1 00:00:49,007 --> 00:00:51,217 METRO 2 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 Hvala. -Želite li još nešto? 3 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 Još ne. Čekam. 4 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 Čekam nekog. 5 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Ovo ti je redovna jazbina? 6 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Nemam ja redovnu jazbinu. 7 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 Daj da vidim. 8 00:02:25,937 --> 00:02:28,815 Nekad zamišljam da mi je i dalje oko vrata. 9 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Godinama sam ga nosio. 10 00:02:32,569 --> 00:02:34,070 Kako je tebi kad ga nosiš? 11 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 Možemo da ga se oslobodimo. 12 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Kako vole da brbljaju naši prijatelji normalci. 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 Mada, mora se priznati, umeju da prave dobar čaj. 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 To što radiš je ludost. 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Rekli smo da ćemo to uraditi. 16 00:02:57,468 --> 00:02:59,971 Bio sam mlad. Bio sam... -Odan. 17 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 Meni. 18 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 Nama. 19 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Ne. 20 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 Pristao sam zato što... 21 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Zašto? 22 00:03:13,109 --> 00:03:15,194 Zato što sam bio zaljubljen u tebe. 23 00:03:16,988 --> 00:03:18,072 Da. 24 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Ali nisi zato pristao. 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 Ti si rekao da možemo da preoblikujemo svet. 26 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 Da nam to pravo pripada rođenjem. 27 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Osećaš li? Taj smrad. 28 00:03:55,443 --> 00:03:58,237 Zaista imaš nameru da okreneš leđa svojima? 29 00:03:58,321 --> 00:03:59,989 Zbog ovih životinja? 30 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 S tobom ili bez tebe, spaliću njihov svet, Albuse. 31 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 Nikako nećeš moći da me zaustaviš. 32 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 Uživaj u čaju. 33 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Spremna je. 34 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 Lepota. 35 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 Dobro, vas dvoje. 36 00:06:51,744 --> 00:06:53,579 Sada ide nezgodni deo. 37 00:06:55,748 --> 00:06:59,252 NJUJORK PARIZ 38 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Aćio. 39 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 Tako mi je žao. 40 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 Blizanci. 41 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Dobila si blizance. 42 00:11:44,286 --> 00:11:51,210 FANTASTIČNE ZVERI: TAJNE DAMBLDORA 43 00:12:25,327 --> 00:12:26,662 Ostavite nas. 44 00:12:29,331 --> 00:12:30,499 Pokaži mi. 45 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 Ostali su rekli da je izuzetno. 46 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 Više je nego izuzetno. 47 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 Vidiš? 48 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Vidiš te oči? 49 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Te oči vide sve. 50 00:12:55,858 --> 00:13:00,488 Kad se rodi čilin, uzdignuće se pravi vođa da zauvek izmeni naš svet. 51 00:13:02,948 --> 00:13:08,037 Ovo rođenje menja sve, Kridense. 52 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Dobro si se pokazao. 53 00:13:15,252 --> 00:13:16,420 Idi. 54 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 Odmori se. 55 00:14:03,467 --> 00:14:04,468 Tako. 56 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Tako. 57 00:14:39,003 --> 00:14:43,591 NAGRADA! TRAŽI SE GRINDELVALD 58 00:14:43,674 --> 00:14:46,677 Verovatno nećeš da mi kažeš o čemu se radi? 59 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 Tražio je sastanak i ja moram da te dovedem. 60 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Dobro. 61 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Došli ste zbog mog brata, pretpostavljam. 62 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Ne. Došli smo da vidimo Albusa Dambldora. 63 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 To je moj brat. 64 00:15:20,044 --> 00:15:21,837 Izvinjavam se. Sjajno. 65 00:15:21,920 --> 00:15:23,797 Ja sam Salamander Skamander... 66 00:15:23,881 --> 00:15:26,175 Na spratu. Prva vrata levo. 67 00:15:38,812 --> 00:15:40,397 Salamander ti je rekao zašto si ovde? 68 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Je li trebalo? 69 00:15:42,775 --> 00:15:45,653 Zapravo i nije. 70 00:15:48,322 --> 00:15:53,077 Mi... to jest, Dambldor želi s tobom o nečemu da razgovara. 71 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 Predlog. 72 00:15:58,957 --> 00:16:00,042 Dobro. 73 00:16:03,545 --> 00:16:04,797 Znaš šta je ovo. 74 00:16:04,880 --> 00:16:06,173 Iz Pariza. 75 00:16:07,174 --> 00:16:10,052 Nemam mnogo iskustva s tim stvarima, 76 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 ali liči mi na krvni zavet. 77 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 Tako je. 78 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Čiju krv sadrži? 79 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Moju. 80 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 I Grindelvaldovu. 81 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Zato ne možete protiv njega? 82 00:16:27,403 --> 00:16:28,153 Tako je. 83 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Niti on protiv mene. 84 00:16:33,117 --> 00:16:35,327 Šta vas je navelo da učinite tako nešto? 85 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Ljubav. 86 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Oholost. Naivnost. Biraj. 87 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 Bili smo mladi, hteli smo da menjamo svet. 88 00:16:48,048 --> 00:16:52,094 Ovo je bilo obezbeđenje, čak i ako bi se neko predomislio. 89 00:16:52,177 --> 00:16:55,681 Šta bi se desilo ako biste morali protiv njega? 90 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Lep je, moraš priznati. 91 00:17:11,405 --> 00:17:15,868 Ako bih čak i pomislio na gaženje zaveta... 92 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 On zna, vidiš. 93 00:17:34,845 --> 00:17:35,763 Albuse. 94 00:17:35,846 --> 00:17:38,140 Oseća izdaju u mom srcu. 95 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Albuse. 96 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 Albuse. 97 00:17:57,326 --> 00:17:59,328 To je najmanje što bi se desilo. 98 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 Magija mladića, ali kao što vidiš, 99 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 moćna magija. 100 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Ne može se poništiti. 101 00:18:23,060 --> 00:18:26,522 Pretpostavljam da čilin ima neke veze s tim predlogom? 102 00:18:26,605 --> 00:18:28,106 Obećava da neće nikom reći. 103 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Za pobedu protiv njega, 104 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 čilin je samo deo. 105 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 Svet kakav poznajemo se ruši. 106 00:18:41,537 --> 00:18:45,791 Gelert ga uništava mržnjom, netrpeljivošću. 107 00:18:48,710 --> 00:18:53,715 Ono što se danas čini nezamislivim, sutra će biti neizbežno, 108 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 ako ga ne zaustavimo. 109 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Ako pristaneš na to što tražim, 110 00:19:01,139 --> 00:19:03,016 moraćeš da mi veruješ. 111 00:19:04,226 --> 00:19:06,478 Čak i ako ti instinkt govori protiv toga. 112 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 Da čujem. 113 00:19:43,307 --> 00:19:47,477 Šalje te da me špijuniraš? 114 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 Ne. 115 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 Ali pita. 116 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 Šta mislite, šta osećate. 117 00:19:54,776 --> 00:19:57,029 A ostali? 118 00:19:57,112 --> 00:19:59,031 Pita li za ostale šta misle i osećaju? 119 00:19:59,114 --> 00:20:02,576 Da, ali uglavnom za vas. 120 00:20:03,535 --> 00:20:04,953 I, pričaš li mu? 121 00:20:07,497 --> 00:20:08,624 Pričaš. 122 00:20:10,959 --> 00:20:13,211 Ko kome sada čita misli? 123 00:20:20,552 --> 00:20:22,262 Kaži mi šta vidiš. 124 00:20:25,307 --> 00:20:26,808 Vi ste Dambldor. 125 00:20:28,644 --> 00:20:30,812 Član važne porodice. 126 00:20:30,896 --> 00:20:33,523 To znate zato što vam je on rekao. 127 00:20:35,817 --> 00:20:38,612 Rekao je i da su vas napustili. 128 00:20:39,613 --> 00:20:42,908 Da ste bili prljava tajna. 129 00:20:45,702 --> 00:20:50,123 Kaže da je Dambldor i njega napustio, zna kako vam je. 130 00:20:50,999 --> 00:20:53,418 Iz tog razloga, 131 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 tražio je da ga ubijete. 132 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 Idi sad, Kvini. 133 00:21:05,806 --> 00:21:07,307 Ne govorim mu. 134 00:21:09,518 --> 00:21:10,978 Ne uvek. 135 00:21:13,397 --> 00:21:14,856 Ne sve. 136 00:21:35,460 --> 00:21:38,714 OPROSTI MI 137 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 Zatvore... 138 00:22:28,889 --> 00:22:30,515 Kvini. 139 00:22:30,599 --> 00:22:31,933 Zdravo, dušo. 140 00:22:39,524 --> 00:22:40,859 Dragi, 141 00:22:41,860 --> 00:22:43,445 pogledaj svoju pekaru. 142 00:22:44,279 --> 00:22:45,572 Kao grad duhova. 143 00:22:46,865 --> 00:22:48,575 Nedostajala si mi. 144 00:22:48,658 --> 00:22:50,327 Dušo. 145 00:22:51,369 --> 00:22:52,996 Zašto ne dođeš? 146 00:22:54,081 --> 00:22:55,373 Dođi. 147 00:23:06,176 --> 00:23:09,304 Sve će biti u redu. 148 00:23:10,222 --> 00:23:13,600 Sve će biti dobro. 149 00:23:24,903 --> 00:23:27,823 ULICA RIVINGTON 150 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Zdravo, medena, otkud ti u gradu? 151 00:23:44,548 --> 00:23:48,426 Nadam se da nisi celog dana smišljao tu rečenicu. 152 00:23:50,512 --> 00:23:53,306 Ti bi da se plašiš? 153 00:23:53,932 --> 00:23:58,687 Znaš šta je, samo nisi dovoljno strašan. 154 00:23:59,354 --> 00:24:02,149 Ja mislim da sam prilično strašan. 155 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 Nisam strašan? 156 00:24:05,277 --> 00:24:09,197 Možda, ako bi mahao rukama kao ludak, 157 00:24:09,281 --> 00:24:11,658 izgledao bi strašnije. 158 00:24:16,955 --> 00:24:19,541 Dobro je. Još jače. 159 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 Još malo. 160 00:24:24,421 --> 00:24:26,214 Samo tako. Savršeno. 161 00:24:26,298 --> 00:24:29,676 Tri, dva, jedan. 162 00:24:34,222 --> 00:24:36,600 Dosta je bilo. Gubite se. 163 00:24:37,142 --> 00:24:38,685 Šta si zamislio, pekaru? 164 00:24:38,768 --> 00:24:39,936 Zaboga. 165 00:24:40,020 --> 00:24:41,688 Stidite se. 166 00:24:41,771 --> 00:24:42,856 Ne stidimo se. 167 00:24:42,939 --> 00:24:44,274 Ona je dama. 168 00:24:46,067 --> 00:24:47,903 Evo kako ćemo. 169 00:24:47,986 --> 00:24:49,487 Daću ti da prvi udariš. Hajde. 170 00:24:49,571 --> 00:24:50,488 Siguran si? 171 00:24:51,740 --> 00:24:52,949 Čoveče. 172 00:25:01,333 --> 00:25:03,418 Ovo mi je poslednji put da joj pomažem. 173 00:25:03,501 --> 00:25:04,544 Lali! 174 00:25:04,628 --> 00:25:07,422 Izvini, Frenk. Nekad zaboravim koliko sam snažna. 175 00:25:07,505 --> 00:25:09,841 Ja sada preuzimam. Hvala! 176 00:25:09,925 --> 00:25:10,926 Nema na čemu. 177 00:25:11,009 --> 00:25:13,178 Vidimo se kasnije, Lali. -Zdravo, Stenli. 178 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Brzo stižem na partiju "Dadilja". 179 00:25:15,180 --> 00:25:16,097 Važi. 180 00:25:16,973 --> 00:25:19,517 Moj rođak Stenli. Čarobnjak. 181 00:25:19,601 --> 00:25:20,685 Ne. 182 00:25:20,769 --> 00:25:23,146 Molim vas! Rano je, ne terajte me da se mučim. 183 00:25:23,230 --> 00:25:24,522 Rekoh da neću više. 184 00:25:24,606 --> 00:25:25,690 Hajde, g. Kovalski. 185 00:25:25,774 --> 00:25:28,151 Još psihijatar lupa da čarobnjaci ne postoje. 186 00:25:29,069 --> 00:25:30,654 Bačene pare! 187 00:25:30,737 --> 00:25:32,948 Znate da sam veštica, zar ne? 188 00:25:33,907 --> 00:25:34,824 Da. 189 00:25:34,908 --> 00:25:38,203 Slušaj, deluješ mi kao fina veštica. 190 00:25:38,286 --> 00:25:40,121 Ne znaš šta sam zbog vas prošao. 191 00:25:40,205 --> 00:25:43,583 Molim te, izađi mi iz života. 192 00:25:45,669 --> 00:25:47,879 Pre malo više od godinu dana, 193 00:25:47,963 --> 00:25:49,548 u nadi da ćete dobiti pozajmicu, 194 00:25:49,631 --> 00:25:51,549 ušli ste u banku "Stin", 195 00:25:51,633 --> 00:25:54,094 smeštenu na nekih šest ulica odavde. 196 00:25:54,177 --> 00:25:55,762 Tu ste upoznali Skamandera, 197 00:25:55,845 --> 00:25:59,557 najvećeg svetskog, mada jedinog, magizoologa. 198 00:25:59,641 --> 00:26:02,560 Saznali ste za postojanje sveta kog niste bili svesni. 199 00:26:02,644 --> 00:26:05,146 Zaljubili ste se u vešticu Kvini Goldstin, 200 00:26:05,230 --> 00:26:08,817 mozak vam je ozaboravljen, ali neuspešno. 201 00:26:08,900 --> 00:26:11,528 Zato ste se sastali opet s gđicom Goldstin, 202 00:26:11,611 --> 00:26:14,072 odbili da je uzmete za ženu, 203 00:26:14,781 --> 00:26:17,993 na šta je ona stupila u mračne redove Gelerta Grindelvalda, 204 00:26:18,076 --> 00:26:22,247 koji predstavlja najveću pretnju za oba naša sveta u više vekova. 205 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Kakva sam bila? 206 00:26:24,332 --> 00:26:25,292 Dobra. 207 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Osim onog dela gde je Kvini prešla na mračnu stranu. 208 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Znam, luckasta je. 209 00:26:33,591 --> 00:26:36,094 Ali srce joj je veće od celog ovog ostrva 210 00:26:36,177 --> 00:26:38,138 i pametna je, znaš? 211 00:26:38,221 --> 00:26:39,889 Može stvarno da čita misli, 212 00:26:39,973 --> 00:26:41,099 ona je kako se zvaše... 213 00:26:41,182 --> 00:26:43,059 Legilimens. -Da. 214 00:26:46,855 --> 00:26:47,981 Slušaj... 215 00:26:52,360 --> 00:26:53,820 Vidiš ovo? 216 00:26:53,903 --> 00:26:57,198 Vidiš ovaj tiganj? To sam ja, ovaj tiganj. 217 00:26:57,741 --> 00:27:00,702 Sav ulubljen, nikakav. Običan lik. 218 00:27:00,785 --> 00:27:03,371 Ne znam kakve lude ideje imaš u glavi, 219 00:27:03,455 --> 00:27:05,832 ali sigurno znam da ima boljih od mene. 220 00:27:05,915 --> 00:27:07,000 Zbogom. 221 00:27:07,959 --> 00:27:10,378 Ne verujem da će to moći, g. Kovalski. 222 00:27:11,546 --> 00:27:14,382 Mogli ste da se sakrijete iza pulta, ali niste. 223 00:27:14,466 --> 00:27:17,635 Mogli ste da skrenete pogled, ali niste. 224 00:27:17,719 --> 00:27:22,640 U stvari, bili ste spremni da ugrozite sebe da biste spasli nepoznatu osobu. 225 00:27:23,350 --> 00:27:26,936 Vi ste onaj pravi prosečni lik trenutno najpotrebniji svetu. 226 00:27:27,604 --> 00:27:29,439 Samo što vi to još ne znate. 227 00:27:29,522 --> 00:27:31,649 Zato sam morala da vam pokažem. 228 00:27:34,194 --> 00:27:37,322 Potrebni ste nam, g. Kovalski. 229 00:27:43,286 --> 00:27:44,537 Dobro. 230 00:27:45,372 --> 00:27:46,706 Zovi me Džejkob. 231 00:27:46,790 --> 00:27:49,125 Zovi me Lali. -Lali. 232 00:27:49,209 --> 00:27:50,460 Moram da zaključam. 233 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 ŽALIM ZATVORENO 234 00:27:56,007 --> 00:27:56,966 Hvala. 235 00:27:57,050 --> 00:27:58,551 Mnogo bolje, Džejkobe. 236 00:28:08,812 --> 00:28:11,106 Mislim da znaš kako ovo radi, Džejkobe. 237 00:28:42,637 --> 00:28:44,347 TRAŽI SE GRINDELVALD 238 00:28:44,431 --> 00:28:45,849 KO ĆE POBEDITI? LIU ILI SANTOS 239 00:28:46,349 --> 00:28:48,393 Šta kažu u Ministarstvu? 240 00:28:48,476 --> 00:28:49,769 Liu ili Santos? 241 00:28:50,353 --> 00:28:52,564 Zvanično, Ministarstvo ne zauzima stav. 242 00:28:53,398 --> 00:28:57,235 Nezvanično, treba se kladiti na Santos. 243 00:28:57,318 --> 00:28:59,529 Mada bi bilo ko bio bolji od Vogela. 244 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 Bilo ko? 245 00:29:04,242 --> 00:29:06,744 Mislim da se za njega ne glasa, Kama. 246 00:29:06,828 --> 00:29:08,997 Osim toga, on je i begunac. 247 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 Ima li razlike? 248 00:29:13,042 --> 00:29:15,420 Vrtlog! Uvek taj vrtlog! 249 00:29:15,503 --> 00:29:16,296 Džejkobe. 250 00:29:17,505 --> 00:29:19,174 Dobro nam došao. Sjajni čoveče! 251 00:29:19,257 --> 00:29:20,550 Izvini. 252 00:29:20,633 --> 00:29:23,178 Bio sam siguran da će te profesorka Hiks ubediti. 253 00:29:23,761 --> 00:29:24,762 Da. 254 00:29:24,846 --> 00:29:28,183 Znaš me kakav sam. Ne propuštam dobar teleport. 255 00:29:29,517 --> 00:29:31,227 G. Skamanderu. 256 00:29:31,895 --> 00:29:32,854 Profesorko Hiks. 257 00:29:32,937 --> 00:29:33,980 Konačno. -Konačno. 258 00:29:35,273 --> 00:29:38,568 Profesorka Hiks i ja već godinama se dopisujemo, 259 00:29:38,651 --> 00:29:39,986 ali se nikada nismo sreli. 260 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Njena knjiga o kletvama mora da se pročita. 261 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Previše je ljubazan. 262 00:29:43,907 --> 00:29:46,826 Od svojih petaka zahtevam da pročitaju "Fantastične zveri". 263 00:29:47,619 --> 00:29:49,454 Sada, predstavljanje. 264 00:29:49,537 --> 00:29:51,956 Dakle, ovo je Banti Brodeker, 265 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 moja verna saradnica već sedam godina. 266 00:29:54,083 --> 00:29:56,628 Osam. Godina. 267 00:29:56,711 --> 00:29:58,963 I 164 dana. 268 00:29:59,797 --> 00:30:01,758 Kao što vidite, nezamenljiva. 269 00:30:01,841 --> 00:30:03,051 A ovo je... 270 00:30:03,134 --> 00:30:05,094 Jusuf Kama. 271 00:30:05,178 --> 00:30:06,304 Drago mi je. 272 00:30:06,846 --> 00:30:09,974 I, naravno, Džejkoba znate. 273 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Salamanderu. 274 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 Ovo je moj brat Tezeus 275 00:30:17,607 --> 00:30:20,068 koji radi za Ministarstvo. 276 00:30:20,151 --> 00:30:22,278 U stvari, šef Aurora za Britaniju. 277 00:30:22,362 --> 00:30:25,740 Moram da proverim da li mi još važi dozvola za štapić. 278 00:30:26,407 --> 00:30:27,325 Da. 279 00:30:28,117 --> 00:30:30,453 Mada, strogo uzevši, to nije moja nadležnost. 280 00:30:50,306 --> 00:30:51,432 Dobro, onda. 281 00:30:51,516 --> 00:30:54,852 Verovatno se svi pitate zašto smo se okupili. 282 00:30:55,812 --> 00:31:00,191 Dambldor je to predvideo i zamolio me je da vam prenesem poruku. 283 00:31:01,067 --> 00:31:05,655 Grindelvald poseduje sposobnost da vidi deliće budućnosti. 284 00:31:05,738 --> 00:31:10,952 Moramo pretpostaviti da će predvideti naše poteze pre nego što ih učinimo. 285 00:31:11,035 --> 00:31:15,164 Ako želimo da ga pobedimo i spasemo naš svet, 286 00:31:15,248 --> 00:31:17,959 tvoj svet, Džejkobe, 287 00:31:18,042 --> 00:31:21,546 najviše šansi imamo ako ga zbunimo. 288 00:31:24,507 --> 00:31:25,300 Izvini. 289 00:31:26,759 --> 00:31:29,053 Kako se zbunjuje neko ko vidi budućnost? 290 00:31:29,137 --> 00:31:30,680 Kontravidovitost. 291 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Upravo tako. 292 00:31:33,182 --> 00:31:35,393 Najbolji plan je nemati plan. 293 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Ili mnogo planova odjednom. 294 00:31:37,228 --> 00:31:38,730 I eto konfuzije. 295 00:31:38,813 --> 00:31:40,023 Na mene sada baš deluje. 296 00:31:42,025 --> 00:31:44,694 Dambldor me je zamolio da ti predam nešto, Džejkobe. 297 00:31:53,703 --> 00:31:55,163 To je zmijsko drvo. 298 00:31:55,246 --> 00:31:56,914 Prilično retka stvar. 299 00:31:56,998 --> 00:31:59,000 Šališ se? 300 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 Ovo je pravo? 301 00:32:00,543 --> 00:32:01,461 Jeste. 302 00:32:02,086 --> 00:32:04,672 Nema jezgro, tako da, donekle. 303 00:32:05,298 --> 00:32:06,633 Donekle je pravi? 304 00:32:09,844 --> 00:32:12,680 Što je važnije, biće ti potreban tamo kuda idemo. 305 00:32:13,848 --> 00:32:16,517 Mislim da ima nešto i za tebe, Tezeuse. 306 00:32:18,269 --> 00:32:19,771 Tedi, molim te, pusti. 307 00:32:20,563 --> 00:32:22,148 Tedi, pusti. 308 00:32:23,399 --> 00:32:25,735 Ne. Tedi, hoćeš li biti pristojan? 309 00:32:25,818 --> 00:32:27,278 Ovo je Tezeusov... 310 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 Ovo je... 311 00:32:34,786 --> 00:32:36,204 Naravno. 312 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 Sada sve ima smisla. 313 00:32:39,540 --> 00:32:42,210 Lali, mislim da si dobila nešto za čitanje? 314 00:32:42,293 --> 00:32:43,461 Znaš kako se kaže. 315 00:32:43,544 --> 00:32:45,171 S knjigom možeš na put oko sveta, 316 00:32:45,254 --> 00:32:47,131 samo treba da je otvoriš. 317 00:32:47,215 --> 00:32:48,299 Ne šali se. 318 00:32:48,383 --> 00:32:50,176 Banti... 319 00:32:51,761 --> 00:32:53,012 Ovo je za tebe. 320 00:32:53,096 --> 00:32:54,931 Rečeno mi je da je samo za tvoje oči. 321 00:33:08,861 --> 00:33:09,987 I, Kama. 322 00:33:10,071 --> 00:33:11,948 Imam ono što mi treba. 323 00:33:13,658 --> 00:33:16,953 Šta je s Tinom? Ide li Tina? 324 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 Tina ne može. 325 00:33:19,956 --> 00:33:23,251 Unapređena je. Veoma je zauzeta, 326 00:33:24,085 --> 00:33:25,503 kako sam razumeo. 327 00:33:25,586 --> 00:33:29,173 Tina je postala šefica Aurora za Ameriku. 328 00:33:29,716 --> 00:33:33,511 Dobro se poznajemo. Ona je izuzetna žena. 329 00:33:34,220 --> 00:33:35,179 Jeste. 330 00:33:35,805 --> 00:33:37,223 Znači, ova grupa će srušiti 331 00:33:37,306 --> 00:33:39,809 najopasnijeg čarobnjaka u proteklih sto godina. 332 00:33:40,685 --> 00:33:44,272 Jedan magizoolog, njegova nezamenljiva pomoćnica, učiteljica, 333 00:33:44,355 --> 00:33:47,316 jedan čarobnjak iz stare francuske porodice, 334 00:33:48,901 --> 00:33:52,238 normalac pekar sa lažnim čarobnim štapićem. 335 00:33:52,321 --> 00:33:55,116 Imamo i tebe, druže, 336 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 a njegov štapić radi. 337 00:33:59,662 --> 00:34:01,456 Ko ne bi poželeo naše šanse? 338 00:34:28,608 --> 00:34:30,109 Dobro si, maleni. 339 00:34:36,991 --> 00:34:38,117 Berlin. 340 00:34:39,577 --> 00:34:40,745 Divota. 341 00:34:47,001 --> 00:34:48,169 Kama... 342 00:34:48,836 --> 00:34:50,421 Čuvaj se. 343 00:35:02,725 --> 00:35:04,936 Moram i ja da idem. 344 00:35:05,770 --> 00:35:07,939 Niko ne sme sve da zna, 345 00:35:09,482 --> 00:35:10,942 čak ni vi. 346 00:35:44,684 --> 00:35:45,601 Dobro. 347 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 Stigli smo. 348 00:36:12,587 --> 00:36:14,422 Nemačko Ministarstvo magije? 349 00:36:14,505 --> 00:36:15,590 Da. 350 00:36:19,510 --> 00:36:21,470 Pretpostavljam da smo s razlogom ovde. 351 00:36:22,096 --> 00:36:25,141 Da, očekuje nas čajanka 352 00:36:25,224 --> 00:36:28,436 i, ako ne požurimo, zakasnićemo. 353 00:36:30,521 --> 00:36:32,565 Džejkobe, budi uz ostale. 354 00:36:37,486 --> 00:36:43,409 TRAŽI SE GRINDELVALD NAGRADA 5000 355 00:36:43,492 --> 00:36:46,495 Santos! Santos! Santos! 356 00:36:48,080 --> 00:36:49,832 Santos! Santos! Santos! 357 00:37:00,134 --> 00:37:01,219 Dobro veče. 358 00:37:02,637 --> 00:37:03,888 Helmute. 359 00:37:03,971 --> 00:37:05,097 Tezeuse. 360 00:37:08,726 --> 00:37:10,478 Oni su sa mnom. 361 00:37:24,450 --> 00:37:27,870 Santos! Santos! Santos! 362 00:37:35,795 --> 00:37:36,963 Incendio. 363 00:37:38,089 --> 00:37:39,548 GLASAJTE ZA VISENSIJU SANTOS 364 00:37:59,735 --> 00:38:02,571 Verovatno nismo ovde zbog čajnih sendviča. 365 00:38:02,655 --> 00:38:05,825 Ne, moram da predam jednu poruku. 366 00:38:05,908 --> 00:38:07,118 Poruku? 367 00:38:08,035 --> 00:38:09,412 Kome? 368 00:38:11,789 --> 00:38:13,958 G. Vogele, drago mi je što sam tu. 369 00:38:14,041 --> 00:38:15,459 Čast mi je upoznati vas. 370 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 Šališ se. 371 00:38:18,421 --> 00:38:19,338 Ne. 372 00:38:20,548 --> 00:38:23,050 Šta ću ja ovde? Hajdemo napolje. 373 00:38:23,134 --> 00:38:24,885 Ne snalazim se u ovim situacijama. 374 00:38:24,969 --> 00:38:26,137 Ovim situacijama? 375 00:38:26,220 --> 00:38:28,389 Gužva, sve otmeni ljudi. 376 00:38:31,017 --> 00:38:31,934 Zdravo. 377 00:38:32,727 --> 00:38:34,812 Videla sam vas kako ulazite 378 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 i pomislih: 379 00:38:36,605 --> 00:38:39,775 "Edit, onaj čovek zanimljivo izgleda." 380 00:38:40,693 --> 00:38:41,944 Džejkob Kovalski. 381 00:38:42,028 --> 00:38:44,196 Kako ste? Drago mi je. 382 00:38:44,280 --> 00:38:47,074 Odakle ste, g. Kovalski? 383 00:38:48,451 --> 00:38:49,368 Iz Kvinsa. 384 00:38:51,912 --> 00:38:55,875 Izvinite, g. Vogele. Izvinite, možemo li da popričamo? 385 00:38:58,419 --> 00:39:01,297 Merlinove mi brade, vi ste g. Skamander, zar ne? 386 00:39:01,964 --> 00:39:03,132 G. Vogele, 387 00:39:06,135 --> 00:39:11,140 imam poruku od prijatelja, ne može da čeka. 388 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 Učini ono što treba, 389 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 a ne ono što je lako. 390 00:39:22,068 --> 00:39:24,153 Kaže da je bitno da vas nađem večeras, 391 00:39:24,236 --> 00:39:27,448 da večeras čujete te reči. 392 00:39:28,699 --> 00:39:30,451 Vreme je, gospodine. 393 00:39:36,082 --> 00:39:37,458 On je ovde? 394 00:39:37,958 --> 00:39:39,335 U Berlinu? 395 00:39:41,170 --> 00:39:43,297 Ne, naravno da nije. 396 00:39:43,380 --> 00:39:46,717 Zašto napuštati Hogvorts kada svet gori? 397 00:39:52,056 --> 00:39:54,892 Hvala vam, g. Skamanderu. 398 00:40:30,386 --> 00:40:31,595 Hvala. 399 00:40:32,847 --> 00:40:34,056 Hvala. 400 00:40:36,851 --> 00:40:40,354 Vidim ovde mnogo poznatih lica. 401 00:40:40,437 --> 00:40:43,065 Kolege, prijatelji, 402 00:40:44,400 --> 00:40:45,442 neprijatelji. 403 00:40:47,862 --> 00:40:49,989 U narednih 48 sati, 404 00:40:50,072 --> 00:40:53,701 vi, zajedno sa ostatkom čarobnjačkog sveta, 405 00:40:53,784 --> 00:40:56,203 izabraćete našeg sledećeg velikog vođu. 406 00:40:56,287 --> 00:41:01,125 Taj izbor će oblikovati naše živote tokom narednih generacija. 407 00:41:01,750 --> 00:41:06,505 Nimalo ne sumnjam da, ko god da pobedi, 408 00:41:07,715 --> 00:41:10,217 Konfederacija će biti u sigurnim rukama. 409 00:41:10,301 --> 00:41:11,844 Liu Tao. 410 00:41:19,226 --> 00:41:20,603 Visensija Santos. 411 00:41:22,646 --> 00:41:25,482 Hvala. 412 00:41:28,527 --> 00:41:31,280 U ovakvim trenucima, podsećamo se 413 00:41:31,363 --> 00:41:36,702 da miran prenos vlasti označava našu humanost 414 00:41:36,785 --> 00:41:40,664 i pokazuje svetu da, uprkos međusobnim razlikama, 415 00:41:41,582 --> 00:41:43,959 svaki glas zaslužuje da se čuje, 416 00:41:46,170 --> 00:41:50,007 čak i onaj s kojim se ne slažemo. 417 00:41:51,550 --> 00:41:52,968 Salamanderu. 418 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 Da li ti neko od njih deluje poznato? 419 00:41:59,099 --> 00:42:01,977 Pariz. One večeri kad je Leta... 420 00:42:03,020 --> 00:42:05,272 Bili su sa Grindelvaldom. 421 00:42:18,118 --> 00:42:22,581 I tako, nakon detaljne istrage, 422 00:42:22,665 --> 00:42:28,629 Konfederacija je zaključila da nema dovoljno dokaza 423 00:42:30,256 --> 00:42:32,508 da se procesuira Gelert Grindelvald 424 00:42:33,008 --> 00:42:37,054 za zločine protiv zajednice normalaca za koje je optužen. 425 00:42:38,722 --> 00:42:44,979 Ovim se on oslobađa svih optužbi za navodne zločine. 426 00:42:47,815 --> 00:42:49,275 Šališ se? 427 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 Puštaju ga? 428 00:42:51,318 --> 00:42:52,861 Bio sam prisutan, ubijao je. 429 00:42:53,946 --> 00:42:55,155 Uhapšeni ste. 430 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 Svi vi. 431 00:42:58,242 --> 00:42:59,159 Štapiće dole! 432 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 Tezeuse. 433 00:43:10,254 --> 00:43:11,338 Tezeuse! 434 00:43:12,131 --> 00:43:14,717 Salamanderu, ne ovde. 435 00:43:15,301 --> 00:43:17,386 Nemamo nikakve šanse. 436 00:43:17,886 --> 00:43:19,972 Idemo. Salamanderu. 437 00:43:20,055 --> 00:43:22,766 Drže nemačko Ministarstvo. Moramo da idemo. 438 00:43:23,726 --> 00:43:26,145 To nije pravo. To nije pravda. 439 00:43:26,228 --> 00:43:27,938 "Detaljna istraga"? Bio sam tamo. 440 00:43:28,522 --> 00:43:30,983 Jeste li vi bili tamo? Jeste li? Ja jesam. 441 00:43:31,066 --> 00:43:32,568 Pustili ste ubicu! -Džejkobe. 442 00:43:34,236 --> 00:43:35,946 Idemo. Idemo! 443 00:43:36,030 --> 00:43:37,823 Džejkobe, idemo. 444 00:44:10,397 --> 00:44:11,857 Ukusno je. 445 00:44:14,818 --> 00:44:16,612 Njeno omiljeno. 446 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 Sećaš se kako je molila majku da pravi ovo? 447 00:44:24,703 --> 00:44:26,246 Arijana. 448 00:44:28,957 --> 00:44:31,919 Majka je tvrdila da je to smiruje, ali mislim da... 449 00:44:32,002 --> 00:44:33,003 Albuse. 450 00:44:34,546 --> 00:44:35,964 Bio sam tamo. 451 00:44:36,465 --> 00:44:38,133 Odrastao sam u istoj kući. 452 00:44:38,217 --> 00:44:41,470 Sve što si ti video, video sam i ja. 453 00:44:46,141 --> 00:44:48,143 Sve. 454 00:45:00,280 --> 00:45:02,866 Čitaj šta piše, budalo. 455 00:45:11,208 --> 00:45:13,043 Izvini što smetam, Albuse. 456 00:45:13,127 --> 00:45:14,628 Šta je? 457 00:45:14,711 --> 00:45:16,130 Berlin. 458 00:45:17,005 --> 00:45:18,549 Šta se desilo? 459 00:45:18,632 --> 00:45:22,761 Vogel je oslobodio Gelerta svih zločina. 460 00:45:22,845 --> 00:45:25,514 Slobodan je. Kaže, nema dokaza. 461 00:45:26,849 --> 00:45:30,853 Hteo je da uhapsi aurore koji su bili tamo kad je ubijena Leta Lestrandž. 462 00:45:34,982 --> 00:45:36,567 ZNAŠ LI KAKO JE 463 00:45:42,823 --> 00:45:44,450 Razočaravajuće. 464 00:45:46,118 --> 00:45:48,203 Moraću da nađem zamenu sutra za časove. 465 00:45:48,287 --> 00:45:49,997 Mogu li da računam na tebe? 466 00:45:50,080 --> 00:45:52,750 Naravno. I, Albuse, molim te... 467 00:45:52,833 --> 00:45:54,626 Trudiću se. 468 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 Dobro veče, Aberforte. 469 00:45:58,922 --> 00:46:00,090 Dobro veče, Minervo. 470 00:46:00,549 --> 00:46:02,634 Izvini što sam te nazvao budalom. 471 00:46:02,718 --> 00:46:05,304 Prihvata se. 472 00:46:09,349 --> 00:46:11,852 Bojim se da ću morati da skratim ovo druženje. 473 00:46:11,935 --> 00:46:13,896 Idemo da spasemo svet? 474 00:46:13,979 --> 00:46:15,981 To će uraditi neko bolji od mene. 475 00:46:17,983 --> 00:46:20,819 ZNAŠ LI KAKO JE BITI SAM 476 00:46:20,903 --> 00:46:22,446 Ne pitaj. 477 00:46:59,817 --> 00:47:03,362 Hiljade ljudi na ulici skandiraju vaše ime. 478 00:47:03,445 --> 00:47:05,197 Vi ste slobodan čovek. 479 00:47:10,619 --> 00:47:12,829 Kaži ostalima da se pripreme za polazak. 480 00:47:13,956 --> 00:47:15,374 Večeras? -Sutra. 481 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 Ujutru ćemo imati posetioca. 482 00:47:23,590 --> 00:47:25,425 Zašto ostaje uz njega? 483 00:47:26,635 --> 00:47:28,720 Mora da oseti šta će da uradi. 484 00:47:30,639 --> 00:47:32,057 I sigurni ste 485 00:47:33,433 --> 00:47:35,769 da može da ubije Dambldora? 486 00:47:37,646 --> 00:47:39,565 Bol je njegova moć. 487 00:47:46,780 --> 00:47:49,700 Pitam za šefa Aurora za Britaniju. 488 00:47:49,783 --> 00:47:52,953 Kako ste mogli da zaturite šefa Aurora za Britaniju? 489 00:47:55,956 --> 00:47:59,710 Kao što piše, pošto nikad nije bio pritvoren kod nas, 490 00:47:59,793 --> 00:48:01,086 nismo ga ni zaturili. 491 00:48:01,169 --> 00:48:04,172 Tamo je bilo mnogo ljudi i svako može da potvrdi da... 492 00:48:04,256 --> 00:48:06,049 A vi ste? -Idemo. 493 00:48:07,050 --> 00:48:08,844 Stanite. To je taj. 494 00:48:09,511 --> 00:48:11,096 Hajde. 495 00:48:11,179 --> 00:48:12,180 Izvinite! 496 00:48:16,143 --> 00:48:17,811 To je taj. On zna gde je Tezeus. 497 00:48:17,894 --> 00:48:18,729 Vi, tamo! 498 00:48:20,230 --> 00:48:21,732 Gde je Tezeus? 499 00:48:22,232 --> 00:48:24,776 To je taj. On zna o Tezeusu. 500 00:48:46,423 --> 00:48:47,215 Salamanderu. 501 00:49:01,188 --> 00:49:02,105 Albuse. 502 00:49:07,110 --> 00:49:09,988 Tezeusa su odveli u Erkstag. 503 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 Ali, Erkstag je davno zatvoren. 504 00:49:12,616 --> 00:49:17,204 Da, sada je to tajni pansion Ministarstva. 505 00:49:17,913 --> 00:49:19,873 Videćeš ga uz pomoć ovog. 506 00:49:21,291 --> 00:49:22,417 I ovog. 507 00:49:25,045 --> 00:49:26,380 I ovog. 508 00:49:30,300 --> 00:49:31,677 Stani, stani. 509 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Uživate u svom štapiću, g. Kovalski? 510 00:49:36,640 --> 00:49:39,726 Ja? Da, hvala, g. Dambldore. 511 00:49:39,810 --> 00:49:41,186 Odličan je. 512 00:49:41,269 --> 00:49:42,604 Držite ga uz sebe. 513 00:49:42,688 --> 00:49:44,356 Profesorko Hiks. -Dambldore. 514 00:49:44,439 --> 00:49:47,859 Pod pretpostavkom da niste zauzeti, ali čak i da jeste, 515 00:49:47,943 --> 00:49:50,612 savetujem da prisustvujete večeri s kandidatima. 516 00:49:50,696 --> 00:49:52,322 Povedite i g. Kovalskog. 517 00:49:52,406 --> 00:49:54,533 Doći će do pokušaja atentata. 518 00:49:54,616 --> 00:49:57,828 Bićemo zahvalni za vaš napor da ga sprečite. 519 00:49:57,911 --> 00:49:58,995 Zadovoljstvo mi je. 520 00:49:59,079 --> 00:50:00,372 Rado prihvatam izazov. 521 00:50:00,455 --> 00:50:02,833 Osim toga, uz mene će biti Džejkob. 522 00:50:03,625 --> 00:50:04,751 Bez brige. 523 00:50:04,835 --> 00:50:07,963 Profesorka Hiks vrhunski vlada odbrambenom magijom. 524 00:50:08,880 --> 00:50:10,090 Do sledećeg puta. 525 00:50:10,799 --> 00:50:11,883 Kakav laskavac. 526 00:50:11,967 --> 00:50:14,594 Ne baš. Jesam vrhunska. 527 00:50:15,470 --> 00:50:16,722 Albuse! 528 00:50:16,805 --> 00:50:18,557 Samo sam se pitao... 529 00:50:21,184 --> 00:50:22,102 Da. 530 00:50:23,854 --> 00:50:25,272 Kofer. -Da. 531 00:50:25,355 --> 00:50:28,108 Bez brige, u sigurnim je rukama. 532 00:50:41,913 --> 00:50:43,081 Mogu li vam pomoći? 533 00:50:44,166 --> 00:50:45,333 Da. 534 00:50:45,417 --> 00:50:48,211 Htela bih duplikat ovog kofera. 535 00:50:48,754 --> 00:50:49,838 Svakako. 536 00:50:52,174 --> 00:50:54,634 Ne, ne smete da ga otvorite. 537 00:50:55,886 --> 00:50:58,764 To jest, nema potrebe. 538 00:50:59,556 --> 00:51:01,475 Unutrašnjost nije bitna. 539 00:51:02,684 --> 00:51:05,896 Ne vidim zašto ga ne bih napravio. 540 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Ostavite ga ovde. 541 00:51:20,827 --> 00:51:21,703 Ne. 542 00:51:22,120 --> 00:51:24,289 Ne mogu da ga ostavim. 543 00:51:25,165 --> 00:51:27,834 I biće mi potrebno više komada. 544 00:51:28,752 --> 00:51:30,337 Znate, 545 00:51:31,505 --> 00:51:35,008 moj suprug je rasejan. 546 00:51:35,091 --> 00:51:37,010 Stalno zaboravlja stvari. 547 00:51:37,093 --> 00:51:39,012 Pre neki dan je zaboravio da smo u braku. 548 00:51:41,598 --> 00:51:42,724 Zamislite. 549 00:51:48,021 --> 00:51:49,689 Ali ja ga volim. 550 00:51:50,941 --> 00:51:53,276 Na koliko tačno komada ste mislili? 551 00:51:54,945 --> 00:51:56,363 Šest, 552 00:51:56,446 --> 00:51:59,032 da budu gotovi za dva dana. 553 00:52:07,290 --> 00:52:09,334 Da vidim ruke. 554 00:52:14,798 --> 00:52:15,924 Ko si ti? 555 00:52:16,883 --> 00:52:18,593 Ja sam Jusuf Kama. 556 00:52:20,345 --> 00:52:21,847 Ko je naš gost? 557 00:52:21,930 --> 00:52:23,181 Obožavalac. 558 00:52:23,974 --> 00:52:25,976 Ubio si mu sestru. 559 00:52:26,935 --> 00:52:28,728 Zvala se Leta. 560 00:52:30,564 --> 00:52:32,107 Leta Lestrandž. 561 00:52:32,732 --> 00:52:34,442 Da. 562 00:52:34,526 --> 00:52:36,695 Sa sestrom potičeš od drevne loze. 563 00:52:36,778 --> 00:52:38,196 Poticali smo. 564 00:52:38,280 --> 00:52:40,073 Jedino nam je to bilo zajedničko. 565 00:52:41,408 --> 00:52:44,578 Dambldor te šalje, zar ne? 566 00:52:45,453 --> 00:52:47,706 Boji se da posedujete jedno stvorenje. 567 00:52:48,582 --> 00:52:50,667 Boji se kako možete da ga upotrebite. 568 00:52:51,710 --> 00:52:53,837 Poslao me je da vas špijuniram. 569 00:52:55,964 --> 00:52:57,966 Šta želite da mu kažem? 570 00:53:00,802 --> 00:53:01,887 Kvini. 571 00:53:03,346 --> 00:53:05,348 Govori li istinu? 572 00:53:18,236 --> 00:53:19,529 Šta još? 573 00:53:19,613 --> 00:53:21,448 Veruje u vas, 574 00:53:21,531 --> 00:53:24,242 ali ipak vas krivi za smrt svoje sestre. 575 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 Svakoga dana oseća njeno odsustvo. 576 00:53:30,123 --> 00:53:33,251 Svaki njegov dah ga podseća na to da ona više ne diše. 577 00:53:35,128 --> 00:53:38,548 Onda ti neće smetati ako te oslobodim sećanja na sestru. 578 00:53:44,095 --> 00:53:45,180 Zar ne? 579 00:53:46,389 --> 00:53:47,515 Tako je. 580 00:54:09,496 --> 00:54:10,538 Eto. 581 00:54:12,165 --> 00:54:13,667 Bolje? 582 00:54:15,001 --> 00:54:16,586 Tako sam i mislio. 583 00:54:16,670 --> 00:54:20,924 Kad dozvolimo besu da prevlada, jedina žrtva smo mi. 584 00:54:23,510 --> 00:54:26,221 Mi smo bili na odlasku. 585 00:54:26,304 --> 00:54:28,014 Možda bi hteo da nam se pridružiš? 586 00:54:28,765 --> 00:54:33,019 Hajde, da nastavimo priču o zajedničkom prijatelju, Dambldoru. 587 00:54:41,861 --> 00:54:43,154 Posle vas. 588 00:56:11,034 --> 00:56:12,619 Zdravo, Kridense. 589 00:56:20,043 --> 00:56:23,963 Znaš li kako je to nemati nikog? 590 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 Biti večito sam? 591 00:56:27,509 --> 00:56:28,676 To si ti. 592 00:56:31,721 --> 00:56:34,599 Ti si taj koji šalje poruke u ogledalu. 593 00:56:35,934 --> 00:56:37,560 Ja sam Dambldor. 594 00:56:38,311 --> 00:56:40,188 Napustio si me. 595 00:56:41,731 --> 00:56:45,693 Mojim venama teče ista krv kao i tvoja. 596 00:56:55,453 --> 00:56:57,622 Nije došao zbog tebe. 597 00:56:57,705 --> 00:56:59,165 Došao je zbog mene. 598 00:57:45,420 --> 00:57:48,798 Stvari nisu onakve kako izgledaju, Kridense, 599 00:57:49,632 --> 00:57:51,926 šta god da su ti rekli. 600 00:57:54,262 --> 00:57:55,597 Ime mi je Aurelijus. 601 00:57:56,097 --> 00:57:57,557 Lagao te je. 602 00:57:57,640 --> 00:57:58,933 Podsticao ti mržnju. 603 00:58:59,702 --> 00:59:02,205 Govorio ti je neistine, 604 00:59:04,123 --> 00:59:06,584 ali zaista imamo istu krv. 605 00:59:07,961 --> 00:59:10,546 Ti jesi Dambldor. 606 00:59:23,935 --> 00:59:25,937 Žao mi je što si patio. 607 00:59:26,729 --> 00:59:29,274 Nismo znali, kunem ti se. 608 01:00:15,236 --> 01:00:18,781 ERKSTAG 609 01:00:23,828 --> 01:00:25,580 Došao sam da posetim brata. 610 01:00:25,663 --> 01:00:27,498 Zove se Tezeus Skamander. 611 01:00:36,382 --> 01:00:37,759 Izvinite, to je... 612 01:00:39,886 --> 01:00:41,220 Štapić. 613 01:00:56,444 --> 01:00:57,695 To je... 614 01:00:57,779 --> 01:00:59,906 Ja sam magizoolog. 615 01:01:00,990 --> 01:01:02,116 Potpuno je bezopasan. 616 01:01:02,950 --> 01:01:04,619 On je samo ljubimac. 617 01:01:07,038 --> 01:01:08,247 Izvini. 618 01:01:11,250 --> 01:01:12,460 Ovo je Tedi. 619 01:01:12,543 --> 01:01:14,337 Prava noćna mora, iskreno. 620 01:01:14,420 --> 01:01:15,838 Oni ostaju ovde. 621 01:01:37,693 --> 01:01:39,821 Kako da znam gde da ga potražim? 622 01:01:40,571 --> 01:01:41,823 On je tvoj brat? 623 01:01:42,990 --> 01:01:44,200 Da. 624 01:01:44,283 --> 01:01:46,828 To je onda onaj koji izgleda kao tvoj brat. 625 01:01:51,332 --> 01:01:52,917 Vratiću se, Pik. 626 01:01:53,418 --> 01:01:54,627 Dajem ti reč. 627 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 "Vratiću se, Pik." 628 01:02:03,052 --> 01:02:04,303 "Dajem ti reč." 629 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 A ja ću jednoga dana postati ministar magije. 630 01:02:49,140 --> 01:02:50,308 Okreni ovde. 631 01:02:50,391 --> 01:02:51,559 Nije bezbedno. 632 01:02:51,642 --> 01:02:52,560 Ne. 633 01:02:53,352 --> 01:02:54,187 Otvori. 634 01:02:54,645 --> 01:02:55,813 Šta? 635 01:02:56,647 --> 01:02:58,191 Prozor. 636 01:02:58,274 --> 01:02:59,525 Otvori ga. 637 01:03:11,871 --> 01:03:13,873 Grindelvalde! Grindelvalde! 638 01:03:18,085 --> 01:03:19,712 Ne. Ne! 639 01:03:28,679 --> 01:03:29,597 Oni ljudi 640 01:03:30,223 --> 01:03:32,350 ne predlažu da ih slušamo. 641 01:03:32,433 --> 01:03:34,352 Ne mole da ih slušamo. 642 01:03:34,977 --> 01:03:36,354 Oni to zahtevaju. 643 01:03:37,438 --> 01:03:41,025 Vi zaista predlažete da se dopusti kandidatura tog čoveka? 644 01:03:41,108 --> 01:03:42,360 Da. 645 01:03:43,152 --> 01:03:44,445 Da, dopustićemo. 646 01:03:48,574 --> 01:03:50,660 Grindelvald želi rat protiv normalaca 647 01:03:50,743 --> 01:03:53,788 i, ako mu uspe, neće razoriti samo njihov svet, 648 01:03:53,871 --> 01:03:55,206 razoriće i naš. 649 01:03:55,289 --> 01:03:57,083 Zato ne sme da pobedi. 650 01:03:58,709 --> 01:04:00,378 Neka se kandiduje. 651 01:04:00,461 --> 01:04:02,213 Neka narod glasa. 652 01:04:02,296 --> 01:04:04,340 Kad izgubi, biće to volja naroda. 653 01:04:05,174 --> 01:04:07,843 Ali ako ugušimo glas naroda, 654 01:04:07,927 --> 01:04:10,513 ulicama će teći krv. 655 01:04:33,786 --> 01:04:34,745 Tezeuse. 656 01:04:40,084 --> 01:04:41,002 Tezeuse. 657 01:06:17,682 --> 01:06:18,724 Lali... 658 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 Onaj tamo, s kosom. 659 01:06:21,894 --> 01:06:23,729 Sedi pored Edit. 660 01:06:24,397 --> 01:06:26,315 Liči mi na nekog ko bi mogao da ubije. 661 01:06:27,858 --> 01:06:30,111 Liči i na mog ujaka Dominika. 662 01:06:30,194 --> 01:06:33,823 Je li tvoj ujak Dominik norveški ministar magije? 663 01:06:33,906 --> 01:06:35,074 Nije. 664 01:06:35,157 --> 01:06:36,575 Nisam ni mislila. 665 01:07:06,021 --> 01:07:06,939 Kvini. 666 01:07:08,315 --> 01:07:09,233 Kvini. 667 01:07:19,744 --> 01:07:22,455 Madam Santos, zadovoljstvo mi je. 668 01:07:23,664 --> 01:07:25,791 Vaše pristalice su glasne. 669 01:07:25,875 --> 01:07:29,211 I vaše su, g. Grindelvalde. 670 01:07:49,023 --> 01:07:50,524 Spasavaš me, zar ne? 671 01:07:50,608 --> 01:07:52,026 To je osnovna zamisao. 672 01:07:53,068 --> 01:07:55,070 I pretpostavljam da je ovo, 673 01:07:55,154 --> 01:07:58,115 šta god da radiš, strategija. 674 01:07:58,199 --> 01:08:00,284 Da, tehnika zvana limbička mimikrija. 675 01:08:00,367 --> 01:08:03,788 U teoriji, obeshrabruje nasilno ponašanje. 676 01:08:03,871 --> 01:08:06,373 U stvari, samo sam jednom u životu to primenio. 677 01:08:06,916 --> 01:08:08,209 S kakvim rezultatom? 678 01:08:09,960 --> 01:08:11,170 Neodređenim. 679 01:08:11,796 --> 01:08:13,088 U laboratoriji, 680 01:08:13,172 --> 01:08:15,674 u kontrolisanim uslovima, tako da... 681 01:08:15,758 --> 01:08:17,468 Ovi uslovi su nesigurni, 682 01:08:17,551 --> 01:08:19,553 pa su rezultati manje izvesni. 683 01:08:19,637 --> 01:08:21,847 Pod rezultatima verovatno smatraš to 684 01:08:23,015 --> 01:08:27,019 da se izvučemo živi. 685 01:09:20,990 --> 01:09:22,491 Bravo, idemo. 686 01:09:27,955 --> 01:09:29,748 Kakav je plan? 687 01:09:29,832 --> 01:09:30,916 Drži ovo. 688 01:09:47,016 --> 01:09:48,726 Šta je sad ovo bilo? 689 01:09:50,561 --> 01:09:52,104 Biće nam potrebna pomoć. 690 01:10:01,989 --> 01:10:03,240 Za mnom. 691 01:10:08,203 --> 01:10:09,288 Hajde. 692 01:10:18,923 --> 01:10:20,633 Ne njišeš se kako treba. 693 01:10:21,216 --> 01:10:22,301 Njiši se, 694 01:10:22,384 --> 01:10:24,386 njiši, ali diskretno. 695 01:10:25,220 --> 01:10:27,139 Njišem se isto kao i ti. 696 01:10:27,723 --> 01:10:29,266 Ne verujem. 697 01:10:48,661 --> 01:10:49,662 Njiši se. 698 01:11:03,133 --> 01:11:04,259 Idi kod njega. 699 01:11:12,685 --> 01:11:13,435 Kvini. 700 01:11:18,232 --> 01:11:19,650 Kaži mu da je sve u redu. 701 01:11:20,567 --> 01:11:22,069 Da vidim da nije uspeo. 702 01:11:23,070 --> 01:11:24,571 Da će imati drugu priliku. 703 01:11:26,240 --> 01:11:28,701 Da najviše cenim njegovu odanost. 704 01:12:03,318 --> 01:12:04,528 Ostani tu. 705 01:12:27,217 --> 01:12:28,135 Izvinjavam se. 706 01:12:35,851 --> 01:12:37,102 Čoveče. 707 01:12:54,536 --> 01:12:56,163 Pustite je. 708 01:12:56,789 --> 01:12:57,956 Izvinite? 709 01:13:06,924 --> 01:13:08,550 Ubica! 710 01:17:19,801 --> 01:17:20,635 Ne, stani. 711 01:17:35,817 --> 01:17:36,568 Salamanderu! 712 01:17:40,530 --> 01:17:41,531 Aćio! 713 01:17:42,616 --> 01:17:43,700 Drži kravatu! 714 01:18:32,749 --> 01:18:34,167 To je bio teleport. 715 01:18:34,918 --> 01:18:35,836 Da. 716 01:18:39,131 --> 01:18:40,757 Odlični ste bili. 717 01:19:05,031 --> 01:19:08,910 Niste me pitali, ali preporučila bih da naučite bacanje čini. 718 01:19:08,994 --> 01:19:09,995 Lali. 719 01:19:10,078 --> 01:19:11,329 Gde ste vi dosad? 720 01:19:12,164 --> 01:19:14,332 Naišli smo na neke komplikacije. Vi? 721 01:19:14,833 --> 01:19:17,377 Naišli smo na neke komplikacije. 722 01:19:18,712 --> 01:19:21,590 DNEVNI PROROK NORMALAC UBICA! 723 01:19:21,673 --> 01:19:23,467 Džejkob, da ubije Grindelvalda? 724 01:19:23,550 --> 01:19:25,427 Duga priča. 725 01:19:25,510 --> 01:19:27,262 To je pravo zmijsko drvo? 726 01:19:27,345 --> 01:19:28,972 Jeste, pravo zmijsko drvo. 727 01:19:29,556 --> 01:19:30,390 Mogu li... 728 01:19:32,350 --> 01:19:33,768 Veoma opasno. 729 01:19:34,519 --> 01:19:35,437 Veoma je moćan. 730 01:19:36,104 --> 01:19:38,565 Redak je. U pogrešnim rukama... 731 01:19:38,648 --> 01:19:39,691 Možeš da stradaš. 732 01:19:39,774 --> 01:19:41,318 Odakle vam? 733 01:19:42,444 --> 01:19:44,112 Dobio sam ga za Božić. 734 01:19:44,196 --> 01:19:45,363 Džejkobe, 735 01:19:45,447 --> 01:19:46,573 vidi koga sam našla. 736 01:19:47,991 --> 01:19:50,368 Moji drugari čarobnjaci, Salamander i Tezeus. 737 01:19:50,452 --> 01:19:52,746 Ovakvi smo. Ja sam ovaj. 738 01:19:52,829 --> 01:19:55,081 Moram da idem. Lepo se provedite. 739 01:19:55,874 --> 01:19:57,375 Ne činite ništa što ja ne bih. 740 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 Neverovatno. 741 01:19:59,503 --> 01:20:01,838 Puno je minijaturnih veštica i čarobnjaka. 742 01:20:01,922 --> 01:20:03,089 Ko bi rekao. 743 01:20:03,882 --> 01:20:05,091 Ja sam onaj ubica. 744 01:20:05,842 --> 01:20:07,761 Salamander i Tezeus su išli u Hogvorts. 745 01:20:07,844 --> 01:20:09,888 Znao sam to. Svi su fini. 746 01:20:09,971 --> 01:20:11,806 Momci iz Sliterina dali su mi ovo. 747 01:20:11,890 --> 01:20:13,642 Ukusno je. Hoće li neko? 748 01:20:14,351 --> 01:20:16,645 Nisam nikad voleo ljuske bubašvabe, 749 01:20:16,728 --> 01:20:19,189 ali kažu da su iz "Mednog vojvode" najbolje. 750 01:20:24,986 --> 01:20:26,071 Krenite. 751 01:20:26,905 --> 01:20:27,864 Mek Gonagal. 752 01:20:28,657 --> 01:20:29,783 Albuse. 753 01:20:29,866 --> 01:20:30,951 Svaka čast. 754 01:20:31,034 --> 01:20:32,661 Svima vama. 755 01:20:32,744 --> 01:20:33,662 Čestitam. 756 01:20:33,745 --> 01:20:35,372 Čestitke? -Naravno. 757 01:20:35,455 --> 01:20:38,625 Profesorka Hiks je uspela da spreči atentat. 758 01:20:39,376 --> 01:20:42,003 A vi ste živi i zdravi. 759 01:20:42,087 --> 01:20:46,258 To što nije sve išlo po planu bilo je u planu. 760 01:20:46,341 --> 01:20:47,842 Kontravidovitost. 761 01:20:47,926 --> 01:20:50,387 Oprosti, Albuse, ali zar nismo opet na početku? 762 01:20:50,470 --> 01:20:53,181 Zapravo, rekao bih da su stvari 763 01:20:53,265 --> 01:20:55,350 mnogo gore. 764 01:20:57,561 --> 01:20:58,853 Nisi im rekla? 765 01:21:00,355 --> 01:21:03,149 Grindelvaldu je dozvoljeno da se kandiduje. 766 01:21:04,234 --> 01:21:05,485 Šta? -Kako? 767 01:21:06,152 --> 01:21:09,698 Jer je Vogel odabrao lako, a ne ispravno. 768 01:21:34,681 --> 01:21:35,432 U redu je. 769 01:21:36,016 --> 01:21:37,225 Butan. 770 01:21:37,309 --> 01:21:39,227 Tačno. Tri poena za Haflpaf. 771 01:21:39,811 --> 01:21:43,773 Kraljevina Butan leži na istoku Himalaja. 772 01:21:43,857 --> 01:21:47,652 Mesto neopisive lepote. 773 01:21:47,736 --> 01:21:51,239 Neke od naših najbitnijih magija potiču odatle. 774 01:21:51,323 --> 01:21:56,202 Kažu, ako pažljivo slušaš, prošlost ti šapuće. 775 01:21:57,579 --> 01:22:00,123 Ujedno je to mesto održavanja izbora. 776 01:22:00,206 --> 01:22:01,541 Neće pobediti, zar ne? 777 01:22:01,625 --> 01:22:04,002 Do juče je bio begunac od pravde. 778 01:22:04,085 --> 01:22:09,466 Sada je zvanični kandidat na Međunarodnoj konfederaciji čarobnjaka. 779 01:22:11,426 --> 01:22:14,346 Opasna vremena pogoduju opasnim ljudima. 780 01:22:16,598 --> 01:22:20,185 Uzgred, večeraćemo kod mog brata u selu. 781 01:22:20,268 --> 01:22:22,979 Ako vam nešto zatreba pre toga, tu je Minerva. 782 01:22:23,897 --> 01:22:25,815 Dambldor ima brata? 783 01:22:44,209 --> 01:22:45,210 Evo nas. 784 01:22:49,756 --> 01:22:51,466 Banti, ovde si. 785 01:22:51,549 --> 01:22:52,467 Da. 786 01:22:54,302 --> 01:22:55,428 Kako je ona? 787 01:22:55,512 --> 01:22:56,471 Ona je dobro. 788 01:22:58,723 --> 01:23:00,433 Šta je Alfi sada uradio? 789 01:23:00,517 --> 01:23:02,686 Nisi valjda opet grizao zadnjicu Timotija? 790 01:23:02,769 --> 01:23:07,190 Gđice Brodeker, nadam se da je moj brat bio dobar domaćin? 791 01:23:07,857 --> 01:23:09,901 Da, veoma dobar. 792 01:23:10,318 --> 01:23:11,695 Drago mi je da to čujem. 793 01:23:12,195 --> 01:23:15,281 Imamo spremljene sobe za vas u selu 794 01:23:15,365 --> 01:23:18,868 i Aberfort će spremiti divnu večeru, 795 01:23:18,952 --> 01:23:20,453 po svom receptu. 796 01:23:26,710 --> 01:23:29,129 Ima toga još, ko želi. 797 01:23:33,633 --> 01:23:34,843 Hvala. 798 01:23:35,677 --> 01:23:36,678 Hvala. 799 01:23:40,098 --> 01:23:41,474 Savršeno. 800 01:23:41,558 --> 01:23:44,686 Nikad nisam jeo nešto ovako odvratno, a ukusno. 801 01:23:45,854 --> 01:23:46,938 Ko je ova malecna? 802 01:23:47,021 --> 01:23:47,939 Smem li? 803 01:23:48,815 --> 01:23:50,734 To je beba čilina, Džejkobe. 804 01:23:50,817 --> 01:23:52,652 Izuzetno retka vrsta. 805 01:23:52,736 --> 01:23:55,071 Među najvoljenijim stvorenjima čarobnjačkog sveta. 806 01:23:55,613 --> 01:23:56,573 Zašto? 807 01:23:57,157 --> 01:23:59,242 Jer pronikne u dušu. 808 01:24:02,620 --> 01:24:04,289 Šališ se. 809 01:24:04,372 --> 01:24:10,295 Ne. Ako si dobar i dostojan, videće to. 810 01:24:10,378 --> 01:24:14,048 S druge strane, ako si okrutan i dvoličan, 811 01:24:14,132 --> 01:24:15,925 i to će videti. 812 01:24:16,760 --> 01:24:18,261 Stvarno? 813 01:24:18,344 --> 01:24:20,847 Samo tako kaže, ili... 814 01:24:21,890 --> 01:24:23,224 Nije baš da kaže. 815 01:24:23,308 --> 01:24:27,979 Pokloni se, ali samo u prisustvu onog ko ima čisto srce. 816 01:24:30,190 --> 01:24:31,816 Naravno, skoro niko ga nema, 817 01:24:31,900 --> 01:24:34,319 koliko god se trudili da budemo dobri. 818 01:24:35,570 --> 01:24:38,615 Jednom se desilo, davno je to bilo, 819 01:24:38,698 --> 01:24:41,034 da je čilin odabrao vođu. 820 01:24:43,077 --> 01:24:44,245 Ne... 821 01:24:49,584 --> 01:24:51,294 Dobro. Važi. 822 01:24:54,339 --> 01:24:55,089 Evo. 823 01:24:56,424 --> 01:24:57,425 Živahan je. 824 01:24:57,509 --> 01:24:59,135 Samo je gladan. Vidi ga. 825 01:24:59,219 --> 01:25:00,845 Stvarno joj se sviđaš, Džejkobe. 826 01:25:04,432 --> 01:25:05,350 U redu je. 827 01:25:06,434 --> 01:25:11,940 HOĆU KUĆI 828 01:25:14,984 --> 01:25:16,277 Pođi sa mnom. 829 01:25:18,029 --> 01:25:19,405 Pomoći ću ti. 830 01:25:21,324 --> 01:25:23,284 On je tvoj sin, Aberforte. 831 01:25:26,204 --> 01:25:27,664 Potreban si mu. 832 01:25:40,969 --> 01:25:42,011 Salamanderu. 833 01:25:54,816 --> 01:25:55,859 Uđi. 834 01:25:56,609 --> 01:26:00,363 Albuse, ogledalo dole, ima poruku. 835 01:26:00,446 --> 01:26:01,364 Zatvori vrata. 836 01:26:09,289 --> 01:26:11,207 Od Kridensa je, Salamanderu. 837 01:26:14,502 --> 01:26:17,255 Onog leta kad smo se Gelert i ja zaljubili, 838 01:26:18,131 --> 01:26:20,091 moj brat se isto zaljubio 839 01:26:20,174 --> 01:26:22,302 u devojku iz Doline. 840 01:26:23,595 --> 01:26:25,096 Proterana je. 841 01:26:26,973 --> 01:26:29,267 Pričalo se da je bilo neko dete. 842 01:26:31,269 --> 01:26:32,228 Kridens. 843 01:26:32,312 --> 01:26:33,646 On je Dambldor. 844 01:26:36,983 --> 01:26:39,068 Da sam samo bio bolji drug 845 01:26:40,194 --> 01:26:42,238 Aberfortu, bolji brat, 846 01:26:43,865 --> 01:26:45,783 možda bi mi se i poverio. 847 01:26:47,452 --> 01:26:50,663 Možda bi sve bilo drugačije i taj dečak 848 01:26:51,456 --> 01:26:54,250 bio bi deo naših života, naše porodice. 849 01:27:00,006 --> 01:27:03,217 Kridensu nema spasa, znam da ti to znaš. 850 01:27:04,469 --> 01:27:07,889 Ali možda će on moći da spase nas. 851 01:27:14,395 --> 01:27:15,605 Pepeo feniksa. 852 01:27:16,731 --> 01:27:20,026 Ptica mu prilazi zato što je na samrti, Salamanderu. 853 01:27:21,194 --> 01:27:22,779 Prepoznajem znake. 854 01:27:23,738 --> 01:27:24,989 Znaš, 855 01:27:26,908 --> 01:27:30,119 moja sestra je bila Opskurna. 856 01:27:31,120 --> 01:27:34,165 I, poput Kridensa, nikad nije naučila da vlada svojom magijom. 857 01:27:35,667 --> 01:27:38,461 Vremenom je bila sve mračnija i zatrovala je. 858 01:27:40,088 --> 01:27:43,383 Najgore je bilo to što nismo mogli da joj ublažimo bol. 859 01:27:47,136 --> 01:27:49,305 Možeš li mi reći kako... 860 01:27:50,098 --> 01:27:51,933 Kakav je bio njen kraj? 861 01:27:55,269 --> 01:27:58,606 Gelert i ja smo planirali zajedno da odemo nekud. 862 01:28:00,274 --> 01:28:03,486 Moj brat je bio protiv. 863 01:28:03,569 --> 01:28:05,697 Jedne večeri nam je otvoreno to rekao. 864 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 Bilo je povišenih tonova, pretnji. 865 01:28:08,866 --> 01:28:12,245 Aberfort je potegao štapić, što je bilo glupo. 866 01:28:15,081 --> 01:28:18,251 Ja sam potegao svoj, što je bilo još gluplje. 867 01:28:20,837 --> 01:28:22,714 Gelert se samo smejao. 868 01:28:23,965 --> 01:28:26,509 Niko nije čuo Arijanu kako silazi niz stepenice. 869 01:28:29,721 --> 01:28:31,973 Ne znam tačno jesu li to bile moje... 870 01:28:33,641 --> 01:28:34,559 Čini. 871 01:28:39,814 --> 01:28:41,441 Nije ni bitno. 872 01:28:42,692 --> 01:28:46,029 U jednom trenutku je bila tu, u sledećem je nestala. 873 01:28:47,196 --> 01:28:48,865 Tako mi je žao, Albuse. 874 01:28:51,242 --> 01:28:54,787 Ako je za utehu, možda je bila pošteđena patnje... 875 01:28:54,871 --> 01:28:56,414 Nemoj. 876 01:28:56,497 --> 01:28:58,374 Nemoj da me razočaraš, Salamanderu. 877 01:28:59,625 --> 01:29:01,252 Od svih ljudi. 878 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 Tvoja iskrenost je dar, 879 01:29:07,175 --> 01:29:09,635 čak i ako je nekada bolna. 880 01:29:14,724 --> 01:29:18,019 Naši prijatelji dole su umorni, ide im se kući. 881 01:29:18,102 --> 01:29:20,146 Pođi. 882 01:29:34,410 --> 01:29:37,663 Albuse, Lali je rekla 883 01:29:37,747 --> 01:29:40,541 da smo svi mi nesavršeni. 884 01:29:42,126 --> 01:29:45,963 Čak i ako činimo greške, užasne stvari, 885 01:29:47,673 --> 01:29:50,093 možemo da pokušamo da ispravimo stvari. 886 01:29:52,762 --> 01:29:54,305 I to je ono što je bitno. 887 01:29:58,101 --> 01:29:59,519 Trud. 888 01:30:15,576 --> 01:30:16,702 Uz vas smo. 889 01:30:17,495 --> 01:30:18,496 Hvala. 890 01:30:27,171 --> 01:30:29,799 Bliži se naše vreme, braćo i sestre. 891 01:30:30,925 --> 01:30:32,718 Dani skrivanja su gotovi. 892 01:30:35,429 --> 01:30:37,682 Svet će čuti naš glas. 893 01:30:41,102 --> 01:30:42,520 I biće zaglušujući. 894 01:30:50,820 --> 01:30:53,573 Nisi došao da izdaš Dambldora. 895 01:30:54,907 --> 01:30:57,493 U svom čistokrvnom srcu, ti znaš 896 01:30:59,245 --> 01:31:01,080 da ti je mesto ovde. 897 01:31:03,374 --> 01:31:06,043 Verovati u mene znači verovati u sebe. 898 01:31:18,556 --> 01:31:20,766 Dokažite svoju odanost, g. Kama. 899 01:31:43,623 --> 01:31:45,416 ...Vulnera Sanentur. 900 01:31:46,125 --> 01:31:50,296 Renervate Vulnera Sanentur. 901 01:32:08,981 --> 01:32:09,815 Tako. 902 01:32:11,567 --> 01:32:12,860 Tako, tako. 903 01:32:14,987 --> 01:32:16,155 Tako. 904 01:32:18,491 --> 01:32:19,742 Dođi, vidi. 905 01:32:25,706 --> 01:32:27,708 Ovo nas čini posebnim. 906 01:32:30,878 --> 01:32:34,590 Skrivati naše moći nije samo uvreda nama samima, 907 01:32:36,300 --> 01:32:37,551 to je greh. 908 01:32:52,275 --> 01:32:53,776 Je li bio još jedan? 909 01:32:55,111 --> 01:32:56,237 Još jedan? 910 01:32:57,613 --> 01:33:00,533 Te noći, da li je bio još jedan čilin? 911 01:33:04,328 --> 01:33:05,329 Ne verujem. 912 01:33:07,331 --> 01:33:08,916 Dva puta si me izneverio. 913 01:33:09,000 --> 01:33:12,712 Zar ne razumeš u kakvu me opasnost dovodiš? 914 01:33:16,632 --> 01:33:18,259 Ovo ti je poslednja prilika. 915 01:33:19,010 --> 01:33:20,094 Jasno? 916 01:33:23,389 --> 01:33:24,390 Nađi ga. 917 01:34:19,153 --> 01:34:20,488 Salamanderu. 918 01:34:21,447 --> 01:34:22,948 Kakvo je ovo mesto? 919 01:34:24,033 --> 01:34:25,951 Soba po želji. 920 01:34:30,456 --> 01:34:34,085 Svi imate karte koje ste dobili od Banti? 921 01:34:34,168 --> 01:34:36,587 S njima ćete ući na ceremoniju. 922 01:34:36,670 --> 01:34:37,755 Šta misliš, Salamanderu? 923 01:34:37,838 --> 01:34:39,590 Prepoznaješ li svoj? 924 01:34:39,673 --> 01:34:40,424 Ne. 925 01:34:41,342 --> 01:34:43,219 Dobro. Inače bih se zabrinuo. 926 01:34:43,302 --> 01:34:45,554 Pretpostavljam da je čilin u nekom od njih. 927 01:34:45,638 --> 01:34:46,722 Jeste. 928 01:34:46,806 --> 01:34:48,599 U kom? -Zaista, u kom. 929 01:34:49,141 --> 01:34:51,394 To je poput igre s tri karte. 930 01:34:51,477 --> 01:34:53,312 Ili sa šibicama. 931 01:34:53,396 --> 01:34:54,438 Ono, šibicarenje. 932 01:34:56,565 --> 01:34:58,484 Nije važno, tako mi, normalci. 933 01:34:58,567 --> 01:35:00,945 Grindelvald će sve učiniti 934 01:35:01,028 --> 01:35:03,364 da se dočepa našeg retkog prijatelja. 935 01:35:03,447 --> 01:35:05,741 Zato je najbitnije 936 01:35:05,825 --> 01:35:08,828 da onaj ko isporuči ovo nije siguran šta je unutra. 937 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 Tako će čilin bezbedno stići na ceremoniju. 938 01:35:12,748 --> 01:35:17,920 Ako do vremena za čaj, čilin, kao i svi mi, 939 01:35:18,921 --> 01:35:20,756 budemo još živi, 940 01:35:20,840 --> 01:35:23,717 možemo smatrati da su naši napori uspeli. 941 01:35:23,801 --> 01:35:27,054 Samo da se zna, šibicarenje nije nikoga ubilo. 942 01:35:28,889 --> 01:35:30,474 Bitna razlika. 943 01:35:31,767 --> 01:35:34,520 Neka svako uzme jedan kofer i idemo. 944 01:35:34,603 --> 01:35:38,190 G. Kovalski, nas dvojica idemo prvi, zajedno. 945 01:35:39,150 --> 01:35:40,067 Ja? 946 01:35:44,738 --> 01:35:45,781 Dobro. 947 01:36:10,806 --> 01:36:12,808 Jedva čekam da me dublje uputite 948 01:36:12,892 --> 01:36:15,519 u finese šibicarenja. 949 01:36:21,442 --> 01:36:22,401 Sa zadovoljstvom. 950 01:36:27,948 --> 01:36:29,867 Srećno, svima. 951 01:36:32,786 --> 01:36:33,579 Srećno. 952 01:36:34,914 --> 01:36:37,541 I tebi srećno, devojko Banti. 953 01:36:40,503 --> 01:36:41,837 Vidimo se, Banti. 954 01:36:56,477 --> 01:37:02,191 Nama vođama nije promaklo to da živimo u podeljenom svetu. 955 01:37:02,942 --> 01:37:05,903 Svaki dan donosi novu priču o zaverama. 956 01:37:06,695 --> 01:37:08,697 Svaki sat, novo mračno šaputanje. 957 01:37:09,323 --> 01:37:12,660 Ta šaputanja su se ovih dana pojačala 958 01:37:13,285 --> 01:37:15,579 dodavanjem trećeg kandidata. 959 01:37:16,830 --> 01:37:20,793 Postoji samo jedan način da se otkloni svaka sumnja 960 01:37:21,919 --> 01:37:27,091 da je dostojan kandidat prisutan među ova tri predstavnika. 961 01:37:45,693 --> 01:37:49,780 Kao što to zna svako školsko dete, 962 01:37:49,863 --> 01:37:56,245 čilin je najčistije stvorenje u našem čudesnom svetu magije. 963 01:37:57,079 --> 01:37:58,831 Ne može se prevariti. 964 01:38:00,499 --> 01:38:03,002 Neka nas čilin ujedini. 965 01:38:23,480 --> 01:38:25,274 Santos! Santos! Santos! 966 01:38:26,650 --> 01:38:29,236 GLASAJTE ZA VISENSIJU SANTOS 967 01:38:51,508 --> 01:38:52,426 Dođi. 968 01:38:56,764 --> 01:38:57,890 Kuda sada? 969 01:38:58,515 --> 01:39:00,184 Ovde vas napuštam. 970 01:39:00,809 --> 01:39:03,145 Molim? 971 01:39:03,228 --> 01:39:04,647 Napuštaš me? 972 01:39:04,730 --> 01:39:07,274 Moram da se sastanem s nekim, g. Kovalski. 973 01:39:07,942 --> 01:39:09,109 Bez brige, 974 01:39:10,110 --> 01:39:11,528 bićete sasvim bezbedni. 975 01:39:15,616 --> 01:39:16,992 Čilin nije kod vas. 976 01:39:18,118 --> 01:39:20,954 Slobodno odbacite kofer na prvi znak nevolje. 977 01:39:21,705 --> 01:39:24,875 Još nešto, ne zamerite mi što ću ovo reći. 978 01:39:24,958 --> 01:39:27,461 Prestanite da sumnjate u sebe. 979 01:39:27,544 --> 01:39:30,422 Posedujete nešto što većina nema nikad. 980 01:39:30,506 --> 01:39:31,840 Znate li šta je to? 981 01:39:33,550 --> 01:39:35,678 Puno srce. 982 01:39:36,637 --> 01:39:38,639 Jedino istinski hrabar čovek 983 01:39:38,722 --> 01:39:43,602 može tako potpuno iskreno da se otvori, poput vas. 984 01:40:12,297 --> 01:40:13,924 Santos! Santos! Santos! 985 01:41:27,164 --> 01:41:30,000 Kofere, molim. 986 01:41:48,894 --> 01:41:49,645 Ljudi. 987 01:41:58,821 --> 01:41:59,863 Baš je ljut. 988 01:42:15,963 --> 01:42:16,880 Stanite. 989 01:42:16,964 --> 01:42:19,049 Otvorite da se uverimo da je tu. 990 01:42:19,132 --> 01:42:20,050 Idioti. 991 01:44:05,906 --> 01:44:07,282 Koliko mu je ostalo? 992 01:44:48,657 --> 01:44:50,742 Ovamo. Zdravo. 993 01:44:50,826 --> 01:44:52,119 U opasnosti si. 994 01:44:52,202 --> 01:44:53,620 Moraš da odeš. 995 01:44:54,871 --> 01:44:57,374 Ne mogu. 996 01:44:57,457 --> 01:44:58,917 Ne mogu da se vratim kući. 997 01:44:59,001 --> 01:45:00,293 Za mene je sad prekasno. 998 01:45:00,377 --> 01:45:02,629 Neke greške su prevelike. 999 01:45:03,171 --> 01:45:04,756 Saslušaj me. 1000 01:45:04,840 --> 01:45:06,967 Nema vremena. Pratili su me. 1001 01:45:07,718 --> 01:45:10,846 Izmakla sam im, ali brzo će me naći. 1002 01:45:10,929 --> 01:45:12,305 Naći će nas. -Briga me. 1003 01:45:13,598 --> 01:45:15,183 Imam samo nas. 1004 01:45:15,267 --> 01:45:16,727 Bez nas ja nemam smisla. 1005 01:45:16,810 --> 01:45:18,395 Džejkobe, šta? Hajde... 1006 01:45:19,730 --> 01:45:21,690 Ne volim te više. Gubi se odavde. 1007 01:45:21,773 --> 01:45:24,026 Uopšte ne umeš da lažeš, Kvini Goldstin. 1008 01:45:25,777 --> 01:45:26,862 Čuješ ovo? 1009 01:45:26,945 --> 01:45:28,447 Šta? Ne. 1010 01:45:28,530 --> 01:45:30,073 To je znak. 1011 01:45:30,157 --> 01:45:31,366 Čoveče. 1012 01:45:31,450 --> 01:45:33,285 Hajde. -Dođi ovamo. 1013 01:45:33,785 --> 01:45:35,037 Zažmuri. 1014 01:45:36,079 --> 01:45:37,831 Molim te, zažmuri. 1015 01:45:39,624 --> 01:45:41,376 Znaš šta mi je rekao Dambldor? 1016 01:45:42,085 --> 01:45:43,003 Ne. 1017 01:45:43,712 --> 01:45:45,964 Rekao mi je da imam puno srce. 1018 01:45:50,177 --> 01:45:51,428 Nije u pravu. 1019 01:45:52,262 --> 01:45:54,723 Uvek će u njemu biti mesta za tebe. 1020 01:45:56,183 --> 01:45:57,392 Da? -Da. 1021 01:45:57,476 --> 01:45:58,643 Ti to znaš. 1022 01:45:59,895 --> 01:46:01,063 Pogledaj me. 1023 01:46:04,066 --> 01:46:05,567 Kvini Goldstin. 1024 01:47:11,800 --> 01:47:13,260 Gospodine Skamanderu. 1025 01:47:13,343 --> 01:47:15,178 Nismo se zvanično upoznali. 1026 01:47:15,262 --> 01:47:18,181 Henrijeta Fišer. 1027 01:47:18,265 --> 01:47:19,724 Ataše g. Vogela. 1028 01:47:20,600 --> 01:47:22,018 Da... 1029 01:47:22,102 --> 01:47:23,061 Dobar dan. 1030 01:47:23,145 --> 01:47:25,021 Mogu da vas povedem gore. 1031 01:47:25,939 --> 01:47:28,817 Za članove Visokog saveta predviđen je poseban ulaz. 1032 01:47:29,985 --> 01:47:31,778 Pođite za mnom. 1033 01:47:31,862 --> 01:47:33,405 Izvinite, zašto? 1034 01:47:34,197 --> 01:47:35,282 Zašto me vodite gore? 1035 01:47:36,867 --> 01:47:38,410 Zar to nije očigledno? 1036 01:47:38,493 --> 01:47:40,996 Iskreno, nije. 1037 01:47:45,667 --> 01:47:47,460 Šalje me Dambldor. 1038 01:47:49,671 --> 01:47:53,300 Znam šta nosite u tom koferu, g. Skamanderu. 1039 01:48:15,030 --> 01:48:16,698 Trebalo bi svaki čas da dođe. 1040 01:49:20,595 --> 01:49:21,930 Gde si dosad? 1041 01:49:36,611 --> 01:49:39,072 Zahvaljujem kandidatima na izlaganju. 1042 01:49:39,447 --> 01:49:45,578 Svako je predstavio jasnu viziju o oblikovanju ne samo našeg sveta, 1043 01:49:45,662 --> 01:49:48,081 već i nemagičnog sveta, 1044 01:49:49,541 --> 01:49:54,754 što nas dovodi do najvažnijeg dela ceremonije. 1045 01:49:54,838 --> 01:49:56,881 Čilinov hod. 1046 01:51:26,513 --> 01:51:28,681 Čilin je video. 1047 01:51:29,849 --> 01:51:31,101 Video je dobrotu... 1048 01:51:31,684 --> 01:51:33,728 Snagu... 1049 01:51:33,812 --> 01:51:38,400 Osobine neophodne za vođstvo. 1050 01:51:40,693 --> 01:51:42,237 Koga si video? 1051 01:51:58,962 --> 01:52:02,966 Gelert Grindelvald je novi vođa sveta magije, 1052 01:52:03,049 --> 01:52:04,634 aklamacijom. 1053 01:52:44,174 --> 01:52:46,801 Ovo je čovek koji je pokušao da mi oduzme život. 1054 01:52:48,052 --> 01:52:52,098 Ovaj čovek, koji ne poseduje magiju, 1055 01:52:53,057 --> 01:52:56,227 koji je hteo da se oženi vešticom i zagadi nam krv, 1056 01:52:56,311 --> 01:52:59,439 da nas kroz zabranjeni spoj ponizi, 1057 01:53:00,315 --> 01:53:02,275 oslabi, da budemo kao njegovi. 1058 01:53:04,402 --> 01:53:06,029 On nije sam, prijatelji. 1059 01:53:07,655 --> 01:53:10,617 Ima ih na hiljade sa istim težnjama. 1060 01:53:12,452 --> 01:53:15,747 Za takvu gamad postoji samo jedno rešenje. 1061 01:53:25,340 --> 01:53:26,090 Ne. 1062 01:53:30,094 --> 01:53:30,845 Krucio. 1063 01:53:31,679 --> 01:53:32,430 Ne! 1064 01:53:35,308 --> 01:53:36,893 Neka prestane! 1065 01:53:37,602 --> 01:53:42,524 Rat protiv normalaca počinje danas. 1066 01:54:00,750 --> 01:54:01,668 Džejkobe. 1067 01:54:42,000 --> 01:54:43,751 On vas laže. 1068 01:54:46,504 --> 01:54:48,631 To stvorenje je mrtvo. 1069 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Nemoj sad. Čekaj. 1070 01:55:03,021 --> 01:55:04,063 Prevario vas je. 1071 01:55:04,647 --> 01:55:07,442 Ubio ga je i omađijao 1072 01:55:07,525 --> 01:55:10,153 da biste vi pomislili kako je on dostojan vođa. 1073 01:55:12,655 --> 01:55:14,699 Ali, on ne želi da vas vodi. 1074 01:55:17,368 --> 01:55:19,287 On samo želi da ga vi sledite. 1075 01:55:20,121 --> 01:55:21,205 Reči. 1076 01:55:22,749 --> 01:55:25,001 Reči smišljene da zavaraju. 1077 01:55:25,793 --> 01:55:28,004 Da posumnjate sopstvenim očima. 1078 01:55:28,087 --> 01:55:29,714 Te noći je rođeno dva čilina. 1079 01:55:29,797 --> 01:55:31,883 Blizanci. I ja to znam... 1080 01:55:33,384 --> 01:55:34,510 Ja to znam... 1081 01:55:34,594 --> 01:55:35,637 Kako? 1082 01:55:40,058 --> 01:55:42,226 Nemaš dokaza. 1083 01:55:43,186 --> 01:55:45,188 Jer nije ni postojao drugi čilin. 1084 01:55:46,606 --> 01:55:48,024 Zar nisam u pravu? 1085 01:55:48,107 --> 01:55:49,233 Majka mu je ubijena... 1086 01:55:49,317 --> 01:55:51,778 I gde je sada, g. Skamanderu? 1087 01:56:17,720 --> 01:56:19,889 Niko ne sme sve da zna, Salamanderu. 1088 01:56:19,972 --> 01:56:21,099 Sećaš se? 1089 01:56:51,587 --> 01:56:52,839 Ne razumem. 1090 01:57:05,143 --> 01:57:07,395 Ne čuje te, maleni. 1091 01:57:08,980 --> 01:57:10,314 Ne ovde, 1092 01:57:12,191 --> 01:57:14,527 ali možda negde sluša. 1093 01:57:18,322 --> 01:57:20,408 Ovo je pravi čilin. 1094 01:57:21,784 --> 01:57:22,910 Pogledajte ga. 1095 01:57:23,536 --> 01:57:25,663 Vidite ga sopstvenim očima. 1096 01:57:25,747 --> 01:57:27,540 Ovo je pravi... 1097 01:57:32,462 --> 01:57:34,922 Ovo ne sme da ostane tako. 1098 01:57:35,006 --> 01:57:36,507 Glasanje mora da se ponovi. 1099 01:57:37,508 --> 01:57:40,094 Hajde, Antone. Preduzmi nešto. 1100 01:58:08,539 --> 01:58:09,624 Ti... 1101 01:58:10,291 --> 01:58:11,959 Ne, ne. Molim te. 1102 01:58:37,443 --> 01:58:39,195 Počastvovan sam. 1103 01:58:40,446 --> 01:58:43,574 Ali, kao što je one noći rođeno vas dvoje, 1104 01:58:43,658 --> 01:58:46,869 ovde je prisutan još jedan, isto tako dostojan. 1105 01:58:48,412 --> 01:58:50,164 Siguran sam u to. 1106 01:59:05,763 --> 01:59:07,014 Hvala ti. 1107 02:01:59,729 --> 02:02:01,564 Ko će te sada voleti, Dambldore? 1108 02:02:04,692 --> 02:02:06,068 Ostao si sasvim sam. 1109 02:02:56,744 --> 02:02:58,579 Nikada ti nisam bio neprijatelj. 1110 02:03:05,920 --> 02:03:08,631 Ni tada, ni sada. 1111 02:03:49,588 --> 02:03:51,507 Jesi li ikada mislio na mene? 1112 02:03:54,260 --> 02:03:55,427 Stalno. 1113 02:04:02,893 --> 02:04:04,186 Dođi kući. 1114 02:04:52,776 --> 02:04:54,028 Evo je. 1115 02:04:56,197 --> 02:04:57,781 Bravo, Banti. 1116 02:05:01,827 --> 02:05:02,995 Dođi, malena. 1117 02:05:04,413 --> 02:05:07,082 Oprostite, sigurno sam vas strašno uplašila. 1118 02:05:07,166 --> 02:05:08,459 Ne, mislim... 1119 02:05:08,542 --> 02:05:12,463 Nekada samo gubitkom shvatimo koliko nam nešto znači. 1120 02:05:15,507 --> 02:05:17,509 Nekada samo... 1121 02:05:21,138 --> 02:05:23,057 Nekada samo znaš. 1122 02:05:34,360 --> 02:05:35,402 Upadaj. 1123 02:05:37,738 --> 02:05:39,698 G. Kovalski. 1124 02:05:41,242 --> 02:05:43,035 Dugujem vam izvinjenje. 1125 02:05:43,911 --> 02:05:47,665 Nisam imao nameru da dobijete Bolnu kletvu. 1126 02:05:48,791 --> 02:05:50,084 Da... 1127 02:05:50,167 --> 02:05:52,544 Vratila nam se Kvini, tako da smo kvit. 1128 02:05:52,628 --> 02:05:54,505 Mogu li nešto da vas pitam? 1129 02:05:55,547 --> 02:05:57,091 Mogu li da zadržim ovo? 1130 02:05:57,174 --> 02:05:58,759 U ime starih, dobrih vremena? 1131 02:06:01,387 --> 02:06:04,932 Ne mogu da zamislim da iko to više zaslužuje. 1132 02:06:07,351 --> 02:06:08,894 Hvala, profesore. 1133 02:06:29,707 --> 02:06:30,791 Izvanredno. 1134 02:06:30,874 --> 02:06:31,792 Ali, kako? 1135 02:06:31,875 --> 02:06:33,335 Ne možete da se napadnete. 1136 02:06:33,419 --> 02:06:34,503 I nismo. 1137 02:06:35,296 --> 02:06:38,132 On je hteo da ubije, ja sam hteo da zaštitim. 1138 02:06:38,215 --> 02:06:39,967 Čini su nam se ukrstile. 1139 02:06:41,593 --> 02:06:43,387 Nazovimo to sudbinom. 1140 02:06:44,847 --> 02:06:48,142 Kako bismo inače ostvarili našu sudbinu? 1141 02:06:50,102 --> 02:06:51,270 Albuse. 1142 02:06:53,147 --> 02:06:54,648 Obećaj mi. 1143 02:06:57,026 --> 02:06:58,986 Naći ćeš ga i zaustaviti. 1144 02:07:26,847 --> 02:07:29,808 Alberte, ne zaboravi piroške. 1145 02:07:29,892 --> 02:07:31,226 Da, gospodine. 1146 02:07:31,310 --> 02:07:32,936 Alberte. 1147 02:07:33,020 --> 02:07:35,022 Ne više od osam minuta za kolače. 1148 02:07:35,689 --> 02:07:36,815 Da, gospodine. 1149 02:07:37,316 --> 02:07:38,484 Sladak je. 1150 02:07:38,567 --> 02:07:40,944 Ne razlikuje štrudle od rolata. 1151 02:07:41,028 --> 02:07:42,237 Dragi. -Šta? 1152 02:07:42,321 --> 02:07:43,822 Salamander ne zna šta pričaš. 1153 02:07:43,906 --> 02:07:45,324 Ni ja ne znam šta pričaš. 1154 02:07:45,407 --> 02:07:48,327 Danas ne radiš, seti se. 1155 02:07:49,870 --> 02:07:51,789 Dobro si, dušo? 1156 02:07:51,872 --> 02:07:53,749 Imaš tremu zbog govora. Ne brini. 1157 02:07:53,832 --> 02:07:54,875 Reci mu, dragi. 1158 02:07:54,958 --> 02:07:56,043 Nemoj da imaš tremu. 1159 02:07:56,126 --> 02:07:57,086 Nemam tremu. 1160 02:07:57,169 --> 02:08:00,255 Kakav je to smrad? Zagorelo je? Alberte! 1161 02:08:03,467 --> 02:08:05,761 Možda imaš tremu zbog nečeg drugog? 1162 02:08:06,553 --> 02:08:08,680 Ne znam o čemu pričaš. 1163 02:08:23,278 --> 02:08:25,114 Kad sam upoznao Džejkoba... 1164 02:08:26,532 --> 02:08:30,077 Kad sam upoznao Džejkoba, obojica smo bili u banci. 1165 02:08:31,954 --> 02:08:33,122 Nikad ne bih... 1166 02:08:47,803 --> 02:08:49,638 Kuma, pretpostavljam? 1167 02:08:51,765 --> 02:08:53,976 Kum, pretpostavljam? 1168 02:08:55,936 --> 02:08:58,147 Uradila si nešto s kosom. -Ne. 1169 02:09:01,525 --> 02:09:03,402 U stvari, jesam. 1170 02:09:03,861 --> 02:09:04,903 Samo za večeras. 1171 02:09:04,987 --> 02:09:06,530 Dobro ti stoji. -Hvala. 1172 02:09:12,327 --> 02:09:13,620 Zdravo. -Zdravo. 1173 02:09:13,704 --> 02:09:14,663 Vidite ko je... 1174 02:09:15,205 --> 02:09:16,123 Zdravo. 1175 02:09:17,374 --> 02:09:19,251 Kako se radujem. 1176 02:09:19,334 --> 02:09:20,794 Zdravo. -Kako si? 1177 02:09:20,878 --> 02:09:22,004 Divno izgledaš, Lali. 1178 02:09:22,087 --> 02:09:24,339 Hvala ti, Salamanderu. 1179 02:09:24,423 --> 02:09:25,466 Srećno. 1180 02:09:25,549 --> 02:09:26,592 Tina, idemo. 1181 02:09:26,675 --> 02:09:28,594 Pričaj o kongresu. -Vidimo se unutra. 1182 02:09:34,808 --> 02:09:36,018 Kako ja izgledam? 1183 02:09:37,019 --> 02:09:38,520 Dobro si? -Dobro izgledaš. 1184 02:09:38,604 --> 02:09:39,563 Dobro si? 1185 02:09:39,646 --> 02:09:40,647 Jesam. 1186 02:09:40,731 --> 02:09:41,982 Nemaš valjda tremu? 1187 02:09:43,442 --> 02:09:46,069 Zar trema zbog govora, a spasao si svet? 1188 02:10:03,587 --> 02:10:05,047 Ovo je istorijski dan. 1189 02:10:06,507 --> 02:10:10,969 Što je nekad bilo pred nama, sada će biti za nama. 1190 02:10:13,972 --> 02:10:17,726 Čudno kako istorijski dani deluju obično kad ih proživljavaš. 1191 02:10:18,894 --> 02:10:21,355 Možda je tako kad svet uredi sve kako treba. 1192 02:10:21,855 --> 02:10:24,566 Lepo je znati da se i to povremeno desi. 1193 02:10:28,612 --> 02:10:30,489 Nisam znao hoću li vas videti ovde. 1194 02:10:31,490 --> 02:10:33,075 Ni ja nisam bio siguran. 1195 02:10:33,158 --> 02:10:34,409 Salamanderu. 1196 02:10:34,493 --> 02:10:35,452 Da. 1197 02:10:35,536 --> 02:10:37,579 Džejkob misli da je izgubio prsten. 1198 02:10:37,663 --> 02:10:38,747 Reci da je kod tebe. 1199 02:10:38,830 --> 02:10:40,666 Sve je u redu. 1200 02:10:42,167 --> 02:10:43,669 Uplašila sam se. Džejkobe! 1201 02:10:46,588 --> 02:10:47,589 Dobar si, Pik. 1202 02:10:52,970 --> 02:10:54,346 Verovatno bi trebalo da... 1203 02:10:56,098 --> 02:10:57,266 Hvala ti. 1204 02:10:58,934 --> 02:11:00,102 Za šta? 1205 02:11:00,185 --> 02:11:01,603 Biraj. 1206 02:11:03,939 --> 02:11:06,400 Stvarno ne bih uspeo bez tebe. 1207 02:11:13,657 --> 02:11:15,701 Uzgred, opet bih isto uradio. 1208 02:11:17,578 --> 02:11:19,037 Ako biste to tražili. 1209 02:11:34,469 --> 02:11:35,387 Dobro. 1210 02:11:49,651 --> 02:11:50,444 Zdravo! 1211 02:11:51,028 --> 02:11:52,404 Banti! 1212 02:11:53,322 --> 02:11:54,781 Banti! 1213 02:12:14,718 --> 02:12:17,596 Kako si lepa. 1214 02:12:25,312 --> 02:12:27,272 Ne mogu da verujem. 1215 02:12:48,085 --> 02:12:49,711 Ovo je Albert. 1216 02:12:49,795 --> 02:12:51,296 Niste upoznali Alberta? 1217 02:12:51,380 --> 02:12:52,673 Znate Lali? 1218 02:22:24,827 --> 02:22:27,747 FANTASTIČNE ZVERI: TAJNE DAMBLDORA 1219 02:22:29,916 --> 02:22:31,834 Prevod titlova: Zvonimir Ivanov