1 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 Благодаря. - Желаете ли още нещо? 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 Не още. Чакам. 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 Очаквам някого. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Едно от любимите ти свърталища? 5 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Нямам любими свърталища. 6 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 Дай да го видя. 7 00:02:25,937 --> 00:02:29,107 Понякога си представям, че още го усещам на врата си. 8 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Носих го толкова години. 9 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 Как го усещаш ти? 10 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 Можем да се освободим от него. 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Обичат да бърборят, нашите приятели мъгълите. 12 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 Но трябва да им признаем, че правят хубав чай. 13 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Това, което вършиш, е лудост. 14 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Това си обещахме. 15 00:02:57,468 --> 00:02:59,971 Бях млад. Бях... - Отдаден. 16 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 На мен. 17 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 На нас. 18 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Не. 19 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 Съгласих се, защото... 20 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Защото? 21 00:03:13,109 --> 00:03:15,194 Защото бях влюбен в теб. 22 00:03:16,988 --> 00:03:18,072 Да. 23 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Но не затова се съгласи. 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 Ти сам каза, че можем да пренаредим света. 25 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 Че е наше рождено право. 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Надушваш ли? Смрадта. 27 00:03:55,443 --> 00:03:58,237 Наистина ли смяташ да обърнеш гръб на своите? 28 00:03:58,321 --> 00:03:59,989 Заради тези животни? 29 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 Със или без теб, ще изпепеля техния свят, Албус. 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 Няма как да ме спреш. 31 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 Наслади се на чая. 32 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Готова е. 33 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 Прекрасно. 34 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Добре, вие двамата... 35 00:06:51,744 --> 00:06:53,579 Идва трудната част. 36 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Акцио. 37 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 Много съжалявам. 38 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 Близнаци. 39 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Родила си близнаци. 40 00:11:44,286 --> 00:11:51,210 ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР 41 00:12:25,327 --> 00:12:26,662 Оставете ни. 42 00:12:29,331 --> 00:12:30,499 Покажи ми. 43 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 Другите казаха, че е нещо специално. 44 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 Повече от специално. 45 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 Виж... 46 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Виждаш ли очите му? 47 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Тези очи виждат всичко. 48 00:12:55,858 --> 00:13:00,488 Когато се роди чилин, се появява водач, който ще промени нашия свят. 49 00:13:02,948 --> 00:13:08,037 Нейното раждане вещае промяна, Кридънс. На всичко. 50 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Справи се добре. 51 00:13:15,252 --> 00:13:16,420 Върви. 52 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 Почини си. 53 00:14:39,003 --> 00:14:43,591 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД 54 00:14:43,674 --> 00:14:46,677 Едва ли ще ми кажеш за какво става въпрос? 55 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 Той помоли да се срещнем и да те доведа. 56 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Добре... 57 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Дошли сте при брат ми, предполагам? 58 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Не, сър. Дошли сме да се видим с Албус Дъмбълдор. 59 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 Това е брат ми. 60 00:15:20,044 --> 00:15:23,797 Извинете. Страхотно. Аз съм Нют Скамандър, а това е Тезей... 61 00:15:23,881 --> 00:15:26,175 Горе по стълбите. Първата вляво. 62 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Нют каза ли ти защо си тук? 63 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Трябваше ли? 64 00:15:42,775 --> 00:15:45,653 Не, всъщност. 65 00:15:48,322 --> 00:15:53,077 Искаме... Дъмбълдор иска да говори нещо с теб. 66 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 Има предложение. 67 00:15:58,957 --> 00:16:00,042 Добре. 68 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Знаеш какво е това. 69 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Нют го носеше в Париж. 70 00:16:07,174 --> 00:16:10,052 Не бих казал, че имам голям опит с такива неща, 71 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 но прилича на кръвна клетва. 72 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 Съвсем правилно. 73 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 И чия кръв е вътре? 74 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Моята. 75 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 И на Гринделвалд. 76 00:16:25,484 --> 00:16:28,153 Затова не можеш да се биеш с него? - Да. 77 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Нито той с мен. 78 00:16:33,117 --> 00:16:35,327 И какво те облада да направиш това? 79 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Любов. 80 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Арогантност. Наивност. Избери си. 81 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 Бяхме млади, щяхме да преобразим света. 82 00:16:48,048 --> 00:16:52,094 Това беше гаранцията, в случай, че някой от нас размисли. 83 00:16:52,177 --> 00:16:55,681 И какво ще стане, ако трябва да се биеш с него? 84 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Много е красиво, трябва да признаете. 85 00:17:11,405 --> 00:17:15,868 Ако дори си помисля да му се противопоставя... 86 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 То знае. 87 00:17:34,887 --> 00:17:35,763 Албус. 88 00:17:35,846 --> 00:17:38,140 Усеща предателството в сърцето ми. 89 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Албус. 90 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 Албус! 91 00:17:57,326 --> 00:17:59,328 И това е най-малкото. 92 00:18:06,460 --> 00:18:08,754 Магия на млади магьосници, но всъщност... 93 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 Могъща магия. 94 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Не може да бъде отменена. 95 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 И предложението, предполагам, е свързано с чилина? 96 00:18:26,605 --> 00:18:28,106 Обеща да не казва на никого. 97 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Ако искаме да го победим, 98 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 чилинът е само част от това. 99 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 Светът, който познаваме, се разпада. 100 00:18:41,537 --> 00:18:45,791 Гелърт го разделя с омраза и фанатизъм. 101 00:18:48,710 --> 00:18:53,715 Невъобразимите днес неща ще изглеждат неизбежни утре, 102 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 ако не го спрем. 103 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Ако се съгласиш на това, което ще поискам, 104 00:19:01,139 --> 00:19:03,016 ще трябва да ми се довериш. 105 00:19:04,226 --> 00:19:06,603 Дори когато инстинктът ти казва обратното. 106 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 Да чуем. 107 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 Изпраща те да ме шпионираш ли? 108 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Не. 109 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 Но ме пита. 110 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 Какво мислиш, какво чувстваш. 111 00:19:54,776 --> 00:19:59,031 А за другите? Пита ли какво мислят и чувстват те? 112 00:19:59,114 --> 00:20:02,576 Да, но най-вече пита за теб. 113 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 И казваш ли му? 114 00:20:07,497 --> 00:20:08,624 Казваш му. 115 00:20:10,959 --> 00:20:13,211 Кой на кого чете ума сега? 116 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 Кажи ми какво виждаш. 117 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 Ти си Дъмбълдор. 118 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 Това е важен род. 119 00:20:30,896 --> 00:20:33,523 Знаеш го, защото ти го е казал. 120 00:20:35,817 --> 00:20:38,612 Казал ти е също, че те изоставиха. 121 00:20:39,613 --> 00:20:42,908 Че си бил... неприятна тайна. 122 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Каза, че Дъмбълдор е изоставил и него и знае как се чувстваш. 123 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 И по тази причина... 124 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 Затова поиска да го убиеш. 125 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 Искам да си вървиш, Куини. 126 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 Не му казвам. 127 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 Не винаги. 128 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Не всичко. 129 00:21:35,460 --> 00:21:38,714 ПРОСТИ МИ 130 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Затворено... 131 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Куини? 132 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 Здравей, миличък. 133 00:22:39,524 --> 00:22:40,859 Скъпи... 134 00:22:41,860 --> 00:22:43,445 Имаш пекарна. 135 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Тук витаят призраци. 136 00:22:46,865 --> 00:22:48,575 Да, липсваше ми... 137 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 О, бебчо! 138 00:22:51,369 --> 00:22:52,996 Ела тук! 139 00:22:54,081 --> 00:22:55,373 Ела. 140 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 Всичко ще бъде наред. 141 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Всичко ще се нареди. 142 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Сладурче, какво те води в центъра? 143 00:23:44,548 --> 00:23:48,426 Дано не си изгубил цял ден да измислиш това! 144 00:23:50,512 --> 00:23:53,306 Искаш нещо страшно, така ли? 145 00:23:53,932 --> 00:23:58,687 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Просто не си достатъчно страховит. 146 00:23:59,354 --> 00:24:02,149 Не съм страховит... 147 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 Не съм ли страховит? 148 00:24:05,277 --> 00:24:09,197 Може би, ако размахаш ръцете си като луд човек, 149 00:24:09,281 --> 00:24:11,658 ще изглеждаш по-страховит. 150 00:24:16,955 --> 00:24:19,541 Така е добре. Още малко? 151 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 Още малко. 152 00:24:24,421 --> 00:24:26,214 Продължавай. Идеално. 153 00:24:26,298 --> 00:24:29,676 Три, две, едно. 154 00:24:34,222 --> 00:24:36,600 Достатъчно! Изчезвайте от тук. 155 00:24:37,142 --> 00:24:38,685 Какво каза, хлебарче? 156 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Господи... 157 00:24:40,020 --> 00:24:41,688 Не ви ли е срам? 158 00:24:41,771 --> 00:24:42,856 Не ни е. 159 00:24:42,939 --> 00:24:44,274 Тя е дама. 160 00:24:46,067 --> 00:24:47,903 Знаеш ли... 161 00:24:47,986 --> 00:24:49,487 Давам ти първия удар. 162 00:24:49,571 --> 00:24:50,488 Сигурен ли си? 163 00:25:01,333 --> 00:25:04,544 За последен път помагам на тая жена... Лали! 164 00:25:04,628 --> 00:25:07,422 Извинявай, Франк. Понякога не си знам силата. 165 00:25:07,505 --> 00:25:09,841 Аз поемам оттук. Благодаря ви! 166 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Моля! 167 00:25:11,009 --> 00:25:13,178 До после, Лали. - Чао, Стенли. 168 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Ще дойда за един "Маг-белот" скоро. - Добре! 169 00:25:16,973 --> 00:25:19,517 Братовчед ми Стенли. Той е магьосник. 170 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 Не! 171 00:25:20,769 --> 00:25:23,146 Моля ви, рано е още да работя! 172 00:25:23,230 --> 00:25:24,522 Казах вече, край! 173 00:25:24,606 --> 00:25:25,690 Стига, г-н Ковалски! 174 00:25:25,774 --> 00:25:28,151 Психиатърът каза, че не съществувате. 175 00:25:29,069 --> 00:25:30,654 Каква загуба на пари! 176 00:25:30,737 --> 00:25:32,948 Нали знаете, че съм вещица? 177 00:25:33,907 --> 00:25:34,824 Да. 178 00:25:34,908 --> 00:25:38,161 Вижте, приличате ми на много добра вещица. 179 00:25:38,245 --> 00:25:40,121 Но не знаете какво преживях с вас. 180 00:25:40,205 --> 00:25:43,583 Така че, моля ви, махнете се от живота ми! 181 00:25:45,669 --> 00:25:47,837 Преди малко повече от година 182 00:25:47,921 --> 00:25:49,548 с надежда да получите заем 183 00:25:49,631 --> 00:25:51,549 влизате в банка "Стийн", 184 00:25:51,633 --> 00:25:54,094 намираща се на шест пресечки от тук. 185 00:25:54,177 --> 00:25:55,762 Там срещате Нют Скамандър - 186 00:25:55,845 --> 00:25:59,557 най-известният и, уви, единствен магизоолог на света. 187 00:25:59,641 --> 00:26:02,560 Научавате за свят, който дотогава не познавате. 188 00:26:02,644 --> 00:26:05,522 Срещате и се влюбвате във вещицата Куини Голдстийн, 189 00:26:05,605 --> 00:26:08,817 заличават ви мозъка, но не ви е подействало. 190 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 В резултат се събирате пак с г-ца Голдстийн, 191 00:26:11,611 --> 00:26:14,072 която, след отказа ви да се ожените за нея, 192 00:26:14,781 --> 00:26:17,993 отива при Гринделвалд и армията му от последователи, 193 00:26:18,076 --> 00:26:22,247 които са най-голямата заплаха за нашите два свята от четири века. 194 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Как се справих? 195 00:26:24,332 --> 00:26:25,292 Много добре. 196 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Освен как Куини е минала на тъмната страна. 197 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Да, тя е малко куку. 198 00:26:33,591 --> 00:26:36,094 Но има сърце по-голямо от този шантав остров 199 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 и е толкова умна. 200 00:26:38,221 --> 00:26:41,099 Буквално ти чете мозъка. Тя е, как й викаха... 201 00:26:41,182 --> 00:26:43,059 Легилимен. - Да. 202 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Слушайте... 203 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 Виждате ли това? 204 00:26:53,903 --> 00:26:57,198 Този тиган? Това съм аз. 205 00:26:57,741 --> 00:27:00,702 Целият очукан, обикновен. Един никаквец. 206 00:27:00,785 --> 00:27:03,371 Не знам какви луди идеи са влезли в главата ви, 207 00:27:03,455 --> 00:27:05,832 но със сигурност има много по-добри от мен. 208 00:27:05,915 --> 00:27:07,000 Довиждане. 209 00:27:07,959 --> 00:27:10,378 Не мисля, че има, г-н Ковалски. 210 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 Можехте да се скриете, но не го направихте. 211 00:27:14,466 --> 00:27:17,635 Можехте да извърнете поглед, но не го направихте. 212 00:27:17,719 --> 00:27:22,640 Всъщност, изложихте се на опасност, за да спасите напълно непознат. 213 00:27:23,350 --> 00:27:27,103 Изглежда сте идеалният никаквец, от който светът има нужда сега. 214 00:27:27,604 --> 00:27:29,439 Просто още не го знаете. 215 00:27:29,522 --> 00:27:31,649 Затова трябваше да ви го покажа. 216 00:27:34,194 --> 00:27:37,322 Имаме нужда от вас, г-н Ковалски. 217 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 Добре. 218 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Наричай ме Джейкъб. 219 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 Наричай ме Лали. - Лали. 220 00:27:49,209 --> 00:27:50,293 Трябва да заключа. 221 00:27:56,007 --> 00:27:56,966 Благодаря. 222 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 Много по-добре, Джейкъб! 223 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 Мисля, че знаеш как действа, Джейкъб. 224 00:28:42,637 --> 00:28:44,347 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД 225 00:28:44,431 --> 00:28:45,849 КОЙ ЩЕ СПЕЧЕЛИ? ЛИУ ИЛИ САНТОС 226 00:28:46,349 --> 00:28:48,393 Какво се чува в министерството? 227 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 Лиу или Сантос? 228 00:28:50,353 --> 00:28:52,689 Официално министерството не заема позиция. 229 00:28:53,398 --> 00:28:57,235 Неофициално умните залагат на Сантос. 230 00:28:57,318 --> 00:28:59,529 Всеки друг е по-добре от Вогел. 231 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 Всеки? 232 00:29:04,242 --> 00:29:06,744 Него го няма в бюлетините, Кама. 233 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Освен това е престъпник. 234 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 Има ли разлика? 235 00:29:13,042 --> 00:29:15,420 Върти се! Всичко се върти! 236 00:29:15,503 --> 00:29:16,296 Джейкъб. 237 00:29:17,505 --> 00:29:19,007 Добре дошъл, приятелю! 238 00:29:20,633 --> 00:29:23,178 Бях сигурен, че професор Хикс ще те убеди. 239 00:29:23,761 --> 00:29:24,762 Да. 240 00:29:24,846 --> 00:29:28,183 Познаваш ме, приятелю. Луд съм по летекоди. 241 00:29:29,517 --> 00:29:31,227 Господин Скамандър. 242 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Професор Хикс. 243 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 Най-накрая! - Най-накрая! 244 00:29:35,273 --> 00:29:38,568 С професор Хикс си пишем от години, 245 00:29:38,651 --> 00:29:39,986 но не сме се срещали. 246 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Книгата й за магии за напреднали е задължителна. 247 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Нют е твърде мил. 248 00:29:43,907 --> 00:29:46,826 "Фантастични животни" е задължителна за моите петокурсници. 249 00:29:47,619 --> 00:29:49,454 Нека представя всички. 250 00:29:49,537 --> 00:29:51,664 Това е Бънти Броудейкър, 251 00:29:51,748 --> 00:29:54,000 незаменимата ми асистентка от 7 години. 252 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Осем години. 253 00:29:56,711 --> 00:29:58,963 И 164 дни. 254 00:29:59,797 --> 00:30:01,758 Както виждате - незаменима. 255 00:30:01,841 --> 00:30:03,051 А това е... 256 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 Юсуф Кама. 257 00:30:05,178 --> 00:30:06,304 Приятно ми е. 258 00:30:06,846 --> 00:30:09,974 Вече се запознахте с Джейкъб. 259 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Нют. 260 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 Това е брат ми Тезей, 261 00:30:17,607 --> 00:30:20,068 той работи в министерството. 262 00:30:20,151 --> 00:30:22,278 Шеф на Британския аврорски офис. 263 00:30:22,362 --> 00:30:25,740 Ще гледам навреме да подновя регистрацията на пръчката си. 264 00:30:26,407 --> 00:30:27,325 Да. 265 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Въпреки че по принцип не е в моя ресор. 266 00:30:50,306 --> 00:30:51,432 Добре... 267 00:30:51,516 --> 00:30:54,852 Сигурно се чудите защо сте се озовали тук. 268 00:30:55,812 --> 00:31:00,191 Очаквайки това, Дъмбълдор ме помоли да ви предам нещо. 269 00:31:01,067 --> 00:31:05,655 Гринделвалд има способността да вижда фрагменти от бъдещето. 270 00:31:05,738 --> 00:31:10,952 Трябва да приемем, че може да предугади какво ще направим, преди да го направим. 271 00:31:11,035 --> 00:31:15,164 Ако искаме да го победим и да спасим нашия свят, 272 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 да спасим твоя свят, Джейкъб, 273 00:31:18,042 --> 00:31:21,546 най-добрата ни стратегия е да го объркаме. 274 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 Извинявай? 275 00:31:25,550 --> 00:31:29,053 Как се обърква някой, който вижда бъдещето? 276 00:31:29,137 --> 00:31:30,680 Контравизия. 277 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Именно. 278 00:31:33,182 --> 00:31:35,393 Най-добрият план е да няма план. 279 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Или припокриващи се планове. 280 00:31:37,228 --> 00:31:38,730 Оттам - объркване. 281 00:31:38,813 --> 00:31:40,023 Вече ми действа. 282 00:31:42,025 --> 00:31:44,694 Дъмбълдор ме помоли да ти дам нещо, Джейкъб. 283 00:31:53,703 --> 00:31:55,163 От змийско дърво е. 284 00:31:55,246 --> 00:31:56,914 Доста е рядка. 285 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 Занасяш ли ме? 286 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Истинска ли е? 287 00:32:00,543 --> 00:32:01,461 Да. 288 00:32:02,086 --> 00:32:04,672 Е, няма си ядро, така че - почти, но да. 289 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 Почти истинска? 290 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 По-важното е, че ще ти трябва, където отиваме. 291 00:32:13,848 --> 00:32:16,517 Има нещо и за теб, Тезей... 292 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 Теди, моля те, пусни. 293 00:32:20,563 --> 00:32:22,148 Теди, моля те, пусни. 294 00:32:23,399 --> 00:32:25,735 Не! Теди, дръж се прилично! 295 00:32:25,818 --> 00:32:27,278 Това е за Тезей... 296 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 Ето... 297 00:32:34,786 --> 00:32:36,204 Разбира се. 298 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 Сега всичко доби смисъл! 299 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Лали, беше ти дадено нещо за четене? 300 00:32:42,293 --> 00:32:45,171 Както се казва, книгата ще те отведе накрай света, 301 00:32:45,254 --> 00:32:47,131 трябва само да я отвориш. 302 00:32:47,215 --> 00:32:48,299 Тя не се шегува. 303 00:32:48,383 --> 00:32:50,176 Да, Бънти... 304 00:32:51,761 --> 00:32:53,012 Това е за теб. 305 00:32:53,096 --> 00:32:54,931 Казаха ми, че е само за твоите очи. 306 00:33:08,861 --> 00:33:09,987 И, Кама... 307 00:33:10,071 --> 00:33:11,948 Имам всичко необходимо. 308 00:33:13,658 --> 00:33:16,953 А Тина? Тина ще дойде ли? 309 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 Тина не е на разположение. 310 00:33:19,956 --> 00:33:23,251 Тина беше повишена и е много, много заета... 311 00:33:24,085 --> 00:33:25,503 Доколкото знам. 312 00:33:25,586 --> 00:33:29,173 Тина стана шеф на Американския аврорски офис. 313 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Познаваме се добре. Тя е забележителна жена. 314 00:33:34,220 --> 00:33:35,179 Така е. 315 00:33:35,805 --> 00:33:37,223 Значи, това е екипът, 316 00:33:37,306 --> 00:33:39,809 който ще победи най-опасния магьосник от векове. 317 00:33:40,685 --> 00:33:44,272 Магизоолог, незаменимата му асистентка, учителка, 318 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 магьосник наследник на древен френски род и... 319 00:33:48,901 --> 00:33:52,238 Мъгъл-пекар с фалшива пръчка. 320 00:33:52,321 --> 00:33:55,116 Имаме и теб, приятел... 321 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Неговата пръчка работи. 322 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 Дали пък имаме шанс! 323 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 Всичко е наред, малката. 324 00:34:36,991 --> 00:34:38,117 Берлин. 325 00:34:39,577 --> 00:34:40,745 Чудесно! 326 00:34:47,001 --> 00:34:48,169 Кама... 327 00:34:48,836 --> 00:34:50,421 Пази се. 328 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 Аз също трябва да тръгвам, Нют. 329 00:35:05,770 --> 00:35:07,939 Никой не може да знае всичко. 330 00:35:09,482 --> 00:35:10,942 Дори ти. 331 00:35:44,684 --> 00:35:45,601 Добре... 332 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 Ето го. 333 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 АНТОН ВОГЕЛ 334 00:36:12,587 --> 00:36:15,590 Германското министерство на магията? - Да. 335 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 И има причина да сме тук? 336 00:36:22,096 --> 00:36:25,141 Трябва да присъстваме на чаена церемония 337 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 и, ако не побързаме, ще закъснеем. 338 00:36:30,521 --> 00:36:32,565 Джейкъб, стой с групата! 339 00:36:37,486 --> 00:36:43,242 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД НАГРАДА 5000 340 00:36:48,080 --> 00:36:49,832 Сантос! 341 00:37:00,134 --> 00:37:01,219 Добър вечер! 342 00:37:02,637 --> 00:37:03,888 Хелмут. 343 00:37:03,971 --> 00:37:05,097 Тезей. 344 00:37:08,726 --> 00:37:10,478 Те са с мен. 345 00:37:35,795 --> 00:37:36,963 Инсендио. 346 00:37:38,089 --> 00:37:39,548 ГЛАСУВАЙТЕ ВИСЕНСИЯ САНТОС 347 00:37:59,735 --> 00:38:02,571 Предполагам, не сме тук за малките сандвичи. 348 00:38:02,655 --> 00:38:05,825 Не, трябва да предам съобщение. 349 00:38:05,908 --> 00:38:07,118 Съобщение? 350 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 На кого? 351 00:38:11,789 --> 00:38:13,958 Г-н Вогел, за мен е удоволствие. 352 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 За мен е чест. 353 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 Шегуваш се! 354 00:38:18,421 --> 00:38:19,338 Не. 355 00:38:20,548 --> 00:38:23,050 Какво правя тук аз? Да излезем навън. 356 00:38:23,134 --> 00:38:26,137 Не съм добър в такива ситуации. - Какви ситуации? 357 00:38:26,220 --> 00:38:28,389 С много изискани хора. 358 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Здравейте. 359 00:38:32,727 --> 00:38:34,812 Видях ви да влизате 360 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 и си помислих: 361 00:38:36,605 --> 00:38:39,775 Едит, това е интересно изглеждащ мъж. 362 00:38:40,693 --> 00:38:41,944 Джейкъб Ковалски. 363 00:38:42,028 --> 00:38:44,196 Много ми е приятно да се запознаем. 364 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 И от къде идвате, г-н Ковалски? 365 00:38:48,451 --> 00:38:49,368 От Куинс. 366 00:38:51,912 --> 00:38:55,875 Хер Вогел. Извинете, може ли да поговорим? 367 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 Брадата му мерлинска, г-н Скамандър! 368 00:39:01,964 --> 00:39:03,132 Хер Вогел... 369 00:39:06,135 --> 00:39:11,140 Нося съобщение от приятел, не може да чака. 370 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 "Направи правилното, 371 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 не лесното." 372 00:39:22,068 --> 00:39:24,153 Каза, че е важно още тази вечер 373 00:39:24,236 --> 00:39:27,448 да чуете тези думи. 374 00:39:28,699 --> 00:39:30,451 Време е, сър. 375 00:39:36,082 --> 00:39:37,458 Той тук ли е? 376 00:39:37,958 --> 00:39:39,335 В Берлин? 377 00:39:41,170 --> 00:39:43,297 Не, естествено. 378 00:39:43,380 --> 00:39:46,717 Защо да излиза от Хогуортс, когато светът навън гори? 379 00:39:52,056 --> 00:39:54,892 Благодаря ви, г-н Скамандър. 380 00:40:30,386 --> 00:40:31,595 Благодаря ви. 381 00:40:32,847 --> 00:40:34,056 Благодаря ви. 382 00:40:36,851 --> 00:40:40,354 Виждам много познати лица тази вечер. 383 00:40:40,437 --> 00:40:43,065 Колеги, приятели... 384 00:40:44,400 --> 00:40:45,442 Врагове. 385 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 През следващите 48 часа 386 00:40:50,072 --> 00:40:53,701 вие и светът на магьосниците 387 00:40:53,784 --> 00:40:56,203 ще изберете следващия си велик лидер. 388 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Избор, който ще оформи животите ни за поколения напред. 389 00:41:01,750 --> 00:41:06,505 Не се съмнявам, че който и да триумфира, 390 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 Конфедерацията ще бъде в способни ръце. 391 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Лиу Тао. 392 00:41:19,226 --> 00:41:20,603 Висенсия Сантос. 393 00:41:28,527 --> 00:41:31,280 Тези моменти ни напомнят, 394 00:41:31,363 --> 00:41:36,702 че мирното предаване на властта определя хуманността ни 395 00:41:36,785 --> 00:41:40,664 и показва на света, че независимо от различията ни, 396 00:41:41,582 --> 00:41:43,959 всички гласове заслужават да бъдат чути. 397 00:41:46,170 --> 00:41:50,007 Дори онези, с които много не са съгласни. 398 00:41:51,550 --> 00:41:52,968 Нют. 399 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 Изглеждат ли ти познати? 400 00:41:59,099 --> 00:42:01,977 Париж. Нощта, в която Лита... 401 00:42:03,020 --> 00:42:05,272 Бяха с Гринделвалд. 402 00:42:18,118 --> 00:42:22,581 Така че, след обстойно разследване, 403 00:42:22,665 --> 00:42:28,629 Конфедерацията заключи, че липсват достатъчно доказателства 404 00:42:30,256 --> 00:42:32,508 за осъждането на Гелърт Гринделвалд 405 00:42:33,008 --> 00:42:37,054 за престъпленията срещу мъгълската общност, в които бе обвинен. 406 00:42:38,722 --> 00:42:44,979 Затова той е оправдан от всички предполагаеми престъпления. 407 00:42:47,815 --> 00:42:49,275 Шегувате ли се? 408 00:42:49,358 --> 00:42:51,110 Ще го пуснат? 409 00:42:51,193 --> 00:42:52,861 Аз бях там, той убиваше хора! 410 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 Арестувани сте. 411 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 Всичките. 412 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 Пръчки долу! 413 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 Тезей. 414 00:43:10,254 --> 00:43:11,338 Тезей! 415 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Нют! Не тук! 416 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 Нют, нямаме шанс. 417 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Да тръгваме. Нют... 418 00:43:20,055 --> 00:43:22,766 Те са в германското министерство. Да тръгваме! 419 00:43:23,726 --> 00:43:26,145 Това не е правилно! Не е справедливост! 420 00:43:26,228 --> 00:43:27,938 "Обстойно разследване". Аз бях там! 421 00:43:28,522 --> 00:43:30,983 Вие бяхте ли там? Аз бях! 422 00:43:31,066 --> 00:43:32,568 Пускате убиец! - Джейкъб... 423 00:43:34,236 --> 00:43:35,946 Трябва да тръгваме. 424 00:43:36,030 --> 00:43:37,823 Джейкъб, да вървим! 425 00:44:10,397 --> 00:44:11,857 Много е вкусно. 426 00:44:14,818 --> 00:44:16,612 Любимото й. 427 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 Как само молеше майка да го сготви! 428 00:44:24,703 --> 00:44:26,246 Ариана... 429 00:44:28,957 --> 00:44:31,919 Майка казваше, че я успокоява, но се залъгваше... 430 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 Албус! 431 00:44:34,546 --> 00:44:35,964 Аз бях там. 432 00:44:36,465 --> 00:44:38,133 Израснах в същия дом. 433 00:44:38,217 --> 00:44:41,470 Всичко, което си видял, го видях. 434 00:44:46,141 --> 00:44:48,143 Всичко. 435 00:45:00,280 --> 00:45:02,866 Прочети табелата, тъпо парче! 436 00:45:11,208 --> 00:45:13,043 Съжалявам, че те безпокоя, Албус. 437 00:45:13,127 --> 00:45:14,628 Кажи, какво има? 438 00:45:14,711 --> 00:45:16,130 Берлин. 439 00:45:17,005 --> 00:45:18,549 Какво е станало? 440 00:45:18,632 --> 00:45:22,761 Вогел е оправдал Гелърт за всичките му престъпления. 441 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 Свободен е. Каза, че нямало доказателства. 442 00:45:26,849 --> 00:45:30,853 Опита да арестува аврори от нощта на убийството на Лита Лестранж... 443 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е 444 00:45:42,823 --> 00:45:44,450 Доста разочароващо. 445 00:45:45,576 --> 00:45:48,203 Трябва някой да поеме сутрешните ми часове. 446 00:45:48,287 --> 00:45:49,997 Може ли да притесня теб? 447 00:45:50,080 --> 00:45:52,750 Разбира се. Албус, моля те, бъди... 448 00:45:52,833 --> 00:45:54,626 Ще се постарая. 449 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 Добър вечер, Абърфорт. 450 00:45:58,922 --> 00:46:00,299 Добър вечер, Минерва. 451 00:46:00,382 --> 00:46:02,634 Извинявай, че те нарекох тъпо парче. 452 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Извинението е прието. 453 00:46:09,349 --> 00:46:11,852 Опасявам се, че ще прекъсна вечерята ни. 454 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 Ще спасяваме света, а? 455 00:46:13,979 --> 00:46:15,981 За това е нужен някой по-добър. 456 00:46:17,983 --> 00:46:20,819 ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е ДА БЪДЕШ САМОТЕН 457 00:46:20,903 --> 00:46:22,446 Не питай. 458 00:46:59,817 --> 00:47:03,362 Хиляди скандират името ти по улиците. 459 00:47:03,445 --> 00:47:05,197 Ти си свободен човек. 460 00:47:10,619 --> 00:47:12,955 Кажи на другите да се готвят за тръгване. 461 00:47:13,956 --> 00:47:15,374 Тази вечер? - Утре. 462 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 Сутринта ще имаме гост. 463 00:47:23,590 --> 00:47:25,425 Защо стои при него? 464 00:47:26,635 --> 00:47:28,720 Сигурно усеща какво ще направи. 465 00:47:30,639 --> 00:47:32,057 И си сигурен... 466 00:47:33,433 --> 00:47:35,769 Че той може да убие Дъмбълдор? 467 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Болката му е неговата сила. 468 00:47:46,780 --> 00:47:49,700 Питам ви за шефа на Британския аврорски офис. 469 00:47:49,783 --> 00:47:52,953 Как може да изгубите шефа на Британския аврорски офис? 470 00:47:55,956 --> 00:47:59,710 Както вече пояснихме, след като не сме го арестували, 471 00:47:59,793 --> 00:48:01,086 няма как да го изгубим. 472 00:48:01,169 --> 00:48:04,172 Там имаше десетки свидетели и могат да потвърдят... 473 00:48:04,256 --> 00:48:06,049 А вие сте? - Да се махаме от тук. 474 00:48:07,050 --> 00:48:08,844 Чакайте, това е човекът. 475 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Елате с мен! 476 00:48:11,179 --> 00:48:12,180 Извинете! 477 00:48:16,143 --> 00:48:17,644 Този знае къде е Тезей. 478 00:48:20,230 --> 00:48:21,732 Къде е Тезей? 479 00:48:22,232 --> 00:48:24,776 Това е той. Той знае за Тезей. 480 00:48:46,423 --> 00:48:47,215 Нют. 481 00:49:01,188 --> 00:49:02,105 Албус. 482 00:49:07,110 --> 00:49:09,988 Тезей е затворен в Еркстаг. 483 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 Но Еркстаг бе закрит отдавна. 484 00:49:12,616 --> 00:49:17,204 Е, сега е тайното хотелче на министерството. 485 00:49:17,913 --> 00:49:19,873 Ще ти трябва това, за да го видиш. 486 00:49:21,291 --> 00:49:22,417 И едно от тези. 487 00:49:25,045 --> 00:49:26,380 И това. 488 00:49:30,300 --> 00:49:31,677 Чакайте... 489 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Надявам се, че пръчката ви харесва, г-н Ковалски? 490 00:49:36,640 --> 00:49:39,726 О, да. Благодаря, г-н Дъмбълдор. 491 00:49:39,810 --> 00:49:42,604 Много е полезна. - Съветвам ви да я пазите. 492 00:49:42,688 --> 00:49:44,356 Професор Хикс. - Дъмбълдор. 493 00:49:44,439 --> 00:49:47,567 Ако нямате друга работа, а и дори да имате, 494 00:49:47,651 --> 00:49:50,612 ви съветвам да идете на вечерята на кандидатите. 495 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Вземете г-н Ковалски. Сигурен съм, че ще има опит за покушение. 496 00:49:54,616 --> 00:49:57,828 Ще сме ви благодарни, ако се опитате да го възпрете. 497 00:49:57,911 --> 00:49:58,995 С удоволствие. 498 00:49:59,079 --> 00:50:02,833 Приветствам предизвикателството. А и Джейкъб ще бъде с мен. 499 00:50:03,625 --> 00:50:04,751 Няма страшно. 500 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Отбранителните магии на професор Хикс са превъзходни. 501 00:50:08,880 --> 00:50:10,090 До следващия път. 502 00:50:10,799 --> 00:50:11,883 Какъв ласкател! 503 00:50:11,967 --> 00:50:14,594 Всъщност, да. Превъзходни са. 504 00:50:15,470 --> 00:50:16,722 Албус! 505 00:50:16,805 --> 00:50:18,557 Чудех се... 506 00:50:21,184 --> 00:50:22,102 Да. 507 00:50:23,854 --> 00:50:25,272 Куфарът. - Да. 508 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 Успокой се, в доверени ръце е. 509 00:50:41,830 --> 00:50:43,081 Мога ли да ти помогна? 510 00:50:44,166 --> 00:50:45,333 Да. 511 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 Желая копия на този куфар, моля. 512 00:50:48,754 --> 00:50:49,838 Разбира се. 513 00:50:52,174 --> 00:50:54,634 Не, не бива да го отваряте. 514 00:50:55,886 --> 00:50:58,764 Тоест... Не е необходимо. 515 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Вътрешността не е важна. 516 00:51:02,684 --> 00:51:05,896 Не виждам причина да не мога да ви направя един. 517 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Ако го оставите. 518 00:51:20,827 --> 00:51:21,703 Не. 519 00:51:22,120 --> 00:51:24,289 Не мога да го оставя. 520 00:51:25,165 --> 00:51:27,834 И ще ми трябват повече от един. 521 00:51:28,752 --> 00:51:30,337 Вижте... 522 00:51:31,505 --> 00:51:35,008 Съпругът ми е малко отнесен. 523 00:51:35,091 --> 00:51:39,012 Винаги забравя неща. Онзи ден забрави, че е женен за мен. 524 00:51:41,598 --> 00:51:42,724 Представяте ли си? 525 00:51:48,021 --> 00:51:49,689 Но аз го обичам. 526 00:51:50,941 --> 00:51:53,276 Колко точно ще искате? 527 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Половин дузина? 528 00:51:56,446 --> 00:51:59,032 И ще ми трябват до два дни. 529 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 Покажи си ръцете! 530 00:52:14,798 --> 00:52:15,924 Кой си ти? 531 00:52:16,883 --> 00:52:18,593 Казвам се Юсуф Кама. 532 00:52:20,345 --> 00:52:21,847 Кой е нашият гост? 533 00:52:21,930 --> 00:52:23,181 Ваш обожател. 534 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 Ти уби сестра му. 535 00:52:26,935 --> 00:52:28,728 Името й беше Лита. 536 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Лита Лестранж. 537 00:52:32,732 --> 00:52:34,442 А, да. 538 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 Вие споделяте древна кръвна линия. 539 00:52:36,778 --> 00:52:38,196 Споделяхме. 540 00:52:38,280 --> 00:52:40,073 Единственото, което споделяхме. 541 00:52:41,408 --> 00:52:44,578 Дъмбълдор те е изпратил, прав ли съм? 542 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Страхува се, че имаш едно същество. 543 00:52:48,498 --> 00:52:50,667 Страхува се как може да го използваш. 544 00:52:51,710 --> 00:52:53,837 Изпрати ме да те шпионирам. 545 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 Какво искаш да му кажа? 546 00:53:00,802 --> 00:53:01,887 Куини. 547 00:53:03,346 --> 00:53:05,348 Истината ли казва? 548 00:53:18,236 --> 00:53:19,529 Какво още? 549 00:53:19,613 --> 00:53:21,448 Въпреки, че той вярва в теб, 550 00:53:21,531 --> 00:53:24,242 още те държи отговорен за смъртта на сестра си. 551 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 Усеща отсъствието й всеки ден. 552 00:53:30,123 --> 00:53:33,251 Всеки негов дъх му напомня, че тя вече не диша. 553 00:53:34,961 --> 00:53:38,548 Тогава няма да възразиш да те освободя от паметта за сестра ти. 554 00:53:44,095 --> 00:53:45,180 Нали? 555 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Да... 556 00:54:09,496 --> 00:54:10,538 Готово. 557 00:54:12,165 --> 00:54:13,667 По-добре ли е? 558 00:54:15,001 --> 00:54:16,586 Знаех си. 559 00:54:16,670 --> 00:54:20,924 Когато ни обхване гняв, единствената жертва сме ние. 560 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Тъкмо щяхме да тръгваме. 561 00:54:26,304 --> 00:54:28,014 Може би искаш да дойдеш с нас? 562 00:54:28,765 --> 00:54:33,019 Ела. Може да си поговорим още за нашия общ приятел Дъмбълдор. 563 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 След теб. 564 00:56:11,034 --> 00:56:12,619 Здравей, Кридънс. 565 00:56:20,043 --> 00:56:23,963 Знаеш ли какво е да си нямаш никого? 566 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 Да си винаги сам? 567 00:56:27,509 --> 00:56:28,676 Ти си бил. 568 00:56:31,721 --> 00:56:34,599 Ти изпращаше съобщенията в огледалото. 569 00:56:35,934 --> 00:56:37,560 Аз съм Дъмбълдор. 570 00:56:38,311 --> 00:56:40,188 Ти си ме изоставил. 571 00:56:41,731 --> 00:56:45,693 Същата кръв, която тече във вените ми, тече и в твоите. 572 00:56:55,453 --> 00:56:57,622 Той не е тук заради теб. 573 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 Тук е за заради мен. 574 00:57:45,420 --> 00:57:48,798 Нещата не са точно каквито изглеждат, Кридънс... 575 00:57:49,632 --> 00:57:51,926 Независимо какво са ти казали. 576 00:57:54,262 --> 00:57:55,597 Името ми е Аврелий. 577 00:57:56,097 --> 00:57:57,557 Той те е излъгал. 578 00:57:57,640 --> 00:57:58,933 Подпалил е омразата ти. 579 00:58:59,702 --> 00:59:02,205 Това, което ти е казал, не е истина. 580 00:59:04,123 --> 00:59:06,584 Но ние наистина споделяме същата кръв. 581 00:59:07,961 --> 00:59:10,546 Ти си Дъмбълдор. 582 00:59:23,935 --> 00:59:25,937 Съжалявам за болката ти. 583 00:59:26,729 --> 00:59:29,274 Не знаехме, наистина. 584 01:00:04,309 --> 01:00:06,978 НЕ ВЛИЗАЙ! ДОСТЪП ЗАБРАНЕН! 585 01:00:15,236 --> 01:00:18,781 ЕРКСТАГ 586 01:00:23,828 --> 01:00:25,580 Идвам да видя брат си. 587 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 Казва се Тезей Скамандър. 588 01:00:36,382 --> 01:00:37,759 Съжалявам, това е... 589 01:00:39,886 --> 01:00:41,220 Пръчката. 590 01:00:56,444 --> 01:00:57,695 Това е... 591 01:00:57,779 --> 01:00:59,906 Аз съм магизоолог. 592 01:01:00,990 --> 01:01:02,116 Напълно безобиден е. 593 01:01:02,950 --> 01:01:04,619 Просто домашен любимец. 594 01:01:07,038 --> 01:01:08,247 Извинявай. 595 01:01:11,250 --> 01:01:12,460 Това е Теди. 596 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 Пълен кошмар е, честно казано. 597 01:01:14,420 --> 01:01:15,838 Те остават тук. 598 01:01:37,693 --> 01:01:39,821 Как ще знам къде да го намеря? 599 01:01:40,571 --> 01:01:41,823 Нали ти е брат? 600 01:01:42,990 --> 01:01:44,200 Да. 601 01:01:44,283 --> 01:01:46,828 Значи ще изглежда като брат ти. 602 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 Ще се върна, Пик. 603 01:01:53,418 --> 01:01:54,627 Обещавам. 604 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 "Ще се върна, Пик". 605 01:02:03,052 --> 01:02:04,303 "Обещавам". 606 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 А аз ще стана министър на магията някой ден. 607 01:02:49,140 --> 01:02:51,559 Остави ни отзад. Тук не е безопасно. 608 01:02:51,642 --> 01:02:52,560 Не. 609 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 Свали го. 610 01:02:54,645 --> 01:02:55,813 Какво? 611 01:02:56,647 --> 01:02:58,191 Прозореца. 612 01:02:58,274 --> 01:02:59,525 Свали го. 613 01:03:18,085 --> 01:03:19,712 Не... Не! 614 01:03:28,679 --> 01:03:29,597 Тези хора... 615 01:03:30,223 --> 01:03:32,350 Те не предлагат да ги чуем. 616 01:03:32,433 --> 01:03:34,352 Не ни молят да ги чуем. 617 01:03:34,977 --> 01:03:36,354 Те настояват. 618 01:03:37,438 --> 01:03:41,025 Предлагаш този човек да може да се кандидатира? 619 01:03:41,108 --> 01:03:42,360 Да. 620 01:03:43,152 --> 01:03:44,445 Нека се кандидатира. 621 01:03:48,574 --> 01:03:51,953 Гринделвалд иска война на мъгъли с магьосници и ако успее, 622 01:03:52,453 --> 01:03:55,206 ще унищожи не само техния свят, но и нашия. 623 01:03:55,289 --> 01:03:57,083 Затова не може да спечели. 624 01:03:58,709 --> 01:04:00,378 Нека се кандидатира. 625 01:04:00,461 --> 01:04:04,340 Нека хората гласуват. Като загуби, хората ще кажат думата си. 626 01:04:05,174 --> 01:04:07,843 Но ако им отнемем гласовете, 627 01:04:07,927 --> 01:04:10,513 тези улици ще се напоят с кръв. 628 01:04:33,786 --> 01:04:34,745 Тезей. 629 01:04:40,084 --> 01:04:41,002 Тезей. 630 01:06:17,682 --> 01:06:18,724 Лали... 631 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 Човекът с многото коса. 632 01:06:21,894 --> 01:06:23,729 Седи до Едит. 633 01:06:24,397 --> 01:06:26,315 Изглежда сякаш ще убие някого. 634 01:06:27,858 --> 01:06:30,111 Също прилича на чичо ми Доминик. 635 01:06:30,194 --> 01:06:33,823 Чичо ти Доминик нали не е норвежкият министър на магията? 636 01:06:33,906 --> 01:06:35,074 Не. 637 01:06:35,157 --> 01:06:36,575 Сигурна бях. 638 01:07:06,021 --> 01:07:06,939 Куини. 639 01:07:08,315 --> 01:07:09,233 Куини. 640 01:07:19,744 --> 01:07:22,455 Мадам Сантос, приятно ми е. 641 01:07:23,664 --> 01:07:25,791 Поддръжниците ви имат силен глас. 642 01:07:25,875 --> 01:07:29,211 Както и вашите, г-н Гринделвалд. 643 01:07:49,023 --> 01:07:50,524 Ще ме спасяваш ли? 644 01:07:50,608 --> 01:07:52,026 Това е идеята. 645 01:07:53,068 --> 01:07:55,070 И предполагам, че това, 646 01:07:55,154 --> 01:07:58,115 каквото и да правиш, е някаква стратегия? 647 01:07:58,199 --> 01:08:00,284 Техника "лимбична мимикрия". 648 01:08:00,367 --> 01:08:03,788 Обезкуражава агресивни атаки. На теория. 649 01:08:03,871 --> 01:08:06,373 Прилагал съм я само веднъж преди. 650 01:08:06,916 --> 01:08:08,209 С какъв резултат? 651 01:08:09,960 --> 01:08:11,170 Неубедителен. 652 01:08:11,796 --> 01:08:15,674 Но беше в лабораторна среда при строго контролирани условия и... 653 01:08:15,758 --> 01:08:19,553 Тези са много по-променливи и с трудно предсказуем изход. 654 01:08:19,637 --> 01:08:21,847 Този изход, предполагам, 655 01:08:23,015 --> 01:08:26,769 касае нашето оцеляване? 656 01:09:20,990 --> 01:09:22,491 Много добре, хайде. 657 01:09:27,955 --> 01:09:29,748 И планът е? 658 01:09:29,832 --> 01:09:30,916 Дръж това. 659 01:09:47,016 --> 01:09:48,726 Какво, по дяволите, беше това? 660 01:09:50,561 --> 01:09:52,104 Ще ни трябва помощ. 661 01:10:01,989 --> 01:10:03,240 Следвай ме. 662 01:10:08,203 --> 01:10:09,288 Хайде... 663 01:10:18,923 --> 01:10:20,633 Не се клатиш правилно. 664 01:10:21,216 --> 01:10:22,301 Клати се... 665 01:10:22,384 --> 01:10:24,386 Клати се, но деликатно. 666 01:10:25,220 --> 01:10:27,139 Клатя се точно като теб, Нют. 667 01:10:27,723 --> 01:10:29,266 Не мисля така. 668 01:10:48,661 --> 01:10:49,662 Клатя се. 669 01:11:03,133 --> 01:11:04,259 Върви при него. 670 01:11:12,685 --> 01:11:13,435 Куини. 671 01:11:18,232 --> 01:11:19,650 Успокой го. 672 01:11:20,567 --> 01:11:22,069 Виждам, че не е успял. 673 01:11:23,070 --> 01:11:24,571 Ще има друг шанс. 674 01:11:26,240 --> 01:11:28,701 Най-много ценя лоялността му. 675 01:12:03,318 --> 01:12:04,528 Стой тук. 676 01:12:27,217 --> 01:12:28,135 Извинявам се. 677 01:12:35,851 --> 01:12:37,102 О, боже... 678 01:12:54,536 --> 01:12:56,163 Пусни я. 679 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 Моля? 680 01:13:06,924 --> 01:13:08,550 Убиец! 681 01:17:19,801 --> 01:17:20,635 Чакай! 682 01:17:35,817 --> 01:17:36,568 Нют! 683 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Акцио! 684 01:17:42,616 --> 01:17:43,784 Хвани вратовръзката! 685 01:18:32,749 --> 01:18:34,167 Това беше летекод. 686 01:18:34,918 --> 01:18:35,836 Да. 687 01:18:39,131 --> 01:18:40,757 Браво на вас двамата. 688 01:19:05,031 --> 01:19:08,910 Не че ме питате, но ви препоръчвам да запишете "Вълшебство". 689 01:19:08,994 --> 01:19:09,995 Лали. 690 01:19:10,078 --> 01:19:11,329 Какво ви забави? 691 01:19:12,164 --> 01:19:14,332 Имаше малки усложнения. При вас? 692 01:19:14,833 --> 01:19:17,377 Имаше малки усложнения. 693 01:19:18,712 --> 01:19:21,590 МЪГЪЛ УБИЕЦ! 694 01:19:21,673 --> 01:19:25,427 Джейкъб опитал да убие Гринделвалд? - Дълга история. 695 01:19:25,510 --> 01:19:27,262 Наистина ли е змийско дърво? 696 01:19:27,345 --> 01:19:28,972 Да, наистина е змийско дърво. 697 01:19:29,556 --> 01:19:30,390 Може ли... 698 01:19:32,350 --> 01:19:33,768 Много е опасно. 699 01:19:34,519 --> 01:19:35,437 Много е мощна. 700 01:19:36,104 --> 01:19:38,565 Ако попадне в грешните ръце... 701 01:19:38,648 --> 01:19:39,691 Ще стане беля. 702 01:19:39,774 --> 01:19:41,318 Откъде я имаш ти? 703 01:19:42,444 --> 01:19:44,112 Подарък за Коледа. 704 01:19:44,196 --> 01:19:45,363 Джейкъб... 705 01:19:45,447 --> 01:19:46,573 Виж кого намерих. 706 01:19:47,991 --> 01:19:50,368 Моите приятели магьосници Нют и Тезей. 707 01:19:50,452 --> 01:19:52,746 Ние сме ей така. И това съм аз. 708 01:19:52,829 --> 01:19:55,081 Тръгвам. Забавлявайте се. 709 01:19:55,874 --> 01:19:57,375 И не гледайте от мен. 710 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 Не е за вярване. 711 01:19:59,503 --> 01:20:01,838 Пълно е с миниатюрни вълшебници и вещици. 712 01:20:01,922 --> 01:20:03,089 Не думай! 713 01:20:03,882 --> 01:20:05,091 Аз бях убиецът. 714 01:20:05,842 --> 01:20:07,761 Нют и Тезей са завършили Хогуортс. 715 01:20:07,844 --> 01:20:09,888 Знаех си. Всички са много мили. 716 01:20:09,971 --> 01:20:11,806 Момчетата от Слидерин ме почерпиха. 717 01:20:11,890 --> 01:20:13,642 Много са вкусни. Кой иска? 718 01:20:14,351 --> 01:20:16,645 Не обичам карамелизирани хлебарки, 719 01:20:16,728 --> 01:20:19,189 но в "Меденото царство" продават най-добрите. 720 01:20:24,986 --> 01:20:26,071 Тръгвайте... 721 01:20:26,905 --> 01:20:27,864 Макгонагъл. 722 01:20:28,657 --> 01:20:29,783 Албус. 723 01:20:29,866 --> 01:20:30,951 Браво. 724 01:20:31,034 --> 01:20:32,661 Браво на всички вас. 725 01:20:32,744 --> 01:20:33,662 Поздравления. 726 01:20:33,745 --> 01:20:35,372 Поздравления? - Да. 727 01:20:35,455 --> 01:20:38,625 Професор Хикс успя да предотврати убийство. 728 01:20:39,376 --> 01:20:42,003 А и ти си жив и здрав. 729 01:20:42,087 --> 01:20:46,258 Фактът, че нищо не мина по план, беше точният план. 730 01:20:46,341 --> 01:20:47,842 Контравизия за начинаещи. 731 01:20:47,926 --> 01:20:50,387 Но, Албус, не сме ли в начална позиция? 732 01:20:50,470 --> 01:20:53,181 Всъщност бих поспорил, че нещата са... 733 01:20:53,265 --> 01:20:55,350 доста по-зле. 734 01:20:57,561 --> 01:20:58,853 Не си им казала, нали? 735 01:21:00,355 --> 01:21:03,149 Разрешиха на Гринделвалд да се кандидатира. 736 01:21:04,234 --> 01:21:05,485 Какво? - Как? 737 01:21:06,152 --> 01:21:09,698 Защото Вогел избра лесното пред правилното. 738 01:21:34,681 --> 01:21:35,432 Спокойно... 739 01:21:36,016 --> 01:21:37,225 Бутан. 740 01:21:37,309 --> 01:21:39,227 Правилно. Три точки за Хафълпаф. 741 01:21:39,811 --> 01:21:43,773 Кралство Бутан се намира високо в Източните Хималаи. 742 01:21:43,857 --> 01:21:47,652 Място с неописуема красота. 743 01:21:47,736 --> 01:21:51,239 Някои от най-важните магии произлизат от там. 744 01:21:51,323 --> 01:21:56,202 Казват, че ако се заслушаш внимателно, миналото ти шепне. 745 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 Също, изборите ще се проведат там. 746 01:22:00,206 --> 01:22:01,750 Той не може да спечели. 747 01:22:01,833 --> 01:22:04,002 Преди дни беше издирван престъпник. 748 01:22:04,085 --> 01:22:09,466 Сега е кандидат в Международната конфедерация на магьосниците. 749 01:22:11,426 --> 01:22:14,346 Опасните времена покровителстват опасни хора. 750 01:22:16,598 --> 01:22:20,185 Между другото, ще вечеряме с брат ми в селото. 751 01:22:20,268 --> 01:22:22,979 Ако ви е нужно нещо преди това, Минерва е тук. 752 01:22:23,897 --> 01:22:25,815 Дъмбълдор има брат? 753 01:22:44,209 --> 01:22:45,210 Пристигнахме. 754 01:22:49,756 --> 01:22:51,466 Бънти, ти си тук. 755 01:22:51,549 --> 01:22:52,467 Да. 756 01:22:54,302 --> 01:22:55,428 Как е тя? 757 01:22:55,512 --> 01:22:56,471 Добре е. 758 01:22:58,723 --> 01:23:00,433 Какво е направила Алфи сега? 759 01:23:00,517 --> 01:23:02,686 Нали не си хапала пак Тимоти по дупето? 760 01:23:02,769 --> 01:23:07,190 Г-це Броудейкър, надявам се, че брат ми е бил добър домакин? 761 01:23:07,857 --> 01:23:09,901 Да, изключително добър. 762 01:23:10,318 --> 01:23:11,695 Радвам се да го чуя. 763 01:23:12,195 --> 01:23:15,281 Уредени са ви стаи в селото, 764 01:23:15,365 --> 01:23:18,868 а Абърфорт ще ви сготви вкусна вечеря. 765 01:23:18,952 --> 01:23:20,453 По негова рецепта. 766 01:23:26,710 --> 01:23:29,129 Има още, ако искате. 767 01:23:33,633 --> 01:23:34,843 Благодаря! 768 01:23:35,677 --> 01:23:36,678 Благодаря. 769 01:23:40,098 --> 01:23:41,474 Удивително. 770 01:23:41,558 --> 01:23:44,686 Нещо изглеждащо така отблъскващо е толкова вкусно. 771 01:23:45,854 --> 01:23:47,939 Кой е този малчуган? Ако обичаш! 772 01:23:48,815 --> 01:23:50,734 Тя е чилин, Джейкъб. 773 01:23:50,817 --> 01:23:52,402 Невероятно рядка е. 774 01:23:52,485 --> 01:23:55,822 Едно от най-обичаните същества в света на магьосниците. 775 01:23:55,905 --> 01:23:57,073 Защо? 776 01:23:57,157 --> 01:23:59,242 Защото може да види душата ти. 777 01:24:02,620 --> 01:24:04,289 Сериозно ли? 778 01:24:04,372 --> 01:24:10,295 Ако си добър и достоен, тя ще го види. 779 01:24:10,378 --> 01:24:14,048 Но, ако си жесток и лъжец, 780 01:24:14,132 --> 01:24:15,925 тя ще разбере и това. 781 01:24:16,760 --> 01:24:18,261 Така ли? 782 01:24:18,344 --> 01:24:20,847 И казва ли ти го? 783 01:24:21,890 --> 01:24:23,224 Не точно. 784 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Тя се покланя, но само в присъствието на истински чисто сърце. 785 01:24:30,190 --> 01:24:31,816 Никой не е такъв, разбира се, 786 01:24:31,900 --> 01:24:34,319 колкото и да се опитва да бъде добър. 787 01:24:35,570 --> 01:24:38,615 В миналото, преди много, много години, 788 01:24:38,698 --> 01:24:41,034 чилинът е избирал нашия лидер. 789 01:24:43,077 --> 01:24:44,245 Не... 790 01:24:49,584 --> 01:24:51,294 Добре. Хайде... 791 01:24:54,339 --> 01:24:55,089 Заповядай. 792 01:24:56,424 --> 01:24:57,425 Харесва ти. 793 01:24:57,509 --> 01:24:59,135 Гладно е. Виж го само! 794 01:24:59,219 --> 01:25:00,845 Харесва те, Джейкъб... 795 01:25:06,434 --> 01:25:11,940 ИСКАМ ДА СЕ ВЪРНА У ДОМА 796 01:25:14,984 --> 01:25:16,277 Ела с мен. 797 01:25:18,029 --> 01:25:19,405 Ще ти помогна. 798 01:25:21,324 --> 01:25:23,284 Той е твой син, Абърфорт. 799 01:25:26,204 --> 01:25:27,664 Има нужда от теб. 800 01:25:40,969 --> 01:25:42,011 Нют? 801 01:25:54,816 --> 01:25:55,859 Влизай. 802 01:25:56,609 --> 01:26:00,363 Албус, на огледалото долу има съобщение. 803 01:26:00,446 --> 01:26:01,364 Затвори вратата. 804 01:26:09,289 --> 01:26:11,207 От Кридънс е, Нют. 805 01:26:14,502 --> 01:26:17,255 Лятото, в което Гелърт и аз се влюбихме, 806 01:26:18,131 --> 01:26:20,091 брат ми също се влюби. 807 01:26:20,174 --> 01:26:22,302 В момиче от селото. 808 01:26:23,595 --> 01:26:25,096 Тя беше отпратена. 809 01:26:26,973 --> 01:26:29,267 Имаше слухове за дете. 810 01:26:31,269 --> 01:26:32,228 Кридънс? 811 01:26:32,312 --> 01:26:33,646 Той е Дъмбълдор. 812 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 Ако бях по-добър приятел 813 01:26:40,194 --> 01:26:42,238 или по-добър брат за Абърфорт, 814 01:26:43,865 --> 01:26:45,783 той можеше да ми се довери. 815 01:26:47,452 --> 01:26:50,663 Може би нещата щяха да са различни и това момче 816 01:26:51,456 --> 01:26:54,250 да бъде част от нашите животи и семейството ни. 817 01:27:00,006 --> 01:27:03,217 Кридънс не може да бъде спасен. Знам, че го знаеш. 818 01:27:04,469 --> 01:27:07,889 Но той все още може да спаси нас. 819 01:27:14,395 --> 01:27:15,605 Пепел от феникс. 820 01:27:16,731 --> 01:27:20,026 Птицата идва при него, защото той умира, Нют. 821 01:27:21,194 --> 01:27:22,779 Познавам знаците. 822 01:27:23,738 --> 01:27:24,989 Виждаш ли... 823 01:27:26,908 --> 01:27:30,119 Сестра ми беше обскурена. 824 01:27:31,120 --> 01:27:34,165 Също като Кридънс не се научи да изразява магията си. 825 01:27:35,667 --> 01:27:38,461 С времето се нагнети и започна да я трови. 826 01:27:40,088 --> 01:27:43,508 Най-лошото бе, че никой от нас не успя да облекчи болката й. 827 01:27:47,136 --> 01:27:49,305 Можеш ли да ми кажеш как... 828 01:27:50,098 --> 01:27:51,933 Какво се случи с нея? 829 01:27:55,269 --> 01:27:58,606 С Гелърт планирахме да заминем заедно. 830 01:28:00,274 --> 01:28:03,486 Брат ми не го одобряваше. 831 01:28:03,569 --> 01:28:05,697 Една вечер се изправи срещу нас. 832 01:28:06,280 --> 01:28:08,783 Повишиха се гласове, отправиха се заплахи. 833 01:28:08,866 --> 01:28:12,245 Абърфорт извади пръчката си, което беше глупаво. 834 01:28:15,081 --> 01:28:18,251 Аз извадих моята, което беше още по-глупаво. 835 01:28:20,837 --> 01:28:22,714 Гелърт просто се смееше. 836 01:28:23,965 --> 01:28:26,509 Никой не чу Ариана да слиза по стълбите. 837 01:28:29,721 --> 01:28:32,348 Не мога да кажа със сигурност, че беше моето... 838 01:28:33,641 --> 01:28:34,559 заклинание. 839 01:28:39,814 --> 01:28:41,441 А и няма значение. 840 01:28:42,692 --> 01:28:46,029 В един момент тя беше там, в следващия я нямаше. 841 01:28:47,196 --> 01:28:48,865 Много съжалявам, Албус. 842 01:28:51,242 --> 01:28:54,787 Но, ако това е утеха, може би й е била спестена болката... 843 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 Недей! 844 01:28:56,497 --> 01:28:58,374 Не ме разочаровай, Нют. 845 01:28:59,625 --> 01:29:01,252 Точно ти. 846 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Честността ти е дар. 847 01:29:07,175 --> 01:29:09,635 Дори, понякога, болезнен. 848 01:29:14,682 --> 01:29:18,019 Приятелите ни долу са уморени и ще искат да се приберат. 849 01:29:18,102 --> 01:29:20,146 Трябва да вървиш. 850 01:29:34,410 --> 01:29:37,663 Албус, Лали каза нещо по-рано. 851 01:29:37,747 --> 01:29:40,541 Че повечето от нас сме несъвършени. 852 01:29:42,126 --> 01:29:45,963 Но дори да сме допуснали грешки, ужасни грешки... 853 01:29:47,673 --> 01:29:50,093 Можем да се опитаме да ги поправим. 854 01:29:52,762 --> 01:29:54,305 И това е най-важното. 855 01:29:58,101 --> 01:29:59,519 Да опитваме. 856 01:30:15,576 --> 01:30:16,702 С вас сме! 857 01:30:17,495 --> 01:30:18,496 Благодаря. 858 01:30:27,171 --> 01:30:29,799 Идва нашето време, братя и сестри. 859 01:30:30,925 --> 01:30:32,718 Криенето приключи. 860 01:30:35,429 --> 01:30:37,682 Светът ще чуе гласа ни. 861 01:30:41,102 --> 01:30:42,645 И той ще бъде оглушителен. 862 01:30:50,820 --> 01:30:53,573 Ти не си дошъл, за да предадеш Дъмбълдор. 863 01:30:54,907 --> 01:30:57,493 Ти усещаш с чистокръвното си сърце, 864 01:30:59,245 --> 01:31:01,080 че мястото ти е тук. 865 01:31:03,374 --> 01:31:06,043 Ако вярваш в мен, вярваш в себе си. 866 01:31:18,556 --> 01:31:20,766 Докажете лоялността си, г-н Кама. 867 01:31:43,623 --> 01:31:45,416 Вулнера санентур. 868 01:31:46,125 --> 01:31:50,296 Ренервате вулнера санентур. 869 01:32:08,981 --> 01:32:09,815 Така... 870 01:32:11,567 --> 01:32:12,860 Точно така... 871 01:32:18,491 --> 01:32:19,742 Ела, виж. 872 01:32:25,706 --> 01:32:27,708 Ето защо сме специални. 873 01:32:30,878 --> 01:32:34,590 Да прикриваме силите си не е просто обида към нас. 874 01:32:36,300 --> 01:32:37,551 Това е греховно. 875 01:32:52,275 --> 01:32:53,776 Още един ли е имало? 876 01:32:55,111 --> 01:32:56,237 Още един? 877 01:32:57,613 --> 01:33:00,533 В онази нощ имаше ли друг чилин? 878 01:33:04,328 --> 01:33:05,329 Не мисля... 879 01:33:07,331 --> 01:33:08,916 Два пъти ме проваляш. 880 01:33:09,000 --> 01:33:12,712 Осъзнаваш ли опасността, в която ме поставяш? 881 01:33:16,632 --> 01:33:18,259 Един последен шанс. 882 01:33:19,010 --> 01:33:20,094 Ясно? 883 01:33:23,389 --> 01:33:24,390 Намери го! 884 01:34:19,153 --> 01:34:20,488 Хей, Нют. 885 01:34:21,447 --> 01:34:22,948 Какво е това място? 886 01:34:24,033 --> 01:34:25,951 Нужната ни стая. 887 01:34:30,456 --> 01:34:34,085 Надявам се, носите си билетите, които Бънти ви даде? 888 01:34:34,168 --> 01:34:36,587 Ще ви трябват за достъп до церемонията. 889 01:34:36,670 --> 01:34:39,590 Какво мислиш, Нют? Можеш ли да познаеш твоя? 890 01:34:39,673 --> 01:34:40,424 Не. 891 01:34:41,342 --> 01:34:43,219 Добре. Иначе щях да се притесня. 892 01:34:43,302 --> 01:34:45,554 Предполагам, чилинът е в един от тях. 893 01:34:45,638 --> 01:34:46,722 Да. 894 01:34:46,806 --> 01:34:48,599 В кой е? - В кой ли? 895 01:34:49,141 --> 01:34:51,394 Прилича на "Тука има - тука няма". 896 01:34:51,477 --> 01:34:53,312 Играта с топчетата. 897 01:34:53,396 --> 01:34:54,438 Една измама... 898 01:34:56,565 --> 01:34:58,484 Няма значение, мъгълски работи. 899 01:34:58,567 --> 01:35:00,945 Гринделвалд ще направи всичко възможно 900 01:35:01,028 --> 01:35:03,364 да се добере до нашия рядък приятел. 901 01:35:03,447 --> 01:35:05,741 Затова най-важно е да държим 902 01:35:05,825 --> 01:35:08,828 всеки, когото изпрати след нас, в неведение. 903 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 За да стигне чилинът безопасно до церемонията. 904 01:35:12,748 --> 01:35:17,920 Ако до вечеря чилинът, а и всички ние, 905 01:35:18,921 --> 01:35:20,756 сме все още живи, 906 01:35:20,840 --> 01:35:23,717 може да се каже, че сме успели. 907 01:35:23,801 --> 01:35:27,054 Само да кажа, че никой не умира на "Тука има - тука няма". 908 01:35:28,889 --> 01:35:30,474 Важно уточнение. 909 01:35:31,767 --> 01:35:34,520 Всеки да си избере куфар и да вървим. 910 01:35:34,603 --> 01:35:38,190 Г-н Ковалски, вие и аз тръгваме първи. 911 01:35:39,150 --> 01:35:40,067 Аз? 912 01:35:44,738 --> 01:35:45,781 Добре... 913 01:36:10,806 --> 01:36:12,808 Тръпна в очакване да ме образовате 914 01:36:12,892 --> 01:36:15,519 за точните правила на "Тука има - тука няма". 915 01:36:21,442 --> 01:36:22,401 С удоволствие. 916 01:36:27,948 --> 01:36:29,867 Успех на всички. 917 01:36:32,786 --> 01:36:33,579 Успех! 918 01:36:34,914 --> 01:36:37,541 И на теб, Бънти, момичето ми. 919 01:36:40,503 --> 01:36:41,837 До скоро, Бънти. 920 01:36:56,477 --> 01:37:02,191 Като ваши лидери знаем добре, че живеем в един разделен свят. 921 01:37:02,942 --> 01:37:05,903 Всеки ден се говори за нов заговор. 922 01:37:06,695 --> 01:37:08,697 Всеки час чуваме нов мрачен шепот. 923 01:37:09,323 --> 01:37:12,660 И този шепот се усилва в последните дни 924 01:37:13,285 --> 01:37:15,579 с появата на трети кандидат. 925 01:37:16,830 --> 01:37:20,793 Има само един начин да премахнем всяко съмнение, 926 01:37:21,919 --> 01:37:27,091 че сред трите представени ви избора има достоен кандидат. 927 01:37:45,693 --> 01:37:49,780 Както и най-малките ученици знаят, 928 01:37:49,863 --> 01:37:56,245 чилинът е най-чистото същество в нашия прекрасен магически свят. 929 01:37:57,079 --> 01:37:58,831 Не може да бъде измамен. 930 01:38:00,499 --> 01:38:03,002 Нека чилинът ни обедини. 931 01:38:51,508 --> 01:38:52,426 Ела. 932 01:38:56,764 --> 01:38:57,890 Сега накъде? 933 01:38:58,515 --> 01:39:00,184 Тук ще те оставя. 934 01:39:00,809 --> 01:39:03,145 Моля, какво? 935 01:39:03,228 --> 01:39:04,647 Оставяш ме? 936 01:39:04,730 --> 01:39:07,274 Трябва да се срещна с някого, г-н Ковалски. 937 01:39:07,942 --> 01:39:09,109 Няма страшно... 938 01:39:10,110 --> 01:39:11,528 В безопасност си. 939 01:39:15,616 --> 01:39:16,992 Чилинът не е у теб. 940 01:39:18,118 --> 01:39:21,246 Може да хвърлиш куфара при първия намек за неприятност. 941 01:39:21,705 --> 01:39:24,875 И още нещо, ако ми позволиш... 942 01:39:24,958 --> 01:39:27,461 Спри да се съмняваш в себе си. 943 01:39:27,544 --> 01:39:30,422 Имаш нещо, което повечето хора нямат цял живот. 944 01:39:30,506 --> 01:39:31,840 Знаеш ли какво е то? 945 01:39:33,550 --> 01:39:35,678 Сърце, което е пълно. 946 01:39:36,637 --> 01:39:38,639 Само наистина смел човек 947 01:39:38,722 --> 01:39:43,602 може да се отвори така честно и напълно като теб. 948 01:41:27,164 --> 01:41:30,000 Куфарите, моля. 949 01:41:48,894 --> 01:41:49,645 Хей, хора! 950 01:41:58,821 --> 01:41:59,863 Ядоса се! 951 01:42:15,963 --> 01:42:16,880 Чакайте. 952 01:42:16,964 --> 01:42:19,049 Отворете ги и се уверете, че е там. 953 01:42:19,132 --> 01:42:20,050 Идиоти. 954 01:43:16,148 --> 01:43:17,816 ФИЕСТА В БУТИЛКА! 955 01:44:05,906 --> 01:44:07,282 Колко време му остава? 956 01:44:50,826 --> 01:44:52,119 В опасност си. 957 01:44:52,202 --> 01:44:53,620 Трябва да се махнеш. 958 01:44:54,871 --> 01:44:57,374 Аз не мога да дойда. 959 01:44:57,457 --> 01:44:58,917 Не мога да се прибера. 960 01:44:59,001 --> 01:45:00,293 Късно е за мен. 961 01:45:00,377 --> 01:45:02,629 Някои грешки са твърде големи. 962 01:45:03,171 --> 01:45:04,756 Ще ме чуеш ли? 963 01:45:04,840 --> 01:45:06,967 Няма време. Следят ме. 964 01:45:07,718 --> 01:45:10,846 Откъснах се, но скоро ще ме намерят. 965 01:45:10,929 --> 01:45:12,305 Ще ни намерят. - Не ми пука. 966 01:45:13,598 --> 01:45:16,727 Имам само нас. Не виждам смисъл без нас. 967 01:45:16,810 --> 01:45:18,395 Джейкъб, какво? Стига! 968 01:45:19,730 --> 01:45:21,690 Вече не те обичам. Изчезни! 969 01:45:21,773 --> 01:45:24,776 Ти си най-лошата лъжкиня на света, Куини Голдстийн. 970 01:45:25,777 --> 01:45:26,695 Чу ли това? 971 01:45:28,530 --> 01:45:29,906 Това е знак. 972 01:45:31,450 --> 01:45:33,285 Стига... - Ела тук. 973 01:45:33,785 --> 01:45:35,037 Затвори очи. 974 01:45:36,079 --> 01:45:37,831 Моля те, затвори очи. 975 01:45:39,624 --> 01:45:41,376 Знаеш ли какво ми каза Дъмбълдор? 976 01:45:42,085 --> 01:45:43,003 Не. 977 01:45:43,712 --> 01:45:45,964 Каза, че имам пълно сърце. 978 01:45:50,177 --> 01:45:51,428 Но греши. 979 01:45:52,262 --> 01:45:54,723 Там винаги ще има място за теб. 980 01:45:56,183 --> 01:45:57,392 Да? - Да. 981 01:45:57,476 --> 01:45:58,643 Знаеш го. 982 01:45:59,895 --> 01:46:01,063 Погледни ме. 983 01:46:04,066 --> 01:46:05,567 Куини Голдстийн. 984 01:47:11,800 --> 01:47:13,260 Г-н Скамандър. 985 01:47:13,343 --> 01:47:15,178 Не ни запознаха. 986 01:47:15,262 --> 01:47:18,181 Хенриета Фишер. 987 01:47:18,265 --> 01:47:19,724 Аташе на хер Вогел. 988 01:47:20,600 --> 01:47:22,018 Да... 989 01:47:22,102 --> 01:47:23,061 Здравейте. 990 01:47:23,145 --> 01:47:25,021 Мога да ви придружа. 991 01:47:25,939 --> 01:47:28,817 Има отделен вход за членове на Висшия съвет. 992 01:47:29,985 --> 01:47:31,778 Просто ме следвайте. 993 01:47:31,862 --> 01:47:33,405 Защо ще го правите? 994 01:47:34,197 --> 01:47:35,282 Да ме придружавате? 995 01:47:36,867 --> 01:47:38,410 Не е ли очевидно? 996 01:47:38,493 --> 01:47:40,996 Не, честно казано. 997 01:47:45,667 --> 01:47:47,460 Дъмбълдор ме изпраща. 998 01:47:49,671 --> 01:47:53,300 Знам какво имате в куфара, г-н Скамандър. 999 01:48:15,030 --> 01:48:16,698 Ще дойде всеки момент. 1000 01:49:20,595 --> 01:49:21,930 Какво те забави? 1001 01:49:36,611 --> 01:49:39,072 Благодаря на кандидатите за речите им. 1002 01:49:39,447 --> 01:49:45,578 Всеки представя уникална визия как да оформим не само нашия свят, 1003 01:49:45,662 --> 01:49:48,081 но и немагическия свят. 1004 01:49:49,541 --> 01:49:54,754 Това ни води до най-важната част от церемонията. 1005 01:49:54,838 --> 01:49:56,881 Танцът на чилина. 1006 01:51:26,513 --> 01:51:28,681 Чилинът видя. 1007 01:51:29,849 --> 01:51:31,101 Видя доброта. 1008 01:51:31,684 --> 01:51:33,728 Сила. 1009 01:51:33,812 --> 01:51:38,400 Най-важните качества, за да бъдем водени и напътствани. 1010 01:51:40,693 --> 01:51:42,237 Кого виждате вие? 1011 01:51:58,962 --> 01:52:02,966 Гелърт Гринделвалд е новият лидер на магическия свят 1012 01:52:03,049 --> 01:52:04,634 с всеобщо одобрение. 1013 01:52:44,174 --> 01:52:46,926 Това е човекът, който опита да отнеме живота ми. 1014 01:52:48,052 --> 01:52:52,098 Този човек, който не владее магия, 1015 01:52:53,057 --> 01:52:56,227 иска да се ожени за вещица и омърси нашата кръв. 1016 01:52:56,311 --> 01:52:59,439 Да влезе в забранен съюз, който да ни принизи 1017 01:53:00,315 --> 01:53:02,275 и отслаби - също като неговия вид. 1018 01:53:04,402 --> 01:53:06,029 Той не е единствен, приятели. 1019 01:53:07,655 --> 01:53:10,617 Хиляди други се стремят към това. 1020 01:53:12,452 --> 01:53:15,747 Може да има само един отпор за такива вредители. 1021 01:53:30,094 --> 01:53:30,845 Круцио. 1022 01:53:31,679 --> 01:53:32,430 Не! 1023 01:53:35,308 --> 01:53:36,893 Накарайте го да спре! 1024 01:53:37,602 --> 01:53:42,524 Войната ни с мъгълите започва днес. 1025 01:54:42,000 --> 01:54:43,751 Той ви лъже. 1026 01:54:46,504 --> 01:54:48,631 Това същество е мъртво. 1027 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Не сега. Изчакай. 1028 01:55:03,021 --> 01:55:04,063 Иска да ви измами. 1029 01:55:04,647 --> 01:55:07,442 Уби го и го омагьоса, 1030 01:55:07,525 --> 01:55:10,153 за да го сметнете за достоен водач. 1031 01:55:12,655 --> 01:55:14,699 Но той не иска да ви води. 1032 01:55:17,368 --> 01:55:19,287 Той иска да го следвате. 1033 01:55:20,121 --> 01:55:21,205 Думи. 1034 01:55:22,749 --> 01:55:25,001 Думи, целящи да ви заблудят. 1035 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 Да се усъмните в собствените си очи. 1036 01:55:28,087 --> 01:55:31,883 В онази нощ се родиха два чилина. Близнаци. Знам го... 1037 01:55:33,384 --> 01:55:34,510 Знам го... 1038 01:55:34,594 --> 01:55:35,637 Защото? 1039 01:55:40,058 --> 01:55:42,226 Защото... Но нямаш доказателство. 1040 01:55:43,186 --> 01:55:45,188 Защото не е имало втори чилин. 1041 01:55:46,606 --> 01:55:48,024 Греша ли? 1042 01:55:48,107 --> 01:55:51,778 Майка му беше убита... - И къде е сега, г-н Скамандър? 1043 01:56:17,720 --> 01:56:19,889 Никой не може да знае всичко, Нют. 1044 01:56:19,972 --> 01:56:21,099 Помниш ли? 1045 01:57:05,143 --> 01:57:07,395 Тя не може да те чуе, малката. 1046 01:57:08,980 --> 01:57:10,314 Не и тук... 1047 01:57:12,191 --> 01:57:14,527 Но може би някъде те чува. 1048 01:57:18,322 --> 01:57:20,408 Това е истинският чилин. 1049 01:57:21,784 --> 01:57:22,910 Погледнете го! 1050 01:57:23,536 --> 01:57:25,663 Виждате със собствените си очи. 1051 01:57:25,747 --> 01:57:27,540 Това е истинският... 1052 01:57:32,462 --> 01:57:36,507 Не може да признаем това. Гласуването трябва да се повтори. 1053 01:57:37,508 --> 01:57:40,094 Хайде, Антон. Направи нещо. 1054 01:58:10,291 --> 01:58:11,959 Не, не, моля те. 1055 01:58:37,443 --> 01:58:39,195 За мен е чест. 1056 01:58:40,446 --> 01:58:43,574 Но точно както две от вас се родиха в онази нощ, 1057 01:58:43,658 --> 01:58:46,869 тук има и друг еднакво достоен. 1058 01:58:48,412 --> 01:58:50,164 Сигурен съм. 1059 01:59:05,763 --> 01:59:07,014 Благодаря. 1060 02:01:59,729 --> 02:02:01,564 Кой ще те обича сега, Дъмбълдор? 1061 02:02:04,692 --> 02:02:06,068 Оставаш сам. 1062 02:02:56,744 --> 02:02:58,579 Никога не съм бил ваш враг. 1063 02:03:05,920 --> 02:03:08,631 Нито тогава, нито сега. 1064 02:03:49,588 --> 02:03:51,507 Сещаше ли се въобще за мен? 1065 02:03:54,260 --> 02:03:55,427 Постоянно. 1066 02:04:02,893 --> 02:04:04,186 Ела си у дома. 1067 02:04:52,776 --> 02:04:54,028 Ето я и нея. 1068 02:04:56,197 --> 02:04:57,781 Много добре, Бънти. 1069 02:05:01,827 --> 02:05:02,995 Хайде, малката. 1070 02:05:04,413 --> 02:05:07,082 Извинявай. Сигурно ужасно те изплаших. 1071 02:05:07,166 --> 02:05:08,459 Не, мисля... 1072 02:05:08,542 --> 02:05:12,463 Понякога трябва да изгубиш нещо, за да осъзнаеш колко много означава. 1073 02:05:15,507 --> 02:05:17,509 А понякога просто... 1074 02:05:21,138 --> 02:05:23,057 Понякога просто го знаеш. 1075 02:05:34,360 --> 02:05:35,402 Хайде, вътре. 1076 02:05:37,738 --> 02:05:39,698 Г-н Ковалски. 1077 02:05:41,242 --> 02:05:43,035 Дължа ви извинение. 1078 02:05:43,911 --> 02:05:47,665 Нямах намерение да страдате от проклятието круциатус. 1079 02:05:48,791 --> 02:05:50,084 Да... 1080 02:05:50,167 --> 02:05:52,544 Е, върнахме си Куини, така че сме квит. 1081 02:05:52,628 --> 02:05:54,505 Може ли да питам нещо? 1082 02:05:55,547 --> 02:05:57,091 Може ли да я задържа? 1083 02:05:57,174 --> 02:05:58,842 Заради доброто старото време? 1084 02:06:01,387 --> 02:06:04,932 Не мога да се сетя за някого, който я заслужава повече. 1085 02:06:07,351 --> 02:06:08,894 Благодаря, професоре. 1086 02:06:29,707 --> 02:06:30,791 Забележително. 1087 02:06:30,874 --> 02:06:31,792 Но как? 1088 02:06:31,875 --> 02:06:34,503 Нали не можеше да се нападате? - Не го направихме. 1089 02:06:35,296 --> 02:06:38,132 Той искаше да убива, аз - да браня. 1090 02:06:38,215 --> 02:06:39,967 Магиите ни се срещнаха. 1091 02:06:41,593 --> 02:06:43,387 Да го наречем орис. 1092 02:06:44,847 --> 02:06:48,142 Как иначе ще може да изпълним съдбите си? 1093 02:06:50,102 --> 02:06:51,270 Албус. 1094 02:06:53,147 --> 02:06:54,648 Обещай ми. 1095 02:06:57,026 --> 02:06:58,986 Ще го намериш и ще го спреш. 1096 02:07:26,847 --> 02:07:29,808 Албърт, не забравяй пирогите. 1097 02:07:29,892 --> 02:07:31,226 Да, г-н К. 1098 02:07:31,310 --> 02:07:32,936 Албърт. 1099 02:07:33,020 --> 02:07:35,189 Не повече от осем минути за колачките. 1100 02:07:35,689 --> 02:07:36,815 Да, г-н К. 1101 02:07:37,316 --> 02:07:38,484 Сладко хлапе. 1102 02:07:38,567 --> 02:07:41,028 Но не прави разлика между пастечки и голабки. 1103 02:07:41,111 --> 02:07:42,237 Миличък. - Какво? 1104 02:07:42,321 --> 02:07:45,324 Нют не знае за какво говориш. И аз не знам. 1105 02:07:45,407 --> 02:07:48,327 И днес не работиш, забрави ли? 1106 02:07:49,870 --> 02:07:51,789 Добре ли си, миличък? 1107 02:07:51,872 --> 02:07:53,749 Нервен си за речта. Не бъди. 1108 02:07:53,832 --> 02:07:54,875 Кажи му. 1109 02:07:54,958 --> 02:07:57,086 Не се притеснявай. - Не съм... 1110 02:07:57,169 --> 02:08:00,255 Каква е тая миризма? Какво гори? Албърт? 1111 02:08:03,467 --> 02:08:05,761 Може би сме нервни по друга причина? 1112 02:08:06,553 --> 02:08:08,680 Не разбирам за какво говориш. 1113 02:08:23,278 --> 02:08:25,197 В деня, в който срещнах Джейкъб... 1114 02:08:26,532 --> 02:08:30,077 В деня, в който срещнах Джейкъб, чакахме в банка "Стийн". 1115 02:08:31,954 --> 02:08:33,122 Никога не бих... 1116 02:08:47,803 --> 02:08:49,638 Главната шаферка, предполагам? 1117 02:08:51,765 --> 02:08:53,976 А това, явно, е кумът? 1118 02:08:55,936 --> 02:08:58,147 Направила си нещо с косата си. - Не. 1119 02:09:01,525 --> 02:09:04,903 Да, всъщност, само... Само за тази вечер. 1120 02:09:04,987 --> 02:09:06,530 Отива ти. - Благодаря, Нют. 1121 02:09:13,704 --> 02:09:14,663 Вижте кой... 1122 02:09:17,374 --> 02:09:19,084 Радвам се да те видя. 1123 02:09:20,878 --> 02:09:24,339 Изглеждаш чудесно, Лали. - Благодаря, Нют. Оценявам го. 1124 02:09:24,423 --> 02:09:25,466 Успех! 1125 02:09:25,549 --> 02:09:28,594 Тина, разказвай за МАКУСА... - Ще се видим вътре. 1126 02:09:34,808 --> 02:09:36,018 А аз как изглеждам? 1127 02:09:37,019 --> 02:09:38,520 Кажи? - Добре си. 1128 02:09:38,604 --> 02:09:39,563 Добре ли си? 1129 02:09:39,646 --> 02:09:40,647 Да... 1130 02:09:40,731 --> 02:09:41,982 Да не си нервен? 1131 02:09:43,442 --> 02:09:46,361 Не може да си нервен за реч, след като спаси света. 1132 02:10:03,587 --> 02:10:05,047 Днес е исторически ден. 1133 02:10:06,507 --> 02:10:10,969 Досега беше "преди", от днес ще бъде "след". 1134 02:10:13,972 --> 02:10:18,101 Странно как историческите дни изглеждат обикновени, когато ги изживяваш. 1135 02:10:18,894 --> 02:10:21,355 Може би е така, когато нещата се нареждат. 1136 02:10:21,855 --> 02:10:24,566 Приятно е да знаем, че понякога се случва. 1137 02:10:28,612 --> 02:10:30,489 Не знаех дали ще те видя тук. 1138 02:10:31,490 --> 02:10:33,075 И аз не бях сигурен. 1139 02:10:33,158 --> 02:10:34,409 Хей, Нют! 1140 02:10:34,493 --> 02:10:35,452 Да. 1141 02:10:35,536 --> 02:10:38,747 Джейкъб мисли, че е изгубил пръстена. Кажи ми, че е у теб! 1142 02:10:38,830 --> 02:10:40,666 Не, всичко е наред. Да. 1143 02:10:42,167 --> 02:10:43,669 Изплаши ме, Джейкъб! 1144 02:10:46,588 --> 02:10:47,589 Браво, Пик. 1145 02:10:52,970 --> 02:10:54,346 Аз трябва да... 1146 02:10:56,098 --> 02:10:57,266 Благодаря ти, Нют. 1147 02:10:58,934 --> 02:11:00,102 За какво? 1148 02:11:00,185 --> 02:11:01,603 Избери си. 1149 02:11:03,939 --> 02:11:06,400 Нямаше да се справя без теб. 1150 02:11:13,657 --> 02:11:15,701 Бих го направил отново, впрочем. 1151 02:11:17,578 --> 02:11:19,037 Само кажи. 1152 02:11:34,469 --> 02:11:35,387 Добре! 1153 02:12:14,718 --> 02:12:17,596 Колко си красива! 1154 02:22:24,827 --> 02:22:27,830 ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР 1155 02:22:27,914 --> 02:22:29,832 Превод: Христо Дерменджиев