1 00:01:05,023 --> 00:01:07,650 - Köszönöm. - Kér még valamit? 2 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 Egyelőre nem. Még várok. 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,281 Várok valakit. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Ez talán az egyik törzshelyed? 5 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Nincsenek törzshelyeim. 6 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 Mutasd! 7 00:02:25,937 --> 00:02:29,566 Néha azt képzelem, hogy még a nyakamban van. 8 00:02:29,649 --> 00:02:34,070 Oly sok évig viseltem. Milyen érzés hordani? 9 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 Megszabadulhatunk tőle. 10 00:02:42,787 --> 00:02:46,457 A mugli barátaink imádnak cseverészni. 11 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 De el kell ismerni, hogy jó teát főznek. 12 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Téboly, amit csinálsz. 13 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Együtt terveztük el. 14 00:02:57,468 --> 00:03:01,306 - Fiatal voltam. És... - Lojális. Hozzám. 15 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 Kettőnkhöz. 16 00:03:05,810 --> 00:03:07,937 Nem. 17 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 Azért támogattalak, mert... 18 00:03:11,816 --> 00:03:14,736 - Mert? - Mert szerettelek. 19 00:03:16,988 --> 00:03:18,573 Igen. 20 00:03:20,366 --> 00:03:23,369 De nem csak támogattál. 21 00:03:23,453 --> 00:03:28,374 Te mondtad, hogy formáljuk át a világot. Mert jogunk van hozzá. 22 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Te nem érzed? Ezt a bűzt? 23 00:03:55,443 --> 00:03:59,989 Tényleg fontosabbak neked a magadfajtáknál ezek az állatok? 24 00:04:02,742 --> 00:04:05,995 Veled vagy nélküled, de felperzselem a világukat. 25 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 Nem tudod megakadályozni. 26 00:04:14,379 --> 00:04:16,589 Idd a finom teát! 27 00:05:31,039 --> 00:05:33,374 Kezdődik. 28 00:06:45,780 --> 00:06:47,740 Csodaszép. 29 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Jól van, drágáim. 30 00:06:51,744 --> 00:06:53,579 Most jön a neheze. 31 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Invito! 32 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 Nagyon sajnálom. 33 00:09:53,676 --> 00:09:55,803 Ikrek. 34 00:09:57,722 --> 00:09:59,640 Ikreid voltak. 35 00:11:46,455 --> 00:11:51,419 LEGENDÁS ÁLLATOK: DUMBLEDORE TITKAI 36 00:12:25,327 --> 00:12:27,329 Menjetek! 37 00:12:29,331 --> 00:12:31,333 Mutasd! 38 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 Azt mondták, különleges lény. 39 00:12:44,138 --> 00:12:46,557 Több mint különleges. 40 00:12:46,640 --> 00:12:48,767 Látod? 41 00:12:48,851 --> 00:12:51,020 Nézd a szemét! 42 00:12:51,103 --> 00:12:53,355 Ezek a szemek mindent látnak. 43 00:12:55,858 --> 00:13:00,488 Mikor csi-lin születik, méltó vezér jön, hogy megváltoztassa a világot. 44 00:13:02,948 --> 00:13:07,870 A születése változást hoz, Credence, mindenben. 45 00:13:10,331 --> 00:13:12,249 Ügyes voltál. 46 00:13:15,252 --> 00:13:17,505 Menj! Pihenj! 47 00:14:03,467 --> 00:14:05,386 Jól van. 48 00:14:06,428 --> 00:14:08,180 Jól van. 49 00:14:39,128 --> 00:14:43,591 KÖRÖZÉS 50 00:14:43,674 --> 00:14:46,677 Nem mondanád el, miért jöttünk ide? 51 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 Azt kérte, találkozzunk, és hozzalak el. 52 00:14:51,140 --> 00:14:53,058 Értem. 53 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Gondolom, a bátyámat keresik. 54 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Nem, Albus Dumbledore-hoz jöttünk. 55 00:15:16,457 --> 00:15:18,417 Vagyis a bátyámhoz. 56 00:15:20,044 --> 00:15:23,922 Bocsánat. Göthe Salmander vagyok, ő pedig Theseus... 57 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Emelet. Első ajtó balra. 58 00:15:38,812 --> 00:15:41,482 Elmondta Göthe, miről van szó? 59 00:15:41,565 --> 00:15:45,653 - Kellett volna? - Nem. Hogy őszinte legyek. 60 00:15:48,322 --> 00:15:53,577 Lenne valami, amit meg akarunk... Dumbledore meg akar beszélni veled. 61 00:15:53,661 --> 00:15:55,579 Van egy ajánlata. 62 00:15:58,957 --> 00:16:00,876 Éspedig? 63 00:16:03,545 --> 00:16:07,091 - Nyilván tudja, mi ez. - Párizsban Göthénél volt. 64 00:16:07,174 --> 00:16:11,804 Nem volt sok dolgom ilyesmivel, de vérszerződésnek nézem. 65 00:16:12,846 --> 00:16:15,140 Valóban az. 66 00:16:15,224 --> 00:16:19,353 - És kinek a vére van benne? - Az enyém. 67 00:16:20,020 --> 00:16:21,939 És Grindelwaldé. 68 00:16:25,484 --> 00:16:29,071 - Ezért nem tud hát fellépni ellene. - Igen. 69 00:16:29,154 --> 00:16:31,407 Se ő ellenem. 70 00:16:33,117 --> 00:16:35,327 Mi vitte rá, hogy megkösse? 71 00:16:36,578 --> 00:16:39,289 A szerelem. 72 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Az önteltség, a naivitás. Van választék. 73 00:16:43,752 --> 00:16:47,965 Fiatalok voltunk, és át akartuk formálni a világot. 74 00:16:48,048 --> 00:16:52,094 Ez azért kellett, hogy egyikünk se gondolhassa meg magát. 75 00:16:52,177 --> 00:16:55,681 Mi történne, ha meg kellene küzdenie vele? 76 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Mint varázslat csodaszép. El kell ismerniük. 77 00:17:11,405 --> 00:17:15,868 A szembeszegülés puszta gondolatától is... 78 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Tudja. 79 00:17:34,887 --> 00:17:37,973 - Albus! - Érzi az árulást a szívemben. 80 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Ez lenne a legkevesebb. 81 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 Ifjak varázslata, de mint látják, 82 00:18:10,005 --> 00:18:11,924 erős varázslat. 83 00:18:15,010 --> 00:18:17,096 És örök érvényű. 84 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Az ajánlatához, gondolom, köze van a csi-linnek. 85 00:18:26,605 --> 00:18:28,774 Megígérte, hogy hallgat róla. 86 00:18:31,735 --> 00:18:35,656 Ha le akarjuk győzni őt, számolnunk kell a csi-linnel. 87 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 A mai világ széthullani készül. 88 00:18:41,537 --> 00:18:45,791 Gellert tépi szét gyűlölettel, fanatizmussal. 89 00:18:48,710 --> 00:18:53,715 Ami ma elképzelhetetlen, holnap elkerülhetetlen lesz, 90 00:18:54,383 --> 00:18:56,468 ha nem állítjuk meg őt. 91 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Ha kész megtenni, amit kérek, 92 00:19:01,139 --> 00:19:03,141 bíznia kell bennem. 93 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 Még ha őrültségnek érzi is. 94 00:19:16,488 --> 00:19:18,448 Hallgatom. 95 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 Utánam küld, hogy megfigyelj? 96 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 Nem. De kérdez rólad. 97 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 Hogy mit gondolsz, mit érzel. 98 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 És a többiekről? 99 00:19:57,112 --> 00:20:02,576 - Róluk is kérdezi, mit gondolnak? - Igen, de rólad gyakrabban. 100 00:20:03,535 --> 00:20:05,704 És elmondod neki? 101 00:20:07,497 --> 00:20:09,791 Elmondod. 102 00:20:10,959 --> 00:20:13,211 Most ki olvas kinek a fejében? 103 00:20:20,552 --> 00:20:22,888 Mondd el, mit látsz! 104 00:20:25,307 --> 00:20:27,392 Dumbledore vagy. 105 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 Az egy fontos család. 106 00:20:30,896 --> 00:20:33,523 Azért tudod, mert ő elmondta neked. 107 00:20:35,817 --> 00:20:38,570 Azt is elmondta, hogy eltaszítottak. 108 00:20:39,655 --> 00:20:42,908 Mert nekik te szégyenfolt vagy. 109 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Azt mondja, Dumbledore őt is eltaszította, így tudja, mit érzel. 110 00:20:50,999 --> 00:20:53,543 És ezért 111 00:20:53,627 --> 00:20:56,004 megkért, hogy öld meg őt. 112 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 Hagyj most magamra, Queenie! 113 00:21:05,806 --> 00:21:07,933 Jelentek neki, 114 00:21:09,518 --> 00:21:11,436 de nem mindig, 115 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 és nem mindent. 116 00:21:35,460 --> 00:21:38,714 BOCSÁSS MEG 117 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Zárva... 118 00:22:28,889 --> 00:22:31,933 - Queenie... - Szia, kedves! 119 00:22:39,524 --> 00:22:41,902 Drága, 120 00:22:41,985 --> 00:22:44,196 mi van boltoddal? 121 00:22:44,279 --> 00:22:46,782 Miért ilyen üres? 122 00:22:46,865 --> 00:22:50,327 - Hiányzol belőle. - Jaj, édesem! 123 00:22:51,369 --> 00:22:53,288 Meg se ölelsz? 124 00:22:54,206 --> 00:22:56,124 Gyere már! 125 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 Most már nem lesz semmi baj. 126 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Most már minden jó lesz. 127 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Csak nem tévedtünk el, hölgyike? 128 00:23:44,548 --> 00:23:48,426 Remélem, nem ment rá az egész napja, hogy ezt kifundálja. 129 00:23:50,512 --> 00:23:53,306 Legyek ijesztő? Annak örülne? 130 00:23:53,974 --> 00:23:58,687 Megmondom, mi a baj. Hogy maga nem tud fenyegető lenni. 131 00:23:59,354 --> 00:24:02,107 Nem tudok fenyegető lenni? 132 00:24:03,191 --> 00:24:07,195 - Nem vagyok fenyegető? - Talán ha lengetné a karját, 133 00:24:07,279 --> 00:24:11,658 mint egy elmeháborodott, akkor esetleg rémisztőbb lenne. 134 00:24:16,955 --> 00:24:19,541 Ez jó. Hevesebben! 135 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 Még! 136 00:24:24,421 --> 00:24:27,174 Folytassa! Pompás. Három, 137 00:24:27,257 --> 00:24:29,676 kettő, egy. 138 00:24:34,222 --> 00:24:38,685 - Elég ebből! Tűnjenek el! - Mi nem tetszik, kis gömböc? 139 00:24:38,768 --> 00:24:41,813 Szép dolog! Szégyellhetnék magukat. 140 00:24:41,897 --> 00:24:44,482 - De nem szégyelljük. - Hölgyet zaklatni! 141 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 Tudják, mit? 142 00:24:48,069 --> 00:24:50,488 - Állom az elsőt. Jöhet. - Biztos? 143 00:25:01,458 --> 00:25:04,544 Soha többet nem segítek ennek a nőnek. Lally! 144 00:25:04,628 --> 00:25:07,422 Pardon, Frank! Néha meglep a saját erőm. 145 00:25:07,505 --> 00:25:10,926 - Innen már megoldom. Köszönöm! - Nincs mit. 146 00:25:11,009 --> 00:25:12,969 - Minden jót! - Pá, Stanley! 147 00:25:13,053 --> 00:25:15,096 Majd felugrom egy dudleykábításra. 148 00:25:15,180 --> 00:25:19,476 - Állok elébe. - Ő a kuzinom, Stanley. Varázsló. 149 00:25:19,559 --> 00:25:23,146 - Nem. - Kérem! Korán van, ne dolgoztasson meg! 150 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 - Kiszálltam. - Ugyan már! 151 00:25:25,774 --> 00:25:28,985 A doki meg azt mondja, nincsenek varázslók! 152 00:25:29,069 --> 00:25:33,823 - És még fizettem neki! - Tudja, hogy boszorkány vagyok, nem? 153 00:25:33,907 --> 00:25:36,284 De. Nézze, 154 00:25:36,368 --> 00:25:40,121 maga rendes boszorkány, de nem tudja, miket éltem át. 155 00:25:40,205 --> 00:25:43,583 Úgyhogy legyen szíves, távozzon az életemből! 156 00:25:45,669 --> 00:25:49,548 Maga alig több mint egy éve üzleti kölcsön reményében 157 00:25:49,631 --> 00:25:54,094 besétált a Steen National Bankba, ami úgy hat sarokra van innen. 158 00:25:54,177 --> 00:25:57,180 Megismerte Göthe Salmandert, a világ legjobb 159 00:25:57,264 --> 00:25:59,557 és egyetlen magizoológusát. 160 00:25:59,641 --> 00:26:02,560 Bepillantást nyert egy ismeretlen világba. 161 00:26:02,644 --> 00:26:05,146 Szerelmes lett Queenie Goldsteinbe, 162 00:26:05,230 --> 00:26:08,817 emléktörlést próbáltak végezni magán, de nem sikerült. 163 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 Újra összejött Miss Goldsteinnel, 164 00:26:11,611 --> 00:26:14,072 aki, mivel nem akarta elvenni őt, 165 00:26:14,781 --> 00:26:17,993 belépett Grindelwald híveinek sötét seregébe, 166 00:26:18,076 --> 00:26:22,247 akikhez fogható veszély 400 éve nem fenyegette világainkat. 167 00:26:22,330 --> 00:26:25,292 - Eleget tudok? - Eleget tud. 168 00:26:26,001 --> 00:26:28,837 Csakhogy Queenie nem állt át a sötét oldalra. 169 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Mi tagadás, tényleg dilis egy kicsit. 170 00:26:33,591 --> 00:26:38,138 De a szíve nagyobb, mint ez a sziget, és nagyon okos. 171 00:26:38,221 --> 00:26:41,099 Belelát az ember fejébe, mert hogyishívják... 172 00:26:41,182 --> 00:26:43,685 - Legilimentor. - Az. 173 00:26:46,855 --> 00:26:48,773 Nézze... 174 00:26:52,360 --> 00:26:54,779 Látja ezt? A serpenyőt? 175 00:26:54,863 --> 00:26:57,198 Ez vagyok én. Ilyen vagyok. 176 00:26:57,741 --> 00:27:00,452 Ütött-kopott tucatáru. Egy a sok közül. 177 00:27:00,535 --> 00:27:03,371 Nem tudom, hogy miket képzel rólam, 178 00:27:03,455 --> 00:27:07,000 de higgye el, ezer jobbat talál, mint én. Ég áldja! 179 00:27:08,084 --> 00:27:10,378 Nem értünk egyet, Mr. Kowalski. 180 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 A pult mögé bújhatott volna, de nem tette. 181 00:27:14,466 --> 00:27:17,635 Hátat fordíthatott volna, de nem tette. 182 00:27:17,719 --> 00:27:22,265 Kockáztatta a testi épségét, hogy megmentsen egy vadidegent. 183 00:27:23,350 --> 00:27:27,520 Maga épp az a fajta átlagember, akire a világnak szüksége van. 184 00:27:27,604 --> 00:27:31,649 Csak eddig nem tudta. Ezt kellett demonstrálnom. 185 00:27:34,194 --> 00:27:37,322 Maga kell nekünk, Mr. Kowalski. 186 00:27:43,286 --> 00:27:46,706 Jól van. Jacob vagyok. 187 00:27:46,790 --> 00:27:50,293 - Én Lally. - Lally. Be kell zárnom. 188 00:27:56,007 --> 00:27:58,551 - Kösz. - Máris jobban fest! 189 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 Gondolom, tudja, hogy megy ez. 190 00:28:42,762 --> 00:28:46,015 KI LESZ A GYŐZTES? LIU VAGY SANTOS 191 00:28:46,099 --> 00:28:49,936 Mit mondtak a minisztériumban? Liu vagy Santos? 192 00:28:50,019 --> 00:28:53,314 Hivatalosan nem foglalnak állást. 193 00:28:53,398 --> 00:28:57,235 Nem hivatalosan Santosra fogadnak. 194 00:28:57,318 --> 00:29:00,697 - De Vogelnél akárki jobb lenne. - Akárki? 195 00:29:04,242 --> 00:29:06,744 Ő aligha jelölteti magát. 196 00:29:06,828 --> 00:29:10,415 - Ő bűnöző, nem politikus. - Van különbség? 197 00:29:13,042 --> 00:29:16,296 - Pörgés! Mindig ez a pörgés! - Jacob! 198 00:29:17,505 --> 00:29:20,550 Isten hozta, kiváló barátom! Bocsánat. 199 00:29:20,633 --> 00:29:24,762 - Tudtam, hogy a professzor meggyőzi. - Persze. 200 00:29:24,846 --> 00:29:28,183 Hiszen ismer. Zsupszkulcsozást sose hagyok ki. 201 00:29:29,517 --> 00:29:32,979 - Mr. Salmander! - Hicks professzor! 202 00:29:33,062 --> 00:29:35,190 - Végre! - Végre! 203 00:29:35,273 --> 00:29:38,693 Hicks professzorral hosszú évek óta levelezünk, 204 00:29:38,776 --> 00:29:42,530 de sose találkoztunk. A bűbájolásról szóló könyve alapmű. 205 00:29:42,614 --> 00:29:46,826 Göthe túloz. A Legendás állatok kötelező olvasmány az ötödikeseimnek. 206 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 Bemutatnám a társaságot. Ő Bunty Broadacre. 207 00:29:52,040 --> 00:29:56,628 - Hét éve nélkülözhetetlen asszisztensem. - Nyolc éve. 208 00:29:56,711 --> 00:29:58,963 És 164 napja. 209 00:29:59,797 --> 00:30:03,051 Amint látja, nélkülözhetetlen. Az úr... 210 00:30:03,134 --> 00:30:06,304 Juszuf Káma. Örvendek. 211 00:30:06,971 --> 00:30:09,974 És Jacobbal ugyebár már megismerkedett. 212 00:30:12,644 --> 00:30:14,646 Göthe! 213 00:30:15,605 --> 00:30:20,193 Ja, igen, ő Theseus bátyám, aki a minisztériumnak dolgozik. 214 00:30:20,276 --> 00:30:23,696 - Brit aurorparancsnokként. - Akkor vigyáznom kell, 215 00:30:24,197 --> 00:30:28,034 - hogy rendben legyen a pálcaengedélyem. - Igen. 216 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Bár az nem az én hatásköröm. 217 00:30:50,306 --> 00:30:54,852 Nos, bizonyára mindnyájan kíváncsiak, hogy miért vannak itt. 218 00:30:55,937 --> 00:31:00,191 Számítva erre, Dumbledore küldött általam egy üzenetet. 219 00:31:01,067 --> 00:31:05,655 Grindelwald képes meglátni egyes részleteket a jövőből. 220 00:31:05,738 --> 00:31:10,952 Fel kell hát tételeznünk, hogy előre tudja majd, mit fogunk tenni. 221 00:31:11,035 --> 00:31:15,164 Így ha le akarjuk győzni őt, hogy megmentsük a világunkat 222 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 és a magukét is, Jacob, 223 00:31:18,042 --> 00:31:21,546 akkor arra kell törekednünk, hogy összezavarjuk. 224 00:31:24,507 --> 00:31:29,053 Bocsánat. Egy kérdés. Mi zavar össze valakit, aki a jövőbe lát? 225 00:31:29,137 --> 00:31:32,390 - A képzavar. - Pontosan. 226 00:31:33,182 --> 00:31:37,270 - Az a legjobb terv, ha nincs terv. - Vagy számos terv van. 227 00:31:37,353 --> 00:31:40,023 - Vagyis zűrzavar. - Bennem az van. 228 00:31:42,025 --> 00:31:44,694 Dumbledore küldött magának valamit. 229 00:31:53,828 --> 00:31:56,914 Kígyófa. Elég ritka anyag. 230 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 Viccel? 231 00:31:59,083 --> 00:32:02,003 - Ez igazi? - Igen. 232 00:32:02,086 --> 00:32:05,214 Nincs magja, így csak majdnem, de igen. 233 00:32:05,298 --> 00:32:07,216 Majdnem igazi? 234 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Ahova megyünk, ott szüksége lesz rá. 235 00:32:13,848 --> 00:32:16,517 Van itt valami a számodra is, Theseus. 236 00:32:18,269 --> 00:32:22,148 Teddy, engedd el, kérlek! Teddy, engedd el! 237 00:32:23,524 --> 00:32:27,278 Nem. Teddy, viselkedj már! Ez Theseusé... 238 00:32:33,326 --> 00:32:36,204 - Ez... - Hát persze. 239 00:32:37,705 --> 00:32:42,210 - Már mindent értek. - Lally, maga, ugye, olvasnivalót kapott? 240 00:32:42,293 --> 00:32:47,131 Ahogy mondják: a könyvvel, ha kinyitjuk, bejárhatjuk a világot. 241 00:32:47,215 --> 00:32:50,176 - Ez nem vicc. - Bunty... 242 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Ez a magáé. Senki más nem olvashatja el. 243 00:33:08,861 --> 00:33:11,948 - Káma... - Megvan, ami kell. 244 00:33:13,616 --> 00:33:17,078 Hol van Tina? Ő nem jön? 245 00:33:17,161 --> 00:33:19,872 Tina nem ér rá. 246 00:33:19,956 --> 00:33:22,041 Előléptették, 247 00:33:22,125 --> 00:33:25,628 és nagyon elfoglalt. Amennyire tudom. 248 00:33:25,712 --> 00:33:29,632 Tina amerikai aurorparancsnok lett. 249 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Nagyon jóban vagyunk. Tina egészen kivételes nő. 250 00:33:34,220 --> 00:33:37,223 - Igen. - Szóval ez a csapat fogja legyőzni 251 00:33:37,306 --> 00:33:39,809 a század legveszélyesebb varázslóját. 252 00:33:40,685 --> 00:33:44,272 Egy magizoológus, a remek asszisztense, egy tanárnő, 253 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 egy ősi francia varázslócsalád sarja és... 254 00:33:48,901 --> 00:33:52,363 egy mugli cukrász, vakpálcával. 255 00:33:52,447 --> 00:33:55,116 Itt van velünk maga is. 256 00:33:55,199 --> 00:33:57,243 Éles pálcával. 257 00:33:59,537 --> 00:34:01,456 Nem lesz gond. 258 00:34:28,608 --> 00:34:30,526 Jó helyed van itt, kicsi. 259 00:34:36,991 --> 00:34:39,494 Berlin. 260 00:34:39,577 --> 00:34:41,496 Csodás város. 261 00:34:47,001 --> 00:34:50,421 Káma, vigyázzon magára! 262 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 Nekem is mennem kell. 263 00:35:05,770 --> 00:35:07,939 Senki sem tudhat mindent. 264 00:35:09,482 --> 00:35:11,692 Még maga sem. 265 00:35:44,684 --> 00:35:48,020 Igen. Itt is van. 266 00:36:12,587 --> 00:36:15,590 - Ez a német minisztérium? - Igen. 267 00:36:19,510 --> 00:36:22,013 Gondolom, jó okkal vagyunk itt. 268 00:36:22,096 --> 00:36:25,141 Igen, egy teadélutánon kell részt vennünk, 269 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 és ha nem sietünk, el fogunk késni. 270 00:36:30,521 --> 00:36:32,565 Jacob, maradjunk együtt! 271 00:36:37,486 --> 00:36:40,531 KÖRÖZÉS 272 00:36:43,492 --> 00:36:46,495 Santos! Santos! Santos! 273 00:37:00,134 --> 00:37:02,553 Jó estét! 274 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 - Helmut! - Theseus! 275 00:37:08,726 --> 00:37:10,478 Velem vannak. 276 00:37:24,450 --> 00:37:27,870 Santos! Santos! Santos! 277 00:37:35,795 --> 00:37:37,713 Piroinitio! 278 00:37:59,735 --> 00:38:02,571 Felteszem, nem szendvicset enni jöttünk. 279 00:38:02,655 --> 00:38:05,825 Nem, át kell adnom egy üzenetet. 280 00:38:05,908 --> 00:38:09,412 Üzenetet? Kinek? 281 00:38:11,789 --> 00:38:14,750 Mr. Vogel, megtiszteltetés, hogy itt lehetek. 282 00:38:15,543 --> 00:38:19,338 - Viccelsz, ugye? - Nem. 283 00:38:20,548 --> 00:38:24,885 Mit keresek itt? Gyerünk innen! Kifognak rajtam az ilyen helyzetek. 284 00:38:24,969 --> 00:38:28,389 - Milyen helyzetek? - Az ilyen puccos társaságok. 285 00:38:31,017 --> 00:38:34,812 Jó estét! Mikor láttam önt bejönni, 286 00:38:34,895 --> 00:38:39,775 azt gondoltam magamban: "Edith, ez egy érdekes külsejű férfi." 287 00:38:40,693 --> 00:38:44,321 Jacob Kowalski. Örülök, hogy megismerhetem. 288 00:38:44,405 --> 00:38:47,074 És honnan érkezett, Mr. Kowalski? 289 00:38:48,451 --> 00:38:50,369 Queensből. 290 00:38:52,038 --> 00:38:55,875 Herr Vogel, bocsásson meg! Szabad egy szóra? 291 00:38:58,419 --> 00:39:02,423 - Merlin szakállára, Mr. Salmander, nemde? - Herr Vogel... 292 00:39:06,135 --> 00:39:08,763 üzenetet hoztam egy baráttól. 293 00:39:08,846 --> 00:39:11,140 Sürgős üzenetet. 294 00:39:15,311 --> 00:39:19,398 Azt tegye, ami a helyes, ne azt, amit könnyű. 295 00:39:22,068 --> 00:39:27,448 Azt mondta, fontos, hogy még ma beszéljünk, még ma este hallja ezt. 296 00:39:28,699 --> 00:39:30,618 Itt az idő, uram. 297 00:39:36,082 --> 00:39:39,335 Itt van? Berlinben? 298 00:39:41,170 --> 00:39:43,297 Dehogy van itt. 299 00:39:43,380 --> 00:39:46,884 Miért is jönne el a Roxfortból, mikor lángol a világ? 300 00:39:52,056 --> 00:39:54,892 Köszönöm, Mr. Salmander. 301 00:40:30,386 --> 00:40:32,763 Köszönöm. 302 00:40:32,847 --> 00:40:34,765 Köszönöm. 303 00:40:36,851 --> 00:40:40,354 Megannyi ismerős arcot látok itt ma este. 304 00:40:40,437 --> 00:40:43,065 Kollégákat, barátokat, 305 00:40:44,400 --> 00:40:46,318 ellenségeket. 306 00:40:47,862 --> 00:40:50,114 A következő 48 órában 307 00:40:50,197 --> 00:40:53,826 önök a varázsvilág többi polgárával együtt 308 00:40:53,909 --> 00:40:57,580 megválasztják következő vezetőnket, s e döntésük 309 00:40:57,663 --> 00:41:00,666 nemzedékek életére hat ki. 310 00:41:01,750 --> 00:41:06,505 Nincs bennem kétség afelől, hogy bárkit hoznak ki győztesként, 311 00:41:07,715 --> 00:41:11,844 a szövetség sorsa jó kezekben lesz. Liu Tao. 312 00:41:19,226 --> 00:41:21,312 Vicência Santos. 313 00:41:22,646 --> 00:41:25,482 Köszönöm. Köszönöm. 314 00:41:28,527 --> 00:41:31,280 Az ilyen pillanatok azért is fontosak, 315 00:41:31,363 --> 00:41:36,702 mert a békés hatalomátadás demonstrálja értékrendünket, 316 00:41:36,785 --> 00:41:40,498 megmutatja, hogy nézeteltéréseinkkel együtt is 317 00:41:41,582 --> 00:41:43,959 minden hangot meghallgatunk, 318 00:41:46,170 --> 00:41:50,007 még azokét is, akikkel csak kevesen értenek egyet. 319 00:41:51,550 --> 00:41:55,179 Göthe! Azok ott nem ismerősek neked? 320 00:41:59,099 --> 00:42:01,977 Párizs. Az az este, amikor Leta... 321 00:42:03,020 --> 00:42:05,272 Ott voltak Grindelwalddal. 322 00:42:18,118 --> 00:42:22,581 Ennélfogva igen alapos vizsgálatot követően 323 00:42:22,665 --> 00:42:25,668 a szövetség megállapította, 324 00:42:25,751 --> 00:42:28,629 hogy nincs elegendő bizonyíték hozzá, 325 00:42:30,256 --> 00:42:32,508 hogy megvádoljuk Gellert Grindelwaldot 326 00:42:33,175 --> 00:42:37,054 a mugliellenes cselekményekkel, amelyekkel meggyanúsították. 327 00:42:38,722 --> 00:42:41,767 A szövetség ezennel 328 00:42:41,850 --> 00:42:44,979 felmenti őt minden vád alól. 329 00:42:47,815 --> 00:42:52,861 Ez most vicc? Futni hagyják? Ott voltam, láttam gyilkolni! 330 00:42:53,946 --> 00:42:57,908 Le vannak tartóztatva. Mindnyájan. 331 00:42:57,992 --> 00:42:59,910 Pálcát... 332 00:43:07,751 --> 00:43:09,670 Theseus! 333 00:43:10,379 --> 00:43:12,172 Theseus! 334 00:43:12,256 --> 00:43:15,217 Göthe, ne itt! 335 00:43:15,301 --> 00:43:17,553 Itt nincs esélyünk. 336 00:43:17,636 --> 00:43:20,097 Menjünk! Göthe! 337 00:43:20,180 --> 00:43:22,766 Az övék a minisztérium. Menjünk innen! 338 00:43:23,851 --> 00:43:26,145 Ez botrány! Ez nem eljárás! 339 00:43:26,228 --> 00:43:31,108 Még hogy kivizsgálták! Ott voltam! Maga ott volt? És maga? Én igen. 340 00:43:31,191 --> 00:43:33,152 - Ez egy gyilkos! - Jacob! 341 00:43:34,236 --> 00:43:37,823 El kell mennünk. Jacob! Gyerünk! 342 00:44:10,397 --> 00:44:12,316 Nagyon finom. 343 00:44:14,818 --> 00:44:16,612 A kedvence volt. 344 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 Emlékszel? Könyörgött érte anyának. 345 00:44:24,703 --> 00:44:26,830 Ariana. 346 00:44:28,957 --> 00:44:33,003 - Anya szerint ez megnyugtatta, de csak... - Albus! 347 00:44:34,546 --> 00:44:38,133 Ott voltam. Én is ott nőttem fel. 348 00:44:38,217 --> 00:44:41,470 Én is láttam mindent, ami te. 349 00:44:46,141 --> 00:44:48,143 Mindent. 350 00:45:00,280 --> 00:45:02,866 Ki van írva, hogy zárva, féleszű! 351 00:45:11,208 --> 00:45:14,628 - Bocsássa meg, hogy zavarom, Albus! - Hol van baj? 352 00:45:14,711 --> 00:45:18,549 - Berlinben. - Mi történt? 353 00:45:18,632 --> 00:45:22,761 Vogel felmentette Gellertet minden vád alól. 354 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 Azt mondta, nincs elég bizonyíték ellene. 355 00:45:26,849 --> 00:45:30,853 Theseus el akart fogni aurorokat, akik ott voltak Párizsban. 356 00:45:34,648 --> 00:45:36,567 TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS 357 00:45:42,823 --> 00:45:45,033 Ez nem jó hír. 358 00:45:46,118 --> 00:45:49,997 Kell valaki, aki megtartja az óráimat. Számíthatok magára? 359 00:45:50,080 --> 00:45:52,875 Persze. És Albus, nagyon kérem... 360 00:45:52,958 --> 00:45:54,877 Igyekezni fogok. 361 00:45:57,004 --> 00:46:00,257 - Jó estét, Aberforth! - Jó estét, Minerva! 362 00:46:00,340 --> 00:46:05,304 - Bocsánat, hogy féleszűnek neveztem! - Megbocsátok érte. 363 00:46:09,349 --> 00:46:14,021 - A mai esténk csak eddig tartott. - Mész megmenteni a világot? 364 00:46:14,104 --> 00:46:16,523 Azt egy nálam jobb ember teszi meg. 365 00:46:17,983 --> 00:46:20,819 TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS EGYEDÜL LENNI 366 00:46:20,903 --> 00:46:22,821 Ne kérdezd! 367 00:46:59,817 --> 00:47:03,362 Az utcákon ezrek skandálják a nevét. 368 00:47:03,445 --> 00:47:05,364 Ön szabad ember. 369 00:47:10,619 --> 00:47:12,871 Készüljenek, mert elutazunk! 370 00:47:13,956 --> 00:47:16,250 - Ma este? - Holnap. 371 00:47:16,333 --> 00:47:18,418 Reggel még vendégünk jön. 372 00:47:23,590 --> 00:47:25,425 Miért marad vele? 373 00:47:26,635 --> 00:47:28,887 Nyilván érzi, hogy mire készül. 374 00:47:30,639 --> 00:47:32,558 Biztos benne, 375 00:47:33,559 --> 00:47:35,769 hogy meg tudja ölni Dumbledore-t? 376 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 A kínja erőt ad hozzá. 377 00:47:46,905 --> 00:47:49,700 Akiről kérdezem, a brit aurorparancsnok. 378 00:47:49,783 --> 00:47:52,953 Hogy veszthették el a brit aurorparancsnokot? 379 00:47:56,456 --> 00:47:59,710 Mint mondtam, mivel sose volt az őrizetünkben, 380 00:47:59,793 --> 00:48:04,172 - nem is vesztettük el. - Több tucat ember tanúsíthatja... 381 00:48:04,256 --> 00:48:06,967 - Kegyed ki? - Menjünk innen! 382 00:48:07,050 --> 00:48:09,428 Várjunk! Ő volt az. 383 00:48:09,511 --> 00:48:12,180 Jöjjenek! Legyen szíves! 384 00:48:15,976 --> 00:48:18,729 Ő tudja, hol van Theseus! Várjon! 385 00:48:20,355 --> 00:48:24,776 Hol van Theseus? Megismerem! Ő vitette el Theseust! 386 00:48:46,423 --> 00:48:48,175 Göthe! 387 00:49:01,188 --> 00:49:03,190 Albus... 388 00:49:07,110 --> 00:49:09,988 Theseust az Erkstagba vitték. 389 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 Az Erkstagot réges-rég bezárták. 390 00:49:12,616 --> 00:49:17,204 Igen, és most a minisztérium titkos kis panziójaként szolgál. 391 00:49:18,038 --> 00:49:21,208 Szükség lesz erre, hogy bemehessen. 392 00:49:21,291 --> 00:49:23,210 Meg egy ilyenre. 393 00:49:25,045 --> 00:49:26,963 Meg erre. 394 00:49:30,300 --> 00:49:32,260 Ne, ne, ne! 395 00:49:33,470 --> 00:49:36,556 Remélem, örül a pálcájának, Mr. Kowalski. 396 00:49:36,640 --> 00:49:41,186 Én? Igen, köszönöm, Mr. Dumbledore. Szép darab. 397 00:49:41,269 --> 00:49:44,356 - Legyen mindig kéznél! Hicks! - Dumbledore? 398 00:49:44,439 --> 00:49:47,859 Ha nincs egyéb dolga, pontosabban, ha van is, 399 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 menjen el este a jelölti díszvacsorára! 400 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Mr. Kowalskival együtt. Merényletet fognak megkísérelni. 401 00:49:54,616 --> 00:49:57,828 Nagyra értékelném, ha meg tudná hiúsítani. 402 00:49:57,911 --> 00:50:00,372 Örömmel. Állok a kihívás elébe. 403 00:50:00,455 --> 00:50:02,833 Meg hát ott lesz velem Jacob. 404 00:50:03,625 --> 00:50:08,797 Ne aggódjon! Hicks professzor defenzív mágiája... páratlan! 405 00:50:08,880 --> 00:50:11,883 - Viszlát! - Csak hízeleg! 406 00:50:11,967 --> 00:50:14,386 Bár a páratlan jelzőt nem vitatom. 407 00:50:15,470 --> 00:50:18,557 Albus! Mi van a... 408 00:50:21,184 --> 00:50:23,770 Persze. 409 00:50:23,854 --> 00:50:25,981 - A bőrönd. - Igen. 410 00:50:26,064 --> 00:50:28,108 Nyugodjon meg, jó kezekben van! 411 00:50:41,913 --> 00:50:45,333 - Segíthetek? - Igen. 412 00:50:45,417 --> 00:50:48,670 Ugyanilyen bőröndöt szeretnék készíttetni. 413 00:50:48,754 --> 00:50:50,714 Kérem. 414 00:50:52,257 --> 00:50:54,634 Ne! Nem szabad kinyitni. 415 00:50:55,886 --> 00:50:59,473 Vagyis... úgy értem, szükségtelen. 416 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 A belseje nem érdekes. 417 00:51:02,476 --> 00:51:05,896 Semmi akadálya, hogy készítsek kegyednek egyet. 418 00:51:19,075 --> 00:51:21,870 - Akkor ez itt marad. - Nem, 419 00:51:21,953 --> 00:51:24,289 nem hagyhatom itt. 420 00:51:25,165 --> 00:51:27,834 És nem csak egy másolat kellene. 421 00:51:28,877 --> 00:51:31,421 Tudja, 422 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 a férjem egy kicsit szórakozott. 423 00:51:35,217 --> 00:51:39,012 És feledékeny. A minap elfelejtette, hogy a neje vagyok. 424 00:51:41,598 --> 00:51:43,517 El tudja képzelni? 425 00:51:48,021 --> 00:51:53,276 - De szeretem őt. - Pontosan hány bőröndöt szeretne? 426 00:51:54,945 --> 00:51:59,032 Féltucatot. És holnaputánra kellenének. 427 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 Lássam a kezét! 428 00:52:14,798 --> 00:52:18,593 - Ki maga? - A nevem Juszuf Káma. 429 00:52:20,345 --> 00:52:23,181 - Ki a vendégünk? - A csodálója vagyok. 430 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 Ön megölte a húgát. 431 00:52:26,935 --> 00:52:28,854 Letának hívták. 432 00:52:30,564 --> 00:52:34,442 - Leta Lestrange. - Ah, igen. 433 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 Közös ősi vérvonalat visznek. 434 00:52:36,778 --> 00:52:40,073 Csak vittünk. És csak ez volt közös bennünk. 435 00:52:41,408 --> 00:52:44,578 Dumbledore küldte. Jól mondom? 436 00:52:45,453 --> 00:52:48,498 Attól tart, hogy van önnél egy lény. 437 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Fél attól, amire használhatja. 438 00:52:51,710 --> 00:52:53,962 Azért küldött, hogy kémkedjek. 439 00:52:55,755 --> 00:52:57,966 Mit kíván, mit mondjak neki? 440 00:53:00,802 --> 00:53:02,721 Queenie! 441 00:53:03,471 --> 00:53:05,348 Igazat mond? 442 00:53:18,361 --> 00:53:21,448 - Egyéb? - Amellett, hogy hisz önben, 443 00:53:21,531 --> 00:53:24,242 felelősnek tartja a húga haláláért. 444 00:53:26,036 --> 00:53:28,288 Nap mint nap érzi Leta hiányát. 445 00:53:30,123 --> 00:53:33,376 Ha sóhajt, eszébe jut, hogy Leta már nem lélegzik. 446 00:53:35,128 --> 00:53:38,548 Akkor nem bánja, ha megszabadítom a húga emlékétől. 447 00:53:44,095 --> 00:53:47,098 - Igaz? - Igen. 448 00:54:09,496 --> 00:54:11,206 Így ni! 449 00:54:12,165 --> 00:54:16,586 Most jobb? Gondoltam. 450 00:54:16,670 --> 00:54:20,924 Ha átadjuk magunkat a haragnak, annak mi magunk esünk áldozatul. 451 00:54:23,510 --> 00:54:28,014 Éppen indulni készültünk. Van kedve velünk tartani? 452 00:54:29,307 --> 00:54:33,144 Jöjjön! Beszélgessünk még közös barátunkról, Dumbledore-ról! 453 00:54:41,861 --> 00:54:43,863 Csak maga után. 454 00:56:11,034 --> 00:56:13,203 Szervusz, Credence! 455 00:56:20,043 --> 00:56:23,963 Tudja, milyen érzés, ha nincs senkink? 456 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 Ha mindig egyedül vagyunk? 457 00:56:27,509 --> 00:56:29,427 Te vagy az. 458 00:56:31,721 --> 00:56:34,599 Tőled jönnek az üzenetek a tükörben. 459 00:56:35,934 --> 00:56:38,228 Dumbledore vagyok. 460 00:56:38,311 --> 00:56:40,396 Kilöktek a családból. 461 00:56:41,731 --> 00:56:45,693 Ugyanaz a vér folyik az ereinkben. 462 00:56:55,453 --> 00:56:59,165 Nem maga miatt van itt. Hanem miattam. 463 00:57:45,420 --> 00:57:48,548 Nem minden az, aminek látszik, Credence, 464 00:57:49,632 --> 00:57:51,926 bármit mondtak is neked. 465 00:57:54,262 --> 00:57:58,933 - Aurelius a nevem! - Hazudott neked. Felhergelt. 466 00:58:59,702 --> 00:59:02,205 Amit Grindelwald mondott, nem igaz, 467 00:59:04,123 --> 00:59:06,584 de az igen, hogy egy a vérünk. 468 00:59:07,961 --> 00:59:10,546 Tényleg Dumbledore vagy. 469 00:59:23,935 --> 00:59:25,937 Sajnálom, hogy szenvedsz. 470 00:59:26,729 --> 00:59:29,274 Nem tudtuk, esküszöm! 471 01:00:04,309 --> 01:00:06,978 BELÉPNI TILOS! LEZÁRT TERÜLET! 472 01:00:23,828 --> 01:00:27,498 A bátyámhoz jöttem. Theseus Salmander a neve. 473 01:00:36,382 --> 01:00:38,468 Bocsánat, ez... 474 01:00:39,886 --> 01:00:41,804 A pálcáját! 475 01:00:56,444 --> 01:00:59,906 Ez... Magizoológus vagyok. 476 01:01:00,990 --> 01:01:04,619 Ártalmatlan lény. Házi kedvenc, nem több. 477 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Bocsánat. 478 01:01:11,250 --> 01:01:15,838 - Ő meg Teddy. Ő viszont kész rémálom. - Ezek itt maradnak. 479 01:01:37,693 --> 01:01:39,821 Hogy fogom megtalálni? 480 01:01:40,571 --> 01:01:44,325 - Ő a bátyja? - Igen. 481 01:01:44,409 --> 01:01:46,828 Pont ott találja, ahol a bátyja van. 482 01:01:51,332 --> 01:01:54,627 Visszajövök, Pick. Ígérem. 483 01:02:01,092 --> 01:02:04,303 "Visszajövök, Pick. Ígérem." 484 01:02:05,596 --> 01:02:08,349 Persze, én meg mágiaügyi miniszter leszek. 485 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 - Hátul menjünk be! Itt nem biztonságos. - Nem. 486 01:02:53,352 --> 01:02:55,813 - Húzza le! - Tessék? 487 01:02:56,647 --> 01:02:59,525 Az ablakot. Húzza le! 488 01:03:11,871 --> 01:03:13,873 Grindelwald! Grindelwald! 489 01:03:18,085 --> 01:03:19,712 Ne! Ne! 490 01:03:28,679 --> 01:03:32,475 Az emberek nem "tanácsolják", hogy figyeljünk rájuk. 491 01:03:32,558 --> 01:03:34,894 Nem csak kérik a figyelmet. 492 01:03:34,977 --> 01:03:37,355 Hanem követelik. 493 01:03:37,438 --> 01:03:41,025 Azt javasolja, hogy az az ember jelölt lehessen? 494 01:03:41,108 --> 01:03:44,445 Igen. Legyen csak jelölt! 495 01:03:48,574 --> 01:03:52,161 Grindelwald hadat üzenne a mugliknak, és ha megteszi, 496 01:03:52,245 --> 01:03:57,083 - az ő és a mi világunkat is elpusztítja. - Ezért nem nyerhet. 497 01:03:58,709 --> 01:04:02,213 De hadd legyen jelölt! Szavazhasson a nép. 498 01:04:02,296 --> 01:04:07,843 Veszít, és a nép hallathatta a hangját. De ha elnémítjuk őket, 499 01:04:07,927 --> 01:04:10,513 akkor az utcákon vér fog folyni. 500 01:04:33,786 --> 01:04:35,705 Theseus! 501 01:04:40,084 --> 01:04:42,295 Theseus! 502 01:06:17,682 --> 01:06:20,685 Lally! A bozontos pasas. 503 01:06:21,686 --> 01:06:24,313 Ott, Edith mellett. 504 01:06:24,397 --> 01:06:26,565 Belőle kinézem, hogy gyilkos. 505 01:06:28,359 --> 01:06:31,529 - És hasonlít Dominic bácsikámra. - A bácsikája 506 01:06:31,612 --> 01:06:35,074 - a norvég mágiaügyi miniszter? - Nem. 507 01:06:35,157 --> 01:06:37,576 Gyanítottam. 508 01:07:06,021 --> 01:07:08,232 Queenie! 509 01:07:08,315 --> 01:07:10,234 Queenie! 510 01:07:19,744 --> 01:07:22,455 Madam Santos... Nagyon örvendek! 511 01:07:23,789 --> 01:07:25,791 A támogatói igen lelkesek. 512 01:07:25,875 --> 01:07:29,211 Akárcsak az önéi, Mr. Grindelwald. 513 01:07:49,023 --> 01:07:52,026 - Meg akarsz szöktetni? - Nagyjából az a tervem. 514 01:07:53,068 --> 01:07:58,115 És felteszem, hogy amit művelsz, valamilyen célt szolgál. 515 01:07:58,199 --> 01:08:02,953 Ez a limbikus mimikri technika. Gátolja az agresszivitást. 516 01:08:03,037 --> 01:08:06,373 Elméletileg. De még csak egyszer próbáltam ki. 517 01:08:07,041 --> 01:08:11,170 - És működött? - Félig-meddig. 518 01:08:11,921 --> 01:08:15,674 Akkor laboratóriumi körülmények között dolgoztam. 519 01:08:15,758 --> 01:08:19,553 Itt túl sok ellenőrizetlen változó hat a végkifejletre. 520 01:08:19,637 --> 01:08:21,847 A végkifejlet pedig nem más, 521 01:08:23,015 --> 01:08:27,019 mint hogy túléljük-e ezt. 522 01:09:20,990 --> 01:09:22,908 Jól van. Gyerünk! 523 01:09:27,955 --> 01:09:30,916 - Most mi a terv? - Fogd meg! 524 01:09:47,016 --> 01:09:49,476 Ezt mire volt jó? 525 01:09:50,561 --> 01:09:52,479 Kell egy kis segítség. 526 01:10:01,989 --> 01:10:03,908 Utánozz! 527 01:10:08,203 --> 01:10:10,122 Szép lassan. 528 01:10:18,923 --> 01:10:22,301 Nem jó, ahogy riszálsz. Riszálj, 529 01:10:22,384 --> 01:10:25,137 riszálj, de ne hevesen! 530 01:10:25,220 --> 01:10:27,640 Úgy riszálok, ahogy te riszálsz. 531 01:10:27,723 --> 01:10:29,934 Attól tartok, nem. 532 01:10:48,661 --> 01:10:50,579 Riszálj! 533 01:11:03,133 --> 01:11:05,052 Menjen oda hozzá! 534 01:11:12,685 --> 01:11:14,603 Queenie! 535 01:11:18,232 --> 01:11:20,484 Nyugtassa meg! 536 01:11:20,567 --> 01:11:22,987 Most kudarcot vallott. 537 01:11:23,070 --> 01:11:25,155 De lesz újabb esélye. 538 01:11:26,365 --> 01:11:28,701 A hűsége a legfontosabb nekem. 539 01:12:03,318 --> 01:12:05,237 Maradjon itt! 540 01:12:27,217 --> 01:12:29,136 Bocsánat. 541 01:12:35,851 --> 01:12:37,770 Istenem... 542 01:12:54,661 --> 01:12:57,956 - Engedje el őt! - Parancsol? 543 01:13:06,924 --> 01:13:09,093 Merénylő! 544 01:17:40,280 --> 01:17:42,115 Invito! 545 01:17:42,616 --> 01:17:44,868 A nyakkendőt! 546 01:18:32,749 --> 01:18:35,836 - Ez zsupszkulcs volt. - Igen. 547 01:18:39,256 --> 01:18:41,174 Ügyesek voltatok. 548 01:19:05,031 --> 01:19:08,910 Igaz, nem kérdeztetek, de melegen ajánlom a bűbájtant. 549 01:19:08,994 --> 01:19:12,080 - Lally! - Sokára jöttek. 550 01:19:12,164 --> 01:19:17,377 - Bonyodalmak adódtak. Maguknál? - Nálunk is voltak bonyodalmak. 551 01:19:19,463 --> 01:19:21,590 VÉRSZOMJAS MUGLI! 552 01:19:21,673 --> 01:19:25,427 - Jacob rátámadt Grindelwaldra? - Hosszú történet. 553 01:19:25,510 --> 01:19:28,972 - Tényleg kígyófából van? - Igen, igazi kígyófa. 554 01:19:29,639 --> 01:19:31,308 Szabad? 555 01:19:32,350 --> 01:19:35,437 Nagyon veszélyes. Szörnyű ereje van. 556 01:19:36,104 --> 01:19:39,691 Elég csak rosszul hozzányúlni, és kész a baj. 557 01:19:39,774 --> 01:19:42,360 Hogy került magához? 558 01:19:42,444 --> 01:19:46,573 - Karácsonyra kaptam. - Jacob! Nézze, kik jöttek! 559 01:19:47,991 --> 01:19:52,746 Varázsló barátaim, Göthe és Theseus. Így vagyok velük, és ez vagyok én. 560 01:19:52,829 --> 01:19:57,375 Mennem kell. Jó mulatást! Ne halljak rosszat rólatok! 561 01:19:58,210 --> 01:20:01,838 Micsoda hely! Tele van mini boszikkal és varázslókkal! 562 01:20:01,922 --> 01:20:05,759 - Nem mondja! - Én voltam a merénylő! 563 01:20:05,842 --> 01:20:09,888 - Ők is a Roxfortba jártak. - Tudom. Kedves társaság. 564 01:20:09,971 --> 01:20:13,642 A mardekárosoktól finom édességet kaptam. Ki kér? 565 01:20:14,351 --> 01:20:19,189 Sose szerettem a csótánycsokrot, bár a mézesfalásbelit dicsérik. 566 01:20:24,819 --> 01:20:27,864 - Menjetek! - McGalagony! 567 01:20:28,657 --> 01:20:32,661 - Albus! - Szép volt! Mind szép munkát végeztek! 568 01:20:32,744 --> 01:20:34,037 Gratulálok! 569 01:20:34,120 --> 01:20:35,497 - Mihez? - Hogy mihez? 570 01:20:35,580 --> 01:20:39,292 Hicks professzor meghiúsított egy merényletet. 571 01:20:39,376 --> 01:20:42,003 Maga pedig ép és egészséges. 572 01:20:42,087 --> 01:20:46,258 Hogy ne menjen minden pont a terv szerint, pont az volt a terv. 573 01:20:46,341 --> 01:20:50,387 - Képzavar, első lecke. - De haladtunk egy tapodtat is? 574 01:20:50,470 --> 01:20:53,181 Annyiban, hogy a helyzet 575 01:20:53,265 --> 01:20:55,350 most sokkal rosszabb. 576 01:20:57,686 --> 01:21:00,272 Nem mondta el nekik, ugye? 577 01:21:00,355 --> 01:21:03,149 Grindelwald indulhat a választáson. 578 01:21:04,234 --> 01:21:06,987 - Micsoda? - Hogyhogy? 579 01:21:07,070 --> 01:21:09,698 Vogel a könnyű útra lépett, nem a helyesre. 580 01:21:34,681 --> 01:21:37,225 - Semmi baj. - Bhután. 581 01:21:37,309 --> 01:21:39,728 Úgy van. 3 pont a Hugrabugnak. 582 01:21:39,811 --> 01:21:43,773 A Bhutáni Királyság a Himalája keleti részén terül el, 583 01:21:43,857 --> 01:21:47,652 és valami leírhatatlanul szép hely. 584 01:21:47,736 --> 01:21:51,239 Sok fontos varázslatunk származik onnan. 585 01:21:51,323 --> 01:21:56,202 Azt mondják, aki ott jól figyel, meghallja a múlt suttogását. 586 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 És ott fogják tartani a választást. 587 01:22:00,206 --> 01:22:04,002 - Nem nyerhet, ugye? - Pár napja körözött bűnöző volt. 588 01:22:04,085 --> 01:22:09,466 Most pedig már hivatalos jelölt a Mágusok Nemzetközi Szövetségében. 589 01:22:11,426 --> 01:22:14,346 A veszélyes korok veszélyes embereket szülnek. 590 01:22:16,640 --> 01:22:20,185 Egyébiránt az öcsémnél fogunk vacsorázni, a faluban. 591 01:22:20,268 --> 01:22:22,979 Addig minden óhajjal Minervát keressék! 592 01:22:23,897 --> 01:22:26,191 Dumbledore-nak van öccse? 593 01:22:44,209 --> 01:22:46,127 Itt is volnánk. 594 01:22:49,756 --> 01:22:52,467 - Bunty! Hát itt van? - Igen. 595 01:22:54,302 --> 01:22:56,471 - Ő hogy van? - Jól. 596 01:22:58,723 --> 01:23:02,686 Most mit művelt Alfie? Megint fenéken haraptad Timothyt? 597 01:23:02,769 --> 01:23:07,190 Miss Broadacre, remélem, az öcsém szívélyes házigazda volt. 598 01:23:07,857 --> 01:23:12,112 - Igen, végtelenül szívélyes. - Ezt örömmel hallom. 599 01:23:12,195 --> 01:23:15,281 Nos, a faluban foglaltunk maguknak szobákat, 600 01:23:15,365 --> 01:23:18,868 és Aberforth öcsém ízletes vacsorát főz maguknak. 601 01:23:18,952 --> 01:23:20,870 Saját receptje. 602 01:23:26,710 --> 01:23:29,129 Van még belőle, ha kérnek. 603 01:23:33,633 --> 01:23:35,593 Köszönjük. 604 01:23:35,677 --> 01:23:37,595 Köszönjük. 605 01:23:40,098 --> 01:23:44,686 Bámulatos! Amilyen förtelmesen néz ki, annyira jóízű. 606 01:23:45,854 --> 01:23:47,939 Ki ez a kicsike? Hagynál enni? 607 01:23:48,815 --> 01:23:52,652 Ez egy csi-lin, Jacob. Rendkívül ritka lény. 608 01:23:52,736 --> 01:23:57,073 - És nagyon kedvelt a varázsvilágban. - Miért? 609 01:23:57,157 --> 01:23:59,409 Mert belelát az ember lelkébe. 610 01:24:02,620 --> 01:24:05,874 - Viccel? - Nem. Ha valaki 611 01:24:05,957 --> 01:24:10,295 jó és becsületes, azt ő meglátja. 612 01:24:10,378 --> 01:24:12,797 De ha az illető kegyetlen 613 01:24:12,881 --> 01:24:16,676 és alattomos, észreveszi azt is. 614 01:24:16,760 --> 01:24:20,847 Igazán? És ezt meg is mondja, vagy... 615 01:24:21,890 --> 01:24:23,558 Nem mondja... 616 01:24:23,641 --> 01:24:27,312 Meghajol. De csak az előtt, akinek tiszta a szíve. 617 01:24:30,190 --> 01:24:34,319 Ilyen azok közt sincs sok, akik próbálnak erényesek lenni. 618 01:24:35,570 --> 01:24:41,034 Egykor régen volt idő, mikor a csi-lin választotta a vezetőnket. 619 01:24:49,584 --> 01:24:51,503 Jól van, megkapod. 620 01:24:54,339 --> 01:24:56,341 Tessék. 621 01:24:56,424 --> 01:24:59,135 Falja. Nagyon éhes volt. Nézze! 622 01:24:59,219 --> 01:25:01,137 Magát nagyon szereti. 623 01:25:06,559 --> 01:25:09,145 HAZA AKAROK JÖNNI 624 01:25:14,984 --> 01:25:16,903 Gyere velem! 625 01:25:18,029 --> 01:25:19,948 Segítek. 626 01:25:21,324 --> 01:25:23,284 Ő a fiad, Aberforth. 627 01:25:26,204 --> 01:25:28,581 Szüksége van rád. 628 01:25:40,969 --> 01:25:42,887 Göthe! 629 01:25:54,816 --> 01:26:00,363 - Jöjjön! - Albus, odalent a tükrön van egy üzenet. 630 01:26:00,446 --> 01:26:02,365 Csukja be az ajtót! 631 01:26:09,289 --> 01:26:11,207 Credence üzen. 632 01:26:14,502 --> 01:26:18,047 Azon a nyáron, amikor beleszerettem Gellertbe, 633 01:26:18,131 --> 01:26:22,302 az öcsém is szerelmes lett egy Godric's Hollow-i lányba. 634 01:26:23,595 --> 01:26:26,014 A lányt aztán elküldték. 635 01:26:26,973 --> 01:26:29,267 Pletykáltak egy gyerekről. 636 01:26:31,269 --> 01:26:33,855 - Credence... - Ő Dumbledore. 637 01:26:36,983 --> 01:26:40,111 Ha jobban figyelek Aberforthra, 638 01:26:40,194 --> 01:26:42,238 ha jobb testvére vagyok, 639 01:26:43,865 --> 01:26:46,201 talán a bizalmába fogadott volna. 640 01:26:47,452 --> 01:26:50,663 És lehet, hogy minden máshogy alakul. A fia... 641 01:26:51,456 --> 01:26:54,459 az életünk, a családunk része lehetett volna. 642 01:27:00,006 --> 01:27:03,217 Credence menthetetlen, ezt maga is tudja. 643 01:27:04,469 --> 01:27:07,889 De ő talán meg tud menteni minket. 644 01:27:14,395 --> 01:27:16,648 Főnixhamu. 645 01:27:16,731 --> 01:27:20,026 A madár azért jár hozzá, mert haldoklik. 646 01:27:21,194 --> 01:27:23,655 Felismerem a jeleket. 647 01:27:23,738 --> 01:27:25,657 Tudja, 648 01:27:26,908 --> 01:27:30,119 a húgom is obskuráló volt. 649 01:27:31,120 --> 01:27:34,165 Ő se tanulta meg kezelni a varázserejét, 650 01:27:35,667 --> 01:27:38,461 és az idővel elkezdte megmérgezni őt. 651 01:27:40,088 --> 01:27:43,383 És még csak enyhíteni se tudtuk a kínjait. 652 01:27:47,136 --> 01:27:49,931 Szabad tudni, hogy... 653 01:27:50,014 --> 01:27:51,933 végül mi történt vele? 654 01:27:55,269 --> 01:27:58,606 Gellerttel azt terveztük, hogy együtt elutazunk. 655 01:28:00,274 --> 01:28:03,486 Az öcsém ellenezte ezt. 656 01:28:03,569 --> 01:28:05,697 Egy este össze is vesztünk. 657 01:28:06,364 --> 01:28:08,783 Volt kiabálás, fenyegetőzés. 658 01:28:08,866 --> 01:28:12,245 Aberforth ostoba módon pálcát rántott. 659 01:28:15,081 --> 01:28:18,251 Én is úgy tettem, még ostobább módon. 660 01:28:20,837 --> 01:28:22,880 Gellert csak nevetett. 661 01:28:23,965 --> 01:28:27,385 Nem vettük észre, hogy Ariana lejött a lépcsőn. 662 01:28:29,721 --> 01:28:32,306 Nem tudom, én lőttem-e ki azt az... 663 01:28:33,641 --> 01:28:35,560 átkot. 664 01:28:39,814 --> 01:28:42,608 Nem is fontos. 665 01:28:42,692 --> 01:28:46,029 Egyik pillanatról a másikra elvesztettük őt. 666 01:28:47,196 --> 01:28:49,115 Sajnálom, Albus. 667 01:28:51,242 --> 01:28:55,288 - Talán vigasz, hogy nem szenvedett... - Ne! 668 01:28:56,497 --> 01:28:58,541 Ne okozzon csalódást! 669 01:28:59,625 --> 01:29:01,627 Legalább maga ne! 670 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Az őszintesége áldás, 671 01:29:07,175 --> 01:29:09,635 még ha néha fájdalmas is. 672 01:29:14,724 --> 01:29:20,146 A barátaink odalent biztosan fáradtak, lepihennének. Menjen! 673 01:29:34,577 --> 01:29:37,663 Albus, Lally nemrég arról beszélt, 674 01:29:37,747 --> 01:29:40,666 hogy majdnem mind tökéletlenek vagyunk. 675 01:29:42,126 --> 01:29:45,963 De ha elkövetünk is hibákat, szörnyű dolgokat, 676 01:29:47,673 --> 01:29:50,093 igyekezhetünk jóvátenni őket. 677 01:29:52,762 --> 01:29:54,847 És ez a fontos, ez az... 678 01:29:58,101 --> 01:30:00,311 igyekezet. 679 01:30:15,576 --> 01:30:18,496 - Önnel vagyunk. - Köszönöm. 680 01:30:27,171 --> 01:30:29,799 Közel a mi időnk, fivéreim és nővéreim! 681 01:30:30,925 --> 01:30:33,010 Vége a bujkálásnak! 682 01:30:35,429 --> 01:30:37,682 A világ meghallja a hangunk! 683 01:30:41,102 --> 01:30:43,187 És az fülsiketítő lesz. 684 01:30:50,820 --> 01:30:53,573 Nem azért jött, hogy elárulja Dumbledore-t. 685 01:30:54,907 --> 01:30:57,493 Az az aranyvérű szíve tudja, 686 01:30:59,245 --> 01:31:01,080 hogy köztünk a helye. 687 01:31:03,374 --> 01:31:06,043 Ha bennem hisz, önmagában hisz. 688 01:31:18,556 --> 01:31:20,808 Bizonyítsa hát a hűségét! 689 01:31:43,748 --> 01:31:46,042 Vulnera Sanentur! 690 01:31:46,125 --> 01:31:50,296 Renervate! Vulnera Sanentur! 691 01:32:11,567 --> 01:32:13,653 Jól van. 692 01:32:14,987 --> 01:32:16,906 Jól van. 693 01:32:18,491 --> 01:32:20,409 Gyere, nézd! 694 01:32:25,706 --> 01:32:27,959 Ez emel föléjük minket. 695 01:32:30,878 --> 01:32:34,590 Az eltitkolt varázserő nem csupán önmagunk meggyalázása, 696 01:32:36,300 --> 01:32:38,219 hanem bűn. 697 01:32:52,275 --> 01:32:55,027 Volt egy másik is? 698 01:32:55,111 --> 01:32:57,530 Másik? 699 01:32:57,613 --> 01:33:00,533 Volt ott akkor este egy másik csi-lin is? 700 01:33:04,328 --> 01:33:06,247 Nem hiszem... 701 01:33:07,456 --> 01:33:12,712 Ez a második kudarcod. Nem fogod fel, milyen veszélynek teszel ki? 702 01:33:16,632 --> 01:33:20,094 Ez az utolsó esélyed. Megértetted? 703 01:33:23,389 --> 01:33:25,308 Keresd meg! 704 01:34:19,153 --> 01:34:22,948 Mondja, Göthe... Miféle hely ez? 705 01:34:24,033 --> 01:34:26,285 Az, amire szükségünk van. 706 01:34:30,456 --> 01:34:34,085 Remélem, mindenkinek megvan a Buntytól kapott jegye. 707 01:34:34,168 --> 01:34:36,712 Az a belépőjük a ceremóniára. 708 01:34:36,796 --> 01:34:39,590 Nos, Göthe? Felismeri a sajátját? 709 01:34:39,673 --> 01:34:43,344 - Nem. - Helyes. Baj lenne, ha felismerné. 710 01:34:43,427 --> 01:34:46,847 - Gondolom, az egyikben ott a csi-lin. - Igen. 711 01:34:46,931 --> 01:34:49,100 - Melyikben? - Ez a kérdés. 712 01:34:49,183 --> 01:34:51,394 "Itt a piros, hol a piros". 713 01:34:51,477 --> 01:34:54,438 Átverős trükk. Mint a pohárkavarás. 714 01:34:56,565 --> 01:35:00,778 - Hagyjuk, mugli dolog. - Grindelwald mindent elkövet majd, 715 01:35:00,861 --> 01:35:03,489 hogy megszerezze becses barátunkat. 716 01:35:03,572 --> 01:35:05,741 Ezért fontos, 717 01:35:05,825 --> 01:35:08,828 hogy akit megbíz a feladattal, csak tippeljen, 718 01:35:09,495 --> 01:35:12,665 így a csi-lin élve eljusson a ceremóniára. 719 01:35:12,748 --> 01:35:17,837 Ha uzsonnaidőben a csi-lin és nem mellesleg mi is 720 01:35:18,921 --> 01:35:23,843 életben leszünk, akkor elkönyvelhetjük a sikert. 721 01:35:23,926 --> 01:35:27,054 Az "itt a piros, hol a piros" nem életveszélyes. 722 01:35:28,889 --> 01:35:31,684 Fontos különbség. 723 01:35:31,767 --> 01:35:34,520 Mindenki fogjon egy bőröndöt, és indulás! 724 01:35:34,603 --> 01:35:38,190 Mr. Kowalski, maga meg én megyünk elsőként. 725 01:35:39,150 --> 01:35:40,734 Én? 726 01:35:44,738 --> 01:35:46,657 Hát jó. 727 01:36:10,806 --> 01:36:15,519 Jöjjön, avasson be az "itt a piros, hol a piros" további rejtelmeibe! 728 01:36:21,442 --> 01:36:23,360 Örömmel. 729 01:36:27,948 --> 01:36:29,867 Sok szerencsét mindenkinek! 730 01:36:32,786 --> 01:36:37,541 - Sok szerencsét! - Magának is, Bunty, kedves! 731 01:36:40,419 --> 01:36:42,421 Viszlát, Bunty! 732 01:36:56,477 --> 01:37:02,191 Mi, vezetők tisztában vagyunk a világunkat sújtó megosztottsággal. 733 01:37:02,942 --> 01:37:05,903 Minden nap újabb cselszövés hírét szüli. 734 01:37:06,695 --> 01:37:09,240 Óránként újabb pletyka támad. 735 01:37:09,323 --> 01:37:13,202 És a pletykák csak felerősödtek az elmúlt napokban, 736 01:37:13,285 --> 01:37:15,579 mióta három jelöltünk van. 737 01:37:16,830 --> 01:37:20,793 Egy módon lehet csak teljes bizonyosságot nyerni afelől, 738 01:37:21,919 --> 01:37:27,091 hogy van méltó jelölt aközött a három között, akit megismertek. 739 01:37:45,693 --> 01:37:49,780 Amint azt még a kisiskolások is tudják, 740 01:37:49,863 --> 01:37:56,245 a csi-lin a legromlatlanabb lény az egész varázsvilágban. 741 01:37:57,079 --> 01:37:59,164 Őt nem lehet becsapni. 742 01:38:00,499 --> 01:38:03,002 Legyen a csi-lin a mi egyesítőnk! 743 01:38:23,480 --> 01:38:25,566 Santos! Santos! Santos! 744 01:38:26,650 --> 01:38:29,236 SZAVAZZ VICÊNCIA SANTOSRA! 745 01:38:51,508 --> 01:38:53,427 Jöjjön! 746 01:38:56,764 --> 01:39:00,726 - És most merre? - Itt elválnak az útjaink. 747 01:39:00,809 --> 01:39:03,145 Bocsánat, mit mond? 748 01:39:03,228 --> 01:39:05,022 Itt hagy engem? 749 01:39:05,105 --> 01:39:07,858 Találkoznom kell valakivel, Mr. Kowalski. 750 01:39:07,942 --> 01:39:11,528 De ne féljen, biztonságban lesz! 751 01:39:15,616 --> 01:39:18,035 Nem magánál van a csi-lin. 752 01:39:18,118 --> 01:39:21,622 Eldobhatja a bőröndöt a veszély legapróbb jelére. 753 01:39:21,705 --> 01:39:24,875 És még valami, ha megenged egy tanácsot. 754 01:39:24,958 --> 01:39:27,461 Ne kételkedjen önmagában! 755 01:39:27,544 --> 01:39:31,840 Olyasmi adatott meg magának, ami csak keveseknek, és tudja, mi az? 756 01:39:33,550 --> 01:39:36,553 Csordultig tele a szíve. 757 01:39:36,637 --> 01:39:40,516 Csak egy igazán bátor ember tud olyan őszintén 758 01:39:40,599 --> 01:39:43,602 és teljességgel megnyílni, mint maga. 759 01:40:12,297 --> 01:40:14,383 Santos! Santos! Santos! 760 01:41:27,164 --> 01:41:30,000 A bőröndöket, ha szabad. 761 01:41:48,894 --> 01:41:50,771 Uraim! 762 01:41:58,403 --> 01:42:00,405 De mérges! 763 01:42:15,963 --> 01:42:19,049 Várjanak! Előbb nézzék meg, ott van-e! 764 01:42:19,132 --> 01:42:21,093 Idióták! 765 01:44:05,906 --> 01:44:07,824 Mennyi ideje van? 766 01:44:48,657 --> 01:44:50,742 Gyere! 767 01:44:50,826 --> 01:44:53,620 - Veszélyben vagy. El kell menned. - Hát... 768 01:44:54,871 --> 01:44:58,917 Én nem mehetek, értsd meg! Nem mehetek vissza. 769 01:44:59,001 --> 01:45:02,629 Nekem nincs segítség. A hibámat nem lehet helyrehozni. 770 01:45:03,296 --> 01:45:06,967 - Meghallgatnál? - Nincs időnk. Követtek engem. 771 01:45:07,718 --> 01:45:10,679 Nyertem egy kis egérutat, de megtalálnak. 772 01:45:11,388 --> 01:45:15,183 - Megtalálnak minket. - Nem baj. Csak te vagy nekem. 773 01:45:15,267 --> 01:45:18,645 - Nélküled nem vagyok senki. - Jacob, értsd meg... 774 01:45:19,730 --> 01:45:24,026 - Már nem szeretlek. Menj el! - Nagyon rosszul hazudsz. 775 01:45:25,777 --> 01:45:28,447 - Hallod ezt? - Mit? Nem. 776 01:45:28,530 --> 01:45:31,366 Ez egy jel. Istenem... 777 01:45:31,450 --> 01:45:35,037 - Kérlek... - Figyelj! Hunyd be a szemed! 778 01:45:36,079 --> 01:45:37,831 Hunyd be! 779 01:45:39,624 --> 01:45:43,628 - Tudod, mit mondott nekem Dumbledore? - Nem. 780 01:45:43,712 --> 01:45:46,173 Hogy csordultig tele van a szívem. 781 01:45:50,177 --> 01:45:52,262 De téved. 782 01:45:52,345 --> 01:45:54,723 Mert neked mindig lesz benne hely. 783 01:45:56,183 --> 01:45:58,643 - Igen? - Igen. Tudod jól. 784 01:45:59,895 --> 01:46:01,813 Nézz rám! 785 01:46:04,191 --> 01:46:06,109 Queenie Goldstein... 786 01:47:11,800 --> 01:47:15,178 Mr. Salmander! Még nem volt alkalmam bemutatkozni. 787 01:47:15,262 --> 01:47:18,181 Henrietta Fischer vagyok. 788 01:47:18,265 --> 01:47:20,517 Herr Vogel munkatársa. 789 01:47:20,600 --> 01:47:23,061 Értem. Örvendek. 790 01:47:23,145 --> 01:47:25,021 Felviszem. 791 01:47:25,939 --> 01:47:28,817 Van egy bejárat a Főtanács tagjai számára. 792 01:47:29,985 --> 01:47:35,282 - Jöjjön velem! - Miért ajánlja fel, hogy felvisz? 793 01:47:36,867 --> 01:47:40,996 - Nem nyilvánvaló? - Őszintén szólva, nem. 794 01:47:45,667 --> 01:47:47,586 Dumbledore küldött. 795 01:47:49,671 --> 01:47:53,300 Tudom, mi van a bőröndben, Mr. Salmander. 796 01:48:15,030 --> 01:48:17,282 Már jönnie kéne. 797 01:49:20,595 --> 01:49:22,514 Hol késett? 798 01:49:36,778 --> 01:49:39,239 Köszönöm a jelölti beszédeket. 799 01:49:39,322 --> 01:49:45,578 Mindhárman felvázolták, milyen jövőt szánnak a mi világunknak 800 01:49:45,662 --> 01:49:48,081 és a varázstalanokénak. 801 01:49:49,541 --> 01:49:54,754 Most következzék ceremóniánk legfontosabb része! 802 01:49:54,838 --> 01:49:56,923 A csi-lin sétája. 803 01:51:26,513 --> 01:51:28,765 A csi-lin nézett s látott. 804 01:51:29,849 --> 01:51:33,728 Meglátta a jóságot és erőt, 805 01:51:33,812 --> 01:51:38,400 ami szükséges a vezetéshez, az iránymutatáshoz. 806 01:51:40,693 --> 01:51:43,071 Hogy dönt a nép? 807 01:51:58,962 --> 01:52:02,966 Gellert Grindelwaldot választottuk új vezetőnknek! 808 01:52:03,049 --> 01:52:04,968 Közfelkiáltással! 809 01:52:44,174 --> 01:52:46,801 Ez az ember akart megölni engem! 810 01:52:48,052 --> 01:52:51,973 Ez az ember, akiben nincs varázserő, 811 01:52:53,057 --> 01:52:56,227 boszorkányt venne el, hogy vérünket szennyezve 812 01:52:56,311 --> 01:52:59,439 a tiltott friggyel lealacsonyítson minket, 813 01:53:00,315 --> 01:53:02,567 hogy gyengék legyünk, mint ők. 814 01:53:04,402 --> 01:53:06,488 És nincs egyedül, barátaim. 815 01:53:07,780 --> 01:53:10,617 Sok ezren készülnek ugyanerre. 816 01:53:12,535 --> 01:53:15,747 Csak egy módon kezelhetjük ezt a mételyt. 817 01:53:30,094 --> 01:53:32,430 - Crucio! - Ne! 818 01:53:35,308 --> 01:53:37,644 Hagyja abba! 819 01:53:37,727 --> 01:53:42,524 A háborút a muglik ellen elkezdjük még ma! 820 01:54:42,000 --> 01:54:43,918 Hazudik nektek. 821 01:54:46,504 --> 01:54:48,631 Az az állat halott. 822 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Várj! 823 01:55:03,021 --> 01:55:07,442 Becsapott mindenkit. Megölte, aztán megbűvölte, 824 01:55:07,525 --> 01:55:10,153 hogy azt higgyék róla, méltó a vezetésre. 825 01:55:12,655 --> 01:55:14,907 De ő nem vezetni akar. 826 01:55:17,368 --> 01:55:20,038 Csak azt akarja, hogy kövessék. 827 01:55:20,121 --> 01:55:22,665 Szavak. 828 01:55:22,749 --> 01:55:28,004 Amelyek eltagadják a valóságot, amit a saját szemetekkel láttatok. 829 01:55:28,087 --> 01:55:31,883 Azon az estén két csi-lin született. Ikrek. Tudom, mert... 830 01:55:33,885 --> 01:55:36,387 - Tudom... - Mert? 831 01:55:40,058 --> 01:55:43,102 Mert nincs bizonyítéka. 832 01:55:43,186 --> 01:55:45,521 Ugyanis nem volt másik csi-lin. 833 01:55:46,606 --> 01:55:49,233 - Jól mondom? - Az anyjuk elpusztult... 834 01:55:49,317 --> 01:55:51,778 És hol az az ikertestvér? 835 01:56:17,720 --> 01:56:21,099 Senki sem tudhat mindent. Mondtam. 836 01:56:51,587 --> 01:56:53,506 Ezt nem értem. 837 01:57:05,143 --> 01:57:07,395 Nem hall téged, kicsi. 838 01:57:08,980 --> 01:57:10,898 Nincs itt, 839 01:57:12,191 --> 01:57:14,527 de talán máshonnan figyel téged. 840 01:57:18,823 --> 01:57:20,700 Ez az igazi csi-lin. 841 01:57:21,784 --> 01:57:25,663 Nézzék meg! Láthatják a saját szemükkel. 842 01:57:25,747 --> 01:57:27,665 Ez az igazi... 843 01:57:32,462 --> 01:57:36,507 Ez így nem elfogadható. A szavazás érvénytelen. 844 01:57:37,508 --> 01:57:40,094 Gyerünk, Anton! Intézkedjen! 845 01:58:10,416 --> 01:58:12,335 Ne, ne, ne, kérlek! 846 01:58:37,443 --> 01:58:39,195 Megtisztelsz. 847 01:58:40,446 --> 01:58:43,574 De ahogy belőletek is kettő született, 848 01:58:43,658 --> 01:58:46,869 van itt valaki más is, aki szintén méltó. 849 01:58:48,412 --> 01:58:50,331 Biztosra veszem. 850 01:59:05,763 --> 01:59:07,765 Köszönöm. 851 02:01:59,729 --> 02:02:01,564 Ki fog most szeretni? 852 02:02:04,692 --> 02:02:06,610 Egyedül maradtál. 853 02:02:56,869 --> 02:02:58,954 Sosem voltam az ellenséged. 854 02:03:05,920 --> 02:03:08,631 Se akkor, se most. 855 02:03:49,588 --> 02:03:51,674 Gondoltál valaha rám? 856 02:03:54,260 --> 02:03:56,178 Örökké. 857 02:04:02,893 --> 02:04:05,146 Gyere haza! 858 02:04:52,776 --> 02:04:54,695 Itt van. 859 02:04:56,197 --> 02:04:58,324 Szép volt, Bunty! 860 02:05:01,827 --> 02:05:04,330 Gyere, kicsi! 861 02:05:04,413 --> 02:05:07,208 Bocsásson meg, biztosan megrémítettem. 862 02:05:07,291 --> 02:05:10,878 Nem, azt hiszem, olykor el kell veszteni valamit, 863 02:05:10,961 --> 02:05:13,339 hogy rájöjjünk, milyen fontos. 864 02:05:15,507 --> 02:05:17,509 De máskor... 865 02:05:21,263 --> 02:05:23,349 máskor anélkül is tudjuk. 866 02:05:34,360 --> 02:05:35,402 Bújj be! 867 02:05:37,738 --> 02:05:39,698 Mr. Kowalski... 868 02:05:41,242 --> 02:05:43,827 Bocsánatkéréssel tartozom. 869 02:05:43,911 --> 02:05:47,665 Nem volt a tervemben, hogy elszenvedi a Cruciatus-átkot. 870 02:05:48,791 --> 02:05:52,544 Na igen... De hát Queenie-ért megérte. 871 02:05:52,628 --> 02:05:54,505 Kérdeznék valamit. 872 02:05:55,547 --> 02:05:58,759 Megtarthatnám ezt? Emlékbe. 873 02:06:01,387 --> 02:06:04,932 Senki nem érdemli meg jobban, mint maga. 874 02:06:07,351 --> 02:06:09,270 Kösz, professzor úr. 875 02:06:29,707 --> 02:06:33,335 - Érdekes. - Nem harcolhattak volna egymással. 876 02:06:33,419 --> 02:06:38,132 Nem is tettük. Ő ölni próbált, én meg védelmezni. 877 02:06:38,215 --> 02:06:40,217 A kettő találkozott. 878 02:06:41,593 --> 02:06:43,512 Fogjuk a végzetre! 879 02:06:44,847 --> 02:06:48,142 Elvégre másként hogy teljesülne be a sorsunk? 880 02:06:50,102 --> 02:06:52,021 Albus, 881 02:06:53,147 --> 02:06:55,274 ígérje meg, 882 02:06:57,026 --> 02:06:59,278 hogy megkeresi és megállítja. 883 02:07:26,847 --> 02:07:29,808 Albert, a pirog is legyen meg! 884 02:07:29,892 --> 02:07:32,936 - Meglesz, uram. - Albert! 885 02:07:33,020 --> 02:07:37,232 - A kolaczki nak elég 8 perc. - Értem, uram. 886 02:07:37,316 --> 02:07:40,944 Jó gyerek, de keveri a paszteciki t a golabki val. 887 02:07:41,028 --> 02:07:43,822 Édesem! Göthe nem érti, miről beszélsz. 888 02:07:43,906 --> 02:07:48,327 Még én sem értem. És ma nem dolgozol, azt ne felejtsd el. 889 02:07:49,870 --> 02:07:53,749 Jól van, kedvesem? Izgul a beszéd miatt. Ne izguljon! 890 02:07:53,832 --> 02:07:55,376 Mondd neki! 891 02:07:55,459 --> 02:07:57,086 - Ne izguljon! - Nem izgulok. 892 02:07:57,169 --> 02:08:00,255 Mi ez az égett szag? Mi égett el? Albert! 893 02:08:03,467 --> 02:08:06,470 Talán valami más nyugtalanítja? 894 02:08:06,553 --> 02:08:08,680 Nem tudom, mire gondol. 895 02:08:23,278 --> 02:08:25,197 Jacobbal először... 896 02:08:26,532 --> 02:08:30,077 Jacobbal először a Steen National Bankban találkoztam. 897 02:08:31,954 --> 02:08:33,539 Nem... 898 02:08:47,803 --> 02:08:49,888 A nyoszolyólány, nemde? 899 02:08:51,765 --> 02:08:53,976 A vőlegény tanúja, igaz? 900 02:08:55,936 --> 02:08:58,147 - Csinált valamit a hajával. - Nem. 901 02:09:01,525 --> 02:09:03,777 Vagyis igen, de csak... 902 02:09:03,861 --> 02:09:05,195 Csak ma estére. 903 02:09:05,279 --> 02:09:06,530 - Előnyös. - Köszönöm. 904 02:09:12,453 --> 02:09:13,662 Jó estét! 905 02:09:13,745 --> 02:09:14,872 - Helló! - Nézd, ki... 906 02:09:17,374 --> 02:09:20,794 - Örülök, hogy látlak. Helló! - Üdvözlöm! 907 02:09:20,878 --> 02:09:24,339 - Elragadóan fest, Lally. - Köszönöm, nagyon kedves. 908 02:09:24,423 --> 02:09:28,594 - Sok szerencsét! Gyere, Tina! Mesélj! - Bent találkozunk. 909 02:09:34,808 --> 02:09:36,810 Én hogy festek? 910 02:09:36,894 --> 02:09:38,145 Baj van? 911 02:09:38,228 --> 02:09:39,563 - Elegáns vagy. - Jól vagy? 912 02:09:39,646 --> 02:09:42,232 - Igen. - Nem izgulsz, ugye? 913 02:09:43,442 --> 02:09:46,695 Mi egy beszéd azután, hogy megmentetted a világot? 914 02:10:03,587 --> 02:10:05,506 Történelmi nap. 915 02:10:06,507 --> 02:10:10,969 Eddig minden előtte volt, most már minden utána lesz. 916 02:10:13,972 --> 02:10:17,726 Furcsa, hogy a nagy napok átélve nem tűnnek nagynak. 917 02:10:18,894 --> 02:10:21,772 Talán mert csak a helyére kerül valami. 918 02:10:21,855 --> 02:10:24,566 Jó, hogy hébe-hóba az is megtörténik. 919 02:10:28,612 --> 02:10:33,075 - Nem voltam biztos benne, hogy eljön. - Nem csoda, mert én se. 920 02:10:33,158 --> 02:10:35,452 - Göthe! - Igen? 921 02:10:35,536 --> 02:10:38,872 Jacob attól fél, elhagyta a gyűrűt. Magánál van? 922 02:10:38,956 --> 02:10:40,874 Igen, nálam van. 923 02:10:42,167 --> 02:10:44,086 Jaj, de megijedtem! 924 02:10:46,588 --> 02:10:48,507 Jól van, Pick. 925 02:10:52,970 --> 02:10:54,888 Nekem most... 926 02:10:55,889 --> 02:10:58,267 Köszönöm, Göthe. 927 02:10:58,934 --> 02:11:01,603 - Ugyan mit? - Van választék. 928 02:11:03,939 --> 02:11:06,400 Maga nélkül nem sikerült volna. 929 02:11:13,657 --> 02:11:15,909 Egyébként máskor is szívesen... 930 02:11:17,578 --> 02:11:19,663 Csak szóljon! 931 02:11:34,469 --> 02:11:36,430 Jól van. 932 02:11:51,028 --> 02:11:52,946 Bunty! 933 02:12:14,718 --> 02:12:17,596 Hű, de szép vagy! 934 02:12:48,085 --> 02:12:51,296 Bemutatom Albertet. Találkoztál már Alberttel? 935 02:12:51,380 --> 02:12:53,298 Lallyt ismered? 936 02:22:24,827 --> 02:22:27,830 LEGENDÁS ÁLLATOK: DUMBLEDORE TITKAI 937 02:22:27,914 --> 02:22:29,916 Magyar szöveg: Tóth Tamás 938 02:22:29,999 --> 02:22:31,918 Forgalmazza az InterCom