1 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 -Hvala. -Bi še kaj? 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 Ne, ne še. Čakam. 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 Nekoga pričakujem. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Pogosto zahajaš sem? 5 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Nikamor ne zahajam pogosto. 6 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 Pokaži mi jo. 7 00:02:25,937 --> 00:02:28,815 Včasih mi je, kot da mi še vedno visi z vratu. 8 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Toliko let sem jo nosil. 9 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 Poznaš občutek? 10 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 Skupaj se je lahko rešiva. 11 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Naši bunkeljski prijatelji tako radi klepetajo. 12 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 In priznati moram, da znajo skuhati čaj. 13 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 Kar delaš, je norost. 14 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Delam, kar sva sklenila storiti. 15 00:02:57,468 --> 00:02:59,971 -Bil sem mlad, bil sem ... -Navdušen. 16 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 Nad mano. 17 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 Nad nama. 18 00:03:05,810 --> 00:03:07,604 Ne. 19 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 Popustil sem ti. 20 00:03:11,816 --> 00:03:15,194 -Zakaj? -Ker sem bil zaljubljen vate. 21 00:03:16,988 --> 00:03:18,448 Ja. 22 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 A nisi ti popustil meni. 23 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 Ti si rekel, da bi lahko spremenila svet. 24 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 Da sva rojena za to. 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Vohaš? Ta smrad. 26 00:03:55,443 --> 00:03:58,237 Se res misliš obrniti proti svojim? 27 00:03:58,321 --> 00:03:59,989 Zaradi teh živali? 28 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 S tabo ali brez tebe bom požgal njihov svet, Albus. 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 Ne moreš me ustaviti. 30 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 Uživaj v čaju. 31 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Prišel je njen čas. 32 00:06:45,696 --> 00:06:46,989 Kako lepo. 33 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 No, vidva, 34 00:06:51,744 --> 00:06:53,579 zdaj pa k stvari. 35 00:07:29,323 --> 00:07:30,950 Accio. 36 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 Tako zelo mi je žal. 37 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 Dvojčka. 38 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Dvojčka sta. 39 00:11:44,286 --> 00:11:51,210 MAGIČNE ŽIVALI DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI 40 00:12:25,327 --> 00:12:26,662 Pustite naju sama. 41 00:12:29,331 --> 00:12:31,167 Pokaži. 42 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 Menda je nekaj posebnega. 43 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 Še več kot to. 44 00:12:46,807 --> 00:12:48,476 Vidiš? 45 00:12:48,893 --> 00:12:50,269 Vidiš njegove oči? 46 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Te oči vidijo vse. 47 00:12:55,858 --> 00:13:00,488 Rojstvo či-lina naznani voditelja, ki bo za vedno spremenil svet. 48 00:13:02,948 --> 00:13:08,037 Njegovo rojstvo, Credence, vse spremeni. 49 00:13:10,331 --> 00:13:12,208 Dobro si opravil. 50 00:13:15,211 --> 00:13:17,505 Pojdi. Spočij se. 51 00:14:03,467 --> 00:14:05,010 Tako. 52 00:14:39,003 --> 00:14:43,591 IŠČE SE GRINDELWALD 53 00:14:43,674 --> 00:14:46,677 Mi res ne boste povedali, za kaj gre? 54 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 Rekel je samo, naj prideva sem. 55 00:14:51,015 --> 00:14:52,391 Razumem. 56 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Iščeta mojega brata? 57 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Ne, Albusa Dumbledorja. 58 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 On je moj brat. 59 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 O, oprostite. Ampak super. 60 00:15:21,920 --> 00:15:23,797 Jaz sem Salamander in to je ... 61 00:15:23,881 --> 00:15:26,175 Po stopnicah, prva na levi. 62 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Ti je povedal, zakaj sta tu? 63 00:15:41,565 --> 00:15:45,653 -Naj bi mi? -Pravzaprav ne. 64 00:15:48,322 --> 00:15:53,077 Dumbledore bi se rad o nečem pogovoril s tabo. 65 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 Nekaj bi predlagal. 66 00:15:58,957 --> 00:16:00,709 Prav. 67 00:16:03,545 --> 00:16:06,173 -Veš, kaj je to? -Videl sem jo že. 68 00:16:07,174 --> 00:16:10,052 S takšnim sicer nimam kaj dosti izkušenj, 69 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 a najbrž gre za krvno zavezo. 70 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 Natanko tako. 71 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Čigava kri je to? 72 00:16:18,268 --> 00:16:21,480 Moja. In Grindelwaldova. 73 00:16:25,484 --> 00:16:27,236 Zato je varen pred vami? 74 00:16:27,319 --> 00:16:28,570 Ja. 75 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 In jaz pred njim. 76 00:16:33,117 --> 00:16:35,327 Smem vprašati, zakaj ste to storili? 77 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Iz ljubezni. 78 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Ker sem bil aroganten. Naiven. 79 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 Bila sva mlada, spremeniti sva hotela svet. 80 00:16:48,048 --> 00:16:52,094 Zaradi tega bi ga zagotovo, četudi bi si eden od naju premislil. 81 00:16:52,177 --> 00:16:55,681 In kaj bi se zgodilo, če bi ga napadli? 82 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Lepa je, to morate priznati. 83 00:17:11,405 --> 00:17:15,868 Če bi samo pomislil, da bi zavezo prelomil, 84 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 bi to zaznala. 85 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 -Albus. -Začutila bi izdajo v mojem srcu. 86 00:17:57,326 --> 00:17:59,328 To bi bilo šele začetek. 87 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 Mladostna čarovnija, a kot vidita, 88 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 mogočna. 89 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Ne da se je izničiti. 90 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 In kakšno zvezo ima z vašim predlogom či-lin? 91 00:18:26,605 --> 00:18:28,106 Ne bo vas izdal. 92 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Če naj ga premagamo, 93 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 potrebujemo poleg či-lina še kaj. 94 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 Stari svet propada. 95 00:18:41,537 --> 00:18:45,791 Gellert ga uničuje s sovraštvom, s predsodki. 96 00:18:48,710 --> 00:18:53,715 Kar se danes zdi nepredstavljivo, bo jutri neizbežno. 97 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 Če ga ne ustavimo. 98 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Če boš storil, kar te bom prosil, 99 00:19:01,139 --> 00:19:03,016 mi boš moral zaupati. 100 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 Kljub močnim občutkom, da mi ne smeš. 101 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 Povejte. 102 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 Te je poslal vohunit za mano? 103 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Ne. 104 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 A sprašuje. 105 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 Kaj misliš, kaj čutiš. 106 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 Pa o drugih? 107 00:19:57,112 --> 00:19:59,031 Ga tudi zanima, kaj mislijo? 108 00:19:59,114 --> 00:20:02,576 Ja, a največkrat sprašuje o tebi. 109 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 In ti mu poveš? 110 00:20:07,497 --> 00:20:09,291 Poveš mu. 111 00:20:10,959 --> 00:20:13,211 Kdo komu zdaj bere misli? 112 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 Povej mi, kaj vidiš. 113 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 Eden Dumbledorjev si. 114 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 Član pomembne družine. 115 00:20:30,896 --> 00:20:33,523 To veš, ker ti je povedal. 116 00:20:35,817 --> 00:20:38,612 Povedal ti je tudi, da so se te odrekli. 117 00:20:39,613 --> 00:20:42,908 Da si njihova umazana skrivnost. 118 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Ve, kako se počutiš, saj je Dumbledore tako ravnal tudi z njim. 119 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 Prav zato ... 120 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 Te je prosil, da Dumbledorja ubiješ. 121 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 Pusti me samega, Queenie. 122 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 Ne povem mu. 123 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 Ne vedno. 124 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Ne vsega. 125 00:21:35,460 --> 00:21:38,714 ODPUSTI MI 126 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Hej, zaprto ... 127 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Queenie. 128 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 Živijo. 129 00:22:39,524 --> 00:22:40,859 Ljubi moj, 130 00:22:41,860 --> 00:22:43,445 kako žalostno je tu. 131 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Kot v hiši duhov. 132 00:22:46,865 --> 00:22:48,575 Če sem te pa pogrešal. 133 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 Oh, ljubi moj. 134 00:22:51,369 --> 00:22:52,996 Zakaj kar stojiš tam? 135 00:22:54,081 --> 00:22:55,373 Pridi sem. 136 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 Vse se bo uredilo. 137 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Vse bo v najlepšem redu. 138 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Hej, lepotička, kaj te je prineslo v naš konec? 139 00:23:44,548 --> 00:23:48,426 Saj se nisi predolgo mučil s tem, kako bi me ogovoril? 140 00:23:50,512 --> 00:23:53,306 Bi se me rada bala? 141 00:23:53,932 --> 00:23:58,687 Po mojem za to preprosto nisi dovolj strašen. 142 00:23:59,354 --> 00:24:02,149 Po mojem sem čisto dovolj. 143 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 Mogoče nisem? 144 00:24:05,277 --> 00:24:09,197 Če bi krilil z rokami, saj veš, ko norec ... 145 00:24:09,281 --> 00:24:11,658 Potem bi bil strašnejši. 146 00:24:16,955 --> 00:24:19,541 Tako, ja. Samo močneje. 147 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 Še močneje. 148 00:24:24,421 --> 00:24:26,214 Kar tako dalje. Tako je prav. 149 00:24:26,298 --> 00:24:29,676 Tri, dve, ena. 150 00:24:34,222 --> 00:24:36,600 Nehajte s tem. Poberite se drugam. 151 00:24:37,142 --> 00:24:38,518 Kaj te muči, mali pek? 152 00:24:40,020 --> 00:24:41,688 Sram naj vas bo. 153 00:24:41,771 --> 00:24:44,274 -Pa nas ni. -To je vendar dama. 154 00:24:46,067 --> 00:24:47,903 Takole se zmeniva. 155 00:24:47,986 --> 00:24:49,321 Ti lahko udariš prvi. 156 00:24:49,988 --> 00:24:51,406 Si prepričan? 157 00:24:51,740 --> 00:24:53,158 Ojej. 158 00:25:01,333 --> 00:25:04,544 Tej babnici sem pomagal zadnjič. Lali! 159 00:25:04,628 --> 00:25:07,422 Opla, Frank. Včasih pozabim, kakšno moč imam. 160 00:25:07,505 --> 00:25:09,674 Od tu dalje bom lahko sama. Hvala! 161 00:25:11,009 --> 00:25:13,178 -Se vidimo. -Adijo, Stanley. 162 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Kmalu se kaj oglasim. 163 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Zmenjeno. 164 00:25:16,973 --> 00:25:19,517 To je moj bratranec Stanley. Čarovnik je. 165 00:25:19,601 --> 00:25:23,146 -Ne. -Menda me ne boste silili prosjačiti? 166 00:25:23,230 --> 00:25:25,690 -Dovolj imam tega. -Dajte, no. 167 00:25:25,774 --> 00:25:28,235 In psihiater mi govori, da ne obstajate. 168 00:25:28,318 --> 00:25:29,736 Stran vržen denar. 169 00:25:30,737 --> 00:25:32,948 Saj veste, da sem čarovnica? 170 00:25:33,907 --> 00:25:37,827 Vem. Glejte, videti ste zelo prijazna čarovnica. 171 00:25:38,286 --> 00:25:40,121 A vaši so me toliko stali. 172 00:25:40,205 --> 00:25:43,583 Zato bi res lahko izginili iz mojega življenja. 173 00:25:45,669 --> 00:25:47,879 Leto dni je tega, 174 00:25:47,963 --> 00:25:49,548 kar ste šli po posojilo. 175 00:25:49,631 --> 00:25:51,549 Šli ste v banko, 176 00:25:51,633 --> 00:25:54,094 ki je šest ulic stran od tu. 177 00:25:54,177 --> 00:25:55,762 Tam ste srečali 178 00:25:55,845 --> 00:25:59,557 edinega in zato največjega magizoologa na svetu. 179 00:25:59,641 --> 00:26:02,560 Tako ste izvedeli za prej nesluteni svet. 180 00:26:02,644 --> 00:26:05,146 Zaljubili ste se v čarovnico Goldstein, 181 00:26:05,230 --> 00:26:08,817 nakar so vam neuspešno poskusili zbrisati spomin, 182 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 zato se je vajino razmerje nadaljevalo. 183 00:26:11,611 --> 00:26:14,072 A nato se niste hoteli poročiti z njo, 184 00:26:14,781 --> 00:26:17,993 zato se je pridružila mračnim Grindelwaldovim silam, 185 00:26:18,076 --> 00:26:22,247 ki grozijo z uničenjem vašega in našega sveta. 186 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Soliden povzetek? 187 00:26:24,332 --> 00:26:25,667 Izvrsten. 188 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Razen da je Queenie prestopila k mračnim silam. 189 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Kar je čisto noro. 190 00:26:33,591 --> 00:26:36,094 A srce ima vseeno večje od tega otoka 191 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 in tako pametna je. 192 00:26:38,221 --> 00:26:39,889 Res zna brati misli. 193 00:26:39,973 --> 00:26:43,059 -Super čitanka je. -Čitljivka. 194 00:26:46,855 --> 00:26:48,440 Glejte. 195 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 Vidite to? 196 00:26:53,903 --> 00:26:57,198 To ponev? To sem jaz. 197 00:26:57,741 --> 00:27:00,702 Ves sem obtolčen, poceni. Navaden butelj. 198 00:27:00,785 --> 00:27:03,371 Ne vem, kaj natanko se vam plete po glavi, 199 00:27:03,455 --> 00:27:05,832 a gotovo najdete koga boljšega od mene. 200 00:27:05,915 --> 00:27:07,334 Adijo. 201 00:27:07,959 --> 00:27:10,378 Po mojem ga ne moremo. 202 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 Lahko bi se skrili za pult, a se niste. 203 00:27:14,466 --> 00:27:17,635 Lahko bi se delali, da nič ne vidite, a se niste. 204 00:27:17,719 --> 00:27:22,640 Ne, za popolno neznanko ste se izpostavili nevarnosti. 205 00:27:23,350 --> 00:27:26,936 Po mojem ste prav tisti slehernik, kakršnega potrebuje svet. 206 00:27:27,604 --> 00:27:29,439 Samo tega še ne veste. 207 00:27:29,522 --> 00:27:31,649 Morala sem vam odpreti oči. 208 00:27:34,194 --> 00:27:37,322 Potrebujemo vas, g. Kowalski. 209 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 Prav. 210 00:27:45,372 --> 00:27:49,125 -Kličite me Jacob. -Vi pa mene Lali. 211 00:27:49,209 --> 00:27:50,460 Zakleniti moram. 212 00:27:56,007 --> 00:27:58,551 -Hvala. -Mnogo bolje, Jacob. 213 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 Tole poznate, kajne, Jacob? 214 00:28:42,637 --> 00:28:44,347 IŠČE SE GRINDELWALD 215 00:28:44,431 --> 00:28:45,849 LIU ALI SANTOSOVA? 216 00:28:46,349 --> 00:28:48,393 Kaj pravijo na Ministrstvu? 217 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 Liu ali Santosova? 218 00:28:50,353 --> 00:28:52,981 Uradno Ministrstvo ni na nikogaršnji strani. 219 00:28:53,398 --> 00:28:57,235 Neuradno pa je pametno staviti na Santosovo. 220 00:28:57,318 --> 00:28:59,529 Kdor koli bi bil boljši od Titcha. 221 00:28:59,612 --> 00:29:00,989 Kdor koli? 222 00:29:04,242 --> 00:29:06,744 Zanj niti ne moreš glasovati. 223 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Na begu je. 224 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 Pa? 225 00:29:13,042 --> 00:29:15,420 Vrti! Kako se vse vrti. 226 00:29:15,503 --> 00:29:16,754 Jacob! 227 00:29:17,505 --> 00:29:19,007 Dobrodošli, vi veliki mož! 228 00:29:20,633 --> 00:29:23,178 Torej vas je profesorica Kmetell prepričala. 229 00:29:23,761 --> 00:29:28,183 Je. Saj me poznate. Dverniku ne znam reči ne. 230 00:29:29,517 --> 00:29:32,854 -G. Scamander. -Profesorica Kmetell. 231 00:29:32,937 --> 00:29:34,230 -Končno. -Končno. 232 00:29:35,273 --> 00:29:39,986 S profesorico Kmetell sva si dolga leta dopisovala, a videla se še nisva. 233 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Njena knjiga o urokih je obvezno čtivo. 234 00:29:42,489 --> 00:29:46,826 Preveč ste prijazni. Obvezno čtivo so vaše Magične živali. 235 00:29:47,619 --> 00:29:49,454 Naj vas predstavim. 236 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 To je Bunty Broadacre, 237 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 ki mi asistira že sedem let. 238 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Osem. Let. 239 00:29:56,711 --> 00:29:58,963 In 164 dni. 240 00:29:59,797 --> 00:30:01,758 Kot vidite, je nepogrešljiva. 241 00:30:01,841 --> 00:30:05,094 -To pa je... -Jusuf Kama. 242 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 V veselje mi je. 243 00:30:06,846 --> 00:30:09,974 Z Jacobom pa sta se kajpak že seznanila. 244 00:30:12,644 --> 00:30:13,895 Salamander. 245 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 Aja, še moj brat Tezej. 246 00:30:17,607 --> 00:30:20,068 Za Ministrstvo dela. 247 00:30:20,151 --> 00:30:22,278 Vodja britanskih aurorjev sem. 248 00:30:22,362 --> 00:30:25,740 Torej upam, da ni moji palici že pretekla registracija. 249 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 To res ne sodi med moje pristojnosti. 250 00:30:50,306 --> 00:30:54,852 No, tako. Verjetno se vsi sprašujete, zakaj ste tu. 251 00:30:55,812 --> 00:31:00,191 Dumbledore je prav zato prosil, da vam predam sporočilo. 252 00:31:01,067 --> 00:31:05,655 Grindelwald lahko vidi drobce prihodnosti. 253 00:31:05,738 --> 00:31:10,952 Zato lahko domnevamo, da bo pričakoval vsako našo potezo. 254 00:31:11,035 --> 00:31:15,164 Če naj ga torej porazimo in rešimo svoj svet ... 255 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 Tudi vaš svet, Jacob ... 256 00:31:18,042 --> 00:31:21,546 Ga moramo zmesti. 257 00:31:24,507 --> 00:31:29,053 Prosim? Kako lahko zmedeš človeka, ki vidi prihodnost? 258 00:31:29,137 --> 00:31:30,680 S protividom. 259 00:31:31,306 --> 00:31:32,849 Natanko tako. 260 00:31:33,182 --> 00:31:35,393 Najbolje bo, da nimamo načrta. 261 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Ali imamo nasprotujoče si. 262 00:31:37,228 --> 00:31:38,730 In ga s tem zmedemo. 263 00:31:38,813 --> 00:31:44,694 -Mene ste že. -Dumbledore mi je dal nekaj za vas, Jacob. 264 00:31:53,703 --> 00:31:55,163 Avstralska akacija. 265 00:31:55,246 --> 00:31:56,914 Nekoliko redka. 266 00:31:56,998 --> 00:31:58,750 Se šalite? 267 00:31:58,833 --> 00:32:01,461 -Resno? -Ja. 268 00:32:02,086 --> 00:32:04,672 Mislim, nima jedra, zato takorekoč, ampak ja. 269 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 Takorekoč resno? 270 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Kamor gremo, jo boste potrebovali. 271 00:32:13,848 --> 00:32:16,517 Tudi zate imam nekaj, Tezej. 272 00:32:18,269 --> 00:32:20,271 Pliško, lepo te prosim, spusti to. 273 00:32:20,355 --> 00:32:22,148 Pliško, prosim, spusti. 274 00:32:23,399 --> 00:32:25,735 Ne. Pliško, bodi priden. 275 00:32:25,818 --> 00:32:27,278 To je Tezejevo ... 276 00:32:34,786 --> 00:32:36,204 Ah, seveda. 277 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 Zdaj mi je vse jasno. 278 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Lali, kolikor vem, ste dobili neko čtivo? 279 00:32:42,293 --> 00:32:45,171 Saj veste, kako je: knjiga vam odpre svet, 280 00:32:45,254 --> 00:32:47,131 samo odpreti jo morate. 281 00:32:47,215 --> 00:32:48,841 Dobesedno. 282 00:32:48,925 --> 00:32:50,176 Bunty, 283 00:32:51,761 --> 00:32:54,847 to je zate. Menda smeš videti le ti. 284 00:33:08,861 --> 00:33:11,447 -In še Kama. -Imam, kar potrebujem. 285 00:33:13,658 --> 00:33:16,953 Kaj pa Tina? Pride? 286 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 Polne roke dela ima. 287 00:33:19,956 --> 00:33:23,251 Napredovala je in zato je zelo zaposlena. 288 00:33:24,085 --> 00:33:25,503 Tako vsaj slišim. 289 00:33:25,586 --> 00:33:29,173 Postala je vodja ameriških aurorjev. 290 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Dobro se poznava. Izjemna ženska je. 291 00:33:34,220 --> 00:33:37,223 -Res je. -Mi naj bi torej porazili 292 00:33:37,306 --> 00:33:39,809 najnevarnejšega čarovnika zadnjega stoletja? 293 00:33:40,685 --> 00:33:44,272 Magizoolog, njegova nepogrešljiva asistentka, profesorica, 294 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 potomec stare francoske čarovniške družine 295 00:33:48,901 --> 00:33:52,238 in bunkeljski pek z nedelujočo palico. 296 00:33:52,321 --> 00:33:55,116 Tudi vas imamo 297 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 in njegova palica deluje. 298 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 Kdo ne bi stavil na nas? 299 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 Vse bo v redu, mali. 300 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 Berlin. 301 00:34:39,577 --> 00:34:41,120 Čudovito. 302 00:34:47,001 --> 00:34:48,753 Kama, 303 00:34:48,836 --> 00:34:50,421 pazite nase. 304 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 Tudi jaz bom morala iti. 305 00:35:05,770 --> 00:35:07,939 Nihče ne more vedeti vsega. 306 00:35:09,482 --> 00:35:10,942 Niti vi. 307 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 No, 308 00:35:46,853 --> 00:35:48,479 pa smo tu. 309 00:36:09,667 --> 00:36:11,210 ANTON TITCH 310 00:36:12,587 --> 00:36:14,422 Nemško Ministrstvo? 311 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 Ja. 312 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 Tu smo verjetno z nekim razlogom? 313 00:36:22,096 --> 00:36:25,141 Ja, prišli smo na gala čajanko 314 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 in pohiteti moramo, sicer jo bomo zamudili. 315 00:36:30,521 --> 00:36:32,565 Jacob, drži se nas. 316 00:36:37,486 --> 00:36:43,409 IŠČE SE GRINDELWALD NAGRADA 5000 317 00:36:43,492 --> 00:36:46,495 Santos! Santos! Santos! 318 00:37:00,134 --> 00:37:01,427 Dober večer. 319 00:37:02,637 --> 00:37:05,097 -Helmut. -Tezej. 320 00:37:06,682 --> 00:37:07,934 Hej! 321 00:37:08,726 --> 00:37:10,478 Z mano sta. 322 00:37:35,795 --> 00:37:37,254 Gorecis. 323 00:37:38,089 --> 00:37:39,548 VOLITE ZA VINCENCIO SANTOS 324 00:37:59,735 --> 00:38:02,571 Domnevam, da nismo prišli na kanapejčke. 325 00:38:02,655 --> 00:38:05,825 Ne, prenesti moram neko sporočilo. 326 00:38:05,908 --> 00:38:07,368 Sporočilo? 327 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 Komu? 328 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 Je to šala? 329 00:38:18,587 --> 00:38:19,839 Ne. 330 00:38:20,548 --> 00:38:23,050 Kaj sploh delam tu? Pojdiva ven. 331 00:38:23,134 --> 00:38:26,137 -V takem postanem živčen. -V takem? 332 00:38:26,220 --> 00:38:28,556 Med toliko ljudmi, pa še tako nobel. 333 00:38:31,017 --> 00:38:32,351 Pozdravljeni. 334 00:38:32,727 --> 00:38:34,812 Videla sem vas vstopiti, 335 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 pa sem si rekla: 336 00:38:36,605 --> 00:38:39,775 Edith, ta moški je jako zanimivega videza. 337 00:38:40,693 --> 00:38:44,196 Jacob Kowalski. Kako ste kaj? 338 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 In od kod prihajate, g. Kowalski? 339 00:38:48,451 --> 00:38:49,827 Iz Queensa. 340 00:38:51,912 --> 00:38:55,875 Herr Titch. Lahko malo zmotim? 341 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 Pri Merlinovi bradi, g. Scamander, kajne? 342 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Herr Titch, 343 00:39:06,135 --> 00:39:11,140 prinašam vam nujno sporočilo prijatelja. 344 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 Storite, kar je prav, 345 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 ne, kar je lahko. 346 00:39:22,068 --> 00:39:24,153 Rekel je, naj vas obiščem nocoj, 347 00:39:24,236 --> 00:39:27,448 da morate te besede slišati nocoj. 348 00:39:28,699 --> 00:39:30,451 Čas je, gospod. 349 00:39:36,082 --> 00:39:37,458 Je tu? 350 00:39:37,958 --> 00:39:39,335 V Berlinu? 351 00:39:41,170 --> 00:39:43,297 Ne, seveda ni. 352 00:39:43,380 --> 00:39:46,717 Čemu bi zapustil Bradavičarko, če je svet v plamenih? 353 00:39:52,056 --> 00:39:54,892 Hvala vam, g. Scamander. 354 00:40:30,386 --> 00:40:31,804 Hvala. 355 00:40:36,851 --> 00:40:40,354 Pred sabo vidim mnoge znane obraze. 356 00:40:40,437 --> 00:40:43,065 Kolege, prijatelje, 357 00:40:44,400 --> 00:40:45,943 sovražnike. 358 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 V naslednjih 48 urah 359 00:40:50,072 --> 00:40:53,701 boste skupaj s preostalim čarovniškim svetom 360 00:40:53,784 --> 00:40:56,203 izbrali našega naslednjega voditelja. 361 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Ta izbira bo zaznamovala življenje mnogih generacij. 362 00:41:01,750 --> 00:41:06,505 Ne glede na to, kdo bo zmagal, ne dvomim, 363 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 da bo Zveza v dobrih rokah. 364 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Liu Dao. 365 00:41:19,226 --> 00:41:20,603 Vincencia Santos. 366 00:41:22,646 --> 00:41:25,482 Hvala, hvala. 367 00:41:28,527 --> 00:41:31,280 Takšni trenutki nas opomnijo, 368 00:41:31,363 --> 00:41:36,702 da je miren prenos moči znamenje naše človečnosti, 369 00:41:36,785 --> 00:41:40,664 ki našim razlikam navkljub svetu daje vedeti, 370 00:41:41,582 --> 00:41:43,959 da si vsi glasovi zaslužijo biti slišani, 371 00:41:46,170 --> 00:41:50,007 celo takšni, ki mnoge odvrnejo. 372 00:41:51,550 --> 00:41:52,968 Salamander, 373 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 prepoznaš koga od teh? 374 00:41:59,099 --> 00:42:01,977 Pariz. Tiste noči, ko je Leta ... 375 00:42:03,020 --> 00:42:05,272 Z Grindelwaldom so bili. 376 00:42:18,118 --> 00:42:22,581 Tako smo z natančno preiskavo prišli do zaključka, 377 00:42:22,665 --> 00:42:28,629 da Zveza nima zadostnih dokazov, 378 00:42:30,256 --> 00:42:32,508 da bi obsodila Gellerta Grindelwalda. 379 00:42:33,008 --> 00:42:37,054 Obtožb zločinov, ki naj bi jih storil nad bunkeljni, 380 00:42:38,722 --> 00:42:44,979 je tako od tega trenutka dalje oproščen. 381 00:42:47,815 --> 00:42:49,275 Se delate norca? 382 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 Ne boste ga obsodili? 383 00:42:51,318 --> 00:42:52,861 Tam sem bil, vse je pobil! 384 00:42:53,946 --> 00:42:55,781 Aretirani ste. 385 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 Vsi po vrsti. 386 00:42:58,242 --> 00:42:59,827 Odvrzite palice! 387 00:43:07,751 --> 00:43:09,086 Tezej. 388 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Salamander. Ne tu. 389 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 Preveč jih je. 390 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Pojdimo. 391 00:43:20,055 --> 00:43:22,766 Nemško ministrstvo je v njihovih rokah. Gremo. 392 00:43:23,726 --> 00:43:26,145 To ni prav! To ni pravica! 393 00:43:26,228 --> 00:43:27,938 Tam sem bil. 394 00:43:28,522 --> 00:43:30,983 Ste vi bili tam? Jaz sem bil. 395 00:43:31,066 --> 00:43:33,068 -Množični morilec je! -Jacob. 396 00:43:34,236 --> 00:43:35,946 Oditi moramo. 397 00:43:36,030 --> 00:43:37,823 Jacob, pridite. 398 00:44:10,397 --> 00:44:11,857 Dobro je. 399 00:44:14,818 --> 00:44:16,612 Njena najljubša jed. 400 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 Kolikokrat je mamo prosila, naj jo skuha. 401 00:44:24,703 --> 00:44:26,246 Ariana. 402 00:44:28,957 --> 00:44:31,919 Mama je trdila, da jo umiri. A to ni bilo res. 403 00:44:32,002 --> 00:44:33,504 Albus. 404 00:44:34,546 --> 00:44:35,964 Bil sem tam. 405 00:44:36,465 --> 00:44:38,133 Odraščal sem v isti hiši. 406 00:44:38,217 --> 00:44:41,470 Vse, kar si videl ti, sem tudi jaz. 407 00:44:46,141 --> 00:44:48,143 Vse. 408 00:45:00,280 --> 00:45:02,866 Ne znaš prebrati napisa, bedak? 409 00:45:11,208 --> 00:45:13,043 Oprostite, da motim, Albus. 410 00:45:13,127 --> 00:45:14,628 Povejte, kaj je? 411 00:45:14,711 --> 00:45:16,130 Berlin. 412 00:45:17,005 --> 00:45:18,549 Kaj se je zgodilo? 413 00:45:18,632 --> 00:45:22,761 Titch je Gellerta oprostil. 414 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 Na prostosti je. Premalo dokazov naj bi bilo. 415 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 VEŠ, KAKO JE 416 00:45:42,823 --> 00:45:44,450 Žalostno. 417 00:45:46,118 --> 00:45:49,997 Vas lahko torej prosim, da prevzamete moje dopoldanske ure? 418 00:45:50,080 --> 00:45:52,750 Seveda. Toda, prosim, bodite ... 419 00:45:52,833 --> 00:45:54,626 Veste, da bom. 420 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 Dober večer, Aberforth. 421 00:45:58,922 --> 00:46:00,466 Dober večer, Minerva. 422 00:46:00,549 --> 00:46:02,634 Oprostite, da sem vas ozmerjal. 423 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Opravičilo sprejeto. 424 00:46:09,349 --> 00:46:11,852 Žal bom moral oditi. 425 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 Gremo spet reševat svet? 426 00:46:13,979 --> 00:46:15,981 To bo opravil nekdo boljši od mene. 427 00:46:17,983 --> 00:46:20,819 VEŠ, KAKO JE, ČE SI ČISTO SAM 428 00:46:20,903 --> 00:46:22,446 Ne sprašuj. 429 00:46:59,817 --> 00:47:03,362 Tisoči na ulicah vzklikajo vaše ime. 430 00:47:03,445 --> 00:47:05,197 Svobodni ste. 431 00:47:10,619 --> 00:47:12,829 Povej drugim, da bomo odšli. 432 00:47:13,956 --> 00:47:15,374 -Nocoj? -Jutri. 433 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 Zjutraj nas bo še nekdo obiskal. 434 00:47:23,590 --> 00:47:25,425 Zakaj se ga drži? 435 00:47:26,635 --> 00:47:28,720 Očitno čuti, kaj bo storil. 436 00:47:30,639 --> 00:47:32,057 Pa ste prepričani, 437 00:47:33,433 --> 00:47:35,769 da bo sposoben ubiti Dumbledorja? 438 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Njegova bolečina je njegova moč. 439 00:47:46,780 --> 00:47:49,700 Sprašujem vas, kje je vodja britanskih aurorjev. 440 00:47:49,783 --> 00:47:52,953 Kako ste lahko izgubili vodjo britanskih aurorjev? 441 00:47:55,956 --> 00:48:00,794 Kot sem vam že pojasnil, ga nismo priprli, zato ni naš problem. 442 00:48:00,877 --> 00:48:04,172 Tam se je trlo ljudi in vsi bi vam potrdili ... 443 00:48:04,256 --> 00:48:06,049 -In kdo ste vi? -Pojdimo od tod. 444 00:48:07,050 --> 00:48:08,844 Čakajte, ta je tisti. 445 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Pridite. 446 00:48:11,179 --> 00:48:12,764 Oprostite! 447 00:48:16,143 --> 00:48:17,644 Ta gotovo ve, kje je Tezej. 448 00:48:20,230 --> 00:48:21,732 Kje je Tezej? 449 00:48:22,232 --> 00:48:24,776 Ta je tisti. Ve, kje je Tezej. 450 00:48:46,590 --> 00:48:47,924 Salamander. 451 00:49:01,188 --> 00:49:02,689 Albus. 452 00:49:07,110 --> 00:49:09,988 Vrgli so ga v Erkstag. 453 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 Niso Erkstaga zaprli? 454 00:49:12,616 --> 00:49:17,204 Zdaj ga ima Ministrstvo za svoj skrivni penzion. 455 00:49:17,913 --> 00:49:19,873 Za obisk boste potrebovali tole. 456 00:49:21,291 --> 00:49:22,626 In tole. 457 00:49:25,045 --> 00:49:26,380 Pa še tole. 458 00:49:30,300 --> 00:49:31,677 Ne, ne, ne ... 459 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Saj palica vam pride prav, g. Kowalski? 460 00:49:36,640 --> 00:49:39,726 Meni? Ja, hvala, g. Dumbledore. 461 00:49:39,810 --> 00:49:41,186 Prav nobel je. 462 00:49:41,269 --> 00:49:42,604 Imejte jo pri roki. 463 00:49:42,688 --> 00:49:44,356 -Profesorica Kmetell. -Ja? 464 00:49:44,439 --> 00:49:47,859 Če niste zasedeni oziroma tudi če ste, 465 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 se nocoj udeležite večerje kandidatov. 466 00:49:50,696 --> 00:49:52,322 Kowalski naj gre z vami. 467 00:49:52,406 --> 00:49:54,658 Gotovo bo prišlo do poskusa umora. 468 00:49:54,741 --> 00:49:57,744 Nadvse ljubo bi mi bilo, če bi ta poskus preprečili. 469 00:49:58,078 --> 00:50:00,372 Z veseljem sprejmem ta izziv. 470 00:50:00,455 --> 00:50:02,833 In še Jacob bo z mano. 471 00:50:03,625 --> 00:50:07,963 Naj vas ne skrbi. Profesorica Kmetell sijajno obvlada obrambno magijo. 472 00:50:08,880 --> 00:50:10,257 Se vidimo. 473 00:50:10,799 --> 00:50:14,594 Kakšen laskač. No, pravzaprav ni. Res jo sijajno obvladam. 474 00:50:15,470 --> 00:50:18,056 Albus! Spraševal sem se ... 475 00:50:21,184 --> 00:50:22,519 Seveda. 476 00:50:23,854 --> 00:50:25,272 -Kovček. -Ja. 477 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 Verjemite, v varnih rokah je. 478 00:50:41,913 --> 00:50:43,498 Lahko kako pomagam? 479 00:50:44,166 --> 00:50:48,044 Prosim. Kopijo tega kovčka potrebujem. 480 00:50:48,754 --> 00:50:50,088 Vsekakor. 481 00:50:52,174 --> 00:50:54,634 Ne, odpreti ga ne smete. 482 00:50:55,886 --> 00:50:58,764 Mislim, to ni potrebno. 483 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Notranjost ni pomembna. 484 00:51:02,684 --> 00:51:05,896 Ne vidim razloga, zakaj ga ne bi mogel narediti. 485 00:51:19,075 --> 00:51:21,453 -Če ga pustite tu. -Ne. 486 00:51:22,120 --> 00:51:24,289 To ne bo šlo. 487 00:51:25,165 --> 00:51:27,834 In potrebovala bom več kot enega. 488 00:51:28,752 --> 00:51:30,337 Veste, 489 00:51:31,505 --> 00:51:35,008 moj mož je tako pozabljiv. 490 00:51:35,091 --> 00:51:37,010 Zmeraj kaj pozabi. 491 00:51:37,093 --> 00:51:39,012 Recimo to, da sva poročena. 492 00:51:41,598 --> 00:51:43,016 Si morete misliti? 493 00:51:48,021 --> 00:51:49,689 A vseeno ga imam rada. 494 00:51:50,941 --> 00:51:53,276 Koliko pa bi jih torej radi? 495 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Šest? 496 00:51:56,446 --> 00:51:59,032 Do pojutrišnjem. 497 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 Pokažite roke. 498 00:52:14,798 --> 00:52:16,424 Kdo ste? 499 00:52:16,883 --> 00:52:18,593 Ime mi je Jusuf Kama. 500 00:52:20,345 --> 00:52:21,847 Kdo nas je obiskal? 501 00:52:21,930 --> 00:52:23,181 Zelo vas občudujem. 502 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 Ubili ste njegovo sestro. 503 00:52:26,935 --> 00:52:28,728 Ime ji je bilo Leta. 504 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Leta L'Ohol. 505 00:52:32,732 --> 00:52:34,442 Saj res. 506 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 Oba sta potomca stare družine. 507 00:52:36,778 --> 00:52:38,196 Sva bila. 508 00:52:38,280 --> 00:52:40,073 In to je bila najina edina vez. 509 00:52:41,408 --> 00:52:44,578 Poslal vas je Dumbledore. Imam prav? 510 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Boji se, da imate tisto bitje. 511 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Boji se, kaj nameravate z njim. 512 00:52:51,710 --> 00:52:53,837 Poslal me je vohunit za vami. 513 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 Kaj naj mu rečem? 514 00:53:00,802 --> 00:53:02,137 Queenie. 515 00:53:03,346 --> 00:53:05,348 Govori resnico? 516 00:53:18,236 --> 00:53:21,114 -Še kaj? -Čeprav verjame v vas, 517 00:53:21,531 --> 00:53:24,242 ste po njegovem odgovorni za sestrino smrt. 518 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 Ne mine dan, da je ne bi pogrešal. 519 00:53:30,123 --> 00:53:33,251 Vsak dah ga opomni, da ona ne diha več. 520 00:53:35,128 --> 00:53:38,548 Torej nimate nič proti, če vas razbremenim spomina nanjo? 521 00:53:44,095 --> 00:53:45,597 Je tako? 522 00:53:46,389 --> 00:53:47,682 Je. 523 00:54:09,496 --> 00:54:10,830 Tako. 524 00:54:12,165 --> 00:54:13,667 Se počutite bolje? 525 00:54:15,001 --> 00:54:16,586 Se mi je zdelo. 526 00:54:16,670 --> 00:54:20,924 Če pustiš jezi, da se razrase, si edina njena žrtev. 527 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Ravno smo nameravali na pot. 528 00:54:26,304 --> 00:54:28,014 Bi se nam pridružili? 529 00:54:28,765 --> 00:54:33,019 Pridite, bova še kakšno rekla o najinem skupnem prijatelju Dumbledorju. 530 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Za vami. 531 00:56:11,034 --> 00:56:12,619 Živijo, Credence. 532 00:56:20,043 --> 00:56:23,963 Veš, kako je, če nimaš nikogar? 533 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 Če si vedno sam? 534 00:56:27,509 --> 00:56:29,052 Ti si tisti. 535 00:56:31,721 --> 00:56:34,599 Tisti, ki prek zrcala pošilja sporočila. 536 00:56:35,934 --> 00:56:37,560 Član rodbine Dumbledore sem. 537 00:56:38,311 --> 00:56:40,188 Odrekli ste se me. 538 00:56:41,731 --> 00:56:45,693 Po mojih žilah se pretaka ista kri kot po tvojih. 539 00:56:55,453 --> 00:56:57,622 Tu ni zaradi tebe. 540 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 Zaradi mene je. 541 00:57:45,420 --> 00:57:48,798 Reči niso ravno takšne, kot se zdijo, Credence. 542 00:57:49,632 --> 00:57:51,926 Ne glede na to, kaj ti je rekel. 543 00:57:54,262 --> 00:57:55,597 Ime mi je Avrelij. 544 00:57:56,097 --> 00:57:57,557 Lagal ti je, 545 00:57:57,640 --> 00:57:58,933 da bi podžgal tvoj bes. 546 00:58:59,702 --> 00:59:02,205 Kar ti je povedal, ni res. 547 00:59:04,123 --> 00:59:06,584 A res sva iste krvi. 548 00:59:07,961 --> 00:59:10,546 Član rodbine Dumbledore si. 549 00:59:23,935 --> 00:59:25,937 Žal mi je, da si toliko prestal. 550 00:59:26,729 --> 00:59:29,274 Verjemi mi, da nismo vedeli. 551 01:00:23,828 --> 01:00:25,580 Obiskat sem prišel brata. 552 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 Ime mu je Tezej Scamander. 553 01:00:36,382 --> 01:00:37,759 Oprostite, to je ... 554 01:00:39,886 --> 01:00:41,220 Palico. 555 01:00:56,444 --> 01:00:59,489 To je ... Magizoolog sem. 556 01:01:00,990 --> 01:01:02,867 Povsem nenevaren je. 557 01:01:02,950 --> 01:01:04,619 Ljubljenček, pravzaprav. 558 01:01:07,038 --> 01:01:08,289 Oprosti. 559 01:01:11,250 --> 01:01:14,253 To je Pliško. Ta je prava nadloga. 560 01:01:14,337 --> 01:01:15,838 Tu bosta ostala. 561 01:01:37,693 --> 01:01:39,821 Kako ga najdem? 562 01:01:40,571 --> 01:01:41,823 Ni vaš brat? 563 01:01:42,990 --> 01:01:43,950 Je. 564 01:01:44,033 --> 01:01:46,661 Torej bo tisti, ki je videti kot vaš brat. 565 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 Vrnil se bom, Prekeljc. 566 01:01:53,418 --> 01:01:54,752 Obljubim. 567 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 Vrnil se bom, Prekeljc. 568 01:02:03,052 --> 01:02:04,303 Obljubim. 569 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 In jaz bom nekega dne minister za čaranje. 570 01:02:49,140 --> 01:02:51,309 Ustavite zadaj. Tu ni varno. 571 01:02:51,642 --> 01:02:52,894 Ne. 572 01:02:53,352 --> 01:02:55,605 -Odpri ga. -Prosim? 573 01:02:56,647 --> 01:02:58,191 Okno. 574 01:02:58,274 --> 01:02:59,525 Odpri ga. 575 01:03:11,871 --> 01:03:13,873 Grindelwald! Grindelwald! 576 01:03:18,085 --> 01:03:19,712 Ne! 577 01:03:28,679 --> 01:03:30,139 Ti ljudje 578 01:03:30,223 --> 01:03:32,350 ne prosijo, naj jim prisluhnemo, 579 01:03:32,433 --> 01:03:34,519 ne moledujejo za to, 580 01:03:34,894 --> 01:03:36,354 temveč zahtevajo. 581 01:03:37,438 --> 01:03:41,025 Menda mu ne mislite res dovoliti, da kandidira? 582 01:03:41,108 --> 01:03:42,360 Pač. 583 01:03:43,152 --> 01:03:44,445 Naj kandidira. 584 01:03:48,574 --> 01:03:50,660 Sprožil bo vojno z bunkeljni, 585 01:03:50,743 --> 01:03:53,788 ki ne bo uničila le njihovega sveta, 586 01:03:53,871 --> 01:03:55,206 temveč tudi nas. 587 01:03:55,289 --> 01:03:57,083 Zato ne more zmagati. 588 01:03:58,709 --> 01:04:00,378 A naj kandidira. 589 01:04:00,461 --> 01:04:02,213 Naj ljudje volijo. 590 01:04:02,296 --> 01:04:04,340 Naj mu povedo, da je izgubil. 591 01:04:05,174 --> 01:04:07,843 A če jim odvzamemo glas, 592 01:04:07,927 --> 01:04:10,513 bo po teh ulicah tekla kri. 593 01:04:33,786 --> 01:04:35,204 Tezej. 594 01:06:17,682 --> 01:06:19,016 Lali. 595 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 Tisti skuštrani. 596 01:06:21,894 --> 01:06:23,729 Poleg Edith. 597 01:06:24,397 --> 01:06:26,315 Videti je čisto besen. 598 01:06:27,858 --> 01:06:30,111 Prav tak je kot stric Dominic. 599 01:06:30,194 --> 01:06:33,823 Je vaš stric Dominic norveški minister za čaranje? 600 01:06:33,906 --> 01:06:36,575 -Ne. -Se mi je zdelo. 601 01:07:06,021 --> 01:07:07,440 Queenie. 602 01:07:19,744 --> 01:07:22,455 Madam Santos, v veselje mi je. 603 01:07:23,664 --> 01:07:25,791 Med ljudmi imate močno podporo. 604 01:07:25,875 --> 01:07:29,211 Tako kot tudi vi, Grindelwald. 605 01:07:49,023 --> 01:07:50,524 Si me prišel rešit? 606 01:07:50,608 --> 01:07:52,026 Tako nekako. 607 01:07:53,068 --> 01:07:55,070 In tole, 608 01:07:55,154 --> 01:07:58,115 kar koli že se greš, je del tvojega načrta? 609 01:07:58,199 --> 01:08:00,284 Ja. Temu se reče udna mimikrija. 610 01:08:00,367 --> 01:08:03,788 Z njo odvračam nasilno vedenje. Vsaj v teoriji. 611 01:08:03,871 --> 01:08:06,373 Preskusil sem jo enkrat samkrat. 612 01:08:06,916 --> 01:08:08,209 S kakšnimi rezultati? 613 01:08:09,960 --> 01:08:11,212 Nedoločnimi. 614 01:08:11,796 --> 01:08:15,674 Bilo je v laboratoriju, v strogo nadzorovanih razmerah. 615 01:08:15,758 --> 01:08:17,468 Tu je vzdušje bolj divje, 616 01:08:17,551 --> 01:08:19,553 zato je težje napovedati izid. 617 01:08:19,637 --> 01:08:21,847 Želeni izid naj bi bil, 618 01:08:23,015 --> 01:08:27,019 da midva preživiva? 619 01:09:20,990 --> 01:09:22,491 Dobro opravljeno. 620 01:09:27,955 --> 01:09:29,748 In kakšen je načrt zdaj? 621 01:09:29,832 --> 01:09:31,166 Primi tole. 622 01:09:47,016 --> 01:09:48,726 Kaj za hudiča se greš? 623 01:09:50,561 --> 01:09:52,104 Potrebovala bova pomoč. 624 01:10:01,989 --> 01:10:03,240 Za mano. 625 01:10:18,923 --> 01:10:20,633 Ne zibaš se pravilno. 626 01:10:21,216 --> 01:10:24,386 Zibaj se, zibaj, a prefinjeno. 627 01:10:25,220 --> 01:10:27,139 Zibam se natanko tako kot ti. 628 01:10:27,723 --> 01:10:29,266 Ne bi rekel. 629 01:10:48,661 --> 01:10:49,912 Zibaj se. 630 01:11:03,133 --> 01:11:04,551 Pojdi k njemu. 631 01:11:12,685 --> 01:11:14,019 Queenie. 632 01:11:18,232 --> 01:11:19,650 Naj ve, da je vse v redu. 633 01:11:20,567 --> 01:11:22,069 Vidim, da mu ni uspelo. 634 01:11:23,070 --> 01:11:24,571 Spet bo imel priložnost. 635 01:11:26,240 --> 01:11:28,701 Najbolj cenim njegovo zvestobo. 636 01:12:03,318 --> 01:12:04,820 Ostanite tu. 637 01:12:27,217 --> 01:12:28,635 Se opravičujem. 638 01:12:35,851 --> 01:12:37,102 Ojej. 639 01:12:54,536 --> 01:12:56,163 Spustite jo. 640 01:12:56,789 --> 01:12:58,165 Prosim? 641 01:13:06,924 --> 01:13:08,550 Morilec! 642 01:17:19,801 --> 01:17:21,136 Ne, čakaj. 643 01:17:40,530 --> 01:17:41,782 Accio! 644 01:17:42,616 --> 01:17:44,034 Zgrabi kravato. 645 01:18:32,749 --> 01:18:34,167 To je bil dvernik. 646 01:18:34,918 --> 01:18:36,253 Ja. 647 01:18:39,131 --> 01:18:40,757 Dobro sta opravila, fanta. 648 01:19:05,031 --> 01:19:08,910 Zelo vama priporočam, da se vržeta v uroke. 649 01:19:08,994 --> 01:19:11,163 -Lali. -Kje sta hodila? 650 01:19:12,164 --> 01:19:14,332 Malo se je zapletlo. Kako je šlo vam? 651 01:19:14,833 --> 01:19:17,377 Malo se je zapletlo. 652 01:19:18,712 --> 01:19:21,590 MORILSKI BUNKELJ 653 01:19:21,673 --> 01:19:23,467 Jacob ga je poskusi umoriti? 654 01:19:23,550 --> 01:19:25,427 Dolga zgodba. 655 01:19:25,510 --> 01:19:27,262 Iz avstralske akacije je? 656 01:19:27,345 --> 01:19:28,972 Seveda je. 657 01:19:29,556 --> 01:19:31,308 Jo lahko ... 658 01:19:32,350 --> 01:19:33,685 Ne, preveč je nevarna. 659 01:19:33,768 --> 01:19:35,437 In mogočna. 660 01:19:36,104 --> 01:19:39,691 Če ne znaš ravnati z njo, hitro pride do poškodbe. 661 01:19:39,774 --> 01:19:41,318 Kje pa ste jo vi dobili? 662 01:19:42,444 --> 01:19:44,112 Za božič sem jo dobil. 663 01:19:44,196 --> 01:19:46,406 Jacob, glejte, koga sem našla. 664 01:19:46,490 --> 01:19:50,368 Hej! To sta moja čarovniška prijatelja. 665 01:19:50,452 --> 01:19:52,746 Takole smo in tole tu sem jaz. 666 01:19:52,829 --> 01:19:55,081 Iti moram, lepo se imejte. 667 01:19:55,874 --> 01:19:57,375 Pazite nase. 668 01:19:58,210 --> 01:20:01,838 Neverjeten grad. Po njem tekajo miniaturni čarovniki. 669 01:20:01,922 --> 01:20:03,423 Česa ne poveste. 670 01:20:03,882 --> 01:20:05,383 Pravijo mi morilec. 671 01:20:05,842 --> 01:20:07,761 Oba sta hodila na Bradavičarko. 672 01:20:07,844 --> 01:20:09,888 To sem vedel. Zelo so prijazni. 673 01:20:09,971 --> 01:20:11,806 Tole so mi dali Spolzgadovci. 674 01:20:11,890 --> 01:20:13,642 Izjemno okusno je. Bi kdo? 675 01:20:14,351 --> 01:20:16,645 Kalamelizirane ščurke? Ne, hvala. 676 01:20:16,728 --> 01:20:19,189 So pa iz Medenega carja menda res najboljši. 677 01:20:24,986 --> 01:20:26,321 Pojdimo. 678 01:20:26,905 --> 01:20:29,366 -McHudurrova. -Albus. 679 01:20:29,866 --> 01:20:32,661 Čestitke. Vsi ste se izkazali. 680 01:20:32,744 --> 01:20:34,829 -Bravo. -Bravo? 681 01:20:34,913 --> 01:20:38,625 Seveda. Profesorica Kmetell je uspela preprečiti umor. 682 01:20:39,376 --> 01:20:42,003 Vi pa ste tudi živi in zdravi. 683 01:20:42,087 --> 01:20:46,258 Po načrtu je bilo, da ne bo šlo vse po načrtu. 684 01:20:46,341 --> 01:20:47,842 To so osnove protivida. 685 01:20:47,926 --> 01:20:50,387 Ampak zdaj smo vendar spet na začetku. 686 01:20:50,470 --> 01:20:53,181 No, po mojem je naš položaj 687 01:20:53,265 --> 01:20:55,350 še veliko slabši. 688 01:20:57,561 --> 01:20:58,853 Jim niste povedali? 689 01:21:00,355 --> 01:21:03,149 Grindelwaldu so dovolili kandidirati. 690 01:21:04,234 --> 01:21:05,485 -Kaj? -Kako? 691 01:21:06,152 --> 01:21:09,698 Titch se je odločil storiti, kar je lažje, ne, kar je prav. 692 01:21:34,681 --> 01:21:36,016 Ne bojte se. 693 01:21:36,099 --> 01:21:39,227 -Butan. -Res je. Tri točke za Pihpuff. 694 01:21:39,811 --> 01:21:43,523 Kraljestvo Butan na vzhodu Himalaje. 695 01:21:43,857 --> 01:21:47,652 Nepopisno lepa dežela. 696 01:21:47,736 --> 01:21:51,239 Od tam izvira mnogo naše najpomembnejše magije. 697 01:21:51,323 --> 01:21:56,202 Če tam pozorno prisluhneš, menda slišiš šepet preteklosti. 698 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 Tam bodo tudi potekale volitve. 699 01:22:00,206 --> 01:22:01,541 Saj ne more zmagati? 700 01:22:01,625 --> 01:22:04,002 Še nedavno je bežal pred roko pravice. 701 01:22:04,085 --> 01:22:09,466 Zdaj je uradni kandidat Mednarodne zveze čarovnikov. 702 01:22:11,426 --> 01:22:14,346 Nevarni časi ljubijo nevarne ljudi. 703 01:22:16,598 --> 01:22:20,185 Mimogrede, večerjali bomo pri mojemu bratu v vasi. 704 01:22:20,268 --> 01:22:22,979 Če prej kaj potrebujete, se obrnite na Minervo. 705 01:22:23,897 --> 01:22:25,815 Dumbledore ima brata? 706 01:22:44,209 --> 01:22:45,460 Pa smo tu. 707 01:22:49,756 --> 01:22:51,466 Bunty, tu si. 708 01:22:51,549 --> 01:22:52,801 Ja. 709 01:22:54,302 --> 01:22:56,471 -Kako je z njo? -Ni ji hudega. 710 01:22:58,723 --> 01:23:00,433 Je bil Alfi poreden? 711 01:23:00,517 --> 01:23:02,686 Menda ni spet ugriznil Timothyja? 712 01:23:02,769 --> 01:23:07,190 Gdč. Broadacre, je moj brat lepo poskrbel za vas? 713 01:23:07,857 --> 01:23:09,901 Ja, zelo lepo. 714 01:23:10,318 --> 01:23:11,695 Me veseli. 715 01:23:12,195 --> 01:23:15,281 V vasi so za vas rezervirane sobe, 716 01:23:15,365 --> 01:23:18,868 Aberforth pa vam bo skuhal slastno večerjo. 717 01:23:18,952 --> 01:23:20,453 Po lastnem receptu. 718 01:23:26,710 --> 01:23:29,129 Če bi še, si kar postrezite. 719 01:23:33,633 --> 01:23:35,301 Hvala vam. 720 01:23:35,677 --> 01:23:36,928 Hvala. 721 01:23:40,098 --> 01:23:41,474 Osupljivo. 722 01:23:41,558 --> 01:23:44,686 Da je lahko kaj tako odvratnega tako dobrega okusa. 723 01:23:45,854 --> 01:23:47,939 Kaj je, mala? Daj mi, no, mir. 724 01:23:48,815 --> 01:23:50,734 To je či-lin, Jacob. 725 01:23:50,817 --> 01:23:52,652 Izjemno redko bitje 726 01:23:52,736 --> 01:23:55,071 in eno čarovniškemu svetu najljubših. 727 01:23:55,613 --> 01:23:57,073 Zakaj? 728 01:23:57,157 --> 01:23:59,242 Ker ti vidi v dušo. 729 01:24:02,620 --> 01:24:04,289 Se šalite? 730 01:24:04,372 --> 01:24:10,295 Ne. Če si dober in zgleden, ji to ne bo ušlo. 731 01:24:10,378 --> 01:24:14,048 Če si okruten prevarant, 732 01:24:14,132 --> 01:24:15,925 pa ji tudi ne bo ušlo. 733 01:24:16,760 --> 01:24:18,261 Tako? 734 01:24:18,344 --> 01:24:20,847 Pa ti to potem pove? 735 01:24:21,890 --> 01:24:23,224 Ne ravno pove. 736 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 No, prikloni se, a samo človeku res čistega srca. 737 01:24:30,190 --> 01:24:34,319 Seveda so takšni ljudje redki, naj se še tako trudimo. 738 01:24:35,570 --> 01:24:38,615 A v davnih časih so imeli čarovniki navado, 739 01:24:38,698 --> 01:24:41,034 da je či-lin izbral novega voditelja. 740 01:24:49,584 --> 01:24:51,294 Prav, no, prav. 741 01:24:54,339 --> 01:24:57,175 Izvoli. Je dobro, kaj? 742 01:24:57,509 --> 01:24:59,135 Samo lačna je. 743 01:24:59,219 --> 01:25:00,845 Res si ji všeč, Jacob. 744 01:25:06,434 --> 01:25:11,773 RAD BI BIL DOMA 745 01:25:14,984 --> 01:25:16,277 Pridi z mano. 746 01:25:18,029 --> 01:25:19,489 Pomagal ti bom. 747 01:25:21,324 --> 01:25:23,284 Tvoj sin je, Aberforth. 748 01:25:26,204 --> 01:25:27,664 Potrebuje te. 749 01:25:40,969 --> 01:25:42,220 Salamander. 750 01:25:54,816 --> 01:25:56,067 Pridi bliže. 751 01:25:56,609 --> 01:26:00,363 Albus, spodaj, na zrcalu je sporočilo. 752 01:26:00,446 --> 01:26:01,865 Zapri vrata. 753 01:26:09,289 --> 01:26:11,207 Sporočilo je od Credencea. 754 01:26:14,502 --> 01:26:17,255 Ko sva se z Gellertom zaljubila, 755 01:26:18,131 --> 01:26:20,091 se je zaljubil tudi moj brat. 756 01:26:20,174 --> 01:26:22,302 V dekle iz Dola. 757 01:26:23,595 --> 01:26:25,096 Morala je od doma. 758 01:26:26,973 --> 01:26:29,267 Govorilo se je, da je zanosila. 759 01:26:31,269 --> 01:26:33,646 -Credence ... -Je član naše rodbine. 760 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 Če bi mu bil boljši prijatelj, 761 01:26:40,194 --> 01:26:42,238 če bi bil Aberforthu boljši brat, 762 01:26:43,865 --> 01:26:45,783 bi se mi morda zaupal. 763 01:26:47,452 --> 01:26:50,663 Potem bi bilo morda vse drugače in bi ta fant ... 764 01:26:51,456 --> 01:26:54,250 Morda bi bil del naših življenj, naše družine. 765 01:27:00,006 --> 01:27:03,217 Credencea ne moremo rešiti. Vem, da to veš. 766 01:27:04,469 --> 01:27:07,889 A morda bo on lahko rešil nas. 767 01:27:14,395 --> 01:27:16,064 Feniksov pepel. 768 01:27:16,731 --> 01:27:20,026 Ptič je ob njem, ker umira, Salamander. 769 01:27:21,194 --> 01:27:22,779 Poznam znamenja. 770 01:27:23,738 --> 01:27:24,989 Veš, 771 01:27:26,908 --> 01:27:30,119 moja sestra je bila enigmračna. 772 01:27:31,204 --> 01:27:34,499 Tako kot Credence ni nikdar znala izraziti svoje magije. 773 01:27:35,708 --> 01:27:38,461 Sčasoma jo je enigmrak začel zastrupljati. 774 01:27:40,088 --> 01:27:43,383 Najhuje je bilo, da ji nihče ni mogel olajšati muk. 775 01:27:47,136 --> 01:27:49,305 Mi lahko poveste, 776 01:27:50,098 --> 01:27:51,933 kako je umrla? 777 01:27:55,269 --> 01:27:58,606 Z Gellertom sva sklenila, da bova skupaj odšla. 778 01:28:00,274 --> 01:28:03,486 Bratu to ni bilo všeč. 779 01:28:03,569 --> 01:28:05,697 Tistega večera se je razjezil. 780 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 Sprla sva se, si celo grozila. 781 01:28:08,866 --> 01:28:12,245 Aberforth je segel po palici, kar je bilo neumno. 782 01:28:15,081 --> 01:28:18,251 Jaz sem segel po svoji, kar je bilo še bolj. 783 01:28:20,837 --> 01:28:22,714 Gellert se je samo smejal. 784 01:28:23,965 --> 01:28:26,509 Nihče ni slišal, kdaj je prišla Ariana. 785 01:28:29,721 --> 01:28:31,973 Nisem prepričan, da je bil urok ... 786 01:28:33,641 --> 01:28:35,143 Res moj. 787 01:28:39,814 --> 01:28:41,441 A to ni pomembno. 788 01:28:42,692 --> 01:28:46,029 Bila je tu, potem pa je nenadoma ni bilo več. 789 01:28:47,196 --> 01:28:48,865 Moje sožalje, Albus. 790 01:28:51,242 --> 01:28:54,787 Morda ste ji s tem prihranili vsaj nekaj bolečine. 791 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 Nehaj. 792 01:28:56,497 --> 01:28:58,374 Ne razočaraj me, Salamander. 793 01:28:59,625 --> 01:29:01,252 Ravno ti. 794 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Tvoja odkritosrčnost je dar, 795 01:29:07,175 --> 01:29:09,635 čeprav je včasih boleč. 796 01:29:14,724 --> 01:29:18,019 Najini prijatelji spodaj so gotovo utrujeni. 797 01:29:18,102 --> 01:29:20,146 Bolje bo, če greš. 798 01:29:34,410 --> 01:29:37,663 Albus, Lali je ravno prej omenila, 799 01:29:37,747 --> 01:29:40,541 kako smo vsi konec koncev nepopolni. 800 01:29:42,126 --> 01:29:45,963 A čeprav naredimo kako napako, celo strašno, 801 01:29:47,673 --> 01:29:50,093 se jo lahko potrudimo popraviti. 802 01:29:52,762 --> 01:29:54,305 In to je vse, kar šteje. 803 01:29:58,101 --> 01:29:59,519 Da se trudimo. 804 01:30:15,576 --> 01:30:16,994 Z vami smo. 805 01:30:17,495 --> 01:30:18,746 Hvala. 806 01:30:27,171 --> 01:30:29,799 Naš čas je blizu, bratje in sestre. 807 01:30:30,925 --> 01:30:32,718 Dnevi skrivanja so mimo. 808 01:30:35,429 --> 01:30:37,682 Svet bo slišal naš glas. 809 01:30:41,102 --> 01:30:42,520 In oglušujoč bo. 810 01:30:50,820 --> 01:30:53,573 Sem nisi prišel izdat Dumbledorja. 811 01:30:54,907 --> 01:30:57,493 Tvoje čistokrvno srce se zaveda, 812 01:30:59,245 --> 01:31:01,080 da je tvoje mesto tu. 813 01:31:03,374 --> 01:31:06,043 Verjeti vame je verjeti vase. 814 01:31:18,556 --> 01:31:20,766 Dokažite zvestobo, g. Kama. 815 01:31:43,623 --> 01:31:45,416 Lacera sanacium. 816 01:31:46,125 --> 01:31:50,296 Reenergis. Lacera sanacium. 817 01:32:08,981 --> 01:32:10,399 Tako. 818 01:32:11,567 --> 01:32:12,860 Vse je v redu. 819 01:32:14,987 --> 01:32:16,322 Tako. 820 01:32:18,491 --> 01:32:19,742 Pridi pogledat. 821 01:32:25,706 --> 01:32:27,708 Zato smo nekaj posebnega. 822 01:32:30,878 --> 01:32:34,590 Skrivanje svoje moči ni samo žalitev nas samih, 823 01:32:36,300 --> 01:32:37,551 grešno je. 824 01:32:52,275 --> 01:32:53,776 Je bil še eden? 825 01:32:55,111 --> 01:32:56,362 Še eden? 826 01:32:57,613 --> 01:33:00,533 Tiste noči. Sta bila či-lina dva? 827 01:33:04,328 --> 01:33:05,746 Mislim, da ne. 828 01:33:07,331 --> 01:33:08,916 Dvakrat si me razočaral. 829 01:33:09,000 --> 01:33:12,712 Ne razumeš, kakšni nevarnosti me s tem izpostavljaš? 830 01:33:16,632 --> 01:33:18,259 Samo še eno priložnost imaš. 831 01:33:19,010 --> 01:33:20,428 Razumeš? 832 01:33:23,389 --> 01:33:24,807 Najdi drugega. 833 01:34:19,153 --> 01:34:20,488 Salamander. 834 01:34:21,447 --> 01:34:22,948 Kam ste nas pripeljali? 835 01:34:24,033 --> 01:34:25,951 V sobano, kakršno želimo. 836 01:34:30,456 --> 01:34:34,085 Saj imate vstopnice, ki vam jih je dala Bunty? 837 01:34:34,168 --> 01:34:36,587 Potrebujete jih za slovesnost. 838 01:34:36,670 --> 01:34:39,256 Salamander? Veš, kateri je tvoj? 839 01:34:39,673 --> 01:34:41,008 Ne. 840 01:34:41,342 --> 01:34:43,219 Dobro. Sicer bi bil v skrbeh. 841 01:34:43,302 --> 01:34:46,389 -V enem od kovčkov je torej či-lin? -Ja. 842 01:34:46,806 --> 01:34:48,599 -No, v katerem? -Dobro vprašanje. 843 01:34:49,141 --> 01:34:51,394 Aha, to je kot trik s tremi kartami. 844 01:34:51,477 --> 01:34:53,312 Ali pa tremi školjkami. 845 01:34:53,396 --> 01:34:55,064 Prevarantska finta. 846 01:34:56,565 --> 01:34:58,484 Ni važno, bunkeljska zadeva. 847 01:34:58,567 --> 01:35:00,945 Grindelwald bo storil vse, 848 01:35:01,028 --> 01:35:03,364 da bi se dokopal do či-lina. 849 01:35:03,447 --> 01:35:05,741 Zato je nujno, 850 01:35:05,825 --> 01:35:08,828 da zmedemo vse, ki jih bo poslal za nami, 851 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 in bo či-lin varno prispel na slovesnost. 852 01:35:12,748 --> 01:35:17,920 Če bomo do popoldanskega prigrizka s či-linom vred 853 01:35:18,921 --> 01:35:20,756 še živi, 854 01:35:20,840 --> 01:35:23,717 si bomo lahko čestitali. 855 01:35:23,801 --> 01:35:27,054 Samo toliko: pri triku s tremi kartami še nihče ni umrl. 856 01:35:28,889 --> 01:35:30,474 Bistvena razlika. 857 01:35:31,767 --> 01:35:34,520 Vzemite vsak svoj kovček, pa gremo. 858 01:35:34,603 --> 01:35:38,190 G. Kowalski, midva greva prva. 859 01:35:39,150 --> 01:35:40,484 Jaz? 860 01:35:44,738 --> 01:35:46,282 No, prav. 861 01:36:10,806 --> 01:36:12,808 Mi boste povedali kaj več 862 01:36:12,892 --> 01:36:15,519 o podrobnostih trika treh kart? 863 01:36:21,442 --> 01:36:22,860 Z veseljem. 864 01:36:27,948 --> 01:36:29,867 No, pa srečno. 865 01:36:32,786 --> 01:36:34,205 Srečno. 866 01:36:34,914 --> 01:36:37,541 Tudi tebi, Buntyka. 867 01:36:40,503 --> 01:36:41,837 Se vidimo, Bunty. 868 01:36:56,477 --> 01:37:02,191 Tisti za krmilom oblasti vemo, v kako razdeljenem svetu živimo. 869 01:37:02,942 --> 01:37:05,903 Vsak dan izvemo za kakšno novo zaroto. 870 01:37:06,695 --> 01:37:08,697 Vsako uro za kakšno mračno govorico. 871 01:37:09,323 --> 01:37:12,660 Take govorice so se okrepile prav v zadnjih dneh, 872 01:37:13,285 --> 01:37:15,579 odkar imamo tretjega kandidata. 873 01:37:16,830 --> 01:37:20,793 Samo en način obstaja, da se brez dvoma prepričamo, 874 01:37:21,919 --> 01:37:27,091 ali je med to trojico kandidatov kateri vreden visokega položaja. 875 01:37:45,693 --> 01:37:49,780 Kot ve vsak šolar in vsaka šolarka, 876 01:37:49,863 --> 01:37:56,245 je či-lin najčistejše bitje našega čudovitega, čarobnega sveta. 877 01:37:57,079 --> 01:37:58,831 Ne moremo ga prevarati. 878 01:38:00,499 --> 01:38:03,002 Naj nas či-lin združi. 879 01:38:23,480 --> 01:38:25,274 Santos! Santos! Santos! 880 01:38:51,508 --> 01:38:52,843 Pridite. 881 01:38:56,764 --> 01:38:58,098 Kam pa zdaj? 882 01:38:58,515 --> 01:39:00,184 Tu vas bom zapusti. 883 01:39:00,809 --> 01:39:03,145 Kaj me boste? 884 01:39:03,228 --> 01:39:04,647 Zapustili? 885 01:39:04,730 --> 01:39:07,274 Z nekom se moram srečati, g. Kowalski. 886 01:39:07,942 --> 01:39:09,276 Ne skrbite. 887 01:39:10,110 --> 01:39:11,528 Ne bo vam hudega. 888 01:39:15,616 --> 01:39:16,992 Vi nimate či-lina. 889 01:39:18,118 --> 01:39:20,954 Ob prvem znamenju težav lahko odvržete kovček. 890 01:39:21,705 --> 01:39:24,875 Pa še nekaj bi rekel, če mi ne boste zamerili. 891 01:39:24,958 --> 01:39:27,461 Nehajte dvomiti o sebi. 892 01:39:27,544 --> 01:39:30,422 Imate nekaj, česar mnogi nimajo. 893 01:39:30,506 --> 01:39:31,840 Veste, kaj? 894 01:39:33,550 --> 01:39:35,678 Srce, ki je polno. 895 01:39:36,637 --> 01:39:38,639 Samo res pogumen človek 896 01:39:38,722 --> 01:39:43,602 se lahko tako odkrito in popolnoma odpre. 897 01:41:27,164 --> 01:41:30,000 Kovčka. Prosim. 898 01:41:48,894 --> 01:41:50,395 Hej, fanta. 899 01:41:58,821 --> 01:42:00,280 Kako je jezen. 900 01:42:16,046 --> 01:42:19,049 Čakajta. Poglejta, ali je res notri. 901 01:42:19,132 --> 01:42:20,467 Bedaka. 902 01:43:16,148 --> 01:43:17,816 PRIVOŠČITE SI ŽURKO V GLAŽU 903 01:44:05,906 --> 01:44:07,282 Koliko ima še časa? 904 01:44:50,826 --> 01:44:53,620 V nevarnosti si. Oditi moraš. 905 01:44:54,871 --> 01:44:57,374 Ne morem zraven. 906 01:44:57,457 --> 01:44:58,917 Ne morem domov. 907 01:44:59,001 --> 01:45:02,629 Zame je prepozno. Napravila sem preveliko napako. 908 01:45:03,171 --> 01:45:04,756 Ti lahko nekaj povem? 909 01:45:04,840 --> 01:45:06,967 Za to ni časa. Sledili so mi. 910 01:45:07,718 --> 01:45:10,846 Izmuznila sem se jim, a našli me bodo. 911 01:45:10,929 --> 01:45:12,305 -Našli bodo naju. -Pa kaj. 912 01:45:13,598 --> 01:45:15,183 Samo naju imam. 913 01:45:15,267 --> 01:45:16,727 Brez naju nimam smisla. 914 01:45:16,810 --> 01:45:18,395 Jacob, daj, no. 915 01:45:19,730 --> 01:45:21,690 Nimam te več rada. Pojdi že. 916 01:45:21,773 --> 01:45:24,026 Najslabša lažnivka na svetu si. 917 01:45:25,777 --> 01:45:27,195 Slišiš to? 918 01:45:28,530 --> 01:45:30,073 To je znamenje. 919 01:45:30,157 --> 01:45:33,285 -Ojej. -Daj, no. 920 01:45:33,785 --> 01:45:35,037 Zapri oči. 921 01:45:36,079 --> 01:45:37,831 Prosim, zapri jih. 922 01:45:39,624 --> 01:45:41,376 Veš, kaj je rekel Dumbledore? 923 01:45:42,085 --> 01:45:43,628 Kaj? 924 01:45:43,712 --> 01:45:45,964 Da imam polno srce. 925 01:45:50,177 --> 01:45:51,428 Moti se. 926 01:45:52,262 --> 01:45:54,723 V njem bo vedno prostor zate. 927 01:45:56,183 --> 01:45:58,435 -Res? -Ja. In to dobro veš. 928 01:45:59,895 --> 01:46:01,271 Poglej me. 929 01:46:04,066 --> 01:46:05,567 Queenie Goldstein. 930 01:47:11,800 --> 01:47:13,260 G. Scamander. 931 01:47:13,343 --> 01:47:15,178 Ne poznava se, 932 01:47:15,262 --> 01:47:18,181 Henrietta Fischer. 933 01:47:18,265 --> 01:47:19,724 Titcheva atašejka. 934 01:47:20,976 --> 01:47:22,435 Aha. No, živijo. 935 01:47:23,145 --> 01:47:25,021 Lahko vas pospremim. 936 01:47:25,939 --> 01:47:28,817 Člani visokega sveta imajo poseben vhod. 937 01:47:29,985 --> 01:47:31,528 Kar za mano. 938 01:47:31,611 --> 01:47:33,363 Oprostite, ampak zakaj? 939 01:47:34,281 --> 01:47:35,699 Zakaj mi pomagate? 940 01:47:36,867 --> 01:47:38,410 Ni očitno? 941 01:47:38,493 --> 01:47:40,996 Ne, odkrito rečeno ni. 942 01:47:45,667 --> 01:47:47,460 Dumbledore me je poslal. 943 01:47:49,671 --> 01:47:53,300 Vem, kaj imate v tistem kovčku, g. Scamander. 944 01:48:15,030 --> 01:48:16,698 Vsak hip bo tu. 945 01:49:20,595 --> 01:49:21,930 Kje ste hodili? 946 01:49:36,611 --> 01:49:39,072 Hvala kandidatom za govore. 947 01:49:39,447 --> 01:49:45,578 Predstavili so vsak svojo vizijo, kako bi preoblikovali naš svet 948 01:49:45,662 --> 01:49:48,081 in tudi svet nečarovnikov. 949 01:49:49,541 --> 01:49:54,129 S tem smo prišli do vrhunca slovesnosti, 950 01:49:54,838 --> 01:49:57,007 či-linovega poklona. 951 01:51:26,513 --> 01:51:28,681 Či-lin je videl. 952 01:51:29,849 --> 01:51:31,101 Videl je dobroto, 953 01:51:31,684 --> 01:51:33,728 moč, 954 01:51:33,812 --> 01:51:38,400 bistvene lastnosti tistega, ki nas vodi in usmerja. 955 01:51:40,693 --> 01:51:42,237 Koga vidite vi? 956 01:51:58,962 --> 01:52:02,966 Novi voditelj čarovniškega sveta je Gellert Grindelwald. 957 01:52:03,049 --> 01:52:04,634 Po volji velike večine. 958 01:52:44,174 --> 01:52:46,801 To je človek, ki me je hotel ubiti. 959 01:52:48,052 --> 01:52:52,098 Človek brez drobca čarobnega, 960 01:52:53,057 --> 01:52:56,227 ki bi se poročil s čarovnico in omadeževal našo kri. 961 01:52:56,311 --> 01:52:59,439 S takšno prepovedano zvezo bi nas ponižal, 962 01:53:00,315 --> 01:53:02,275 napravil šibke, kot so vsi njegovi. 963 01:53:04,402 --> 01:53:06,029 Ni sam, prijatelji moji. 964 01:53:07,655 --> 01:53:10,617 Na tisoče si jih prizadeva storiti isto. 965 01:53:12,452 --> 01:53:15,747 S takšno golaznijo lahko opravimo na en sam način. 966 01:53:25,715 --> 01:53:26,966 Ne. 967 01:53:30,261 --> 01:53:31,513 Crucio. 968 01:53:31,888 --> 01:53:33,139 Ne! 969 01:53:35,308 --> 01:53:36,893 Ustavite ga! 970 01:53:37,477 --> 01:53:42,524 Naša vojna z bunkeljni se začne danes. 971 01:54:00,750 --> 01:54:02,085 Jacob. 972 01:54:42,000 --> 01:54:43,751 Laže vam. 973 01:54:46,504 --> 01:54:48,631 To bitje je mrtvo. 974 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Ne zdaj. Čakaj. 975 01:55:03,021 --> 01:55:04,564 Prevaral vas je. 976 01:55:04,647 --> 01:55:07,442 Či-lina je ubil in začaral, 977 01:55:07,525 --> 01:55:10,153 da bi mislili, da vas je vreden voditi. 978 01:55:12,655 --> 01:55:14,699 A ne bi vas rad vodil. 979 01:55:17,368 --> 01:55:19,287 Rad bi, da mu sledite. 980 01:55:20,121 --> 01:55:21,456 Besede. 981 01:55:22,749 --> 01:55:25,001 Besede, ki naj bi vas ukanile, 982 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 da ne bi več verjeli lastnim očem. 983 01:55:28,087 --> 01:55:29,714 Či-lin je imel brata. 984 01:55:29,797 --> 01:55:31,883 Dvojčka. In to vem ... 985 01:55:33,384 --> 01:55:35,845 -To vem ... -Kako? 986 01:55:40,058 --> 01:55:42,226 Nobenega dokaza nimate, 987 01:55:43,186 --> 01:55:45,188 ker drugega či-lina ni bilo. 988 01:55:46,606 --> 01:55:48,024 Je tako? 989 01:55:48,107 --> 01:55:51,778 -Mamo ste ubili ... -Kje je torej zdaj, g. Scamander? 990 01:56:17,720 --> 01:56:19,806 Nihče ne more vedeti vsega. 991 01:56:19,889 --> 01:56:21,307 Se spomnite? 992 01:57:05,143 --> 01:57:07,395 Ne more te slišati, mala. 993 01:57:08,980 --> 01:57:10,314 Ne tu. 994 01:57:12,191 --> 01:57:14,527 A morda te posluša od nekje drugje. 995 01:57:18,322 --> 01:57:20,408 To je pravi či-lin. 996 01:57:21,784 --> 01:57:23,119 Poglejte ga. 997 01:57:23,536 --> 01:57:25,663 Vidite ga, z lastnimi očmi. 998 01:57:25,747 --> 01:57:27,540 To je pravi ... 999 01:57:32,462 --> 01:57:34,922 Glasovanje ni veljavno. 1000 01:57:35,006 --> 01:57:36,507 Ponoviti ga je treba. 1001 01:57:37,508 --> 01:57:40,094 Dajmo, Anton. Storite kaj. 1002 01:58:08,539 --> 01:58:09,957 Ti ... 1003 01:58:10,291 --> 01:58:11,959 Ne, ne, prosim. 1004 01:58:37,443 --> 01:58:39,195 Počaščen sem. 1005 01:58:40,446 --> 01:58:43,574 A tako kot si ti imela brata, 1006 01:58:43,658 --> 01:58:46,869 je med nami še nekdo prav tako vreden te časti. 1007 01:58:48,412 --> 01:58:50,164 Prepričan sem, da je. 1008 01:59:05,763 --> 01:59:07,014 Hvala. 1009 02:01:59,729 --> 02:02:01,564 Kdo te bo ljubil zdaj? 1010 02:02:04,692 --> 02:02:06,068 Čisto sam si. 1011 02:02:56,744 --> 02:02:58,579 Nikdar nisem bil vaš sovražnik. 1012 02:03:05,920 --> 02:03:08,631 Ne takrat ne zdaj. 1013 02:03:49,588 --> 02:03:51,507 Si kdaj pomislil name? 1014 02:03:54,260 --> 02:03:55,678 Tolikokrat. 1015 02:04:02,893 --> 02:04:04,186 Greva domov? 1016 02:04:52,776 --> 02:04:54,028 Tu je. 1017 02:04:56,197 --> 02:04:57,781 Dobro si opravila, Bunty. 1018 02:05:01,827 --> 02:05:03,162 Pridi, mala. 1019 02:05:04,413 --> 02:05:07,082 Oprostite, da ste bili zaradi mene v strahu. 1020 02:05:07,166 --> 02:05:08,500 Ne, ne, 1021 02:05:08,584 --> 02:05:12,463 včasih je treba kaj izgubiti, da bi videl, koliko ti pomeni. 1022 02:05:15,507 --> 02:05:17,509 In včasih preprosto ... 1023 02:05:21,138 --> 02:05:23,057 Včasih preprosto veš. 1024 02:05:34,360 --> 02:05:35,694 No, gremo noter. 1025 02:05:37,738 --> 02:05:39,531 G. Kowalski. 1026 02:05:41,242 --> 02:05:43,077 Dolgujem vam opravičilo. 1027 02:05:43,911 --> 02:05:47,665 Nikdar vas nisem nameraval izpostaviti kletvi križanih. 1028 02:05:48,791 --> 02:05:50,125 No, ja. 1029 02:05:50,209 --> 02:05:52,544 Queenie je spet naša, torej sva si bot. 1030 02:05:52,628 --> 02:05:54,505 Lahko nekaj vprašam? 1031 02:05:55,547 --> 02:05:57,091 Lahko tole obdržim? 1032 02:05:57,174 --> 02:05:58,759 Za spomin? 1033 02:06:01,387 --> 02:06:04,932 Nikogar ne poznam, ki bi si jo zaslužil bolj. 1034 02:06:07,351 --> 02:06:08,894 Hvala, profesor. 1035 02:06:29,707 --> 02:06:31,792 -Kaj takega. -Ampak, kako? 1036 02:06:31,875 --> 02:06:34,503 -Kako sta se lahko spopadla? -Nisva se. 1037 02:06:35,296 --> 02:06:38,132 On je napadel, jaz branil. 1038 02:06:38,215 --> 02:06:39,967 Najina uroka sta se staknila. 1039 02:06:41,593 --> 02:06:43,387 Reciva temu usoda. 1040 02:06:44,847 --> 02:06:48,142 Kako bi drugače izpolnili svoje poslanstvo. 1041 02:06:50,102 --> 02:06:51,353 Albus. 1042 02:06:53,147 --> 02:06:54,648 Obljubite mi. 1043 02:06:57,026 --> 02:06:58,986 Našli ga boste in ga ustavili. 1044 02:07:26,847 --> 02:07:29,808 Albert, ne pozabi na pirožke. 1045 02:07:29,892 --> 02:07:31,226 Ja, g. K. 1046 02:07:31,310 --> 02:07:32,936 Albert. 1047 02:07:33,020 --> 02:07:35,022 Za kolačke bo dovolj osem minut. 1048 02:07:35,689 --> 02:07:36,940 Ja, g. K. 1049 02:07:37,316 --> 02:07:40,819 Dober fant je, a žal ne loči sarme od štruklja. 1050 02:07:40,903 --> 02:07:42,237 -Ljubi. -Kaj? 1051 02:07:42,321 --> 02:07:43,822 Salamander te ne razume, 1052 02:07:43,906 --> 02:07:45,324 jaz te ne razumem. 1053 02:07:45,407 --> 02:07:48,327 In danes ne delaš, se spomniš? 1054 02:07:49,870 --> 02:07:51,789 Je z vami vse v redu? 1055 02:07:51,872 --> 02:07:53,749 Ne skrbite zaradi govora. 1056 02:07:53,832 --> 02:07:55,959 -Povej mu, ljubi. -Ne skrbite. 1057 02:07:56,043 --> 02:08:00,255 -Saj ne. -Kaj je ta vonj? Se nekaj žge? Albert? 1058 02:08:03,467 --> 02:08:05,761 Morda pa vas skrbi kaj drugega? 1059 02:08:06,553 --> 02:08:08,680 Pojma nimam, o čem govorite. 1060 02:08:23,278 --> 02:08:25,114 Z Jacobom sva se spoznala ... 1061 02:08:26,532 --> 02:08:30,077 Z Jacobom sva se spoznala, ko sva čakala na sestanek v banki. 1062 02:08:31,954 --> 02:08:33,372 Nikoli si nisem ... 1063 02:08:47,803 --> 02:08:49,638 Nevestina družica? 1064 02:08:51,765 --> 02:08:53,976 Ženinova priča? 1065 02:08:55,936 --> 02:08:58,147 -Drugačno pričesko imate. -Ne. 1066 02:09:01,525 --> 02:09:03,402 Pravzaprav jo imam res. 1067 02:09:03,861 --> 02:09:04,903 Samo za nocoj. 1068 02:09:04,987 --> 02:09:06,530 -Pristaja vam. -Hvala. 1069 02:09:12,327 --> 02:09:14,663 -Živijo. -Glejta, kdo je ... 1070 02:09:15,205 --> 02:09:16,457 Živijo. 1071 02:09:17,624 --> 02:09:19,251 Lepo vas je videti. 1072 02:09:19,334 --> 02:09:20,794 -Živijo. -Kako ste? 1073 02:09:20,878 --> 02:09:24,339 -Kako ste lepi. -Hvala vam, Salamander. 1074 02:09:24,423 --> 02:09:28,594 Srečno. Pridite, Tina. Povejte mi, kako je v Kongresu? 1075 02:09:34,808 --> 02:09:36,393 Pa jaz? Sem tudi lep? 1076 02:09:37,019 --> 02:09:38,520 -Si v redu? -Nisi slab. 1077 02:09:38,604 --> 02:09:40,355 -Bo šlo? -Bo, bo. 1078 02:09:40,731 --> 02:09:41,982 Saj nisi živčen? 1079 02:09:43,442 --> 02:09:46,069 Rešiš svet, a trepečeš zaradi govora? 1080 02:10:03,587 --> 02:10:05,047 To je zgodovinski dan. 1081 02:10:06,507 --> 02:10:10,969 Kar je bilo nekdaj prej, bo zdaj potem. 1082 02:10:13,972 --> 02:10:17,726 Smešno, kako se zgodovinski dnevi zdijo povsem običajni. 1083 02:10:18,894 --> 02:10:21,355 Mogoče zato, ker se je vse lepo izteklo. 1084 02:10:21,855 --> 02:10:24,566 Lepo je vedeti, da se to kdaj zgodi. 1085 02:10:28,612 --> 02:10:30,489 Nisem bil prepričan, ali pridete. 1086 02:10:31,490 --> 02:10:33,075 Tudi jaz zate nisem bil. 1087 02:10:33,158 --> 02:10:34,535 Salamander! 1088 02:10:34,618 --> 02:10:37,579 -Prosim? -Jacob pravi, da je izgubil prstan. 1089 02:10:37,663 --> 02:10:40,499 -Saj ga imaš ti? -Ja, vse je v redu. 1090 02:10:46,588 --> 02:10:48,006 Hvala, Prekeljc. 1091 02:10:52,970 --> 02:10:54,346 Moral bi ... 1092 02:10:56,098 --> 02:10:57,558 Hvala, Salamander. 1093 02:10:58,934 --> 02:11:01,603 -Za kaj? -Za toliko stvari. 1094 02:11:03,939 --> 02:11:06,400 Brez tebe res ne bi zmogel. 1095 02:11:13,657 --> 02:11:15,701 Še kdaj bi vam pomagal, mimogrede. 1096 02:11:17,578 --> 02:11:19,037 Če bi me potrebovali. 1097 02:11:34,469 --> 02:11:35,804 Pa dajmo. 1098 02:11:51,028 --> 02:11:52,404 Bunty! 1099 02:12:14,718 --> 02:12:17,596 Kako si lepa. 1100 02:22:24,827 --> 02:22:27,830 MAGIČNE ŽIVALI DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI 1101 02:22:27,914 --> 02:22:29,832 Prevod: Jakob J. Kenda