1
00:00:47,172 --> 00:00:50,300
AMERYKAŃSKIE MINISTERSTWO MAGII
2
00:00:53,637 --> 00:00:56,723
NOWY JORK, 1927
3
00:01:35,012 --> 00:01:37,639
Chyba chętnie się go stąd pozbędziecie.
4
00:01:37,806 --> 00:01:40,392
Wolelibyśmy go zatrzymać u siebie.
5
00:01:40,559 --> 00:01:42,477
Pół roku to i tak dużo.
6
00:01:42,686 --> 00:01:45,272
Pora, żeby odpowiedział
za swoje zbrodnie w Europie.
7
00:01:46,023 --> 00:01:48,692
Pani prezydent Picquery. Panie Spielman.
8
00:01:49,276 --> 00:01:51,361
Więzień zabezpieczony i gotowy do drogi.
9
00:01:57,618 --> 00:01:59,661
Rzuciliście na niego wszystko,
co się dało.
10
00:01:59,828 --> 00:02:02,706
To było konieczne. Jest wyjątkowo potężny.
11
00:02:03,915 --> 00:02:07,711
Trzy razy zmienialiśmy strażnika.
Umie wywierać presję.
12
00:02:08,587 --> 00:02:10,547
Więc usunęliśmy mu język.
13
00:02:16,345 --> 00:02:20,265
Grindelwald! Grindelwald!
14
00:02:37,074 --> 00:02:40,827
Społeczność czarodziejów ma u was
wielki dług, pani prezydent.
15
00:02:41,328 --> 00:02:42,996
Proszę go nie lekceważyć.
16
00:02:46,249 --> 00:02:49,836
Panie Spielman, to jego różdżka.
Była ukryta.
17
00:02:53,340 --> 00:02:54,549
Abernathy.
18
00:02:56,093 --> 00:02:58,136
I jeszcze to.
19
00:03:49,646 --> 00:03:51,732
Brakuje języka?
20
00:06:06,241 --> 00:06:08,743
Poparłeś słuszną sprawę, przyjacielu.
21
00:06:19,045 --> 00:06:22,632
Tak, wiem. Oczywiście, Antonio.
22
00:06:29,264 --> 00:06:30,307
Wiecznie głodny.
23
00:07:20,106 --> 00:07:25,111
FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA
ZBRODNIE GRINDELWALDA
24
00:07:25,195 --> 00:07:27,489
WERSJA ROZSZERZONA
25
00:07:36,247 --> 00:07:38,917
LONDYN, ANGLIA
26
00:07:59,771 --> 00:08:02,607
BRYTYJSKIE MINISTERSTWO MAGII
27
00:08:04,109 --> 00:08:06,444
TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ
28
00:08:39,978 --> 00:08:41,813
Są gotowi cię przyjąć.
29
00:08:44,065 --> 00:08:45,233
Leta.
30
00:08:47,527 --> 00:08:48,987
Skąd się tu wzięłaś?
31
00:08:49,195 --> 00:08:52,198
Tezeusz chciał, żebym dołączyła
do ministerialnej rodziny.
32
00:08:53,408 --> 00:08:55,702
Powiedział: "Do ministerialnej rodziny"?
33
00:08:56,661 --> 00:08:58,163
Typowe dla mojego brata.
34
00:09:15,889 --> 00:09:18,266
Tezeusz się zmartwił,
że nie przyszedłeś na kolację.
35
00:09:19,434 --> 00:09:21,186
Tyle razy cię zapraszaliśmy.
36
00:09:21,978 --> 00:09:23,271
Byłem zajęty.
37
00:09:23,438 --> 00:09:26,733
Przecież to twój brat.
Lubi z tobą pogadać.
38
00:09:27,609 --> 00:09:29,152
Zresztą ja też.
39
00:09:34,365 --> 00:09:36,701
Ty! Wskakuj, Pick.
40
00:09:38,411 --> 00:09:40,497
Dlaczego te dziwne stworzenia
tak cię kochają?
41
00:09:40,747 --> 00:09:42,415
Nie są dziwne. To ludzie są...
42
00:09:42,665 --> 00:09:44,167
Nietolerancyjni.
43
00:09:47,921 --> 00:09:51,091
Na długo za taką odpowiedź
usadził cię wtedy Prendergast?
44
00:09:51,716 --> 00:09:53,676
Za tę akurat na miesiąc.
45
00:09:53,843 --> 00:09:57,055
Odpaliłam wtedy łajnobombę,
żeby do ciebie dołączyć. Pamiętasz?
46
00:10:03,853 --> 00:10:05,688
Wyleciało mi z głowy.
47
00:10:06,856 --> 00:10:08,191
Dzień dobry.
48
00:10:08,274 --> 00:10:11,486
Tezeusz. Newt obiecał wpaść do nas
na kolację.
49
00:10:11,653 --> 00:10:13,071
Naprawdę? Cóż...
50
00:10:14,531 --> 00:10:15,907
Słuchaj, zanim tam wejdziesz...
51
00:10:16,157 --> 00:10:17,867
To moje piąte podejście, wiem, co robić.
52
00:10:18,076 --> 00:10:20,703
Teraz nie będzie tak jak dawniej. Teraz...
53
00:10:20,870 --> 00:10:23,790
Bądź trochę bardziej otwarty. Dobrze?
54
00:10:24,707 --> 00:10:25,834
I może nieco mniej...
55
00:10:26,084 --> 00:10:27,210
Newtowaty?
56
00:10:28,711 --> 00:10:29,838
Nie zaszkodzi.
57
00:10:30,755 --> 00:10:32,298
Dobra, idziemy.
58
00:10:39,055 --> 00:10:40,223
Rozpoczynamy posiedzenie.
59
00:10:41,516 --> 00:10:45,228
Chce pan, abyśmy odwiesili
zakaz podróży zagranicznych.
60
00:10:46,020 --> 00:10:47,147
Dlaczego?
61
00:10:47,230 --> 00:10:48,940
Bo lubię podróże zagraniczne.
62
00:10:49,107 --> 00:10:54,445
Osobnik współpracuje niechętnie
i wymijająco opowiada o ostatniej podróży.
63
00:10:54,612 --> 00:10:56,489
To był zwykły rekonesans.
64
00:10:56,656 --> 00:10:59,617
Zbierałem materiały do nowej książki
o fantastycznych zwierzętach.
65
00:10:59,951 --> 00:11:01,119
Niszcząc pół Nowego Jorku.
66
00:11:01,369 --> 00:11:03,121
Fakty są inne. Co najmniej dwa.
67
00:11:03,246 --> 00:11:04,247
Newt.
68
00:11:06,457 --> 00:11:09,294
Panie Skamander, widać,
że jest pan sfrustrowany,
69
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
a prawdę mówiąc, tu obecni także.
70
00:11:14,549 --> 00:11:18,094
Jesteśmy skłonni do kompromisu
i mamy dla pana propozycję.
71
00:11:18,553 --> 00:11:19,971
Jaką propozycję?
72
00:11:20,138 --> 00:11:23,683
Komisja uchyli zakaz wyjazdów
pod jednym warunkiem.
73
00:11:24,017 --> 00:11:25,810
Wstąpi pan do Ministerstwa.
74
00:11:26,811 --> 00:11:29,480
A dokładnie do wydziału pańskiego brata.
75
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
Nie.
76
00:11:35,945 --> 00:11:37,322
Uważam, że...
77
00:11:37,739 --> 00:11:39,449
Tezeusz jest aurorem.
78
00:11:39,866 --> 00:11:41,326
A ja mam inne zdolności.
79
00:11:41,492 --> 00:11:42,744
Panie Skamander.
80
00:11:42,911 --> 00:11:46,331
Światy magiczny i niemagiczny
od ponad wieku żyją w zgodzie.
81
00:11:47,373 --> 00:11:49,959
Grindelwald chce,
by ten stan się zakończył.
82
00:11:50,126 --> 00:11:52,837
A dla niektórych z naszej społeczności
83
00:11:53,004 --> 00:11:55,590
jego przesłanie jest wyjątkowo kuszące.
84
00:11:56,925 --> 00:12:00,178
Wielu czarodziejów czystej krwi
domaga się władzy.
85
00:12:01,095 --> 00:12:05,058
Nie tylko nad naszym światem.
Nad niemagicznym także.
86
00:12:06,100 --> 00:12:12,190
Grindelwalda mają za bohatera.
A Grindelwald uważa tego...
87
00:12:12,273 --> 00:12:14,567
chłopca za narzędzie do osiągnięcia celu.
88
00:12:16,986 --> 00:12:19,697
Przepraszam, mówi pan o Credensie,
jakby jeszcze żył.
89
00:12:20,907 --> 00:12:22,659
Przetrwał, Newt.
90
00:12:24,661 --> 00:12:25,995
Nadal żyje.
91
00:12:26,829 --> 00:12:28,331
Opuścił Nowy Jork kilka miesięcy temu.
92
00:12:28,831 --> 00:12:31,584
Teraz jest w Europie.
Nie wiemy dokładnie gdzie, ale...
93
00:12:31,751 --> 00:12:33,753
Chcecie, żebym znalazł Credence'a?
94
00:12:35,463 --> 00:12:36,756
I go zabił?
95
00:12:36,923 --> 00:12:39,092
Stary, dobry Skamander.
96
00:12:41,636 --> 00:12:42,971
A ten, co tutaj robi?
97
00:12:43,054 --> 00:12:46,057
Podejmuję się tego,
na co ty nie masz odwagi.
98
00:12:50,019 --> 00:12:51,646
To to coś?
99
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Odmowa podróży.
100
00:13:01,155 --> 00:13:02,490
Newt!
101
00:13:03,366 --> 00:13:05,451
Myślisz, że pomysł z Grimmsonem
mi się podoba?
102
00:13:05,618 --> 00:13:07,120
Nie chcę słuchać, że cel uświęca środki.
103
00:13:07,287 --> 00:13:09,205
A ja nie chcę patrzeć, jak robisz uniki.
104
00:13:09,372 --> 00:13:11,416
Znów to samo:
"Samolubny, nieodpowiedzialny...".
105
00:13:11,582 --> 00:13:17,213
Idą takie czasy,
że każdy będzie musiał wybrać stronę.
106
00:13:17,380 --> 00:13:18,631
Nawet ty.
107
00:13:19,424 --> 00:13:21,134
Ja w to nie wchodzę.
108
00:13:25,388 --> 00:13:27,765
Newt.
109
00:13:33,187 --> 00:13:34,522
No chodź.
110
00:13:41,571 --> 00:13:42,864
Obserwują cię.
111
00:13:54,792 --> 00:13:56,127
A więc, panowie...
112
00:13:57,503 --> 00:13:59,797
to chyba oznacza, że dostałem pracę.
113
00:14:08,222 --> 00:14:11,434
PARYŻ, FRANCJA
114
00:14:53,684 --> 00:14:54,685
Kto tam?
115
00:15:21,838 --> 00:15:24,674
Będzie się nadawać
po dokładnym oczyszczeniu.
116
00:15:26,884 --> 00:15:29,303
Chcę, żebyś teraz poszedł do cyrku.
117
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
Zawiadomić Credence'a,
118
00:15:31,764 --> 00:15:33,349
by rozpoczął podróż.
119
00:15:33,516 --> 00:15:36,602
Gdy wygramy, będą stąd uciekać jak robaki.
120
00:15:37,186 --> 00:15:38,521
Ich czas minął.
121
00:15:38,688 --> 00:15:40,940
Głośno czegoś takiego nie mówimy.
122
00:15:41,274 --> 00:15:42,817
Chcemy tylko wolności.
123
00:15:43,484 --> 00:15:45,236
Wolności, żeby być sobą.
124
00:15:45,820 --> 00:15:47,613
I żeby zniszczyć nieczarodziejów.
125
00:15:47,989 --> 00:15:49,949
Nie wszystkich. Nie wszystkich.
126
00:15:50,658 --> 00:15:52,493
Nie jesteśmy bezlitośni.
127
00:15:53,619 --> 00:15:56,038
Woły robocze zawsze się przydają.
128
00:17:04,565 --> 00:17:05,816
Ventus.
129
00:17:48,901 --> 00:17:50,152
Dumbledore.
130
00:17:52,488 --> 00:17:54,740
Bardziej eksponowane dachy były zajęte?
131
00:17:56,367 --> 00:17:58,703
Po prostu lubię ten widok.
132
00:18:00,288 --> 00:18:01,289
Nebulus.
133
00:18:06,961 --> 00:18:08,004
Jak poszło?
134
00:18:08,170 --> 00:18:10,548
Nadal myślą, że to pan
wysłał mnie do Nowego Jorku.
135
00:18:10,923 --> 00:18:12,383
Powiedziałeś im, że nie ja?
136
00:18:12,883 --> 00:18:13,884
Tak.
137
00:18:15,344 --> 00:18:16,679
Mimo że to pan.
138
00:18:19,348 --> 00:18:21,350
Powiedział pan,
gdzie znaleźć przemyconego gromoptaka.
139
00:18:21,517 --> 00:18:22,685
Widział pan, że odstawię go do domu
140
00:18:22,852 --> 00:18:24,478
i bezpiecznie przewiozę
przez mugolskie granice.
141
00:18:24,645 --> 00:18:27,523
Zawsze miałem słabość
do wielkiego magicznego ptactwa.
142
00:18:27,607 --> 00:18:29,400
W mojej rodzinie krąży legenda,
143
00:18:29,567 --> 00:18:33,279
że jeśli któryś z Dumbledore'ów
wpadnie w tarapaty, ocali go feniks.
144
00:18:33,446 --> 00:18:36,073
Feniksa podobno miał mój pradziadek.
145
00:18:37,116 --> 00:18:40,286
Gdy zmarł, ptak odleciał.
I nigdy nie wrócił.
146
00:18:40,703 --> 00:18:42,830
Z całym szacunkiem, ale nie wierzę,
147
00:18:42,997 --> 00:18:44,999
że to dlatego powiedział mi pan
o gromoptaku.
148
00:18:50,087 --> 00:18:52,089
USUNIĘTA SCENA
149
00:19:02,600 --> 00:19:04,018
Dlaczego wysłał mnie pan do Nowego Jorku?
150
00:19:04,477 --> 00:19:07,730
Bo wiedziałem, że Grindelwald
będzie chciał dorwać Credence'a.
151
00:19:08,064 --> 00:19:10,274
Wiele lat temu miał wizję.
152
00:19:10,733 --> 00:19:14,987
Obskurodziciel zabił w niej człowieka,
którego najbardziej się obawiał.
153
00:19:16,280 --> 00:19:17,365
Ciebie.
154
00:19:21,535 --> 00:19:24,705
Pomyślałem, że pozbawisz
Grindelwalda jego broni,
155
00:19:24,830 --> 00:19:27,625
nie zabijając Credence'a, lecz ratując go.
156
00:19:32,963 --> 00:19:34,924
Credence jest w Paryżu, Newt.
157
00:19:35,633 --> 00:19:37,468
Próbuje znaleźć prawdziwą rodzinę.
158
00:19:38,678 --> 00:19:42,807
Rozumiem, że słyszałeś plotki
o jego pochodzeniu.
159
00:19:42,973 --> 00:19:43,974
Nie.
160
00:19:51,315 --> 00:19:55,653
Czystokrwiści sądzą, że jest ostatnim
synem z ważnego francuskiego rodu.
161
00:19:57,947 --> 00:19:59,949
Dzieckiem, które uznano za zaginione.
162
00:20:00,741 --> 00:20:01,742
Czyżby brat Lety?
163
00:20:01,826 --> 00:20:03,077
Takie chodzą plotki.
164
00:20:03,828 --> 00:20:06,706
Wszystko jedno, co gadają, ja wiem jedno.
165
00:20:07,498 --> 00:20:09,917
Obskurus pojawia się
przy niedostatku miłości,
166
00:20:10,418 --> 00:20:12,670
jako mroczny bliźniak, jedyny przyjaciel.
167
00:20:12,837 --> 00:20:16,674
Jeśli Credence ma rodzeństwo,
brat lub siostra mogliby go zastąpić
168
00:20:17,341 --> 00:20:19,009
i chłopak by przeżył.
169
00:20:20,094 --> 00:20:22,513
Gdziekolwiek jest,
jest w niebezpieczeństwie
170
00:20:22,680 --> 00:20:24,473
lub niebezpieczny dla innych.
171
00:20:25,141 --> 00:20:28,018
Nie ma znaczenia, kim jest,
ale trzeba go odnaleźć.
172
00:20:29,645 --> 00:20:32,565
I liczę na to,
że właśnie ty go znajdziesz.
173
00:20:37,862 --> 00:20:39,113
Co to?
174
00:20:39,697 --> 00:20:43,409
Adres mojego starego, dobrego znajomego.
175
00:20:44,285 --> 00:20:47,788
Bezpieczne lokum w Paryżu,
chronione zaklęciami.
176
00:20:47,955 --> 00:20:50,040
Bezpieczne? Po co mi ono w Paryżu?
177
00:20:50,207 --> 00:20:53,711
Miejmy nadzieję, że po nic,
ale w razie wielkich kłopotów
178
00:20:53,878 --> 00:20:55,296
będziesz miał dokąd pójść.
179
00:20:55,838 --> 00:20:58,048
Wiesz. Na herbatę.
180
00:20:58,215 --> 00:21:00,843
Nie. Nie, absolutnie nie!
181
00:21:01,385 --> 00:21:03,637
Mam zakaz podróżowania, profesorze.
182
00:21:03,804 --> 00:21:05,222
Jeśli opuszczę kraj,
zamkną mnie w Azkabanie,
183
00:21:05,389 --> 00:21:06,724
a potem wyrzucą klucz.
184
00:21:06,891 --> 00:21:09,185
- Wiesz, dlaczego cię podziwiam?
- Słucham?
185
00:21:10,186 --> 00:21:12,438
Bardziej niż kogokolwiek innego?
186
00:21:14,482 --> 00:21:16,609
Nie zależy ci na władzy
187
00:21:17,443 --> 00:21:18,652
czy popularności.
188
00:21:19,361 --> 00:21:24,033
Po prostu pytasz, czy sprawa jest słuszna.
189
00:21:25,743 --> 00:21:27,828
A jeśli jest,
dążysz do celu bez względu na koszty.
190
00:21:28,788 --> 00:21:30,623
Wszystko to piękne, profesorze,
ale spytam.
191
00:21:30,790 --> 00:21:32,500
Dlaczego pan nie pojedzie?
192
00:21:38,380 --> 00:21:40,382
Nie mogę wystąpić przeciw Grindelwaldowi.
193
00:21:43,928 --> 00:21:45,346
Ale ty możesz.
194
00:21:51,936 --> 00:21:53,521
W sumie się nie dziwię.
195
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
Na twoim miejscu też bym zapewne odmówił.
196
00:21:56,440 --> 00:21:58,818
- Co?
- Na mnie czas. Dobranoc, Newt.
197
00:21:58,901 --> 00:22:00,110
Zaraz, nie.
198
00:22:01,195 --> 00:22:02,530
No, brawo.
199
00:22:17,044 --> 00:22:18,295
Dumbledore.
200
00:23:23,611 --> 00:23:24,612
Bunty!
201
00:23:31,577 --> 00:23:34,788
Bunty, małe niuchacze znowu uciekły!
202
00:23:46,717 --> 00:23:47,927
Doskonale.
203
00:23:48,135 --> 00:23:49,470
Przepraszam. Pewnie sobie otworzyły,
204
00:23:49,637 --> 00:23:51,639
- gdy sprzątałam u lelków wróżebników.
- Już dobrze.
205
00:23:58,646 --> 00:24:00,147
Wszystkie nakarmione.
206
00:24:00,314 --> 00:24:01,607
Pinky dostał krople na katar.
207
00:24:01,815 --> 00:24:02,816
A jak Elsie?
208
00:24:02,900 --> 00:24:04,360
Jej odchody znów wyglądają ładnie.
209
00:24:04,526 --> 00:24:05,527
Świetnie.
210
00:24:06,612 --> 00:24:09,323
Możesz iść do domu.
211
00:24:12,242 --> 00:24:15,037
- Kelpię miałaś zostawić mnie.
- Trzeba było nałożyć maść.
212
00:24:15,120 --> 00:24:16,538
Ale nie można przy tym tracić palców.
213
00:24:26,674 --> 00:24:29,385
Naprawdę, idź do domu, Bunty.
214
00:24:30,761 --> 00:24:31,971
Musisz być zmęczona.
215
00:24:32,137 --> 00:24:33,847
Z kelpią lepiej działać we dwoje.
216
00:24:39,144 --> 00:24:40,938
Warto też zdjąć koszulę.
217
00:24:43,148 --> 00:24:44,650
Nie martw się.
218
00:24:45,109 --> 00:24:46,652
Szybko wyschnie.
219
00:25:28,235 --> 00:25:30,320
Trochę ruchu nigdy nie zaszkodzi.
220
00:25:30,571 --> 00:25:31,905
Bunty, daj maść!
221
00:25:38,579 --> 00:25:41,248
Jeszcze raz ugryziesz Bunty,
to pożałujesz.
222
00:25:44,418 --> 00:25:45,544
A to co?
223
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Nie wiem.
224
00:25:49,715 --> 00:25:51,508
Mówię poważnie, idź do domu.
225
00:25:51,675 --> 00:25:53,052
- Zadzwonić do Ministerstwa?
- Nie.
226
00:25:53,218 --> 00:25:54,970
Lepiej już wyjdź. Proszę.
227
00:26:03,854 --> 00:26:05,731
- Daj mi to.
- Już.
228
00:26:05,898 --> 00:26:07,441
Kochanie, daj mi to...
229
00:26:07,608 --> 00:26:09,068
Nie zauważy.
230
00:26:09,151 --> 00:26:11,153
Proszę, daj mi to wreszcie, kochanie.
231
00:26:19,203 --> 00:26:22,331
Newt! Chodź tu do mnie, wariacie!
232
00:26:23,332 --> 00:26:25,793
Mam nadzieję, że nie przeszkadzamy.
Wprosiliśmy się.
233
00:26:25,959 --> 00:26:28,504
Na zewnątrz strasznie leje.
234
00:26:28,879 --> 00:26:30,089
Chłodny ten Londyn.
235
00:26:30,255 --> 00:26:31,757
Miałeś mieć wymazaną pamięć.
236
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Wiem.
237
00:26:33,634 --> 00:26:35,094
Nie udało wam się.
238
00:26:35,469 --> 00:26:36,470
Sam mówiłeś.
239
00:26:36,637 --> 00:26:38,597
Eliksir usuwa tylko złe wspomnienia.
240
00:26:38,764 --> 00:26:39,765
Nie miałem takich.
241
00:26:39,932 --> 00:26:42,101
Nie zrozum mnie źle, miałem dziwaczne
242
00:26:42,267 --> 00:26:43,852
i trochę straszne.
243
00:26:44,103 --> 00:26:45,187
A ten anioł...
244
00:26:45,854 --> 00:26:50,067
ten tu obecny anioł
to i owo mi dopowiedział,
245
00:26:50,150 --> 00:26:52,236
no i jesteśmy tu razem.
246
00:26:53,362 --> 00:26:54,863
Cudowna nowina.
247
00:26:57,783 --> 00:26:58,784
Zaraz. A...
248
00:27:00,285 --> 00:27:03,038
Tina?
249
00:27:05,874 --> 00:27:07,292
Nikogo więcej nie ma.
250
00:27:08,502 --> 00:27:10,003
Tylko ja i Jacob.
251
00:27:11,672 --> 00:27:13,257
Może przygotuję kolację?
252
00:27:13,423 --> 00:27:14,591
Tak!
253
00:27:19,471 --> 00:27:20,681
Cześć, słonko.
254
00:27:20,764 --> 00:27:22,266
Nie rozmawiam z Teen.
255
00:27:23,350 --> 00:27:26,395
- Dlaczego?
- No bo wiesz...
256
00:27:26,562 --> 00:27:27,980
Dowiedziała się, że się spotykamy
257
00:27:28,147 --> 00:27:30,941
i to się jej nie spodobało,
bo to niezgodne z prawem.
258
00:27:31,024 --> 00:27:32,067
Nie wolno nam...
259
00:27:32,985 --> 00:27:34,653
Nie wolno się spotykać z niemagami.
260
00:27:35,112 --> 00:27:37,489
Nie wolno nam się z nimi wiązać.
Bla, bla, bla.
261
00:27:38,615 --> 00:27:42,161
A poza tym
strasznie przez ciebie histeryzuje.
262
00:27:42,744 --> 00:27:45,038
- Przeze mnie?
- Tak, przez ciebie, Newt.
263
00:27:45,205 --> 00:27:46,915
Pisali w Zaczarowanym.
264
00:27:47,332 --> 00:27:49,501
Zobacz. Specjalnie przywiozłam.
265
00:27:49,710 --> 00:27:51,253
NEWT SKAMANDER
TEN, KTÓRY ZŁAPAŁ GRINDELWALDA!
266
00:27:52,629 --> 00:27:53,630
NEWT SIĘ ŻENI
267
00:27:53,714 --> 00:27:56,550
"Newt Skamander z narzeczoną,
Letą Lestrange,
268
00:27:57,426 --> 00:27:59,928
- bratem Tezeuszem i nieznaną kobietą".
- Spokojnie.
269
00:28:00,304 --> 00:28:02,681
Nie, to Tezeusz żeni się z Letą, nie ja.
270
00:28:07,144 --> 00:28:08,145
O, rety.
271
00:28:09,521 --> 00:28:10,606
Cóż...
272
00:28:11,565 --> 00:28:13,942
Teen to przeczytała...
273
00:28:14,401 --> 00:28:16,069
i zaczęła się z kimś umawiać.
274
00:28:17,404 --> 00:28:19,448
Jest aurorem.
Nazywa się Achilles Tolliver.
275
00:28:19,615 --> 00:28:20,949
Tolliver.
276
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
Tak czy inaczej...
277
00:28:28,916 --> 00:28:31,877
Bardzo się cieszę, że tu jesteśmy, Newt,
bo to...
278
00:28:32,127 --> 00:28:33,629
To dla nas wyjątkowa podróż.
279
00:28:34,588 --> 00:28:37,049
Widzisz... Jacob i ja...
280
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
pobieramy się.
281
00:28:42,554 --> 00:28:44,306
Wychodzę za Jacoba.
282
00:28:51,897 --> 00:28:54,149
Rzuciłaś na niego zaklęcie.
283
00:28:55,234 --> 00:28:56,443
Co?
284
00:28:57,527 --> 00:29:01,031
- Wcale nie.
- Przestań czytać mi w myślach.
285
00:29:01,198 --> 00:29:03,408
Queenie, sprowadziłaś go tu
wbrewjego woli.
286
00:29:03,575 --> 00:29:06,870
Ależ to oburzające oskarżenie.
Tylko spójrz.
287
00:29:07,037 --> 00:29:10,040
Przecież jest szczęśliwy. Taki szczęśliwy.
288
00:29:10,582 --> 00:29:11,583
Więc nie pogniewasz się, jeśli...
289
00:29:14,086 --> 00:29:15,295
Nie rób tego.
290
00:29:15,462 --> 00:29:17,089
Nie masz się czego bać,
jeśli on chce się żenić.
291
00:29:17,256 --> 00:29:20,175
Wystarczy zdjąć zaklęcie,
a sam ci to powie.
292
00:29:30,936 --> 00:29:31,979
A co tam masz?
293
00:29:32,646 --> 00:29:33,772
Co chcesz zrobić?
294
00:29:33,855 --> 00:29:35,649
Co znów wymyśliłeś?
295
00:29:36,275 --> 00:29:37,276
Surgito.
296
00:29:48,620 --> 00:29:50,330
Gratuluję zaręczyn, Jacob.
297
00:29:50,497 --> 00:29:51,707
Niby czego?
298
00:29:55,877 --> 00:29:57,754
O nie. Nie rzuciłaś...
299
00:30:00,590 --> 00:30:01,800
Queenie!
300
00:30:01,967 --> 00:30:03,051
Chwileczkę.
301
00:30:04,011 --> 00:30:05,470
Queenie!
302
00:30:06,138 --> 00:30:07,764
Miło było cię widzieć.
303
00:30:07,931 --> 00:30:08,974
Gdzie niby teraz jestem?
304
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
W Londynie.
305
00:30:11,810 --> 00:30:13,395
Zawsze chciałem tu przyjechać!
306
00:30:14,062 --> 00:30:15,063
Queenie!
307
00:30:19,067 --> 00:30:20,569
Queenie, słonko.
308
00:30:21,903 --> 00:30:23,071
Kiedy chciałaś mnie obudzić?
309
00:30:23,155 --> 00:30:24,489
Po piątym dziecku?
310
00:30:27,784 --> 00:30:29,786
Co złego w tym, że chcę za ciebie wyjść?
311
00:30:29,953 --> 00:30:32,164
- Dobra.
- Założyć z tobą rodzinę?
312
00:30:33,332 --> 00:30:35,792
Chcę tylko tego, co każdy ma na co dzień.
313
00:30:38,545 --> 00:30:39,796
Zaczekaj.
314
00:30:39,963 --> 00:30:41,882
Gadaliśmy o tym z milion razy.
315
00:30:42,049 --> 00:30:43,508
Jak się dowiedzą,
316
00:30:43,592 --> 00:30:45,052
wsadzą cię do więzienia, słonko.
317
00:30:45,218 --> 00:30:46,553
Nie pozwolę na to.
318
00:30:47,721 --> 00:30:50,349
Nie chcą, żeby tacy jak ja
żenili się z takimi jak ty.
319
00:30:50,515 --> 00:30:53,810
Nie jestem czarodziejem. Lecz sobą.
320
00:30:53,977 --> 00:30:57,606
Tutaj są postępowi.
I na pewno pozwolą nam się pobrać.
321
00:30:57,773 --> 00:31:00,192
Nie musisz rzucać na mnie zaklęcia.
322
00:31:01,068 --> 00:31:02,652
Twój czar i tak działa.
323
00:31:03,779 --> 00:31:05,614
Bardzo cię kocham.
324
00:31:05,781 --> 00:31:07,324
- Tak?
- Tak.
325
00:31:08,492 --> 00:31:11,286
Ale nie mogę wystawiać cię
na takie ryzyko.
326
00:31:11,453 --> 00:31:13,538
A ty nie dajesz nam wyboru, słonko.
327
00:31:15,916 --> 00:31:17,626
Ty mi mówisz o wyborze?
328
00:31:18,335 --> 00:31:21,046
Jedno z nas powinno być odważne,
a ty jesteś tchórzem!
329
00:31:23,590 --> 00:31:25,258
Ja jestem tchórzem?
330
00:31:25,967 --> 00:31:27,135
Jak ja jestem tchórzem, to ty...
331
00:31:29,846 --> 00:31:30,847
Szalona.
332
00:31:32,474 --> 00:31:33,600
Nie powiedziałem tego.
333
00:31:33,767 --> 00:31:36,478
- Bo nie musiałeś.
- Nawet tak nie pomyślałem.
334
00:31:37,813 --> 00:31:38,855
Właśnie że tak.
335
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
- Nie.
- Lecę do siostry.
336
00:31:43,860 --> 00:31:45,112
Dobra, leć do siostry.
337
00:31:45,278 --> 00:31:47,197
- Dobra.
- Nie, zaczekaj!
338
00:31:47,364 --> 00:31:49,199
Nie! Queenie!
339
00:31:51,243 --> 00:31:52,828
Nie myślałem tak!
340
00:31:55,122 --> 00:31:56,957
Nic nie powiedziałem.
341
00:32:10,429 --> 00:32:11,930
Papyrus Reparo.
342
00:32:15,976 --> 00:32:17,394
PARYŻ
343
00:32:22,482 --> 00:32:25,444
MOJA DROGA QUEENIE,
JAKIE PIĘKNE TO MIASTO.
344
00:32:25,610 --> 00:32:27,988
MYŚLĘ O TOBIE. TINA.
345
00:32:34,411 --> 00:32:35,745
Newt!
346
00:32:36,121 --> 00:32:39,040
Jestem tu, na dole!
Zaraz do ciebie przyjdę!
347
00:32:43,378 --> 00:32:44,713
Mam własne problemy.
348
00:32:52,012 --> 00:32:54,181
BUNTY! NIE ZAPOMNIJ DAĆ PATRICKOWI
PASTYLEK. NEWT
349
00:33:00,312 --> 00:33:03,231
TINA GOLDSTEIN
POWOŁANA NA STANOWISKO AURORA
350
00:33:09,946 --> 00:33:11,698
Queenie zgubiła kartkę.
351
00:33:11,865 --> 00:33:13,617
Tina jest w Paryżu. Szuka Credence'a.
352
00:33:13,783 --> 00:33:14,868
Genialnie.
353
00:33:15,285 --> 00:33:17,037
Queenie poleci prosto do Tiny.
354
00:33:17,204 --> 00:33:18,747
Dobra, ruszamy do Francji.
355
00:33:18,914 --> 00:33:20,916
- Chwila, wezmę płaszcz.
- Zaczekaj.
356
00:33:29,758 --> 00:33:30,759
Pięknie.
357
00:33:31,343 --> 00:33:33,136
USUNIĘTA SCENA
358
00:33:37,474 --> 00:33:38,600
Chodźcie.
359
00:33:38,683 --> 00:33:41,019
Nie ma sensu prosić Bunty,
żeby zajmowała się tą czeredką
360
00:33:41,144 --> 00:33:42,812
i całą zgrają młodych...
361
00:33:42,896 --> 00:33:44,314
Oszalałeś?
362
00:33:45,357 --> 00:33:47,108
Masz całe stadko niuchaczy?
363
00:33:48,151 --> 00:33:50,070
- Wskakujcie.
- Pamiętasz, co było ostatnio?
364
00:33:50,153 --> 00:33:51,780
Naprawiłem zamek.
365
00:33:52,197 --> 00:33:54,074
Nic się stąd nie wydostanie
bez mojej zgody.
366
00:33:55,992 --> 00:33:57,035
Chodź.
367
00:33:59,538 --> 00:34:00,830
Ruszaj się.
368
00:34:06,753 --> 00:34:08,838
W porządku, Accio naszyjnik.
369
00:34:16,596 --> 00:34:19,516
Dajesz dobry przykład.
370
00:34:22,852 --> 00:34:26,565
BUNTY, JESTEM W PARYŻU,
NIUCHACZE ZABRAŁEM ZE SOBĄ. NEWT.
371
00:35:39,596 --> 00:35:40,847
Nagini.
372
00:35:46,895 --> 00:35:48,146
Credence.
373
00:35:51,358 --> 00:35:53,568
Chyba wiem, gdzie ona jest.
374
00:35:59,532 --> 00:36:00,784
Uciekniemy w nocy.
375
00:36:07,749 --> 00:36:10,210
Miałeś się od niej trzymać z daleka.
376
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
Pozwoliłem ci zrobić przerwę?
377
00:36:13,922 --> 00:36:14,964
Posprzątaj po kappie.
378
00:36:17,258 --> 00:36:18,760
A ty się przygotuj.
379
00:36:31,439 --> 00:36:35,568
Teraz w naszym małym gabinecie
osobliwości i dziwadeł
380
00:36:36,027 --> 00:36:40,407
pragnę wam przedstawić malediktusa!
381
00:36:43,993 --> 00:36:46,705
Schwytano ją w indonezyjskiej dżungli.
382
00:36:47,622 --> 00:36:50,500
Jest nosicielką klątwy krwi.
383
00:36:51,918 --> 00:36:56,506
Takie podistoty są skazane na to,
by przez całe życie
384
00:36:56,715 --> 00:36:59,092
zmieniać się nieustannie w groźną bestię.
385
00:37:02,679 --> 00:37:03,680
Lecz spójrzcie na nią.
386
00:37:04,723 --> 00:37:07,100
Taka piękna. Tak.
387
00:37:08,935 --> 00:37:10,895
Taka ponętna.
388
00:37:11,646 --> 00:37:15,775
Lecz wkrótce zostanie uwięziona na zawsze
w całkiem innym ciele.
389
00:37:17,569 --> 00:37:21,281
Każdej nocy, kiedy śpi,
Mesdames et Messieurs,
390
00:37:22,741 --> 00:37:25,160
wbrew własnej woli staje się...
391
00:37:33,334 --> 00:37:35,003
Wbrew własnej woli staje się...
392
00:37:40,425 --> 00:37:43,136
Wbrew własnej woli staje się...
393
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Z czasem nie będzie mogła powrócić
do swojej postaci.
394
00:37:58,568 --> 00:38:02,906
Na zawsze pozostanie uwięziona
w ciele węża.
395
00:38:36,231 --> 00:38:37,232
Credence!
396
00:38:46,783 --> 00:38:47,992
Pakujemy się.
397
00:38:48,076 --> 00:38:49,828
W Paryżu jesteśmy skończeni.
398
00:39:19,774 --> 00:39:22,151
Chłopak z malediktusem. Co pan o nim wie?
399
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Że szuka matki.
400
00:39:27,907 --> 00:39:30,201
Wszystkie dziwadła myślą,
że wrócą do domu.
401
00:39:33,496 --> 00:39:34,747
Naprzód.
402
00:39:51,681 --> 00:39:53,558
Uważam, że byliśmy w cyrku
403
00:39:53,641 --> 00:39:55,143
z tego samego powodu, Monsieur...
404
00:39:55,810 --> 00:39:57,645
Kama. Yusuf Kama.
405
00:39:58,938 --> 00:40:00,189
Słusznie pani uważa.
406
00:40:00,273 --> 00:40:02,317
- Czego pan chce od Credence'a?
- Tego, co pani.
407
00:40:02,400 --> 00:40:03,401
To znaczy?
408
00:40:03,568 --> 00:40:05,361
Ustalić, kim naprawdę jest.
409
00:40:09,282 --> 00:40:11,326
Jeśli jest tym, kim mówią, że jest,
410
00:40:11,409 --> 00:40:14,996
to znaczy, że jesteśmy poniekąd...
skoligaceni.
411
00:40:16,664 --> 00:40:18,750
Jestem ostatni
z linii męskiej czystej krwi,
412
00:40:18,833 --> 00:40:21,044
a jeśli plotki są prawdziwe, on także.
413
00:40:23,171 --> 00:40:26,966
Czytała pani
Pewidywania Tychona Dodonusa?
414
00:40:27,634 --> 00:40:30,970
Tak. Ale to poezja, a nie dowód.
415
00:40:34,390 --> 00:40:36,309
Gdybym mógł pani coś pokazać...
416
00:40:37,936 --> 00:40:41,189
coś konkretnego, co dowodzi,
kim chłopak jest,
417
00:40:42,065 --> 00:40:44,901
czy Ministerstwa Europy i Ameryki
go oszczędzą?
418
00:40:46,653 --> 00:40:48,071
Możliwe.
419
00:40:49,989 --> 00:40:51,199
Więc chodźmy.
420
00:40:55,620 --> 00:40:57,622
USUNIĘTA SCENA
421
00:41:01,125 --> 00:41:02,627
O nie, Yaxley.
422
00:41:02,710 --> 00:41:05,338
Nie znoszę, jak zawsze do mnie startuje.
423
00:41:05,421 --> 00:41:08,466
Nic dziwnego, skoro jesteś
najpiękniejszą kobietą na sali.
424
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
Wiesz, że nie o to chodzi.
425
00:41:10,927 --> 00:41:13,054
Z nim zawsze idzie na noże.
426
00:41:13,137 --> 00:41:15,932
Pójdę mu pogratulować, potem zatańczymy,
427
00:41:16,015 --> 00:41:19,477
a ja obiecuję ci, że przez resztę wieczoru
nie zamienię z nikim ani słowa.
428
00:41:20,478 --> 00:41:22,605
- Obiecujesz?
- Obiecuję.
429
00:41:26,234 --> 00:41:27,402
Przepraszam.
430
00:41:32,031 --> 00:41:34,283
- Jak się masz?
- Ty cwaniaku.
431
00:41:42,625 --> 00:41:43,751
To ona?
432
00:41:44,127 --> 00:41:45,294
Tak, spójrz.
433
00:41:49,674 --> 00:41:50,925
Jej brat żyje.
434
00:41:52,760 --> 00:41:54,303
Przepowiednia jest prawdziwa.
435
00:41:56,264 --> 00:41:58,433
Jej brat wyprowadzi nas z cienia.
436
00:42:18,244 --> 00:42:21,414
Wracaj, wielka mścicielko,
ze skrzydłami z wody.
437
00:42:22,999 --> 00:42:24,667
Gratulacje, Leto.
438
00:42:25,084 --> 00:42:26,627
Twój brat żyje.
439
00:42:27,003 --> 00:42:28,713
Wszyscy w to szczerze wierzymy.
440
00:43:28,356 --> 00:43:29,357
A więc...
441
00:43:33,111 --> 00:43:34,946
Credence Barebone.
442
00:43:37,115 --> 00:43:40,326
Niemal zniszczony przez kobietę,
która go wychowała.
443
00:43:41,160 --> 00:43:43,830
Teraz szuka tej, która go urodziła.
444
00:43:44,831 --> 00:43:46,666
Tak pragnie rodziny.
445
00:43:47,625 --> 00:43:49,377
Tak pragnie miłości.
446
00:43:50,837 --> 00:43:53,548
Jest kluczem do naszego zwycięstwa.
447
00:43:54,423 --> 00:43:56,134
Wiemy, gdzie teraz jest.
448
00:43:57,677 --> 00:44:01,013
- Złapmy go i znikajmy.
- Musi do mnie przyjść z własnej woli.
449
00:44:01,681 --> 00:44:02,849
I przyjdzie.
450
00:44:04,475 --> 00:44:08,062
Ścieżka już ułożona, a on nią podąża.
451
00:44:10,439 --> 00:44:12,650
Ścieżka przywiedzie go do mnie
452
00:44:13,442 --> 00:44:17,155
i do dziwnej, lecz wspaniałej wiedzy
o tym, kim jest.
453
00:44:17,321 --> 00:44:19,031
Dlaczego jest taki ważny?
454
00:44:26,289 --> 00:44:30,668
Kto stanowi największe zagrożenie
dla naszej sprawy?
455
00:44:31,669 --> 00:44:33,254
Albus Dumbledore.
456
00:44:33,337 --> 00:44:35,381
Gdybym kazał ci teraz
457
00:44:35,673 --> 00:44:39,552
dostać się do szkoły, gdzie się chowa,
i zabić go,
458
00:44:39,677 --> 00:44:41,429
zrobiłbyś to dla mnie, Krall?
459
00:44:47,768 --> 00:44:50,188
Credence jest jedyną żyjącą istotą...
460
00:44:51,898 --> 00:44:53,524
którą na to stać.
461
00:44:55,359 --> 00:44:57,069
Myślisz, że może zabić wielkiego...
462
00:44:59,864 --> 00:45:01,866
zabić Albusa Dumbledore'a?
463
00:45:02,658 --> 00:45:04,744
Ależ ja to wiem.
464
00:45:05,369 --> 00:45:09,332
Ale czy będziesz z nami,
gdy to się wydarzy, Krall?
465
00:45:12,501 --> 00:45:13,711
Będziesz?
466
00:45:23,262 --> 00:45:25,264
USUNIĘTA SCENA
467
00:46:05,221 --> 00:46:06,597
A jeśli ona mnie nie chce?
468
00:46:16,148 --> 00:46:17,483
Spraw, żeby chciała.
469
00:46:19,235 --> 00:46:20,319
Co?
470
00:46:22,071 --> 00:46:24,824
Przecież jesteśmy wolni.
471
00:47:46,364 --> 00:47:48,282
Jacob, ten, z którym spotyka się Tina...
472
00:47:48,449 --> 00:47:51,619
Spokojnie, spotka się z tobą.
We czwórkę się spotkamy.
473
00:47:51,702 --> 00:47:53,162
I będzie znowu jak w Nowym Jorku.
474
00:47:53,245 --> 00:47:55,122
- Nie martw się.
- Ale Queenie mówiła, że to auror.
475
00:47:55,289 --> 00:47:57,541
Tak, i co z tego? Nie przejmuj się nim.
476
00:48:00,836 --> 00:48:03,672
Tylko co mam jej powiedzieć,
jak ją spotkam?
477
00:48:06,801 --> 00:48:08,886
Cóż, czegoś takiego lepiej nie planować.
478
00:48:09,512 --> 00:48:12,723
Wtedy się mówi,
co akurat przyjdzie do głowy.
479
00:48:17,061 --> 00:48:19,772
Ona ma oczy zupełnie jak salamandra.
480
00:48:20,815 --> 00:48:21,982
Tak jej nie mów.
481
00:48:25,778 --> 00:48:28,656
Słuchaj. Powiedz raczej, że tęskniłeś.
482
00:48:28,823 --> 00:48:30,241
- Tak.
- A potem...
483
00:48:30,408 --> 00:48:33,244
Że przyjechałeś do Paryża,
żeby ją odnaleźć.
484
00:48:33,869 --> 00:48:36,080
Spodoba jej się. A potem...
485
00:48:36,956 --> 00:48:40,209
że nie możesz w nocy spać,
bo myślisz o niej i...
486
00:48:41,752 --> 00:48:43,712
Tylko ani słowa o salamandrach, jasne?
487
00:48:43,879 --> 00:48:44,880
- Dobra.
- Dobra.
488
00:48:48,551 --> 00:48:49,802
Będzie dobrze.
489
00:48:50,177 --> 00:48:51,470
Jedziemy na jednym wózku.
490
00:48:51,971 --> 00:48:54,014
We wszystkim ci pomogę. Szukać Tiny,
491
00:48:54,390 --> 00:48:55,641
szukać Queenie...
492
00:48:56,517 --> 00:48:58,477
i znów będziemy szczęśliwi jak dawniej.
493
00:48:58,644 --> 00:48:59,687
Co to za gość?
494
00:49:01,730 --> 00:49:04,942
Ktoś, kto mi ułatwi opuszczenie kraju
bez dokumentów.
495
00:49:05,109 --> 00:49:07,570
Cierpisz na chorobę lokomocyjną?
496
00:49:08,070 --> 00:49:09,780
Wyłącznie na statkach.
497
00:49:10,573 --> 00:49:11,657
To dasz radę.
498
00:49:11,740 --> 00:49:13,826
Żywiej! Rusza za minutę.
499
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Pięćdziesiąt galeonów.
500
00:49:16,829 --> 00:49:18,205
Miało być 30.
501
00:49:18,372 --> 00:49:19,748
Trzydzieści za wjazd do Francji.
502
00:49:20,082 --> 00:49:21,792
Dwadzieścia za milczenie o tym,
503
00:49:21,876 --> 00:49:25,004
że Newt Skamander
nielegalnie wyjeżdża z kraju.
504
00:49:26,589 --> 00:49:28,090
Sława kosztuje, stary.
505
00:49:33,220 --> 00:49:34,430
Dziesięć sekund.
506
00:49:35,014 --> 00:49:36,640
- Osiem.
- Jacob.
507
00:49:36,724 --> 00:49:37,892
Siedem.
508
00:49:39,143 --> 00:49:40,227
Sześć.
509
00:49:43,272 --> 00:49:44,398
Cztery.
510
00:49:45,232 --> 00:49:47,234
Trzy. Dwa.
511
00:49:48,235 --> 00:49:49,487
Jeden.
512
00:49:58,954 --> 00:50:00,706
Nie podoba mi się ten świstoklik.
513
00:50:00,873 --> 00:50:02,291
Już to mówiłeś.
514
00:50:02,833 --> 00:50:04,084
Chodź tu.
515
00:50:10,841 --> 00:50:11,842
Confundus.
516
00:50:16,972 --> 00:50:18,599
Chodź, za kilka minut przestanie działać.
517
00:50:30,402 --> 00:50:32,655
Appare vestigium.
518
00:50:38,035 --> 00:50:39,078
Accio niuchacz!
519
00:50:40,287 --> 00:50:41,539
Szukaj.
520
00:50:41,872 --> 00:50:43,415
Szukaj!
521
00:50:46,919 --> 00:50:48,045
To kappa.
522
00:50:49,046 --> 00:50:50,589
Japoński demon wodny.
523
00:50:55,511 --> 00:50:56,679
Tina?
524
00:51:05,145 --> 00:51:06,689
Co znalazłeś?
525
00:51:11,068 --> 00:51:12,319
A teraz będzie lizać bruk.
526
00:51:26,500 --> 00:51:27,835
Revelio.
527
00:51:30,379 --> 00:51:32,506
Newt, a to co znowu?
528
00:51:33,090 --> 00:51:34,466
To zouwu.
529
00:51:37,094 --> 00:51:38,804
Zwierzę z Chin.
530
00:51:38,971 --> 00:51:41,140
Są niebywale silne i niebywale szybkie.
531
00:51:41,640 --> 00:51:43,642
Pokonują do półtora tysiąca
kilometrów dziennie.
532
00:51:44,184 --> 00:51:46,437
Jednym skokiem mogłyby cię przenieść
533
00:51:46,520 --> 00:51:47,563
z jednego końca Paryża w drugi.
534
00:51:51,650 --> 00:51:52,693
Dobrze.
535
00:51:54,403 --> 00:51:55,863
Jacob, była tu.
536
00:51:56,572 --> 00:51:57,865
Tina tu stała.
537
00:51:58,240 --> 00:52:00,284
Ma wyjątkowo wąskie stopy, zauważyłeś?
538
00:52:02,453 --> 00:52:04,038
Jakoś niekoniecznie.
539
00:52:08,250 --> 00:52:09,793
Potem ktoś do niej podszedł.
540
00:52:21,555 --> 00:52:22,890
Avensegium.
541
00:52:27,561 --> 00:52:29,188
- Biegnij za piórkiem.
- Co?
542
00:52:29,355 --> 00:52:30,981
- Jacob, za tym piórkiem.
- Za piórkiem.
543
00:52:31,732 --> 00:52:33,067
Gdzie on jest?
544
00:52:33,651 --> 00:52:34,693
Accio niuchacz.
545
00:52:42,785 --> 00:52:44,203
Zostaw wiadro.
546
00:53:24,326 --> 00:53:27,454
Przepraszam.
Nie wiem, co pani powiedziała.
547
00:53:27,705 --> 00:53:29,957
Witam we Francuskim Ministerstwie Magii.
548
00:53:30,124 --> 00:53:31,750
Jaki jest cel pani wizyty?
549
00:53:32,918 --> 00:53:36,922
Chcę rozmawiać z Tiną Goldstein.
550
00:53:37,005 --> 00:53:42,010
Jest amerykańskim aurorem
i rozwiązuje tutaj ciężki przypadek.
551
00:53:46,807 --> 00:53:48,058
Nie ma u nas Tiny Goldstein.
552
00:53:49,268 --> 00:53:51,979
Przepraszam, chyba zaszło nieporozumienie.
553
00:53:52,062 --> 00:53:55,023
Bo wiem, że jest w Paryżu,
wysłała mi pocztówkę.
554
00:53:55,190 --> 00:53:56,775
Zaraz pokażę, mam ją przy sobie.
555
00:53:56,859 --> 00:53:59,528
Pomoże mi pani jej szukać?
Miałam ją tutaj.
556
00:54:00,070 --> 00:54:01,113
NEWT SIĘ ŻENI
557
00:54:01,196 --> 00:54:03,407
A niech to. Proszę momencik zaczekać.
558
00:54:03,574 --> 00:54:05,951
Na pewno tu jest. Przecież ją spakowałam.
559
00:54:06,118 --> 00:54:07,369
Gdzie ona jest?
560
00:54:07,536 --> 00:54:08,871
Sekundeczkę.
561
00:54:09,037 --> 00:54:10,706
Gdzie ja ją wsadziłam?
562
00:54:45,657 --> 00:54:48,452
- Możemy się zatrzymać na kawę...
- Nie teraz.
563
00:54:48,535 --> 00:54:51,038
Chocolat chaud albo... Tylko na chwilkę.
564
00:54:55,542 --> 00:54:56,877
- Nie wiem.
- Tędy.
565
00:54:57,169 --> 00:55:00,506
Pain au chocolat?
Pół croissanta albo chociaż cukierek?
566
00:55:00,672 --> 00:55:01,840
Tędy.
567
00:55:06,929 --> 00:55:08,013
Jacob!
568
00:56:18,709 --> 00:56:19,918
Wszystko w porządku?
569
00:56:28,719 --> 00:56:32,389
USUNIĘTA SCENA
570
00:57:48,423 --> 00:57:49,716
Jest w domu.
571
00:58:27,045 --> 00:58:28,422
Kto tam?
572
00:58:33,260 --> 00:58:35,470
Pani syn, madame.
573
00:58:35,804 --> 00:58:36,805
Kto to?
574
00:58:36,930 --> 00:58:38,265
Irma?
575
00:58:39,891 --> 00:58:41,893
Irma Dugard?
576
00:58:43,437 --> 00:58:47,816
Pani nazwisko jest w moich
dokumentach adopcyjnych.
577
00:58:49,693 --> 00:58:51,111
Wie pani coś o tym?
578
00:58:53,321 --> 00:58:55,574
Oddała mnie pani Barebone z Nowego Jorku.
579
00:59:15,052 --> 00:59:17,054
Nie jestem twoją matką.
580
00:59:17,220 --> 00:59:18,680
Tylko zwykłą służącą.
581
00:59:22,851 --> 00:59:25,103
Byłeś takim pięknym dzieckiem.
582
00:59:27,647 --> 00:59:29,733
I wyrosłeś na pięknego mężczyznę.
583
00:59:40,410 --> 00:59:42,746
Nie chciałam cię tam zostawić.
584
00:59:43,371 --> 00:59:45,207
Dlaczego mnie nie chcieli?
585
00:59:49,878 --> 00:59:52,756
Dlaczego pani nazwisko jest w dokumentach?
586
00:59:52,923 --> 00:59:55,926
Zabrałam cię do pani Barebone...
587
00:59:57,677 --> 00:59:59,971
ponieważ miała się tobą opiekować.
588
01:02:07,390 --> 01:02:08,808
Nie żyje.
589
01:02:11,436 --> 01:02:13,438
Jak chłopak to przyjął?
590
01:02:14,981 --> 01:02:16,399
Jest wrażliwy.
591
01:02:18,360 --> 01:02:21,112
W Ministerstwie nie uwierzą,
że aż tak chybiłem.
592
01:02:22,405 --> 01:02:24,074
Znają moje możliwości.
593
01:02:24,241 --> 01:02:28,078
Posłuchaj. Dla jednych będziesz tchórzem,
dla innych bohaterem.
594
01:02:29,204 --> 01:02:34,334
Zapiszesz się na kartach historii,
gdy czarodzieje zapanują nad światem.
595
01:02:35,335 --> 01:02:37,671
A zegar tyka coraz szybciej.
596
01:02:38,588 --> 01:02:42,092
Obserwuj Credence'a. Opiekuj się nim.
597
01:02:43,260 --> 01:02:44,928
Dla wspólnego dobra.
598
01:02:46,429 --> 01:02:48,098
Dla wspólnego dobra.
599
01:02:51,184 --> 01:02:52,852
Wiesz, czego mi brakuje bez Queenie?
600
01:02:55,480 --> 01:02:56,815
Wszystkiego.
601
01:02:59,317 --> 01:03:01,486
Nawet tego, co mnie najbardziej wkurzało.
602
01:03:01,987 --> 01:03:03,488
Choćby czytania w myślach.
603
01:03:10,036 --> 01:03:14,582
Miałem szczęście, że ktoś
interesował się tym, co myślałem.
604
01:03:16,835 --> 01:03:18,420
Wiesz, o co chodzi?
605
01:03:19,504 --> 01:03:20,505
Słucham?
606
01:03:25,719 --> 01:03:29,014
Mówiłem... Ten, którego szukamy,
na pewno tu jest?
607
01:03:29,180 --> 01:03:31,683
Oczywiście. Tak pokazało piórko.
608
01:04:02,088 --> 01:04:04,424
- To jego szukamy?
- Tak.
609
01:04:10,013 --> 01:04:11,014
Przepraszam.
610
01:04:15,352 --> 01:04:17,270
Przepraszam. Chcieliśmy...
611
01:04:17,437 --> 01:04:20,315
spytać, czy nie spotkał pan
naszej przyjaciółki.
612
01:04:21,066 --> 01:04:22,192
Tiny Goldstein.
613
01:04:22,650 --> 01:04:24,736
Monsieur, Paryż jest dość rozległy.
614
01:04:24,819 --> 01:04:25,862
Jest aurorem.
615
01:04:27,113 --> 01:04:31,326
A gdy aurorzy znikają,
Ministerstwo zaczyna ich szukać, więc...
616
01:04:33,036 --> 01:04:35,997
Nie, będzie lepiej,
jeśli zgłosimy jej zaginięcie.
617
01:04:36,498 --> 01:04:37,874
Wysoka?
618
01:04:39,501 --> 01:04:40,752
Ciemne włosy?
619
01:04:40,919 --> 01:04:42,087
- Stanowcza.
- Piękna.
620
01:04:43,004 --> 01:04:44,672
Tak. Chciałem powiedzieć...
621
01:04:44,839 --> 01:04:47,300
- Jest ładna, bardzo ładna.
- Stanowcza też.
622
01:04:48,051 --> 01:04:51,346
Myślę, że widziałem kogoś takiego wczoraj.
623
01:04:53,556 --> 01:04:55,350
Może gdybym pokazał gdzie...
624
01:04:55,517 --> 01:04:56,601
Gdyby pan mógł.
625
01:04:57,936 --> 01:04:59,562
- Byłoby idealnie.
- Tak.
626
01:05:38,101 --> 01:05:39,227
Tina.
627
01:05:40,728 --> 01:05:43,106
- Newt.
- Expelliarmus.
628
01:05:45,525 --> 01:05:48,486
Proszę wybaczyć, panie Skamander.
629
01:05:49,112 --> 01:05:52,532
Wrócę i wypuszczę was,
gdy Credence będzie martwy.
630
01:05:52,699 --> 01:05:53,700
Kama, zaczekaj.
631
01:05:53,867 --> 01:05:57,579
Zrozumcie, albo on zginie, albo ja.
632
01:05:58,621 --> 01:06:00,039
Nie, nie.
633
01:06:00,206 --> 01:06:02,584
O nie. Nie.
634
01:06:13,011 --> 01:06:15,013
Nie najlepszy początek misji ratunkowej.
635
01:06:15,472 --> 01:06:17,098
To ma być misja ratunkowa?
636
01:06:17,265 --> 01:06:19,559
Pozbawiliście mnie jedynego śladu.
637
01:06:19,893 --> 01:06:22,812
A co wykazało śledztwo,
zanim się zjawiliśmy?
638
01:06:26,149 --> 01:06:27,150
Newt!
639
01:06:31,946 --> 01:06:33,072
Dzięki, Pick.
640
01:06:35,533 --> 01:06:37,285
Mówisz, że potrzebny ci ten facet?
641
01:06:37,952 --> 01:06:39,162
Tak.
642
01:06:39,329 --> 01:06:41,915
Myślę, że wie, gdzie jest Credence,
panie Skamander.
643
01:06:46,920 --> 01:06:48,463
To pewnie zouwu.
644
01:07:08,608 --> 01:07:09,943
Szybciej, Newt! Wynośmy się.
645
01:08:02,579 --> 01:08:03,580
Dalej!
646
01:08:35,528 --> 01:08:39,449
Jakie były trzy największe błędy,
które ostatnio popełniłeś?
647
01:08:40,867 --> 01:08:42,410
Dałem się zaskoczyć.
648
01:08:42,744 --> 01:08:43,786
Co jeszcze?
649
01:08:43,953 --> 01:08:45,830
Nie odparowałem przed przeciwzaklęciem.
650
01:08:45,913 --> 01:08:48,124
Bardzo dobrze. A ostatni?
651
01:08:48,666 --> 01:08:51,294
Twój największy błąd?
652
01:08:58,217 --> 01:09:00,553
Nie wyciągnąłeś wniosków
z pierwszych dwóch.
653
01:09:03,514 --> 01:09:06,142
To jest szkoła! Nie macie prawa!
654
01:09:06,309 --> 01:09:08,186
Jestem szefem Departamentu
Przestrzegania Prawa Czarodziejów.
655
01:09:08,269 --> 01:09:10,480
Mogę chodzić wszędzie.
656
01:09:12,607 --> 01:09:14,025
Wychodzimy.
657
01:09:18,446 --> 01:09:20,365
Idźcie z profesor McGonagall.
658
01:09:27,497 --> 01:09:29,207
To najlepszy nauczyciel w szkole.
659
01:09:29,374 --> 01:09:30,375
- Dziękuję, McLaggan.
- Wyjdź stąd.
660
01:09:31,376 --> 01:09:32,710
Chodź, McLaggan.
661
01:09:38,049 --> 01:09:39,884
Newt Skamander jest w Paryżu.
662
01:09:41,344 --> 01:09:42,345
Naprawdę?
663
01:09:42,428 --> 01:09:44,555
Nie udawaj.
Wiem, że wykonuje twoje rozkazy.
664
01:09:45,181 --> 01:09:46,683
Gdybyś miał przyjemność go uczyć,
665
01:09:46,766 --> 01:09:49,560
wiedziałbyś, że rzadko robi to,
co mu się każe.
666
01:09:53,147 --> 01:09:55,191
Czytałeś Pewidywania Tychona Dodonusa?
667
01:09:55,358 --> 01:09:56,693
Wiele lat temu.
668
01:09:57,402 --> 01:09:59,195
"Syn precz odegnany
669
01:09:59,362 --> 01:10:01,114
We łzach córki oczy
670
01:10:01,280 --> 01:10:02,824
- Powraca...".
- Pamiętam.
671
01:10:05,702 --> 01:10:08,287
Podobno te przewidywania
dotyczą obskurodziciela.
672
01:10:09,330 --> 01:10:11,290
Słyszałem, że Grindelwald chce go...
673
01:10:11,457 --> 01:10:13,334
Za pomocnika wysokiego rodu.
674
01:10:13,418 --> 01:10:16,212
A Skamander pojawia się tam,
gdzie obskurodziciel.
675
01:10:17,547 --> 01:10:18,965
I go chroni.
676
01:10:19,716 --> 01:10:20,967
Tymczasem ty zbudowałeś
677
01:10:21,050 --> 01:10:24,303
całkiem pokaźną
sieć międzynarodowych kontaktów.
678
01:10:24,470 --> 01:10:27,724
Możesz inwigilować mnie
i moich przyjaciół,
679
01:10:27,890 --> 01:10:31,227
ale i tak nie odkryjesz
zmów przeciwko sobie, Travers,
680
01:10:31,310 --> 01:10:32,979
ponieważ łączy nas ten sam cel.
681
01:10:33,062 --> 01:10:34,981
Upadek Grindelwalda.
682
01:10:38,109 --> 01:10:42,029
I ostrzegam cię,
twoja polityka przemocy i zakazów
683
01:10:42,822 --> 01:10:44,907
tylko pcha stronników w jego ramiona.
684
01:10:45,074 --> 01:10:46,701
Nie interesują mnie twoje ostrzeżenia.
685
01:10:49,203 --> 01:10:50,204
A teraz...
686
01:10:51,831 --> 01:10:55,585
Z bólem to mówię, ponieważ nie lubię cię.
687
01:10:57,920 --> 01:10:58,921
Ale...
688
01:11:00,840 --> 01:11:04,177
jesteś jedynym czarodziejem,
który może się z nim równać.
689
01:11:08,431 --> 01:11:10,016
Chcę, byś z nim walczył.
690
01:11:15,772 --> 01:11:16,981
Nie mogę.
691
01:11:21,194 --> 01:11:22,612
Ze względu na to?
692
01:11:31,204 --> 01:11:33,748
Byliście z Grindelwaldem
niemal jak bracia.
693
01:11:35,541 --> 01:11:37,376
Bliżsi niż bracia.
694
01:11:48,262 --> 01:11:50,681
Będziesz z nim walczył?
695
01:11:52,767 --> 01:11:53,976
Nie mogę.
696
01:11:55,520 --> 01:11:57,647
A zatem wybrałeś stronę.
697
01:12:00,733 --> 01:12:03,444
Od dziś będę wiedział o każdym zaklęciu,
które rzucisz.
698
01:12:03,820 --> 01:12:05,613
Wzmagam obserwację
699
01:12:05,780 --> 01:12:08,199
i zakazuję ci uczyć
obrony przed czarną magią.
700
01:12:10,576 --> 01:12:12,119
Gdzie Leta? Ruszamy do Paryża.
701
01:12:18,543 --> 01:12:19,544
Tezeuszu.
702
01:12:20,378 --> 01:12:22,588
Jeśli Grindelwald zwoła zgromadzenie,
703
01:12:24,257 --> 01:12:25,383
nie wtrącajcie się.
704
01:12:26,050 --> 01:12:27,844
Nie daj się tam wysłać Traversowi.
705
01:12:29,720 --> 01:12:30,972
Jeśli kiedykolwiek mi ufałeś...
706
01:12:31,138 --> 01:12:32,223
Tezeuszu!
707
01:13:15,725 --> 01:13:17,560
Jużjak słyszę "Lestrange", mam mdłości.
708
01:13:17,768 --> 01:13:19,395
Wiesz, że zostaje tu w każde wakacje.
709
01:13:19,562 --> 01:13:21,314
Rodzina nie chce jej w domu.
710
01:13:21,480 --> 01:13:22,857
Nie dziwę się, jest denerwująca.
711
01:13:22,940 --> 01:13:24,108
Widziałaś ją tydzień temu?
712
01:13:24,275 --> 01:13:25,359
Oscausi!
713
01:13:30,531 --> 01:13:31,991
Pani profesor!
714
01:13:32,158 --> 01:13:33,284
Lestrange znów to zrobiła!
715
01:13:33,451 --> 01:13:35,536
Lestrange! Nie uciekaj!
716
01:13:35,703 --> 01:13:38,539
- Lestrange! Nieposłuszne dzieciaki!
- Leta, wracaj!
717
01:13:38,706 --> 01:13:40,875
Stój! Wstyd mi za Slytherin!
718
01:13:40,958 --> 01:13:43,294
Sto punktów kary! Dwieście!
719
01:13:43,461 --> 01:13:45,129
Wracaj tu! Natychmiast!
720
01:13:46,672 --> 01:13:49,967
Dzieci, dość! Stój! Wracaj!
721
01:13:50,134 --> 01:13:52,303
- Z drogi!
- Dokąd pobiegła?
722
01:13:52,470 --> 01:13:54,263
Chyba w tamtą stronę!
723
01:13:57,600 --> 01:13:59,602
To robota Lestrange. Jest okropna!
724
01:14:09,278 --> 01:14:11,280
Skamander, czemu się nie pakujesz?
725
01:14:11,447 --> 01:14:13,074
Bo się stąd nie ruszam.
726
01:14:14,075 --> 01:14:15,076
Dlaczego?
727
01:14:15,868 --> 01:14:17,244
Potrzebuje mnie.
728
01:14:23,542 --> 01:14:24,877
Zranił się.
729
01:14:31,926 --> 01:14:33,260
Co to?
730
01:14:33,928 --> 01:14:35,304
Pisklę kruka.
731
01:14:37,014 --> 01:14:39,392
Twoja rodzina ma chyba w godle kruka.
732
01:14:39,558 --> 01:14:40,977
Zgadza się.
733
01:14:53,781 --> 01:14:54,991
Dobe, Newt.
734
01:14:55,574 --> 01:14:56,951
Bądź dzielny.
735
01:15:01,414 --> 01:15:02,915
A to dość niezwykłe.
736
01:15:03,207 --> 01:15:07,461
Czego to pan Skamander boi się
najbardziej na świecie?
737
01:15:08,045 --> 01:15:10,214
Pracy w jakimś biurze, sir.
738
01:15:11,424 --> 01:15:12,842
Pokaż, co potrafisz.
739
01:15:16,137 --> 01:15:17,138
Riddikulus.
740
01:15:17,763 --> 01:15:18,764
Brawo.
741
01:15:19,932 --> 01:15:21,225
Dobra robota. Leta.
742
01:15:24,145 --> 01:15:25,396
To tylko bogin.
743
01:15:25,563 --> 01:15:27,523
Nie może cię skrzywdzić.
744
01:15:29,567 --> 01:15:31,986
Każdy się czegoś obawia.
745
01:15:33,696 --> 01:15:35,364
Już nie mogę się doczekać.
746
01:16:20,034 --> 01:16:22,036
Nie chcę o tym rozmawiać.
747
01:16:37,676 --> 01:16:39,011
Znają mnie...
748
01:16:40,304 --> 01:16:41,555
Nie uciekają.
749
01:16:44,683 --> 01:16:47,186
Gnieżdżą się tylko na drzewach
nadających się na różdżki.
750
01:16:49,063 --> 01:16:50,731
Wiedziałaś o tym?
751
01:16:52,525 --> 01:16:55,027
Wiodą bogate życie towarzyskie.
752
01:16:56,737 --> 01:16:59,698
Gdy się je wystarczająco długo obserwuje,
może się okazać...
753
01:17:17,800 --> 01:17:20,719
To ty, Leta. A to niespodzianka.
754
01:17:24,306 --> 01:17:26,016
Że znalazł mnie pan w klasie?
755
01:17:28,102 --> 01:17:29,562
Aż tak złą uczennicą byłam?
756
01:17:29,728 --> 01:17:31,313
Przeciwnie, jedną z najmądrzejszych.
757
01:17:31,397 --> 01:17:33,315
Powiedziałam "złą", nie "głupią".
758
01:17:39,029 --> 01:17:40,531
Może pan nie odpowiadać.
759
01:17:42,199 --> 01:17:43,200
Nigdy mnie pan nie lubił.
760
01:17:43,367 --> 01:17:44,702
I tu się mylisz.
761
01:17:45,578 --> 01:17:46,620
Nie myślałem, że jesteś zła.
762
01:17:46,787 --> 01:17:48,873
Pan jeden, bo tak myśleli wszyscy.
763
01:17:50,040 --> 01:17:51,458
I mieli rację.
764
01:17:52,751 --> 01:17:54,170
Byłam straszna.
765
01:17:55,087 --> 01:17:56,797
Leto, wiem, jak bolesne
766
01:17:56,881 --> 01:17:59,258
muszą być dla ciebie
plotki o bracie, Corvusie.
767
01:17:59,341 --> 01:18:00,509
Nie. Nie wie pan.
768
01:18:02,219 --> 01:18:04,680
Chyba że też miał pan brata, który umarł.
769
01:18:04,847 --> 01:18:06,932
W moim przypadku to była siostra.
770
01:18:09,894 --> 01:18:11,520
Kochał ją pan?
771
01:18:20,154 --> 01:18:21,906
Nie tak bardzo, jak powinienem.
772
01:18:25,826 --> 01:18:27,661
Nigdy nie jest za późno, żeby się uwolnić.
773
01:18:30,039 --> 01:18:34,543
Wyznanie przynosi ulgę, podobno.
Zrzuca się wielki ciężar.
774
01:18:38,422 --> 01:18:40,633
Żal to mój nieodłączny towarzysz.
775
01:18:41,675 --> 01:18:43,844
Nie pozwól, by towarzyszył także tobie.
776
01:18:55,147 --> 01:18:56,273
Nie, dziękuję.
777
01:18:57,983 --> 01:18:59,818
Była pani niezwykle miła,
778
01:18:59,985 --> 01:19:04,156
ale moja siostra Tina na pewno
okropnie się o mnie martwi
779
01:19:04,323 --> 01:19:07,326
i pewnie puka do różnych drzwi
i takie tam,
780
01:19:08,869 --> 01:19:10,120
więc już pójdę.
781
01:19:10,204 --> 01:19:12,289
Nie poznała pani gospodarza.
782
01:19:12,998 --> 01:19:14,208
Jest pani zamężna?
783
01:19:15,251 --> 01:19:16,543
Powiedzmy...
784
01:19:17,753 --> 01:19:19,713
że dość mocno związana.
785
01:19:22,132 --> 01:19:24,969
Nie wiem, czy to żarty,
czy po prostu jest pani...
786
01:19:26,679 --> 01:19:27,930
Francuzką.
787
01:19:39,149 --> 01:19:40,442
Ej. Odczep się.
788
01:19:47,658 --> 01:19:49,159
Nie ruszaj się.
789
01:19:49,743 --> 01:19:51,328
Wiem, kim jesteś.
790
01:19:52,288 --> 01:19:53,414
Queenie.
791
01:19:55,249 --> 01:19:56,709
Nikt nie chce cię skrzywdzić.
792
01:19:57,793 --> 01:19:59,211
Chcemy ci tylko pomóc.
793
01:20:01,046 --> 01:20:03,882
Jesteś przecież tak bardzo daleko od domu.
794
01:20:04,508 --> 01:20:08,470
Daleko od wszystkiego, co kochasz,
od wszystkiego, co jest ci znane.
795
01:20:11,015 --> 01:20:13,434
Nie chciałbym, żeby ci się coś stało.
796
01:20:14,268 --> 01:20:15,436
Nigdy.
797
01:20:17,146 --> 01:20:20,983
Nie winię cię za to,
że twoja siostra jest aurorem.
798
01:20:23,027 --> 01:20:25,112
Chciałbym, żebyś odtąd wraz ze mną
799
01:20:26,071 --> 01:20:30,409
walczyła o świat, w którym my,
czarodzieje, nie będziemy się ukrywać.
800
01:20:32,578 --> 01:20:34,204
Będziemy mogli kochać.
801
01:20:46,342 --> 01:20:48,177
Jesteś taka niewinna.
802
01:20:50,554 --> 01:20:51,889
Możesz odejść.
803
01:20:53,849 --> 01:20:55,392
Idź już stąd.
804
01:20:58,604 --> 01:21:00,606
USUNIĘTA SCENA
805
01:21:05,152 --> 01:21:06,403
Tu jesteś.
806
01:21:06,570 --> 01:21:09,948
Czego chciał Travers?
To było nie do przyjęcia.
807
01:21:10,074 --> 01:21:11,617
Wchodzić do szkoły w taki sposób.
808
01:21:11,700 --> 01:21:13,243
Powód był bardzo przyziemny.
809
01:21:13,327 --> 01:21:16,205
Nic mi nie jest. Wybacz, Minerwo,
muszę sprawdzić prace.
810
01:22:42,624 --> 01:22:45,752
Newt, chłopie.
811
01:22:46,962 --> 01:22:49,006
Tina przyszła i siedzi zupełnie sama,
812
01:22:49,173 --> 01:22:51,633
więc może wyjdziesz
i dotrzymasz jej towarzystwa?
813
01:22:52,676 --> 01:22:55,387
Szukałem czegoś do zjedzenia,
ale nie znalazłem.
814
01:22:56,972 --> 01:22:58,974
Więc pójdę na górę i poszukam czegoś,
815
01:22:59,141 --> 01:23:01,518
no nie wiem, może na strychu.
816
01:23:02,978 --> 01:23:04,313
Spokojnie.
817
01:23:04,480 --> 01:23:05,731
Relashio.
818
01:23:11,820 --> 01:23:12,821
To idę.
819
01:23:25,667 --> 01:23:27,419
Dobrze zareagowała na dyptam.
820
01:23:28,879 --> 01:23:30,380
Bieganie ma we krwi.
821
01:23:31,048 --> 01:23:33,592
Myślę, że brak jej pewności siebie.
822
01:23:34,885 --> 01:23:36,720
Panie Skamander, ma pan coś,
823
01:23:36,803 --> 01:23:38,972
co mogłoby go odratować?
824
01:23:39,056 --> 01:23:40,224
Muszę go przesłuchać.
825
01:23:40,307 --> 01:23:42,768
Sądzę, że wie, gdzie jest Credence,
a blizny na rękach
826
01:23:42,935 --> 01:23:44,853
- wskazują na Wieczystą Przysięgę.
- Wieczystą Przysięgę.
827
01:23:45,020 --> 01:23:46,522
Też tak mi się zdaje.
828
01:23:58,367 --> 01:23:59,368
Lumos.
829
01:24:06,583 --> 01:24:07,918
Co to jest?
830
01:24:08,126 --> 01:24:09,962
Widać w tamtych kanałach żyją wodne smoki.
831
01:24:11,421 --> 01:24:13,924
Roznoszą pasożyty, a one...
832
01:24:14,716 --> 01:24:16,593
- Jacob.
- Tak?
833
01:24:18,053 --> 01:24:21,265
W mojej walizce, w przegródce,
powinna być pęseta.
834
01:24:21,682 --> 01:24:22,683
Pęseta?
835
01:24:23,433 --> 01:24:25,185
- Wąska, ostre końce.
- Ostre końce.
836
01:24:25,352 --> 01:24:26,562
Wiem, jak wygląda pęseta.
837
01:24:29,606 --> 01:24:31,316
Może lepiej na to nie patrz.
838
01:24:32,109 --> 01:24:33,360
Bez przesady.
839
01:24:38,323 --> 01:24:39,324
Chodź tu.
840
01:24:40,284 --> 01:24:42,119
Chodź. Dobrze.
841
01:24:43,245 --> 01:24:45,205
No chodź. I proszę.
842
01:24:46,206 --> 01:24:47,374
Jacob, możesz to zabrać?
843
01:24:51,837 --> 01:24:52,838
Ośmiornica?
844
01:24:55,549 --> 01:24:57,467
Muszę go zabić.
845
01:24:57,634 --> 01:24:58,969
Kogo?
846
01:24:59,052 --> 01:25:00,178
Credence'a?
847
01:25:01,555 --> 01:25:03,181
Przez parę godzin go nie przesłuchamy.
848
01:25:03,348 --> 01:25:05,350
Pasożyt porządnie go osłabił.
849
01:25:07,102 --> 01:25:09,229
Muszę wracać do Ministerstwa z tym,
co mam.
850
01:25:11,481 --> 01:25:12,983
Miło było pana znowu spotkać.
851
01:25:13,859 --> 01:25:15,152
Chwileczkę, dobrze?
852
01:25:15,235 --> 01:25:16,987
Zaczekaj chwilę!
853
01:25:17,070 --> 01:25:19,156
Czekaj! Tina!
854
01:25:23,619 --> 01:25:25,287
Powiedziałeś coś o salamandrach?
855
01:25:25,454 --> 01:25:28,040
Nie. Ona po prostu wybiegła i nie wiem...
856
01:25:28,957 --> 01:25:30,751
No to rusz się i za nią biegnij!
857
01:25:31,877 --> 01:25:34,504
Tina. Proszę, wysłuchaj mnie.
858
01:25:35,130 --> 01:25:38,175
Panie Skamander,
muszę iść do Ministerstwa.
859
01:25:38,467 --> 01:25:40,218
Wiem, co pan myśli o aurorach.
860
01:25:40,469 --> 01:25:41,762
Może odrobinę zbyt ostro
861
01:25:41,845 --> 01:25:43,263
wyraziłem się w tamtym liście.
862
01:25:43,430 --> 01:25:46,600
Jak to dokładnie szło?
"Banda niewydarzonych hipokrytów"?
863
01:25:46,808 --> 01:25:48,018
Nie mogę podziwiać kogoś,
864
01:25:48,185 --> 01:25:51,313
kto wszystko, czego się boi
lub tego nie rozumie, chce zabić.
865
01:25:51,480 --> 01:25:52,898
Jestem aurorem. I nie chcę.
866
01:25:53,065 --> 01:25:54,775
Bo stałaś się środkową głową.
867
01:25:56,860 --> 01:25:57,861
Czym niby?
868
01:25:58,654 --> 01:26:00,947
To takie wyrażenie,
pochodzące od trzech głów widłowęża.
869
01:26:01,031 --> 01:26:02,407
Środkowa jest marzycielem.
870
01:26:02,574 --> 01:26:04,868
Wszyscy aurorzy poza tobą chcą,
żeby Credence zginął.
871
01:26:05,035 --> 01:26:06,244
Jesteś środkową głową.
872
01:26:07,871 --> 01:26:10,624
I kto jeszcze się tak wyraża,
panie Skamander?
873
01:26:12,125 --> 01:26:13,585
Niewykluczone, że tylko ja.
874
01:26:32,020 --> 01:26:35,023
To Grindelwald!
Zwołuje swoich zwolenników!
875
01:27:03,135 --> 01:27:06,263
Za późno.
Grindelwald przybył po Credence'a.
876
01:27:08,223 --> 01:27:10,892
- Może już go dopadł.
- Nie jest za późno.
877
01:27:10,976 --> 01:27:12,561
Może my pierwsi go znajdziemy.
878
01:27:15,021 --> 01:27:16,106
Dokąd pan idzie?
879
01:27:16,565 --> 01:27:18,066
Do Francuskiego Ministerstwa Magii.
880
01:27:18,233 --> 01:27:20,152
Credence na pewno by tam nie poszedł.
881
01:27:20,318 --> 01:27:22,487
W sejfie Ministerstwa
schowana jest kasetka.
882
01:27:23,238 --> 01:27:25,240
Może nam powiedzieć,
kim naprawdę jest Credence.
883
01:27:25,407 --> 01:27:27,659
Kasetka? Co pan znów wygaduje?
884
01:27:27,909 --> 01:27:28,910
Spokojnie.
885
01:27:32,539 --> 01:27:34,791
Chcesz się wydostać? Chociaż na chwilkę?
886
01:27:34,958 --> 01:27:36,376
Pobyć na wolności?
887
01:27:45,177 --> 01:27:46,178
Credence.
888
01:27:54,728 --> 01:27:55,729
Czego chcesz?
889
01:27:55,812 --> 01:27:56,813
Od ciebie?
890
01:27:58,231 --> 01:27:59,232
Niczego.
891
01:28:02,152 --> 01:28:03,236
Dla ciebie?
892
01:28:05,280 --> 01:28:07,115
Wszystkiego, czego ja nie miałem.
893
01:28:08,325 --> 01:28:11,411
Ale czego ty chcesz, mój chłopcze?
894
01:28:12,329 --> 01:28:14,080
Chcę wiedzieć, kim jestem.
895
01:28:23,507 --> 01:28:28,595
Tutaj znajdziesz potwierdzenie
swojego prawdziwego pochodzenia.
896
01:28:33,517 --> 01:28:38,063
Przyjdź dziś w nocy na Père-Lachaise,
a poznasz całą prawdę.
897
01:28:55,413 --> 01:28:57,415
Ojcze, dlaczego mnie zmusiłeś...
898
01:29:00,126 --> 01:29:01,127
Zaczekaj...
899
01:29:03,296 --> 01:29:04,297
Zaczekaj.
900
01:29:25,735 --> 01:29:28,363
Obawiam się,
że niestety nie mam tu jedzenia.
901
01:29:30,448 --> 01:29:31,908
Jesteś duchem?
902
01:29:32,075 --> 01:29:33,159
Nie.
903
01:29:33,952 --> 01:29:36,204
Skąd. Żyję przecież.
904
01:29:37,330 --> 01:29:40,208
Lecz jestem alchemikiem,
więc istotą nieśmiertelną.
905
01:29:42,043 --> 01:29:44,170
Dałbym ci najwyżej
trzysta siedemdziesiąt pięć lat.
906
01:29:47,632 --> 01:29:49,259
Przepraszam, że nie zapukaliśmy.
907
01:29:49,426 --> 01:29:51,261
Nic nie szkodzi.
908
01:29:51,428 --> 01:29:53,680
Albus mówił, że mogą wpaść przyjaciele.
909
01:29:54,723 --> 01:29:56,182
Nicolas Flamel.
910
01:30:00,061 --> 01:30:01,146
Jacob Kowalski.
911
01:30:03,899 --> 01:30:04,941
Daruj.
912
01:30:05,025 --> 01:30:06,735
- Nie szkodzi.
- Ja nie...
913
01:30:19,956 --> 01:30:21,958
Nareszcie mamy jakiś postęp.
914
01:30:22,042 --> 01:30:24,544
Tak. Widziałem już coś takiego.
915
01:30:25,337 --> 01:30:26,755
Na jarmarku.
916
01:30:26,963 --> 01:30:28,548
Była tam taka kobitka, miała welon.
917
01:30:28,632 --> 01:30:31,927
Dałem jej piątaka,
a ona przepowiedziała mi przyszłość.
918
01:30:32,552 --> 01:30:35,472
Ale jakoś słabo się to sprawdza.
919
01:30:41,978 --> 01:30:44,314
Chwila, znam go. To ten chłopak, Credence.
920
01:30:47,108 --> 01:30:48,109
Rany.
921
01:30:52,614 --> 01:30:55,075
To Queenie! Jak nic, ona. Hej, słonko!
922
01:30:55,575 --> 01:30:57,744
Gdzie to jest? Czy to gdzieś tutaj?
923
01:30:57,827 --> 01:31:00,288
Tak. To grobowiec Lestrange'ów.
924
01:31:00,455 --> 01:31:02,958
Leżą na cmentarzu Père-Lachaise.
925
01:31:04,250 --> 01:31:05,961
Już idę po ciebie, czekaj tam.
926
01:31:06,127 --> 01:31:07,379
Dzięki, dzięki, panie Flamel.
927
01:31:08,463 --> 01:31:11,091
Przepraszam.
928
01:31:11,257 --> 01:31:14,260
I niech pan rzuca okiem
na pogromcę ośmiornic.
929
01:31:14,427 --> 01:31:16,930
- Przepraszam, muszę pędzić.
- Nie może pan iść na cmentarz!
930
01:31:40,412 --> 01:31:41,621
Co się dzieje?
931
01:31:41,788 --> 01:31:43,415
Dokładnie to, co przewidział.
932
01:31:44,708 --> 01:31:46,960
Grindelwald zwołał wszystkich na cmentarz,
933
01:31:47,043 --> 01:31:48,461
a to zwiastuje śmierć.
934
01:31:48,628 --> 01:31:49,713
Więc na co czekasz?
935
01:31:49,796 --> 01:31:52,507
Co? Od dwustu lat
nie widziałem żadnej akcji.
936
01:31:52,674 --> 01:31:55,468
Dasz sobie radę, Flamel.
Wierzymy w twoje siły.
937
01:32:04,769 --> 01:32:06,938
Kasetka jest w Sali Ksiąg Rodowych, Tina.
938
01:32:07,105 --> 01:32:08,523
Czyli trzy piętra w dół.
939
01:32:08,606 --> 01:32:09,649
Eliksir wielosokowy?
940
01:32:09,816 --> 01:32:11,526
Wystarczy, żebym wszedł do środka.
941
01:32:20,577 --> 01:32:22,287
- Kto?
- To mój brat, Tezeusz.
942
01:32:22,829 --> 01:32:25,623
Jest aurorem i lubi się przytulać.
943
01:32:27,834 --> 01:32:29,002
Co się dzieje?
944
01:32:29,169 --> 01:32:30,211
Grindelwald zwołuje swoich.
945
01:32:30,295 --> 01:32:31,921
Nie wiemy gdzie, ale dziś w nocy.
946
01:32:36,634 --> 01:32:38,261
- Bądź ostrożny.
- Oczywiście.
947
01:32:38,428 --> 01:32:40,513
- Obiecaj.
- Będę uważać.
948
01:32:41,806 --> 01:32:43,683
Chcę, żebyś to usłyszała ode mnie.
949
01:32:43,850 --> 01:32:45,852
Myślą, że Credence może być
twoim zaginionym bratem.
950
01:32:45,935 --> 01:32:47,479
- Mój brat nie żyje.
- Wiem.
951
01:32:47,645 --> 01:32:48,980
- Umarł.
- Wiem.
952
01:32:49,147 --> 01:32:51,775
- Ile razy mam powtarzać?
- Dokumenty to potwierdzą.
953
01:32:52,442 --> 01:32:55,779
- Jasne? One nie kłamią.
- Tezeuszu!
954
01:33:01,493 --> 01:33:04,329
Wszystkich na wiecu macie aresztować.
W razie oporu...
955
01:33:04,496 --> 01:33:06,289
Ale jeśli zareagujemy zbyt ostro...
956
01:33:06,372 --> 01:33:08,083
To rozkaz.
957
01:33:25,934 --> 01:33:28,394
We Francji można się deportować
na terenie Ministerstwa?
958
01:33:28,561 --> 01:33:29,562
Nie.
959
01:33:30,980 --> 01:33:31,981
Szkoda.
960
01:33:32,941 --> 01:33:35,026
- Newt!
- Tak, wiem. Wiem...
961
01:33:39,697 --> 01:33:40,698
Newt!
962
01:33:42,367 --> 01:33:44,953
- Newt!
- To pański brat?
963
01:33:45,036 --> 01:33:46,496
Tak, chyba wspomniałem w liście,
964
01:33:46,663 --> 01:33:47,747
że nie do końca się dogadujemy.
965
01:33:47,831 --> 01:33:49,124
Stój!
966
01:33:49,290 --> 01:33:50,500
- Chce pana zabić?
- Jak zwykle!
967
01:33:51,709 --> 01:33:52,794
Dosyć!
968
01:33:59,342 --> 01:34:01,302
Nie ma najlepszych manier.
969
01:34:06,474 --> 01:34:08,726
To chyba najwspanialsza chwila
mojego życia.
970
01:34:53,438 --> 01:34:54,439
Queenie.
971
01:34:59,485 --> 01:35:00,737
Queenie, słonko.
972
01:35:03,740 --> 01:35:06,326
Stój. Nie ruszaj się.
973
01:35:15,335 --> 01:35:16,336
Czym mogę służyć?
974
01:35:16,711 --> 01:35:18,588
Tak. To jest Leta Lestrange.
975
01:35:22,675 --> 01:35:24,802
A ja jestem jej...
976
01:35:24,969 --> 01:35:26,095
Narzeczonym.
977
01:35:29,682 --> 01:35:30,683
Wejdźcie.
978
01:35:31,726 --> 01:35:33,061
Dziękuję.
979
01:35:45,073 --> 01:35:46,866
Tina, w sprawie tej narzeczonej...
980
01:35:47,033 --> 01:35:49,244
Racja, cieszę się z waszego szczęścia.
981
01:35:49,410 --> 01:35:51,079
- Nie, to...
- Lumos.
982
01:35:53,998 --> 01:35:55,333
Lestrange.
983
01:36:02,173 --> 01:36:03,633
Tino, jeśli chodzi o Letę...
984
01:36:03,800 --> 01:36:05,760
Przecież powiedziałam, że się cieszę.
985
01:36:05,927 --> 01:36:08,304
Ale... Proszę, nie ciesz się.
986
01:36:10,515 --> 01:36:12,100
Nie, nie, przepraszam.
987
01:36:13,184 --> 01:36:14,185
Oczywiście...
988
01:36:15,061 --> 01:36:16,729
Oczywiście, możesz się cieszyć.
989
01:36:17,647 --> 01:36:21,067
Bo chyba jesteś szczęśliwa.
I to wspaniale.
990
01:36:22,652 --> 01:36:25,571
Próbuję ci powiedzieć,
że chcę, żeby się cieszyła,
991
01:36:25,655 --> 01:36:28,533
ale nie dlatego, że ja się cieszę,
bo nie jestem...
992
01:36:31,869 --> 01:36:32,870
szczęśliwy.
993
01:36:33,955 --> 01:36:35,164
Ani zaręczony.
994
01:36:37,250 --> 01:36:39,294
- Co?
- W tej gazecie wszystko pomieszali.
995
01:36:39,377 --> 01:36:41,045
Mój brat się żeni z Letą szóstego czerwca.
996
01:36:41,212 --> 01:36:42,839
Ja mam być jego świadkiem, co jest...
997
01:36:43,715 --> 01:36:45,633
jakby średnio zabawne.
998
01:36:46,759 --> 01:36:48,845
Myśli, że przyszedłeś ją odzyskać?
999
01:36:51,848 --> 01:36:53,266
Jesteś tu, by ją odzyskać?
1000
01:36:53,433 --> 01:36:54,767
Nie, jestem tu...
1001
01:36:59,022 --> 01:37:01,232
Wiesz, masz oczy zupełnie jak...
1002
01:37:04,068 --> 01:37:05,403
Jak co?
1003
01:37:06,446 --> 01:37:08,072
Nie wolno mi powiedzieć.
1004
01:37:12,076 --> 01:37:13,202
- Mam twoje zdjęcie...
- Czytałam twoją książkę...
1005
01:37:13,369 --> 01:37:14,871
- Czytałaś...
- Czy ty...
1006
01:37:21,044 --> 01:37:22,128
Wyciąłem...
1007
01:37:22,837 --> 01:37:25,631
To tylko twoje zdjęcie
wycięte z jakiejś gazety,
1008
01:37:26,299 --> 01:37:28,968
ale to ciekawe, bo twoje oczy
w druku gazetowym...
1009
01:37:31,220 --> 01:37:34,474
W rzeczywistości mają w sobie coś,
1010
01:37:35,141 --> 01:37:37,852
co wygląda jak ogień w wodzie,
w ciemnej wodzie.
1011
01:37:41,397 --> 01:37:43,399
Widziałem coś takiego tylko...
1012
01:37:46,027 --> 01:37:48,488
Widziałem coś takiego tylko u...
1013
01:37:52,700 --> 01:37:54,118
Salamander.
1014
01:37:58,623 --> 01:37:59,624
Chodź.
1015
01:38:05,463 --> 01:38:06,464
Lestrange.
1016
01:38:51,342 --> 01:38:53,845
DANE PRZENIESIONE DO GROBU
RODZINY LESTRANGE NA PÈRE-LACHAISE.
1017
01:39:10,069 --> 01:39:11,320
Circumrota.
1018
01:39:22,373 --> 01:39:23,458
Cześć, Newt.
1019
01:39:28,087 --> 01:39:29,213
Cześć, Leta.
1020
01:39:33,509 --> 01:39:34,510
Cześć.
1021
01:39:37,763 --> 01:39:38,890
O, nie.
1022
01:39:44,187 --> 01:39:45,646
Co to za dziwne koty?
1023
01:39:45,813 --> 01:39:49,275
To nie koty, lecz matagoty.
Tacy ponocnicy.
1024
01:39:49,358 --> 01:39:50,735
Pilnują Ministerstwa.
1025
01:39:51,319 --> 01:39:52,778
Nie skrzywdzą nas, chyba że...
1026
01:39:52,945 --> 01:39:54,280
Drętwota!
1027
01:39:55,490 --> 01:39:56,532
...je zaatakujemy.
1028
01:39:58,743 --> 01:40:00,369
- Leta.
- Reverte.
1029
01:40:26,771 --> 01:40:27,772
Accio!
1030
01:40:39,408 --> 01:40:40,451
Ascendio!
1031
01:41:34,005 --> 01:41:36,924
Dobra, czekaj, zatrzymaj się.
Stój spokojnie.
1032
01:41:38,384 --> 01:41:39,552
Już dobrze.
1033
01:41:42,263 --> 01:41:43,431
Dobrze.
1034
01:41:47,059 --> 01:41:48,311
Czekaj.
1035
01:42:02,450 --> 01:42:04,869
Cofnij się. Już! Zejdź mi z drogi!
1036
01:42:06,579 --> 01:42:08,789
Jeśli nie, zabiję cię razem z Corvusem.
1037
01:42:09,999 --> 01:42:11,000
Stój!
1038
01:42:15,463 --> 01:42:16,464
Yusuf.
1039
01:42:17,965 --> 01:42:19,592
To naprawdę ty?
1040
01:42:25,640 --> 01:42:27,391
Moja młodsza siostra?
1041
01:42:29,852 --> 01:42:31,771
On jest twoim bratem.
1042
01:42:33,564 --> 01:42:35,066
Więc kim ja jestem?
1043
01:42:36,150 --> 01:42:37,151
Nie wiem.
1044
01:42:37,318 --> 01:42:39,862
Męczy mnie życie
bez nazwiska i przeszłości.
1045
01:42:42,823 --> 01:42:45,409
Opowiedz mi moją historię,
a potem to zakończ.
1046
01:42:45,576 --> 01:42:47,244
Twoja historia to nasza historia.
1047
01:42:51,040 --> 01:42:54,168
- Nasza historia.
- Nie, Yusuf.
1048
01:43:10,559 --> 01:43:13,104
Mój ojciec to Mustafa Kama,
1049
01:43:13,688 --> 01:43:17,191
czarodziej czystej krwi senegalskiego
pochodzenia, niezwykle szanowany.
1050
01:43:18,484 --> 01:43:20,194
Moja matka, Laurena,
1051
01:43:21,654 --> 01:43:24,407
też szlachetnie urodzona,
wyjątkowej urody.
1052
01:43:25,950 --> 01:43:27,201
Byli w sobie zakochani.
1053
01:43:29,286 --> 01:43:33,457
Znali wpływowego czarodzieja ze słynnego
francuskiego rodu czystej krwi.
1054
01:43:35,626 --> 01:43:37,169
Pożądałjej.
1055
01:43:41,257 --> 01:43:46,178
Lestrange użył zaklęcia Imperius,
żebyją uwieść i uprowadzić.
1056
01:43:47,513 --> 01:43:50,099
Próbowałem temu zapobiec,
ale mnie zaatakował.
1057
01:43:51,851 --> 01:43:53,769
Wtedy widziałem ją ostatni raz.
1058
01:43:56,397 --> 01:43:59,692
Umarła, wydając na świat dziewczynkę.
1059
01:44:01,318 --> 01:44:02,486
Ciebie.
1060
01:44:05,865 --> 01:44:09,952
Wiadomość ojej śmierci
doprowadziła mojego ojca do szaleństwa.
1061
01:44:10,745 --> 01:44:12,246
I na łożu śmierci
1062
01:44:13,205 --> 01:44:16,917
nakazał mi dokonać zemsty.
1063
01:44:19,003 --> 01:44:21,464
Zabić kogoś,
kogo Lestrange kocha najbardziej.
1064
01:44:22,631 --> 01:44:24,675
Sądziłem, że to będzie łatwe.
1065
01:44:25,634 --> 01:44:27,511
Miał tylko jedną bliską krewną.
1066
01:44:28,637 --> 01:44:29,847
Ciebie.
1067
01:44:30,014 --> 01:44:31,098
Ale on...
1068
01:44:31,557 --> 01:44:32,767
No dalej.
1069
01:44:33,684 --> 01:44:35,311
Nigdy cię nie kochał.
1070
01:44:39,523 --> 01:44:42,485
Niecałe ty miesiące pojej śmierci
znowu się ożenił.
1071
01:44:46,322 --> 01:44:48,491
Nowej żony też zresztą nie kochał.
1072
01:44:52,536 --> 01:44:57,041
Aż wreszcie urodził mu się syn
o imieniu Corvus.
1073
01:44:57,208 --> 01:45:01,879
I ten typ, który nigdy nie odczuwał
miłości, nagle cały się nią wypełnił.
1074
01:45:02,421 --> 01:45:04,256
Zależało mu wyłącznie
1075
01:45:04,840 --> 01:45:06,383
na kochanym Corvusie.
1076
01:45:09,887 --> 01:45:11,597
Więc taka jest prawda?
1077
01:45:13,015 --> 01:45:14,850
Ja jestem Corvus Lestrange?
1078
01:45:15,017 --> 01:45:16,852
- Tak.
- Nie.
1079
01:45:17,019 --> 01:45:20,439
Gdy twój ojciec zrozumiał,
że syn Mustafy Kamy poprzysiągł zemstę,
1080
01:45:20,523 --> 01:45:23,192
postanowił ukryć cię tam,
gdzie nie mógłbym cię znaleźć.
1081
01:45:24,193 --> 01:45:28,489
A więc powierzył cię swojej służącej,
która popłynęła do Ameryki.
1082
01:45:28,656 --> 01:45:31,700
- Wysłał Corvusa do Ameryki, ale...
- Ta służąca, Irma Dugard...
1083
01:45:32,326 --> 01:45:33,661
to półelfka.
1084
01:45:34,203 --> 01:45:35,538
Miała słabe zdolności magiczne,
1085
01:45:35,704 --> 01:45:37,790
dlatego nie zostawiła wyraźnych śladów.
1086
01:45:39,708 --> 01:45:43,254
Gdy tylko się dowiedziałem,
jak udało ci się uciec,
1087
01:45:43,420 --> 01:45:45,631
otrzymałem wiadomość,
której się nie spodziewałem.
1088
01:45:46,131 --> 01:45:48,801
Statek zatonął na oceanie.
1089
01:45:49,426 --> 01:45:51,053
Ale ty, jak widać, przetrwałeś.
1090
01:45:52,304 --> 01:45:55,307
W jakiś sposób ktoś wyciągnął cię z wody.
1091
01:45:56,475 --> 01:45:58,978
"Syn precz odegnany
We łzach córki oczy
1092
01:45:59,144 --> 01:46:01,856
Powraca już mściciel
Co skrzydła zamoczył".
1093
01:46:02,314 --> 01:46:04,692
Tam stoi córka z oczami we łzach.
1094
01:46:04,859 --> 01:46:08,279
Ty jesteś skrzydlatym krukiem
uratowanym z wody, ale ja...
1095
01:46:08,988 --> 01:46:10,114
Ja...
1096
01:46:10,698 --> 01:46:12,408
jestem tym, kto pomści swoją rodzinę.
1097
01:46:15,160 --> 01:46:16,787
Żal mi cię, Corvus.
1098
01:46:18,747 --> 01:46:19,748
Ale musisz zginąć.
1099
01:46:19,832 --> 01:46:23,252
Corvus Lestrange już dawno nie żyje!
Ja go zabiłam!
1100
01:46:29,717 --> 01:46:30,718
Accio!
1101
01:46:48,694 --> 01:46:51,780
Ojciec miał bardzo dziwne
drzewo genealogiczne.
1102
01:46:55,409 --> 01:46:57,161
Zapisywano tylko mężczyzn.
1103
01:47:01,665 --> 01:47:03,918
Kobiety na tym drzewie
oznaczano jako kwiaty.
1104
01:47:07,212 --> 01:47:08,380
Piękne.
1105
01:47:10,633 --> 01:47:11,800
Osobne.
1106
01:47:14,470 --> 01:47:16,513
Ojciec wysłał mnie z Corvusem do Ameryki.
1107
01:47:22,728 --> 01:47:25,439
Irma miała udawać babcię
z dwojgiem wnucząt.
1108
01:47:31,195 --> 01:47:33,280
Corvus nie pestawał płakać.
1109
01:47:37,868 --> 01:47:39,161
Wiadomo coś?
1110
01:47:39,328 --> 01:47:40,955
Wszyscy na stanowiska!
1111
01:47:41,747 --> 01:47:43,415
Na swoje stanowiska!
1112
01:47:52,049 --> 01:47:53,592
Nie chciałam go skywdzić.
1113
01:47:59,556 --> 01:48:01,433
Chciałam się tylko od niego uwolnić.
1114
01:48:02,226 --> 01:48:03,644
Chociaż na chwilę.
1115
01:48:09,108 --> 01:48:11,151
Na krótką chwilę.
1116
01:48:16,532 --> 01:48:18,033
Daj mi go.
1117
01:48:19,076 --> 01:48:22,579
- Wszyscy do szalup!
- Każą włożyć kamizelki ratunkowe!
1118
01:49:22,181 --> 01:49:24,099
Nie zrobiłaś tego umyślnie, Leto.
1119
01:49:26,477 --> 01:49:28,228
A więc to nie twoja wina.
1120
01:49:30,814 --> 01:49:32,191
Newt.
1121
01:49:36,695 --> 01:49:38,822
Nawet największego potwora
byś nie odrzucił.
1122
01:49:43,827 --> 01:49:44,828
Leto...
1123
01:49:45,913 --> 01:49:47,831
Wiesz, kim naprawdę jest Credence?
1124
01:49:49,416 --> 01:49:51,794
Wiedziałaś, gdy ich zamieniałaś?
1125
01:49:51,877 --> 01:49:53,003
Nie.
1126
01:50:16,110 --> 01:50:17,111
Queenie?
1127
01:50:44,638 --> 01:50:45,973
To czystokrwiści.
1128
01:50:46,306 --> 01:50:47,850
Takich jak my zabijają dla zabawy.
1129
01:50:50,561 --> 01:50:51,603
Queenie?
1130
01:50:51,687 --> 01:50:52,688
Jacob!
1131
01:50:53,480 --> 01:50:55,315
Kochanie! Jesteś!
1132
01:50:55,482 --> 01:50:56,775
Cześć.
1133
01:50:57,359 --> 01:50:59,278
Kochanie, przepraszam cię.
1134
01:50:59,444 --> 01:51:01,572
Byłam okropna. A tak bardzo cię kocham.
1135
01:51:01,738 --> 01:51:03,657
Wiesz, że cię kocham. Tak?
1136
01:51:03,824 --> 01:51:05,909
- Tak.
- To dobrze, a teraz idziemy.
1137
01:51:06,076 --> 01:51:07,870
Jeszcze nie. Zaczekaj.
1138
01:51:10,080 --> 01:51:13,584
Bo pomyślałam,
że może byśmy go posłuchali.
1139
01:51:13,667 --> 01:51:15,794
Tylko posłuchali, nic więcej.
1140
01:51:16,920 --> 01:51:18,172
Co ty znów wygadujesz?
1141
01:51:23,510 --> 01:51:24,678
To pułapka.
1142
01:51:25,179 --> 01:51:26,180
Tak.
1143
01:51:27,681 --> 01:51:29,641
Queenie, drzewo genealogiczne.
1144
01:51:29,808 --> 01:51:30,851
Zwykła przynęta.
1145
01:51:32,477 --> 01:51:34,563
Trzeba szybko znaleźć jakieś wyjście.
1146
01:51:36,440 --> 01:51:37,774
Ty poszukaj reszty.
1147
01:51:37,858 --> 01:51:39,151
A ty co zrobisz?
1148
01:51:39,818 --> 01:51:41,320
Coś wymyślę.
1149
01:52:29,701 --> 01:52:33,038
Moi bracia, siostry...
1150
01:52:34,623 --> 01:52:35,749
przyjaciele.
1151
01:52:36,708 --> 01:52:40,545
Wasze niezwykle uprzejme brawa
nie są dla mnie. Nie.
1152
01:52:41,546 --> 01:52:43,799
Bijecie brawo sami sobie.
1153
01:52:46,301 --> 01:52:48,345
Przyszliście tu dziś z powodu niedosytu,
1154
01:52:50,639 --> 01:52:52,057
ze świadomością...
1155
01:52:53,767 --> 01:52:56,728
że nasze dawne życie
już nam nie wystarczy.
1156
01:52:59,856 --> 01:53:03,694
Przyszliście tu dziś,
ponieważ pragniecie czegoś nowego.
1157
01:53:05,570 --> 01:53:06,822
Czegoś innego.
1158
01:53:09,574 --> 01:53:10,909
Mówi się,
1159
01:53:11,368 --> 01:53:14,746
że nienawidzę les Non-Magiques.
1160
01:53:15,872 --> 01:53:17,124
Mugoli.
1161
01:53:17,291 --> 01:53:19,126
- Hołota!
- Niemagów.
1162
01:53:20,252 --> 01:53:21,837
Nieczarownych!
1163
01:53:23,714 --> 01:53:25,424
Nie nienawidzę ich.
1164
01:53:26,341 --> 01:53:27,676
Naprawdę.
1165
01:53:29,386 --> 01:53:31,513
Ponieważ nie walczę z nienawiści.
1166
01:53:34,099 --> 01:53:37,686
Dla mnie mugole nie są gorsi,
1167
01:53:38,687 --> 01:53:39,980
lecz inni.
1168
01:53:40,939 --> 01:53:42,274
Nie bezwartościowi,
1169
01:53:43,859 --> 01:53:45,527
lecz o innej wartości.
1170
01:53:46,737 --> 01:53:50,907
Nie niepotrzebni,
lecz stworzeni do innych potrzeb.
1171
01:53:52,159 --> 01:53:54,161
Magia rozkwita...
1172
01:53:56,246 --> 01:53:59,249
tylko w wyjątkowych duszach.
1173
01:54:01,293 --> 01:54:05,380
Dar ten dostają ci,
którzy mają wyższe cele.
1174
01:54:06,381 --> 01:54:09,718
Jakże piękny świat stworzylibyśmy
dla całej ludzkości,
1175
01:54:09,885 --> 01:54:12,596
my, którzy żyjemy dla wolności,
1176
01:54:14,181 --> 01:54:15,349
dla prawdy...
1177
01:54:17,976 --> 01:54:19,227
i dla miłości.
1178
01:54:29,571 --> 01:54:31,323
Słuchanie go nie jest nielegalne.
1179
01:54:32,449 --> 01:54:34,076
Ograniczcie użycie siły wobec tłumu.
1180
01:54:35,827 --> 01:54:37,454
Nie bądźmy tacy, za jakich nas ma.
1181
01:54:43,377 --> 01:54:48,090
Pozwólcie, że podzielę się
swoją wizją przyszłości,
1182
01:54:49,883 --> 01:54:53,178
która nas czeka, jeżeli nie powstaniemy
1183
01:54:54,930 --> 01:54:59,976
i nie zajmiemy
należnego nam miejsca na świecie.
1184
01:55:44,020 --> 01:55:45,689
Nie chcę kolejnej wojny.
1185
01:55:50,986 --> 01:55:54,698
Z tym właśnie powinniśmy walczyć.
1186
01:55:56,032 --> 01:55:57,409
To jest nam wrogie.
1187
01:55:59,369 --> 01:56:00,620
Ich arogancja.
1188
01:56:02,122 --> 01:56:03,832
Ich żądza władzy.
1189
01:56:06,084 --> 01:56:07,502
Ich barbarzyństwo.
1190
01:56:09,379 --> 01:56:13,175
Jak dużo czasu minie,
zanim zwrócą swoją broń przeciw nam?
1191
01:56:15,594 --> 01:56:17,846
Nie czyńcie nic, póki do was mówię.
1192
01:56:19,014 --> 01:56:20,724
Musicie zachować spokój
1193
01:56:23,018 --> 01:56:24,811
i powściągnąć emocje.
1194
01:56:29,316 --> 01:56:31,318
Między nami są aurorzy.
1195
01:56:41,870 --> 01:56:44,372
Śmiało, bracia czarodzieje,
dołączcie do nas.
1196
01:56:46,124 --> 01:56:47,292
Spokojnie.
1197
01:56:48,543 --> 01:56:49,836
Bez przemocy.
1198
01:57:05,560 --> 01:57:08,688
Zabili wielu moich zwolenników.
1199
01:57:09,481 --> 01:57:10,649
To prawda.
1200
01:57:11,900 --> 01:57:16,112
Aresztowali mnie
i torturowali w Nowym Jorku.
1201
01:57:17,572 --> 01:57:21,451
Pozbywali się nawet
swoich czarodziejek i czarodziejów
1202
01:57:23,078 --> 01:57:27,499
za wielką zbrodnię szukania prawdy.
1203
01:57:29,251 --> 01:57:31,044
Za pragnienie wolności.
1204
01:57:35,757 --> 01:57:39,302
Wasza złość, wasza żądza zemsty
jest naturalna.
1205
01:57:43,473 --> 01:57:44,474
Nie!
1206
01:58:15,255 --> 01:58:18,842
Zabierzcie tę młodą wojowniczkę
do jej rodziny.
1207
01:58:27,017 --> 01:58:28,184
Deportujcie się!
1208
01:58:28,852 --> 01:58:29,978
Idźcie.
1209
01:58:31,021 --> 01:58:34,024
Ruszajcie stąd w świat i głoście prawdę,
1210
01:58:35,358 --> 01:58:38,570
że to nie my jesteśmy brutalni.
1211
01:58:56,713 --> 01:58:57,922
Zgarnijcie go.
1212
01:59:27,035 --> 01:59:30,830
Aurorzy! Dołączcie do mojego kręgu.
1213
01:59:32,666 --> 01:59:34,084
Przysięgnijcie mi
1214
01:59:35,335 --> 01:59:36,878
wieczną lojalność
1215
01:59:37,796 --> 01:59:38,880
lub gińcie.
1216
01:59:39,547 --> 01:59:41,424
Tylko tutaj zaznacie wolności.
1217
01:59:42,008 --> 01:59:44,552
I tylko tutaj poznacie siebie.
1218
01:59:47,847 --> 01:59:50,475
Ruszać się! Szybko!
1219
01:59:51,685 --> 01:59:53,770
Grajcie według reguł!
1220
01:59:53,937 --> 01:59:55,438
Nie oszukujcie, dzieci!
1221
02:00:01,361 --> 02:00:02,946
On wie, kim jestem.
1222
02:00:03,113 --> 02:00:06,491
Wie, kim się urodziłeś, a nie kim jesteś!
1223
02:00:06,950 --> 02:00:08,034
Credence!
1224
02:00:22,841 --> 02:00:25,385
Queenie, kotku. Queenie!
Błagam, obudź się.
1225
02:00:27,137 --> 02:00:28,221
Jacob.
1226
02:00:29,055 --> 02:00:30,306
On jest kluczem.
1227
02:00:30,682 --> 02:00:31,725
Chce tego samego, co my.
1228
02:00:31,891 --> 02:00:33,268
- Nie, nie.
- Tak.
1229
02:00:43,236 --> 02:00:46,197
A to wszystko dla ciebie, Credence.
1230
02:00:49,159 --> 02:00:50,577
Wejdź ze mną.
1231
02:00:52,287 --> 02:00:53,997
Słonko. Nie!
1232
02:00:54,164 --> 02:00:55,707
Masz tam wejść!
1233
02:00:57,709 --> 02:00:59,127
Jesteś szalona.
1234
02:01:01,546 --> 02:01:02,547
Queenie.
1235
02:01:03,173 --> 02:01:04,174
Nie!
1236
02:01:04,340 --> 02:01:05,967
Queenie, nie rób tego!
1237
02:01:17,645 --> 02:01:18,646
Queenie!
1238
02:01:36,372 --> 02:01:37,874
Panie Skamander!
1239
02:01:37,957 --> 02:01:42,128
Myśli pan, że Dumbledore
będzie po panu płakać?
1240
02:01:52,388 --> 02:01:54,557
Grindelwald! Dosyć!
1241
02:02:02,106 --> 02:02:03,107
Leta...
1242
02:02:13,868 --> 02:02:16,162
A ciebie to ja chyba znam.
1243
02:02:17,121 --> 02:02:18,873
Leta Lestrange.
1244
02:02:20,041 --> 02:02:25,505
Pogardzana okrutnie przez czarodziejów.
Niekochana. Źle traktowana.
1245
02:02:27,090 --> 02:02:31,177
A jednak odważna. Jakże odważna.
1246
02:02:36,307 --> 02:02:37,934
Wracaj do domu.
1247
02:02:56,160 --> 02:02:57,412
Kocham cię.
1248
02:03:06,671 --> 02:03:07,755
Idźcie!
1249
02:03:08,756 --> 02:03:09,757
Uciekajcie!
1250
02:03:33,573 --> 02:03:35,241
Nienawidzę Paryża.
1251
02:04:15,114 --> 02:04:16,199
Ustawcie się w kole.
1252
02:04:16,366 --> 02:04:17,784
Różdżki w ziemię.
1253
02:04:18,952 --> 02:04:21,162
Inaczej Paryż zostanie zniszczony.
1254
02:04:28,127 --> 02:04:29,629
Finite!
1255
02:04:31,506 --> 02:04:32,507
Finite!
1256
02:06:46,140 --> 02:06:47,975
Już wybrałem stronę.
1257
02:07:09,205 --> 02:07:10,581
Chodź do mnie.
1258
02:07:11,082 --> 02:07:13,584
Spokojnie. Spokojnie.
1259
02:07:58,462 --> 02:08:00,882
Lepiej będzie, jeśli sam z nim porozmawia.
1260
02:08:22,820 --> 02:08:26,115
ZAMEK NURMENGARD, AUSTRIA
1261
02:08:35,041 --> 02:08:36,918
Nadal się mnie boi?
1262
02:08:38,419 --> 02:08:40,087
Zachowaj ostrożność.
1263
02:08:41,088 --> 02:08:43,299
Nie jest pewny, czy dobrze wybrał.
1264
02:08:44,717 --> 02:08:47,720
Postępuj z nim bardzo łagodnie.
1265
02:08:53,226 --> 02:08:55,228
Mam dla ciebie dar, mój chłopcze.
1266
02:09:07,657 --> 02:09:09,075
To prawda?
1267
02:09:10,034 --> 02:09:11,244
Pytam o Letę.
1268
02:09:12,787 --> 02:09:13,788
Tak.
1269
02:09:16,540 --> 02:09:18,125
Tak mi przykro.
1270
02:09:24,799 --> 02:09:26,968
Braterstwo krwi? Zgadza się?
1271
02:09:29,929 --> 02:09:32,014
Przysięgaliście ze sobą nie walczyć.
1272
02:09:39,397 --> 02:09:42,692
Ale jak, na Merlina,
udało ci się to zdo...
1273
02:09:46,237 --> 02:09:48,072
Grindelwald nie rozumie
1274
02:09:48,155 --> 02:09:50,658
możliwości stworzeń,
które uważa za zbyt proste.
1275
02:10:06,757 --> 02:10:08,092
Może pan to zniszczyć?
1276
02:10:08,259 --> 02:10:09,510
Może.
1277
02:10:11,637 --> 02:10:12,888
Może.
1278
02:10:19,061 --> 02:10:20,938
Macie ochotę na herbatę?
1279
02:10:21,939 --> 02:10:23,357
On woli mleko.
1280
02:10:25,776 --> 02:10:27,528
Proszę schować łyżeczki.
1281
02:10:33,451 --> 02:10:38,331
Doznałeś cierpień
z powodu najohydniejszych zdrad,
1282
02:10:39,540 --> 02:10:43,461
skierowanych umyślnie w ciebie
przez ludzi z twojej krwi.
1283
02:10:43,544 --> 02:10:45,755
Twoją własną, bliską rodzinę.
1284
02:10:46,589 --> 02:10:49,508
I jak gdyby mało było mu twojej męki...
1285
02:10:51,761 --> 02:10:55,598
twój brat nadal chce cię zniszczyć.
1286
02:11:16,577 --> 02:11:20,206
W twojej rodzinie krąży legenda
o feniksie, który przyleci,
1287
02:11:20,414 --> 02:11:22,124
gdy ktoś znajdzie się w potrzebie.
1288
02:11:29,715 --> 02:11:32,009
To twoje prawo, mój chłopcze.
1289
02:11:36,305 --> 02:11:37,473
Tak jak...
1290
02:11:39,100 --> 02:11:41,519
imię, które ci przywrócę.
1291
02:11:44,271 --> 02:11:45,689
Aureliusz.
1292
02:11:47,149 --> 02:11:49,944
Aureliusz Dumbledore.
1293
02:11:51,654 --> 02:11:56,492
Zapiszemy się razem ma kartach historii,
gdy tylko stworzymy na nowo ten świat.
1294
02:20:44,519 --> 02:20:49,524
FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA
ZBRODNIE GRINDELWALDA
1295
02:20:49,608 --> 02:20:51,610
Tłumaczenie napisów: Artur Wierzchowski