1 00:00:47,172 --> 00:00:50,300 AMERYKAŃSKIE MINISTERSTWO MAGII 2 00:00:53,637 --> 00:00:56,723 NOWY JORK, 1927 3 00:01:35,012 --> 00:01:37,639 Chyba chętnie się go stąd pozbędziecie. 4 00:01:37,806 --> 00:01:40,392 Wolelibyśmy go zatrzymać u siebie. 5 00:01:40,559 --> 00:01:42,477 Pół roku to i tak dużo. 6 00:01:42,686 --> 00:01:45,272 Pora, żeby odpowiedział za swoje zbrodnie w Europie. 7 00:01:46,023 --> 00:01:48,692 Pani prezydent Picquery. Panie Spielman. 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,361 Więzień zabezpieczony i gotowy do drogi. 9 00:01:57,618 --> 00:01:59,661 Rzuciliście na niego wszystko, co się dało. 10 00:01:59,828 --> 00:02:02,706 To było konieczne. Jest wyjątkowo potężny. 11 00:02:03,915 --> 00:02:07,711 Trzy razy zmienialiśmy strażnika. Umie wywierać presję. 12 00:02:08,587 --> 00:02:10,547 Więc usunęliśmy mu język. 13 00:02:16,345 --> 00:02:20,265 Grindelwald! Grindelwald! 14 00:02:37,074 --> 00:02:40,827 Społeczność czarodziejów ma u was wielki dług, pani prezydent. 15 00:02:41,328 --> 00:02:42,996 Proszę go nie lekceważyć. 16 00:02:46,249 --> 00:02:49,836 Panie Spielman, to jego różdżka. Była ukryta. 17 00:02:53,340 --> 00:02:54,549 Abernathy. 18 00:02:56,093 --> 00:02:58,136 I jeszcze to. 19 00:03:49,646 --> 00:03:51,732 Brakuje języka? 20 00:06:06,241 --> 00:06:08,743 Poparłeś słuszną sprawę, przyjacielu. 21 00:06:19,045 --> 00:06:22,632 Tak, wiem. Oczywiście, Antonio. 22 00:06:29,264 --> 00:06:30,307 Wiecznie głodny. 23 00:07:20,106 --> 00:07:25,111 FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA ZBRODNIE GRINDELWALDA 24 00:07:25,195 --> 00:07:27,489 WERSJA ROZSZERZONA 25 00:07:36,247 --> 00:07:38,917 LONDYN, ANGLIA 26 00:07:59,771 --> 00:08:02,607 BRYTYJSKIE MINISTERSTWO MAGII 27 00:08:04,109 --> 00:08:06,444 TRZY MIESIĄCE PÓŹNIEJ 28 00:08:39,978 --> 00:08:41,813 Są gotowi cię przyjąć. 29 00:08:44,065 --> 00:08:45,233 Leta. 30 00:08:47,527 --> 00:08:48,987 Skąd się tu wzięłaś? 31 00:08:49,195 --> 00:08:52,198 Tezeusz chciał, żebym dołączyła do ministerialnej rodziny. 32 00:08:53,408 --> 00:08:55,702 Powiedział: "Do ministerialnej rodziny"? 33 00:08:56,661 --> 00:08:58,163 Typowe dla mojego brata. 34 00:09:15,889 --> 00:09:18,266 Tezeusz się zmartwił, że nie przyszedłeś na kolację. 35 00:09:19,434 --> 00:09:21,186 Tyle razy cię zapraszaliśmy. 36 00:09:21,978 --> 00:09:23,271 Byłem zajęty. 37 00:09:23,438 --> 00:09:26,733 Przecież to twój brat. Lubi z tobą pogadać. 38 00:09:27,609 --> 00:09:29,152 Zresztą ja też. 39 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 Ty! Wskakuj, Pick. 40 00:09:38,411 --> 00:09:40,497 Dlaczego te dziwne stworzenia tak cię kochają? 41 00:09:40,747 --> 00:09:42,415 Nie są dziwne. To ludzie są... 42 00:09:42,665 --> 00:09:44,167 Nietolerancyjni. 43 00:09:47,921 --> 00:09:51,091 Na długo za taką odpowiedź usadził cię wtedy Prendergast? 44 00:09:51,716 --> 00:09:53,676 Za tę akurat na miesiąc. 45 00:09:53,843 --> 00:09:57,055 Odpaliłam wtedy łajnobombę, żeby do ciebie dołączyć. Pamiętasz? 46 00:10:03,853 --> 00:10:05,688 Wyleciało mi z głowy. 47 00:10:06,856 --> 00:10:08,191 Dzień dobry. 48 00:10:08,274 --> 00:10:11,486 Tezeusz. Newt obiecał wpaść do nas na kolację. 49 00:10:11,653 --> 00:10:13,071 Naprawdę? Cóż... 50 00:10:14,531 --> 00:10:15,907 Słuchaj, zanim tam wejdziesz... 51 00:10:16,157 --> 00:10:17,867 To moje piąte podejście, wiem, co robić. 52 00:10:18,076 --> 00:10:20,703 Teraz nie będzie tak jak dawniej. Teraz... 53 00:10:20,870 --> 00:10:23,790 Bądź trochę bardziej otwarty. Dobrze? 54 00:10:24,707 --> 00:10:25,834 I może nieco mniej... 55 00:10:26,084 --> 00:10:27,210 Newtowaty? 56 00:10:28,711 --> 00:10:29,838 Nie zaszkodzi. 57 00:10:30,755 --> 00:10:32,298 Dobra, idziemy. 58 00:10:39,055 --> 00:10:40,223 Rozpoczynamy posiedzenie. 59 00:10:41,516 --> 00:10:45,228 Chce pan, abyśmy odwiesili zakaz podróży zagranicznych. 60 00:10:46,020 --> 00:10:47,147 Dlaczego? 61 00:10:47,230 --> 00:10:48,940 Bo lubię podróże zagraniczne. 62 00:10:49,107 --> 00:10:54,445 Osobnik współpracuje niechętnie i wymijająco opowiada o ostatniej podróży. 63 00:10:54,612 --> 00:10:56,489 To był zwykły rekonesans. 64 00:10:56,656 --> 00:10:59,617 Zbierałem materiały do nowej książki o fantastycznych zwierzętach. 65 00:10:59,951 --> 00:11:01,119 Niszcząc pół Nowego Jorku. 66 00:11:01,369 --> 00:11:03,121 Fakty są inne. Co najmniej dwa. 67 00:11:03,246 --> 00:11:04,247 Newt. 68 00:11:06,457 --> 00:11:09,294 Panie Skamander, widać, że jest pan sfrustrowany, 69 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 a prawdę mówiąc, tu obecni także. 70 00:11:14,549 --> 00:11:18,094 Jesteśmy skłonni do kompromisu i mamy dla pana propozycję. 71 00:11:18,553 --> 00:11:19,971 Jaką propozycję? 72 00:11:20,138 --> 00:11:23,683 Komisja uchyli zakaz wyjazdów pod jednym warunkiem. 73 00:11:24,017 --> 00:11:25,810 Wstąpi pan do Ministerstwa. 74 00:11:26,811 --> 00:11:29,480 A dokładnie do wydziału pańskiego brata. 75 00:11:32,775 --> 00:11:33,776 Nie. 76 00:11:35,945 --> 00:11:37,322 Uważam, że... 77 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 Tezeusz jest aurorem. 78 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 A ja mam inne zdolności. 79 00:11:41,492 --> 00:11:42,744 Panie Skamander. 80 00:11:42,911 --> 00:11:46,331 Światy magiczny i niemagiczny od ponad wieku żyją w zgodzie. 81 00:11:47,373 --> 00:11:49,959 Grindelwald chce, by ten stan się zakończył. 82 00:11:50,126 --> 00:11:52,837 A dla niektórych z naszej społeczności 83 00:11:53,004 --> 00:11:55,590 jego przesłanie jest wyjątkowo kuszące. 84 00:11:56,925 --> 00:12:00,178 Wielu czarodziejów czystej krwi domaga się władzy. 85 00:12:01,095 --> 00:12:05,058 Nie tylko nad naszym światem. Nad niemagicznym także. 86 00:12:06,100 --> 00:12:12,190 Grindelwalda mają za bohatera. A Grindelwald uważa tego... 87 00:12:12,273 --> 00:12:14,567 chłopca za narzędzie do osiągnięcia celu. 88 00:12:16,986 --> 00:12:19,697 Przepraszam, mówi pan o Credensie, jakby jeszcze żył. 89 00:12:20,907 --> 00:12:22,659 Przetrwał, Newt. 90 00:12:24,661 --> 00:12:25,995 Nadal żyje. 91 00:12:26,829 --> 00:12:28,331 Opuścił Nowy Jork kilka miesięcy temu. 92 00:12:28,831 --> 00:12:31,584 Teraz jest w Europie. Nie wiemy dokładnie gdzie, ale... 93 00:12:31,751 --> 00:12:33,753 Chcecie, żebym znalazł Credence'a? 94 00:12:35,463 --> 00:12:36,756 I go zabił? 95 00:12:36,923 --> 00:12:39,092 Stary, dobry Skamander. 96 00:12:41,636 --> 00:12:42,971 A ten, co tutaj robi? 97 00:12:43,054 --> 00:12:46,057 Podejmuję się tego, na co ty nie masz odwagi. 98 00:12:50,019 --> 00:12:51,646 To to coś? 99 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Odmowa podróży. 100 00:13:01,155 --> 00:13:02,490 Newt! 101 00:13:03,366 --> 00:13:05,451 Myślisz, że pomysł z Grimmsonem mi się podoba? 102 00:13:05,618 --> 00:13:07,120 Nie chcę słuchać, że cel uświęca środki. 103 00:13:07,287 --> 00:13:09,205 A ja nie chcę patrzeć, jak robisz uniki. 104 00:13:09,372 --> 00:13:11,416 Znów to samo: "Samolubny, nieodpowiedzialny...". 105 00:13:11,582 --> 00:13:17,213 Idą takie czasy, że każdy będzie musiał wybrać stronę. 106 00:13:17,380 --> 00:13:18,631 Nawet ty. 107 00:13:19,424 --> 00:13:21,134 Ja w to nie wchodzę. 108 00:13:25,388 --> 00:13:27,765 Newt. 109 00:13:33,187 --> 00:13:34,522 No chodź. 110 00:13:41,571 --> 00:13:42,864 Obserwują cię. 111 00:13:54,792 --> 00:13:56,127 A więc, panowie... 112 00:13:57,503 --> 00:13:59,797 to chyba oznacza, że dostałem pracę. 113 00:14:08,222 --> 00:14:11,434 PARYŻ, FRANCJA 114 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Kto tam? 115 00:15:21,838 --> 00:15:24,674 Będzie się nadawać po dokładnym oczyszczeniu. 116 00:15:26,884 --> 00:15:29,303 Chcę, żebyś teraz poszedł do cyrku. 117 00:15:29,470 --> 00:15:31,597 Zawiadomić Credence'a, 118 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 by rozpoczął podróż. 119 00:15:33,516 --> 00:15:36,602 Gdy wygramy, będą stąd uciekać jak robaki. 120 00:15:37,186 --> 00:15:38,521 Ich czas minął. 121 00:15:38,688 --> 00:15:40,940 Głośno czegoś takiego nie mówimy. 122 00:15:41,274 --> 00:15:42,817 Chcemy tylko wolności. 123 00:15:43,484 --> 00:15:45,236 Wolności, żeby być sobą. 124 00:15:45,820 --> 00:15:47,613 I żeby zniszczyć nieczarodziejów. 125 00:15:47,989 --> 00:15:49,949 Nie wszystkich. Nie wszystkich. 126 00:15:50,658 --> 00:15:52,493 Nie jesteśmy bezlitośni. 127 00:15:53,619 --> 00:15:56,038 Woły robocze zawsze się przydają. 128 00:17:04,565 --> 00:17:05,816 Ventus. 129 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 Dumbledore. 130 00:17:52,488 --> 00:17:54,740 Bardziej eksponowane dachy były zajęte? 131 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Po prostu lubię ten widok. 132 00:18:00,288 --> 00:18:01,289 Nebulus. 133 00:18:06,961 --> 00:18:08,004 Jak poszło? 134 00:18:08,170 --> 00:18:10,548 Nadal myślą, że to pan wysłał mnie do Nowego Jorku. 135 00:18:10,923 --> 00:18:12,383 Powiedziałeś im, że nie ja? 136 00:18:12,883 --> 00:18:13,884 Tak. 137 00:18:15,344 --> 00:18:16,679 Mimo że to pan. 138 00:18:19,348 --> 00:18:21,350 Powiedział pan, gdzie znaleźć przemyconego gromoptaka. 139 00:18:21,517 --> 00:18:22,685 Widział pan, że odstawię go do domu 140 00:18:22,852 --> 00:18:24,478 i bezpiecznie przewiozę przez mugolskie granice. 141 00:18:24,645 --> 00:18:27,523 Zawsze miałem słabość do wielkiego magicznego ptactwa. 142 00:18:27,607 --> 00:18:29,400 W mojej rodzinie krąży legenda, 143 00:18:29,567 --> 00:18:33,279 że jeśli któryś z Dumbledore'ów wpadnie w tarapaty, ocali go feniks. 144 00:18:33,446 --> 00:18:36,073 Feniksa podobno miał mój pradziadek. 145 00:18:37,116 --> 00:18:40,286 Gdy zmarł, ptak odleciał. I nigdy nie wrócił. 146 00:18:40,703 --> 00:18:42,830 Z całym szacunkiem, ale nie wierzę, 147 00:18:42,997 --> 00:18:44,999 że to dlatego powiedział mi pan o gromoptaku. 148 00:18:50,087 --> 00:18:52,089 USUNIĘTA SCENA 149 00:19:02,600 --> 00:19:04,018 Dlaczego wysłał mnie pan do Nowego Jorku? 150 00:19:04,477 --> 00:19:07,730 Bo wiedziałem, że Grindelwald będzie chciał dorwać Credence'a. 151 00:19:08,064 --> 00:19:10,274 Wiele lat temu miał wizję. 152 00:19:10,733 --> 00:19:14,987 Obskurodziciel zabił w niej człowieka, którego najbardziej się obawiał. 153 00:19:16,280 --> 00:19:17,365 Ciebie. 154 00:19:21,535 --> 00:19:24,705 Pomyślałem, że pozbawisz Grindelwalda jego broni, 155 00:19:24,830 --> 00:19:27,625 nie zabijając Credence'a, lecz ratując go. 156 00:19:32,963 --> 00:19:34,924 Credence jest w Paryżu, Newt. 157 00:19:35,633 --> 00:19:37,468 Próbuje znaleźć prawdziwą rodzinę. 158 00:19:38,678 --> 00:19:42,807 Rozumiem, że słyszałeś plotki o jego pochodzeniu. 159 00:19:42,973 --> 00:19:43,974 Nie. 160 00:19:51,315 --> 00:19:55,653 Czystokrwiści sądzą, że jest ostatnim synem z ważnego francuskiego rodu. 161 00:19:57,947 --> 00:19:59,949 Dzieckiem, które uznano za zaginione. 162 00:20:00,741 --> 00:20:01,742 Czyżby brat Lety? 163 00:20:01,826 --> 00:20:03,077 Takie chodzą plotki. 164 00:20:03,828 --> 00:20:06,706 Wszystko jedno, co gadają, ja wiem jedno. 165 00:20:07,498 --> 00:20:09,917 Obskurus pojawia się przy niedostatku miłości, 166 00:20:10,418 --> 00:20:12,670 jako mroczny bliźniak, jedyny przyjaciel. 167 00:20:12,837 --> 00:20:16,674 Jeśli Credence ma rodzeństwo, brat lub siostra mogliby go zastąpić 168 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 i chłopak by przeżył. 169 00:20:20,094 --> 00:20:22,513 Gdziekolwiek jest, jest w niebezpieczeństwie 170 00:20:22,680 --> 00:20:24,473 lub niebezpieczny dla innych. 171 00:20:25,141 --> 00:20:28,018 Nie ma znaczenia, kim jest, ale trzeba go odnaleźć. 172 00:20:29,645 --> 00:20:32,565 I liczę na to, że właśnie ty go znajdziesz. 173 00:20:37,862 --> 00:20:39,113 Co to? 174 00:20:39,697 --> 00:20:43,409 Adres mojego starego, dobrego znajomego. 175 00:20:44,285 --> 00:20:47,788 Bezpieczne lokum w Paryżu, chronione zaklęciami. 176 00:20:47,955 --> 00:20:50,040 Bezpieczne? Po co mi ono w Paryżu? 177 00:20:50,207 --> 00:20:53,711 Miejmy nadzieję, że po nic, ale w razie wielkich kłopotów 178 00:20:53,878 --> 00:20:55,296 będziesz miał dokąd pójść. 179 00:20:55,838 --> 00:20:58,048 Wiesz. Na herbatę. 180 00:20:58,215 --> 00:21:00,843 Nie. Nie, absolutnie nie! 181 00:21:01,385 --> 00:21:03,637 Mam zakaz podróżowania, profesorze. 182 00:21:03,804 --> 00:21:05,222 Jeśli opuszczę kraj, zamkną mnie w Azkabanie, 183 00:21:05,389 --> 00:21:06,724 a potem wyrzucą klucz. 184 00:21:06,891 --> 00:21:09,185 - Wiesz, dlaczego cię podziwiam? - Słucham? 185 00:21:10,186 --> 00:21:12,438 Bardziej niż kogokolwiek innego? 186 00:21:14,482 --> 00:21:16,609 Nie zależy ci na władzy 187 00:21:17,443 --> 00:21:18,652 czy popularności. 188 00:21:19,361 --> 00:21:24,033 Po prostu pytasz, czy sprawa jest słuszna. 189 00:21:25,743 --> 00:21:27,828 A jeśli jest, dążysz do celu bez względu na koszty. 190 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 Wszystko to piękne, profesorze, ale spytam. 191 00:21:30,790 --> 00:21:32,500 Dlaczego pan nie pojedzie? 192 00:21:38,380 --> 00:21:40,382 Nie mogę wystąpić przeciw Grindelwaldowi. 193 00:21:43,928 --> 00:21:45,346 Ale ty możesz. 194 00:21:51,936 --> 00:21:53,521 W sumie się nie dziwię. 195 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 Na twoim miejscu też bym zapewne odmówił. 196 00:21:56,440 --> 00:21:58,818 - Co? - Na mnie czas. Dobranoc, Newt. 197 00:21:58,901 --> 00:22:00,110 Zaraz, nie. 198 00:22:01,195 --> 00:22:02,530 No, brawo. 199 00:22:17,044 --> 00:22:18,295 Dumbledore. 200 00:23:23,611 --> 00:23:24,612 Bunty! 201 00:23:31,577 --> 00:23:34,788 Bunty, małe niuchacze znowu uciekły! 202 00:23:46,717 --> 00:23:47,927 Doskonale. 203 00:23:48,135 --> 00:23:49,470 Przepraszam. Pewnie sobie otworzyły, 204 00:23:49,637 --> 00:23:51,639 - gdy sprzątałam u lelków wróżebników. - Już dobrze. 205 00:23:58,646 --> 00:24:00,147 Wszystkie nakarmione. 206 00:24:00,314 --> 00:24:01,607 Pinky dostał krople na katar. 207 00:24:01,815 --> 00:24:02,816 A jak Elsie? 208 00:24:02,900 --> 00:24:04,360 Jej odchody znów wyglądają ładnie. 209 00:24:04,526 --> 00:24:05,527 Świetnie. 210 00:24:06,612 --> 00:24:09,323 Możesz iść do domu. 211 00:24:12,242 --> 00:24:15,037 - Kelpię miałaś zostawić mnie. - Trzeba było nałożyć maść. 212 00:24:15,120 --> 00:24:16,538 Ale nie można przy tym tracić palców. 213 00:24:26,674 --> 00:24:29,385 Naprawdę, idź do domu, Bunty. 214 00:24:30,761 --> 00:24:31,971 Musisz być zmęczona. 215 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 Z kelpią lepiej działać we dwoje. 216 00:24:39,144 --> 00:24:40,938 Warto też zdjąć koszulę. 217 00:24:43,148 --> 00:24:44,650 Nie martw się. 218 00:24:45,109 --> 00:24:46,652 Szybko wyschnie. 219 00:25:28,235 --> 00:25:30,320 Trochę ruchu nigdy nie zaszkodzi. 220 00:25:30,571 --> 00:25:31,905 Bunty, daj maść! 221 00:25:38,579 --> 00:25:41,248 Jeszcze raz ugryziesz Bunty, to pożałujesz. 222 00:25:44,418 --> 00:25:45,544 A to co? 223 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 Nie wiem. 224 00:25:49,715 --> 00:25:51,508 Mówię poważnie, idź do domu. 225 00:25:51,675 --> 00:25:53,052 - Zadzwonić do Ministerstwa? - Nie. 226 00:25:53,218 --> 00:25:54,970 Lepiej już wyjdź. Proszę. 227 00:26:03,854 --> 00:26:05,731 - Daj mi to. - Już. 228 00:26:05,898 --> 00:26:07,441 Kochanie, daj mi to... 229 00:26:07,608 --> 00:26:09,068 Nie zauważy. 230 00:26:09,151 --> 00:26:11,153 Proszę, daj mi to wreszcie, kochanie. 231 00:26:19,203 --> 00:26:22,331 Newt! Chodź tu do mnie, wariacie! 232 00:26:23,332 --> 00:26:25,793 Mam nadzieję, że nie przeszkadzamy. Wprosiliśmy się. 233 00:26:25,959 --> 00:26:28,504 Na zewnątrz strasznie leje. 234 00:26:28,879 --> 00:26:30,089 Chłodny ten Londyn. 235 00:26:30,255 --> 00:26:31,757 Miałeś mieć wymazaną pamięć. 236 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 Wiem. 237 00:26:33,634 --> 00:26:35,094 Nie udało wam się. 238 00:26:35,469 --> 00:26:36,470 Sam mówiłeś. 239 00:26:36,637 --> 00:26:38,597 Eliksir usuwa tylko złe wspomnienia. 240 00:26:38,764 --> 00:26:39,765 Nie miałem takich. 241 00:26:39,932 --> 00:26:42,101 Nie zrozum mnie źle, miałem dziwaczne 242 00:26:42,267 --> 00:26:43,852 i trochę straszne. 243 00:26:44,103 --> 00:26:45,187 A ten anioł... 244 00:26:45,854 --> 00:26:50,067 ten tu obecny anioł to i owo mi dopowiedział, 245 00:26:50,150 --> 00:26:52,236 no i jesteśmy tu razem. 246 00:26:53,362 --> 00:26:54,863 Cudowna nowina. 247 00:26:57,783 --> 00:26:58,784 Zaraz. A... 248 00:27:00,285 --> 00:27:03,038 Tina? 249 00:27:05,874 --> 00:27:07,292 Nikogo więcej nie ma. 250 00:27:08,502 --> 00:27:10,003 Tylko ja i Jacob. 251 00:27:11,672 --> 00:27:13,257 Może przygotuję kolację? 252 00:27:13,423 --> 00:27:14,591 Tak! 253 00:27:19,471 --> 00:27:20,681 Cześć, słonko. 254 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 Nie rozmawiam z Teen. 255 00:27:23,350 --> 00:27:26,395 - Dlaczego? - No bo wiesz... 256 00:27:26,562 --> 00:27:27,980 Dowiedziała się, że się spotykamy 257 00:27:28,147 --> 00:27:30,941 i to się jej nie spodobało, bo to niezgodne z prawem. 258 00:27:31,024 --> 00:27:32,067 Nie wolno nam... 259 00:27:32,985 --> 00:27:34,653 Nie wolno się spotykać z niemagami. 260 00:27:35,112 --> 00:27:37,489 Nie wolno nam się z nimi wiązać. Bla, bla, bla. 261 00:27:38,615 --> 00:27:42,161 A poza tym strasznie przez ciebie histeryzuje. 262 00:27:42,744 --> 00:27:45,038 - Przeze mnie? - Tak, przez ciebie, Newt. 263 00:27:45,205 --> 00:27:46,915 Pisali w Zaczarowanym. 264 00:27:47,332 --> 00:27:49,501 Zobacz. Specjalnie przywiozłam. 265 00:27:49,710 --> 00:27:51,253 NEWT SKAMANDER TEN, KTÓRY ZŁAPAŁ GRINDELWALDA! 266 00:27:52,629 --> 00:27:53,630 NEWT SIĘ ŻENI 267 00:27:53,714 --> 00:27:56,550 "Newt Skamander z narzeczoną, Letą Lestrange, 268 00:27:57,426 --> 00:27:59,928 - bratem Tezeuszem i nieznaną kobietą". - Spokojnie. 269 00:28:00,304 --> 00:28:02,681 Nie, to Tezeusz żeni się z Letą, nie ja. 270 00:28:07,144 --> 00:28:08,145 O, rety. 271 00:28:09,521 --> 00:28:10,606 Cóż... 272 00:28:11,565 --> 00:28:13,942 Teen to przeczytała... 273 00:28:14,401 --> 00:28:16,069 i zaczęła się z kimś umawiać. 274 00:28:17,404 --> 00:28:19,448 Jest aurorem. Nazywa się Achilles Tolliver. 275 00:28:19,615 --> 00:28:20,949 Tolliver. 276 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Tak czy inaczej... 277 00:28:28,916 --> 00:28:31,877 Bardzo się cieszę, że tu jesteśmy, Newt, bo to... 278 00:28:32,127 --> 00:28:33,629 To dla nas wyjątkowa podróż. 279 00:28:34,588 --> 00:28:37,049 Widzisz... Jacob i ja... 280 00:28:38,133 --> 00:28:39,551 pobieramy się. 281 00:28:42,554 --> 00:28:44,306 Wychodzę za Jacoba. 282 00:28:51,897 --> 00:28:54,149 Rzuciłaś na niego zaklęcie. 283 00:28:55,234 --> 00:28:56,443 Co? 284 00:28:57,527 --> 00:29:01,031 - Wcale nie. - Przestań czytać mi w myślach. 285 00:29:01,198 --> 00:29:03,408 Queenie, sprowadziłaś go tu wbrewjego woli. 286 00:29:03,575 --> 00:29:06,870 Ależ to oburzające oskarżenie. Tylko spójrz. 287 00:29:07,037 --> 00:29:10,040 Przecież jest szczęśliwy. Taki szczęśliwy. 288 00:29:10,582 --> 00:29:11,583 Więc nie pogniewasz się, jeśli... 289 00:29:14,086 --> 00:29:15,295 Nie rób tego. 290 00:29:15,462 --> 00:29:17,089 Nie masz się czego bać, jeśli on chce się żenić. 291 00:29:17,256 --> 00:29:20,175 Wystarczy zdjąć zaklęcie, a sam ci to powie. 292 00:29:30,936 --> 00:29:31,979 A co tam masz? 293 00:29:32,646 --> 00:29:33,772 Co chcesz zrobić? 294 00:29:33,855 --> 00:29:35,649 Co znów wymyśliłeś? 295 00:29:36,275 --> 00:29:37,276 Surgito. 296 00:29:48,620 --> 00:29:50,330 Gratuluję zaręczyn, Jacob. 297 00:29:50,497 --> 00:29:51,707 Niby czego? 298 00:29:55,877 --> 00:29:57,754 O nie. Nie rzuciłaś... 299 00:30:00,590 --> 00:30:01,800 Queenie! 300 00:30:01,967 --> 00:30:03,051 Chwileczkę. 301 00:30:04,011 --> 00:30:05,470 Queenie! 302 00:30:06,138 --> 00:30:07,764 Miło było cię widzieć. 303 00:30:07,931 --> 00:30:08,974 Gdzie niby teraz jestem? 304 00:30:09,141 --> 00:30:10,142 W Londynie. 305 00:30:11,810 --> 00:30:13,395 Zawsze chciałem tu przyjechać! 306 00:30:14,062 --> 00:30:15,063 Queenie! 307 00:30:19,067 --> 00:30:20,569 Queenie, słonko. 308 00:30:21,903 --> 00:30:23,071 Kiedy chciałaś mnie obudzić? 309 00:30:23,155 --> 00:30:24,489 Po piątym dziecku? 310 00:30:27,784 --> 00:30:29,786 Co złego w tym, że chcę za ciebie wyjść? 311 00:30:29,953 --> 00:30:32,164 - Dobra. - Założyć z tobą rodzinę? 312 00:30:33,332 --> 00:30:35,792 Chcę tylko tego, co każdy ma na co dzień. 313 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 Zaczekaj. 314 00:30:39,963 --> 00:30:41,882 Gadaliśmy o tym z milion razy. 315 00:30:42,049 --> 00:30:43,508 Jak się dowiedzą, 316 00:30:43,592 --> 00:30:45,052 wsadzą cię do więzienia, słonko. 317 00:30:45,218 --> 00:30:46,553 Nie pozwolę na to. 318 00:30:47,721 --> 00:30:50,349 Nie chcą, żeby tacy jak ja żenili się z takimi jak ty. 319 00:30:50,515 --> 00:30:53,810 Nie jestem czarodziejem. Lecz sobą. 320 00:30:53,977 --> 00:30:57,606 Tutaj są postępowi. I na pewno pozwolą nam się pobrać. 321 00:30:57,773 --> 00:31:00,192 Nie musisz rzucać na mnie zaklęcia. 322 00:31:01,068 --> 00:31:02,652 Twój czar i tak działa. 323 00:31:03,779 --> 00:31:05,614 Bardzo cię kocham. 324 00:31:05,781 --> 00:31:07,324 - Tak? - Tak. 325 00:31:08,492 --> 00:31:11,286 Ale nie mogę wystawiać cię na takie ryzyko. 326 00:31:11,453 --> 00:31:13,538 A ty nie dajesz nam wyboru, słonko. 327 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 Ty mi mówisz o wyborze? 328 00:31:18,335 --> 00:31:21,046 Jedno z nas powinno być odważne, a ty jesteś tchórzem! 329 00:31:23,590 --> 00:31:25,258 Ja jestem tchórzem? 330 00:31:25,967 --> 00:31:27,135 Jak ja jestem tchórzem, to ty... 331 00:31:29,846 --> 00:31:30,847 Szalona. 332 00:31:32,474 --> 00:31:33,600 Nie powiedziałem tego. 333 00:31:33,767 --> 00:31:36,478 - Bo nie musiałeś. - Nawet tak nie pomyślałem. 334 00:31:37,813 --> 00:31:38,855 Właśnie że tak. 335 00:31:40,148 --> 00:31:43,026 - Nie. - Lecę do siostry. 336 00:31:43,860 --> 00:31:45,112 Dobra, leć do siostry. 337 00:31:45,278 --> 00:31:47,197 - Dobra. - Nie, zaczekaj! 338 00:31:47,364 --> 00:31:49,199 Nie! Queenie! 339 00:31:51,243 --> 00:31:52,828 Nie myślałem tak! 340 00:31:55,122 --> 00:31:56,957 Nic nie powiedziałem. 341 00:32:10,429 --> 00:32:11,930 Papyrus Reparo. 342 00:32:15,976 --> 00:32:17,394 PARYŻ 343 00:32:22,482 --> 00:32:25,444 MOJA DROGA QUEENIE, JAKIE PIĘKNE TO MIASTO. 344 00:32:25,610 --> 00:32:27,988 MYŚLĘ O TOBIE. TINA. 345 00:32:34,411 --> 00:32:35,745 Newt! 346 00:32:36,121 --> 00:32:39,040 Jestem tu, na dole! Zaraz do ciebie przyjdę! 347 00:32:43,378 --> 00:32:44,713 Mam własne problemy. 348 00:32:52,012 --> 00:32:54,181 BUNTY! NIE ZAPOMNIJ DAĆ PATRICKOWI PASTYLEK. NEWT 349 00:33:00,312 --> 00:33:03,231 TINA GOLDSTEIN POWOŁANA NA STANOWISKO AURORA 350 00:33:09,946 --> 00:33:11,698 Queenie zgubiła kartkę. 351 00:33:11,865 --> 00:33:13,617 Tina jest w Paryżu. Szuka Credence'a. 352 00:33:13,783 --> 00:33:14,868 Genialnie. 353 00:33:15,285 --> 00:33:17,037 Queenie poleci prosto do Tiny. 354 00:33:17,204 --> 00:33:18,747 Dobra, ruszamy do Francji. 355 00:33:18,914 --> 00:33:20,916 - Chwila, wezmę płaszcz. - Zaczekaj. 356 00:33:29,758 --> 00:33:30,759 Pięknie. 357 00:33:31,343 --> 00:33:33,136 USUNIĘTA SCENA 358 00:33:37,474 --> 00:33:38,600 Chodźcie. 359 00:33:38,683 --> 00:33:41,019 Nie ma sensu prosić Bunty, żeby zajmowała się tą czeredką 360 00:33:41,144 --> 00:33:42,812 i całą zgrają młodych... 361 00:33:42,896 --> 00:33:44,314 Oszalałeś? 362 00:33:45,357 --> 00:33:47,108 Masz całe stadko niuchaczy? 363 00:33:48,151 --> 00:33:50,070 - Wskakujcie. - Pamiętasz, co było ostatnio? 364 00:33:50,153 --> 00:33:51,780 Naprawiłem zamek. 365 00:33:52,197 --> 00:33:54,074 Nic się stąd nie wydostanie bez mojej zgody. 366 00:33:55,992 --> 00:33:57,035 Chodź. 367 00:33:59,538 --> 00:34:00,830 Ruszaj się. 368 00:34:06,753 --> 00:34:08,838 W porządku, Accio naszyjnik. 369 00:34:16,596 --> 00:34:19,516 Dajesz dobry przykład. 370 00:34:22,852 --> 00:34:26,565 BUNTY, JESTEM W PARYŻU, NIUCHACZE ZABRAŁEM ZE SOBĄ. NEWT. 371 00:35:39,596 --> 00:35:40,847 Nagini. 372 00:35:46,895 --> 00:35:48,146 Credence. 373 00:35:51,358 --> 00:35:53,568 Chyba wiem, gdzie ona jest. 374 00:35:59,532 --> 00:36:00,784 Uciekniemy w nocy. 375 00:36:07,749 --> 00:36:10,210 Miałeś się od niej trzymać z daleka. 376 00:36:10,919 --> 00:36:12,671 Pozwoliłem ci zrobić przerwę? 377 00:36:13,922 --> 00:36:14,964 Posprzątaj po kappie. 378 00:36:17,258 --> 00:36:18,760 A ty się przygotuj. 379 00:36:31,439 --> 00:36:35,568 Teraz w naszym małym gabinecie osobliwości i dziwadeł 380 00:36:36,027 --> 00:36:40,407 pragnę wam przedstawić malediktusa! 381 00:36:43,993 --> 00:36:46,705 Schwytano ją w indonezyjskiej dżungli. 382 00:36:47,622 --> 00:36:50,500 Jest nosicielką klątwy krwi. 383 00:36:51,918 --> 00:36:56,506 Takie podistoty są skazane na to, by przez całe życie 384 00:36:56,715 --> 00:36:59,092 zmieniać się nieustannie w groźną bestię. 385 00:37:02,679 --> 00:37:03,680 Lecz spójrzcie na nią. 386 00:37:04,723 --> 00:37:07,100 Taka piękna. Tak. 387 00:37:08,935 --> 00:37:10,895 Taka ponętna. 388 00:37:11,646 --> 00:37:15,775 Lecz wkrótce zostanie uwięziona na zawsze w całkiem innym ciele. 389 00:37:17,569 --> 00:37:21,281 Każdej nocy, kiedy śpi, Mesdames et Messieurs, 390 00:37:22,741 --> 00:37:25,160 wbrew własnej woli staje się... 391 00:37:33,334 --> 00:37:35,003 Wbrew własnej woli staje się... 392 00:37:40,425 --> 00:37:43,136 Wbrew własnej woli staje się... 393 00:37:52,395 --> 00:37:56,024 Z czasem nie będzie mogła powrócić do swojej postaci. 394 00:37:58,568 --> 00:38:02,906 Na zawsze pozostanie uwięziona w ciele węża. 395 00:38:36,231 --> 00:38:37,232 Credence! 396 00:38:46,783 --> 00:38:47,992 Pakujemy się. 397 00:38:48,076 --> 00:38:49,828 W Paryżu jesteśmy skończeni. 398 00:39:19,774 --> 00:39:22,151 Chłopak z malediktusem. Co pan o nim wie? 399 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Że szuka matki. 400 00:39:27,907 --> 00:39:30,201 Wszystkie dziwadła myślą, że wrócą do domu. 401 00:39:33,496 --> 00:39:34,747 Naprzód. 402 00:39:51,681 --> 00:39:53,558 Uważam, że byliśmy w cyrku 403 00:39:53,641 --> 00:39:55,143 z tego samego powodu, Monsieur... 404 00:39:55,810 --> 00:39:57,645 Kama. Yusuf Kama. 405 00:39:58,938 --> 00:40:00,189 Słusznie pani uważa. 406 00:40:00,273 --> 00:40:02,317 - Czego pan chce od Credence'a? - Tego, co pani. 407 00:40:02,400 --> 00:40:03,401 To znaczy? 408 00:40:03,568 --> 00:40:05,361 Ustalić, kim naprawdę jest. 409 00:40:09,282 --> 00:40:11,326 Jeśli jest tym, kim mówią, że jest, 410 00:40:11,409 --> 00:40:14,996 to znaczy, że jesteśmy poniekąd... skoligaceni. 411 00:40:16,664 --> 00:40:18,750 Jestem ostatni z linii męskiej czystej krwi, 412 00:40:18,833 --> 00:40:21,044 a jeśli plotki są prawdziwe, on także. 413 00:40:23,171 --> 00:40:26,966 Czytała pani Pewidywania Tychona Dodonusa? 414 00:40:27,634 --> 00:40:30,970 Tak. Ale to poezja, a nie dowód. 415 00:40:34,390 --> 00:40:36,309 Gdybym mógł pani coś pokazać... 416 00:40:37,936 --> 00:40:41,189 coś konkretnego, co dowodzi, kim chłopak jest, 417 00:40:42,065 --> 00:40:44,901 czy Ministerstwa Europy i Ameryki go oszczędzą? 418 00:40:46,653 --> 00:40:48,071 Możliwe. 419 00:40:49,989 --> 00:40:51,199 Więc chodźmy. 420 00:40:55,620 --> 00:40:57,622 USUNIĘTA SCENA 421 00:41:01,125 --> 00:41:02,627 O nie, Yaxley. 422 00:41:02,710 --> 00:41:05,338 Nie znoszę, jak zawsze do mnie startuje. 423 00:41:05,421 --> 00:41:08,466 Nic dziwnego, skoro jesteś najpiękniejszą kobietą na sali. 424 00:41:08,549 --> 00:41:10,843 Wiesz, że nie o to chodzi. 425 00:41:10,927 --> 00:41:13,054 Z nim zawsze idzie na noże. 426 00:41:13,137 --> 00:41:15,932 Pójdę mu pogratulować, potem zatańczymy, 427 00:41:16,015 --> 00:41:19,477 a ja obiecuję ci, że przez resztę wieczoru nie zamienię z nikim ani słowa. 428 00:41:20,478 --> 00:41:22,605 - Obiecujesz? - Obiecuję. 429 00:41:26,234 --> 00:41:27,402 Przepraszam. 430 00:41:32,031 --> 00:41:34,283 - Jak się masz? - Ty cwaniaku. 431 00:41:42,625 --> 00:41:43,751 To ona? 432 00:41:44,127 --> 00:41:45,294 Tak, spójrz. 433 00:41:49,674 --> 00:41:50,925 Jej brat żyje. 434 00:41:52,760 --> 00:41:54,303 Przepowiednia jest prawdziwa. 435 00:41:56,264 --> 00:41:58,433 Jej brat wyprowadzi nas z cienia. 436 00:42:18,244 --> 00:42:21,414 Wracaj, wielka mścicielko, ze skrzydłami z wody. 437 00:42:22,999 --> 00:42:24,667 Gratulacje, Leto. 438 00:42:25,084 --> 00:42:26,627 Twój brat żyje. 439 00:42:27,003 --> 00:42:28,713 Wszyscy w to szczerze wierzymy. 440 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 A więc... 441 00:43:33,111 --> 00:43:34,946 Credence Barebone. 442 00:43:37,115 --> 00:43:40,326 Niemal zniszczony przez kobietę, która go wychowała. 443 00:43:41,160 --> 00:43:43,830 Teraz szuka tej, która go urodziła. 444 00:43:44,831 --> 00:43:46,666 Tak pragnie rodziny. 445 00:43:47,625 --> 00:43:49,377 Tak pragnie miłości. 446 00:43:50,837 --> 00:43:53,548 Jest kluczem do naszego zwycięstwa. 447 00:43:54,423 --> 00:43:56,134 Wiemy, gdzie teraz jest. 448 00:43:57,677 --> 00:44:01,013 - Złapmy go i znikajmy. - Musi do mnie przyjść z własnej woli. 449 00:44:01,681 --> 00:44:02,849 I przyjdzie. 450 00:44:04,475 --> 00:44:08,062 Ścieżka już ułożona, a on nią podąża. 451 00:44:10,439 --> 00:44:12,650 Ścieżka przywiedzie go do mnie 452 00:44:13,442 --> 00:44:17,155 i do dziwnej, lecz wspaniałej wiedzy o tym, kim jest. 453 00:44:17,321 --> 00:44:19,031 Dlaczego jest taki ważny? 454 00:44:26,289 --> 00:44:30,668 Kto stanowi największe zagrożenie dla naszej sprawy? 455 00:44:31,669 --> 00:44:33,254 Albus Dumbledore. 456 00:44:33,337 --> 00:44:35,381 Gdybym kazał ci teraz 457 00:44:35,673 --> 00:44:39,552 dostać się do szkoły, gdzie się chowa, i zabić go, 458 00:44:39,677 --> 00:44:41,429 zrobiłbyś to dla mnie, Krall? 459 00:44:47,768 --> 00:44:50,188 Credence jest jedyną żyjącą istotą... 460 00:44:51,898 --> 00:44:53,524 którą na to stać. 461 00:44:55,359 --> 00:44:57,069 Myślisz, że może zabić wielkiego... 462 00:44:59,864 --> 00:45:01,866 zabić Albusa Dumbledore'a? 463 00:45:02,658 --> 00:45:04,744 Ależ ja to wiem. 464 00:45:05,369 --> 00:45:09,332 Ale czy będziesz z nami, gdy to się wydarzy, Krall? 465 00:45:12,501 --> 00:45:13,711 Będziesz? 466 00:45:23,262 --> 00:45:25,264 USUNIĘTA SCENA 467 00:46:05,221 --> 00:46:06,597 A jeśli ona mnie nie chce? 468 00:46:16,148 --> 00:46:17,483 Spraw, żeby chciała. 469 00:46:19,235 --> 00:46:20,319 Co? 470 00:46:22,071 --> 00:46:24,824 Przecież jesteśmy wolni. 471 00:47:46,364 --> 00:47:48,282 Jacob, ten, z którym spotyka się Tina... 472 00:47:48,449 --> 00:47:51,619 Spokojnie, spotka się z tobą. We czwórkę się spotkamy. 473 00:47:51,702 --> 00:47:53,162 I będzie znowu jak w Nowym Jorku. 474 00:47:53,245 --> 00:47:55,122 - Nie martw się. - Ale Queenie mówiła, że to auror. 475 00:47:55,289 --> 00:47:57,541 Tak, i co z tego? Nie przejmuj się nim. 476 00:48:00,836 --> 00:48:03,672 Tylko co mam jej powiedzieć, jak ją spotkam? 477 00:48:06,801 --> 00:48:08,886 Cóż, czegoś takiego lepiej nie planować. 478 00:48:09,512 --> 00:48:12,723 Wtedy się mówi, co akurat przyjdzie do głowy. 479 00:48:17,061 --> 00:48:19,772 Ona ma oczy zupełnie jak salamandra. 480 00:48:20,815 --> 00:48:21,982 Tak jej nie mów. 481 00:48:25,778 --> 00:48:28,656 Słuchaj. Powiedz raczej, że tęskniłeś. 482 00:48:28,823 --> 00:48:30,241 - Tak. - A potem... 483 00:48:30,408 --> 00:48:33,244 Że przyjechałeś do Paryża, żeby ją odnaleźć. 484 00:48:33,869 --> 00:48:36,080 Spodoba jej się. A potem... 485 00:48:36,956 --> 00:48:40,209 że nie możesz w nocy spać, bo myślisz o niej i... 486 00:48:41,752 --> 00:48:43,712 Tylko ani słowa o salamandrach, jasne? 487 00:48:43,879 --> 00:48:44,880 - Dobra. - Dobra. 488 00:48:48,551 --> 00:48:49,802 Będzie dobrze. 489 00:48:50,177 --> 00:48:51,470 Jedziemy na jednym wózku. 490 00:48:51,971 --> 00:48:54,014 We wszystkim ci pomogę. Szukać Tiny, 491 00:48:54,390 --> 00:48:55,641 szukać Queenie... 492 00:48:56,517 --> 00:48:58,477 i znów będziemy szczęśliwi jak dawniej. 493 00:48:58,644 --> 00:48:59,687 Co to za gość? 494 00:49:01,730 --> 00:49:04,942 Ktoś, kto mi ułatwi opuszczenie kraju bez dokumentów. 495 00:49:05,109 --> 00:49:07,570 Cierpisz na chorobę lokomocyjną? 496 00:49:08,070 --> 00:49:09,780 Wyłącznie na statkach. 497 00:49:10,573 --> 00:49:11,657 To dasz radę. 498 00:49:11,740 --> 00:49:13,826 Żywiej! Rusza za minutę. 499 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Pięćdziesiąt galeonów. 500 00:49:16,829 --> 00:49:18,205 Miało być 30. 501 00:49:18,372 --> 00:49:19,748 Trzydzieści za wjazd do Francji. 502 00:49:20,082 --> 00:49:21,792 Dwadzieścia za milczenie o tym, 503 00:49:21,876 --> 00:49:25,004 że Newt Skamander nielegalnie wyjeżdża z kraju. 504 00:49:26,589 --> 00:49:28,090 Sława kosztuje, stary. 505 00:49:33,220 --> 00:49:34,430 Dziesięć sekund. 506 00:49:35,014 --> 00:49:36,640 - Osiem. - Jacob. 507 00:49:36,724 --> 00:49:37,892 Siedem. 508 00:49:39,143 --> 00:49:40,227 Sześć. 509 00:49:43,272 --> 00:49:44,398 Cztery. 510 00:49:45,232 --> 00:49:47,234 Trzy. Dwa. 511 00:49:48,235 --> 00:49:49,487 Jeden. 512 00:49:58,954 --> 00:50:00,706 Nie podoba mi się ten świstoklik. 513 00:50:00,873 --> 00:50:02,291 Już to mówiłeś. 514 00:50:02,833 --> 00:50:04,084 Chodź tu. 515 00:50:10,841 --> 00:50:11,842 Confundus. 516 00:50:16,972 --> 00:50:18,599 Chodź, za kilka minut przestanie działać. 517 00:50:30,402 --> 00:50:32,655 Appare vestigium. 518 00:50:38,035 --> 00:50:39,078 Accio niuchacz! 519 00:50:40,287 --> 00:50:41,539 Szukaj. 520 00:50:41,872 --> 00:50:43,415 Szukaj! 521 00:50:46,919 --> 00:50:48,045 To kappa. 522 00:50:49,046 --> 00:50:50,589 Japoński demon wodny. 523 00:50:55,511 --> 00:50:56,679 Tina? 524 00:51:05,145 --> 00:51:06,689 Co znalazłeś? 525 00:51:11,068 --> 00:51:12,319 A teraz będzie lizać bruk. 526 00:51:26,500 --> 00:51:27,835 Revelio. 527 00:51:30,379 --> 00:51:32,506 Newt, a to co znowu? 528 00:51:33,090 --> 00:51:34,466 To zouwu. 529 00:51:37,094 --> 00:51:38,804 Zwierzę z Chin. 530 00:51:38,971 --> 00:51:41,140 Są niebywale silne i niebywale szybkie. 531 00:51:41,640 --> 00:51:43,642 Pokonują do półtora tysiąca kilometrów dziennie. 532 00:51:44,184 --> 00:51:46,437 Jednym skokiem mogłyby cię przenieść 533 00:51:46,520 --> 00:51:47,563 z jednego końca Paryża w drugi. 534 00:51:51,650 --> 00:51:52,693 Dobrze. 535 00:51:54,403 --> 00:51:55,863 Jacob, była tu. 536 00:51:56,572 --> 00:51:57,865 Tina tu stała. 537 00:51:58,240 --> 00:52:00,284 Ma wyjątkowo wąskie stopy, zauważyłeś? 538 00:52:02,453 --> 00:52:04,038 Jakoś niekoniecznie. 539 00:52:08,250 --> 00:52:09,793 Potem ktoś do niej podszedł. 540 00:52:21,555 --> 00:52:22,890 Avensegium. 541 00:52:27,561 --> 00:52:29,188 - Biegnij za piórkiem. - Co? 542 00:52:29,355 --> 00:52:30,981 - Jacob, za tym piórkiem. - Za piórkiem. 543 00:52:31,732 --> 00:52:33,067 Gdzie on jest? 544 00:52:33,651 --> 00:52:34,693 Accio niuchacz. 545 00:52:42,785 --> 00:52:44,203 Zostaw wiadro. 546 00:53:24,326 --> 00:53:27,454 Przepraszam. Nie wiem, co pani powiedziała. 547 00:53:27,705 --> 00:53:29,957 Witam we Francuskim Ministerstwie Magii. 548 00:53:30,124 --> 00:53:31,750 Jaki jest cel pani wizyty? 549 00:53:32,918 --> 00:53:36,922 Chcę rozmawiać z Tiną Goldstein. 550 00:53:37,005 --> 00:53:42,010 Jest amerykańskim aurorem i rozwiązuje tutaj ciężki przypadek. 551 00:53:46,807 --> 00:53:48,058 Nie ma u nas Tiny Goldstein. 552 00:53:49,268 --> 00:53:51,979 Przepraszam, chyba zaszło nieporozumienie. 553 00:53:52,062 --> 00:53:55,023 Bo wiem, że jest w Paryżu, wysłała mi pocztówkę. 554 00:53:55,190 --> 00:53:56,775 Zaraz pokażę, mam ją przy sobie. 555 00:53:56,859 --> 00:53:59,528 Pomoże mi pani jej szukać? Miałam ją tutaj. 556 00:54:00,070 --> 00:54:01,113 NEWT SIĘ ŻENI 557 00:54:01,196 --> 00:54:03,407 A niech to. Proszę momencik zaczekać. 558 00:54:03,574 --> 00:54:05,951 Na pewno tu jest. Przecież ją spakowałam. 559 00:54:06,118 --> 00:54:07,369 Gdzie ona jest? 560 00:54:07,536 --> 00:54:08,871 Sekundeczkę. 561 00:54:09,037 --> 00:54:10,706 Gdzie ja ją wsadziłam? 562 00:54:45,657 --> 00:54:48,452 - Możemy się zatrzymać na kawę... - Nie teraz. 563 00:54:48,535 --> 00:54:51,038 Chocolat chaud albo... Tylko na chwilkę. 564 00:54:55,542 --> 00:54:56,877 - Nie wiem. - Tędy. 565 00:54:57,169 --> 00:55:00,506 Pain au chocolat? Pół croissanta albo chociaż cukierek? 566 00:55:00,672 --> 00:55:01,840 Tędy. 567 00:55:06,929 --> 00:55:08,013 Jacob! 568 00:56:18,709 --> 00:56:19,918 Wszystko w porządku? 569 00:56:28,719 --> 00:56:32,389 USUNIĘTA SCENA 570 00:57:48,423 --> 00:57:49,716 Jest w domu. 571 00:58:27,045 --> 00:58:28,422 Kto tam? 572 00:58:33,260 --> 00:58:35,470 Pani syn, madame. 573 00:58:35,804 --> 00:58:36,805 Kto to? 574 00:58:36,930 --> 00:58:38,265 Irma? 575 00:58:39,891 --> 00:58:41,893 Irma Dugard? 576 00:58:43,437 --> 00:58:47,816 Pani nazwisko jest w moich dokumentach adopcyjnych. 577 00:58:49,693 --> 00:58:51,111 Wie pani coś o tym? 578 00:58:53,321 --> 00:58:55,574 Oddała mnie pani Barebone z Nowego Jorku. 579 00:59:15,052 --> 00:59:17,054 Nie jestem twoją matką. 580 00:59:17,220 --> 00:59:18,680 Tylko zwykłą służącą. 581 00:59:22,851 --> 00:59:25,103 Byłeś takim pięknym dzieckiem. 582 00:59:27,647 --> 00:59:29,733 I wyrosłeś na pięknego mężczyznę. 583 00:59:40,410 --> 00:59:42,746 Nie chciałam cię tam zostawić. 584 00:59:43,371 --> 00:59:45,207 Dlaczego mnie nie chcieli? 585 00:59:49,878 --> 00:59:52,756 Dlaczego pani nazwisko jest w dokumentach? 586 00:59:52,923 --> 00:59:55,926 Zabrałam cię do pani Barebone... 587 00:59:57,677 --> 00:59:59,971 ponieważ miała się tobą opiekować. 588 01:02:07,390 --> 01:02:08,808 Nie żyje. 589 01:02:11,436 --> 01:02:13,438 Jak chłopak to przyjął? 590 01:02:14,981 --> 01:02:16,399 Jest wrażliwy. 591 01:02:18,360 --> 01:02:21,112 W Ministerstwie nie uwierzą, że aż tak chybiłem. 592 01:02:22,405 --> 01:02:24,074 Znają moje możliwości. 593 01:02:24,241 --> 01:02:28,078 Posłuchaj. Dla jednych będziesz tchórzem, dla innych bohaterem. 594 01:02:29,204 --> 01:02:34,334 Zapiszesz się na kartach historii, gdy czarodzieje zapanują nad światem. 595 01:02:35,335 --> 01:02:37,671 A zegar tyka coraz szybciej. 596 01:02:38,588 --> 01:02:42,092 Obserwuj Credence'a. Opiekuj się nim. 597 01:02:43,260 --> 01:02:44,928 Dla wspólnego dobra. 598 01:02:46,429 --> 01:02:48,098 Dla wspólnego dobra. 599 01:02:51,184 --> 01:02:52,852 Wiesz, czego mi brakuje bez Queenie? 600 01:02:55,480 --> 01:02:56,815 Wszystkiego. 601 01:02:59,317 --> 01:03:01,486 Nawet tego, co mnie najbardziej wkurzało. 602 01:03:01,987 --> 01:03:03,488 Choćby czytania w myślach. 603 01:03:10,036 --> 01:03:14,582 Miałem szczęście, że ktoś interesował się tym, co myślałem. 604 01:03:16,835 --> 01:03:18,420 Wiesz, o co chodzi? 605 01:03:19,504 --> 01:03:20,505 Słucham? 606 01:03:25,719 --> 01:03:29,014 Mówiłem... Ten, którego szukamy, na pewno tu jest? 607 01:03:29,180 --> 01:03:31,683 Oczywiście. Tak pokazało piórko. 608 01:04:02,088 --> 01:04:04,424 - To jego szukamy? - Tak. 609 01:04:10,013 --> 01:04:11,014 Przepraszam. 610 01:04:15,352 --> 01:04:17,270 Przepraszam. Chcieliśmy... 611 01:04:17,437 --> 01:04:20,315 spytać, czy nie spotkał pan naszej przyjaciółki. 612 01:04:21,066 --> 01:04:22,192 Tiny Goldstein. 613 01:04:22,650 --> 01:04:24,736 Monsieur, Paryż jest dość rozległy. 614 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 Jest aurorem. 615 01:04:27,113 --> 01:04:31,326 A gdy aurorzy znikają, Ministerstwo zaczyna ich szukać, więc... 616 01:04:33,036 --> 01:04:35,997 Nie, będzie lepiej, jeśli zgłosimy jej zaginięcie. 617 01:04:36,498 --> 01:04:37,874 Wysoka? 618 01:04:39,501 --> 01:04:40,752 Ciemne włosy? 619 01:04:40,919 --> 01:04:42,087 - Stanowcza. - Piękna. 620 01:04:43,004 --> 01:04:44,672 Tak. Chciałem powiedzieć... 621 01:04:44,839 --> 01:04:47,300 - Jest ładna, bardzo ładna. - Stanowcza też. 622 01:04:48,051 --> 01:04:51,346 Myślę, że widziałem kogoś takiego wczoraj. 623 01:04:53,556 --> 01:04:55,350 Może gdybym pokazał gdzie... 624 01:04:55,517 --> 01:04:56,601 Gdyby pan mógł. 625 01:04:57,936 --> 01:04:59,562 - Byłoby idealnie. - Tak. 626 01:05:38,101 --> 01:05:39,227 Tina. 627 01:05:40,728 --> 01:05:43,106 - Newt. - Expelliarmus. 628 01:05:45,525 --> 01:05:48,486 Proszę wybaczyć, panie Skamander. 629 01:05:49,112 --> 01:05:52,532 Wrócę i wypuszczę was, gdy Credence będzie martwy. 630 01:05:52,699 --> 01:05:53,700 Kama, zaczekaj. 631 01:05:53,867 --> 01:05:57,579 Zrozumcie, albo on zginie, albo ja. 632 01:05:58,621 --> 01:06:00,039 Nie, nie. 633 01:06:00,206 --> 01:06:02,584 O nie. Nie. 634 01:06:13,011 --> 01:06:15,013 Nie najlepszy początek misji ratunkowej. 635 01:06:15,472 --> 01:06:17,098 To ma być misja ratunkowa? 636 01:06:17,265 --> 01:06:19,559 Pozbawiliście mnie jedynego śladu. 637 01:06:19,893 --> 01:06:22,812 A co wykazało śledztwo, zanim się zjawiliśmy? 638 01:06:26,149 --> 01:06:27,150 Newt! 639 01:06:31,946 --> 01:06:33,072 Dzięki, Pick. 640 01:06:35,533 --> 01:06:37,285 Mówisz, że potrzebny ci ten facet? 641 01:06:37,952 --> 01:06:39,162 Tak. 642 01:06:39,329 --> 01:06:41,915 Myślę, że wie, gdzie jest Credence, panie Skamander. 643 01:06:46,920 --> 01:06:48,463 To pewnie zouwu. 644 01:07:08,608 --> 01:07:09,943 Szybciej, Newt! Wynośmy się. 645 01:08:02,579 --> 01:08:03,580 Dalej! 646 01:08:35,528 --> 01:08:39,449 Jakie były trzy największe błędy, które ostatnio popełniłeś? 647 01:08:40,867 --> 01:08:42,410 Dałem się zaskoczyć. 648 01:08:42,744 --> 01:08:43,786 Co jeszcze? 649 01:08:43,953 --> 01:08:45,830 Nie odparowałem przed przeciwzaklęciem. 650 01:08:45,913 --> 01:08:48,124 Bardzo dobrze. A ostatni? 651 01:08:48,666 --> 01:08:51,294 Twój największy błąd? 652 01:08:58,217 --> 01:09:00,553 Nie wyciągnąłeś wniosków z pierwszych dwóch. 653 01:09:03,514 --> 01:09:06,142 To jest szkoła! Nie macie prawa! 654 01:09:06,309 --> 01:09:08,186 Jestem szefem Departamentu Przestrzegania Prawa Czarodziejów. 655 01:09:08,269 --> 01:09:10,480 Mogę chodzić wszędzie. 656 01:09:12,607 --> 01:09:14,025 Wychodzimy. 657 01:09:18,446 --> 01:09:20,365 Idźcie z profesor McGonagall. 658 01:09:27,497 --> 01:09:29,207 To najlepszy nauczyciel w szkole. 659 01:09:29,374 --> 01:09:30,375 - Dziękuję, McLaggan. - Wyjdź stąd. 660 01:09:31,376 --> 01:09:32,710 Chodź, McLaggan. 661 01:09:38,049 --> 01:09:39,884 Newt Skamander jest w Paryżu. 662 01:09:41,344 --> 01:09:42,345 Naprawdę? 663 01:09:42,428 --> 01:09:44,555 Nie udawaj. Wiem, że wykonuje twoje rozkazy. 664 01:09:45,181 --> 01:09:46,683 Gdybyś miał przyjemność go uczyć, 665 01:09:46,766 --> 01:09:49,560 wiedziałbyś, że rzadko robi to, co mu się każe. 666 01:09:53,147 --> 01:09:55,191 Czytałeś Pewidywania Tychona Dodonusa? 667 01:09:55,358 --> 01:09:56,693 Wiele lat temu. 668 01:09:57,402 --> 01:09:59,195 "Syn precz odegnany 669 01:09:59,362 --> 01:10:01,114 We łzach córki oczy 670 01:10:01,280 --> 01:10:02,824 - Powraca...". - Pamiętam. 671 01:10:05,702 --> 01:10:08,287 Podobno te przewidywania dotyczą obskurodziciela. 672 01:10:09,330 --> 01:10:11,290 Słyszałem, że Grindelwald chce go... 673 01:10:11,457 --> 01:10:13,334 Za pomocnika wysokiego rodu. 674 01:10:13,418 --> 01:10:16,212 A Skamander pojawia się tam, gdzie obskurodziciel. 675 01:10:17,547 --> 01:10:18,965 I go chroni. 676 01:10:19,716 --> 01:10:20,967 Tymczasem ty zbudowałeś 677 01:10:21,050 --> 01:10:24,303 całkiem pokaźną sieć międzynarodowych kontaktów. 678 01:10:24,470 --> 01:10:27,724 Możesz inwigilować mnie i moich przyjaciół, 679 01:10:27,890 --> 01:10:31,227 ale i tak nie odkryjesz zmów przeciwko sobie, Travers, 680 01:10:31,310 --> 01:10:32,979 ponieważ łączy nas ten sam cel. 681 01:10:33,062 --> 01:10:34,981 Upadek Grindelwalda. 682 01:10:38,109 --> 01:10:42,029 I ostrzegam cię, twoja polityka przemocy i zakazów 683 01:10:42,822 --> 01:10:44,907 tylko pcha stronników w jego ramiona. 684 01:10:45,074 --> 01:10:46,701 Nie interesują mnie twoje ostrzeżenia. 685 01:10:49,203 --> 01:10:50,204 A teraz... 686 01:10:51,831 --> 01:10:55,585 Z bólem to mówię, ponieważ nie lubię cię. 687 01:10:57,920 --> 01:10:58,921 Ale... 688 01:11:00,840 --> 01:11:04,177 jesteś jedynym czarodziejem, który może się z nim równać. 689 01:11:08,431 --> 01:11:10,016 Chcę, byś z nim walczył. 690 01:11:15,772 --> 01:11:16,981 Nie mogę. 691 01:11:21,194 --> 01:11:22,612 Ze względu na to? 692 01:11:31,204 --> 01:11:33,748 Byliście z Grindelwaldem niemal jak bracia. 693 01:11:35,541 --> 01:11:37,376 Bliżsi niż bracia. 694 01:11:48,262 --> 01:11:50,681 Będziesz z nim walczył? 695 01:11:52,767 --> 01:11:53,976 Nie mogę. 696 01:11:55,520 --> 01:11:57,647 A zatem wybrałeś stronę. 697 01:12:00,733 --> 01:12:03,444 Od dziś będę wiedział o każdym zaklęciu, które rzucisz. 698 01:12:03,820 --> 01:12:05,613 Wzmagam obserwację 699 01:12:05,780 --> 01:12:08,199 i zakazuję ci uczyć obrony przed czarną magią. 700 01:12:10,576 --> 01:12:12,119 Gdzie Leta? Ruszamy do Paryża. 701 01:12:18,543 --> 01:12:19,544 Tezeuszu. 702 01:12:20,378 --> 01:12:22,588 Jeśli Grindelwald zwoła zgromadzenie, 703 01:12:24,257 --> 01:12:25,383 nie wtrącajcie się. 704 01:12:26,050 --> 01:12:27,844 Nie daj się tam wysłać Traversowi. 705 01:12:29,720 --> 01:12:30,972 Jeśli kiedykolwiek mi ufałeś... 706 01:12:31,138 --> 01:12:32,223 Tezeuszu! 707 01:13:15,725 --> 01:13:17,560 Jużjak słyszę "Lestrange", mam mdłości. 708 01:13:17,768 --> 01:13:19,395 Wiesz, że zostaje tu w każde wakacje. 709 01:13:19,562 --> 01:13:21,314 Rodzina nie chce jej w domu. 710 01:13:21,480 --> 01:13:22,857 Nie dziwę się, jest denerwująca. 711 01:13:22,940 --> 01:13:24,108 Widziałaś ją tydzień temu? 712 01:13:24,275 --> 01:13:25,359 Oscausi! 713 01:13:30,531 --> 01:13:31,991 Pani profesor! 714 01:13:32,158 --> 01:13:33,284 Lestrange znów to zrobiła! 715 01:13:33,451 --> 01:13:35,536 Lestrange! Nie uciekaj! 716 01:13:35,703 --> 01:13:38,539 - Lestrange! Nieposłuszne dzieciaki! - Leta, wracaj! 717 01:13:38,706 --> 01:13:40,875 Stój! Wstyd mi za Slytherin! 718 01:13:40,958 --> 01:13:43,294 Sto punktów kary! Dwieście! 719 01:13:43,461 --> 01:13:45,129 Wracaj tu! Natychmiast! 720 01:13:46,672 --> 01:13:49,967 Dzieci, dość! Stój! Wracaj! 721 01:13:50,134 --> 01:13:52,303 - Z drogi! - Dokąd pobiegła? 722 01:13:52,470 --> 01:13:54,263 Chyba w tamtą stronę! 723 01:13:57,600 --> 01:13:59,602 To robota Lestrange. Jest okropna! 724 01:14:09,278 --> 01:14:11,280 Skamander, czemu się nie pakujesz? 725 01:14:11,447 --> 01:14:13,074 Bo się stąd nie ruszam. 726 01:14:14,075 --> 01:14:15,076 Dlaczego? 727 01:14:15,868 --> 01:14:17,244 Potrzebuje mnie. 728 01:14:23,542 --> 01:14:24,877 Zranił się. 729 01:14:31,926 --> 01:14:33,260 Co to? 730 01:14:33,928 --> 01:14:35,304 Pisklę kruka. 731 01:14:37,014 --> 01:14:39,392 Twoja rodzina ma chyba w godle kruka. 732 01:14:39,558 --> 01:14:40,977 Zgadza się. 733 01:14:53,781 --> 01:14:54,991 Dobe, Newt. 734 01:14:55,574 --> 01:14:56,951 Bądź dzielny. 735 01:15:01,414 --> 01:15:02,915 A to dość niezwykłe. 736 01:15:03,207 --> 01:15:07,461 Czego to pan Skamander boi się najbardziej na świecie? 737 01:15:08,045 --> 01:15:10,214 Pracy w jakimś biurze, sir. 738 01:15:11,424 --> 01:15:12,842 Pokaż, co potrafisz. 739 01:15:16,137 --> 01:15:17,138 Riddikulus. 740 01:15:17,763 --> 01:15:18,764 Brawo. 741 01:15:19,932 --> 01:15:21,225 Dobra robota. Leta. 742 01:15:24,145 --> 01:15:25,396 To tylko bogin. 743 01:15:25,563 --> 01:15:27,523 Nie może cię skrzywdzić. 744 01:15:29,567 --> 01:15:31,986 Każdy się czegoś obawia. 745 01:15:33,696 --> 01:15:35,364 Już nie mogę się doczekać. 746 01:16:20,034 --> 01:16:22,036 Nie chcę o tym rozmawiać. 747 01:16:37,676 --> 01:16:39,011 Znają mnie... 748 01:16:40,304 --> 01:16:41,555 Nie uciekają. 749 01:16:44,683 --> 01:16:47,186 Gnieżdżą się tylko na drzewach nadających się na różdżki. 750 01:16:49,063 --> 01:16:50,731 Wiedziałaś o tym? 751 01:16:52,525 --> 01:16:55,027 Wiodą bogate życie towarzyskie. 752 01:16:56,737 --> 01:16:59,698 Gdy się je wystarczająco długo obserwuje, może się okazać... 753 01:17:17,800 --> 01:17:20,719 To ty, Leta. A to niespodzianka. 754 01:17:24,306 --> 01:17:26,016 Że znalazł mnie pan w klasie? 755 01:17:28,102 --> 01:17:29,562 Aż tak złą uczennicą byłam? 756 01:17:29,728 --> 01:17:31,313 Przeciwnie, jedną z najmądrzejszych. 757 01:17:31,397 --> 01:17:33,315 Powiedziałam "złą", nie "głupią". 758 01:17:39,029 --> 01:17:40,531 Może pan nie odpowiadać. 759 01:17:42,199 --> 01:17:43,200 Nigdy mnie pan nie lubił. 760 01:17:43,367 --> 01:17:44,702 I tu się mylisz. 761 01:17:45,578 --> 01:17:46,620 Nie myślałem, że jesteś zła. 762 01:17:46,787 --> 01:17:48,873 Pan jeden, bo tak myśleli wszyscy. 763 01:17:50,040 --> 01:17:51,458 I mieli rację. 764 01:17:52,751 --> 01:17:54,170 Byłam straszna. 765 01:17:55,087 --> 01:17:56,797 Leto, wiem, jak bolesne 766 01:17:56,881 --> 01:17:59,258 muszą być dla ciebie plotki o bracie, Corvusie. 767 01:17:59,341 --> 01:18:00,509 Nie. Nie wie pan. 768 01:18:02,219 --> 01:18:04,680 Chyba że też miał pan brata, który umarł. 769 01:18:04,847 --> 01:18:06,932 W moim przypadku to była siostra. 770 01:18:09,894 --> 01:18:11,520 Kochał ją pan? 771 01:18:20,154 --> 01:18:21,906 Nie tak bardzo, jak powinienem. 772 01:18:25,826 --> 01:18:27,661 Nigdy nie jest za późno, żeby się uwolnić. 773 01:18:30,039 --> 01:18:34,543 Wyznanie przynosi ulgę, podobno. Zrzuca się wielki ciężar. 774 01:18:38,422 --> 01:18:40,633 Żal to mój nieodłączny towarzysz. 775 01:18:41,675 --> 01:18:43,844 Nie pozwól, by towarzyszył także tobie. 776 01:18:55,147 --> 01:18:56,273 Nie, dziękuję. 777 01:18:57,983 --> 01:18:59,818 Była pani niezwykle miła, 778 01:18:59,985 --> 01:19:04,156 ale moja siostra Tina na pewno okropnie się o mnie martwi 779 01:19:04,323 --> 01:19:07,326 i pewnie puka do różnych drzwi i takie tam, 780 01:19:08,869 --> 01:19:10,120 więc już pójdę. 781 01:19:10,204 --> 01:19:12,289 Nie poznała pani gospodarza. 782 01:19:12,998 --> 01:19:14,208 Jest pani zamężna? 783 01:19:15,251 --> 01:19:16,543 Powiedzmy... 784 01:19:17,753 --> 01:19:19,713 że dość mocno związana. 785 01:19:22,132 --> 01:19:24,969 Nie wiem, czy to żarty, czy po prostu jest pani... 786 01:19:26,679 --> 01:19:27,930 Francuzką. 787 01:19:39,149 --> 01:19:40,442 Ej. Odczep się. 788 01:19:47,658 --> 01:19:49,159 Nie ruszaj się. 789 01:19:49,743 --> 01:19:51,328 Wiem, kim jesteś. 790 01:19:52,288 --> 01:19:53,414 Queenie. 791 01:19:55,249 --> 01:19:56,709 Nikt nie chce cię skrzywdzić. 792 01:19:57,793 --> 01:19:59,211 Chcemy ci tylko pomóc. 793 01:20:01,046 --> 01:20:03,882 Jesteś przecież tak bardzo daleko od domu. 794 01:20:04,508 --> 01:20:08,470 Daleko od wszystkiego, co kochasz, od wszystkiego, co jest ci znane. 795 01:20:11,015 --> 01:20:13,434 Nie chciałbym, żeby ci się coś stało. 796 01:20:14,268 --> 01:20:15,436 Nigdy. 797 01:20:17,146 --> 01:20:20,983 Nie winię cię za to, że twoja siostra jest aurorem. 798 01:20:23,027 --> 01:20:25,112 Chciałbym, żebyś odtąd wraz ze mną 799 01:20:26,071 --> 01:20:30,409 walczyła o świat, w którym my, czarodzieje, nie będziemy się ukrywać. 800 01:20:32,578 --> 01:20:34,204 Będziemy mogli kochać. 801 01:20:46,342 --> 01:20:48,177 Jesteś taka niewinna. 802 01:20:50,554 --> 01:20:51,889 Możesz odejść. 803 01:20:53,849 --> 01:20:55,392 Idź już stąd. 804 01:20:58,604 --> 01:21:00,606 USUNIĘTA SCENA 805 01:21:05,152 --> 01:21:06,403 Tu jesteś. 806 01:21:06,570 --> 01:21:09,948 Czego chciał Travers? To było nie do przyjęcia. 807 01:21:10,074 --> 01:21:11,617 Wchodzić do szkoły w taki sposób. 808 01:21:11,700 --> 01:21:13,243 Powód był bardzo przyziemny. 809 01:21:13,327 --> 01:21:16,205 Nic mi nie jest. Wybacz, Minerwo, muszę sprawdzić prace. 810 01:22:42,624 --> 01:22:45,752 Newt, chłopie. 811 01:22:46,962 --> 01:22:49,006 Tina przyszła i siedzi zupełnie sama, 812 01:22:49,173 --> 01:22:51,633 więc może wyjdziesz i dotrzymasz jej towarzystwa? 813 01:22:52,676 --> 01:22:55,387 Szukałem czegoś do zjedzenia, ale nie znalazłem. 814 01:22:56,972 --> 01:22:58,974 Więc pójdę na górę i poszukam czegoś, 815 01:22:59,141 --> 01:23:01,518 no nie wiem, może na strychu. 816 01:23:02,978 --> 01:23:04,313 Spokojnie. 817 01:23:04,480 --> 01:23:05,731 Relashio. 818 01:23:11,820 --> 01:23:12,821 To idę. 819 01:23:25,667 --> 01:23:27,419 Dobrze zareagowała na dyptam. 820 01:23:28,879 --> 01:23:30,380 Bieganie ma we krwi. 821 01:23:31,048 --> 01:23:33,592 Myślę, że brak jej pewności siebie. 822 01:23:34,885 --> 01:23:36,720 Panie Skamander, ma pan coś, 823 01:23:36,803 --> 01:23:38,972 co mogłoby go odratować? 824 01:23:39,056 --> 01:23:40,224 Muszę go przesłuchać. 825 01:23:40,307 --> 01:23:42,768 Sądzę, że wie, gdzie jest Credence, a blizny na rękach 826 01:23:42,935 --> 01:23:44,853 - wskazują na Wieczystą Przysięgę. - Wieczystą Przysięgę. 827 01:23:45,020 --> 01:23:46,522 Też tak mi się zdaje. 828 01:23:58,367 --> 01:23:59,368 Lumos. 829 01:24:06,583 --> 01:24:07,918 Co to jest? 830 01:24:08,126 --> 01:24:09,962 Widać w tamtych kanałach żyją wodne smoki. 831 01:24:11,421 --> 01:24:13,924 Roznoszą pasożyty, a one... 832 01:24:14,716 --> 01:24:16,593 - Jacob. - Tak? 833 01:24:18,053 --> 01:24:21,265 W mojej walizce, w przegródce, powinna być pęseta. 834 01:24:21,682 --> 01:24:22,683 Pęseta? 835 01:24:23,433 --> 01:24:25,185 - Wąska, ostre końce. - Ostre końce. 836 01:24:25,352 --> 01:24:26,562 Wiem, jak wygląda pęseta. 837 01:24:29,606 --> 01:24:31,316 Może lepiej na to nie patrz. 838 01:24:32,109 --> 01:24:33,360 Bez przesady. 839 01:24:38,323 --> 01:24:39,324 Chodź tu. 840 01:24:40,284 --> 01:24:42,119 Chodź. Dobrze. 841 01:24:43,245 --> 01:24:45,205 No chodź. I proszę. 842 01:24:46,206 --> 01:24:47,374 Jacob, możesz to zabrać? 843 01:24:51,837 --> 01:24:52,838 Ośmiornica? 844 01:24:55,549 --> 01:24:57,467 Muszę go zabić. 845 01:24:57,634 --> 01:24:58,969 Kogo? 846 01:24:59,052 --> 01:25:00,178 Credence'a? 847 01:25:01,555 --> 01:25:03,181 Przez parę godzin go nie przesłuchamy. 848 01:25:03,348 --> 01:25:05,350 Pasożyt porządnie go osłabił. 849 01:25:07,102 --> 01:25:09,229 Muszę wracać do Ministerstwa z tym, co mam. 850 01:25:11,481 --> 01:25:12,983 Miło było pana znowu spotkać. 851 01:25:13,859 --> 01:25:15,152 Chwileczkę, dobrze? 852 01:25:15,235 --> 01:25:16,987 Zaczekaj chwilę! 853 01:25:17,070 --> 01:25:19,156 Czekaj! Tina! 854 01:25:23,619 --> 01:25:25,287 Powiedziałeś coś o salamandrach? 855 01:25:25,454 --> 01:25:28,040 Nie. Ona po prostu wybiegła i nie wiem... 856 01:25:28,957 --> 01:25:30,751 No to rusz się i za nią biegnij! 857 01:25:31,877 --> 01:25:34,504 Tina. Proszę, wysłuchaj mnie. 858 01:25:35,130 --> 01:25:38,175 Panie Skamander, muszę iść do Ministerstwa. 859 01:25:38,467 --> 01:25:40,218 Wiem, co pan myśli o aurorach. 860 01:25:40,469 --> 01:25:41,762 Może odrobinę zbyt ostro 861 01:25:41,845 --> 01:25:43,263 wyraziłem się w tamtym liście. 862 01:25:43,430 --> 01:25:46,600 Jak to dokładnie szło? "Banda niewydarzonych hipokrytów"? 863 01:25:46,808 --> 01:25:48,018 Nie mogę podziwiać kogoś, 864 01:25:48,185 --> 01:25:51,313 kto wszystko, czego się boi lub tego nie rozumie, chce zabić. 865 01:25:51,480 --> 01:25:52,898 Jestem aurorem. I nie chcę. 866 01:25:53,065 --> 01:25:54,775 Bo stałaś się środkową głową. 867 01:25:56,860 --> 01:25:57,861 Czym niby? 868 01:25:58,654 --> 01:26:00,947 To takie wyrażenie, pochodzące od trzech głów widłowęża. 869 01:26:01,031 --> 01:26:02,407 Środkowa jest marzycielem. 870 01:26:02,574 --> 01:26:04,868 Wszyscy aurorzy poza tobą chcą, żeby Credence zginął. 871 01:26:05,035 --> 01:26:06,244 Jesteś środkową głową. 872 01:26:07,871 --> 01:26:10,624 I kto jeszcze się tak wyraża, panie Skamander? 873 01:26:12,125 --> 01:26:13,585 Niewykluczone, że tylko ja. 874 01:26:32,020 --> 01:26:35,023 To Grindelwald! Zwołuje swoich zwolenników! 875 01:27:03,135 --> 01:27:06,263 Za późno. Grindelwald przybył po Credence'a. 876 01:27:08,223 --> 01:27:10,892 - Może już go dopadł. - Nie jest za późno. 877 01:27:10,976 --> 01:27:12,561 Może my pierwsi go znajdziemy. 878 01:27:15,021 --> 01:27:16,106 Dokąd pan idzie? 879 01:27:16,565 --> 01:27:18,066 Do Francuskiego Ministerstwa Magii. 880 01:27:18,233 --> 01:27:20,152 Credence na pewno by tam nie poszedł. 881 01:27:20,318 --> 01:27:22,487 W sejfie Ministerstwa schowana jest kasetka. 882 01:27:23,238 --> 01:27:25,240 Może nam powiedzieć, kim naprawdę jest Credence. 883 01:27:25,407 --> 01:27:27,659 Kasetka? Co pan znów wygaduje? 884 01:27:27,909 --> 01:27:28,910 Spokojnie. 885 01:27:32,539 --> 01:27:34,791 Chcesz się wydostać? Chociaż na chwilkę? 886 01:27:34,958 --> 01:27:36,376 Pobyć na wolności? 887 01:27:45,177 --> 01:27:46,178 Credence. 888 01:27:54,728 --> 01:27:55,729 Czego chcesz? 889 01:27:55,812 --> 01:27:56,813 Od ciebie? 890 01:27:58,231 --> 01:27:59,232 Niczego. 891 01:28:02,152 --> 01:28:03,236 Dla ciebie? 892 01:28:05,280 --> 01:28:07,115 Wszystkiego, czego ja nie miałem. 893 01:28:08,325 --> 01:28:11,411 Ale czego ty chcesz, mój chłopcze? 894 01:28:12,329 --> 01:28:14,080 Chcę wiedzieć, kim jestem. 895 01:28:23,507 --> 01:28:28,595 Tutaj znajdziesz potwierdzenie swojego prawdziwego pochodzenia. 896 01:28:33,517 --> 01:28:38,063 Przyjdź dziś w nocy na Père-Lachaise, a poznasz całą prawdę. 897 01:28:55,413 --> 01:28:57,415 Ojcze, dlaczego mnie zmusiłeś... 898 01:29:00,126 --> 01:29:01,127 Zaczekaj... 899 01:29:03,296 --> 01:29:04,297 Zaczekaj. 900 01:29:25,735 --> 01:29:28,363 Obawiam się, że niestety nie mam tu jedzenia. 901 01:29:30,448 --> 01:29:31,908 Jesteś duchem? 902 01:29:32,075 --> 01:29:33,159 Nie. 903 01:29:33,952 --> 01:29:36,204 Skąd. Żyję przecież. 904 01:29:37,330 --> 01:29:40,208 Lecz jestem alchemikiem, więc istotą nieśmiertelną. 905 01:29:42,043 --> 01:29:44,170 Dałbym ci najwyżej trzysta siedemdziesiąt pięć lat. 906 01:29:47,632 --> 01:29:49,259 Przepraszam, że nie zapukaliśmy. 907 01:29:49,426 --> 01:29:51,261 Nic nie szkodzi. 908 01:29:51,428 --> 01:29:53,680 Albus mówił, że mogą wpaść przyjaciele. 909 01:29:54,723 --> 01:29:56,182 Nicolas Flamel. 910 01:30:00,061 --> 01:30:01,146 Jacob Kowalski. 911 01:30:03,899 --> 01:30:04,941 Daruj. 912 01:30:05,025 --> 01:30:06,735 - Nie szkodzi. - Ja nie... 913 01:30:19,956 --> 01:30:21,958 Nareszcie mamy jakiś postęp. 914 01:30:22,042 --> 01:30:24,544 Tak. Widziałem już coś takiego. 915 01:30:25,337 --> 01:30:26,755 Na jarmarku. 916 01:30:26,963 --> 01:30:28,548 Była tam taka kobitka, miała welon. 917 01:30:28,632 --> 01:30:31,927 Dałem jej piątaka, a ona przepowiedziała mi przyszłość. 918 01:30:32,552 --> 01:30:35,472 Ale jakoś słabo się to sprawdza. 919 01:30:41,978 --> 01:30:44,314 Chwila, znam go. To ten chłopak, Credence. 920 01:30:47,108 --> 01:30:48,109 Rany. 921 01:30:52,614 --> 01:30:55,075 To Queenie! Jak nic, ona. Hej, słonko! 922 01:30:55,575 --> 01:30:57,744 Gdzie to jest? Czy to gdzieś tutaj? 923 01:30:57,827 --> 01:31:00,288 Tak. To grobowiec Lestrange'ów. 924 01:31:00,455 --> 01:31:02,958 Leżą na cmentarzu Père-Lachaise. 925 01:31:04,250 --> 01:31:05,961 Już idę po ciebie, czekaj tam. 926 01:31:06,127 --> 01:31:07,379 Dzięki, dzięki, panie Flamel. 927 01:31:08,463 --> 01:31:11,091 Przepraszam. 928 01:31:11,257 --> 01:31:14,260 I niech pan rzuca okiem na pogromcę ośmiornic. 929 01:31:14,427 --> 01:31:16,930 - Przepraszam, muszę pędzić. - Nie może pan iść na cmentarz! 930 01:31:40,412 --> 01:31:41,621 Co się dzieje? 931 01:31:41,788 --> 01:31:43,415 Dokładnie to, co przewidział. 932 01:31:44,708 --> 01:31:46,960 Grindelwald zwołał wszystkich na cmentarz, 933 01:31:47,043 --> 01:31:48,461 a to zwiastuje śmierć. 934 01:31:48,628 --> 01:31:49,713 Więc na co czekasz? 935 01:31:49,796 --> 01:31:52,507 Co? Od dwustu lat nie widziałem żadnej akcji. 936 01:31:52,674 --> 01:31:55,468 Dasz sobie radę, Flamel. Wierzymy w twoje siły. 937 01:32:04,769 --> 01:32:06,938 Kasetka jest w Sali Ksiąg Rodowych, Tina. 938 01:32:07,105 --> 01:32:08,523 Czyli trzy piętra w dół. 939 01:32:08,606 --> 01:32:09,649 Eliksir wielosokowy? 940 01:32:09,816 --> 01:32:11,526 Wystarczy, żebym wszedł do środka. 941 01:32:20,577 --> 01:32:22,287 - Kto? - To mój brat, Tezeusz. 942 01:32:22,829 --> 01:32:25,623 Jest aurorem i lubi się przytulać. 943 01:32:27,834 --> 01:32:29,002 Co się dzieje? 944 01:32:29,169 --> 01:32:30,211 Grindelwald zwołuje swoich. 945 01:32:30,295 --> 01:32:31,921 Nie wiemy gdzie, ale dziś w nocy. 946 01:32:36,634 --> 01:32:38,261 - Bądź ostrożny. - Oczywiście. 947 01:32:38,428 --> 01:32:40,513 - Obiecaj. - Będę uważać. 948 01:32:41,806 --> 01:32:43,683 Chcę, żebyś to usłyszała ode mnie. 949 01:32:43,850 --> 01:32:45,852 Myślą, że Credence może być twoim zaginionym bratem. 950 01:32:45,935 --> 01:32:47,479 - Mój brat nie żyje. - Wiem. 951 01:32:47,645 --> 01:32:48,980 - Umarł. - Wiem. 952 01:32:49,147 --> 01:32:51,775 - Ile razy mam powtarzać? - Dokumenty to potwierdzą. 953 01:32:52,442 --> 01:32:55,779 - Jasne? One nie kłamią. - Tezeuszu! 954 01:33:01,493 --> 01:33:04,329 Wszystkich na wiecu macie aresztować. W razie oporu... 955 01:33:04,496 --> 01:33:06,289 Ale jeśli zareagujemy zbyt ostro... 956 01:33:06,372 --> 01:33:08,083 To rozkaz. 957 01:33:25,934 --> 01:33:28,394 We Francji można się deportować na terenie Ministerstwa? 958 01:33:28,561 --> 01:33:29,562 Nie. 959 01:33:30,980 --> 01:33:31,981 Szkoda. 960 01:33:32,941 --> 01:33:35,026 - Newt! - Tak, wiem. Wiem... 961 01:33:39,697 --> 01:33:40,698 Newt! 962 01:33:42,367 --> 01:33:44,953 - Newt! - To pański brat? 963 01:33:45,036 --> 01:33:46,496 Tak, chyba wspomniałem w liście, 964 01:33:46,663 --> 01:33:47,747 że nie do końca się dogadujemy. 965 01:33:47,831 --> 01:33:49,124 Stój! 966 01:33:49,290 --> 01:33:50,500 - Chce pana zabić? - Jak zwykle! 967 01:33:51,709 --> 01:33:52,794 Dosyć! 968 01:33:59,342 --> 01:34:01,302 Nie ma najlepszych manier. 969 01:34:06,474 --> 01:34:08,726 To chyba najwspanialsza chwila mojego życia. 970 01:34:53,438 --> 01:34:54,439 Queenie. 971 01:34:59,485 --> 01:35:00,737 Queenie, słonko. 972 01:35:03,740 --> 01:35:06,326 Stój. Nie ruszaj się. 973 01:35:15,335 --> 01:35:16,336 Czym mogę służyć? 974 01:35:16,711 --> 01:35:18,588 Tak. To jest Leta Lestrange. 975 01:35:22,675 --> 01:35:24,802 A ja jestem jej... 976 01:35:24,969 --> 01:35:26,095 Narzeczonym. 977 01:35:29,682 --> 01:35:30,683 Wejdźcie. 978 01:35:31,726 --> 01:35:33,061 Dziękuję. 979 01:35:45,073 --> 01:35:46,866 Tina, w sprawie tej narzeczonej... 980 01:35:47,033 --> 01:35:49,244 Racja, cieszę się z waszego szczęścia. 981 01:35:49,410 --> 01:35:51,079 - Nie, to... - Lumos. 982 01:35:53,998 --> 01:35:55,333 Lestrange. 983 01:36:02,173 --> 01:36:03,633 Tino, jeśli chodzi o Letę... 984 01:36:03,800 --> 01:36:05,760 Przecież powiedziałam, że się cieszę. 985 01:36:05,927 --> 01:36:08,304 Ale... Proszę, nie ciesz się. 986 01:36:10,515 --> 01:36:12,100 Nie, nie, przepraszam. 987 01:36:13,184 --> 01:36:14,185 Oczywiście... 988 01:36:15,061 --> 01:36:16,729 Oczywiście, możesz się cieszyć. 989 01:36:17,647 --> 01:36:21,067 Bo chyba jesteś szczęśliwa. I to wspaniale. 990 01:36:22,652 --> 01:36:25,571 Próbuję ci powiedzieć, że chcę, żeby się cieszyła, 991 01:36:25,655 --> 01:36:28,533 ale nie dlatego, że ja się cieszę, bo nie jestem... 992 01:36:31,869 --> 01:36:32,870 szczęśliwy. 993 01:36:33,955 --> 01:36:35,164 Ani zaręczony. 994 01:36:37,250 --> 01:36:39,294 - Co? - W tej gazecie wszystko pomieszali. 995 01:36:39,377 --> 01:36:41,045 Mój brat się żeni z Letą szóstego czerwca. 996 01:36:41,212 --> 01:36:42,839 Ja mam być jego świadkiem, co jest... 997 01:36:43,715 --> 01:36:45,633 jakby średnio zabawne. 998 01:36:46,759 --> 01:36:48,845 Myśli, że przyszedłeś ją odzyskać? 999 01:36:51,848 --> 01:36:53,266 Jesteś tu, by ją odzyskać? 1000 01:36:53,433 --> 01:36:54,767 Nie, jestem tu... 1001 01:36:59,022 --> 01:37:01,232 Wiesz, masz oczy zupełnie jak... 1002 01:37:04,068 --> 01:37:05,403 Jak co? 1003 01:37:06,446 --> 01:37:08,072 Nie wolno mi powiedzieć. 1004 01:37:12,076 --> 01:37:13,202 - Mam twoje zdjęcie... - Czytałam twoją książkę... 1005 01:37:13,369 --> 01:37:14,871 - Czytałaś... - Czy ty... 1006 01:37:21,044 --> 01:37:22,128 Wyciąłem... 1007 01:37:22,837 --> 01:37:25,631 To tylko twoje zdjęcie wycięte z jakiejś gazety, 1008 01:37:26,299 --> 01:37:28,968 ale to ciekawe, bo twoje oczy w druku gazetowym... 1009 01:37:31,220 --> 01:37:34,474 W rzeczywistości mają w sobie coś, 1010 01:37:35,141 --> 01:37:37,852 co wygląda jak ogień w wodzie, w ciemnej wodzie. 1011 01:37:41,397 --> 01:37:43,399 Widziałem coś takiego tylko... 1012 01:37:46,027 --> 01:37:48,488 Widziałem coś takiego tylko u... 1013 01:37:52,700 --> 01:37:54,118 Salamander. 1014 01:37:58,623 --> 01:37:59,624 Chodź. 1015 01:38:05,463 --> 01:38:06,464 Lestrange. 1016 01:38:51,342 --> 01:38:53,845 DANE PRZENIESIONE DO GROBU RODZINY LESTRANGE NA PÈRE-LACHAISE. 1017 01:39:10,069 --> 01:39:11,320 Circumrota. 1018 01:39:22,373 --> 01:39:23,458 Cześć, Newt. 1019 01:39:28,087 --> 01:39:29,213 Cześć, Leta. 1020 01:39:33,509 --> 01:39:34,510 Cześć. 1021 01:39:37,763 --> 01:39:38,890 O, nie. 1022 01:39:44,187 --> 01:39:45,646 Co to za dziwne koty? 1023 01:39:45,813 --> 01:39:49,275 To nie koty, lecz matagoty. Tacy ponocnicy. 1024 01:39:49,358 --> 01:39:50,735 Pilnują Ministerstwa. 1025 01:39:51,319 --> 01:39:52,778 Nie skrzywdzą nas, chyba że... 1026 01:39:52,945 --> 01:39:54,280 Drętwota! 1027 01:39:55,490 --> 01:39:56,532 ...je zaatakujemy. 1028 01:39:58,743 --> 01:40:00,369 - Leta. - Reverte. 1029 01:40:26,771 --> 01:40:27,772 Accio! 1030 01:40:39,408 --> 01:40:40,451 Ascendio! 1031 01:41:34,005 --> 01:41:36,924 Dobra, czekaj, zatrzymaj się. Stój spokojnie. 1032 01:41:38,384 --> 01:41:39,552 Już dobrze. 1033 01:41:42,263 --> 01:41:43,431 Dobrze. 1034 01:41:47,059 --> 01:41:48,311 Czekaj. 1035 01:42:02,450 --> 01:42:04,869 Cofnij się. Już! Zejdź mi z drogi! 1036 01:42:06,579 --> 01:42:08,789 Jeśli nie, zabiję cię razem z Corvusem. 1037 01:42:09,999 --> 01:42:11,000 Stój! 1038 01:42:15,463 --> 01:42:16,464 Yusuf. 1039 01:42:17,965 --> 01:42:19,592 To naprawdę ty? 1040 01:42:25,640 --> 01:42:27,391 Moja młodsza siostra? 1041 01:42:29,852 --> 01:42:31,771 On jest twoim bratem. 1042 01:42:33,564 --> 01:42:35,066 Więc kim ja jestem? 1043 01:42:36,150 --> 01:42:37,151 Nie wiem. 1044 01:42:37,318 --> 01:42:39,862 Męczy mnie życie bez nazwiska i przeszłości. 1045 01:42:42,823 --> 01:42:45,409 Opowiedz mi moją historię, a potem to zakończ. 1046 01:42:45,576 --> 01:42:47,244 Twoja historia to nasza historia. 1047 01:42:51,040 --> 01:42:54,168 - Nasza historia. - Nie, Yusuf. 1048 01:43:10,559 --> 01:43:13,104 Mój ojciec to Mustafa Kama, 1049 01:43:13,688 --> 01:43:17,191 czarodziej czystej krwi senegalskiego pochodzenia, niezwykle szanowany. 1050 01:43:18,484 --> 01:43:20,194 Moja matka, Laurena, 1051 01:43:21,654 --> 01:43:24,407 też szlachetnie urodzona, wyjątkowej urody. 1052 01:43:25,950 --> 01:43:27,201 Byli w sobie zakochani. 1053 01:43:29,286 --> 01:43:33,457 Znali wpływowego czarodzieja ze słynnego francuskiego rodu czystej krwi. 1054 01:43:35,626 --> 01:43:37,169 Pożądałjej. 1055 01:43:41,257 --> 01:43:46,178 Lestrange użył zaklęcia Imperius, żebyją uwieść i uprowadzić. 1056 01:43:47,513 --> 01:43:50,099 Próbowałem temu zapobiec, ale mnie zaatakował. 1057 01:43:51,851 --> 01:43:53,769 Wtedy widziałem ją ostatni raz. 1058 01:43:56,397 --> 01:43:59,692 Umarła, wydając na świat dziewczynkę. 1059 01:44:01,318 --> 01:44:02,486 Ciebie. 1060 01:44:05,865 --> 01:44:09,952 Wiadomość ojej śmierci doprowadziła mojego ojca do szaleństwa. 1061 01:44:10,745 --> 01:44:12,246 I na łożu śmierci 1062 01:44:13,205 --> 01:44:16,917 nakazał mi dokonać zemsty. 1063 01:44:19,003 --> 01:44:21,464 Zabić kogoś, kogo Lestrange kocha najbardziej. 1064 01:44:22,631 --> 01:44:24,675 Sądziłem, że to będzie łatwe. 1065 01:44:25,634 --> 01:44:27,511 Miał tylko jedną bliską krewną. 1066 01:44:28,637 --> 01:44:29,847 Ciebie. 1067 01:44:30,014 --> 01:44:31,098 Ale on... 1068 01:44:31,557 --> 01:44:32,767 No dalej. 1069 01:44:33,684 --> 01:44:35,311 Nigdy cię nie kochał. 1070 01:44:39,523 --> 01:44:42,485 Niecałe ty miesiące pojej śmierci znowu się ożenił. 1071 01:44:46,322 --> 01:44:48,491 Nowej żony też zresztą nie kochał. 1072 01:44:52,536 --> 01:44:57,041 Aż wreszcie urodził mu się syn o imieniu Corvus. 1073 01:44:57,208 --> 01:45:01,879 I ten typ, który nigdy nie odczuwał miłości, nagle cały się nią wypełnił. 1074 01:45:02,421 --> 01:45:04,256 Zależało mu wyłącznie 1075 01:45:04,840 --> 01:45:06,383 na kochanym Corvusie. 1076 01:45:09,887 --> 01:45:11,597 Więc taka jest prawda? 1077 01:45:13,015 --> 01:45:14,850 Ja jestem Corvus Lestrange? 1078 01:45:15,017 --> 01:45:16,852 - Tak. - Nie. 1079 01:45:17,019 --> 01:45:20,439 Gdy twój ojciec zrozumiał, że syn Mustafy Kamy poprzysiągł zemstę, 1080 01:45:20,523 --> 01:45:23,192 postanowił ukryć cię tam, gdzie nie mógłbym cię znaleźć. 1081 01:45:24,193 --> 01:45:28,489 A więc powierzył cię swojej służącej, która popłynęła do Ameryki. 1082 01:45:28,656 --> 01:45:31,700 - Wysłał Corvusa do Ameryki, ale... - Ta służąca, Irma Dugard... 1083 01:45:32,326 --> 01:45:33,661 to półelfka. 1084 01:45:34,203 --> 01:45:35,538 Miała słabe zdolności magiczne, 1085 01:45:35,704 --> 01:45:37,790 dlatego nie zostawiła wyraźnych śladów. 1086 01:45:39,708 --> 01:45:43,254 Gdy tylko się dowiedziałem, jak udało ci się uciec, 1087 01:45:43,420 --> 01:45:45,631 otrzymałem wiadomość, której się nie spodziewałem. 1088 01:45:46,131 --> 01:45:48,801 Statek zatonął na oceanie. 1089 01:45:49,426 --> 01:45:51,053 Ale ty, jak widać, przetrwałeś. 1090 01:45:52,304 --> 01:45:55,307 W jakiś sposób ktoś wyciągnął cię z wody. 1091 01:45:56,475 --> 01:45:58,978 "Syn precz odegnany We łzach córki oczy 1092 01:45:59,144 --> 01:46:01,856 Powraca już mściciel Co skrzydła zamoczył". 1093 01:46:02,314 --> 01:46:04,692 Tam stoi córka z oczami we łzach. 1094 01:46:04,859 --> 01:46:08,279 Ty jesteś skrzydlatym krukiem uratowanym z wody, ale ja... 1095 01:46:08,988 --> 01:46:10,114 Ja... 1096 01:46:10,698 --> 01:46:12,408 jestem tym, kto pomści swoją rodzinę. 1097 01:46:15,160 --> 01:46:16,787 Żal mi cię, Corvus. 1098 01:46:18,747 --> 01:46:19,748 Ale musisz zginąć. 1099 01:46:19,832 --> 01:46:23,252 Corvus Lestrange już dawno nie żyje! Ja go zabiłam! 1100 01:46:29,717 --> 01:46:30,718 Accio! 1101 01:46:48,694 --> 01:46:51,780 Ojciec miał bardzo dziwne drzewo genealogiczne. 1102 01:46:55,409 --> 01:46:57,161 Zapisywano tylko mężczyzn. 1103 01:47:01,665 --> 01:47:03,918 Kobiety na tym drzewie oznaczano jako kwiaty. 1104 01:47:07,212 --> 01:47:08,380 Piękne. 1105 01:47:10,633 --> 01:47:11,800 Osobne. 1106 01:47:14,470 --> 01:47:16,513 Ojciec wysłał mnie z Corvusem do Ameryki. 1107 01:47:22,728 --> 01:47:25,439 Irma miała udawać babcię z dwojgiem wnucząt. 1108 01:47:31,195 --> 01:47:33,280 Corvus nie pestawał płakać. 1109 01:47:37,868 --> 01:47:39,161 Wiadomo coś? 1110 01:47:39,328 --> 01:47:40,955 Wszyscy na stanowiska! 1111 01:47:41,747 --> 01:47:43,415 Na swoje stanowiska! 1112 01:47:52,049 --> 01:47:53,592 Nie chciałam go skywdzić. 1113 01:47:59,556 --> 01:48:01,433 Chciałam się tylko od niego uwolnić. 1114 01:48:02,226 --> 01:48:03,644 Chociaż na chwilę. 1115 01:48:09,108 --> 01:48:11,151 Na krótką chwilę. 1116 01:48:16,532 --> 01:48:18,033 Daj mi go. 1117 01:48:19,076 --> 01:48:22,579 - Wszyscy do szalup! - Każą włożyć kamizelki ratunkowe! 1118 01:49:22,181 --> 01:49:24,099 Nie zrobiłaś tego umyślnie, Leto. 1119 01:49:26,477 --> 01:49:28,228 A więc to nie twoja wina. 1120 01:49:30,814 --> 01:49:32,191 Newt. 1121 01:49:36,695 --> 01:49:38,822 Nawet największego potwora byś nie odrzucił. 1122 01:49:43,827 --> 01:49:44,828 Leto... 1123 01:49:45,913 --> 01:49:47,831 Wiesz, kim naprawdę jest Credence? 1124 01:49:49,416 --> 01:49:51,794 Wiedziałaś, gdy ich zamieniałaś? 1125 01:49:51,877 --> 01:49:53,003 Nie. 1126 01:50:16,110 --> 01:50:17,111 Queenie? 1127 01:50:44,638 --> 01:50:45,973 To czystokrwiści. 1128 01:50:46,306 --> 01:50:47,850 Takich jak my zabijają dla zabawy. 1129 01:50:50,561 --> 01:50:51,603 Queenie? 1130 01:50:51,687 --> 01:50:52,688 Jacob! 1131 01:50:53,480 --> 01:50:55,315 Kochanie! Jesteś! 1132 01:50:55,482 --> 01:50:56,775 Cześć. 1133 01:50:57,359 --> 01:50:59,278 Kochanie, przepraszam cię. 1134 01:50:59,444 --> 01:51:01,572 Byłam okropna. A tak bardzo cię kocham. 1135 01:51:01,738 --> 01:51:03,657 Wiesz, że cię kocham. Tak? 1136 01:51:03,824 --> 01:51:05,909 - Tak. - To dobrze, a teraz idziemy. 1137 01:51:06,076 --> 01:51:07,870 Jeszcze nie. Zaczekaj. 1138 01:51:10,080 --> 01:51:13,584 Bo pomyślałam, że może byśmy go posłuchali. 1139 01:51:13,667 --> 01:51:15,794 Tylko posłuchali, nic więcej. 1140 01:51:16,920 --> 01:51:18,172 Co ty znów wygadujesz? 1141 01:51:23,510 --> 01:51:24,678 To pułapka. 1142 01:51:25,179 --> 01:51:26,180 Tak. 1143 01:51:27,681 --> 01:51:29,641 Queenie, drzewo genealogiczne. 1144 01:51:29,808 --> 01:51:30,851 Zwykła przynęta. 1145 01:51:32,477 --> 01:51:34,563 Trzeba szybko znaleźć jakieś wyjście. 1146 01:51:36,440 --> 01:51:37,774 Ty poszukaj reszty. 1147 01:51:37,858 --> 01:51:39,151 A ty co zrobisz? 1148 01:51:39,818 --> 01:51:41,320 Coś wymyślę. 1149 01:52:29,701 --> 01:52:33,038 Moi bracia, siostry... 1150 01:52:34,623 --> 01:52:35,749 przyjaciele. 1151 01:52:36,708 --> 01:52:40,545 Wasze niezwykle uprzejme brawa nie są dla mnie. Nie. 1152 01:52:41,546 --> 01:52:43,799 Bijecie brawo sami sobie. 1153 01:52:46,301 --> 01:52:48,345 Przyszliście tu dziś z powodu niedosytu, 1154 01:52:50,639 --> 01:52:52,057 ze świadomością... 1155 01:52:53,767 --> 01:52:56,728 że nasze dawne życie już nam nie wystarczy. 1156 01:52:59,856 --> 01:53:03,694 Przyszliście tu dziś, ponieważ pragniecie czegoś nowego. 1157 01:53:05,570 --> 01:53:06,822 Czegoś innego. 1158 01:53:09,574 --> 01:53:10,909 Mówi się, 1159 01:53:11,368 --> 01:53:14,746 że nienawidzę les Non-Magiques. 1160 01:53:15,872 --> 01:53:17,124 Mugoli. 1161 01:53:17,291 --> 01:53:19,126 - Hołota! - Niemagów. 1162 01:53:20,252 --> 01:53:21,837 Nieczarownych! 1163 01:53:23,714 --> 01:53:25,424 Nie nienawidzę ich. 1164 01:53:26,341 --> 01:53:27,676 Naprawdę. 1165 01:53:29,386 --> 01:53:31,513 Ponieważ nie walczę z nienawiści. 1166 01:53:34,099 --> 01:53:37,686 Dla mnie mugole nie są gorsi, 1167 01:53:38,687 --> 01:53:39,980 lecz inni. 1168 01:53:40,939 --> 01:53:42,274 Nie bezwartościowi, 1169 01:53:43,859 --> 01:53:45,527 lecz o innej wartości. 1170 01:53:46,737 --> 01:53:50,907 Nie niepotrzebni, lecz stworzeni do innych potrzeb. 1171 01:53:52,159 --> 01:53:54,161 Magia rozkwita... 1172 01:53:56,246 --> 01:53:59,249 tylko w wyjątkowych duszach. 1173 01:54:01,293 --> 01:54:05,380 Dar ten dostają ci, którzy mają wyższe cele. 1174 01:54:06,381 --> 01:54:09,718 Jakże piękny świat stworzylibyśmy dla całej ludzkości, 1175 01:54:09,885 --> 01:54:12,596 my, którzy żyjemy dla wolności, 1176 01:54:14,181 --> 01:54:15,349 dla prawdy... 1177 01:54:17,976 --> 01:54:19,227 i dla miłości. 1178 01:54:29,571 --> 01:54:31,323 Słuchanie go nie jest nielegalne. 1179 01:54:32,449 --> 01:54:34,076 Ograniczcie użycie siły wobec tłumu. 1180 01:54:35,827 --> 01:54:37,454 Nie bądźmy tacy, za jakich nas ma. 1181 01:54:43,377 --> 01:54:48,090 Pozwólcie, że podzielę się swoją wizją przyszłości, 1182 01:54:49,883 --> 01:54:53,178 która nas czeka, jeżeli nie powstaniemy 1183 01:54:54,930 --> 01:54:59,976 i nie zajmiemy należnego nam miejsca na świecie. 1184 01:55:44,020 --> 01:55:45,689 Nie chcę kolejnej wojny. 1185 01:55:50,986 --> 01:55:54,698 Z tym właśnie powinniśmy walczyć. 1186 01:55:56,032 --> 01:55:57,409 To jest nam wrogie. 1187 01:55:59,369 --> 01:56:00,620 Ich arogancja. 1188 01:56:02,122 --> 01:56:03,832 Ich żądza władzy. 1189 01:56:06,084 --> 01:56:07,502 Ich barbarzyństwo. 1190 01:56:09,379 --> 01:56:13,175 Jak dużo czasu minie, zanim zwrócą swoją broń przeciw nam? 1191 01:56:15,594 --> 01:56:17,846 Nie czyńcie nic, póki do was mówię. 1192 01:56:19,014 --> 01:56:20,724 Musicie zachować spokój 1193 01:56:23,018 --> 01:56:24,811 i powściągnąć emocje. 1194 01:56:29,316 --> 01:56:31,318 Między nami są aurorzy. 1195 01:56:41,870 --> 01:56:44,372 Śmiało, bracia czarodzieje, dołączcie do nas. 1196 01:56:46,124 --> 01:56:47,292 Spokojnie. 1197 01:56:48,543 --> 01:56:49,836 Bez przemocy. 1198 01:57:05,560 --> 01:57:08,688 Zabili wielu moich zwolenników. 1199 01:57:09,481 --> 01:57:10,649 To prawda. 1200 01:57:11,900 --> 01:57:16,112 Aresztowali mnie i torturowali w Nowym Jorku. 1201 01:57:17,572 --> 01:57:21,451 Pozbywali się nawet swoich czarodziejek i czarodziejów 1202 01:57:23,078 --> 01:57:27,499 za wielką zbrodnię szukania prawdy. 1203 01:57:29,251 --> 01:57:31,044 Za pragnienie wolności. 1204 01:57:35,757 --> 01:57:39,302 Wasza złość, wasza żądza zemsty jest naturalna. 1205 01:57:43,473 --> 01:57:44,474 Nie! 1206 01:58:15,255 --> 01:58:18,842 Zabierzcie tę młodą wojowniczkę do jej rodziny. 1207 01:58:27,017 --> 01:58:28,184 Deportujcie się! 1208 01:58:28,852 --> 01:58:29,978 Idźcie. 1209 01:58:31,021 --> 01:58:34,024 Ruszajcie stąd w świat i głoście prawdę, 1210 01:58:35,358 --> 01:58:38,570 że to nie my jesteśmy brutalni. 1211 01:58:56,713 --> 01:58:57,922 Zgarnijcie go. 1212 01:59:27,035 --> 01:59:30,830 Aurorzy! Dołączcie do mojego kręgu. 1213 01:59:32,666 --> 01:59:34,084 Przysięgnijcie mi 1214 01:59:35,335 --> 01:59:36,878 wieczną lojalność 1215 01:59:37,796 --> 01:59:38,880 lub gińcie. 1216 01:59:39,547 --> 01:59:41,424 Tylko tutaj zaznacie wolności. 1217 01:59:42,008 --> 01:59:44,552 I tylko tutaj poznacie siebie. 1218 01:59:47,847 --> 01:59:50,475 Ruszać się! Szybko! 1219 01:59:51,685 --> 01:59:53,770 Grajcie według reguł! 1220 01:59:53,937 --> 01:59:55,438 Nie oszukujcie, dzieci! 1221 02:00:01,361 --> 02:00:02,946 On wie, kim jestem. 1222 02:00:03,113 --> 02:00:06,491 Wie, kim się urodziłeś, a nie kim jesteś! 1223 02:00:06,950 --> 02:00:08,034 Credence! 1224 02:00:22,841 --> 02:00:25,385 Queenie, kotku. Queenie! Błagam, obudź się. 1225 02:00:27,137 --> 02:00:28,221 Jacob. 1226 02:00:29,055 --> 02:00:30,306 On jest kluczem. 1227 02:00:30,682 --> 02:00:31,725 Chce tego samego, co my. 1228 02:00:31,891 --> 02:00:33,268 - Nie, nie. - Tak. 1229 02:00:43,236 --> 02:00:46,197 A to wszystko dla ciebie, Credence. 1230 02:00:49,159 --> 02:00:50,577 Wejdź ze mną. 1231 02:00:52,287 --> 02:00:53,997 Słonko. Nie! 1232 02:00:54,164 --> 02:00:55,707 Masz tam wejść! 1233 02:00:57,709 --> 02:00:59,127 Jesteś szalona. 1234 02:01:01,546 --> 02:01:02,547 Queenie. 1235 02:01:03,173 --> 02:01:04,174 Nie! 1236 02:01:04,340 --> 02:01:05,967 Queenie, nie rób tego! 1237 02:01:17,645 --> 02:01:18,646 Queenie! 1238 02:01:36,372 --> 02:01:37,874 Panie Skamander! 1239 02:01:37,957 --> 02:01:42,128 Myśli pan, że Dumbledore będzie po panu płakać? 1240 02:01:52,388 --> 02:01:54,557 Grindelwald! Dosyć! 1241 02:02:02,106 --> 02:02:03,107 Leta... 1242 02:02:13,868 --> 02:02:16,162 A ciebie to ja chyba znam. 1243 02:02:17,121 --> 02:02:18,873 Leta Lestrange. 1244 02:02:20,041 --> 02:02:25,505 Pogardzana okrutnie przez czarodziejów. Niekochana. Źle traktowana. 1245 02:02:27,090 --> 02:02:31,177 A jednak odważna. Jakże odważna. 1246 02:02:36,307 --> 02:02:37,934 Wracaj do domu. 1247 02:02:56,160 --> 02:02:57,412 Kocham cię. 1248 02:03:06,671 --> 02:03:07,755 Idźcie! 1249 02:03:08,756 --> 02:03:09,757 Uciekajcie! 1250 02:03:33,573 --> 02:03:35,241 Nienawidzę Paryża. 1251 02:04:15,114 --> 02:04:16,199 Ustawcie się w kole. 1252 02:04:16,366 --> 02:04:17,784 Różdżki w ziemię. 1253 02:04:18,952 --> 02:04:21,162 Inaczej Paryż zostanie zniszczony. 1254 02:04:28,127 --> 02:04:29,629 Finite! 1255 02:04:31,506 --> 02:04:32,507 Finite! 1256 02:06:46,140 --> 02:06:47,975 Już wybrałem stronę. 1257 02:07:09,205 --> 02:07:10,581 Chodź do mnie. 1258 02:07:11,082 --> 02:07:13,584 Spokojnie. Spokojnie. 1259 02:07:58,462 --> 02:08:00,882 Lepiej będzie, jeśli sam z nim porozmawia. 1260 02:08:22,820 --> 02:08:26,115 ZAMEK NURMENGARD, AUSTRIA 1261 02:08:35,041 --> 02:08:36,918 Nadal się mnie boi? 1262 02:08:38,419 --> 02:08:40,087 Zachowaj ostrożność. 1263 02:08:41,088 --> 02:08:43,299 Nie jest pewny, czy dobrze wybrał. 1264 02:08:44,717 --> 02:08:47,720 Postępuj z nim bardzo łagodnie. 1265 02:08:53,226 --> 02:08:55,228 Mam dla ciebie dar, mój chłopcze. 1266 02:09:07,657 --> 02:09:09,075 To prawda? 1267 02:09:10,034 --> 02:09:11,244 Pytam o Letę. 1268 02:09:12,787 --> 02:09:13,788 Tak. 1269 02:09:16,540 --> 02:09:18,125 Tak mi przykro. 1270 02:09:24,799 --> 02:09:26,968 Braterstwo krwi? Zgadza się? 1271 02:09:29,929 --> 02:09:32,014 Przysięgaliście ze sobą nie walczyć. 1272 02:09:39,397 --> 02:09:42,692 Ale jak, na Merlina, udało ci się to zdo... 1273 02:09:46,237 --> 02:09:48,072 Grindelwald nie rozumie 1274 02:09:48,155 --> 02:09:50,658 możliwości stworzeń, które uważa za zbyt proste. 1275 02:10:06,757 --> 02:10:08,092 Może pan to zniszczyć? 1276 02:10:08,259 --> 02:10:09,510 Może. 1277 02:10:11,637 --> 02:10:12,888 Może. 1278 02:10:19,061 --> 02:10:20,938 Macie ochotę na herbatę? 1279 02:10:21,939 --> 02:10:23,357 On woli mleko. 1280 02:10:25,776 --> 02:10:27,528 Proszę schować łyżeczki. 1281 02:10:33,451 --> 02:10:38,331 Doznałeś cierpień z powodu najohydniejszych zdrad, 1282 02:10:39,540 --> 02:10:43,461 skierowanych umyślnie w ciebie przez ludzi z twojej krwi. 1283 02:10:43,544 --> 02:10:45,755 Twoją własną, bliską rodzinę. 1284 02:10:46,589 --> 02:10:49,508 I jak gdyby mało było mu twojej męki... 1285 02:10:51,761 --> 02:10:55,598 twój brat nadal chce cię zniszczyć. 1286 02:11:16,577 --> 02:11:20,206 W twojej rodzinie krąży legenda o feniksie, który przyleci, 1287 02:11:20,414 --> 02:11:22,124 gdy ktoś znajdzie się w potrzebie. 1288 02:11:29,715 --> 02:11:32,009 To twoje prawo, mój chłopcze. 1289 02:11:36,305 --> 02:11:37,473 Tak jak... 1290 02:11:39,100 --> 02:11:41,519 imię, które ci przywrócę. 1291 02:11:44,271 --> 02:11:45,689 Aureliusz. 1292 02:11:47,149 --> 02:11:49,944 Aureliusz Dumbledore. 1293 02:11:51,654 --> 02:11:56,492 Zapiszemy się razem ma kartach historii, gdy tylko stworzymy na nowo ten świat. 1294 02:20:44,519 --> 02:20:49,524 FANTASTYCZNE ZWIERZĘTA ZBRODNIE GRINDELWALDA 1295 02:20:49,608 --> 02:20:51,610 Tłumaczenie napisów: Artur Wierzchowski