1 00:01:03,196 --> 00:01:05,448 Hvala. -Da li biste hteli još nešto? 2 00:01:05,615 --> 00:01:08,576 Ne. Još ne. Čekam. 3 00:01:09,327 --> 00:01:10,837 Očekujem nekoga. 4 00:01:56,582 --> 00:01:59,085 Da li je ovo jedno od tvojih omiljenih svratišta? 5 00:01:59,585 --> 00:02:01,754 Nemam omiljena svratišta. 6 00:02:13,099 --> 00:02:14,609 Daj da ga vidim. 7 00:02:23,985 --> 00:02:27,155 Ponekad zamišljam da ga i dalje osećam oko svog vrata. 8 00:02:27,613 --> 00:02:29,615 Nosio sam ga tolike godine. 9 00:02:30,533 --> 00:02:32,201 Kakav je osećaj kad je oko tvog? 10 00:02:33,619 --> 00:02:35,288 Možemo se obojica osloboditi toga. 11 00:02:40,918 --> 00:02:43,755 Obožavaju da ćaskaju naši normalski prijatelji. 12 00:02:44,630 --> 00:02:47,425 Mada se mora priznati da dobro prave čaj. 13 00:02:48,885 --> 00:02:50,970 To što radiš je ludilo. 14 00:02:52,138 --> 00:02:53,890 To smo rekli da ćemo da radimo. 15 00:02:55,349 --> 00:02:58,415 Bio sam mlad. Bio sam... 16 00:02:58,450 --> 00:03:01,481 Posvećen. Meni. Nama. 17 00:03:06,110 --> 00:03:08,863 Ne. Pošao sam jer... 18 00:03:09,906 --> 00:03:12,700 Jer? -Jer sam bio zaljubljen u tebe. 19 00:03:15,161 --> 00:03:16,671 Da. 20 00:03:18,456 --> 00:03:20,750 Ali nisi zato pošao. 21 00:03:21,417 --> 00:03:24,003 Ti si rekao da možemo preoblikovati svet. 22 00:03:24,670 --> 00:03:26,180 Da na to imamo pravo stečeno rođenjem. 23 00:03:47,109 --> 00:03:49,904 Možeš li da osetiš? Smrad. 24 00:03:53,449 --> 00:03:58,329 Stvarno nameravaš da okreneš leđa svojoj vrsti? Zbog ovih životinja? 25 00:04:00,790 --> 00:04:03,459 S tobom ili bez tebe, spaliću njihov svet, Albuse. 26 00:04:05,169 --> 00:04:07,380 Nikako me ne možeš zaustaviti. 27 00:04:12,468 --> 00:04:13,978 Uživaj u čaju. 28 00:05:28,961 --> 00:05:30,671 Spremna je. 29 00:06:43,694 --> 00:06:45,279 Divno. 30 00:06:46,948 --> 00:06:48,991 U redu, vas dve. 31 00:06:49,909 --> 00:06:51,994 Sada, teži deo. 32 00:07:27,488 --> 00:07:29,031 Asio. 33 00:09:14,970 --> 00:09:16,764 Tako mi je žao. 34 00:09:51,674 --> 00:09:53,634 Blizanci. 35 00:09:55,970 --> 00:09:57,763 Rodila si blizance. 36 00:11:43,754 --> 00:11:50,751 FANTASTIČNE ZVERI: TAJNE DAMBLDORA 37 00:11:54,505 --> 00:11:59,301 Preveo: Bambula 38 00:12:23,325 --> 00:12:25,160 Ostavite nas. 39 00:12:27,329 --> 00:12:29,039 Pokaži mi. 40 00:12:39,049 --> 00:12:40,717 Ostali su rekli da je posebna. 41 00:12:42,094 --> 00:12:43,604 I više je nego posebna. 42 00:12:44,888 --> 00:12:46,398 Vidiš? 43 00:12:47,140 --> 00:12:48,684 Vidiš li njene oči? 44 00:12:49,142 --> 00:12:50,727 Te oči vide sve. 45 00:12:53,897 --> 00:12:58,360 Kad se čilin rodi, pravedni vođa će ustati da promeni naš svet zauvek. 46 00:13:00,988 --> 00:13:06,451 Njeno rođenje donosi promenu, Kridens, svemu. 47 00:13:08,328 --> 00:13:09,838 Bio si dobar. 48 00:13:13,417 --> 00:13:15,752 Idi. Odmori se. 49 00:14:01,423 --> 00:14:03,133 Dede. 50 00:14:04,426 --> 00:14:05,936 Dede. 51 00:14:37,501 --> 00:14:41,254 TRAŽI SE GRINDELVALD 52 00:14:41,838 --> 00:14:44,924 Pretpostavljam da nećeš da mi kažeš o čemu je reč, je li? 53 00:14:44,959 --> 00:14:48,011 Samo je rekao da se nađemo a ja da se postaram da te dovedem. 54 00:14:48,845 --> 00:14:51,389 Da. 55 00:15:04,569 --> 00:15:07,655 Pretpostavljam da ste došli da se nađete s mojim bratom. 56 00:15:07,690 --> 00:15:10,742 Ne, gospodine. Došli smo da vidimo Albusa Dambldora. 57 00:15:14,496 --> 00:15:16,081 To bi bio moj brat. 58 00:15:18,083 --> 00:15:20,210 Izvinite. Odlično. 59 00:15:20,252 --> 00:15:24,005 Ja sam Njut Skamander, a ovo je Tezej... -Uz stepenice. Prva sleva. 60 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Da li ti je Njut rekao zašto si ovde? 61 00:15:39,688 --> 00:15:41,648 Da li je trebao? -Ne. 62 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 Štaviše. 63 00:15:46,820 --> 00:15:51,533 Ima nešto o čemu mi... Dambldor želi da priča s tobom. 64 00:15:51,568 --> 00:15:53,785 To je predlog. 65 00:15:56,997 --> 00:15:58,507 U redu. 66 00:16:01,960 --> 00:16:04,588 Znaš šta je ovo, naravno. -Njut je imao to u Parizu. 67 00:16:05,338 --> 00:16:08,592 Ne mogu reći da imam veliko iskustvo s takvim stvarima, 68 00:16:08,633 --> 00:16:10,260 ali deluje mi da je to krvni zavet. 69 00:16:10,844 --> 00:16:12,354 Tako je. 70 00:16:13,221 --> 00:16:15,557 A čija krv je unutra? 71 00:16:16,474 --> 00:16:19,436 Moja. I Grindelvaldova. 72 00:16:23,440 --> 00:16:26,234 Pretpostavljam da zato ne možete da krenete na njega? -Da. 73 00:16:27,193 --> 00:16:28,737 Ni on na mene. 74 00:16:31,156 --> 00:16:33,742 Mogu li da pitam, šta vas je zaposelo da napravite tako nešto? 75 00:16:34,618 --> 00:16:36,161 Ljubav. 76 00:16:37,412 --> 00:16:40,206 Arogancija. Naivnost. Sam izaberi. 77 00:16:41,791 --> 00:16:45,086 Bili smo mladi, hteli smo da preoblikujemo svet. 78 00:16:46,087 --> 00:16:49,924 Ovo je garantovalo da hoćemo, ukoliko se jedan od nas predomisli. 79 00:16:50,216 --> 00:16:53,678 A šta bi se desilo ako treba da se borite s njim? 80 00:17:02,896 --> 00:17:06,733 Prelepo je, morate priznati. 81 00:17:09,444 --> 00:17:13,823 Ako pomislim da mu se suprotstavim... 82 00:17:25,460 --> 00:17:27,462 Ono zna, vidite. 83 00:17:32,884 --> 00:17:35,929 Albuse. -Oseća izdaju u mom srcu. 84 00:17:36,221 --> 00:17:37,764 Albuse. 85 00:17:42,060 --> 00:17:43,570 Albuse. 86 00:17:55,365 --> 00:17:57,325 I to je samo mali deo. 87 00:18:04,666 --> 00:18:06,751 Magija mladića, ali kao što možete da vidite... 88 00:18:08,044 --> 00:18:09,587 Moćna magija. 89 00:18:13,049 --> 00:18:14,884 Ne može biti poništena. 90 00:18:21,099 --> 00:18:24,352 Stoga ovaj predlog, pretpostavljam da čilin ima neke veze s tim? 91 00:18:24,644 --> 00:18:26,980 On obećava da nikome neće reći. 92 00:18:29,774 --> 00:18:33,653 Ako želimo da ga pobedimo, čilin je samo deo toga. 93 00:18:35,238 --> 00:18:37,824 Svet kakav poznajemo raspada se. 94 00:18:39,534 --> 00:18:43,746 Gelert ga kida pomoću mržnje, bigotizma. 95 00:18:46,708 --> 00:18:51,713 Stvari koje izgledaju nezamislive danas, delovaće neizbežne sutra... 96 00:18:52,380 --> 00:18:53,923 Ako ga ne zaustavimo. 97 00:18:55,800 --> 00:19:00,972 Pristaneš li da radiš ono što tražim, moraćeš da mi veruješ. 98 00:19:02,223 --> 00:19:04,475 Čak i kad ti svaki instikt govori da ne veruješ. 99 00:19:14,527 --> 00:19:16,070 Da čujem. 100 00:19:41,346 --> 00:19:45,475 Da li te je poslao da me špijuniraš? 101 00:19:46,684 --> 00:19:50,188 Ne. Ali pita. 102 00:19:50,480 --> 00:19:54,859 Šta misliš, šta osećaš. -A ostali? 103 00:19:55,151 --> 00:19:56,861 Da li pita šta oni misle i osećaju? 104 00:19:57,153 --> 00:20:00,573 Da, ali uglavnom za tebe. 105 00:20:01,574 --> 00:20:03,117 A da li mu ti govoriš? 106 00:20:05,536 --> 00:20:07,080 Govoriš. 107 00:20:08,956 --> 00:20:11,209 Ko čita čiji um sada? 108 00:20:18,549 --> 00:20:20,301 Reci mi šta vidiš. 109 00:20:23,346 --> 00:20:24,889 Ti si Dambldor. 110 00:20:26,683 --> 00:20:31,521 To je važna porodica. Znaš to jer ti je on rekao. 111 00:20:33,815 --> 00:20:36,651 Takođe ti je rekao da su te napustili. 112 00:20:37,610 --> 00:20:40,947 Da si prljava tajna. 113 00:20:43,741 --> 00:20:48,162 Kaže da je i njega Dambldor napustio, i da zna kako se osećaš. 114 00:20:49,038 --> 00:20:54,043 I iz tog razloga, zatražio je da ga ubiješ. 115 00:20:57,338 --> 00:20:59,757 Hoću da ideš sada, Kvini. 116 00:21:03,845 --> 00:21:05,388 Ne govorim mu. 117 00:21:07,557 --> 00:21:09,100 Ne uvek. 118 00:21:11,436 --> 00:21:12,979 Ne sve. 119 00:21:35,668 --> 00:21:37,378 OPROSTI MI 120 00:22:22,340 --> 00:22:23,883 Mi smo... 121 00:22:26,928 --> 00:22:29,972 Kvini. -Ćao, srce. 122 00:22:37,563 --> 00:22:39,106 Dušo... 123 00:22:39,857 --> 00:22:43,527 Pogledaj svoju pekaru. Kao grad duhova. 124 00:22:44,904 --> 00:22:48,199 Nedostajala si mi. -Dušo. 125 00:22:49,408 --> 00:22:50,993 Zašto ne dođeš ovamo? 126 00:22:52,119 --> 00:22:53,663 Dođi ovamo. 127 00:22:59,877 --> 00:23:01,387 Ćao. 128 00:23:04,173 --> 00:23:07,301 Sve će biti u redu. 129 00:23:08,260 --> 00:23:11,639 Sve će biti dobro. 130 00:23:38,499 --> 00:23:41,752 Dušo, šta te dovodi u centar grada? 131 00:23:42,586 --> 00:23:46,424 Stvarno se nadam da nisi proveo ceo dan smišljajući to. 132 00:23:48,551 --> 00:23:51,303 Hoćeš strašno, to želiš? 133 00:23:51,971 --> 00:23:56,684 Znaš šta je, nisi dovoljno strašan. 134 00:23:57,393 --> 00:24:00,146 Mislim da sam dosta strašan. 135 00:24:01,230 --> 00:24:03,023 Zar nisam strašan? 136 00:24:03,315 --> 00:24:07,027 Možda da si mlatarao rukama naokolo, znaš, kao ludak, 137 00:24:07,319 --> 00:24:09,655 onda bi izgledao strašnije. 138 00:24:14,994 --> 00:24:17,538 Dobro je. Još malo. 139 00:24:20,416 --> 00:24:24,044 Još malo. Samo tako. Savršeno. 140 00:24:24,336 --> 00:24:28,716 Tri, dva, jedan. 141 00:24:32,261 --> 00:24:36,557 Dosta više. Gubite se odavde. -Šta te muči, pekaru? 142 00:24:36,849 --> 00:24:39,560 Isuse. Treba da vas je sramota. 143 00:24:39,852 --> 00:24:42,313 Nije nas sramota. -To je dama. 144 00:24:44,106 --> 00:24:47,318 Znaš šta. Daću ti da prvi zadaš udarac. Hajde. 145 00:24:47,610 --> 00:24:49,153 Siguran si? 146 00:24:49,778 --> 00:24:51,322 Brate. 147 00:24:59,371 --> 00:25:02,374 Poslednji put da pomažem toj ženi. Lali! 148 00:25:02,666 --> 00:25:05,252 Ups, Frenk. Ponekad zaboravim na svoju snagu. 149 00:25:05,544 --> 00:25:08,756 Ja ću preuzeti odavde. Hvala! -Nema na čemu. 150 00:25:09,048 --> 00:25:11,008 Vidimo se kasnije, Lali. -Ćao, Stenli. 151 00:25:11,300 --> 00:25:14,136 Svratiću na partiju Zbunjivača Dadlija uskoro. -U redu. 152 00:25:15,012 --> 00:25:18,140 To je moj rođak Stenli. On je čarobnjak. -Ne. 153 00:25:18,307 --> 00:25:21,977 Molim vas! Rano je, ne terajte me da se upinjem. -Rekao sam da mi vas je dosta, 154 00:25:22,012 --> 00:25:23,562 i dosta mi je. -Daj, bre, g. Kovalski. 155 00:25:23,604 --> 00:25:26,482 Ne mogu da verujem da je moj terapeut rekao da vi čarobnjaci ne postojite. 156 00:25:27,524 --> 00:25:30,945 Kakvo bacanje para! -Znate da sam veštica, zar ne? 157 00:25:31,946 --> 00:25:36,033 Da. Delujete kao stvarno fina veštica. 158 00:25:36,325 --> 00:25:37,952 Ne znate šta sam proživeo s vama ljudima. 159 00:25:38,244 --> 00:25:41,622 Stoga, da li biste mogli molim vas da se izgubite iz mog života? 160 00:25:43,707 --> 00:25:46,585 Pre malo više od godinu dana... -Bože... -Nadajući se da ćete osigurati 161 00:25:46,620 --> 00:25:49,421 malu pozajmicu za biznis, otišli ste u Nacionalnu banku Stin 162 00:25:49,672 --> 00:25:51,966 koja je oko 6 blokova daleko odavde. 163 00:25:52,049 --> 00:25:53,759 Onda ste se upoznali s Njutom Skamanderom, 164 00:25:53,884 --> 00:25:57,388 vodećim svetskim, doduše i jedinim, magizoologom. 165 00:25:57,680 --> 00:26:00,391 Onda ste saznali za svet za koji prethodno uopšte niste znali. 166 00:26:00,683 --> 00:26:03,442 Upoznali ste i zaljubili se u vešticu po imenu Kvini Goldstin, 167 00:26:03,477 --> 00:26:06,689 pamćenje vam je obrisano pomoću Zaboravljanja, samo što to nije uspelo. 168 00:26:06,939 --> 00:26:09,358 I kao rezultat toga, opet ste se spojili s gđicom Goldstin 169 00:26:09,650 --> 00:26:12,069 koja je nakon što ste odbili da je oženite 170 00:26:12,820 --> 00:26:14,863 odlučila da se pridruži Gelertu Grindelvaldu 171 00:26:14,898 --> 00:26:16,490 i njegovoj mračnoj armiji sledbenika 172 00:26:16,532 --> 00:26:20,077 koji predstavljaju najveću pretnju vašem i našem svetu već 4 veka. 173 00:26:20,369 --> 00:26:23,288 Kakva sam bila? -To je bilo dobro. 174 00:26:24,039 --> 00:26:26,625 Osim dela za pristupanje Kvini mračnoj strani. 175 00:26:28,502 --> 00:26:31,338 Da, ona je luckasta. 176 00:26:31,630 --> 00:26:33,924 Ali ima srce koje je veće od celog ovog ludog ostrva, 177 00:26:34,216 --> 00:26:35,968 i ona je veoma pametna, znate? 178 00:26:36,093 --> 00:26:37,803 Može legitimno da vam čita mozak, znate... 179 00:26:38,011 --> 00:26:41,056 Ona je kako se ono zove... -Legilimens. -Da. 180 00:26:44,893 --> 00:26:46,437 Slušajte... 181 00:26:50,399 --> 00:26:55,195 Vidite li ovo? Vidite li tiganj? To sam ja, ja sam tiganj. 182 00:26:55,779 --> 00:26:58,532 Ja sam sav izreckan, nisam poseban. Ja sam običan. 183 00:26:58,824 --> 00:27:01,243 Ne znam kakve lude ideje imate u glavi, gospo, 184 00:27:01,493 --> 00:27:05,038 ali sigurno možete to odraditi mnogo bolje od mene. Zbogom. 185 00:27:05,998 --> 00:27:08,459 Mislim da ne možemo, g. Kovalski. 186 00:27:09,626 --> 00:27:12,254 Mogli ste da se šćućurite ispod pulta, ali niste. 187 00:27:12,546 --> 00:27:15,549 Mogli ste da se pravite da ne vidite, ali niste. 188 00:27:15,799 --> 00:27:20,679 Zapravo, bili ste spremni da ugrozite sebe da spasete totalnog stranca. 189 00:27:21,430 --> 00:27:24,933 Meni deluje da ste vi upravo onakva obična osoba koja je svetu potrebna sad. 190 00:27:25,642 --> 00:27:29,688 Samo to još ne znate. Zato sam morala da vam pokažem. 191 00:27:32,232 --> 00:27:35,319 Potrebni ste nam, g. Kovalski. 192 00:27:41,283 --> 00:27:44,578 Dobro. Zovi me Džejkob. 193 00:27:44,828 --> 00:27:48,290 Ti me zovi Lali. -Lali. Moram da zaključam. 194 00:27:54,046 --> 00:27:56,548 Hvala. -Mnogo bolje, Džejkobe. 195 00:28:06,850 --> 00:28:09,102 Verujem da znaš kako ovo funkcioniše, Džejkobe. 196 00:28:40,936 --> 00:28:44,223 TRAŽI SE GRINDELVALD KO ĆE POBEDITI? LIJU ILI SANTOS 197 00:28:44,573 --> 00:28:47,909 Šta su rekli u Ministarstvu? Liju ili Santos? 198 00:28:48,535 --> 00:28:50,704 Zvanično, Ministarstvo ne zauzima stranu. 199 00:28:51,580 --> 00:28:55,208 Nezvanično, Santos, to je sigurna stvar. 200 00:28:55,500 --> 00:28:58,879 Mada svako bi bio bolji od Vogela. -Svako? 201 00:29:02,382 --> 00:29:04,718 Ne verujem da je on na glasačkom listiću, Kama. 202 00:29:05,010 --> 00:29:08,555 On je takođe i begunac. -Ima li razlike? 203 00:29:11,438 --> 00:29:14,691 Vrtenje! Uvek s vrtenjem. -Džejkobe. 204 00:29:15,406 --> 00:29:18,242 Dobro došao. Briljantni čoveče. Izvinjavam se. 205 00:29:18,534 --> 00:29:22,413 Bio sam siguran da će te profesorka Hiks ubediti. -Da. 206 00:29:22,705 --> 00:29:26,000 Znaš ti mene, druže. Ne mogu da propustim dobar teleportacioni ključ. 207 00:29:27,376 --> 00:29:30,546 G. Skamander. -Profesorka Hiks. 208 00:29:30,796 --> 00:29:32,340 Konačno. -Konačno. 209 00:29:33,132 --> 00:29:35,885 Profesorka Hiks i ja se dopisujemo mnogo godina, 210 00:29:35,926 --> 00:29:37,518 ali nikad se nismo sreli. 211 00:29:37,553 --> 00:29:40,056 Njena knjiga o naprednom bacanju čarolija mora se pročitati. 212 00:29:40,348 --> 00:29:41,858 Njut je previše ljubazan. 213 00:29:41,891 --> 00:29:44,644 Fantastične zveri su obavezno štivo za sve moje petake. 214 00:29:45,478 --> 00:29:49,190 Da vas upoznam. Ovo je Banti Brodejker, 215 00:29:49,857 --> 00:29:54,320 moja nezamenjiva pomoćnica prethodnih 7 godina. -Osam. Godina. 216 00:29:54,570 --> 00:29:59,450 I 164 dana. -Kao što vidite, nezamenjiva. 217 00:29:59,700 --> 00:30:02,828 A ovo je... -Jusuf Kama. 218 00:30:03,037 --> 00:30:07,875 Drago mi je. -I, očito, upoznali ste Džejkoba. 219 00:30:10,544 --> 00:30:12,088 Njut. 220 00:30:13,506 --> 00:30:17,510 Ovo je moj brat, Tezej, i on radi za Ministarstvo. 221 00:30:18,010 --> 00:30:19,970 Zapravo, šef Britanske kancelarije Aurora. 222 00:30:20,262 --> 00:30:25,101 Moraću da se postaram da imam važeću registracija štapića. -Da. 223 00:30:26,018 --> 00:30:28,312 Mada, da budem precizan, to nije moja nadležnost. 224 00:30:47,873 --> 00:30:49,374 Dobro onda. 225 00:30:49,375 --> 00:30:52,670 Verujem da se svi pitate zašto ste ovde. 226 00:30:53,671 --> 00:30:58,008 I iščekujući to, Dambldor mi je rekao da vam prenesem poruku. 227 00:30:58,926 --> 00:31:03,347 Grindelvald ima sposobnost da vidi deliće budućnosti. 228 00:31:03,556 --> 00:31:06,809 Moramo pretpostaviti da će moći predvideti 229 00:31:06,851 --> 00:31:08,978 šta ćemo uraditi pre nego što to uradimo. 230 00:31:09,019 --> 00:31:12,815 Ako mislimo da ga pobedimo i spasemo naš svet, 231 00:31:13,107 --> 00:31:19,405 spasemo tvoj svet, Džejkobe, onda imamo najveće šanse ako ga zbunimo. 232 00:31:22,366 --> 00:31:26,745 Pardon. Izvinjavam se. Kako zbuniti čoveka koji može da vidi budućnost? 233 00:31:27,037 --> 00:31:30,291 Kontraprizor. -Upravo tako. 234 00:31:31,083 --> 00:31:34,879 Najbolji plan je biti bez plana. -Ili, mnogo isprepletanih planova. 235 00:31:35,129 --> 00:31:37,882 Prema tome, konfuzija. -To deluje na mene trenutno. 236 00:31:39,925 --> 00:31:42,553 Zapravo, Dambldor je rekao da ti dam nešto, Džejkobe. 237 00:31:51,604 --> 00:31:54,607 To je zmijodrvo. Retko je. 238 00:31:54,899 --> 00:31:57,985 Zezaš li me? Da li je to čudo stvarno? 239 00:31:58,444 --> 00:32:02,531 Da. Nema jezgro, stoga donekle, ali jeste. 240 00:32:03,198 --> 00:32:04,742 Donekle je stvarno? 241 00:32:07,745 --> 00:32:10,497 Što je važnije, tamo kuda idemo, trebaće ti. 242 00:32:11,707 --> 00:32:14,335 Mislim da ima i nešto za tebe, Tezej. 243 00:32:16,128 --> 00:32:19,965 Tedi, molim te pusti sada. Tedi, molim te pusti. 244 00:32:21,258 --> 00:32:25,137 Ne. Tedi, hoćeš li se lepo ponašati? To je Tezejeva... 245 00:32:31,185 --> 00:32:34,021 To je... -Naravno. 246 00:32:35,564 --> 00:32:37,149 Sad sve ima smisla. 247 00:32:37,399 --> 00:32:39,902 Lali, verujem da si dobila neki materijal za čitanje? 248 00:32:40,152 --> 00:32:42,946 Znaš šta kažu. Knjiga može da te provede oko sveta, 249 00:32:43,364 --> 00:32:45,991 samo treba da je otvoriš. -Ona se ne šali. 250 00:32:46,241 --> 00:32:48,035 Da, Banti... 251 00:32:49,662 --> 00:32:52,831 To je za tebe. Rečeno mi je da ti to samo smeš da vidiš. 252 00:33:06,762 --> 00:33:09,848 I, Kama. -Imam ono što mi treba. 253 00:33:11,558 --> 00:33:16,438 A Tina? Da li Tina dolazi? -Tina nije dostupna. 254 00:33:17,856 --> 00:33:21,151 Tina je unapređena, veoma je zauzeta koliko... 255 00:33:21,902 --> 00:33:23,452 Koliko sam shvatio. 256 00:33:23,487 --> 00:33:27,032 Tina je postavljena za šefa Američke kancelarije Aurora. 257 00:33:27,616 --> 00:33:33,038 Dobro se poznajemo. Ona je izuzetna žena. -Jeste. 258 00:33:33,622 --> 00:33:35,132 Ovaj tim će srediti 259 00:33:35,165 --> 00:33:37,668 najopasnijeg čarobnjaka na koga smo naišli više od jednog veka. 260 00:33:38,544 --> 00:33:41,922 Magizoolog, njegova nezamenjiva pomoćnica, učiteljica, 261 00:33:42,214 --> 00:33:45,134 čarobnjak koji je potomak veoma stare francuske porodice, i... 262 00:33:46,760 --> 00:33:52,766 Normalski pekar s lažnim štapićem. -Imamo i tebe, druže, 263 00:33:53,058 --> 00:33:54,601 a njegov štapić funkcioniše. 264 00:33:57,521 --> 00:33:59,273 Ko ne bi poželeo naše šanse? 265 00:34:26,508 --> 00:34:28,051 Dobro si, malena. 266 00:34:34,892 --> 00:34:36,435 Berlin. 267 00:34:37,477 --> 00:34:39,021 Divno. 268 00:34:44,902 --> 00:34:48,280 Kama, čuvaj se. 269 00:35:00,584 --> 00:35:05,756 I ja moram da idem, Njut. Niko ne može sve da zna... 270 00:35:07,341 --> 00:35:08,884 Čak ni ti. 271 00:35:42,542 --> 00:35:46,421 Dobro. Evo ga. 272 00:36:10,487 --> 00:36:13,281 Nemačko Ministarstvo magije? -Da. 273 00:36:17,411 --> 00:36:19,371 Pretpostavljam da smo ovde s razlogom. 274 00:36:19,996 --> 00:36:22,874 Da, treba da prisustvujemo čajnoj ceremoniji, 275 00:36:23,125 --> 00:36:26,253 i ako ne požurimo, zakasnićemo. 276 00:36:28,380 --> 00:36:30,424 Džejkobe, ostani s grupom. 277 00:36:35,762 --> 00:36:40,434 TRAŽI SE GRINDELVALD 278 00:36:41,351 --> 00:36:44,354 Santos! 279 00:36:45,939 --> 00:36:47,691 Santos! 280 00:36:58,034 --> 00:36:59,578 Dobro veče... 281 00:37:00,537 --> 00:37:02,956 Helmut. -Tezej. 282 00:37:06,626 --> 00:37:08,378 Oni su sa mnom. 283 00:37:22,350 --> 00:37:25,770 Santos! 284 00:37:33,695 --> 00:37:35,238 Insendio. 285 00:37:57,594 --> 00:38:00,263 Pretpostavljam da nismo ovde zbog mini sendviča. 286 00:38:00,513 --> 00:38:05,018 Ne, treba da dostavim poruku. -Poruku? 287 00:38:05,894 --> 00:38:07,437 Kome? 288 00:38:09,648 --> 00:38:13,151 G. Vogel, drago mi je što sam ovde. Čast mi je da vas upoznam. 289 00:38:13,443 --> 00:38:14,986 Šališ se. 290 00:38:16,321 --> 00:38:17,831 Ne. 291 00:38:18,448 --> 00:38:20,742 Šta uopšte radim ovde? Idemo napolje. 292 00:38:21,034 --> 00:38:23,787 Ne idu mi ovakve situacije. -Situacije? 293 00:38:24,120 --> 00:38:26,289 Sa svim ovim ljudima, fensi ljudima. 294 00:38:28,917 --> 00:38:32,504 Zdravo. Videla sam vas kad ste ušli u prostoriju, 295 00:38:32,796 --> 00:38:37,676 i pomislila sam, "Edit, taj čovek zanimljivo izgleda." 296 00:38:38,593 --> 00:38:41,888 Džejkob Kovalski. Kako ste? Drago mi je. 297 00:38:42,180 --> 00:38:44,933 A odakle ste, g. Kovalski? 298 00:38:46,351 --> 00:38:47,894 Kvins. 299 00:38:49,813 --> 00:38:53,733 Izvinite, g. Vogel. Izvinite, možemo li da popričamo? 300 00:38:56,319 --> 00:39:00,991 Merlinove mi brade, to je g. Skamander, zar ne? -G. Vogel... 301 00:39:04,035 --> 00:39:08,999 Imam poruku od prijatelja, i to ne može da čeka. 302 00:39:13,211 --> 00:39:17,257 Uradite ono što je ispravno, ne ono što je lako. 303 00:39:19,926 --> 00:39:21,845 Rekao je da je važno da dođem do vas večeras, 304 00:39:22,095 --> 00:39:25,306 da čujete reči večeras. 305 00:39:26,558 --> 00:39:28,351 Vreme je, gospodine. 306 00:39:33,940 --> 00:39:37,235 Da li je on ovde? U Berlinu? 307 00:39:39,070 --> 00:39:41,030 Ne, naravno da ne. 308 00:39:41,281 --> 00:39:44,617 Zašto napuštati Hogvarts kad spoljni svet gori? 309 00:39:49,956 --> 00:39:52,792 Hvala, g. Skamander. 310 00:40:28,244 --> 00:40:29,787 Hvala. 311 00:40:30,705 --> 00:40:32,248 Hvala. 312 00:40:34,751 --> 00:40:40,882 Vidim mnoga poznata lica ovde večeras. Kolege, prijatelje, 313 00:40:42,258 --> 00:40:43,768 neprijatelje. 314 00:40:46,012 --> 00:40:47,639 U narednih 48 sati, 315 00:40:47,931 --> 00:40:51,351 vi, zajedno s ostalima iz Čarobnjačkog sveta, 316 00:40:51,601 --> 00:40:53,853 izabraćete našeg sledećeg velikog vođu. 317 00:40:54,103 --> 00:40:58,942 Izbor koji će oblikovati naše živote za buduće generacije. 318 00:40:59,609 --> 00:41:04,322 Imam malo sumnje da će, bez obzira ko pobedi, 319 00:41:05,531 --> 00:41:09,494 Konfederacija biti u sposobnim rukama. Liju Tao. 320 00:41:17,085 --> 00:41:18,628 Visensija Santos. 321 00:41:20,505 --> 00:41:23,258 Hvala. 322 00:41:26,386 --> 00:41:28,930 U ovakvim trenucima podsećamo se 323 00:41:29,222 --> 00:41:34,394 da je ovo miroljubiv prenos moći čime se dokazuje naša čovečnost 324 00:41:34,644 --> 00:41:38,481 i pokazuje svetu da, uprkos našim razlikama, 325 00:41:39,440 --> 00:41:41,776 svi glasovi zaslužuju da se čuju, 326 00:41:44,028 --> 00:41:47,824 čak i glasovi za koje mnogi smatraju da su neprijatni. 327 00:41:49,450 --> 00:41:53,037 Njut. Da li ti ova ekipa izgleda poznato? 328 00:41:57,000 --> 00:41:59,836 Pariz. Noć kada je Leta... 329 00:42:00,920 --> 00:42:03,172 Bili su s Grindelvaldom. 330 00:42:15,977 --> 00:42:20,273 I stoga, nakon detaljne istrage, 331 00:42:20,565 --> 00:42:26,487 Konfederacija je zaključila da nema dovoljno dokaza 332 00:42:28,156 --> 00:42:30,366 da se procesuira Gelert Grindelvald 333 00:42:30,908 --> 00:42:34,954 za zločine protiv normalske zajednice za šta je bio optužen. 334 00:42:36,622 --> 00:42:42,837 Ovim je on oslobođen krivice za svoje navodne zločine. 335 00:42:45,715 --> 00:42:48,926 Zezaš li me? Puštaju tog tipa? 336 00:42:49,218 --> 00:42:50,762 Bio sam tamo, ubijao je ljude. 337 00:42:51,846 --> 00:42:55,600 Uhapšeni ste. Svi vi. 338 00:42:56,142 --> 00:42:57,685 Spustite štapiće! 339 00:43:05,651 --> 00:43:07,195 Tezej! 340 00:43:08,154 --> 00:43:12,575 Tezej! -Njut. Ne ovde. 341 00:43:13,201 --> 00:43:17,663 Njut, nemamo šanse. Idemo. Njut, 342 00:43:17,955 --> 00:43:20,666 oni drže nemačko ministarstvo. Moramo da idemo. 343 00:43:21,626 --> 00:43:23,878 To nije u redu. To nije pravda. 344 00:43:24,128 --> 00:43:25,796 "Detaljna istraga." Bio sam tamo. 345 00:43:26,422 --> 00:43:28,674 Jeste li vi bili tamo? Ja sam bio tamo. 346 00:43:28,925 --> 00:43:30,468 Upravo ste oslobodili ubicu! -Džejkobe. 347 00:43:32,094 --> 00:43:35,681 Moramo da idemo. Džejkobe, idemo. 348 00:44:08,297 --> 00:44:09,840 To je veoma dobro. 349 00:44:12,718 --> 00:44:14,512 Njeno omiljeno. 350 00:44:17,265 --> 00:44:19,600 Sećaš li se kako je molila majku da napravi ovo? 351 00:44:22,603 --> 00:44:24,146 Arijana. 352 00:44:26,482 --> 00:44:29,610 Majka je tvrdila da ju je ovo smirivalo, ali mislim da je to bila pusta želja. 353 00:44:29,944 --> 00:44:31,487 Albuse. 354 00:44:32,446 --> 00:44:35,825 Bio sam tamo. Odrastao sam u istoj kući. 355 00:44:36,117 --> 00:44:39,328 Sve što si ti video, i ja sam video. 356 00:44:44,041 --> 00:44:46,002 Sve. 357 00:44:58,180 --> 00:45:00,766 Pročitaj znak, glupi gade. 358 00:45:09,108 --> 00:45:12,361 Izvini što te uznemiravam, Albuse. -Reci mi o čemu se radi? 359 00:45:12,611 --> 00:45:16,240 U pitanju je Berlin. -Šta se desilo? 360 00:45:16,532 --> 00:45:20,453 Vogel je Gelerta oslobodio krivice za sve zločine. 361 00:45:20,745 --> 00:45:23,372 Slobodan je. Kaže da nema dokaza. 362 00:45:24,749 --> 00:45:27,251 Probao je da uhapsi aurore koji su bili tamo one noći 363 00:45:27,286 --> 00:45:28,961 kad je Leta Lestrejndž ubijena. 364 00:45:31,422 --> 00:45:34,550 ZNAŠ LI KAKO JE 365 00:45:40,723 --> 00:45:42,308 Razočaravajuće. 366 00:45:43,517 --> 00:45:46,103 Biće mi potrebno da me neko zameni tokom jutarnjih časova. 367 00:45:46,187 --> 00:45:50,441 Mogu li da računam na tebe? -Naravno. I, Albuse, molim te budi... 368 00:45:50,733 --> 00:45:52,485 Daću sve od sebe. 369 00:45:54,904 --> 00:45:57,990 Dobro veče, Aberforte. -Dobro veče, Minerva. 370 00:45:58,449 --> 00:46:03,162 Izvini što sam te nazvao glupim gadom. -Izvinjenje prihvaćeno. 371 00:46:07,249 --> 00:46:09,585 Bojim se da ću morati da skratim naše veče. 372 00:46:09,835 --> 00:46:13,881 Idemo da spasemo svet, zar ne? -Za to će trebati bolji čovek od mene. 373 00:46:18,761 --> 00:46:20,304 Ne pitaj. 374 00:46:30,064 --> 00:46:33,400 ZNAŠ LI KAKO JE KAD SI SAM? 375 00:46:57,716 --> 00:47:01,053 Hiljade po ulicama uzvikuju tvoje ime. 376 00:47:01,345 --> 00:47:03,055 Ti si slobodan čovek. 377 00:47:08,519 --> 00:47:10,688 Reci ostalima da se spreme da pođu. 378 00:47:11,855 --> 00:47:16,193 Večeras? -Sutra. Imaćemo posetioca izjutra. 379 00:47:21,490 --> 00:47:23,284 Zašto ostaje s njim? 380 00:47:24,535 --> 00:47:26,620 Mora nasetiti šta će da radi. 381 00:47:28,539 --> 00:47:30,082 I siguran si 382 00:47:31,333 --> 00:47:33,669 da on može da ubije Dambldora? 383 00:47:35,546 --> 00:47:37,464 Njegova bol je njegova moć. 384 00:47:44,680 --> 00:47:47,391 Čovek za koga se raspitujem je šef Britanske kancelarije Aurora. 385 00:47:47,683 --> 00:47:50,811 Kako ste mogli da izgubite šefa Britanske kancelarije Aurora? 386 00:47:53,856 --> 00:47:57,860 Tvrdimo da pošto nikad nije bio u našem pritvoru, nikad ga nismo ni izgubili. 387 00:47:57,895 --> 00:48:01,864 Gospodine, bilo je desetine ljudi tamo, svako od njih je mogao da potvrdi... 388 00:48:02,114 --> 00:48:03,907 A vi se zovete? -Gubimo se odavde. 389 00:48:04,950 --> 00:48:08,787 Samo malo, to je taj čovek. Dođite ovamo. 390 00:48:09,079 --> 00:48:10,622 Oprostite! 391 00:48:14,043 --> 00:48:16,587 To je taj čovek. On zna gde je Tezej. Alo! 392 00:48:18,130 --> 00:48:22,634 Gde je Tezej? To je on. On zna za Tezeja. 393 00:48:44,281 --> 00:48:45,824 Njut. 394 00:48:59,088 --> 00:49:00,631 Albuse. 395 00:49:05,052 --> 00:49:07,721 Tezej je odveden u Erkstag. 396 00:49:08,013 --> 00:49:10,224 Samo malo, ali Erkstag je zatvoren davno. 397 00:49:10,516 --> 00:49:15,062 Da, sad je to tajni brlog Ministarstva. 398 00:49:15,813 --> 00:49:17,773 Biće ti potrebno ovo da ga vidiš. 399 00:49:19,191 --> 00:49:20,734 I jedan od ovih. 400 00:49:22,945 --> 00:49:24,488 I ovo. 401 00:49:28,158 --> 00:49:29,701 Samo malo. 402 00:49:31,245 --> 00:49:34,248 Verujem da uživate u svom štapiću, g. Kovalski? 403 00:49:34,623 --> 00:49:38,877 Ja? Da, hvala, g. Dambldor. Odličan je. 404 00:49:39,127 --> 00:49:42,089 Držite ga blizu vas. Profesorka Hiks. -Dambldor. 405 00:49:42,339 --> 00:49:45,551 Pod pretpostavkom da nemate drugih obaveza, i iskreno čak i da imate, 406 00:49:45,843 --> 00:49:48,303 savetujem vas da dođete večeras na večeru kandidata. 407 00:49:48,512 --> 00:49:50,097 Povedite g. Kovalskog. 408 00:49:50,138 --> 00:49:52,224 Prilično sam siguran da će doći do pokušaja atentata. 409 00:49:52,516 --> 00:49:55,519 Ako nekako sprečite to, bio bih jako zahvalan. 410 00:49:56,228 --> 00:49:58,063 Biće mi drago. Rado ću se odazvati izazovu. 411 00:49:58,355 --> 00:50:02,442 Uostalom, Džejkob će biti sa mnom. -Bez brige. 412 00:50:02,734 --> 00:50:07,948 Odbrambena magija profesorke Hiks je izuzetna. Vidimo se. 413 00:50:08,657 --> 00:50:12,494 Kakav laskavac. Ne baš. Jeste izuzetna. 414 00:50:13,287 --> 00:50:16,498 Albuse. Pitao sam se... 415 00:50:19,126 --> 00:50:20,669 Da. 416 00:50:21,753 --> 00:50:26,008 Kofer. -Da. -Bez brige, u sigurnim je rukama. 417 00:50:39,813 --> 00:50:41,356 Mogu li vam pomoći? 418 00:50:42,190 --> 00:50:46,111 Da. Hoću da napravite isti ovakav kofer, molim vas. 419 00:50:46,653 --> 00:50:48,196 Naravno. 420 00:50:50,073 --> 00:50:52,492 Ne, ne smete da ga otvarate. 421 00:50:53,785 --> 00:50:59,333 Hoću reći, nije neophodno. Unutrašnjost nije važna. 422 00:51:00,584 --> 00:51:03,754 Ne vidim zašto ne bih mogao da vam napravim jedan. 423 00:51:16,975 --> 00:51:19,519 Ako ga ostavite ovde. -Ne... 424 00:51:20,020 --> 00:51:25,692 Ne bih mogla da ga ostavim. I trebaće mi više od jednog. 425 00:51:26,651 --> 00:51:28,195 Vidite... 426 00:51:29,404 --> 00:51:34,701 Moj suprug je pomalo zaboravan. Stalno zaboravlja stvari. 427 00:51:35,035 --> 00:51:37,287 Baš pre neki dan, zaboravio je da je oženjen mnome. 428 00:51:39,498 --> 00:51:41,041 Možete li da zamislite? 429 00:51:45,921 --> 00:51:47,589 Ali volim ga. 430 00:51:48,840 --> 00:51:51,176 Koliko tačno imate u planu? 431 00:51:52,886 --> 00:51:56,932 Pola tuceta, i biće mi potrebni za 2 dana. 432 00:52:05,190 --> 00:52:07,192 Pokaži ruke. 433 00:52:12,697 --> 00:52:16,451 Ko si ti? -Ja sam Jusuf Kama. 434 00:52:18,286 --> 00:52:21,039 Ko je naš posetilac? -Ja sam obožavalac. 435 00:52:21,832 --> 00:52:23,834 Ubio si mu sestru. 436 00:52:24,835 --> 00:52:26,628 Zvala se Leta. 437 00:52:28,463 --> 00:52:32,008 Leta Lestrejndž. -Da. 438 00:52:32,425 --> 00:52:35,929 Vi i vaša sestra delite drevnu lozu. -Delili smo. 439 00:52:36,179 --> 00:52:37,931 To je jedino što smo delili. 440 00:52:39,307 --> 00:52:42,477 Dambldor vas je poslao, zar ne? 441 00:52:43,353 --> 00:52:45,564 Boji se da je kod vas stvorenje. 442 00:52:46,481 --> 00:52:48,525 Boji se kako ćete ga možda iskoristiti. 443 00:52:49,609 --> 00:52:51,736 Poslao me je da vas špijuniram. 444 00:52:53,864 --> 00:52:55,824 Šta biste hteli da mu kažem? 445 00:52:58,702 --> 00:53:00,245 Kvini. 446 00:53:01,246 --> 00:53:03,248 Da li govori istinu? 447 00:53:16,177 --> 00:53:19,222 Šta još? -Iako veruje u tebe, 448 00:53:19,472 --> 00:53:22,142 smatra te odgovornim za smrt svoje sestre. 449 00:53:23,935 --> 00:53:26,104 Njena odsutnost ga prati svakog dana. 450 00:53:28,023 --> 00:53:31,109 Svaki udah koji napravi je podsetnik da ona više ne diše. 451 00:53:33,028 --> 00:53:36,406 Onda pretpostavljam da vam neće smetati ako vas oslobodim sećanja na sestru. 452 00:53:41,995 --> 00:53:43,538 Zar ne? 453 00:53:44,289 --> 00:53:45,832 Da. 454 00:54:07,354 --> 00:54:08,897 Eto. 455 00:54:10,023 --> 00:54:11,566 Bolje? 456 00:54:12,901 --> 00:54:14,444 Tako sam i mislio. 457 00:54:14,569 --> 00:54:18,782 Kad dozvolimo da nas obuzme bes, jedina žrtva smo mi sami. 458 00:54:21,409 --> 00:54:25,955 Samo što nismo pošli. Možda biste želeli da nam se pridružite? 459 00:54:26,664 --> 00:54:30,960 Hajde, možemo još da pričamo o našem zajedničkom prijatelju, Dambldoru. 460 00:54:39,761 --> 00:54:41,304 Posle tebe. 461 00:56:08,975 --> 00:56:10,560 Zdravo, Kridens. 462 00:56:17,942 --> 00:56:23,990 Znaš li kako je to kad nemaš nikoga? Da uvek budeš sam? 463 00:56:25,408 --> 00:56:26,951 To si ti. 464 00:56:29,621 --> 00:56:32,498 Ti šalješ poruke u ogledalu. 465 00:56:33,833 --> 00:56:38,046 Ja sam Dambldor. Napustili ste me. 466 00:56:39,589 --> 00:56:43,551 Ista krv koja teče kroz moje vene teče i kroz vaše. 467 00:56:53,353 --> 00:56:57,065 On nije ovde zbog tebe. On je ovde zbog mene. 468 00:57:43,277 --> 00:57:46,614 Stvari nisu onakve kakve izgledaju, Kridens, 469 00:57:47,490 --> 00:57:49,742 bez obzira na to šta ti je rečeno. 470 00:57:52,120 --> 00:57:54,997 Ja sam Aurelius. -Slagao te je. 471 00:57:55,498 --> 00:57:57,041 Potpirivao je tvoju mržnju. 472 00:58:57,602 --> 00:59:00,062 Ono što ti je rekao nije istina, 473 00:59:02,023 --> 00:59:04,442 ali zaista delimo istu krv. 474 00:59:05,818 --> 00:59:08,404 Ti si Dambldor. 475 00:59:21,792 --> 00:59:27,089 Žao mi je zbog tvog bola. Veruj mi da nismo znali. 476 01:00:22,112 --> 01:00:25,782 Došao sam da vidim svog brata. On se zove Tezej Skamander. 477 01:00:34,666 --> 01:00:36,209 Izvinite, to je... 478 01:00:38,170 --> 01:00:39,713 Štapić. 479 01:00:54,728 --> 01:00:58,148 To je... Ja sam magizoolog. 480 01:00:59,274 --> 01:01:02,861 On je bezopasan. On je samo ljubimac, zaista. 481 01:01:05,322 --> 01:01:06,865 Izvini. 482 01:01:09,534 --> 01:01:12,496 To je Tedi. On je prava noćna mora, da budem iskren. 483 01:01:12,704 --> 01:01:14,247 Oni ostaju ovde. 484 01:01:35,977 --> 01:01:40,106 Kako ću da znam gde da ga nađem? -On ti je brat? 485 01:01:41,233 --> 01:01:45,111 Da. -On će biti onaj koji izgleda kao tvoj brat. 486 01:01:49,616 --> 01:01:52,869 Vratiću se, Pik. Obećavam. 487 01:01:59,376 --> 01:02:02,546 "Vratiću se, Pik. Obećavam." 488 01:02:03,880 --> 01:02:06,466 A ja ću biti ministar magije jednog dana. 489 01:02:47,507 --> 01:02:49,718 Odvezi nas iza. Nije bezbedno ovde. 490 01:02:50,010 --> 01:02:52,512 Ne. Spusti ga. 491 01:02:52,971 --> 01:02:56,308 Šta? -Prozor. 492 01:02:56,599 --> 01:02:58,143 Spusti ga. 493 01:03:10,113 --> 01:03:12,115 Grindelvald! 494 01:03:16,369 --> 01:03:17,954 Ne. Ne! 495 01:03:26,963 --> 01:03:30,425 Ti ljudi ne sugerišu da ih poslušamo. 496 01:03:30,717 --> 01:03:34,596 Ne pitaju nas da poslušamo. Oni to zahtevaju. 497 01:03:35,722 --> 01:03:40,435 Stvarno predlažeš da se tom čoveku dozvoli da bude kandidat? -Da. 498 01:03:41,436 --> 01:03:42,979 Da, nek bude kandidat. 499 01:03:46,691 --> 01:03:49,319 Gelert Grindelvald želi rat između normalaca i čarobnjaka 500 01:03:49,360 --> 01:03:51,863 i ako mu se ispuni želja, neće samo da uništiti njihov svet, 501 01:03:52,155 --> 01:03:55,366 već će uništiti i naš. -Zato ne može da pobedi. 502 01:03:56,993 --> 01:04:00,330 Nek se kandiduje. Nek ljudi glasaju. 503 01:04:00,580 --> 01:04:02,665 Kad izgubi, ljudi će reći svoje. 504 01:04:03,500 --> 01:04:08,797 Ali uskratiš li im da glasaju, te ulice plivaće u krvi. 505 01:04:32,070 --> 01:04:33,613 Tezej. 506 01:04:38,368 --> 01:04:39,911 Tezej. 507 01:06:15,800 --> 01:06:19,012 Lali, tip s kosom, 508 01:06:20,013 --> 01:06:24,392 što sedi pored Edit. Izgleda kao da može ubiti nekoga. 509 01:06:25,977 --> 01:06:28,021 Takođe izgleda kao moj ujak Dominik. 510 01:06:28,313 --> 01:06:32,984 Da li je tvoj ujak Dominik norveški ministar magije? -Ne. 511 01:06:33,276 --> 01:06:34,819 Nisam ni mislila. 512 01:07:04,140 --> 01:07:05,683 Kvini. 513 01:07:06,476 --> 01:07:08,019 Kvini. 514 01:07:17,820 --> 01:07:20,531 Gospo Santos, drago mi je. 515 01:07:21,783 --> 01:07:27,288 Vaše pristalice fino zvuče. -Kao i vaše, g. Grindelvald. 516 01:07:47,141 --> 01:07:50,103 Spasavaš me, je li? -To je to u principu. 517 01:07:51,187 --> 01:07:53,022 I pretpostavljam da je ovo, 518 01:07:53,272 --> 01:07:56,067 šta god da radiš, strateški. 519 01:07:56,317 --> 01:07:58,236 Da, tehnika po imenu limbička mimikrija. 520 01:07:58,486 --> 01:08:01,781 To obeshrabruje nasilje, teoretski. 521 01:08:01,989 --> 01:08:06,369 Samo sam jednom pokušao to ranije. -A rezultati? 522 01:08:08,121 --> 01:08:11,082 Nepotpuni. Kurs je bio u laboratorijskim okvirima, 523 01:08:11,332 --> 01:08:13,626 a uslovi su bili striktno kontrolisani, i... 524 01:08:13,918 --> 01:08:15,461 Trenutni uslovi su promenljiviji, 525 01:08:15,712 --> 01:08:17,505 stoga se teže može predvideti konačni ishod. 526 01:08:17,797 --> 01:08:19,966 Konačni ishod verovatno... 527 01:08:21,175 --> 01:08:25,138 je naše preživljavanje. 528 01:09:19,194 --> 01:09:20,737 Bravo, hajde. 529 01:09:26,160 --> 01:09:29,079 A plan je? -Drži ovo. 530 01:09:45,220 --> 01:09:46,889 Čemu to? 531 01:09:48,765 --> 01:09:50,309 Trebaće nam pomoć. 532 01:10:00,194 --> 01:10:01,737 Za mnom. 533 01:10:06,408 --> 01:10:07,951 Hajde. 534 01:10:17,127 --> 01:10:20,297 Ne gegaš se kako treba. Gegaj se, 535 01:10:20,589 --> 01:10:25,219 gegaj se, ali nežno. -Gegam se kao što se i ti gegaš, Njut. 536 01:10:25,928 --> 01:10:27,471 Ne verujem da se gegaš tako. 537 01:10:46,865 --> 01:10:48,408 Gegaj se. 538 01:11:01,338 --> 01:11:02,881 Idi kod njega. 539 01:11:10,889 --> 01:11:12,432 Kvini. 540 01:11:16,436 --> 01:11:20,232 Reci mu da je sve u redu. Mogu da vidim da je omanuo. 541 01:11:21,274 --> 01:11:22,818 Imaće još jednu priliku. 542 01:11:24,444 --> 01:11:26,863 Najviše cenim njegovu lojalnost. 543 01:12:01,481 --> 01:12:03,024 Ostani ovde. 544 01:12:25,422 --> 01:12:26,965 Izvinjavam se. 545 01:12:34,055 --> 01:12:35,599 Brate. 546 01:12:52,741 --> 01:12:55,952 Pusti je. -Molim? 547 01:13:05,086 --> 01:13:06,671 Ubica! 548 01:17:18,006 --> 01:17:19,549 Ne, stani. 549 01:17:34,022 --> 01:17:35,565 Njut! 550 01:17:38,735 --> 01:17:40,278 Asio! 551 01:17:40,820 --> 01:17:42,363 Uhvati se za kravatu. 552 01:18:30,953 --> 01:18:34,040 To je bio teleportacioni ključ. -Da. 553 01:18:37,335 --> 01:18:38,961 Bravo, vas dvojica. 554 01:19:03,236 --> 01:19:06,906 Nije da je neko od vas tražio, ali toplo preporučujem da naučite čari. 555 01:19:07,198 --> 01:19:09,450 Lali. -Šta vas je zadržalo? 556 01:19:10,368 --> 01:19:12,495 Naišli smo na neke komplikacije. Vi? 557 01:19:13,037 --> 01:19:15,540 Naišli smo na neke komplikacije. 558 01:19:17,625 --> 01:19:19,460 UBICA NORMALAC! 559 01:19:19,877 --> 01:19:23,422 Džejkob je pokušao da ubije Grindelvalda? -Duga priča. 560 01:19:23,714 --> 01:19:27,134 Da li je to stvarno zmijodrvo? -Da, to je stvarno zmijodrvo. 561 01:19:27,969 --> 01:19:29,512 Mogu li... 562 01:19:30,555 --> 01:19:33,599 Veoma je opasan. Veoma je moćan. 563 01:19:34,308 --> 01:19:37,687 Redak je. Ako dospe u pogrešne ruke, urniše te. 564 01:19:38,020 --> 01:19:39,564 Odakle ti? 565 01:19:40,940 --> 01:19:43,317 Dobio sam ga za Božić. -Džejkobe, 566 01:19:43,651 --> 01:19:45,903 vidi koga sam našla. -Ćao. 567 01:19:46,153 --> 01:19:48,364 To su moji prijatelji čarobnjaci, Njut i Tezej. 568 01:19:48,656 --> 01:19:50,741 Ovakvi smo, a ja sam to tamo. 569 01:19:51,033 --> 01:19:55,538 Moram da idem. Zabavite se. Ne radite ništa što ne bih ja. 570 01:19:56,122 --> 01:19:57,672 Kakvo mesto. 571 01:19:57,707 --> 01:19:59,834 Imaju sićušne veštice i čarobnjake koji jurcaju ovde. 572 01:20:00,084 --> 01:20:03,296 Ma šta mi reče. -Bio sam ubica. 573 01:20:04,046 --> 01:20:05,798 Njut i Tezej su išli na Hogvarts. 574 01:20:06,048 --> 01:20:07,967 Znao sam to. Baš su fini prema meni. 575 01:20:08,175 --> 01:20:09,844 Sliterinovi su mi dali ovo. 576 01:20:10,094 --> 01:20:11,846 Ukusni su. Ko želi jednu? 577 01:20:12,555 --> 01:20:14,682 Nikad nisam voleo bombone od bubašvaba 578 01:20:14,932 --> 01:20:17,393 mada u Hanidjuksu bi trebalo da su najbolje. 579 01:20:23,232 --> 01:20:26,068 Idite. -Makgonagal. 580 01:20:26,861 --> 01:20:28,988 Albuse. -Bravo. 581 01:20:29,280 --> 01:20:31,699 Svi vi, bravo. Čestitam. 582 01:20:31,991 --> 01:20:33,534 Čestitate? -Naravno. 583 01:20:33,659 --> 01:20:36,787 Profesorka Hiks je uspela da osujeti atentat. 584 01:20:37,580 --> 01:20:40,041 A vi ste živi i zdravi. 585 01:20:40,291 --> 01:20:44,253 Činjenica da sve nije išlo po planu je i bio plan. 586 01:20:44,503 --> 01:20:46,047 Osnove kontraprizora. 587 01:20:46,088 --> 01:20:48,382 Albuse, oprosti mi, ali zar nismo opet na početku? 588 01:20:48,674 --> 01:20:53,512 Rekao bih da je situacija mnogo gora. 589 01:20:55,765 --> 01:20:57,308 Nisi im rekla, je li? 590 01:20:58,559 --> 01:21:01,312 Grindelvaldu je dozvoljeno da se kandiduje na izborima. 591 01:21:02,438 --> 01:21:07,860 Šta? -Ali kako? -Jer je Vogel izabrao lako umesto ispravnog. 592 01:21:32,885 --> 01:21:35,262 Sve je u redu. -Butan. 593 01:21:35,471 --> 01:21:37,389 Tačno. Tri poena za Haflpap. 594 01:21:37,973 --> 01:21:41,769 Kraljevstvo Butan se nalazi visoko u istočnim Himalajima. 595 01:21:42,061 --> 01:21:45,648 To je mesto neopisive lepote. 596 01:21:45,940 --> 01:21:49,235 Neke od naših najvažnijih magija vode poreklo odatle. 597 01:21:49,527 --> 01:21:54,365 Kažu da ako dovoljno pažljivo slušate, prošlost vam šapuće. 598 01:21:55,783 --> 01:21:58,160 Tamo će se takođe održati izbori. 599 01:21:58,327 --> 01:21:59,828 Ne može da pobedi, je li? 600 01:21:59,829 --> 01:22:01,997 Pre samo nekoliko dana on je bio begunac od pravde. 601 01:22:02,206 --> 01:22:07,628 Sad je zvanični kandidat u Međunarodnoj konfederaciji čarobnjaka. 602 01:22:09,588 --> 01:22:12,466 Opasna vremena pogoduju opasnim ljudima. 603 01:22:14,760 --> 01:22:18,180 Uzgred, ješćemo s mojim bratom u selu. 604 01:22:18,430 --> 01:22:21,141 Bude li vam trebalo nešto pre toga, Minerva je ovde. 605 01:22:22,017 --> 01:22:23,978 Dambldor ima brata? 606 01:22:42,413 --> 01:22:43,956 Stigli smo. 607 01:22:47,960 --> 01:22:50,671 Banti, ovde si. -Da. 608 01:22:52,506 --> 01:22:54,717 Kako je ona? -Dobro je. 609 01:22:56,927 --> 01:22:58,512 Šta je Alfi uradio sada? 610 01:22:58,554 --> 01:23:01,974 Samo malo, nisi valjda opet grizao Timotijevu guzu, je li? 611 01:23:02,009 --> 01:23:05,394 Gđice Brodejker, verujem da je moj brat bio dobar domaćin? 612 01:23:06,103 --> 01:23:09,898 Da, veoma dobar. -Drago mi je što čujem to. 613 01:23:10,399 --> 01:23:13,319 Pripremljene su vam sobe u selu, 614 01:23:13,611 --> 01:23:16,947 a Aberfort će vam spremiti ukusnu večeru 615 01:23:17,156 --> 01:23:18,699 po vlastitom receptu. 616 01:23:24,955 --> 01:23:27,333 Ima još ako želite. 617 01:23:31,837 --> 01:23:34,840 Zahvaljujem vam. Hvala. 618 01:23:38,218 --> 01:23:39,728 Neverovatno. 619 01:23:39,762 --> 01:23:42,181 Nikad nisam jeo nešto što izgleda toliko odvratno 620 01:23:42,216 --> 01:23:43,974 a da ima tako dobar ukus. 621 01:23:44,058 --> 01:23:46,101 Ko je ovaj mališa? Nije li problem? 622 01:23:47,019 --> 01:23:50,689 Ona je čilin, Džejkobe. Veoma je retka. 623 01:23:50,939 --> 01:23:54,735 Jedno od najvoljenijih stvorenja u čarobnjačkom svetu. -Zašto? 624 01:23:55,361 --> 01:23:57,404 Jer može da ti gleda u dušu. 625 01:24:00,824 --> 01:24:02,368 Zezaš me. 626 01:24:02,576 --> 01:24:08,332 Ne. Ako si dobar i dostojan, onda će ona videti to. 627 01:24:08,582 --> 01:24:12,086 Ali ako si, s druge strane, okrutan i podmukao, 628 01:24:12,336 --> 01:24:16,340 onda će i to ona saznati. -Stvarno? 629 01:24:16,548 --> 01:24:19,093 Da li ti ona to samo govori ili... 630 01:24:20,010 --> 01:24:21,520 Nije baš da govori. 631 01:24:21,553 --> 01:24:26,183 Ona se pokloni, ali samo u prisustvu nekoga čistog srca. 632 01:24:28,435 --> 01:24:29,978 Skoro niko od nas takav nije, naravno, 633 01:24:30,145 --> 01:24:32,523 bez obzira koliko god se neko trudi da bude dobar. 634 01:24:33,816 --> 01:24:36,652 Nekada davno, 635 01:24:36,944 --> 01:24:39,238 čilin je birao ko će da nas vodi. 636 01:24:41,323 --> 01:24:42,866 Ne... 637 01:24:47,788 --> 01:24:49,498 Dobro. U redu, dosta. 638 01:24:52,543 --> 01:24:54,086 Evo. 639 01:24:54,628 --> 01:24:57,172 Napredak. -Samo je gladan. Pogledaj ga. 640 01:24:57,422 --> 01:24:59,007 Stvarno joj se sviđaš, Džejkobe. -U redu. 641 01:25:02,636 --> 01:25:04,179 U redu je. 642 01:25:04,930 --> 01:25:10,435 HOĆU DA DOĐEM KUĆI 643 01:25:13,188 --> 01:25:14,731 Pođi sa mnom. 644 01:25:16,233 --> 01:25:17,776 Pomoći ću ti. 645 01:25:19,528 --> 01:25:21,446 On ti je sin, Aberforte. 646 01:25:24,408 --> 01:25:25,951 Potreban si mu. 647 01:25:39,214 --> 01:25:40,757 Njut. 648 01:25:53,061 --> 01:25:58,442 Uđi. -Albuse, na ogledalu dole je poruka. 649 01:25:58,692 --> 01:26:00,235 Zatvori vrata. 650 01:26:07,534 --> 01:26:09,411 Od Kridensa je, Njut. 651 01:26:12,748 --> 01:26:15,459 Onog leta kad smo se Gelert i ja zaljubili, 652 01:26:16,376 --> 01:26:20,505 i moj brat se zaljubio u devojku iz Doline. 653 01:26:21,840 --> 01:26:23,383 Prognana je. 654 01:26:25,218 --> 01:26:27,429 Kolale su glasine o detetu. 655 01:26:29,473 --> 01:26:31,808 Kridens... -On je Dambldor. 656 01:26:35,145 --> 01:26:37,230 Da sam bio bolji prijatelj... 657 01:26:38,398 --> 01:26:40,400 Aberfortu, da sam bio bolji brat... 658 01:26:42,069 --> 01:26:43,945 Možda bi mi se poverio. 659 01:26:45,655 --> 01:26:48,867 Možda bi stvari ispale drugačije, a ovaj momak... 660 01:26:49,659 --> 01:26:52,412 mogao je da bude deo naših života, deo naše porodice. 661 01:26:58,251 --> 01:27:01,421 Kridens ne može biti spasen, znam da to znaš. 662 01:27:02,714 --> 01:27:06,093 Ali on možda još uvek može da spasi nas. 663 01:27:12,641 --> 01:27:14,184 Feniksov pepeo. 664 01:27:14,976 --> 01:27:18,271 Ptica mu dolazi jer on umire, Njut. 665 01:27:19,439 --> 01:27:23,235 Poznati su mi znaci. Vidiš... 666 01:27:25,112 --> 01:27:28,365 Moja sestra je bila Opskurna. 667 01:27:29,366 --> 01:27:32,369 I kao Kridens, nikad nije naučila da izražava svoju magiju. 668 01:27:33,912 --> 01:27:36,706 Tokom vremena postajala je sve mračnija i počela da je truje. 669 01:27:38,333 --> 01:27:41,628 Što je najgore, niko od nas nije mogao da joj olakša bol. 670 01:27:45,382 --> 01:27:50,137 Možeš li mi reći kako to... Ili kako se završilo to po nju? 671 01:27:53,515 --> 01:27:56,810 Gelert i ja smo pravili planove da odemo zajedno. 672 01:27:58,478 --> 01:28:03,900 Moj brat to nije odobravao. Jedne noći se suočio s nama. 673 01:28:04,526 --> 01:28:06,778 Vikalo se, pretilo se. 674 01:28:07,070 --> 01:28:10,448 Aberfort je izvukao svoj štapić, što je bilo glupo. 675 01:28:13,285 --> 01:28:16,454 Ja sam izvukao svoj štapić, što je bilo još gluplje. 676 01:28:19,124 --> 01:28:20,917 Gelert se samo smejao. 677 01:28:22,210 --> 01:28:24,713 Niko nije čuo Arijanu kako silazi niz stepenice. 678 01:28:27,966 --> 01:28:30,176 Ne mogu zasigurno da tvrdim da je to bila moja... 679 01:28:31,845 --> 01:28:33,388 čarolija. 680 01:28:38,059 --> 01:28:39,644 Nije bitno. 681 01:28:40,937 --> 01:28:44,274 Jednog trenutka je bila tamo, a sledećeg nje više nije bilo. 682 01:28:45,442 --> 01:28:47,110 Žao mi je, Albuse. 683 01:28:49,487 --> 01:28:54,451 Ali ako ti je za utehu, možda je bila pošteđena bola... -Nemoj. 684 01:28:54,743 --> 01:28:56,578 Ne razočaravaj me, Njut. 685 01:28:57,871 --> 01:28:59,456 Ti od svih ljudi. 686 01:29:00,957 --> 01:29:03,168 Tvoja iskrenost je dar, 687 01:29:05,420 --> 01:29:07,839 čak iako je ponekad i bolan. 688 01:29:12,969 --> 01:29:16,056 Naši prijatelji dole biće umorni i želeće da idu kući. 689 01:29:16,348 --> 01:29:18,350 Treba da ideš. 690 01:29:32,614 --> 01:29:35,659 Albuse, Lali je rekla nešto ranije 691 01:29:35,950 --> 01:29:38,745 o tome kako je većina nas na kraju nesavršena. 692 01:29:40,330 --> 01:29:44,167 Ali čak i ako činimo greške, užasne stvari, 693 01:29:45,919 --> 01:29:48,296 možemo probati da to popravimo. 694 01:29:51,007 --> 01:29:52,550 A to je bitno... 695 01:29:56,346 --> 01:29:57,889 Pokušavanje. 696 01:30:13,822 --> 01:30:16,658 Uz tebe smo. -Hvala. 697 01:30:25,417 --> 01:30:28,002 Naše vreme je blizu, braćo i sestre. 698 01:30:29,170 --> 01:30:30,922 Dani skrivanja su prošlost. 699 01:30:33,675 --> 01:30:35,885 Svet će čuti naš glas. 700 01:30:39,305 --> 01:30:40,849 I on će biti zaglušujući. 701 01:30:49,065 --> 01:30:51,776 Niste došli ovde da izdate Dambldora. 702 01:30:53,111 --> 01:30:55,655 Znate u svom čistokrvnom srcu 703 01:30:57,448 --> 01:30:59,284 da vam je mesto ovde. 704 01:31:01,578 --> 01:31:04,247 Verovati u mene je verovati u sebe. 705 01:31:16,801 --> 01:31:18,970 Dokažite svoju lojalnost, g. Kama. 706 01:31:41,868 --> 01:31:48,499 ...Vulnera Sanentur. Rennervate Vulnera Sanentur. 707 01:32:07,226 --> 01:32:08,770 Dede. 708 01:32:09,812 --> 01:32:11,356 Dede, dede. 709 01:32:13,232 --> 01:32:14,776 Dede. 710 01:32:16,736 --> 01:32:18,279 Hajde, pogledaj. 711 01:32:23,910 --> 01:32:25,912 Zbog ovoga smo posebni. 712 01:32:29,123 --> 01:32:32,794 Sakrivati naše moći nije samo uvreda za nas, 713 01:32:34,545 --> 01:32:36,089 grešno je. 714 01:32:50,520 --> 01:32:52,063 Bio je još jedan? 715 01:32:53,356 --> 01:32:54,899 Još jedan? 716 01:32:55,858 --> 01:32:58,736 Te noći, je li bio još jedan čilin? 717 01:33:02,573 --> 01:33:04,117 Ne bih rekao... 718 01:33:05,576 --> 01:33:07,120 Dvaput si me izneverio. 719 01:33:07,245 --> 01:33:10,915 Zar ne shvataš u kakvu si me opasnost doveo? 720 01:33:14,877 --> 01:33:18,297 Poslednja šansa. Jasno? 721 01:33:21,634 --> 01:33:23,177 Nađi ga. 722 01:34:17,481 --> 01:34:18,991 Njut. 723 01:34:19,692 --> 01:34:21,235 Kakvo je ovo mesto? 724 01:34:22,278 --> 01:34:24,155 Prostorija koja nam treba. 725 01:34:28,701 --> 01:34:32,121 Verujem da svi imate karte koje vam je Banti dala? 726 01:34:32,413 --> 01:34:34,624 Biće vam potrebne da uđete na ceremoniju. 727 01:34:34,916 --> 01:34:37,460 Šta misliš, Njut? Možeš li reći koji je tvoj? 728 01:34:37,919 --> 01:34:41,297 Ne. -Dobro. Zabrinuo bih se da možeš. 729 01:34:41,589 --> 01:34:44,842 Pretpostavljam da je čilin u jednom od ovih kofera. -Da. 730 01:34:45,051 --> 01:34:46,844 U kojem je? -U kojem je zaista. 731 01:34:47,386 --> 01:34:51,307 To je poput pogodi kartu. Kao šibicarenje. 732 01:34:51,599 --> 01:34:53,142 Prevara na brzaka. 733 01:34:54,810 --> 01:34:56,520 Nema veze, to je svojstveno normalcima. 734 01:34:57,146 --> 01:34:58,940 Grindelvald će uraditi sve što može 735 01:34:59,273 --> 01:35:01,400 da se dočepa našeg retkog prijatelja. 736 01:35:01,692 --> 01:35:03,778 Stoga, esencijalno je da nateramo... 737 01:35:04,070 --> 01:35:07,031 toga koga on pošalje u svoje ime da nagađa, 738 01:35:07,823 --> 01:35:10,201 tako da čilin bezbedno stigne na ceremoniju. 739 01:35:11,243 --> 01:35:16,082 Ako, do vremena za čaj, čilin, kao i svi mi, 740 01:35:17,166 --> 01:35:21,754 budemo i dalje bili živi, treba da smatramo da smo uspeli. 741 01:35:22,046 --> 01:35:25,257 Nek se zna, niko nije umro igrajući pogodi kartu. 742 01:35:27,134 --> 01:35:28,678 Bitna razlika. 743 01:35:30,012 --> 01:35:32,556 U redu, narode, izaberite kofer i idemo. 744 01:35:32,848 --> 01:35:36,394 G. Kovalski, vi i ja ćemo nastaviti zajedno prvi. 745 01:35:37,395 --> 01:35:38,938 Ja? 746 01:35:42,984 --> 01:35:44,527 Dobro. 747 01:36:09,051 --> 01:36:10,886 Jedva čekam da me malo bliže podučite 748 01:36:11,137 --> 01:36:13,723 finesama pogodi kartu. 749 01:36:19,687 --> 01:36:21,230 Biće mi zadovoljstvo. 750 01:36:26,193 --> 01:36:28,070 Srećno, narode. 751 01:36:31,031 --> 01:36:32,575 Srećno. 752 01:36:33,159 --> 01:36:35,786 I tebi, Bantijeva. 753 01:36:38,748 --> 01:36:40,291 Vidimo se, Banti. 754 01:36:54,722 --> 01:37:00,394 Nismo izgubili iz vida mi na vlasti da smo trenutno podeljen svet. 755 01:37:01,187 --> 01:37:04,106 Svaki dan donosi priču o još jednoj zaveri. 756 01:37:04,940 --> 01:37:06,901 Svaki sat još jedno mračno šaputanje. 757 01:37:07,568 --> 01:37:10,863 Ta šaputanja su se samo uvećala poslednjih dana, 758 01:37:11,530 --> 01:37:13,782 dodavanjem trećeg kandidata. 759 01:37:15,075 --> 01:37:18,996 Postoji samo jedan način da ne bude nikakve sumnje 760 01:37:20,164 --> 01:37:25,294 da dostojan kandidat postoji među vas troje predstavljenih. 761 01:37:43,938 --> 01:37:47,650 Kao što svaki školarac zna, 762 01:37:48,150 --> 01:37:54,490 čilin je najčistije stvorenje u našem divnom magičnom svetu. 763 01:37:55,366 --> 01:37:57,076 Ne može biti obmanut. 764 01:37:58,786 --> 01:38:01,247 Nek nas čilin ujedini. 765 01:38:21,684 --> 01:38:23,435 Santos! 766 01:38:49,712 --> 01:38:51,255 Hajde. 767 01:38:54,967 --> 01:38:58,345 Kuda sada? -Ovde vas napuštam. 768 01:38:58,971 --> 01:39:02,641 Molim, šta? Napuštate me? 769 01:39:02,933 --> 01:39:07,312 Moram da se nađem s nekim drugim, g. Kovalski. Bez brige, 770 01:39:08,313 --> 01:39:09,857 bićete potpuno bezbedni. 771 01:39:13,861 --> 01:39:15,404 Kod vas nije čilin. 772 01:39:16,321 --> 01:39:19,158 Slobodno bacite kofer na prvi nagoveštaj nevolje. 773 01:39:19,908 --> 01:39:22,911 Još nešto, ako vam ne smeta da to kažem. 774 01:39:23,162 --> 01:39:25,497 Prestanite da sumnjate u sebe. 775 01:39:25,789 --> 01:39:28,459 Imate nešto što većina ljudi ceo život nemaju. 776 01:39:28,751 --> 01:39:30,294 Znate li šta je to? 777 01:39:31,754 --> 01:39:33,839 Puno srce. 778 01:39:34,840 --> 01:39:36,633 Samo istinski hrabar čovek 779 01:39:36,925 --> 01:39:41,805 može otvoriti sebe tako iskreno i potpuno, kao vi. 780 01:40:10,501 --> 01:40:12,085 Santos! 781 01:41:25,367 --> 01:41:27,828 Kofere, molim. 782 01:41:47,097 --> 01:41:48,640 Momci. 783 01:41:57,065 --> 01:41:58,608 Besan je. 784 01:42:14,166 --> 01:42:17,085 Stani. Otvorite ih, proverite da li je unutra. 785 01:42:17,377 --> 01:42:18,920 Idioti. 786 01:44:04,109 --> 01:44:05,652 Koliko vremena on ima? 787 01:44:46,860 --> 01:44:50,155 Ovamo. Ćao. U opasnosti si. 788 01:44:50,447 --> 01:44:51,990 Moraš da ideš. -Pa... 789 01:44:53,116 --> 01:44:56,995 Ja ne mogu da idem, u redu? Ne mogu da odem kući. 790 01:44:57,245 --> 01:45:00,874 Prekasno je za mene. Neke greške su previše velike. 791 01:45:01,416 --> 01:45:05,211 Možeš li da me saslušaš? -Nema vremena. Pratili su me. 792 01:45:05,962 --> 01:45:08,882 Pobegla sam im, ali ubrzo će me pronaći. 793 01:45:09,174 --> 01:45:10,717 Pronaći će nas. -Baš me briga. 794 01:45:11,843 --> 01:45:14,763 Sve što imam smo mi. Ja nemam smisla bez nas. 795 01:45:15,055 --> 01:45:16,598 Džejkobe, šta? Ne zezaj... 796 01:45:17,974 --> 01:45:19,726 Više te ne volim. Samo se gubi odavde. 797 01:45:20,018 --> 01:45:22,228 Ti si najgori lažov na svetu, Kvini Goldstin. 798 01:45:23,980 --> 01:45:26,483 Čuješ li to? -Šta? Ne. 799 01:45:26,733 --> 01:45:29,360 To je znak. Čoveče. 800 01:45:29,652 --> 01:45:33,198 Daj, bre. -Dođi ovamo. Zatvori oči. 801 01:45:34,282 --> 01:45:35,992 Molim te zatvori oči. 802 01:45:37,786 --> 01:45:41,164 Znaš li šta mi je Dambldor rekao? -Ne. 803 01:45:41,915 --> 01:45:44,125 Rekao je da imam puno srce. 804 01:45:48,379 --> 01:45:52,926 Greši. Uvek će biti mesta u njemu za tebe. 805 01:45:54,385 --> 01:45:56,846 Stvarno? -Da. Znaš to. 806 01:45:58,139 --> 01:45:59,682 Pogledaj me. 807 01:46:02,310 --> 01:46:03,853 Kvini Goldstin. 808 01:47:09,858 --> 01:47:13,070 G. Skamander. Nismo se zvanično upoznali. 809 01:47:13,320 --> 01:47:17,783 Henrijeta Fišer. Ataše g. Vogela. 810 01:47:18,659 --> 01:47:20,953 Da. Zdravo. 811 01:47:21,203 --> 01:47:23,080 Mogu da vas odvedem gore. 812 01:47:23,997 --> 01:47:26,875 Ima poseban ulaz za članove visokog veća. 813 01:47:28,085 --> 01:47:31,463 Za mnom. -Izvinite, zašto bih to radio? 814 01:47:32,297 --> 01:47:33,840 Da me odvedete gore? 815 01:47:34,925 --> 01:47:39,054 Zar to nije očito? -Ne, iskreno, nije. 816 01:47:43,767 --> 01:47:45,519 Dambldor me je poslao. 817 01:47:47,771 --> 01:47:51,358 Znam šta imate u tom koferu, g. Skamander. 818 01:48:13,046 --> 01:48:14,715 On treba da dođe ovde svakog trenutka. 819 01:49:18,695 --> 01:49:20,238 Šta te je zadržalo? 820 01:49:34,669 --> 01:49:37,088 Zahvaljujem kandidatima na njihovim rečima. 821 01:49:37,505 --> 01:49:43,678 Svaki predstavlja različitu viziju kako ćemo ne samo oblikovati svoj svet 822 01:49:43,713 --> 01:49:46,097 već i normalski svet. 823 01:49:47,557 --> 01:49:52,604 Što nas dovodi do najvažnijeg dela naše ceremonije. 824 01:49:52,854 --> 01:49:54,940 Čilinov hod. 825 01:51:24,612 --> 01:51:26,740 Čiln je video. 826 01:51:27,949 --> 01:51:31,619 Video je dobrotu, snagu, 827 01:51:31,870 --> 01:51:36,458 esencijalne kvalitete da nas vode i usmeravaju. 828 01:51:38,752 --> 01:51:40,295 Koga vidiš? 829 01:51:57,020 --> 01:52:00,857 Gelert Grindelvald je novi vođa sveta magije, 830 01:52:01,149 --> 01:52:03,193 što je propraćeno glasnim odobravanjem. 831 01:52:42,232 --> 01:52:44,859 Ovo je čovek koji je pokušao da mi oduzme život. 832 01:52:46,110 --> 01:52:50,156 Ovaj čovek, koji nema magiju, 833 01:52:51,157 --> 01:52:54,118 koji bi da oženi vešticu i iskvari našu krv, 834 01:52:54,410 --> 01:52:57,497 i stvori zabranjenu zajednicu koja bi nas učinila manje... 835 01:52:58,414 --> 01:53:00,333 Koja bi nas učinila slabim, poput njegove vrste. 836 01:53:02,502 --> 01:53:04,128 On nije sam, prijatelji. 837 01:53:05,755 --> 01:53:08,675 Hiljade žele da urade isto to. 838 01:53:10,551 --> 01:53:13,805 Postoji samo jedan odgovor za takvu gamad. 839 01:53:23,481 --> 01:53:25,024 Ne. 840 01:53:28,194 --> 01:53:30,488 Krusio. -Ne! 841 01:53:33,408 --> 01:53:34,951 Nek prestane! 842 01:53:35,660 --> 01:53:40,581 Naš rat s normalcima počinje danas. 843 01:53:58,808 --> 01:54:00,351 Džejkobe. 844 01:54:40,099 --> 01:54:41,809 Laže vas. 845 01:54:44,604 --> 01:54:46,689 To stvorenje je mrtvo. 846 01:54:54,655 --> 01:54:56,240 Ne sada. Stani. 847 01:55:01,120 --> 01:55:05,333 Uradio je to da vas prevari. Ubio ga je i začarao, 848 01:55:05,625 --> 01:55:08,211 kako bi vas ubedio da je dostojan da vas predvodi. 849 01:55:10,755 --> 01:55:12,757 Ali on ne želi da vas predvodi. 850 01:55:15,426 --> 01:55:19,305 On samo želi da ga sledite. -Reči. 851 01:55:20,848 --> 01:55:23,059 Reči konstruisane da obmanjuju. 852 01:55:23,351 --> 01:55:26,103 Da vas nateraju da posumnjate u ono što ste videli vlastitim očima. 853 01:55:26,145 --> 01:55:29,941 Dva čilina su rođena te noći. Blizanci. A ja to znam... 854 01:55:31,442 --> 01:55:33,694 Znam to... -Zato što? 855 01:55:38,157 --> 01:55:40,284 Zato što nemate dokaza. 856 01:55:41,285 --> 01:55:43,246 Zato što nije postojao drugi čilin. 857 01:55:44,705 --> 01:55:47,124 Zar nisam u pravu? -Majka mu je ubijena, ono... 858 01:55:47,375 --> 01:55:49,835 Gde je onda ono, g. Skamander? 859 01:56:15,820 --> 01:56:19,156 Niko ne može sve da zna, Njut. Sećaš se? 860 01:56:49,645 --> 01:56:51,188 Ne razumem. 861 01:57:03,242 --> 01:57:05,494 Ne može da te čuje, malena. 862 01:57:07,079 --> 01:57:08,622 Ne ovde... 863 01:57:10,291 --> 01:57:12,585 Ali možda negde sluša. 864 01:57:16,422 --> 01:57:18,466 Ovo je istinski čilin. 865 01:57:19,884 --> 01:57:23,554 Pogledajte ga. Možete ga videti vlastitim očima. 866 01:57:23,846 --> 01:57:25,639 Ovo je istinski... 867 01:57:30,519 --> 01:57:34,565 Ne sme se dozvoliti da se ovako bira. Glasanje mora da se ponovi. 868 01:57:35,566 --> 01:57:38,152 Hajde, Anton. Učini nešto. 869 01:58:06,639 --> 01:58:10,059 Ti... Ne, ne, molim te. 870 01:58:35,543 --> 01:58:37,253 Počastvovan sam. 871 01:58:38,504 --> 01:58:41,465 Ali kao što ste vas dve rođene one noći... 872 01:58:41,715 --> 01:58:44,927 Postoji još neko ovde koji je jednako dostojan. 873 01:58:46,512 --> 01:58:48,222 Siguran sam u to. 874 01:59:03,862 --> 01:59:05,406 Hvala. 875 02:01:57,828 --> 02:01:59,663 Ko će da te voli sada, Dambldore? 876 02:02:02,791 --> 02:02:04,334 Sasvim si sam. 877 02:02:54,801 --> 02:02:56,637 Nikad ti nisam bio neprijatelj. 878 02:03:04,019 --> 02:03:06,688 Tada, a ni sada. 879 02:03:47,729 --> 02:03:49,606 Da li si ikad pomislio na mene? 880 02:03:52,359 --> 02:03:53,902 Stalno. 881 02:04:01,118 --> 02:04:02,661 Dođi kući. 882 02:04:50,876 --> 02:04:52,419 Evo nje. 883 02:04:54,296 --> 02:04:55,881 Bravo, Banti. 884 02:04:59,968 --> 02:05:01,511 Hajde, malena. 885 02:05:02,554 --> 02:05:06,391 Žao mi je. Mora da sam te užasno uplašila. -Ne, mislim... 886 02:05:06,641 --> 02:05:10,562 Ponekad je potrebno da izgubiš nešto da shvatiš koliko ti to znači. 887 02:05:13,648 --> 02:05:15,650 A ponekad samo... 888 02:05:19,279 --> 02:05:21,156 Ponekad samo znaš. 889 02:05:32,459 --> 02:05:34,002 Uskači. 890 02:05:35,795 --> 02:05:37,756 G. Kovalski. 891 02:05:39,299 --> 02:05:41,092 Dugujem vam izvinjenje. 892 02:05:41,968 --> 02:05:45,722 Nikad mi nije bila namera da patite zbog kletve mučenja. 893 02:05:46,806 --> 02:05:48,391 Da... 894 02:05:48,433 --> 02:05:50,435 Vratili smo Kvini nazad, pa smo kvit. 895 02:05:50,685 --> 02:05:52,562 Mogu li da vas pitam nešto? 896 02:05:53,647 --> 02:05:56,816 Mogu li da zadržim ovo? Kao uspomenu? 897 02:05:59,444 --> 02:06:02,989 Mislim da to niko nije zaslužio više od vas. 898 02:06:05,450 --> 02:06:06,993 Hvala, profesore. 899 02:06:27,847 --> 02:06:29,766 Neverovatno. -Ali kako? 900 02:06:30,016 --> 02:06:32,602 Mislio sam da ne možete da krenete na drugoga. -Nismo mogli. 901 02:06:33,436 --> 02:06:38,066 On je želeo da ubije, ja sam želeo da zaštitim. Naše čarolije su se susrele. 902 02:06:39,734 --> 02:06:41,486 Nazovimo to sudbinom. 903 02:06:42,987 --> 02:06:46,241 Naposletku, kako ćemo inače ispuniti svoju sudbinu? 904 02:06:48,243 --> 02:06:49,786 Albuse. 905 02:06:51,287 --> 02:06:52,831 Obećaj mi. 906 02:06:55,166 --> 02:06:57,085 Da ćeš ga naći i zaustaviti. 907 02:07:24,946 --> 02:07:29,159 Alberte, ne zaboravi piroške. -Da, gospodine K. 908 02:07:29,409 --> 02:07:33,121 Alberte. Nemoj više od 8 minuta kolačiće. 909 02:07:33,788 --> 02:07:36,416 Da, gospodine K. -On je simpatičan momak. 910 02:07:36,708 --> 02:07:38,918 Ne zna razliku između paštečiki i golabki. 911 02:07:39,169 --> 02:07:41,754 Dušo. -Šta je? -Njut ne zna o čemu pričaš. 912 02:07:42,046 --> 02:07:43,556 Ja ne znam o čemu pričaš. 913 02:07:43,590 --> 02:07:46,426 A ti ne radiš danas, sećaš se? 914 02:07:48,011 --> 02:07:49,762 Da li si dobro, dušo? 915 02:07:50,013 --> 02:07:52,807 Nervozan si zbog govora. Ne budi nervozan. Reci mu, dušo. 916 02:07:53,099 --> 02:07:55,059 Ne budi nervozan zbog govora. -Nisam nervozan. 917 02:07:55,310 --> 02:07:58,354 Kakav je to miris? Zašto tamo gori? Alberte? 918 02:08:01,608 --> 02:08:03,860 Možda smo nervozni zbog nečeg drugog? 919 02:08:04,694 --> 02:08:06,779 Ne znam o čemu govoriš. 920 02:08:21,377 --> 02:08:23,212 Onog dana kad sam upoznao Džejkoba... 921 02:08:24,672 --> 02:08:26,514 Onog dana kad sam upoznao Džejkoba, 922 02:08:26,549 --> 02:08:28,259 obojica smo sedeli u Nacionalnoj banci Stin. 923 02:08:30,053 --> 02:08:31,596 Nikad ne bih... 924 02:08:45,902 --> 02:08:47,695 Deveruša, pretpostavljam? 925 02:08:49,864 --> 02:08:52,033 Kum, pretpostavljam? 926 02:08:54,035 --> 02:08:56,245 Uradila si nešto s kosom. -Ne. 927 02:08:59,624 --> 02:09:02,835 Da, zapravo... Samo za večeras. 928 02:09:03,127 --> 02:09:04,671 Lepo ti stoji. -Hvala, Njut. 929 02:09:10,468 --> 02:09:12,762 Zdravo. -Ćao. -Vidite ko... 930 02:09:13,471 --> 02:09:14,981 Zdravo. 931 02:09:15,473 --> 02:09:18,726 Drago mi je što te vidim. -Ćao. -Kako si? 932 02:09:19,018 --> 02:09:22,271 Divno izgledaš, Lali. -Hvala, Njut. Cenim to. 933 02:09:22,605 --> 02:09:24,565 Srećno. Tina, hajde. 934 02:09:24,649 --> 02:09:27,318 Moraš mi reći kako je bilo u Makusi? -Videćemo se unutra. 935 02:09:32,949 --> 02:09:34,492 A ja? Kako ja izgledam? 936 02:09:35,159 --> 02:09:37,495 Jesi li dobro? -Fino izgledaš. -Dobro si? 937 02:09:37,787 --> 02:09:40,081 Da, dobro sam. -Nisi nervozan, je li? 938 02:09:41,582 --> 02:09:44,168 Ne smeš biti nervozan zbog govora nakon što si spasao svet. 939 02:10:01,727 --> 02:10:03,271 Ovo je istorijski dan. 940 02:10:04,564 --> 02:10:09,026 Tamo gde je nekada bio, sada će biti posle. 941 02:10:12,071 --> 02:10:15,825 Čudno kako istorijski dani izgledaju tako obično kad ih proživljavaš. 942 02:10:16,993 --> 02:10:19,454 Možda je tako kad svet uradi stvari kako treba. 943 02:10:19,954 --> 02:10:22,665 Lepo je znati da se to ponekad dešava. 944 02:10:26,752 --> 02:10:28,588 Nisam znao da ću te videti ovde. 945 02:10:29,630 --> 02:10:32,300 Nisam ni ja bio siguran. -Njut. 946 02:10:32,633 --> 02:10:35,511 Da. -Džejkob misli da je izgubio prsten. 947 02:10:35,803 --> 02:10:38,764 Molim te reci mi da je kod tebe. -Ne, sve je u redu. Da. 948 02:10:40,308 --> 02:10:41,851 To me je uplašilo. Džejkobe! 949 02:10:44,729 --> 02:10:46,272 Dobar momak, Pik. 950 02:10:51,110 --> 02:10:52,653 Verovatno bi trebalo... 951 02:10:54,238 --> 02:10:55,781 Hvala, Njut. 952 02:10:57,074 --> 02:10:59,702 Zbog čega? -Sam izaberi. 953 02:11:02,079 --> 02:11:04,498 Stvarno ne bih mogao da izvedem ono bez tebe. 954 02:11:11,797 --> 02:11:13,799 Uradio bih to opet. 955 02:11:15,718 --> 02:11:17,261 Ako ti zatreba. 956 02:11:32,526 --> 02:11:34,036 Dobro. 957 02:11:35,863 --> 02:11:37,373 Ćao. 958 02:11:47,792 --> 02:11:50,544 Ćao! -Zdravo! -Banti! 959 02:11:51,462 --> 02:11:53,005 Banti! 960 02:12:12,858 --> 02:12:15,695 Tako si lepa. 961 02:12:23,452 --> 02:12:25,371 Ne mogu da verujem. 962 02:12:46,225 --> 02:12:49,186 Ovo je Albert. Ne znam da li si upoznala Alberta? 963 02:12:49,478 --> 02:12:51,021 Jesi li upoznao Lali? 964 02:13:14,141 --> 02:13:19,146 Preveo: Bambula