1 00:00:49,007 --> 00:00:51,217 PODZEMNÍ DRÁHA 2 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 - Děkuju. - Máte další přání? 3 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 Ne, zatím ne. Až za chvíli. 4 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 Na někoho čekám. 5 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Tohle je jeden z tvých oblíbených podniků? 6 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Žádný takový nemám. 7 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 Ukaž mi to. 8 00:02:25,937 --> 00:02:28,815 Někdy se mi zdá, že ho pořád cítím na krku. 9 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Nosil jsem ho tolik let. 10 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 Jak se nosí tobě? 11 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 Můžeme to zrušit. 12 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Rádi žvaní, co? Naši milí mudlové. 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 Ale musí se jim přiznat, že vaří dobrý čaj. 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 To, co děláš, je šílenství. 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Chtěli jsme to oba. 16 00:02:57,468 --> 00:02:59,971 - Byl jsem mladý. Byl jsem... - Zaujatý. 17 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 Mnou. 18 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 Námi. 19 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Ne. 20 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 Chtěl jsem to, protože... 21 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Protože? 22 00:03:13,109 --> 00:03:15,194 Protože jsem tě miloval. 23 00:03:16,988 --> 00:03:18,072 Ano. 24 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Ale proto jsi to nechtěl. 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 To ty jsi řekl, že můžeme přetvořit svět. 26 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 Že jsme k tomu zrozeni. 27 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Cítíš to? Ten puch? 28 00:03:55,443 --> 00:03:58,237 Opravdu se chceš obrátit zády k vlastním lidem? 29 00:03:58,321 --> 00:03:59,989 Pro tahle zvířata? 30 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 S tebou nebo bez tebe, já jejich svět zničím, Albusi. 31 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 Nemůžeš mi v tom nijak zabránit. 32 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 Vychutnej si čaj. 33 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Je připravená. 34 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 Jsi krásná. 35 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Tak jo, vy dvě. 36 00:06:51,744 --> 00:06:53,579 Teď to složité. 37 00:06:55,748 --> 00:06:59,252 NEW YORK PAŘÍŽ 38 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Accio! 39 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 Moc mě to mrzí. 40 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 Dvojčata. 41 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Mělas dvojčata. 42 00:11:44,286 --> 00:11:49,583 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ 43 00:12:25,327 --> 00:12:26,662 Odejděte. 44 00:12:29,331 --> 00:12:30,499 Ukaž. 45 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 Ostatní říkali, že je výjimečná. 46 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 To je slabé slovo. 47 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 Podívej. 48 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Vidíš ty oči? 49 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Ty oči vidí všechno. 50 00:12:55,858 --> 00:13:00,488 Když se narodí čchi- lin, povstane spravedlivý vůdce. Ten navždy změní svět. 51 00:13:02,948 --> 00:13:08,037 Jejím narozením se všechno změní, Credenci. 52 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Vedl sis dobře. 53 00:13:15,252 --> 00:13:16,420 Jdi. 54 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 Odpočívej. 55 00:14:03,467 --> 00:14:04,468 Tak jo. 56 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Tak jo. 57 00:14:39,003 --> 00:14:43,591 ODMĚNA! HLEDÁ SE GRINDELWALD 58 00:14:43,674 --> 00:14:46,677 Hádám, že mi nechceš říct, o co jde, že? 59 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 Jen chtěl, abychom se sešli a ať tě přivedu. 60 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Jasně. 61 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Jdete za mým bratrem, je to tak? 62 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Ne, pane. Hledáme Albuse Brumbála. 63 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 To je můj bratr. 64 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 Pardon. Výborně. 65 00:15:21,920 --> 00:15:23,797 Jsem Mlok Scamander a to je Théseus... 66 00:15:23,881 --> 00:15:26,175 Nahoru, první dveře vlevo. 67 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Řekl ti Mlok, proč jste tady? 68 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Měl mi to říct? 69 00:15:42,775 --> 00:15:45,653 Ne. Popravdě neměl. 70 00:15:48,322 --> 00:15:53,077 Chceme s tebou... Brumbál s tebou chce o něčem mluvit. 71 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 Je to návrh. 72 00:15:58,957 --> 00:16:00,042 Dobře. 73 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Jistě víš, co to je. 74 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Mlok to měl v Paříži. 75 00:16:07,174 --> 00:16:10,052 Popravdě, nemám s tím moc zkušeností, 76 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 ale zdá se mi, že je to krevní pakt. 77 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 Přesně tak. 78 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Čí krev obsahuje? 79 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Moji. 80 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 A Grindelwaldovu. 81 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Proto se s ním nemůžete utkat. 82 00:16:27,403 --> 00:16:28,153 Ano. 83 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Ani on se mnou. 84 00:16:33,117 --> 00:16:35,327 Řeknete mi, co vás popadlo, že jste to vyrobili? 85 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Láska. 86 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Arogance. Naivita. Můžeš si vybrat. 87 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 Byli jsme mladí a chtěli jsme změnit svět. 88 00:16:48,048 --> 00:16:52,094 Tohle zajistilo, že to uděláme, i kdyby si to jeden z nás rozmyslel. 89 00:16:52,177 --> 00:16:55,681 A co by se stalo, kdybyste s ním musel bojovat? 90 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Je opravdu krásný, to musíte uznat. 91 00:17:11,405 --> 00:17:15,868 Kdybych si jenom představil, že se mu vzepřu... 92 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Ví to, vidíte? 93 00:17:34,845 --> 00:17:35,763 Albusi. 94 00:17:35,846 --> 00:17:38,140 Cítí tu zradu v mém srdci. 95 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Albusi. 96 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 Albusi! 97 00:17:57,326 --> 00:17:59,328 Tohle je to nejmenší. 98 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 Mladická magie. Ale jak vidíte... 99 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 mocná magie. 100 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Nejde zvrátit. 101 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Takže tenhle návrh má asi co dělat s tím čchi- linem. 102 00:18:26,605 --> 00:18:28,106 Slíbil, že to nikomu neřekne. 103 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Pokud ho chceme porazit, 104 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 jen čchi- lin k tomu nestačí. 105 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 Svět, jak ho známe, se hroutí. 106 00:18:41,537 --> 00:18:45,791 Gellert ho ničí nenávistí, předsudky. 107 00:18:48,710 --> 00:18:53,715 Co se dnes zdá nepředstavitelné, to se bude zítra zdát neodvratné, 108 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 pokud ho nezastavíme. 109 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Jestli se rozhodneš dělat, co po tobě chci, 110 00:19:01,139 --> 00:19:03,016 budeš mi muset věřit. 111 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 I navzdory všem svým instinktům. 112 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 Tak mluvte. 113 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 Posílá tě, ať mě špehuješ? 114 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Ne. 115 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 Ale ptá se. 116 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 Co si myslíš, co cítíš. 117 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 Co ostatní? 118 00:19:57,112 --> 00:19:59,031 Na ně se taky vyptává? 119 00:19:59,114 --> 00:20:02,576 Ano, ale hlavně na tebe. 120 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 A říkáš mu to? 121 00:20:07,497 --> 00:20:08,624 Říkáš. 122 00:20:10,959 --> 00:20:13,211 Kdo tady teď komu čte myšlenky? 123 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 Řekni mi, co vidíš. 124 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 Jsi Brumbál. 125 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 Je to důležitá rodina. 126 00:20:30,896 --> 00:20:33,523 Víš to, protože ti to řekl. 127 00:20:35,817 --> 00:20:38,612 Taky ti řekl, že tě opustili. 128 00:20:39,613 --> 00:20:42,908 Žes byl hříšné tajemství. 129 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Říká, že Brumbál opustil i jeho, a ví, jak se cítíš. 130 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 A to je důvod, 131 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 proč ti řekl, ať ho zabiješ. 132 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 Prosím odejdi, Queenie. 133 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 Neříkám mu to. 134 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 Ne vždycky. 135 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Ne všechno. 136 00:21:35,460 --> 00:21:38,714 ODPUSŤ MI 137 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Máme zavře... 138 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Queenie. 139 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 Ahoj, zlato. 140 00:22:39,524 --> 00:22:40,859 Zlato. 141 00:22:41,860 --> 00:22:43,445 Co je s tvým pekařstvím? 142 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Je tu jak po vymření. 143 00:22:46,865 --> 00:22:48,575 Chybělas mi. 144 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 Lásko... 145 00:22:51,369 --> 00:22:52,996 Pojď ke mně. 146 00:22:54,081 --> 00:22:55,373 Pojď sem. 147 00:23:01,838 --> 00:23:02,964 Ale... 148 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 Všechno bude v pořádku. 149 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Všechno bude zase dobré. 150 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Čau, krásko, co tě sem přivádí? 151 00:23:44,548 --> 00:23:48,426 Doufám, že vyhrabat tenhle převlek ti netrvalo celý den. 152 00:23:50,512 --> 00:23:53,306 Ty chceš drsňáka, viď že jo? 153 00:23:53,932 --> 00:23:58,687 Víš, o co jde? Prostě nevypadáš dost hrozivě. 154 00:23:59,354 --> 00:24:02,149 Myslím, že jsem hrozivej až běda. 155 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 Nebo nejsem hrozivej? 156 00:24:05,277 --> 00:24:09,197 Možná kdybys kolem sebe mával rukama jako blázen, 157 00:24:09,281 --> 00:24:11,658 tak bys působil hrozivěji. 158 00:24:16,955 --> 00:24:19,541 To je dobré. Trochu víc. 159 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 Ještě trochu. 160 00:24:24,421 --> 00:24:26,214 Pokračuj. Perfektní. 161 00:24:26,298 --> 00:24:29,843 Tři, dva, teď. 162 00:24:29,926 --> 00:24:30,760 Hej! 163 00:24:34,222 --> 00:24:36,600 Tak dost. Vystřel odsaď. 164 00:24:37,142 --> 00:24:38,685 O co ti jde, prťousi? 165 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Ježíši. 166 00:24:40,020 --> 00:24:41,688 Že se nestydíte. 167 00:24:41,771 --> 00:24:42,856 No, nestydíme. 168 00:24:42,939 --> 00:24:44,274 Je to dáma. 169 00:24:46,067 --> 00:24:47,903 Tak poslouchej. 170 00:24:47,986 --> 00:24:49,487 Máš první ránu. Do toho. 171 00:24:49,571 --> 00:24:50,488 Vážně? 172 00:24:51,740 --> 00:24:52,949 Sakra. 173 00:25:01,333 --> 00:25:03,418 To je naposled, co jsem jí pomohl. 174 00:25:03,501 --> 00:25:04,544 Lally! 175 00:25:04,628 --> 00:25:07,422 Jejda, Franku, někdy zapomínám, jakou mám sílu. 176 00:25:07,505 --> 00:25:09,841 Už to nech na mně. Díky! 177 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Není zač. 178 00:25:11,009 --> 00:25:13,178 - Uvidíme se, Lally. - Ahoj, Stanley. 179 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Brzo se stavím na partičku Padlýho Dudleyho. 180 00:25:15,180 --> 00:25:16,097 Tak fajn. 181 00:25:16,973 --> 00:25:19,517 To je bratránek Stanley. Je kouzelník. 182 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 Ne. 183 00:25:20,769 --> 00:25:23,146 Prosím! Na dohadování je moc brzo. 184 00:25:23,230 --> 00:25:24,522 Už s vámi nechci nic mít. 185 00:25:24,606 --> 00:25:25,690 No tak, pane Kowalski. 186 00:25:25,774 --> 00:25:28,151 A to mi psycholog říkal, že kouzelníci nejsou! 187 00:25:29,069 --> 00:25:30,654 Vyhozený peníze! 188 00:25:30,737 --> 00:25:32,948 Víte, že jsem čarodějka, že? 189 00:25:33,907 --> 00:25:34,824 Jo. 190 00:25:34,908 --> 00:25:38,203 Vypadáte jako milá čarodějka, 191 00:25:38,286 --> 00:25:40,121 ale nevíte, co mám za sebou. 192 00:25:40,205 --> 00:25:43,583 Takže prosím, vypadněte z mýho života. 193 00:25:45,669 --> 00:25:47,879 - Je tomu něco přes rok... - Bože můj. 194 00:25:47,963 --> 00:25:49,548 ...co jste doufal, že dostanete obchodní půjčku. 195 00:25:49,631 --> 00:25:51,549 Proto jste vešel do Steenovy národní banky, 196 00:25:51,633 --> 00:25:54,094 která je asi šest bloků odsud. 197 00:25:54,177 --> 00:25:55,762 Tehdy jste se seznámil s Mlokem Scamanderem, 198 00:25:55,845 --> 00:25:59,557 předním, a taky jediným světovým magizoologem. 199 00:25:59,641 --> 00:26:02,560 Pak jste se dozvěděl o světě, o němž jste předtím nic netušil. 200 00:26:02,644 --> 00:26:05,146 Zamiloval jste se do čarodějky Queenie Goldsteinové. 201 00:26:05,230 --> 00:26:08,817 Vymazali vám mozek paměťovým kouzlem, jenže to nezabralo. 202 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 Znovu jste se se slečnou Goldsteinovou shledal, 203 00:26:11,611 --> 00:26:14,072 a když jste si ji odmítl vzít za ženu, 204 00:26:14,781 --> 00:26:17,993 přešla na stranu Gellerta Grindelwalda a jeho temné armády stoupenců, 205 00:26:18,076 --> 00:26:22,247 která představuje vašemu i našemu světu největší hrozbu za čtyři století. 206 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Jak jsem si vedla? 207 00:26:24,332 --> 00:26:25,292 Dobře. 208 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Až na tu část, jak Queenie přešla na temnou stranu. 209 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Teda jo, ona je potrhlá. 210 00:26:33,591 --> 00:26:36,094 Ale srdce má větší než tenhle bláznivej ostrov 211 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 a je hrozně chytrá. 212 00:26:38,221 --> 00:26:39,889 Umí vám doslova přečíst myšlenky, je... 213 00:26:39,973 --> 00:26:41,099 Jak tomu říkáte... 214 00:26:41,182 --> 00:26:43,059 - Nitrozpytka. - Jo. 215 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Heleďte... 216 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 Vidíte to? 217 00:26:53,903 --> 00:26:57,198 Tuhle pánev? To jsem já. Jsem ta pánev. 218 00:26:57,741 --> 00:27:00,702 Jsem otlučenej, nestojím za nic. Tuctovej týpek. 219 00:27:00,785 --> 00:27:03,371 Nevím, jaký bláznivý nápady máte v hlavě, dámo, 220 00:27:03,455 --> 00:27:05,832 ale rozhodně najdete někoho daleko lepšího. 221 00:27:05,915 --> 00:27:07,000 Nashle. 222 00:27:07,959 --> 00:27:10,378 Nenajdeme, pane Kowalski. 223 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 Mohl jste se skrčit pod pult, ale neskrčil. 224 00:27:14,466 --> 00:27:17,635 Mohl jste se dívat jinam, ale nedíval. 225 00:27:17,719 --> 00:27:22,640 Byl jste ochotný riskovat, abyste zachránil cizí ženu. 226 00:27:23,350 --> 00:27:26,936 Podle mě jste přesně ten obyčejný chlápek, kterého teď svět potřebuje. 227 00:27:27,604 --> 00:27:29,439 Jen to ještě nevíte. 228 00:27:29,522 --> 00:27:31,649 Proto jsem vám to musela ukázat. 229 00:27:34,194 --> 00:27:37,322 Potřebujeme vás, pane Kowalski. 230 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 Dobře. 231 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Já jsem Jacob. 232 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 - Já jsem Lally. - Lally. 233 00:27:49,209 --> 00:27:50,460 Musím zamknout. 234 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 JE NÁM LÍTO, MÁME ZAVŘENO 235 00:27:56,007 --> 00:27:56,966 Díky. 236 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 Sluší ti to, Jacobe. 237 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 Asi víš, jak tohle funguje, Jacobe. 238 00:28:42,637 --> 00:28:44,347 HLEDÁ SE GRINDELWALD 239 00:28:44,431 --> 00:28:45,849 KDO ZVÍTĚZÍ? LIU, NEBO SANTOSOVÁ 240 00:28:46,349 --> 00:28:48,393 Co říkali na ministerstvu? 241 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 Liu, nebo Santosová? 242 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 Oficiálně se nevyjadřují. 243 00:28:53,398 --> 00:28:57,235 Neoficiálně sází na Santosovou. 244 00:28:57,318 --> 00:28:59,529 Kdokoliv by byl lepší než Vogel. 245 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 Kdokoliv? 246 00:29:04,242 --> 00:29:06,744 Ten na seznamu není, Kamo. 247 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 A je to zločinec. 248 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 Ti ostatní ne? 249 00:29:13,042 --> 00:29:15,420 Už zase! Zas to se mnou točí. 250 00:29:15,503 --> 00:29:16,296 Jacobe! 251 00:29:17,505 --> 00:29:19,174 Vítej. Jsi úžasný. 252 00:29:19,257 --> 00:29:20,550 Promiň. 253 00:29:20,633 --> 00:29:23,178 Věděl jsem, že tě profesorka Hicksová přesvědčí. 254 00:29:23,761 --> 00:29:24,762 Jo. 255 00:29:24,846 --> 00:29:28,183 Však mě znáš. Dobrýmu přenášedlu neodolám. 256 00:29:29,517 --> 00:29:31,227 Pane Scamandere. 257 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Profesorko Hicksová. 258 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 - Konečně. - Konečně. 259 00:29:35,273 --> 00:29:38,568 Mnoho let si s profesorkou dopisujeme, 260 00:29:38,651 --> 00:29:39,986 ale nikdy jsme se nesetkali. 261 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Její knihu o pokročilých formulích si musíte přečíst. 262 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Mlok je příliš laskavý. 263 00:29:43,907 --> 00:29:46,826 "Fantastická zvířata" mají moji páťáci jako povinnou četbu. 264 00:29:47,619 --> 00:29:49,454 Dovolte, abych vás seznámil. 265 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Tohle je Bunty Broadacreová. 266 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 Sedm let je mi nepostradatelnou asistentkou. 267 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Osm. Let. 268 00:29:56,711 --> 00:29:58,963 A 164 dní. 269 00:29:59,797 --> 00:30:01,758 Vidíte sama, je nepostradatelná. 270 00:30:01,841 --> 00:30:03,051 A tohle je... 271 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 Jusuf Kama. 272 00:30:05,178 --> 00:30:06,304 Těší mě. 273 00:30:06,846 --> 00:30:09,974 A s Jacobem už se pochopitelně znáte. 274 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Mloku... 275 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 Tohle je můj bratr Théseus. 276 00:30:17,607 --> 00:30:20,068 Pracuje pro ministerstvo. 277 00:30:20,151 --> 00:30:22,278 Vedu britský odbor bystrozorů. 278 00:30:22,362 --> 00:30:25,740 Musím se podívat, jestli nemám prošlé povolení držet hůlku. 279 00:30:26,407 --> 00:30:27,325 Ano. 280 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 I když tohle není v mé kompetenci. 281 00:30:50,306 --> 00:30:51,432 Tak jo. 282 00:30:51,516 --> 00:30:54,852 Asi přemýšlíte, proč tady vlastně jste. 283 00:30:55,812 --> 00:31:00,191 Brumbál to čekal a požádal mě, abych to vysvětlil. 284 00:31:01,067 --> 00:31:05,655 Grindelwald má schopnost vidět útržky budoucnosti. 285 00:31:05,738 --> 00:31:10,952 A zřejmě bude schopen předvídat, co uděláme, ještě než se to stane. 286 00:31:11,035 --> 00:31:15,164 Pokud ho chceme porazit a zachránit náš svět, 287 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 a taky tvůj svět, Jacobe, 288 00:31:18,042 --> 00:31:21,546 musíme se pokusit ho zmást. 289 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 Můžu? 290 00:31:25,550 --> 00:31:29,053 Promiň. Jak ho zmateme, když vidí budoucnost? 291 00:31:29,137 --> 00:31:30,680 Zrcadlení. 292 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Přesně. 293 00:31:33,182 --> 00:31:35,393 Nejlepší plán je nemít žádný. 294 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Nebo mít mnoho různých. 295 00:31:37,228 --> 00:31:38,730 A tím ho zmást. 296 00:31:38,813 --> 00:31:40,023 Na mě to funguje. 297 00:31:42,025 --> 00:31:44,694 Brumbál mě požádal, ať ti něco dám, Jacobe. 298 00:31:53,703 --> 00:31:55,163 Akáciová. 299 00:31:55,246 --> 00:31:56,914 Je celkem vzácná. 300 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 Děláš si legraci? 301 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Je pravá? 302 00:32:00,543 --> 00:32:01,461 Jo. 303 00:32:02,086 --> 00:32:04,672 Ale jen trochu, nemá jádro. 304 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 Trochu pravá? 305 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Důležitější je, že ti bude užitečná. 306 00:32:13,848 --> 00:32:16,517 Mám i něco pro tebe, Thésee. 307 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 Teddy, prosím tě, pusť to. 308 00:32:20,563 --> 00:32:22,148 Teddy, prosím, pusť to. 309 00:32:23,399 --> 00:32:25,735 Ne. Teddy, chovej se slušně. 310 00:32:25,818 --> 00:32:27,278 To je Théseova... 311 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 To je... 312 00:32:34,786 --> 00:32:36,204 Jistě. 313 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 Teď to dává smysl. 314 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Lally, vy jste asi dostala něco na čtení. 315 00:32:42,293 --> 00:32:43,461 Víte, co se říká. 316 00:32:43,544 --> 00:32:45,171 Knížka vás může vzít na cestu kolem světa, 317 00:32:45,254 --> 00:32:47,131 stačí ji jen otevřít. 318 00:32:47,215 --> 00:32:48,299 Bacha na ni. 319 00:32:48,383 --> 00:32:50,176 Ano, a Bunty... 320 00:32:51,761 --> 00:32:53,012 To je pro tebe. 321 00:32:53,096 --> 00:32:54,931 Prý je to přísně tajné. 322 00:33:08,861 --> 00:33:09,987 Kamo... 323 00:33:10,071 --> 00:33:11,948 Mám, co potřebuju. 324 00:33:13,658 --> 00:33:16,953 Co Tina? Přijde? 325 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 Tina nemá čas. 326 00:33:19,956 --> 00:33:23,251 Povýšili ji, má moc práce, 327 00:33:24,085 --> 00:33:25,503 jak jsem pochopil. 328 00:33:25,586 --> 00:33:29,173 Tina vede americký odbor bystrozorů. 329 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Dobře se známe, je to pozoruhodná žena. 330 00:33:34,220 --> 00:33:35,179 To je. 331 00:33:35,805 --> 00:33:37,223 Takže tohle je tým, který porazí 332 00:33:37,306 --> 00:33:39,809 největší hrozbu našeho současného světa? 333 00:33:40,685 --> 00:33:44,272 Magizoolog, jeho skvělá asistentka, učitelka, 334 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 kouzelník z velmi staré francouzské rodiny 335 00:33:48,901 --> 00:33:52,238 a mudla. Pekař. S falešnou hůlkou. 336 00:33:52,321 --> 00:33:55,116 Hele, máme i tebe, kámo. 337 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 A jeho hůlka funguje. 338 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 Jo, to vypadá nadějně. 339 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 Neboj se, maličká. 340 00:34:36,991 --> 00:34:38,117 Berlín. 341 00:34:39,577 --> 00:34:40,745 Nádhera. 342 00:34:47,001 --> 00:34:48,169 Kamo... 343 00:34:48,836 --> 00:34:50,421 Opatruj se. 344 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 Taky už musím jít, Mloku. 345 00:35:05,770 --> 00:35:07,939 Nikdo nemůže vědět vše. 346 00:35:09,482 --> 00:35:10,942 Ani ty ne. 347 00:35:44,684 --> 00:35:45,601 Tak jo. 348 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 Tady to je. 349 00:36:12,587 --> 00:36:14,422 Německé ministerstvo kouzel? 350 00:36:14,505 --> 00:36:15,590 Ano. 351 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 Asi tady nejsme pro nic za nic. 352 00:36:22,096 --> 00:36:25,141 Musíme se zúčastnit čajového obřadu. 353 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 A jestli si nepospíšíme, přijdeme pozdě. 354 00:36:30,521 --> 00:36:32,565 Jacobe, drž se ostatních! 355 00:36:37,486 --> 00:36:43,409 HLEDÁ SE GRINDELWALD ODMĚNA 5000 356 00:36:43,492 --> 00:36:46,495 Santosová! Santosová! Santosová! 357 00:36:48,080 --> 00:36:49,832 Santosová! Santosová! Santosová! 358 00:37:00,134 --> 00:37:01,219 Zdravím! 359 00:37:02,637 --> 00:37:03,888 Helmute. 360 00:37:03,971 --> 00:37:05,097 Thésee. 361 00:37:06,682 --> 00:37:07,725 Hej! 362 00:37:08,726 --> 00:37:10,478 Jsou tu se mnou. 363 00:37:24,450 --> 00:37:27,870 Santosová! Santosová! Santosová! 364 00:37:35,795 --> 00:37:36,963 Incendio. 365 00:37:38,089 --> 00:37:39,548 VOLTE VICENCII SANTOSOVOU 366 00:37:59,735 --> 00:38:02,571 Na svačinu jsme asi nepřišli, co? 367 00:38:02,655 --> 00:38:05,825 Ne. Musím předat vzkaz. 368 00:38:05,908 --> 00:38:07,118 Vzkaz? 369 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 Komu? 370 00:38:11,789 --> 00:38:13,958 Pane Vogele, rád vás poznávám. 371 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Je mi velkou ctí. 372 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 Děláš si legraci. 373 00:38:18,421 --> 00:38:19,338 Ne. 374 00:38:20,548 --> 00:38:23,050 Co tady vůbec dělám? Pojďme ven. 375 00:38:23,134 --> 00:38:24,885 Tyhle situace mi moc nejdou. 376 00:38:24,969 --> 00:38:26,137 Tyhle situace? 377 00:38:26,220 --> 00:38:28,389 Je tu moc lidí, nóbl lidí. 378 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Zdravím. 379 00:38:32,727 --> 00:38:34,812 Viděla jsem vás přijít 380 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 a pomyslela jsem si: 381 00:38:36,605 --> 00:38:39,775 "Edith, to je ale zajímavý muž." 382 00:38:40,693 --> 00:38:41,944 Jacob Kowalski. 383 00:38:42,028 --> 00:38:44,196 Těší mě. Rád vás poznávám. 384 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 A odkud jste, pane Kowalski? 385 00:38:48,451 --> 00:38:49,368 Z Queensu. 386 00:38:51,912 --> 00:38:55,875 Herr Vogel, promiňte, mohl bych s vámi mluvit? 387 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 U Merlinových vousů, vy jste pan Scamander, že? 388 00:39:01,964 --> 00:39:03,132 Herr Vogel... 389 00:39:06,135 --> 00:39:11,140 Mám vzkaz od přítele. A nepočká to. 390 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 "Dělej, co je správné, 391 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 ne co je snadné." 392 00:39:22,068 --> 00:39:24,153 Říkal, že je důležité, abych vás našel 393 00:39:24,236 --> 00:39:27,448 a abyste ta slova dnes slyšel. 394 00:39:28,699 --> 00:39:30,451 Je čas, pane. 395 00:39:36,082 --> 00:39:37,458 Je tady? 396 00:39:37,958 --> 00:39:39,335 V Berlíně? 397 00:39:41,170 --> 00:39:43,297 Ne, jistěže ne. 398 00:39:43,380 --> 00:39:46,717 Proč opouštět Bradavice, když okolní svět hoří? 399 00:39:52,056 --> 00:39:54,892 Děkuji vám, pane Scamandere. 400 00:40:30,386 --> 00:40:31,595 Děkuji. 401 00:40:32,847 --> 00:40:34,056 Děkuji. 402 00:40:36,851 --> 00:40:40,354 Dnes večer zde vidím mnoho známých tváří. 403 00:40:40,437 --> 00:40:43,065 Kolegy, přátele, 404 00:40:44,400 --> 00:40:45,442 odpůrce... 405 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 Během příštích 48 hodin 406 00:40:50,072 --> 00:40:53,701 si spolu se zbytkem kouzelnického světa 407 00:40:53,784 --> 00:40:56,203 vyberete dalšího velkého vůdce. 408 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Tato volba ovlivní naše životy na celé další generace. 409 00:41:01,750 --> 00:41:06,505 Vůbec nepochybuji, že ať zvítězí kdokoli, 410 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 Sdružení bude ve schopných rukou. 411 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Liu Tao. 412 00:41:19,226 --> 00:41:20,603 Vicencia Santosová. 413 00:41:22,646 --> 00:41:25,482 Děkuji vám, děkuji. 414 00:41:28,527 --> 00:41:31,280 Ve chvílích, jako je tato, si připomínáme, 415 00:41:31,363 --> 00:41:36,702 že toto pokojné předávání moci dokazuje naši lidskost 416 00:41:36,785 --> 00:41:40,664 a názorně předvádí světu, že i přes naše neshody 417 00:41:41,582 --> 00:41:43,959 si všechny hlasy zaslouží být vyslechnuty. 418 00:41:46,170 --> 00:41:50,007 I hlasy, jež se mnohým mohou protivit. 419 00:41:51,550 --> 00:41:52,968 Mloku. 420 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 Není ti někdo z nich povědomý? 421 00:41:59,099 --> 00:42:01,977 Paříž. Tu noc, co Leta... 422 00:42:03,020 --> 00:42:05,272 Byli s Grindelwaldem. 423 00:42:18,118 --> 00:42:22,581 A tak po rozsáhlém vyšetřování 424 00:42:22,665 --> 00:42:28,629 sdružení seznalo, že neexistuje dost důkazů na to, 425 00:42:30,256 --> 00:42:32,508 aby stíhalo Gellerta Grindelwalda 426 00:42:33,008 --> 00:42:37,054 za zločiny proti mudlovské komunitě, z nichž byl obviněn. 427 00:42:38,722 --> 00:42:44,979 Proto je tímto zproštěn obvinění ze všech zločinů. 428 00:42:47,815 --> 00:42:49,275 To myslí vážně? 429 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 Nechají ho jít? 430 00:42:51,318 --> 00:42:52,861 Já tam byl, zabíjel lidi! 431 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 Zatýkám vás. 432 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 Všechny. 433 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 Hůlky pryč! 434 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 Thésee. 435 00:43:10,254 --> 00:43:11,338 Thésee! 436 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Mloku! Tady ne. 437 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 Nemáme šanci. 438 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Pojďme. Mloku... 439 00:43:20,055 --> 00:43:22,766 Mají za sebou německé ministerstvo. Musíme jít. 440 00:43:23,726 --> 00:43:26,145 To snad ne! To není správný! 441 00:43:26,228 --> 00:43:27,938 "Důkladný vyšetřování". Já tam byl! 442 00:43:28,522 --> 00:43:30,983 Byli jste tam? Byli jste tam? Já tam byl. 443 00:43:31,066 --> 00:43:32,568 - Pustili jste vraha! - Jacobe. 444 00:43:34,236 --> 00:43:35,946 Musíme jít. Musíme jít! 445 00:43:36,030 --> 00:43:37,823 Jacobe, jdeme. 446 00:44:10,397 --> 00:44:11,857 Je to moc dobré. 447 00:44:14,818 --> 00:44:16,612 Její oblíbené. 448 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 Pamatuješ, jak mámu prosila, ať ho udělá? 449 00:44:24,703 --> 00:44:26,246 Ariana. 450 00:44:28,957 --> 00:44:31,919 Máma tvrdila, že ji to uklidňuje, ale bylo to jen zbožné přání. 451 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 Albusi. 452 00:44:34,546 --> 00:44:35,964 Já tam byl. 453 00:44:36,465 --> 00:44:38,133 Vyrostl jsem ve stejným domě. 454 00:44:38,217 --> 00:44:41,470 Viděl jsem všechno, co jsi viděl ty. 455 00:44:46,141 --> 00:44:48,143 Všechno. 456 00:45:00,280 --> 00:45:02,866 Přečti si ceduli, otrapo jeden! 457 00:45:11,208 --> 00:45:13,043 Nerada tě ruším, Albusi. 458 00:45:13,127 --> 00:45:14,628 Co se děje? 459 00:45:14,711 --> 00:45:16,130 Jde o Berlín. 460 00:45:17,005 --> 00:45:18,549 Co se stalo? 461 00:45:18,632 --> 00:45:22,761 Vogel zprostil Gellerta obvinění ze všech zločinů. 462 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 Je volný. Říkal, že nejsou důkazy. 463 00:45:26,849 --> 00:45:30,853 Snažil se zatknout bystrozory, co tam byli tu noc, kdy zavraždili Letu Lestrangeovou. 464 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 VÍŠ, JAKÉ TO JE 465 00:45:42,823 --> 00:45:44,450 To je dost mrzuté. 466 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Potřebuju, aby za mě někdo vzal ranní hodiny. 467 00:45:48,287 --> 00:45:49,997 Můžu tě o to požádat? 468 00:45:50,080 --> 00:45:52,750 Jistě. A Albusi, prosím, buď... 469 00:45:52,833 --> 00:45:54,626 Budu se snažit. 470 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 Zdravím, Aberforthe. 471 00:45:58,922 --> 00:46:00,090 Ahoj, Minervo. 472 00:46:00,549 --> 00:46:02,634 Promiň, že jsem tě nazval otrapou. 473 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Omluva se přijímá. 474 00:46:09,349 --> 00:46:11,852 Obávám se, že náš večer budu muset zkrátit. 475 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 Jdeš zachránit svět, co? 476 00:46:13,979 --> 00:46:15,981 To by chtělo někoho lepšího než mě. 477 00:46:17,983 --> 00:46:20,819 VÍŠ, JAKÉ TO JE BÝT SÁM 478 00:46:20,903 --> 00:46:22,446 Neptej se. 479 00:46:59,817 --> 00:47:03,362 Tisíce lidí provolávají v ulicích vaše jméno. 480 00:47:03,445 --> 00:47:05,197 Jste svobodný muž. 481 00:47:10,619 --> 00:47:12,829 Ať se ostatní připraví k odchodu. 482 00:47:13,956 --> 00:47:15,374 - Ještě dnes? - Zítra. 483 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 Ráno nás někdo navštíví. 484 00:47:23,590 --> 00:47:25,425 Proč s ním pořád je? 485 00:47:26,635 --> 00:47:28,720 Asi cítí, k čemu se chystá. 486 00:47:30,639 --> 00:47:32,057 A víte jistě, 487 00:47:33,433 --> 00:47:35,769 že dokáže zabít Brumbála? 488 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Jeho síla je bolest. 489 00:47:46,780 --> 00:47:49,700 Muž, na kterého se ptám, je vedoucí britského odboru bystrozorů. 490 00:47:49,783 --> 00:47:52,953 Jak se vám mohl ztratit vedoucí odboru bystrozorů? 491 00:47:55,956 --> 00:47:59,710 Jak už jsme vám řekli, nikdy jsme ho neměli ve vazbě, 492 00:47:59,793 --> 00:48:01,086 takže nám se neztratil. 493 00:48:01,169 --> 00:48:04,172 Pane, byly tam desítky lidí a všichni můžou dosvědčit... 494 00:48:04,256 --> 00:48:06,049 - A vy jste kdo? - Pojďte pryč. 495 00:48:07,050 --> 00:48:08,844 Počkat. To je ten chlap! 496 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Pojďte. 497 00:48:11,179 --> 00:48:12,347 Promiňte! 498 00:48:12,431 --> 00:48:13,348 Hej! 499 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 To je ten chlap. Ví, kam odvedli Thésea. 500 00:48:17,894 --> 00:48:18,729 Haló! 501 00:48:20,230 --> 00:48:21,732 Kde je Théseus? 502 00:48:22,232 --> 00:48:24,776 To je on. Ví, kde je Théseus. 503 00:48:46,423 --> 00:48:47,215 Mloku. 504 00:49:01,188 --> 00:49:02,105 Albusi. 505 00:49:07,110 --> 00:49:09,988 Thésea odvezli do Erkstagu. 506 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 Počkat. Erkstag před lety zavřeli. 507 00:49:12,616 --> 00:49:17,204 Ano, ale ministerstvo z něj udělalo tajný penzionek. 508 00:49:17,913 --> 00:49:19,873 Tohle budeš potřebovat. 509 00:49:21,291 --> 00:49:22,417 A tohle taky. 510 00:49:25,045 --> 00:49:26,380 A tohle. 511 00:49:30,300 --> 00:49:31,677 Pozor, pozor, pozor! 512 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Doufám, že se vám vaše hůlka líbí, pane Kowalski. 513 00:49:36,640 --> 00:49:39,726 Mně? Jo, díky, pane Brumbále. 514 00:49:39,810 --> 00:49:41,186 Je to pecka. 515 00:49:41,269 --> 00:49:42,604 Radši ji mějte po ruce. 516 00:49:42,688 --> 00:49:44,356 - Profesorko! - Brumbále. 517 00:49:44,439 --> 00:49:47,859 Doufám, že na večer nemáte plány. A i kdybyste měla, 518 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 doporučuju vám jít na dnešní kandidátskou večeři. 519 00:49:50,696 --> 00:49:52,322 Ať jde i pan Kowalski. 520 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Nejspíš tam dojde k pokusu o atentát. 521 00:49:54,616 --> 00:49:57,828 Pokud mu jakkoli zabráníte, rozhodně to uvítám. 522 00:49:57,911 --> 00:49:58,995 S potěšením. 523 00:49:59,079 --> 00:50:00,372 Vaši výzvu přijímám. 524 00:50:00,455 --> 00:50:02,833 Navíc s sebou budu mít Jacoba. 525 00:50:03,625 --> 00:50:04,751 Žádné obavy. 526 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Obranná kouzla profesorky Hicksové jsou skvělá. 527 00:50:08,880 --> 00:50:10,090 Zatím se mějte. 528 00:50:10,799 --> 00:50:11,883 To je lichotník. 529 00:50:11,967 --> 00:50:14,594 I když ani ne. Jsou skvělá. 530 00:50:15,470 --> 00:50:16,722 Albusi! 531 00:50:16,805 --> 00:50:18,557 Rád bych věděl... 532 00:50:21,184 --> 00:50:22,102 Ano. 533 00:50:23,854 --> 00:50:25,272 - Ten kufr. - Ano. 534 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 Ujišťuju tě, že je v dobrých rukou. 535 00:50:41,913 --> 00:50:43,081 Máte přání? 536 00:50:44,166 --> 00:50:45,333 Ano. 537 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 Prosila bych kopii toho kufru. 538 00:50:48,754 --> 00:50:49,838 Jistě. 539 00:50:52,174 --> 00:50:54,634 Ne. Nesmíte ho otvírat. 540 00:50:55,886 --> 00:50:58,764 Tedy... nebude to nutné. 541 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Vnitřek není důležitý. 542 00:51:02,684 --> 00:51:05,896 Nevidím důvod, proč bych ho nevyrobil. 543 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Jen mi ho tu nechte. 544 00:51:20,827 --> 00:51:21,703 To ne. 545 00:51:22,120 --> 00:51:24,289 Nemůžu ho tu nechat. 546 00:51:25,165 --> 00:51:27,834 A budu jich potřebovat víc. 547 00:51:28,752 --> 00:51:30,337 Víte... 548 00:51:31,505 --> 00:51:35,008 Můj manžel je trochu roztržitý. 549 00:51:35,091 --> 00:51:37,010 Pořád něco zapomíná. 550 00:51:37,093 --> 00:51:39,012 Onehdy zapomněl, že jsem jeho žena. 551 00:51:41,598 --> 00:51:42,724 Chápete to? 552 00:51:48,021 --> 00:51:49,689 Ale miluju ho. 553 00:51:50,941 --> 00:51:53,276 Kolik přesně byste si jich přála? 554 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Půl tuctu? 555 00:51:56,446 --> 00:51:59,032 A potřebuju je za dva dny. 556 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 Ukažte ruce! 557 00:52:14,798 --> 00:52:15,924 Kdo jste? 558 00:52:16,883 --> 00:52:18,593 Jmenuju se Jusuf Kama. 559 00:52:20,345 --> 00:52:21,847 Kohopak tu máme? 560 00:52:21,930 --> 00:52:23,181 Jsem váš příznivec. 561 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 Zabil jste jeho sestru. 562 00:52:26,935 --> 00:52:28,728 Jmenovala se Leta. 563 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Leta Lestrangeová. 564 00:52:32,732 --> 00:52:34,442 Ano. 565 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 Oba jste ze staré pokrevní linie. 566 00:52:36,778 --> 00:52:38,196 Byli jsme. 567 00:52:38,280 --> 00:52:40,073 Nic jiného nás nespojovalo. 568 00:52:41,408 --> 00:52:44,578 Poslal vás Brumbál. Mám pravdu? 569 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Bojí se, že máte jistého tvora 570 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 a že s ním máte nekalé úmysly. 571 00:52:51,710 --> 00:52:53,837 Poslal mě, abych vás špehoval. 572 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 Co chcete, abych mu řekl? 573 00:53:00,802 --> 00:53:01,887 Queenie. 574 00:53:03,346 --> 00:53:05,348 Říká mi pravdu? 575 00:53:18,236 --> 00:53:19,529 Co ještě? 576 00:53:19,613 --> 00:53:21,448 I když ve vás věří, 577 00:53:21,531 --> 00:53:24,242 viní vás ze smrti své sestry. 578 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 Denně se trápí tím, že už tu není. 579 00:53:30,123 --> 00:53:33,251 Každé nadechnutí mu připomíná, že ona už nedýchá. 580 00:53:35,128 --> 00:53:38,548 Pak vám snad nebude vadit, když vás těch vzpomínek zbavím. 581 00:53:44,095 --> 00:53:45,180 Ano? 582 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Ano. 583 00:54:09,496 --> 00:54:10,538 Tak! 584 00:54:12,165 --> 00:54:13,667 Lepší? 585 00:54:15,001 --> 00:54:16,586 Čekal jsem to. 586 00:54:16,670 --> 00:54:20,924 Když nás pohltí hněv, doplatíme na to pouze my sami. 587 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Zrovna jsme byli na odchodu. 588 00:54:26,304 --> 00:54:28,014 Chcete jít s námi? 589 00:54:28,765 --> 00:54:33,019 Pojďte, popovídáme si o našem společném příteli Brumbálovi. 590 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Až po vás. 591 00:56:11,034 --> 00:56:12,619 Ahoj, Credenci. 592 00:56:20,043 --> 00:56:23,963 Víš, jaké to je nikoho nemít? 593 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 Pořád být sám? 594 00:56:27,509 --> 00:56:28,676 To ty. 595 00:56:31,721 --> 00:56:34,599 Ty posíláš vzkazy na zrcadle. 596 00:56:35,934 --> 00:56:37,560 Jsem Brumbál. 597 00:56:38,311 --> 00:56:40,188 Opustil jsi mě. 598 00:56:41,731 --> 00:56:45,693 V mých žilách koluje stejná krev jako v tvých. 599 00:56:55,453 --> 00:56:57,622 Není tady pro tebe, 600 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 ale pro mě. 601 00:57:45,420 --> 00:57:48,798 Věci nejsou takové, jak se zdají, Credenci, 602 00:57:49,632 --> 00:57:51,926 ať už ti řekl cokoli. 603 00:57:54,262 --> 00:57:55,597 Jmenuju se Aurelius. 604 00:57:56,097 --> 00:57:57,557 On ti lhal. 605 00:57:57,640 --> 00:57:58,933 Rozdmýchal tvou zášť. 606 00:58:59,702 --> 00:59:02,205 Není pravda, co ti řekl, 607 00:59:04,123 --> 00:59:06,584 ale máme stejnou krev. 608 00:59:07,961 --> 00:59:10,546 Opravdu jsi Brumbál. 609 00:59:23,935 --> 00:59:25,937 Mrzí mě tvá bolest. 610 00:59:26,729 --> 00:59:29,274 Nevěděli jsme to. 611 01:00:04,309 --> 01:00:06,978 NEVSTUPOVAT! VSTUP ZAKÁZÁN! 612 01:00:23,828 --> 01:00:25,580 Přišel jsem za svým bratrem. 613 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 Jmenuje se Théseus Scamander. 614 01:00:36,382 --> 01:00:37,759 Promiňte, to je... 615 01:00:39,886 --> 01:00:41,220 Hůlku. 616 01:00:56,444 --> 01:00:57,695 To je... 617 01:00:57,779 --> 01:00:59,906 Jsem magizoolog. 618 01:01:00,990 --> 01:01:02,116 Je úplně neškodný. 619 01:01:02,950 --> 01:01:04,619 Je to jen mazlíček. 620 01:01:07,038 --> 01:01:08,247 Promiň. 621 01:01:11,250 --> 01:01:12,460 A to je Teddy. 622 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 Popravdě, je to strašný darebák. 623 01:01:14,420 --> 01:01:15,838 Zůstanou tady. 624 01:01:37,693 --> 01:01:39,821 Řekl byste mi, jak ho najdu? 625 01:01:40,571 --> 01:01:41,823 Je to váš bratr? 626 01:01:42,990 --> 01:01:44,200 Ano. 627 01:01:44,283 --> 01:01:46,828 Bude to ten, co vypadá jako váš bratr. 628 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 Já se vrátím, Větvíku. 629 01:01:53,418 --> 01:01:54,627 Máš moje slovo. 630 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 "Já se vrátím, Větvíku. 631 01:02:03,052 --> 01:02:04,303 Máš moje slovo." 632 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 A ze mě jednou bude ministr kouzel. 633 01:02:49,140 --> 01:02:50,308 Pojedeme zadem. 634 01:02:50,391 --> 01:02:51,559 Můžou nás ohrozit. 635 01:02:51,642 --> 01:02:52,560 Ne. 636 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 Stáhni ho. 637 01:02:54,645 --> 01:02:55,813 Co? 638 01:02:56,647 --> 01:02:58,191 Okýnko. 639 01:02:58,274 --> 01:02:59,525 Stáhni ho. 640 01:03:11,871 --> 01:03:13,873 Grindelwald! Grindelwald! 641 01:03:18,085 --> 01:03:19,712 Ne! Ne! 642 01:03:28,679 --> 01:03:29,597 Tito lidé... 643 01:03:30,223 --> 01:03:32,350 nežádají o naši pozornost. 644 01:03:32,433 --> 01:03:34,352 Neprosí nás o ni. 645 01:03:34,977 --> 01:03:36,354 Oni ji vyžadují. 646 01:03:37,438 --> 01:03:41,025 Navrhujete, aby ten muž směl kandidovat? 647 01:03:41,108 --> 01:03:42,360 Ano. 648 01:03:43,152 --> 01:03:44,445 Dejme mu možnost. 649 01:03:48,574 --> 01:03:50,660 Gellert Grindelwald si přeje válku s mudly. 650 01:03:50,743 --> 01:03:53,788 A když mu to vyjde, nezničí jen jejich svět, 651 01:03:53,871 --> 01:03:55,206 ale zničí i ten náš. 652 01:03:55,289 --> 01:03:57,083 Proto nesmí vyhrát. 653 01:03:58,709 --> 01:04:00,378 Nechme ho kandidovat. 654 01:04:00,461 --> 01:04:02,213 Nechme lidi volit. 655 01:04:02,296 --> 01:04:04,340 Když prohraje, bude to hlas lidu. 656 01:04:05,174 --> 01:04:07,843 Ale pokud jim ho upřeme, 657 01:04:07,927 --> 01:04:10,513 v těchto ulicích poteče krev. 658 01:04:33,786 --> 01:04:34,745 Thésee! 659 01:04:40,084 --> 01:04:41,002 Thésee! 660 01:06:17,682 --> 01:06:18,724 Lally, 661 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 ten chlap s knírem, 662 01:06:21,894 --> 01:06:23,729 co sedí vedle Edith. 663 01:06:24,397 --> 01:06:26,315 Vypadá jako vrah. 664 01:06:27,858 --> 01:06:30,111 Taky vypadá jako můj strýček Dominic. 665 01:06:30,194 --> 01:06:33,823 Tvůj strýček Dominic je norský ministr kouzel? 666 01:06:33,906 --> 01:06:35,074 Ne. 667 01:06:35,157 --> 01:06:36,575 Já si říkala. 668 01:07:06,021 --> 01:07:06,939 Queenie. 669 01:07:08,315 --> 01:07:09,233 Queenie! 670 01:07:19,744 --> 01:07:22,455 Madam Santosová, těší mě. 671 01:07:23,664 --> 01:07:25,791 Máte hlasité zastánce. 672 01:07:25,875 --> 01:07:29,211 To vy také, pane Grindelwalde. 673 01:07:49,023 --> 01:07:50,524 Jdeš mě zachránit? 674 01:07:50,608 --> 01:07:52,026 Mám to v úmyslu. 675 01:07:53,068 --> 01:07:55,070 A hádám, 676 01:07:55,154 --> 01:07:58,115 že tohle, co děláš, je strategie. 677 01:07:58,199 --> 01:08:00,284 Takzvané limbické mimikry. 678 01:08:00,367 --> 01:08:03,788 Odrazuje to od násilí. Teoreticky. 679 01:08:03,871 --> 01:08:06,373 Zatím jsem to zkoušel jen jednou. 680 01:08:06,916 --> 01:08:08,209 A výsledky? 681 01:08:09,960 --> 01:08:11,170 Neprůkazné. 682 01:08:11,796 --> 01:08:13,088 Bylo to v laboratoři 683 01:08:13,172 --> 01:08:15,674 za přísně regulovaných podmínek. 684 01:08:15,758 --> 01:08:17,468 Kdežto ty současné nejsou tak stabilní, 685 01:08:17,551 --> 01:08:19,553 takže výsledek je méně předvídatelný. 686 01:08:19,637 --> 01:08:21,847 Tím výsledkem myslíš asi to, 687 01:08:23,015 --> 01:08:27,019 jestli přežijeme. 688 01:09:20,990 --> 01:09:22,491 Bezva. Honem. 689 01:09:27,955 --> 01:09:29,748 A plán je? 690 01:09:29,832 --> 01:09:30,916 Podrž to. 691 01:09:47,016 --> 01:09:48,726 Co to sakra mělo být? 692 01:09:50,561 --> 01:09:52,104 Budeme potřebovat pomoc. 693 01:10:01,989 --> 01:10:03,240 Pojď za mnou. 694 01:10:08,203 --> 01:10:09,288 Jdeme. 695 01:10:18,923 --> 01:10:20,633 Nekroutíš se správně. 696 01:10:21,216 --> 01:10:22,301 Kruť se... 697 01:10:22,384 --> 01:10:24,386 Kruť se, ale citlivě. 698 01:10:25,220 --> 01:10:27,139 Kroutím se přesně jako ty, Mloku. 699 01:10:27,723 --> 01:10:29,266 To bych neřekl. 700 01:10:48,661 --> 01:10:49,662 Kroutit se. 701 01:11:03,133 --> 01:11:04,259 Běž za ním. 702 01:11:12,685 --> 01:11:13,435 Queenie. 703 01:11:18,232 --> 01:11:19,650 Řekni mu, že to nevadí. 704 01:11:20,567 --> 01:11:22,069 Vidím, že selhal. 705 01:11:23,070 --> 01:11:24,571 Bude mít další šanci. 706 01:11:26,240 --> 01:11:28,701 Nejvíc si cením jeho loajality. 707 01:12:03,318 --> 01:12:04,528 Zůstaň tu. 708 01:12:27,217 --> 01:12:28,135 Promiňte. 709 01:12:35,851 --> 01:12:37,102 Bože. 710 01:12:54,536 --> 01:12:56,163 Nech ji jít. 711 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 Co prosím? 712 01:13:06,924 --> 01:13:08,550 Atentát! 713 01:17:19,801 --> 01:17:20,635 Ne, počkej. 714 01:17:35,817 --> 01:17:36,568 Mloku! 715 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Accio! 716 01:17:42,616 --> 01:17:43,700 Chyť se kravaty! 717 01:18:32,749 --> 01:18:34,167 Bylo to přenášedlo. 718 01:18:34,918 --> 01:18:35,836 Jo. 719 01:18:39,131 --> 01:18:40,757 Šikovní kluci. 720 01:19:05,031 --> 01:19:08,910 Ne že byste se mě ptali, ale silně doporučuju učit se kouzelné formule. 721 01:19:08,994 --> 01:19:09,995 Lally! 722 01:19:10,078 --> 01:19:11,329 Co vás zdrželo? 723 01:19:12,164 --> 01:19:14,332 Nastaly jisté komplikace. Co vy? 724 01:19:14,833 --> 01:19:17,377 Nastaly jisté komplikace. 725 01:19:18,712 --> 01:19:21,590 DENNÍ VĚŠTEC VRAŽDÍCÍ MUDLA! 726 01:19:21,673 --> 01:19:23,467 Jacob chtěl zabít Grindelwalda? 727 01:19:23,550 --> 01:19:25,427 To je na dlouhé povídání. 728 01:19:25,510 --> 01:19:27,262 Opravdu je to akácie? 729 01:19:27,345 --> 01:19:28,972 Ano, je to akácie. 730 01:19:29,556 --> 01:19:30,390 Můžu se... 731 01:19:32,350 --> 01:19:33,768 Moc nebezpečný. 732 01:19:34,519 --> 01:19:35,437 Je hrozně mocná. 733 01:19:36,104 --> 01:19:38,565 Kdyby se dostala do špatných rukou, 734 01:19:38,648 --> 01:19:39,691 jsi na maděru. 735 01:19:39,774 --> 01:19:41,318 A kde jste ji vzal vy? 736 01:19:42,444 --> 01:19:44,112 Dostal jsem ji k Vánocům. 737 01:19:44,196 --> 01:19:45,363 Jacobe, 738 01:19:45,447 --> 01:19:46,740 hele, koho vedu. 739 01:19:46,823 --> 01:19:47,908 Ahoj! 740 01:19:47,991 --> 01:19:50,368 Moji kamarádi kouzelníci. Mlok a Théseus. 741 01:19:50,452 --> 01:19:52,746 Jsme si takhle blízký. Tohle jsem já. 742 01:19:52,829 --> 01:19:55,081 Musím jít. Tak jo. Hezky se bavte. 743 01:19:55,874 --> 01:19:57,375 A žádný zlobení. 744 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 Chápete to? 745 01:19:59,503 --> 01:20:01,838 Běhají tu mrňavý kouzelníci a čarodějky. 746 01:20:01,922 --> 01:20:03,089 Nepovídej. 747 01:20:03,882 --> 01:20:05,091 Já byl ten atentátník. 748 01:20:05,842 --> 01:20:07,761 Mlok i Théseus do Bradavic chodili. 749 01:20:07,844 --> 01:20:09,888 To jsem věděl. Jsou tu na mě moc hodný. 750 01:20:09,971 --> 01:20:11,806 Tamti kluci ze Zmijozelu mi dali tohle. 751 01:20:11,890 --> 01:20:13,642 Je to dobrota. Kdo chce? 752 01:20:14,351 --> 01:20:16,645 Mně drcení švábi nikdy moc nejeli. 753 01:20:16,728 --> 01:20:19,189 I když ti z Medového ráje jsou prý nejlepší. 754 01:20:24,986 --> 01:20:26,071 Na místa. 755 01:20:26,905 --> 01:20:27,864 Profesorko. 756 01:20:28,657 --> 01:20:29,783 Albusi. 757 01:20:29,866 --> 01:20:30,951 Výborně. 758 01:20:31,034 --> 01:20:32,661 Vedli jste si skvěle. 759 01:20:32,744 --> 01:20:33,662 Gratuluju. 760 01:20:33,745 --> 01:20:35,372 - Gratuluješ nám? - Jistě! 761 01:20:35,455 --> 01:20:38,625 Profesorka Hicksová zabránila atentátu. 762 01:20:39,376 --> 01:20:42,003 A ty jsi živý a zdravý. 763 01:20:42,087 --> 01:20:46,258 Že všechno nešlo přesně podle plánu, bylo přesně v plánu. 764 01:20:46,341 --> 01:20:47,842 Zakryli jsme mu oči. 765 01:20:47,926 --> 01:20:50,387 Albusi, promiň, ale nejsme tam, kde jsme začali? 766 01:20:50,470 --> 01:20:53,181 Abych pravdu řekl, 767 01:20:53,265 --> 01:20:55,350 jsme na tom mnohem hůř. 768 01:20:57,561 --> 01:20:58,853 Vy jste jim to neřekla, že? 769 01:21:00,355 --> 01:21:03,149 Grindelwaldovi dovolili kandidovat ve volbách. 770 01:21:04,234 --> 01:21:05,485 - Cože? - Jak to? 771 01:21:06,152 --> 01:21:09,698 Vogel si vybral to snadné, ne to správné. 772 01:21:34,681 --> 01:21:35,432 Neboj se. 773 01:21:36,016 --> 01:21:37,225 Bhútán. 774 01:21:37,309 --> 01:21:39,227 Správně, tři body pro Mrzimor. 775 01:21:39,811 --> 01:21:43,773 Království Bhútán leží vysoko ve východních Himálajích. 776 01:21:43,857 --> 01:21:47,652 Místo nepopsatelné krásy. 777 01:21:47,736 --> 01:21:51,239 Mají tam původ některá z našich důležitých kouzel. 778 01:21:51,323 --> 01:21:56,202 Říká se, že když pozorně nasloucháte, minulost k vám šeptá. 779 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 A taky se tam budou konat naše volby. 780 01:22:00,206 --> 01:22:01,541 Nemůže vyhrát, že ne? 781 01:22:01,625 --> 01:22:04,002 Ještě před pár dny prchal před spravedlností. 782 01:22:04,085 --> 01:22:09,466 Teď je oficiálním kandidátem v Mezinárodním sdružení kouzelníků. 783 01:22:11,426 --> 01:22:14,346 Špatné časy straní špatným mužům. 784 01:22:16,598 --> 01:22:20,185 Mimochodem, povečeříme s mým bratrem ve vsi. 785 01:22:20,268 --> 01:22:22,979 Kdybyste něco potřebovali, je tady Minerva. 786 01:22:23,897 --> 01:22:25,815 Brumbál má bratra? 787 01:22:44,209 --> 01:22:45,210 A jsme tady. 788 01:22:49,756 --> 01:22:51,466 Bunty, ty jsi tady! 789 01:22:51,549 --> 01:22:52,467 Ano. 790 01:22:54,302 --> 01:22:55,428 Jak se má? 791 01:22:55,512 --> 01:22:56,471 Dobře. 792 01:22:58,723 --> 01:23:00,433 Co to tropíš, Alfíku? 793 01:23:00,517 --> 01:23:02,686 Že ty jsi Timothyho zase kousal do zadku? 794 01:23:02,769 --> 01:23:07,190 Slečno Broadacreová, doufám, že můj bratr byl příjemný hostitel. 795 01:23:07,857 --> 01:23:09,901 Ano. Velmi příjemný. 796 01:23:10,318 --> 01:23:11,695 To moc rád slyším. 797 01:23:12,195 --> 01:23:15,281 Zamluvili jsme vám pokoje ve vesnici 798 01:23:15,365 --> 01:23:18,868 a tady Aberforth vám připraví znamenitou večeři. 799 01:23:18,952 --> 01:23:20,453 Podle vlastního receptu. 800 01:23:26,710 --> 01:23:29,129 Mám na přidání, když budete chtít. 801 01:23:33,633 --> 01:23:34,843 Děkujeme. 802 01:23:35,677 --> 01:23:36,678 Díky. 803 01:23:40,098 --> 01:23:41,474 Já žasnu. 804 01:23:41,558 --> 01:23:44,686 Něco tak odpudivého ještě nikdy nechutnalo tak skvěle. 805 01:23:45,854 --> 01:23:46,938 A kdo je tenhle drobek? 806 01:23:47,021 --> 01:23:47,939 Necháš mě? 807 01:23:48,815 --> 01:23:50,734 To je čchi- lin, Jacobe. 808 01:23:50,817 --> 01:23:52,652 Jsou neskutečně vzácní. 809 01:23:52,736 --> 01:23:55,071 Nejobdivovanější tvor kouzelnického světa. 810 01:23:55,613 --> 01:23:56,573 Proč? 811 01:23:57,157 --> 01:23:59,242 Protože ti vidí do duše. 812 01:24:02,620 --> 01:24:04,289 Žertuješ? 813 01:24:04,372 --> 01:24:10,295 Ne. Když jsi dobrý a čestný, ona to uvidí. 814 01:24:10,378 --> 01:24:14,048 Ale když jsi naopak krutý a prolhaný, 815 01:24:14,132 --> 01:24:15,925 tak to taky pozná. 816 01:24:16,760 --> 01:24:18,261 Jo? 817 01:24:18,344 --> 01:24:20,847 A ona ti to řekne, nebo... 818 01:24:21,890 --> 01:24:23,224 To úplně ne. 819 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Pokloní se. Ale jen v přítomnosti někoho s opravdu čistým srdcem. 820 01:24:30,190 --> 01:24:31,816 To nemá skoro nikdo z nás. 821 01:24:31,900 --> 01:24:34,319 Bez ohledu na to, jak se snažíme. 822 01:24:35,570 --> 01:24:38,615 Za dávných časů, před mnoha lety, 823 01:24:38,698 --> 01:24:41,034 nám čchi- lin vybíral vládce. 824 01:24:43,077 --> 01:24:44,245 Ne. 825 01:24:49,584 --> 01:24:51,294 No dobře, tak jo. 826 01:24:54,339 --> 01:24:55,089 Tady máš. 827 01:24:56,424 --> 01:24:57,425 Ať rosteš. 828 01:24:57,509 --> 01:24:59,135 Má pěknej hlad. Koukej na ni. 829 01:24:59,219 --> 01:25:00,845 - Moc se jí líbíš, Jacobe. - No tak jo. 830 01:25:04,432 --> 01:25:05,350 No dobře. 831 01:25:06,434 --> 01:25:11,940 JÁ CHCI DOMŮ 832 01:25:14,984 --> 01:25:16,277 Pojď se mnou. 833 01:25:18,029 --> 01:25:19,405 Pomůžu ti. 834 01:25:21,324 --> 01:25:23,284 Je to tvůj syn, Aberforthe. 835 01:25:26,204 --> 01:25:27,664 Potřebuje tě. 836 01:25:40,969 --> 01:25:42,011 Mloku. 837 01:25:54,816 --> 01:25:55,859 Pojď dál. 838 01:25:56,609 --> 01:26:00,363 Albusi, dole na zrcadle je zpráva. 839 01:26:00,446 --> 01:26:01,364 Zavři dveře. 840 01:26:09,289 --> 01:26:11,207 Je od Credence, Mloku. 841 01:26:14,502 --> 01:26:17,255 Když jsme se s Gellertem zamilovali, 842 01:26:18,131 --> 01:26:20,091 zamiloval se i můj bratr. 843 01:26:20,174 --> 01:26:22,302 Do dívky z Dolu. 844 01:26:23,595 --> 01:26:25,096 Poslali ji pryč. 845 01:26:26,973 --> 01:26:29,267 Proslýchalo se něco o dítěti. 846 01:26:31,269 --> 01:26:32,228 Credence... 847 01:26:32,312 --> 01:26:33,646 On je Brumbál. 848 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 Kdybych byl Aberforthovi lepším přítelem 849 01:26:40,194 --> 01:26:42,238 a lepším bratrem, 850 01:26:43,865 --> 01:26:45,783 třeba by se mi svěřil. 851 01:26:47,452 --> 01:26:50,663 Všechno mohlo být jinak a ten chlapec... 852 01:26:51,456 --> 01:26:54,250 by patřil do našich životů, do naší rodiny. 853 01:27:00,006 --> 01:27:03,217 Credence nelze zachránit. Vím, že to víš. 854 01:27:04,469 --> 01:27:07,889 Ale on možná ještě zachrání nás. 855 01:27:14,395 --> 01:27:15,605 Fénixův popel. 856 01:27:16,731 --> 01:27:20,026 Létá k němu, protože Credence umírá. 857 01:27:21,194 --> 01:27:22,779 Už to poznám. 858 01:27:23,738 --> 01:27:24,989 Víš... 859 01:27:26,908 --> 01:27:30,119 Moje sestra byla obskuriál. 860 01:27:31,120 --> 01:27:34,165 A jako Credence se nikdy nenaučila projevit svou magii. 861 01:27:35,667 --> 01:27:38,461 Ta časem potemněla a stal se z ní jed. 862 01:27:40,088 --> 01:27:43,383 A nikdo z nás jí nedokázal ulevit od bolesti. 863 01:27:47,136 --> 01:27:49,305 Mohl bys mi říct, jak nakonec... 864 01:27:50,098 --> 01:27:51,933 Jak to s ní skončilo? 865 01:27:55,269 --> 01:27:58,606 Gellert a já jsme se dohodli, že spolu odjedeme. 866 01:28:00,274 --> 01:28:03,486 Můj bratr byl proti. 867 01:28:03,569 --> 01:28:05,697 A chtěl si to vyříkat. 868 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 Padly výhrůžky, hádali jsme se. 869 01:28:08,866 --> 01:28:12,245 Aberforth vytáhl hůlku, což bylo hloupé. 870 01:28:15,081 --> 01:28:18,251 Já vytáhl tu svoji, což bylo ještě hloupější. 871 01:28:20,837 --> 01:28:22,714 Gellert se jenom smál. 872 01:28:23,965 --> 01:28:26,509 Nikdo neslyšel, jak Ariana schází po schodech. 873 01:28:29,721 --> 01:28:31,973 Nevím, jestli ta kletba byla... 874 01:28:33,641 --> 01:28:34,559 moje. 875 01:28:39,814 --> 01:28:41,441 Teď už na tom nesejde. 876 01:28:42,692 --> 01:28:46,029 Jednu chvíli žila a vzápětí byla mrtvá. 877 01:28:47,196 --> 01:28:48,865 Je mi to líto, Albusi. 878 01:28:51,242 --> 01:28:54,787 Ale jestli tě to utěší, možná jí to ušetřilo bolest... 879 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 Přestaň. 880 01:28:56,497 --> 01:28:58,374 Nedělej mi to horší. 881 01:28:59,625 --> 01:29:01,252 Zrovna ty ne. 882 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Tvoje upřímnost je dar, 883 01:29:07,175 --> 01:29:09,635 přestože někdy zabolí. 884 01:29:14,724 --> 01:29:18,019 Naši přátelé už jsou určitě unavení a chtějí domů. 885 01:29:18,102 --> 01:29:20,146 Měl bys jít. 886 01:29:34,410 --> 01:29:37,663 Albusi, Lally dnes říkala něco o tom, 887 01:29:37,747 --> 01:29:40,541 jak je většina z nás nedokonalá. 888 01:29:42,126 --> 01:29:45,963 Ale i když děláme chyby, strašné věci, 889 01:29:47,673 --> 01:29:50,093 můžeme je zkusit napravit. 890 01:29:52,762 --> 01:29:54,305 A o to jde. 891 01:29:58,101 --> 01:29:59,519 Snažit se. 892 01:30:15,576 --> 01:30:16,702 Jsme s tebou. 893 01:30:17,495 --> 01:30:18,496 Děkuju. 894 01:30:27,171 --> 01:30:29,799 Náš čas se blíží, mí bratři a sestry. 895 01:30:30,925 --> 01:30:32,718 Už se nebudeme skrývat. 896 01:30:35,429 --> 01:30:37,682 Svět uslyší náš hlas. 897 01:30:41,102 --> 01:30:42,520 A bude ohlušující. 898 01:30:50,820 --> 01:30:53,573 Nepřišel jste sem zradit Brumbála. 899 01:30:54,907 --> 01:30:57,493 Ve svém čistokrevném srdci víte, 900 01:30:59,245 --> 01:31:01,080 že sem patříte. 901 01:31:03,374 --> 01:31:06,043 Věřit ve mě znamená věřit v sebe sama. 902 01:31:18,556 --> 01:31:20,766 Dokažte mi svou věrnost, pane Kamo. 903 01:31:43,623 --> 01:31:45,416 ...vulnera sanentur. 904 01:31:46,125 --> 01:31:50,296 Rennervate vulnera sanentur. 905 01:32:08,981 --> 01:32:09,815 Tak. 906 01:32:11,567 --> 01:32:12,860 Jen klid. 907 01:32:14,987 --> 01:32:16,155 Tak. 908 01:32:18,491 --> 01:32:19,742 Pojď se podívat. 909 01:32:25,706 --> 01:32:27,708 Proto jsme výjimeční. 910 01:32:30,878 --> 01:32:34,590 Skrývat svoji moc není jen urážlivé, 911 01:32:36,300 --> 01:32:37,551 ale hříšné. 912 01:32:52,275 --> 01:32:53,776 Byl tam další? 913 01:32:55,111 --> 01:32:56,237 Další? 914 01:32:57,613 --> 01:33:00,533 Byl tam té noci další čchi- lin? 915 01:33:04,328 --> 01:33:05,329 Myslím, že ne. 916 01:33:07,331 --> 01:33:08,916 Zklamal jsi mě podruhé. 917 01:33:09,000 --> 01:33:12,712 Nechápeš, co mi teď hrozí? 918 01:33:16,632 --> 01:33:18,259 Poslední šance. 919 01:33:19,010 --> 01:33:20,094 Rozumíš? 920 01:33:23,389 --> 01:33:24,390 Najdi ho. 921 01:34:19,153 --> 01:34:20,488 Mloku. 922 01:34:21,447 --> 01:34:22,948 Kde to jsme? 923 01:34:24,033 --> 01:34:25,951 Tam, kde potřebujeme. 924 01:34:30,456 --> 01:34:34,085 Doufám, že všichni máte lístky, co vám dala Bunty. 925 01:34:34,168 --> 01:34:36,587 Budete je potřebovat, abyste se dostali na obřad. 926 01:34:36,670 --> 01:34:37,755 Co myslíš, Mloku? 927 01:34:37,838 --> 01:34:39,590 Poznáš, který je tvůj? 928 01:34:39,673 --> 01:34:40,424 Ne. 929 01:34:41,342 --> 01:34:43,219 Dobře. Jinak bych se vyděsil. 930 01:34:43,302 --> 01:34:45,554 Předpokládám, že v jednom je čchi- lin. 931 01:34:45,638 --> 01:34:46,722 Ano. 932 01:34:46,806 --> 01:34:48,599 - V kterém? - Přesně tak, v kterém? 933 01:34:49,141 --> 01:34:51,394 Připomíná to skořápky. 934 01:34:51,477 --> 01:34:53,312 Taková kulišárna. 935 01:34:53,396 --> 01:34:54,438 Takovej malej podfuk. 936 01:34:56,565 --> 01:34:58,484 To je fuk, je to mudlovská hra. 937 01:34:58,567 --> 01:35:00,945 Grindelwald udělá, co bude v jeho silách, 938 01:35:01,028 --> 01:35:03,364 aby získal naši vzácnou přítelkyni. 939 01:35:03,447 --> 01:35:05,741 Proto je zásadní, abychom udrželi 940 01:35:05,825 --> 01:35:08,828 všechny jeho zmocněnce v nejistotě. 941 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 Jen tak se čchi- lin dostane bezpečně na obřad. 942 01:35:12,748 --> 01:35:17,920 Pokud bude odpoledne čchi- lin, o nás všech ani nemluvě, 943 01:35:18,921 --> 01:35:20,756 stále naživu, 944 01:35:20,840 --> 01:35:23,717 měli bychom to považovat za úspěch. 945 01:35:23,801 --> 01:35:27,054 Mimochodem, při hraní skořápek se neumírá. 946 01:35:28,889 --> 01:35:30,474 To je zásadní rozdíl. 947 01:35:31,767 --> 01:35:34,520 Všichni si vyberte kufr a vyrazíme. 948 01:35:34,603 --> 01:35:38,190 Pane Kowalski, vy a já půjdeme jako první. 949 01:35:39,150 --> 01:35:40,067 Já? 950 01:35:44,738 --> 01:35:45,781 Tak jo. 951 01:36:10,806 --> 01:36:12,808 Těším se, až mě trochu poučíte 952 01:36:12,892 --> 01:36:15,519 o záludnostech skořápek. 953 01:36:21,442 --> 01:36:22,401 S radostí. 954 01:36:27,948 --> 01:36:29,867 Hodně štěstí vám všem. 955 01:36:32,786 --> 01:36:33,579 Hodně štěstí. 956 01:36:34,914 --> 01:36:37,541 A tobě taky, Bunty. 957 01:36:40,503 --> 01:36:41,837 Měj se, Bunty. 958 01:36:56,477 --> 01:37:02,191 Jsme si dobře vědomi toho, že nyní žijeme v rozděleném světě. 959 01:37:02,942 --> 01:37:05,903 Každý den se hovoří o novém spiknutí. 960 01:37:06,695 --> 01:37:08,697 Slyšíme temné řeči. 961 01:37:09,323 --> 01:37:12,660 Tyto řeči v posledních dnech hodně zesílily, 962 01:37:13,285 --> 01:37:15,579 když přibyl třetí kandidát. 963 01:37:16,830 --> 01:37:20,793 Je jen jeden způsob, jak zcela předejít pochybnostem, 964 01:37:21,919 --> 01:37:27,091 zda se mezi třemi nominovanými kandidáty nachází ten správný. 965 01:37:45,693 --> 01:37:49,780 Každý malý chlapec i děvče vědí, 966 01:37:49,863 --> 01:37:56,245 že čchi- lin je to nejčistší stvoření v našem kouzelnickém světě. 967 01:37:57,079 --> 01:37:58,831 Nelze ho oklamat. 968 01:38:00,499 --> 01:38:03,002 Ať nás čchi- lin sjednotí. 969 01:38:23,480 --> 01:38:25,274 Santosová! Santosová! Santosová! 970 01:38:26,650 --> 01:38:29,236 VOLTE VICENCII SANTOSOVOU 971 01:38:51,508 --> 01:38:52,426 Pojďte. 972 01:38:56,764 --> 01:38:57,890 Kudy dál? 973 01:38:58,515 --> 01:39:00,184 Tady vás opustím. 974 01:39:00,809 --> 01:39:03,145 Co prosím? 975 01:39:03,228 --> 01:39:04,647 Vy mě opustíte? 976 01:39:04,730 --> 01:39:07,274 Musím se s někým setkat, pane Kowalski. 977 01:39:07,942 --> 01:39:09,109 Nebojte se. 978 01:39:10,110 --> 01:39:11,528 Budete v bezpečí. 979 01:39:15,616 --> 01:39:16,992 Vy čchi- lina nemáte. 980 01:39:18,118 --> 01:39:20,954 Při náznaku problémů ten kufr klidně odhoďte. 981 01:39:21,705 --> 01:39:24,875 Ještě něco, jestli se neurazíte. 982 01:39:24,958 --> 01:39:27,461 Přestaňte o sobě pochybovat. 983 01:39:27,544 --> 01:39:30,422 Máte něco, co většině lidí celý život chybí. 984 01:39:30,506 --> 01:39:31,840 Víte, co to je? 985 01:39:33,550 --> 01:39:35,678 Plné srdce. 986 01:39:36,637 --> 01:39:38,639 Jen opravdu statečný muž... 987 01:39:38,722 --> 01:39:43,602 se dovede otevřít tak upřímně a úplně jako vy. 988 01:40:12,297 --> 01:40:13,924 Santosová! Santosová! Santosová! 989 01:41:27,164 --> 01:41:30,000 Kufry, prosím. 990 01:41:48,894 --> 01:41:49,645 Čau, kluci. 991 01:41:58,821 --> 01:41:59,863 Je naštvanej. 992 01:42:15,963 --> 01:42:16,880 Počkat. 993 01:42:16,964 --> 01:42:19,049 Podívejte se, jestli tam je. 994 01:42:19,132 --> 01:42:20,050 Idioti. 995 01:43:16,148 --> 01:43:17,816 ZÁBAVNÉ LEKTVARY! 996 01:44:05,906 --> 01:44:07,282 Kolik mu zbývá času? 997 01:44:48,657 --> 01:44:50,742 Tady. Ahoj. 998 01:44:50,826 --> 01:44:52,119 Nejsi tu v bezpečí. 999 01:44:52,202 --> 01:44:53,620 - Musíš odejít. - Víš... 1000 01:44:54,871 --> 01:44:57,374 Já nemůžu. 1001 01:44:57,457 --> 01:44:58,917 Nemůžu jít domů. 1002 01:44:59,001 --> 01:45:00,293 Pro mě je moc pozdě. 1003 01:45:00,377 --> 01:45:02,629 Některé chyby jsou prostě moc velké. 1004 01:45:03,171 --> 01:45:04,756 Něco ti řeknu. 1005 01:45:04,840 --> 01:45:06,967 Není čas. Sledují mě. 1006 01:45:07,718 --> 01:45:10,846 Utekla jsem jim, ale brzo mě najdou. 1007 01:45:10,929 --> 01:45:12,472 - Najdou nás. - To je mi fuk. 1008 01:45:13,598 --> 01:45:15,183 Já mám jenom nás. 1009 01:45:15,267 --> 01:45:16,727 Bez nás nedávám smysl. 1010 01:45:16,810 --> 01:45:18,395 Jacobe, co to... No tak! 1011 01:45:19,730 --> 01:45:21,690 Já už tě nemiluju. Vypadni odsud. 1012 01:45:21,773 --> 01:45:24,026 Jsi nejhorší lhářka na světě, Queenie. 1013 01:45:25,777 --> 01:45:26,862 Slyšíš to? 1014 01:45:26,945 --> 01:45:28,447 Co? Ne. 1015 01:45:28,530 --> 01:45:30,073 To je znamení. 1016 01:45:30,157 --> 01:45:31,366 A jéje. 1017 01:45:31,450 --> 01:45:33,285 - Ale no tak. - Pojď sem. 1018 01:45:33,785 --> 01:45:35,037 Zavři oči. 1019 01:45:36,079 --> 01:45:37,831 Prosím, zavři oči. 1020 01:45:39,624 --> 01:45:41,376 Víš, co mi pověděl Brumbál? 1021 01:45:42,085 --> 01:45:43,003 Ne. 1022 01:45:43,712 --> 01:45:45,964 Že prý mám plný srdce. 1023 01:45:50,177 --> 01:45:51,428 Plete se. 1024 01:45:52,262 --> 01:45:54,723 Pro tebe tam vždycky budu mít místo. 1025 01:45:56,183 --> 01:45:57,392 - Jo? - Jo. 1026 01:45:57,476 --> 01:45:58,643 Vždyť to víš. 1027 01:45:59,895 --> 01:46:01,063 Podívej se na mě. 1028 01:46:04,066 --> 01:46:05,567 Queenie Goldsteinová. 1029 01:47:11,800 --> 01:47:13,260 Pane Scamandere. 1030 01:47:13,343 --> 01:47:15,178 Dovolte, abych se vám představila. 1031 01:47:15,262 --> 01:47:18,181 Henrietta Fischerová. 1032 01:47:18,265 --> 01:47:19,724 Atašé Herr Vogela. 1033 01:47:20,600 --> 01:47:22,018 Ano... 1034 01:47:22,102 --> 01:47:23,061 Dobrý den. 1035 01:47:23,145 --> 01:47:25,021 Doprovodím vás. 1036 01:47:25,939 --> 01:47:28,817 Je tu soukromý vchod pro členy Nejvyšší rady. 1037 01:47:29,985 --> 01:47:31,778 Ukážu vám cestu. 1038 01:47:31,862 --> 01:47:33,405 Promiňte, proč to děláte? 1039 01:47:34,197 --> 01:47:35,282 Proč mě doprovázíte? 1040 01:47:36,867 --> 01:47:38,410 Není to jasné? 1041 01:47:38,493 --> 01:47:40,996 Ne, popravdě není. 1042 01:47:45,667 --> 01:47:47,460 Poslal mě Brumbál. 1043 01:47:49,671 --> 01:47:53,300 Vím, co máte v tom kufru, pane Scamandere. 1044 01:48:15,030 --> 01:48:16,698 Za chvíli by tu měl být. 1045 01:49:20,595 --> 01:49:21,930 Co tě zdrželo? 1046 01:49:36,611 --> 01:49:39,072 Děkuji kandidátům za projevy. 1047 01:49:39,447 --> 01:49:45,578 Každý reprezentuje odlišnou vizi, jak povedeme nejenom náš svět, 1048 01:49:45,662 --> 01:49:48,081 ale i ten nekouzelnický. 1049 01:49:49,541 --> 01:49:54,754 Nastává nejdůležitější část našeho obřadu. 1050 01:49:54,838 --> 01:49:56,881 Krok čchi- lina. 1051 01:51:26,513 --> 01:51:28,681 Čchi- lin zřel pravdu. 1052 01:51:29,849 --> 01:51:31,101 Zřel dobrotu, 1053 01:51:31,684 --> 01:51:33,728 sílu. 1054 01:51:33,812 --> 01:51:38,400 Kvality nezbytné pro toho, kdo nás má vést. 1055 01:51:40,693 --> 01:51:42,237 Koho vidíte? 1056 01:51:58,962 --> 01:52:02,966 Gellert Grindelwald byl zvolen vůdcem kouzelnického světa... 1057 01:52:03,049 --> 01:52:04,634 hlasem většiny. 1058 01:52:44,174 --> 01:52:46,801 Tento muž mi chtěl vzít život. 1059 01:52:48,052 --> 01:52:52,098 Muž, který neví, co je magie, 1060 01:52:53,057 --> 01:52:56,227 který si chce vzít čarodějku a znečistit krev. 1061 01:52:56,311 --> 01:52:59,439 Zakázaným svazkem by nás udělal malé 1062 01:53:00,315 --> 01:53:02,275 a slabé, jako jeho druh. 1063 01:53:04,402 --> 01:53:06,029 A není sám, přátelé. 1064 01:53:07,655 --> 01:53:10,617 Tisíce jich usilují o to samé. 1065 01:53:12,452 --> 01:53:15,747 Pro takovou verbež je jediná odpověď. 1066 01:53:25,340 --> 01:53:26,090 Ne! 1067 01:53:30,094 --> 01:53:30,845 Crucio. 1068 01:53:31,679 --> 01:53:32,430 Ne! 1069 01:53:35,308 --> 01:53:36,893 Už dost! 1070 01:53:37,602 --> 01:53:42,524 Naše válka s mudly dnes začala! 1071 01:54:00,750 --> 01:54:01,668 Jacobe. 1072 01:54:42,000 --> 01:54:43,751 On vám lže. 1073 01:54:46,504 --> 01:54:48,631 To stvoření je mrtvé. 1074 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Teď ne. Počkej. 1075 01:55:03,021 --> 01:55:04,063 Chtěl vás obelhat. 1076 01:55:04,647 --> 01:55:07,442 Zabil ho a očaroval, 1077 01:55:07,525 --> 01:55:10,153 abyste si mysleli, že je hoden vás vést. 1078 01:55:12,655 --> 01:55:14,699 Ale on vás nechce vést. 1079 01:55:17,368 --> 01:55:19,287 Chce, abyste ho následovali. 1080 01:55:20,121 --> 01:55:21,205 Slova. 1081 01:55:22,749 --> 01:55:25,001 Slova, která vás mají oklamat. 1082 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 I když jste to viděli na vlastní oči. 1083 01:55:28,087 --> 01:55:29,714 Tu noc se narodili dva čchi- linové. 1084 01:55:29,797 --> 01:55:31,883 Dvojčata. A já to vím. 1085 01:55:33,384 --> 01:55:34,510 Vím to... 1086 01:55:34,594 --> 01:55:35,637 Protože? 1087 01:55:40,058 --> 01:55:42,226 Protože nemáte důkaz. 1088 01:55:43,186 --> 01:55:45,188 Žádné dvojče nebylo. 1089 01:55:46,606 --> 01:55:48,024 Nemám pravdu? 1090 01:55:48,107 --> 01:55:49,233 Matku jim zabili a... 1091 01:55:49,317 --> 01:55:51,778 Tak kde je teď, pane Scamandere? 1092 01:56:17,720 --> 01:56:19,889 Nikdo nemůže vědět vše, Mloku. 1093 01:56:19,972 --> 01:56:21,099 Pamatuješ? 1094 01:56:51,587 --> 01:56:52,839 Já to nechápu. 1095 01:57:05,143 --> 01:57:07,395 Neslyší tě, maličká. 1096 01:57:08,980 --> 01:57:10,314 Tady ne, 1097 01:57:12,191 --> 01:57:14,527 ale někde možná poslouchá. 1098 01:57:18,322 --> 01:57:20,408 Toto je pravý čchi- lin! 1099 01:57:21,784 --> 01:57:22,910 Podívejte. 1100 01:57:23,536 --> 01:57:25,663 Vidíte to na vlastní oči! 1101 01:57:25,747 --> 01:57:27,540 Toto je pravý... 1102 01:57:32,462 --> 01:57:34,922 Tohle nesmíme tolerovat. 1103 01:57:35,006 --> 01:57:36,507 Musíme volbu opakovat. 1104 01:57:37,508 --> 01:57:40,094 No tak, Antone. Udělej něco. 1105 01:58:08,539 --> 01:58:09,624 Ty... 1106 01:58:10,291 --> 01:58:11,959 Ne, ne, ne, prosím. 1107 01:58:37,443 --> 01:58:39,195 Jsem poctěn. 1108 01:58:40,446 --> 01:58:43,574 Ale jako jste se té noci vy narodily dvě, 1109 01:58:43,658 --> 01:58:46,869 je tu i někdo další, kdo si to zaslouží. 1110 01:58:48,412 --> 01:58:50,164 Tím jsem si jistý. 1111 01:59:05,763 --> 01:59:07,014 Děkuju. 1112 02:01:59,729 --> 02:02:01,564 Kdo tě bude mít rád, Brumbále? 1113 02:02:04,692 --> 02:02:06,068 Zůstal jsi sám. 1114 02:02:56,744 --> 02:02:58,579 Nebyl jsem váš nepřítel. 1115 02:03:05,920 --> 02:03:08,631 Tehdy, ani teď. 1116 02:03:49,588 --> 02:03:51,507 Myslel jsi na mě někdy? 1117 02:03:54,260 --> 02:03:55,427 Pořád. 1118 02:04:02,893 --> 02:04:04,186 Pojď domů. 1119 02:04:52,776 --> 02:04:54,028 Tady je. 1120 02:04:56,197 --> 02:04:57,781 Skvělé, Bunty. 1121 02:05:01,827 --> 02:05:02,995 Tak pojď, maličká. 1122 02:05:04,413 --> 02:05:07,082 Promiň. Musela jsem tě hrozně vyděsit. 1123 02:05:07,166 --> 02:05:08,459 To ne. Myslím, 1124 02:05:08,542 --> 02:05:12,463 že když něco ztratíš, uvědomíš si, jak moc to pro tebe znamená. 1125 02:05:15,507 --> 02:05:17,509 A někdy to prostě... 1126 02:05:21,138 --> 02:05:23,057 Někdy to prostě víš. 1127 02:05:34,360 --> 02:05:35,402 Tak, hop tam. 1128 02:05:37,738 --> 02:05:39,698 Pane Kowalski. 1129 02:05:41,242 --> 02:05:43,035 Dlužím vám omluvu. 1130 02:05:43,911 --> 02:05:47,665 Rozhodně jsem nechtěl, abyste trpěl pod kletbou Cruciatus . 1131 02:05:48,791 --> 02:05:50,084 Jo. 1132 02:05:50,167 --> 02:05:52,544 Ale máme zpátky Queenie, tak jsme si kvit. 1133 02:05:52,628 --> 02:05:54,505 Můžu se na něco zeptat? 1134 02:05:55,547 --> 02:05:57,091 Můžu si ji nechat? 1135 02:05:57,174 --> 02:05:58,759 Jako na památku? 1136 02:06:01,387 --> 02:06:04,932 Nikdo si ji nezaslouží víc. 1137 02:06:07,351 --> 02:06:08,894 Dík, profesore. 1138 02:06:29,707 --> 02:06:30,791 Zajímavé. 1139 02:06:30,874 --> 02:06:31,792 Ale jak? 1140 02:06:31,875 --> 02:06:33,335 Myslel jsem, že na sebe nemůžete útočit. 1141 02:06:33,419 --> 02:06:34,503 Neútočili jsme. 1142 02:06:35,296 --> 02:06:38,132 On chtěl zabít, já chtěl chránit. 1143 02:06:38,215 --> 02:06:39,967 Naše kouzla se střetla. 1144 02:06:41,593 --> 02:06:43,387 Asi to byl osud. 1145 02:06:44,847 --> 02:06:48,142 Jak jinak bychom koneckonců naplnili svůj úděl? 1146 02:06:50,102 --> 02:06:51,270 Albusi. 1147 02:06:53,147 --> 02:06:54,648 Něco mi slib. 1148 02:06:57,026 --> 02:06:58,986 Najdeš ho a zastavíš. 1149 02:07:26,847 --> 02:07:29,808 Alberte, nezapomeň na ty pirohy. 1150 02:07:29,892 --> 02:07:31,226 Ano, pane K. 1151 02:07:31,310 --> 02:07:32,936 Alberte. 1152 02:07:33,020 --> 02:07:35,022 Koláčky peč nejvýš osm minut. 1153 02:07:35,689 --> 02:07:36,815 Ano, pane K. 1154 02:07:37,316 --> 02:07:38,484 Je to hodnej kluk. 1155 02:07:38,567 --> 02:07:40,944 Nerozezná paszteciki od holubců. 1156 02:07:41,028 --> 02:07:42,237 - Miláčku. - Co? 1157 02:07:42,321 --> 02:07:43,822 Mlok neví, o čem mluvíš. 1158 02:07:43,906 --> 02:07:45,324 Ani já nevím, o čem mluvíš. 1159 02:07:45,407 --> 02:07:48,327 A hlavně dneska nepracuješ, pamatuješ? 1160 02:07:49,870 --> 02:07:51,789 Copak je, zlato? 1161 02:07:51,872 --> 02:07:53,749 Bojíš se toho proslovu. Neboj! 1162 02:07:53,832 --> 02:07:54,875 Řekni mu to. 1163 02:07:54,958 --> 02:07:56,043 Neboj se proslovu. 1164 02:07:56,126 --> 02:07:57,086 Já se nebojím. 1165 02:07:57,169 --> 02:08:00,255 Co to tady smrdí? Proč čichám spáleninu? Alberte? 1166 02:08:03,467 --> 02:08:05,761 Možná jsi nervózní z něčeho jiného, co? 1167 02:08:06,553 --> 02:08:08,680 Nevím, o čem mluvíš. 1168 02:08:23,278 --> 02:08:25,114 V den, kdy jsem se s Jacobem... 1169 02:08:26,532 --> 02:08:30,077 Když jsem se s Jacobem seznámil, oba jsme seděli ve Steenově národní bance. 1170 02:08:31,954 --> 02:08:33,122 Nikdy by mě... 1171 02:08:47,803 --> 02:08:49,638 Předpokládám, že jsi svědkyně. 1172 02:08:51,765 --> 02:08:53,976 Hádám, že jsi svědek? 1173 02:08:55,936 --> 02:08:58,147 - Udělala sis něco s vlasy. - Ne. 1174 02:09:01,525 --> 02:09:03,402 Vlastně jo, jen... 1175 02:09:03,861 --> 02:09:04,903 Jen na dnešek. 1176 02:09:04,987 --> 02:09:06,530 - Sluší ti to. - Díky, Mloku. 1177 02:09:12,327 --> 02:09:13,620 - Zdravím. - Ahoj. 1178 02:09:13,704 --> 02:09:14,663 Koukni, kdo je... 1179 02:09:15,205 --> 02:09:16,123 Ahoj. 1180 02:09:17,374 --> 02:09:19,251 Moc ráda tě vidím. 1181 02:09:19,334 --> 02:09:20,794 - Ahoj. - Jak se máš? 1182 02:09:20,878 --> 02:09:22,004 Vypadáš úžasně, Lally. 1183 02:09:22,087 --> 02:09:24,339 Děkuju, Mloku, to je od tebe hezké. 1184 02:09:24,423 --> 02:09:25,466 Hodně štěstí. 1185 02:09:25,549 --> 02:09:26,592 Tino! 1186 02:09:26,675 --> 02:09:28,594 - Musíš mi povědět, jak je v KOKUSA. - Uvidíme se. 1187 02:09:34,808 --> 02:09:36,018 A co já? Jak vypadám? 1188 02:09:37,019 --> 02:09:38,520 - Jsi v pohodě? - Vypadáš dobře. 1189 02:09:38,604 --> 02:09:39,563 Dobrý? 1190 02:09:39,646 --> 02:09:40,647 Jsem v pohodě. 1191 02:09:40,731 --> 02:09:41,982 Nejsi nervózní? 1192 02:09:43,442 --> 02:09:46,069 Přece tě nerozhodí proslov o záchraně světa. 1193 02:10:03,587 --> 02:10:05,047 Historický den. 1194 02:10:06,507 --> 02:10:10,969 Kde jednou bylo "předtím", tam teď bude "potom". 1195 02:10:13,972 --> 02:10:17,726 Zvláštní, historické dny se zdají tak obyčejné, když je prožíváš. 1196 02:10:18,894 --> 02:10:21,355 Možná když je na světě všechno správně. 1197 02:10:21,855 --> 02:10:24,566 Je moc pěkné, že se to občas stává. 1198 02:10:28,612 --> 02:10:30,489 Nevěděl jsem, jestli tě tu uvidím. 1199 02:10:31,490 --> 02:10:33,075 Já si taky nebyl jistý. 1200 02:10:33,158 --> 02:10:34,409 Mloku! 1201 02:10:34,493 --> 02:10:35,452 Ano? 1202 02:10:35,536 --> 02:10:37,579 Jacob si myslí, že ztratil prsten! 1203 02:10:37,663 --> 02:10:38,747 Řekni mi, že ho máš. 1204 02:10:38,830 --> 02:10:40,666 Mám ho. Jo. 1205 02:10:42,167 --> 02:10:43,669 To jsem se lekla! Jacobe! 1206 02:10:46,588 --> 02:10:47,589 Hodný Větvík. 1207 02:10:52,970 --> 02:10:54,346 Asi už bych měl... 1208 02:10:56,098 --> 02:10:57,266 Děkuju, Mloku. 1209 02:10:58,934 --> 02:11:00,102 Za co? 1210 02:11:00,185 --> 02:11:01,603 Vyber si. 1211 02:11:03,939 --> 02:11:06,400 Bez tebe bych to nedokázal. 1212 02:11:13,657 --> 02:11:15,701 Udělal bych to znovu. 1213 02:11:17,578 --> 02:11:19,037 Stačí říct. 1214 02:11:34,469 --> 02:11:35,387 Tak jo. 1215 02:11:37,764 --> 02:11:38,682 Ahoj! 1216 02:11:49,651 --> 02:11:50,444 - Ahoj! - Ahoj! 1217 02:11:51,028 --> 02:11:52,404 Bunty! 1218 02:11:53,322 --> 02:11:54,781 Bunty! 1219 02:12:14,718 --> 02:12:17,596 Jsi tak nádherná. 1220 02:12:25,312 --> 02:12:27,272 Kdo by to byl řekl. 1221 02:12:48,085 --> 02:12:49,711 Tohle je Albert. 1222 02:12:49,795 --> 02:12:51,296 Možná se ještě neznáte. 1223 02:12:51,380 --> 02:12:52,673 A Lally znáš? 1224 02:22:24,827 --> 02:22:27,747 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ 1225 02:22:30,750 --> 02:22:32,669 Překlad titulků: Lenka Pospíchalová Český překlad: Helena Šváchová