1
00:00:47,018 --> 00:00:55,111
TÀU ĐIỆN NGẦM LONDON
2
00:01:03,093 --> 00:01:05,219
- Cám ơn cô.
- Ông muốn gì nữa không?
3
00:01:05,484 --> 00:01:08,236
Không, chưa đâu. Tôi đang đợi.
4
00:01:09,398 --> 00:01:10,607
Tôi đang đợi bạn.
5
00:01:56,504 --> 00:01:58,944
Đây có phải một trong những nơi
anh hay lui tới?
6
00:01:59,547 --> 00:02:01,613
Tôi chả có nơi nào hay lui tới cả.
7
00:02:12,972 --> 00:02:14,085
Cho tôi xem nào.
8
00:02:23,893 --> 00:02:26,728
Đôi lúc tôi cảm tưởng
nó vẫn còn quanh cổ mình.
9
00:02:27,678 --> 00:02:29,553
Tôi đã mang nó rất nhiều năm.
10
00:02:30,596 --> 00:02:32,056
Mang nó anh thấy thế nào?
11
00:02:33,684 --> 00:02:36,060
Ta có thể giải thoát cho nhau.
12
00:02:40,722 --> 00:02:43,640
Mấy người bạn Muggle
thích nói chuyện phiếm nhỉ.
13
00:02:44,569 --> 00:02:47,237
Nhưng phải công nhận
họ pha trà ngon thật.
14
00:02:48,807 --> 00:02:51,058
Điều anh đang làm thật điên rồ.
15
00:02:52,107 --> 00:02:53,680
Chúng ta đã nói sẽ làm vậy mà.
16
00:02:55,496 --> 00:02:57,873
- Hồi còn trẻ. Tôi đã…
- Cam kết.
17
00:02:58,083 --> 00:02:59,333
Với tôi.
18
00:03:00,564 --> 00:03:01,948
Với chúng ta.
19
00:03:04,003 --> 00:03:08,045
Không, tôi đi cùng vì…
20
00:03:10,088 --> 00:03:11,056
Vì sao?
21
00:03:11,156 --> 00:03:13,125
Vì tôi đã yêu anh.
22
00:03:14,933 --> 00:03:16,031
Phải.
23
00:03:18,436 --> 00:03:20,437
Nhưng đó không phải lý do anh đi cùng.
24
00:03:21,522 --> 00:03:23,941
Chính anh đã nói ta có thể
định hình lại thế giới.
25
00:03:24,776 --> 00:03:26,777
Đó là quyền vốn có của ta.
26
00:03:46,965 --> 00:03:49,842
Anh ngửi thấy không? Mùi tanh hôi.
27
00:03:53,513 --> 00:03:56,056
Anh định quay lưng lại
với đồng loại mình thật sao?
28
00:03:56,349 --> 00:03:58,017
Vì những thú vật này?
29
00:04:00,771 --> 00:04:04,106
Có hay không có anh, tôi vẫn sẽ
thiêu rụi thế giới của họ, Albus.
30
00:04:05,108 --> 00:04:08,027
Anh không ngăn nổi tôi đâu.
31
00:04:12,407 --> 00:04:14,033
Thưởng thức trà đi.
32
00:05:29,067 --> 00:05:30,359
Nó sẵn sàng rồi.
33
00:06:43,791 --> 00:06:44,874
Đẹp lắm.
34
00:06:46,694 --> 00:06:48,528
Được rồi, hai mẹ con.
35
00:06:49,724 --> 00:06:52,143
Giờ tới khâu hơi cực đây.
36
00:07:27,418 --> 00:07:28,377
Accio
-Triệu Hồi-
37
00:09:14,942 --> 00:09:16,359
Tao rất xin lỗi.
38
00:09:51,767 --> 00:09:53,215
Sinh đôi.
39
00:09:55,816 --> 00:09:57,275
Mày sinh đôi.
40
00:11:42,115 --> 00:11:54,797
SINH VẬT HUYỀN BÍ: NHỮNG BÍ MẬT CỦA DUMBLEDORE
41
00:11:54,821 --> 00:12:00,501
• Phụ đề: danghuong18 •
fb.me/ledanghuong1994
42
00:12:00,532 --> 00:12:04,791
NURMENGARD, ÁO
43
00:12:23,335 --> 00:12:24,674
Lui cả đi.
44
00:12:27,467 --> 00:12:28,592
Cho ta xem.
45
00:12:38,896 --> 00:12:41,105
Mấy người khác bảo nó đặc biệt.
46
00:12:42,107 --> 00:12:43,649
Nó còn hơn cả đặc biệt.
47
00:12:44,883 --> 00:12:45,874
Thấy không?
48
00:12:46,904 --> 00:12:48,279
Thấy đôi mắt nó không?
49
00:12:49,156 --> 00:12:51,157
Đôi mắt ấy nhìn thấy mọi thứ.
50
00:12:53,716 --> 00:12:56,213
Khi một Kỳ Lân chào đời,
một lãnh đạo chính nghĩa sẽ đứng lên...
51
00:12:56,238 --> 00:12:58,490
thay đổi giới chúng ta mãi mãi.
52
00:13:01,040 --> 00:13:06,086
Sự chào đời của nó
thay đổi mọi thứ, Credence.
53
00:13:08,276 --> 00:13:09,360
Cậu làm tốt lắm.
54
00:13:13,264 --> 00:13:14,075
Đi.
55
00:13:14,618 --> 00:13:15,555
Nghỉ ngơi đi.
56
00:14:01,574 --> 00:14:02,474
Nào.
57
00:14:04,505 --> 00:14:05,490
Nào.
58
00:14:37,021 --> 00:14:41,690
TRUY NÃ GRINDELWALD
TIỀN THƯỞNG 5000
59
00:14:41,715 --> 00:14:44,581
Anh nghĩ em không muốn
kể anh nghe sự tình, nhỉ?
60
00:14:44,855 --> 00:14:47,731
Thầy ấy chỉ muốn gặp mặt,
và phải dẫn anh theo.
61
00:14:49,104 --> 00:14:49,978
Được.
62
00:15:04,545 --> 00:15:07,332
Tôi đoán là đến gặp anh trai tôi.
63
00:15:07,752 --> 00:15:10,463
Không, thưa anh.
Chúng tôi đến gặp Albus Dumbledore.
64
00:15:14,593 --> 00:15:16,260
Đúng anh trai tôi rồi.
65
00:15:18,180 --> 00:15:20,013
Xin lỗi. Hay quá.
66
00:15:20,057 --> 00:15:21,857
Tôi là Newt Scamander,
còn đây là Theseus…
67
00:15:21,897 --> 00:15:24,148
Trên lầu. Phòng đầu tiên bên trái.
68
00:15:36,907 --> 00:15:38,241
Newt nói lý do cậu ở đây chưa?
69
00:15:39,621 --> 00:15:40,538
Nó định làm thế à?
70
00:15:40,911 --> 00:15:43,704
Thật ra là không.
71
00:15:46,416 --> 00:15:51,129
Có chuyện mà bọn em…
mà thầy Dumbledore muốn nói với anh.
72
00:15:51,755 --> 00:15:53,131
Là một đề xuất.
73
00:15:57,052 --> 00:15:58,094
Được.
74
00:16:01,640 --> 00:16:02,681
Dĩ nhiên cậu biết đây là gì rồi.
75
00:16:02,975 --> 00:16:04,267
Newt có được nó ở Paris.
76
00:16:05,269 --> 00:16:07,937
Không thể nói tôi có nhiều kinh nghiệm
với mấy thứ kiểu này…
77
00:16:08,272 --> 00:16:09,898
nhưng tôi thấy nó giống lời thề máu.
78
00:16:10,941 --> 00:16:12,608
Đúng rồi đấy.
79
00:16:13,318 --> 00:16:15,319
Thế máu của ai ở bên trong?
80
00:16:16,376 --> 00:16:17,309
Của tôi.
81
00:16:18,073 --> 00:16:19,573
Và của Grindelwald.
82
00:16:23,520 --> 00:16:25,506
Tôi cho đó là lý do
thầy không thể chống lại hắn?
83
00:16:25,531 --> 00:16:26,306
Phải.
84
00:16:27,291 --> 00:16:28,832
Hắn cũng không thể chống lại tôi.
85
00:16:31,253 --> 00:16:33,421
Cho tôi hỏi điều gì khiến thầy
làm ra một thứ như thế?
86
00:16:34,714 --> 00:16:35,901
Tình yêu.
87
00:16:37,509 --> 00:16:40,302
Kiêu căng. Khờ dại. Cứ chọn đi.
88
00:16:41,795 --> 00:16:44,875
Hồi còn trẻ,
bọn tôi tính sẽ thay đổi thế giới.
89
00:16:45,943 --> 00:16:49,780
Cái này đảm bảo bọn tôi sẽ làm được,
kể cả khi một trong hai đã thay lòng.
90
00:16:50,179 --> 00:16:53,640
Và điều gì xảy ra
nếu thầy đấu với hắn?
91
00:17:02,806 --> 00:17:06,642
Phải thừa nhận nó khá đẹp.
92
00:17:09,541 --> 00:17:13,919
Tôi từng nghĩ đến việc bất chấp…
93
00:17:25,269 --> 00:17:27,270
Nó biết, thấy không.
94
00:17:33,080 --> 00:17:33,829
Albus.
95
00:17:33,854 --> 00:17:35,938
Nó cảm nhận được
sự phản bội trong trái tim tôi.
96
00:17:36,318 --> 00:17:37,443
Albus.
97
00:17:42,134 --> 00:17:43,069
Albus.
98
00:17:55,255 --> 00:17:57,214
Đó chỉ mới khởi đầu thôi.
99
00:18:04,763 --> 00:18:06,847
Phép thuật của cậu trai trẻ,
nhưng như cậu thấy…
100
00:18:08,015 --> 00:18:09,431
mạnh mẽ.
101
00:18:12,986 --> 00:18:14,419
Khó phá bỏ được.
102
00:18:20,995 --> 00:18:24,247
Vậy đề xuất này,
tôi nghĩ có liên quan đến Kỳ Lân?
103
00:18:24,741 --> 00:18:26,407
Anh ấy hứa sẽ kín miệng rồi.
104
00:18:29,871 --> 00:18:31,414
Nếu ta muốn đánh bại hắn…
105
00:18:31,706 --> 00:18:33,749
Kỳ Lân chỉ là một phần.
106
00:18:35,208 --> 00:18:37,408
Thế giới mà ta biết sẽ sụp đổ.
107
00:18:39,544 --> 00:18:43,755
Gellert đang xé toạc nó
bằng thù hận, định kiến.
108
00:18:46,678 --> 00:18:51,397
Điều không tưởng hôm nay
sẽ khó tránh khỏi vào ngày mai…
109
00:18:52,336 --> 00:18:53,836
nếu ta không ngăn hắn.
110
00:18:55,730 --> 00:18:58,107
Nếu đồng ý làm theo điều tôi yêu cầu…
111
00:18:59,234 --> 00:19:01,069
cậu sẽ phải tin tôi.
112
00:19:02,167 --> 00:19:04,418
Ngay cả khi bản năng cậu không muốn.
113
00:19:14,390 --> 00:19:15,599
Hãy cùng nghe nào.
114
00:19:41,416 --> 00:19:45,544
Ông ta cử cô theo dõi tôi?
115
00:19:46,525 --> 00:19:47,525
Không.
116
00:19:48,550 --> 00:19:49,896
Nhưng ngài ấy hỏi thăm.
117
00:19:50,497 --> 00:19:52,540
Cậu đang nghĩ gì, đang cảm thấy ra sao.
118
00:19:52,912 --> 00:19:54,955
Còn mấy người khác?
119
00:19:55,142 --> 00:19:56,850
Ông ta có hỏi họ như thế không?
120
00:19:57,091 --> 00:20:00,509
Có, nhưng chủ yếu hỏi cậu.
121
00:20:01,671 --> 00:20:03,046
Thế cô kể ra không?
122
00:20:05,447 --> 00:20:06,447
Có nhỉ.
123
00:20:08,866 --> 00:20:11,118
Giờ ai mới đọc suy nghĩ của ai nào?
124
00:20:18,493 --> 00:20:20,244
Kể tôi nghe điều cô thấy.
125
00:20:23,443 --> 00:20:24,943
Cậu mang họ Dumbledore.
126
00:20:26,546 --> 00:20:28,220
Đó là một gia tộc quan trọng.
127
00:20:29,032 --> 00:20:31,617
Cậu biết vì ngài ấy đã kể cậu rồi.
128
00:20:33,832 --> 00:20:36,151
Ngài ấy cũng kể cho cậu
là họ đã ruồng bỏ cậu.
129
00:20:37,707 --> 00:20:41,043
Rằng cậu là một bí mật dơ dáy.
130
00:20:43,724 --> 00:20:47,624
Ngài ấy nói cũng bị Dumbledore ruồng bỏ,
nên hiểu cảm giác của cậu.
131
00:20:48,869 --> 00:20:50,389
Và vì lý do ấy…
132
00:20:51,451 --> 00:20:53,618
ngài ấy yêu cầu cậu giết ông ta.
133
00:20:57,309 --> 00:20:59,182
Tôi muốn cô đi ngay, Queenie.
134
00:21:03,855 --> 00:21:05,356
Tôi không kể với ngài ấy.
135
00:21:07,507 --> 00:21:08,965
Mọi lúc.
136
00:21:11,359 --> 00:21:12,817
Hoặc mọi thứ.
137
00:21:32,205 --> 00:21:36,804
THỨ LỖI CHO TA
138
00:22:22,270 --> 00:22:23,812
Này, chúng tôi…
139
00:22:27,025 --> 00:22:28,484
Queenie.
140
00:22:28,735 --> 00:22:30,068
Chào cưng.
141
00:22:37,661 --> 00:22:38,952
Anh yêu…
142
00:22:39,954 --> 00:22:41,497
xem tiệm bánh của anh kìa.
143
00:22:42,361 --> 00:22:43,761
Như phố hoang vậy.
144
00:22:44,881 --> 00:22:46,382
Ừ, anh nhớ em.
145
00:22:46,795 --> 00:22:48,201
Anh yêu.
146
00:22:49,359 --> 00:22:50,942
Sao anh không lại đây nhỉ?
147
00:22:52,216 --> 00:22:53,467
Lại đây.
148
00:22:59,951 --> 00:23:01,007
Này.
149
00:23:04,271 --> 00:23:07,398
Mọi chuyện sẽ ổn.
150
00:23:08,358 --> 00:23:11,735
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
151
00:23:12,793 --> 00:23:17,305
TIỆM BÁNH KOWALSKI
152
00:23:38,597 --> 00:23:41,849
Ê, cô em, cơn gió nào
mang em xuống phố vậy?
153
00:23:42,684 --> 00:23:46,520
Tôi rất mong anh không mất cả ngày
để nghĩ ra điều ấy.
154
00:23:48,441 --> 00:23:51,193
Cô em muốn sợ, đúng không?
155
00:23:51,994 --> 00:23:56,706
Anh biết mà, do anh chưa đủ nguy hiểm thôi.
156
00:23:57,371 --> 00:24:00,122
Anh nghĩ anh quá nguy hiểm ấy chứ.
157
00:24:01,155 --> 00:24:02,947
Tao không nguy hiểm à?
158
00:24:03,346 --> 00:24:07,057
Có lẽ nếu anh hua tay múa chân
như một gã điên…
159
00:24:07,283 --> 00:24:09,618
thì sẽ nguy hiểm hơn đấy.
160
00:24:15,064 --> 00:24:17,608
Tốt đấy. Một chút nữa.
161
00:24:20,514 --> 00:24:22,264
Một chút nữa.
162
00:24:22,557 --> 00:24:24,141
Tiếp đi. Đúng rồi.
163
00:24:24,434 --> 00:24:27,770
Ba, hai, một.
164
00:24:28,037 --> 00:24:28,801
Ê!
165
00:24:32,319 --> 00:24:35,099
Đủ rồi đấy. Phắn đi.
166
00:24:35,278 --> 00:24:36,864
Nghĩ sao vậy, cậu làm bánh?
167
00:24:36,909 --> 00:24:38,055
Trời ạ.
168
00:24:38,197 --> 00:24:39,657
Các cậu nên tự biết nhục đi.
169
00:24:39,949 --> 00:24:40,824
Mơ đi.
170
00:24:41,030 --> 00:24:42,323
Người ta là con gái đấy.
171
00:24:44,203 --> 00:24:45,829
Cho cậu biết…
172
00:24:46,122 --> 00:24:47,635
Tôi cho cậu đánh trước. Đánh đi.
173
00:24:47,707 --> 00:24:48,582
Cậu chắc chưa?
174
00:24:49,802 --> 00:24:50,969
Ối giời.
175
00:24:59,169 --> 00:25:01,601
Lần cuối tôi giúp lại cô ả đó đấy nha.
176
00:25:01,626 --> 00:25:02,436
Lally!
177
00:25:02,690 --> 00:25:05,274
Xin lỗi, Frank.
Đôi khi em quên mất sức mạnh của em.
178
00:25:05,642 --> 00:25:07,848
Em lo từ đây nhé.
Cám ơn các anh!
179
00:25:08,061 --> 00:25:08,852
Khỏi.
180
00:25:09,145 --> 00:25:10,825
- Gặp sau nhé, Lally.
- Tạm biệt, Stanley.
181
00:25:10,850 --> 00:25:13,123
Em sẽ đến xem trận Befudler Dudley sớm.
182
00:25:13,189 --> 00:25:14,105
Được.
183
00:25:15,109 --> 00:25:17,402
Đó là anh họ tôi, Stanley.
Anh ấy là phù thủy.
184
00:25:17,658 --> 00:25:18,541
Không.
185
00:25:18,566 --> 00:25:21,340
Cho xin! Còn sớm mà,
đừng làm khó tôi.
186
00:25:21,365 --> 00:25:22,698
Đã bảo tôi muốn rút, và muốn rút mà.
187
00:25:22,742 --> 00:25:24,111
Thôi nào, anh Kowalski.
188
00:25:24,136 --> 00:25:26,536
Không tin được là bác sĩ tâm lý
bảo phù thủy các cô không tồn tại.
189
00:25:27,205 --> 00:25:28,581
Thật là phí tiền!
190
00:25:28,873 --> 00:25:31,041
Anh biết tôi là phù thủy, nhỉ?
191
00:25:31,917 --> 00:25:32,720
Phải.
192
00:25:33,044 --> 00:25:36,129
Nghe, có vẻ cô là phù thủy rất tốt bụng.
193
00:25:36,423 --> 00:25:38,183
Cô không biết chuyện
tôi trải qua với bạn cô đâu.
194
00:25:38,341 --> 00:25:41,719
Nên là, xin cô
hãy biến khỏi cuộc đời tôi?
195
00:25:43,805 --> 00:25:46,032
- Hơn một năm trước…
- Ối giời…
196
00:25:46,057 --> 00:25:47,742
…với những mong có khoản vay
đảm bảo việc làm ăn nhỏ…
197
00:25:47,767 --> 00:25:49,518
anh đã vào Ngân Hàng Quốc Gia Steen…
198
00:25:49,769 --> 00:25:52,062
nằm cách đây tầm sáu dãy nhà.
199
00:25:52,313 --> 00:25:54,050
Sau đó, anh làm quen
với Newt Scamander…
200
00:25:54,075 --> 00:25:57,578
nhà sinh vật học huyền bí nổi nhất
và duy nhất trên thế giới.
201
00:25:57,777 --> 00:26:00,657
Rồi anh biết đến một thế giới
mà trước nay không hề hay biết.
202
00:26:00,780 --> 00:26:03,073
Anh gặp gỡ và yêu một phù thủy
tên là Queenie Goldstein.
203
00:26:03,366 --> 00:26:06,785
Bị xóa ký ức bằng phép Obliviate,
nhưng không hiệu quả.
204
00:26:07,036 --> 00:26:09,454
Và kết quả anh tái ngộ
với cô Goldstein người mà…
205
00:26:09,748 --> 00:26:12,165
sau khi anh từ chối kết hôn…
206
00:26:12,917 --> 00:26:15,919
đã quyết gia nhập với Gellert Grindelwald
cùng đội quân hắc ám của hắn…
207
00:26:16,212 --> 00:26:20,173
kẻ gây ra mối đe dọa lớn nhất cho cả hai
giới chúng ta trong bốn thế kỷ.
208
00:26:20,406 --> 00:26:21,533
Tôi kể thế nào?
209
00:26:22,469 --> 00:26:23,385
Hay lắm.
210
00:26:24,137 --> 00:26:26,722
Trừ phần Queenie về phe hắc ám.
211
00:26:28,600 --> 00:26:31,434
Phải, cô ấy mất trí.
212
00:26:31,728 --> 00:26:34,248
Nhưng cô ấy có một tấm lòng
bao la hơn cả hòn đảo này…
213
00:26:34,313 --> 00:26:36,259
và cô ấy rất thông minh, cô biết không?
214
00:26:36,357 --> 00:26:38,110
Cô ấy có thể đọc đúng
suy nghĩ của cô…
215
00:26:38,202 --> 00:26:39,119
cô ấy là một gì nhỉ…
216
00:26:39,318 --> 00:26:41,153
- Chiết Tâm Trí Nhân.
- Phải.
217
00:26:44,991 --> 00:26:46,116
Nghe này…
218
00:26:50,497 --> 00:26:51,747
Cô thấy cái này không?
219
00:26:52,040 --> 00:26:55,292
Thấy cái chảo không?
Tôi đấy, tôi là cái chảo.
220
00:26:55,877 --> 00:26:58,841
Tôi móp méo, tầm thường.
Chỉ là một tên ngốc.
221
00:26:58,866 --> 00:27:01,526
Tôi không biết trong đầu cô
có những ý tưởng điên rồ nào…
222
00:27:01,551 --> 00:27:03,719
nhưng tôi chắc
cô làm tốt hơn tôi nhiều.
223
00:27:03,931 --> 00:27:05,014
Chào.
224
00:27:05,782 --> 00:27:08,243
Chúng tôi không làm nổi đâu, anh Kowalski.
225
00:27:09,470 --> 00:27:12,096
Anh có thể nấp dưới quầy,
nhưng anh không làm thế.
226
00:27:12,397 --> 00:27:14,957
Anh có thể ngoảnh mặt làm ngơ,
nhưng anh không làm thế.
227
00:27:15,897 --> 00:27:20,776
Thật ra, anh đã sẵn sàng liều mình
để cứu một người hoàn toàn xa lạ.
228
00:27:21,281 --> 00:27:24,783
Theo tôi, anh chính là kẻ tầm thường
mà thế giới cần ngay lúc này.
229
00:27:25,600 --> 00:27:27,225
Chỉ là anh chưa biết thôi.
230
00:27:27,532 --> 00:27:29,658
Đó là lý do tôi phải cho anh thấy.
231
00:27:32,242 --> 00:27:34,863
Chúng tôi cần anh, Kowalski.
232
00:27:41,380 --> 00:27:42,631
Được rồi.
233
00:27:43,507 --> 00:27:44,675
Hãy gọi tôi là Jacob.
234
00:27:44,926 --> 00:27:47,052
- Hãy gọi tôi là Lally.
- Lally.
235
00:27:47,398 --> 00:27:48,439
Tôi khóa cửa đã.
236
00:27:48,516 --> 00:27:49,849
XIN LỖI, CHÚNG TÔI ĐANG ĐÓNG CỬA
237
00:27:54,143 --> 00:27:54,893
Cám ơn.
238
00:27:55,186 --> 00:27:56,645
Ổn hơn nhiều rồi, Jacob.
239
00:28:06,948 --> 00:28:09,199
Tôi tin anh biết
nó hoạt động ra sao nhỉ, Jacob.
240
00:28:40,686 --> 00:28:42,180
TRUY NÃ GRINDELWALD
241
00:28:42,205 --> 00:28:43,953
AI SẼ THẮNG?
LIU HAY SANTOS?
242
00:28:44,325 --> 00:28:46,243
Ở Bộ họ nói sao?
243
00:28:46,552 --> 00:28:47,844
Liu hay Santos?
244
00:28:48,471 --> 00:28:50,639
Chính thức thì Bộ chưa đưa ra quan điểm.
245
00:28:51,303 --> 00:28:54,931
Không chính thức thì cược cho Santos.
246
00:28:55,436 --> 00:28:57,437
Mà ai cũng được còn hơn là Vogel.
247
00:28:57,688 --> 00:28:58,813
Ai cũng được?
248
00:29:02,318 --> 00:29:04,653
Tôi không tin hắn có tên
trên lá phiếu đâu, Kama.
249
00:29:04,825 --> 00:29:06,784
Tình cờ hắn cũng đang là kẻ đào tẩu.
250
00:29:06,858 --> 00:29:08,150
Có khác gì không?
251
00:29:11,161 --> 00:29:13,596
Xoay! Lúc nào cũng xoay tít.
252
00:29:13,621 --> 00:29:14,413
Jacob.
253
00:29:15,623 --> 00:29:17,350
Chào mừng. Anh tuyệt quá.
254
00:29:17,375 --> 00:29:18,458
Xin lỗi.
255
00:29:18,664 --> 00:29:21,464
Tôi biết chắc Giáo sư Hicks
sẽ thuyết phục được anh mà.
256
00:29:21,796 --> 00:29:22,629
Ừ.
257
00:29:22,755 --> 00:29:26,049
Anh biết tôi mà.
Tôi không bỏ qua Khóa Cảng xịn được.
258
00:29:27,593 --> 00:29:29,261
Anh Scamander.
259
00:29:29,971 --> 00:29:30,951
Giáo sư Hicks.
260
00:29:30,976 --> 00:29:32,018
- Cuối cùng thì.
- Cuối cùng thì.
261
00:29:33,349 --> 00:29:36,735
Giáo sư Hicks và tôi
đã thư từ qua lại nhiều năm…
262
00:29:36,766 --> 00:29:37,891
nhưng chưa gặp nhau lần nào.
263
00:29:37,916 --> 00:29:40,536
Sách của cô ấy về bùa chú nâng cao
rất đáng để đọc.
264
00:29:40,565 --> 00:29:41,731
Newt quá lời rồi.
265
00:29:41,923 --> 00:29:45,329
Sinh Vật Huyền Bí là sách cần có
cho cả năm thứ 5 của tôi.
266
00:29:45,695 --> 00:29:47,321
Giờ để tôi giới thiệu qua nhé.
267
00:29:47,613 --> 00:29:50,123
Đây là Bunty Broadacre…
268
00:29:50,148 --> 00:29:52,207
phụ tá không thể thiếu của tôi bảy năm qua.
269
00:29:52,232 --> 00:29:54,265
Tám. Năm.
270
00:29:54,787 --> 00:29:56,996
Và 164 ngày.
271
00:29:57,873 --> 00:29:59,666
Như cô thấy, không thể thiếu.
272
00:29:59,917 --> 00:30:01,117
Còn đây là…
273
00:30:01,142 --> 00:30:02,976
Yusuf Kama.
274
00:30:03,254 --> 00:30:04,421
Hân hạnh.
275
00:30:04,922 --> 00:30:08,092
Và dĩ nhiên cô làm quen với Jacob rồi.
276
00:30:10,761 --> 00:30:11,470
Newt.
277
00:30:13,723 --> 00:30:15,643
Đây là anh trai tôi, Theseus…
278
00:30:15,725 --> 00:30:17,871
và anh ấy làm việc cho Bộ.
279
00:30:18,021 --> 00:30:20,041
Thật ra là Trưởng phòng Thần Sáng Anh.
280
00:30:20,546 --> 00:30:23,881
Vậy thì tôi phải đảm bảo
giấy phép dùng đũa được cập nhật nhỉ.
281
00:30:24,444 --> 00:30:25,308
Phải.
282
00:30:26,236 --> 00:30:28,528
Dù sao thì tôi cũng
không phụ trách mảng đó.
283
00:30:48,383 --> 00:30:49,299
Được rồi.
284
00:30:49,592 --> 00:30:52,886
Tôi nghĩ các vị đang thắc mắc
vì sao mình có mặt ở đây.
285
00:30:53,888 --> 00:30:58,225
Và trước hết, thầy Dumbledore
đã nhờ tôi truyền tải một thông điệp.
286
00:30:59,144 --> 00:31:03,563
Grindelwald có khả năng nhìn thấy
các mảnh vụn tương lai.
287
00:31:03,773 --> 00:31:08,818
Nên ta phải giả định hắn có thể
đoán trước điều ta sẽ làm.
288
00:31:09,112 --> 00:31:13,285
Vậy thì nếu mong đánh bại hắn
để cứu giới của chúng ta…
289
00:31:13,324 --> 00:31:15,390
để cứu giới của anh, Jacob…
290
00:31:16,032 --> 00:31:19,379
thì hy vọng lớn nhất của ta
là làm hắn rối.
291
00:31:22,656 --> 00:31:23,448
Xin phép.
292
00:31:23,626 --> 00:31:26,626
Xin lỗi nhé. Làm sao để làm rối một kẻ
có thể thấy được tương lai?
293
00:31:27,194 --> 00:31:28,320
Đánh lạc hướng.
294
00:31:29,382 --> 00:31:30,507
Chính xác.
295
00:31:31,301 --> 00:31:33,301
Kế hoạch hay nhất là đừng lên kế hoạch.
296
00:31:33,326 --> 00:31:35,112
Hoặc chồng chéo nhiều kế hoạch.
297
00:31:35,346 --> 00:31:36,638
Đấy, rối ngay.
298
00:31:36,710 --> 00:31:38,063
- Đã rõ.
- Thật ra…
299
00:31:39,989 --> 00:31:42,615
thầy Dumbledore đã nhờ tôi
đưa cho anh một thứ, Jacob.
300
00:31:51,567 --> 00:31:52,817
Là gỗ rắn.
301
00:31:53,364 --> 00:31:54,823
Nó khá hiếm.
302
00:31:55,116 --> 00:31:56,908
Anh đang đùa tôi à?
303
00:31:57,202 --> 00:31:58,202
Đồ thật hả?
304
00:31:58,648 --> 00:31:59,505
Thật.
305
00:32:00,163 --> 00:32:02,747
Nó không có lõi, nhưng đại khái là thật.
306
00:32:03,416 --> 00:32:04,708
Đại khái là thật?
307
00:32:07,795 --> 00:32:10,547
Quan trọng hơn, nơi ta đi,
anh sẽ cần đến nó.
308
00:32:11,924 --> 00:32:14,551
Em nghĩ cũng có thứ cho anh đây, Theseus.
309
00:32:16,346 --> 00:32:17,804
Teddy, buông ra nào.
310
00:32:18,639 --> 00:32:20,182
Teddy, buông ra.
311
00:32:21,476 --> 00:32:23,829
Không. Teddy, ngoan chưa?
312
00:32:23,894 --> 00:32:25,354
Đây là đồ của…
313
00:32:31,402 --> 00:32:32,611
Đó là…
314
00:32:32,862 --> 00:32:34,238
Phải rồi.
315
00:32:35,781 --> 00:32:37,481
Giờ mọi thứ hợp lý rồi.
316
00:32:37,617 --> 00:32:40,345
Lally, tôi tin cô nhận được
mấy cuốn sách rồi nhỉ?
317
00:32:40,370 --> 00:32:41,356
Anh biết họ nói gì không.
318
00:32:41,381 --> 00:32:43,381
Sách có thể đưa ta đi
khắp muôn nơi…
319
00:32:43,406 --> 00:32:45,014
điều ta cần làm là mở nó.
320
00:32:45,224 --> 00:32:46,141
Cô ấy không giỡn đâu.
321
00:32:46,432 --> 00:32:48,225
Ừ, Bunty…
322
00:32:49,706 --> 00:32:50,785
cái này dành cho cô.
323
00:32:51,093 --> 00:32:52,926
Tôi được dặn chỉ cho mình cô xem.
324
00:33:06,958 --> 00:33:08,011
Còn, Kama.
325
00:33:08,062 --> 00:33:09,302
Tôi có thứ mình cần rồi.
326
00:33:11,776 --> 00:33:14,861
Thế còn Tina? Tina đến không?
327
00:33:14,992 --> 00:33:16,535
Tina bận rồi.
328
00:33:17,940 --> 00:33:21,235
Tina đã được thăng chức,
cô ấy rất, rất bận…
329
00:33:22,203 --> 00:33:23,453
theo tôi biết là thế.
330
00:33:23,704 --> 00:33:27,249
Tina được bổ nhiệm làm
Trưởng phòng Thần Sáng Mỹ.
331
00:33:27,746 --> 00:33:31,541
Chúng tôi biết rõ về nhau.
Cô ấy là một người xuất chúng.
332
00:33:32,251 --> 00:33:33,168
Đúng thế.
333
00:33:33,263 --> 00:33:35,182
Vậy đây là nhóm sẽ hạ gục…
334
00:33:35,207 --> 00:33:37,708
phù thủy nguy hiểm nhất
ta gặp phải hơn một thế kỷ qua.
335
00:33:38,707 --> 00:33:42,084
Một nhà sinh vật học huyền bí,
phụ tá không thể thiếu, một giáo viên…
336
00:33:42,432 --> 00:33:45,350
một phù thủy xuất thân
từ gia tộc Pháp rất cổ xưa, và…
337
00:33:46,977 --> 00:33:50,104
một thợ làm bánh Muggle
cùng đũa phép giả.
338
00:33:50,398 --> 00:33:52,831
Này, có anh nữa mà, anh bạn…
339
00:33:53,183 --> 00:33:54,558
và đũa phép anh ta xài được.
340
00:33:57,631 --> 00:33:59,382
Ai lại chê cơ hội của ta chứ?
341
00:34:26,726 --> 00:34:28,326
Mày ổn rồi, bé con.
342
00:34:34,909 --> 00:34:36,034
Berlin.
343
00:34:37,488 --> 00:34:38,655
Tuyệt vời.
344
00:34:44,919 --> 00:34:46,044
Kama…
345
00:34:46,625 --> 00:34:47,812
cẩn thận nhé.
346
00:35:00,601 --> 00:35:02,327
Giờ tôi cũng phải đi rồi, Newt.
347
00:35:03,772 --> 00:35:05,898
Không ai biết được hết mọi chuyện…
348
00:35:07,417 --> 00:35:08,518
kể cả anh.
349
00:35:42,646 --> 00:35:43,604
Tốt.
350
00:35:44,643 --> 00:35:46,811
Tới rồi.
351
00:36:07,699 --> 00:36:10,319
ANTON VOGEL
352
00:36:10,638 --> 00:36:12,304
Bộ Pháp thuật Đức?
353
00:36:12,573 --> 00:36:13,501
Phải.
354
00:36:17,487 --> 00:36:19,447
Anh nghĩ ta ở đây là có lý do.
355
00:36:20,087 --> 00:36:22,600
Phải, ta có một tiệc trà phải tham dự…
356
00:36:23,388 --> 00:36:26,516
và nếu không khẩn trương, ta sẽ bị trễ.
357
00:36:28,598 --> 00:36:30,640
Jacob, theo sát nhóm đi.
358
00:36:35,535 --> 00:36:41,395
TRUY NÃ GRINDELWALD
TIỀN THƯỞNG 5000
359
00:36:41,569 --> 00:36:44,571
Santos! Santos! Santos!
360
00:36:46,122 --> 00:36:47,873
Santos! Santos! Santos!
361
00:36:58,252 --> 00:36:59,293
Chào…
362
00:37:00,755 --> 00:37:01,838
Helmut.
363
00:37:02,089 --> 00:37:03,172
Theseus.
364
00:37:04,800 --> 00:37:05,842
Này.
365
00:37:06,844 --> 00:37:08,595
Họ đi cùng tôi.
366
00:37:17,727 --> 00:37:20,900
LIU TAO - VICÊNCIA SANTOS
367
00:37:22,568 --> 00:37:25,987
Santos! Santos! Santos!
368
00:37:33,913 --> 00:37:35,079
Incendio
-Thiêu Rụi-
369
00:37:36,350 --> 00:37:37,610
BẦU CHO VICÊNCIA SANTOS
370
00:37:57,812 --> 00:38:00,479
Anh nghĩ ta không tới đây
để dùng sandwich.
371
00:38:00,731 --> 00:38:03,928
Không, em có lời nhắn cần chuyển.
372
00:38:03,984 --> 00:38:05,234
Lời nhắn à?
373
00:38:06,111 --> 00:38:07,529
Cho ai?
374
00:38:09,865 --> 00:38:11,866
Ngài Vogel, thật vinh hạnh có mặt ở đây.
375
00:38:12,117 --> 00:38:13,367
Thật vinh dự được gặp ông.
376
00:38:13,661 --> 00:38:15,161
Em đùa sao.
377
00:38:16,578 --> 00:38:17,416
Không.
378
00:38:18,619 --> 00:38:20,912
Tôi làm gì ở đây thế nhỉ?
Ra ngoài thôi.
379
00:38:21,084 --> 00:38:22,627
Tôi không giỏi lắm mấy vụ này đâu.
380
00:38:23,073 --> 00:38:23,989
Vụ này?
381
00:38:24,264 --> 00:38:26,431
Chốn đông người, toàn người thu hút.
382
00:38:29,087 --> 00:38:29,962
Xin chào.
383
00:38:30,758 --> 00:38:32,634
Tôi thấy anh bước vào…
384
00:38:33,013 --> 00:38:34,430
và tôi tự nhủ…
385
00:38:34,671 --> 00:38:37,839
Edith, anh chàng kia trông thú vị quá.
386
00:38:38,811 --> 00:38:39,894
Jacob Kowalski.
387
00:38:39,985 --> 00:38:41,945
Bà thế nào?
Rất vui được gặp bà.
388
00:38:42,110 --> 00:38:44,862
Và anh từ đâu đến, anh Kowalski?
389
00:38:46,388 --> 00:38:47,262
Queens.
390
00:38:49,977 --> 00:38:53,897
Xin lỗi, Herr Vogel.
Không biết tôi nói vài lời được không?
391
00:38:56,536 --> 00:38:59,372
Thánh thần ơi,
anh Scamander, phải không nhỉ?
392
00:39:00,008 --> 00:39:01,133
Herr Vogel…
393
00:39:04,058 --> 00:39:08,711
Tôi có lời nhắn từ một người bạn,
và không thể chần chừ.
394
00:39:13,061 --> 00:39:14,729
Hãy làm điều đúng đắn…
395
00:39:15,853 --> 00:39:17,353
đừng làm điều dễ dàng.
396
00:39:20,144 --> 00:39:22,257
Thầy ấy dặn quan trọng
phải gặp được ngài tối nay…
397
00:39:22,312 --> 00:39:25,090
để chuyển lời cho ngài.
398
00:39:26,702 --> 00:39:28,493
Đến lúc rồi, thưa ngài.
399
00:39:34,044 --> 00:39:35,419
Ông ấy có đây không?
400
00:39:35,909 --> 00:39:37,284
Ở Berlin ấy?
401
00:39:39,194 --> 00:39:40,808
Dĩ nhiên là không rồi.
402
00:39:41,411 --> 00:39:44,524
Sao phải rời Hogwarts
khi thế giới bên ngoài đang cháy nhỉ?
403
00:39:50,013 --> 00:39:52,173
Tôi cám ơn, anh Scamander.
404
00:40:28,462 --> 00:40:29,713
Cám ơn các vị.
405
00:40:30,856 --> 00:40:32,064
Cám ơn các vị.
406
00:40:34,782 --> 00:40:37,845
Tôi thấy nhiều gương mặt
quen thuộc ở đây đêm nay.
407
00:40:38,394 --> 00:40:40,938
Đồng nghiệp, bạn bè…
408
00:40:42,448 --> 00:40:43,433
kẻ thù.
409
00:40:45,817 --> 00:40:48,063
Trong 48 giờ tới…
410
00:40:48,148 --> 00:40:51,448
các vị, cùng phần còn lại
của Giới Phù thủy…
411
00:40:51,473 --> 00:40:53,724
sẽ chọn ra vị lãnh đạo kiệt xuất kế nhiệm.
412
00:40:54,321 --> 00:40:58,507
Lựa chọn đó định hình nên cuộc sống
thế hệ mai sau của chúng ta.
413
00:40:59,827 --> 00:41:04,538
Tôi cá là dù ai được bầu…
414
00:41:05,816 --> 00:41:08,105
thì Liên đoàn vẫn sẽ
nằm trong tay người có tài.
415
00:41:08,328 --> 00:41:09,704
Liu Tao.
416
00:41:17,302 --> 00:41:18,788
Vicência Santos.
417
00:41:20,723 --> 00:41:23,474
Cám ơn.
418
00:41:26,603 --> 00:41:29,403
Chính những lúc thế này,
nhắc nhở chúng ta…
419
00:41:29,505 --> 00:41:34,676
chính sự chuyển giao quyền lực trong ôn hòa
đánh dấu tính nhân văn của chúng ta…
420
00:41:34,862 --> 00:41:38,697
và chứng minh cho thế giới thấy,
bất kể có khác biệt…
421
00:41:39,658 --> 00:41:41,993
mọi ý kiến đều đáng được lắng nghe…
422
00:41:44,213 --> 00:41:47,646
kể cả những ý kiến phản đối.
423
00:41:49,501 --> 00:41:50,428
Newt.
424
00:41:51,103 --> 00:41:53,187
Trong đám đó em thấy ai quen không?
425
00:41:57,217 --> 00:42:00,053
Paris. Cái đêm Leta…
426
00:42:01,078 --> 00:42:03,329
Họ đi cùng Grindelwald.
427
00:42:16,195 --> 00:42:20,489
Và sau khi điều tra mở rộng…
428
00:42:20,783 --> 00:42:26,704
Liên đoàn kết luận
không có đủ bằng chứng…
429
00:42:28,373 --> 00:42:30,583
để truy tố Gellert Grindelwald…
430
00:42:31,039 --> 00:42:35,084
vì những cáo buộc tội ác
chống lại cộng đồng Muggle.
431
00:42:36,734 --> 00:42:42,027
Do vậy, y được miễn hết tội trạng.
432
00:42:45,713 --> 00:42:46,963
Đùa nhau à?
433
00:42:47,142 --> 00:42:48,488
Họ tính tha cho gã?
434
00:42:49,383 --> 00:42:50,926
Tôi đã ở đó, hắn đã giết người.
435
00:42:51,937 --> 00:42:53,145
Các người bị bắt.
436
00:42:54,233 --> 00:42:55,817
Tất cả.
437
00:42:56,360 --> 00:42:57,235
Hạ đũa phép xuố...
438
00:43:05,870 --> 00:43:06,870
Theseus.
439
00:43:08,372 --> 00:43:09,455
Theseus!
440
00:43:10,142 --> 00:43:12,684
Newt. Không được.
441
00:43:13,264 --> 00:43:15,307
Newt, ta không có cơ hội đâu.
442
00:43:15,912 --> 00:43:17,911
Đi thôi. Newt…
443
00:43:18,173 --> 00:43:20,884
họ có Bộ phép thuật Đức.
Ta phải đi thôi.
444
00:43:21,417 --> 00:43:24,050
Không đúng. Thật phi lý.
445
00:43:24,346 --> 00:43:26,392
"Điều tra mở rộng."
Tôi đã ở đó.
446
00:43:26,640 --> 00:43:29,186
Cô ở đó không? Anh ở đó không?
Tôi đã ở đó.
447
00:43:29,262 --> 00:43:31,015
- Ông vừa tha một tên sát nhân!
- Jacob.
448
00:43:32,312 --> 00:43:33,855
Ta phải đi thôi.
449
00:43:34,106 --> 00:43:35,899
Jacob, đi thôi.
450
00:44:08,301 --> 00:44:09,719
Ngon thật.
451
00:44:12,770 --> 00:44:13,983
Món nó thích.
452
00:44:17,395 --> 00:44:19,730
Còn nhớ cách con bé
năn nỉ mẹ làm món này không?
453
00:44:22,821 --> 00:44:23,861
Ariana ấy.
454
00:44:27,076 --> 00:44:30,022
Mẹ bảo nó sẽ xoa dịu con bé,
nhưng anh nghĩ thật viễn vông.
455
00:44:30,047 --> 00:44:31,005
Albus.
456
00:44:32,410 --> 00:44:33,490
Em đã ở đó.
457
00:44:34,583 --> 00:44:36,042
Em lớn lên cùng một mái nhà.
458
00:44:36,335 --> 00:44:38,848
Mọi điều anh thấy, em đều thấy.
459
00:44:44,192 --> 00:44:45,192
Mọi điều.
460
00:44:58,258 --> 00:45:00,844
Đọc biển hiệu, đồ đần.
461
00:45:09,326 --> 00:45:11,052
Xin lỗi đã làm phiền, Albus.
462
00:45:11,152 --> 00:45:12,425
Nói đi, sao thế?
463
00:45:12,676 --> 00:45:13,702
Về Berlin.
464
00:45:15,008 --> 00:45:16,383
Chuyện gì xảy ra vậy?
465
00:45:16,683 --> 00:45:20,602
Vogel đã miễn hết tội cho Gellert.
466
00:45:20,903 --> 00:45:23,529
Hắn tự do rồi.
Anh ta bảo không có bằng chứng.
467
00:45:24,820 --> 00:45:28,823
Anh ta tìm cách bắt giữ các thần sáng
có mặt đêm Leta Lestrange bị sát hại.
468
00:45:32,711 --> 00:45:34,711
ÔNG BIẾT CẢM GIÁC RA SAO KHÔNG?
469
00:45:40,940 --> 00:45:42,525
Thật thất vọng.
470
00:45:44,236 --> 00:45:46,362
Tôi cần người phụ trách lớp sáng mai.
471
00:45:46,405 --> 00:45:48,085
Tôi nhờ cô nhé?
472
00:45:48,110 --> 00:45:50,790
Được. Albus này, hãy…
473
00:45:50,815 --> 00:45:52,566
Tôi sẽ gắng hết sức.
474
00:45:55,068 --> 00:45:56,693
Chào, Aberforth.
475
00:45:56,887 --> 00:45:58,053
Chào, Minerva.
476
00:45:58,667 --> 00:46:00,740
Xin lỗi vì đã gọi chị là đồ đần.
477
00:46:00,808 --> 00:46:03,352
Lời xin lỗi được chấp nhận.
478
00:46:07,547 --> 00:46:09,946
Anh e là phải cắt ngang
bữa tối của ta ở đây thôi.
479
00:46:10,027 --> 00:46:11,777
Đi giải cứu thế giới thôi nhỉ?
480
00:46:11,830 --> 00:46:13,831
Thế thì phải cần đến người giỏi hơn anh.
481
00:46:18,891 --> 00:46:19,998
Đừng hỏi.
482
00:46:29,699 --> 00:46:33,200
ÔNG BIẾT CẢM GIÁC CÔ ĐƠN THẾ NÀO KHÔNG?
483
00:46:57,860 --> 00:47:00,914
Đang có cả ngàn con phố
hô vang tên ngài.
484
00:47:01,462 --> 00:47:03,171
Ngài được tự do rồi.
485
00:47:08,610 --> 00:47:10,390
Bảo những người khác chuẩn bị lên đường.
486
00:47:12,074 --> 00:47:13,491
- Tối nay à?
- Ngày mai.
487
00:47:14,311 --> 00:47:16,270
Sáng ngày mai ta có một vị khách.
488
00:47:21,555 --> 00:47:23,348
Sao nó lại ở bên cậu ta?
489
00:47:24,579 --> 00:47:26,663
Chắc nó cảm nhận được điều cậu ta sắp làm.
490
00:47:28,630 --> 00:47:30,047
Và ngài chắc…
491
00:47:31,404 --> 00:47:33,603
cậu ta có thể giết Dumbledore?
492
00:47:35,571 --> 00:47:37,488
Nỗi đau chính là sức mạnh của cậu ta.
493
00:47:44,898 --> 00:47:47,838
Người tôi đang hỏi
là Trưởng phòng Thần Sáng Anh.
494
00:47:47,901 --> 00:47:51,028
Sao các anh có thể bắt nhầm
Trưởng phòng Thần Sáng Anh được?
495
00:47:53,866 --> 00:47:57,186
Như đã nói, anh ta
chưa từng bị chúng tôi bắt giam…
496
00:47:57,737 --> 00:47:58,890
chúng tôi không bắt nhầm anh ta.
497
00:47:58,954 --> 00:48:02,280
Anh này, hàng tá người đã ở đó,
ai cũng có thể làm chứng…
498
00:48:02,332 --> 00:48:04,385
- Còn cô tên là?
- Ra khỏi đây thôi.
499
00:48:05,169 --> 00:48:06,919
Khoan đã, chính là gã.
500
00:48:07,500 --> 00:48:08,917
Ra đây. Ra đây.
501
00:48:09,144 --> 00:48:10,144
Xin phép cái!
502
00:48:14,254 --> 00:48:15,894
Chính là gã.
Hắn biết Theseus đang ở đâu.
503
00:48:15,978 --> 00:48:16,770
Chào!
504
00:48:18,348 --> 00:48:19,848
Theseus đâu?
505
00:48:20,350 --> 00:48:23,036
Chính là hắn.
Hắn biết về Theseus.
506
00:48:44,499 --> 00:48:45,333
Newt.
507
00:48:59,299 --> 00:49:00,216
Albus.
508
00:49:05,163 --> 00:49:07,831
Theseus đã bị đưa đến Erkstag.
509
00:49:08,164 --> 00:49:10,641
Khoan, không, nhưng Erkstag
bị đóng cửa nhiều năm rồi mà.
510
00:49:10,666 --> 00:49:15,211
Phải, giờ nó là nhà tù bí mật của Bộ rồi.
511
00:49:15,909 --> 00:49:17,869
Em sẽ cần thứ này để gặp được cậu ấy.
512
00:49:19,342 --> 00:49:20,426
Và một trong số thứ này.
513
00:49:23,121 --> 00:49:24,414
Và đây.
514
00:49:28,377 --> 00:49:29,793
Khoan, khoan.
515
00:49:31,463 --> 00:49:34,465
Tôi tin anh thích chiếc đũa nhỉ,
anh Kowalski?
516
00:49:34,781 --> 00:49:37,727
Tôi à? Vâng, cám ơn thầy Dumbledore.
517
00:49:37,752 --> 00:49:39,052
Rất nhỏ gọn.
518
00:49:39,346 --> 00:49:40,990
Tôi khuyên anh nên giữ nó bên mình.
519
00:49:41,015 --> 00:49:42,455
- Giáo sư Hicks.
- Dumbledore.
520
00:49:42,483 --> 00:49:46,110
Hi vọng cô không bận,
và nói thẳng kể cả nếu có…
521
00:49:46,139 --> 00:49:48,719
Tôi khuyến khích cô tham dự bữa tối
của các ứng viên.
522
00:49:48,813 --> 00:49:50,231
Dẫn anh Kowalski theo.
523
00:49:50,524 --> 00:49:52,441
Tôi khá chắc sẽ có một vụ ám sát.
524
00:49:52,921 --> 00:49:55,923
Việc cô làm để ngăn điều ấy
sẽ rất đáng khen.
525
00:49:56,226 --> 00:49:57,072
Rất hân hạnh.
526
00:49:57,155 --> 00:49:58,355
Tôi xin đón nhận thử thách.
527
00:49:58,493 --> 00:50:00,828
Hơn nữa, có Jacob đi cùng tôi mà.
528
00:50:01,743 --> 00:50:02,660
Đừng lo.
529
00:50:02,712 --> 00:50:06,016
Phép tự vệ của Giáo sư Hicks đỉnh lắm.
530
00:50:06,956 --> 00:50:08,165
Tạm biệt.
531
00:50:09,102 --> 00:50:10,019
Đúng là giỏi nịnh.
532
00:50:10,084 --> 00:50:12,711
Mà không hẳn. Đỉnh thật.
533
00:50:13,412 --> 00:50:14,483
Albus!
534
00:50:14,716 --> 00:50:16,136
Em chỉ thắc mắc…
535
00:50:19,346 --> 00:50:20,218
Phải.
536
00:50:21,971 --> 00:50:23,221
- Vali.
- Vâng.
537
00:50:23,413 --> 00:50:26,164
Yên tâm, nó đang được an toàn.
538
00:50:39,904 --> 00:50:41,211
Tôi giúp gì được cho cô không?
539
00:50:42,122 --> 00:50:43,016
Có.
540
00:50:43,415 --> 00:50:46,209
Tôi muốn nhân bản cái vali này.
541
00:50:46,771 --> 00:50:47,855
Được.
542
00:50:50,292 --> 00:50:52,710
Không, ông không được mở nó ra.
543
00:50:54,003 --> 00:50:56,839
Ý tôi là không cần thiết lắm.
544
00:50:57,614 --> 00:50:59,490
Nội thất không quan trọng.
545
00:51:00,702 --> 00:51:03,871
Tôi thấy chả tội gì không làm được
cho cô một cái.
546
00:51:17,193 --> 00:51:18,319
Nếu cô để nó lại đây.
547
00:51:18,838 --> 00:51:19,591
Không…
548
00:51:20,238 --> 00:51:22,365
Tôi không để nó lại được.
549
00:51:23,255 --> 00:51:25,882
Và tôi cần nhiều hơn một cái.
550
00:51:26,870 --> 00:51:28,412
Ông thấy đấy…
551
00:51:29,569 --> 00:51:32,862
chồng tôi hơi đãng trí.
552
00:51:33,302 --> 00:51:35,011
Anh ấy hay quên lắm.
553
00:51:35,186 --> 00:51:37,020
Mới hôm trước thôi,
anh ấy quên mất đã cưới tôi.
554
00:51:39,716 --> 00:51:40,841
Ông tưởng tượng nổi không?
555
00:51:46,139 --> 00:51:47,352
Nhưng tôi yêu anh ấy.
556
00:51:49,058 --> 00:51:51,394
Chính xác cô nghĩ bao nhiêu?
557
00:51:52,997 --> 00:51:54,248
Sáu cái…
558
00:51:54,606 --> 00:51:56,668
và tôi cần có trong hai ngày tới.
559
00:52:05,289 --> 00:52:06,689
Giơ tay ra.
560
00:52:12,809 --> 00:52:13,892
Anh là ai?
561
00:52:14,792 --> 00:52:16,502
Tên tôi là Yusuf Kama.
562
00:52:18,245 --> 00:52:19,495
Ai ghé thăm chúng ta đây?
563
00:52:19,861 --> 00:52:21,069
Tôi là một tín đồ.
564
00:52:21,896 --> 00:52:23,897
Ngài đã giết em gái anh ta.
565
00:52:25,019 --> 00:52:26,811
Tên cô ta là Leta.
566
00:52:28,468 --> 00:52:30,009
Leta Lestrange.
567
00:52:30,746 --> 00:52:31,934
À, phải.
568
00:52:32,611 --> 00:52:34,570
Anh và em gái
có chung dòng máu cổ xưa.
569
00:52:34,676 --> 00:52:35,926
Từng có chung.
570
00:52:36,344 --> 00:52:38,144
Đó là thứ duy nhất chúng tôi từng có chung.
571
00:52:39,359 --> 00:52:42,528
Dumbledore cử anh tới,
ta nói đúng chứ?
572
00:52:43,512 --> 00:52:45,721
Ông ta lo ngài đang sở hữu một sinh vật.
573
00:52:46,660 --> 00:52:48,702
Ông ta lo ngài có thể lợi dụng nó.
574
00:52:49,760 --> 00:52:51,886
Ông ta cử tôi tới theo dõi ngài.
575
00:52:53,901 --> 00:52:55,860
Ngài muốn tôi nói gì với ông ta?
576
00:52:58,693 --> 00:52:59,776
Queenie.
577
00:53:00,944 --> 00:53:02,331
Anh ta nói thật không?
578
00:53:16,141 --> 00:53:17,267
Còn gì nữa?
579
00:53:17,585 --> 00:53:19,253
Mặc dù anh ta tin ngài…
580
00:53:19,544 --> 00:53:22,212
anh ta đổ lỗi cho ngài
vì cái chết của cô em gái.
581
00:53:24,059 --> 00:53:26,227
Anh ta mang sự thiếu vắng
của cô ấy mỗi ngày.
582
00:53:28,074 --> 00:53:31,159
Mỗi hơi thở đều gợi nhắc
cô ấy không còn trên trần thế nữa.
583
00:53:33,153 --> 00:53:36,531
Vậy ta cho là anh không phiền
nếu tôi giải ký ức về cô em gái.
584
00:53:41,973 --> 00:53:43,015
Nhỉ?
585
00:53:44,255 --> 00:53:45,338
Vâng.
586
00:54:07,572 --> 00:54:08,614
Đấy.
587
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
Đỡ hơn chưa?
588
00:54:12,892 --> 00:54:14,268
Ta nghĩ thế.
589
00:54:14,788 --> 00:54:18,881
Khi ta để cơn giận lấn át,
nạn nhân duy nhất là chính ta.
590
00:54:21,501 --> 00:54:24,044
Giờ chúng tôi chuẩn bị xuất hành.
591
00:54:24,288 --> 00:54:26,039
Có lẽ anh muốn tham gia nhỉ?
592
00:54:26,702 --> 00:54:30,997
Đi, ta có thể nói thêm
về người bạn của chung, Dumbledore.
593
00:54:39,826 --> 00:54:41,160
Mời đi trước.
594
00:56:08,966 --> 00:56:10,551
Chào, Credence.
595
00:56:17,861 --> 00:56:21,401
Ông hiểu thế nào
là không người thân thích?
596
00:56:21,925 --> 00:56:23,967
Lúc nào cũng cô đơn không?
597
00:56:25,414 --> 00:56:26,581
Là cậu.
598
00:56:29,685 --> 00:56:32,112
Cậu là người gửi lời nhắn qua tấm gương.
599
00:56:33,765 --> 00:56:35,349
Tôi mang họ Dumbledore.
600
00:56:36,300 --> 00:56:38,176
Ông đã bỏ rơi tôi.
601
00:56:39,695 --> 00:56:43,121
Máu chảy trong huyết quản tôi
cũng chảy trong ông.
602
00:56:53,331 --> 00:56:55,165
Nó không ở đây vì ông đâu.
603
00:56:55,470 --> 00:56:56,928
Nó ở đây vì tôi.
604
00:57:43,349 --> 00:57:46,685
Mọi chuyện không như
vẻ bề ngoài đâu, Credence…
605
00:57:47,489 --> 00:57:49,740
dù cậu được kể ra sao đi nữa.
606
00:57:52,338 --> 00:57:53,878
Tên tôi là Aurelius.
607
00:57:54,152 --> 00:57:55,194
Hắn đã dối cậu.
608
00:57:55,550 --> 00:57:57,010
Khơi dậy hận thù trong cậu.
609
00:58:57,607 --> 00:59:00,066
Điều hắn kể cho cậu
không phải sự thật…
610
00:59:02,120 --> 00:59:04,538
nhưng ta có chung dòng máu.
611
00:59:05,870 --> 00:59:08,454
Cậu là người nhà Dumbledore.
612
00:59:21,938 --> 00:59:23,939
Tôi rất tiếc vì nỗi đau của cậu.
613
00:59:24,486 --> 00:59:26,987
Chúng tôi không biết, tôi thề.
614
00:59:34,209 --> 00:59:44,209
• Phụ đề: danghuong18 •
fb.me/ledanghuong1994
615
01:00:03,519 --> 01:00:05,111
CẤM VÀO
CẤM TỚI GẦN
616
01:00:13,199 --> 01:00:16,887
ERKSTAG
617
01:00:21,892 --> 01:00:23,638
Tôi đến gặp anh trai tôi.
618
01:00:23,727 --> 01:00:25,845
Anh ấy tên là Theseus Scamander.
619
01:00:34,560 --> 01:00:35,893
Xin lỗi, nó là…
620
01:00:37,796 --> 01:00:38,922
Đũa phép.
621
01:00:54,454 --> 01:00:55,538
Nó là…
622
01:00:55,843 --> 01:00:57,927
Tôi là nhà sinh vật học huyền bí.
623
01:00:59,054 --> 01:01:00,220
Nó hoàn toàn vô hại.
624
01:01:00,913 --> 01:01:02,539
Nó chỉ là thú cưng, thật đấy.
625
01:01:05,040 --> 01:01:06,248
Xin lỗi.
626
01:01:09,307 --> 01:01:10,390
Nó là Teddy.
627
01:01:10,608 --> 01:01:12,301
Phải nói thật nó là ác mộng.
628
01:01:12,326 --> 01:01:13,742
Để chúng lại đây.
629
01:01:35,691 --> 01:01:37,775
Thế làm sao tôi biết nơi tìm anh ấy?
630
01:01:38,522 --> 01:01:39,772
Hắn là anh trai cậu?
631
01:01:40,891 --> 01:01:41,926
Vâng.
632
01:01:41,951 --> 01:01:44,495
Hắn sẽ là người trông giống anh trai cậu.
633
01:01:49,323 --> 01:01:50,865
Tao sẽ quay lại, Pick.
634
01:01:51,482 --> 01:01:52,649
Tao hứa.
635
01:01:59,116 --> 01:02:00,700
"Tao sẽ quay lại, Pick.
636
01:02:01,142 --> 01:02:02,350
"Tao hứa."
637
01:02:03,661 --> 01:02:06,245
Thế thì có ngày tao làm
Bộ trưởng Bộ pháp thuật mất.
638
01:02:47,287 --> 01:02:48,245
Vòng ra sau đi.
639
01:02:48,496 --> 01:02:49,496
Ở đây không an toàn.
640
01:02:49,666 --> 01:02:50,522
Không.
641
01:02:51,357 --> 01:02:52,190
Cuộn nó xuống.
642
01:02:52,617 --> 01:02:53,577
Sao?
643
01:02:54,505 --> 01:02:55,839
Cửa xe.
644
01:02:56,158 --> 01:02:57,409
Cuộn nó xuống.
645
01:03:09,893 --> 01:03:11,894
Grindelwald!
646
01:03:16,149 --> 01:03:17,734
Không. Không!
647
01:03:26,744 --> 01:03:27,619
Những người ấy…
648
01:03:28,245 --> 01:03:30,204
không đề nghị ta lắng nghe họ.
649
01:03:30,497 --> 01:03:32,373
Họ không yêu cầu ta lắng nghe.
650
01:03:33,041 --> 01:03:34,375
Họ đòi hỏi nó.
651
01:03:35,455 --> 01:03:38,833
Anh tính đề xuất tên đó đứng ra ứng cử sao?
652
01:03:39,112 --> 01:03:40,158
Phải.
653
01:03:41,216 --> 01:03:42,508
Phải, cứ để hắn ứng cử.
654
01:03:46,639 --> 01:03:48,945
Gellert Grindelwald muốn
chiến tranh Muggle-Phù thủy nổ ra…
655
01:03:48,993 --> 01:03:51,893
và nếu hắn đạt được ý nguyện,
hắn không chỉ phá hủy giới của họ…
656
01:03:51,935 --> 01:03:53,273
mà còn phá hủy giới chúng ta.
657
01:03:53,353 --> 01:03:55,146
Đó là lý do hắn không thể thắng.
658
01:03:56,774 --> 01:03:58,315
Cứ cho hắn đứng ra làm ứng viên.
659
01:03:58,465 --> 01:03:59,805
Để dân tình bỏ phiếu.
660
01:04:00,360 --> 01:04:02,444
Khi hắn thua, họ sẽ lên tiếng.
661
01:04:03,159 --> 01:04:05,513
Nếu phủ nhận tiếng nói của họ…
662
01:04:05,758 --> 01:04:08,300
sẽ có đổ máu trên những cung đường ấy.
663
01:04:31,850 --> 01:04:32,767
Theseus.
664
01:04:38,148 --> 01:04:39,023
Theseus.
665
01:06:15,719 --> 01:06:16,719
Lally…
666
01:06:17,385 --> 01:06:18,968
lão có mái tóc…
667
01:06:19,931 --> 01:06:21,724
ngồi cạnh Edith.
668
01:06:22,334 --> 01:06:24,210
Nhìn như có thể giết ai đó được.
669
01:06:25,896 --> 01:06:27,938
Lão cũng nhìn y hệt chú Dominic của tôi.
670
01:06:28,232 --> 01:06:31,692
Chú Dominic của anh
là Bộ trưởng Bộ Pháp thuật Na Uy?
671
01:06:31,987 --> 01:06:32,872
Không.
672
01:06:33,194 --> 01:06:34,612
Cũng nghĩ thế.
673
01:07:04,059 --> 01:07:04,975
Queenie.
674
01:07:06,395 --> 01:07:07,312
Queenie.
675
01:07:17,739 --> 01:07:20,450
Bà Santos, hân hạnh.
676
01:07:21,702 --> 01:07:23,619
Những người ủng hộ bà rất nhiệt tình.
677
01:07:23,912 --> 01:07:27,206
Như của ông thôi, ngài Grindelwald.
678
01:07:47,113 --> 01:07:48,406
Đến cứu anh à?
679
01:07:48,778 --> 01:07:50,153
Đại khái là thế.
680
01:07:51,106 --> 01:07:53,152
Và anh cho là…
681
01:07:53,244 --> 01:07:56,270
việc em đang làm,
đều có chiến lược cả.
682
01:07:56,409 --> 01:07:58,326
Ừ, một kỹ thuật
được gọi là bắt chước limbic.
683
01:07:58,471 --> 01:08:01,877
Về lý thuyết, nó ngăn bạo lực.
684
01:08:01,908 --> 01:08:04,410
Trước em có thử có một lần rồi.
685
01:08:04,815 --> 01:08:06,106
Rồi kết quả sao?
686
01:08:08,039 --> 01:08:09,206
Không rõ ràng lắm.
687
01:08:09,715 --> 01:08:11,135
Dĩ nhiên môi trường thí nghiệm…
688
01:08:11,160 --> 01:08:13,453
điều kiện được kiểm soát
nghiêm ngặt còn…
689
01:08:13,837 --> 01:08:15,606
điều kiện hiện tại
nhiều biến động quá…
690
01:08:15,631 --> 01:08:17,671
nên khó dự đoán
kết quả cuối cùng hơn.
691
01:08:17,716 --> 01:08:19,884
Kết quả cuối cùng có lẽ…
692
01:08:21,094 --> 01:08:25,055
là sự sống còn của ta.
693
01:09:19,080 --> 01:09:20,539
Tốt lắm, đi nào.
694
01:09:26,046 --> 01:09:27,630
Rồi kế hoạch là?
695
01:09:27,696 --> 01:09:28,737
Giữ đi.
696
01:09:44,952 --> 01:09:46,620
Làm thế để làm quái gì?
697
01:09:48,465 --> 01:09:49,965
Ta cần chút trợ giúp.
698
01:09:59,960 --> 01:10:01,168
Theo em.
699
01:10:06,294 --> 01:10:07,336
Đi nào.
700
01:10:16,926 --> 01:10:18,594
Anh ngoáy chưa đúng cách.
701
01:10:19,274 --> 01:10:20,149
Ngoáy…
702
01:10:20,414 --> 01:10:22,373
ngoáy, nhưng tinh tế vào.
703
01:10:23,257 --> 01:10:25,050
Anh đang ngoáy như em mà, Newt.
704
01:10:25,774 --> 01:10:27,274
Em không tin là thế.
705
01:10:46,718 --> 01:10:47,383
Ngoáy.
706
01:11:01,090 --> 01:11:02,007
Tới chỗ cậu ta đi.
707
01:11:10,776 --> 01:11:11,483
Queenie.
708
01:11:16,255 --> 01:11:17,673
Bảo cậu ta là không sao cả.
709
01:11:18,597 --> 01:11:20,056
Ta biết cậu ta đã thất bại.
710
01:11:21,094 --> 01:11:22,552
Cậu ta sẽ còn cơ hội khác.
711
01:11:24,303 --> 01:11:26,722
Ta đánh giá rất cao
lòng trung thành của cậu ta.
712
01:12:01,367 --> 01:12:02,576
Ở yên đây.
713
01:12:25,308 --> 01:12:26,308
Xin lỗi.
714
01:12:33,921 --> 01:12:35,129
Ôi trời.
715
01:12:52,514 --> 01:12:53,720
Tha cô ấy đi.
716
01:12:54,813 --> 01:12:55,771
Sao cơ?
717
01:13:04,973 --> 01:13:06,879
Sát thủ!
718
01:17:17,838 --> 01:17:18,671
Không, đợi đã.
719
01:17:33,821 --> 01:17:34,761
Newt!
720
01:17:38,528 --> 01:17:39,528
Accio
-Triệu Hồi-
721
01:17:40,673 --> 01:17:41,715
Tóm lấy cà vạt.
722
01:18:30,826 --> 01:18:32,159
Là Khóa Cảng.
723
01:18:32,996 --> 01:18:33,917
Ừ.
724
01:18:37,242 --> 01:18:38,867
Giỏi lắm, hai đứa.
725
01:19:03,122 --> 01:19:06,922
Hai em không hỏi, nhưng cô khuyên thật
hai em nên học môn Bùa chú.
726
01:19:06,950 --> 01:19:07,742
Lally.
727
01:19:08,051 --> 01:19:09,176
Hai anh làm gì mà lâu vậy?
728
01:19:10,215 --> 01:19:12,341
Bọn tôi gặp chút rắc rồi. Còn cô?
729
01:19:12,923 --> 01:19:15,425
Bọn tôi cũng thế.
730
01:19:17,322 --> 01:19:19,322
MUGGLE GIẾT NGƯỜI!
731
01:19:19,690 --> 01:19:21,370
Jacob cố giết Grindelwald hả?
732
01:19:21,614 --> 01:19:23,464
Chuyện dài lắm.
733
01:19:23,587 --> 01:19:25,129
Có thật gỗ rắn không ạ?
734
01:19:25,228 --> 01:19:26,812
Ừ, đúng rồi.
735
01:19:27,655 --> 01:19:28,428
Cho cháu…
736
01:19:30,441 --> 01:19:31,816
Nguy hiểm lắm.
737
01:19:32,669 --> 01:19:33,870
Nó rất mạnh.
738
01:19:34,315 --> 01:19:36,221
Hiếm nữa. Nếu rơi vào tay kẻ xấu…
739
01:19:36,784 --> 01:19:37,659
là cháu tiêu đời.
740
01:19:37,840 --> 01:19:39,131
Chú lấy nó ở đâu vậy?
741
01:19:40,479 --> 01:19:41,646
Chú được tặng dịp Giáng Sinh.
742
01:19:42,344 --> 01:19:42,968
Jacob…
743
01:19:43,611 --> 01:19:44,694
xem tôi tìm được ai này.
744
01:19:44,872 --> 01:19:45,789
Này.
745
01:19:46,087 --> 01:19:48,423
Bạn phù thủy của chú, Newt và Theseus.
746
01:19:48,489 --> 01:19:50,856
Bọn chú kiểu thế này nha,
còn chú ngay đây.
747
01:19:50,920 --> 01:19:53,326
Chú đi đây.
Được rồi, chơi vui nha.
748
01:19:53,883 --> 01:19:55,343
Đừng làm gì không phải đấy.
749
01:19:56,147 --> 01:19:57,047
Tin nổi nơi này không?
750
01:19:57,072 --> 01:19:59,820
Toàn các cô cậu phù thủy bé xíu.
751
01:19:59,970 --> 01:20:01,137
Không phải chứ.
752
01:20:01,878 --> 01:20:03,087
Tôi là sát thủ đấy.
753
01:20:03,906 --> 01:20:06,003
Newt và Theseus đều tới Hogwarts rồi.
754
01:20:06,028 --> 01:20:07,945
Tôi biết chứ.
Chúng rất tốt với tôi.
755
01:20:08,041 --> 01:20:10,008
Đám nam sinh Slytherin kia
đã cho tôi thứ này.
756
01:20:10,033 --> 01:20:11,295
Ngon lắm. Ai muốn không?
757
01:20:12,442 --> 01:20:14,794
Tôi thì chưa bao giờ
quan tâm nhiều đến Chùm Gián…
758
01:20:14,819 --> 01:20:17,279
dù tiệm Công Tước Mật
được xem là ngon nhất.
759
01:20:23,017 --> 01:20:24,101
Đi đi nào.
760
01:20:24,961 --> 01:20:25,920
McGonagall.
761
01:20:26,687 --> 01:20:27,646
Albus.
762
01:20:27,896 --> 01:20:28,812
Tốt lắm.
763
01:20:28,926 --> 01:20:30,344
Mọi người làm tốt lắm.
764
01:20:30,876 --> 01:20:31,682
Chúc mừng nhé.
765
01:20:31,850 --> 01:20:33,225
- Chúc mừng?
- Đúng thế.
766
01:20:33,485 --> 01:20:36,612
Giáo sư Hicks đã ngăn được
một vụ ám sát.
767
01:20:37,467 --> 01:20:40,013
Cậu thì vẫn sống và lành lặn.
768
01:20:40,177 --> 01:20:44,217
Thật ra mọi chuyện không theo kế hoạch
chính là kế hoạch.
769
01:20:44,390 --> 01:20:45,724
Kế sách đánh lạc hướng.
770
01:20:45,975 --> 01:20:48,267
Albus, xin lỗi, nhưng chả phải
ta lại về vạch xuất phát à?
771
01:20:48,508 --> 01:20:50,800
Thực ra, tôi phán đoán mọi chuyện…
772
01:20:51,253 --> 01:20:53,337
còn tệ hơn nhiều.
773
01:20:55,397 --> 01:20:56,647
Cô chưa kể cho họ, đúng không?
774
01:20:58,412 --> 01:21:01,163
Grindelwald đã được phép ứng cử.
775
01:21:02,325 --> 01:21:03,533
- Gì cơ?
- Nhưng làm thế nào?
776
01:21:04,142 --> 01:21:07,645
Vì Vogel đã chọn dễ dàng thay vì đúng đắn.
777
01:21:32,725 --> 01:21:33,516
Không sao đâu.
778
01:21:34,030 --> 01:21:35,114
Bhutan.
779
01:21:35,311 --> 01:21:37,228
Chính xác. Ba điểm cho nhà Hufflepuff.
780
01:21:37,860 --> 01:21:41,973
Vương quốc Bhutan
nằm cao trên miền Đông dãy Himalaya.
781
01:21:42,000 --> 01:21:45,587
Một nơi đẹp khó tả.
782
01:21:45,745 --> 01:21:49,039
Vài phép thuật vô cùng quan trọng
xuất xứ từ nơi đó.
783
01:21:49,367 --> 01:21:54,203
Họ nói nếu ta lắng nghe đủ kỹ,
sẽ nghe quá khứ thì thầm.
784
01:21:55,423 --> 01:21:57,799
Đó cũng là nơi diễn ra cuộc bầu cử.
785
01:21:58,250 --> 01:21:59,417
Hắn không thể thắng, nhỉ?
786
01:21:59,715 --> 01:22:02,067
Mới vài ngày trước,
hắn là kẻ trốn chạy công lý.
787
01:22:02,092 --> 01:22:07,514
Mà giờ là ứng viên chính thức
của Liên đoàn Pháp sư Quốc tế.
788
01:22:09,394 --> 01:22:12,270
Thời thế nguy hiểm ưu ái
những kẻ nguy hiểm.
789
01:22:14,607 --> 01:22:18,313
À này, ta sẽ ăn tối
cùng em trai tôi trong làng.
790
01:22:18,356 --> 01:22:21,066
Đến khi đó nếu cần gì,
thì có Minerva đây nhé.
791
01:22:21,750 --> 01:22:23,709
Dumbledore có em trai hả?
792
01:22:42,299 --> 01:22:43,299
Đến nơi rồi.
793
01:22:47,847 --> 01:22:49,388
Bunty, cô tới rồi.
794
01:22:49,586 --> 01:22:50,503
Vâng.
795
01:22:52,393 --> 01:22:53,351
Nó sao rồi?
796
01:22:53,376 --> 01:22:54,736
Nó ổn.
797
01:22:56,787 --> 01:22:58,370
Alfie đã làm gì à?
798
01:22:58,608 --> 01:23:00,975
Khoan, mày lại cắn mông Timothy,
đúng không?
799
01:23:01,000 --> 01:23:05,378
Cô Broadacre, tôi tin em trai tôi
là chủ nhà hiếu khách nhỉ?
800
01:23:05,843 --> 01:23:07,885
Vâng, cực kỳ hiếu khách.
801
01:23:08,404 --> 01:23:09,737
Tôi rất vui khi nghe vậy.
802
01:23:10,232 --> 01:23:13,151
Đã đặt phòng trong làng
cho mọi người…
803
01:23:13,431 --> 01:23:16,766
và Aberforth đây sẽ chuẩn bị
cho mọi người bữa tối ngon miệng…
804
01:23:16,915 --> 01:23:18,416
bằng công thức riêng.
805
01:23:24,821 --> 01:23:27,197
Nếu muốn thì còn nhiều nữa đấy.
806
01:23:31,670 --> 01:23:32,837
Cám ơn anh.
807
01:23:33,687 --> 01:23:34,645
Cám ơn nhiều.
808
01:23:37,954 --> 01:23:39,121
Lạ nhỉ.
809
01:23:39,649 --> 01:23:42,734
Chưa thấy món nào nhìn kinh
mà vị ngon vậy.
810
01:23:43,944 --> 01:23:45,037
Bé con này là sao đây?
811
01:23:45,112 --> 01:23:46,130
Phiền mày nhé?
812
01:23:46,766 --> 01:23:48,475
Nó là Kỳ Lân, Jacob.
813
01:23:48,856 --> 01:23:50,482
Nó cực kỳ hiếm.
814
01:23:50,806 --> 01:23:53,099
Một trong các sinh vật
được quý nhất Giới Pháp thuật.
815
01:23:53,617 --> 01:23:54,534
Vì sao?
816
01:23:55,067 --> 01:23:57,110
Vì nó có thể nhìn thấu tâm hồn anh.
817
01:24:00,711 --> 01:24:02,211
Anh đùa tôi.
818
01:24:02,463 --> 01:24:08,217
Không. Nếu anh tốt và xứng đáng,
thì nó sẽ thấy.
819
01:24:08,469 --> 01:24:12,049
Nhưng ngược lại,
nếu anh tàn nhẫn và dối trá…
820
01:24:12,074 --> 01:24:13,867
thì nó cũng biết luôn.
821
01:24:14,689 --> 01:24:15,689
Vậy à?
822
01:24:16,255 --> 01:24:18,798
Nó nói với anh vậy hay là…
823
01:24:20,026 --> 01:24:21,280
Không hẳn là nói.
824
01:24:21,333 --> 01:24:25,962
Nó cúi mình, nhưng chỉ khi hiện diện
người có trái tim thật thuần khiết.
825
01:24:28,202 --> 01:24:29,882
Dĩ nhiên hầu như
không ai trong chúng tôi…
826
01:24:29,951 --> 01:24:32,327
dù họ cố thành người tốt
cỡ nào đi nữa.
827
01:24:33,642 --> 01:24:36,643
Thật ra nhiều năm về trước đã có thời…
828
01:24:36,831 --> 01:24:39,123
khi Kỳ Lân chọn người sẽ dẫn dắt chúng tôi.
829
01:24:40,916 --> 01:24:42,041
Không.
830
01:24:47,675 --> 01:24:49,383
Được. Rồi, rồi.
831
01:24:52,595 --> 01:24:53,568
Của mày đây.
832
01:24:54,572 --> 01:24:55,335
Mau lớn nhé.
833
01:24:55,641 --> 01:24:57,058
Nó đang đói. Coi kìa.
834
01:24:57,309 --> 01:24:58,893
- Nó kết anh lắm đấy, Jacob.
- Được rồi.
835
01:25:02,623 --> 01:25:03,539
Không sao.
836
01:25:04,422 --> 01:25:10,002
TÔI MUỐN VỀ NHÀ
837
01:25:13,108 --> 01:25:14,358
Đi với anh.
838
01:25:16,126 --> 01:25:17,459
Anh sẽ giúp em.
839
01:25:19,367 --> 01:25:21,285
Nó là con trai em, Aberforth.
840
01:25:24,294 --> 01:25:25,294
Nó cần em.
841
01:25:38,961 --> 01:25:40,003
Newt.
842
01:25:52,867 --> 01:25:53,867
Vào đi.
843
01:25:54,589 --> 01:25:58,174
Albus, chiếc gương dưới lầu,
có một lời nhắn.
844
01:25:58,512 --> 01:25:59,428
Đóng cửa đi.
845
01:26:07,341 --> 01:26:09,217
Lời nhắn từ Credence đấy, Newt.
846
01:26:12,341 --> 01:26:15,050
Mùa hè Gellert và thầy yêu nhau…
847
01:26:16,216 --> 01:26:17,967
em trai thầy cũng yêu…
848
01:26:18,187 --> 01:26:20,271
một cô gái ở Hollow (Thung lũng Godric).
849
01:26:21,727 --> 01:26:23,186
Cô ấy đã bị đuổi đi.
850
01:26:24,972 --> 01:26:27,182
Có tin đồn về một đứa trẻ.
851
01:26:29,359 --> 01:26:30,109
Credence.
852
01:26:30,295 --> 01:26:31,588
Cậu ấy mang họ Dumbledore.
853
01:26:34,838 --> 01:26:36,922
Nếu thầy bầu bạn tốt hơn…
854
01:26:38,158 --> 01:26:40,159
với Aberforth,
nếu thầy làm anh tốt hơn…
855
01:26:41,889 --> 01:26:43,765
thì có lẽ cậu ấy đã tâm sự với thầy.
856
01:26:45,315 --> 01:26:48,168
Có lẽ mọi chuyện sẽ khác,
và cậu bé này…
857
01:26:49,339 --> 01:26:52,091
có thể là một phần cuộc sống,
một phần gia đình thầy.
858
01:26:57,891 --> 01:27:01,060
Credence khó cứu nổi rồi,
thầy biết em rõ điều đó.
859
01:27:02,346 --> 01:27:05,513
Nhưng cậu ấy vẫn có thể cứu chúng ta.
860
01:27:12,387 --> 01:27:13,597
Tro phượng hoàng.
861
01:27:14,737 --> 01:27:18,264
Chú chim tìm đến cậu ấy
vì cậu ấy sắp chết, Newt.
862
01:27:19,139 --> 01:27:20,682
Thầy biết dấu hiệu.
863
01:27:21,695 --> 01:27:22,987
Em thấy đấy…
864
01:27:24,932 --> 01:27:27,699
em gái thầy là một Obscurial.
865
01:27:29,100 --> 01:27:32,102
Và giống Credence, nó chưa từng
học được cách biểu lộ phép thuật.
866
01:27:33,625 --> 01:27:36,418
Theo thời gian, nó đen tối dần
và bắt đầu đầu độc con bé.
867
01:27:38,080 --> 01:27:40,926
Tệ nhất là không ai trong bọn ta
có thể xoa dịu nỗi đau của con bé.
868
01:27:45,122 --> 01:27:47,248
Thầy có thể kể em nghe chuyện thế nào…
869
01:27:48,230 --> 01:27:50,023
hay kết cục của cô ấy ra sao không?
870
01:27:53,348 --> 01:27:56,641
Gellert và thầy đã lên kế hoạch
bỏ trốn cùng nhau.
871
01:27:58,298 --> 01:28:01,342
Em trai thầy không đồng tình.
872
01:28:01,619 --> 01:28:03,746
Một tối, cậu ấy đối diện bọn ta.
873
01:28:04,320 --> 01:28:06,571
Lớn tiếng, đe dọa.
874
01:28:06,884 --> 01:28:10,261
Aberforth rút đũa phép, thật ngu ngốc.
875
01:28:13,111 --> 01:28:15,718
Thầy rút đũa phép,
điều ấy còn ngu ngốc hơn.
876
01:28:18,797 --> 01:28:20,590
Gellert chỉ cười.
877
01:28:22,017 --> 01:28:24,518
Không ai nghe thấy tiếng Ariana
bước xuống lầu.
878
01:28:27,739 --> 01:28:29,949
Không thể nói chắc rằng đó là…
879
01:28:31,631 --> 01:28:32,631
thần chú của thầy.
880
01:28:37,787 --> 01:28:39,207
Cũng chẳng quan trọng.
881
01:28:40,737 --> 01:28:44,072
Một phút trước con bé còn ở đó,
mà sau đó nó đã biến mất.
882
01:28:45,262 --> 01:28:46,929
Em rất tiếc, Albus.
883
01:28:49,374 --> 01:28:52,960
Nhưng nếu đó là niềm an ủi,
có lẽ cô ấy đã thoát được…
884
01:28:52,985 --> 01:28:53,478
Đừng.
885
01:28:54,522 --> 01:28:56,357
Đừng làm thầy thất vọng, Newt.
886
01:28:57,758 --> 01:28:59,342
Hơn ai hết.
887
01:29:00,698 --> 01:29:02,907
Sự lương thiện của em là một món quà…
888
01:29:05,200 --> 01:29:07,618
ngay cả trong những lúc đau khổ.
889
01:29:12,857 --> 01:29:16,150
Bạn của ta dưới lầu chắc mệt
và muốn đi nghỉ rồi.
890
01:29:16,175 --> 01:29:18,176
Em nên đi.
891
01:29:32,341 --> 01:29:35,107
Albus, Lally trước đã nói một điều…
892
01:29:35,637 --> 01:29:38,430
về việc hầu hết chúng ta
rốt cục đều không hoàn hảo.
893
01:29:40,070 --> 01:29:43,906
Nhưng kể cả khi phạm phải
những sai lầm khủng khiếp…
894
01:29:45,666 --> 01:29:48,042
ta vẫn có thể cố gắng sửa sai.
895
01:29:50,702 --> 01:29:52,202
Và đó mới là điều quan trọng.
896
01:29:55,999 --> 01:29:57,374
Cố gắng.
897
01:30:13,441 --> 01:30:14,525
Chúng tôi ủng hộ ngài.
898
01:30:15,478 --> 01:30:16,437
Cám ơn.
899
01:30:25,110 --> 01:30:27,695
Thời của ta sắp tới rồi, các anh chị em.
900
01:30:28,865 --> 01:30:30,615
Những ngày lẩn trốn đã qua.
901
01:30:33,335 --> 01:30:35,544
Thế giới sẽ nghe được tiếng của chúng ta.
902
01:30:39,099 --> 01:30:40,474
Và hẳn sẽ rất inh tai.
903
01:30:48,800 --> 01:30:51,509
Anh không đến đây để phản bội Dumbledore…
904
01:30:52,998 --> 01:30:56,058
Anh biết trong trái tim thuần huyết…
905
01:30:57,169 --> 01:30:59,003
chỗ của anh là ở đây.
906
01:31:01,351 --> 01:31:04,019
Tin vào ta chính là tin vào bản thân anh.
907
01:31:16,541 --> 01:31:18,709
Chứng tỏ lòng trung thành đi, anh Kama.
908
01:31:41,755 --> 01:31:43,506
…Vulnera Sanentur.
909
01:31:44,197 --> 01:31:48,325
Rennervate Vulnera Sanentur.
910
01:32:07,087 --> 01:32:07,878
Nào.
911
01:32:09,699 --> 01:32:10,949
Nào, nào.
912
01:32:13,120 --> 01:32:14,245
Nào.
913
01:32:16,623 --> 01:32:17,331
Lại coi đi.
914
01:32:23,649 --> 01:32:25,646
Đây là lý do chúng ta đặc biệt.
915
01:32:28,971 --> 01:32:32,640
Che giấu sức mạnh không đơn thuần
là sự sỉ nhục cho chúng ta…
916
01:32:34,433 --> 01:32:35,641
mà còn là tội lỗi.
917
01:32:50,274 --> 01:32:51,732
Còn con khác nữa à?
918
01:32:53,243 --> 01:32:54,327
Con khác?
919
01:32:55,745 --> 01:32:58,622
Đêm đó, còn Kỳ Lân khác nữa à?
920
01:33:02,461 --> 01:33:03,419
Tôi không nghĩ…
921
01:33:05,430 --> 01:33:06,805
Lần thứ hai cậu làm ta thất vọng.
922
01:33:07,098 --> 01:33:10,378
Cậu không hiểu nguy hiểm
cậu mang lại cho ta à?
923
01:33:14,630 --> 01:33:16,215
Một cơ hội cuối.
924
01:33:17,015 --> 01:33:18,057
Rõ chưa?
925
01:33:21,361 --> 01:33:22,403
Tìm nó đi.
926
01:34:17,059 --> 01:34:18,287
Này, Newt.
927
01:34:19,405 --> 01:34:20,864
Đây là nơi nào vậy?
928
01:34:22,072 --> 01:34:23,947
Phòng cần thiết.
929
01:34:28,507 --> 01:34:31,926
Tôi tin mọi người đều có vé
Bunty đưa rồi nhỉ?
930
01:34:32,240 --> 01:34:34,449
Mọi người cần chúng để vào được buổi lễ.
931
01:34:34,522 --> 01:34:35,397
Em nghĩ sao, Newt?
932
01:34:35,816 --> 01:34:37,192
Em biết vali nào của mình không?
933
01:34:37,912 --> 01:34:38,620
Không.
934
01:34:39,361 --> 01:34:41,071
Tốt. Thầy sẽ lo nếu em biết đấy.
935
01:34:41,322 --> 01:34:43,323
Tôi cho rằng Kỳ Lân
ở một trong các vali này.
936
01:34:43,712 --> 01:34:44,679
Đúng.
937
01:34:44,917 --> 01:34:46,709
- Vậy cái nào?
- Cái nào thật thôi.
938
01:34:47,227 --> 01:34:49,228
Nó giống trò ba lá bài ma quỷ.
939
01:34:49,521 --> 01:34:51,147
Giống trò cua cá.
940
01:34:51,486 --> 01:34:52,999
Trò dùng tiểu xảo ấy.
941
01:34:54,638 --> 01:34:56,347
Bỏ đi, trò của dân Muggle ấy mà.
942
01:34:57,033 --> 01:34:58,826
Grindelwald sẽ không từ thủ đoạn…
943
01:34:59,161 --> 01:35:01,287
để mó tay đến người bạn hiếm có của ta.
944
01:35:01,580 --> 01:35:03,664
Do đó, điều cần thiết là ta phải…
945
01:35:03,957 --> 01:35:06,917
đoán kẻ hắn phái đi thay hắn…
946
01:35:07,711 --> 01:35:10,087
để đưa Kỳ Lân đến buổi lễ an toàn.
947
01:35:10,857 --> 01:35:16,017
Nếu đến bữa tối, Kỳ Lân,
chưa kể cả chúng ta…
948
01:35:16,886 --> 01:35:18,512
mà còn sống…
949
01:35:18,825 --> 01:35:21,145
ta nên coi đó là nỗ lực thành công.
950
01:35:21,645 --> 01:35:24,855
Thật ra, chưa ai chết
khi chơi trò ba lá bài quỷ cả.
951
01:35:26,854 --> 01:35:28,397
Một khác biệt rất lớn.
952
01:35:29,812 --> 01:35:32,356
Được rồi, mọi người hãy chọn một vali
rồi lên đường.
953
01:35:32,636 --> 01:35:36,180
Kowalski, anh và tôi sẽ tiến hành trước.
954
01:35:37,202 --> 01:35:38,076
Tôi à?
955
01:35:42,844 --> 01:35:43,844
Được.
956
01:36:08,938 --> 01:36:10,999
Tôi mong được anh chỉ giáo thêm…
957
01:36:11,024 --> 01:36:13,609
nét tinh túy của trò ba lá bài quỷ.
958
01:36:19,574 --> 01:36:20,491
Rất hân hạnh.
959
01:36:26,006 --> 01:36:27,882
Chúc mọi người may mắn.
960
01:36:30,919 --> 01:36:31,669
Chúc may mắn.
961
01:36:33,052 --> 01:36:35,679
Cô cũng thế, cô nàng Bunty.
962
01:36:38,535 --> 01:36:39,827
Hẹn gặp lại, Bunty.
963
01:36:54,462 --> 01:36:59,482
Các vị trong vai trò lãnh đạo nên nhớ
giới chúng ta đang bị chia rẽ.
964
01:37:01,074 --> 01:37:03,992
Mỗi ngày lại có một âm mưu mới.
965
01:37:04,775 --> 01:37:06,734
Mỗi giờ lại thêm một lời xầm xì đen tối.
966
01:37:07,309 --> 01:37:10,602
Những lời này chỉ có tăng
trong mấy ngày vừa qua…
967
01:37:11,344 --> 01:37:13,595
khi có thêm ứng viên thứ ba.
968
01:37:14,836 --> 01:37:18,755
Chỉ có một cách xóa bỏ
mọi hoài nghi…
969
01:37:19,896 --> 01:37:25,025
rằng ai xứng đáng trong ba vị
đã được giới thiệu.
970
01:37:43,825 --> 01:37:47,678
Như các nam sinh nữ sinh đều biết…
971
01:37:48,037 --> 01:37:54,377
Kỳ Lân là sinh vật thuần khiết nhất
Giới pháp thuật kỳ diệu chúng ta.
972
01:37:55,133 --> 01:37:56,842
Nó không thể bị đánh lừa.
973
01:37:58,466 --> 01:38:00,926
Hãy để Kỳ Lân hợp nhất chúng ta.
974
01:38:21,571 --> 01:38:23,321
Santos! Santos! Santos!
975
01:38:49,532 --> 01:38:50,449
Đi.
976
01:38:54,853 --> 01:38:55,937
Đi đâu tiếp đây?
977
01:38:56,566 --> 01:38:58,191
Tôi chia tay anh ở đây thôi.
978
01:38:58,858 --> 01:39:01,026
Xin lỗi, thầy gì cơ?
979
01:39:01,238 --> 01:39:02,447
Chia tay tôi?
980
01:39:02,761 --> 01:39:05,262
Tôi phải gặp một người nữa, anh Kowalski.
981
01:39:05,945 --> 01:39:07,112
Đừng lo…
982
01:39:08,147 --> 01:39:09,564
anh sẽ được tuyệt đối an toàn.
983
01:39:13,641 --> 01:39:14,975
Anh không giữ Kỳ Lân.
984
01:39:16,142 --> 01:39:18,977
Đừng ngại bỏ vali lại ngay khi có biến.
985
01:39:19,649 --> 01:39:22,651
Một điều nữa, tôi xin mạn phép nói.
986
01:39:23,002 --> 01:39:24,909
Anh nên thôi ngờ vực bản thân.
987
01:39:25,677 --> 01:39:28,603
Anh có thứ mà rất nhiều người
cả đời không có được.
988
01:39:28,638 --> 01:39:29,888
Anh biết là thứ gì không?
989
01:39:31,560 --> 01:39:33,645
Một trái tim đầy ắp.
990
01:39:34,627 --> 01:39:36,419
Chỉ có người thật can đảm…
991
01:39:36,553 --> 01:39:41,659
cởi mở một cách trung thực
và trọn vẹn như anh.
992
01:40:10,388 --> 01:40:11,972
Santos! Santos! Santos!
993
01:41:25,254 --> 01:41:27,715
Đưa vali đây.
994
01:41:47,257 --> 01:41:47,965
Ê, các cậu.
995
01:41:56,766 --> 01:41:58,119
Hắn nổi điên rồi.
996
01:42:14,053 --> 01:42:14,803
Khoan.
997
01:42:14,975 --> 01:42:16,851
Mở chúng ra, đảm bảo nó có trong đó.
998
01:42:17,265 --> 01:42:18,181
Lũ ngốc.
999
01:44:03,897 --> 01:44:05,230
Nó còn bao lâu nữa?
1000
01:44:46,628 --> 01:44:48,827
Đây. Chào.
1001
01:44:49,011 --> 01:44:50,095
Anh đang gặp nguy hiểm, được chứ?
1002
01:44:50,334 --> 01:44:52,027
- Anh phải đi đi.
- Ờm…
1003
01:44:53,004 --> 01:44:55,297
Em không đi được, nha?
1004
01:44:55,516 --> 01:44:56,802
Em không thể về.
1005
01:44:57,133 --> 01:44:58,435
Quá trễ rồi, được chứ?
1006
01:44:58,460 --> 01:45:00,806
Mấy sai lầm, chúng quá lớn.
1007
01:45:01,177 --> 01:45:02,593
Nghe anh được không?
1008
01:45:02,992 --> 01:45:05,350
Không có thì giờ đâu.
Em bị bám đuôi rồi.
1009
01:45:05,850 --> 01:45:08,769
Em đã trốn được,
nhưng họ sẽ sớm tìm ra em.
1010
01:45:08,995 --> 01:45:10,781
- Họ sẽ tìm ra ta.
- Anh mặc kệ.
1011
01:45:11,664 --> 01:45:13,039
Điều anh có là hai ta.
1012
01:45:13,399 --> 01:45:14,649
Anh vô nghĩa nếu thiếu hai ta.
1013
01:45:14,696 --> 01:45:16,389
Jacob, gì cơ? Thôi nào…
1014
01:45:17,835 --> 01:45:19,821
Em không yêu anh nữa.
Mau đi cho.
1015
01:45:19,846 --> 01:45:22,055
Em nói dối tệ lắm,
Queenie Goldstein.
1016
01:45:23,868 --> 01:45:24,742
Em nghe thấy không?
1017
01:45:24,922 --> 01:45:26,255
Sao? Không.
1018
01:45:26,547 --> 01:45:27,923
Dấu hiệu đấy.
1019
01:45:28,200 --> 01:45:29,200
Ôi trời.
1020
01:45:29,533 --> 01:45:31,326
- Thôi nào.
- Lại đây.
1021
01:45:31,876 --> 01:45:33,085
Nhắm mắt lại.
1022
01:45:34,103 --> 01:45:35,812
Xin em nhắm mắt lại.
1023
01:45:37,673 --> 01:45:39,424
Em biết Dumbledore đã nói gì với anh không?
1024
01:45:40,029 --> 01:45:40,904
Không.
1025
01:45:41,636 --> 01:45:43,845
Ông ấy bảo anh có một trái tim đầy ắp.
1026
01:45:48,067 --> 01:45:49,276
Ông ấy lầm rồi.
1027
01:45:50,146 --> 01:45:52,606
Anh luôn có chỗ cho em trong đó.
1028
01:45:54,273 --> 01:45:55,315
- Vậy á?
- Ừ.
1029
01:45:55,472 --> 01:45:56,639
Em biết mà.
1030
01:45:57,887 --> 01:45:59,012
Nhìn anh này.
1031
01:46:02,198 --> 01:46:03,656
Queenie Goldstein.
1032
01:47:09,823 --> 01:47:11,115
Anh Scamander.
1033
01:47:11,540 --> 01:47:13,393
Chúng ta chưa có dịp giới thiệu nhau.
1034
01:47:13,476 --> 01:47:16,003
Henrietta Fischer…
1035
01:47:16,253 --> 01:47:17,713
Tùy viên của Herr Vogel.
1036
01:47:18,683 --> 01:47:19,933
Vâng…
1037
01:47:20,212 --> 01:47:20,962
chào cô.
1038
01:47:20,987 --> 01:47:22,863
Tôi có thể dẫn anh lên.
1039
01:47:23,902 --> 01:47:26,779
Có lối đi riêng cho các thành viên
Hội Đồng Tối Cao.
1040
01:47:28,015 --> 01:47:29,600
Mời đi theo tôi.
1041
01:47:29,625 --> 01:47:31,126
Xin lỗi, sao cô lại làm thế?
1042
01:47:32,142 --> 01:47:33,225
Dẫn tôi lên ấy?
1043
01:47:34,890 --> 01:47:36,490
Chưa rõ ràng à?
1044
01:47:36,515 --> 01:47:38,975
Không, nói thẳng là chưa.
1045
01:47:43,712 --> 01:47:45,185
Dumbledore cử tôi đến.
1046
01:47:47,762 --> 01:47:51,347
Tôi biết anh giấu gì trong vali,
anh Scamander.
1047
01:48:12,850 --> 01:48:14,518
Anh ta sẽ đến ngay thôi.
1048
01:49:18,573 --> 01:49:19,865
Điều gì ngăn anh vậy?
1049
01:49:34,594 --> 01:49:37,011
Cám ơn các ứng viên vì những phát biểu.
1050
01:49:37,447 --> 01:49:43,619
Mỗi lời đại diện cho một tầm nhìn riêng
về cách định hình không chỉ Giới chúng ta…
1051
01:49:43,644 --> 01:49:46,061
mà còn cả Giới Phi pháp thuật.
1052
01:49:47,476 --> 01:49:52,229
Điều này đưa ta tới
phần quan trọng nhất của buổi lễ.
1053
01:49:52,819 --> 01:49:54,904
Bước đi của Kỳ Lân.
1054
01:51:24,485 --> 01:51:26,611
Kỳ Lân đã thấy.
1055
01:51:27,914 --> 01:51:29,123
Thấy cái thiện…
1056
01:51:29,750 --> 01:51:31,583
sức mạnh…
1057
01:51:31,835 --> 01:51:36,421
những phẩm chất cần có
để lãnh đạo và dẫn dắt chúng ta.
1058
01:51:38,503 --> 01:51:40,045
Các vị thấy ai?
1059
01:51:56,931 --> 01:52:00,767
Gellert Grindelwald là tân lãnh đạo
của giới pháp thuật…
1060
01:52:01,114 --> 01:52:02,657
qua hình thức tung hô.
1061
01:52:42,030 --> 01:52:44,657
Đây là kẻ đã cố lấy mạng tôi.
1062
01:52:46,002 --> 01:52:50,046
Kẻ này không có phép thuật…
1063
01:52:51,122 --> 01:52:54,083
kẻ tính cưới một phù thủy
và làm ô uế dòng dõi chúng ta…
1064
01:52:54,375 --> 01:52:57,461
tạo ra một cuộc hôn nhân bị cấm
làm ta suy yếu…
1065
01:52:58,325 --> 01:53:00,243
yếu đuối, như đồng loại của hắn.
1066
01:53:02,367 --> 01:53:03,993
Không chỉ có hắn, các bạn ạ.
1067
01:53:05,801 --> 01:53:08,718
Có cả ngàn kẻ tìm cách làm như thế.
1068
01:53:10,129 --> 01:53:13,382
Chỉ có một cách đáp trả bọn sâu mọt này.
1069
01:53:23,713 --> 01:53:24,380
Không.
1070
01:53:28,186 --> 01:53:29,359
Crucio
-Tra tấn-
1071
01:53:29,791 --> 01:53:30,498
Không!
1072
01:53:33,339 --> 01:53:34,881
Ngăn ông ta lại!
1073
01:53:35,271 --> 01:53:40,344
Cuộc chiến giữa ta với Muggle
bắt đầu từ hôm nay.
1074
01:53:58,800 --> 01:53:59,674
Jacob.
1075
01:54:40,085 --> 01:54:41,793
Hắn đang nói dối các vị.
1076
01:54:44,502 --> 01:54:46,586
Sinh vật đó đã chết.
1077
01:54:54,593 --> 01:54:56,178
Chưa phải lúc. Đợi đi.
1078
01:55:01,086 --> 01:55:02,426
Hắn làm thế để lừa các vị.
1079
01:55:02,738 --> 01:55:05,378
Hắn đã giết và yểm bùa nó…
1080
01:55:05,609 --> 01:55:08,194
để các vị nghĩ hắn xứng làm lãnh đạo.
1081
01:55:10,639 --> 01:55:12,640
Nhưng hắn không muốn lãnh đạo các vị.
1082
01:55:15,391 --> 01:55:17,309
Hắn chỉ muốn các vị quy phục.
1083
01:55:18,144 --> 01:55:19,269
Ngôn từ.
1084
01:55:20,814 --> 01:55:23,023
Ngôn từ được tạo ra để đánh lừa.
1085
01:55:23,817 --> 01:55:25,997
Khiến các vị ngờ vực
điều tận mắt chứng kiến.
1086
01:55:26,197 --> 01:55:27,744
Có hai Kỳ Lân được hạ sinh đêm đó.
1087
01:55:27,780 --> 01:55:29,864
Một cặp sinh đôi.
Và tôi biết điều ấy…
1088
01:55:31,619 --> 01:55:32,578
Tôi biết…
1089
01:55:32,603 --> 01:55:33,644
Vì sao?
1090
01:55:38,062 --> 01:55:40,188
Vì anh không có bằng chứng.
1091
01:55:41,204 --> 01:55:43,163
Vì chả có Kỳ Lân thứ hai nào cả.
1092
01:55:44,550 --> 01:55:45,801
Tôi nói không đúng à?
1093
01:55:46,005 --> 01:55:47,118
Mẹ của nó đã bị sát hại…
1094
01:55:47,143 --> 01:55:49,602
Thế giờ nó đâu, anh Scamander?
1095
01:56:15,664 --> 01:56:17,623
Không ai biết được hết mọi chuyện, Newt.
1096
01:56:17,877 --> 01:56:18,960
Nhớ chứ?
1097
01:56:49,583 --> 01:56:50,833
Tôi không hiểu.
1098
01:57:03,060 --> 01:57:05,311
Nó không nghe được mày đâu, bé con.
1099
01:57:06,965 --> 01:57:08,257
Nơi này thì không…
1100
01:57:10,143 --> 01:57:12,436
nhưng ở đâu đó có lẽ nó đang nghe.
1101
01:57:16,126 --> 01:57:18,169
Đây mới đúng là Kỳ Lân.
1102
01:57:19,669 --> 01:57:20,752
Nhìn đi…
1103
01:57:21,468 --> 01:57:23,385
các vị có thể nhìn tận mắt.
1104
01:57:23,677 --> 01:57:25,470
Đây mới đúng…
1105
01:57:30,489 --> 01:57:32,223
Thế này thì không được phép ứng cử.
1106
01:57:33,117 --> 01:57:34,575
Phải bầu lại thôi.
1107
01:57:35,531 --> 01:57:38,117
Nào, Anton. Làm gì đó đi.
1108
01:58:06,583 --> 01:58:07,583
Mày…
1109
01:58:08,249 --> 01:58:09,917
Không, không, xin mày.
1110
01:58:35,461 --> 01:58:36,461
Tao rất vinh hạnh.
1111
01:58:38,436 --> 01:58:41,397
Nhưng cũng như hai tụi mày
được hạ sinh đêm đó…
1112
01:58:41,668 --> 01:58:44,878
có một vị ở đây, cũng xứng không kém.
1113
01:58:46,357 --> 01:58:47,530
Tao chắc chắn.
1114
01:59:03,814 --> 01:59:05,022
Cám ơn mày.
1115
02:01:57,793 --> 02:01:59,628
Từ giờ ai sẽ yêu ngươi, Dumbledore?
1116
02:02:02,717 --> 02:02:04,092
Ngươi hoàn toàn đơn độc.
1117
02:02:54,640 --> 02:02:56,474
Ta chưa bao giờ là kẻ thù của các người.
1118
02:03:03,850 --> 02:03:06,519
Trước hoặc nay.
1119
02:03:47,555 --> 02:03:49,431
Cha đã bao giờ nghĩ về con chưa?
1120
02:03:52,211 --> 02:03:53,378
Luôn luôn.
1121
02:04:00,889 --> 02:04:02,097
Về nhà thôi.
1122
02:04:50,614 --> 02:04:51,864
Nó đây rồi.
1123
02:04:54,067 --> 02:04:55,651
Làm tốt lắm, Bunty.
1124
02:04:59,821 --> 02:05:00,946
Nào, bé con.
1125
02:05:02,480 --> 02:05:04,939
Xin lỗi nhé.
Chắc tôi làm anh sợ khiếp vía.
1126
02:05:05,078 --> 02:05:06,161
Không, tôi nghĩ…
1127
02:05:06,360 --> 02:05:10,280
đôi lúc phải mất thứ gì đó
thì mới nhận ra nó quý giá ra sao.
1128
02:05:13,614 --> 02:05:15,615
Và đôi lúc anh chỉ…
1129
02:05:18,730 --> 02:05:20,606
Đôi lúc anh chỉ cần biết.
1130
02:05:32,378 --> 02:05:33,377
Rồi, vào thôi.
1131
02:05:35,661 --> 02:05:37,621
Anh Kowalski.
1132
02:05:39,103 --> 02:05:40,896
Tôi nợ anh một lời xin lỗi.
1133
02:05:41,981 --> 02:05:45,734
Tôi chưa bao giờ có ý
bắt anh phải chịu Lời nguyền Tra tấn.
1134
02:05:46,600 --> 02:05:47,767
Vâng.
1135
02:05:48,176 --> 02:05:50,385
Queenie quay về rồi,
nên ta huề nhau.
1136
02:05:50,564 --> 02:05:52,440
Tôi hỏi thầy một câu nhé?
1137
02:05:53,472 --> 02:05:54,805
Tôi giữ cái này được chứ?
1138
02:05:55,159 --> 02:05:56,701
Để làm kỷ niệm ấy?
1139
02:05:59,402 --> 02:06:02,947
Tôi không nghĩ ra người xứng đáng hơn.
1140
02:06:05,294 --> 02:06:06,837
Cám ơn, Giáo sư.
1141
02:06:27,813 --> 02:06:28,688
Thật kinh ngạc.
1142
02:06:29,107 --> 02:06:29,857
Nhưng làm thế nào?
1143
02:06:29,882 --> 02:06:31,442
Em tưởng hai người
không thể chống lại nhau.
1144
02:06:31,467 --> 02:06:32,550
Đúng vậy.
1145
02:06:33,227 --> 02:06:35,854
Hắn tìm cách giết, thầy tìm cách bảo vệ.
1146
02:06:36,228 --> 02:06:37,938
Bùa phép đụng nhau.
1147
02:06:39,526 --> 02:06:41,276
Ta hãy coi đó là số mệnh.
1148
02:06:42,899 --> 02:06:46,151
Rốt cục, ta sẽ hoàn thành sứ mệnh
bằng cách nào khác?
1149
02:06:48,067 --> 02:06:49,192
Albus.
1150
02:06:51,053 --> 02:06:52,554
Hãy hứa với tôi.
1151
02:06:54,958 --> 02:06:56,876
Thầy sẽ tìm và ngăn hắn.
1152
02:07:24,852 --> 02:07:27,604
Albert, đừng quên món Pierogi.
1153
02:07:27,898 --> 02:07:28,964
Vâng, ông K.
1154
02:07:29,260 --> 02:07:30,260
Albert.
1155
02:07:30,992 --> 02:07:32,993
Món Kolaczki đừng để quá 8 phút.
1156
02:07:33,754 --> 02:07:34,879
Vâng, ông K.
1157
02:07:35,307 --> 02:07:36,307
Cậu ta dễ cưng lắm.
1158
02:07:36,332 --> 02:07:38,541
Không biết món Paszteciki và Golabki
khác nhau thế nào.
1159
02:07:39,134 --> 02:07:40,176
- Này, anh yêu.
- Cái gì?
1160
02:07:40,329 --> 02:07:41,902
Newt không hiểu anh đang nói gì đâu.
1161
02:07:41,927 --> 02:07:43,136
Em cũng thế.
1162
02:07:43,194 --> 02:07:46,294
Và hôm nay anh nghỉ làm nha, nhớ chưa?
1163
02:07:47,944 --> 02:07:49,695
Không sao chứ, cưng?
1164
02:07:49,979 --> 02:07:51,852
Anh đang lo về bài phát biểu.
Đừng có lo.
1165
02:07:51,985 --> 02:07:52,818
An ủi anh ấy đi, cưng.
1166
02:07:53,065 --> 02:07:54,031
Đừng lo về bài phát biểu.
1167
02:07:54,056 --> 02:07:55,029
Tôi đâu có lo.
1168
02:07:55,480 --> 02:07:58,524
Mùi gì vậy?
Sao để cháy rồi? Albert?
1169
02:08:01,500 --> 02:08:03,751
Có lẽ ta đang lo chuyện khác, nhỉ?
1170
02:08:04,573 --> 02:08:06,658
Anh khó tưởng tượng được
điều em đang nói.
1171
02:08:21,176 --> 02:08:23,010
Ngày đầu mới gặp Jacob…
1172
02:08:24,552 --> 02:08:28,012
Ngày đầu mới gặp Jacob, bọn tôi đều
đang ngồi trong Ngân hàng Quốc gia Steen.
1173
02:08:29,945 --> 02:08:31,070
Tôi sẽ chẳng…
1174
02:08:45,594 --> 02:08:47,387
Anh đoán em là phù dâu?
1175
02:08:49,683 --> 02:08:51,851
Em tin anh là phù rể?
1176
02:08:54,007 --> 02:08:56,407
- Em mới làm tóc.
- Không.
1177
02:08:59,456 --> 02:09:01,374
Thật ra là có, chỉ…
1178
02:09:01,926 --> 02:09:02,801
Chỉ cho tối nay thôi.
1179
02:09:02,826 --> 02:09:04,619
- Hợp với em lắm.
- Cám ơn, Newt.
1180
02:09:10,513 --> 02:09:11,707
- Chào nhé.
- Chào.
1181
02:09:11,732 --> 02:09:12,648
Xem ai này…
1182
02:09:13,389 --> 02:09:14,088
Chào.
1183
02:09:15,545 --> 02:09:17,254
Gặp lại cậu mừng ghê.
1184
02:09:17,474 --> 02:09:18,725
- Chào.
- Cô sao rồi?
1185
02:09:18,937 --> 02:09:20,130
Trông cô xinh lắm, Lally.
1186
02:09:20,155 --> 02:09:22,156
Cám ơn, Newt. Tôi rất cảm kích.
1187
02:09:22,464 --> 02:09:23,255
Chúc may mắn nha.
1188
02:09:23,576 --> 02:09:24,643
Tina, đi nào.
1189
02:09:24,668 --> 02:09:26,543
- Cậu phải kể tớ tình hình MACUSA.
- Gặp anh bên trong nhé.
1190
02:09:32,915 --> 02:09:34,082
Còn anh sao? Trông anh thế nào?
1191
02:09:35,125 --> 02:09:36,417
- Em không sao chứ?
- Trông anh ổn lắm.
1192
02:09:36,711 --> 02:09:37,460
Em ổn chứ?
1193
02:09:37,545 --> 02:09:38,336
Ừ, em không sao.
1194
02:09:38,678 --> 02:09:39,886
Em không lo đấy chứ?
1195
02:09:41,421 --> 02:09:44,006
Khó mà lo về một bài phát biểu
sau khi cứu được thế giới.
1196
02:10:01,694 --> 02:10:03,069
Quả là một ngày lịch sử.
1197
02:10:04,502 --> 02:10:08,965
Lịch sử biến đổi không ngừng.
1198
02:10:11,910 --> 02:10:15,663
Thú vị thay sống trong những ngày lịch sử
lại thấy quá đỗi bình thường.
1199
02:10:16,959 --> 02:10:19,418
Có lẽ đó là điều xảy ra
khi thế giới vận hành đúng.
1200
02:10:19,666 --> 02:10:22,376
Thật vui khi biết thi thoảng nó xảy ra vậy.
1201
02:10:26,719 --> 02:10:28,552
Em không nghĩ là sẽ gặp thầy ở đây.
1202
02:10:29,529 --> 02:10:30,905
Thầy cũng thế.
1203
02:10:31,212 --> 02:10:32,212
Này, Newt.
1204
02:10:32,525 --> 02:10:33,275
Sao?
1205
02:10:33,382 --> 02:10:35,648
Jacob nghĩ anh ấy làm mất nhẫn rồi.
1206
02:10:35,737 --> 02:10:36,912
Hãy nói là anh đang giữ đi.
1207
02:10:36,937 --> 02:10:38,616
Không, ổn cả. Phải.
1208
02:10:40,354 --> 02:10:41,812
Làm em sợ quá. Jacob!
1209
02:10:44,647 --> 02:10:45,606
Giỏi lắm, Pick.
1210
02:10:51,042 --> 02:10:52,376
Có lẽ em nên…
1211
02:10:54,143 --> 02:10:55,268
Cám ơn, Newt.
1212
02:10:56,974 --> 02:10:57,932
Về vụ gì ạ?
1213
02:10:58,225 --> 02:10:59,600
Tùy em chọn.
1214
02:11:01,732 --> 02:11:04,149
Thầy thật không làm được việc đó
nếu thiếu em.
1215
02:11:11,657 --> 02:11:13,657
À này, em vẫn sẽ làm như vậy.
1216
02:11:15,456 --> 02:11:16,873
Nếu thầy nhờ.
1217
02:11:32,505 --> 02:11:33,423
Được rồi.
1218
02:11:35,781 --> 02:11:36,630
Này.
1219
02:11:47,823 --> 02:11:48,615
- Này!
- Chào!
1220
02:11:49,020 --> 02:11:50,395
Bunty!
1221
02:11:51,368 --> 02:11:52,786
Bunty!
1222
02:12:12,825 --> 02:12:15,659
Òa, em đẹp quá.
1223
02:12:23,418 --> 02:12:25,336
Em không thể tin được.
1224
02:12:46,191 --> 02:12:47,566
Đây là Albert.
1225
02:12:47,860 --> 02:12:49,152
Không biết anh gặp Albert chưa?
1226
02:12:49,444 --> 02:12:50,736
Cậu gặp Lally chưa nhỉ?
1227
02:13:01,088 --> 02:13:15,619
• Phụ đề: danghuong18 •
Donate: paypal.me/ledanghuong
Momo: 0985.828.530