1 00:00:47,173 --> 00:00:50,601 (美國魔法部) 2 00:00:53,596 --> 00:00:56,982 (紐約,1927年) 3 00:01:35,096 --> 00:01:37,889 我估計妳很高興能擺脫他 4 00:01:37,890 --> 00:01:40,642 我們很樂意繼續羈押他 5 00:01:40,643 --> 00:01:42,769 半年也夠長了 6 00:01:42,770 --> 00:01:45,823 他該回歐洲為當地罪行受審 7 00:01:46,107 --> 00:01:48,984 皮奎里主席,史皮曼先生 8 00:01:48,985 --> 00:01:52,580 囚犯已上枷,準備好移監 9 00:01:57,702 --> 00:01:59,911 看來妳該防的都防了 10 00:01:59,912 --> 00:02:03,090 這絕對必要,他非常強大 11 00:02:04,000 --> 00:02:08,095 我們換了三次獄警,他很有說服力 12 00:02:08,671 --> 00:02:11,056 最後只好移除他的舌頭 13 00:02:16,429 --> 00:02:20,733 葛林戴華德… 14 00:02:23,936 --> 00:02:27,364 葛林戴華德,葛林戴華德 15 00:02:37,116 --> 00:02:41,202 全球魔法界都欠妳一個人情,主席 16 00:02:41,203 --> 00:02:43,505 千萬不要低估他 17 00:02:46,334 --> 00:02:50,888 史皮曼先生,我們找到他藏起來的魔杖 18 00:02:53,424 --> 00:02:54,975 亞柏奈西 19 00:02:56,177 --> 00:02:58,520 我們還找到這個 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,241 不再尖嘴滑舌 21 00:06:06,325 --> 00:06:09,127 你加入了正義的一方,我的朋友 22 00:06:19,129 --> 00:06:22,933 我知道,我知道,安桐紐 23 00:06:29,139 --> 00:06:30,816 真愛討拍 24 00:07:36,248 --> 00:07:39,217 (英國,倫敦) 25 00:07:59,730 --> 00:08:02,866 (英國魔法部) 26 00:08:04,068 --> 00:08:06,703 (三個月後) 27 00:08:39,937 --> 00:08:42,072 他們可以見你了,紐特 28 00:08:44,024 --> 00:08:45,492 莉塔 29 00:08:47,486 --> 00:08:49,153 妳在這裡幹嘛? 30 00:08:49,154 --> 00:08:53,041 西瑟希望我能加入魔法部的大家庭 31 00:08:53,367 --> 00:08:56,128 他真的把這裡稱為“大家庭”? 32 00:08:56,412 --> 00:08:58,880 就是我哥會說的話 33 00:09:15,848 --> 00:09:18,608 西瑟很失望你不能一起晚餐 34 00:09:19,393 --> 00:09:21,528 不管哪一晚你都沒空 35 00:09:21,770 --> 00:09:23,396 我最近真的很忙 36 00:09:23,397 --> 00:09:26,992 他是你大哥,紐特,他想多見到你 37 00:09:27,568 --> 00:09:29,411 我也是 38 00:09:34,324 --> 00:09:37,335 喂,跳進去,小皮 39 00:09:38,370 --> 00:09:40,621 為何怪物都如此愛你? 40 00:09:40,622 --> 00:09:44,426 -世上沒有古怪生物,只有狹隘之人 -只有狹隘之人 41 00:09:47,880 --> 00:09:51,433 你因那句話 被彭德加斯留校察看多久? 42 00:09:51,675 --> 00:09:53,801 那次好像是一個月 43 00:09:53,802 --> 00:09:57,439 為了要陪你,我在他桌下引爆屎炸彈 記得嗎? 44 00:10:03,812 --> 00:10:06,198 不,我還真不記得 45 00:10:06,482 --> 00:10:07,908 你們好 46 00:10:08,233 --> 00:10:11,736 西瑟,我們正聊到請紐特來晚餐的事 47 00:10:11,737 --> 00:10:13,371 是嗎? 48 00:10:14,156 --> 00:10:16,157 在我們進去前,我… 49 00:10:16,158 --> 00:10:18,117 這是我第五次申請,我知道程序 50 00:10:18,118 --> 00:10:20,828 這次跟之前不一樣,這次… 51 00:10:20,829 --> 00:10:24,174 儘量放開心胸考慮他們提議,好嗎? 52 00:10:24,666 --> 00:10:26,083 儘量不要那麼… 53 00:10:26,084 --> 00:10:27,594 像我自己 54 00:10:28,670 --> 00:10:30,463 反正也不會有啥損失 55 00:10:30,464 --> 00:10:32,557 來吧,我們走 56 00:10:38,847 --> 00:10:40,398 聽證會開始 57 00:10:41,475 --> 00:10:46,696 你希望我們取消你的 國際旅行禁令,為什麼呢? 58 00:10:47,189 --> 00:10:49,273 因為我想去國際旅行 59 00:10:49,274 --> 00:10:54,570 申請人拒絕合作 並拒談上次出國目的 60 00:10:54,571 --> 00:10:56,614 那次是田野調查,長官 61 00:10:56,615 --> 00:10:59,867 我是去為我的怪獸書收集資料 62 00:10:59,868 --> 00:11:01,244 你毀掉半個紐約 63 00:11:01,245 --> 00:11:04,422 -不,那指控在兩方面都與事實不符 -紐特 64 00:11:06,416 --> 00:11:09,752 斯卡曼德先生,看得出來你深感挫折 65 00:11:09,753 --> 00:11:12,722 老實說,我們也是 66 00:11:14,508 --> 00:11:18,302 為求雙方妥協,我們想提出合作方案 67 00:11:18,303 --> 00:11:20,096 哪種方案? 68 00:11:20,097 --> 00:11:24,067 在一個前提下,委員會願意取消禁令 69 00:11:24,142 --> 00:11:26,069 你加入魔法部 70 00:11:26,687 --> 00:11:29,906 仔細來說,是加入你哥的部門 71 00:11:32,734 --> 00:11:34,035 不 72 00:11:35,904 --> 00:11:39,699 我認為西瑟是天生的正氣師 73 00:11:39,700 --> 00:11:41,659 我想我另有所長 74 00:11:41,660 --> 00:11:46,798 斯卡曼德先生,過去一世紀來 魔法與非魔法界和平共處 75 00:11:47,332 --> 00:11:50,084 葛林戴華德想摧毀那和平 76 00:11:50,085 --> 00:11:52,962 我們社會中的某些成員 77 00:11:52,963 --> 00:11:55,765 也深受他的理念吸引 78 00:11:56,884 --> 00:12:00,604 許多純種都相信,他們生來就該統馭 79 00:12:01,054 --> 00:12:05,317 不僅在我們世界,在非魔法世界亦是 80 00:12:06,059 --> 00:12:08,686 他們將葛林戴華德視為英雄 81 00:12:08,687 --> 00:12:11,907 而他則將這男孩 82 00:12:12,107 --> 00:12:15,160 視為讓一切成真的手段 83 00:12:16,945 --> 00:12:20,081 抱歉,你講得好像魁登斯還活在世上 84 00:12:20,866 --> 00:12:22,918 他逃過一劫,紐特 85 00:12:24,620 --> 00:12:26,254 他還活著 86 00:12:26,788 --> 00:12:28,789 幾個月前離開紐約 87 00:12:28,790 --> 00:12:32,043 目前人在歐洲,確切地點我們不清楚 88 00:12:32,044 --> 00:12:34,554 你們要我去追捕魁登斯? 89 00:12:35,422 --> 00:12:36,881 殺了他? 90 00:12:36,882 --> 00:12:39,351 一貫的斯卡曼德作風 91 00:12:41,595 --> 00:12:43,179 他在這裡幹嘛? 92 00:12:43,180 --> 00:12:46,691 來接手你太軟弱不敢接的工作 93 00:12:49,978 --> 00:12:51,905 就這樣嗎? 94 00:12:55,817 --> 00:12:58,745 旅遊申請駁回 95 00:13:00,822 --> 00:13:01,957 紐特 96 00:13:03,325 --> 00:13:05,743 你以為我喜歡找葛林姆森來? 97 00:13:05,744 --> 00:13:07,703 我不想聽你說為求目的不擇手段 98 00:13:07,704 --> 00:13:09,330 少跟我假清高 99 00:13:09,331 --> 00:13:11,874 又來了,要唸我自私,不負責任 100 00:13:11,875 --> 00:13:14,794 目前時勢無人能置身事外 101 00:13:14,795 --> 00:13:17,254 每個人都必須要選邊站 102 00:13:17,255 --> 00:13:18,848 連你也一樣 103 00:13:19,383 --> 00:13:21,518 我不玩選邊站這套 104 00:13:25,347 --> 00:13:28,024 紐特,紐特 105 00:13:33,146 --> 00:13:34,781 過來 106 00:13:41,530 --> 00:13:43,581 他們在監視你 107 00:13:54,751 --> 00:13:56,428 那麼,各位… 108 00:13:57,462 --> 00:14:00,598 我想這意味我得到這份工作了 109 00:14:08,181 --> 00:14:11,693 (法國,巴黎) 110 00:14:53,685 --> 00:14:54,986 (是哪位?) 111 00:15:21,797 --> 00:15:24,933 這地方在淨化後應該還堪用 112 00:15:26,843 --> 00:15:29,345 我要你現在前往馬戲團 113 00:15:29,346 --> 00:15:31,639 把我的口信交給魁登斯 114 00:15:31,640 --> 00:15:33,474 交代他即刻動身 115 00:15:33,475 --> 00:15:37,070 我們獲勝後,會有數百萬難民逃離此城 116 00:15:37,145 --> 00:15:38,646 他們風光得意夠久了 117 00:15:38,647 --> 00:15:41,199 我們不會這樣囂張 118 00:15:41,233 --> 00:15:43,076 我們只求自由 119 00:15:43,443 --> 00:15:45,620 自由自在做自己 120 00:15:45,695 --> 00:15:47,947 還要殲滅所有非巫師的凡人 121 00:15:47,948 --> 00:15:50,208 不是所有人,不是的 122 00:15:50,617 --> 00:15:52,836 我們也不是毫無人性 123 00:15:53,578 --> 00:15:56,965 總要留點人下來打雜用 124 00:17:03,523 --> 00:17:04,690 (梅里恩街) 125 00:17:04,691 --> 00:17:06,159 暴風起Z 126 00:17:48,860 --> 00:17:50,411 鄧不利多 127 00:17:52,447 --> 00:17:55,208 就不能找個低調點的屋頂嗎? 128 00:17:56,326 --> 00:17:58,962 我愛這裡的景色 129 00:18:00,247 --> 00:18:01,756 霧霧隱 130 00:18:06,920 --> 00:18:08,128 結果如何? 131 00:18:08,129 --> 00:18:10,881 他們還是認為是你派我去紐約的 132 00:18:10,882 --> 00:18:12,809 你否認了? 133 00:18:12,842 --> 00:18:14,143 對 134 00:18:14,219 --> 00:18:15,302 晚安 135 00:18:15,303 --> 00:18:17,230 雖然的確是受你指使 136 00:18:19,307 --> 00:18:21,558 是你告訴我如何找到那隻 被走私的雷鳥 137 00:18:21,559 --> 00:18:24,979 你明知我會送牠回家 也知道得經由麻瓜港口入關 138 00:18:24,980 --> 00:18:27,731 我一直特別鍾愛大型魔法飛鳥 139 00:18:27,732 --> 00:18:29,441 我家族留傳一個故事 140 00:18:29,442 --> 00:18:33,487 鳳凰會來救援 任何陷入險境的鄧家後裔 141 00:18:33,488 --> 00:18:36,416 據說我曾祖父就育有一隻 142 00:18:37,075 --> 00:18:40,587 在他死後就一去不復返 143 00:18:40,662 --> 00:18:42,913 恕我直言,教授,我完全不信 144 00:18:42,914 --> 00:18:45,675 那是你告訴我雷鳥下落的原因 145 00:18:52,549 --> 00:18:54,809 魁登斯在巴黎,紐特 146 00:18:55,218 --> 00:18:57,478 他想尋找他的原生家庭 147 00:18:58,263 --> 00:19:02,558 我估計你已聽說 關於他真實身分的傳聞 148 00:19:02,559 --> 00:19:03,860 沒有 149 00:19:10,900 --> 00:19:15,538 純種認為他是法國名門的最後傳人 150 00:19:17,532 --> 00:19:20,117 一個大家誤以為遺失的孩子 151 00:19:20,118 --> 00:19:22,962 -該不是莉塔的小弟吧? -那是大家的臆測 152 00:19:23,413 --> 00:19:26,716 不管是不是純種,我都知道 153 00:19:27,083 --> 00:19:29,835 闇黑怨靈因為他缺乏愛而孳生 154 00:19:29,836 --> 00:19:32,588 成為他的黑暗兄弟,唯一的朋友 155 00:19:32,589 --> 00:19:36,768 要是魁登斯真的有手足 能取代其地位 156 00:19:36,926 --> 00:19:39,062 他或許能由邪轉正 157 00:19:39,679 --> 00:19:42,389 不管魁登斯在巴黎何處 他若不是身處險境 158 00:19:42,390 --> 00:19:44,609 就是會危及他人 159 00:19:44,726 --> 00:19:48,071 我們還不知道他的真實身分 但得先找到他 160 00:19:49,230 --> 00:19:52,450 我希望由你去找到他 161 00:19:57,447 --> 00:19:58,998 這是什麼? 162 00:19:59,282 --> 00:20:03,294 我一個老朋友的住址 163 00:20:03,953 --> 00:20:07,456 一間有層層法術保護的巴黎庇護所 164 00:20:07,457 --> 00:20:09,875 我在巴黎為何會需要庇護所? 165 00:20:09,876 --> 00:20:13,629 希望用不上,但若局面隨時丕變 166 00:20:13,630 --> 00:20:15,348 有地方去總是好的 167 00:20:15,423 --> 00:20:17,800 可以休息喝杯茶 168 00:20:17,801 --> 00:20:20,853 不不,絕對不行 169 00:20:21,096 --> 00:20:23,472 我被禁止出國旅行,鄧不利多 170 00:20:23,473 --> 00:20:26,558 要是離境,我會被送去阿茲卡班 永遠別想出來 171 00:20:26,559 --> 00:20:29,195 -知道我為何欣賞你嗎,紐特? -為何? 172 00:20:29,854 --> 00:20:32,407 或許是我最欣賞的人 173 00:20:34,150 --> 00:20:36,577 你不追求權力 174 00:20:37,112 --> 00:20:38,746 或功名 175 00:20:39,030 --> 00:20:44,001 你只問事情是否符合公理正義 176 00:20:45,412 --> 00:20:48,047 若符合,你願不惜代價去做 177 00:20:48,248 --> 00:20:49,873 多謝美言,鄧不利多 178 00:20:49,874 --> 00:20:52,635 但別怪我多問,你為何不自己去? 179 00:20:58,049 --> 00:21:00,351 我無法對葛林戴華德出手 180 00:21:03,596 --> 00:21:05,314 必須由你來 181 00:21:11,604 --> 00:21:13,355 我不怪你 182 00:21:13,356 --> 00:21:16,108 換做是我,大概也會拒絕 183 00:21:16,109 --> 00:21:18,569 -什麼? -時候不早了,晚安,紐特 184 00:21:18,570 --> 00:21:19,871 等等,不 185 00:21:20,780 --> 00:21:22,498 不是吧 186 00:21:36,713 --> 00:21:38,264 鄧不利多 187 00:22:43,279 --> 00:22:44,956 邦媞 188 00:22:46,950 --> 00:22:48,251 邦媞 189 00:22:51,162 --> 00:22:54,757 邦媞,玻璃獸寶寶又跑出來了 190 00:23:06,386 --> 00:23:07,803 幹得好 191 00:23:07,804 --> 00:23:10,764 抱歉,牠們一定是趁我 清理報喪鴉時開了鎖 192 00:23:10,765 --> 00:23:11,941 別擔心 193 00:23:18,314 --> 00:23:21,567 我幾乎都餵過了 賓奇的鼻藥水也點過了 194 00:23:21,568 --> 00:23:22,568 那艾西呢? 195 00:23:22,569 --> 00:23:24,278 艾西的大便也越來越正常 196 00:23:24,279 --> 00:23:25,580 太好了 197 00:23:26,197 --> 00:23:29,417 妳可以下班了 198 00:23:31,911 --> 00:23:34,913 -我說過水怪我自己來就好 -牠的傷口還要擦藥膏 199 00:23:34,914 --> 00:23:36,883 我不想妳手指被啃掉 200 00:23:46,342 --> 00:23:49,562 說真的,妳快回家吧 201 00:23:50,430 --> 00:23:52,055 妳一定累死了 202 00:23:52,056 --> 00:23:54,442 兩個人比較好應付水怪 203 00:23:58,813 --> 00:24:01,115 或許得把上衣脫掉 204 00:24:02,817 --> 00:24:04,619 別擔心 205 00:24:04,652 --> 00:24:06,662 我有快乾功能 206 00:24:47,904 --> 00:24:51,874 看來有人很暴走,藥膏,邦媞 207 00:24:58,247 --> 00:25:01,384 要是你敢再咬邦媞,就要倒大楣了 208 00:25:04,003 --> 00:25:05,513 那是什麼? 209 00:25:05,755 --> 00:25:07,431 我不知道 210 00:25:09,384 --> 00:25:11,259 但我要妳現在就回家 211 00:25:11,260 --> 00:25:12,719 要打給魔法部嗎? 212 00:25:12,720 --> 00:25:14,981 不用,妳趕快回家,拜託 213 00:25:23,439 --> 00:25:25,565 -把碎片給我 -我來搞定 214 00:25:25,566 --> 00:25:27,275 甜心,把東西遞給我 215 00:25:27,276 --> 00:25:28,819 他不會介意 216 00:25:28,820 --> 00:25:31,330 麻煩把東西遞給我,甜心 217 00:25:36,619 --> 00:25:38,462 欸 218 00:25:38,871 --> 00:25:42,675 紐特,過來,你這小瘋子 219 00:25:43,000 --> 00:25:45,627 希望你不介意我們自己進來 220 00:25:45,628 --> 00:25:48,472 外面雨大得不得了 221 00:25:48,548 --> 00:25:49,840 倫敦好冷 222 00:25:49,841 --> 00:25:51,758 你明明被下了遺忘咒 223 00:25:51,759 --> 00:25:55,104 我知道,結果沒用,兄弟 224 00:25:55,138 --> 00:25:58,140 像你說的,藥水只會洗掉不好的回憶 225 00:25:58,141 --> 00:25:59,641 但我沒有不好的回憶 226 00:25:59,642 --> 00:26:04,020 別誤會,有些回憶還是很詭異和恐怖 227 00:26:04,021 --> 00:26:05,522 但這個天使 228 00:26:05,523 --> 00:26:10,161 這個天使把我忘記的都跟我說了 229 00:26:10,194 --> 00:26:12,413 所以我們才會來到這裡,對吧? 230 00:26:13,030 --> 00:26:14,832 這太棒了 231 00:26:17,618 --> 00:26:18,878 等等,那是… 232 00:26:19,954 --> 00:26:23,007 蒂娜,蒂娜 233 00:26:25,084 --> 00:26:27,261 只有我們,甜心 234 00:26:28,171 --> 00:26:29,972 我和雅各 235 00:26:31,215 --> 00:26:33,175 不如我來做個晚餐吧? 236 00:26:33,176 --> 00:26:34,393 好 237 00:26:39,182 --> 00:26:40,348 嗨,甜心 238 00:26:40,349 --> 00:26:42,318 小蒂和我不講話了 239 00:26:43,019 --> 00:26:44,186 為什麼? 240 00:26:44,187 --> 00:26:47,981 反正就是,她發現我和雅各在約會 241 00:26:47,982 --> 00:26:50,776 她不開心,因為法律的關係 242 00:26:50,777 --> 00:26:52,411 我們不允許… 243 00:26:52,653 --> 00:26:54,780 不允許跟莫魔交往 244 00:26:54,781 --> 00:26:57,917 也不能跟他們通婚,諸如此類的規定 245 00:26:58,284 --> 00:27:02,254 她因為你本來就很不爽了 246 00:27:02,330 --> 00:27:03,330 我? 247 00:27:03,331 --> 00:27:04,873 對,你,紐特 248 00:27:04,874 --> 00:27:07,000 消息登在《迷魂雜誌》裡 249 00:27:07,001 --> 00:27:09,377 在這,我替你帶來了 250 00:27:09,378 --> 00:27:11,430 (抓到葛林戴華德的巫師) 251 00:27:12,089 --> 00:27:13,215 (馴獸師紐特即將成婚) 252 00:27:13,216 --> 00:27:16,560 “紐特斯卡曼德與未婚妻莉塔雷斯壯” 253 00:27:17,094 --> 00:27:19,897 -“大哥西瑟及不知名女子” -放輕鬆 254 00:27:20,139 --> 00:27:23,192 不,是西瑟要娶莉塔,不是我 255 00:27:26,354 --> 00:27:28,072 老天鵝 256 00:27:29,190 --> 00:27:30,574 可是… 257 00:27:31,150 --> 00:27:36,122 小蒂看到報導,所以開始跟別人約會 258 00:27:37,073 --> 00:27:39,407 他是正氣師,名字叫阿基里斯托利佛 259 00:27:39,408 --> 00:27:41,210 托利佛 260 00:27:47,083 --> 00:27:50,627 總之,我們很高興來到這裡 261 00:27:50,628 --> 00:27:54,140 對我們來說,這是很特別的旅程 262 00:27:54,257 --> 00:27:57,017 因為雅各和我 263 00:27:57,802 --> 00:27:59,812 我們要結婚了 264 00:28:02,431 --> 00:28:04,608 我要嫁給雅各 265 00:28:11,566 --> 00:28:14,076 妳對他施咒了,對吧? 266 00:28:14,902 --> 00:28:16,412 什麼? 267 00:28:17,196 --> 00:28:19,072 我才沒有 268 00:28:19,073 --> 00:28:20,866 別再讀我的心思 269 00:28:20,867 --> 00:28:23,660 奎妮,妳違反他的意願帶他來這裡 270 00:28:23,661 --> 00:28:26,788 你這指控太誇張了,你看看他 271 00:28:26,789 --> 00:28:29,842 他好開心,非常開心 272 00:28:29,876 --> 00:28:31,844 那妳就不會介意我… 273 00:28:33,754 --> 00:28:35,046 拜託不要 274 00:28:35,047 --> 00:28:37,340 若他真想結婚,妳沒啥好擔心的 275 00:28:37,341 --> 00:28:41,187 我們解除咒語,讓他自己告訴我們 276 00:28:50,521 --> 00:28:51,947 你手上拿著什麼? 277 00:28:52,315 --> 00:28:55,618 你想幹嘛,斯卡曼德先生? 278 00:28:55,818 --> 00:28:57,203 咒立消 279 00:29:08,205 --> 00:29:10,206 恭喜你訂婚了,雅各 280 00:29:10,207 --> 00:29:12,092 等等,什麼? 281 00:29:15,546 --> 00:29:17,681 不,妳沒有吧 282 00:29:20,259 --> 00:29:23,103 奎妮,等等 283 00:29:23,679 --> 00:29:25,231 奎妮 284 00:29:25,806 --> 00:29:27,515 很高興見到你 285 00:29:27,516 --> 00:29:28,850 我到底在哪? 286 00:29:28,851 --> 00:29:30,069 倫敦 287 00:29:31,479 --> 00:29:33,572 我一直想造訪倫敦 288 00:29:33,940 --> 00:29:35,115 奎妮 289 00:29:38,736 --> 00:29:40,537 奎妮,甜心 290 00:29:40,821 --> 00:29:44,959 我很好奇妳何時打算喚醒我 等生了五個孩子後嗎? 291 00:29:47,453 --> 00:29:49,788 想嫁給你到底哪裡錯了? 292 00:29:49,789 --> 00:29:52,591 -好 -我不過想有個家庭 293 00:29:53,000 --> 00:29:55,886 我只是想跟別人一樣 294 00:29:57,797 --> 00:30:01,716 等等,這件事我們討論過無數次 295 00:30:01,717 --> 00:30:04,886 要是我們結婚被發現,妳會去坐牢 296 00:30:04,887 --> 00:30:06,814 我不能容許那發生 297 00:30:07,390 --> 00:30:10,183 他們不喜歡我這樣的人 跟妳這樣的人通婚 298 00:30:10,184 --> 00:30:13,561 我不是巫師,我只是我 299 00:30:13,562 --> 00:30:17,649 這裡的人比較前衛,會讓我們結婚 300 00:30:17,650 --> 00:30:20,369 甜心,妳不需要給我施咒 301 00:30:20,736 --> 00:30:22,955 我早已為妳著迷 302 00:30:23,447 --> 00:30:25,365 我好愛妳 303 00:30:25,366 --> 00:30:27,293 -真的嗎? -真的 304 00:30:28,160 --> 00:30:30,870 但我不能讓妳冒這種險 305 00:30:30,871 --> 00:30:33,716 妳沒給我們選擇的空間,甜心 306 00:30:35,584 --> 00:30:37,845 是你讓我沒有選擇 307 00:30:38,004 --> 00:30:41,432 我們之中得有人勇敢,你太懦弱了 308 00:30:43,259 --> 00:30:45,227 我懦弱? 309 00:30:45,636 --> 00:30:47,396 要是我是懦夫,妳就是… 310 00:30:49,515 --> 00:30:50,816 瘋子 311 00:30:51,976 --> 00:30:53,435 我沒說 312 00:30:53,436 --> 00:30:56,405 -你不需要說出口 -我不是那個意思,甜心 313 00:30:57,481 --> 00:30:59,033 你就是 314 00:30:59,817 --> 00:31:01,067 不 315 00:31:01,068 --> 00:31:03,037 我要去找我姊姊 316 00:31:03,529 --> 00:31:05,238 -好,去找妳姊 -好 317 00:31:05,239 --> 00:31:06,948 不,等等,等等 318 00:31:06,949 --> 00:31:09,168 不,奎妮 319 00:31:10,911 --> 00:31:12,921 我不是那個意思 320 00:31:14,790 --> 00:31:16,925 我什麼也沒說 321 00:31:30,097 --> 00:31:31,899 紙紙復復修 322 00:31:35,644 --> 00:31:37,363 (巴黎) 323 00:31:42,151 --> 00:31:45,278 我親愛的奎妮,這城市好美 324 00:31:45,279 --> 00:31:47,998 我想妳,蒂娜 325 00:31:54,080 --> 00:31:55,705 喂,紐特 326 00:31:55,706 --> 00:31:59,009 我在樓下,雅各,我馬上就好 327 00:32:03,047 --> 00:32:05,224 我的問題都煩不完了 328 00:32:11,639 --> 00:32:14,149 (邦媞,記得餵派翠克藥丸,紐特) 329 00:32:19,939 --> 00:32:23,200 (蒂娜金坦升任正氣師) 330 00:32:29,615 --> 00:32:31,449 奎妮留下一張明信片 331 00:32:31,450 --> 00:32:33,493 蒂娜人在巴黎,尋找魁登斯 332 00:32:33,494 --> 00:32:34,702 太棒了 333 00:32:34,703 --> 00:32:36,830 奎妮會直接去找蒂娜 334 00:32:36,831 --> 00:32:38,665 好,我們去法國,兄弟 335 00:32:38,666 --> 00:32:40,968 -等等,我去拿外套 -我來吧 336 00:32:49,426 --> 00:32:50,727 棒極了 337 00:32:52,930 --> 00:32:56,984 (邦媞,我帶玻璃獸去巴黎,紐特) 338 00:34:09,673 --> 00:34:11,266 娜吉妮 339 00:34:16,680 --> 00:34:18,232 魁登斯 340 00:34:21,143 --> 00:34:23,654 我想我知道她在哪 341 00:34:29,276 --> 00:34:30,944 我們今晚逃走 342 00:34:30,945 --> 00:34:32,246 喂 343 00:34:37,826 --> 00:34:40,629 我跟你說過離她遠一點 344 00:34:40,913 --> 00:34:43,090 我有說你可以休息嗎? 345 00:34:43,916 --> 00:34:45,592 去幫河童洗澡 346 00:34:47,253 --> 00:34:49,263 妳去準備了 347 00:35:01,433 --> 00:35:05,862 接下來,在我們奇人異士秀中 348 00:35:06,021 --> 00:35:08,523 我要呈現給各位 349 00:35:08,524 --> 00:35:10,742 一個血咒宿主 350 00:35:13,988 --> 00:35:16,999 她曾被困在印尼叢林中 351 00:35:17,616 --> 00:35:20,794 身上背負著血咒 352 00:35:21,954 --> 00:35:26,550 這樣的次靈性生物,一生的宿命 353 00:35:26,709 --> 00:35:29,720 註定慢慢轉變成野獸 354 00:35:32,589 --> 00:35:34,224 但你們看看她 355 00:35:34,717 --> 00:35:37,603 多麼美麗,是的 356 00:35:38,929 --> 00:35:41,189 如此令人渴望 357 00:35:41,640 --> 00:35:46,111 很快地,她會永遠被困在不同的體內 358 00:35:47,563 --> 00:35:51,575 每晚當她沉睡時,女士先生們 359 00:35:52,818 --> 00:35:56,163 她被迫化身為… 360 00:36:03,120 --> 00:36:05,547 她被迫化身為… 361 00:36:10,419 --> 00:36:13,430 她被迫化身為… 362 00:36:22,389 --> 00:36:26,318 久而久之,她將無法恢復人形 363 00:36:28,562 --> 00:36:32,741 她會永世被困在蛇的軀體中 364 00:37:06,058 --> 00:37:07,359 魁登斯 365 00:37:16,777 --> 00:37:20,205 打包走人,我們在巴黎玩完了 366 00:37:49,768 --> 00:37:52,904 跟血咒宿主一起的男孩 你對他有何了解? 367 00:37:56,066 --> 00:37:57,900 他在找他的母親 368 00:37:57,901 --> 00:38:00,871 戲團所有的怪胎,都以為他們能回家 369 00:38:03,490 --> 00:38:05,167 好了,我們出發 370 00:38:21,675 --> 00:38:25,437 我想你我來到馬戲團的目的相同 你是… 371 00:38:25,804 --> 00:38:27,939 卡瑪,尤瑟夫卡瑪 372 00:38:28,932 --> 00:38:30,266 妳想得沒錯 373 00:38:30,267 --> 00:38:32,477 -你為何要找魁登斯? -跟妳一樣 374 00:38:32,478 --> 00:38:33,561 所以是? 375 00:38:33,562 --> 00:38:35,614 證明那男孩的真實身分 376 00:38:39,234 --> 00:38:41,360 若他的身世傳聞屬實 377 00:38:41,361 --> 00:38:45,248 他和我算是遠房親戚 378 00:38:46,658 --> 00:38:48,826 我是家族中純種血脈的最後傳人 379 00:38:48,827 --> 00:38:51,338 若傳聞屬實,他也是 380 00:38:53,165 --> 00:38:57,260 妳讀過第谷杜多納預言錄嗎? 381 00:38:57,628 --> 00:39:01,264 有,但那只是詩篇,不是證據 382 00:39:04,384 --> 00:39:06,603 若我有更充分的資料 383 00:39:07,930 --> 00:39:11,483 更明確的證據能證明他的身分 384 00:39:12,059 --> 00:39:15,195 歐洲及美洲魔法部 會願意放他一條生路嗎? 385 00:39:16,647 --> 00:39:18,365 有可能 386 00:39:19,983 --> 00:39:21,493 那跟我來吧 387 00:39:46,093 --> 00:39:47,394 所以 388 00:39:50,847 --> 00:39:52,983 魁登斯巴波 389 00:39:54,851 --> 00:39:58,363 幾乎被養母一手毀掉 390 00:39:58,897 --> 00:40:01,825 現在他轉而找尋生母 391 00:40:02,568 --> 00:40:04,703 他渴望家庭 392 00:40:05,362 --> 00:40:07,414 渴望愛 393 00:40:08,574 --> 00:40:11,543 他是我們成功的關鍵 394 00:40:12,160 --> 00:40:14,129 我們知道他的下落,不是嗎? 395 00:40:15,414 --> 00:40:17,382 幹嘛不直接抓他走人? 396 00:40:17,583 --> 00:40:20,886 他必須自願歸順於我,而他也會如此 397 00:40:22,212 --> 00:40:26,057 道路已幫他鋪好了,他正循序前進 398 00:40:28,176 --> 00:40:30,645 旅程會引導他來到我身邊 399 00:40:31,179 --> 00:40:35,016 並揭開他古怪又光輝的身世 400 00:40:35,017 --> 00:40:37,027 為何他如此重要? 401 00:40:44,026 --> 00:40:48,663 阻撓我們大業的最大敵人是誰? 402 00:40:49,406 --> 00:40:51,291 阿不思鄧不利多 403 00:40:51,491 --> 00:40:57,538 若我現在要你前往他藏身的學校 404 00:40:57,539 --> 00:40:59,591 替我殺了他,你願意下手嗎,夸爾? 405 00:41:05,631 --> 00:41:08,350 魁登斯是這世上唯一… 406 00:41:09,760 --> 00:41:11,645 能殺死他的人 407 00:41:13,221 --> 00:41:15,273 他真的能殺死偉大的… 408 00:41:17,726 --> 00:41:19,986 能殺死阿不思鄧不利多? 409 00:41:20,520 --> 00:41:22,948 我知道他可以 410 00:41:23,231 --> 00:41:27,494 但完成大業時,你還會在我們身邊嗎? 411 00:41:30,364 --> 00:41:31,873 會嗎? 412 00:41:43,877 --> 00:41:45,961 雅各,蒂娜約會的對象… 413 00:41:45,962 --> 00:41:49,507 別擔心,等她見到你 會想起我們四人幫 414 00:41:49,508 --> 00:41:51,425 一切會像在紐約那樣,別擔心 415 00:41:51,426 --> 00:41:55,355 -但奎妮說他是正氣師 -他是正氣師又如何?不用擔心 416 00:41:58,350 --> 00:42:01,486 看到她時,你想我該說什麼? 417 00:42:04,314 --> 00:42:06,700 這種事最好不要事先規劃 418 00:42:07,025 --> 00:42:10,495 就看當時心境,然後現場發揮 419 00:42:14,574 --> 00:42:17,585 她的眼睛長得像火蜥蜴 420 00:42:18,328 --> 00:42:19,796 千萬別說 421 00:42:23,291 --> 00:42:26,335 聽著,就說你很想她 422 00:42:26,336 --> 00:42:31,016 然後,你大老遠跑去巴黎只為了找她 423 00:42:31,383 --> 00:42:33,893 她會很開心,然後… 424 00:42:34,469 --> 00:42:37,981 跟她說你想她想到睡不著覺 425 00:42:39,266 --> 00:42:41,392 只要別提火蜥蜴就行 426 00:42:41,393 --> 00:42:42,694 -好 -好 427 00:42:42,936 --> 00:42:44,571 嘿,嘿 428 00:42:46,064 --> 00:42:49,242 不會有事的,我們一起面對,兄弟 429 00:42:49,484 --> 00:42:53,455 我會幫你找到蒂娜,找到奎妮 430 00:42:54,030 --> 00:42:56,115 我們會像以前一樣快活 431 00:42:56,116 --> 00:42:57,500 這傢伙是誰? 432 00:42:59,244 --> 00:43:02,621 想要無照離境只能靠他了 433 00:43:02,622 --> 00:43:05,383 你不會是暈車體質吧? 434 00:43:05,584 --> 00:43:07,594 我不太能搭船,紐特 435 00:43:08,086 --> 00:43:09,253 你沒問題的 436 00:43:09,254 --> 00:43:11,598 快點,一分鐘出發 437 00:43:12,924 --> 00:43:14,008 50加隆 438 00:43:14,009 --> 00:43:15,885 不,我們說好30的 439 00:43:15,886 --> 00:43:17,595 去法國要30 440 00:43:17,596 --> 00:43:22,817 20讓我不去爆料 紐特斯卡曼德非法離境 441 00:43:24,102 --> 00:43:25,862 成名的代價,兄弟 442 00:43:30,734 --> 00:43:32,151 十秒後出發 443 00:43:32,152 --> 00:43:33,110 八 444 00:43:33,111 --> 00:43:34,236 雅各 445 00:43:34,237 --> 00:43:35,705 七 446 00:43:36,656 --> 00:43:37,999 六 447 00:43:40,786 --> 00:43:45,090 四、三、二 448 00:43:45,749 --> 00:43:47,342 一 449 00:43:56,468 --> 00:43:58,385 我不喜歡那個港口鑰 450 00:43:58,386 --> 00:44:01,898 你說了好幾次了,跟我來 451 00:44:08,355 --> 00:44:09,656 惑惑迷 452 00:44:14,486 --> 00:44:16,412 快點,咒語幾分鐘就失效 453 00:44:27,916 --> 00:44:30,468 步步現蹤 454 00:44:35,549 --> 00:44:36,891 速速前,玻璃獸 455 00:44:37,801 --> 00:44:41,229 快去找,喂,快去找 456 00:44:44,432 --> 00:44:48,403 那是河童,來自日本的水生惡魔 457 00:44:53,024 --> 00:44:54,492 蒂娜 458 00:44:54,943 --> 00:44:56,244 蒂娜 459 00:45:02,659 --> 00:45:04,502 你找到什麼了? 460 00:45:08,540 --> 00:45:10,091 所以現在還要吃土 461 00:45:24,014 --> 00:45:25,648 人現現 462 00:45:27,893 --> 00:45:30,320 紐特,這是什麼造成的? 463 00:45:30,604 --> 00:45:32,238 那是騶吾 464 00:45:34,608 --> 00:45:38,953 是中國的神獸,行動非常迅速又強大 465 00:45:39,154 --> 00:45:41,456 一天可以神行千里 466 00:45:41,656 --> 00:45:45,335 這隻只要一躍 就能從巴黎這頭到另一頭 467 00:45:49,164 --> 00:45:50,465 好孩子 468 00:45:51,917 --> 00:45:53,676 雅各,她在這裡 469 00:45:54,085 --> 00:45:55,678 蒂娜曾站在這裡 470 00:45:55,754 --> 00:45:58,097 她的腳型特別細,你有發現嗎? 471 00:45:59,966 --> 00:46:01,851 我還真沒注意過 472 00:46:05,513 --> 00:46:07,357 然後有人接近她 473 00:46:19,069 --> 00:46:20,703 羽指針 474 00:46:25,075 --> 00:46:26,867 -跟著那根羽毛 -什麼? 475 00:46:26,868 --> 00:46:28,795 -雅各,跟著羽毛 -跟著羽毛 476 00:46:29,245 --> 00:46:30,880 牠在哪? 477 00:46:31,539 --> 00:46:32,882 速速前,玻璃獸 478 00:46:40,090 --> 00:46:41,808 把水桶扔了 479 00:47:21,631 --> 00:47:25,059 抱歉,妳說的我一個字都聽不懂 480 00:47:25,093 --> 00:47:27,511 歡迎來到法國魔法部 481 00:47:27,512 --> 00:47:29,439 妳想要辦理些什麼? 482 00:47:30,265 --> 00:47:33,943 我需要跟蒂娜金坦談話 483 00:47:34,394 --> 00:47:39,699 她是美國正氣師,被派來此處辦案 484 00:47:44,237 --> 00:47:45,788 這裡沒有蒂娜金坦這個人 485 00:47:46,740 --> 00:47:49,533 抱歉,一定是搞錯了 486 00:47:49,534 --> 00:47:52,703 我知道她在巴黎,她寄明信片給我 487 00:47:52,704 --> 00:47:56,299 我有帶來,可以給妳看 或許妳能幫我找 488 00:47:56,332 --> 00:47:57,633 就在箱子裡 489 00:47:58,001 --> 00:48:01,086 該死,麻煩妳等一下 490 00:48:01,087 --> 00:48:03,589 我知道在裡面,我有打包進去 491 00:48:03,590 --> 00:48:05,007 在哪裡? 492 00:48:05,008 --> 00:48:08,478 請等等,到底放哪了? 493 00:48:43,129 --> 00:48:46,048 -可以先喝杯咖啡 -不行,雅各 494 00:48:46,049 --> 00:48:48,768 或是熱巧克力,一下就好? 495 00:48:53,014 --> 00:48:54,315 -什麼都好 -這邊,快點 496 00:48:54,641 --> 00:48:58,143 巧克力夾心麵包? 半個可頌加顆巧克力糖? 497 00:48:58,144 --> 00:48:59,612 往這邊 498 00:49:04,442 --> 00:49:05,743 雅各 499 00:49:19,582 --> 00:49:20,883 雅各 500 00:50:07,130 --> 00:50:08,347 小姐 501 00:50:16,181 --> 00:50:17,648 (妳還好嗎?) 502 00:51:03,603 --> 00:51:05,154 她在家 503 00:51:42,475 --> 00:51:44,151 (誰啊?) 504 00:51:48,690 --> 00:51:51,158 (是妳兒子,女士) 505 00:51:51,234 --> 00:51:52,359 (你們是誰?) 506 00:51:52,360 --> 00:51:53,953 妳是厄瑪嗎? 507 00:51:55,321 --> 00:51:57,623 妳是厄瑪杜嘉? 508 00:51:58,866 --> 00:52:03,546 抱歉,妳的名字在我的認養書上 509 00:52:05,123 --> 00:52:06,799 這樣合理吧? 510 00:52:08,751 --> 00:52:11,304 妳把我送給紐約的巴波太太 511 00:52:30,481 --> 00:52:34,410 我不是你母親,我只是個僕人 512 00:52:38,281 --> 00:52:40,791 你當年是個漂亮的寶寶 513 00:52:43,077 --> 00:52:45,463 現在變成英俊的年輕人 514 00:52:55,840 --> 00:52:58,434 我也不想拋下你 515 00:52:58,801 --> 00:53:00,895 他們為何不要我了? 516 00:53:05,308 --> 00:53:08,352 為何妳的名字出現在認養書上? 517 00:53:08,353 --> 00:53:11,563 我把你送給巴波夫人 518 00:53:11,564 --> 00:53:15,701 因為她應該負責照顧你 519 00:55:22,820 --> 00:55:24,538 她死了 520 00:55:26,866 --> 00:55:29,168 那男孩反應如何? 521 00:55:30,411 --> 00:55:32,129 他很敏感 522 00:55:33,789 --> 00:55:36,842 魔法部得知我失手,肯定不開心 523 00:55:37,835 --> 00:55:39,711 我知道我的名聲 524 00:55:39,712 --> 00:55:43,808 聽我說,小不忍則亂大謀 525 00:55:44,634 --> 00:55:50,064 當巫師統馭天下時 你的大名將永垂不朽 526 00:55:50,765 --> 00:55:53,400 而且時機越來越緊迫 527 00:55:54,018 --> 00:55:57,822 你要看好魁登斯,確保他安全 528 00:55:58,689 --> 00:56:00,658 為了更長遠的利益 529 00:56:01,859 --> 00:56:03,786 為了更長遠的利益 530 00:56:06,614 --> 00:56:08,541 知道我最想念奎妮什麼嗎? 531 00:56:10,910 --> 00:56:12,545 所有的一切 532 00:56:14,747 --> 00:56:17,216 甚至想念那些讓我抓狂的事 533 00:56:17,416 --> 00:56:19,218 像是讀心術 534 00:56:25,466 --> 00:56:28,969 像她那樣的人竟會對我感興趣 535 00:56:28,970 --> 00:56:30,980 我也算三生有幸了 536 00:56:32,265 --> 00:56:34,149 懂我說什麼嗎? 537 00:56:34,934 --> 00:56:36,235 什麼? 538 00:56:41,148 --> 00:56:44,734 我是說,確定我們要找的人在這嗎? 539 00:56:44,735 --> 00:56:47,371 絕對在這,羽毛是這麼說的 540 00:57:17,476 --> 00:57:20,112 -那就是我們要找的人? -對 541 00:57:25,401 --> 00:57:26,744 抱歉 542 00:57:27,570 --> 00:57:29,955 你好,先生 543 00:57:30,781 --> 00:57:32,449 等等,抱歉 544 00:57:32,450 --> 00:57:36,003 我們想知道你是否見過我們朋友 545 00:57:36,454 --> 00:57:37,880 蒂娜金坦 546 00:57:38,080 --> 00:57:40,457 先生,巴黎是很大的城市 547 00:57:40,458 --> 00:57:41,592 她是正氣師 548 00:57:42,543 --> 00:57:47,014 正氣師失蹤的話,魔法部會派人調查 549 00:57:48,466 --> 00:57:51,685 我們還是去通報失蹤吧 550 00:57:51,927 --> 00:57:53,604 她很高嗎? 551 00:57:54,930 --> 00:57:56,306 深色頭髮,而且很… 552 00:57:56,307 --> 00:57:57,775 -嚴肅 -美麗 553 00:57:58,434 --> 00:58:03,030 -對,我的意思是她很美 -她也很嚴肅 554 00:58:03,481 --> 00:58:07,076 我想我昨晚有看到這樣的人 555 00:58:08,986 --> 00:58:10,862 或許能帶你們去 556 00:58:10,863 --> 00:58:12,373 如果你不介意… 557 00:58:13,366 --> 00:58:15,292 -那就太好了 -沒問題 558 00:58:53,531 --> 00:58:54,873 蒂娜 559 00:58:56,158 --> 00:58:57,200 紐特 560 00:58:57,201 --> 00:58:58,877 去去,武器走 561 00:59:00,913 --> 00:59:04,174 抱歉,斯卡曼德先生 562 00:59:04,542 --> 00:59:08,128 魁登斯死後我就回來釋放你們 563 00:59:08,129 --> 00:59:09,129 卡瑪,等等 564 00:59:09,130 --> 00:59:13,308 若不是他死就是我亡 565 00:59:14,051 --> 00:59:15,552 不… 566 00:59:15,553 --> 00:59:18,313 不… 567 00:59:28,816 --> 00:59:30,942 這肯定不是救援行動的好彩頭 568 00:59:30,943 --> 00:59:35,289 所以這是救援行動? 你害我丟掉唯一的線索 569 00:59:35,322 --> 00:59:38,584 那我們出現前妳審問得如何? 570 00:59:41,579 --> 00:59:42,796 紐特 571 00:59:47,334 --> 00:59:48,802 幹得好,小皮 572 00:59:50,963 --> 00:59:53,015 所以妳需要這個人? 573 00:59:53,382 --> 00:59:57,644 對,我想他知道魁登斯在哪 斯卡曼德先生 574 01:00:02,349 --> 01:00:04,151 那應該是騶吾 575 01:00:24,121 --> 01:00:25,714 快點,紐特,快離開 576 01:01:18,217 --> 01:01:19,393 走了 577 01:01:51,041 --> 01:01:55,262 你上次犯的三大錯誤是什麼? 578 01:01:56,338 --> 01:01:58,223 因鬆懈被突襲,先生 579 01:01:58,257 --> 01:01:59,465 還有呢? 580 01:01:59,466 --> 01:02:01,467 沒擋掉反詛咒 581 01:02:01,468 --> 01:02:03,896 很好,最後一個呢? 582 01:02:04,179 --> 01:02:07,149 最嚴重的錯誤? 583 01:02:14,064 --> 01:02:16,325 沒從前兩個錯誤中學乖 584 01:02:19,028 --> 01:02:21,988 這裡是學校,你們無權闖入 585 01:02:21,989 --> 01:02:26,293 我是魔法執行部門的部長 想去哪就去哪 586 01:02:28,120 --> 01:02:29,880 你們出去 587 01:02:34,043 --> 01:02:36,136 你們跟麥教授出去 588 01:02:42,927 --> 01:02:44,844 他是最棒的老師 589 01:02:44,845 --> 01:02:46,188 -謝了,麥拉 -出去 590 01:02:46,889 --> 01:02:48,523 來吧,麥拉 591 01:02:53,395 --> 01:02:55,656 紐特斯卡曼德在巴黎 592 01:02:56,941 --> 01:02:57,857 是嗎? 593 01:02:57,858 --> 01:03:00,327 少裝蒜,我知道是你派他去的 594 01:03:00,653 --> 01:03:02,362 若你曾有幸指導過他 595 01:03:02,363 --> 01:03:05,374 就知道紐特不是乖乖聽命的人 596 01:03:08,661 --> 01:03:10,912 你讀過第谷杜多納預言錄? 597 01:03:10,913 --> 01:03:12,464 多年前讀過 598 01:03:12,915 --> 01:03:16,876 “被殘忍放逐之子,傷心且絕望之女” 599 01:03:16,877 --> 01:03:18,637 -“偉大…” -對,我知道預言 600 01:03:21,131 --> 01:03:24,101 謠傳預言中指的,就是那闇黑怨主 601 01:03:24,760 --> 01:03:26,812 他們說葛林戴華德要… 602 01:03:26,929 --> 01:03:29,263 要他來當上流打手,我聽過傳聞 603 01:03:29,264 --> 01:03:31,984 可不管闇黑怨主去哪 斯卡曼德就在哪現身 604 01:03:33,018 --> 01:03:34,695 去保護他 605 01:03:35,187 --> 01:03:40,024 在此同時 你也結交了不少的國際友人 606 01:03:40,025 --> 01:03:43,653 不管你想監視我和我朋友多久 607 01:03:43,654 --> 01:03:46,990 都不會發現任何對抗你的陰謀,崔佛 608 01:03:46,991 --> 01:03:50,752 因為我倆目標相同,擊敗葛林戴華德 609 01:03:53,580 --> 01:03:57,801 但我警告你,運用鎮壓和暴力的手段 610 01:03:58,293 --> 01:04:00,586 只會讓他徒增支持者 611 01:04:00,587 --> 01:04:02,514 我對你的警告不感興趣 612 01:04:04,675 --> 01:04:05,976 現在 613 01:04:07,302 --> 01:04:09,521 這樣說讓我感到痛苦 614 01:04:09,888 --> 01:04:11,356 因為我不喜歡你 615 01:04:13,392 --> 01:04:14,693 但… 616 01:04:16,311 --> 01:04:19,948 能與他抗衡的巫師只有你 617 01:04:23,902 --> 01:04:25,787 我需要你去對抗他 618 01:04:31,243 --> 01:04:32,753 我做不到 619 01:04:36,665 --> 01:04:38,383 因為這個? 620 01:04:46,675 --> 01:04:49,519 你與葛林戴華德情同手足 621 01:04:51,013 --> 01:04:53,231 我們比親兄弟更親 622 01:05:03,776 --> 01:05:06,453 你願意對抗他嗎? 623 01:05:08,238 --> 01:05:09,748 我做不到 624 01:05:10,991 --> 01:05:13,377 那你已經選邊站了 625 01:05:16,205 --> 01:05:19,290 從現在起 我將知道你唸的每一個咒語 626 01:05:19,291 --> 01:05:23,970 派雙倍人馬看守你 也要停掉你的黑魔法防禦術課程 627 01:05:26,048 --> 01:05:27,891 莉塔在哪?我們得趕往巴黎 628 01:05:34,014 --> 01:05:35,315 西瑟 629 01:05:35,808 --> 01:05:38,402 西瑟,若葛林戴華德召集大型集會 630 01:05:39,728 --> 01:05:41,113 別驅散群眾 631 01:05:41,522 --> 01:05:43,615 別讓崔佛派你進會場 632 01:05:45,192 --> 01:05:46,609 若你曾相信過我… 633 01:05:46,610 --> 01:05:47,994 西瑟 634 01:05:48,821 --> 01:05:50,122 西瑟 635 01:06:31,196 --> 01:06:33,281 光想到雷斯壯這個姓就讓我反胃 636 01:06:33,282 --> 01:06:36,951 她每次放假都留在學校 她家人根本不希望她回家 637 01:06:36,952 --> 01:06:38,536 也不怪他們,她實在太討人厭 638 01:06:38,537 --> 01:06:41,131 -妳有看到她上周怎樣嗎? -口口消 639 01:06:46,003 --> 01:06:48,963 麥教授,雷斯壯又使壞了 640 01:06:48,964 --> 01:06:51,174 雷斯壯,別跑 641 01:06:51,175 --> 01:06:54,302 -雷斯壯,這些壞小孩 -莉塔,回來 642 01:06:54,303 --> 01:06:57,722 別跑了,真讓史萊哲林學院蒙羞 扣一百分 643 01:06:57,723 --> 01:07:00,901 兩百分,給我回來,立馬 644 01:07:02,144 --> 01:07:05,646 孩子們,停下來 妳,停下來,回來 645 01:07:05,647 --> 01:07:07,940 -別擋路 -她去哪了? 646 01:07:07,941 --> 01:07:09,993 我想她往那邊去了 647 01:07:13,113 --> 01:07:15,373 教授,是雷斯壯的錯,她最壞了 648 01:07:24,750 --> 01:07:27,043 斯卡曼德,你為何沒在打包? 649 01:07:27,044 --> 01:07:28,845 我沒要回家 650 01:07:29,546 --> 01:07:30,847 為什麼? 651 01:07:31,340 --> 01:07:32,974 牠需要我 652 01:07:38,722 --> 01:07:40,649 牠受傷了 653 01:07:47,439 --> 01:07:49,032 那是什麼? 654 01:07:49,399 --> 01:07:51,117 渡鴉寶寶 655 01:07:52,486 --> 01:07:55,279 渡鴉是妳家族的象徵符號? 656 01:07:55,280 --> 01:07:56,706 沒錯 657 01:08:09,253 --> 01:08:12,764 好了,紐特,拿出勇氣 658 01:08:16,885 --> 01:08:23,233 還真不尋常,所以斯卡曼德先生 在人生中最畏懼的是? 659 01:08:23,517 --> 01:08:25,986 辦公室的沉悶職涯,先生 660 01:08:26,895 --> 01:08:28,697 唸咒吧,紐特 661 01:08:31,608 --> 01:08:32,909 叱叱荒唐 662 01:08:33,235 --> 01:08:34,578 漂亮 663 01:08:35,404 --> 01:08:37,038 幹得好,莉塔 664 01:08:39,616 --> 01:08:43,295 這只是幻形怪,傷害不了妳 665 01:08:45,038 --> 01:08:47,757 每個人都有害怕的東西 666 01:08:49,209 --> 01:08:51,136 我一直很期待這一刻 667 01:09:35,505 --> 01:09:37,807 我不想談那件事 668 01:09:53,148 --> 01:09:54,783 牠們認識我 669 01:09:55,776 --> 01:09:57,285 不然會躲起來 670 01:10:00,155 --> 01:10:02,957 牠們只在 木質能製成魔杖的樹上築巢 671 01:10:04,534 --> 01:10:06,503 妳知道嗎? 672 01:10:07,996 --> 01:10:10,799 牠們也有很複雜的社交生活 673 01:10:12,209 --> 01:10:15,470 要是妳觀察得夠久,就會發現… 674 01:10:33,105 --> 01:10:36,408 嗨,莉塔,真讓人訝異 675 01:10:39,611 --> 01:10:41,621 會在教室裡看到我? 676 01:10:43,407 --> 01:10:45,074 我是壞學生嗎? 677 01:10:45,075 --> 01:10:47,377 恰恰相反,妳是我最聰明的學生之一 678 01:10:47,452 --> 01:10:48,920 我說壞學生,不是笨學生 679 01:10:54,334 --> 01:10:56,136 別費心回答了 680 01:10:57,504 --> 01:11:00,306 -我知道你沒喜歡過我 -妳錯了 681 01:11:00,841 --> 01:11:02,091 我從不認為妳壞 682 01:11:02,092 --> 01:11:04,853 那你是孤單少數,其他人都覺得 683 01:11:05,345 --> 01:11:07,063 而且他們是對的 684 01:11:08,056 --> 01:11:09,774 我的確很壞 685 01:11:10,392 --> 01:11:14,154 莉塔,我了解妳弟寇沃斯的謠言 一定讓妳很痛苦 686 01:11:14,563 --> 01:11:16,072 不,你不了解 687 01:11:17,566 --> 01:11:19,993 除非你也有個死掉的小弟 688 01:11:20,193 --> 01:11:22,537 對我來說,是我妹妹 689 01:11:25,198 --> 01:11:27,125 你愛她嗎? 690 01:11:35,459 --> 01:11:37,510 我應該要更愛她 691 01:11:41,131 --> 01:11:43,266 放過自己永不嫌遲 692 01:11:45,343 --> 01:11:50,148 告解能帶來慰藉,讓人卸下重擔 693 01:11:53,935 --> 01:11:56,237 多年來悔恨一直纏繞我心 694 01:11:56,980 --> 01:11:59,449 別步上我的後塵 695 01:12:10,452 --> 01:12:11,878 不了,謝謝 696 01:12:11,912 --> 01:12:15,289 妳人實在太好了 697 01:12:15,290 --> 01:12:19,919 但我姊蒂娜大概急著找我 698 01:12:19,920 --> 01:12:22,931 像是到處亂敲門之類的 699 01:12:24,132 --> 01:12:25,591 我還是走好了 700 01:12:25,592 --> 01:12:27,936 但妳還沒見到主人 701 01:12:28,303 --> 01:12:29,813 妳結婚了? 702 01:12:30,555 --> 01:12:32,148 應該說… 703 01:12:33,058 --> 01:12:35,318 我完全效忠於他 704 01:12:37,437 --> 01:12:40,573 我分不清妳到底是開玩笑還是… 705 01:12:41,983 --> 01:12:43,576 法國人都這樣 706 01:12:52,994 --> 01:12:56,047 喂,別鬧了 707 01:13:02,963 --> 01:13:06,933 你別過來,我知道你是誰 708 01:13:07,592 --> 01:13:09,018 奎妮 709 01:13:10,554 --> 01:13:12,355 我們不是來傷害妳的 710 01:13:13,056 --> 01:13:14,816 我們只想幫妳 711 01:13:16,351 --> 01:13:19,487 妳離家非常遙遠 712 01:13:19,813 --> 01:13:22,022 遠離一切妳所深愛的事物 713 01:13:22,023 --> 01:13:24,075 遠離妳的舒適圈 714 01:13:26,319 --> 01:13:30,582 我不想看妳受傷害,永遠不想 715 01:13:32,450 --> 01:13:36,588 妳姊擔任正氣師不是妳的錯 716 01:13:38,331 --> 01:13:40,758 我希望妳能與我同一陣線 717 01:13:41,376 --> 01:13:43,294 努力讓世界能容許 718 01:13:43,295 --> 01:13:45,972 巫師光明正大的生活 719 01:13:47,882 --> 01:13:49,809 並擇其所愛 720 01:14:01,646 --> 01:14:03,781 妳從未傷害任何人 721 01:14:05,859 --> 01:14:07,493 妳走吧 722 01:14:09,154 --> 01:14:10,997 離開這地方 723 01:15:33,822 --> 01:15:37,250 紐特,兄弟 724 01:15:38,284 --> 01:15:40,661 蒂娜在上面,孤單一人 725 01:15:40,662 --> 01:15:43,214 你要不要上來陪陪她? 726 01:15:43,957 --> 01:15:46,968 我四處找食物都沒找到 727 01:15:48,253 --> 01:15:53,099 我要上樓碰碰運氣,去閣樓看看 728 01:15:54,259 --> 01:15:57,311 你沒事的,嘶嘶退 729 01:16:03,101 --> 01:16:04,402 好吧 730 01:16:16,948 --> 01:16:19,042 牠對白鮮的反應很好 731 01:16:20,160 --> 01:16:22,003 牠天生就愛亂跑 732 01:16:22,328 --> 01:16:25,715 但我想牠只是有點缺乏自信 733 01:16:26,166 --> 01:16:29,469 斯卡曼德先生 你皮箱有東西能叫醒這個人嗎? 734 01:16:30,295 --> 01:16:31,587 我得盤問他 735 01:16:31,588 --> 01:16:34,798 我想他知道魁登斯的真實身分 而他手上的傷疤 736 01:16:34,799 --> 01:16:38,102 -代表他曾立下不破誓 -對,我也有注意到 737 01:16:49,647 --> 01:16:50,948 路摸思 738 01:16:57,906 --> 01:17:01,542 -那是什麼? -下水道裡一定有水龍 739 01:17:02,702 --> 01:17:05,505 牠們身上會有寄生蟲,妳瞧… 740 01:17:05,997 --> 01:17:08,132 -雅各 -是 741 01:17:09,334 --> 01:17:12,845 在我皮箱的夾層中,有一支鑷子 742 01:17:12,962 --> 01:17:14,263 鑷子? 743 01:17:14,798 --> 01:17:16,632 -就是細細尖尖… -尖尖的工具 744 01:17:16,633 --> 01:17:18,142 我知道鑷子是什麼 745 01:17:20,887 --> 01:17:22,897 妳應該不會想看 746 01:17:23,389 --> 01:17:25,149 我沒問題 747 01:17:29,646 --> 01:17:30,947 出來吧 748 01:17:31,564 --> 01:17:33,741 來吧,你沒事 749 01:17:34,484 --> 01:17:36,786 來啊,我拉住了 750 01:17:37,529 --> 01:17:38,871 雅各,能幫我拿著嗎? 751 01:17:43,117 --> 01:17:44,502 透抽 752 01:17:46,788 --> 01:17:48,956 一定要殺了他 753 01:17:48,957 --> 01:17:51,717 誰?魁登斯嗎? 754 01:17:52,836 --> 01:17:54,920 可能要幾小時才會恢復 755 01:17:54,921 --> 01:17:56,973 那寄生蟲的毒性頗強 756 01:17:58,383 --> 01:18:00,810 我得回魔法部去簡報進度 757 01:18:02,762 --> 01:18:04,638 很高興再次見到你,斯卡曼德先生 758 01:18:04,639 --> 01:18:08,225 等等,好嗎?等等 759 01:18:08,226 --> 01:18:09,902 別走,蒂娜 760 01:18:14,899 --> 01:18:16,784 你沒提火蜥蜴吧? 761 01:18:16,818 --> 01:18:19,620 我沒有,她就這樣跑了,我不懂 762 01:18:20,238 --> 01:18:22,331 你要追去啊 763 01:18:22,991 --> 01:18:25,918 蒂娜,拜託,妳聽我說 764 01:18:26,244 --> 01:18:29,580 斯卡曼德,我得去跟魔法部簡報 765 01:18:29,581 --> 01:18:31,632 我知道你對正氣師的看法 766 01:18:31,833 --> 01:18:34,543 我可能在信中話說太重了 767 01:18:34,544 --> 01:18:37,921 你是怎麼說的? 一群虛偽又野心勃勃的人 768 01:18:37,922 --> 01:18:42,676 很抱歉,我不欣賞那些看見恐懼 或誤解之物就喊殺的人 769 01:18:42,677 --> 01:18:46,314 -我是正氣師,我不會那樣 -我知道,因為妳成了中頭 770 01:18:48,141 --> 01:18:49,483 你說什麼? 771 01:18:49,934 --> 01:18:53,770 這個說法源自三頭蛇 中間那個頭最有遠見 772 01:18:53,771 --> 01:18:57,825 現在歐洲每個正氣師都想殺魁登斯 除了妳以外,妳成了中頭 773 01:18:59,152 --> 01:19:02,371 還有誰會用這個形容詞? 774 01:19:03,406 --> 01:19:05,166 大概只有我 775 01:19:23,301 --> 01:19:26,604 是葛林戴華德,他在召喚支持者 776 01:19:54,415 --> 01:19:57,843 太遲了,葛林戴華德已經來追捕魁登斯 777 01:19:59,504 --> 01:20:02,139 -搞不好已經捉到他 -還不算遲 778 01:20:02,256 --> 01:20:04,183 我們還是能先找到他 779 01:20:06,302 --> 01:20:07,687 你要去哪? 780 01:20:07,845 --> 01:20:09,513 法國魔法部 781 01:20:09,514 --> 01:20:11,598 魁登斯不可能去那裡 782 01:20:11,599 --> 01:20:14,068 魔法部藏有一個盒子 783 01:20:14,602 --> 01:20:16,728 它能告訴我們魁登斯的真實身分 784 01:20:16,729 --> 01:20:19,231 盒子?你在講什麼? 785 01:20:19,232 --> 01:20:20,408 相信我 786 01:20:23,778 --> 01:20:26,238 你想出來一下子嗎? 787 01:20:26,239 --> 01:20:27,957 可以自由走動 788 01:20:36,499 --> 01:20:37,800 魁登斯 789 01:20:46,009 --> 01:20:47,217 你想要什麼? 790 01:20:47,218 --> 01:20:48,394 從你身上嗎? 791 01:20:49,512 --> 01:20:50,855 什麼也不要 792 01:20:53,433 --> 01:20:54,817 我能給你什麼? 793 01:20:56,561 --> 01:20:58,654 我未曾擁有的一切 794 01:20:59,605 --> 01:21:02,992 但你又想要什麼,孩子? 795 01:21:03,609 --> 01:21:05,619 我想知道我究竟是誰 796 01:21:14,787 --> 01:21:20,176 你會在這裡找到你真實身分的佐證 797 01:21:24,797 --> 01:21:29,643 今晚到拉雪茲神父公墓,你會發掘事實 798 01:21:46,694 --> 01:21:48,996 父親,你為何要逼我 799 01:21:51,491 --> 01:21:52,625 等等 800 01:21:54,577 --> 01:21:55,878 等等 801 01:22:17,100 --> 01:22:19,944 很抱歉家裡沒吃的 802 01:22:21,729 --> 01:22:23,480 你是鬼嗎? 803 01:22:23,481 --> 01:22:24,698 不 804 01:22:25,233 --> 01:22:27,785 不,我是活人 805 01:22:28,611 --> 01:22:31,914 但我是煉金術士,所以長生不老 806 01:22:33,324 --> 01:22:35,709 對375歲的人來說,你保養得挺好 807 01:22:38,913 --> 01:22:40,705 抱歉沒有敲門 808 01:22:40,706 --> 01:22:42,499 不,沒關係 809 01:22:42,500 --> 01:22:45,261 阿不思有跟我說會有朋友造訪 810 01:22:46,003 --> 01:22:47,805 尼樂勒梅 811 01:22:51,342 --> 01:22:52,685 雅各科沃斯基 812 01:22:55,179 --> 01:22:56,346 對不起 813 01:22:56,347 --> 01:22:57,305 沒關係 814 01:22:57,306 --> 01:22:58,441 我不是… 815 01:23:11,237 --> 01:23:13,581 終於有些動靜了 816 01:23:14,073 --> 01:23:16,333 對,我以前看過這個東西 817 01:23:16,617 --> 01:23:18,294 是在園遊會 818 01:23:18,327 --> 01:23:21,130 有個戴面紗的女人,我給她五分錢 819 01:23:21,247 --> 01:23:23,507 她預言我的未來 820 01:23:23,833 --> 01:23:27,011 其實她漏掉好多東西 821 01:23:33,301 --> 01:23:35,895 等等,我認識他,是魁登斯那小子 822 01:23:38,389 --> 01:23:39,690 老天 823 01:23:41,684 --> 01:23:42,818 喂 824 01:23:43,895 --> 01:23:46,655 那是奎妮,她在那裡,嗨,寶貝 825 01:23:46,856 --> 01:23:49,232 那是哪裡?在這裡嗎? 826 01:23:49,233 --> 01:23:51,735 對,那是雷斯壯陵墓 827 01:23:51,736 --> 01:23:54,497 坐落在拉雪茲神父公墓內 828 01:23:55,531 --> 01:23:57,407 我來了,寶貝,別走開 829 01:23:57,408 --> 01:23:58,959 謝謝你,勒梅先生 830 01:23:59,160 --> 01:24:02,004 抱歉,好了 831 01:24:02,580 --> 01:24:05,749 幫我顧一下章魚哥,不 832 01:24:05,750 --> 01:24:08,511 -抱歉,我得走了 -你千萬不能去公墓 833 01:24:31,734 --> 01:24:33,068 發生什麼事? 834 01:24:33,069 --> 01:24:34,954 完全照他說的發生了 835 01:24:35,988 --> 01:24:39,908 葛林戴華德今晚會在公墓集會 肯定會有傷亡 836 01:24:39,909 --> 01:24:40,867 那你得過去 837 01:24:40,868 --> 01:24:43,995 什麼?我兩百年沒跟人對幹過了 838 01:24:43,996 --> 01:24:47,049 勒梅,你沒問題,我們對你有信心 839 01:24:56,050 --> 01:25:00,011 那盒子在宗族檔案室中 所以要往下走三樓 840 01:25:00,012 --> 01:25:01,137 那是變身水嗎? 841 01:25:01,138 --> 01:25:03,107 只夠讓我進到門內 842 01:25:11,857 --> 01:25:13,867 -是誰? -我哥西瑟 843 01:25:14,110 --> 01:25:17,204 他是正氣師,還很愛抱人 844 01:25:19,115 --> 01:25:20,448 怎麼了? 845 01:25:20,449 --> 01:25:23,460 葛林戴華德要聚眾鬧事 地點不詳,但估計是今晚 846 01:25:27,915 --> 01:25:29,708 -小心點 -當然 847 01:25:29,709 --> 01:25:32,136 -答應我要小心 -我會小心 848 01:25:33,087 --> 01:25:35,130 聽好,我希望是由我告訴妳 849 01:25:35,131 --> 01:25:37,382 他們認為魁登斯 可能是妳失蹤的小弟 850 01:25:37,383 --> 01:25:40,394 -我弟弟死了,他死了 -我知道,我知道 851 01:25:40,469 --> 01:25:43,397 -這話題還要炒幾次? -文件會證明一切 852 01:25:43,723 --> 01:25:46,182 好嗎?文件不會說謊 853 01:25:46,183 --> 01:25:47,401 西瑟 854 01:25:52,648 --> 01:25:55,775 我要你逮捕參與集會的每一人,若拒捕… 855 01:25:55,776 --> 01:25:59,747 -長官,手段太激烈,不就助長了… -照做就是 856 01:26:17,298 --> 01:26:19,841 我猜妳無法在法國魔法部內消影吧? 857 01:26:19,842 --> 01:26:21,143 不行 858 01:26:22,261 --> 01:26:23,520 真可惜 859 01:26:24,221 --> 01:26:26,607 -紐特 -是,我知道,我知道 860 01:26:30,728 --> 01:26:32,196 紐特 861 01:26:33,731 --> 01:26:34,865 紐特 862 01:26:35,107 --> 01:26:36,533 那個是你哥? 863 01:26:37,068 --> 01:26:39,611 我想我在信中提過,我倆的關係很複雜 864 01:26:39,612 --> 01:26:40,612 紐特,停下來 865 01:26:40,613 --> 01:26:42,039 -他想殺你嗎? -常常 866 01:26:43,199 --> 01:26:44,375 ‘別跑了 867 01:26:51,040 --> 01:26:52,800 他需要控制他的脾氣 868 01:26:57,755 --> 01:27:00,307 那可能是我此生最棒的時刻 869 01:27:44,760 --> 01:27:46,019 奎妮 870 01:27:50,766 --> 01:27:52,359 奎妮,甜心 871 01:27:55,187 --> 01:27:57,948 別,別動 872 01:28:06,574 --> 01:28:07,791 (有何貴幹?) 873 01:28:08,033 --> 01:28:10,169 這位是莉塔雷斯壯 874 01:28:13,956 --> 01:28:16,249 我是她的… 875 01:28:16,250 --> 01:28:17,676 未婚夫 876 01:28:20,921 --> 01:28:22,139 (進去吧) 877 01:28:23,007 --> 01:28:24,683 謝謝 878 01:28:36,353 --> 01:28:38,521 蒂娜,關於未婚夫那件事 879 01:28:38,522 --> 01:28:40,815 抱歉,我該恭喜你 880 01:28:40,816 --> 01:28:42,618 -不,那是… -路摸思 881 01:28:45,279 --> 01:28:46,914 雷斯壯 882 01:28:53,454 --> 01:28:55,121 蒂娜,關於莉塔 883 01:28:55,122 --> 01:28:57,332 是,我說了替你開心 884 01:28:57,333 --> 01:28:59,885 我沒有,拜託別不開心 885 01:29:01,795 --> 01:29:03,680 不,抱歉,我不是… 886 01:29:04,465 --> 01:29:05,808 很顯然我… 887 01:29:06,342 --> 01:29:08,310 很顯然我希望妳開心 888 01:29:08,928 --> 01:29:12,648 我也聽說妳現在很開心,那很棒 889 01:29:13,933 --> 01:29:16,935 抱歉,我想說的是,我希望妳開心 890 01:29:16,936 --> 01:29:20,113 但我不想妳因為我開心而開心 因為我沒有… 891 01:29:23,150 --> 01:29:24,451 開心 892 01:29:25,236 --> 01:29:26,745 或是訂婚 893 01:29:28,322 --> 01:29:30,999 -什麼? -那本蠢雜誌搞錯了 894 01:29:31,200 --> 01:29:34,545 是我哥六月六號要娶莉塔 我應該當伴郎,那也… 895 01:29:34,995 --> 01:29:37,214 有點太可笑了 896 01:29:38,040 --> 01:29:40,425 他認為你來這裡橫刀奪愛嗎? 897 01:29:43,170 --> 01:29:44,879 你是來橫刀奪愛的嗎? 898 01:29:44,880 --> 01:29:46,348 不,我來這裡… 899 01:29:50,302 --> 01:29:52,813 妳知道,妳的眼睛真的… 900 01:29:55,349 --> 01:29:56,984 真的什麼? 901 01:29:57,726 --> 01:29:59,653 有人叫我不要說 902 01:30:03,399 --> 01:30:04,774 -我剪下妳的照片 -紐特,我讀了你的書 903 01:30:04,775 --> 01:30:06,493 -等等,妳讀了 -你有嗎? 904 01:30:11,991 --> 01:30:13,375 我把這剪下 905 01:30:14,118 --> 01:30:17,170 是妳在報紙上的照片 906 01:30:17,580 --> 01:30:20,549 很有趣,因為在報紙上妳的眼睛… 907 01:30:22,501 --> 01:30:26,013 看妳本人時,妳眼睛有種光輝 908 01:30:26,422 --> 01:30:29,433 像是黑水中燃燒的火焰 909 01:30:32,678 --> 01:30:35,022 我只有在動物身上看過 910 01:30:37,308 --> 01:30:40,068 我只有在動物身上看過,那就是… 911 01:30:43,981 --> 01:30:45,699 火蜥蜴 912 01:30:49,903 --> 01:30:51,204 來 913 01:30:56,744 --> 01:30:58,045 雷斯壯 914 01:31:42,623 --> 01:31:47,052 資料移至拉雪茲神父公墓內的 雷斯壯家族陵墓 915 01:32:01,350 --> 01:32:02,818 翻翻轉 916 01:32:13,654 --> 01:32:15,247 你好,紐特 917 01:32:19,368 --> 01:32:21,003 妳好,莉塔 918 01:32:24,790 --> 01:32:26,091 嗨 919 01:32:29,044 --> 01:32:30,512 不 920 01:32:35,467 --> 01:32:37,135 那是哪種貓? 921 01:32:37,136 --> 01:32:40,722 那些不是貓,是黑貓魔 一種使役魔 922 01:32:40,723 --> 01:32:42,357 牠們守衛魔法部 923 01:32:42,641 --> 01:32:44,308 牠們不會傷人,除非… 924 01:32:44,309 --> 01:32:45,360 咄咄失 925 01:32:46,812 --> 01:32:48,030 除非妳先攻擊牠們 926 01:32:48,981 --> 01:32:49,990 糟糕 927 01:32:50,107 --> 01:32:51,950 -莉塔 -轉轉回 928 01:33:18,093 --> 01:33:19,394 速速前 929 01:33:30,689 --> 01:33:31,782 升升降 930 01:34:25,118 --> 01:34:28,338 等等,別磨蹭,拜託 931 01:34:29,498 --> 01:34:30,966 別這樣 932 01:34:33,377 --> 01:34:34,845 好了 933 01:34:38,173 --> 01:34:39,724 好,等等 934 01:34:53,605 --> 01:34:56,366 妳,退後,快點,快讓開 935 01:34:57,818 --> 01:35:00,537 若殺寇沃斯也得殺了妳,我會動手 936 01:35:01,196 --> 01:35:02,497 住手 937 01:35:06,660 --> 01:35:07,961 尤瑟夫 938 01:35:09,162 --> 01:35:11,089 真的是妳嗎? 939 01:35:16,837 --> 01:35:18,889 我的小妹? 940 01:35:21,049 --> 01:35:23,268 所以他是妳哥哥 941 01:35:24,761 --> 01:35:26,605 我是誰? 942 01:35:27,347 --> 01:35:28,431 我不知道 943 01:35:28,432 --> 01:35:31,985 我厭倦了無名無過往的人生 944 01:35:34,021 --> 01:35:37,106 跟我說我的故事,之後任憑處置 945 01:35:37,107 --> 01:35:39,242 你的故事就是我們的故事 946 01:35:42,237 --> 01:35:43,946 我們的故事 947 01:35:43,947 --> 01:35:45,665 不,尤瑟夫 948 01:36:01,757 --> 01:36:04,601 我父親穆斯塔法卡瑪 949 01:36:04,885 --> 01:36:09,064 是塞內加爾裔最知名的純種巫師 950 01:36:09,681 --> 01:36:11,942 我母親羅瑞娜 951 01:36:12,851 --> 01:36:16,404 同樣是出身上流的著名美女 952 01:36:17,147 --> 01:36:18,865 他們深愛彼此 953 01:36:20,484 --> 01:36:25,163 他倆認識一名 出身知名法國純種望族的男人 954 01:36:26,823 --> 01:36:29,376 他貪戀她的美色 955 01:36:31,203 --> 01:36:32,337 媽媽 956 01:36:32,496 --> 01:36:38,009 雷斯壯用蠻橫咒勾引並綁架她 957 01:36:38,710 --> 01:36:41,596 我試著阻止,但他攻擊我 958 01:36:43,048 --> 01:36:46,226 那是我最後一次看到她 959 01:36:47,594 --> 01:36:51,356 她生下一名女嬰難產而死 960 01:36:52,224 --> 01:36:53,650 就是妳 961 01:36:57,062 --> 01:37:01,449 她的死訊把我父親逼瘋 962 01:37:01,942 --> 01:37:04,369 在嚥下最後一口氣前 963 01:37:04,403 --> 01:37:08,623 我父親要我為他復仇 964 01:37:10,200 --> 01:37:13,211 殺死雷斯壯世上最愛的人 965 01:37:13,829 --> 01:37:16,381 我一開始以為很容易 966 01:37:16,832 --> 01:37:19,134 他只有一個近親 967 01:37:19,835 --> 01:37:22,595 就是妳,但是他… 968 01:37:22,754 --> 01:37:24,264 說吧 969 01:37:24,881 --> 01:37:27,058 他從沒愛過妳 970 01:37:30,721 --> 01:37:34,274 她死後不足三個月,他就再婚了 971 01:37:37,519 --> 01:37:40,488 他既不愛她,也不愛妳 972 01:37:43,734 --> 01:37:48,404 但他的么子寇沃斯隨後出生 973 01:37:48,405 --> 01:37:53,501 那個從不知愛為何物的人 突然充滿父愛 974 01:37:53,618 --> 01:37:58,173 他唯一在乎的只有小寇沃斯 975 01:38:01,084 --> 01:38:03,094 所以是真的? 976 01:38:04,212 --> 01:38:06,172 我是寇沃斯雷斯壯? 977 01:38:06,173 --> 01:38:08,257 -對 -不對 978 01:38:08,258 --> 01:38:11,802 知道穆斯塔法卡瑪之子 立誓報仇後 979 01:38:11,803 --> 01:38:14,939 你父親要把你藏在我找不到的地方 980 01:38:15,348 --> 01:38:20,019 他將你託付給僕人,搭船前往美國 981 01:38:20,020 --> 01:38:23,198 -他的確送寇沃斯去美國,但… -他的僕人厄瑪杜嘉 982 01:38:23,523 --> 01:38:26,901 是個半精靈,她的法力太弱 983 01:38:26,902 --> 01:38:29,662 留下的蹤跡讓我無法追蹤 984 01:38:30,947 --> 01:38:34,617 我終於發現你如何逃脫時 985 01:38:34,618 --> 01:38:37,328 我收到出乎意料外的消息 986 01:38:37,329 --> 01:38:40,298 船在大海中沉沒了 987 01:38:40,624 --> 01:38:42,550 但你倖存了,不是嗎? 988 01:38:43,502 --> 01:38:47,222 總之,有人將你從水中拉上來 989 01:38:47,672 --> 01:38:50,341 “被殘忍放逐之子,傷心且絕望之女” 990 01:38:50,342 --> 01:38:53,594 “偉大復仇者的回歸,從水中攜帶著羽翼” 991 01:38:53,595 --> 01:38:56,055 那裡站著傷心且絕望之女 992 01:38:56,056 --> 01:38:59,859 你是長著羽翼的渡鴉從海中回歸 而我… 993 01:39:00,185 --> 01:39:04,239 我,我是身負滅門血仇的復仇者 994 01:39:06,358 --> 01:39:08,493 我同情你,寇沃斯 995 01:39:09,820 --> 01:39:11,112 但你非死不可 996 01:39:11,113 --> 01:39:14,958 寇沃斯雷斯壯早死了,是我殺了他 997 01:39:21,123 --> 01:39:22,215 速速前 998 01:39:39,808 --> 01:39:43,486 我父親家有著非常奇妙的族譜 999 01:39:46,606 --> 01:39:48,658 上面只記錄男丁 1000 01:39:52,863 --> 01:39:55,832 家族的女性以花朵代表 1001 01:39:56,491 --> 01:39:58,409 (寇沃斯雷斯壯) 1002 01:39:58,410 --> 01:39:59,878 美麗 1003 01:40:01,830 --> 01:40:03,298 孤立 1004 01:40:05,667 --> 01:40:08,511 我父親把我和寇沃斯一起送往美國 1005 01:40:13,925 --> 01:40:17,520 厄瑪假扮帶著孫子們旅行的奶奶 1006 01:40:22,392 --> 01:40:25,361 寇沃斯總是哭個不停 1007 01:40:29,065 --> 01:40:30,524 有任何消息嗎? 1008 01:40:30,525 --> 01:40:32,911 所有人員回工作崗位 1009 01:40:32,944 --> 01:40:34,913 立刻返回崗位 1010 01:40:43,246 --> 01:40:45,590 我從沒想過傷害他 1011 01:40:50,754 --> 01:40:55,391 我只是想要擺脫他,片刻就好 1012 01:41:00,347 --> 01:41:02,774 一下下就好 1013 01:41:07,729 --> 01:41:09,405 把他給我 1014 01:41:10,190 --> 01:41:11,815 各位,前往救生船 1015 01:41:11,816 --> 01:41:14,202 他們叫大家穿救生衣 1016 01:42:13,378 --> 01:42:15,597 妳不是故意的,莉塔 1017 01:42:17,674 --> 01:42:20,018 所以不是妳的錯 1018 01:42:21,970 --> 01:42:23,646 不,紐特 1019 01:42:27,892 --> 01:42:31,070 你總能在怪獸身上發現可愛之處 1020 01:42:35,025 --> 01:42:36,326 莉塔 1021 01:42:37,110 --> 01:42:39,579 妳知道魁登斯的真實身分嗎? 1022 01:42:40,613 --> 01:42:43,240 在妳調包的時候? 1023 01:42:43,241 --> 01:42:44,500 不知道 1024 01:43:07,307 --> 01:43:08,691 奎妮? 1025 01:43:35,835 --> 01:43:37,503 他們是純種巫師 1026 01:43:37,504 --> 01:43:39,722 專門以殺我們這種人為樂 1027 01:43:41,800 --> 01:43:42,841 奎妮 1028 01:43:42,842 --> 01:43:44,102 雅各 1029 01:43:44,677 --> 01:43:46,678 甜心,你來了,嗨 1030 01:43:46,679 --> 01:43:48,272 嗨,甜心 1031 01:43:48,556 --> 01:43:50,641 甜心,我真抱歉 1032 01:43:50,642 --> 01:43:52,935 我不該一走了之,我好愛你 1033 01:43:52,936 --> 01:43:55,020 妳也知道我愛妳,對吧? 1034 01:43:55,021 --> 01:43:55,938 對 1035 01:43:55,939 --> 01:43:57,398 很好,那我們閃人吧 1036 01:43:57,399 --> 01:43:59,492 不,等等,等一下 1037 01:44:01,277 --> 01:44:04,664 我想先聽聽他要說什麼 1038 01:44:04,864 --> 01:44:07,291 聽聽就好,如此而已 1039 01:44:08,118 --> 01:44:09,836 妳在講什麼? 1040 01:44:14,707 --> 01:44:16,175 這是陷阱 1041 01:44:16,376 --> 01:44:17,677 對 1042 01:44:18,878 --> 01:44:22,932 奎妮,族譜,只為了引我們入陷阱 1043 01:44:23,675 --> 01:44:26,477 得想辦法立刻離開 1044 01:44:27,637 --> 01:44:29,138 妳去找其他人 1045 01:44:29,139 --> 01:44:30,889 你要怎麼做? 1046 01:44:30,890 --> 01:44:33,109 我會見招拆招 1047 01:45:20,899 --> 01:45:24,827 我的兄弟,我的姊妹 1048 01:45:25,820 --> 01:45:27,246 我的朋友 1049 01:45:27,906 --> 01:45:32,043 你們熱烈的掌聲不該獻給我,不 1050 01:45:32,744 --> 01:45:35,463 而該獻給自己 1051 01:45:37,499 --> 01:45:40,718 你們來此是因為心裡嚮往 1052 01:45:41,836 --> 01:45:43,763 並深切了解 1053 01:45:44,964 --> 01:45:48,643 墨守陳規對我們已不再管用 1054 01:45:51,054 --> 01:45:55,399 你們來此是因為渴望新氣象 1055 01:45:56,726 --> 01:45:58,694 不同的局面 1056 01:46:00,772 --> 01:46:06,244 很多人說,我痛恨不懂魔法之人 1057 01:46:07,070 --> 01:46:08,487 痛恨麻瓜 1058 01:46:08,488 --> 01:46:10,623 -害蟲 -痛恨莫魔 1059 01:46:11,449 --> 01:46:13,376 痛恨咒語盲 1060 01:46:14,911 --> 01:46:16,921 我不恨他們 1061 01:46:17,539 --> 01:46:19,173 完全不恨 1062 01:46:20,583 --> 01:46:23,427 因為我奮鬥的動機 不是出自於仇恨 1063 01:46:25,296 --> 01:46:29,475 依我看麻瓜並非先天不良 1064 01:46:29,884 --> 01:46:31,769 而是屬性不同 1065 01:46:32,136 --> 01:46:34,021 並非一文不值 1066 01:46:35,056 --> 01:46:37,275 而是價值不同 1067 01:46:37,934 --> 01:46:42,405 不是不堪大用,而是用途不同 1068 01:46:43,356 --> 01:46:45,658 魔法天分 1069 01:46:47,443 --> 01:46:50,997 只在少數人身上綻放 1070 01:46:52,490 --> 01:46:57,003 只降臨在對生命 有著更高追求者的身上 1071 01:46:57,579 --> 01:47:01,164 若將世界交給我們統治 必能嘉惠全人類 1072 01:47:01,165 --> 01:47:04,302 因我們全然為自由 1073 01:47:05,378 --> 01:47:06,846 為真理 1074 01:47:09,173 --> 01:47:11,225 為愛而生 1075 01:47:20,768 --> 01:47:23,237 聽他演說並不犯法 1076 01:47:23,646 --> 01:47:26,490 對群眾請慎用武力 1077 01:47:27,025 --> 01:47:29,493 千萬別落人口實 1078 01:47:34,574 --> 01:47:36,533 大限已到 1079 01:47:36,534 --> 01:47:40,212 該向大家展示我所預見的未來 1080 01:47:41,080 --> 01:47:44,675 若不揭竿起義 1081 01:47:46,127 --> 01:47:51,432 若不順應天命將是何等境地 1082 01:48:35,218 --> 01:48:37,395 不要再打仗了 1083 01:48:42,183 --> 01:48:46,195 這就是我們要對抗的 1084 01:48:47,230 --> 01:48:49,281 這就是敵人 1085 01:48:50,566 --> 01:48:52,493 他們的狂妄自大 1086 01:48:53,319 --> 01:48:55,705 他們的渴求權力 1087 01:48:57,281 --> 01:48:59,500 他們的粗鄙殘暴 1088 01:49:00,660 --> 01:49:04,880 在他們將槍桿轉向我們前 還有多少時間? 1089 01:49:06,791 --> 01:49:10,011 大家聽我說就好,不要輕舉妄動 1090 01:49:10,086 --> 01:49:12,388 你們務必保持冷靜 1091 01:49:14,215 --> 01:49:16,600 控制自己情緒 1092 01:49:20,513 --> 01:49:23,274 我們之中混雜了正氣師 1093 01:49:33,067 --> 01:49:36,162 靠近點,巫師兄弟們,加入我們 1094 01:49:37,321 --> 01:49:39,040 按兵不動 1095 01:49:39,741 --> 01:49:41,333 不要動武 1096 01:49:56,758 --> 01:50:02,021 他們殺死我許多追隨者,那是事實 1097 01:50:03,097 --> 01:50:07,610 他們在紐約拘禁我,折磨我 1098 01:50:08,853 --> 01:50:13,032 他們濫殺女巫及巫師同袍 1099 01:50:14,358 --> 01:50:19,330 只因他們犯下追求真理的罪 1100 01:50:20,531 --> 01:50:22,750 只因渴求自由 1101 01:50:27,038 --> 01:50:31,050 你們憤怒和想要復仇 純屬正常反應 1102 01:50:34,504 --> 01:50:35,805 不 1103 01:51:06,536 --> 01:51:10,923 將這名年輕戰士的遺體 交還給她家人 1104 01:51:18,297 --> 01:51:21,350 消影,離去 1105 01:51:22,093 --> 01:51:25,771 離開後記得傳話出去 1106 01:51:26,639 --> 01:51:30,234 濫用暴力的人不是我們 1107 01:51:47,994 --> 01:51:49,753 我們拿下他 1108 01:52:18,316 --> 01:52:22,703 正氣師,到圓心加入我的行列 1109 01:52:23,946 --> 01:52:26,040 向我立下 1110 01:52:26,616 --> 01:52:30,461 永世的效忠,不然就滅亡 1111 01:52:30,786 --> 01:52:33,288 唯有在這裡才能享有自由 1112 01:52:33,289 --> 01:52:36,342 唯有在這裡才能了解真我 1113 01:52:43,257 --> 01:52:47,311 要遵守遊戲規則,不准作弊,孩子們 1114 01:52:52,642 --> 01:52:54,434 他知道我是誰 1115 01:52:54,435 --> 01:52:58,438 他知曉你的身世,但不了解你的為人 1116 01:52:58,439 --> 01:52:59,657 魁登斯 1117 01:53:14,121 --> 01:53:17,132 奎妮,甜心,妳清醒點 1118 01:53:18,417 --> 01:53:21,711 雅各,他就是解決之道 1119 01:53:21,712 --> 01:53:23,338 他和我們目標一致 1120 01:53:23,339 --> 01:53:24,932 -不不 -是的 1121 01:53:34,517 --> 01:53:38,362 這一切都是為了你,魁登斯 1122 01:53:40,439 --> 01:53:42,366 陪我一起去 1123 01:53:43,901 --> 01:53:45,402 甜心,不 1124 01:53:45,403 --> 01:53:47,288 陪我一起去 1125 01:53:48,990 --> 01:53:50,708 妳瘋了 1126 01:53:52,827 --> 01:53:54,128 奎妮 1127 01:53:54,495 --> 01:53:57,798 不,奎妮,不要 1128 01:54:05,256 --> 01:54:06,557 奎妮 1129 01:54:08,884 --> 01:54:10,144 奎妮 1130 01:54:27,486 --> 01:54:29,204 斯卡曼德先生 1131 01:54:29,447 --> 01:54:34,001 你以為鄧不利多會為你哀悼嗎? 1132 01:54:43,669 --> 01:54:46,138 葛林戴華德,住手 1133 01:54:53,512 --> 01:54:54,688 莉塔 1134 01:55:05,149 --> 01:55:07,743 我想我認識妳 1135 01:55:08,402 --> 01:55:10,496 莉塔雷斯壯 1136 01:55:11,322 --> 01:55:13,865 被全體巫師界仇視 1137 01:55:13,866 --> 01:55:17,086 無人疼愛,飽受霸凌 1138 01:55:18,370 --> 01:55:22,758 但仍勇敢,非常勇敢 1139 01:55:27,588 --> 01:55:30,057 該是時候回家了 1140 01:55:47,358 --> 01:55:48,992 我愛你 1141 01:55:57,868 --> 01:55:59,253 快走 1142 01:56:00,079 --> 01:56:01,255 快走 1143 01:56:24,770 --> 01:56:26,738 我討厭巴黎 1144 01:57:06,312 --> 01:57:09,281 大家圍成圓形,魔杖遁地 1145 01:57:10,149 --> 01:57:12,951 否則巴黎將毀於一旦 1146 01:57:19,325 --> 01:57:21,126 止止止 1147 01:57:22,661 --> 01:57:23,921 止止止 1148 01:57:24,163 --> 01:57:25,464 止止止 1149 01:57:26,582 --> 01:57:27,883 止止止 1150 01:59:37,338 --> 01:59:39,723 我已經選邊站了 1151 02:00:00,402 --> 02:00:05,082 過來,過來抱抱,過來抱抱 1152 02:00:49,660 --> 02:00:52,671 我想最好讓他倆單獨談 1153 02:01:14,017 --> 02:01:17,612 (奧地利,諾曼加保壘) 1154 02:01:26,238 --> 02:01:28,623 他還是很怕我嗎? 1155 02:01:29,616 --> 02:01:31,585 講話要小心 1156 02:01:32,286 --> 02:01:35,046 他不確定自己的抉擇正確 1157 02:01:35,914 --> 02:01:39,217 要溫柔對待他 1158 02:01:44,423 --> 02:01:46,892 我有禮物送你,孩子 1159 02:01:58,854 --> 02:02:00,572 是真的嗎? 1160 02:02:01,231 --> 02:02:02,991 莉塔的事 1161 02:02:03,984 --> 02:02:05,285 是 1162 02:02:07,738 --> 02:02:09,623 太遺憾了 1163 02:02:15,996 --> 02:02:18,465 這是血盟,對嗎? 1164 02:02:20,792 --> 02:02:24,221 你倆立誓永不與對方為敵 1165 02:02:30,594 --> 02:02:34,189 以梅林之名,你是怎麼拿… 1166 02:02:37,434 --> 02:02:41,988 葛林戴華德向來低估 他覺得不起眼的小東西 1167 02:02:57,955 --> 02:02:59,455 有辦法銷毀嗎? 1168 02:02:59,456 --> 02:03:01,007 或許吧 1169 02:03:02,834 --> 02:03:04,386 或許 1170 02:03:10,259 --> 02:03:12,686 牠會想要來杯茶嗎? 1171 02:03:13,136 --> 02:03:15,313 牠會想喝牛奶 1172 02:03:16,974 --> 02:03:19,442 得把銀湯匙藏好 1173 02:03:24,648 --> 02:03:29,828 你多次遭遇最殘忍的背叛 1174 02:03:29,861 --> 02:03:33,406 而且大多是由至親手足 1175 02:03:33,407 --> 02:03:37,252 跟你血脈相承的人刻意加注於你 1176 02:03:37,703 --> 02:03:41,339 如同他以你的痛苦為樂一般 1177 02:03:42,958 --> 02:03:47,262 你大哥還想要趕盡殺絕 1178 02:04:07,774 --> 02:04:11,703 你家族傳說,若是任何成員有難 1179 02:04:11,737 --> 02:04:13,955 就會有鳳凰來搭救 1180 02:04:20,912 --> 02:04:23,715 這是你與生俱來的權益,孩子 1181 02:04:27,502 --> 02:04:28,970 我現在 1182 02:04:30,297 --> 02:04:33,016 重新替你正名 1183 02:04:35,469 --> 02:04:37,354 阿留斯 1184 02:04:38,347 --> 02:04:41,441 阿留斯鄧不利多 1185 02:04:42,851 --> 02:04:48,114 我們會因為重整世界 而一起名留青史 1186 02:13:42,891 --> 02:13:44,192 Mandarin R3