1
00:00:15,190 --> 00:00:18,740
Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi
2
00:01:04,290 --> 00:01:06,440
- Σε ευχαριστώ.
- Κάτι άλλο;
3
00:01:06,790 --> 00:01:09,423
Όχι, όχι ακόμα.
4
00:01:10,590 --> 00:01:12,040
Περιμένω κάποιον.
5
00:01:57,924 --> 00:02:00,523
Το αγαπημένο σου πανδοχείο;
6
00:02:01,024 --> 00:02:02,724
Δεν έχω αγαπημένο.
7
00:02:14,290 --> 00:02:15,390
Δείξ' το.
8
00:02:25,090 --> 00:02:28,590
Μερικές φορές φαντάζομαι
να το έχω ακόμα στο λαιμό μου.
9
00:02:28,890 --> 00:02:30,690
Το κουβαλούσα τόσα χρόνια.
10
00:02:31,724 --> 00:02:33,174
Πώς το νιώθεις εσύ;
11
00:02:34,924 --> 00:02:36,824
Μπορούμε να το ξεφορτωθούμε.
12
00:02:42,090 --> 00:02:45,040
Τους αρέσει η κουβέντα, ε;
Οι Μαγκλ φίλοι μας.
13
00:02:45,690 --> 00:02:48,790
Αν και πρέπει να παραδεχτώ
ότι φτιάχνουν καλό τσάι.
14
00:02:50,057 --> 00:02:52,057
Αυτό που κάνεις είναι τρελό.
15
00:02:53,290 --> 00:02:54,940
Αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε.
16
00:02:56,624 --> 00:02:57,724
Ήμουν νέος.
17
00:02:58,090 --> 00:03:02,623
- Είχα…
- …αφοσιωθεί σε μένα, σε μας.
18
00:03:07,157 --> 00:03:08,657
Συμφώνησα γιατί…
19
00:03:10,974 --> 00:03:13,324
- Ναι;
- Ήμουν ερωτευμένος μαζί σου.
20
00:03:16,010 --> 00:03:17,010
Ναι.
21
00:03:19,508 --> 00:03:21,458
Δεν συμφώνησες γι' αυτό όμως.
22
00:03:22,557 --> 00:03:27,356
Είπες ότι θα αναδιαμορφώσουμε τον κόσμο.
Ότι ήταν εκ γενετής δικαίωμά μας.
23
00:03:48,025 --> 00:03:50,850
Τη μυρίζεις; Τη βρώμα.
24
00:03:54,657 --> 00:03:57,407
Αλήθεια θα γυρίσεις την πλάτη
στο είδος σου;
25
00:03:57,624 --> 00:03:58,924
Γι' αυτά τα ζώα;
26
00:04:01,840 --> 00:04:04,890
Με ή χωρίς εσένα,
θα κάψω τον κόσμο τους, Άλμπους.
27
00:04:06,257 --> 00:04:08,589
Και δεν μπορείς να με σταματήσεις.
28
00:04:13,457 --> 00:04:14,999
Απόλαυσε το τσάι σου.
29
00:05:30,157 --> 00:05:31,307
Είναι έτοιμη.
30
00:06:44,224 --> 00:06:45,224
Πανέμορφα.
31
00:06:47,212 --> 00:06:48,919
Εντάξει, παιδιά.
32
00:06:50,224 --> 00:06:52,424
Και το δύσκολο κομμάτι.
33
00:07:27,824 --> 00:07:28,824
Πρόσελθε.
34
00:09:15,113 --> 00:09:16,113
Συγγνώμη.
35
00:09:52,005 --> 00:09:53,005
Δίδυμα.
36
00:09:56,091 --> 00:09:57,291
Έκανες δίδυμα.
37
00:11:42,824 --> 00:11:54,089
ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΤΕΡΑΤΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
38
00:11:54,209 --> 00:11:56,359
Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi
39
00:12:23,519 --> 00:12:24,569
Αφήστε μας.
40
00:12:27,428 --> 00:12:28,428
Δείξε μου.
41
00:12:39,077 --> 00:12:41,277
Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό.
42
00:12:41,511 --> 00:12:43,711
Και κάτι παραπάνω από ξεχωριστό.
43
00:12:44,906 --> 00:12:45,906
Βλέπεις;
44
00:12:47,113 --> 00:12:48,263
Τα μάτια του;
45
00:12:49,277 --> 00:12:51,227
Αυτά τα μάτια τα βλέπουν όλα.
46
00:12:54,011 --> 00:12:58,811
Αφού γεννηθεί ένα Κίλιν, αναδεικνύεται
ένας δίκαιος ηγέτης που θα αλλάξει τον κόσμο.
47
00:13:01,111 --> 00:13:06,043
Αυτή η γέννηση φέρνει αλλαγή, στα πάντα.
48
00:13:08,444 --> 00:13:09,644
Τα πήγες καλά.
49
00:13:13,244 --> 00:13:15,410
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
50
00:14:01,494 --> 00:14:02,494
Ήρεμα.
51
00:14:04,334 --> 00:14:05,334
Ηρέμησε.
52
00:14:37,295 --> 00:14:41,036
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ
53
00:14:41,844 --> 00:14:47,410
- Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται;
- Μας ζήτησε να βρεθούμε στο μπαρ.
54
00:14:49,344 --> 00:14:50,344
Φυσικά.
55
00:15:04,544 --> 00:15:07,294
Ήρθες να δεις τον αδερφό μου;
56
00:15:07,753 --> 00:15:10,503
Ναι, ήρθαμε να δούμε
τον Άλμπους Ντάμπλντορ.
57
00:15:14,477 --> 00:15:15,977
Ο αδερφός μου.
58
00:15:18,077 --> 00:15:19,891
Συγγνώμη. Έξοχα.
59
00:15:20,011 --> 00:15:23,905
- Νιουτ Σκαμάντερ, και από εδώ ο Θησέας…
- Πρώτη πόρτα αριστερά πάνω.
60
00:15:36,944 --> 00:15:39,094
Ο Νιουτ σου είπε γιατί είσαι εδώ;
61
00:15:39,644 --> 00:15:43,927
- Έπρεπε;
- Όχι, βασικά.
62
00:15:46,377 --> 00:15:51,244
Υπάρχει κάτι που…
ο Ντάμπλντορ θα ήθελε να συζητήσει.
63
00:15:51,864 --> 00:15:53,164
Μια πρόταση.
64
00:15:56,944 --> 00:15:57,944
Εντάξει.
65
00:16:01,611 --> 00:16:04,811
- Ξέρεις τι είναι αυτό.
- Ο Νιουτ το είχε στο Παρίσι.
66
00:16:05,211 --> 00:16:09,876
Δεν έχω εμπειρίες με τέτοια,
μα φαίνεται για όρκο αίματος.
67
00:16:10,777 --> 00:16:11,777
Σωστά.
68
00:16:13,144 --> 00:16:15,344
Και ποιανού το αίμα είναι ενωμένο;
69
00:16:15,872 --> 00:16:19,075
Το δικό μου και του Γκρίντελβαλντ.
70
00:16:23,376 --> 00:16:28,341
- Γι' αυτό δεν κινείσαι εναντίον του.
- Ναι. Ούτε αυτός εναντίον μου.
71
00:16:30,876 --> 00:16:33,326
Να ρωτήσω τι σε κυρίευσε και το έκανες;
72
00:16:34,409 --> 00:16:35,409
Αγάπη…
73
00:16:37,342 --> 00:16:40,092
έπαρση, αγαθότητα.
Διάλεξε το δηλητήριό σου.
74
00:16:41,742 --> 00:16:44,692
Ήμασταν νέοι.
Θέλαμε να αλλάξουμε τον κόσμο.
75
00:16:46,009 --> 00:16:50,022
Και σίγουρα θα τα καταφέρναμε
αν κάποιος δεν είχε αλλάξει γνώμη.
76
00:16:50,142 --> 00:16:53,308
Και τι θα γινόταν αν τον πάλευες;
77
00:17:02,742 --> 00:17:04,742
Είναι πραγματικά όμορφο.
78
00:17:05,309 --> 00:17:06,909
Πρέπει να παραδεχτείς.
79
00:17:09,309 --> 00:17:13,408
Έστω και αν σκεφτώ να αψηφήσω τον όρκο…
80
00:17:25,073 --> 00:17:27,083
Ξέρει, βλέπεις.
81
00:17:33,209 --> 00:17:36,409
- Άλμπους.
- Αισθάνεται την προδοσία στην καρδιά μου.
82
00:17:42,072 --> 00:17:43,072
Άλμπους!
83
00:17:55,076 --> 00:17:57,276
Αυτό θα ήταν η καλύτερη περίπτωση.
84
00:18:04,376 --> 00:18:07,226
Η μαγεία ενός νεαρού
άνδρα αλλά όπως βλέπεις,
85
00:18:07,749 --> 00:18:09,123
δυνατή μαγεία.
86
00:18:12,993 --> 00:18:14,393
Δεν αντιστρέφεται.
87
00:18:20,876 --> 00:18:24,089
Υποθέτω το Κίλιν έχει σχέση με την πρόταση.
88
00:18:24,609 --> 00:18:26,559
Υποσχέθηκε να μην πει τίποτα.
89
00:18:29,532 --> 00:18:33,132
Αν θέλουμε να τον νικήσουμε,
το Κίλιν είναι μόνο ένα κομμάτι.
90
00:18:34,976 --> 00:18:37,276
Ο κόσμος όπως τον ξέρουμε καταρρέει.
91
00:18:39,376 --> 00:18:43,541
Ο Γκέλερτ τον καταστρέφει
με μίσος, φανατισμό.
92
00:18:46,576 --> 00:18:51,176
Πράγματα αδιανόητα σήμερα,
θα μοιάζουν αναπόφευκτα αύριο…
93
00:18:52,176 --> 00:18:53,876
αν δεν τον σταματήσουμε.
94
00:18:55,576 --> 00:18:57,576
Αν συμφωνήσεις σ' ό,τι ζητήσω…
95
00:18:59,042 --> 00:19:00,992
θα πρέπει να με εμπιστευτείς.
96
00:19:02,042 --> 00:19:04,942
Ακόμα κι όταν τα ένστικτά σου
λένε το αντίθετο.
97
00:19:14,380 --> 00:19:15,380
Για πες.
98
00:19:41,109 --> 00:19:42,209
Σε έστειλε;
99
00:19:44,304 --> 00:19:45,854
Να με κατασκοπεύσεις;
100
00:19:46,342 --> 00:19:47,342
Όχι.
101
00:19:48,314 --> 00:19:52,308
Αλλά αναρωτιέται τι σκέφτεσαι,
πώς νιώθεις;
102
00:19:52,655 --> 00:19:53,855
Κι οι άλλοι;
103
00:19:54,742 --> 00:19:57,655
- Αναρωτιέται τι σκέφτονται και τι νιώθουν;
- Ναι.
104
00:19:58,042 --> 00:20:00,142
Αλλά κυρίως σκέφτεται εσένα.
105
00:20:01,242 --> 00:20:02,442
Και τού είπες;
106
00:20:05,209 --> 00:20:06,209
Τού είπες.
107
00:20:08,709 --> 00:20:11,059
Ποιος διαβάζει ποιανού το μυαλό τώρα;
108
00:20:18,309 --> 00:20:19,759
Πες μου τι βλέπεις.
109
00:20:23,042 --> 00:20:24,642
Είσαι ένας Ντάμπλντορ.
110
00:20:26,376 --> 00:20:28,226
Είναι σημαντική οικογένεια.
111
00:20:28,642 --> 00:20:30,542
Το ξέρεις γιατί σου το είπε.
112
00:20:33,576 --> 00:20:35,841
Σου είπε και ότι σε άφησαν.
113
00:20:37,376 --> 00:20:40,675
Ότι είσαι ένα βρώμικο μυστικό.
114
00:20:43,476 --> 00:20:47,256
Είπε ότι ο Ντάμπλντορ τον άφησε κι αυτόν,
και ξέρει πώς νιώθεις.
115
00:20:48,776 --> 00:20:49,926
Και για αυτό…
116
00:20:51,242 --> 00:20:53,142
σου ζήτησε να τον σκοτώσεις.
117
00:20:57,142 --> 00:20:59,042
Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι.
118
00:21:03,242 --> 00:21:04,842
Δεν του τα λέω.
119
00:21:07,166 --> 00:21:08,266
Όχι πάντα.
120
00:21:11,071 --> 00:21:12,221
Όχι όλα.
121
00:21:34,901 --> 00:21:36,401
ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ
122
00:22:21,842 --> 00:22:23,142
Είμαστε κλειστά…
123
00:22:26,513 --> 00:22:29,113
- Κουίνι;
- Γεια σου αγάπη μου.
124
00:22:37,042 --> 00:22:40,701
Γλυκέ μου, δες το φούρνο σου.
125
00:22:41,921 --> 00:22:45,641
- Έγινε σαν πόλη-φάντασμα.
- Ναι, μου έλειψες.
126
00:22:46,342 --> 00:22:50,241
Αγάπη μου, έλα εδώ.
127
00:22:51,923 --> 00:22:52,923
Έλα.
128
00:23:03,780 --> 00:23:06,036
Όλα θα πάνε καλά.
129
00:23:07,742 --> 00:23:11,141
Όλα θα πάνε μια χαρά.
130
00:23:38,142 --> 00:23:41,641
Γλυκιά μου, τι σε έφερε εδώ;
131
00:23:42,042 --> 00:23:45,692
Ελπίζω να μην αφιέρωσες όλη τη μέρα
να το σκεφτείς.
132
00:23:48,042 --> 00:23:50,922
Θες τρομακτική προσέγγιση;
133
00:23:51,542 --> 00:23:55,808
Ξέρεις τι φταίει;
Απλά δεν είσαι αρκετά τρομακτικός.
134
00:23:56,814 --> 00:23:59,476
Νομίζω είμαι αρκετά τρομακτικός.
135
00:24:00,657 --> 00:24:02,279
Δεν είμαι;
136
00:24:02,742 --> 00:24:06,342
Ίσως αν κουνούσες
τα χέρια σου σαν τρελός…
137
00:24:06,742 --> 00:24:08,875
θα φαινόσουν πιο τρομακτικός.
138
00:24:14,676 --> 00:24:16,841
Καλό. Λίγο παραπάνω.
139
00:24:22,109 --> 00:24:23,559
Συνέχισε. Τέλεια.
140
00:24:23,776 --> 00:24:27,041
Τρία, δύο, ένα.
141
00:24:31,763 --> 00:24:36,309
- Φτάνει. Φύγετε.
- Τι έχεις στο μυαλό σου φούρναρη;
142
00:24:36,429 --> 00:24:40,029
Θεέ μου, θα έπρεπε να ντρέπεστε.
143
00:24:43,529 --> 00:24:44,679
Άκου να δεις.
144
00:24:45,629 --> 00:24:48,279
- Σ' αφήνω να ρίξεις την πρώτη. Άντε.
- Σίγουρα;
145
00:24:49,205 --> 00:24:50,205
Ω ρε φίλε.
146
00:24:58,593 --> 00:25:01,881
Τελευταία φορά που τη βοηθάω. Λάλι!
147
00:25:02,096 --> 00:25:04,843
Συγγνώμη Φρανκ. Ξεχνάω τη δύναμή μου.
148
00:25:05,063 --> 00:25:07,263
Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ!
149
00:25:07,529 --> 00:25:10,076
- Παρακαλώ. Τα λέμε, Λάλι.
- Γεια, Στάνλεϊ.
150
00:25:10,196 --> 00:25:12,546
Θα έρθω να παίξουμε
Απατεώνα Ντάντλι.
151
00:25:12,666 --> 00:25:13,666
Εντάξει.
152
00:25:14,429 --> 00:25:16,829
Ο ξάδερφός μου Στάνλεϊ, μάγος.
153
00:25:17,129 --> 00:25:20,629
- Όχι!
- Σε παρακαλώ! Μη με βάζεις να κουραστώ.
154
00:25:20,779 --> 00:25:23,429
- Είπα είμαι εκτός.
- Έλα, κ. Κοβάλσκι.
155
00:25:23,549 --> 00:25:27,899
Απίστευτο που ο ψυχολόγος έλεγε ότι
δεν υπάρχετε. Τι σπατάλη χρημάτων!
156
00:25:28,229 --> 00:25:30,129
Ξέρεις ότι είμαι μάγισσα, ε;
157
00:25:31,293 --> 00:25:35,443
Ναι. Κοίτα,
φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα.
158
00:25:35,863 --> 00:25:40,663
Δεν ξέρεις τι πέρασα μαζί σας.
Σε παρακαλώ μπορείς να φύγεις από τη ζωή μου;
159
00:25:43,129 --> 00:25:44,525
Πριν ένα χρόνο…
160
00:25:44,645 --> 00:25:48,709
πήγες στην Εθνικής Τράπεζας Στιν,
έξι τετράγωνα μακριά…
161
00:25:48,829 --> 00:25:51,543
ελπίζοντας
για ένα μικρό επιχειρησιακό δάνειο.
162
00:25:51,663 --> 00:25:56,828
Μετά γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ, μεγαλύτερο
και μοναδικό μαγοζωολόγο του κόσμου.
163
00:25:57,063 --> 00:25:59,942
Και έμαθες για έναν κόσμο
που δεν ήξερες πριν.
164
00:26:00,063 --> 00:26:04,409
Ερωτεύτηκες τη μάγισσα Κουίνι Γκόλντστιν,
μετά μαγεύτηκες από τη μαγεία της λήθης.
165
00:26:04,529 --> 00:26:06,128
Μόνο που δεν πέτυχε.
166
00:26:06,263 --> 00:26:11,762
Επομένως, ξαναβρέθηκες με τη δις Γκόλντστιν,
και αφού αρνήθηκες να παντρευτείτε…
167
00:26:12,125 --> 00:26:15,376
εντάχθηκε στους ακόλουθους
του Γκρίντελβαλντ…
168
00:26:15,496 --> 00:26:19,496
που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή
των κόσμων μας εδώ και αιώνες.
169
00:26:19,663 --> 00:26:20,763
Πώς τα πήγα;
170
00:26:21,696 --> 00:26:22,796
Καλό.
171
00:26:23,463 --> 00:26:26,413
Εκτός από ότι η Κουίνι
πήγε στη σκοτεινή πλευρά.
172
00:26:27,854 --> 00:26:30,757
Εννοώ, ναι, είναι τρελή.
173
00:26:31,096 --> 00:26:35,109
Αλλά έχει τεράστια καρδιά,
μεγαλύτερη της χώρας. Και είναι τόσο έξυπνη.
174
00:26:35,229 --> 00:26:37,476
Μπορεί να διαβάσει το μυαλό σου.
175
00:26:37,596 --> 00:26:40,196
- Είναι, πώς τους λέτε;
- Δεισδύτρια.
176
00:26:44,229 --> 00:26:45,229
Κοίτα…
177
00:26:49,863 --> 00:26:53,262
Βλέπεις αυτό το τηγάνι; Έτσι είμαι.
178
00:26:53,596 --> 00:26:54,746
Είμαι σαν τηγάνι.
179
00:26:55,129 --> 00:26:58,076
Γεμάτος βαθουλώματα.
Είμαι απλά μπελάς.
180
00:26:58,196 --> 00:27:03,096
Δεν ξέρω τι τρελές ιδέες έχεις, αλλά σίγουρα
θα τα καταφέρετε πολύ καλύτερα από εμένα.
181
00:27:03,329 --> 00:27:04,329
Αντίο.
182
00:27:04,963 --> 00:27:07,313
Δεν νομίζω ότι μπορούμε, κ. Κοβάλσκι.
183
00:27:08,896 --> 00:27:11,643
Θα μπορούσες να είχες κρυφτεί,
αλλά δεν το κάνες.
184
00:27:11,763 --> 00:27:15,009
Θα μπορούσες να κοιτάξεις
από την άλλη, αλλά δεν το έκανες.
185
00:27:15,129 --> 00:27:19,728
Ήσουν πρόθυμος να κινδυνέψεις
για να σώσεις μια απολύτως ξένη.
186
00:27:20,663 --> 00:27:24,743
Μου φαίνεται ότι είσαι ο κατάλληλος
συνηθισμένος τύπος που χρειάζεται ο κόσμος.
187
00:27:24,863 --> 00:27:26,613
Απλά δεν το ξέρεις ακόμα.
188
00:27:26,896 --> 00:27:28,896
Έπρεπε λοιπόν να σου το δείξω.
189
00:27:31,429 --> 00:27:34,095
Σε χρειαζόμαστε, κ. Κοβάλσκι.
190
00:27:40,596 --> 00:27:41,596
Εντάξει.
191
00:27:42,629 --> 00:27:46,062
- Λέγε με Τζέικομπ.
- Λέγε με Λάλι.
192
00:27:46,929 --> 00:27:48,379
Πρέπει να κλειδώσω.
193
00:27:53,329 --> 00:27:55,829
- Ευχαριστώ.
- Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ.
194
00:28:06,129 --> 00:28:08,579
Νομίζω ξέρεις πώς λειτουργεί, Τζέικομπ.
195
00:28:37,905 --> 00:28:41,767
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΡΒΑΛΝΤ
ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ; ΛΙΟ Ή ΣΑΝΤΟΣ
196
00:28:41,887 --> 00:28:43,535
Τι λένε στο υπουργείο;
197
00:28:43,929 --> 00:28:45,562
Λίο ή Σάντος;
198
00:28:45,829 --> 00:28:48,329
Επίσημα, το υπουργείο δεν παίρνει θέση.
199
00:28:48,905 --> 00:28:52,172
Ανεπίσημα, ποντάρουν στη Σάντος.
200
00:28:52,763 --> 00:28:56,013
- Ο καθένας θα ήταν καλύτερος του Βόγκελ.
- Ο καθένας;
201
00:28:59,696 --> 00:29:03,910
Δεν πιστεύω ότι έγινε λάθος στην καταμέτρηση.
Είναι δραπέτης.
202
00:29:04,330 --> 00:29:05,630
Έχει διαφορά;
203
00:29:08,309 --> 00:29:11,996
- Πάντα έχει στριφογύρισμα.
- Τζέικομπ.
204
00:29:12,498 --> 00:29:15,397
Καλώς ήρθες! Σπουδαίε άντρα.
205
00:29:16,029 --> 00:29:19,109
Ήμουν απολύτως σίγουρος
ότι η καθηγήτρια Χικς θα σε έπειθε.
206
00:29:19,229 --> 00:29:23,029
Ναι με ξέρεις φίλε μου.
Δεν λέω όχι σε μια καλή Πύλη.
207
00:29:25,029 --> 00:29:27,979
- Κ. Σκαμάντερ.
- Καθηγήτρια Χικς;
208
00:29:28,123 --> 00:29:29,923
- Επιτέλους!
- Επιτέλους!
209
00:29:31,196 --> 00:29:35,209
Αλληλογραφούμε χρόνια,
αλλά ποτέ δεν γνωριστήκαμε.
210
00:29:35,329 --> 00:29:37,509
Έγραψε φοβερό βιβλίο
για ξόρκια γοητείας.
211
00:29:37,629 --> 00:29:42,828
Είναι πολύ ευγενικός. Τα Φανταστικά Τέρατα
διαβάζονται από όλους τους πεμπτοετείς μου.
212
00:29:43,129 --> 00:29:44,843
Να σας συστήσω.
213
00:29:44,963 --> 00:29:49,576
Η Μπάντι Μπόντακερ, η αναντικατάστατη
βοηθός μου, τα τελευταία επτά χρόνια.
214
00:29:49,696 --> 00:29:54,409
Οχτώ χρόνια. Και 164 ημέρες.
215
00:29:55,229 --> 00:29:57,079
Πραγματικά αναντικατάστατη.
216
00:29:57,229 --> 00:30:01,368
- Και από εδώ…
- Γιούσουφ Κάμα. Χάρηκα.
217
00:30:02,088 --> 00:30:05,228
Και έχεις ήδη γνωρίσει τον Τζέικομπ.
218
00:30:11,363 --> 00:30:15,113
Ο αδερφός μου, Θησέας.
Δουλεύει στο υπουργείο.
219
00:30:15,233 --> 00:30:17,876
Επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων.
220
00:30:17,996 --> 00:30:21,146
Να βεβαιωθώ για την καταχώρηση
του ραβδιού μου τότε.
221
00:30:21,829 --> 00:30:25,795
Ναι, αν και
δεν είναι αυτός ο τομέας μου.
222
00:30:45,829 --> 00:30:49,879
Εντάξει. Φαντάζομαι όλοι αναρωτιέστε
γιατί σας έχω συγκεντρώσει εδώ.
223
00:30:51,296 --> 00:30:55,409
Ενόψει αυτού, ο Ντάμπλντορ
ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μήνυμα.
224
00:30:56,429 --> 00:31:00,695
Ο Γκρίντελβαλντ
έχει την ικανότητα να βλέπει το μέλλον.
225
00:31:01,196 --> 00:31:05,646
Πρέπει να υποθέσουμε ότι θα προβλέψει
τα επόμενα βήματά μας πριν τα κάνουμε.
226
00:31:06,396 --> 00:31:10,928
Αν θέλουμε να τον νικήσουμε
και να σώσουμε τον κόσμο μας,
227
00:31:11,063 --> 00:31:16,995
και τον κόσμο σου, Τζέικομπ, τότε η καλύτερη
ελπίδα μας είναι να τον μπερδέψουμε.
228
00:31:20,063 --> 00:31:24,063
Συγνώμη. Πώς να μπερδέψεις κάποιον
που μπορεί να προβλέψει το μέλλον;
229
00:31:24,414 --> 00:31:25,664
Σύγχυση.
230
00:31:26,729 --> 00:31:27,729
Ακριβώς.
231
00:31:28,563 --> 00:31:32,413
- Καλύτερα να μην υπάρχει σχέδιο.
- Ή πολλά επικαλυπτόμενα σχέδια.
232
00:31:32,533 --> 00:31:35,033
- Για σύγχυση.
- Δουλεύει ήδη πάνω μου.
233
00:31:37,163 --> 00:31:40,263
Ο Ντάμπλντορ μου ζήτησε
να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ.
234
00:31:48,905 --> 00:31:52,176
Φιδόδεντρο. Σπάνιο.
235
00:31:52,296 --> 00:31:53,796
Αστειεύεσαι;
236
00:31:54,463 --> 00:31:55,663
Είναι αληθινό;
237
00:31:55,863 --> 00:32:00,195
Ναι, αν και δεν έχει πυρήνα,
οπότε περίπου.
238
00:32:00,592 --> 00:32:02,655
Περίπου αληθινό;
239
00:32:05,072 --> 00:32:07,655
Εκεί που πάμε, θα το χρειαστείς.
240
00:32:09,029 --> 00:32:12,095
Έχω κάτι και για σένα, Θησέα.
241
00:32:13,497 --> 00:32:15,337
Σε παρακαλώ, βγες έξω.
242
00:32:18,628 --> 00:32:21,078
Όχι. Τέντι, θα φερθείς σωστά;
243
00:32:21,897 --> 00:32:23,197
Είναι του Θησέα…
244
00:32:30,029 --> 00:32:31,029
Φυσικά.
245
00:32:33,018 --> 00:32:37,443
- Τώρα βγάζουν όλα νόημα.
- Λάλι, σου έδωσε κάτι να διαβάσεις;
246
00:32:37,563 --> 00:32:42,313
Όπως λένε, ένα βιβλίο μπορεί να σε ταξιδέψει
σε όλο τον κόσμο. Αρκεί να τ' ανοίξεις.
247
00:32:42,442 --> 00:32:44,642
- Δεν κάνει πλάκα.
- Ναι, Μπάντι…
248
00:32:46,863 --> 00:32:50,113
Για σένα. Μου είπαν να το δεις μόνη σου.
249
00:33:04,061 --> 00:33:06,511
- Και Κάμα…
- Έχω όλα όσα χρειάζομαι.
250
00:33:08,961 --> 00:33:12,111
Η Τίνα; Θα έρθει;
251
00:33:12,231 --> 00:33:13,381
Δεν μπορεί.
252
00:33:15,094 --> 00:33:17,894
Η Τίνα προβιβάστηκε.
Είναι πολύ απασχολημένη.
253
00:33:19,394 --> 00:33:20,644
Απ' όσο ξέρω.
254
00:33:20,943 --> 00:33:24,093
Η Τίνα έπιασε δουλειά
στο Γραφείο Χρυσούχων των ΗΠΑ.
255
00:33:24,894 --> 00:33:28,494
Γνωριζόμαστε καλά.
Είναι μια αρκετά αξιόλογη γυναίκα.
256
00:33:30,328 --> 00:33:34,778
Αυτή η ομάδα θα καταρρίψει
τον πιο επικίνδυνο μάγο στον κόσμο;
257
00:33:35,939 --> 00:33:39,489
Ένας μαγοζωολόγος,
η αναντικατάστατη βοηθός, μια καθηγήτρια…
258
00:33:39,619 --> 00:33:42,619
ένας μάγος
μιας πολύ παλιάς Γαλλικής οικογένειας…
259
00:33:44,027 --> 00:33:47,277
και ένας φούρναρης Μαγκλ,
με το ψεύτικο ξυλάκι του.
260
00:33:47,594 --> 00:33:51,527
Έχουμε κι εσένα φίλε.
Και το ραβδί του δουλεύει.
261
00:33:54,894 --> 00:33:57,444
Ποιος δε θα γούσταρε τις πιθανότητές μας;
262
00:34:23,894 --> 00:34:25,394
Όλα καλά, μικρή.
263
00:34:32,094 --> 00:34:35,759
Βερολίνο. Υπέροχα.
264
00:34:41,994 --> 00:34:45,159
Κάμα, πρόσεχε.
265
00:34:57,828 --> 00:34:59,328
Πρέπει να φύγω τώρα.
266
00:35:00,894 --> 00:35:02,993
Κανείς να μη μάθει τίποτα…
267
00:35:04,561 --> 00:35:05,711
Ούτε καν εσύ.
268
00:35:41,894 --> 00:35:42,894
Εδώ είναι.
269
00:36:07,494 --> 00:36:10,194
- Γερμανικό Υπουργείο Μαγείας.
- Ναι.
270
00:36:14,528 --> 00:36:16,578
Υποθέτω έχουμε λόγο που ήρθαμε.
271
00:36:17,161 --> 00:36:19,511
Θα παρευρεθώ σε μια εκδήλωση τσαγιού.
272
00:36:20,461 --> 00:36:23,593
Κι αν δεν βιαστούμε, θα αργήσουμε.
273
00:36:25,492 --> 00:36:27,742
Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα.
274
00:36:32,641 --> 00:36:37,310
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
275
00:36:38,250 --> 00:36:41,249
Σάντος!
276
00:36:42,833 --> 00:36:44,582
Σάντος!
277
00:36:54,917 --> 00:36:56,427
Καλησπέρα…
278
00:36:57,417 --> 00:36:59,832
- Χέλμουτ.
- Θησέα.
279
00:37:03,700 --> 00:37:05,249
Είναι μαζί μου.
280
00:37:19,208 --> 00:37:22,624
Σάντος!
281
00:37:30,542 --> 00:37:32,052
Πυρ.
282
00:37:54,517 --> 00:37:57,082
Μάλλον δεν ήρθαμε για τα μίνι σάντουιτς.
283
00:37:57,333 --> 00:38:01,632
- Όχι, πρέπει να παραδώσω ένα μήνυμα.
- Ένα μήνυμα;
284
00:38:02,908 --> 00:38:03,908
Σε ποιον;
285
00:38:06,458 --> 00:38:10,108
Κ. Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ.
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
286
00:38:10,450 --> 00:38:11,800
Πλάκα μου κάνεις.
287
00:38:13,404 --> 00:38:14,614
Όχι.
288
00:38:15,250 --> 00:38:17,450
Τι κάνω εδώ;
Ας βγούμε έξω.
289
00:38:17,833 --> 00:38:20,983
- Δεν μου αρέσουν τέτοιες καταστάσεις.
- Δηλαδή;
290
00:38:21,117 --> 00:38:23,467
Με όλους τους φανταχτερούς ανθρώπους.
291
00:38:25,901 --> 00:38:26,901
Καλησπέρα.
292
00:38:27,694 --> 00:38:31,327
Σας είδα να μπαίνετε και σκέφτηκα…
293
00:38:32,828 --> 00:38:34,978
Ίντιθ, να ένας ενδιαφέρον άντρας.
294
00:38:35,476 --> 00:38:38,660
Τζέικομπ Κοβάλσκι. Πώς είστε; Χάρηκα.
295
00:38:38,961 --> 00:38:41,793
Ποιον εκπροσωπείτε, κύριε Κοβάλσκι;
296
00:38:43,261 --> 00:38:44,411
Τη Βασίλισσα.
297
00:38:46,761 --> 00:38:50,660
Με συγχωρείτε κύριε Βόγκελ,
να σας πω λίγο;
298
00:38:53,261 --> 00:38:55,993
Μα τον Μέρλιν,
ο κύριος Σκαμάντερ, σωστά;
299
00:38:56,794 --> 00:38:58,127
Κύριε…
300
00:39:00,861 --> 00:39:05,493
Έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο,
είναι επείγον.
301
00:39:10,061 --> 00:39:13,993
"Κάνε το σωστό, όχι το εύκολο".
302
00:39:16,961 --> 00:39:21,861
Είπε ότι ήταν σημαντικό να σας δω απόψε
και να το ακούσετε. Απόψε.
303
00:39:23,770 --> 00:39:25,170
Ήρθε η ώρα, κύριε.
304
00:39:30,995 --> 00:39:33,798
Είναι εδώ; Στο Βερολίνο;
305
00:39:36,061 --> 00:39:37,411
Όχι φυσικά όχι.
306
00:39:38,228 --> 00:39:41,378
Γιατί ν' αφήσει το Χόγκουαρτς
ενώ καίγεται ο κόσμος;
307
00:39:46,861 --> 00:39:49,060
Ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ.
308
00:40:25,194 --> 00:40:26,394
Σας ευχαριστώ.
309
00:40:27,728 --> 00:40:28,928
Σας ευχαριστώ.
310
00:40:31,594 --> 00:40:34,693
Βλέπω πολλά γνωστά πρόσωπα εδώ απόψε.
311
00:40:35,194 --> 00:40:40,160
Συνάδελφοι, φίλοι, εχθροί.
312
00:40:42,594 --> 00:40:48,008
Τις επόμενες 48 ώρες, εσείς,
μαζί με τον υπόλοιπο κόσμο των μάγων…
313
00:40:48,128 --> 00:40:50,778
θα επιλέξετε
τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας.
314
00:40:51,028 --> 00:40:55,360
Μια επιλογή που θα διαμορφώσει
τη ζωή μας για τις επόμενες γενιές.
315
00:40:56,528 --> 00:41:01,074
Δεν έχω αμφιβολία
ότι όποιος και να κερδίσει,
316
00:41:02,494 --> 00:41:06,493
η Συνομοσπονδία
θα είναι σε ικανά χέρια. Ο Λίου Ντάου.
317
00:41:14,005 --> 00:41:15,847
Η Βισένσια Σάντος.
318
00:41:17,102 --> 00:41:19,901
Ευχαριστώ.
319
00:41:23,315 --> 00:41:25,016
Σε τέτοιες στιγμές,
320
00:41:25,136 --> 00:41:31,127
θυμόμαστε ότι η ειρηνική μεταφορά εξουσίας
σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας…
321
00:41:31,648 --> 00:41:35,081
και δείχνει στον κόσμο
ότι παρά τις διαφορές μας,
322
00:41:36,282 --> 00:41:38,614
όλες οι φωνές αξίζουν να ακουστούν.
323
00:41:40,915 --> 00:41:44,165
Ακόμα και φωνές
που μπορεί να διαφωνούμε.
324
00:41:47,755 --> 00:41:50,044
Σου φαίνονται γνωστοί;
325
00:41:53,665 --> 00:41:56,564
Παρίσι. Τη νύχτα που η Λίτα…
326
00:41:57,797 --> 00:41:59,597
Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ.
327
00:42:12,915 --> 00:42:16,895
Και έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα,
328
00:42:17,415 --> 00:42:23,414
η Συνομοσπονδία κατέληξε
ότι δεν υπήρχαν επαρκή στοιχεία…
329
00:42:24,964 --> 00:42:29,928
για να ασκηθεί δίωξη στον κ. Γκρίντελβαλντ
για τα εγκλήματα που κατηγορήθηκε…
330
00:42:30,048 --> 00:42:31,598
κατά των Μαγκλ.
331
00:42:33,415 --> 00:42:38,747
Αθωώνεται λοιπόν από όλες τις κατηγορίες.
332
00:42:42,648 --> 00:42:45,128
Αστειεύεστε. Θα φύγει;
333
00:42:45,948 --> 00:42:47,748
Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο.
334
00:42:48,470 --> 00:42:49,770
Συλλαμβάνεστε.
335
00:42:50,430 --> 00:42:51,630
Όλοι σας.
336
00:42:53,015 --> 00:42:54,515
Ρίξτε τα ραβδιά σας!
337
00:43:02,494 --> 00:43:03,494
Θησέα.
338
00:43:05,009 --> 00:43:06,009
Θησέα!
339
00:43:06,989 --> 00:43:09,438
Νιουτ. Όχι εδώ.
340
00:43:10,154 --> 00:43:11,904
Νιουτ, δεν έχουμε ελπίδα.
341
00:43:12,667 --> 00:43:14,567
Πάμε. Νιουτ…
342
00:43:14,715 --> 00:43:17,655
Έχουν το Γερμανικό Υπουργείο.
Πρέπει να φύγουμε.
343
00:43:17,955 --> 00:43:20,405
Άδικο. Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό.
344
00:43:21,183 --> 00:43:23,159
Αφού ήμουν παρών.
345
00:43:23,279 --> 00:43:25,735
Εσύ ήσουν; Εσύ; Εγώ ήμουν.
346
00:43:25,855 --> 00:43:28,405
- Αφήσατε ελεύθερο ένα δολοφόνο!
- Τζέικομπ.
347
00:43:28,905 --> 00:43:30,430
Πάμε.
348
00:43:30,823 --> 00:43:32,959
Τζέικομπ, πάμε.
349
00:44:04,989 --> 00:44:06,389
Πολύ καλό.
350
00:44:09,308 --> 00:44:10,658
Το αγαπημένο της.
351
00:44:13,982 --> 00:44:16,632
Θυμάσαι πώς ικέτευε
τη μαμά να το φτιάξει.
352
00:44:19,315 --> 00:44:20,315
Η Αριάνα.
353
00:44:23,472 --> 00:44:26,428
Έλεγε ότι την ηρεμεί,
μα νομίζω ήταν ευσεβής πόθος.
354
00:44:26,548 --> 00:44:27,548
Άλμπους.
355
00:44:29,072 --> 00:44:32,662
Ήμουν εκεί. Μεγάλωσα στο ίδιο σπίτι.
356
00:44:32,782 --> 00:44:35,332
Όσα είδες, τα είδα κι εγώ.
357
00:44:40,615 --> 00:44:41,615
Όλα.
358
00:44:54,583 --> 00:44:57,166
Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε μπάσταρδε.
359
00:45:05,700 --> 00:45:08,905
- Συγγνώμη για την ενόχληση, Άλμπους.
- Πες μου, τι είναι;
360
00:45:09,200 --> 00:45:12,924
- Το Βερολίνο.
- Τι συνέβη;
361
00:45:13,117 --> 00:45:16,832
Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ
για όλα τα εγκλήματά του.
362
00:45:17,125 --> 00:45:20,155
Είναι ελεύθερος. Λέει ότι
δεν υπάρχουν αποδείξεις.
363
00:45:21,125 --> 00:45:25,875
Πήγε να συλλάβει τους χρυσούχους που ήταν
παρόντες όταν σκοτώθηκε η Λίτα Λεστρέιντζ.
364
00:45:27,758 --> 00:45:30,905
ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ
365
00:45:37,083 --> 00:45:38,666
Απογοητευτικό.
366
00:45:39,875 --> 00:45:42,922
Θα χρειαστώ αντικαταστάτη
τις πρωινές ώρες.
367
00:45:43,042 --> 00:45:47,142
- Να βασιστώ σε σένα;
- Φυσικά. Και, Άλμπους, παρακαλώ…
368
00:45:47,283 --> 00:45:49,183
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
369
00:45:51,450 --> 00:45:54,332
- Καλησπέρα, Άμπερφορθ.
- Καλησπέρα, Μινέρβα.
370
00:45:54,892 --> 00:45:59,499
- Συγγνώμη που σε είπα ηλίθιο μπάσταρδο.
- Δεκτή η συγγνώμη.
371
00:46:03,883 --> 00:46:06,347
Φοβάμαι πρέπει να φύγω.
372
00:46:06,467 --> 00:46:10,317
- Θα σώσεις τον κόσμο;
- Γι' αυτό θα χρειαστεί καλύτερος από μένα.
373
00:46:15,183 --> 00:46:16,383
Μη ρωτάς.
374
00:46:26,337 --> 00:46:29,676
ΞΕΡΕΙΣ ΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ;
375
00:46:54,100 --> 00:46:57,100
Χιλιάδες στους δρόμους
φωνάζουν το όνομά σου.
376
00:46:57,825 --> 00:46:59,575
Είσαι ελεύθερος.
377
00:47:04,892 --> 00:47:07,542
Πες στους άλλους
να ετοιμαστούν να φύγουν.
378
00:47:08,325 --> 00:47:12,457
- Απόψε;
- Αύριο. Θα έχουμε επισκέπτη το πρωί.
379
00:47:17,850 --> 00:47:19,650
Γιατί μένει μαζί του;
380
00:47:20,992 --> 00:47:23,142
Πρέπει να αισθάνεται τι θα κάνει.
381
00:47:24,992 --> 00:47:26,442
Και είσαι σίγουρος…
382
00:47:27,683 --> 00:47:30,083
ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ;
383
00:47:32,092 --> 00:47:34,142
Ο πόνος του είναι η δύναμή του.
384
00:47:40,717 --> 00:47:44,097
Λέω για τον επικεφαλή
του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων.
385
00:47:44,217 --> 00:47:47,917
Πώς μπορείς να μπερδέψεις
το γραφείο του;
386
00:47:50,283 --> 00:47:55,072
Όπως λέει η αναφορά, αφού δεν ήταν υπό
κράτηση, δεν τον μπερδέψαμε ποτέ.
387
00:47:55,192 --> 00:47:58,513
Κύριε, υπήρχαν δεκάδες,
ο καθένας θα μπορούσε να επιβεβαιώσει…
388
00:47:58,633 --> 00:48:00,833
- Και το όνομά σου;
- Ας φύγουμε.
389
00:48:01,367 --> 00:48:04,999
- Περιμένετε, αυτός είναι.
- Έλα.
390
00:48:05,392 --> 00:48:06,802
Συγγνώμη!
391
00:48:10,350 --> 00:48:13,450
Αυτός είναι. Ξέρει πού είναι ο Θησέας.
392
00:48:14,733 --> 00:48:18,832
Πού είναι ο Θησέας;
Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα.
393
00:48:40,758 --> 00:48:41,758
Νιουτ.
394
00:48:55,550 --> 00:48:56,550
Άλμπους.
395
00:49:01,308 --> 00:49:03,874
Ο Θησέας οδηγήθηκε στο Έρκσταγκ.
396
00:49:04,367 --> 00:49:06,747
Αλλά το Έρκσταγκ έκλεισε χρόνια πριν.
397
00:49:06,867 --> 00:49:11,207
Ναι, τώρα είναι
το μυστικό κρησφύγετο του Υπουργείου.
398
00:49:12,158 --> 00:49:14,508
Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις.
399
00:49:15,433 --> 00:49:16,783
Και ένα από αυτά.
400
00:49:19,283 --> 00:49:20,283
Και αυτό.
401
00:49:24,292 --> 00:49:25,802
Περιμένετε.
402
00:49:27,375 --> 00:49:30,575
Πιστεύω ότι απολαμβάνετε
το ραβδί σας, κ. Κοβάλσκι;
403
00:49:30,950 --> 00:49:34,999
Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κ. Ντάμπλντορ.
Είναι πολύ καλό.
404
00:49:35,450 --> 00:49:38,538
- Κρατήστε το κοντά. Καθηγήτρια Χικς.
- Ντάμπλντορ.
405
00:49:38,658 --> 00:49:42,338
Υποθέτω δεν είστε αρραβωνιασμένη,
και ειλικρινά, ακόμη κι αν είστε,
406
00:49:42,458 --> 00:49:44,888
συνιστώ το αποψινό δείπνο υποψηφίων.
407
00:49:45,008 --> 00:49:48,632
Πάρτε τον κ. Κοβάλσκι.
Θα γίνει απόπειρα δολοφονίας απόψε.
408
00:49:49,025 --> 00:49:52,213
Αν το αποτρέψετε με κάποιο τρόπο,
θα μουν πολύ ευγνώμων.
409
00:49:52,333 --> 00:49:56,833
Θα ανταποκριθώ ευχαρίστως στην πρόκληση.
Εξάλλου, ο Τζέικομπ θα είναι μαζί μου.
410
00:49:57,858 --> 00:50:02,108
Μην ανησυχείτε. Η αμυντική μαγεία
της καθηγήτριας Χικς είναι εξαιρετική.
411
00:50:03,055 --> 00:50:04,055
Τα λέμε.
412
00:50:05,150 --> 00:50:08,582
Τι κολαούζος.
Βασικά, όχι. Είναι εξαιρετική.
413
00:50:09,676 --> 00:50:12,382
Άλμπους. Αναρωτιόμουν…
414
00:50:15,310 --> 00:50:16,310
Ναι.
415
00:50:18,133 --> 00:50:21,982
Η βαλίτσα. Όλα καλά,
είναι σε ασφαλή χέρια.
416
00:50:35,975 --> 00:50:37,225
Να βοηθήσω;
417
00:50:38,216 --> 00:50:42,166
Ναι. Θα ήθελα απομίμηση
της βαλίτσας, παρακαλώ.
418
00:50:42,908 --> 00:50:43,908
Φυσικά.
419
00:50:45,925 --> 00:50:48,841
Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε.
420
00:50:50,033 --> 00:50:55,374
Εννοώ, δεν είναι απαραίτητο.
Το εσωτερικό δεν είναι σημαντικό.
421
00:50:56,625 --> 00:50:59,791
Θα φτιάξω ένα αντίγραφο, λοιπόν.
422
00:51:13,200 --> 00:51:15,722
- Αν την αφήσετε εδώ.
- Όχι.
423
00:51:16,242 --> 00:51:21,707
Δεν μπορώ να την αφήσω. Και χρειάζομαι
περισσότερα από ένα αντίγραφα.
424
00:51:22,967 --> 00:51:23,967
Βλέπετε…
425
00:51:25,617 --> 00:51:30,707
Ο σύζυγός μου είναι λίγο ξεχασιάρης.
Ξεχνάει συνεχώς πράγματα.
426
00:51:31,242 --> 00:51:33,692
Μόλις τις προάλλες, ξέχασε το γάμο μας.
427
00:51:35,600 --> 00:51:37,010
Το φαντάζεστε;
428
00:51:42,117 --> 00:51:43,367
Αλλά τον αγαπώ.
429
00:51:45,033 --> 00:51:47,166
Πόσα ακριβώς σκέφτεστε;
430
00:51:49,075 --> 00:51:52,616
Μισή ντουζίνα,
και θα τα χρειαστώ σε δύο ημέρες.
431
00:52:01,367 --> 00:52:03,017
Δείξε μου τα χέρια σου.
432
00:52:08,767 --> 00:52:12,416
- Ποιος είσαι;
- Είμαι ο Γιουσούφ Κάμα.
433
00:52:14,350 --> 00:52:17,400
- Ποιος είναι ο επισκέπτης μας;
- Είμαι θαυμαστής.
434
00:52:18,192 --> 00:52:19,892
Σκότωσες την αδερφή του.
435
00:52:20,992 --> 00:52:22,742
Το όνομά της ήταν Λίτα.
436
00:52:24,617 --> 00:52:27,947
- Λίτα Λαστρέιντζ.
- Ναι.
437
00:52:28,575 --> 00:52:31,874
- Έχετε κοινή αρχαία καταγωγή.
- Είχαμε.
438
00:52:32,325 --> 00:52:34,425
Το μόνο πράγμα που είχαμε κοινό.
439
00:52:35,450 --> 00:52:38,416
Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, ε;
440
00:52:39,492 --> 00:52:41,499
Φοβάται ότι έχεις ένα πλάσμα.
441
00:52:42,617 --> 00:52:45,167
Φοβάται ότι μπορεί να το χρησιμοποιήσεις.
442
00:52:45,842 --> 00:52:47,842
Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω.
443
00:52:49,992 --> 00:52:51,642
Τι θα ήθελες να του πω;
444
00:52:54,725 --> 00:52:55,725
Κουίνι.
445
00:52:57,167 --> 00:52:58,517
Λέει την αλήθεια;
446
00:53:12,083 --> 00:53:15,124
- Τι άλλο;
- Αν και πιστεύει σε σένα,
447
00:53:15,375 --> 00:53:18,375
σε θεωρεί υπεύθυνο
για το θάνατο της αδελφής του.
448
00:53:20,033 --> 00:53:22,483
Η απουσία της τον συνοδεύει καθημερινά.
449
00:53:24,117 --> 00:53:27,917
Κάθε ανάσα που παίρνει
είναι μια υπενθύμιση ότι δεν αναπνέει πια.
450
00:53:29,017 --> 00:53:32,967
Τότε δεν θα σε πειράξει αν σε απαλλάξω
από τη μνήμη της αδελφής σου.
451
00:53:37,975 --> 00:53:39,225
Έτσι δεν είναι;
452
00:53:40,267 --> 00:53:41,267
Ναι.
453
00:54:03,508 --> 00:54:04,508
Ορίστε.
454
00:54:06,075 --> 00:54:07,075
Καλύτερα;
455
00:54:08,850 --> 00:54:10,050
Το φαντάστηκα.
456
00:54:10,817 --> 00:54:15,367
Όταν επιτρέπουμε στο θυμό να μας κυριεύσει,
το μόνο θύμα είμαστε εμείς οι ίδιοι.
457
00:54:17,450 --> 00:54:21,791
Ήμασταν έτοιμοι να φύγουμε.
Ίσως θα ήθελες να έρθεις μαζί μας;
458
00:54:22,600 --> 00:54:27,050
Έλα, μπορούμε να μιλήσουμε περισσότερο
για τον κοινό φίλο μας, τον Ντάμπλντορ.
459
00:54:35,683 --> 00:54:36,983
Μετά από σένα.
460
00:56:04,808 --> 00:56:06,258
Γεια σου, Κρέντενς.
461
00:56:13,967 --> 00:56:19,707
Ξέρεις πώς είναι όταν δεν έχεις κανέναν;
Να είσαι πάντα μόνος;
462
00:56:21,325 --> 00:56:22,625
Εσύ είσαι.
463
00:56:25,533 --> 00:56:28,207
Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη.
464
00:56:29,742 --> 00:56:33,749
Είμαι ένας Ντάμπλντορ.
Με άφησες.
465
00:56:35,592 --> 00:56:39,049
Το ίδιο αίμα ρέει στις φλέβες μας.
466
00:56:49,442 --> 00:56:52,749
Δεν είναι εδώ για σένα.
Είναι εδώ για μένα.
467
00:57:39,117 --> 00:57:42,249
Τα πράγματα δεν είναι όπως μοιάζουν,
Κρέντενς…
468
00:57:43,325 --> 00:57:45,374
ό,τι κι αν σου είπαν.
469
00:57:47,750 --> 00:57:50,924
- Με λένε Αυρήλιο.
- Σου είπε ψέματα.
470
00:57:51,325 --> 00:57:53,175
Τροφοδότησε το μίσος σου.
471
00:58:53,367 --> 00:58:55,667
Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια,
472
00:58:57,783 --> 00:59:00,133
αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα.
473
00:59:01,475 --> 00:59:03,957
Είσαι ένας Ντάμπλντορ.
474
00:59:17,533 --> 00:59:22,624
Λυπάμαι για τον πόνο σου.
Πίστεψε με, δεν το ξέραμε.
475
01:00:13,550 --> 01:00:17,700
Ήρθα δω τον αδελφό μου.
Το όνομά του είναι Θησέας Σκαμάντερ.
476
01:00:26,092 --> 01:00:27,542
Συγγνώμη, είναι…
477
01:00:29,392 --> 01:00:30,392
Ραβδί.
478
01:00:45,733 --> 01:00:49,249
Είναι…
Είμαι μαγοζωολόγος.
479
01:00:50,475 --> 01:00:53,957
Είναι ακίνδυνος.
Είναι απλά ένα κατοικίδιο, πραγματικά.
480
01:00:56,717 --> 01:00:57,717
Συγγνώμη.
481
01:01:00,625 --> 01:01:03,672
Είναι ο Τέντι. Αληθινός εφιάλτης,
για να είμαι ειλικρινής.
482
01:01:03,792 --> 01:01:05,302
Θα μείνουν εδώ.
483
01:01:27,342 --> 01:01:31,266
- Πώς θα ξέρω πού θα τον βρω;
- Είναι αδελφός σου;
484
01:01:32,677 --> 01:01:36,166
- Ναι.
- Θα είναι αυτός που του μοιάζει.
485
01:01:40,867 --> 01:01:43,916
Θα επιστρέψω, Πικ.
Το υπόσχομαι.
486
01:01:50,617 --> 01:01:53,982
"Θα επιστρέψω, Πικ.
Το υπόσχομαι".
487
01:01:55,117 --> 01:01:57,867
Κι εγώ θα γίνω υπουργός μαγείας μια μέρα.
488
01:02:38,600 --> 01:02:40,850
Πάνε από πίσω.
Δεν είναι ασφαλές εδώ.
489
01:02:40,970 --> 01:02:43,699
Όχι. Κατέβασέ το.
490
01:02:43,958 --> 01:02:47,291
- Τι;
- Το παράθυρο.
491
01:02:47,583 --> 01:02:49,093
Κατέβασέ το.
492
01:03:01,083 --> 01:03:03,082
Γκρίντελβαλντ!
493
01:03:07,333 --> 01:03:08,916
Όχι!
494
01:03:18,117 --> 01:03:21,374
Δεν προτείνουν να τους ακούσουμε.
495
01:03:21,767 --> 01:03:25,541
Δεν μας ζητούν να τους ακούσουμε.
Το απαιτούν.
496
01:03:26,867 --> 01:03:31,378
- Πραγματικά προτείνεις να μπει υποψήφιος;
- Ναι.
497
01:03:32,575 --> 01:03:33,875
Αφήστε τον, ναι.
498
01:03:37,992 --> 01:03:43,242
Θέλει πόλεμο μάγων και ανθρώπων, κι αν γίνει,
δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους,
499
01:03:43,362 --> 01:03:46,862
- αλλά και τον δικό μας.
- Γι' αυτό δεν μπορεί να κερδίσει.
500
01:03:48,117 --> 01:03:51,249
Ας βάλει υποψηφιότητα.
Ας ψηφίσει ο κόσμος.
501
01:03:51,600 --> 01:03:54,150
Όταν χάσει, ο κόσμος θα έχει μιλήσει.
502
01:03:54,617 --> 01:03:59,707
Αλλά αν τους αρνηθείς την ψήφο,
αυτοί οι δρόμοι θα πλέουν στο αίμα.
503
01:04:23,258 --> 01:04:24,258
Θησέα.
504
01:04:29,550 --> 01:04:30,760
Θησέα.
505
01:06:06,450 --> 01:06:09,657
Λάλι, ο τύπος με τα μαλλιά,
506
01:06:10,658 --> 01:06:14,732
δίπλα στην Ίντιθ.
Φαίνεται ότι μπορεί να σκοτώσει.
507
01:06:16,717 --> 01:06:18,930
Μοιάζει και με τον θείο μου Ντομινίκ.
508
01:06:19,050 --> 01:06:22,350
Είναι ο θείος σου ο Ντομινίκ
Νορβηγός Υπουργός Μαγείας;
509
01:06:22,700 --> 01:06:25,418
- Όχι.
- Το φαντάστηκα.
510
01:06:54,942 --> 01:06:55,942
Κουίνι.
511
01:06:57,075 --> 01:06:58,075
Κουίνι.
512
01:07:08,708 --> 01:07:11,116
Κυρία Σάντος, τιμή μου.
513
01:07:12,567 --> 01:07:17,866
- Οι υποστηρικτές σας ακούγονται αρκετά.
- Και οι δικοί σας, κ. Γκρίντελβαλντ.
514
01:07:37,800 --> 01:07:40,600
- Με σώζεις, ε;
- Αυτή είναι η γενική ιδέα.
515
01:07:41,842 --> 01:07:46,916
Και υποθέτω ότι αυτό,
ό,τι κάνεις, είναι στρατηγικό.
516
01:07:47,067 --> 01:07:52,613
Ναι, μια τεχνική με όνομα μεταιχμιακή μίμηση.
Αποθαρρύνει τη βία, θεωρητικά.
517
01:07:52,733 --> 01:07:56,907
- Το έχω δοκιμάσει μόνο μία φορά.
- Και τα αποτελέσματα;
518
01:07:58,858 --> 01:08:04,430
Ελλειπή. Ήταν στο εργαστήριο,
με αυστηρά ελεγχόμενες συνθήκες, και…
519
01:08:04,550 --> 01:08:08,205
Τώρα είναι πιο ευμετάβλητες,
πιο δύσκολο να δω αποτέλεσμα.
520
01:08:08,325 --> 01:08:10,491
Το αποτέλεσμα είναι ελπίζω…
521
01:08:13,600 --> 01:08:15,657
η επιβίωσή μας.
522
01:09:21,408 --> 01:09:22,918
Μπράβο, έλα.
523
01:09:28,367 --> 01:09:30,982
- Και το σχέδιο είναι;
- Κράτα αυτό.
524
01:09:47,408 --> 01:09:49,074
Γιατί το έκανες αυτό;
525
01:09:50,950 --> 01:09:52,500
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
526
01:10:02,367 --> 01:10:03,877
Ακολούθησε με.
527
01:10:08,875 --> 01:10:09,875
Έλα.
528
01:10:19,283 --> 01:10:21,083
Δεν προχωράς σωστά.
529
01:10:21,842 --> 01:10:27,366
- Ταλαντώσου απαλά.
- Προχωράω όπως εσύ, Νιουτ.
530
01:10:28,075 --> 01:10:29,585
Δεν το πιστεύω.
531
01:10:48,992 --> 01:10:49,992
Προχώρα.
532
01:11:03,450 --> 01:11:04,650
Πάνε σ' αυτόν.
533
01:11:13,092 --> 01:11:14,092
Κουίνι.
534
01:11:18,633 --> 01:11:22,324
Πες του ότι δεν πειράζει.
Βλέπω ότι απέτυχε.
535
01:11:23,367 --> 01:11:25,167
Θα έχει άλλη μια ευκαιρία.
536
01:11:26,733 --> 01:11:29,033
Εκτιμώ περισσότερο την αφοσίωσή του.
537
01:12:03,633 --> 01:12:04,633
Μείνε εδώ.
538
01:12:27,550 --> 01:12:28,860
Συγγνώμη.
539
01:12:36,075 --> 01:12:37,585
Πω ρε φίλε.
540
01:12:54,742 --> 01:12:57,949
- Άφησε τη να φύγει.
- Συγγνώμη;
541
01:13:07,275 --> 01:13:08,975
Δολοφόνος!
542
01:17:19,742 --> 01:17:21,252
Όχι, περίμενε.
543
01:17:35,742 --> 01:17:37,052
Νιουτ!
544
01:17:40,450 --> 01:17:41,660
Πρόσελθε!
545
01:17:42,533 --> 01:17:44,043
Πιάσε τη γραβάτα.
546
01:18:32,703 --> 01:18:35,691
- Ήταν Πύλη.
- Ναι.
547
01:18:39,192 --> 01:18:40,742
Μπράβο σας.
548
01:19:04,967 --> 01:19:08,805
Δεν με ρωτήσατε,
αλλά συνιστώ θερμά να πάρετε Ξόρκια.
549
01:19:08,925 --> 01:19:11,074
- Λάλι.
- Γιατί αργήσατε;
550
01:19:11,992 --> 01:19:14,492
Αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές. Εσείς;
551
01:19:14,658 --> 01:19:17,357
Κι εμείς αντιμετωπίσαμε κάποιες επιπλοκές.
552
01:19:19,230 --> 01:19:21,066
ΦΟΝΙΑΣ ΜΑΓΚΛ!
553
01:19:21,392 --> 01:19:25,205
- Πήγε να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ;
- Μεγάλη ιστορία.
554
01:19:25,325 --> 01:19:28,741
- Είναι όντως φιδόδεντρο;
- Ναι, είναι φιδόδεντρο.
555
01:19:29,575 --> 01:19:31,085
Μπορώ να…
556
01:19:32,258 --> 01:19:35,799
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Πολύ ισχυρό.
557
01:19:36,108 --> 01:19:39,482
Είναι σπάνιο. Αν πέσει
σε λάθος χέρια, θα σας πληγώσει.
558
01:19:39,617 --> 01:19:41,127
Πού το βρήκες;
559
01:19:42,433 --> 01:19:44,907
- Δώρο Χριστουγέννων.
- Τζέικομπ…
560
01:19:45,542 --> 01:19:46,892
δες ποιους βρήκα.
561
01:19:47,942 --> 01:19:52,524
Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας.
Έτσι είμαστε, εγώ είμαι αυτός.
562
01:19:52,717 --> 01:19:57,116
Πρέπει να φύγω. Καλή διασκέδαση.
Μην κάνετε τίποτα που δεν θα έκανα εγώ.
563
01:19:58,092 --> 01:20:01,638
Τι μέρος.
Έχουν μικροσκοπικές μάγισσες και μάγους.
564
01:20:01,758 --> 01:20:04,866
- Τι μου λες.
- Ήμουν ο δολοφόνος.
565
01:20:05,617 --> 01:20:09,822
- Ο Νιουτ και ο Θησέας πήγαν στο Χόγκουαρτς.
- Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί.
566
01:20:09,942 --> 01:20:13,492
Οι Σλίθερινς μου έδωσαν αυτά.
Πεντανόστιμα. Ποιος θέλει ένα;
567
01:20:14,117 --> 01:20:18,949
Ποτέ δεν μου άρεσαν οι κατσαρίδες
αν το Χάνιντζουκς είναι κορυφαίο.
568
01:20:24,783 --> 01:20:25,783
Πηγαίνετε.
569
01:20:26,791 --> 01:20:27,941
ΜακΓκόναγκαλ.
570
01:20:28,408 --> 01:20:30,532
- Άλμπους.
- Μπράβο.
571
01:20:30,825 --> 01:20:33,513
Όλοι σας, μπράβο.
Συγχαρητήρια.
572
01:20:33,633 --> 01:20:35,280
- Συγχαρητήρια;
- Φυσικά.
573
01:20:35,400 --> 01:20:38,200
Η καθηγήτρια Χικς
απέτρεψε μια δολοφονία.
574
01:20:39,117 --> 01:20:41,874
Και είσαι ζωντανός και καλά.
575
01:20:42,025 --> 01:20:45,982
Το ότι δεν πήγαν όλα βάσει σχεδίου,
ήταν το σχέδιο.
576
01:20:46,133 --> 01:20:47,597
Σύγχυση 101.
577
01:20:47,717 --> 01:20:50,080
Άλμπους, δεν είμαστε πάλι στην αρχή;
578
01:20:50,300 --> 01:20:54,832
Θα έλεγα ότι η κατάσταση
είναι πολύ χειρότερη.
579
01:20:57,183 --> 01:20:58,733
Δεν τους το είπες, ε;
580
01:21:00,075 --> 01:21:02,824
Ο Γκρίντελβαλντ θα κατέβει στις εκλογές.
581
01:21:03,950 --> 01:21:05,250
- Τι;
- Μα πώς;
582
01:21:06,001 --> 01:21:09,151
Επειδή ο Βόγκελ επέλεξε
το εύκολο αντί για το σωστό.
583
01:21:34,467 --> 01:21:36,741
- Όλα είναι μια χαρά.
- Μπουτάν.
584
01:21:37,050 --> 01:21:39,330
Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφ.
585
01:21:39,650 --> 01:21:43,513
Το Βασίλειο του Μπουτάν βρίσκεται ψηλά
στα ανατολικά Ιμαλάια.
586
01:21:43,633 --> 01:21:47,116
Είναι ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς.
587
01:21:47,408 --> 01:21:50,872
Μερικά από τα πιο σημαντικά μαγικά μας
προέρχονται από εκεί.
588
01:21:50,992 --> 01:21:55,824
Λένε ότι αν ακούσεις αρκετά προσεκτικά,
το παρελθόν σού ψιθυρίζει.
589
01:21:57,242 --> 01:22:01,163
- Εκεί θα διεξαχθούν και οι εκλογές.
- Δεν μπορεί να κερδίσει, ε;
590
01:22:01,383 --> 01:22:03,733
Πριν λίγες ημέρες ήταν φυγάς.
591
01:22:03,858 --> 01:22:09,074
Τώρα επίσημος υποψήφιος
της Διεθνής Συνομοσπονδίας Μάγων.
592
01:22:11,133 --> 01:22:14,083
Οι επικίνδυνοι καιροί
ευνοούν τους επικίνδυνους.
593
01:22:16,300 --> 01:22:19,947
Παρεμπιπτόντως,
θα φάμε με τον αδελφό μου στο χωριό.
594
01:22:20,067 --> 01:22:22,667
Αν χρειαστείτε κάτι,
η Μινέρβα είναι εδώ.
595
01:22:23,550 --> 01:22:25,407
Ο Ντάμπλντορ έχει αδελφό;
596
01:22:43,925 --> 01:22:45,335
Φτάσαμε.
597
01:22:49,367 --> 01:22:52,074
- Μπάντι, είσαι εδώ.
- Ναι.
598
01:22:54,108 --> 01:22:56,116
- Πώς είναι;
- Καλά.
599
01:22:58,425 --> 01:23:02,488
Τι έκανε πάλι ο Άλφι;
Δεν δάγκωνες τον ποπό του Τίμοθι, ε;
600
01:23:02,608 --> 01:23:07,082
Δις Μπρόντακερ, ελπίζω ο αδελφός μου
να ήταν καλός οικοδεσπότης.
601
01:23:07,492 --> 01:23:11,282
- Ναι, πολύ καλός.
- Χαίρομαι που το ακούω.
602
01:23:11,483 --> 01:23:14,699
Τα δωμάτια στο χωριό κανονίστηκαν,
603
01:23:14,992 --> 01:23:18,324
και ο Άμπερφορθ θα ετοιμάσει
ένα νόστιμο δείπνο.
604
01:23:18,633 --> 01:23:19,983
Δική του συνταγή.
605
01:23:26,325 --> 01:23:28,699
Έχει κι άλλο, αν θέλετε.
606
01:23:33,200 --> 01:23:36,199
Σε ευχαριστώ.
Ευχαριστώ.
607
01:23:39,658 --> 01:23:40,708
Εκπληκτικό.
608
01:23:41,117 --> 01:23:44,667
Δεν έχω φάει ποτέ κάτι οπτικά αηδιαστικό,
αλλά τόσο νόστιμο.
609
01:23:45,608 --> 01:23:47,908
Ποια είναι ο μικρή;
Όλα καλά;
610
01:23:48,367 --> 01:23:52,032
Είναι Κίλιν, Τζέικομπ.
Πολύ σπάνιο.
611
01:23:52,383 --> 01:23:55,183
Από τα πιο αγαπημένα πλάσματα
του μαγικού κόσμου.
612
01:23:55,303 --> 01:23:56,303
Γιατί;
613
01:23:56,700 --> 01:23:59,500
Επειδή μπορεί να κοιτάξει μέσα
στην ψυχή σου.
614
01:24:02,358 --> 01:24:03,708
Πλάκα μου κάνεις.
615
01:24:04,008 --> 01:24:09,557
Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος,
τότε θα το δει.
616
01:24:10,108 --> 01:24:15,807
Αλλά αν είσαι σκληρός και ύπουλος,
θα το δει επίσης.
617
01:24:16,358 --> 01:24:17,358
Αλήθεια;
618
01:24:17,867 --> 01:24:20,407
Απλά σ' το λέει ή…
619
01:24:21,308 --> 01:24:22,847
Δεν το λέει.
620
01:24:22,967 --> 01:24:27,791
Υποκλίνεται, αλλά μόνο
με την παρουσία κάποιου με αγνή καρδιά.
621
01:24:29,842 --> 01:24:34,042
Σχεδόν κανένας από εμάς δεν έχει,
όσο καλοί κι αν προσπαθούμε να είμαστε.
622
01:24:35,117 --> 01:24:40,342
Μια φορά πριν χρόνια,
ένα Κίλιν επέλεξε ποιος θα μας κυβερνήσει.
623
01:24:42,517 --> 01:24:43,717
Όχι…
624
01:24:49,175 --> 01:24:50,782
Εντάξει, άντε.
625
01:24:54,025 --> 01:24:55,335
Ορίστε.
626
01:24:56,099 --> 01:24:58,449
- Μεγάλωσε.
- Απλά πεινάει.
627
01:24:58,700 --> 01:25:00,850
- Της αρέσεις, Τζέικομπ.
- Καλά.
628
01:25:04,208 --> 01:25:05,418
Όλα καλά.
629
01:25:06,184 --> 01:25:11,686
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΠΙΤΙ
630
01:25:14,450 --> 01:25:15,600
Έλα μαζί μου.
631
01:25:17,592 --> 01:25:18,792
Θα σε βοηθήσω.
632
01:25:20,783 --> 01:25:22,699
Είναι ο γιος σου, Άμπερφορθ.
633
01:25:25,758 --> 01:25:26,958
Σε χρειάζεται.
634
01:25:40,450 --> 01:25:41,450
Νιουτ.
635
01:25:54,283 --> 01:25:55,283
Έλα μέσα.
636
01:25:56,086 --> 01:25:59,657
Άλμπους, υπάρχει ένα μήνυμα
στον καθρέφτη κάτω.
637
01:25:59,908 --> 01:26:01,258
Κλείσε την πόρτα.
638
01:26:08,742 --> 01:26:10,742
Είναι από τον Κρέντενς, Νιουτ.
639
01:26:13,950 --> 01:26:16,731
Το καλοκαίρι
που ο Γκέλερτ και εγώ ερωτευτήκαμε,
640
01:26:17,575 --> 01:26:21,699
και ο αδελφός μου ερωτεύτηκε
ένα κορίτσι από το Χόλοου.
641
01:26:23,033 --> 01:26:24,543
Την εξόρισαν.
642
01:26:26,408 --> 01:26:28,616
Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί.
643
01:26:30,658 --> 01:26:33,008
- Ο Κρέντενς…
- Είναι ένας Ντάμπλντορ.
644
01:26:36,125 --> 01:26:38,307
Αν ήμουν καλύτερος φίλος…
645
01:26:39,575 --> 01:26:41,825
καλύτερος αδελφός στον Άμπερφορθ…
646
01:26:43,342 --> 01:26:45,116
ίσως με εμπιστευόταν.
647
01:26:46,925 --> 01:26:49,732
Ίσως ήταν διαφορετικά, και το αγόρι…
648
01:26:50,825 --> 01:26:53,574
να ήταν στης ζωή μας,
στης οικογένειά μας.
649
01:26:59,408 --> 01:27:02,758
Ο Κρέντενς δεν μπορεί να σωθεί.
Ξέρω ότι το ξέρεις.
650
01:27:03,967 --> 01:27:06,717
Αλλά ίσως ακόμα να μπορεί να μας σώσει.
651
01:27:13,783 --> 01:27:15,433
Στάχτες Φοίνικα.
652
01:27:16,317 --> 01:27:19,707
Το πουλί πάει σ' αυτόν
επειδή πεθαίνει, Νιουτ.
653
01:27:20,575 --> 01:27:21,975
Ξέρω τα σημάδια.
654
01:27:23,291 --> 01:27:24,291
Βλέπεις…
655
01:27:26,242 --> 01:27:29,491
η αδελφή μου ήταν Ομπσκούριαλ.
656
01:27:30,592 --> 01:27:33,992
Και όπως ο Κρέντενς,
δεν έμαθε να εκφράζει τη μαγεία της.
657
01:27:35,033 --> 01:27:38,233
Με τον καιρό,
μεγάλωσε και άρχισε να τη δηλητηριάζει.
658
01:27:39,450 --> 01:27:43,150
Το χειρότερο, κανείς μας
δεν μπορούσε να απαλύνει τον πόνο της.
659
01:27:46,492 --> 01:27:51,241
Μπορείς να μου πεις πώς…
Πώς τελείωσε γι' αυτήν;
660
01:27:54,617 --> 01:27:57,907
Ο Γκέλερτ κι εγώ κάναμε σχέδια
να φύγουμε μαζί.
661
01:27:59,575 --> 01:28:04,991
Ο αδελφός μου δεν το ενέκρινε.
Ένα βράδυ μας αντιμετώπισε.
662
01:28:05,617 --> 01:28:07,866
Ρίξαμε φωνές, απειλές.
663
01:28:08,158 --> 01:28:11,532
Ο Άμπερφορθ έβγαλε το ραβδί του,
πράγμα ανόητο.
664
01:28:14,367 --> 01:28:17,532
Έβγαλα το ραβδί μου,
ακόμη πιο ανόητο.
665
01:28:20,200 --> 01:28:21,800
Ο Γκέλερτ απλά γέλασε.
666
01:28:23,383 --> 01:28:26,733
Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα
να κατεβαίνει τις σκάλες.
667
01:28:29,033 --> 01:28:32,183
Δεν μπορώ σίγουρα
να ισχυριστώ ότι ήταν το δικό μου…
668
01:28:33,008 --> 01:28:34,418
ξόρκι…
669
01:28:39,117 --> 01:28:40,467
Δεν έχει σημασία.
670
01:28:41,992 --> 01:28:45,224
Μια στιγμή ήταν εκεί,
και την επόμενη έφυγε.
671
01:28:46,592 --> 01:28:48,157
Λυπάμαι, Άλμπους.
672
01:28:50,533 --> 01:28:54,134
Αλλά αν σε παρηγορεί,
ίσως γλίτωσε τον πόνο…
673
01:28:54,254 --> 01:28:55,254
Μη.
674
01:28:55,883 --> 01:28:57,683
Μη με απογοητεύεις, Νιουτ.
675
01:28:59,008 --> 01:29:00,491
Εσύ ειδικά.
676
01:29:01,992 --> 01:29:03,942
Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο…
677
01:29:06,450 --> 01:29:08,950
ακόμα κι αν είναι μερικές φορές επώδυνη.
678
01:29:13,992 --> 01:29:17,447
Οι φίλοι μας θα είναι κουρασμένοι
και θα θέλουν να ξεκουραστούν.
679
01:29:17,567 --> 01:29:19,366
Πήγαινε.
680
01:29:33,617 --> 01:29:36,657
Άλμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα…
681
01:29:37,050 --> 01:29:39,741
ότι οι περισσότεροι είμαστε ατελείς.
682
01:29:41,325 --> 01:29:45,157
Αλλά ακόμα και αν κάνουμε λάθη,
φρικτά πράγματα…
683
01:29:46,908 --> 01:29:50,108
μπορούμε να προσπαθήσουμε
να διορθώσουμε τα πράγματα.
684
01:29:52,092 --> 01:29:53,792
Και αυτό έχει σημασία…
685
01:29:57,325 --> 01:29:58,475
Η προσπάθεια.
686
01:30:14,783 --> 01:30:16,133
Είμαστε μαζί σου.
687
01:30:16,880 --> 01:30:17,880
Ευχαριστώ.
688
01:30:26,567 --> 01:30:28,849
Η ώρα μας πλησιάζει, αδέλφια.
689
01:30:30,117 --> 01:30:31,866
Τέρμα το κρύψιμο.
690
01:30:34,617 --> 01:30:36,717
Ο κόσμος θα ακούσει τη φωνή μας.
691
01:30:40,242 --> 01:30:41,992
Και θα είναι εκκωφαντική.
692
01:30:50,092 --> 01:30:52,942
Δεν ήρθες εδώ
για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ.
693
01:30:54,033 --> 01:30:57,074
Ξέρεις μέσα στην αγνή σου καρδιά…
694
01:30:58,567 --> 01:30:59,867
ότι ανήκεις εδώ.
695
01:31:02,592 --> 01:31:06,092
Η πίστη σε μένα
είναι πίστη στον εαυτό σου.
696
01:31:17,800 --> 01:31:20,050
Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κ. Κάμα.
697
01:31:42,742 --> 01:31:45,304
Θεράπευσε.
698
01:31:45,424 --> 01:31:49,366
Θεράπευσε.
699
01:32:08,275 --> 01:32:09,275
Έλα.
700
01:32:10,858 --> 01:32:12,168
Ηρέμησε.
701
01:32:14,175 --> 01:32:15,175
Ήρεμα.
702
01:32:17,575 --> 01:32:19,085
Δείτε.
703
01:32:24,841 --> 01:32:26,741
Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί.
704
01:32:29,950 --> 01:32:33,700
Το να κρύβουμε τις δυνάμεις μας
δεν είναι απλά προσβολή για μας,
705
01:32:35,367 --> 01:32:36,877
είναι αμαρτία.
706
01:32:51,425 --> 01:32:52,675
Υπήρχε κι άλλο;
707
01:32:54,258 --> 01:32:55,258
Άλλο;
708
01:32:56,658 --> 01:32:59,532
Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Κίλιν;
709
01:33:03,367 --> 01:33:04,417
Δεν νομίζω…
710
01:33:06,367 --> 01:33:08,113
Με απογοήτευσες δύο φορές.
711
01:33:08,233 --> 01:33:11,699
Καταλαβαίνεις σε τι κίνδυνο με έβαλες;
712
01:33:15,658 --> 01:33:19,074
Τελευταία ευκαιρία.
Κατανοητό;
713
01:33:22,408 --> 01:33:23,408
Βρες το.
714
01:34:18,177 --> 01:34:19,177
Νιουτ.
715
01:34:20,408 --> 01:34:22,058
Τι είναι αυτό το μέρος;
716
01:34:23,192 --> 01:34:24,866
Το Δωμάτιο των Ευχών.
717
01:34:29,408 --> 01:34:32,758
Ελπίζω όλοι σας έχετε τα εισιτήρια
που σας έδωσε η Μπάντι;
718
01:34:33,117 --> 01:34:35,317
Θα τα χρειαστείτε. Για την τελετή.
719
01:34:35,517 --> 01:34:38,117
Τι λες, Νιουτ;
Καταλαβαίνεις τη δική σου;
720
01:34:38,817 --> 01:34:41,991
- Όχι.
- Ωραία. Ευτυχώς.
721
01:34:42,283 --> 01:34:45,433
- Υποθέτω ότι το Κίλιν είναι μέσα σε μια.
- Ναι.
722
01:34:45,742 --> 01:34:47,732
- Σε ποια;
- Έλα ντε.
723
01:34:48,175 --> 01:34:51,791
Είναι σαν να μαντεύεις ένα χάρτη.
Παιχνίδι.
724
01:34:52,483 --> 01:34:53,983
Γρήγορη εξαπάτηση.
725
01:34:55,492 --> 01:34:57,292
Αφήστε, είναι των Μαγκλ.
726
01:34:57,625 --> 01:35:02,547
Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα
για να πάρει τον σπάνιο φίλο μας.
727
01:35:02,667 --> 01:35:07,699
Επομένως, πρέπει να κάνουμε
όσους στείλει να αναρωτιούνται,
728
01:35:08,492 --> 01:35:11,392
για να φτάσει το Κίλιν
με ασφάλεια στην τελετή.
729
01:35:11,808 --> 01:35:16,941
Αν, ως το απόγευμα, το Κίλιν,
κι όλοι μας…
730
01:35:17,925 --> 01:35:22,307
είμαστε ακόμα ζωντανοί,
θα θεωρήσουμε ότι έχουμε πετύχει.
731
01:35:22,600 --> 01:35:25,400
Κανείς δεν πέθανε
παίζοντας μάντεψε το χαρτί.
732
01:35:27,783 --> 01:35:29,383
Μια σημαντική παρατήρηση.
733
01:35:30,758 --> 01:35:33,208
Εντάξει, διαλέξτε μια βαλίτσα και πάμε.
734
01:35:33,492 --> 01:35:37,032
Κ. Κοβάλσκι, εμείς θα πάμε αρχικά μαζί.
735
01:35:38,133 --> 01:35:39,133
Εγώ;
736
01:35:43,717 --> 01:35:45,127
Εντάξει.
737
01:36:09,758 --> 01:36:14,224
Ανυπομονώ να μου εξηγήσετε λίγα περισσότερα
για το παιχνίδι του Παπά.
738
01:36:20,383 --> 01:36:21,533
Ευχαρίστως.
739
01:36:26,983 --> 01:36:28,657
Καλή τύχη, παιδιά.
740
01:36:31,717 --> 01:36:33,127
Καλή τύχη.
741
01:36:33,842 --> 01:36:36,166
Και σε σένα, Μπάντι.
742
01:36:39,425 --> 01:36:40,725
Τα λέμε, Μπάντι.
743
01:36:55,583 --> 01:37:00,949
Γνωρίζουμε στην ηγεσία
ότι έχουμε σήμερα ένα διχασμένο κόσμο.
744
01:37:01,742 --> 01:37:04,657
Κάθε μέρα γεννιέται μια νέα συνωμοσία.
745
01:37:05,492 --> 01:37:07,842
Κάθε ώρα ένας νέος σκοτεινός ψίθυρος.
746
01:37:08,217 --> 01:37:11,407
Αυτοί οι ψίθυροι αυξήθηκαν
τις τελευταίες ημέρες,
747
01:37:12,175 --> 01:37:14,575
με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου.
748
01:37:15,717 --> 01:37:19,532
Μόνο μ' ένα τρόπο
δε θα μείνει καμία αμφιβολία…
749
01:37:20,700 --> 01:37:25,824
ότι υπάρχει ένας άξιος υποψήφιος
μεταξύ των τριών που παρουσιάσαμε.
750
01:37:44,550 --> 01:37:48,500
Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής…
751
01:37:48,758 --> 01:37:54,758
το Κίλιν είναι το πιο αγνό πλάσμα
στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο.
752
01:37:55,967 --> 01:37:57,717
Δεν μπορεί να εξαπατηθεί.
753
01:37:59,283 --> 01:38:01,341
Ας μας ενώσει το Κίλιν.
754
01:38:22,158 --> 01:38:23,907
Σάντος!
755
01:38:50,358 --> 01:38:51,358
Έλα.
756
01:38:55,608 --> 01:38:58,782
- Πού πάμε μετά;
- Εδώ θα χωριστούμε.
757
01:38:59,508 --> 01:39:03,074
Συγγνώμη, τι;
Θα χωριστούμε;
758
01:39:03,567 --> 01:39:06,417
Πρέπει να συναντήσω
κάποιον άλλο, κ. Κοβάλσκι.
759
01:39:06,842 --> 01:39:10,252
Όλα καλά, θα είστε απολύτως ασφαλής.
760
01:39:14,383 --> 01:39:15,833
Δεν έχετε το Κίλιν.
761
01:39:16,742 --> 01:39:20,205
Πετάξτε τη βαλίτσα
με την πρώτη υποψία προβλήματος.
762
01:39:20,425 --> 01:39:23,324
Επίσης, επιτρέψτε μου.
763
01:39:23,675 --> 01:39:25,525
Μην αμφισβητείτε για σας.
764
01:39:26,300 --> 01:39:30,068
Έχετε κάτι που οι περισσότεροι
δεν έχουν σε όλη τους τη ζωή.
765
01:39:32,158 --> 01:39:34,241
Γεμάτη καρδιά.
766
01:39:35,242 --> 01:39:37,205
Μόνο ένας πραγματικά γενναίος…
767
01:39:37,325 --> 01:39:42,199
μπορεί να ανοίξει τον εαυτό του
τόσο ειλικρινά και ολοκληρωτικά, όπως εσείς.
768
01:40:10,867 --> 01:40:12,649
Σάντος!
769
01:41:25,958 --> 01:41:28,116
Βαλίτσες, παρακαλώ.
770
01:41:47,667 --> 01:41:48,667
Παιδιά.
771
01:41:57,325 --> 01:41:58,835
Είναι θυμωμένος.
772
01:42:14,708 --> 01:42:17,408
Μισό.
Άνοιξε τες, βεβαιώσου ότι είναι μέσα.
773
01:42:18,017 --> 01:42:19,017
Ηλίθιοι.
774
01:44:04,342 --> 01:44:05,642
Πόσο χρόνο έχει;
775
01:44:46,950 --> 01:44:50,541
Εδώ. Γεια.
Κινδυνεύεις.
776
01:44:50,733 --> 01:44:53,080
- Πρέπει να φύγεις.
- Λοιπόν…
777
01:44:53,200 --> 01:44:57,074
Δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι.
778
01:44:57,225 --> 01:45:01,149
Είναι πολύ αργά για μένα.
Μερικά λάθη είναι πολύ μεγάλα.
779
01:45:01,492 --> 01:45:05,582
- Μπορείς να με ακούσεις;
- Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν.
780
01:45:06,033 --> 01:45:08,949
Τους ξέφυγα, αλλά θα με βρουν σύντομα.
781
01:45:09,242 --> 01:45:11,442
- Θα μας βρουν.
- Δεν με νοιάζει.
782
01:45:11,908 --> 01:45:14,997
Για μας νοιάζομαι μόνο.
Δεν βγάζω νόημα χωρίς εμάς.
783
01:45:15,117 --> 01:45:17,017
Τζέικομπ, τι; Έλα.
784
01:45:18,033 --> 01:45:20,083
Δε σ' αγαπώ πια. Απλά φύγε.
785
01:45:20,275 --> 01:45:23,575
Είσαι η χειρότερη ψεύτρα του κόσμου,
Κουίνι Γκόλντστιν.
786
01:45:24,033 --> 01:45:26,532
- Το ακούς;
- Τι; Όχι.
787
01:45:26,883 --> 01:45:29,407
Είναι ένα σημάδι.
Φίλε.
788
01:45:29,800 --> 01:45:33,341
- Έλα.
- Έλα εδώ. Κλείσε τα μάτια σου.
789
01:45:34,325 --> 01:45:36,475
Σε παρακαλώ, κλείσε τα μάτια σου.
790
01:45:38,025 --> 01:45:41,099
- Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ;
- Όχι.
791
01:45:42,050 --> 01:45:44,157
Είπε ότι έχω γεμάτη καρδιά.
792
01:45:48,408 --> 01:45:52,949
Κάνει λάθος.
Πάντα θα υπάρχει χώρος για σένα.
793
01:45:54,508 --> 01:45:56,866
- Ναι;
- Ναι. Το ξέρεις.
794
01:45:58,258 --> 01:45:59,308
Κοίταξέ με.
795
01:46:02,525 --> 01:46:03,925
Κουίνι Γκόλντστιν.
796
01:47:08,450 --> 01:47:12,057
Κ. Σκαμάντερ.
Δεν έχουμε συναντηθεί επίσημα.
797
01:47:12,208 --> 01:47:16,366
Χενριέτα Φίσερ.
Ακόλουθος του κ. Βόγκελ.
798
01:47:17,342 --> 01:47:18,942
Ναι. Χαίρετε.
799
01:47:19,583 --> 01:47:21,657
Μπορώ να σας πάω πάνω.
800
01:47:22,775 --> 01:47:26,075
Έχει ξεχωριστή είσοδο
για μέλη του Ανώτατου Συμβουλίου.
801
01:47:26,658 --> 01:47:30,058
- Ακολουθήστε με.
- Με συγχωρείτε, γιατί να το κάνω αυτό;
802
01:47:30,867 --> 01:47:32,167
Να με πάτε πάνω;
803
01:47:33,492 --> 01:47:37,616
- Δεν είναι προφανές;
- Όχι, ειλικρινά, δεν είναι.
804
01:47:42,325 --> 01:47:44,025
Με έστειλε ο Ντάμπλντορ.
805
01:47:46,325 --> 01:47:49,907
Ξέρω τι έχετε μέσα, κ. Σκαμάντερ.
806
01:48:11,575 --> 01:48:13,575
Θα έρθει από στιγμή σε στιγμή.
807
01:49:17,258 --> 01:49:18,458
Γιατί άργησες;
808
01:49:33,117 --> 01:49:35,830
Ευχαριστώ τους υποψηφίους
για τα λόγια τους.
809
01:49:35,950 --> 01:49:41,950
Καθένας αντιπροσωπεύει ένα διαφορετικό όραμα
όχι μόνο για τον κόσμο μας…
810
01:49:42,217 --> 01:49:44,532
αλλά και του άμαγου κόσμου.
811
01:49:46,292 --> 01:49:51,032
Έτσι φτάνουμε στο πιο σημαντικό κομμάτι
της τελετής μας.
812
01:49:51,483 --> 01:49:53,366
Την επιλογή του Κίλιν.
813
01:51:23,050 --> 01:51:25,074
Το Κίλιν είδε.
814
01:51:26,383 --> 01:51:29,749
Είδε την καλοσύνη, τη δύναμη,
815
01:51:30,200 --> 01:51:34,782
τις απαραίτητες ιδιότητες
για την ηγεσία και την καθοδήγησή μας.
816
01:51:37,075 --> 01:51:38,616
Ποιον βλέπεις;
817
01:51:55,325 --> 01:51:59,231
Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ είναι ο νέος αρχηγός
του κόσμου της μαγείας,
818
01:51:59,450 --> 01:52:01,200
σύμφωνα με την επευφημία.
819
01:52:40,492 --> 01:52:43,542
Αυτός ο άντρας
προσπάθησε να μου αφαιρέσει τη ζωή.
820
01:52:44,367 --> 01:52:48,407
Αυτός, που δεν έχει μαγεία…
821
01:52:49,408 --> 01:52:52,538
που θα παντρευόταν μια μάγισσα
και θα διέφθειρε το αίμα μας…
822
01:52:52,658 --> 01:52:56,158
και θα έφτιαχνε μια απαγορευμένη ένωση
που θα μας μείωνε.
823
01:52:56,658 --> 01:52:58,858
Θα μας έκανε αδύναμους, σαν αυτόν.
824
01:53:00,842 --> 01:53:02,692
Δεν είναι μόνος, φίλοι μου.
825
01:53:04,292 --> 01:53:06,907
Χιλιάδες θέλουν να κάνουν το ίδιο.
826
01:53:08,783 --> 01:53:12,083
Πρέπει να υπάρχει μόνο μια απάντηση
σε τέτοια παράσιτα.
827
01:53:21,900 --> 01:53:22,900
Όχι.
828
01:53:26,708 --> 01:53:27,996
Βάσανους.
829
01:53:28,116 --> 01:53:29,116
Όχι!
830
01:53:31,617 --> 01:53:33,157
Σταμάτα το!
831
01:53:33,667 --> 01:53:38,782
Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλς,
αρχίζει σήμερα!
832
01:53:57,192 --> 01:53:58,192
Τζέικομπ.
833
01:54:38,542 --> 01:54:39,842
Σας λέει ψέματα.
834
01:54:42,742 --> 01:54:44,824
Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό.
835
01:54:52,783 --> 01:54:54,366
Όχι τώρα. Περίμενε.
836
01:54:59,542 --> 01:55:03,649
Το έκανε για να σας εξαπατήσει.
Το σκότωσε και το μάγεψε…
837
01:55:03,842 --> 01:55:06,192
για να τον θεωρήσετε ικανό ηγέτη.
838
01:55:09,067 --> 01:55:11,017
Αλλά δεν θέλει να σας ηγήσει.
839
01:55:13,733 --> 01:55:15,833
Θέλει απλώς να τον ακολουθήσετε.
840
01:55:16,393 --> 01:55:17,393
Λέξεις.
841
01:55:18,950 --> 01:55:21,200
Κατασκευασμένες για να εξαπατήσουν.
842
01:55:22,050 --> 01:55:24,322
Για να αμφισβητήσετε αυτό που είδατε.
843
01:55:24,442 --> 01:55:28,032
Δύο Κίλινς γεννήθηκαν εκείνη τη νύχτα.
Δίδυμα. Και το ξέρω…
844
01:55:30,133 --> 01:55:31,633
- Το ξέρω…
- Γιατί;
845
01:55:36,342 --> 01:55:38,366
Γιατί δεν έχεις αποδείξεις.
846
01:55:39,367 --> 01:55:41,217
Αφού δεν υπήρχε άλλο Κίλιν.
847
01:55:42,883 --> 01:55:45,230
- Κάνω λάθος;
- Η μητέρα του σκοτώθηκε…
848
01:55:45,350 --> 01:55:47,807
Τότε πού είναι τώρα, κ. Σκαμάντερ;
849
01:56:13,867 --> 01:56:17,017
Κανείς δεν μπορεί να ξέρει τα πάντα, Νιουτ.
Θυμάσαι;
850
01:56:47,658 --> 01:56:48,958
Δεν καταλαβαίνω.
851
01:57:01,442 --> 01:57:03,742
Δεν μπορεί να σε ακούσει, μικρό μου.
852
01:57:05,075 --> 01:57:06,585
Δεν είναι εδώ…
853
01:57:08,283 --> 01:57:10,574
Αλλά ίσως ακούει από κάπου.
854
01:57:14,408 --> 01:57:16,458
Αυτό είναι το πραγματικό Κίλιν.
855
01:57:17,867 --> 01:57:21,732
Δείτε το.
Το βλέπετε με τα ίδια σας τα μάτια.
856
01:57:21,925 --> 01:57:23,425
Είναι το πραγματικό…
857
01:57:28,592 --> 01:57:32,732
Δεν πρέπει να μετρήσει.
Η ψηφοφορία πρέπει να επαναληφθεί.
858
01:57:33,533 --> 01:57:36,116
Έλα, Άντον. Κάνε κάτι.
859
01:58:04,575 --> 01:58:07,991
Εσύ… Όχι, παρακαλώ.
860
01:58:33,450 --> 01:58:34,900
Είναι τιμή μου.
861
01:58:36,408 --> 01:58:39,366
Αλλά όπως γεννηθήκατε δύο
εκείνο το βράδυ…
862
01:58:39,817 --> 01:58:42,824
υπάρχει κάποιος άλλος εδώ,
εξίσου άξιος.
863
01:58:44,408 --> 01:58:45,758
Είμαι σίγουρος.
864
01:59:01,742 --> 01:59:02,742
Ευχαριστώ.
865
02:01:55,633 --> 02:01:58,033
Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ;
866
02:02:00,592 --> 02:02:01,792
Είσαι μόνος.
867
02:02:52,650 --> 02:02:54,450
Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου.
868
02:03:01,758 --> 02:03:04,324
Ούτε τότε, ούτε τώρα.
869
02:03:45,225 --> 02:03:47,199
Με σκέφτηκες ποτέ;
870
02:03:50,050 --> 02:03:51,050
Πάντα.
871
02:03:58,600 --> 02:03:59,700
Γύρνα σπίτι.
872
02:04:48,408 --> 02:04:49,408
Εδώ είναι.
873
02:04:51,825 --> 02:04:53,075
Μπράβο, Μπάντι.
874
02:04:57,492 --> 02:04:59,002
Έλα, μικρή.
875
02:05:00,275 --> 02:05:03,838
- Συγγνώμη. Θα πέρασες απαίσια νύχτα.
- Όχι…
876
02:05:04,158 --> 02:05:08,608
Μερικές φορές πρέπει να χάσεις κάτι
για να καταλάβεις πόσο σημαντικό είναι.
877
02:05:11,158 --> 02:05:13,157
Και μερικές φορές απλά…
878
02:05:16,483 --> 02:05:18,357
Μερικές φορές το ξέρεις.
879
02:05:30,050 --> 02:05:31,050
Μπες μέσα.
880
02:05:33,383 --> 02:05:34,841
Κ. Κοβάλσκι.
881
02:05:36,783 --> 02:05:38,574
Σας χρωστάω μια συγγνώμη.
882
02:05:39,650 --> 02:05:43,300
Δεν ήταν ποτέ πρόθεσή μου
να υποστείτε τη βασανιστική κατάρα.
883
02:05:44,364 --> 02:05:45,364
Ναι…
884
02:05:45,789 --> 02:05:48,238
Πήραμε πίσω την Κουίν,
οπότε πατσίσαμε.
885
02:05:48,358 --> 02:05:49,608
Να ρωτήσω κάτι;
886
02:05:51,217 --> 02:05:54,282
Να το κρατήσω; Ως ενθύμιο;
887
02:05:57,008 --> 02:06:00,449
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιο πιο άξιο.
888
02:06:03,008 --> 02:06:04,508
Ευχαριστώ, Καθηγητά.
889
02:06:25,383 --> 02:06:27,299
- Απίστευτο.
- Αλλά πώς;
890
02:06:27,450 --> 02:06:30,847
- Νόμιζα δεν μπορούσατε να εναντιωθείτε.
- Δεν το κάναμε.
891
02:06:30,967 --> 02:06:35,191
Πήγε να σκοτώσει, εγώ να προστατεύσω.
Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν.
892
02:06:37,258 --> 02:06:38,858
Ας το πούμε μοίρα.
893
02:06:40,408 --> 02:06:43,808
Στην τελική,
πώς αλλιώς θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας;
894
02:06:45,658 --> 02:06:46,658
Άλμπους.
895
02:06:48,700 --> 02:06:49,900
Υποσχέσου μου.
896
02:06:52,775 --> 02:06:55,275
Ότι θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις.
897
02:07:22,325 --> 02:07:26,532
- Άλμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί.
- Μάλιστα, κ. Κ.
898
02:07:26,783 --> 02:07:30,491
Άλμπερτ.
Σε 8 λεπτά βγάλε τα κολάτσκι.
899
02:07:31,158 --> 02:07:33,455
- Ναι, κύριε Κ.
- Είναι καλό παιδί.
900
02:07:33,575 --> 02:07:36,413
Δεν ξέρει διαφορά μεταξύ
παστεκίκι και γκολάμπκι.
901
02:07:36,533 --> 02:07:39,283
- Γλυκέ μου. Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες.
- Τι;
902
02:07:39,408 --> 02:07:43,982
Ούτε εγώ ξέρω.
Και δεν δουλεύεις σήμερα, θυμάσαι;
903
02:07:45,367 --> 02:07:50,330
Είσαι καλά, γλυκέ μου; Αγχώνεσαι για την
ομιλία. Δεν χρειάζεται. Πες του, μωρό μου.
904
02:07:50,450 --> 02:07:52,438
- Μην αγχώνεσαι.
- Δεν αγχώνομαι.
905
02:07:52,558 --> 02:07:55,699
Τι μυρίζει;
Γιατί καίγεται κάτι; Άλμπερτ;
906
02:07:58,950 --> 02:08:01,199
Ίσως αγχωνόμαστε για κάτι άλλο;
907
02:08:02,133 --> 02:08:04,116
Δεν ξέρω για τι μιλάς.
908
02:08:18,700 --> 02:08:20,900
Η μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ…
909
02:08:21,992 --> 02:08:26,242
Τη μέρα που γνώρισα τον Τζέικομπ,
καθόμασταν και στην Εθνική Τράπεζα Στιν.
910
02:08:27,467 --> 02:08:28,567
Ποτέ δεν θα…
911
02:08:43,100 --> 02:08:44,991
Η κουμπάρα, υποθέτω;
912
02:08:47,258 --> 02:08:49,024
Ο κουμπάρος, υποθέτω;
913
02:08:51,425 --> 02:08:53,775
- Κάτι έκανες στα μαλλιά σου.
- Όχι.
914
02:08:56,908 --> 02:09:00,188
Ναι, στην πραγματικότητα…
Μόνο για απόψε.
915
02:09:00,308 --> 02:09:02,658
- Σου πάει πολύ.
- Ευχαριστώ, Νιουτ.
916
02:09:07,742 --> 02:09:10,032
- Γεια.
- Δείτε ποια…
917
02:09:10,708 --> 02:09:11,708
Γεια.
918
02:09:12,831 --> 02:09:14,431
Χαίρομαι που σε βλέπω.
919
02:09:14,842 --> 02:09:16,363
- Γεια.
- Πώς είσαι;
920
02:09:16,483 --> 02:09:19,532
- Τι όμορφη, Λάλι.
- Ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ.
921
02:09:19,867 --> 02:09:22,024
Καλή τύχη. Τίνα, έλα.
922
02:09:22,175 --> 02:09:25,675
- Πρέπει να μου πεις πώς ήταν στη Μακούσα.
- Θα σε δω μέσα.
923
02:09:30,200 --> 02:09:31,710
Εγώ; Πώς είμαι;
924
02:09:32,408 --> 02:09:34,741
- Είσαι καλά;
- Φαίνεσαι ωραία.
925
02:09:35,033 --> 02:09:37,683
- Ναι, είμαι μια χαρά.
- Δεν αγχώνεσαι, ε;
926
02:09:38,825 --> 02:09:42,475
Δεν γίνεται ν' αγχώνεσαι για μια ομιλία
αφού έσωσες τον κόσμο.
927
02:09:59,050 --> 02:10:00,250
Ιστορική μέρα.
928
02:10:01,883 --> 02:10:06,241
Εκεί που ήταν κάποτε το παρελθόν,
θα είναι τώρα το μέλλον.
929
02:10:09,383 --> 02:10:13,783
Παράξενο πώς μοιάζουν οι ιστορικές ημέρες
τόσο συνηθισμένες όταν τις βιώνεις.
930
02:10:14,300 --> 02:10:17,238
Ίσως αυτό γίνεται
όταν ο κόσμος κάνει τα καταφέρνει.
931
02:10:17,358 --> 02:10:19,866
Τι ωραίο που συμβαίνει μερικές φορές.
932
02:10:23,950 --> 02:10:26,705
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα σε έβλεπα εδώ.
933
02:10:26,825 --> 02:10:29,591
- Ούτε εγώ.
- Νιουτ.
934
02:10:29,825 --> 02:10:32,972
- Ναι.
- Ο Τζέικομπ πιστεύει έχασε το δαχτυλίδι.
935
02:10:33,092 --> 02:10:36,392
- Σε παρακαλώ πες μου ότι το έχεις.
- Όλα εντάξει. Ναι.
936
02:10:37,892 --> 02:10:39,692
Με τρόμαξε. Τζέικομπ!
937
02:10:42,008 --> 02:10:43,418
Καλό παιδί, Πικ.
938
02:10:48,383 --> 02:10:49,793
Καλύτερα να…
939
02:10:51,408 --> 02:10:52,758
Ευχαριστώ, Νιουτ.
940
02:10:54,242 --> 02:10:56,866
- Για τι;
- Διάλεξε το δηλητήριό σου.
941
02:10:59,242 --> 02:11:01,942
Πραγματικά
δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
942
02:11:09,050 --> 02:11:10,949
Θα το έκανα ξανά.
943
02:11:12,967 --> 02:11:14,167
Αν χρειαστείς.
944
02:11:29,838 --> 02:11:30,838
Εντάξει.
945
02:11:33,170 --> 02:11:34,170
Γεια.
946
02:11:44,908 --> 02:11:46,208
- Γεια!
- Γεια!
947
02:11:46,328 --> 02:11:47,328
Μπάντι!
948
02:11:48,575 --> 02:11:49,575
Μπάντι!
949
02:12:09,950 --> 02:12:12,782
Είσαι τόσο όμορφη.
950
02:12:20,833 --> 02:12:22,533
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
951
02:12:43,283 --> 02:12:46,413
Αυτός είναι ο Άλμπερτ.
Δεν ξέρω αν τον γνώρισες.
952
02:12:46,533 --> 02:12:47,883
Γνώρισες τη Λάλι;
953
02:13:13,962 --> 02:13:18,962
Απόδοση & Συγχρονισμός: haroldpoi