1
00:00:00,000 --> 00:00:00,013
Α
2
00:00:00,013 --> 00:00:00,026
ΑΠ
3
00:00:00,026 --> 00:00:00,039
ΑΠΟ
4
00:00:00,039 --> 00:00:00,052
ΑΠΟΔ
5
00:00:00,052 --> 00:00:00,065
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:00,065 --> 00:00:00,078
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:00,078 --> 00:00:00,091
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:00,091 --> 00:00:00,104
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:00,104 --> 00:00:00,117
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:00,117 --> 00:00:00,130
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:00,130 --> 00:00:00,143
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:00,143 --> 00:00:00,156
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:00,156 --> 00:00:00,169
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:00,169 --> 00:00:00,182
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:00,182 --> 00:00:00,195
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:00,195 --> 00:00:00,208
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
17
00:00:00,208 --> 00:00:00,221
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*
18
00:00:00,221 --> 00:00:00,234
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*T
19
00:00:00,234 --> 00:00:00,247
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*TH
20
00:00:00,247 --> 00:00:00,260
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE
21
00:00:00,260 --> 00:00:00,273
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-
22
00:00:00,273 --> 00:00:00,286
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-S
23
00:00:00,286 --> 00:00:00,299
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SC
24
00:00:00,299 --> 00:00:00,312
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCR
25
00:00:00,312 --> 00:00:00,325
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCRE
26
00:00:00,325 --> 00:00:00,338
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREA
27
00:00:00,338 --> 00:00:00,351
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM
28
00:00:00,351 --> 00:00:00,364
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©
29
00:00:00,364 --> 00:00:00,377
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
30
00:00:00,377 --> 00:00:00,390
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* S
31
00:00:00,390 --> 00:00:00,403
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SF
32
00:00:00,403 --> 00:00:00,416
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFT
33
00:00:00,416 --> 00:00:00,429
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTe
34
00:00:00,429 --> 00:00:00,442
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTea
35
00:00:00,442 --> 00:00:00,455
ΑΠΟΔΟΣΗ
ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam
36
00:00:00,455 --> 00:00:00,468
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam E
37
00:00:00,468 --> 00:00:00,481
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Ex
38
00:00:00,481 --> 00:00:00,494
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exc
39
00:00:00,494 --> 00:00:00,507
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Excl
40
00:00:00,507 --> 00:00:00,520
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclu
41
00:00:00,520 --> 00:00:00,533
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclus
42
00:00:00,533 --> 00:00:00,546
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusi
43
00:00:00,546 --> 00:00:00,559
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusiv
44
00:00:00,559 --> 00:00:00,572
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive
45
00:00:00,572 --> 00:00:00,585
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive M
46
00:00:00,585 --> 00:00:00,598
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Mo
47
00:00:00,598 --> 00:00:00,611
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Mov
48
00:00:00,611 --> 00:00:00,624
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movi
49
00:00:00,624 --> 00:00:00,637
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movie
50
00:00:00,637 --> 00:00:00,650
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies
51
00:00:00,650 --> 00:00:00,663
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies w
52
00:00:00,663 --> 00:00:00,676
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies ww
53
00:00:00,676 --> 00:00:00,689
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www
54
00:00:00,689 --> 00:00:00,702
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.
55
00:00:00,702 --> 00:00:00,715
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.h
56
00:00:00,715 --> 00:00:00,728
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.he
57
00:00:00,728 --> 00:00:00,741
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.hel
58
00:00:00,741 --> 00:00:00,754
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.hell
59
00:00:00,754 --> 00:00:00,767
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.hella
60
00:00:00,767 --> 00:00:00,780
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.hellas
61
00:00:00,780 --> 00:00:00,793
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.hellast
62
00:00:00,793 --> 00:00:00,806
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies www.hellastz
63
00:00:00,806 --> 00:00:00,819
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam
Exclusive Movies www.hellastz.
64
00:00:00,819 --> 00:00:00,832
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam
Exclusive Movies www.hellastz.c
65
00:00:00,832 --> 00:00:00,845
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©* SFTeam
Exclusive Movies www.hellastz.co
66
00:00:00,845 --> 00:00:20,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
67
00:00:20,200 --> 00:00:27,100
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/HellasTz.com
68
00:00:27,300 --> 00:00:33,500
Αν θες να συμμετέχεις μαζί μας
στην μετάφραση ταινιών...
69
00:00:33,800 --> 00:00:41,500
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
70
00:00:43,350 --> 00:00:46,750
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ
71
00:00:50,180 --> 00:00:53,100
NEW YORK, 1927
72
00:01:31,000 --> 00:01:33,767
Θα χαρείτε να απαλλαγείτε
από εκείνον, περιμένω.
73
00:01:33,791 --> 00:01:36,586
Θα ήμασταν χαρούμενοι να τον
είχαμε εδώ, στην επιτήρηση μας.
74
00:01:36,610 --> 00:01:38,570
Έξι μήνες είναι αρκετά.
75
00:01:38,850 --> 00:01:41,680
Ήρθε η ώρα να απαντήσει για
τα εγκλήματά του στην Ευρώπη.
76
00:01:42,180 --> 00:01:44,800
Πρόεδρε Πικιουρι,
Κύριε Σπιλμαν, κύριε.
77
00:01:45,230 --> 00:01:47,940
Ο φυλακισμένος είναι ασφαλής
και έτοιμος ταξιδέψει.
78
00:01:53,220 --> 00:01:55,886
Τα ρίξατε όλα, πάνω
του από ότι βλέπω.
79
00:01:55,910 --> 00:01:58,650
Ηταν απαραίτητο. Είναι
εξαιρετικά ισχυρός.
80
00:01:59,940 --> 00:02:02,578
Χρειάστηκε να αλλάξουμε
τους φρουρούς του
81
00:02:02,602 --> 00:02:04,986
τρεις φορές, είναι πολύ...
πειστικός.
82
00:02:05,010 --> 00:02:06,960
Έτσι, του βγάλαμε την γλώσσα.
83
00:02:12,040 --> 00:02:14,320
Γκριντεργουολντ! Γκριντεργουολντ!
84
00:02:15,480 --> 00:02:18,270
Γκριντεργουολντ! Γκριντεργουολντ!
85
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
Γκριντεργουολντ! Γκριντεργουολντ!
86
00:02:33,220 --> 00:02:35,173
Η κοινότητα της
μαγείας σας χρωστάει
87
00:02:35,197 --> 00:02:37,016
ένα μεγάλο χρέος, κυρία Πρόεδρε.
88
00:02:37,040 --> 00:02:38,550
Μην τον υποτιμάτε.
89
00:02:42,290 --> 00:02:45,930
Κύριε Σπιλμαν, βρήκαμε το
ραβδί του κρυμμένο μακριά.
90
00:02:49,340 --> 00:02:50,390
Αμπερνάθ;
91
00:02:51,890 --> 00:02:53,510
Βρήκαμε και αυτό.
92
00:03:45,700 --> 00:03:48,300
Όχι άλλη ασημένια γλώσσα;
93
00:06:02,670 --> 00:06:05,310
Έχετε ενώσει μια ευγενή
αιτία, φίλε μου.
94
00:06:15,340 --> 00:06:19,080
Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω, Αντόνιο.
95
00:06:25,390 --> 00:06:26,870
Τόσο αναγκαίος.
96
00:07:16,670 --> 00:07:23,190
ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΓΚΡΙΝΤΕΡΓΟΥΟΛΝΤ
97
00:07:56,650 --> 00:07:59,430
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΑΓΕΙΑΣ
98
00:08:00,900 --> 00:08:03,400
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
99
00:08:35,850 --> 00:08:37,410
Είναι έτοιμοι για εσένα, Νιουτ.
100
00:08:39,930 --> 00:08:41,390
Λετα...
101
00:08:43,400 --> 00:08:44,747
Τι κάνεις εδώ;
102
00:08:44,771 --> 00:08:46,766
Ο Θησέας σκέφτηκε ότι
θα ήταν καλό αν εγώ
103
00:08:46,790 --> 00:08:49,237
γινόμουν μέλος της
οικογένειας του υπουργείου.
104
00:08:49,261 --> 00:08:52,506
Είπε στην πραγματικότητα της λέξεις
"οικογένεια του Υπουργείου";
105
00:08:52,530 --> 00:08:54,150
Αυτό ακούγετε σαν τον αδερφό μου.
106
00:09:08,501 --> 00:09:15,296
Ο Θησέας ήταν απογοητευμένος που
δεν μπόρεσες να έρθεις στο δείπνο.
107
00:09:15,320 --> 00:09:17,896
Οποιαδήποτε από τις νύχτες
που σου έχουμε ζητήσει.
108
00:09:17,920 --> 00:09:19,596
Λοιπόν, ήμουν απασχολημένος.
109
00:09:19,620 --> 00:09:20,940
Είναι ο αδερφός σου, Νιουτ.
110
00:09:20,970 --> 00:09:22,840
Του αρέσει να περνάει
χρόνο μαζί σου.
111
00:09:23,400 --> 00:09:24,970
Έτσι και εγώ.
112
00:09:30,600 --> 00:09:32,607
Εσύ! Έλα διάλεξε.
113
00:09:32,631 --> 00:09:36,836
Γιατί τα παράξενα πλάσματα
σε αγαπούν τόσο πολύ;
114
00:09:36,860 --> 00:09:39,054
Λοιπόν, δεν υπάρχουν
περίεργα πλάσματα...
115
00:09:39,078 --> 00:09:40,310
Μόνο ζοφερά άτομα!
116
00:09:43,610 --> 00:09:47,027
Πόσο καιρό έκανες την κράτηση
για να το πείς στο Prendergast;
117
00:09:47,051 --> 00:09:50,026
Ξέρεις, νομίζω ότι ήταν ένας
μήνας εκείνη την εποχή.
118
00:09:50,050 --> 00:09:52,346
Και έβαλα μια βόμβα με το
Ντανγκ κάτω από το γραφείο
119
00:09:52,370 --> 00:09:54,780
του έτσι θα μπορούσα να
έρθω μαζί σου, θυμάσαι;
120
00:10:00,090 --> 00:10:01,720
Όχι, βασικά δεν το θυμάμαι.
121
00:10:02,830 --> 00:10:03,880
Γεια.
122
00:10:04,360 --> 00:10:07,746
Θησέας. Μόλις μιλούσαμε με τον
Νιουτ να έρθει για δείπνο.
123
00:10:07,770 --> 00:10:09,130
Αλήθεια; Λοιπόν...
124
00:10:10,720 --> 00:10:12,546
Κοίτα, πριν πάμε εκεί μέσα, εγώ...
125
00:10:12,570 --> 00:10:14,466
Είναι η πέμπτη μου προσπάθεια, Θησέα.
Ξέρω τη φόρμα.
126
00:10:14,490 --> 00:10:16,976
Αυτή δεν πρόκειται να είναι όπως
τις άλλες φορές. Αυτή είναι...
127
00:10:17,000 --> 00:10:19,890
Απλά προσπάθησε και κράτησε
το μυαλό σου ανοιχτό, έτσι;
128
00:10:20,870 --> 00:10:23,220
Και ίσως λίγο λιγότερο. Σαν εμένα;
129
00:10:24,750 --> 00:10:28,070
Λοιπόν, δεν μπορεί να βλάψει.
Έλα. Πάμε.
130
00:10:35,180 --> 00:10:36,540
Αρχίζει η ακρόαση...
131
00:10:37,200 --> 00:10:40,136
Θέλετε να τερματίσετε
την απαγόρευση
132
00:10:40,160 --> 00:10:42,640
σας για Διεθνή ταξίδια. Γιατί;
133
00:10:43,260 --> 00:10:45,376
Γιατί μου αρέσει να
ταξιδεύω διεθνώς.
134
00:10:45,400 --> 00:10:47,976
Το θέμα είναι ότι δεν
συνεργάζεσαι και αποφεύγεις...
135
00:10:48,000 --> 00:10:50,600
λόγο του τελευταίου
διεθνές ταξιδιού σου.
136
00:10:50,840 --> 00:10:52,260
Ήταν ένα ταξίδι πεδίου.
137
00:10:52,420 --> 00:10:55,327
Έτσι συλλέγω υλικό για το
βιβλίο μου για τα μαγικά θηρία
138
00:10:55,351 --> 00:10:57,016
Κατέστρεψες την μισή Νέα Υόρκη.
139
00:10:57,040 --> 00:10:59,446
Όχι, αυτό είναι στην πραγματικότητα
λάθος σε δύο μετρήσεις
140
00:10:59,470 --> 00:11:01,040
Νιουτ.
141
00:11:02,500 --> 00:11:03,690
Κύριε Σκαμαντερ...
142
00:11:03,930 --> 00:11:06,280
είναι σαφές ότι είστε
απογοητευμένος
143
00:11:06,304 --> 00:11:08,550
και ειλικρινά, έτσι είμαστε εμείς.
144
00:11:10,520 --> 00:11:14,180
Στο πνεύμα συμβιβασμού, θα
θέλαμε να κάνουμε μια πρόταση.
145
00:11:14,320 --> 00:11:15,457
Τι είδους πρόταση;
146
00:11:15,481 --> 00:11:17,852
Η επιτροπή θα συμφωνήσει
να ακυρώσει την
147
00:11:17,876 --> 00:11:20,106
απαγόρευση ταξιδιού σας
υπό μία προϋπόθεση.
148
00:11:20,130 --> 00:11:21,780
Να γίνετε μέλος του Υπουργείου.
149
00:11:22,810 --> 00:11:25,640
Συγκεκριμένα, στο τμήμα
του αδελφού σας.
150
00:11:28,940 --> 00:11:29,990
Όχι.
151
00:11:32,110 --> 00:11:33,490
Αυτό δεν είναι το είδος μου...
152
00:11:33,600 --> 00:11:35,247
Ο Θησέας είναι ο...
153
00:11:35,271 --> 00:11:37,766
Νομίζω ότι τα ταλέντα
μου βρίσκονται αλλού.
154
00:11:37,790 --> 00:11:39,946
Κύριε Σκαμαντερ. Οι
μαγικοί και μη μαγικοί
155
00:11:39,970 --> 00:11:42,837
οι κόσμοι ήταν ειρηνικοί για
περισσότερο από έναν αιώνα.
156
00:11:42,861 --> 00:11:46,006
Ο Γκριντεργουολντ θέλει να δει
αυτή την ειρήνη να καταστρεφετε.
157
00:11:46,030 --> 00:11:48,755
Και για ορισμένα μέλη
της κοινότητας μας
158
00:11:48,779 --> 00:11:51,260
το μήνυμά του είναι
πολύ δελεαστικό.
159
00:11:52,870 --> 00:11:55,093
Πολλά καθαρά αίματα
πιστεύουν ότι είναι
160
00:11:55,117 --> 00:11:56,976
το δικαίωμά τους να κυριαρχήσουν
161
00:11:57,000 --> 00:12:00,857
όχι μόνο στον κόσμος μας, αλλά και
στον μη-μαγικό κόσμος επίσης.
162
00:12:00,881 --> 00:12:04,406
Βλέπουν τον Γκριντελγουολντ
ως τον ήρωά τους,
163
00:12:04,430 --> 00:12:07,910
και ο Γκριντελγουολντ
βλέπει αυτό το αγόρι
164
00:12:08,390 --> 00:12:10,950
ως μέσο για να γίνει όλο
αυτό πραγματικότητα.
165
00:12:12,820 --> 00:12:16,260
Συγγνώμη. Μιλάς για τον
Κριντενς σαν να ήταν ακόμα εδώ.
166
00:12:17,030 --> 00:12:18,400
Επέζησε, Νιουτ.
167
00:12:20,220 --> 00:12:21,690
Είναι ακόμα ζωντανός.
168
00:12:22,550 --> 00:12:24,550
Έφυγε από τη Νέα Υόρκη
πριν από μήνες.
169
00:12:24,740 --> 00:12:27,936
Είναι κάπου στην Ευρώπη. Που
ακριβώς, δεν ξέρουμε, αλλά...
170
00:12:27,960 --> 00:12:30,470
Και θέλετε να κυνηγήσω
τον Κριντενς;
171
00:12:31,270 --> 00:12:32,666
Να τον σκοτώσω;
172
00:12:32,690 --> 00:12:35,270
Ο παλιός ίδιος Σκαμαντερ.
173
00:12:37,200 --> 00:12:38,750
Τι κάνει αυτός εδώ;
174
00:12:39,050 --> 00:12:42,760
Παίρνω την δουλειά που εσύ είσαι
τόσο μαλακός για να την κάνεις.
175
00:12:45,470 --> 00:12:47,140
Αυτό είναι;
176
00:12:51,610 --> 00:12:53,900
Η ταξιδιωτική τεκμηρίωση
απορρίπτεται.
177
00:12:57,090 --> 00:12:58,117
Νιουτ.
178
00:12:58,141 --> 00:13:01,576
Νομίζεις ότι μου αρέσει η ιδέα του
Κρίμσον περισσότερο από εσένα;
179
00:13:01,600 --> 00:13:02,760
Ακούσε, δεν θέλω να πεις πώς...
180
00:13:02,784 --> 00:13:03,826
τα ακραία μέσα,
δικαιολογούνται Θησέα.
181
00:13:03,850 --> 00:13:05,306
Νομίζω ότι θα πρέπει να βγάλεις
το κεφάλι σου από την άμμο!
182
00:13:05,330 --> 00:13:07,860
Εντάξει, λοιπόν, πάμε. Τι εγωιστής...
ανεύθυνος...
183
00:13:08,100 --> 00:13:10,716
ξέρεις, ερχεται η ώρα που όλοι...
184
00:13:10,740 --> 00:13:14,220
μα όλοι πρέπει να διαλέξουν πλευρά.
Ακόμα και εσύ.
185
00:13:15,420 --> 00:13:16,850
Δεν κάνω πλευρές.
186
00:13:21,160 --> 00:13:22,210
Νιουτ.
187
00:13:23,420 --> 00:13:24,470
Νιουτ.
188
00:13:29,270 --> 00:13:30,320
Έλα εδώ.
189
00:13:37,810 --> 00:13:38,990
Σε παρακολουθούν.
190
00:13:50,880 --> 00:13:52,510
Λοιπόν, κύριοι.
191
00:13:53,260 --> 00:13:56,220
Υποθέτω ότι αυτό
σημαίνει έχω τη δουλειά.
192
00:14:04,120 --> 00:14:07,370
ΠΑΡΙΣΙ, ΓΑΛΛΙΑ
193
00:14:45,290 --> 00:14:46,340
Σέρι;
194
00:14:49,460 --> 00:14:50,710
Ποιος είναι εκεί;
195
00:15:17,870 --> 00:15:21,190
Αυτό θα είναι κατάλληλο μετά
από προσεκτικό καθαρισμό.
196
00:15:22,680 --> 00:15:24,950
Θέλω να πας στο Τσίρκο, τώρα.
197
00:15:25,390 --> 00:15:27,466
Δώσε το σημείωμα μου στον Credence,
198
00:15:27,490 --> 00:15:29,150
να ξεκινήσει το ταξίδι του.
199
00:15:29,840 --> 00:15:32,726
Όταν κερδίσουμε, θα φύγουν
από τις πόλεις εκατομμύρια.
200
00:15:32,750 --> 00:15:34,370
Έχουν το χρόνο τους.
201
00:15:34,770 --> 00:15:37,286
Δεν λέμε τέτοια πράγματα δυνατά.
202
00:15:37,310 --> 00:15:39,080
Θέλουμε μόνο Ελευθερία.
203
00:15:39,270 --> 00:15:41,480
Ελευθερία, να είμαστε ο εαυτός μας.
204
00:15:41,610 --> 00:15:43,846
Να εξοντώσουμε τους μη-μάγους.
205
00:15:43,870 --> 00:15:46,190
Όχι όλοι τους. Όχι όλοι.
206
00:15:46,850 --> 00:15:48,570
Δεν είμαστε ανελέητοι.
207
00:15:49,720 --> 00:15:53,000
Το θηρίο θα είναι
πάντοτε απαραίτητο.
208
00:16:36,230 --> 00:16:38,630
ΛΟΝΔΙΝΟ!
209
00:17:00,890 --> 00:17:01,970
Αέρας.
210
00:17:44,600 --> 00:17:45,650
Νταμπλεντορ.
211
00:17:48,520 --> 00:17:51,480
Μήπως οι λιγότερο εμφανείς
στέγες ήταν πλήρεις;
212
00:17:52,650 --> 00:17:55,510
Απολαμβάνω την θέα.
213
00:17:56,490 --> 00:17:57,540
Ομίχλη.
214
00:18:03,020 --> 00:18:04,216
Πώς ήταν;
215
00:18:04,240 --> 00:18:07,010
Είναι ακόμα πεπεισμένοι ότι
με έστειλες στη Νέα Υόρκη.
216
00:18:07,260 --> 00:18:09,006
Τους είπες ότι δεν το έκανα;
217
00:18:09,030 --> 00:18:10,080
Ναι.
218
00:18:11,160 --> 00:18:13,517
Παρόλο που το κάνατε.
219
00:18:13,541 --> 00:18:17,246
Μου ειπες που να βρω αυτο τα
διακινουμενο Thunderbird,
220
00:18:17,270 --> 00:18:19,206
Ντάμπλντορ. Ήξερες ότι
θα τον πάρω σπίτι και
221
00:18:19,230 --> 00:18:20,736
ότι θα έπρεπε να τον πάρω
μέσω ενός θύλακα Muggle.
222
00:18:20,760 --> 00:18:23,836
Λοιπόν, πάντα ένιωθα μια συγγένεια
με τα μεγάλα μαγικά πουλιά ..
223
00:18:23,860 --> 00:18:25,876
Υπάρχει μια ιστορία
στην οικογένειά μου,
224
00:18:25,900 --> 00:18:27,855
ότι ένας φοίνικας θα
έρθει σε οποιονδήποτε
225
00:18:27,879 --> 00:18:29,926
Νταμπλεντορ, που είναι
σε απελπιστική ανάγκη.
226
00:18:29,950 --> 00:18:32,537
Λένε ότι ο παππούς μου
είχε ένα, αλλά αυτό
227
00:18:32,561 --> 00:18:34,930
έφυγε όταν εκείνος πέθανε
228
00:18:35,370 --> 00:18:36,580
και ποτέ δεν επέστρεψε.
229
00:18:36,990 --> 00:18:39,886
Με όλο τον σεβασμό, εγώ
δεν πιστεύω για ένα λεπτό
230
00:18:39,910 --> 00:18:42,520
γι' αυτό που μου είπες
σχετικά με το Thunderbird.
231
00:18:48,590 --> 00:18:50,810
Ο Κριντενς είναι στο Παρίσι, Νιουτ.
232
00:18:51,550 --> 00:18:54,380
Προσπαθεί να εντοπίσει την
πραγματική του οικογένεια.
233
00:18:54,480 --> 00:18:55,507
Θα το πάρω εγώ.
234
00:18:55,531 --> 00:18:56,836
Έχεις ακούσει τις φήμες
235
00:18:56,860 --> 00:18:58,616
για το ποιος πραγματικά είναι;
236
00:18:58,640 --> 00:18:59,850
Όχι.
237
00:19:07,040 --> 00:19:09,087
Τα καθαρά αίματα
πιστεύουν ότι είναι ο
238
00:19:09,111 --> 00:19:11,521
τελευταίος από μια
σημαντική γαλλική γραμμή,
239
00:19:13,350 --> 00:19:16,076
ένα μωρό που ο καθένας
θεώρησε χαμένο.
240
00:19:16,100 --> 00:19:19,456
Δεν είναι αδερφός της Λετα;
Αυτό είναι που ψιθυρίζουν.
241
00:19:19,480 --> 00:19:23,036
Καθαρό αίμα ή όχι, εγώ ξέρω αυτό...
242
00:19:23,060 --> 00:19:26,106
Ένας παρατηρητής μεγαλώνει
την απουσία αγάπης...
243
00:19:26,130 --> 00:19:28,496
σαν ένα σκοτεινό
δίδυμο, και μόνο φίλο.
244
00:19:28,520 --> 00:19:30,646
Αν ο Κριντενς έχει έναν
πραγματικό αδελφό ή
245
00:19:30,670 --> 00:19:32,996
αδελφή εκεί έξω που μπορεί
να πάρει τη θέση του,
246
00:19:33,020 --> 00:19:34,587
θα μπορούσε ακόμα να σωθεί.
247
00:19:34,611 --> 00:19:38,102
Όπου είναι στο Παρίσι ο
Κριντενς, είτε βρίσκεται
248
00:19:38,126 --> 00:19:40,393
σε κίνδυνο είτε υπάρχει
κίνδυνος για άλλους.
249
00:19:40,417 --> 00:19:42,273
Μπορεί να μην
γνωρίζουμε ποιος είναι
250
00:19:42,297 --> 00:19:43,737
ακόμα, αλλά πρέπει να βρεθεί.
251
00:19:45,100 --> 00:19:48,150
Και ελπίζω ότι θα μπορούσες να
είσαι εσύ αυτός που θα τον βρει.
252
00:19:53,340 --> 00:19:54,750
Τι είναι αυτό;
253
00:19:55,060 --> 00:19:59,250
Μια διεύθυνση πολύ
παλιάς γνωριμίας μου.
254
00:19:59,920 --> 00:20:03,606
Ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι,
ενισχυμένο με γοητεία.
255
00:20:03,630 --> 00:20:06,016
Ασφαλές σπίτι; Γιατί να χρειάζομαι
ένα ασφαλές σπίτι στο Παρίσι;
256
00:20:06,040 --> 00:20:08,676
Κάποιος ελπίζει ότι δεν θα το κάνετε,
αλλά αν τα πράγματα σε κάποιο σημείο
257
00:20:08,700 --> 00:20:11,566
πάνε τρομερά λάθος, είναι καλό
να έχουμε ένα μέρος για να πάμε.
258
00:20:11,590 --> 00:20:13,640
Ξέρεις, για ένα φλιτζάνι τσάι.
259
00:20:13,890 --> 00:20:16,527
Όχι, όχι, όχι, με τίποτα όχι.
260
00:20:16,551 --> 00:20:19,626
Μου απαγόρεψαν τα διεθνείς
ταξίδια, Ντανμπλεντορ.
261
00:20:19,650 --> 00:20:21,238
Εάν φύγω από τη χώρα,
θα με βάλουν στο
262
00:20:21,262 --> 00:20:22,726
Αζκαμπαν και θα πετάξουν το κλειδί.
263
00:20:22,750 --> 00:20:24,546
Ξέρεις γιατί σε θαυμάζω, Νιουτ;
264
00:20:24,570 --> 00:20:25,620
Τι;
265
00:20:25,700 --> 00:20:28,770
Περισσότερο, ίσως, από οποιοδήποτε
άλλο άνθρωπο που ξέρω;
266
00:20:30,130 --> 00:20:34,250
Δεν αναζητάς δύναμη ή δημοτικότητα.
267
00:20:34,880 --> 00:20:39,900
Απλά ρωτάς, είναι σωστό το πράγμα;
268
00:20:41,390 --> 00:20:43,957
Αν είναι, το κάνεις αυτό,
ανεξάρτητα από το κόστος.
269
00:20:43,981 --> 00:20:45,780
Όλα αυτά είναι πολύ
καλά, Νταμπλεντορ,
270
00:20:45,804 --> 00:20:46,777
αλλά, συγχώρεσε με που ρωτάω,
271
00:20:46,801 --> 00:20:48,770
γιατί δεν μπορείς να φύγεις;
272
00:20:53,990 --> 00:20:56,610
Δεν μπορώ να κινηθώ εναντίον
του Γκριντελγουολντ.
273
00:20:59,580 --> 00:21:00,910
Πρέπει να είσαι εσύ.
274
00:21:05,841 --> 00:21:09,256
Λοιπόν, δεν μπορώ να σε κατηγορήσω,
275
00:21:09,280 --> 00:21:12,146
στα παπούτσια σου θα μπορούσα
πιθανώς να αρνηθώ επίσης.
276
00:21:12,170 --> 00:21:13,386
Τι; Είναι αργά.
277
00:21:13,410 --> 00:21:15,470
Καλό βράδυ, Νιουτ. Περίμενε. Όχι!
278
00:21:16,210 --> 00:21:17,610
Έλα.
279
00:21:32,270 --> 00:21:33,960
Νταμπλεντορ.
280
00:22:39,600 --> 00:22:40,670
Μπαντι!
281
00:22:43,090 --> 00:22:44,140
Μπαντι!
282
00:22:49,380 --> 00:22:51,760
Μπαντι!, Το μωρά. Βγήκαν έξω ξανά!
283
00:23:02,390 --> 00:23:03,417
Μπράβο.
284
00:23:03,441 --> 00:23:04,737
Λυπάμαι πολύ, Νιουτ.
285
00:23:04,761 --> 00:23:06,746
Πρέπει να σήκωσαν την κλειδαριά,
ενώ καθάριζα τους Augureys.
286
00:23:06,770 --> 00:23:07,820
Μην ανησυχείς.
287
00:23:12,381 --> 00:23:15,689
Έχει φάει σχεδόν τα πάντα, Ο Πίνκυ
288
00:23:15,713 --> 00:23:17,586
είχε τις σταγόνες
για την μύτη του...
289
00:23:17,610 --> 00:23:18,466
Και η Έλσι;
290
00:23:18,490 --> 00:23:21,001
Τα περιττώματα της Έλσι είναι
σχεδόν φυσιολογικά ξανά.
291
00:23:21,025 --> 00:23:21,866
Εκπληκτικά.
292
00:23:21,890 --> 00:23:25,000
Μπορείτε τώρα να
κλείσετε το ρολόι...
293
00:23:25,791 --> 00:23:29,006
Σου είπα να αφήσεις
σε μένα την Κελπι.
294
00:23:29,030 --> 00:23:30,636
Αυτή η πληγή χρειάζεται
περισσότερη αλοιφή.
295
00:23:30,660 --> 00:23:32,730
Δεν θέλω να χάσεις τα δάχτυλά σου.
296
00:23:42,100 --> 00:23:44,987
Σοβαρά, πηγαίνετε
σπίτι τώρα, Μπαντλι.
297
00:23:45,011 --> 00:23:47,546
Πρέπει να είσαι εξαντλημένη.
298
00:23:47,570 --> 00:23:49,880
Ξέρεις ότι το Κελπι είναι
πιο εύκολο με δύο.
299
00:23:54,700 --> 00:23:56,930
Ίσως θα έπρεπε να βγάλετε
το πουκάμισό σας;
300
00:23:58,880 --> 00:24:02,130
Μην ανησυχείτε, θα
στεγνώσει αρκετά γρήγορα.
301
00:24:43,650 --> 00:24:45,900
Κάποιος έπρεπε να αφήσει λίγο ατμό.
302
00:24:46,150 --> 00:24:47,510
Αλοιφή, Μπαντι;
303
00:24:53,660 --> 00:24:57,210
Δάγκωσες την Μπαντι και πάλι,
και Θα υπάρξει πρόβλημα, κύριε.
304
00:24:59,770 --> 00:25:02,210
Τι ήταν αυτό; Δεν ξέρω.
305
00:25:05,020 --> 00:25:06,966
Αλλά θέλω να πας
σπίτι τώρα, Μπαντι.
306
00:25:06,990 --> 00:25:10,800
Να καλέσω το Υπουργείο; Όχι,
θέλω να πας σπίτι. Σε παρακαλώ.
307
00:25:19,090 --> 00:25:20,757
Αν θα μπορούσατε να
μου το δώσετε...
308
00:25:20,781 --> 00:25:23,086
Γλυκέ μου, αν θα μπορούσες
να το δώσεις σε έμενα.
309
00:25:23,110 --> 00:25:26,180
Δεν τον νοιάζει. Κράτα το.
Αν μπορείς να μου το δώσεις.
310
00:25:32,730 --> 00:25:34,220
Γεια...
311
00:25:34,810 --> 00:25:37,837
ΝΙΟΥΤ! Έλα εδώ, μανιακέ.
312
00:25:37,861 --> 00:25:41,276
Ελπίζουμε να μην σε πειράζει,
Νιουτ; Αφήσαμε τον εαυτό μας...
313
00:25:41,300 --> 00:25:43,900
βρέχει εκεί έξω Γάτες και Σκύλους!
314
00:25:44,330 --> 00:25:45,390
Κρύο Λονδίνο!
315
00:25:45,490 --> 00:25:48,196
Αλλά υποτίθεται ότι
είχατε παραπλανηθεί!
316
00:25:48,220 --> 00:25:50,630
Το ξέρω! Δεν δούλεψε, φίλε.
317
00:25:50,910 --> 00:25:54,006
Εννοώ, το είπες, το φίλτρο σβήνει
μόνο της κακές αναμνήσεις.
318
00:25:54,030 --> 00:25:55,246
Δεν είχα καμία.
319
00:25:55,270 --> 00:25:59,646
Θέλω να πω, μην με πάρεις λάθος,
είχα μερικές περίεργες...
320
00:25:59,670 --> 00:26:00,970
αλλά αυτός ο άγγελος...
321
00:26:01,070 --> 00:26:05,026
αυτός ο άγγελος εδώ, με
γεμίζει σε όλα τα κακά μέρη.
322
00:26:05,050 --> 00:26:07,660
Και εδώ είμαστε, υποθέτω;
323
00:26:08,730 --> 00:26:10,420
Αυτό είναι θαυμάσιο!
324
00:26:13,830 --> 00:26:16,780
Είναι η ...Τίνα;
325
00:26:18,500 --> 00:26:19,550
Τίνα;
326
00:26:20,880 --> 00:26:22,830
Είμαστε μόνο εμείς, γλυκιε μου.
327
00:26:23,740 --> 00:26:25,190
Εγώ και ο Τζεικομπ.
328
00:26:26,860 --> 00:26:28,780
Γιατί δεν κάνουμε κάποιο δείπνο, ε;
329
00:26:29,310 --> 00:26:30,490
Ναι!
330
00:26:35,730 --> 00:26:38,320
Η Τίνα και εγώ δεν μιλάμε.
331
00:26:38,451 --> 00:26:40,176
Γιατί;
332
00:26:40,200 --> 00:26:42,316
Καλά, ξέρεις, αυτή ανακάλυψε
για τον Τζεικομπ και
333
00:26:42,340 --> 00:26:44,786
εβλεπε ο ένας τον άλλον
και δεν της άρεσε,
334
00:26:44,810 --> 00:26:46,326
εξαιτίας του "νόμου".
335
00:26:46,350 --> 00:26:50,506
Δεν επιτρεπόταν, δεν επιτρέπονται
τα ραντεβού, μη Μάγων.
336
00:26:50,530 --> 00:26:53,850
Δεν επιτρέπεται να τους
παντρευτείς, μπλα, μπλα, μπλα.
337
00:26:54,010 --> 00:26:57,577
Λοιπόν, ήταν σε ένα
τρυπακι, για εσένα.
338
00:26:57,601 --> 00:26:58,767
Εμένα;
339
00:26:58,791 --> 00:27:00,636
Ναι, εσένα, Νιουτ.
340
00:27:00,660 --> 00:27:02,706
Ήταν στο Σπελμπαουντ.
341
00:27:02,730 --> 00:27:05,580
Ορίστε, το έφερα για εσένα.
342
00:27:06,451 --> 00:27:11,002
Ο Νιουτ Σκαμαντερ με την
αρραβωνιαστικιά του...
343
00:27:11,026 --> 00:27:12,446
Λετα Λιστρειντζ...
344
00:27:12,470 --> 00:27:15,230
και τον αδερφό του, Θησέα
και μια άγνωστη γυναίκα.
345
00:27:15,590 --> 00:27:18,470
Όχι. Ο Θησέας παντρεύεται
τη Λέτα, όχι εγώ.
346
00:27:21,110 --> 00:27:23,450
Αγαπητέ μου.
347
00:27:26,490 --> 00:27:31,747
Έτσι, η Τίνα το διάβασε και άρχισε
να βγαίνει με κάποιον άλλο.
348
00:27:31,771 --> 00:27:35,086
Είναι Αυγοτέχνης. Το όνομά του
είναι ο Αχιλλέας Τολίβερ.
349
00:27:35,110 --> 00:27:36,390
Τολιβερ;
350
00:27:42,580 --> 00:27:44,463
Τέλος πάντων. Είμαστε πραγματικά
351
00:27:44,487 --> 00:27:46,870
ενθουσιασμένοι που
είμαστε εδώ, Νιουτ.
352
00:27:47,220 --> 00:27:49,560
Αυτό είναι, ένα ξεχωριστό
ταξίδι για εμάς.
353
00:27:49,690 --> 00:27:52,510
Βλέπεις, ο Τζεικομπ και εγώ,
354
00:27:53,500 --> 00:27:54,890
παντρευόμαστε.
355
00:27:57,980 --> 00:27:59,810
Είμαι παντρεμένος Τζεικομπ!
356
00:28:07,480 --> 00:28:09,250
Τον έχεις μαγέψει, έτσι δεν είναι;
357
00:28:10,400 --> 00:28:11,550
Τι;
358
00:28:12,580 --> 00:28:14,097
Δεν έχω.
359
00:28:14,121 --> 00:28:16,606
Θα σταματήσεις να
διαβάζεις το μυαλό μου;
360
00:28:16,630 --> 00:28:19,426
Κουινι, τον έφερες εδώ
χωρίς την θέληση του.
361
00:28:19,450 --> 00:28:21,530
Αυτό είναι μια
εξωφρενική κατηγορία.
362
00:28:21,750 --> 00:28:25,546
Κοίταξέ τον. Είναι απλά χαρούμενος.
363
00:28:25,570 --> 00:28:27,440
Τότε δεν θα σε πειράξει αν εγώ...
364
00:28:30,070 --> 00:28:31,097
Σε παρακαλώ μη!
365
00:28:31,121 --> 00:28:33,086
Κουινι, δεν έχεις τίποτα να
φοβάσαι εάν θέλει να παντρευτεί.
366
00:28:33,110 --> 00:28:34,742
Μπορούμε μόνο να
αποσύρουμε τη γοητεία.
367
00:28:34,766 --> 00:28:36,146
Και μπορεί να μας πει ο ίδιος.
368
00:28:45,990 --> 00:28:47,720
Τι έχεις εκεί;
369
00:28:47,820 --> 00:28:51,510
Τι θα κάνεις; Τι θα κάνεις
με αυτό, κύριε Σκαμαντερ;
370
00:28:51,770 --> 00:28:53,190
Σουργκίτο.
371
00:29:03,780 --> 00:29:06,316
Συγχαρητήρια για τον
αρραβώνα σας, Τζεικομπ.
372
00:29:06,340 --> 00:29:07,390
Περίμενε, τι;
373
00:29:11,090 --> 00:29:13,350
Όχι, δεν το έκανες.
374
00:29:15,690 --> 00:29:17,950
Κουιν. Ένα λεπτό.
375
00:29:19,220 --> 00:29:20,270
Κουινι!
376
00:29:21,250 --> 00:29:22,906
Χάρηκα που σε είδα.
377
00:29:22,930 --> 00:29:24,596
Που στην κόλαση είμαι τώρα;
378
00:29:24,620 --> 00:29:25,636
Λονδίνο.
379
00:29:25,660 --> 00:29:29,040
Πάντα ήθελα να πάω εδώ!
380
00:29:29,930 --> 00:29:30,980
Κουινι!
381
00:29:33,980 --> 00:29:35,837
Κουινι, γλυκιά μου!
382
00:29:35,861 --> 00:29:38,302
Λοιπόν, είμαι απλώς
περίεργος, πότε θα
383
00:29:38,326 --> 00:29:40,353
με ξύπναγες; Αφού
είχαμε πέντε παιδιά;
384
00:29:40,377 --> 00:29:45,926
Γιατί είναι λάθος το να θέλω
να σε παντρευτώ; Εντάξει.
385
00:29:45,950 --> 00:29:48,586
Να θέλω να έχω οικογένεια;
386
00:29:48,610 --> 00:29:51,440
Απλά θέλω ότι όλοι οι
άλλοι έχουν, αυτό μόνο.
387
00:29:53,370 --> 00:29:54,590
Εντάξει, περίμενε...
388
00:29:55,080 --> 00:29:57,326
Μιλήσαμε γι' αυτό, ένα
εκατομμύριο φορές.
389
00:29:57,350 --> 00:29:59,066
Αν παντρευτούμε και το ανακαλύψουν,
390
00:29:59,090 --> 00:30:00,446
θα σε ρίξουν μέσα στη
φυλακή, γλυκιά μου.
391
00:30:00,470 --> 00:30:02,477
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
392
00:30:02,501 --> 00:30:04,804
Δεν τους αρέσουν οι
άνθρωποι σαν κι εμένα
393
00:30:04,828 --> 00:30:05,986
να παντρεύονται
ανθρώπους σαν εσένα.
394
00:30:06,010 --> 00:30:08,887
Δεν είμαι Μάγος. Είμαι απλά εγώ.
395
00:30:08,911 --> 00:30:11,279
Είναι πραγματικά
προοδευτικοί εδώ, και
396
00:30:11,303 --> 00:30:13,426
θα μας επιτρέψουν να
παντρευτούμε σωστά.
397
00:30:13,450 --> 00:30:16,000
Γλυκιά μου, δεν χρειάζεται
να με μαγεύεις.
398
00:30:16,500 --> 00:30:18,120
Είμαι ήδη μαγεμένος!
399
00:30:19,260 --> 00:30:21,260
Σε αγαπάω τόσο πολύ.
400
00:30:21,510 --> 00:30:22,947
Ναι; Ναι.
401
00:30:22,971 --> 00:30:26,456
Αλλά δεν μπορώ να διακινδυνεύσεις
όλα αυτά, το ξέρεις;
402
00:30:26,480 --> 00:30:29,350
Δεν μας αφήνεις
επιλογή, γλυκιά μου.
403
00:30:31,680 --> 00:30:34,186
Δεν μου αφήνεις επιλογή.
404
00:30:34,210 --> 00:30:37,960
Ένας από εμάς πρέπει να είναι
γενναίος, και εσύ είσαι δειλός!
405
00:30:39,200 --> 00:30:40,850
Ήμουν δειλός;
406
00:30:41,170 --> 00:30:44,110
Αν εγώ είμαι δειλός, εσύ είσαι...
407
00:30:45,340 --> 00:30:46,700
Τρελή!
408
00:30:48,130 --> 00:30:49,666
Δεν το είπα...
409
00:30:49,690 --> 00:30:50,806
Δεν ήταν απαραίτητο.
410
00:30:50,830 --> 00:30:52,650
Όχι, δεν το εννοούσα, γλυκιά μου.
411
00:30:53,430 --> 00:30:54,800
Ναι, το έκανες.
412
00:30:55,850 --> 00:30:56,900
Όχι!
413
00:30:57,010 --> 00:30:58,320
Θα πάω να δω την αδερφή μου.
414
00:30:58,511 --> 00:31:00,866
Ωραία. Δες την αδερφή σου.
415
00:31:00,890 --> 00:31:02,216
Ωραία. Όχι! Περίμενε!
416
00:31:02,240 --> 00:31:05,030
Κουινι! Όχι! Κουινι!
417
00:31:06,510 --> 00:31:08,500
Δεν το εννοούσα.
418
00:31:11,030 --> 00:31:12,830
Δεν είπα τίποτα.
419
00:31:32,390 --> 00:31:34,550
ΠΑΡΙΣΙ
420
00:31:38,150 --> 00:31:41,140
Αγαπημένη μου Κουινι,
τι όμορφη πόλη.
421
00:31:41,550 --> 00:31:43,700
Σε σκέφτομαι, Τίνα.
422
00:31:49,910 --> 00:31:51,386
Νιουτ;
423
00:31:51,410 --> 00:31:54,610
Εδώ κάτω, Τζεικομπ. Θα είμαι
μαζί σου σε λίγα δευτερόλεπτα.
424
00:31:59,090 --> 00:32:00,670
Έχω τα δικά μου προβλήματα.
425
00:32:08,070 --> 00:32:10,780
ΜΠΑΝΤΙ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΕΙΣ ΝΑ ΔΩΣΕΙΣ
ΣΤΟΝ ΠΑΤΡΙΚ ΤΑ ΠΕΛΛΕΤΣ.
426
00:32:25,380 --> 00:32:27,357
Η Κουινι άφησε μια καρτ ποστάλ.
427
00:32:27,381 --> 00:32:29,636
Η Τίνα είναι στο Παρίσι
ψάχνοντας την Credence.
428
00:32:29,660 --> 00:32:30,916
Ιδιοφυΐα!
429
00:32:30,940 --> 00:32:32,596
Η Κουινι θα πάει
κατευθείαν για την Τίνα.
430
00:32:32,620 --> 00:32:34,666
Εντάξει, πάμε στην Γαλλία, φίλε!
431
00:32:34,690 --> 00:32:36,006
Περίμενε. Θα πάρω το σακάκι μου.
432
00:32:36,030 --> 00:32:37,080
Το έχω.
433
00:32:45,580 --> 00:32:46,630
Υπέροχα.
434
00:32:49,270 --> 00:32:52,400
ΜΠΑΝΤΙ, ΠΑΜΕ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ. ΕΧΩ ΠΑΡΕΙ
ΜΑΖΙ ΜΟΥ ΤΟΝ NIFFLERS.ΝΙΟΥΤ.
435
00:34:05,640 --> 00:34:06,960
Ναγκινι.
436
00:34:12,830 --> 00:34:13,880
Κριντενς.
437
00:34:16,760 --> 00:34:18,600
Νομίζω ξέρω εκείνη που είναι.
438
00:34:25,310 --> 00:34:26,760
Θα ξεφύγουμε απόψε.
439
00:34:33,430 --> 00:34:36,490
Σου είπα να μείνεις
μακριά της, αγόρι.
440
00:34:36,990 --> 00:34:38,980
Είπα ότι μπορείς να
κάνεις διάλειμμα;
441
00:34:39,630 --> 00:34:41,320
Καθάρισε το Κάπα.
442
00:34:43,080 --> 00:34:44,570
Και εσύ, ετοιμάσου.
443
00:34:57,250 --> 00:35:01,916
Στη συνέχεια στο μικρό μας
σόου, φρικιά και περίεργα...
444
00:35:01,940 --> 00:35:04,476
Σας παρουσιάζω...
445
00:35:04,500 --> 00:35:06,230
Μια κατάρα!
446
00:35:09,720 --> 00:35:12,960
Αφού παγιδεύτηκε στις
ζούγκλες της Ινδονησίας,
447
00:35:13,430 --> 00:35:16,480
αυτή είναι ο φορέας
μιας ματωμένης κατάρας.
448
00:35:17,650 --> 00:35:21,870
Αυτά τα Υπό-Όντα προορίζονται, μέσα
από την πορεία της ζωής τους...
449
00:35:22,330 --> 00:35:24,920
να μετατρέπονται μόνιμα σε θηρία.
450
00:35:28,410 --> 00:35:33,200
Αλλά κοιτάξτε την.
Τόσο όμορφη, ναι;
451
00:35:34,750 --> 00:35:36,860
Τόσο επιθυμητή.
452
00:35:37,410 --> 00:35:39,926
Αλλά σύντομα θα
παγιδευτεί για πάντα
453
00:35:39,950 --> 00:35:42,010
σε ένα πολύ διαφορετικό σώμα.
454
00:35:43,500 --> 00:35:45,596
Κάθε βράδυ, όταν κοιμάται...
455
00:35:45,620 --> 00:35:47,940
κυρίες και κύριοι...
456
00:35:48,290 --> 00:35:51,070
Αναγκάζεται να γίνει...
457
00:35:58,940 --> 00:36:01,700
Αναγκάζεται να γίνει...
458
00:36:06,190 --> 00:36:09,940
Αναγκάζεται να γίνει...
459
00:36:18,360 --> 00:36:22,400
Με την πάροδο του χρόνου, δεν θα
είναι ικανή να μεταμορφωθεί πίσω.
460
00:36:24,440 --> 00:36:28,590
Θα είναι για πάντα παγιδευμένη
στο σώμα ενός φιδιού.
461
00:37:01,840 --> 00:37:02,890
Κριντενς.
462
00:37:12,280 --> 00:37:13,400
Μάζεψε τα!
463
00:37:13,800 --> 00:37:15,770
Το Παρίσι τελείωσε για εμάς.
464
00:37:45,300 --> 00:37:48,440
Το αγόρι με τον Μαλεντικτους,
τι ξέρεις γι' αυτόν;
465
00:37:51,780 --> 00:37:53,706
Ψάχνει για την μητέρα του.
466
00:37:53,730 --> 00:37:56,860
Όλοι οι φρικιασμένοι μου πιστεύουν
ότι μπορούν να πάνε σπίτι.
467
00:37:58,990 --> 00:38:00,540
Εντάξει, πάμε.
468
00:38:15,301 --> 00:38:19,266
Κοίτα, νομίζω ότι
ήμασταν και οι δύο στο
469
00:38:19,290 --> 00:38:21,040
τσίρκο για τον ίδιο
λόγο, κύριε ...;
470
00:38:21,650 --> 00:38:23,750
Κάμα. Γιουσούφ Κάμα.
471
00:38:24,880 --> 00:38:26,126
Και σωστά νομίζεις.
472
00:38:26,150 --> 00:38:28,806
Τι θέλεις με τον Κριντενς;
Το ίδιο με εσένα.
473
00:38:28,830 --> 00:38:32,200
Το οποίο είναι; Για να αποδείξω
ποιος πραγματικά είναι το αγόρι.
474
00:38:34,920 --> 00:38:38,606
Εάν οι φήμες της ταυτότητάς
του είναι σωστές, αυτός και
475
00:38:38,630 --> 00:38:41,027
εγώ είμαστε πολύ συγγενής.
476
00:38:41,051 --> 00:38:44,496
Είμαι ο τελευταίος άνδρας της
καθαρόαιμης γραμμής μου.
477
00:38:44,520 --> 00:38:47,390
Και έτσι, αν οι φήμες είναι
σωστές, είναι αυτός.
478
00:38:48,680 --> 00:38:52,850
Έχετε διαβάσει τις προβλέψεις
του Ταιχο Ντοντονους;
479
00:38:53,330 --> 00:38:56,890
Ναι. Αλλά αυτά είναι
ποίηση, όχι απόδειξη.
480
00:39:00,290 --> 00:39:02,560
Αν θα μπορούσα να σας
δείξω κάτι καλύτερο
481
00:39:03,760 --> 00:39:07,703
πιο συγκεκριμένο, κάτι που
αποδεικνύει ποιος είναι
482
00:39:07,727 --> 00:39:09,621
θα μπορούσαν τα
Υπουργεία της Ευρώπης
483
00:39:09,645 --> 00:39:11,575
και Αμερικής να τον
αφήσουν να ζήσει;
484
00:39:12,450 --> 00:39:13,500
Αυτοί μπορεί.
485
00:39:15,820 --> 00:39:17,210
Τότε έλα.
486
00:39:42,070 --> 00:39:43,160
Ώστε...
487
00:39:46,680 --> 00:39:48,570
Κριντες Μπερμπον.
488
00:39:50,880 --> 00:39:54,686
Σχεδόν καταστράφηκε από τη
γυναίκα που τον μεγάλωσε.
489
00:39:54,710 --> 00:39:58,120
Κι όμως τώρα αναζητά τη
μητέρα που τον έφερε.
490
00:39:58,650 --> 00:40:00,850
Είναι απελπισμένος για οικογένεια.
491
00:40:01,230 --> 00:40:03,010
Είναι απελπισμένος για αγάπη.
492
00:40:04,170 --> 00:40:07,150
Είναι το κλειδί για τη νίκη μας.
493
00:40:07,750 --> 00:40:10,377
Λοιπόν, ξέρουμε πού είναι
το αγόρι, έτσι δεν είναι;
494
00:40:10,401 --> 00:40:13,076
Γιατί να μην τον αρπάξουμε
και να φύγουμε!
495
00:40:13,100 --> 00:40:14,790
Πρέπει να έρθει ελεύθερα σε μένα...
496
00:40:14,900 --> 00:40:16,400
και θα το κάνει.
497
00:40:17,970 --> 00:40:22,110
Το μονοπάτι έχει τεθεί,
και το ακολουθεί.
498
00:40:23,740 --> 00:40:26,210
Το μονοπάτι που θα τον
οδηγήσει σε μένα,
499
00:40:26,970 --> 00:40:30,736
και η περίεργη και ένδοξη
αλήθεια για το ποιος είναι.
500
00:40:30,760 --> 00:40:32,810
Γιατί είναι τόσο σημαντικός;
501
00:40:39,940 --> 00:40:44,390
Ποιος αντιπροσωπεύει την
μεγαλύτερή απειλή για εμας;
502
00:40:45,470 --> 00:40:46,746
Αλμπους Νταμπλεντορ.
503
00:40:46,770 --> 00:40:50,866
Αν σου ζητήσω τώρα να πάς στο σχολείο...
που είναι εκείνος
504
00:40:50,890 --> 00:40:55,360
κρυμενος και να τον σκοτώσεις για
μένα, θα το έκανες για μένα, Κράλ;
505
00:41:01,470 --> 00:41:04,880
Ο Κριντενς είναι η μόνη
οντότητα ζωντανή...
506
00:41:05,480 --> 00:41:07,300
που μπορεί να τον σκοτώσει.
507
00:41:09,460 --> 00:41:12,650
Πιστεύεις πραγματικά ότι αυτός
μπορεί να σκοτώσει τον μεγάλο...
508
00:41:13,860 --> 00:41:16,210
μπορεί να σκοτώσει τον
Αλμπους Νταμπλεντορ;
509
00:41:16,810 --> 00:41:17,940
Ξέρω ότι μπορεί.
510
00:41:19,410 --> 00:41:23,220
Αλλά θα είσαι μαζί μας
όταν συμβεί αυτό, Κραλ;
511
00:41:26,620 --> 00:41:27,900
Θα είσαι;
512
00:41:39,910 --> 00:41:42,396
Τζέικομπ, εκείνος
που είδε η Τίνα...
513
00:41:42,420 --> 00:41:43,987
Μην ανησυχείς, θα σε δει.
514
00:41:44,011 --> 00:41:45,826
Και θα δει τους τέσσερις
μας μαζί, θα είναι ακριβώς
515
00:41:45,850 --> 00:41:47,536
όπως στη Νέα Υόρκη ξανά.
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
516
00:41:47,560 --> 00:41:49,274
Ναι, αλλά είναι αυγό,
είπε η Κουινι;
517
00:41:49,298 --> 00:41:50,656
Ναι, είναι αυγό. Και λοιπόν;
518
00:41:50,680 --> 00:41:51,880
Μην ανησυχείς για αυτόν.
519
00:41:54,310 --> 00:41:57,990
Τι νομίζεις ότι πρέπει
να της πω, αν τη δω;
520
00:41:58,560 --> 00:42:02,310
Λοιπόν, είναι καλύτερα να μην
σχεδιάζετε αυτά τα πράγματα.
521
00:42:03,060 --> 00:42:06,210
Ξέρεις, απλά πες οτιδήποτε σου
έρχεται εκείνη τη στιγμή.
522
00:42:10,720 --> 00:42:13,470
Έχει μάτια σαν σαλαμάνδρας.
523
00:42:14,020 --> 00:42:15,110
Μην το πεις αυτό.
524
00:42:18,030 --> 00:42:22,196
Κοίτα, απλά πες της ότι σου έλειψε.
525
00:42:22,220 --> 00:42:24,351
Ακριβώς, και στη συνέχεια ότι ήρθες
526
00:42:24,375 --> 00:42:26,710
μέχρι το Παρίσι μόνο
για να την βρεις.
527
00:42:27,560 --> 00:42:28,746
Θα το αγαπήσει αυτό.
528
00:42:28,770 --> 00:42:31,295
Και τότε, πες της
ότι χάνεις τον ύπνο
529
00:42:31,319 --> 00:42:33,577
σου το βράδυ για να τη σκέφτεστε.
530
00:42:33,601 --> 00:42:37,066
Απλά μην πεις τίποτα για
καμία σαλαμάνδρα, εντάξει;
531
00:42:37,090 --> 00:42:38,360
Σωστά. Εντάξει.
532
00:42:38,970 --> 00:42:43,516
Όλα θα πάνε καλά.
533
00:42:43,540 --> 00:42:45,056
Είμαστε μαζί σε αυτό, φίλε.
534
00:42:45,080 --> 00:42:47,413
Εντάξει, θα σε βοηθησω.
Θα σε βοηθήσω
535
00:42:47,437 --> 00:42:49,360
να βρεις την Τίνα, την Κουινι,
536
00:42:49,560 --> 00:42:52,556
και θα είμαστε χαρούμενοι ξανά.
Όπως τον παλιό καιρό.
537
00:42:52,580 --> 00:42:53,877
Ποιος είναι αυτός ο τύπος;
538
00:42:53,901 --> 00:42:56,778
Εκείνος, είναι ο μόνος
τρόπος να μπορέσω
539
00:42:56,802 --> 00:42:58,326
να φύγω από την χώρα χωρίς έγγραφα.
540
00:42:58,350 --> 00:43:01,110
Τώρα, δεν υποφέρεις
από ναυτία, έτσι;
541
00:43:01,350 --> 00:43:03,697
Δεν τα πάω καλά με
τα καράβια, Νιουτ.
542
00:43:03,721 --> 00:43:04,866
Θα είσαι καλά.
543
00:43:04,890 --> 00:43:07,460
Κουνήστε τα κορμούς σας
φεύγει σε ένα λεπτό!
544
00:43:08,780 --> 00:43:09,870
Πενήντα γκαλεονς.
545
00:43:10,130 --> 00:43:11,630
Όχι, είπαμε τριάντα.
546
00:43:11,730 --> 00:43:13,496
Τριάντα για να πάς στη Γαλλία,
547
00:43:13,520 --> 00:43:16,181
είκοσι να μην πω σε
κανέναν, οτι είδα τον Νιουτ
548
00:43:16,205 --> 00:43:18,890
Σκαμαντερ να εγκαταλείπει
παράνομα τη χώρα.
549
00:43:20,070 --> 00:43:21,930
Τιμή φήμης, φίλε.
550
00:43:26,420 --> 00:43:27,710
Δέκα δευτερόλεπτα.
551
00:43:29,190 --> 00:43:30,240
Τζεικομπ.
552
00:43:30,360 --> 00:43:31,410
Εφτά.
553
00:43:32,680 --> 00:43:33,730
Έξι.
554
00:43:36,580 --> 00:43:37,630
Τέσσερα.
555
00:43:38,560 --> 00:43:39,610
Τρία.
556
00:43:40,410 --> 00:43:42,740
Δυο. Ένα.
557
00:43:52,360 --> 00:43:54,316
Δεν μου αρεσε αυτο το
κλειδι μεταφορας, Nιουτ.
558
00:43:54,340 --> 00:43:55,900
Ώστε συνεχίζεις να λες.
559
00:43:56,260 --> 00:43:57,310
Ακολούθησε με.
560
00:44:04,140 --> 00:44:05,390
Confundus [κατι που
προκαλει συγχυση].
561
00:44:10,230 --> 00:44:12,230
Έλα. Αυτό θα εξασθενίσει
σε λίγα λεπτά.
562
00:44:24,760 --> 00:44:26,260
Appare vestigium [ξορκι που αποκαλυπτει
ιχνη μαγικης δραστηριοτητας].
563
00:44:31,600 --> 00:44:32,850
Βγές έξω Nιφλερ...
564
00:44:33,430 --> 00:44:36,330
Κοιτάξτε. Κοιτάξτε.
565
00:44:40,720 --> 00:44:41,770
Αυτό είναι Κάπα.
566
00:44:42,500 --> 00:44:44,730
Αυτός είναι ένας ιαπωνικός
δαίμονας νερού.
567
00:44:48,890 --> 00:44:49,940
Τίνα;
568
00:44:50,770 --> 00:44:51,820
Τίνα;!
569
00:44:58,530 --> 00:44:59,760
Τι έχεις βρει;
570
00:45:04,000 --> 00:45:04,996
Και γλείφουμε τη βρωμιά τώρα. Revelio
[γοητεια που χρησιμοποιειται
571
00:45:05,020 --> 00:45:06,040
για να αποκαλυψει κρυμμενα
πραγματα, περασματα κ.α.].
572
00:45:23,800 --> 00:45:25,820
Νιουτ... τι έκανε αυτo;
573
00:45:26,450 --> 00:45:27,840
Αυτό είναι ένα Ζιου.
574
00:45:30,470 --> 00:45:32,521
Είναι ένα κινεζικό πλάσμα.
Αυτό είναι
575
00:45:32,545 --> 00:45:34,706
απίστευτα γρήγορο και
απίστευτα ισχυρο.
576
00:45:34,730 --> 00:45:37,136
Μπορούν να ταξιδεύουν
χιλιάδες μίλια την ημέρα
577
00:45:37,160 --> 00:45:39,036
και αυτό θα μπορούσε
να σε πάρει από το ένα
578
00:45:39,060 --> 00:45:41,470
μέρος του Παρισιού στο
επόμενο σε ένα μόνο άλμα.
579
00:45:45,350 --> 00:45:46,400
Καλό αγόρι.
580
00:45:48,100 --> 00:45:51,100
Τζέικομπ, ήταν εδώ.
Η Τίνα στάθηκε εδώ.
581
00:45:51,500 --> 00:45:54,150
Έχει απίστευτα λεπτά πόδια,
το έχεις παρατηρήσει;
582
00:45:55,700 --> 00:45:57,150
Δεν μπορώ να πω όχι.
583
00:46:01,480 --> 00:46:03,120
Τότε κάποιος ήρθε προς εκείνη.
584
00:46:15,140 --> 00:46:16,850
Avenseguim.
585
00:46:21,140 --> 00:46:22,826
Ακολούθησε το φτερό. Τι;
586
00:46:22,850 --> 00:46:25,156
Τζέικομπ, ακολούθησε το φτερό.
Ακολούθησε το φτερό.
587
00:46:25,180 --> 00:46:28,510
Που είναι αυτός; Accio
Niffler [ξορκι του Νιουτ].
588
00:46:35,860 --> 00:46:36,910
Άφησε τον κουβά!
589
00:47:12,551 --> 00:47:17,326
Καλώς ήρθατε στο Υπουργείο
Μαγική επιχείρηση.
590
00:47:17,350 --> 00:47:20,300
Συγνώμη, αλλά δεν κατάλαβα
καθόλου τι είπατε.
591
00:47:20,730 --> 00:47:23,236
Καλώς ήρθατε στο Γαλλικό
Υπουργείο Μαγείας.
592
00:47:23,260 --> 00:47:25,330
Ποια είναι η δουλειά σας, παρακαλώ;
593
00:47:26,180 --> 00:47:29,936
Πρέπει να μιλήσω στην
Τίνα Γκολντστιν.
594
00:47:29,960 --> 00:47:35,500
Είναι Αμερικανίδα αγωνιστής που
ασχολείται με μια υπόθεση εδώ.
595
00:47:39,750 --> 00:47:42,190
Δεν έχουμε καμιά
Τίνα Γκολντστιν εδώ.
596
00:47:42,410 --> 00:47:45,346
Όχι, είναι... Λυπάμαι πρέπει
να έχει γίνει κάποιο λάθος.
597
00:47:45,370 --> 00:47:48,246
Βλέπετε, ξέρω ότι είναι στο
Παρίσι, μου έστειλε μια κάρτα.
598
00:47:48,270 --> 00:47:50,746
Την έφερα, μπορώ να σας την δείξω.
Ίσως εσείς
599
00:47:50,770 --> 00:47:53,250
μπορείτε να με βοηθήσετε
να την βρω; Την έχω εδώ.
600
00:47:53,530 --> 00:47:54,557
Κουνέλια!
601
00:47:54,581 --> 00:47:56,986
Αν μπορείτε απλά να
περιμένετε μια στιγμή.
602
00:47:57,010 --> 00:48:00,150
Ξέρω είναι κάπου εδώ.
Σίγουρα την πήρα. Που;
603
00:48:00,760 --> 00:48:02,170
Ένα δευτερόλεπτο.
604
00:48:05,810 --> 00:48:07,480
Παρακαλώ κυρία.
605
00:48:36,211 --> 00:48:41,616
Μπορούμε τουλάχιστον να
σταματήσουμε για καφέ, η για...
606
00:48:41,640 --> 00:48:42,690
Όχι τώρα, Τζεικομπ.
607
00:48:48,140 --> 00:48:49,946
Από εδώ. Έλα.
608
00:48:49,970 --> 00:48:53,986
Σοκολατενιο ψωμακι? Μισο σαν
κρουασαν, η, σαν καραμελα?
609
00:48:54,010 --> 00:48:55,060
Από εδώ.
610
00:49:00,090 --> 00:49:01,260
Τζεικομπ!
611
00:49:15,130 --> 00:49:16,410
Τζεικομπ;
612
00:50:02,810 --> 00:50:04,060
Κυρία;
613
00:50:12,000 --> 00:50:13,350
Είσαστε καλά, κυρία;
614
00:50:59,650 --> 00:51:01,070
Είναι στο σπίτι.
615
00:51:38,460 --> 00:51:39,510
Ποιος είναι εκεί;
616
00:51:44,760 --> 00:51:47,046
Ο γιος σου, κυρία.
617
00:51:47,070 --> 00:51:48,286
Ποιος είσαι;
618
00:51:48,310 --> 00:51:49,920
Είσαι η Ιρμα;
619
00:51:51,270 --> 00:51:53,460
Είσαι ...; Είσαι η Ιρμα Ντιγκαρντ;
620
00:51:54,830 --> 00:51:59,540
Συγγνώμη. Το όνομά σας είναι
στο έγγραφο υιοθέτησις μου.
621
00:52:01,220 --> 00:52:02,670
Βγάζει νόημα αυτό;
622
00:52:04,620 --> 00:52:07,650
Με δώσατε στην κυρία
Μπερμποουν στη Νέα Υόρκη.
623
00:52:26,520 --> 00:52:28,080
Δεν είμαι η μητέρα σου.
624
00:52:28,820 --> 00:52:30,540
Ήμουν μόνο υπηρέτρια.
625
00:52:34,250 --> 00:52:36,370
Ήσουν τόσο όμορφο μωρό.
626
00:52:39,140 --> 00:52:41,370
Και είσαι όμορφος άντρας.
627
00:52:52,100 --> 00:52:54,340
Μου έλειψες.
628
00:52:54,820 --> 00:52:56,460
Γιατί δεν με ήθελαν;
629
00:53:01,010 --> 00:53:03,900
Αλλά γιατί είναι το όνομά σας
στο έγγραφο υιοθεσίας μου;
630
00:53:04,190 --> 00:53:06,580
Σε πήγα στην κυρία Μπερμποουν
631
00:53:07,500 --> 00:53:11,320
γιατί υποτιθεται θα σε φρόντιζε.
632
00:55:18,690 --> 00:55:20,250
Είναι νεκρή.
633
00:55:22,850 --> 00:55:25,486
Πως το πήρε το αγόρι;
634
00:55:25,510 --> 00:55:27,370
Είναι ευαίσθητος.
635
00:55:29,630 --> 00:55:31,110
Το υπουργείο δεν θα είναι
636
00:55:31,134 --> 00:55:33,456
ευχαριστημένο όταν
τους πω ότι έχασα.
637
00:55:33,480 --> 00:55:35,916
Ξέρουν η φήμη μου .. Άκουσε με...
638
00:55:35,940 --> 00:55:40,196
Η αποδοκιμασία των δειλών είναι
έπαινος στους γενναίους.
639
00:55:40,220 --> 00:55:43,145
Το όνομά σας θα
γραφτεί με δόξα όταν
640
00:55:43,169 --> 00:55:45,720
οι μάγοι κυβερνήσουν τον κόσμο.
641
00:55:46,330 --> 00:55:49,320
Και το ρολόι χτυπάει γρηγορότερα.
642
00:55:49,830 --> 00:55:51,620
Να παρακολουθεις τον Κριντενς.
643
00:55:51,980 --> 00:55:53,560
Κράτα τον ασφαλή.
644
00:55:54,460 --> 00:55:56,020
Για το μεγαλύτερο καλό.
645
00:55:57,670 --> 00:55:58,980
Για το μεγαλύτερο καλό.
646
00:56:02,480 --> 00:56:04,850
Ξέρεις τι μου λείπει
από την Κουινι;
647
00:56:06,820 --> 00:56:07,880
Τα πάντα.
648
00:56:10,390 --> 00:56:13,266
Έχασα ακόμη και τα
πράγματα που με τρελαιναν.
649
00:56:13,290 --> 00:56:15,010
Όπως η ανάγνωση του νου.
650
00:56:21,130 --> 00:56:23,766
Ήμουν τυχερός που είχα
κάποια σαν εκείνη...
651
00:56:23,790 --> 00:56:26,080
ακόμη δεν ενδιαφέρεται
για τίποτα σκέφτηκα.
652
00:56:27,950 --> 00:56:29,010
Ξέρεις τι εννοώ;
653
00:56:30,700 --> 00:56:31,770
Συγνώμη;
654
00:56:36,890 --> 00:56:40,460
Έλεγα, είστε σίγουρος ότι ο
τύπος είναι εδώ που ψάχνουμε;
655
00:56:40,690 --> 00:56:42,630
Οπωσδήποτε. Το φτερό λέει έτσι.
656
00:57:13,280 --> 00:57:15,540
Αυτός είναι ο τύπος
που ψάχνουμε; Ναι.
657
00:57:21,390 --> 00:57:22,440
Κύριε.
658
00:57:23,160 --> 00:57:25,287
Καλημέρα. Καλημέρα κύριε.
659
00:57:25,311 --> 00:57:27,656
Περιμένετε, όχι, συγγνώμη!
660
00:57:27,680 --> 00:57:31,680
Μόλις αναρωτιόμασταν αν
συναντήσατε την φίλη μας...
661
00:57:31,990 --> 00:57:33,390
Τίνα Γκολντστιν.
662
00:57:34,000 --> 00:57:36,250
Κύριε, το Παρίσι είναι
μια μεγάλη πόλη.
663
00:57:36,850 --> 00:57:37,900
Είναι πολεμίστρια..
664
00:57:38,090 --> 00:57:40,103
Όταν οι πολεμιστές αγνοούνται, το
665
00:57:40,127 --> 00:57:42,697
Υπουργείο πρέπει να τους ψάχνει.
Έτσι...
666
00:57:42,721 --> 00:57:46,002
Όχι, τώρα υποθέτω ότι
πιθανότατα καλύτερα
667
00:57:46,026 --> 00:57:47,606
είναι να αναφέρουμε
την εξαφάνιση της.
668
00:57:47,630 --> 00:57:49,130
Είναι ψηλή; Μελαμψή; Μάλλον;
669
00:57:50,630 --> 00:57:51,886
Μελαμψή μάλλον...
670
00:57:51,910 --> 00:57:53,400
Έντονη; Πανέμορφη.
671
00:57:53,610 --> 00:57:56,016
Ναι, αυτό που ήθελα να πω...
672
00:57:56,040 --> 00:57:58,350
εκείνη είναι πολύ-πολύ όμορφη!
673
00:57:59,270 --> 00:58:02,630
Νομίζω ότι είδα κάποια σαν
εκείνη χθες το βράδυ.
674
00:58:04,760 --> 00:58:08,120
Ίσως αν σας έδειχνα που; Αν δεν
σας πειράζει. Αυτό θα ήταν...
675
00:58:09,220 --> 00:58:10,850
Αυτό θα ήταν υπέροχο. Σίγουρα.
676
00:58:49,250 --> 00:58:50,300
Τίνα;
677
00:58:52,180 --> 00:58:54,180
Νιουτ; Expelliarmus [ξορκι
αφοπλυστικης γοητειας]!
678
00:58:56,480 --> 00:58:59,926
Συγνώμη, Κύριε Σκαμαντερ.
679
00:58:59,950 --> 00:59:03,887
Θα επιστρέψω να σας ελευθερώσω
όταν ο Κριτενς θα είναι νεκρός.
680
00:59:03,911 --> 00:59:04,917
Κάμα, περίμενε.
681
00:59:04,941 --> 00:59:08,620
Βλέπεις, πεθαίνει... Τι να κάνω.
682
00:59:09,800 --> 00:59:11,080
Όχι, όχι, όχι.
683
00:59:12,570 --> 00:59:17,330
Όχι, όχι.
684
00:59:20,751 --> 00:59:26,156
Αυτό δεν είναι το καλύτερο ξεκίνημα
για μια προσπάθεια διάσωσης.
685
00:59:26,180 --> 00:59:28,146
Αυτό ήταν μια απόπειρα διάσωσης;
686
00:59:28,170 --> 00:59:30,746
Μόλις μου χάσατε τον
μοναδικό μου οδηγό.
687
00:59:30,770 --> 00:59:33,660
Λοιπόν, πώς ήταν η ανάκριση
πριν εμφανιστούμε;
688
00:59:37,260 --> 00:59:38,510
Νιουτ!
689
00:59:42,990 --> 00:59:44,310
Μπράβο, Πικ.
690
00:59:46,740 --> 00:59:50,220
Ώστε χρειάζεσαι αυτόν
τον άνθρωπο, λες; Ναι.
691
00:59:50,720 --> 00:59:54,210
Νομίζω αυτός ο άνθρωπος ξέρει που
είναι ο Κριντενς, κύριε Σκαμαντερ.
692
00:59:58,250 --> 00:59:59,231
Λοιπόν, αυτό θα είναι το Zouwu [θηριωδες
μαγικο πλασμα απο την Κινα που
693
00:59:59,255 --> 01:00:00,260
μοιαζει με γιγαντιαια γατα μεγεθους
ελεφαντα κ εχει πεντε χρωματα].
694
01:00:19,590 --> 01:00:21,520
Έλα, Νιουτ, φύγε από εκεί.
695
01:01:47,590 --> 01:01:51,730
Ποια ήταν τα τρία μεγαλύτερα λάθη
που κάνατε την τελευταία φορά;
696
01:01:52,470 --> 01:01:54,120
Πιάστηκα από έκπληξη, κύριε.
697
01:01:54,510 --> 01:01:55,767
Τι άλλο;
698
01:01:55,791 --> 01:01:58,216
Δεν παραιτήθηκα πριν από
την αντεπίθεση, κύριε.
699
01:01:58,240 --> 01:02:00,170
Πολύ καλά. Και το τελευταίο...
700
01:02:00,800 --> 01:02:03,100
το πιο σημαντικό;
701
01:02:10,050 --> 01:02:13,970
Δεν μαθαίνω από τα πρώτα δύο.
702
01:02:15,100 --> 01:02:17,737
Αυτό είναι σχολείο, δεν
έχετε κανένα δικαίωμα.
703
01:02:17,761 --> 01:02:20,148
Είμαι ο επικεφαλής της
επιβολής του μαγικού
704
01:02:20,172 --> 01:02:22,530
νόμου και έχω το δικαίωμα
να πηγαίνω όπου θέλω.
705
01:02:24,230 --> 01:02:25,410
Έξω από εδώ.
706
01:02:29,950 --> 01:02:32,420
Πηγαίνετε με τον καθηγητή
Μακγκοναλ, παρακαλώ.
707
01:02:36,981 --> 01:02:40,456
Είναι ο καλύτερος
δάσκαλος που έχουμε.
708
01:02:40,480 --> 01:02:42,736
Ευχαριστώ, Μακλανκαν. Πήγαινε έξω!
709
01:02:42,760 --> 01:02:44,310
Έλα, Μακλανκαν.
710
01:02:49,430 --> 01:02:51,620
Ο Νιουτ Σκαμαντερ είναι στο Παρίσι.
711
01:02:52,091 --> 01:02:54,016
Αλήθεια;
712
01:02:54,040 --> 01:02:56,556
Κόψτε την προσποίηση. Ξέρω ότι
είναι εκεί με εντολή σας.
713
01:02:56,580 --> 01:02:59,486
Αν είχατε ποτέ την ευχαρίστηση
να τον διδάξετε, θα ξέρατε
714
01:02:59,510 --> 01:03:02,047
ο Νιουτ δεν είναι σπουδαίος
οπαδός των εντολών.
715
01:03:02,071 --> 01:03:07,136
Έχετε διαβάσει τις προβλέψεις
του Ταιχο Ντοντονους;
716
01:03:07,160 --> 01:03:08,210
Πριν πολλά χρόνια.
717
01:03:08,890 --> 01:03:13,416
"Ένας γιος σκληρά εξορισμένος,
Απόγνωση της κόρης"
718
01:03:13,440 --> 01:03:14,770
Επέστρεψε. Ναι, το ξέρω.
719
01:03:16,940 --> 01:03:20,020
Υπάρχει φήμη, αυτή η πρόβλεψη
αναφέρεται στο Ασυνείδητο.
720
01:03:20,680 --> 01:03:22,506
Λένε ότι ο Γκριντεργουολντ θέλει.
721
01:03:22,530 --> 01:03:25,096
Ένας πρεσβύτερος. Έχω
ακούσει τη φήμη.
722
01:03:25,120 --> 01:03:27,908
Και ακόμα αν ο Σκαμαντερ
εμφανίζεται οπουδήποτε,
723
01:03:27,932 --> 01:03:30,680
ο Ομπσούριαλ πάει, για
να τον προστατεύσει.
724
01:03:31,200 --> 01:03:33,751
Εν τω μεταξύ, έχετε δημιουργήσει
725
01:03:33,775 --> 01:03:35,876
ένα μικρό δίκτυο διεθνών επαφών.
726
01:03:35,900 --> 01:03:39,776
Όσο καιρό κρατάτε εμένα και τους
φίλους μου υπό επιτήρηση...
727
01:03:39,800 --> 01:03:43,076
δεν πρόκειται να ανακαλύψετε
υποθέσεις εναντίον σας, Τραβερς.
728
01:03:43,100 --> 01:03:46,560
Διότι θέλουμε το ίδιο πράγμα:
Την ήττα του Γκριντελγουολντ.
729
01:03:49,660 --> 01:03:53,806
Αλλά σας προειδοποιώ, οι
πολιτικές καταστολής και βίας
730
01:03:53,830 --> 01:03:56,256
σπρώχνουν υποστηρικτές
στα χέρια του.
731
01:03:56,280 --> 01:03:58,570
Δεν με ενδιαφέρουν οι
προειδοποιήσεις σας!
732
01:04:00,710 --> 01:04:05,580
Τώρα, με πονάει να το πω, γιατί...
733
01:04:05,870 --> 01:04:07,080
Λοιπόν, δεν μου αρεσεις.
734
01:04:09,250 --> 01:04:10,350
Αλλά...
735
01:04:12,420 --> 01:04:17,540
είστε ο μόνος μάγος
που είναι ίσος του.
736
01:04:19,980 --> 01:04:21,600
Σε χρειάζομαι να τον πολεμήσεις.
737
01:04:27,280 --> 01:04:28,510
Δεν μπορώ.
738
01:04:32,870 --> 01:04:34,080
Εξαιτίας αυτού;
739
01:04:42,680 --> 01:04:45,470
Εσύ και ο Γκριντελγουολντ
είσαστε κοντά σαν αδέρφια.
740
01:04:46,730 --> 01:04:48,610
Ήμασταν πιο κοντά από αδέρφια.
741
01:04:59,760 --> 01:05:01,810
Θα τον πολεμήσεις;
742
01:05:04,280 --> 01:05:05,390
Δεν μπορώ.
743
01:05:07,260 --> 01:05:09,010
Τότε έχεις επιλέξει πλευρά.
744
01:05:12,350 --> 01:05:15,566
Από δω και πέρα, θα ξέρω
κάθε ξόρκι που ρίχνεις.
745
01:05:15,590 --> 01:05:16,756
Διπλασιάζω την επίβλεψη σε εσάς
746
01:05:16,780 --> 01:05:19,960
και δεν θα διδάσκετε πλέον αμυνα
κατά των σκοτεινών τεχνών.
747
01:05:22,000 --> 01:05:24,170
Που είναι η Λετα; Πρέπει
να πάμε στο Παρίσι.
748
01:05:30,100 --> 01:05:31,250
Θησέα.
749
01:05:31,400 --> 01:05:35,587
Θησέα το Γκρίντγουόλτ
κάλεσε σε συγκέντρωση...
750
01:05:35,611 --> 01:05:37,506
μην προσπαθήσεις να την διαλύσεις.
751
01:05:37,530 --> 01:05:39,830
Μην αφήσεις τον Τραβερς
να σε στείλει εκεί.
752
01:05:41,090 --> 01:05:42,956
Αν με εμπιστευτηκες ποτέ...
753
01:05:42,980 --> 01:05:46,030
Θησέα! Θησέα!
754
01:06:24,831 --> 01:06:29,336
Ακόμη και η Λεστρειντζ με
κάνει να νιώθω άρρωστος.
755
01:06:29,360 --> 01:06:31,156
Ξέρεις ότι εκείνη μένει
εδώ κάθε διακοπές.
756
01:06:31,180 --> 01:06:32,042
Η οικογένειά της
στην πραγματικότητα
757
01:06:32,066 --> 01:06:32,737
δεν την θέλει στο σπίτι της.
758
01:06:32,761 --> 01:06:34,586
Δεν τους κατηγορώ.
Είναι τόσο ενοχλητική.
759
01:06:34,610 --> 01:06:35,891
Την είδες την περασμένη εβδομάδα;
Oscausi [ξορκι εξαπατησης
760
01:06:35,915 --> 01:06:37,220
που χρησιμοποιειται για να
σφραγισει το στομα καποιου]!
761
01:06:42,030 --> 01:06:44,826
Καθηγητή Μακγκοναγκολ. Η
Λεστρειντζ το έκανε ξανά!
762
01:06:44,850 --> 01:06:46,940
Λεστρειντζ, σταμάτα να τρέχεις!
763
01:06:47,100 --> 01:06:49,407
Λεστρειντζ! Ανυπάκουο παιδί!
Σταμάτα.
764
01:06:49,431 --> 01:06:50,806
Πρέπει να επιστρέψει!
765
01:06:50,830 --> 01:06:52,286
Ντροπή στο σπίτι της Σλυθερίνης.
766
01:06:52,310 --> 01:06:54,316
Εκατό πόντοι! Διακοσοι!
767
01:06:54,340 --> 01:06:56,530
Έλα πίσω, αμέσως τώρα!
768
01:06:58,790 --> 01:07:03,590
Σταμάτα! Σταμάτα! Εσύ σταμάτα!
Γύρνα πίσω!
769
01:07:08,940 --> 01:07:11,250
Κυρία, ήταν η Λεστρειντζ.
Είναι φρικτή!
770
01:07:20,690 --> 01:07:23,046
Σκαμαντερ... γιατί δεν πακετάρεις;
771
01:07:23,070 --> 01:07:24,830
Δεν πάω σπίτι.
772
01:07:25,320 --> 01:07:26,480
Γιατί όχι;
773
01:07:27,420 --> 01:07:28,560
Με χρειάζεται εκείνος.
774
01:07:34,850 --> 01:07:36,600
Ήταν πληγωμένος.
775
01:07:43,270 --> 01:07:44,690
Τι είναι αυτό;
776
01:07:45,800 --> 01:07:46,877
Ένα κοράκι νεοσσος.
777
01:07:46,901 --> 01:07:50,786
Το Κοράκι δεν είναι το
έμβλημα της οικογένειάς σας;
778
01:07:50,810 --> 01:07:52,000
Ναι είναι.
779
01:08:05,060 --> 01:08:06,776
Εντάξει, Νιουτ.
780
01:08:06,800 --> 01:08:08,900
Να είσαι γενναίος.
781
01:08:12,950 --> 01:08:14,656
Αυτό είναι ένα ασυνήθιστο.
782
01:08:14,680 --> 01:08:19,626
Λοιπόν, ο κύριος Σκαμαντερ, τι
φοβάται περισσότερο στον κόσμο;
783
01:08:19,650 --> 01:08:22,400
Να δουλέψω σε γραφείο, κύριε.
784
01:08:23,180 --> 01:08:24,560
Προχώρα, Νιουτ.
785
01:08:27,880 --> 01:08:28,930
Riddikulus [ξορκι αποδυναμωσης που
χρησιμοποιειται εναντια σε ενα Μπογκαρ]!
786
01:08:29,070 --> 01:08:30,120
Μπράβο.
787
01:08:31,190 --> 01:08:32,910
Καλή δουλειά. Λέτα;
788
01:08:35,690 --> 01:08:37,096
Είναι μόνο ένας Μπογκάρ,
789
01:08:37,120 --> 01:08:38,930
δεν μπορεί να σε βλάψει.
790
01:08:41,020 --> 01:08:43,250
Όλοι φοβούνται κάτι.
791
01:08:44,850 --> 01:08:46,690
Ανυπομονώ για αυτό.
792
01:09:31,170 --> 01:09:33,170
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό!
793
01:09:49,140 --> 01:09:52,670
Με γνωρίζουν ή θα κρυφτούν.
794
01:09:55,900 --> 01:09:59,650
Φωλιάζουν μόνο σε δέντρα
με ξύλο ραβδιών ποιότητας,
795
01:10:00,590 --> 01:10:01,810
το ήξερες αυτό;
796
01:10:03,860 --> 01:10:06,440
Και έχουν πολύ περίπλοκη
κοινωνική ζωή.
797
01:10:07,970 --> 01:10:11,130
Εάν τα παρακολουθήσεις για
αρκετό καιρό, το αντιλαμβάνεσαι.
798
01:10:28,950 --> 01:10:30,250
Γεια σου, Λετα.
799
01:10:30,710 --> 01:10:31,980
Αυτό είναι μια έκπληξη.
800
01:10:35,930 --> 01:10:37,250
Που με βρήκατε σε μια τάξη;
801
01:10:39,180 --> 01:10:40,706
Ήμουν τόσο κακή μαθήτρια;
802
01:10:40,730 --> 01:10:42,966
Αντίθετα, ήσουν μια
από της πιο έξυπνες.
803
01:10:42,990 --> 01:10:44,690
Είπα κακή, όχι ηλίθια.
804
01:10:50,090 --> 01:10:52,090
Μην αγχωνεστε να απαντήσετε.
805
01:10:53,560 --> 01:10:56,366
Ξέρω ότι ποτέ δεν σας άρεσα..
Λοιπόν, κάνεις λάθος.
806
01:10:56,390 --> 01:10:58,046
Ποτέ δεν νόμιζα ότι ήσουν κακή.
807
01:10:58,070 --> 01:11:00,820
Ήμασταν μόνοι. Όλοι οι άλλοι...
808
01:11:01,290 --> 01:11:02,340
Είχαν δίκιο.
809
01:11:03,900 --> 01:11:05,050
Ήμουν κακός.
810
01:11:06,170 --> 01:11:10,087
Λέτα, ξέρω πόσο επώδυνη είναι η
φήμη για τον αδερφό σου Κορβους
811
01:11:10,111 --> 01:11:11,146
για σένα.
812
01:11:11,170 --> 01:11:13,556
Όχι, δεν ξέρεις.
Όχι, μόνο αν είχατε
813
01:11:13,580 --> 01:11:15,646
έναν αδελφό που πέθανε επίσης.
814
01:11:15,670 --> 01:11:17,670
Στην περίπτωση μου,
ήταν η αδερφή μου.
815
01:11:20,960 --> 01:11:22,460
Την αγαπούσες;
816
01:11:31,500 --> 01:11:33,490
Όχι όπως θα έπρεπε να είχα κάνει.
817
01:11:37,180 --> 01:11:39,230
Ποτέ δεν είναι αργά
για να ελευθερωθείς.
818
01:11:41,140 --> 01:11:46,490
Η εξομολόγηση είναι μια ανακούφιση,
έχω πει. Ένα μεγάλο βάρος έφυγε.
819
01:11:49,660 --> 01:11:51,900
Η λύπη είναι ο συνεχής
σύντροφος μου.
820
01:11:52,750 --> 01:11:54,820
Μην την αφήσεις να γίνει δική σου.
821
01:12:05,150 --> 01:12:07,260
Όχι, σε ευχαριστώ.
822
01:12:07,850 --> 01:12:11,506
Λοιπόν, ήσασταν πραγματικά
ευγενική, αλλά...
823
01:12:11,530 --> 01:12:16,626
η αδελφή μου η Τίνα ,πιθανώς
θα ανησυχεί άρρωστα για μένα
824
01:12:16,650 --> 01:12:19,067
ξέρετε, χτυπώντας
πόρτες και πράγματα.
825
01:12:19,091 --> 01:12:21,886
Ετσι νομίζω ότι θα ήταν
καλύτερα να πήγαινα.
826
01:12:21,910 --> 01:12:24,156
Αλλά δεν έχετε συναντήσει
τον οικοδεσπότη σας.
827
01:12:24,180 --> 01:12:25,630
Είσαι παντρεμένη;
828
01:12:26,930 --> 01:12:31,060
Ας πούμε... βαθιά αφοσιωμένη.
829
01:12:33,510 --> 01:12:36,500
Βλέπετε, δεν μπορώ να πω
αν κάνετε κάποιο αστείο
830
01:12:37,960 --> 01:12:39,430
η αν είσαστε απλά... Γαλλίδα.
831
01:12:48,990 --> 01:12:51,780
Κοφτο.
832
01:12:59,390 --> 01:13:00,530
Εσύ μείνε ακριβώς εκεί.
833
01:13:01,640 --> 01:13:03,280
Ξέρω τι είσαι.
834
01:13:03,520 --> 01:13:04,600
Κουινι.
835
01:13:06,430 --> 01:13:08,420
Δεν είμαστε εδώ για
να σου κάνουμε κακό.
836
01:13:09,270 --> 01:13:10,930
Θέλουμε μόνο να σε βοηθήσουμε.
837
01:13:12,410 --> 01:13:15,180
Είσαι τόσο πολύ, πολύ
μακριά από το σπίτι.
838
01:13:15,990 --> 01:13:20,370
Πολύ μακριά από όλα που αγαπάς.
Όλα όσα ήταν άνετα.
839
01:13:22,580 --> 01:13:26,490
Ποτέ δεν θα σε είδα να κάνεις κακό.
840
01:13:28,620 --> 01:13:32,270
Δεν είναι δικό σου λάθος που η
αδερφή σου είναι πολεμίστρια.
841
01:13:34,360 --> 01:13:38,496
Εύχομαι να δουλεύεις
μαζί μου τώρα...
842
01:13:38,520 --> 01:13:42,830
σε ένα κόσμο όπου οι μάγοι
θα είναι ελεύθεροι να ζουν,
843
01:13:43,610 --> 01:13:46,090
και να αγαπάνε ελεύθερα.
844
01:13:57,710 --> 01:13:59,270
Είσαι μια αθώα.
845
01:14:01,620 --> 01:14:03,220
Λοιπόν πήγαινε τώρα.
846
01:14:05,160 --> 01:14:06,260
Φύγε από αυτό το μέρος.
847
01:15:29,720 --> 01:15:32,350
Νιουτ, φίλε.
848
01:15:33,540 --> 01:15:36,426
Η Τίνα είναι εδώ. Αυτή
είναι απο πάντα μόνη της.
849
01:15:36,450 --> 01:15:39,000
Μήπως θέλεις να έρθεις
να της κάνεις παρέα;
850
01:15:40,200 --> 01:15:44,576
Έψαχνα για φαγητό και δεν βρήκα τίποτα.
Έτσι, υποθέτω ότι θα
851
01:15:44,600 --> 01:15:48,830
θα πάω επάνω και θα δοκιμάσω
την τύχη μου στην σοφίτα!
852
01:15:49,820 --> 01:15:53,180
Είσαι εντάξει. Χαλαρωσε.
853
01:15:58,990 --> 01:16:00,040
Εντάξει.
854
01:16:12,690 --> 01:16:14,660
Απάντησε στον Ντίντανυ.
855
01:16:15,660 --> 01:16:17,950
Γεννήθηκε για να τρέξει, βλέπεις.
856
01:16:18,460 --> 01:16:21,377
Νομίζω ότι απλά δεν
έχει εμπιστοσύνη.
857
01:16:21,401 --> 01:16:24,578
Κύριε Σκαμαντερ, έχετε
τίποτα στην τσάντα που
858
01:16:24,602 --> 01:16:26,416
θα βοηθούσε αυτόν τον
άντρα να συνέλθει;
859
01:16:26,440 --> 01:16:27,787
Πρέπει να τον ρωτήσω.
860
01:16:27,811 --> 01:16:29,496
Νομίζω ότι ξέρει ποιος είναι
ο Κριντενς πραγματικά.
861
01:16:29,520 --> 01:16:31,556
Τα σημάδια στο χέρι του
προτείνουν έναν άθραυστο όρκο...
862
01:16:31,580 --> 01:16:32,709
έναν άθραυστο όρκο.
863
01:16:32,733 --> 01:16:35,260
Έναν άθραυστο όρκο. Το
παρατήρησα και εγώ.
864
01:16:45,430 --> 01:16:46,690
Lumos [μαγικο ξορκι γοητειας
για τη δημιουργια φωτος].
865
01:16:53,091 --> 01:16:55,057
Τι ήταν αυτό;
866
01:16:55,081 --> 01:16:58,211
Πρέπει να υπάρχει ένας δράκος
νερού σε αυτούς τους υπονόμους.
867
01:16:59,000 --> 01:17:01,450
Φέρνουν αυτά τα παράσιτα, βλέπεις.
Εκείνοι...
868
01:17:02,140 --> 01:17:03,907
Τζεικομπ; Ναι;
869
01:17:03,931 --> 01:17:07,264
Στην τσάντα μου, σε
εκείνη την τσέπη,
870
01:17:07,288 --> 01:17:08,796
θα βρεις ένα ζευγάρι τσιμπιδάκια.
871
01:17:08,820 --> 01:17:09,857
Τσιμπιδάκια;
872
01:17:09,881 --> 01:17:12,626
Είναι λεπτά και μυτερά...
Λεπτά, μικρά μυτερά πράγματα.
873
01:17:12,650 --> 01:17:14,370
Ναι, ξέρω τι είναι τα τσιμπιδάκια.
874
01:17:17,380 --> 01:17:19,370
Μπορεί να μην θέλετε
να το δείτε αυτό το...
875
01:17:19,460 --> 01:17:20,830
Μπορώ να το χειριστώ.
876
01:17:25,860 --> 01:17:27,200
Έλα.
877
01:17:27,610 --> 01:17:29,510
Έλα.
878
01:17:30,190 --> 01:17:31,720
Έλα.
879
01:17:33,740 --> 01:17:36,090
Τζεικομπ, μπορείς να το
πάρεις αυτό για μένα;
880
01:17:38,850 --> 01:17:40,690
Καλαμάρι.
881
01:17:42,400 --> 01:17:44,590
Πρέπει να τον σκοτώσω.
882
01:17:44,950 --> 01:17:46,000
Ποιον;
883
01:17:46,210 --> 01:17:47,297
Τον Κριντενς;
884
01:17:47,321 --> 01:17:50,976
Θα του πάρει ίσως μερικές
ώρες να αναρρώσει. Το
885
01:17:51,000 --> 01:17:53,350
δηλητήριο του παρασίτου
είναι αρκετά ισχυρό.
886
01:17:54,620 --> 01:17:56,907
Πρέπει να πάω πίσω στο
Υπουργείο με ότι έχω.
887
01:17:56,931 --> 01:18:00,706
Χάρηκα που σας είδα
ξανά κύριε Σκαμαντερ.
888
01:18:00,730 --> 01:18:04,010
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο,
μπορείς; Λοιπόν, περίμενε.
889
01:18:04,420 --> 01:18:06,270
Περίμενε! Τίνα!
890
01:18:10,950 --> 01:18:12,636
Δεν ανέφερες Σαλαμανδρες, έτσι;
891
01:18:12,660 --> 01:18:15,380
Όχι, απλά έτρεξε. Δεν ξέρω...
892
01:18:16,360 --> 01:18:17,790
Τότε κυνήγησε την.
893
01:18:18,760 --> 01:18:21,350
Τίνα, σε παρακαλώ. Απλά άκουσε με.
894
01:18:22,480 --> 01:18:25,387
Κύριε Σκαμαντερ, πρέπει να
πάω να μιλήσω στο Υπουργείο.
895
01:18:25,411 --> 01:18:27,786
Και ξέρω πως νιώθετε
για τους πολεμιστές.
896
01:18:27,810 --> 01:18:29,347
Μπορεί να ήμουν λίγο καυστικός
897
01:18:29,371 --> 01:18:30,836
γιατί εξέφρασα τον εαυτό μου
σε αυτές τις επιστολές.
898
01:18:30,860 --> 01:18:33,996
Ποια ήταν η ακριβής φράση; "Ένα
μάτσο καπιταλιστών υποκριτών";
899
01:18:34,020 --> 01:18:35,816
Λυπάμαι, αλλά εγώ δεν μπορώ να
θαυμάσω αυτόν τον ανθρώπο...
900
01:18:35,840 --> 01:18:37,408
του οποίου η απάντηση ήταν όλα αυτά
901
01:18:37,432 --> 01:18:38,966
φόβος, παρεξηγήσεις η θάνατος.
902
01:18:38,990 --> 01:18:40,356
Είμαι πολεμίστρια και δεν...
903
01:18:40,380 --> 01:18:43,150
Ναι, και αυτό συμβαίνει έχεις
πάει στο μεσαίο κεφάλι!
904
01:18:43,840 --> 01:18:44,967
Ορίστε;
905
01:18:44,991 --> 01:18:48,276
Είναι μια έκφραση που προέρχεται
από τα τρία κεφάλια του Ρινσπορ.
906
01:18:48,300 --> 01:18:49,586
Το μεσαίο είναι οραματιστής.
907
01:18:49,610 --> 01:18:51,866
Κάθε πολεμιστής στην
Ευρώπη θέλει τον Κριντενς
908
01:18:51,890 --> 01:18:54,300
νεκρό, εκτός από εσένα.
You've gone middle head.
909
01:18:55,120 --> 01:18:58,450
Ποιος άλλος χρησιμοποιεί την
έκφραση αυτή, κύριε Σκαμαντερ;
910
01:18:59,400 --> 01:19:01,210
Νομίζω ότι μπορεί
να είμαι μόνο εγώ.
911
01:19:19,270 --> 01:19:22,060
Είναι ο Γκριντελγουολντ.
Καλεί τους ακολούθους του.
912
01:19:50,260 --> 01:19:51,746
Είναι πολύ αργά.
913
01:19:51,770 --> 01:19:54,000
Ο Γκριντελγουολντ ερχεται
για τον Κριντενς.
914
01:19:55,520 --> 01:19:56,826
Πιθανόν να τον έχει ήδη.
915
01:19:56,850 --> 01:20:00,130
Δεν είναι πολύ αργά. Μπορούμε
να τον φτάσουμε πρώτοι.
916
01:20:02,370 --> 01:20:03,936
Που πηγαίνεις;
917
01:20:03,960 --> 01:20:05,503
Στο Γαλλικό Υπουργείο Μαγείας.
918
01:20:05,527 --> 01:20:07,736
Αυτό είναι το τελευταίο μέρος
που θα πήγαινε ο Κριντενς.
919
01:20:07,760 --> 01:20:09,956
Υπάρχει ένα κουτί κρυμμένο
στο Υπουργείο Τίνα.
920
01:20:09,980 --> 01:20:11,325
Είναι ένα κουτί που
μπορεί να μας πει
921
01:20:11,349 --> 01:20:12,606
ποιος είναι πραγματικά ο Κριντενς.
922
01:20:12,630 --> 01:20:14,916
Ένα κουτί; Για τι πράγμα μιλάς;
923
01:20:14,940 --> 01:20:16,640
Εμπιστέψου με.
924
01:20:19,920 --> 01:20:23,160
Θέλεις να βγεις έξω; Μόνο για λίγο;
925
01:20:32,600 --> 01:20:34,130
Κριντενς.
926
01:20:37,930 --> 01:20:43,056
Τι θέλεις;
927
01:20:43,080 --> 01:20:44,830
Από εσένα;
928
01:20:45,470 --> 01:20:46,640
Τίποτα.
929
01:20:49,280 --> 01:20:51,340
Για εσένα;
930
01:20:52,620 --> 01:20:54,830
Όλα όσα δεν είχα ποτέ.
931
01:20:55,300 --> 01:20:58,600
Αλλά τι είναι που
θέλεις, αγόρι μου;
932
01:20:59,640 --> 01:21:00,960
Θέλω να μάθω ποιος είμαι.
933
01:21:10,760 --> 01:21:13,463
Αυτός είναι ο τόπος
όπου θα βρείς την
934
01:21:13,487 --> 01:21:16,430
απόδειξη της πραγματικής
σου ταυτότητας.
935
01:21:20,780 --> 01:21:25,060
Έλα στο Pere Lachaise απόψε και
θα ανακαλύψεις την αλήθεια.
936
01:21:43,100 --> 01:21:45,750
Πατέρα... γιατί με έκανες;
937
01:21:47,560 --> 01:21:48,700
Περίμενε!
938
01:21:50,180 --> 01:21:51,560
Περίμενε!
939
01:22:13,220 --> 01:22:15,990
Φοβάμαι ότι δεν κρατάμε
φαγητό στο σπίτι.
940
01:22:17,860 --> 01:22:19,796
Είσαι φάντασμα;
941
01:22:19,820 --> 01:22:23,660
Όχι, όχι, είμαι ζωντανός,
942
01:22:24,750 --> 01:22:27,820
αλλά είμαι αλχημιστής, και
ως εκ τούτου αθάνατος.
943
01:22:29,620 --> 01:22:32,310
Δεν φαίνεσαι μια μέρα πάνω
από τρία εβδομήντα πέντε.
944
01:22:35,160 --> 01:22:36,976
Συγνώμη που δεν χτυπήσαμε.
945
01:22:37,000 --> 01:22:38,606
Όχι, δεν έχει σημασία.
946
01:22:38,630 --> 01:22:41,460
Ο Άλμπους μου είπε ότι μπορεί
να περάσουν κάποιοι φίλοι.
947
01:22:42,170 --> 01:22:43,520
Νίκολας Φλαμελ.
948
01:22:47,480 --> 01:22:48,560
Τζεικομπ Κοβαλσκι.
949
01:22:50,960 --> 01:22:53,100
Λυπάμαι. Είναι εντάξει.
950
01:22:53,440 --> 01:22:54,490
Δεν το έκανα.
951
01:23:05,441 --> 01:23:09,746
Επιτέλους, βλέπουμε
κάποιες εξελίξεις!
952
01:23:09,770 --> 01:23:12,070
Έχω δει ένα από αυτά πριν.
953
01:23:12,720 --> 01:23:14,047
Ήταν δίκαιο.
954
01:23:14,071 --> 01:23:15,736
Υπήρχε αυτή η κοπέλα εκεί,
και είχε ένα πέπλο.
955
01:23:15,760 --> 01:23:17,306
Της έδωσα ένα νικέλιο και
956
01:23:17,330 --> 01:23:19,746
μου είπε για το μέλλον μου.
957
01:23:19,770 --> 01:23:23,050
Και έλειψε αρκετά
στην πραγματικότητα.
958
01:23:28,960 --> 01:23:31,970
Περίμενε ένα λεπτό! Τον ξέρω.
Αυτό το παιδί είναι ο Κριντενς.
959
01:23:34,510 --> 01:23:35,680
Χριστέ μου.
960
01:23:39,740 --> 01:23:41,426
Αυτή είναι η Κουινι, εκεί είναι.
961
01:23:41,450 --> 01:23:42,656
Γεια σου μωρό μου!
962
01:23:42,680 --> 01:23:45,206
Που είναι αυτό; Είναι εδώ;
963
01:23:45,230 --> 01:23:47,446
Ναι. Αυτός είναι ο
τάφος του Λεστρειντζ.
964
01:23:47,470 --> 01:23:49,970
Βρίσκεται στο νεκροταφείο
του Pere Lachaise.
965
01:23:51,540 --> 01:23:53,436
Έρχομαι, μωρό. Μείνε εκεί.
966
01:23:53,460 --> 01:23:55,486
Σας ευχαριστώ, κύριε Φλαμελ.
967
01:23:55,510 --> 01:23:57,966
Όχι. Συγγνώμη! Λυπάμαι, εντάξει;
968
01:23:57,990 --> 01:24:00,010
Φροντίστε τον κύριο
Τετανκλς για μένα.
969
01:24:00,890 --> 01:24:02,453
Όχι. Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
970
01:24:02,477 --> 01:24:05,140
Σε παρακαλώ, δεν πρέπει
να πάτε στο νεκροταφείο!
971
01:24:28,050 --> 01:24:31,427
Τι συμβαίνει; Ακριβώς αυτό
που είπε ότι θα συνέβαινε.
972
01:24:31,451 --> 01:24:33,723
Το Γκρίντελβάντ συγκεντρώνεται στο
973
01:24:33,747 --> 01:24:36,116
νεκροταφείο απόψε και
θα υπάρχουν σκοτωμοί!
974
01:24:36,140 --> 01:24:37,696
Τότε πρέπει να φύγεις! Τι;
975
01:24:37,720 --> 01:24:40,070
Δεν έχω δει δράση εδώ
και διακόσια χρόνια...
976
01:24:40,170 --> 01:24:42,940
Φλαμελ, μπορείτε να το κάνετε αυτό.
Πιστεύουμε σε σένα.
977
01:24:49,101 --> 01:24:54,436
Το κουτί βρίσκεται στην
αίθουσα των πρωτοτύπων, Τίνα.
978
01:24:54,460 --> 01:24:55,836
Ώστε, τρεις όροφοι κάτω.
979
01:24:55,860 --> 01:24:57,496
Είναι αυτό το Polyjuice;
980
01:24:57,520 --> 01:24:59,860
Αρκετό για να με βάλει μέσα.
981
01:25:05,671 --> 01:25:10,036
Ποιος...; Αυτός είναι ο
αδερφός μου, ο Θησέας.
982
01:25:10,060 --> 01:25:11,200
Είναι πολεμιστής.
983
01:25:11,500 --> 01:25:13,200
Αλλά και σκουλήκι.
984
01:25:14,450 --> 01:25:15,877
Τι συμβαίνει;
985
01:25:15,901 --> 01:25:18,016
Η συγκέντρωση του Γκρίντελβάντ.
Δεν ξέρουμε
986
01:25:18,040 --> 01:25:20,390
που θα γίνει, αλλά
πιστεύουμε ότι είναι απόψε.
987
01:25:24,100 --> 01:25:25,736
Πρόσεχε. Φυσικά.
988
01:25:25,760 --> 01:25:28,510
Υποσχέσου μου ότι θα προσέχεις.
Φυσικά, θα προσέχω.
989
01:25:28,980 --> 01:25:31,036
Άκου, θέλω να το
ακούσεις αυτό από μένα.
990
01:25:31,060 --> 01:25:33,396
Νομίζουν ότι ο Κριντενς μπορεί
να είναι ο χαμένος σου αδερφός.
991
01:25:33,420 --> 01:25:35,296
Ο αδελφός μου είναι νεκρός. Πέθανε.
992
01:25:35,320 --> 01:25:35,977
Ξέρω. Ξέρω.
993
01:25:36,001 --> 01:25:37,146
Πόσες φορές, Θησέα;
994
01:25:37,170 --> 01:25:39,579
Και τα αρχεία, τα αρχεία θα
αποδείξουν αυτό, εντάξει;
995
01:25:41,020 --> 01:25:43,640
Δεν μπορούν να ψεύδονται. Θησέα.
996
01:25:48,650 --> 01:25:51,869
Θέλω κάθε άτομο από τον σύλλογο
να συλληφθεί, άν αντιστέκονται.
997
01:25:52,461 --> 01:25:53,646
Κύριε, συγχωρέστε μου
αν πάμε σκληρά..,
998
01:25:53,670 --> 01:25:55,469
δεν διατρέχουμε κίνδυνο
προσθήκης στο...
999
01:25:55,493 --> 01:25:56,543
Απλά κάνε το.
1000
01:26:10,541 --> 01:26:13,986
Υποθέτω ότι μπορείς
να καταστρέψεις τις
1001
01:26:14,010 --> 01:26:15,646
εγκαταστάσεις του Υπουργείου
στη Γαλλία, μπορείς;
1002
01:26:15,670 --> 01:26:16,770
Όχι.
1003
01:26:18,160 --> 01:26:19,210
Κρίμα.
1004
01:26:20,200 --> 01:26:22,046
Νιουτ Ναι, ξέρω. Ξέρω, εκεί.
1005
01:26:22,070 --> 01:26:24,706
Έκτακτη ανάγκη! Επείγον!
Εντοπισμος μαγου Νιουτ
1006
01:26:24,730 --> 01:26:27,496
Σκαμαντερ, έχει εισέλθει
στο Τμήμα Μαγείας!
1007
01:26:27,520 --> 01:26:29,020
Νιουτ!
1008
01:26:29,520 --> 01:26:30,897
Νιουτ!
1009
01:26:30,921 --> 01:26:32,226
Αυτός είναι ο αδερφός σου;
1010
01:26:32,250 --> 01:26:33,856
Ναι, νομίζω ότι μπορεί να είχα
αναφέρει στις επιστολές μου
1011
01:26:33,880 --> 01:26:35,396
ότι έχουμε μια πολύ
περίπλοκη σχέση.
1012
01:26:35,420 --> 01:26:36,287
Νιουτ, σταμάτα.
1013
01:26:36,311 --> 01:26:39,350
Θέλει να σε σκοτώσει; Συχνά.
1014
01:26:46,310 --> 01:26:48,290
Πρέπει να ελέγξει
την ψυχραιμία του!
1015
01:26:53,640 --> 01:26:56,710
Νομίζω ότι θα μπορούσε να ήταν η
καλύτερη στιγμή της ζωής μου.
1016
01:27:40,890 --> 01:27:41,940
Κουινι;
1017
01:27:46,850 --> 01:27:48,640
Κουινι, γλυκιά μου;
1018
01:27:50,980 --> 01:27:52,140
Μη.
1019
01:27:52,490 --> 01:27:54,150
Μην κουνηθείς.
1020
01:28:02,110 --> 01:28:03,746
Μπορώ να σας βοηθήσω;
1021
01:28:03,770 --> 01:28:05,770
Ναι, αυτή είναι η Λετα Λιστρειντζ.
1022
01:28:09,410 --> 01:28:12,136
Και εγώ είμαι ο...
1023
01:28:12,160 --> 01:28:13,550
αρραβωνιαστικός της.
1024
01:28:16,900 --> 01:28:17,960
Σου πάει.
1025
01:28:18,760 --> 01:28:19,920
Ευχαριστώ.
1026
01:28:29,381 --> 01:28:34,276
Τίνα, σχετικά με την επιχείρηση
της αρραβωνιαστικιάς...
1027
01:28:34,300 --> 01:28:36,606
Συγνώμη, ναι. Θα
έπρεπε να σε συγχαρώ.
1028
01:28:36,630 --> 01:28:38,560
Όχι, αυτό... Λουμος.
1029
01:28:41,170 --> 01:28:42,280
Λιστρειντζ.
1030
01:28:49,610 --> 01:28:50,996
Τίνα, σχετικά με την Λετα...
1031
01:28:51,020 --> 01:28:52,766
Ναι, μόλις είπα, είμαι
χαρούμενη για εσένα.
1032
01:28:52,790 --> 01:28:55,680
Ναι, καλά, δεν το κάνω. Παρακαλώ
μην είσαι ευχαριστημένη.
1033
01:28:58,030 --> 01:28:59,860
Όχι, όχι. Συγγνώμη. Εγώ δεν..
1034
01:29:00,410 --> 01:29:03,590
Προφανώς, εγώ προφανώς
θέλω να είσαι.
1035
01:29:04,410 --> 01:29:06,716
Και άκουσα ότι είσαι τώρα.
1036
01:29:06,740 --> 01:29:08,740
Που είναι υπέροχο. Συγνώμη.
1037
01:29:10,030 --> 01:29:12,966
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι...
1038
01:29:12,990 --> 01:29:14,966
δεν θέλω να είσαι χαρούμενη
που είμαι χαρούμενος,
1039
01:29:14,990 --> 01:29:16,990
γιατί δεν είμαι χαρούμενος
η αρραβωνιασμένος.
1040
01:29:22,491 --> 01:29:26,456
Τι; Ήταν ένα λάθος σε
ένα ηλίθιο περιοδικό.
1041
01:29:26,480 --> 01:29:28,436
Ο αδελφός μου θα παντρευτεί τη
Λέτα, στις 6 Ιουνίου.Υποθέτω
1042
01:29:28,460 --> 01:29:30,440
είναι ο καλύτερος άνθρωπος.
Είναι ήσυχη ξεκαρδιστική.
1043
01:29:33,950 --> 01:29:37,540
Πιστεύει ότι είσαι εδώ για
να την κερδίσεις παλι πίσω;
1044
01:29:38,690 --> 01:29:43,000
Είσαι εδώ για να την κερδίσεις
πίσω; Όχι, είμαι εδώ για να...
1045
01:29:46,360 --> 01:29:48,350
Ξέρεις, τα μάτια σου
πραγματικά είναι.
1046
01:29:51,360 --> 01:29:52,460
Είναι τι;
1047
01:29:53,810 --> 01:29:55,400
Υποτιθεται δεν πρέπει να πω.
1048
01:29:57,011 --> 01:30:01,056
Νιουτ, διάβασα το βιβλίο
σου, και μήπως...
1049
01:30:01,080 --> 01:30:03,850
Έχω ακόμα μια φωτογραφία
σου, περίμενε, το διάβασες;
1050
01:30:07,990 --> 01:30:09,716
Έχω αυτό...
1051
01:30:09,740 --> 01:30:12,720
Θέλω να πω, είναι απλά μια
εικόνα δική σου από το χαρτί.
1052
01:30:13,190 --> 01:30:16,357
Είναι ενδιαφέρον γιατί τα μάτια
σας στο δημοσιογραφικό χαρτί...
1053
01:30:16,381 --> 01:30:20,966
Βλέπεις, στην πραγματικότητα έχουν
αυτό το αποτέλεσμα σε αυτά, Τίνα,
1054
01:30:20,990 --> 01:30:25,130
είναι σαν τη φωτιά στο
νερό, στο σκοτεινό νερό.
1055
01:30:28,190 --> 01:30:30,500
Έχω δει μόνο αυτό.
1056
01:30:33,150 --> 01:30:36,170
Έχω δει αυτό μόνο στις...
1057
01:30:39,820 --> 01:30:41,330
Σαλαμάνδρες;
1058
01:30:45,550 --> 01:30:46,890
Έλα.
1059
01:30:52,590 --> 01:30:53,710
Λιστρειντζ.
1060
01:31:36,471 --> 01:31:39,986
Αρχεία μετακινήθηκαν στον τάφο της
1061
01:31:40,010 --> 01:31:42,240
οικογένειας Λιστρειντζ
στο Pere Lachaise.
1062
01:31:56,890 --> 01:31:57,606
Circumrota [ξορκι εξαπατησης
που χρησιμοποιειται
1063
01:31:57,630 --> 01:31:58,370
για να περιστρεψει αντικειμενα].
1064
01:32:09,310 --> 01:32:10,400
Γεια σου, Νιουτ.
1065
01:32:14,970 --> 01:32:16,180
Γεια σου, Λετα.
1066
01:32:20,430 --> 01:32:21,480
Γεια.
1067
01:32:24,750 --> 01:32:25,800
Όχι.
1068
01:32:31,080 --> 01:32:32,767
Τι είδους γάτας είναι αυτά;
1069
01:32:32,791 --> 01:32:33,786
Αυτά δεν είναι γάτες.
1070
01:32:33,810 --> 01:32:36,256
Είναι Ματαγκοτς. Είναι
εξοικειωμένοι με το πνεύμα.
1071
01:32:36,280 --> 01:32:38,086
Φυλάνε το Υπουργείο.
1072
01:32:38,110 --> 01:32:38,981
Αλλά δεν θα σε βλάψουν, εκτός
αν τους επιτεθείς. Stupefy
1073
01:32:39,005 --> 01:32:39,900
[ξορκι που σταματαει τα
κινουμενα αντικειμενα]!
1074
01:32:45,760 --> 01:32:46,861
Λετα!
1075
01:32:46,885 --> 01:32:48,010
Reverte [ξορκι που επαναφερει τα
αντικειμενα στις αρχικες τους θεσεις]!
1076
01:33:14,060 --> 01:33:15,110
Accio [ξορκι εκτακτης αναγκης]!
1077
01:33:26,850 --> 01:33:28,350
Ascendio [ξορκι για την ανυψωση
στοχου ψηλα στον αερα]!
1078
01:34:20,780 --> 01:34:23,320
Εντάξει. Περίμενε.
1079
01:34:25,050 --> 01:34:26,100
Έλα.
1080
01:34:28,930 --> 01:34:31,010
Εντάξει. Εντάξει.
1081
01:34:33,610 --> 01:34:34,770
Περίμενε.
1082
01:34:49,170 --> 01:34:50,446
Κανε πίσω.
1083
01:34:50,470 --> 01:34:52,070
Κουνήσου. Φύγε από εδώ.
1084
01:34:54,000 --> 01:34:57,430
Αν ψάχνετε τον Κριντενς,
το ίδιο και εγώ.
1085
01:34:57,600 --> 01:34:58,690
Σταμάτα.
1086
01:35:02,990 --> 01:35:04,120
Γιουσούφ;
1087
01:35:05,340 --> 01:35:06,620
Είσαι αλήθεια εσύ;
1088
01:35:13,170 --> 01:35:14,560
Η μικρή μου αδερφή;
1089
01:35:17,350 --> 01:35:19,070
Ώστε, είναι ο αδερφός σου;
1090
01:35:21,050 --> 01:35:22,380
Ποιος είμαι;
1091
01:35:22,731 --> 01:35:24,687
Δεν ξέρω.
1092
01:35:24,711 --> 01:35:27,937
Έχω κουραστεί να ζω χωρίς
όνομα και χωρίς ιστορία.
1093
01:35:27,961 --> 01:35:33,116
Απλά πες μου την ιστορία μου,
τότε μπορείς να την τελειώσεις.
1094
01:35:33,140 --> 01:35:34,930
Η ιστορία σου είναι η ιστορία μας.
1095
01:35:38,580 --> 01:35:40,100
Η δικιά μας ιστορία.
1096
01:35:40,320 --> 01:35:41,760
Όχι, Γιουσούφ.
1097
01:35:58,190 --> 01:36:00,580
Ο πατέρας μου ήταν ο Μουσταφά Κάμα.
1098
01:36:01,130 --> 01:36:04,960
Ένα καθαρό αίμα της Σενεγάλης
και πιο καταξιωμένο.
1099
01:36:05,850 --> 01:36:08,750
Η μητέρα μου, Λορενα,
1100
01:36:09,150 --> 01:36:12,220
ήταν εξίσου υψηλόβαθμη,
μια αξιοσημείωτη ομορφιά.
1101
01:36:13,130 --> 01:36:15,160
Ήταν βαθιά ερωτευμένοι.
1102
01:36:16,730 --> 01:36:19,245
Γνώριζαν έναν άνθρωπο
με μεγάλη επιρροή, από
1103
01:36:19,269 --> 01:36:21,894
μια γνωστή γαλλική
οικογένεια καθαρού αίματος.
1104
01:36:23,010 --> 01:36:25,120
Την επιθυμούσε.
1105
01:36:26,221 --> 01:36:31,441
Η Λιστρειντζ χρησιμοποίησε
την κατάρα της Ιμπεριους
1106
01:36:31,465 --> 01:36:33,635
για να τον αποπλανήσει
και να τον απαγάγει.
1107
01:36:34,780 --> 01:36:37,630
Προσπάθησα να το αποτρέψω,
αλλά μου επιτέθηκε.
1108
01:36:39,090 --> 01:36:41,440
Αυτή ήταν η τελευταία
φορά που την είδα.
1109
01:36:43,760 --> 01:36:47,330
Πέθανε, γεννώντας
ένα μικρό κορίτσι.
1110
01:36:48,400 --> 01:36:49,670
Εσένα.
1111
01:36:53,370 --> 01:36:57,090
Τα νέα του θανάτου της οδήγησαν
τον πατέρα μου σε τρέλα.
1112
01:36:58,150 --> 01:37:01,398
Με την τελευταία του
ανάσα, ο πατέρας
1113
01:37:01,422 --> 01:37:04,340
μου με άφησε να ζητήσω εκδίκηση.
1114
01:37:06,500 --> 01:37:08,494
Σκοτώστε το πρόσωπο
που η Λιστρειντζ
1115
01:37:08,518 --> 01:37:10,100
αγαπάει καλύτερα στον κόσμο.
1116
01:37:10,230 --> 01:37:12,160
Σκέφτηκα αρχικά ότι θα ήταν εύκολο.
1117
01:37:12,930 --> 01:37:15,010
Είχε μόνο έναν στενό συγγενή.
1118
01:37:15,560 --> 01:37:17,037
Εσένα.
1119
01:37:17,061 --> 01:37:18,096
Αλλά...
1120
01:37:18,120 --> 01:37:19,170
Πες το.
1121
01:37:20,970 --> 01:37:23,070
Δεν σε αγαπούσε ποτέ.
1122
01:37:26,950 --> 01:37:31,020
Ξαναπαντρεύτηκε τρείς
μήνες μετά το θάνατό της.
1123
01:37:33,470 --> 01:37:36,170
Δεν την αγάπησε περισσότερο
από ότι σε αγαπούσε
1124
01:37:40,020 --> 01:37:41,246
Αλλα τότε...
1125
01:37:41,270 --> 01:37:44,200
ο γιος του, ο Κορβους,
γεννήθηκε επιτέλους.
1126
01:37:44,750 --> 01:37:47,816
Και αυτός ο άνθρωπος
που δεν ήξερε...
1127
01:37:47,840 --> 01:37:49,690
τον γέμισε με αγάπη.
1128
01:37:49,890 --> 01:37:53,770
Το μόνο που τον ένοιαζε
ήταν ο μικρός Κορβους.
1129
01:37:57,260 --> 01:37:58,970
Έτσι... αυτή είναι η αλήθεια;
1130
01:38:00,350 --> 01:38:02,280
Είμαι ο Κορβους Λιστρειντζ;
1131
01:38:03,090 --> 01:38:04,257
- Ναι.
- Όχι.
1132
01:38:04,281 --> 01:38:06,206
Συνειδητοποιώντας ότι ο γιος του
1133
01:38:06,230 --> 01:38:08,046
Μουσταφά Κάμα είχε
ορκιστεί εκδίκηση,
1134
01:38:08,070 --> 01:38:09,727
ο πατέρας σου
προσπάθησε να σε κρύψει
1135
01:38:09,751 --> 01:38:11,251
από όπου δεν μπορούσα να σε βρω.
1136
01:38:11,670 --> 01:38:14,090
Σας ανέθεσε λοιπόν στον
υπηρέτη του, ο οποίος
1137
01:38:14,114 --> 01:38:16,326
επιβιβάστηκε σε ένα
πλοίο για την Αμερική.
1138
01:38:16,350 --> 01:38:18,166
Έστειλε τον Κορβού
στην Αμερική, αλλά...
1139
01:38:18,190 --> 01:38:19,706
η υπηρέτρια του, η Ιρμά Ντουγκάρτ,
1140
01:38:19,730 --> 01:38:21,296
ήταν μισή ξωτικό...
1141
01:38:21,320 --> 01:38:22,976
Η μαγεία της ήταν αδύναμη και
1142
01:38:23,000 --> 01:38:26,250
επομένως δεν άφησε κανένα ίχνος
που θα μπορούσα να ακολουθήσω.
1143
01:38:27,040 --> 01:38:30,486
Είχα μόλις ανακαλύψει πώς ξέφυγες,
1144
01:38:30,510 --> 01:38:33,436
όταν έλαβα νέα που
δεν περίμενα ποτέ.
1145
01:38:33,460 --> 01:38:36,380
Το πλοίο είχε χαθεί στη θάλασσα.
1146
01:38:36,720 --> 01:38:38,350
Αλλά επέζησες, έτσι δεν είναι;
1147
01:38:39,540 --> 01:38:42,700
Με κάποιο τρόπο, κάποιος σας
είχε τραβήξει από το νερό!
1148
01:38:43,590 --> 01:38:46,326
Ένας γιος σκληρά απέκλεισε
την απελπισία της κόρης.
1149
01:38:46,350 --> 01:38:49,576
Επιστροφή, μεγάλη εκδικητής
με φτερά από το νερό.
1150
01:38:49,600 --> 01:38:52,090
Εκεί, στέκεται η απελπισμένη κόρη.
1151
01:38:52,250 --> 01:38:56,006
Είσαι το φτερωτό κοράκι που
επέστρεψε από τη θάλασσα, αλλά εγώ
1152
01:38:56,030 --> 01:39:00,000
είμαι ο εκδικητής της καταστροφής
της οικογένειάς μου.
1153
01:39:02,610 --> 01:39:03,760
Λυπάμαι, Κορβους,
1154
01:39:05,760 --> 01:39:06,960
αλλά πρέπει να πεθάνεις.
1155
01:39:07,230 --> 01:39:10,290
Ο Κορβους Λιστρειντζ έχει ήδη πεθάνει.
Τον σκότωσα.
1156
01:39:17,390 --> 01:39:18,440
Accio.
1157
01:39:35,790 --> 01:39:39,010
Ο πατέρας μου, ανηκε σε ένα πολύ
περίεργο οικογενειακό δέντρο.
1158
01:39:42,490 --> 01:39:44,630
Καταγράφηκαν μόνο οι άντρες...
1159
01:39:48,620 --> 01:39:51,690
Οι γυναίκες στην οικογένειά μου
καταγράφηκαν ως λουλούδια.
1160
01:39:54,310 --> 01:39:55,390
Πανέμορφο.
1161
01:39:57,870 --> 01:39:58,940
Ξεχωριστό.
1162
01:40:01,550 --> 01:40:04,380
Ο πατέρας μου με έστειλε στην
Αμερική, μόνη μου Κόρβους.
1163
01:40:09,950 --> 01:40:13,490
Η Ιρμα έπρεπε να είναι ως
γιαγιά με δύο εγγόνια...
1164
01:40:18,430 --> 01:40:21,470
Ο Κορβους δεν σταματούσε
ποτέ να κλαίει.
1165
01:40:39,470 --> 01:40:41,100
Ποτέ δεν ήθελα να τον βλάψω.
1166
01:40:46,850 --> 01:40:49,060
Ήθελα μόνο να τον ελευθερώσω.
1167
01:40:49,310 --> 01:40:51,310
Απλά για μια στιγμή.
1168
01:40:56,310 --> 01:40:58,310
Απλά για μια στιγμή.
1169
01:41:08,640 --> 01:41:10,140
Ήθελαν να βάλουμε σωσίβια!
1170
01:42:09,100 --> 01:42:11,670
Δεν το ήθελες να το κάνεις, Λέτα.
1171
01:42:13,820 --> 01:42:15,200
Έτσι δεν ήταν δικό σου λάθος.
1172
01:42:18,350 --> 01:42:19,450
Νιουτ.
1173
01:42:23,720 --> 01:42:27,030
Ποτέ δεν συναντήσατε ένα τέρας που
δεν θα μπορούσες να αγαπήσεις.
1174
01:42:31,180 --> 01:42:35,200
Λετα, ξερεις ο Κριντενς
ποιος πραγματικά είναι;
1175
01:42:36,680 --> 01:42:39,496
Ξέρεις, πότε τον άλλαξε;
1176
01:42:39,520 --> 01:42:40,900
Όχι.
1177
01:43:03,540 --> 01:43:06,020
Κουινι;
1178
01:43:31,560 --> 01:43:32,810
Είναι καθαρά αίματα.
1179
01:43:33,510 --> 01:43:35,670
Θα σκοτώσουν όλους
που αγαπάνε τα σπορ.
1180
01:43:38,570 --> 01:43:40,190
- Κουινι.
- Τζεικομπ.
1181
01:43:40,570 --> 01:43:42,926
Γλυκέ μου, εδώ είσαι. Γεια.
1182
01:43:42,950 --> 01:43:44,820
Γεια σου, αγαπητή
μου, μην το κάνεις.
1183
01:43:44,960 --> 01:43:47,186
Γλυκιά μου, λυπάμαι πολύ.
1184
01:43:47,210 --> 01:43:49,446
Δεν θα το έκανα ποτέ,
σε αγαπάω τόσο πολύ.
1185
01:43:49,470 --> 01:43:51,786
Και το ξέρεις ότι σε
αγαπάω, σωστά; Ναι.
1186
01:43:51,810 --> 01:43:55,310
Ωραία, ας φύγουμε από εδώ τώρα.
Περίμενε, περίμενε λίγο.
1187
01:43:57,810 --> 01:44:00,726
Απλώς σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
να τον ακούσουμε πρώτα.
1188
01:44:00,750 --> 01:44:03,470
Ξέρεις, απλά άκουσε, αυτό μόνο.
1189
01:44:04,440 --> 01:44:05,840
Για τι πράγμα μιλάς;
1190
01:44:10,970 --> 01:44:12,340
Είναι παγίδα.
1191
01:44:12,690 --> 01:44:13,740
Ναι.
1192
01:44:14,930 --> 01:44:18,990
Κουινι, το οικογενειακό
δέντρο, όλα ήταν δόλωμα.
1193
01:44:20,070 --> 01:44:22,720
Πρέπει να βρούμε μια διέξοδο
από εδώ, αυτή τη στιγμή.
1194
01:44:23,670 --> 01:44:25,290
Εσύ πήγαινε να βρεις τους άλλους.
1195
01:44:25,430 --> 01:44:26,530
Εσύ τι θα κάνεις;
1196
01:44:27,190 --> 01:44:28,270
Κάτι θα σκεφτώ.
1197
01:45:17,110 --> 01:45:22,740
Αδελφοί μου, αδελφές
μου, φίλοι μου:
1198
01:45:24,200 --> 01:45:28,150
Το μεγάλο δώρο των χειροκροτήσεων
σας δεν είναι για μένα...
1199
01:45:29,060 --> 01:45:30,850
Όχι. Είναι για τον εαυτό σας.
1200
01:45:33,630 --> 01:45:36,030
Ήρθατε σήμερα λόγω μιας λαχτάρας
1201
01:45:37,350 --> 01:45:39,100
και μια γνώσης
1202
01:45:40,850 --> 01:45:44,290
ότι οι παλιοί τρόποι
δεν μας υπηρετούν πια.
1203
01:45:47,060 --> 01:45:51,170
Ήρθατε σήμερα γιατί
θέλετε κάτι νέο.
1204
01:45:52,760 --> 01:45:54,510
Κάτι διαφορετικό.
1205
01:45:56,790 --> 01:46:02,756
Λέγεται ότι μισώ τους μη Μάγους,
1206
01:46:02,780 --> 01:46:04,376
The Muggle [μη Μαγικοι ανθρωποι,
ανικανοι για την εκτελεση μαγειας].
1207
01:46:04,400 --> 01:46:05,760
The No-Maj [μη Μαγικοι ανθρωποι].
1208
01:46:07,310 --> 01:46:08,560
The Can't-Spells [αυτοι που δεν
μπορουν να εκτελεσουν ξορκια].
1209
01:46:11,060 --> 01:46:14,550
Δεν τους μισώ. Εγώ δεν.
1210
01:46:16,760 --> 01:46:18,550
Γιατί δεν παλεύω από μίσος.
1211
01:46:21,260 --> 01:46:27,180
Λέω ότι είναι οι μύγες όχι
τίποτα λιγότερο η κάτι άλλο.
1212
01:46:27,930 --> 01:46:32,180
Δεν είναι άχρηστοι, έχουν αξία.
1213
01:46:34,100 --> 01:46:36,796
Δεν είναι αναλώσιμοι,
1214
01:46:36,820 --> 01:46:39,200
αλλά από διαφορετική παράταξη.
1215
01:46:39,350 --> 01:46:42,706
Η Μαγεία ανθίζει
1216
01:46:42,730 --> 01:46:46,290
μόνο σε σπάνιες ψυχές.
1217
01:46:53,350 --> 01:46:57,296
Και τι κόσμο μπορούμε να φτιάξουμε,
για όλη την ανθρωπότητα...
1218
01:46:57,320 --> 01:47:01,126
Εμείς που ζούμε για ελευθερία,
1219
01:47:01,150 --> 01:47:02,590
για την αλήθεια.
1220
01:47:04,560 --> 01:47:06,520
Και για την αγάπη.
1221
01:47:16,420 --> 01:47:18,300
Δεν είναι παράνομο να τον ακούσετε!
1222
01:47:19,240 --> 01:47:21,530
Χρησιμοποιήστε ελάχιστη
δύναμη στο πλήθος.
1223
01:47:22,850 --> 01:47:25,320
Δεν πρέπει να γίνουμε αυτό
που λέει ότι είμαστε!
1224
01:47:30,730 --> 01:47:35,230
Ήρθε η στιγμή να μοιραστώ
το όραμά μου για το μέλλον.
1225
01:47:36,930 --> 01:47:40,160
Αυτό αναμένει, αν δεν σηκωθούμε
1226
01:47:42,110 --> 01:47:46,650
και πάρουμε τη σωστή
μας θέση στον κόσμο.
1227
01:48:30,940 --> 01:48:32,800
Όχι άλλο πόλεμο.
1228
01:48:38,280 --> 01:48:41,970
Αυτό είναι για το
οποίο αγωνιζόμαστε.
1229
01:48:43,040 --> 01:48:44,690
Αυτό είναι ο εχθρός.
1230
01:48:46,200 --> 01:48:47,940
Η αλαζονεία τους.
1231
01:48:49,090 --> 01:48:50,930
Η λαγνεία της εξουσίας.
1232
01:48:53,150 --> 01:48:54,810
Η βαρβαρότητα τους.
1233
01:48:56,430 --> 01:49:00,620
Πόσο καιρό θα πάρει πριν
γυρίσουν τα όπλα τους σε μας;
1234
01:49:02,620 --> 01:49:05,430
Μην κάνετε τίποτα
όταν μιλάω για αυτό.
1235
01:49:05,800 --> 01:49:07,830
Πρέπει να παραμείνετε ήρεμοι
1236
01:49:10,150 --> 01:49:12,260
και να συγκρατήσετε
τα συναισθήματά σας.
1237
01:49:16,340 --> 01:49:18,570
Υπάρχουν πολεμιστές εδώ μεταξύ μας.
1238
01:49:28,640 --> 01:49:31,530
Ελάτε πιο κοντά, αδελφοί Μάγοι!
Ελάτε μαζί μας.
1239
01:49:32,790 --> 01:49:34,140
Μην κάνεις τίποτα.
1240
01:49:35,590 --> 01:49:36,800
Όχι βια.
1241
01:49:52,580 --> 01:49:55,610
Έχουν σκοτώσει πολλούς
από τους οπαδούς μου.
1242
01:49:56,020 --> 01:49:57,530
Είναι αλήθεια.
1243
01:49:59,100 --> 01:50:03,270
Με κράτησε και με
βασάνισε στη Νέα Υόρκη.
1244
01:50:04,690 --> 01:50:07,304
Είχαν χτυπήσει τους
συναδέλφους τους
1245
01:50:07,328 --> 01:50:09,680
μάγισσες και τους μάγους τους...
1246
01:50:10,470 --> 01:50:15,850
Για το απλό έγκλημα της
αναζήτησης της αλήθειας.
1247
01:50:16,860 --> 01:50:18,480
Για την επιθυμία της ελευθερίας...
1248
01:50:23,300 --> 01:50:26,940
Ο θυμός σας, η επιθυμία σας
για εκδίκηση είναι φυσικό.
1249
01:50:30,560 --> 01:50:33,800
Όχι!
1250
01:51:02,560 --> 01:51:06,510
Πάρτε αυτή τη νέα πολεμιστή
πίσω στην οικογένειά της.
1251
01:51:14,100 --> 01:51:17,966
Διαφορετικά. Φύγε από εδώ.
1252
01:51:17,990 --> 01:51:21,600
Από αυτό το μέρος και
να μαθευτεί παντού.
1253
01:51:22,680 --> 01:51:26,030
Δεν είμαστε εμείς
που είμαστε βίαιοι.
1254
01:52:14,420 --> 01:52:18,390
Πολεμιστές ελάτε μαζί
μου σε αυτόν τον κύκλο.
1255
01:52:19,960 --> 01:52:24,330
Ορκιστείτε μου την
αιώνια υπακοή σας.
1256
01:52:24,860 --> 01:52:26,230
Η πεθάνετε.
1257
01:52:26,520 --> 01:52:28,986
Μόνο εδώ θα γνωρίσετε
την ελευθερία.
1258
01:52:29,010 --> 01:52:32,070
Μόνο εδώ θα γνωρίσετε
τον εαυτό σας.
1259
01:52:39,320 --> 01:52:40,906
Παίξτε με τους κανόνες.
1260
01:52:40,930 --> 01:52:42,980
Καμία εξαπάτηση, παιδιά.
1261
01:52:48,530 --> 01:52:50,240
Ξέρει ποιος είμαι.
1262
01:52:50,470 --> 01:52:54,176
Ξέρει τι γεννήθηκες,
όχι το ποιος είσαι...
1263
01:52:54,200 --> 01:52:56,200
Κριντενς!
1264
01:53:10,330 --> 01:53:12,540
Κουινι, πρέπει να ξυπνήσεις.
1265
01:53:14,230 --> 01:53:17,460
Τζεικομπ, αυτός είναι η απάντηση.
1266
01:53:17,880 --> 01:53:20,156
Θέλει αυτό που θέλουμε.
Όχι, όχι, όχι.
1267
01:53:20,180 --> 01:53:21,230
Γιατί;
1268
01:53:30,470 --> 01:53:32,800
Αυτά εγειναν όλα για
'σένα, Κριντενς.
1269
01:53:36,350 --> 01:53:37,540
Περπάτησε μαζί μου.
1270
01:53:39,640 --> 01:53:41,116
Γλυκιά μου, όχι.
1271
01:53:41,140 --> 01:53:42,970
Περπάτησε μαζί μου!
1272
01:53:44,910 --> 01:53:46,320
Είσαι τρελή.
1273
01:53:49,251 --> 01:53:51,286
Μη!
1274
01:53:51,310 --> 01:53:54,030
Όχι. Κουινι, μην το κάνεις.
1275
01:54:05,220 --> 01:54:06,680
Κουινι!
1276
01:54:23,550 --> 01:54:25,156
Κύριε Σκαμαντερ.
1277
01:54:25,180 --> 01:54:29,140
Πιστεύεις ότι ο Νταμπλεντορ
θα θρηνήσει για σένα;
1278
01:54:39,440 --> 01:54:42,070
Γκρινεργουολντ! Σταμάτα.
1279
01:54:49,560 --> 01:54:50,660
Λετα...
1280
01:55:00,920 --> 01:55:03,000
Αυτή πιστεύω ότι την ξέρω.
1281
01:55:04,160 --> 01:55:05,900
Λετα Λιστρειντζ.
1282
01:55:07,180 --> 01:55:09,826
Ήταν απογοητευμένος από
όλους τους μάγους...
1283
01:55:09,850 --> 01:55:13,140
τα αδέλφια, για την
κακομεταχείριση...
1284
01:55:14,230 --> 01:55:15,730
αλλά ήταν γενναίος.
1285
01:55:16,870 --> 01:55:18,780
Τόσο πολύ γενναία.
1286
01:55:23,470 --> 01:55:25,100
Ώρα να έρθεις σπίτι.
1287
01:55:43,250 --> 01:55:44,510
Σ' αγαπώ.
1288
01:55:53,580 --> 01:55:54,630
Πήγαινε.
1289
01:55:55,920 --> 01:55:56,970
Πήγαινε.
1290
01:56:20,570 --> 01:56:22,150
Το μισώ το Παρίσι.
1291
01:57:01,990 --> 01:57:05,490
Μαζί! Σε ένα κύκλο,
το ραβδί σου στη γη.
1292
01:57:05,760 --> 01:57:08,170
Ή όλο το Παρίσι θα χαθεί!
1293
01:57:15,260 --> 01:57:15,786
Finite [ξορκι που χρησιμοποιειται
για να αντιμετωπισει
1294
01:57:15,810 --> 01:57:16,360
η να αντιστρεψει ησσονος
σημασιας ζημιες]!
1295
01:57:18,340 --> 01:57:19,466
Finite!
1296
01:57:19,490 --> 01:57:20,860
Finite!
1297
01:57:22,260 --> 01:57:23,310
Finite!
1298
01:59:33,180 --> 01:59:34,740
Έχω επιλέξει την πλευρά μου.
1299
01:59:55,660 --> 02:00:01,540
Έλα εδώ. Σε έχω. Σε έχω.
1300
02:00:45,810 --> 02:00:48,220
Νομίζω ότι είναι καλύτερο
να μιλήσει μόνος του.
1301
02:01:22,220 --> 02:01:25,246
Με φοβάται ακόμα;
1302
02:01:25,270 --> 02:01:26,710
Πρέπει να είσαι προσεκτικός.
1303
02:01:27,900 --> 02:01:30,250
Δεν είναι σίγουρος ότι
έκανε τη σωστή επιλογή.
1304
02:01:31,460 --> 02:01:34,980
Να είστε πολύ ευγενικός μαζί του.
1305
02:01:40,180 --> 02:01:42,680
Έχω ένα δώρο για
σένα, το αγόρι μου.
1306
02:01:54,590 --> 02:01:58,410
Είναι αλήθεια για τη Λετα;
1307
02:02:00,060 --> 02:02:01,550
Ναι.
1308
02:02:03,560 --> 02:02:05,140
Λυπάμαι τόσο πολύ.
1309
02:02:11,890 --> 02:02:13,960
Είναι σύμφωνο αίματος,
έτσι δεν είναι;
1310
02:02:16,670 --> 02:02:18,980
Ορκίστηκες να μην πολεμήσει
ο ένας τον άλλον.
1311
02:02:26,660 --> 02:02:29,130
Πώς στο όνομα του Μέρλιν
καταφέρατε να φτάσετε;
1312
02:02:30,341 --> 02:02:35,577
Το Γκρίντελβάντ δεν το κάνει και
φαίνεται να καταλαβαίνουν...
1313
02:02:35,601 --> 02:02:37,640
τη φύση των πραγμάτων
που θεωρούν απλά...
1314
02:02:52,371 --> 02:02:55,216
Μπορείς να το καταστρέψεις;
1315
02:02:55,240 --> 02:02:56,300
Ίσως.
1316
02:02:58,580 --> 02:02:59,630
Ίσως.
1317
02:03:05,800 --> 02:03:07,570
Θα του αρέσει ένα φλιτζάνι τσάι;
1318
02:03:08,930 --> 02:03:10,550
Θα έχει λίγο γάλα.
1319
02:03:12,840 --> 02:03:14,800
Κρύψε τα κουταλάκια του τσαγιού.
1320
02:03:20,540 --> 02:03:25,426
Έχεις υποστεί τις πιο
εξευτελιστικές προδοσίες,
1321
02:03:25,450 --> 02:03:29,666
το πιο σκοπίμως το
δώρισε σε εσένα...
1322
02:03:29,690 --> 02:03:33,416
στο δικό σου αίμα. Τη
δικιά σου σάρκα και αίμα.
1323
02:03:33,440 --> 02:03:36,290
Και ακριβώς όπως έχει
γιορτάσει το μαρτύριο σου,
1324
02:03:38,760 --> 02:03:42,450
ο αδελφός σου επιδιώκει
να σε καταστρέψει.
1325
02:04:01,111 --> 02:04:05,419
Υπάρχει ένας θρύλος
στην οικογένειά σας ότι
1326
02:04:05,443 --> 02:04:07,416
ένα φοίνικας θα έρθει
σε οποιοδήποτε μέλος
1327
02:04:07,440 --> 02:04:09,140
που έχει μεγάλη ανάγκη.
1328
02:04:16,510 --> 02:04:18,860
Είναι το κληρονομικό σου
δικαίωμα, αγόρι μου.
1329
02:04:23,260 --> 02:04:25,400
Οπως θα είναι...
1330
02:04:25,980 --> 02:04:28,530
το όνομα σου από τώρα.
1331
02:04:31,020 --> 02:04:32,470
Αουρέλιους.
1332
02:04:34,140 --> 02:04:36,990
Αουρέλιους Ντάμπλντορ.
1333
02:04:38,670 --> 02:04:42,887
Θα πάμε στην ιστορία μαζί καθώς
θα ξανακάνουμε αυτόν τον κόσμο.
1334
02:04:42,911 --> 02:04:45,711
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*THE-SCREAM©*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com.
1335
02:04:45,735 --> 02:04:48,559
Ωρολογιες για τα ξορκιακαι διορθωσεις STARLET.
1336
02:04:48,759 --> 02:04:51,759
Οι ωρολογιες για τα ξορκια εγιναν απο http://harrypotter.wikia.com/