291
Molto bene. L'ultimo?
839
01:08:48,833 --> 01:08:51,461
II più importante?
840
01:08:54,464 --> 01:08:55,673
[studente sussulta]
841
01:08:58,676 --> 01:09:00,720
Non imparare dai primi due.
842
01:09:00,803 --> 01:09:02,513
- [tutti ridono]
- [porta si apre]
843
01:09:03,681 --> 01:09:06,309
Questa è una scuola, non ha il diritto.
844
01:09:06,476 --> 01:09:08,353
Come Capo
delle Forze dell'Ordine Magiche,
845
01:09:08,436 --> 01:09:10,647
posso andare dove voglio.
846
01:09:12,774 --> 01:09:14,192
Fuori di qui.
847
01:09:18,613 --> 01:09:20,531
Andate con la prof. ssa McGranitt.
848
01:09:22,450 --> 01:09:23,868
[studenti mormorano]
849
01:09:27,580 --> 01:09:29,374
È il miglior insegnante che abbiamo.
850
01:09:29,540 --> 01:09:30,541
- Grazie, McLaggan.
- [Travers] Va' fuori.
851
01:09:31,542 --> 01:09:32,877
Andiamo. McLaggan.
852
01:09:37,006 --> 01:09:38,007
[porta si chiude]
853
01:09:38,216 --> 01:09:40,051
Newt Scamander è a Parigi.
854
01:09:41,511 --> 01:09:42,512
Davvero?
855
01:09:42,595 --> 01:09:44,722
Eviti di fingere,
so che è Iì per suo ordine.
856
01:09:44,806 --> 01:09:46,849
Se avesse avuto il piacere
di insegnargli,
857
01:09:46,933 --> 01:09:50,019
saprebbe che Newt
non è un grande esecutore di ordini.
858
01:09:53,314 --> 01:09:55,274
Ha letto Le Predizioni di Tycho Dodonus?
859
01:09:55,358 --> 01:09:56,859
Hmm. Molti anni fa.
860
01:09:57,568 --> 01:09:59,362
"Un figlio bandito,
861
01:09:59,529 --> 01:10:01,280
la figlia disperata,
862
01:10:01,447 --> 01:10:02,990
- tornano..."
- Lo conosco.
863
01:10:05,410 --> 01:10:08,413
Gira voce che questa predizione
si riferisca all'Obscuriale.
864
01:10:09,455 --> 01:10:11,416
Dicono che Grindelwald lo voglia...
865
01:10:11,582 --> 01:10:13,459
Come sgherro di alto lignaggio.
Ho sentito.
866
01:10:13,543 --> 01:10:16,337
Eppure, Scamander appare
dovunque sia I'Obscuriale
867
01:10:17,672 --> 01:10:19,090
per proteggerlo.
868
01:10:19,841 --> 01:10:21,092
Intanto, lei ha costruito
869
01:10:21,175 --> 01:10:24,429
una notevole rete
di contatti internazionali.
870
01:10:24,595 --> 01:10:27,849
Per quanto insista a tenere me
e i miei amici sotto sorveglianza,
871
01:10:28,015 --> 01:10:31,352
non scoprirà mai un complotto
contro di lei, Travers,
872
01:10:31,436 --> 01:10:33,104
perché vogliamo la stessa cosa:
873
01:10:33,187 --> 01:10:35,106
la sconfitta di Grindelwald.
874
01:10:36,524 --> 01:10:37,650
[Silente sospira]
875
01:10:38,234 --> 01:10:42,155
Ma la avverto, la sua politica
di repressione e violenza
876
01:10:42,947 --> 01:10:45,032
spinge sostenitori fra le sue braccia.
877
01:10:45,199 --> 01:10:46,826
Non mi interessano i suoi avvertimenti.
878
01:10:49,328 --> 01:10:50,830
Ora... [sospira]
879
01:10:51,956 --> 01:10:55,710
Mi pesa doverlo dire,
perché lei non mi piace.
880
01:10:55,918 --> 01:10:57,211
[ridono entrambi]
881
01:10:58,045 --> 01:10:59,046
Ma...
882
01:11:00,965 --> 01:11:04,302
...lei è I'unico mago
che sia alla sua altezza.
883
01:11:08,556 --> 01:11:10,141
Le chiedo di combatterlo.
884
01:11:15,897 --> 01:11:17,106
Non posso.
885
01:11:21,319 --> 01:11:22,737
Per questo motivo?
886
01:11:31,329 --> 01:11:33,873
Lei e Grindelwald eravate come fratelli.
887
01:11:35,666 --> 01:11:37,502
Oh, eravamo più che fratelli.
888
01:11:48,095 --> 01:11:50,807
Accetta di combatterlo?
889
01:11:52,892 --> 01:11:54,101
Non posso.
890
01:11:55,645 --> 01:11:57,772
Allora ha deciso da che parte stare.
891
01:12:00,858 --> 01:12:03,569
D'ora in poi,
vedrò ogni incantesimo che lancerà.
892
01:12:03,945 --> 01:12:05,738
Raddoppierò la sorveglianza
893
01:12:05,905 --> 01:12:08,324
e lei non insegnerà più
Difesa contro le Arti Oscure.
894
01:12:10,701 --> 01:12:12,245
Dov'è Leta? Dobbiamo andare a Parigi.
895
01:12:18,668 --> 01:12:19,669
[Silente] Theseus.
896
01:12:20,503 --> 01:12:22,713
Se Grindelwald chiama
i seguaci a raccolta,
897
01:12:24,382 --> 01:12:25,508
non tentare di disperderli.
898
01:12:26,175 --> 01:12:27,969
Non farti mandare Iì da Travers.
899
01:12:29,846 --> 01:12:31,097
Se ti fidi di me...
900
01:12:31,264 --> 01:12:32,348
[Travers] Theseus.
901
01:12:33,474 --> 01:12:34,475
Theseus!
902
01:13:14,098 --> 01:13:15,766
[campanella suona]
903
01:13:15,850 --> 01:13:17,685
[ragazza 1 ] II solo nome Lestrange
mi dà il voltastomaco.
904
01:13:17,894 --> 01:13:19,520
Resta qui per le vacanze,
905
01:13:19,687 --> 01:13:21,439
la sua famiglia non la vuole a casa.
906
01:13:21,606 --> 01:13:22,982
[ragazza 1 ] Li capisco,
è così fastidiosa!
907
01:13:23,065 --> 01:13:24,233
L'hai vista la settimana scorsa?
908
01:13:24,400 --> 01:13:25,484
Oscausi!
909
01:13:30,656 --> 01:13:32,116
[ragazza 2] Professoressa McGranitt!
910
01:13:32,283 --> 01:13:33,409
Lestrange I'ha fatto ancora.
911
01:13:33,576 --> 01:13:35,661
[McGranitt] Lestrange, non correre!
912
01:13:35,828 --> 01:13:38,664
- Lestrange! Bambina disobbediente...
- [ragazza 3] Leta, torna qui!
913
01:13:38,831 --> 01:13:41,000
Ferma! Vergogna
sulla Casa di Serpeverde!
914
01:13:41,083 --> 01:13:43,419
Cento punti! 200!
915
01:13:43,586 --> 01:13:45,254
Torna subito qui!
916
01:13:46,797 --> 01:13:50,092
Bambina, ferma! Tu, fermati! Torna qui!
917
01:13:50,259 --> 01:13:52,428
- [ragazzo 1 ] Levati!
- [ragazzo 2] Dov'è andata?
918
01:13:52,595 --> 01:13:54,388
[ragazzo 3] Mi sa da quella parte!
919
01:13:57,725 --> 01:13:59,727
È stata Lestrange, è perfida.
920
01:14:09,403 --> 01:14:11,405
[giovane Leta] Scamander,
perché non fai i bagagli?
921
01:14:11,572 --> 01:14:13,199
Non vado a casa.
922
01:14:14,200 --> 01:14:15,201
Perché no?
923
01:14:15,993 --> 01:14:17,828
- Lui ha bisogno di me.
- [uccellino cinguetta]
924
01:14:23,376 --> 01:14:25,002
Gli hanno fatto male.
925
01:14:32,051 --> 01:14:33,386
Che cos'è?
926
01:14:34,053 --> 01:14:35,429
Un piccolo corvo.
927
01:14:37,139 --> 01:14:39,517
II corvo non è I'emblema
della tua famiglia?
928
01:14:39,684 --> 01:14:42,186
- [giovane Leta] Sì, esatto.
- [cinguettio continua]
929
01:14:53,906 --> 01:14:55,116
[Silente] Avanti, Newt.
930
01:14:55,700 --> 01:14:57,076
Fatti coraggio.
931
01:15:01,539 --> 01:15:03,040
Questa è una cosa insolita.
932
01:15:03,332 --> 01:15:07,586
Quindi, sig. Scamander,
che cosa teme più di tutto?
933
01:15:08,170 --> 01:15:10,339
Dover lavorare in ufficio, signore.
934
01:15:10,423 --> 01:15:12,967
- [studenti ridono]
- Continua, Newt.
935
01:15:16,262 --> 01:15:17,263
Riddikulus.
936
01:15:17,888 --> 01:15:18,889
[Silente] Molto bene.
937
01:15:19,265 --> 01:15:21,350
- [studenti applaudono]
- Bravo. Leta.
938
01:15:24,270 --> 01:15:25,521
È solo un Molliccio,
939
01:15:25,688 --> 01:15:27,648
non può farti male.
940
01:15:29,692 --> 01:15:32,111
Tutti hanno paura di qualcosa.
941
01:15:33,821 --> 01:15:35,489
Aspettavo questo momento.
942
01:16:08,397 --> 01:16:09,482
[sospira]
943
01:16:20,159 --> 01:16:22,161
Non voglio parlarne.
944
01:16:37,802 --> 01:16:39,136
[giovane Newt] Mi conoscono,
945
01:16:40,429 --> 01:16:42,598
- o si nasconderebbero.
- [squittio]
946
01:16:44,809 --> 01:16:47,311
Nidificano solo su legno
adatto alle bacchette.
947
01:16:49,188 --> 01:16:50,856
Lo sapevi?
948
01:16:52,650 --> 01:16:55,152
E hanno una vita sociale
molto complessa.
949
01:16:56,862 --> 01:16:59,824
Se li osservi per un po', scopri...
950
01:17:17,758 --> 01:17:20,678
Ciao, Leta. Questa è una sorpresa.
951
01:17:24,265 --> 01:17:26,892
- Trovarmi dentro un'aula?
- [ridacchia]
952
01:17:28,060 --> 01:17:29,520
Ero così pessima a scuola?
953
01:17:29,687 --> 01:17:31,272
No, eri tra le più intelligenti.
954
01:17:31,355 --> 01:17:33,274
Ho detto pessima, non stupida.
955
01:17:38,988 --> 01:17:40,489
Non si disturbi a rispondere.
956
01:17:42,158 --> 01:17:43,159
So che non le sono mai piaciuta.
957
01:17:43,325 --> 01:17:44,660
Ti sbagli.
958
01:17:45,536 --> 01:17:46,579
Non ti ho mai considerato pessima.
959
01:17:46,745 --> 01:17:49,206
Allora era I'unico, tutti gli altri sì.
960
01:17:49,999 --> 01:17:51,417
E a ragione.
961
01:17:52,710 --> 01:17:54,128
Ero perfida.
962
01:17:55,045 --> 01:17:56,755
Leta, so quanto siano state dolorose
963
01:17:56,839 --> 01:17:59,216
le voci su tuo fratello Corvus.
964
01:17:59,300 --> 01:18:00,467
No, non lo sa.
965
01:18:02,178 --> 01:18:04,638
Se non è morto anche a lei un fratello.
966
01:18:04,805 --> 01:18:06,891
Nel mio caso era mia sorella.
967
01:18:09,852 --> 01:18:11,478
Le voleva bene?
968
01:18:16,192 --> 01:18:17,818
[sospira profondamente]
969
01:18:20,112 --> 01:18:21,864
Non quanto avrei dovuto.
970
01:18:25,784 --> 01:18:27,620
Non è mai troppo tardi per liberarsi.
971
01:18:29,997 --> 01:18:34,501
La confessione è un sollievo,
mi dicono, ci si solleva di un peso.
972
01:18:38,589 --> 01:18:40,591
II rimorso è il mio fedele compagno.
973
01:18:41,634 --> 01:18:43,802
Non permettere che diventi anche il tuo.
974
01:18:54,146 --> 01:18:56,232
Oh. No, grazie.
975
01:18:56,523 --> 01:18:57,858
Beh...
976
01:18:57,942 --> 01:18:59,777
È stata molto gentile,
977
01:18:59,944 --> 01:19:04,114
ma mia sorella Tina
sarà tremendamente preoccupata per me,
978
01:19:04,281 --> 01:19:07,284
starà picchiando
a tutte le porte e così via...
979
01:19:08,827 --> 01:19:10,079
Devo andare.
980
01:19:10,162 --> 01:19:12,248
Ma non ha conosciuto il suo ospite.
981
01:19:12,957 --> 01:19:14,166
Lei è sposata?
982
01:19:15,209 --> 01:19:16,502
Diciamo...
983
01:19:17,711 --> 01:19:19,672
...seriamente impegnata.
984
01:19:22,091 --> 01:19:24,927
Sa, non distinguo se mi prende in giro
o se è solo...
985
01:19:25,636 --> 01:19:27,888
[sospira] ...francese.
986
01:19:28,389 --> 01:19:29,390
[ridacchia]
987
01:19:33,769 --> 01:19:34,770
Oh.
988
01:19:37,856 --> 01:19:40,401
Ehi, piantala.
989
01:19:47,616 --> 01:19:49,118
Resta dove sei.
990
01:19:49,702 --> 01:19:51,287
Lo so chi sei.
991
01:19:52,246 --> 01:19:53,372
Queenie.
992
01:19:55,207 --> 01:19:56,667
Non vogliamo farti del male,
993
01:19:57,751 --> 01:19:59,169
vogliamo solo aiutarti.
994
01:20:01,005 --> 01:20:03,841
Sei tanto, tanto lontana da casa,
995
01:20:04,466 --> 01:20:08,429
lontana da tutto ciò che ami
e che ti dà conforto.
996
01:20:10,973 --> 01:20:13,392
Non vorrei mai vederti danneggiata,
997
01:20:14,226 --> 01:20:15,394
mai.
998
01:20:17,104 --> 01:20:20,941
Non è colpa tua
se tua sorella è un'Auror.
999
01:20:22,985 --> 01:20:25,070
Vorrei che lavorassi con me, ora,
1000
01:20:26,030 --> 01:20:30,367
per un mondo in cui noi maghi saremo
liberi di vivere alla luce del sole.
1001
01:20:32,536 --> 01:20:34,163
Di amare liberamente.
1002
01:20:46,300 --> 01:20:48,135
Tu sei innocente.
1003
01:20:50,512 --> 01:20:51,847
Quindi va'.
1004
01:20:53,807 --> 01:20:55,351
Lascia questo posto.
1005
01:20:58,604 --> 01:21:00,606
SCENA TAGLIATA
1006
01:21:05,152 --> 01:21:06,278
[McGranitt] Eccola.
1007
01:21:06,612 --> 01:21:09,948
Che cosa voleva Travers?
Un comportamento oltremodo vergognoso
1008
01:21:10,074 --> 01:21:11,575
entrare in una scuola in quel modo.
1009
01:21:11,658 --> 01:21:13,243
Una cosa del tutto normale.
1010
01:21:13,369 --> 01:21:16,205
Va tutto bene. Scusami, Minerva,
ho tanti compiti da correggere.
1011
01:21:32,888 --> 01:21:34,098
[sospira]
1012
01:21:40,604 --> 01:21:41,814
[ridacchia]
1013
01:22:32,906 --> 01:22:34,700
[Zouwu ringhia]
1014
01:22:36,285 --> 01:22:37,494
[Newt geme]
1015
01:22:42,499 --> 01:22:46,670
[Jacob] Newt, amico mio.
1016
01:22:46,920 --> 01:22:48,964
Tina è qui, tutta sola,
1017
01:22:49,131 --> 01:22:51,592
non è che vuoi salire
a tenerle compagnia?
1018
01:22:52,634 --> 01:22:55,345
Cercavo da mangiare
e non ho trovato niente.
1019
01:22:55,512 --> 01:22:56,847
[Zouwu annusa]
1020
01:22:56,930 --> 01:22:58,932
Vado di sopra a tentare la fortuna,
1021
01:22:59,099 --> 01:23:01,477
in... oh, non lo so, in soffitta.
1022
01:23:02,936 --> 01:23:04,271
[Newt] Da bravo.
1023
01:23:04,438 --> 01:23:05,689
Relashio.
1024
01:23:11,778 --> 01:23:12,779
Va bene.
1025
01:23:25,626 --> 01:23:27,377
Ha risposto bene al Dittamo.
1026
01:23:28,837 --> 01:23:30,339
È nata per correre, capisci?
1027
01:23:31,006 --> 01:23:33,550
Ma credo che si senta un po' insicura.
1028
01:23:34,843 --> 01:23:36,678
Sig. Scamander,
ha qualcosa nella valigia
1029
01:23:36,762 --> 01:23:38,931
che possa rianimare quest'uomo?
1030
01:23:39,014 --> 01:23:40,182
Devo interrogarlo.
1031
01:23:40,265 --> 01:23:42,726
Credo che sappia chi è davvero Credence
e le cicatrici sulla mano
1032
01:23:42,893 --> 01:23:44,811
- sono indizio di un Voto Infrangibile.
- Un Voto Infrangibile.
1033
01:23:44,978 --> 01:23:46,480
Le ho notate anch'io.
1034
01:23:58,325 --> 01:23:59,326
Lumos.
1035
01:24:04,581 --> 01:24:05,582
[sussulta]
1036
01:24:06,583 --> 01:24:07,918
Cos'era?
1037
01:24:08,085 --> 01:24:09,920
Deve esserci
un Drago d'acqua in quella fogna.
1038
01:24:11,380 --> 01:24:13,882
Portano dei parassiti. Loro, ehm...
1039
01:24:14,675 --> 01:24:16,552
- Jacob.
- Sì?
1040
01:24:18,011 --> 01:24:21,223
Nella mia valigia, dentro la tasca,
ci sono delle pinzette.
1041
01:24:21,640 --> 01:24:22,641
Pinzette?
1042
01:24:23,392 --> 01:24:25,143
- Sono sottili, a punta...
- Sottili e appuntite.
1043
01:24:25,310 --> 01:24:26,687
Sì, lo so cosa sono.
1044
01:24:29,565 --> 01:24:31,275
Tu è meglio che non guardi.
1045
01:24:32,067 --> 01:24:33,318
Posso farcela.
1046
01:24:38,282 --> 01:24:39,283
Vieni fuori.
1047
01:24:39,449 --> 01:24:42,077
- [parassita stride]
- Dai. Sta' tranquillo.
1048
01:24:42,578 --> 01:24:45,163
- Uh...
- Su, ho fatto.
1049
01:24:46,164 --> 01:24:47,332
Jacob, me lo tieni?
1050
01:24:47,499 --> 01:24:49,543
Uh. Uh!
1051
01:24:51,795 --> 01:24:52,796
Calamari!
1052
01:24:55,507 --> 01:24:57,426
Bisogna ucciderlo.
1053
01:24:57,593 --> 01:24:58,927
Chi?
1054
01:24:59,011 --> 01:25:00,137
Credence?
1055
01:25:01,513 --> 01:25:03,140
Ci vorrà qualche ora,
1056
01:25:03,307 --> 01:25:05,309
il veleno del parassita
è piuttosto potente.
1057
01:25:07,060 --> 01:25:09,187
Devo tornare al Ministero
con quello che ho.
1058
01:25:11,440 --> 01:25:12,941
È stato bello rivederla, sig. Scamander.
1059
01:25:13,025 --> 01:25:15,110
[Jacob] Ehi.
Aspetta un secondo, per favore.
1060
01:25:15,193 --> 01:25:16,945
Ferma.
1061
01:25:17,029 --> 01:25:19,114
Aspetta! Tina.
1062
01:25:23,577 --> 01:25:25,245
Non hai nominato le salamandre, eh?
1063
01:25:25,412 --> 01:25:27,998
[balbetta] No, è scappata via,
non lo so...
1064
01:25:28,915 --> 01:25:30,709
E tu corrile appresso!
1065
01:25:31,835 --> 01:25:34,463
Tina, ti prego, ascoltami.
1066
01:25:35,088 --> 01:25:38,133
Sig. Scamander,
devo andare a riferire al Ministero.
1067
01:25:38,425 --> 01:25:40,177
So come la pensa sugli Auror.
1068
01:25:40,427 --> 01:25:41,720
Ho calcato un po' la mano
1069
01:25:41,803 --> 01:25:43,221
quando ho scritto quella lettera.
1070
01:25:43,388 --> 01:25:46,558
Com'era la frase?
"Un branco di carrieristi ipocriti"?
1071
01:25:46,767 --> 01:25:47,976
Non posso ammirare persone
1072
01:25:48,143 --> 01:25:51,271
che rispondono a tutto quello che temono
o capiscono male con "uccidi".
1073
01:25:51,438 --> 01:25:52,856
lo sono un'Auror e non uccido.
1074
01:25:53,023 --> 01:25:54,733
Sì, lo so,
perché sei una testa di mezzo.
1075
01:25:56,818 --> 01:25:57,819
Come?
1076
01:25:58,612 --> 01:26:00,906
È un'espressione derivata
dalle tre teste di Runespoor,
1077
01:26:00,989 --> 01:26:02,366
quella di mezzo è la visionaria.
1078
01:26:02,532 --> 01:26:04,826
Ogni Auror d'Europa vuole
Credence morto, a parte te.
1079
01:26:04,993 --> 01:26:06,203
Sei una testa di mezzo.
1080
01:26:07,829 --> 01:26:10,582
Chi altro usa quest'espressione,
sig. Scamander?
1081
01:26:12,084 --> 01:26:13,543
Credo soltanto io.
1082
01:26:15,212 --> 01:26:16,630
[soffio del vento]
1083
01:26:31,978 --> 01:26:34,981
[Tina] È Grindelwald,
sta chiamando i suoi seguaci.
1084
01:27:03,093 --> 01:27:06,221
È troppo tardi,
Grindelwald è qui per Credence.
1085
01:27:08,181 --> 01:27:10,851
- Potrebbe averlo già in mano.
- Non è troppo tardi.
1086
01:27:10,934 --> 01:27:12,519
Forse possiamo precederlo.
1087
01:27:14,980 --> 01:27:16,064
Dove va?
1088
01:27:16,523 --> 01:27:18,024
AI Ministero della Magia Francese.
1089
01:27:18,191 --> 01:27:20,110
È I'ultimo posto dove andrebbe Credence.
1090
01:27:20,277 --> 01:27:22,446
C'è uno scrigno nascosto nel Ministero.
1091
01:27:23,196 --> 01:27:25,198
È uno scrigno che può dirci
chi sia davvero Credence.
1092
01:27:25,365 --> 01:27:27,617
Uno scrigno? Ma di che parla?
1093
01:27:27,868 --> 01:27:28,869
Fidati.
1094
01:27:32,539 --> 01:27:34,750
Vuoi uscire, solo per un po'?
1095
01:27:34,916 --> 01:27:36,334
Puoi essere libero.
1096
01:27:38,670 --> 01:27:40,088
[uccellino cinguetta]
1097
01:27:45,135 --> 01:27:46,219
[Nagini] Credence.
1098
01:27:50,474 --> 01:27:51,516
[le intima il silenzio]
1099
01:27:54,686 --> 01:27:55,687
Che cosa vuoi?
1100
01:27:55,771 --> 01:27:56,772
[Grindelwald] Da te?
1101
01:27:58,190 --> 01:27:59,191
Niente.
1102
01:28:02,110 --> 01:28:03,195
Per te?
1103
01:28:05,238 --> 01:28:07,324
Tutto ciò che non ho mai avuto.
1104
01:28:08,283 --> 01:28:11,369
Ma tu cos'è che vuoi, ragazzo mio?
1105
01:28:12,287 --> 01:28:14,039
Voglio sapere chi sono.
1106
01:28:23,465 --> 01:28:28,553
Qui è dove troverai la prova
della tua vera identità.
1107
01:28:33,475 --> 01:28:38,021
Vieni al Père Lachaise stanotte
e scoprirai la verità.
1108
01:28:40,816 --> 01:28:42,234
[Grindelwald scompare]
1109
01:28:55,372 --> 01:28:57,374
Padre, perché mi hai fatto...
1110
01:29:00,085 --> 01:29:01,086
[Jacob] Aspetta.
1111
01:29:02,838 --> 01:29:04,256
[sussulta] Aspetta.
1112
01:29:04,339 --> 01:29:05,423
[si schiarisce la voce]
1113
01:29:08,969 --> 01:29:10,804
[stomaco brontola]
1114
01:29:25,694 --> 01:29:28,321
Ho paura che non ci sia cibo in casa.
1115
01:29:30,407 --> 01:29:31,867
[balbetta] Lei è un fantasma?
1116
01:29:32,033 --> 01:29:33,118
No.
1117
01:29:33,910 --> 01:29:36,162
No, sono vivo.
1118
01:29:37,289 --> 01:29:40,166
Ma sono un alchimista
e pertanto, immortale.
1119
01:29:42,002 --> 01:29:44,129
Non le do più di 375 anni.
1120
01:29:45,088 --> 01:29:46,590
[alchimista ridacchia]
1121
01:29:47,591 --> 01:29:49,217
Scusi, non abbiamo bussato.
1122
01:29:49,384 --> 01:29:51,219
No, non importa,
1123
01:29:51,386 --> 01:29:53,638
Albus mi aveva detto
dell'arrivo dei suoi amici.
1124
01:29:54,681 --> 01:29:56,141
Nicolas Flamel.
1125
01:29:57,934 --> 01:29:58,935
Oh.
1126
01:30:00,020 --> 01:30:01,104
Jacob Kowalski.
1127
01:30:01,187 --> 01:30:02,230
- [ossa che si rompono]
- Oh!
1128
01:30:03,857 --> 01:30:04,900
Mi scusi.
1129
01:30:04,983 --> 01:30:05,984
Non fa niente.
1130
01:30:06,067 --> 01:30:08,486
- lo non...
- Oh... Oh!
1131
01:30:13,325 --> 01:30:14,743
[ansima]
1132
01:30:19,915 --> 01:30:21,917
Finalmente c'è qualche sviluppo.
1133
01:30:22,000 --> 01:30:24,502
Sì. Ne ho già vista una di queste.
1134
01:30:24,586 --> 01:30:26,713
[si schiarisce la voce] Alla fiera.
1135
01:30:26,922 --> 01:30:28,506
C'era una dama con un velo,
le ho dato un nichelino
1136
01:30:28,590 --> 01:30:31,885
e mi ha detto il mio futuro.
1137
01:30:32,510 --> 01:30:35,430
Non ci ha preso quasi per niente.
1138
01:30:38,934 --> 01:30:40,602
Oh. Ehi.
1139
01:30:41,937 --> 01:30:44,272
lo lo conosco, è il ragazzo, è Credence.
1140
01:30:47,067 --> 01:30:48,068
Caspita.
1141
01:30:49,778 --> 01:30:51,571
Ehi... Ehi!
1142
01:30:52,572 --> 01:30:55,033
È Queenie! È lei! Ciao, piccola.
1143
01:30:55,533 --> 01:30:57,702
Che posto è? È qui?
1144
01:30:57,786 --> 01:31:00,246
Sì, è la tomba dei Lestrange.
1145
01:31:00,413 --> 01:31:02,916
Giace nel cimitero di Père Lachaise.
1146
01:31:04,209 --> 01:31:05,919
Arrivo, bambina, resta dove sei.
1147
01:31:06,086 --> 01:31:07,337
Grazie, grazie, sig. Flamel.
1148
01:31:07,504 --> 01:31:11,049
- Ahi.
- Mi scusi!
1149
01:31:11,216 --> 01:31:14,219
Stia attento
al sig. Tentacolo per me. Oh, no.
1150
01:31:14,386 --> 01:31:15,387
Mi scusi, devo andare.
1151
01:31:15,470 --> 01:31:16,888
[Flamel] La prego, non vada al cimitero.
1152
01:31:35,490 --> 01:31:36,658
[esclama in francese]
1153
01:31:39,160 --> 01:31:40,161
[sussulta]
1154
01:31:40,370 --> 01:31:41,579
Che succede?
1155
01:31:41,746 --> 01:31:43,373
[Flamel] Esattamente quello
che aveva detto lui.
1156
01:31:44,666 --> 01:31:46,918
Grindelwald raduna tutti
al cimitero stanotte
1157
01:31:47,002 --> 01:31:48,420
e sarà morte.
1158
01:31:48,586 --> 01:31:49,671
Allora devi andare.
1159
01:31:49,754 --> 01:31:52,465
Cosa? Non partecipo
a un'azione da 200 anni!
1160
01:31:52,632 --> 01:31:55,427
Flamel, ce la puoi fare,
noi crediamo in te.
1161
01:32:04,728 --> 01:32:06,896
Lo scrigno è nella Sala
degli archivi ancestrali,
1162
01:32:07,063 --> 01:32:08,481
tre piani sotto.
1163
01:32:08,565 --> 01:32:09,607
Quello è Polisucco?
1164
01:32:09,774 --> 01:32:11,484
Quanto basta per farmi entrare.
1165
01:32:13,945 --> 01:32:15,363
[Newt geme]
1166
01:32:20,535 --> 01:32:22,245
- Chi...
- Mio fratello Theseus.
1167
01:32:22,787 --> 01:32:25,749
È un Auror e un abbracciatore.
1168
01:32:27,792 --> 01:32:28,960
Che succede?
1169
01:32:29,127 --> 01:32:30,170
Grindelwald chiama,
1170
01:32:30,253 --> 01:32:31,880
non sappiamo dove, ma sarà stanotte.
1171
01:32:36,593 --> 01:32:38,219
- Sii prudente.
- Certo.
1172
01:32:38,386 --> 01:32:40,472
- Prometti che sarai prudente.
- Certo.
1173
01:32:41,765 --> 01:32:43,641
Voglio che tu lo sappia da me.
1174
01:32:43,808 --> 01:32:45,810
Pensano che Credence
sia tuo fratello scomparso.
1175
01:32:45,894 --> 01:32:47,437
- Mio fratello è morto.
- Lo so.
1176
01:32:47,604 --> 01:32:48,938
- È morto.
- Lo so.
1177
01:32:49,105 --> 01:32:51,733
- Quante volte, Theseus?
- Gli archivi lo proveranno.
1178
01:32:52,400 --> 01:32:55,737
- Non possono mentire.
- Theseus.
1179
01:33:01,451 --> 01:33:04,287
Voglio che i presenti al raduno
siano arrestati e se resistono...
1180
01:33:04,454 --> 01:33:05,747
Ma se usiamo la mano pesante,
1181
01:33:05,830 --> 01:33:08,041
- rischiamo...
- Esegua.
1182
01:33:25,892 --> 01:33:28,353
Non ci si può smaterializzare
nei locali del Ministero Francese, vero?
1183
01:33:28,520 --> 01:33:29,521
No.
1184
01:33:29,979 --> 01:33:31,940
[geme] Peccato.
1185
01:33:32,899 --> 01:33:34,984
- Newt!
- Sì, lo so, sta...
1186
01:33:36,069 --> 01:33:37,987
[annuncio in francese all'altoparlante]
1187
01:33:39,656 --> 01:33:40,657
[Theseus] Newt!
1188
01:33:42,158 --> 01:33:43,159
Newt!
1189
01:33:43,368 --> 01:33:44,911
- Oh!
- È tuo fratello?
1190
01:33:44,994 --> 01:33:46,454
Ti ho accennato nelle lettere
1191
01:33:46,621 --> 01:33:47,705
che abbiamo un rapporto complicato.
1192
01:33:47,789 --> 01:33:49,082
Newt, fermati!
1193
01:33:49,165 --> 01:33:50,583
- Ti vuole uccidere?
- Spesso.
1194
01:33:52,001 --> 01:33:53,086
Basta!
1195
01:33:59,634 --> 01:34:01,261
Deve controllare la rabbia.
1196
01:34:01,427 --> 01:34:02,720
[geme]
1197
01:34:06,432 --> 01:34:08,685
Credo che sia stato
il più bel momento della mia vita.
1198
01:34:53,396 --> 01:34:54,397
Queenie.
1199
01:34:59,444 --> 01:35:00,695
Queenie, tesoro.
1200
01:35:03,698 --> 01:35:06,284
Fermo. Non muoverti.
1201
01:35:14,000 --> 01:35:15,168
[parla in francese]
1202
01:35:15,251 --> 01:35:16,252
La posso aiutare?
1203
01:35:16,669 --> 01:35:18,546
Sì, lei è Leta Lestrange.
1204
01:35:22,634 --> 01:35:24,761
E io sono il suo...
1205
01:35:24,928 --> 01:35:26,054
Fidanzato.
1206
01:35:26,179 --> 01:35:27,263
[Tina si schiarisce la voce]
1207
01:35:29,599 --> 01:35:30,600
Passate.
1208
01:35:31,684 --> 01:35:33,019
Grazie.
1209
01:35:35,146 --> 01:35:36,231
[scatto dell'interruttore]
1210
01:35:45,031 --> 01:35:46,824
Tina, per la questione
del fidanzamento...
1211
01:35:46,991 --> 01:35:49,202
Scusa. Sì,
devo farti le congratulazioni.
1212
01:35:49,369 --> 01:35:51,037
- No, è...
- Lumos.
1213
01:35:53,957 --> 01:35:55,291
[Tina] Lestrange.
1214
01:36:02,131 --> 01:36:03,591
Tina, riguardo a Leta...
1215
01:36:03,758 --> 01:36:05,718
Ti ho già detto che sono felice per te.
1216
01:36:05,885 --> 01:36:08,263
No, io... per favore, non essere felice.
1217
01:36:10,473 --> 01:36:12,058
No, scusa, non...
1218
01:36:13,142 --> 01:36:14,936
- Ovviamente io...
- [rumore]
1219
01:36:15,019 --> 01:36:16,688
Ovviamente voglio che tu sia...
1220
01:36:17,605 --> 01:36:21,025
E ho saputo che ora lo sei
ed è bellissimo.
1221
01:36:22,610 --> 01:36:25,530
Scusa, sto cercando di dire
che voglio che tu sia felice,
1222
01:36:25,613 --> 01:36:28,658
ma non che tu sia felice perché
io sono felice, perché non lo sono.
1223
01:36:31,828 --> 01:36:33,454
- Felice.
- [sbuffa]
1224
01:36:33,913 --> 01:36:35,123
Né fidanzato.
1225
01:36:37,000 --> 01:36:39,043
- Cosa?
- È uno sbaglio di una stupida rivista.
1226
01:36:39,127 --> 01:36:41,004
Mio fratello sposa Leta il 6 giugno,
1227
01:36:41,170 --> 01:36:42,255
io farò da testimone,
1228
01:36:42,338 --> 01:36:45,800
il che è... quasi esilarante.
1229
01:36:46,718 --> 01:36:48,803
Pensa che tu sia qui per riconquistarla?
1230
01:36:51,806 --> 01:36:53,224
Sei qui per riconquistarla?
1231
01:36:53,391 --> 01:36:54,726
No, sono qui...
1232
01:36:58,980 --> 01:37:01,190
Sai, i tuoi occhi sono davvero...
1233
01:37:04,027 --> 01:37:05,361
Sono cosa?
1234
01:37:06,404 --> 01:37:08,031
Non dovrei dirlo.
1235
01:37:12,035 --> 01:37:13,161
- Ho una tua foto...
- Ho letto il tuo libro e...
1236
01:37:13,328 --> 01:37:14,829
- L'hai letto?
- Hai...
1237
01:37:20,668 --> 01:37:21,878
L'ho ritagliata, ehm...
1238
01:37:22,795 --> 01:37:25,590
È solo una tua foto
presa da un giornale,
1239
01:37:26,257 --> 01:37:28,926
ma è interessante
perché i tuoi occhi, sul giornale...
1240
01:37:31,179 --> 01:37:34,432
Nella realtà hanno questo effetto,
1241
01:37:35,099 --> 01:37:37,810
è come fuoco nell'acqua scura.
1242
01:37:41,356 --> 01:37:43,358
E questo I'ho visto solo...
1243
01:37:45,985 --> 01:37:48,446
L'ho visto solo nelle...
1244
01:37:49,947 --> 01:37:51,282
[balbetta]
1245
01:37:52,658 --> 01:37:54,077
Salamandre.
1246
01:37:56,621 --> 01:37:57,622
- [porta si apre]
- [sussulta]
1247
01:37:58,581 --> 01:37:59,582
Vieni.
1248
01:38:05,421 --> 01:38:06,422
[Leta] Lestrange.
1249
01:38:11,594 --> 01:38:12,637
Oh!
1250
01:38:50,049 --> 01:38:51,217
[Leta legge]
1251
01:38:51,300 --> 01:38:53,803
"ARCHIVI TRASFERITI ALLA TOMBA
DEl LESTRANGE AL PÈRE LACHAISE."
1252
01:39:03,563 --> 01:39:04,564
[Pickett squittisce]
1253
01:39:10,027 --> 01:39:11,279
Circumrota.
1254
01:39:22,331 --> 01:39:23,416
Salve, Newt.
1255
01:39:28,045 --> 01:39:29,172
Salve, Leta.
1256
01:39:33,468 --> 01:39:34,469
Ciao.
1257
01:39:35,845 --> 01:39:37,472
[ringhio di creatura]
1258
01:39:37,722 --> 01:39:38,848
[Newt] Oh, no.
1259
01:39:41,434 --> 01:39:42,768
[ringhio continua]
1260
01:39:44,145 --> 01:39:45,605
[Tina] Che razza di gatti sono?
1261
01:39:45,771 --> 01:39:46,898
[Newt] Non sono gatti,
1262
01:39:46,981 --> 01:39:49,233
sono Matagot, spiriti famigliari.
1263
01:39:49,317 --> 01:39:51,068
- Fanno la guardia al Ministero.
- [ringhio]
1264
01:39:51,277 --> 01:39:52,737
Ma non ti toccano se non...
1265
01:39:52,904 --> 01:39:54,238
Stupeficium!
1266
01:39:55,448 --> 01:39:56,491
Se non li attacchi.
1267
01:39:57,325 --> 01:39:58,326
Ops.
1268
01:39:58,701 --> 01:40:00,328
- Leta.
- [Leta] Reverte!
1269
01:40:01,329 --> 01:40:02,330
[ringhio]
1270
01:40:09,962 --> 01:40:10,963
[sibilano]
1271
01:40:22,475 --> 01:40:24,352
[ringhio]
1272
01:40:26,562 --> 01:40:27,563
Accio!
1273
01:40:34,946 --> 01:40:36,030
[gemito]
1274
01:40:39,200 --> 01:40:40,243
Ascendio!
1275
01:41:23,452 --> 01:41:24,704
[tutti ringhiano]
1276
01:41:26,122 --> 01:41:27,164
[miagolio]
1277
01:41:30,084 --> 01:41:32,086
- [fa le fusa]
- Oh!
1278
01:41:33,796 --> 01:41:36,716
[Newt] Aspetta, fermo così, per favore.
1279
01:41:38,175 --> 01:41:39,343
Andiamo. [lamento]
1280
01:41:40,595 --> 01:41:41,971
Oh! [ride]
1281
01:41:42,054 --> 01:41:43,222
D'accordo.
1282
01:41:46,851 --> 01:41:48,102
- [tintinnio]
- [Newt] Aspetta.
1283
01:41:48,769 --> 01:41:50,104
- [fusa]
- [tintinnio]
1284
01:41:57,194 --> 01:41:58,613
[sospiro di sollievo]
1285
01:42:02,325 --> 01:42:04,744
[Yusuf] Tu sta' indietro!
Forza, levati di mezzo!
1286
01:42:06,454 --> 01:42:08,664
Se devo uccidere te
oltre a Corvus, lo farò.
1287
01:42:09,874 --> 01:42:10,875
Fermo!
1288
01:42:15,338 --> 01:42:16,339
Yusuf.
1289
01:42:17,840 --> 01:42:19,467
Sei davvero tu?
1290
01:42:25,514 --> 01:42:27,266
La mia sorellina?
1291
01:42:29,727 --> 01:42:31,646
[Credence] Lui è tuo fratello.
1292
01:42:33,439 --> 01:42:34,940
lo chi sono?
1293
01:42:36,025 --> 01:42:37,026
Non lo so.
1294
01:42:37,193 --> 01:42:40,404
Sono stanco di vivere
senza nome, senza storia.
1295
01:42:42,698 --> 01:42:45,284
Raccontami la mia storia
e puoi farla finita.
1296
01:42:45,451 --> 01:42:47,119
La tua storia è la nostra storia.
1297
01:42:50,915 --> 01:42:54,043
- La nostra storia.
- No, Yusuf.
1298
01:43:10,434 --> 01:43:12,978
[Yusuf] Mio padre era Mustafa Kama,
1299
01:43:13,562 --> 01:43:17,066
Purosangue di origine senegalese
e molto raffinato.
1300
01:43:18,359 --> 01:43:20,069
Mia madre, Laurena,
1301
01:43:21,529 --> 01:43:24,281
anche lei di stirpe nobile
e nota bellezza.
1302
01:43:25,825 --> 01:43:27,076
Erano molto innamorati.
1303
01:43:29,161 --> 01:43:31,414
Conobbero un uomo molto influente
1304
01:43:31,497 --> 01:43:33,708
di una famosa famiglia
Purosangue francese.
1305
01:43:35,501 --> 01:43:37,044
La desiderava.
1306
01:43:37,628 --> 01:43:40,464
Maman. Maman!
1307
01:43:41,132 --> 01:43:46,053
Lestrange usò la Maledizione Imperius
per sedurla e rapirla.
1308
01:43:47,388 --> 01:43:49,974
Cercai di evitarlo, ma lui mi aggredì.
1309
01:43:51,726 --> 01:43:53,644
Fu I'ultima volta che la vidi.
1310
01:43:56,272 --> 01:43:59,567
- Morì dando alla luce una bambina.
- [vagiti]
1311
01:44:01,193 --> 01:44:02,361
Te.
1312
01:44:05,740 --> 01:44:09,827
La notizia della sua morte
portò mio padre alla follia.
1313
01:44:10,619 --> 01:44:12,121
In punto di morte,
1314
01:44:13,080 --> 01:44:16,792
mio padre mi incaricò di fare vendetta,
1315
01:44:18,878 --> 01:44:21,756
uccidendo la persona
che Lestrange amava di più al mondo.
1316
01:44:22,506 --> 01:44:24,550
All'inizio pensai che fosse facile.
1317
01:44:25,509 --> 01:44:27,386
Aveva un solo parente stretto.
1318
01:44:28,512 --> 01:44:29,722
Tu.
1319
01:44:29,889 --> 01:44:30,973
Ma lui... [sospira]
1320
01:44:31,432 --> 01:44:32,641
Dillo.
1321
01:44:33,559 --> 01:44:35,186
[Yusuf] Non ti ha mai amata.
1322
01:44:39,398 --> 01:44:42,359
Si risposò neanche tre mesi
dopo la sua morte.
1323
01:44:46,197 --> 01:44:48,365
Non I'aveva amata
più di quanto avesse amato te.
1324
01:44:52,411 --> 01:44:56,916
Ma poi nacque Corvus, il figlio maschio
1325
01:44:57,082 --> 01:45:01,754
e quell'uomo che non aveva
mai conosciuto I'amore, ne fu colmo.
1326
01:45:02,296 --> 01:45:04,131
Non teneva ad altro
1327
01:45:04,715 --> 01:45:06,550
che al piccolo Corvus.
1328
01:45:09,762 --> 01:45:11,472
Quindi questa è la verità?
1329
01:45:12,890 --> 01:45:14,725
Sono Corvus Lestrange?
1330
01:45:14,892 --> 01:45:16,727
- Sì.
- No!
1331
01:45:16,894 --> 01:45:20,314
Capendo che il figlio di Mustafa Kama
aveva giurato vendetta,
1332
01:45:20,397 --> 01:45:23,484
tuo padre cercò di nasconderti
dove non potevo trovarti.
1333
01:45:24,068 --> 01:45:28,364
Ti affidò alla domestica che si imbarcò
su una nave per I'America.
1334
01:45:28,531 --> 01:45:31,826
- Mandò Corvus in America, ma...
- La domestica, Irma Dugard,
1335
01:45:32,201 --> 01:45:33,536
era una Mezzelfa.
1336
01:45:34,078 --> 01:45:35,412
La sua magia era debole
1337
01:45:35,579 --> 01:45:37,873
e non lasciò tracce da poter seguire.
1338
01:45:40,000 --> 01:45:43,128
Avevo appena scoperto come eri scappato,
1339
01:45:43,295 --> 01:45:45,506
quando ricevetti
una notizia inaspettata:
1340
01:45:46,006 --> 01:45:48,676
la nave era affondata.
1341
01:45:49,301 --> 01:45:50,928
Ma tu sei sopravvissuto, vero?
1342
01:45:52,179 --> 01:45:55,182
Chissà come, qualcuno
ti aveva tirato fuori dall'acqua.
1343
01:45:56,350 --> 01:45:58,853
"Un figlio bandito, la figlia disperata,
1344
01:45:59,019 --> 01:46:01,981
tornano, vendicatore,
dall'acqua in gran volata."
1345
01:46:02,189 --> 01:46:04,567
Lei è la figlia disperata.
1346
01:46:04,733 --> 01:46:08,153
E tu sei il corvo che volando
ritorna dal mare, ma io...
1347
01:46:10,573 --> 01:46:12,658
...sono il vendicatore
della rovina della mia famiglia.
1348
01:46:15,035 --> 01:46:16,662
Ti compatisco, Corvus.
1349
01:46:18,622 --> 01:46:20,040
Ma devi morire.
1350
01:46:20,207 --> 01:46:23,127
Corvus Lestrange è già morto!
L'ho ucciso io!
1351
01:46:29,842 --> 01:46:30,843
Accio!
1352
01:46:48,569 --> 01:46:51,655
[Leta] Mio padre aveva
uno strano albero genealogico.
1353
01:46:55,284 --> 01:46:57,036
Registrava soltanto gli uomini.
1354
01:47:01,540 --> 01:47:04,209
Le donne della mia famiglia
erano ritratte come fiori.
1355
01:47:07,087 --> 01:47:08,255
Bellissimi.
1356
01:47:10,507 --> 01:47:11,675
Separati.
1357
01:47:14,345 --> 01:47:16,388
Mio padre mi mandò
in America con Corvus.
1358
01:47:19,433 --> 01:47:21,018
- [rombo di tuono]
- [ululare del vento]
1359
01:47:22,603 --> 01:47:25,314
Irma doveva fingersi
una nonna con due nipoti.
1360
01:47:25,397 --> 01:47:26,982
[Corvus piange]
1361
01:47:31,070 --> 01:47:33,155
Corvus non smetteva di piangere.
1362
01:47:37,743 --> 01:47:39,036
[donna] Avete notizie?
1363
01:47:39,203 --> 01:47:40,829
[marinaio] Tutti ai posti!
1364
01:47:41,622 --> 01:47:43,457
- Correte ai posti!
- [pianto continua]
1365
01:47:51,924 --> 01:47:54,093
- [Leta] lo non volevo fargli del male.
- [pianto continua]
1366
01:47:59,431 --> 01:48:01,308
Volevo solo stare senza di lui,
1367
01:48:02,101 --> 01:48:03,519
solo un momento.
1368
01:48:08,983 --> 01:48:11,026
- Un unico momento.
- [pianto continua]
1369
01:48:16,407 --> 01:48:17,908
Dallo a me.
1370
01:48:18,951 --> 01:48:20,577
[marinaio] Alle scialuppe
di salvataggio!
1371
01:48:20,661 --> 01:48:22,454
[donna] Dobbiamo metterci il salvagente.
1372
01:48:25,416 --> 01:48:27,292
[Corvus piange]
1373
01:48:38,095 --> 01:48:39,096
[sussulta]
1374
01:49:01,910 --> 01:49:03,412
[tira su col naso]
1375
01:49:22,056 --> 01:49:23,974
[Newt] Tu non volevi farlo, Leta,
1376
01:49:26,351 --> 01:49:28,103
non è colpa tua.
1377
01:49:30,689 --> 01:49:32,066
Oh, Newt.
1378
01:49:36,570 --> 01:49:38,697
Non hai mai visto un mostro
che non potessi amare.
1379
01:49:43,702 --> 01:49:44,703
[Tina] Leta,
1380
01:49:45,788 --> 01:49:47,706
tu sai chi è veramente Credence?
1381
01:49:49,291 --> 01:49:51,668
Lo sapevi quando li hai scambiati?
1382
01:49:51,752 --> 01:49:52,878
No.
1383
01:49:56,715 --> 01:49:58,467
[rombo]
1384
01:50:08,143 --> 01:50:09,394
[chiacchiericcio]
1385
01:50:15,984 --> 01:50:17,069
[Jacob] Queenie?
1386
01:50:19,113 --> 01:50:20,906
[chiacchiericcio indistinto]
1387
01:50:44,513 --> 01:50:45,848
Sono Purosangue.
1388
01:50:46,181 --> 01:50:47,724
Uccidono quelli come noi per sport.
1389
01:50:51,562 --> 01:50:53,272
- Queenie?
- Jacob! [sussulta]
1390
01:50:53,355 --> 01:50:55,190
Tesoro, sei qui! Ciao!
1391
01:50:55,357 --> 01:50:56,650
Ciao, amore.
1392
01:50:57,234 --> 01:50:59,153
Amore, mi dispiace tanto,
1393
01:50:59,319 --> 01:51:01,446
non avrei dovuto farlo,
ti amo immensamente.
1394
01:51:01,613 --> 01:51:03,532
E tu sai che io amo te, no?
1395
01:51:03,699 --> 01:51:05,784
- Sì.
- Bene, allora andiamo via.
1396
01:51:05,951 --> 01:51:07,744
No, aspetta un secondo.
1397
01:51:09,955 --> 01:51:13,458
Ho pensato che potremmo ascoltarlo.
1398
01:51:13,542 --> 01:51:15,669
Solo ascoltarlo, tutto qui.
1399
01:51:16,795 --> 01:51:18,046
Ma che dici?
1400
01:51:23,385 --> 01:51:24,553
È una trappola.
1401
01:51:25,053 --> 01:51:26,054
Già.
1402
01:51:27,556 --> 01:51:29,516
Queenie, I'albero genealogico,
1403
01:51:29,683 --> 01:51:30,726
tutte esche.
1404
01:51:32,352 --> 01:51:34,688
Dobbiamo trovare
il modo di fuggire, subito.
1405
01:51:36,315 --> 01:51:37,649
Vai a cercare gli altri.
1406
01:51:37,733 --> 01:51:39,026
E tu?
1407
01:51:39,693 --> 01:51:41,195
Improvviso qualcosa.
1408
01:51:57,419 --> 01:51:59,296
[grida entusiaste del pubblico]
1409
01:52:29,576 --> 01:52:32,913
Fratelli, sorelle,
1410
01:52:34,498 --> 01:52:35,624
amici,
1411
01:52:36,583 --> 01:52:40,420
il grande dono del vostro applauso
non è per me, no.
1412
01:52:41,421 --> 01:52:43,674
È per voi stessi.
1413
01:52:46,176 --> 01:52:48,220
Siete qui oggi per una brama
1414
01:52:50,514 --> 01:52:51,932
e per la consapevolezza
1415
01:52:53,642 --> 01:52:56,603
che i vecchi sistemi non ci giovano più.
1416
01:52:59,731 --> 01:53:03,568
Siete qui oggi
perché bramate qualcosa di nuovo.
1417
01:53:05,445 --> 01:53:06,697
Qualcosa di diverso.
1418
01:53:09,449 --> 01:53:10,784
Si dice
1419
01:53:11,243 --> 01:53:14,621
che io odi les Non-Magiques.
1420
01:53:15,747 --> 01:53:16,999
I Babbani.
1421
01:53:17,165 --> 01:53:19,001
- [uomo] Parassiti!
- [Grindelwald] I No-Mag.
1422
01:53:20,127 --> 01:53:21,712
I Disincanti.
1423
01:53:23,588 --> 01:53:25,299
lo non li odio.
1424
01:53:26,216 --> 01:53:27,551
Sul serio.
1425
01:53:29,261 --> 01:53:31,388
Perché io non combatto per odio.
1426
01:53:33,974 --> 01:53:37,936
lo dico
che i Babbani non sono inferiori,
1427
01:53:38,562 --> 01:53:39,855
ma "altro".
1428
01:53:40,814 --> 01:53:42,149
Non spregevoli,
1429
01:53:43,734 --> 01:53:45,402
ma di un altro valore.
1430
01:53:46,611 --> 01:53:50,782
Non inutili, ma di un'utilità diversa.
1431
01:53:52,034 --> 01:53:54,536
La magia fiorisce
1432
01:53:56,121 --> 01:53:59,124
solo in rare anime.
1433
01:54:01,168 --> 01:54:05,255
È concessa a coloro
che vivono per cose più alte.
1434
01:54:06,256 --> 01:54:09,593
Che mondo creeremmo per tutta I'umanità,
1435
01:54:09,760 --> 01:54:12,846
noi che viviamo per la libertà,
1436
01:54:14,056 --> 01:54:15,891
per la verità
1437
01:54:17,851 --> 01:54:19,478
e per I'amore?
1438
01:54:29,446 --> 01:54:31,198
Non è illegale venirlo a sentire.
1439
01:54:32,324 --> 01:54:33,950
Non usate la forza sulla folla.
1440
01:54:35,702 --> 01:54:37,329
Non dobbiamo essere
come lui ci descrive.
1441
01:54:43,251 --> 01:54:48,507
È giunto il momento
di condividere la mia visione del futuro
1442
01:54:49,758 --> 01:54:53,261
che ci attende se non insorgiamo
1443
01:54:54,805 --> 01:54:59,851
e non prendiamo il posto
che ci spetta nel mondo.
1444
01:55:07,484 --> 01:55:09,903
[Grindelwald inspira profondamente]
1445
01:55:13,323 --> 01:55:14,991
[soffia]
1446
01:55:16,493 --> 01:55:17,577
[sparo]
1447
01:55:18,120 --> 01:55:19,246
[folla esclama impaurita]
1448
01:55:43,895 --> 01:55:45,564
Un'altra guerra no.
1449
01:55:50,861 --> 01:55:54,573
Questo è ciò che combattiamo.
1450
01:55:55,907 --> 01:55:57,576
Questo è il nemico.
1451
01:55:59,244 --> 01:56:01,079
La sua arroganza,
1452
01:56:01,997 --> 01:56:03,999
la smania di potere,
1453
01:56:05,959 --> 01:56:07,377
la barbarie.
1454
01:56:09,254 --> 01:56:13,383
Quanto ci vorrà prima
che volgano le armi contro di noi?
1455
01:56:15,469 --> 01:56:18,472
[Grindelwald] Non fate niente,
quando parlo di questo.
1456
01:56:18,889 --> 01:56:21,099
Dovete mantenere la calma
1457
01:56:22,893 --> 01:56:24,686
e contenere le emozioni.
1458
01:56:29,191 --> 01:56:31,193
Ci sono degli Auror fra noi.
1459
01:56:31,276 --> 01:56:32,903
[mormorio di panico]
1460
01:56:41,745 --> 01:56:44,623
Avvicinatevi,
fratelli maghi, unitevi a noi.
1461
01:56:45,999 --> 01:56:47,167
Non reagite.
1462
01:56:48,418 --> 01:56:49,711
E niente forza.
1463
01:57:05,435 --> 01:57:08,563
[Grindelwald] Hanno ucciso
molti dei miei seguaci.
1464
01:57:09,356 --> 01:57:10,524
È vero.
1465
01:57:11,775 --> 01:57:15,987
Mi hanno confinato
e torturato a New York.
1466
01:57:17,531 --> 01:57:21,409
Hanno sterminato tante streghe e maghi
1467
01:57:23,036 --> 01:57:27,916
per il semplice crimine
della ricerca della verità.
1468
01:57:29,209 --> 01:57:31,002
Per il desiderio di libertà.
1469
01:57:35,715 --> 01:57:39,553
La vostra rabbia, il vostro desiderio
di vendetta è naturale.
1470
01:57:41,763 --> 01:57:42,764
[grida della folla]
1471
01:57:43,181 --> 01:57:44,182
[Grindelwald] No!
1472
01:58:15,213 --> 01:58:19,217
Riportate questa giovane guerriera
alla sua famiglia.
1473
01:58:26,975 --> 01:58:28,143
Smaterializzatevi.
1474
01:58:28,810 --> 01:58:29,936
Andate.
1475
01:58:30,979 --> 01:58:34,316
Allontanatevi da questo posto
e diffondete la parola.
1476
01:58:35,317 --> 01:58:38,528
Non siamo noi quelli violenti.
1477
01:58:56,671 --> 01:58:57,881
Prendetelo.
1478
01:59:18,610 --> 01:59:20,654
[grida]
1479
01:59:26,993 --> 01:59:31,289
Auror, unitevi a me in questo cerchio
1480
01:59:32,624 --> 01:59:34,042
e giuratemi
1481
01:59:35,293 --> 01:59:36,836
fedeltà eterna
1482
01:59:37,754 --> 01:59:38,838
o morite.
1483
01:59:39,506 --> 01:59:41,883
Solo qui conoscerete la libertà,
1484
01:59:41,966 --> 01:59:44,719
solo qui conoscerete voi stessi.
1485
01:59:47,806 --> 01:59:50,433
[Auror] Muoversi! Correte!
1486
01:59:51,643 --> 01:59:53,728
Rispettate le regole!
1487
01:59:53,895 --> 01:59:56,523
- Non barate, figli!
- [Auror urlano]
1488
02:00:01,319 --> 02:00:02,904
Lui sa chi sono.
1489
02:00:03,071 --> 02:00:06,449
Lui sa chi sei di nascita,
non chi sei davvero!
1490
02:00:06,783 --> 02:00:07,867
[Newt] Credence!
1491
02:00:22,799 --> 02:00:25,719
Queenie, amore.
Queenie, devi svegliarti.
1492
02:00:27,095 --> 02:00:28,179
Jacob.
1493
02:00:29,013 --> 02:00:30,265
Lui è la soluzione.
1494
02:00:30,640 --> 02:00:31,683
Vuole ciò che vogliamo.
1495
02:00:31,850 --> 02:00:33,226
- No.
- Sì.
1496
02:00:43,194 --> 02:00:46,364
Tutto questo è per te, Credence.
1497
02:00:49,117 --> 02:00:50,535
Vieni con me.
1498
02:00:52,245 --> 02:00:53,955
Amore, no!
1499
02:00:54,122 --> 02:00:55,665
[urlando forte] Vieni con me!
1500
02:00:57,667 --> 02:00:59,085
Tu sei pazza.
1501
02:01:01,504 --> 02:01:02,505
Queenie.
1502
02:01:03,131 --> 02:01:04,132
No!
1503
02:01:04,299 --> 02:01:05,925
Queenie, non farlo!
1504
02:01:13,933 --> 02:01:14,934
Queenie.
1505
02:01:17,604 --> 02:01:18,605
[Tina] Queenie!
1506
02:01:36,331 --> 02:01:37,832
[Grindelwald] Sig. Scamander.
1507
02:01:37,916 --> 02:01:42,086
Crede che Silente
indosserà il lutto per lei?
1508
02:01:52,347 --> 02:01:54,808
[Leta] Grindelwald! Basta!
1509
02:02:02,065 --> 02:02:03,066
[Theseus] Leta...
1510
02:02:07,529 --> 02:02:09,072
[lamento]
1511
02:02:13,827 --> 02:02:16,120
[Grindelwald] Questa
mi sembra di conoscerla.
1512
02:02:17,080 --> 02:02:18,832
Leta Lestrange.
1513
02:02:19,999 --> 02:02:25,880
Tanto disprezzata tra i maghi,
non amata, bistrattata,
1514
02:02:27,048 --> 02:02:31,719
eppure coraggiosa, così coraggiosa.
1515
02:02:36,266 --> 02:02:37,892
È ora di andare a casa.
1516
02:02:56,035 --> 02:02:57,287
Ti amo.
1517
02:03:06,546 --> 02:03:07,630
Va'!
1518
02:03:08,631 --> 02:03:09,632
Via!
1519
02:03:10,425 --> 02:03:11,593
[gemiti]
1520
02:03:20,727 --> 02:03:22,854
- [sussulta]
- [versi di lotta]
1521
02:03:33,448 --> 02:03:35,116
Odio Parigi.
1522
02:03:41,873 --> 02:03:43,124
[grida]
1523
02:03:47,462 --> 02:03:48,630
[ruggito]
1524
02:04:05,063 --> 02:04:06,189
[Newt grida]
1525
02:04:09,192 --> 02:04:10,526
[maghi gridano]
1526
02:04:14,989 --> 02:04:16,074
Insieme, in cerchio,
1527
02:04:16,240 --> 02:04:17,659
bacchetta nel terreno.
1528
02:04:18,826 --> 02:04:21,037
O tutta Parigi verrà distrutta.
1529
02:04:24,123 --> 02:04:25,541
[ruggito]
1530
02:04:28,002 --> 02:04:29,504
[entrambi] Finite!
1531
02:04:31,381 --> 02:04:32,382
Finite!
1532
02:04:32,840 --> 02:04:33,841
Finite!
1533
02:04:35,259 --> 02:04:36,260
Finite!
1534
02:04:46,396 --> 02:04:47,855
[ruggito]
1535
02:04:58,950 --> 02:05:00,618
[stridio]
1536
02:05:32,567 --> 02:05:34,110
[grida]
1537
02:05:50,168 --> 02:05:51,544
[tutti ansimano]
1538
02:06:04,057 --> 02:06:05,224
[Jacob piange]
1539
02:06:12,023 --> 02:06:13,357
[tira su col naso]
1540
02:06:38,716 --> 02:06:40,635
[Theseus piange]
1541
02:06:46,015 --> 02:06:47,850
Ho scelto da che parte stare.
1542
02:07:03,533 --> 02:07:04,784
[Snaso squittisce]
1543
02:07:06,160 --> 02:07:07,411
Oh.
1544
02:07:09,080 --> 02:07:10,456
Vieni qui.
1545
02:07:10,957 --> 02:07:13,459
Vieni qui, ci penso io.
1546
02:07:18,381 --> 02:07:19,799
[Snaso annusa]
1547
02:07:58,337 --> 02:08:00,756
Penso sia meglio che ci parli da solo.
1548
02:08:22,695 --> 02:08:25,990
CASTELLO DI NURMENGARD, AUSTRIA
1549
02:08:34,916 --> 02:08:36,792
[Grindelwald] Ha ancora paura di me?
1550
02:08:38,294 --> 02:08:39,962
Devi essere cauto.
1551
02:08:40,963 --> 02:08:43,174
Non sa ancora
se ha fatto la scelta giusta.
1552
02:08:44,592 --> 02:08:47,595
Sii molto delicato con lui.
1553
02:08:53,100 --> 02:08:55,102
Ho un dono per te, ragazzo mio.
1554
02:09:07,531 --> 02:09:08,950
[Silente] È vero?
1555
02:09:09,909 --> 02:09:11,118
Di Leta?
1556
02:09:12,662 --> 02:09:13,663
Sì.
1557
02:09:16,415 --> 02:09:18,000
Mi dispiace tanto.
1558
02:09:24,674 --> 02:09:26,842
È un patto di sangue, vero?
1559
02:09:29,804 --> 02:09:31,889
Avete giurato di non combattervi.
1560
02:09:39,272 --> 02:09:42,566
Come, in nome di Merlino,
sei riuscito a impadronirti...
1561
02:09:44,402 --> 02:09:45,528
[ridacchia]
1562
02:09:46,112 --> 02:09:47,947
Grindelwald sembra non comprendere
1563
02:09:48,030 --> 02:09:50,533
la natura delle cose
che reputa semplici.
1564
02:10:06,632 --> 02:10:07,967
Lei lo può distruggere?
1565
02:10:08,134 --> 02:10:09,385
Forse.
1566
02:10:11,512 --> 02:10:12,763
Forse...
1567
02:10:18,936 --> 02:10:20,813
Ti andrebbe una tazza di tè?
1568
02:10:21,814 --> 02:10:23,232
Meglio il latte.
1569
02:10:25,651 --> 02:10:27,403
Nasconda i cucchiaini.
1570
02:10:29,780 --> 02:10:31,198
[gemiti]
1571
02:10:33,326 --> 02:10:38,205
[Grindelwald] Hai patito
il più odioso dei tradimenti
1572
02:10:39,415 --> 02:10:43,336
perpetrato nei tuoi confronti
dal tuo sangue,
1573
02:10:43,419 --> 02:10:45,629
dal tuo stesso sangue.
1574
02:10:46,464 --> 02:10:49,383
E come ha festeggiato il tuo tormento,
1575
02:10:51,635 --> 02:10:55,473
tuo fratello cerca di distruggerti.
1576
02:11:03,647 --> 02:11:05,566
[cinguetta]
1577
02:11:16,452 --> 02:11:20,081
C'è una leggenda nella tua famiglia
di una fenice che accorre dai membri
1578
02:11:20,289 --> 02:11:21,999
in caso di estremo bisogno.
1579
02:11:25,669 --> 02:11:27,254
[stridio]
1580
02:11:29,590 --> 02:11:31,884
È tua per diritto di nascita,
ragazzo mio.
1581
02:11:36,180 --> 02:11:37,348
Come lo è...
1582
02:11:38,974 --> 02:11:41,394
...il nome che io ti restituisco.
1583
02:11:44,146 --> 02:11:45,564
Aurelius.
1584
02:11:47,024 --> 02:11:49,819
Aurelius Silente.
1585
02:11:51,529 --> 02:11:56,367
Entreremo nella storia insieme
per aver cambiato questo mondo.
1586
02:20:44,394 --> 02:20:49,399
ANIMALI FANTASTICI
I CRIMINI DI GRINDELWALD