1 00:00:49,007 --> 00:00:51,217 METROU 2 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 - Mulţumesc. - Mai doriţi ceva? 3 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 Nu. Nu, încă nu. Aştept. 4 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 Aştept pe cineva. 5 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Asta ar fi una dintre bântuielile tale obişnuite? 6 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Nu am bântuieli obişnuite. 7 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 Ia să-l văd! 8 00:02:25,937 --> 00:02:28,815 Uneori îmi imaginez că încă-l simt în jurul gâtului. 9 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 L-am purtat atâţia ani. 10 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 Cum e în jurul gâtului tău? 11 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 Ne putem elibera reciproc de el. 12 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Le place să vorbească, nu? Prietenilor noştri Încuiaţi. 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 Deşi trebuie să recunosc că fac un ceai bun. 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Ceea ce faci e o nebunie. 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Asta am spus că vom face. 16 00:02:57,468 --> 00:02:59,971 - Eram tânăr. Eram... - Dedicat. 17 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 Mie. 18 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 Nouă. 19 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Nu. 20 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 Am făcut-o pentru că... 21 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Pentru că? 22 00:03:13,109 --> 00:03:15,194 Pentru că eram îndrăgostit de tine. 23 00:03:16,988 --> 00:03:18,072 Da. 24 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Dar nu de-asta ai făcut-o. 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 Tu ai spus că putem remodela lumea. 26 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 Că era dreptul nostru din naştere. 27 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Simţi mirosul? Duhoarea. 28 00:03:55,443 --> 00:03:58,237 Chiar ai de gând să le întorci spatele semenilor tăi? 29 00:03:58,321 --> 00:03:59,989 Pentru animalele astea? 30 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 Cu sau fără tine, le voi arde lumea, Albus. 31 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 Nu poţi face nimic să mă opreşti. 32 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 Savurează-ţi ceaiul! 33 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 E pregătită. 34 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 Frumoasă! 35 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Bine, dragilor. 36 00:06:51,744 --> 00:06:53,579 Acum, partea dificilă. 37 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Accio! 38 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 Îmi pare atât de rău! 39 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 Gemeni. 40 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Ai născut gemeni. 41 00:11:44,286 --> 00:11:51,210 ANIMALE FANTASTICE SECRETELE LUI DUMBLEDORE 42 00:12:25,327 --> 00:12:26,662 Lăsaţi-ne! 43 00:12:29,331 --> 00:12:30,499 Arată-mi! 44 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 Ceilalţi au spus că e special. 45 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 E mai mult decât special. 46 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 Vezi? 47 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Îi vezi ochii? 48 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Ochii ăia văd totul. 49 00:12:55,858 --> 00:13:00,488 Când se naşte un Dragon Chinezesc, apare un lider nou care să ne schimbe lumea. 50 00:13:02,948 --> 00:13:08,037 Naşterea ei aduce schimbare, Credence, pentru tot. 51 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Te-ai descurcat bine. 52 00:13:15,252 --> 00:13:16,420 Du-te! 53 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 Odihneşte-te! 54 00:14:03,467 --> 00:14:04,468 Aşa. 55 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Aşa. 56 00:14:39,003 --> 00:14:43,591 RECOMPENSĂ! CĂUTAT: GRINDELWALD 57 00:14:43,674 --> 00:14:46,677 Presupun că nu vrei să-mi spui despre ce e vorba, nu? 58 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 A cerut doar să ne întâlnim şi să te aduc cu mine. 59 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Da. 60 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Aţi venit la fratele meu, bănuiesc. 61 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Nu, dle. Am venit la Albus Dumbledore. 62 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 E fratele meu. 63 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 Scuze. Perfect! 64 00:15:21,920 --> 00:15:23,797 Eu sunt Newt Salamandă, iar el e Theseus... 65 00:15:23,881 --> 00:15:26,175 Sus pe scări. Prima pe stânga. 66 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Ţi-a spus Newt de ce eşti aici? 67 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Trebuia? 68 00:15:42,775 --> 00:15:45,653 Nu. De fapt. 69 00:15:48,322 --> 00:15:53,077 E ceva ce noi... ce Dumbledore vrea să discute cu tine. 70 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 E o propunere. 71 00:15:58,957 --> 00:16:00,042 În regulă. 72 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Ştii ce e ăsta, desigur. 73 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Newt l-a avut în Paris. 74 00:16:07,174 --> 00:16:10,052 Nu am prea multă experienţă cu astfel de lucruri, 75 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 dar mi se pare un pact de sânge. 76 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 E corect. 77 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Şi al cui e sângele dinăuntru? 78 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Al meu. 79 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Şi al lui Grindelwald. 80 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Presupun că de-asta nu-l poţi ataca? 81 00:16:27,403 --> 00:16:28,153 Da. 82 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Nici el pe mine. 83 00:16:33,117 --> 00:16:35,327 Pot să întreb de ce ai face aşa ceva? 84 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Dragoste. 85 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Aroganţă. Naivitate. Alege ce vrei. 86 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 Eram tineri, urma să schimbăm lumea. 87 00:16:48,048 --> 00:16:52,094 Asta asigura acest lucru, chiar dacă unul dintre noi se răzgândea. 88 00:16:52,177 --> 00:16:55,681 Şi ce s-ar întâmpla dacă ar trebui să te lupţi cu el? 89 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 E chiar frumos, trebuie să recunoşti. 90 00:17:11,405 --> 00:17:15,868 Şi dacă m-aş gândi să-l sfidez... 91 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Ştie, vezi? 92 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 - Albus. - Simte trădarea din inima mea. 93 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Albus. 94 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 Albus! 95 00:17:57,326 --> 00:17:59,328 Ăsta ar fi cel mai mărunt lucru. 96 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 Magie de tânăr, dar, după cum vedeţi... 97 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 ...magie puternică. 98 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Nu se poate desface. 99 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Şi propunerea... Să înţeleg că Dragonul Chinezesc are legătură cu asta? 100 00:18:26,605 --> 00:18:28,106 Promite că nu va spune nimănui. 101 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Dacă e să-l învingem, 102 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 Dragonul Chinezesc e doar o parte din asta. 103 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 Lumea ştiută de noi se destramă. 104 00:18:41,537 --> 00:18:45,791 Gellert o distruge cu ură, bigotism. 105 00:18:48,710 --> 00:18:53,715 Lucruri care par de neimaginat astăzi vor părea inevitabile mâine... 106 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 dacă nu-l oprim. 107 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Dacă eşti de acord să faci ce-ţi cer... 108 00:19:01,139 --> 00:19:03,016 va trebui să ai încredere în mine. 109 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 Chiar şi când fiecare instinct îţi spune să n-o faci. 110 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 Te ascult. 111 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 Te trimite să mă spionezi? 112 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Nu. 113 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 Dar întreabă. 114 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 La ce te gândeşti, ce simţi? 115 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 Şi ceilalţi? 116 00:19:57,112 --> 00:19:59,031 Întreabă ce gândesc ei şi ce simt? 117 00:19:59,114 --> 00:20:02,576 Da, dar mai mult de tine. 118 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 Şi îi spui? 119 00:20:07,497 --> 00:20:08,624 Da. 120 00:20:10,959 --> 00:20:13,211 Cine citeşte mintea cui acum? 121 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 Spune-mi ce vezi. 122 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 Eşti un Dumbledore. 123 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 E o familie importantă. 124 00:20:30,896 --> 00:20:33,523 Ştii asta pentru că ţi-a spus. 125 00:20:35,817 --> 00:20:38,612 Ţi-a mai spus şi că te-au abandonat. 126 00:20:39,613 --> 00:20:42,908 Că erai un secret urât. 127 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Spune că Dumbledore l-a abandonat şi pe el, şi ştie ce simţi. 128 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 Şi de aceea... 129 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 ţi-a cerut să-l omori. 130 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 Vreau să pleci acum, Queenie. 131 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 Nu îi spun. 132 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 Nu întotdeauna. 133 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Nu totul. 134 00:21:35,460 --> 00:21:38,714 IARTĂ-MĂ 135 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Hei, e în... 136 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Queenie. 137 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 Bună, scumpule! 138 00:22:39,524 --> 00:22:40,859 Scumpule... 139 00:22:41,860 --> 00:22:43,445 Uită-te la brutăria ta! 140 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 E ca un oraş-fantomă. 141 00:22:46,865 --> 00:22:48,575 Păi, mi-a fost dor de tine. 142 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 O, iubitule... 143 00:22:51,369 --> 00:22:52,996 De ce nu vii aici? 144 00:22:54,081 --> 00:22:55,373 Vino aici! 145 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 Totul o să fie bine. 146 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Totul o să fie bine. 147 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Hei, scumpo, ce te aduce în oraş? 148 00:23:44,548 --> 00:23:48,426 Chiar sper că nu ţi-ai petrecut toată ziua gândindu-te la replica asta. 149 00:23:50,512 --> 00:23:53,306 Vrei ceva înfricoşător, asta vrei? 150 00:23:53,932 --> 00:23:58,687 Ştii care e chestia? Nu eşti destul de ameninţător. 151 00:23:59,354 --> 00:24:02,149 Cred că sunt foarte ameninţător. 152 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 Nu sunt ameninţător? 153 00:24:05,277 --> 00:24:09,197 Poate dacă ţi-ai flutura braţele în aer, ştii tu, ca un nebun, 154 00:24:09,281 --> 00:24:11,658 atunci ai părea mai ameninţător. 155 00:24:16,955 --> 00:24:19,541 Aşa e bine. Un pic mai mult. 156 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 Un pic mai mult. 157 00:24:24,421 --> 00:24:26,214 Continuă! Perfect! 158 00:24:26,298 --> 00:24:29,676 Trei, doi, unu. 159 00:24:34,222 --> 00:24:36,600 E de ajuns! Plecaţi de aici! 160 00:24:37,142 --> 00:24:38,685 La ce te gândeşti, brutarule? 161 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Doamne! 162 00:24:40,020 --> 00:24:41,688 Ar trebui să vă fie ruşine. 163 00:24:41,771 --> 00:24:42,856 Ei, nu ne e. 164 00:24:42,939 --> 00:24:44,274 E o doamnă. 165 00:24:46,067 --> 00:24:47,903 Uite... 166 00:24:47,986 --> 00:24:49,487 Te las să dai primul. Haide! 167 00:24:49,571 --> 00:24:50,488 Eşti sigur? 168 00:24:51,740 --> 00:24:52,949 Aoleu! 169 00:25:01,333 --> 00:25:03,418 E ultima dată când o mai ajut pe femeia aia. 170 00:25:03,501 --> 00:25:04,544 Lally! 171 00:25:04,628 --> 00:25:07,422 Hopa, Frank! Uneori îmi uit propria mea putere. 172 00:25:07,505 --> 00:25:09,841 Preiau eu de aici. Mulţumesc! 173 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Cu plăcere! 174 00:25:11,009 --> 00:25:13,178 - Ne vedem mai târziu, Lally. - Pa, Stanley! 175 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Vin în curând să jucăm un Befudler Dudley. 176 00:25:15,180 --> 00:25:16,097 În regulă. 177 00:25:16,973 --> 00:25:19,517 E vărul meu Stanley. E vrăjitor. 178 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 Nu. 179 00:25:20,769 --> 00:25:23,146 Te rog! E devreme. Nu mă face să mă chinui. 180 00:25:23,230 --> 00:25:24,522 Am spus că vreau să mă retrag. 181 00:25:24,606 --> 00:25:25,690 Haide, dle Kowalski! 182 00:25:25,774 --> 00:25:28,151 Nu pot să cred că terapeuta a zis că voi, vrăjitorii, nu existaţi. 183 00:25:29,069 --> 00:25:30,654 Ce risipă de bani! 184 00:25:30,737 --> 00:25:32,948 Ştii că sunt vrăjitoare, nu? 185 00:25:33,907 --> 00:25:34,824 Da. 186 00:25:34,908 --> 00:25:38,203 Uite, pari o vrăjitoare de treabă. 187 00:25:38,286 --> 00:25:40,121 Nu ştii prin ce-am trecut cu voi. 188 00:25:40,205 --> 00:25:43,583 Aşa că ai putea ieşi din viaţa mea? 189 00:25:45,669 --> 00:25:47,879 - Cam cu un an în urmă... - O, Doamne... 190 00:25:47,963 --> 00:25:49,548 ...sperând să obţii un mic împrumut, 191 00:25:49,631 --> 00:25:51,549 ai intrat pe uşile Băncii Naţionale Steen, 192 00:25:51,633 --> 00:25:54,094 situată la vreo şase străzi de aici. 193 00:25:54,177 --> 00:25:55,762 Apoi l-ai cunoscut pe Newt Salamandă, 194 00:25:55,845 --> 00:25:59,557 cel mai important şi singurul magizoolog din lume. 195 00:25:59,641 --> 00:26:02,560 Apoi ai aflat de o lume de care înainte nu ştiai deloc. 196 00:26:02,644 --> 00:26:05,146 Te-ai îndrăgostit de o vrăjitoare pe nume Queenie Goldstein. 197 00:26:05,230 --> 00:26:08,817 Ţi s-a şters memoria prin Uitare, doar că n-a ţinut. 198 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 Şi drept rezultat, te-ai revăzut cu dra Goldstein, care, 199 00:26:11,611 --> 00:26:14,072 după refuzul tău de a te căsători cu ea, 200 00:26:14,781 --> 00:26:17,993 a decis să li se alăture lui Gellert Grindelwald şi adepţilor lui, 201 00:26:18,076 --> 00:26:22,247 care sunt cea mai mare ameninţare pentru lumile noastre de patru secole. 202 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Cum m-am descurcat? 203 00:26:24,332 --> 00:26:25,292 A fost bine. 204 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Cu excepţia părţii că Queenie ar fi trecut de partea întunecată. 205 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Adică, da, e nebună. 206 00:26:33,591 --> 00:26:36,094 Dar are o inimă mai mare decât toată insula asta nebună 207 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 şi e atât de deşteaptă, ştii? 208 00:26:38,221 --> 00:26:39,889 Chiar îţi poate citi gândurile, ştii... 209 00:26:39,973 --> 00:26:41,099 E... cum îi spune? 210 00:26:41,182 --> 00:26:43,059 - O Legilimantă. - Da. 211 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Uite... 212 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 Vezi asta? 213 00:26:53,903 --> 00:26:57,198 Vezi tigaia? Ăsta sunt eu, eu sunt tigaia. 214 00:26:57,741 --> 00:27:00,702 Sunt îndoit într-o grămadă de locuri. Sunt doar un fraier. 215 00:27:00,785 --> 00:27:03,371 Nu ştiu ce idei nebuneşti ai în cap, dnă, 216 00:27:03,455 --> 00:27:05,832 dar sigur poţi găsi pe cineva mai bun. 217 00:27:05,915 --> 00:27:07,000 La revedere! 218 00:27:07,959 --> 00:27:10,378 Nu cred că putem, dle Kowalski. 219 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 Te-ai fi putut ascunde sub tejghea, dar n-ai făcut-o. 220 00:27:14,466 --> 00:27:17,635 Ai fi putut întoarce privirea, dar n-ai făcut-o. 221 00:27:17,719 --> 00:27:22,640 De fapt, ai fost dispus să te pui în pericol pentru a salva o necunoscută. 222 00:27:23,350 --> 00:27:26,936 Mi se pare mie că eşti exact genul de om de care lumea are nevoie acum. 223 00:27:27,604 --> 00:27:29,439 Doar că n-o ştii încă. 224 00:27:29,522 --> 00:27:31,649 De-aia a trebuit să-ţi arăt. 225 00:27:34,194 --> 00:27:37,322 Avem nevoie de tine, dle Kowalski. 226 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 În regulă. 227 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Spune-mi Jacob. 228 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 - Spune-mi Lally. - Lally. 229 00:27:49,209 --> 00:27:50,460 Trebuie să închid. 230 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 NE PARE RĂU E ÎNCHIS 231 00:27:56,007 --> 00:27:56,966 Mersi. 232 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 Mult mai bine, Jacob. 233 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 Cred că ştii cum funcţionează asta, Jacob. 234 00:28:42,637 --> 00:28:44,347 CĂUTAT: GRINDELWALD 235 00:28:44,431 --> 00:28:45,849 CINE VA TRIUMFA? LIU SAU SANTOS 236 00:28:46,349 --> 00:28:48,393 Ce au spus la Minister? 237 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 Liu sau Santos? 238 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 Oficial, Ministerul nu ia nicio poziţie. 239 00:28:53,398 --> 00:28:57,235 Neoficial, deştepţii pariază pe Santos. 240 00:28:57,318 --> 00:28:59,529 Deşi oricine ar fi mai bun decât Vogel. 241 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 Oricine? 242 00:29:04,242 --> 00:29:06,744 Nu cred că e în cursă, Kama. 243 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Mai e şi fugar. 244 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 E vreo diferenţă? 245 00:29:13,042 --> 00:29:15,420 Mă învârt! Mereu te învârţi! 246 00:29:15,503 --> 00:29:16,296 Jacob. 247 00:29:17,505 --> 00:29:19,174 Bine ai venit! Om genial. 248 00:29:19,257 --> 00:29:20,550 Scuze. 249 00:29:20,633 --> 00:29:23,178 Am fost absolut sigur că dna profesor Hicks o să te convingă. 250 00:29:23,761 --> 00:29:24,762 Da. 251 00:29:24,846 --> 00:29:28,183 Mă cunoşti, amice. Nu pot să refuz un portal bun. 252 00:29:29,517 --> 00:29:31,227 Dle Salamandă. 253 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Dnă profesoară Hicks. 254 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 - În sfârşit! - În sfârşit! 255 00:29:35,273 --> 00:29:38,568 Eu şi profesoara Hicks am corespondat mulţi ani, 256 00:29:38,651 --> 00:29:39,986 dar nu ne-am întâlnit, de fapt. 257 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Cartea ei despre farmece avansate trebuie citită. 258 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Newt e mult prea drăguţ! 259 00:29:43,907 --> 00:29:46,826 Animale fantastice e o lectură obligatorie pentru cei de-a cincea. 260 00:29:47,619 --> 00:29:49,454 Dă-mi voie să fac câteva prezentări. 261 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Ea e Bunty Broadacre, 262 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 asistenta mea indispensabilă din ultimii şapte ani. 263 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Opt. Ani. 264 00:29:56,711 --> 00:29:58,963 Şi 164 de zile. 265 00:29:59,797 --> 00:30:01,758 După cum vezi, indispensabilă. 266 00:30:01,841 --> 00:30:03,051 Şi el e... 267 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 Yusuf Kama. 268 00:30:05,178 --> 00:30:06,304 Încântat. 269 00:30:06,846 --> 00:30:09,974 Şi, evident, l-ai cunoscut deja pe Jacob. 270 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Newt. 271 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 El e fratele meu, Theseus, 272 00:30:17,607 --> 00:30:20,068 şi lucrează la Minister. 273 00:30:20,151 --> 00:30:22,278 De fapt, sunt şeful Oficiului Britanic al Aurorilor. 274 00:30:22,362 --> 00:30:25,740 Va trebui să-mi reînnoiesc înregistrarea baghetei. 275 00:30:26,407 --> 00:30:27,325 Da. 276 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Deşi asta nu e de competenţa mea. 277 00:30:50,306 --> 00:30:51,432 Bine atunci. 278 00:30:51,516 --> 00:30:54,852 Îmi imaginez că vă întrebaţi de ce vă aflaţi aici. 279 00:30:55,812 --> 00:31:00,191 Şi, în aşteptarea acestui lucru, Dumbledore m-a rugat să transmit un mesaj. 280 00:31:01,067 --> 00:31:05,655 Grindelwald are abilitatea să vadă frânturi din viitor. 281 00:31:05,738 --> 00:31:10,952 Trebuie să presupunem că va putea anticipa ce vom face înainte s-o facem. 282 00:31:11,035 --> 00:31:15,164 Dacă sperăm să-l învingem şi să salvăm lumea noastră, 283 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 lumea ta, Jacob, 284 00:31:18,042 --> 00:31:21,546 atunci cea mai bună şansă a noastră e să-l zăpăcim. 285 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 Scuză-mă! 286 00:31:25,550 --> 00:31:29,053 Îmi pare rău. Cum zăpăceşti un tip care poate vedea viitorul? 287 00:31:29,137 --> 00:31:30,680 Cu contraviziunea. 288 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Exact. 289 00:31:33,182 --> 00:31:35,393 Cel mai bun plan fiind niciun plan. 290 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Sau multe planuri suprapuse. 291 00:31:37,228 --> 00:31:38,730 Deci confuzie. 292 00:31:38,813 --> 00:31:40,023 Are efect la mine acum. 293 00:31:42,025 --> 00:31:44,694 De fapt, Dumbledore m-a rugat să-ţi dau ceva, Jacob. 294 00:31:53,703 --> 00:31:55,163 E şarbore. 295 00:31:55,246 --> 00:31:56,914 E oarecum rar. 296 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 Glumeşti acum? 297 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Chiar e reală? 298 00:32:00,543 --> 00:32:01,461 Da. 299 00:32:02,086 --> 00:32:04,672 Nu are un miez, aşa că oarecum, dar da. 300 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 E oarecum reală? 301 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Mai important, îţi va trebui acolo unde mergem. 302 00:32:13,848 --> 00:32:16,517 Acum, e ceva şi pentru tine, cred, Theseus. 303 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 Teddy, te rog, dă-i drumul acum! 304 00:32:20,563 --> 00:32:22,148 Teddy, te rog, dă-i drumul! 305 00:32:23,399 --> 00:32:25,735 Nu. Teddy, fii cuminte! 306 00:32:25,818 --> 00:32:27,278 Asta e a lui Theseus... 307 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 Asta e... 308 00:32:34,786 --> 00:32:36,204 Desigur. 309 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 Acum totul are sens. 310 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Lally, cred că tu ai primit ceva de citit? 311 00:32:42,293 --> 00:32:43,461 Ştii ce se spune. 312 00:32:43,544 --> 00:32:45,171 O carte te duce în toată lumea şi înapoi. 313 00:32:45,254 --> 00:32:47,131 Trebuie doar s-o deschizi. 314 00:32:47,215 --> 00:32:48,299 Nu glumeşte. 315 00:32:48,383 --> 00:32:50,176 Da, Bunty... 316 00:32:51,761 --> 00:32:53,012 Ăsta e pentru tine. 317 00:32:53,096 --> 00:32:54,931 Mi s-a spus că e doar pentru ochii tăi. 318 00:33:08,861 --> 00:33:09,987 Şi, Kama. 319 00:33:10,071 --> 00:33:11,948 Am ce-mi trebuie. 320 00:33:13,658 --> 00:33:16,953 Dar Tina? Vine şi Tina? 321 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 Tina nu e disponibilă. 322 00:33:19,956 --> 00:33:23,251 Tina a fost promovată. E foarte, foarte ocupată... 323 00:33:24,085 --> 00:33:25,503 din câte am înţeles. 324 00:33:25,586 --> 00:33:29,173 Tina a fost făcută şefa Oficiului American al Aurorilor. 325 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Ne cunoaştem bine. E o femeie remarcabilă. 326 00:33:34,220 --> 00:33:35,179 Este. 327 00:33:35,805 --> 00:33:37,223 Deci asta e echipa care-l va doborî 328 00:33:37,306 --> 00:33:39,809 pe cel mai periculos vrăjitor de peste un secol. 329 00:33:40,685 --> 00:33:44,272 Un magizoolog, asistenta sa indispensabilă, o profesoară, 330 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 un vrăjitor dintr-o familie franceză foarte veche şi... 331 00:33:48,901 --> 00:33:52,238 ...un Încuiat, brutar, cu bagheta lui falsă. 332 00:33:52,321 --> 00:33:55,116 Hei, te avem şi pe tine, prietene. 333 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Şi bagheta lui funcţionează. 334 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 Cui nu i-ar plăcea şansele noastre? 335 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 Eşti în regulă, micuţo. 336 00:34:36,991 --> 00:34:38,117 Berlin. 337 00:34:39,577 --> 00:34:40,745 Minunat! 338 00:34:47,001 --> 00:34:48,169 Kama... 339 00:34:48,836 --> 00:34:50,421 Ai grijă de tine! 340 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 Trebuie să plec şi eu acum, Newt. 341 00:35:05,770 --> 00:35:07,939 Nimeni nu poate şti totul. 342 00:35:09,482 --> 00:35:10,942 Nici măcar tu. 343 00:35:44,684 --> 00:35:45,601 Da. 344 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 Ăsta e. 345 00:36:12,587 --> 00:36:14,422 Ministerul German de Magie? 346 00:36:14,505 --> 00:36:15,590 Da. 347 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 Presupun că suntem aici dintr-un motiv. 348 00:36:22,096 --> 00:36:25,141 Da, trebuie să mergem la o ceremonie a ceaiului 349 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 şi, dacă nu ne grăbim, întârziem. 350 00:36:30,521 --> 00:36:32,565 Jacob, stai cu grupul! 351 00:36:37,486 --> 00:36:43,409 CĂUTAT: GRINDELWALD RECOMPENSĂ: 5.000 352 00:36:43,492 --> 00:36:46,495 Santos! 353 00:36:48,080 --> 00:36:49,832 Santos! 354 00:37:00,134 --> 00:37:01,219 Bună seara! 355 00:37:02,637 --> 00:37:03,888 Helmut. 356 00:37:03,971 --> 00:37:05,097 Theseus. 357 00:37:08,726 --> 00:37:10,478 Sunt cu mine. 358 00:37:24,450 --> 00:37:27,870 Santos! 359 00:37:35,795 --> 00:37:36,963 Incendio! 360 00:37:38,089 --> 00:37:39,548 VOTAŢI VICÊNCIA SANTOS 361 00:37:59,735 --> 00:38:02,571 Bănuiesc că nu suntem aici pentru sandvişuri. 362 00:38:02,655 --> 00:38:05,825 Nu, am de transmis un mesaj. 363 00:38:05,908 --> 00:38:07,118 Un mesaj? 364 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 Pentru cine? 365 00:38:11,789 --> 00:38:13,958 Dle Vogel, e o plăcere să fiu aici. 366 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 E o onoare să vă cunosc. 367 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 Glumeşti. 368 00:38:18,421 --> 00:38:19,338 Nu. 369 00:38:20,548 --> 00:38:23,050 Ce caut eu aici? Hai afară! 370 00:38:23,134 --> 00:38:24,885 Nu sunt foarte bun în situaţiile astea. 371 00:38:24,969 --> 00:38:26,137 Situaţiile astea? 372 00:38:26,220 --> 00:38:28,389 Cu toţi oamenii ăştia eleganţi. 373 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Bună! 374 00:38:32,727 --> 00:38:34,812 Te-am văzut intrând în cameră 375 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 şi m-am gândit: 376 00:38:36,605 --> 00:38:39,775 "Edith, ăsta e un bărbat interesant." 377 00:38:40,693 --> 00:38:41,944 Jacob Kowalski. 378 00:38:42,028 --> 00:38:44,196 Ce mai faci? Îmi pare bine să te cunosc. 379 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 Şi de unde vii, dle Kowalski? 380 00:38:48,451 --> 00:38:49,368 Din Queens. 381 00:38:51,912 --> 00:38:55,875 Scuze, Herr Vogel. Scuze, mă întreb dacă am putea vorbi. 382 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 Pe barba lui Merlin, eşti dl Salamandă, nu? 383 00:39:01,964 --> 00:39:03,132 Herr Vogel... 384 00:39:06,135 --> 00:39:11,140 Am un mesaj de la un prieten şi nu suportă amânare. 385 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 "Fă ceea ce e drept, 386 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 nu ceea ce e uşor." 387 00:39:22,068 --> 00:39:24,153 A spus că e important să te găsesc, 388 00:39:24,236 --> 00:39:27,448 ca să auzi cuvintele în seara asta. 389 00:39:28,699 --> 00:39:30,451 E timpul, dle. 390 00:39:36,082 --> 00:39:37,458 El e aici? 391 00:39:37,958 --> 00:39:39,335 În Berlin? 392 00:39:41,170 --> 00:39:43,297 Nu, bineînţeles că nu. 393 00:39:43,380 --> 00:39:46,717 De ce să părăsească Hogwarts când lumea de afară arde? 394 00:39:52,056 --> 00:39:54,892 Îţi mulţumesc, dle Salamandă. 395 00:40:30,386 --> 00:40:31,595 Vă mulţumesc. 396 00:40:32,847 --> 00:40:34,056 Vă mulţumesc. 397 00:40:36,851 --> 00:40:40,354 Văd multe feţe familiare în seara asta, aici. 398 00:40:40,437 --> 00:40:43,065 Colegi, prieteni... 399 00:40:44,400 --> 00:40:45,442 duşmani. 400 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 În următoarele 48 de ore, 401 00:40:50,072 --> 00:40:53,701 voi, împreună cu restul Lumii Vrăjitoreşti, 402 00:40:53,784 --> 00:40:56,203 veţi alege următorul nostru mare lider. 403 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 O alegere care ne va modela viaţa în generaţiile ce vor urma. 404 00:41:01,750 --> 00:41:06,505 Nu am nicio îndoială că, indiferent cine va triumfa, 405 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 Confederaţia va fi pe mâini bune. 406 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Liu Tao. 407 00:41:19,226 --> 00:41:20,603 Vicência Santos. 408 00:41:22,646 --> 00:41:25,482 Mulţumesc. 409 00:41:28,527 --> 00:41:31,280 În astfel de momente, ni se reaminteşte 410 00:41:31,363 --> 00:41:36,702 că acest transfer paşnic de putere ne marchează umanitatea 411 00:41:36,785 --> 00:41:40,664 şi demonstrează lumii că, în ciuda diferenţelor noastre, 412 00:41:41,582 --> 00:41:43,959 toate vocile merită să fie auzite... 413 00:41:46,170 --> 00:41:50,007 Chiar şi vocile pe care mulţi poate le găsesc dezagreabile. 414 00:41:51,550 --> 00:41:52,968 Newt. 415 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 Ţi se pare vreunul cunoscut? 416 00:41:59,099 --> 00:42:01,977 La Paris. Noaptea în care Leta... 417 00:42:03,020 --> 00:42:05,272 Erau cu Grindelwald. 418 00:42:18,118 --> 00:42:22,581 Şi aşa, după o investigaţie amplă, 419 00:42:22,665 --> 00:42:28,629 Confederaţia a tras concluzia că nu există dovezi suficiente 420 00:42:30,256 --> 00:42:32,508 pentru a-l acuza pe Gellert Grindelwald 421 00:42:33,008 --> 00:42:37,054 pentru crimele împotriva comunităţii Încuiaţilor de care a fost acuzat. 422 00:42:38,722 --> 00:42:44,979 Este, prin urmare, absolvit de toate crimele sale presupuse. 423 00:42:47,815 --> 00:42:49,275 Pe bune? 424 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 O să-i dea drumul? 425 00:42:51,318 --> 00:42:52,861 Am fost acolo. Omora oameni. 426 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 Sunteţi arestaţi. 427 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 Toţi. 428 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 Baghetele jos! 429 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 Theseus. 430 00:43:10,254 --> 00:43:11,338 Theseus! 431 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Newt. Nu aici. 432 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 Newt, nu avem nicio şansă. 433 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Hai să mergem! Newt... 434 00:43:20,055 --> 00:43:22,766 Au Ministerul German. Trebuie să plecăm. 435 00:43:23,726 --> 00:43:26,145 Nu e corect! Asta nu e dreptate. 436 00:43:26,228 --> 00:43:27,938 "Investigaţie amplă." Am fost acolo. 437 00:43:28,522 --> 00:43:30,983 Tu ai fost acolo? Eu am fost. 438 00:43:31,066 --> 00:43:32,568 - Tocmai aţi eliberat un ucigaş! - Jacob. 439 00:43:34,236 --> 00:43:35,946 Trebuie să plecăm. 440 00:43:36,030 --> 00:43:37,823 Jacob, hai să plecăm! 441 00:44:10,397 --> 00:44:11,857 E foarte bună. 442 00:44:14,818 --> 00:44:16,612 Preferata ei. 443 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 Ţii minte cum o implora pe mama s-o facă? 444 00:44:24,703 --> 00:44:26,246 Ariana. 445 00:44:28,957 --> 00:44:31,919 Mama pretindea că o calma, dar cred că era doar o aşteptare. 446 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 Albus. 447 00:44:34,546 --> 00:44:35,964 Am fost acolo. 448 00:44:36,465 --> 00:44:38,133 Am crescut în aceeaşi casă. 449 00:44:38,217 --> 00:44:41,470 Tot ce ai văzut tu am văzut şi eu. 450 00:44:46,141 --> 00:44:48,143 Totul. 451 00:45:00,280 --> 00:45:02,866 Citeşte plăcuţa, prost afurisit! 452 00:45:11,208 --> 00:45:13,043 Îmi pare rău că te deranjez, Albus. 453 00:45:13,127 --> 00:45:14,628 Spune-mi, ce este? 454 00:45:14,711 --> 00:45:16,130 E Berlinul. 455 00:45:17,005 --> 00:45:18,549 Ce s-a întâmplat? 456 00:45:18,632 --> 00:45:22,761 Vogel l-a absolvit pe Gellert de toate crimele sale. 457 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 E liber. Spune că nu există dovezi. 458 00:45:26,849 --> 00:45:30,853 A încercat să aresteze aurori care au fost de faţă când Leta Lestrange a fost ucisă. 459 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 ŞTII CUM ESTE 460 00:45:42,823 --> 00:45:44,450 Cam dezamăgitor. 461 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Trebuie să-mi ţină cineva cursurile de dimineaţă. 462 00:45:48,287 --> 00:45:49,997 Pot să ţi le transfer? 463 00:45:50,080 --> 00:45:52,750 Desigur. Şi, Albus, te rog să fii... 464 00:45:52,833 --> 00:45:54,626 Fac tot ce pot. 465 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 Bună seara, Aberforth! 466 00:45:58,922 --> 00:46:00,090 Bună seara, Minerva! 467 00:46:00,549 --> 00:46:02,634 Îmi cer scuze că te-am făcut "prost afurisit". 468 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Accept scuzele. 469 00:46:09,349 --> 00:46:11,852 Mă tem că va trebui să scurtez seara. 470 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 Pleci să salvezi lumea, nu? 471 00:46:13,979 --> 00:46:15,981 Va fi nevoie de un om mai bun decât mine. 472 00:46:17,983 --> 00:46:20,819 ŞTII CUM ESTE SĂ FII SINGUR 473 00:46:20,903 --> 00:46:22,446 Nu întreba! 474 00:46:59,817 --> 00:47:03,362 Sunt mii de oameni pe străzi care-ţi scandează numele. 475 00:47:03,445 --> 00:47:05,197 Eşti un om liber. 476 00:47:10,619 --> 00:47:12,829 Spune-le celorlalţi să se pregătească de plecare. 477 00:47:13,956 --> 00:47:15,374 - În seara asta? - Mâine. 478 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 O să avem un vizitator dimineaţă. 479 00:47:23,590 --> 00:47:25,425 De ce stă cu el? 480 00:47:26,635 --> 00:47:28,720 Probabil simte ce va face. 481 00:47:30,639 --> 00:47:32,057 Şi tu eşti sigur... 482 00:47:33,433 --> 00:47:35,769 că-l poate ucide pe Dumbledore? 483 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Durerea e puterea lui. 484 00:47:46,780 --> 00:47:49,700 Omul de care întreb e şeful Oficiului Britanic al Aurorilor. 485 00:47:49,783 --> 00:47:52,953 Cum se poate să-l fi rătăcit pe şeful Oficiului Britanic al Aurorilor? 486 00:47:55,956 --> 00:47:59,710 Cum s-a afirmat, deoarece n-a fost niciodată în custodia noastră, 487 00:47:59,793 --> 00:48:01,086 nu l-am rătăcit. 488 00:48:01,169 --> 00:48:04,172 Dle, au fost zeci de oameni acolo. Oricare ar putea confirma... 489 00:48:04,256 --> 00:48:06,049 - Şi numele tău este? - Hai să mergem! 490 00:48:07,050 --> 00:48:08,844 Staţi puţin, ăla e tipul. 491 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Veniţi încoace! 492 00:48:11,179 --> 00:48:12,347 Scuzaţi-mă! 493 00:48:12,431 --> 00:48:13,348 Hei! 494 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 Ăla e tipul. Ştie unde e Theseus. 495 00:48:17,894 --> 00:48:18,729 Alo! 496 00:48:20,230 --> 00:48:21,732 Unde e Theseus? 497 00:48:22,232 --> 00:48:24,776 El e. Ştie de Theseus. 498 00:48:46,423 --> 00:48:47,215 Newt. 499 00:49:01,188 --> 00:49:02,105 Albus. 500 00:49:07,110 --> 00:49:09,988 Theseus a fost dus la Erkstag. 501 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 Stai, dar s-a închis cu ani în urmă. 502 00:49:12,616 --> 00:49:17,204 Da, acum e mica pensiune secretă a ministerului. 503 00:49:17,913 --> 00:49:19,873 Vei avea nevoie de asta ca să-l vezi. 504 00:49:21,291 --> 00:49:22,417 Şi una dintr-astea. 505 00:49:25,045 --> 00:49:26,380 Şi asta. 506 00:49:30,300 --> 00:49:31,677 Stai! 507 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Sper că te bucuri de bagheta ta, dle Kowalski. 508 00:49:36,640 --> 00:49:39,726 Eu? Da, mulţumesc, dle Dumbledore. 509 00:49:39,810 --> 00:49:41,186 E o minunăţie. 510 00:49:41,269 --> 00:49:42,604 Te sfătuiesc s-o ţii aproape. 511 00:49:42,688 --> 00:49:44,356 - Profesoară Hicks. - Dumbledore. 512 00:49:44,439 --> 00:49:47,859 Presupunând că nu ai altă treabă şi, sincer, chiar dacă ai, 513 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 te încurajez să participi la cina candidaţilor din seara asta. 514 00:49:50,696 --> 00:49:52,322 Ia-l pe dl Kowalski! 515 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Sunt destul de sigur că va fi o tentativă de asasinat. 516 00:49:54,616 --> 00:49:57,828 Orice poţi face ca să împiedici asta va fi foarte apreciat. 517 00:49:57,911 --> 00:49:58,995 E plăcerea mea. 518 00:49:59,079 --> 00:50:00,372 Primesc bucuroasă provocarea. 519 00:50:00,455 --> 00:50:02,833 În plus, îl voi avea pe Jacob cu mine. 520 00:50:03,625 --> 00:50:04,751 Nu-ţi face griji! 521 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Magia defensivă a profesoarei Hicks e superbă. 522 00:50:08,880 --> 00:50:10,090 Pe data viitoare! 523 00:50:10,799 --> 00:50:11,883 Ce linguşitor! 524 00:50:11,967 --> 00:50:14,594 Ei, nu chiar. Este superbă. 525 00:50:15,470 --> 00:50:16,722 Albus! 526 00:50:16,805 --> 00:50:18,557 Mă întrebam doar... 527 00:50:21,184 --> 00:50:22,102 Da. 528 00:50:23,854 --> 00:50:25,272 - Valiza. - Da. 529 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 Stai liniştit, e pe mâini sigure. 530 00:50:41,913 --> 00:50:43,081 Pot să vă ajut? 531 00:50:44,166 --> 00:50:45,333 Da. 532 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 Aş vrea să reproduc această valiză, vă rog. 533 00:50:48,754 --> 00:50:49,838 Cu siguranţă. 534 00:50:52,174 --> 00:50:54,634 Nu, nu trebuie s-o deschideţi. 535 00:50:55,886 --> 00:50:58,764 Adică, nu e necesar. 536 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Interiorul nu e important. 537 00:51:02,684 --> 00:51:05,896 Nu văd de ce nu v-aş putea face una. 538 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Dacă o lăsaţi aici. 539 00:51:20,827 --> 00:51:21,703 Nu... 540 00:51:22,120 --> 00:51:24,289 N-aş putea s-o las. 541 00:51:25,165 --> 00:51:27,834 Şi voi avea nevoie de mai multe. 542 00:51:28,752 --> 00:51:30,337 Vedeţi dv... 543 00:51:31,505 --> 00:51:35,008 Soţul meu e puţin aiurit. 544 00:51:35,091 --> 00:51:37,010 Mereu uită lucruri. 545 00:51:37,093 --> 00:51:39,012 Deunăzi a uitat că e însurat cu mine. 546 00:51:41,598 --> 00:51:42,724 Vă imaginaţi? 547 00:51:48,021 --> 00:51:49,689 Dar îl iubesc. 548 00:51:50,941 --> 00:51:53,276 La câte anume v-aţi gândit? 549 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 O jumătate de duzină, 550 00:51:56,446 --> 00:51:59,032 şi-mi vor trebui în două zile. 551 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 Arată-ţi mâinile! 552 00:52:14,798 --> 00:52:15,924 Cine eşti tu? 553 00:52:16,883 --> 00:52:18,593 Numele meu e Yusuf Kama. 554 00:52:20,345 --> 00:52:21,847 Cine e vizitatorul nostru? 555 00:52:21,930 --> 00:52:23,181 Sunt un admirator. 556 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 I-ai ucis sora. 557 00:52:26,935 --> 00:52:28,728 Numele ei era Leta. 558 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Leta Lestrange. 559 00:52:32,732 --> 00:52:34,442 Da. 560 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 Tu şi sora ta împărtăşiţi o descendenţă străveche. 561 00:52:36,778 --> 00:52:38,196 Împărtăşeam. 562 00:52:38,280 --> 00:52:40,073 E singurul lucru pe care-l împărtăşeam. 563 00:52:41,408 --> 00:52:44,578 Dumbledore te-a trimis, nu-i aşa? 564 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Se teme că eşti în posesia unei creaturi. 565 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Se teme de ce vei face cu ea. 566 00:52:51,710 --> 00:52:53,837 M-a trimis aici să te spionez. 567 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 Ce ai vrea să-i spun? 568 00:53:00,802 --> 00:53:01,887 Queenie. 569 00:53:03,346 --> 00:53:05,348 Spune adevărul? 570 00:53:18,236 --> 00:53:19,529 Ce altceva? 571 00:53:19,613 --> 00:53:21,448 Deşi crede în tine, 572 00:53:21,531 --> 00:53:24,242 te consideră vinovat pentru moartea surorii sale. 573 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 Îi simte lipsa în fiecare zi. 574 00:53:30,123 --> 00:53:33,251 Fiecare suflare îi aminteşte că ea nu mai respiră. 575 00:53:35,128 --> 00:53:38,548 Atunci presupun că nu te vei supăra dacă te eliberez de amintirea surorii tale. 576 00:53:44,095 --> 00:53:45,180 Nu? 577 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Da. 578 00:54:09,496 --> 00:54:10,538 Gata. 579 00:54:12,165 --> 00:54:13,667 E mai bine? 580 00:54:15,001 --> 00:54:16,586 Mă gândeam eu. 581 00:54:16,670 --> 00:54:20,924 Când ne lăsăm consumaţi de furie, singura victimă suntem noi. 582 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Acum, noi tocmai plecam. 583 00:54:26,304 --> 00:54:28,014 Poate ai vrea să ni te alături? 584 00:54:28,765 --> 00:54:33,019 Vino, mai putem vorbi despre prietenul nostru comun, Dumbledore. 585 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 După tine. 586 00:56:11,034 --> 00:56:12,619 Bună, Credence! 587 00:56:20,043 --> 00:56:23,963 Ştii cum este să nu ai pe nimeni? 588 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 Să fii mereu singur? 589 00:56:27,509 --> 00:56:28,676 Tu eşti. 590 00:56:31,721 --> 00:56:34,599 Tu eşti cel care trimite mesaje în oglindă. 591 00:56:35,934 --> 00:56:37,560 Sunt un Dumbledore. 592 00:56:38,311 --> 00:56:40,188 M-ai abandonat. 593 00:56:41,731 --> 00:56:45,693 Acelaşi sânge care curge prin venele mele curge şi prin ale tale. 594 00:56:55,453 --> 00:56:57,622 Nu e aici pentru tine. 595 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 E aici pentru mine. 596 00:57:45,420 --> 00:57:48,798 Lucrurile nu sunt chiar ceea ce par, Credence, 597 00:57:49,632 --> 00:57:51,926 indiferent ce ţi s-a spus. 598 00:57:54,262 --> 00:57:55,597 Numele meu e Aurelius. 599 00:57:56,097 --> 00:57:57,557 Te-a minţit. 600 00:57:57,640 --> 00:57:58,933 Ţi-a aprins ura. 601 00:58:59,702 --> 00:59:02,205 Ce ţi-a spus nu e adevărat, 602 00:59:04,123 --> 00:59:06,584 dar avem acelaşi sânge. 603 00:59:07,961 --> 00:59:10,546 Eşti un Dumbledore. 604 00:59:23,935 --> 00:59:25,937 Îmi pare rău pentru durerea ta. 605 00:59:26,729 --> 00:59:29,274 N-am ştiut, jur. 606 01:00:04,309 --> 01:00:06,978 NU INTRAŢI! ACCESUL INTERZIS! 607 01:00:23,828 --> 01:00:25,580 Am venit să-l văd pe fratele meu. 608 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 Numele lui e Theseus Salamandă. 609 01:00:36,382 --> 01:00:37,759 Îmi pare rău, aia e... 610 01:00:39,886 --> 01:00:41,220 Bagheta. 611 01:00:56,444 --> 01:00:57,695 Aia e... 612 01:00:57,779 --> 01:00:59,906 Sunt magizoolog. 613 01:01:00,990 --> 01:01:02,116 E complet inofensiv. 614 01:01:02,950 --> 01:01:04,619 E doar un animal de companie. 615 01:01:07,038 --> 01:01:08,247 Îmi pare rău. 616 01:01:11,250 --> 01:01:12,460 Ăla e Teddy. 617 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 E un coşmar, sincer să fiu. 618 01:01:14,420 --> 01:01:15,838 Ei rămân aici. 619 01:01:37,693 --> 01:01:39,821 De unde o să ştiu cum să-l găsesc? 620 01:01:40,571 --> 01:01:41,823 E fratele tău? 621 01:01:42,990 --> 01:01:44,200 Da. 622 01:01:44,283 --> 01:01:46,828 Va fi cel care seamănă cu fratele tău. 623 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 Mă întorc, Pick. 624 01:01:53,418 --> 01:01:54,627 Pe cuvântul meu. 625 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 "Mă întorc, Pick." 626 01:02:03,052 --> 01:02:04,303 "Pe cuvântul meu." 627 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 Şi eu voi fi Ministrul Magiei într-o zi. 628 01:02:49,140 --> 01:02:50,308 Du-ne prin spate! 629 01:02:50,391 --> 01:02:51,559 Nu e sigur aici. 630 01:02:51,642 --> 01:02:52,560 Nu. 631 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 Lasă-l jos! 632 01:02:54,645 --> 01:02:55,813 Poftim? 633 01:02:56,647 --> 01:02:58,191 Geamul. 634 01:02:58,274 --> 01:02:59,525 Lasă-l jos! 635 01:03:11,871 --> 01:03:13,873 Grindelwald! 636 01:03:18,085 --> 01:03:19,712 Nu! 637 01:03:28,679 --> 01:03:29,597 Oamenii ăia... 638 01:03:30,223 --> 01:03:32,350 nu sugerează să-i ascultăm. 639 01:03:32,433 --> 01:03:34,352 Nu ne cer să ascultăm. 640 01:03:34,977 --> 01:03:36,354 Ne impun. 641 01:03:37,438 --> 01:03:41,025 Propui, de fapt, ca acel om să fie lăsat să candideze? 642 01:03:41,108 --> 01:03:42,360 Da. 643 01:03:43,152 --> 01:03:44,445 Da, lăsaţi-l să candideze! 644 01:03:48,574 --> 01:03:50,660 Grindelwald vrea război între Încuiaţi şi vrăjitori 645 01:03:50,743 --> 01:03:53,788 şi, dacă i se împlineşte dorinţa, nu va distruge doar lumea lor, 646 01:03:53,871 --> 01:03:55,206 o va distruge şi pe a noastră. 647 01:03:55,289 --> 01:03:57,083 De aceea nu poate câştiga. 648 01:03:58,709 --> 01:04:00,378 Lasă-l să candideze. 649 01:04:00,461 --> 01:04:02,213 Lasă oamenii să voteze. 650 01:04:02,296 --> 01:04:04,340 Când va pierde, oamenii vor fi vorbit. 651 01:04:05,174 --> 01:04:07,843 Dar, dacă nu le vor fi ascultate vocile, 652 01:04:07,927 --> 01:04:10,513 pe străzile alea va curge sânge. 653 01:04:33,786 --> 01:04:34,745 Theseus. 654 01:04:40,084 --> 01:04:41,002 Theseus. 655 01:06:17,682 --> 01:06:18,724 Lally... 656 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 Tipul cu părul ăla... 657 01:06:21,894 --> 01:06:23,729 care stă lângă Edith. 658 01:06:24,397 --> 01:06:26,315 Pare că ar putea ucide pe cineva. 659 01:06:27,858 --> 01:06:30,111 Seamănă şi cu unchiul meu Dominic. 660 01:06:30,194 --> 01:06:33,823 E unchiul Dominic, Ministrul Norvegian de Magie? 661 01:06:33,906 --> 01:06:35,074 Nu. 662 01:06:35,157 --> 01:06:36,575 Bănuiam eu. 663 01:07:06,021 --> 01:07:06,939 Queenie. 664 01:07:08,315 --> 01:07:09,233 Queenie. 665 01:07:19,744 --> 01:07:22,455 Doamnă Santos, ce plăcere! 666 01:07:23,664 --> 01:07:25,791 Vocea susţinătorilor tăi e auzită. 667 01:07:25,875 --> 01:07:29,211 La fel şi a alor tăi, dle Grindelwald. 668 01:07:49,023 --> 01:07:50,524 Mă salvezi, da? 669 01:07:50,608 --> 01:07:52,026 Asta e ideea. 670 01:07:53,068 --> 01:07:55,070 Şi presupun că asta, 671 01:07:55,154 --> 01:07:58,115 orice e ceea ce faci, e o strategie. 672 01:07:58,199 --> 01:08:00,284 Da, o tehnică numită "mimică limbică". 673 01:08:00,367 --> 01:08:03,788 Descurajează iniţiativele violente, teoretic. 674 01:08:03,871 --> 01:08:06,373 Am mai încercat-o doar o dată, de fapt. 675 01:08:06,916 --> 01:08:08,209 Şi rezultatele? 676 01:08:09,960 --> 01:08:11,170 Neconcludente. 677 01:08:11,796 --> 01:08:13,088 Şi a fost într-un laborator, 678 01:08:13,172 --> 01:08:15,674 şi condiţiile erau sub control, şi... 679 01:08:15,758 --> 01:08:17,468 Condiţiile actuale sunt mai volatile, 680 01:08:17,551 --> 01:08:19,553 deci rezultatul e mai puţin previzibil. 681 01:08:19,637 --> 01:08:21,847 Rezultatul final presupun... 682 01:08:23,015 --> 01:08:27,019 că e supravieţuirea noastră. 683 01:09:20,990 --> 01:09:22,491 Bravo, haide! 684 01:09:27,955 --> 01:09:29,748 Şi care este planul? 685 01:09:29,832 --> 01:09:30,916 Ţine ăsta! 686 01:09:47,016 --> 01:09:48,726 Pentru ce naiba a fost asta? 687 01:09:50,561 --> 01:09:52,104 Vom avea nevoie de ajutor. 688 01:10:01,989 --> 01:10:03,240 Urmează-mă! 689 01:10:08,203 --> 01:10:09,288 Haide! 690 01:10:18,923 --> 01:10:20,633 Nu te unduieşti cum trebuie. 691 01:10:21,216 --> 01:10:22,301 Unduieşte-te... 692 01:10:22,384 --> 01:10:24,386 Unduieşte-te, dar încet. 693 01:10:25,220 --> 01:10:27,139 Mă unduiesc la fel ca tine, Newt. 694 01:10:27,723 --> 01:10:29,266 Eu nu cred că faci asta. 695 01:10:48,661 --> 01:10:49,662 Unduieşte-te! 696 01:11:03,133 --> 01:11:04,259 Du-te la el! 697 01:11:12,685 --> 01:11:13,435 Queenie. 698 01:11:18,232 --> 01:11:19,650 Spune-i că e în regulă. 699 01:11:20,567 --> 01:11:22,069 Văd că a dat greş. 700 01:11:23,070 --> 01:11:24,571 Va mai avea o şansă. 701 01:11:26,240 --> 01:11:28,701 Loialitatea lui o preţuiesc cel mai mult. 702 01:12:03,318 --> 01:12:04,528 Stai aici! 703 01:12:27,217 --> 01:12:28,135 Îmi cer scuze. 704 01:12:35,851 --> 01:12:37,102 O, Doamne! 705 01:12:54,536 --> 01:12:56,163 Las-o să plece! 706 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 Poftim? 707 01:13:06,924 --> 01:13:08,550 Asasin! 708 01:17:19,801 --> 01:17:20,635 Nu, stai! 709 01:17:35,817 --> 01:17:36,568 Newt! 710 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Accio! 711 01:17:42,616 --> 01:17:43,700 Prinde cravata! 712 01:18:32,749 --> 01:18:34,167 Era un portal. 713 01:18:34,918 --> 01:18:35,836 Da. 714 01:18:39,131 --> 01:18:40,757 Vouă, bravo! 715 01:19:05,031 --> 01:19:08,910 Nu că aţi întrebat, dar v-aş recomanda să învăţaţi Farmece. 716 01:19:08,994 --> 01:19:09,995 Lally. 717 01:19:10,078 --> 01:19:11,329 Ce v-a reţinut? 718 01:19:12,164 --> 01:19:14,332 Am întâmpinat nişte complicaţii. Tu? 719 01:19:14,833 --> 01:19:17,377 Am întâmpinat nişte complicaţii. 720 01:19:18,712 --> 01:19:21,590 PROFETUL ZILEI ÎNCUIAT UCIGAŞ! 721 01:19:21,673 --> 01:19:23,467 Jacob a încercat să-l ucidă pe Grindelwald? 722 01:19:23,550 --> 01:19:25,427 E poveste lungă. 723 01:19:25,510 --> 01:19:27,262 Chiar e şarbore? 724 01:19:27,345 --> 01:19:28,972 Da, chiar e şarbore. 725 01:19:29,556 --> 01:19:30,390 Pot să...? 726 01:19:32,350 --> 01:19:33,768 E prea periculos. 727 01:19:34,519 --> 01:19:35,437 E foarte puternică. 728 01:19:36,104 --> 01:19:38,565 E rară. Dacă ar cădea pe mâini greşite, ştiţi voi... 729 01:19:38,648 --> 01:19:39,691 v-ar da peste cap. 730 01:19:39,774 --> 01:19:41,318 Tu de unde o ai? 731 01:19:42,444 --> 01:19:44,112 Am primit-o de Crăciun. 732 01:19:44,196 --> 01:19:45,363 Jacob... 733 01:19:45,447 --> 01:19:46,740 Uite pe cine am găsit! 734 01:19:46,823 --> 01:19:47,908 Hei... 735 01:19:47,991 --> 01:19:50,368 Sunt prietenii mei vrăjitori, Newt şi Theseus. 736 01:19:50,452 --> 01:19:52,746 Suntem aşa, şi ăsta sunt eu. 737 01:19:52,829 --> 01:19:55,081 Trebuie să plec. Distracţie plăcută! 738 01:19:55,874 --> 01:19:57,375 Să nu faceţi nimic din ce n-aş face eu! 739 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 Vă vine să credeţi? 740 01:19:59,503 --> 01:20:01,838 E plin de mici vrăjitoare şi vrăjitori. 741 01:20:01,922 --> 01:20:03,089 Nu mai spune! 742 01:20:03,882 --> 01:20:05,091 Eu am fost asasinul. 743 01:20:05,842 --> 01:20:07,761 Newt şi Theseus au terminat amândoi la Hogwarts. 744 01:20:07,844 --> 01:20:09,888 Ştiam asta. Sunt foarte drăguţi cu mine. 745 01:20:09,971 --> 01:20:11,806 Băieţii Viperini mi-au dat astea. 746 01:20:11,890 --> 01:20:13,642 Sunt delicioase. Cine vrea una? 747 01:20:14,351 --> 01:20:16,645 Mie nu-mi plăcea plăcinta de gândaci, 748 01:20:16,728 --> 01:20:19,189 dar Lorzii Mierii cică ar fi cei mai buni. 749 01:20:24,986 --> 01:20:26,071 Du-te! 750 01:20:26,905 --> 01:20:27,864 McGonagall. 751 01:20:28,657 --> 01:20:29,783 Albus. 752 01:20:29,866 --> 01:20:30,951 Bravo vouă! 753 01:20:31,034 --> 01:20:32,661 Bravo vouă, tuturor! 754 01:20:32,744 --> 01:20:33,662 Felicitări! 755 01:20:33,745 --> 01:20:35,372 - Felicitări? - Într-adevăr. 756 01:20:35,455 --> 01:20:38,625 Dna profesoară Hicks a reuşit să zădărnicească un asasinat. 757 01:20:39,376 --> 01:20:42,003 Şi tu eşti în viaţă, şi eşti bine. 758 01:20:42,087 --> 01:20:46,258 Faptul că n-a decurs totul conform planului a fost conform planului. 759 01:20:46,341 --> 01:20:47,842 Contraviziuni, curs pentru începători. 760 01:20:47,926 --> 01:20:50,387 Albus, iartă-mă, dar nu n-am revenit de unde am plecat? 761 01:20:50,470 --> 01:20:53,181 De fapt, aş spune că lucrurile stau... 762 01:20:53,265 --> 01:20:55,350 mult mai rău. 763 01:20:57,561 --> 01:20:58,853 Nu le-ai spus, nu-i aşa? 764 01:21:00,355 --> 01:21:03,149 Lui Grindelwald i s-a permis să candideze. 765 01:21:04,234 --> 01:21:05,485 - Ce? - Dar cum? 766 01:21:06,152 --> 01:21:09,698 Pentru că Vogel a ales calea uşoară în loc de cea dreaptă. 767 01:21:34,681 --> 01:21:35,432 E în regulă. 768 01:21:36,016 --> 01:21:37,225 Bhutan. 769 01:21:37,309 --> 01:21:39,227 Corect. Trei puncte pentru Astropufi. 770 01:21:39,811 --> 01:21:43,773 Regatul Bhutan e sus, în estul Munţilor Himalaia. 771 01:21:43,857 --> 01:21:47,652 E un loc de o frumuseţe de nedescris. 772 01:21:47,736 --> 01:21:51,239 Unele dintre cele mai importante magii îşi au originile acolo. 773 01:21:51,323 --> 01:21:56,202 Se spune că, dacă asculţi cu atenţie, trecutul îţi şopteşte. 774 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 Tot acolo se vor ţine şi alegerile. 775 01:22:00,206 --> 01:22:01,541 Nu poate câştiga, nu? 776 01:22:01,625 --> 01:22:04,002 Până acum câteva zile, fugea de justiţie. 777 01:22:04,085 --> 01:22:09,466 Acum e un candidat oficial la Confederaţia Internaţională a Vrăjitorilor. 778 01:22:11,426 --> 01:22:14,346 Vremurile periculoase favorizează oamenii periculoşi. 779 01:22:16,598 --> 01:22:20,185 Apropo, vom lua masa cu fratele meu în sat. 780 01:22:20,268 --> 01:22:22,979 Dacă aveţi nevoie de ceva înainte de asta, Minerva e aici. 781 01:22:23,897 --> 01:22:25,815 Dumbledore are un frate? 782 01:22:44,209 --> 01:22:45,210 Am ajuns. 783 01:22:49,756 --> 01:22:51,466 Bunty, eşti aici. 784 01:22:51,549 --> 01:22:52,467 Da. 785 01:22:54,302 --> 01:22:55,428 Cum e? 786 01:22:55,512 --> 01:22:56,471 E bine. 787 01:22:58,723 --> 01:23:00,433 Ce-a mai făcut Alfie acum? 788 01:23:00,517 --> 01:23:02,686 Stai, doar nu l-ai muşcat iar pe Timothy de fund, nu? 789 01:23:02,769 --> 01:23:07,190 Dnă Broadacre, sper că fratele meu a fost o gazdă amabilă? 790 01:23:07,857 --> 01:23:09,901 Da, foarte amabilă. 791 01:23:10,318 --> 01:23:11,695 Sunt încântat să aud asta. 792 01:23:12,195 --> 01:23:15,281 Deci, v-au fost rezervate camere în sat 793 01:23:15,365 --> 01:23:18,868 şi Aberforth vă va pregăti o cină delicioasă, 794 01:23:18,952 --> 01:23:20,453 reţetă proprie. 795 01:23:26,710 --> 01:23:29,129 Mai este, dacă vreţi. 796 01:23:33,633 --> 01:23:34,843 Mulţumim. 797 01:23:35,677 --> 01:23:36,678 Mersi. 798 01:23:40,098 --> 01:23:41,474 Uimitor! 799 01:23:41,558 --> 01:23:44,686 Niciodată n-a avut ceva atât de respingător un gust atât de delicios. 800 01:23:45,854 --> 01:23:46,938 Cine e micuţul ăsta? 801 01:23:47,021 --> 01:23:47,939 Mă laşi? 802 01:23:48,815 --> 01:23:50,734 E un Dragon Chinezesc, Jacob. 803 01:23:50,817 --> 01:23:52,652 E incredibil de rar. 804 01:23:52,736 --> 01:23:55,071 Una dintre cele mai iubite creaturi din Lumea Vrăjitorească. 805 01:23:55,613 --> 01:23:56,573 De ce? 806 01:23:57,157 --> 01:23:59,242 Pentru că poate vedea în sufletul tău. 807 01:24:02,620 --> 01:24:04,289 Glumeşti. 808 01:24:04,372 --> 01:24:10,295 Nu. Deci, dacă eşti bun şi vrednic, atunci va vedea asta. 809 01:24:10,378 --> 01:24:14,048 Dar dacă, pe de altă parte, eşti crud şi înşelător, 810 01:24:14,132 --> 01:24:15,925 atunci va şti şi asta. 811 01:24:16,760 --> 01:24:18,261 A, da? 812 01:24:18,344 --> 01:24:20,847 Şi îţi spune asta sau...? 813 01:24:21,890 --> 01:24:23,224 N-o spune. 814 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Se pleacă, dar numai în prezenţa cuiva cu inima pură. 815 01:24:30,190 --> 01:24:31,816 Aproape nimeni nu e, desigur, 816 01:24:31,900 --> 01:24:34,319 oricât de bun încearcă cineva să fie. 817 01:24:35,570 --> 01:24:38,615 A fost de fapt o vreme, cu mulţi, mulţi ani în urmă, 818 01:24:38,698 --> 01:24:41,034 când Dragonul Chinezesc ne alegea conducătorul. 819 01:24:43,077 --> 01:24:44,245 Nu... 820 01:24:49,584 --> 01:24:51,294 Bine. Gata. 821 01:24:54,339 --> 01:24:55,089 Poftim! 822 01:24:56,424 --> 01:24:57,425 Prosperă. 823 01:24:57,509 --> 01:24:59,135 E doar flămând. Uită-te la el. 824 01:24:59,219 --> 01:25:00,845 - Chiar te place, Jacob. - O, bine. 825 01:25:04,432 --> 01:25:05,350 E în regulă. 826 01:25:06,434 --> 01:25:11,940 VREAU SĂ VIN ACASĂ 827 01:25:14,984 --> 01:25:16,277 Vino cu mine! 828 01:25:18,029 --> 01:25:19,405 O să te ajut. 829 01:25:21,324 --> 01:25:23,284 E fiul tău, Aberforth. 830 01:25:26,204 --> 01:25:27,664 Are nevoie de tine. 831 01:25:40,969 --> 01:25:42,011 Newt. 832 01:25:54,816 --> 01:25:55,859 Intră! 833 01:25:56,609 --> 01:26:00,363 Albus, oglinda de jos are un mesaj. 834 01:26:00,446 --> 01:26:01,364 Închide uşa! 835 01:26:09,289 --> 01:26:11,207 E de la Credence, Newt. 836 01:26:14,502 --> 01:26:17,255 Vara în care eu şi Gellert ne-am îndrăgostit, 837 01:26:18,131 --> 01:26:20,091 s-a îndrăgostit şi fratele meu 838 01:26:20,174 --> 01:26:22,302 de o fată din Peşteră. 839 01:26:23,595 --> 01:26:25,096 Ea a fost trimisă departe. 840 01:26:26,973 --> 01:26:29,267 Au umblat zvonuri despre un copil. 841 01:26:31,269 --> 01:26:32,228 Credence... 842 01:26:32,312 --> 01:26:33,646 E un Dumbledore. 843 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 Dacă aş fi fost prieten mai bun 844 01:26:40,194 --> 01:26:42,238 cu Aberforth, dacă aş fi fost un frate mai bun... 845 01:26:43,865 --> 01:26:45,783 poate ar fi avut încredere în mine. 846 01:26:47,452 --> 01:26:50,663 Poate lucrurile ar fi fost altfel şi băiatul ăsta... 847 01:26:51,456 --> 01:26:54,250 ar fi putut face parte din viaţa şi familia noastră. 848 01:27:00,006 --> 01:27:03,217 Credence nu poate fi salvat. Ştiu că ştii asta. 849 01:27:04,469 --> 01:27:07,889 Dar încă ar putea să ne salveze pe noi. 850 01:27:14,395 --> 01:27:15,605 Cenuşă de phoenix. 851 01:27:16,731 --> 01:27:20,026 Pasărea vine la el pentru că e pe moarte, Newt. 852 01:27:21,194 --> 01:27:22,779 Cunosc semnele. 853 01:27:23,738 --> 01:27:24,989 Vezi tu... 854 01:27:26,908 --> 01:27:30,119 Sora mea era un Obscurial. 855 01:27:31,120 --> 01:27:34,165 Şi, la fel ca şi Credence, n-a învăţat să-şi exprime magia. 856 01:27:35,667 --> 01:27:38,461 A devenit mai întunecată şi asta a început s-o otrăvească. 857 01:27:40,088 --> 01:27:43,383 Cel mai rău e că niciunul nu i-am putut uşura durerea. 858 01:27:47,136 --> 01:27:49,305 Poţi să-mi spui cum anume... 859 01:27:50,098 --> 01:27:51,933 Cum s-a sfârşit pentru ea? 860 01:27:55,269 --> 01:27:58,606 Eu şi Gellert ne făcuserăm planuri să plecăm împreună. 861 01:28:00,274 --> 01:28:03,486 Fratele meu nu era de acord. 862 01:28:03,569 --> 01:28:05,697 Într-o seară, ne-a înfruntat. 863 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 Am ridicat vocea unii la alţii, ne-am ameninţat. 864 01:28:08,866 --> 01:28:12,245 Aberforth şi-a scos bagheta, ceea ce a fost o prostie. 865 01:28:15,081 --> 01:28:18,251 Eu am scos-o pe-a mea, o prostie şi mai mare. 866 01:28:20,837 --> 01:28:22,714 Gellert doar a râs. 867 01:28:23,965 --> 01:28:26,509 Nimeni n-a auzit-o pe Ariana coborând pe scări. 868 01:28:29,721 --> 01:28:31,973 Nu pot spune sigur dacă a fost... 869 01:28:33,641 --> 01:28:34,559 vraja mea. 870 01:28:39,814 --> 01:28:41,441 Nu prea contează. 871 01:28:42,692 --> 01:28:46,029 Era acolo şi, în clipa următoare, a dispărut. 872 01:28:47,196 --> 01:28:48,865 Îmi pare tare rău, Albus. 873 01:28:51,242 --> 01:28:54,787 Dacă te consolează asta, poate a scăpat de durere... 874 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 Nu. 875 01:28:56,497 --> 01:28:58,374 Nu mă dezamăgi, Newt! 876 01:28:59,625 --> 01:29:01,252 Nu tocmai tu. 877 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Sinceritatea ta e un dar, 878 01:29:07,175 --> 01:29:09,635 chiar dacă, uneori, e unul dureros. 879 01:29:14,724 --> 01:29:18,019 Prietenii noştri de jos sunt probabil obosiţi şi vor acasă. 880 01:29:18,102 --> 01:29:20,146 Ar trebui să te duci. 881 01:29:34,410 --> 01:29:37,663 Albus, Lally a spus ceva mai devreme 882 01:29:37,747 --> 01:29:40,541 că majoritatea dintre noi suntem, până la urmă, imperfecţi. 883 01:29:42,126 --> 01:29:45,963 Dar, chiar dacă facem greşeli, lucruri cumplite... 884 01:29:47,673 --> 01:29:50,093 putem încerca să îndreptăm lucrurile. 885 01:29:52,762 --> 01:29:54,305 Şi asta contează... 886 01:29:58,101 --> 01:29:59,519 Să încerci. 887 01:30:15,576 --> 01:30:16,702 Suntem cu tine. 888 01:30:17,495 --> 01:30:18,496 Mulţumesc. 889 01:30:27,171 --> 01:30:29,799 Timpul nostru e aproape, fraţii şi surorile mele. 890 01:30:30,925 --> 01:30:32,718 N-o să ne mai ascundem. 891 01:30:35,429 --> 01:30:37,682 Lumea ne va auzi vocea. 892 01:30:41,102 --> 01:30:42,520 Şi va fi asurzitoare. 893 01:30:50,820 --> 01:30:53,573 N-ai venit aici să-l trădezi pe Dumbledore. 894 01:30:54,907 --> 01:30:57,493 Ştii, în inima ta cu sânge pur, 895 01:30:59,245 --> 01:31:01,080 că locul tău e aici. 896 01:31:03,374 --> 01:31:06,043 Să crezi în mine înseamnă să crezi în tine. 897 01:31:18,556 --> 01:31:20,766 Dovedeşte-ţi loialitatea, dle Kama! 898 01:31:43,623 --> 01:31:45,416 ...Vulnera Sanentur. 899 01:31:46,125 --> 01:31:50,296 Rennervate Vulnera Sanentur. 900 01:32:08,981 --> 01:32:09,815 Aşa! 901 01:32:11,567 --> 01:32:12,860 Aşa! 902 01:32:14,987 --> 01:32:16,155 Aşa! 903 01:32:18,491 --> 01:32:19,742 Veniţi, uitaţi! 904 01:32:25,706 --> 01:32:27,708 De asta suntem speciali. 905 01:32:30,878 --> 01:32:34,590 Să ne ascundem puterile nu e un afront doar faţă de noi, 906 01:32:36,300 --> 01:32:37,551 e un păcat. 907 01:32:52,275 --> 01:32:53,776 A mai fost încă unul? 908 01:32:55,111 --> 01:32:56,237 Încă unul? 909 01:32:57,613 --> 01:33:00,533 În noaptea aia, a mai fost un Dragon Chinezesc? 910 01:33:04,328 --> 01:33:05,329 Nu prea cred. 911 01:33:07,331 --> 01:33:08,916 E a doua oară când mă dezamăgeşti. 912 01:33:09,000 --> 01:33:12,712 Nu înţelegi pericolul în care mă pui? 913 01:33:16,632 --> 01:33:18,259 O ultimă şansă. 914 01:33:19,010 --> 01:33:20,094 Ai înţeles? 915 01:33:23,389 --> 01:33:24,390 Găseşte-l! 916 01:34:19,153 --> 01:34:20,488 Hei, Newt. 917 01:34:21,447 --> 01:34:22,948 Ce loc e ăsta? 918 01:34:24,033 --> 01:34:25,951 Camera de care avem nevoie. 919 01:34:30,456 --> 01:34:34,085 Cred că aveţi toţi biletele pe care vi le-a dat Bunty? 920 01:34:34,168 --> 01:34:36,587 Vă vor trebui ca să intraţi la ceremonie. 921 01:34:36,670 --> 01:34:37,755 Ce zici, Newt? 922 01:34:37,838 --> 01:34:39,590 Îţi dai seama care e a ta? 923 01:34:39,673 --> 01:34:40,424 Nu. 924 01:34:41,342 --> 01:34:43,219 Bine. Mi-aş fi făcut griji, dacă puteai. 925 01:34:43,302 --> 01:34:45,554 Presupun că Dragonul e într-una dintre valize. 926 01:34:45,638 --> 01:34:46,722 Da. 927 01:34:46,806 --> 01:34:48,599 - Păi, în care? - Într-adevăr. 928 01:34:49,141 --> 01:34:51,394 E ca alba-neagra. 929 01:34:51,477 --> 01:34:53,312 Ca un joc de ghici. 930 01:34:53,396 --> 01:34:54,438 Ca o escrocherie. 931 01:34:56,565 --> 01:34:58,484 Nu contează, e o chestie la Încuiaţi. 932 01:34:58,567 --> 01:35:00,945 Grindelwald va face tot ce poate 933 01:35:01,028 --> 01:35:03,364 ca să pună mâna pe prietenul nostru rar. 934 01:35:03,447 --> 01:35:05,741 Prin urmare, e esenţial să ţinem 935 01:35:05,825 --> 01:35:08,828 pe oricine trimite în numele lui în ceaţă, 936 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 pentru ca Dragonul să ajungă la ceremonie în siguranţă. 937 01:35:12,748 --> 01:35:17,920 Dacă, până la ora ceaiului, Dragonul Chinezesc şi noi toţi 938 01:35:18,921 --> 01:35:20,756 suntem încă în viaţă, 939 01:35:20,840 --> 01:35:23,717 ar trebui să considerăm eforturile noastre un succes. 940 01:35:23,801 --> 01:35:27,054 Ca să se ştie, n-a murit nimeni niciodată jucând alba-neagra. 941 01:35:28,889 --> 01:35:30,474 O distincţie importantă. 942 01:35:31,767 --> 01:35:34,520 Bine, toată lumea să aleagă o valiză şi să ne vedem de drum. 943 01:35:34,603 --> 01:35:38,190 Dle Kowalski, tu şi eu luăm câte una primii. 944 01:35:39,150 --> 01:35:40,067 Eu? 945 01:35:44,738 --> 01:35:45,781 Bine. 946 01:36:10,806 --> 01:36:12,808 Abia aştept să mă mai înveţi 947 01:36:12,892 --> 01:36:15,519 despre detaliile jocului de noroc alba-neagra. 948 01:36:21,442 --> 01:36:22,401 Cu plăcere. 949 01:36:27,948 --> 01:36:29,867 Ei bine, noroc tuturor! 950 01:36:32,786 --> 01:36:33,579 Noroc! 951 01:36:34,914 --> 01:36:37,541 Şi ţie, Bunty. 952 01:36:40,503 --> 01:36:41,837 Pa, Bunty! 953 01:36:56,477 --> 01:37:02,191 Nu ne scapă nouă, liderilor, că suntem în prezent o lume divizată. 954 01:37:02,942 --> 01:37:05,903 În fiecare zi se vorbeşte despre altă conspiraţie. 955 01:37:06,695 --> 01:37:08,697 În fiecare oră, o şoaptă întunecată. 956 01:37:09,323 --> 01:37:12,660 Aceste zvonuri s-au înmulţit în ultimele zile, 957 01:37:13,285 --> 01:37:15,579 odată cu adăugarea unui al treilea candidat. 958 01:37:16,830 --> 01:37:20,793 Există o singură cale de a elimina orice îndoială 959 01:37:21,919 --> 01:37:27,091 că există un candidat vrednic între cei trei care v-au fost prezentaţi. 960 01:37:45,693 --> 01:37:49,780 După cum ştie fiecare elev şi fiecare elevă, 961 01:37:49,863 --> 01:37:56,245 Dragonul Chinezesc e cea mai pură creatură în minunata noastră lume magică. 962 01:37:57,079 --> 01:37:58,831 Nu poate fi înşelat. 963 01:38:00,499 --> 01:38:03,002 Să lăsăm Dragonul Chinezesc să ne unească! 964 01:38:23,480 --> 01:38:25,274 Santos! 965 01:38:26,650 --> 01:38:29,236 VOTAŢI VICÊNCIA SANTOS 966 01:38:51,508 --> 01:38:52,426 Vino! 967 01:38:56,764 --> 01:38:57,890 Încotro acum? 968 01:38:58,515 --> 01:39:00,184 Aici, eu te las. 969 01:39:00,809 --> 01:39:03,145 Poftim, ce faci? 970 01:39:03,228 --> 01:39:04,647 Mă laşi? 971 01:39:04,730 --> 01:39:07,274 Trebuie să mă întâlnesc cu altcineva, dle Kowalski. 972 01:39:07,942 --> 01:39:09,109 Nu-ţi face griji, 973 01:39:10,110 --> 01:39:11,528 o să fii în siguranţă. 974 01:39:15,616 --> 01:39:16,992 Nu ai Dragonul. 975 01:39:18,118 --> 01:39:20,954 Poţi să arunci valiza la primul semn de necaz. 976 01:39:21,705 --> 01:39:24,875 Încă ceva, dacă nu te superi. 977 01:39:24,958 --> 01:39:27,461 N-ar trebui să te mai îndoieşti de tine. 978 01:39:27,544 --> 01:39:30,422 Tu ai ceva ce majoritatea bărbaţilor n-au toată viaţa. 979 01:39:30,506 --> 01:39:31,840 Ştii ce e asta? 980 01:39:33,550 --> 01:39:35,678 O inimă plină. 981 01:39:36,637 --> 01:39:38,639 Numai un bărbat cu adevărat curajos 982 01:39:38,722 --> 01:39:43,602 s-ar putea deschide atât de sincer şi de complet cum o faci tu. 983 01:40:12,297 --> 01:40:13,924 Santos! 984 01:41:27,164 --> 01:41:30,000 Valizele, vă rog. 985 01:41:48,894 --> 01:41:49,645 Hei, băieţi... 986 01:41:58,821 --> 01:41:59,863 E furios. 987 01:42:15,963 --> 01:42:16,880 Staţi! 988 01:42:16,964 --> 01:42:19,049 Deschideţi-le, să fiţi siguri că e acolo. 989 01:42:19,132 --> 01:42:20,050 Idioţilor. 990 01:43:16,148 --> 01:43:17,816 O FIESTA ÎNTR-O STICLĂ! 991 01:44:05,906 --> 01:44:07,282 Cât timp are? 992 01:44:48,657 --> 01:44:50,742 Aici. Bună! 993 01:44:50,826 --> 01:44:52,119 Eşti în pericol, bine? 994 01:44:52,202 --> 01:44:53,620 - Trebuie să pleci. - Ei bine... 995 01:44:54,871 --> 01:44:57,374 Nu pot veni, bine? 996 01:44:57,457 --> 01:44:58,917 Nu pot veni acasă. 997 01:44:59,001 --> 01:45:00,293 E prea târziu pentru mine, bine? 998 01:45:00,377 --> 01:45:02,629 Unele greşeli sunt mult prea mari. 999 01:45:03,171 --> 01:45:04,756 Poţi să mă asculţi? 1000 01:45:04,840 --> 01:45:06,967 Nu e timp. Am fost urmărită. 1001 01:45:07,718 --> 01:45:10,846 Am scăpat de ei, dar nu va trece mult până mă vor găsi. 1002 01:45:10,929 --> 01:45:12,889 - Ne vor găsi. - Nu-mi pasă. 1003 01:45:13,598 --> 01:45:15,183 Tot ce am suntem noi. 1004 01:45:15,267 --> 01:45:16,727 N-am niciun rost fără noi. 1005 01:45:16,810 --> 01:45:18,395 Jacob, ce? Haide... 1006 01:45:19,730 --> 01:45:21,690 Nu te mai iubesc. Pleacă odată! 1007 01:45:21,773 --> 01:45:24,026 Eşti cea mai slabă mincinoasă din lume, Queenie Goldstein. 1008 01:45:25,777 --> 01:45:26,862 Auzi asta? 1009 01:45:26,945 --> 01:45:28,447 Ce? Nu. 1010 01:45:28,530 --> 01:45:30,073 E un semn. 1011 01:45:30,157 --> 01:45:31,366 Of, Doamne! 1012 01:45:31,450 --> 01:45:33,285 - Haide! - Vino încoace! 1013 01:45:33,785 --> 01:45:35,037 Închide ochii! 1014 01:45:36,079 --> 01:45:37,831 Te rog, închide ochii! 1015 01:45:39,624 --> 01:45:41,376 Ştii ce mi-a spus Dumbledore? 1016 01:45:42,085 --> 01:45:43,003 Nu. 1017 01:45:43,712 --> 01:45:45,964 Mi-a spus că am o inimă plină. 1018 01:45:50,177 --> 01:45:51,428 Se înşală. 1019 01:45:52,262 --> 01:45:54,723 O să am întotdeauna loc în ea pentru tine. 1020 01:45:56,183 --> 01:45:57,392 - Da? - Da. 1021 01:45:57,476 --> 01:45:58,643 Ştii asta. 1022 01:45:59,895 --> 01:46:01,063 Uită-te la mine! 1023 01:46:04,066 --> 01:46:05,567 Queenie Goldstein. 1024 01:47:11,800 --> 01:47:13,260 Dle Salamandă. 1025 01:47:13,343 --> 01:47:15,178 N-am fost niciodată prezentaţi cum se cuvine. 1026 01:47:15,262 --> 01:47:18,181 Henrietta Fischer. 1027 01:47:18,265 --> 01:47:19,724 Ataşata lui Herr Vogel. 1028 01:47:20,600 --> 01:47:22,018 Da. 1029 01:47:22,102 --> 01:47:23,061 Bună! 1030 01:47:23,145 --> 01:47:25,021 Te pot duce sus. 1031 01:47:25,939 --> 01:47:28,817 Există o intrare privată pentru membrii Înaltului Consiliu. 1032 01:47:29,985 --> 01:47:31,778 Dacă vrei să mă urmezi. 1033 01:47:31,862 --> 01:47:33,405 Scuze, de ce ai face asta? 1034 01:47:34,197 --> 01:47:35,282 De ce m-ai duce sus? 1035 01:47:36,867 --> 01:47:38,410 Nu e evident? 1036 01:47:38,493 --> 01:47:40,996 Nu, sincer, nu este. 1037 01:47:45,667 --> 01:47:47,460 Dumbledore m-a trimis. 1038 01:47:49,671 --> 01:47:53,300 Ştiu ce ai în valiză, dle Salamandă. 1039 01:48:15,030 --> 01:48:16,698 Ar trebui să vină în orice clipă. 1040 01:49:20,595 --> 01:49:21,930 Ce-a durat atât? 1041 01:49:36,611 --> 01:49:39,072 Le mulţumesc candidaţilor pentru cuvintele lor. 1042 01:49:39,447 --> 01:49:45,578 Fiecare reprezintă o viziune unică despre cum vom modela nu doar lumea noastră, 1043 01:49:45,662 --> 01:49:48,081 ci şi lumea non-magică. 1044 01:49:49,541 --> 01:49:54,754 Ceea ce ne aduce la cea mai importantă parte a ceremoniei noastre, 1045 01:49:54,838 --> 01:49:56,881 Mersul Dragonului Chinezesc. 1046 01:51:26,513 --> 01:51:28,681 Dragonul Chinezesc a văzut. 1047 01:51:29,849 --> 01:51:31,101 A văzut bunătate... 1048 01:51:31,684 --> 01:51:33,728 putere... 1049 01:51:33,812 --> 01:51:38,400 calităţi esenţiale pentru a ne conduce şi a ne ghida. 1050 01:51:40,693 --> 01:51:42,237 Voi pe cine vedeţi? 1051 01:51:58,962 --> 01:52:02,966 Gellert Grindelwald este noul lider al lumii magice... 1052 01:52:03,049 --> 01:52:04,634 după aclamaţii. 1053 01:52:44,174 --> 01:52:46,801 Acesta e omul care a încercat să-mi ia viaţa. 1054 01:52:48,052 --> 01:52:52,098 Acest om, care nu are magie, 1055 01:52:53,057 --> 01:52:56,227 care s-ar căsători cu o vrăjitoare şi ne-ar polua sângele, 1056 01:52:56,311 --> 01:52:59,439 care ar crea o uniune interzisă, să ne împuţineze... 1057 01:53:00,315 --> 01:53:02,275 să ne facă mai slabi, ca semenii lui. 1058 01:53:04,402 --> 01:53:06,029 Nu e singurul, prieteni. 1059 01:53:07,655 --> 01:53:10,617 Sunt mii care caută să facă la fel. 1060 01:53:12,452 --> 01:53:15,747 Nu poate exista decât un răspuns pentru astfel de paraziţi. 1061 01:53:25,632 --> 01:53:26,508 Nu. 1062 01:53:30,094 --> 01:53:30,845 Crucio! 1063 01:53:31,679 --> 01:53:32,430 Nu! 1064 01:53:35,308 --> 01:53:36,893 Faceţi-l să înceteze! 1065 01:53:37,602 --> 01:53:42,524 Războiul nostru cu Încuiaţii începe astăzi! 1066 01:54:00,750 --> 01:54:01,668 Jacob. 1067 01:54:42,000 --> 01:54:43,751 Vă minte. 1068 01:54:46,504 --> 01:54:48,631 Creatura aia e moartă. 1069 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Nu acum. Aşteaptă! 1070 01:55:03,021 --> 01:55:04,063 A făcut-o ca să vă păcălească. 1071 01:55:04,647 --> 01:55:07,442 L-a omorât şi l-a vrăjit, 1072 01:55:07,525 --> 01:55:10,153 ca să-l consideraţi vrednic să conducă. 1073 01:55:12,655 --> 01:55:14,699 Dar el nu vrea să vă conducă. 1074 01:55:17,368 --> 01:55:19,287 Vrea doar să-l urmaţi. 1075 01:55:20,121 --> 01:55:21,205 Cuvinte goale. 1076 01:55:22,749 --> 01:55:25,001 Cuvinte menite să înşele. 1077 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 Să vă îndoiţi de ce aţi văzut cu ochii voştri. 1078 01:55:28,087 --> 01:55:29,714 S-au născut doi Dragoni în noaptea aia. 1079 01:55:29,797 --> 01:55:31,883 Are un geamăn. Şi ştiu asta... 1080 01:55:33,384 --> 01:55:34,510 Ştiu asta... 1081 01:55:34,594 --> 01:55:35,637 Pentru că? 1082 01:55:40,058 --> 01:55:42,226 Pentru că nu ai nicio dovadă. 1083 01:55:43,186 --> 01:55:45,188 Pentru că n-a existat un al doilea Dragon. 1084 01:55:46,606 --> 01:55:48,024 Nu am dreptate? 1085 01:55:48,107 --> 01:55:49,233 Mama lui a fost ucisă, ea... 1086 01:55:49,317 --> 01:55:51,778 Atunci unde e acum, dle Salamandă? 1087 01:56:17,720 --> 01:56:19,889 Nimeni nu poate şti totul, Newt. 1088 01:56:19,972 --> 01:56:21,099 Îţi aminteşti? 1089 01:56:51,587 --> 01:56:52,839 Nu înţeleg. 1090 01:57:05,143 --> 01:57:07,395 Nu te poate auzi, micuţule. 1091 01:57:08,980 --> 01:57:10,314 Nu aici... 1092 01:57:12,191 --> 01:57:14,527 dar poate undeva ascultă. 1093 01:57:18,322 --> 01:57:20,408 Ăsta e adevăratul Dragon Chinezesc. 1094 01:57:21,784 --> 01:57:22,910 Uitaţi-vă la el! 1095 01:57:23,536 --> 01:57:25,663 Îl vedeţi cu ochii voştri. 1096 01:57:25,747 --> 01:57:27,540 Ăsta e adevăratul... 1097 01:57:32,462 --> 01:57:34,922 Asta nu poate fi permis. 1098 01:57:35,006 --> 01:57:36,507 Trebuie votat din nou. 1099 01:57:37,508 --> 01:57:40,094 Hai, Anton, fă ceva! 1100 01:58:08,539 --> 01:58:09,624 Tu... 1101 01:58:10,291 --> 01:58:11,959 Nu, te rog. 1102 01:58:37,443 --> 01:58:39,195 Sunt onorat. 1103 01:58:40,446 --> 01:58:43,574 Dar, aşa cum voi v-aţi născut doi în noaptea aceea, 1104 01:58:43,658 --> 01:58:46,869 mai e unul aici, la fel de vrednic. 1105 01:58:48,412 --> 01:58:50,164 Sunt sigur de asta. 1106 01:59:05,763 --> 01:59:07,014 Mulţumesc. 1107 02:01:59,729 --> 02:02:01,564 Cine te va iubi acum, Dumbledore? 1108 02:02:04,692 --> 02:02:06,068 Eşti singur. 1109 02:02:56,744 --> 02:02:58,579 N-am fost niciodată duşmanul vostru. 1110 02:03:05,920 --> 02:03:08,631 Nici atunci, nici acum. 1111 02:03:49,588 --> 02:03:51,507 Te-ai gândit vreodată la mine? 1112 02:03:54,260 --> 02:03:55,427 Întotdeauna. 1113 02:04:02,893 --> 02:04:04,186 Vino acasă! 1114 02:04:52,776 --> 02:04:54,028 Uite-o! 1115 02:04:56,197 --> 02:04:57,781 Bravo, Bunty! 1116 02:05:01,827 --> 02:05:02,995 Haide, micuţo! 1117 02:05:04,413 --> 02:05:07,082 Îmi pare rău. Cred că te-am speriat îngrozitor. 1118 02:05:07,166 --> 02:05:08,459 Nu, cred că 1119 02:05:08,542 --> 02:05:12,463 uneori e nevoie să pierzi ceva, ca să vezi cât de mult înseamnă. 1120 02:05:15,507 --> 02:05:17,509 Şi uneori doar... 1121 02:05:21,138 --> 02:05:23,057 Uneori doar ştii. 1122 02:05:34,360 --> 02:05:35,402 Bun, înăuntru cu tine! 1123 02:05:37,738 --> 02:05:39,698 Dle Kowalski. 1124 02:05:41,242 --> 02:05:43,035 Îţi datorez scuze. 1125 02:05:43,911 --> 02:05:47,665 N-am vrut niciodată să suferi blestemul Cruciatus. 1126 02:05:48,791 --> 02:05:50,084 Da... 1127 02:05:50,167 --> 02:05:52,544 Ei, am recuperat-o pe Queenie, deci suntem chit. 1128 02:05:52,628 --> 02:05:54,505 Pot să te întreb ceva? 1129 02:05:55,547 --> 02:05:57,091 Pot să păstrez asta? 1130 02:05:57,174 --> 02:05:58,759 De dragul vremurilor trecute? 1131 02:06:01,387 --> 02:06:04,932 Nu-mi vine nimeni mai vrednic în minte. 1132 02:06:07,351 --> 02:06:08,894 Mersi, profesore. 1133 02:06:29,707 --> 02:06:30,791 Remarcabil! 1134 02:06:30,874 --> 02:06:31,792 Dar cum? 1135 02:06:31,875 --> 02:06:33,335 Am crezut că nu vă puteaţi ataca. 1136 02:06:33,419 --> 02:06:34,503 N-am făcut-o. 1137 02:06:35,296 --> 02:06:38,132 El a căutat să ucidă, eu, să protejez. 1138 02:06:38,215 --> 02:06:39,967 Vrăjile noastre s-au întâlnit. 1139 02:06:41,593 --> 02:06:43,387 Hai să-i spunem "soartă". 1140 02:06:44,847 --> 02:06:48,142 La urma urmei, cum altfel ne vom împlini destinele? 1141 02:06:50,102 --> 02:06:51,270 Albus... 1142 02:06:53,147 --> 02:06:54,648 Promite-mi! 1143 02:06:57,026 --> 02:06:58,986 O să-l găseşti şi o să-l opreşti. 1144 02:07:26,847 --> 02:07:29,808 Albert, nu uita de piroşti! 1145 02:07:29,892 --> 02:07:31,226 Da, dle K. 1146 02:07:31,310 --> 02:07:32,936 Albert. 1147 02:07:33,020 --> 02:07:35,022 Nu mai mult de opt minute la kolaczkis. 1148 02:07:35,689 --> 02:07:36,815 Da, dle K. 1149 02:07:37,316 --> 02:07:38,484 E un copil dulce. 1150 02:07:38,567 --> 02:07:40,944 Nu ştie diferenţa dintre paszteciki şi golabki. 1151 02:07:41,028 --> 02:07:42,237 - Iubitule... - Ce? 1152 02:07:42,321 --> 02:07:43,822 Newt nu ştie despre ce vorbeşti. 1153 02:07:43,906 --> 02:07:45,324 Nici eu nu ştiu. 1154 02:07:45,407 --> 02:07:48,327 Iar tu nu lucrezi azi, îţi aminteşti? 1155 02:07:49,870 --> 02:07:51,789 Eşti bine, dragule? 1156 02:07:51,872 --> 02:07:53,749 Ai emoţii cu discursul. Să n-ai emoţii! 1157 02:07:53,832 --> 02:07:54,875 Spune-i, scumpule! 1158 02:07:54,958 --> 02:07:56,043 Să n-ai emoţii cu discursul! 1159 02:07:56,126 --> 02:07:57,086 N-am emoţii. 1160 02:07:57,169 --> 02:08:00,255 Ce miroase aşa? Ce arde? Albert? 1161 02:08:03,467 --> 02:08:05,761 Poate avem emoţii din altă cauză, nu? 1162 02:08:06,553 --> 02:08:08,680 Nu ştiu despre ce vorbeşti. 1163 02:08:23,278 --> 02:08:25,114 Deci, când l-am întâlnit pe Jacob... 1164 02:08:26,532 --> 02:08:30,077 Când l-am întâlnit pe Jacob, eram amândoi la Banca Naţională Steen. 1165 02:08:31,954 --> 02:08:33,122 Niciodată n-aş fi... 1166 02:08:47,803 --> 02:08:49,638 Domnişoara de onoare, presupun? 1167 02:08:51,765 --> 02:08:53,976 Cavalerul de onoare, bănuiesc? 1168 02:08:55,936 --> 02:08:58,147 - Ţi-ai făcut ceva la păr. - Nu. 1169 02:09:01,525 --> 02:09:03,402 Ba da, de fapt, doar... 1170 02:09:03,861 --> 02:09:04,903 Doar pentru seara asta. 1171 02:09:04,987 --> 02:09:06,530 - Îţi stă bine. - Mulţumesc, Newt. 1172 02:09:12,327 --> 02:09:13,620 - Bună! - Bună! 1173 02:09:13,704 --> 02:09:14,663 Uite cine e... 1174 02:09:15,205 --> 02:09:16,123 Bună! 1175 02:09:17,374 --> 02:09:19,251 Mă bucur să te văd! 1176 02:09:19,334 --> 02:09:20,794 - Bună! - Ce mai faci? 1177 02:09:20,878 --> 02:09:22,004 Arăţi minunat, Lally. 1178 02:09:22,087 --> 02:09:24,339 Mulţumesc, Newt. Apreciez asta. 1179 02:09:24,423 --> 02:09:25,466 Noroc! 1180 02:09:25,549 --> 02:09:26,592 Tina, haide! 1181 02:09:26,675 --> 02:09:28,594 - Spune-mi cum e la MACUSA. - Ne vedem înăuntru. 1182 02:09:34,808 --> 02:09:36,018 Şi eu? Cum arăt? 1183 02:09:37,019 --> 02:09:38,520 - Eşti bine? - Arăţi bine. 1184 02:09:38,604 --> 02:09:39,563 Eşti bine? 1185 02:09:39,646 --> 02:09:40,647 Da, sunt bine. 1186 02:09:40,731 --> 02:09:41,982 N-ai emoţii, nu? 1187 02:09:43,442 --> 02:09:46,069 Nu poţi avea emoţii la un discurs după ce ai salvat lumea. 1188 02:10:03,587 --> 02:10:05,047 E o zi istorică. 1189 02:10:06,507 --> 02:10:10,969 Unde cândva a fost înainte, va fi acum după. 1190 02:10:13,972 --> 02:10:17,726 E ciudat cum zilele istorice par atât de obişnuite când le trăieşti. 1191 02:10:18,894 --> 02:10:21,355 Poate asta se întâmplă când lumea face lucrurile cum trebuie. 1192 02:10:21,855 --> 02:10:24,566 E plăcut să ştii că se întâmplă uneori. 1193 02:10:28,612 --> 02:10:30,489 N-am ştiut dacă te voi vedea aici. 1194 02:10:31,490 --> 02:10:33,075 Nici eu nu eram sigur. 1195 02:10:33,158 --> 02:10:34,409 Hei, Newt! 1196 02:10:34,493 --> 02:10:35,452 Da. 1197 02:10:35,536 --> 02:10:37,579 Jacob crede că a pierdut verigheta. 1198 02:10:37,663 --> 02:10:38,747 Zi-mi că e la tine, te rog. 1199 02:10:38,830 --> 02:10:40,666 Nu, e în regulă. Da. 1200 02:10:42,167 --> 02:10:43,669 M-am speriat. Jacob! 1201 02:10:46,588 --> 02:10:47,589 Bravo, Pick! 1202 02:10:52,970 --> 02:10:54,346 Probabil că ar trebui... 1203 02:10:56,098 --> 02:10:57,266 Mulţumesc, Newt. 1204 02:10:58,934 --> 02:11:00,102 Pentru ce? 1205 02:11:00,185 --> 02:11:01,603 Pentru orice vrei tu. 1206 02:11:03,939 --> 02:11:06,400 Chiar n-aş fi reuşit fără tine. 1207 02:11:13,657 --> 02:11:15,701 Aş face-o din nou, apropo. 1208 02:11:17,578 --> 02:11:19,037 Dacă m-ai ruga. 1209 02:11:34,469 --> 02:11:35,387 Bine. 1210 02:11:49,651 --> 02:11:50,444 - Hei! - Bună! 1211 02:11:51,028 --> 02:11:52,404 Bunty! 1212 02:11:53,322 --> 02:11:54,781 Bunty! 1213 02:12:14,718 --> 02:12:17,596 Eşti atât de frumoasă! 1214 02:12:25,312 --> 02:12:27,272 Nu pot să cred! 1215 02:12:48,085 --> 02:12:49,711 El e Albert. 1216 02:12:49,795 --> 02:12:51,296 Nu ştiu dacă l-aţi cunoscut încă. 1217 02:12:51,380 --> 02:12:52,673 Ai cunoscut-o pe Lally? 1218 02:22:24,827 --> 02:22:27,830 ANIMALE FANTASTICE SECRETELE LUI DUMBLEDORE 1219 02:22:27,914 --> 02:22:29,832 Traducerea şi adaptarea Andrea Puticiu