1
00:01:05,027 --> 00:01:07,281
Благодаря.
- Желаете ли още нещо?
2
00:01:07,447 --> 00:01:10,325
Не още. Чакам.
3
00:01:11,368 --> 00:01:12,703
Очаквам някого.
4
00:01:58,540 --> 00:02:01,418
Едно от любимите ти свърталища?
5
00:02:01,585 --> 00:02:04,087
Нямам любими свърталища.
6
00:02:15,057 --> 00:02:16,892
Дай да го видя.
7
00:02:25,943 --> 00:02:29,196
Понякога си представям,
че още го усещам на врата си.
8
00:02:29,655 --> 00:02:31,657
Носих го толкова години.
9
00:02:32,574 --> 00:02:34,159
Как го усещаш ти?
10
00:02:35,661 --> 00:02:38,121
Можем да се освободим от него.
11
00:02:42,793 --> 00:02:45,796
Обичат да бърборят,
нашите приятели мъгълите.
12
00:02:46,547 --> 00:02:49,299
Но трябва да им признаем,
че правят хубав чай.
13
00:02:50,884 --> 00:02:53,178
Това, което вършиш, е лудост.
14
00:02:54,137 --> 00:02:56,640
Това си обещахме.
15
00:02:57,474 --> 00:02:59,893
Бях млад. Бях...
- Отдаден.
16
00:03:00,060 --> 00:03:01,395
На мен.
17
00:03:02,521 --> 00:03:04,022
На нас.
18
00:03:05,816 --> 00:03:06,817
Не.
19
00:03:08,026 --> 00:03:10,195
Съгласих се, защото...
20
00:03:11,822 --> 00:03:12,948
Защото?
21
00:03:13,115 --> 00:03:15,284
Защото бях влюбен в теб.
22
00:03:16,994 --> 00:03:18,161
Да.
23
00:03:20,372 --> 00:03:22,499
Но не затова се съгласи.
24
00:03:23,458 --> 00:03:26,003
Ти сам каза, че можем да пренаредим света.
25
00:03:26,712 --> 00:03:28,839
Че е наше рождено право.
26
00:03:48,901 --> 00:03:51,904
Надушваш ли? Смрадта.
27
00:03:55,449 --> 00:03:58,160
Наистина ли смяташ
да обърнеш гръб на своите?
28
00:03:58,327 --> 00:04:00,078
Заради тези животни?
29
00:04:02,748 --> 00:04:06,210
Със или без теб,
ще изпепеля техния свят, Албус.
30
00:04:07,085 --> 00:04:10,130
Няма как да ме спреш.
31
00:04:14,384 --> 00:04:16,094
Наслади се на чая.
32
00:05:31,044 --> 00:05:32,379
Готова е.
33
00:06:45,702 --> 00:06:46,870
Прекрасно.
34
00:06:48,705 --> 00:06:50,624
Добре, вие двамата...
35
00:06:51,750 --> 00:06:53,669
Идва трудната част.
36
00:07:29,329 --> 00:07:30,372
Акцио.
37
00:09:16,854 --> 00:09:18,355
Много съжалявам.
38
00:09:53,682 --> 00:09:55,309
Близнаци.
39
00:09:57,728 --> 00:09:59,396
Родила си близнаци.
40
00:11:44,293 --> 00:11:51,300
ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ
ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР
41
00:12:25,334 --> 00:12:26,752
Оставете ни.
42
00:12:29,338 --> 00:12:30,589
Покажи ми.
43
00:12:40,807 --> 00:12:43,143
Другите казаха, че е нещо специално.
44
00:12:44,019 --> 00:12:45,687
Повече от специално.
45
00:12:46,813 --> 00:12:47,981
Виж...
46
00:12:48,857 --> 00:12:50,359
Виждаш ли очите му?
47
00:12:51,109 --> 00:12:53,237
Тези очи виждат всичко.
48
00:12:55,864 --> 00:13:00,577
Когато се роди чилин, се появява водач,
който ще промени нашия свят.
49
00:13:02,955 --> 00:13:08,126
Нейното раждане вещае промяна,
Кридънс. На всичко.
50
00:13:10,337 --> 00:13:11,547
Справи се добре.
51
00:13:15,259 --> 00:13:16,343
Върви.
52
00:13:16,510 --> 00:13:17,594
Почини си.
53
00:14:39,009 --> 00:14:43,514
ТЪРСИ СЕ
ГРИНДЕЛВАЛД
54
00:14:43,680 --> 00:14:46,600
Едва ли ще ми кажеш за какво става въпрос?
55
00:14:46,767 --> 00:14:49,770
Той помоли да се срещнем и да те доведа.
56
00:14:51,021 --> 00:14:52,105
Добре...
57
00:15:06,495 --> 00:15:09,456
Дошли сте при брат ми, предполагам?
58
00:15:09,623 --> 00:15:12,459
Не, сър. Дошли сме
да се видим с Албус Дъмбълдор.
59
00:15:16,463 --> 00:15:18,257
Това е брат ми.
60
00:15:20,050 --> 00:15:23,679
Извинете. Страхотно.
Аз съм Нют Скамандър, а това е Тезей...
61
00:15:23,887 --> 00:15:26,265
Горе по стълбите. Първата вляво.
62
00:15:38,819 --> 00:15:40,487
Нют каза ли ти защо си тук?
63
00:15:41,572 --> 00:15:42,573
Трябваше ли?
64
00:15:42,781 --> 00:15:45,742
Не, всъщност.
65
00:15:48,328 --> 00:15:53,166
Искаме... Дъмбълдор иска
да говори нещо с теб.
66
00:15:53,667 --> 00:15:55,168
Има предложение.
67
00:15:58,964 --> 00:16:00,132
Добре.
68
00:16:03,552 --> 00:16:04,720
Знаеш какво е това.
69
00:16:04,887 --> 00:16:06,263
Нют го носеше в Париж.
70
00:16:07,181 --> 00:16:09,975
Не бих казал,
че имам голям опит с такива неща,
71
00:16:10,142 --> 00:16:11,894
но прилича на кръвна клетва.
72
00:16:12,853 --> 00:16:14,605
Съвсем правилно.
73
00:16:15,230 --> 00:16:17,399
И чия кръв е вътре?
74
00:16:18,275 --> 00:16:19,443
Моята.
75
00:16:19,943 --> 00:16:21,570
И на Гринделвалд.
76
00:16:25,490 --> 00:16:28,243
Затова не можеш да се биеш с него?
- Да.
77
00:16:29,161 --> 00:16:30,829
Нито той с мен.
78
00:16:33,123 --> 00:16:35,417
И какво те облада да направиш това?
79
00:16:36,585 --> 00:16:37,920
Любов.
80
00:16:39,379 --> 00:16:42,299
Арогантност. Наивност. Избери си.
81
00:16:43,759 --> 00:16:47,179
Бяхме млади, щяхме да преобразим света.
82
00:16:48,055 --> 00:16:52,017
Това беше гаранцията,
в случай, че някой от нас размисли.
83
00:16:52,184 --> 00:16:55,771
И какво ще стане,
ако трябва да се биеш с него?
84
00:17:04,863 --> 00:17:08,867
Много е красиво, трябва да признаете.
85
00:17:11,411 --> 00:17:15,958
Ако дори си помисля
да му се противопоставя...
86
00:17:27,427 --> 00:17:29,555
То знае.
87
00:17:34,893 --> 00:17:35,727
Албус.
88
00:17:35,853 --> 00:17:38,063
Усеща предателството в сърцето ми.
89
00:17:38,230 --> 00:17:39,523
Албус.
90
00:17:44,111 --> 00:17:45,070
Албус!
91
00:17:57,332 --> 00:17:59,418
И това е най-малкото.
92
00:18:06,466 --> 00:18:08,844
Магия на млади магьосници, но всъщност...
93
00:18:10,012 --> 00:18:11,555
Могъща магия.
94
00:18:15,017 --> 00:18:16,977
Не може да бъде отменена.
95
00:18:23,066 --> 00:18:26,445
И предложението, предполагам,
е свързано с чилина?
96
00:18:26,612 --> 00:18:28,197
Обеща да не казва на никого.
97
00:18:31,742 --> 00:18:33,410
Ако искаме да го победим,
98
00:18:33,577 --> 00:18:35,746
чилинът е само част от това.
99
00:18:37,206 --> 00:18:39,917
Светът, който познаваме, се разпада.
100
00:18:41,543 --> 00:18:45,881
Гелърт го разделя с омраза и фанатизъм.
101
00:18:48,717 --> 00:18:53,805
Невъобразимите днес неща
ще изглеждат неизбежни утре,
102
00:18:54,389 --> 00:18:55,974
ако не го спрем.
103
00:18:57,809 --> 00:19:00,312
Ако се съгласиш на това, което ще поискам,
104
00:19:01,146 --> 00:19:03,106
ще трябва да ми се довериш.
105
00:19:04,233 --> 00:19:06,693
Дори когато инстинктът ти казва обратното.
106
00:19:16,495 --> 00:19:17,829
Да чуем.
107
00:19:43,313 --> 00:19:47,568
Изпраща те да ме шпионираш ли?
108
00:19:48,610 --> 00:19:49,987
Не.
109
00:19:50,529 --> 00:19:52,281
Но ме пита.
110
00:19:52,447 --> 00:19:54,616
Какво мислиш, какво чувстваш.
111
00:19:54,783 --> 00:19:58,954
А за другите?
Пита ли какво мислят и чувстват те?
112
00:19:59,121 --> 00:20:02,666
Да, но най-вече пита за теб.
113
00:20:03,542 --> 00:20:05,043
И казваш ли му?
114
00:20:07,504 --> 00:20:08,714
Казваш му.
115
00:20:10,966 --> 00:20:13,302
Кой на кого чете ума сега?
116
00:20:20,559 --> 00:20:22,352
Кажи ми какво виждаш.
117
00:20:25,314 --> 00:20:26,899
Ти си Дъмбълдор.
118
00:20:28,650 --> 00:20:30,736
Това е важен род.
119
00:20:30,903 --> 00:20:33,614
Знаеш го, защото ти го е казал.
120
00:20:35,824 --> 00:20:38,702
Казал ти е също, че те изоставиха.
121
00:20:39,620 --> 00:20:42,998
Че си бил... неприятна тайна.
122
00:20:45,709 --> 00:20:50,214
Каза, че Дъмбълдор е изоставил и него
и знае как се чувстваш.
123
00:20:51,006 --> 00:20:53,342
И по тази причина...
124
00:20:53,509 --> 00:20:56,094
Затова поиска да го убиеш.
125
00:20:59,306 --> 00:21:01,808
Искам да си вървиш, Куини.
126
00:21:05,812 --> 00:21:07,397
Не му казвам.
127
00:21:09,525 --> 00:21:11,068
Не винаги.
128
00:21:13,403 --> 00:21:14,947
Не всичко.
129
00:21:35,467 --> 00:21:38,804
ПРОСТИ МИ
130
00:22:24,308 --> 00:22:25,976
Затворено...
131
00:22:28,896 --> 00:22:30,439
Куини?
132
00:22:30,606 --> 00:22:32,024
Здравей, миличък.
133
00:22:39,531 --> 00:22:40,949
Скъпи...
134
00:22:41,867 --> 00:22:43,535
Имаш пекарна.
135
00:22:44,286 --> 00:22:45,662
Тук витаят призраци.
136
00:22:46,872 --> 00:22:48,498
Да, липсваше ми...
137
00:22:48,665 --> 00:22:50,417
О, бебчо!
138
00:22:51,376 --> 00:22:53,086
Ела тук!
139
00:22:54,087 --> 00:22:55,464
Ела.
140
00:23:06,183 --> 00:23:09,394
Всичко ще бъде наред.
141
00:23:10,229 --> 00:23:13,690
Всичко ще се нареди.
142
00:23:40,467 --> 00:23:43,846
Сладурче, какво те води в центъра?
143
00:23:44,555 --> 00:23:48,517
Дано не си изгубил цял ден
да измислиш това!
144
00:23:50,519 --> 00:23:53,397
Искаш нещо страшно, така ли?
145
00:23:53,939 --> 00:23:58,777
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
Просто не си достатъчно страховит.
146
00:23:59,361 --> 00:24:02,239
Не съм страховит...
147
00:24:03,198 --> 00:24:05,117
Не съм ли страховит?
148
00:24:05,284 --> 00:24:09,121
Може би, ако размахаш ръцете си
като луд човек,
149
00:24:09,288 --> 00:24:11,748
ще изглеждаш по-страховит.
150
00:24:16,962 --> 00:24:19,631
Така е добре. Още малко?
151
00:24:22,384 --> 00:24:24,261
Още малко.
152
00:24:24,428 --> 00:24:26,138
Продължавай. Идеално.
153
00:24:26,305 --> 00:24:29,766
Три, две, едно.
154
00:24:34,229 --> 00:24:36,690
Достатъчно! Изчезвайте от тук.
155
00:24:37,149 --> 00:24:38,609
Какво каза, хлебарче?
156
00:24:38,775 --> 00:24:39,860
Господи...
157
00:24:40,027 --> 00:24:41,612
Не ви ли е срам?
158
00:24:41,778 --> 00:24:42,779
Не ни е.
159
00:24:42,946 --> 00:24:44,364
Тя е дама.
160
00:24:46,074 --> 00:24:47,826
Знаеш ли...
161
00:24:47,993 --> 00:24:49,411
Давам ти първия удар.
162
00:24:49,578 --> 00:24:50,579
Сигурен ли си?
163
00:25:01,340 --> 00:25:04,468
За последен път помагам
на тая жена... Лали!
164
00:25:04,635 --> 00:25:07,346
Извинявай, Франк.
Понякога не си знам силата.
165
00:25:07,513 --> 00:25:09,765
Аз поемам оттук. Благодаря ви!
166
00:25:09,932 --> 00:25:10,849
Моля!
167
00:25:11,016 --> 00:25:13,101
До после, Лали.
- Чао, Стенли.
168
00:25:13,268 --> 00:25:16,188
Ще дойда за един "Маг-белот" скоро.
- Добре!
169
00:25:16,980 --> 00:25:19,399
Братовчед ми Стенли. Той е магьосник.
170
00:25:19,608 --> 00:25:20,609
Не!
171
00:25:20,776 --> 00:25:23,070
Моля ви, рано е още да работя!
172
00:25:23,237 --> 00:25:24,446
Казах вече, край!
173
00:25:24,613 --> 00:25:25,614
Стига, г-н Ковалски!
174
00:25:25,781 --> 00:25:28,242
Психиатърът каза, че не съществувате.
175
00:25:29,076 --> 00:25:30,577
Каква загуба на пари!
176
00:25:30,744 --> 00:25:33,038
Нали знаете, че съм вещица?
177
00:25:33,914 --> 00:25:34,748
Да.
178
00:25:34,915 --> 00:25:38,126
Вижте, приличате ми на много добра вещица.
179
00:25:38,252 --> 00:25:40,128
Но не знаете какво преживях с вас.
180
00:25:40,212 --> 00:25:43,674
Така че, моля ви, махнете се от живота ми!
181
00:25:45,676 --> 00:25:47,803
Преди малко повече от година
182
00:25:47,928 --> 00:25:49,471
с надежда да получите заем
183
00:25:49,638 --> 00:25:51,473
влизате в банка "Стийн",
184
00:25:51,640 --> 00:25:54,017
намираща се на шест пресечки от тук.
185
00:25:54,184 --> 00:25:55,686
Там срещате Нют Скамандър -
186
00:25:55,853 --> 00:25:59,481
най-известният и, уви,
единствен магизоолог на света.
187
00:25:59,648 --> 00:26:02,484
Научавате за свят,
който дотогава не познавате.
188
00:26:02,651 --> 00:26:05,487
Срещате и се влюбвате
във вещицата Куини Голдстийн,
189
00:26:05,612 --> 00:26:08,740
заличават ви мозъка,
но не ви е подействало.
190
00:26:08,907 --> 00:26:11,451
В резултат се събирате пак
с г-ца Голдстийн,
191
00:26:11,618 --> 00:26:14,162
която, след отказа ви
да се ожените за нея,
192
00:26:14,788 --> 00:26:17,916
отива при Гринделвалд
и армията му от последователи,
193
00:26:18,083 --> 00:26:22,170
които са най-голямата заплаха
за нашите два свята от четири века.
194
00:26:22,337 --> 00:26:23,881
Как се справих?
195
00:26:24,339 --> 00:26:25,382
Много добре.
196
00:26:26,008 --> 00:26:28,719
Освен как Куини
е минала на тъмната страна.
197
00:26:30,470 --> 00:26:33,432
Да, тя е малко куку.
198
00:26:33,599 --> 00:26:36,018
Но има сърце по-голямо
от този шантав остров
199
00:26:36,185 --> 00:26:38,061
и е толкова умна.
200
00:26:38,228 --> 00:26:41,023
Буквално ти чете мозъка.
Тя е, как й викаха...
201
00:26:41,190 --> 00:26:43,150
Легилимен.
- Да.
202
00:26:46,862 --> 00:26:48,071
Слушайте...
203
00:26:52,367 --> 00:26:53,744
Виждате ли това?
204
00:26:53,911 --> 00:26:57,289
Този тиган? Това съм аз.
205
00:26:57,748 --> 00:27:00,626
Целият очукан, обикновен. Един никаквец.
206
00:27:00,792 --> 00:27:03,295
Не знам какви луди идеи
са влезли в главата ви,
207
00:27:03,462 --> 00:27:05,756
но със сигурност има
много по-добри от мен.
208
00:27:05,923 --> 00:27:07,090
Довиждане.
209
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Не мисля, че има, г-н Ковалски.
210
00:27:11,553 --> 00:27:14,306
Можехте да се скриете,
но не го направихте.
211
00:27:14,473 --> 00:27:17,559
Можехте да извърнете поглед,
но не го направихте.
212
00:27:17,726 --> 00:27:22,731
Всъщност, изложихте се на опасност,
за да спасите напълно непознат.
213
00:27:23,357 --> 00:27:27,194
Изглежда сте идеалният никаквец,
от който светът има нужда сега.
214
00:27:27,611 --> 00:27:29,363
Просто още не го знаете.
215
00:27:29,530 --> 00:27:31,740
Затова трябваше да ви го покажа.
216
00:27:34,201 --> 00:27:37,412
Имаме нужда от вас, г-н Ковалски.
217
00:27:43,293 --> 00:27:44,628
Добре.
218
00:27:45,379 --> 00:27:46,630
Наричай ме Джейкъб.
219
00:27:46,797 --> 00:27:49,049
Наричай ме Лали.
- Лали.
220
00:27:49,216 --> 00:27:50,384
Трябва да заключа.
221
00:27:56,014 --> 00:27:56,890
Благодаря.
222
00:27:57,057 --> 00:27:58,642
Много по-добре, Джейкъб!
223
00:28:08,819 --> 00:28:11,196
Мисля, че знаеш как действа, Джейкъб.
224
00:28:42,644 --> 00:28:44,271
ТЪРСИ СЕ
ГРИНДЕЛВАЛД
225
00:28:44,438 --> 00:28:45,939
КОЙ ЩЕ СПЕЧЕЛИ?
ЛИУ ИЛИ САНТОС
226
00:28:46,356 --> 00:28:48,317
Какво се чува в министерството?
227
00:28:48,483 --> 00:28:49,860
Лиу или Сантос?
228
00:28:50,360 --> 00:28:52,779
Официално министерството не заема позиция.
229
00:28:53,405 --> 00:28:57,159
Неофициално умните залагат на Сантос.
230
00:28:57,326 --> 00:28:59,453
Всеки друг е по-добре от Вогел.
231
00:28:59,620 --> 00:29:00,787
Всеки?
232
00:29:04,249 --> 00:29:06,668
Него го няма в бюлетините, Кама.
233
00:29:06,835 --> 00:29:08,921
Освен това е престъпник.
234
00:29:09,087 --> 00:29:10,506
Има ли разлика?
235
00:29:13,050 --> 00:29:15,344
Върти се! Всичко се върти!
236
00:29:15,511 --> 00:29:16,386
Джейкъб.
237
00:29:17,513 --> 00:29:19,097
Добре дошъл, приятелю!
238
00:29:20,641 --> 00:29:23,268
Бях сигурен, че професор Хикс ще те убеди.
239
00:29:23,769 --> 00:29:24,686
Да.
240
00:29:24,853 --> 00:29:28,273
Познаваш ме, приятелю.
Луд съм по летекоди.
241
00:29:29,525 --> 00:29:31,318
Господин Скамандър.
242
00:29:31,902 --> 00:29:32,778
Професор Хикс.
243
00:29:32,945 --> 00:29:34,071
Най-накрая!
- Най-накрая!
244
00:29:35,280 --> 00:29:38,492
С професор Хикс си пишем от години,
245
00:29:38,659 --> 00:29:39,910
но не сме се срещали.
246
00:29:40,077 --> 00:29:42,329
Книгата й за магии за напреднали
е задължителна.
247
00:29:42,496 --> 00:29:43,747
Нют е твърде мил.
248
00:29:43,914 --> 00:29:46,917
"Фантастични животни" е задължителна
за моите петокурсници.
249
00:29:47,626 --> 00:29:49,378
Нека представя всички.
250
00:29:49,545 --> 00:29:51,630
Това е Бънти Броудейкър,
251
00:29:51,755 --> 00:29:53,924
незаменимата ми асистентка от 7 години.
252
00:29:54,091 --> 00:29:56,552
Осем години.
253
00:29:56,718 --> 00:29:59,054
И 164 дни.
254
00:29:59,805 --> 00:30:01,682
Както виждате - незаменима.
255
00:30:01,849 --> 00:30:02,975
А това е...
256
00:30:03,141 --> 00:30:05,018
Юсуф Кама.
257
00:30:05,185 --> 00:30:06,395
Приятно ми е.
258
00:30:06,854 --> 00:30:10,065
Вече се запознахте с Джейкъб.
259
00:30:12,651 --> 00:30:13,652
Нют.
260
00:30:15,612 --> 00:30:17,447
Това е брат ми Тезей,
261
00:30:17,614 --> 00:30:19,992
той работи в министерството.
262
00:30:20,158 --> 00:30:22,202
Шеф на Британския аврорски офис.
263
00:30:22,369 --> 00:30:25,831
Ще гледам навреме да подновя
регистрацията на пръчката си.
264
00:30:26,415 --> 00:30:27,416
Да.
265
00:30:28,125 --> 00:30:30,544
Въпреки че по принцип не е в моя ресор.
266
00:30:50,314 --> 00:30:51,356
Добре...
267
00:30:51,523 --> 00:30:54,943
Сигурно се чудите защо сте се озовали тук.
268
00:30:55,819 --> 00:31:00,282
Очаквайки това, Дъмбълдор
ме помоли да ви предам нещо.
269
00:31:01,074 --> 00:31:05,579
Гринделвалд има способността
да вижда фрагменти от бъдещето.
270
00:31:05,746 --> 00:31:10,876
Трябва да приемем, че може да предугади
какво ще направим, преди да го направим.
271
00:31:11,043 --> 00:31:15,088
Ако искаме да го победим
и да спасим нашия свят,
272
00:31:15,255 --> 00:31:17,883
да спасим твоя свят, Джейкъб,
273
00:31:18,050 --> 00:31:21,637
най-добрата ни стратегия е да го объркаме.
274
00:31:24,515 --> 00:31:25,390
Извинявай?
275
00:31:25,557 --> 00:31:28,977
Как се обърква някой,
който вижда бъдещето?
276
00:31:29,144 --> 00:31:30,771
Контравизия.
277
00:31:31,313 --> 00:31:32,481
Именно.
278
00:31:33,190 --> 00:31:35,317
Най-добрият план е да няма план.
279
00:31:35,484 --> 00:31:37,069
Или припокриващи се планове.
280
00:31:37,236 --> 00:31:38,654
Оттам - объркване.
281
00:31:38,820 --> 00:31:40,113
Вече ми действа.
282
00:31:42,032 --> 00:31:44,785
Дъмбълдор ме помоли
да ти дам нещо, Джейкъб.
283
00:31:53,710 --> 00:31:55,087
От змийско дърво е.
284
00:31:55,254 --> 00:31:56,839
Доста е рядка.
285
00:31:57,005 --> 00:31:58,924
Занасяш ли ме?
286
00:31:59,091 --> 00:32:00,175
Истинска ли е?
287
00:32:00,551 --> 00:32:01,552
Да.
288
00:32:02,094 --> 00:32:04,763
Е, няма си ядро, така че - почти, но да.
289
00:32:05,305 --> 00:32:06,723
Почти истинска?
290
00:32:09,852 --> 00:32:12,771
По-важното е,
че ще ти трябва, където отиваме.
291
00:32:13,856 --> 00:32:16,608
Има нещо и за теб, Тезей...
292
00:32:18,277 --> 00:32:19,862
Теди, моля те, пусни.
293
00:32:20,571 --> 00:32:22,239
Теди, моля те, пусни.
294
00:32:23,407 --> 00:32:25,659
Не! Теди, дръж се прилично!
295
00:32:25,826 --> 00:32:27,369
Това е за Тезей...
296
00:32:33,333 --> 00:32:34,626
Ето...
297
00:32:34,793 --> 00:32:36,295
Разбира се.
298
00:32:37,713 --> 00:32:39,381
Сега всичко доби смисъл!
299
00:32:39,548 --> 00:32:42,134
Лали, беше ти дадено нещо за четене?
300
00:32:42,301 --> 00:32:45,095
Както се казва,
книгата ще те отведе накрай света,
301
00:32:45,262 --> 00:32:47,055
трябва само да я отвориш.
302
00:32:47,222 --> 00:32:48,223
Тя не се шегува.
303
00:32:48,390 --> 00:32:50,267
Да, Бънти...
304
00:32:51,768 --> 00:32:52,936
Това е за теб.
305
00:32:53,103 --> 00:32:55,022
Казаха ми, че е само за твоите очи.
306
00:33:08,869 --> 00:33:09,912
И, Кама...
307
00:33:10,078 --> 00:33:12,039
Имам всичко необходимо.
308
00:33:13,665 --> 00:33:16,877
А Тина? Тина ще дойде ли?
309
00:33:17,044 --> 00:33:18,629
Тина не е на разположение.
310
00:33:19,963 --> 00:33:23,342
Тина беше повишена
и е много, много заета...
311
00:33:24,092 --> 00:33:25,427
Доколкото знам.
312
00:33:25,594 --> 00:33:29,264
Тина стана шеф
на Американския аврорски офис.
313
00:33:29,723 --> 00:33:33,602
Познаваме се добре.
Тя е забележителна жена.
314
00:33:34,228 --> 00:33:35,270
Така е.
315
00:33:35,812 --> 00:33:37,147
Значи, това е екипът,
316
00:33:37,314 --> 00:33:39,900
който ще победи
най-опасния магьосник от векове.
317
00:33:40,692 --> 00:33:44,196
Магизоолог, незаменимата му
асистентка, учителка,
318
00:33:44,363 --> 00:33:47,407
магьосник наследник
на древен френски род и...
319
00:33:48,909 --> 00:33:52,162
Мъгъл-пекар с фалшива пръчка.
320
00:33:52,329 --> 00:33:55,040
Имаме и теб, приятел...
321
00:33:55,207 --> 00:33:56,708
Неговата пръчка работи.
322
00:33:59,670 --> 00:34:01,547
Дали пък имаме шанс!
323
00:34:28,615 --> 00:34:30,200
Всичко е наред, малката.
324
00:34:36,999 --> 00:34:38,208
Берлин.
325
00:34:39,585 --> 00:34:40,836
Чудесно!
326
00:34:47,009 --> 00:34:48,260
Кама...
327
00:34:48,844 --> 00:34:50,512
Пази се.
328
00:35:02,733 --> 00:35:05,027
Аз също трябва да тръгвам, Нют.
329
00:35:05,777 --> 00:35:08,030
Никой не може да знае всичко.
330
00:35:09,489 --> 00:35:11,033
Дори ти.
331
00:35:44,691 --> 00:35:45,692
Добре...
332
00:35:46,360 --> 00:35:48,612
Ето го.
333
00:36:09,675 --> 00:36:11,301
АНТОН
ВОГЕЛ
334
00:36:12,594 --> 00:36:15,681
Германското министерство на магията?
- Да.
335
00:36:19,518 --> 00:36:21,562
И има причина да сме тук?
336
00:36:22,104 --> 00:36:25,065
Трябва да присъстваме на чаена церемония
337
00:36:25,232 --> 00:36:28,527
и, ако не побързаме, ще закъснеем.
338
00:36:30,529 --> 00:36:32,656
Джейкъб, стой с групата!
339
00:36:37,494 --> 00:36:43,333
ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД
НАГРАДА 5000
340
00:36:48,088 --> 00:36:49,923
Сантос!
341
00:37:00,142 --> 00:37:01,310
Добър вечер!
342
00:37:02,644 --> 00:37:03,812
Хелмут.
343
00:37:03,979 --> 00:37:05,189
Тезей.
344
00:37:08,734 --> 00:37:10,569
Те са с мен.
345
00:37:35,802 --> 00:37:37,054
Инсендио.
346
00:37:38,096 --> 00:37:39,640
ГЛАСУВАЙТЕ
ВИСЕНСИЯ САНТОС
347
00:37:59,743 --> 00:38:02,496
Предполагам, не сме тук
за малките сандвичи.
348
00:38:02,663 --> 00:38:05,749
Не, трябва да предам съобщение.
349
00:38:05,916 --> 00:38:07,209
Съобщение?
350
00:38:08,043 --> 00:38:09,503
На кого?
351
00:38:11,797 --> 00:38:13,882
Г-н Вогел, за мен е удоволствие.
352
00:38:14,049 --> 00:38:15,384
За мен е чест.
353
00:38:15,551 --> 00:38:17,177
Шегуваш се!
354
00:38:18,428 --> 00:38:19,429
Не.
355
00:38:20,556 --> 00:38:22,975
Какво правя тук аз? Да излезем навън.
356
00:38:23,141 --> 00:38:26,061
Не съм добър в такива ситуации.
- Какви ситуации?
357
00:38:26,228 --> 00:38:28,480
С много изискани хора.
358
00:38:31,024 --> 00:38:32,025
Здравейте.
359
00:38:32,734 --> 00:38:34,736
Видях ви да влизате
360
00:38:34,903 --> 00:38:36,446
и си помислих:
361
00:38:36,613 --> 00:38:39,867
Едит, това е интересно изглеждащ мъж.
362
00:38:40,701 --> 00:38:41,869
Джейкъб Ковалски.
363
00:38:42,035 --> 00:38:44,121
Много ми е приятно да се запознаем.
364
00:38:44,288 --> 00:38:47,165
И от къде идвате, г-н Ковалски?
365
00:38:48,458 --> 00:38:49,459
От Куинс.
366
00:38:51,920 --> 00:38:55,966
Хер Вогел. Извинете, може ли да поговорим?
367
00:38:58,427 --> 00:39:01,388
Брадата му мерлинска, г-н Скамандър!
368
00:39:01,972 --> 00:39:03,223
Хер Вогел...
369
00:39:06,143 --> 00:39:11,231
Нося съобщение от приятел,
не може да чака.
370
00:39:15,319 --> 00:39:17,112
"Направи правилното,
371
00:39:17,905 --> 00:39:19,489
не лесното."
372
00:39:22,075 --> 00:39:24,077
Каза, че е важно още тази вечер
373
00:39:24,244 --> 00:39:27,539
да чуете тези думи.
374
00:39:28,707 --> 00:39:30,542
Време е, сър.
375
00:39:36,089 --> 00:39:37,549
Той тук ли е?
376
00:39:37,966 --> 00:39:39,426
В Берлин?
377
00:39:41,178 --> 00:39:43,222
Не, естествено.
378
00:39:43,388 --> 00:39:46,808
Защо да излиза от Хогуортс,
когато светът навън гори?
379
00:39:52,064 --> 00:39:54,983
Благодаря ви, г-н Скамандър.
380
00:40:30,394 --> 00:40:31,687
Благодаря ви.
381
00:40:32,855 --> 00:40:34,147
Благодаря ви.
382
00:40:36,859 --> 00:40:40,279
Виждам много познати лица тази вечер.
383
00:40:40,445 --> 00:40:43,156
Колеги, приятели...
384
00:40:44,408 --> 00:40:45,534
Врагове.
385
00:40:47,870 --> 00:40:49,913
През следващите 48 часа
386
00:40:50,080 --> 00:40:53,625
вие и светът на магьосниците
387
00:40:53,792 --> 00:40:56,128
ще изберете следващия си велик лидер.
388
00:40:56,295 --> 00:41:01,216
Избор, който ще оформи животите ни
за поколения напред.
389
00:41:01,758 --> 00:41:06,597
Не се съмнявам, че който и да триумфира,
390
00:41:07,723 --> 00:41:10,142
Конфедерацията ще бъде в способни ръце.
391
00:41:10,309 --> 00:41:11,935
Лиу Тао.
392
00:41:19,234 --> 00:41:20,694
Висенсия Сантос.
393
00:41:28,535 --> 00:41:31,205
Тези моменти ни напомнят,
394
00:41:31,371 --> 00:41:36,627
че мирното предаване на властта
определя хуманността ни
395
00:41:36,793 --> 00:41:40,756
и показва на света,
че независимо от различията ни,
396
00:41:41,590 --> 00:41:44,051
всички гласове заслужават да бъдат чути.
397
00:41:46,178 --> 00:41:50,098
Дори онези, с които много не са съгласни.
398
00:41:51,558 --> 00:41:52,893
Нют.
399
00:41:53,060 --> 00:41:55,270
Изглеждат ли ти познати?
400
00:41:59,107 --> 00:42:02,069
Париж. Нощта, в която Лита...
401
00:42:03,028 --> 00:42:05,364
Бяха с Гринделвалд.
402
00:42:18,126 --> 00:42:22,506
Така че, след обстойно разследване,
403
00:42:22,673 --> 00:42:28,720
Конфедерацията заключи,
че липсват достатъчно доказателства
404
00:42:30,264 --> 00:42:32,599
за осъждането на Гелърт Гринделвалд
405
00:42:33,016 --> 00:42:37,145
за престъпленията срещу
мъгълската общност, в които бе обвинен.
406
00:42:38,730 --> 00:42:45,070
Затова той е оправдан
от всички предполагаеми престъпления.
407
00:42:47,823 --> 00:42:49,199
Шегувате ли се?
408
00:42:49,366 --> 00:42:50,993
Ще го пуснат?
409
00:42:51,201 --> 00:42:52,953
Аз бях там, той убиваше хора!
410
00:42:53,954 --> 00:42:55,247
Арестувани сте.
411
00:42:56,123 --> 00:42:57,833
Всичките.
412
00:42:58,250 --> 00:42:59,251
Пръчки долу!
413
00:43:07,759 --> 00:43:08,844
Тезей.
414
00:43:10,262 --> 00:43:11,430
Тезей!
415
00:43:12,139 --> 00:43:14,808
Нют! Не тук!
416
00:43:15,309 --> 00:43:17,477
Нют, нямаме шанс.
417
00:43:17,895 --> 00:43:19,897
Да тръгваме. Нют...
418
00:43:20,063 --> 00:43:22,858
Те са в германското министерство.
Да тръгваме!
419
00:43:23,734 --> 00:43:26,069
Това не е правилно! Не е справедливост!
420
00:43:26,236 --> 00:43:28,030
"Обстойно разследване". Аз бях там!
421
00:43:28,530 --> 00:43:30,908
Вие бяхте ли там? Аз бях!
422
00:43:31,074 --> 00:43:32,659
Пускате убиец!
- Джейкъб...
423
00:43:34,244 --> 00:43:35,871
Трябва да тръгваме.
424
00:43:36,038 --> 00:43:37,915
Джейкъб, да вървим!
425
00:44:10,405 --> 00:44:11,949
Много е вкусно.
426
00:44:14,826 --> 00:44:16,703
Любимото й.
427
00:44:19,373 --> 00:44:21,833
Как само молеше майка да го сготви!
428
00:44:24,711 --> 00:44:26,338
Ариана...
429
00:44:28,966 --> 00:44:31,844
Майка казваше, че я успокоява,
но се залъгваше...
430
00:44:32,010 --> 00:44:33,095
Албус!
431
00:44:34,555 --> 00:44:36,056
Аз бях там.
432
00:44:36,473 --> 00:44:38,058
Израснах в същия дом.
433
00:44:38,225 --> 00:44:41,562
Всичко, което си видял, го видях.
434
00:44:46,149 --> 00:44:48,235
Всичко.
435
00:45:00,289 --> 00:45:02,958
Прочети табелата, тъпо парче!
436
00:45:11,216 --> 00:45:12,968
Съжалявам, че те безпокоя, Албус.
437
00:45:13,135 --> 00:45:14,553
Кажи, какво има?
438
00:45:14,720 --> 00:45:16,221
Берлин.
439
00:45:17,014 --> 00:45:18,473
Какво е станало?
440
00:45:18,640 --> 00:45:22,686
Вогел е оправдал Гелърт
за всичките му престъпления.
441
00:45:22,853 --> 00:45:25,606
Свободен е. Каза, че нямало доказателства.
442
00:45:26,857 --> 00:45:30,944
Опита да арестува аврори от нощта
на убийството на Лита Лестранж...
443
00:45:34,990 --> 00:45:36,658
ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е
444
00:45:42,831 --> 00:45:44,541
Доста разочароващо.
445
00:45:45,584 --> 00:45:48,128
Трябва някой да поеме
сутрешните ми часове.
446
00:45:48,295 --> 00:45:49,922
Може ли да притесня теб?
447
00:45:50,088 --> 00:45:52,674
Разбира се. Албус, моля те, бъди...
448
00:45:52,841 --> 00:45:54,718
Ще се постарая.
449
00:45:57,012 --> 00:45:58,764
Добър вечер, Абърфорт.
450
00:45:58,931 --> 00:46:00,182
Добър вечер, Минерва.
451
00:46:00,390 --> 00:46:02,559
Извинявай, че те нарекох тъпо парче.
452
00:46:02,726 --> 00:46:05,395
Извинението е прието.
453
00:46:09,358 --> 00:46:11,777
Опасявам се, че ще прекъсна вечерята ни.
454
00:46:11,944 --> 00:46:13,820
Ще спасяваме света, а?
455
00:46:13,987 --> 00:46:16,073
За това е нужен някой по-добър.
456
00:46:17,991 --> 00:46:20,744
ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е
ДА БЪДЕШ САМОТЕН
457
00:46:20,911 --> 00:46:22,538
Не питай.
458
00:46:59,825 --> 00:47:03,287
Хиляди скандират името ти по улиците.
459
00:47:03,453 --> 00:47:05,289
Ти си свободен човек.
460
00:47:10,627 --> 00:47:13,046
Кажи на другите да се готвят за тръгване.
461
00:47:13,964 --> 00:47:15,465
Тази вечер?
- Утре.
462
00:47:16,341 --> 00:47:18,427
Сутринта ще имаме гост.
463
00:47:23,599 --> 00:47:25,517
Защо стои при него?
464
00:47:26,643 --> 00:47:28,812
Сигурно усеща какво ще направи.
465
00:47:30,647 --> 00:47:32,149
И си сигурен...
466
00:47:33,442 --> 00:47:35,861
Че той може да убие Дъмбълдор?
467
00:47:37,654 --> 00:47:39,656
Болката му е неговата сила.
468
00:47:46,788 --> 00:47:49,625
Питам ви за шефа
на Британския аврорски офис.
469
00:47:49,791 --> 00:47:53,045
Как може да изгубите шефа
на Британския аврорски офис?
470
00:47:55,964 --> 00:47:59,635
Както вече пояснихме,
след като не сме го арестували,
471
00:47:59,801 --> 00:48:01,011
няма как да го изгубим.
472
00:48:01,178 --> 00:48:04,097
Там имаше десетки свидетели
и могат да потвърдят...
473
00:48:04,264 --> 00:48:06,141
А вие сте?
- Да се махаме от тук.
474
00:48:07,059 --> 00:48:08,936
Чакайте, това е човекът.
475
00:48:09,520 --> 00:48:11,021
Елате с мен!
476
00:48:11,188 --> 00:48:12,272
Извинете!
477
00:48:16,151 --> 00:48:17,736
Този знае къде е Тезей.
478
00:48:20,239 --> 00:48:21,823
Къде е Тезей?
479
00:48:22,241 --> 00:48:24,868
Това е той. Той знае за Тезей.
480
00:48:46,431 --> 00:48:47,307
Нют.
481
00:49:01,196 --> 00:49:02,197
Албус.
482
00:49:07,119 --> 00:49:09,913
Тезей е затворен в Еркстаг.
483
00:49:10,080 --> 00:49:12,457
Но Еркстаг бе закрит отдавна.
484
00:49:12,624 --> 00:49:17,296
Е, сега е тайното хотелче
на министерството.
485
00:49:17,921 --> 00:49:19,965
Ще ти трябва това, за да го видиш.
486
00:49:21,300 --> 00:49:22,509
И едно от тези.
487
00:49:25,053 --> 00:49:26,471
И това.
488
00:49:30,309 --> 00:49:31,768
Чакайте...
489
00:49:33,353 --> 00:49:36,481
Надявам се, че пръчката
ви харесва, г-н Ковалски?
490
00:49:36,648 --> 00:49:39,651
О, да. Благодаря, г-н Дъмбълдор.
491
00:49:39,818 --> 00:49:42,529
Много е полезна.
- Съветвам ви да я пазите.
492
00:49:42,696 --> 00:49:44,281
Професор Хикс.
- Дъмбълдор.
493
00:49:44,448 --> 00:49:47,534
Ако нямате друга работа,
а и дори да имате,
494
00:49:47,659 --> 00:49:50,537
ви съветвам да идете
на вечерята на кандидатите.
495
00:49:50,704 --> 00:49:54,458
Вземете г-н Ковалски. Сигурен съм,
че ще има опит за покушение.
496
00:49:54,625 --> 00:49:57,753
Ще сме ви благодарни,
ако се опитате да го възпрете.
497
00:49:57,920 --> 00:49:58,921
С удоволствие.
498
00:49:59,087 --> 00:50:02,925
Приветствам предизвикателството.
А и Джейкъб ще бъде с мен.
499
00:50:03,634 --> 00:50:04,676
Няма страшно.
500
00:50:04,843 --> 00:50:08,055
Отбранителните магии
на професор Хикс са превъзходни.
501
00:50:08,889 --> 00:50:10,182
До следващия път.
502
00:50:10,807 --> 00:50:11,808
Какъв ласкател!
503
00:50:11,975 --> 00:50:14,686
Всъщност, да. Превъзходни са.
504
00:50:15,479 --> 00:50:16,647
Албус!
505
00:50:16,813 --> 00:50:18,649
Чудех се...
506
00:50:21,193 --> 00:50:22,194
Да.
507
00:50:23,862 --> 00:50:25,197
Куфарът.
- Да.
508
00:50:25,364 --> 00:50:28,200
Успокой се, в доверени ръце е.
509
00:50:41,839 --> 00:50:43,173
Мога ли да ти помогна?
510
00:50:44,174 --> 00:50:45,259
Да.
511
00:50:45,425 --> 00:50:48,303
Желая копия на този куфар, моля.
512
00:50:48,762 --> 00:50:49,930
Разбира се.
513
00:50:52,182 --> 00:50:54,726
Не, не бива да го отваряте.
514
00:50:55,894 --> 00:50:58,856
Тоест... Не е необходимо.
515
00:50:59,565 --> 00:51:01,567
Вътрешността не е важна.
516
00:51:02,693 --> 00:51:05,988
Не виждам причина
да не мога да ви направя един.
517
00:51:19,084 --> 00:51:20,335
Ако го оставите.
518
00:51:20,836 --> 00:51:21,795
Не.
519
00:51:22,129 --> 00:51:24,381
Не мога да го оставя.
520
00:51:25,174 --> 00:51:27,926
И ще ми трябват повече от един.
521
00:51:28,760 --> 00:51:30,429
Вижте...
522
00:51:31,513 --> 00:51:34,933
Съпругът ми е малко отнесен.
523
00:51:35,100 --> 00:51:39,104
Винаги забравя неща.
Онзи ден забрави, че е женен за мен.
524
00:51:41,607 --> 00:51:42,816
Представяте ли си?
525
00:51:48,030 --> 00:51:49,781
Но аз го обичам.
526
00:51:50,949 --> 00:51:53,368
Колко точно ще искате?
527
00:51:54,953 --> 00:51:56,288
Половин дузина?
528
00:51:56,455 --> 00:51:59,124
И ще ми трябват до два дни.
529
00:52:07,299 --> 00:52:09,426
Покажи си ръцете!
530
00:52:14,806 --> 00:52:16,016
Кой си ти?
531
00:52:16,892 --> 00:52:18,685
Казвам се Юсуф Кама.
532
00:52:20,354 --> 00:52:21,772
Кой е нашият гост?
533
00:52:21,939 --> 00:52:23,273
Ваш обожател.
534
00:52:23,982 --> 00:52:26,068
Ти уби сестра му.
535
00:52:26,944 --> 00:52:28,820
Името й беше Лита.
536
00:52:30,572 --> 00:52:32,199
Лита Лестранж.
537
00:52:32,741 --> 00:52:34,368
А, да.
538
00:52:34,535 --> 00:52:36,620
Вие споделяте древна кръвна линия.
539
00:52:36,787 --> 00:52:38,121
Споделяхме.
540
00:52:38,288 --> 00:52:40,165
Единственото, което споделяхме.
541
00:52:41,416 --> 00:52:44,670
Дъмбълдор те е изпратил, прав ли съм?
542
00:52:45,462 --> 00:52:47,798
Страхува се, че имаш едно същество.
543
00:52:48,507 --> 00:52:50,759
Страхува се как може да го използваш.
544
00:52:51,718 --> 00:52:53,929
Изпрати ме да те шпионирам.
545
00:52:55,973 --> 00:52:58,058
Какво искаш да му кажа?
546
00:53:00,811 --> 00:53:01,979
Куини.
547
00:53:03,355 --> 00:53:05,440
Истината ли казва?
548
00:53:18,245 --> 00:53:19,454
Какво още?
549
00:53:19,621 --> 00:53:21,373
Въпреки, че той вярва в теб,
550
00:53:21,540 --> 00:53:24,334
още те държи отговорен
за смъртта на сестра си.
551
00:53:26,044 --> 00:53:28,338
Усеща отсъствието й всеки ден.
552
00:53:30,132 --> 00:53:33,343
Всеки негов дъх му напомня,
че тя вече не диша.
553
00:53:34,970 --> 00:53:38,640
Тогава няма да възразиш да те
освободя от паметта за сестра ти.
554
00:53:44,104 --> 00:53:45,272
Нали?
555
00:53:46,398 --> 00:53:47,608
Да...
556
00:54:09,504 --> 00:54:10,631
Готово.
557
00:54:12,174 --> 00:54:13,759
По-добре ли е?
558
00:54:15,010 --> 00:54:16,512
Знаех си.
559
00:54:16,678 --> 00:54:21,016
Когато ни обхване гняв,
единствената жертва сме ние.
560
00:54:23,519 --> 00:54:26,146
Тъкмо щяхме да тръгваме.
561
00:54:26,313 --> 00:54:28,106
Може би искаш да дойдеш с нас?
562
00:54:28,774 --> 00:54:33,111
Ела. Може да си поговорим още
за нашия общ приятел Дъмбълдор.
563
00:54:41,870 --> 00:54:43,247
След теб.
564
00:56:11,043 --> 00:56:12,711
Здравей, Кридънс.
565
00:56:20,052 --> 00:56:23,889
Знаеш ли какво е да си нямаш никого?
566
00:56:24,056 --> 00:56:26,225
Да си винаги сам?
567
00:56:27,518 --> 00:56:28,769
Ти си бил.
568
00:56:31,730 --> 00:56:34,691
Ти изпращаше съобщенията в огледалото.
569
00:56:35,943 --> 00:56:37,653
Аз съм Дъмбълдор.
570
00:56:38,320 --> 00:56:40,280
Ти си ме изоставил.
571
00:56:41,740 --> 00:56:45,786
Същата кръв, която тече
във вените ми, тече и в твоите.
572
00:56:55,462 --> 00:56:57,548
Той не е тук заради теб.
573
00:56:57,714 --> 00:56:59,258
Тук е за заради мен.
574
00:57:45,429 --> 00:57:48,891
Нещата не са точно
каквито изглеждат, Кридънс...
575
00:57:49,641 --> 00:57:52,019
Независимо какво са ти казали.
576
00:57:54,271 --> 00:57:55,689
Името ми е Аврелий.
577
00:57:56,106 --> 00:57:57,482
Той те е излъгал.
578
00:57:57,649 --> 00:57:59,026
Подпалил е омразата ти.
579
00:58:59,711 --> 00:59:02,297
Това, което ти е казал, не е истина.
580
00:59:04,132 --> 00:59:06,677
Но ние наистина споделяме същата кръв.
581
00:59:07,970 --> 00:59:10,639
Ти си Дъмбълдор.
582
00:59:23,944 --> 00:59:26,029
Съжалявам за болката ти.
583
00:59:26,738 --> 00:59:29,366
Не знаехме, наистина.
584
01:00:04,318 --> 01:00:07,070
НЕ ВЛИЗАЙ!
ДОСТЪП ЗАБРАНЕН!
585
01:00:15,245 --> 01:00:18,874
ЕРКСТАГ
586
01:00:23,837 --> 01:00:25,506
Идвам да видя брат си.
587
01:00:25,672 --> 01:00:27,591
Казва се Тезей Скамандър.
588
01:00:36,391 --> 01:00:37,851
Съжалявам, това е...
589
01:00:39,895 --> 01:00:41,313
Пръчката.
590
01:00:56,453 --> 01:00:57,621
Това е...
591
01:00:57,788 --> 01:00:59,998
Аз съм магизоолог.
592
01:01:00,999 --> 01:01:02,209
Напълно безобиден е.
593
01:01:02,960 --> 01:01:04,711
Просто домашен любимец.
594
01:01:07,047 --> 01:01:08,340
Извинявай.
595
01:01:11,260 --> 01:01:12,386
Това е Теди.
596
01:01:12,553 --> 01:01:14,263
Пълен кошмар е, честно казано.
597
01:01:14,429 --> 01:01:15,931
Те остават тук.
598
01:01:37,703 --> 01:01:39,913
Как ще знам къде да го намеря?
599
01:01:40,581 --> 01:01:41,915
Нали ти е брат?
600
01:01:43,000 --> 01:01:44,126
Да.
601
01:01:44,293 --> 01:01:46,920
Значи ще изглежда като брат ти.
602
01:01:51,341 --> 01:01:53,010
Ще се върна, Пик.
603
01:01:53,427 --> 01:01:54,720
Обещавам.
604
01:02:01,101 --> 01:02:02,769
"Ще се върна, Пик".
605
01:02:03,061 --> 01:02:04,396
"Обещавам".
606
01:02:05,606 --> 01:02:08,275
А аз ще стана
министър на магията някой ден.
607
01:02:49,149 --> 01:02:51,485
Остави ни отзад. Тук не е безопасно.
608
01:02:51,652 --> 01:02:52,653
Не.
609
01:02:53,362 --> 01:02:54,279
Свали го.
610
01:02:54,655 --> 01:02:55,906
Какво?
611
01:02:56,657 --> 01:02:58,116
Прозореца.
612
01:02:58,283 --> 01:02:59,618
Свали го.
613
01:03:18,095 --> 01:03:19,805
Не... Не!
614
01:03:28,689 --> 01:03:29,690
Тези хора...
615
01:03:30,232 --> 01:03:32,276
Те не предлагат да ги чуем.
616
01:03:32,442 --> 01:03:34,444
Не ни молят да ги чуем.
617
01:03:34,987 --> 01:03:36,446
Те настояват.
618
01:03:37,447 --> 01:03:40,951
Предлагаш този човек
да може да се кандидатира?
619
01:03:41,118 --> 01:03:42,452
Да.
620
01:03:43,161 --> 01:03:44,538
Нека се кандидатира.
621
01:03:48,584 --> 01:03:52,045
Гринделвалд иска война на мъгъли
с магьосници и ако успее,
622
01:03:52,462 --> 01:03:55,132
ще унищожи не само техния свят,
но и нашия.
623
01:03:55,299 --> 01:03:57,176
Затова не може да спечели.
624
01:03:58,719 --> 01:04:00,304
Нека се кандидатира.
625
01:04:00,470 --> 01:04:04,433
Нека хората гласуват.
Като загуби, хората ще кажат думата си.
626
01:04:05,184 --> 01:04:07,769
Но ако им отнемем гласовете,
627
01:04:07,936 --> 01:04:10,606
тези улици ще се напоят с кръв.
628
01:04:33,795 --> 01:04:34,838
Тезей.
629
01:04:40,093 --> 01:04:41,094
Тезей.
630
01:06:17,691 --> 01:06:18,817
Лали...
631
01:06:19,359 --> 01:06:21,028
Човекът с многото коса.
632
01:06:21,904 --> 01:06:23,822
Седи до Едит.
633
01:06:24,406 --> 01:06:26,408
Изглежда сякаш ще убие някого.
634
01:06:27,868 --> 01:06:30,037
Също прилича на чичо ми Доминик.
635
01:06:30,204 --> 01:06:33,749
Чичо ти Доминик нали не е
норвежкият министър на магията?
636
01:06:33,916 --> 01:06:35,000
Не.
637
01:06:35,167 --> 01:06:36,668
Сигурна бях.
638
01:07:06,031 --> 01:07:07,032
Куини.
639
01:07:08,325 --> 01:07:09,326
Куини.
640
01:07:19,753 --> 01:07:22,548
Мадам Сантос, приятно ми е.
641
01:07:23,674 --> 01:07:25,717
Поддръжниците ви имат силен глас.
642
01:07:25,884 --> 01:07:29,304
Както и вашите, г-н Гринделвалд.
643
01:07:49,032 --> 01:07:50,450
Ще ме спасяваш ли?
644
01:07:50,617 --> 01:07:52,119
Това е идеята.
645
01:07:53,078 --> 01:07:54,997
И предполагам, че това,
646
01:07:55,163 --> 01:07:58,041
каквото и да правиш, е някаква стратегия?
647
01:07:58,208 --> 01:08:00,210
Техника "лимбична мимикрия".
648
01:08:00,377 --> 01:08:03,714
Обезкуражава агресивни атаки. На теория.
649
01:08:03,881 --> 01:08:06,466
Прилагал съм я само веднъж преди.
650
01:08:06,925 --> 01:08:08,302
С какъв резултат?
651
01:08:09,970 --> 01:08:11,263
Неубедителен.
652
01:08:11,805 --> 01:08:15,601
Но беше в лабораторна среда
при строго контролирани условия и...
653
01:08:15,767 --> 01:08:19,479
Тези са много по-променливи
и с трудно предсказуем изход.
654
01:08:19,645 --> 01:08:21,940
Този изход, предполагам,
655
01:08:23,025 --> 01:08:26,862
касае нашето оцеляване?
656
01:09:20,998 --> 01:09:22,583
Много добре, хайде.
657
01:09:27,965 --> 01:09:29,675
И планът е?
658
01:09:29,842 --> 01:09:31,009
Дръж това.
659
01:09:47,025 --> 01:09:48,819
Какво, по дяволите, беше това?
660
01:09:50,571 --> 01:09:52,197
Ще ни трябва помощ.
661
01:10:01,999 --> 01:10:03,333
Следвай ме.
662
01:10:08,213 --> 01:10:09,381
Хайде...
663
01:10:18,932 --> 01:10:20,726
Не се клатиш правилно.
664
01:10:21,226 --> 01:10:22,227
Клати се...
665
01:10:22,394 --> 01:10:24,479
Клати се, но деликатно.
666
01:10:25,230 --> 01:10:27,232
Клатя се точно като теб, Нют.
667
01:10:27,733 --> 01:10:29,359
Не мисля така.
668
01:10:48,670 --> 01:10:49,755
Клатя се.
669
01:11:03,143 --> 01:11:04,353
Върви при него.
670
01:11:12,694 --> 01:11:13,529
Куини.
671
01:11:18,242 --> 01:11:19,743
Успокой го.
672
01:11:20,577 --> 01:11:22,162
Виждам, че не е успял.
673
01:11:23,080 --> 01:11:24,665
Ще има друг шанс.
674
01:11:26,250 --> 01:11:28,794
Най-много ценя лоялността му.
675
01:12:03,328 --> 01:12:04,621
Стой тук.
676
01:12:27,227 --> 01:12:28,228
Извинявам се.
677
01:12:35,861 --> 01:12:37,196
О, боже...
678
01:12:54,546 --> 01:12:56,256
Пусни я.
679
01:12:56,798 --> 01:12:58,050
Моля?
680
01:13:06,934 --> 01:13:08,644
Убиец!
681
01:17:19,811 --> 01:17:20,729
Чакай!
682
01:17:35,827 --> 01:17:36,662
Нют!
683
01:17:40,541 --> 01:17:41,625
Акцио!
684
01:17:42,626 --> 01:17:43,877
Хвани вратовръзката!
685
01:18:32,759 --> 01:18:34,261
Това беше летекод.
686
01:18:34,928 --> 01:18:35,929
Да.
687
01:18:39,141 --> 01:18:40,851
Браво на вас двамата.
688
01:19:05,042 --> 01:19:08,837
Не че ме питате, но ви препоръчвам
да запишете "Вълшебство".
689
01:19:09,004 --> 01:19:09,922
Лали.
690
01:19:10,088 --> 01:19:11,423
Какво ви забави?
691
01:19:12,174 --> 01:19:14,426
Имаше малки усложнения. При вас?
692
01:19:14,843 --> 01:19:17,471
Имаше малки усложнения.
693
01:19:18,722 --> 01:19:21,517
МЪГЪЛ УБИЕЦ!
694
01:19:21,683 --> 01:19:25,354
Джейкъб опитал да убие Гринделвалд?
- Дълга история.
695
01:19:25,521 --> 01:19:27,189
Наистина ли е змийско дърво?
696
01:19:27,356 --> 01:19:29,066
Да, наистина е змийско дърво.
697
01:19:29,566 --> 01:19:30,484
Може ли...
698
01:19:32,361 --> 01:19:33,862
Много е опасно.
699
01:19:34,530 --> 01:19:35,531
Много е мощна.
700
01:19:36,114 --> 01:19:38,492
Ако попадне в грешните ръце...
701
01:19:38,659 --> 01:19:39,618
Ще стане беля.
702
01:19:39,785 --> 01:19:41,411
Откъде я имаш ти?
703
01:19:42,454 --> 01:19:44,039
Подарък за Коледа.
704
01:19:44,206 --> 01:19:45,290
Джейкъб...
705
01:19:45,457 --> 01:19:46,667
Виж кого намерих.
706
01:19:48,001 --> 01:19:50,295
Моите приятели магьосници Нют и Тезей.
707
01:19:50,462 --> 01:19:52,673
Ние сме ей така. И това съм аз.
708
01:19:52,840 --> 01:19:55,175
Тръгвам. Забавлявайте се.
709
01:19:55,884 --> 01:19:57,469
И не гледайте от мен.
710
01:19:58,220 --> 01:19:59,346
Не е за вярване.
711
01:19:59,513 --> 01:20:01,765
Пълно е с миниатюрни вълшебници и вещици.
712
01:20:01,932 --> 01:20:03,183
Не думай!
713
01:20:03,892 --> 01:20:05,185
Аз бях убиецът.
714
01:20:05,853 --> 01:20:07,688
Нют и Тезей са завършили Хогуортс.
715
01:20:07,855 --> 01:20:09,815
Знаех си. Всички са много мили.
716
01:20:09,982 --> 01:20:11,733
Момчетата от Слидерин ме почерпиха.
717
01:20:11,900 --> 01:20:13,735
Много са вкусни. Кой иска?
718
01:20:14,361 --> 01:20:16,572
Не обичам карамелизирани хлебарки,
719
01:20:16,738 --> 01:20:19,283
но в "Меденото царство"
продават най-добрите.
720
01:20:24,997 --> 01:20:26,164
Тръгвайте...
721
01:20:26,915 --> 01:20:27,958
Макгонагъл.
722
01:20:28,667 --> 01:20:29,710
Албус.
723
01:20:29,877 --> 01:20:30,878
Браво.
724
01:20:31,044 --> 01:20:32,588
Браво на всички вас.
725
01:20:32,754 --> 01:20:33,589
Поздравления.
726
01:20:33,755 --> 01:20:35,299
Поздравления?
- Да.
727
01:20:35,465 --> 01:20:38,719
Професор Хикс успя
да предотврати убийство.
728
01:20:39,386 --> 01:20:41,930
А и ти си жив и здрав.
729
01:20:42,097 --> 01:20:46,185
Фактът, че нищо не мина по план,
беше точният план.
730
01:20:46,351 --> 01:20:47,769
Контравизия за начинаещи.
731
01:20:47,936 --> 01:20:50,314
Но, Албус, не сме ли в начална позиция?
732
01:20:50,480 --> 01:20:53,108
Всъщност бих поспорил, че нещата са...
733
01:20:53,275 --> 01:20:55,444
доста по-зле.
734
01:20:57,571 --> 01:20:58,947
Не си им казала, нали?
735
01:21:00,365 --> 01:21:03,243
Разрешиха на Гринделвалд
да се кандидатира.
736
01:21:04,244 --> 01:21:05,579
Какво?
- Как?
737
01:21:06,163 --> 01:21:09,791
Защото Вогел избра
лесното пред правилното.
738
01:21:34,691 --> 01:21:35,526
Спокойно...
739
01:21:36,026 --> 01:21:37,152
Бутан.
740
01:21:37,319 --> 01:21:39,321
Правилно. Три точки за Хафълпаф.
741
01:21:39,821 --> 01:21:43,700
Кралство Бутан се намира
високо в Източните Хималаи.
742
01:21:43,867 --> 01:21:47,579
Място с неописуема красота.
743
01:21:47,746 --> 01:21:51,166
Някои от най-важните магии
произлизат от там.
744
01:21:51,333 --> 01:21:56,296
Казват, че ако се заслушаш внимателно,
миналото ти шепне.
745
01:21:57,589 --> 01:22:00,050
Също, изборите ще се проведат там.
746
01:22:00,217 --> 01:22:01,718
Той не може да спечели.
747
01:22:01,844 --> 01:22:03,929
Преди дни беше издирван престъпник.
748
01:22:04,096 --> 01:22:09,560
Сега е кандидат в Международната
конфедерация на магьосниците.
749
01:22:11,436 --> 01:22:14,439
Опасните времена
покровителстват опасни хора.
750
01:22:16,608 --> 01:22:20,112
Между другото,
ще вечеряме с брат ми в селото.
751
01:22:20,279 --> 01:22:23,073
Ако ви е нужно нещо преди това,
Минерва е тук.
752
01:22:23,907 --> 01:22:25,909
Дъмбълдор има брат?
753
01:22:44,219 --> 01:22:45,304
Пристигнахме.
754
01:22:49,766 --> 01:22:51,393
Бънти, ти си тук.
755
01:22:51,560 --> 01:22:52,561
Да.
756
01:22:54,313 --> 01:22:55,355
Как е тя?
757
01:22:55,522 --> 01:22:56,565
Добре е.
758
01:22:58,734 --> 01:23:00,360
Какво е направила Алфи сега?
759
01:23:00,527 --> 01:23:02,613
Нали не си хапала пак Тимоти по дупето?
760
01:23:02,779 --> 01:23:07,284
Г-це Броудейкър, надявам се,
че брат ми е бил добър домакин?
761
01:23:07,868 --> 01:23:09,995
Да, изключително добър.
762
01:23:10,329 --> 01:23:11,788
Радвам се да го чуя.
763
01:23:12,206 --> 01:23:15,209
Уредени са ви стаи в селото,
764
01:23:15,375 --> 01:23:18,795
а Абърфорт ще ви сготви вкусна вечеря.
765
01:23:18,962 --> 01:23:20,547
По негова рецепта.
766
01:23:26,720 --> 01:23:29,223
Има още, ако искате.
767
01:23:33,644 --> 01:23:34,937
Благодаря!
768
01:23:35,687 --> 01:23:36,772
Благодаря.
769
01:23:40,108 --> 01:23:41,401
Удивително.
770
01:23:41,568 --> 01:23:44,780
Нещо изглеждащо така отблъскващо
е толкова вкусно.
771
01:23:45,864 --> 01:23:48,033
Кой е този малчуган? Ако обичаш!
772
01:23:48,825 --> 01:23:50,661
Тя е чилин, Джейкъб.
773
01:23:50,827 --> 01:23:52,371
Невероятно рядка е.
774
01:23:52,496 --> 01:23:55,832
Едно от най-обичаните същества
в света на магьосниците.
775
01:23:55,916 --> 01:23:57,084
Защо?
776
01:23:57,167 --> 01:23:59,336
Защото може да види душата ти.
777
01:24:02,631 --> 01:24:04,216
Сериозно ли?
778
01:24:04,383 --> 01:24:10,222
Ако си добър и достоен, тя ще го види.
779
01:24:10,389 --> 01:24:13,976
Но, ако си жесток и лъжец,
780
01:24:14,142 --> 01:24:16,019
тя ще разбере и това.
781
01:24:16,770 --> 01:24:18,188
Така ли?
782
01:24:18,355 --> 01:24:20,941
И казва ли ти го?
783
01:24:21,900 --> 01:24:23,151
Не точно.
784
01:24:23,318 --> 01:24:28,073
Тя се покланя, но само в присъствието
на истински чисто сърце.
785
01:24:30,200 --> 01:24:31,743
Никой не е такъв, разбира се,
786
01:24:31,910 --> 01:24:34,413
колкото и да се опитва да бъде добър.
787
01:24:35,581 --> 01:24:38,542
В миналото, преди много, много години,
788
01:24:38,709 --> 01:24:41,128
чилинът е избирал нашия лидер.
789
01:24:43,088 --> 01:24:44,339
Не...
790
01:24:49,595 --> 01:24:51,388
Добре. Хайде...
791
01:24:54,349 --> 01:24:55,184
Заповядай.
792
01:24:56,435 --> 01:24:57,352
Харесва ти.
793
01:24:57,519 --> 01:24:59,062
Гладно е. Виж го само!
794
01:24:59,229 --> 01:25:00,939
Харесва те, Джейкъб...
795
01:25:06,445 --> 01:25:12,034
ИСКАМ ДА СЕ ВЪРНА У ДОМА
796
01:25:14,995 --> 01:25:16,371
Ела с мен.
797
01:25:18,040 --> 01:25:19,499
Ще ти помогна.
798
01:25:21,335 --> 01:25:23,378
Той е твой син, Абърфорт.
799
01:25:26,215 --> 01:25:27,758
Има нужда от теб.
800
01:25:40,979 --> 01:25:42,105
Нют?
801
01:25:54,826 --> 01:25:55,953
Влизай.
802
01:25:56,620 --> 01:26:00,290
Албус, на огледалото долу има съобщение.
803
01:26:00,457 --> 01:26:01,458
Затвори вратата.
804
01:26:09,299 --> 01:26:11,301
От Кридънс е, Нют.
805
01:26:14,513 --> 01:26:17,349
Лятото, в което Гелърт и аз се влюбихме,
806
01:26:18,141 --> 01:26:20,018
брат ми също се влюби.
807
01:26:20,185 --> 01:26:22,396
В момиче от селото.
808
01:26:23,605 --> 01:26:25,190
Тя беше отпратена.
809
01:26:26,984 --> 01:26:29,361
Имаше слухове за дете.
810
01:26:31,280 --> 01:26:32,155
Кридънс?
811
01:26:32,322 --> 01:26:33,740
Той е Дъмбълдор.
812
01:26:36,994 --> 01:26:39,162
Ако бях по-добър приятел
813
01:26:40,205 --> 01:26:42,332
или по-добър брат за Абърфорт,
814
01:26:43,876 --> 01:26:45,878
той можеше да ми се довери.
815
01:26:47,462 --> 01:26:50,757
Може би нещата щяха
да са различни и това момче
816
01:26:51,466 --> 01:26:54,344
да бъде част от нашите животи
и семейството ни.
817
01:27:00,017 --> 01:27:03,312
Кридънс не може да бъде спасен.
Знам, че го знаеш.
818
01:27:04,479 --> 01:27:07,983
Но той все още може да спаси нас.
819
01:27:14,406 --> 01:27:15,699
Пепел от феникс.
820
01:27:16,742 --> 01:27:20,120
Птицата идва при него,
защото той умира, Нют.
821
01:27:21,205 --> 01:27:22,873
Познавам знаците.
822
01:27:23,749 --> 01:27:25,083
Виждаш ли...
823
01:27:26,919 --> 01:27:30,214
Сестра ми беше обскурена.
824
01:27:31,131 --> 01:27:34,259
Също като Кридънс
не се научи да изразява магията си.
825
01:27:35,677 --> 01:27:38,555
С времето се нагнети и започна да я трови.
826
01:27:40,098 --> 01:27:43,602
Най-лошото бе, че никой от нас
не успя да облекчи болката й.
827
01:27:47,147 --> 01:27:49,399
Можеш ли да ми кажеш как...
828
01:27:50,108 --> 01:27:52,027
Какво се случи с нея?
829
01:27:55,280 --> 01:27:58,700
С Гелърт планирахме да заминем заедно.
830
01:28:00,285 --> 01:28:03,413
Брат ми не го одобряваше.
831
01:28:03,580 --> 01:28:05,791
Една вечер се изправи срещу нас.
832
01:28:06,291 --> 01:28:08,710
Повишиха се гласове, отправиха се заплахи.
833
01:28:08,877 --> 01:28:12,339
Абърфорт извади пръчката си,
което беше глупаво.
834
01:28:15,092 --> 01:28:18,345
Аз извадих моята,
което беше още по-глупаво.
835
01:28:20,848 --> 01:28:22,808
Гелърт просто се смееше.
836
01:28:23,976 --> 01:28:26,603
Никой не чу Ариана да слиза по стълбите.
837
01:28:29,731 --> 01:28:32,442
Не мога да кажа със сигурност,
че беше моето...
838
01:28:33,652 --> 01:28:34,653
заклинание.
839
01:28:39,825 --> 01:28:41,535
А и няма значение.
840
01:28:42,703 --> 01:28:46,123
В един момент тя беше там,
в следващия я нямаше.
841
01:28:47,207 --> 01:28:48,959
Много съжалявам, Албус.
842
01:28:51,253 --> 01:28:54,715
Но, ако това е утеха,
може би й е била спестена болката...
843
01:28:54,882 --> 01:28:56,341
Недей!
844
01:28:56,508 --> 01:28:58,468
Не ме разочаровай, Нют.
845
01:28:59,636 --> 01:29:01,346
Точно ти.
846
01:29:02,723 --> 01:29:05,017
Честността ти е дар.
847
01:29:07,186 --> 01:29:09,730
Дори, понякога, болезнен.
848
01:29:14,693 --> 01:29:17,946
Приятелите ни долу са уморени
и ще искат да се приберат.
849
01:29:18,113 --> 01:29:20,240
Трябва да вървиш.
850
01:29:34,421 --> 01:29:37,591
Албус, Лали каза нещо по-рано.
851
01:29:37,758 --> 01:29:40,636
Че повечето от нас сме несъвършени.
852
01:29:42,137 --> 01:29:46,058
Но дори да сме допуснали грешки,
ужасни грешки...
853
01:29:47,684 --> 01:29:50,187
Можем да се опитаме да ги поправим.
854
01:29:52,773 --> 01:29:54,399
И това е най-важното.
855
01:29:58,111 --> 01:29:59,613
Да опитваме.
856
01:30:15,587 --> 01:30:16,797
С вас сме!
857
01:30:17,506 --> 01:30:18,590
Благодаря.
858
01:30:27,182 --> 01:30:29,893
Идва нашето време, братя и сестри.
859
01:30:30,936 --> 01:30:32,813
Криенето приключи.
860
01:30:35,440 --> 01:30:37,776
Светът ще чуе гласа ни.
861
01:30:41,113 --> 01:30:42,739
И той ще бъде оглушителен.
862
01:30:50,831 --> 01:30:53,667
Ти не си дошъл, за да предадеш Дъмбълдор.
863
01:30:54,918 --> 01:30:57,588
Ти усещаш с чистокръвното си сърце,
864
01:30:59,256 --> 01:31:01,175
че мястото ти е тук.
865
01:31:03,385 --> 01:31:06,138
Ако вярваш в мен, вярваш в себе си.
866
01:31:18,567 --> 01:31:20,861
Докажете лоялността си, г-н Кама.
867
01:31:43,634 --> 01:31:45,511
Вулнера санентур.
868
01:31:46,136 --> 01:31:50,390
Ренервате вулнера санентур.
869
01:32:08,992 --> 01:32:09,910
Така...
870
01:32:11,578 --> 01:32:12,955
Точно така...
871
01:32:18,502 --> 01:32:19,836
Ела, виж.
872
01:32:25,717 --> 01:32:27,803
Ето защо сме специални.
873
01:32:30,889 --> 01:32:34,685
Да прикриваме силите си
не е просто обида към нас.
874
01:32:36,311 --> 01:32:37,646
Това е греховно.
875
01:32:52,286 --> 01:32:53,871
Още един ли е имало?
876
01:32:55,122 --> 01:32:56,331
Още един?
877
01:32:57,624 --> 01:33:00,627
В онази нощ имаше ли друг чилин?
878
01:33:04,339 --> 01:33:05,424
Не мисля...
879
01:33:07,342 --> 01:33:08,844
Два пъти ме проваляш.
880
01:33:09,011 --> 01:33:12,806
Осъзнаваш ли опасността,
в която ме поставяш?
881
01:33:16,643 --> 01:33:18,353
Един последен шанс.
882
01:33:19,021 --> 01:33:20,189
Ясно?
883
01:33:23,400 --> 01:33:24,484
Намери го!
884
01:34:19,164 --> 01:34:20,582
Хей, Нют.
885
01:34:21,458 --> 01:34:23,043
Какво е това място?
886
01:34:24,044 --> 01:34:26,046
Нужната ни стая.
887
01:34:30,467 --> 01:34:34,012
Надявам се, носите си билетите,
които Бънти ви даде?
888
01:34:34,179 --> 01:34:36,515
Ще ви трябват за достъп до церемонията.
889
01:34:36,682 --> 01:34:39,518
Какво мислиш, Нют?
Можеш ли да познаеш твоя?
890
01:34:39,685 --> 01:34:40,519
Не.
891
01:34:41,353 --> 01:34:43,146
Добре. Иначе щях да се притесня.
892
01:34:43,313 --> 01:34:45,482
Предполагам, чилинът е в един от тях.
893
01:34:45,649 --> 01:34:46,650
Да.
894
01:34:46,817 --> 01:34:48,694
В кой е?
- В кой ли?
895
01:34:49,152 --> 01:34:51,321
Прилича на "Тука има - тука няма".
896
01:34:51,488 --> 01:34:53,240
Играта с топчетата.
897
01:34:53,407 --> 01:34:54,533
Една измама...
898
01:34:56,577 --> 01:34:58,412
Няма значение, мъгълски работи.
899
01:34:58,579 --> 01:35:00,873
Гринделвалд ще направи всичко възможно
900
01:35:01,039 --> 01:35:03,292
да се добере до нашия рядък приятел.
901
01:35:03,458 --> 01:35:05,669
Затова най-важно е да държим
902
01:35:05,836 --> 01:35:08,922
всеки, когото изпрати след нас,
в неведение.
903
01:35:09,506 --> 01:35:12,092
За да стигне чилинът
безопасно до церемонията.
904
01:35:12,759 --> 01:35:18,015
Ако до вечеря чилинът, а и всички ние,
905
01:35:18,932 --> 01:35:20,684
сме все още живи,
906
01:35:20,851 --> 01:35:23,645
може да се каже, че сме успели.
907
01:35:23,812 --> 01:35:27,149
Само да кажа, че никой не умира
на "Тука има - тука няма".
908
01:35:28,901 --> 01:35:30,569
Важно уточнение.
909
01:35:31,778 --> 01:35:34,448
Всеки да си избере куфар и да вървим.
910
01:35:34,615 --> 01:35:38,285
Г-н Ковалски, вие и аз тръгваме първи.
911
01:35:39,161 --> 01:35:40,162
Аз?
912
01:35:44,750 --> 01:35:45,876
Добре...
913
01:36:10,817 --> 01:36:12,736
Тръпна в очакване да ме образовате
914
01:36:12,903 --> 01:36:15,614
за точните правила
на "Тука има - тука няма".
915
01:36:21,453 --> 01:36:22,496
С удоволствие.
916
01:36:27,960 --> 01:36:29,962
Успех на всички.
917
01:36:32,798 --> 01:36:33,674
Успех!
918
01:36:34,925 --> 01:36:37,636
И на теб, Бънти, момичето ми.
919
01:36:40,514 --> 01:36:41,932
До скоро, Бънти.
920
01:36:56,488 --> 01:37:02,286
Като ваши лидери знаем добре,
че живеем в един разделен свят.
921
01:37:02,953 --> 01:37:05,998
Всеки ден се говори за нов заговор.
922
01:37:06,707 --> 01:37:08,792
Всеки час чуваме нов мрачен шепот.
923
01:37:09,334 --> 01:37:12,754
И този шепот се усилва в последните дни
924
01:37:13,297 --> 01:37:15,674
с появата на трети кандидат.
925
01:37:16,842 --> 01:37:20,888
Има само един начин
да премахнем всяко съмнение,
926
01:37:21,930 --> 01:37:27,186
че сред трите представени ви избора
има достоен кандидат.
927
01:37:45,704 --> 01:37:49,708
Както и най-малките ученици знаят,
928
01:37:49,875 --> 01:37:56,340
чилинът е най-чистото същество
в нашия прекрасен магически свят.
929
01:37:57,090 --> 01:37:58,926
Не може да бъде измамен.
930
01:38:00,511 --> 01:38:03,096
Нека чилинът ни обедини.
931
01:38:51,520 --> 01:38:52,521
Ела.
932
01:38:56,775 --> 01:38:57,985
Сега накъде?
933
01:38:58,527 --> 01:39:00,279
Тук ще те оставя.
934
01:39:00,821 --> 01:39:03,073
Моля, какво?
935
01:39:03,240 --> 01:39:04,575
Оставяш ме?
936
01:39:04,741 --> 01:39:07,369
Трябва да се срещна с някого,
г-н Ковалски.
937
01:39:07,953 --> 01:39:09,204
Няма страшно...
938
01:39:10,122 --> 01:39:11,623
В безопасност си.
939
01:39:15,627 --> 01:39:17,087
Чилинът не е у теб.
940
01:39:18,130 --> 01:39:21,341
Може да хвърлиш куфара
при първия намек за неприятност.
941
01:39:21,717 --> 01:39:24,803
И още нещо, ако ми позволиш...
942
01:39:24,970 --> 01:39:27,389
Спри да се съмняваш в себе си.
943
01:39:27,556 --> 01:39:30,350
Имаш нещо,
което повечето хора нямат цял живот.
944
01:39:30,517 --> 01:39:31,935
Знаеш ли какво е то?
945
01:39:33,562 --> 01:39:35,772
Сърце, което е пълно.
946
01:39:36,648 --> 01:39:38,567
Само наистина смел човек
947
01:39:38,734 --> 01:39:43,697
може да се отвори
така честно и напълно като теб.
948
01:41:27,176 --> 01:41:30,095
Куфарите, моля.
949
01:41:48,906 --> 01:41:49,740
Хей, хора!
950
01:41:58,832 --> 01:41:59,958
Ядоса се!
951
01:42:15,974 --> 01:42:16,808
Чакайте.
952
01:42:16,975 --> 01:42:18,977
Отворете ги и се уверете, че е там.
953
01:42:19,144 --> 01:42:20,145
Идиоти.
954
01:43:16,159 --> 01:43:17,911
ФИЕСТА В БУТИЛКА!
955
01:44:05,918 --> 01:44:07,377
Колко време му остава?
956
01:44:50,837 --> 01:44:52,047
В опасност си.
957
01:44:52,214 --> 01:44:53,715
Трябва да се махнеш.
958
01:44:54,883 --> 01:44:57,302
Аз не мога да дойда.
959
01:44:57,469 --> 01:44:58,846
Не мога да се прибера.
960
01:44:59,012 --> 01:45:00,222
Късно е за мен.
961
01:45:00,389 --> 01:45:02,724
Някои грешки са твърде големи.
962
01:45:03,183 --> 01:45:04,685
Ще ме чуеш ли?
963
01:45:04,852 --> 01:45:07,062
Няма време. Следят ме.
964
01:45:07,729 --> 01:45:10,774
Откъснах се, но скоро ще ме намерят.
965
01:45:10,941 --> 01:45:12,401
Ще ни намерят.
- Не ми пука.
966
01:45:13,610 --> 01:45:16,655
Имам само нас. Не виждам смисъл без нас.
967
01:45:16,822 --> 01:45:18,490
Джейкъб, какво? Стига!
968
01:45:19,741 --> 01:45:21,618
Вече не те обичам. Изчезни!
969
01:45:21,785 --> 01:45:24,872
Ти си най-лошата лъжкиня на света,
Куини Голдстийн.
970
01:45:25,789 --> 01:45:26,790
Чу ли това?
971
01:45:28,542 --> 01:45:30,002
Това е знак.
972
01:45:31,461 --> 01:45:33,380
Стига...
- Ела тук.
973
01:45:33,797 --> 01:45:35,132
Затвори очи.
974
01:45:36,091 --> 01:45:37,926
Моля те, затвори очи.
975
01:45:39,636 --> 01:45:41,471
Знаеш ли какво ми каза Дъмбълдор?
976
01:45:42,097 --> 01:45:43,098
Не.
977
01:45:43,724 --> 01:45:46,059
Каза, че имам пълно сърце.
978
01:45:50,189 --> 01:45:51,523
Но греши.
979
01:45:52,274 --> 01:45:54,818
Там винаги ще има място за теб.
980
01:45:56,195 --> 01:45:57,321
Да?
- Да.
981
01:45:57,487 --> 01:45:58,739
Знаеш го.
982
01:45:59,907 --> 01:46:01,158
Погледни ме.
983
01:46:04,077 --> 01:46:05,662
Куини Голдстийн.
984
01:47:11,812 --> 01:47:13,188
Г-н Скамандър.
985
01:47:13,355 --> 01:47:15,107
Не ни запознаха.
986
01:47:15,274 --> 01:47:18,110
Хенриета Фишер.
987
01:47:18,277 --> 01:47:19,820
Аташе на хер Вогел.
988
01:47:20,612 --> 01:47:21,947
Да...
989
01:47:22,114 --> 01:47:22,990
Здравейте.
990
01:47:23,156 --> 01:47:25,117
Мога да ви придружа.
991
01:47:25,951 --> 01:47:28,912
Има отделен вход
за членове на Висшия съвет.
992
01:47:29,997 --> 01:47:31,707
Просто ме следвайте.
993
01:47:31,874 --> 01:47:33,500
Защо ще го правите?
994
01:47:34,209 --> 01:47:35,377
Да ме придружавате?
995
01:47:36,879 --> 01:47:38,338
Не е ли очевидно?
996
01:47:38,505 --> 01:47:41,091
Не, честно казано.
997
01:47:45,679 --> 01:47:47,556
Дъмбълдор ме изпраща.
998
01:47:49,683 --> 01:47:53,395
Знам какво имате в куфара, г-н Скамандър.
999
01:48:15,042 --> 01:48:16,793
Ще дойде всеки момент.
1000
01:49:20,607 --> 01:49:22,025
Какво те забави?
1001
01:49:36,623 --> 01:49:39,167
Благодаря на кандидатите за речите им.
1002
01:49:39,459 --> 01:49:45,507
Всеки представя уникална визия
как да оформим не само нашия свят,
1003
01:49:45,674 --> 01:49:48,177
но и немагическия свят.
1004
01:49:49,553 --> 01:49:54,683
Това ни води
до най-важната част от церемонията.
1005
01:49:54,850 --> 01:49:56,977
Танцът на чилина.
1006
01:51:26,525 --> 01:51:28,777
Чилинът видя.
1007
01:51:29,862 --> 01:51:31,196
Видя доброта.
1008
01:51:31,697 --> 01:51:33,657
Сила.
1009
01:51:33,824 --> 01:51:38,495
Най-важните качества,
за да бъдем водени и напътствани.
1010
01:51:40,706 --> 01:51:42,332
Кого виждате вие?
1011
01:51:58,974 --> 01:52:02,895
Гелърт Гринделвалд
е новият лидер на магическия свят
1012
01:52:03,061 --> 01:52:04,730
с всеобщо одобрение.
1013
01:52:44,186 --> 01:52:47,022
Това е човекът,
който опита да отнеме живота ми.
1014
01:52:48,065 --> 01:52:52,194
Този човек, който не владее магия,
1015
01:52:53,070 --> 01:52:56,156
иска да се ожени за вещица
и омърси нашата кръв.
1016
01:52:56,323 --> 01:52:59,535
Да влезе в забранен съюз,
който да ни принизи
1017
01:53:00,327 --> 01:53:02,371
и отслаби - също като неговия вид.
1018
01:53:04,414 --> 01:53:06,124
Той не е единствен, приятели.
1019
01:53:07,668 --> 01:53:10,712
Хиляди други се стремят към това.
1020
01:53:12,464 --> 01:53:15,843
Може да има само един отпор
за такива вредители.
1021
01:53:30,107 --> 01:53:30,941
Круцио.
1022
01:53:31,692 --> 01:53:32,526
Не!
1023
01:53:35,320 --> 01:53:36,989
Накарайте го да спре!
1024
01:53:37,614 --> 01:53:42,619
Войната ни с мъгълите започва днес.
1025
01:54:42,012 --> 01:54:43,847
Той ви лъже.
1026
01:54:46,517 --> 01:54:48,727
Това същество е мъртво.
1027
01:54:56,568 --> 01:54:58,278
Не сега. Изчакай.
1028
01:55:03,033 --> 01:55:04,159
Иска да ви измами.
1029
01:55:04,660 --> 01:55:07,371
Уби го и го омагьоса,
1030
01:55:07,538 --> 01:55:10,249
за да го сметнете за достоен водач.
1031
01:55:12,668 --> 01:55:14,795
Но той не иска да ви води.
1032
01:55:17,381 --> 01:55:19,383
Той иска да го следвате.
1033
01:55:20,133 --> 01:55:21,301
Думи.
1034
01:55:22,761 --> 01:55:25,097
Думи, целящи да ви заблудят.
1035
01:55:25,806 --> 01:55:27,933
Да се усъмните в собствените си очи.
1036
01:55:28,100 --> 01:55:31,979
В онази нощ се родиха два чилина.
Близнаци. Знам го...
1037
01:55:33,397 --> 01:55:34,439
Знам го...
1038
01:55:34,606 --> 01:55:35,732
Защото?
1039
01:55:40,070 --> 01:55:42,322
Защото... Но нямаш доказателство.
1040
01:55:43,198 --> 01:55:45,284
Защото не е имало втори чилин.
1041
01:55:46,618 --> 01:55:47,953
Греша ли?
1042
01:55:48,120 --> 01:55:51,874
Майка му беше убита...
- И къде е сега, г-н Скамандър?
1043
01:56:17,733 --> 01:56:19,818
Никой не може да знае всичко, Нют.
1044
01:56:19,985 --> 01:56:21,195
Помниш ли?
1045
01:57:05,155 --> 01:57:07,491
Тя не може да те чуе, малката.
1046
01:57:08,992 --> 01:57:10,410
Не и тук...
1047
01:57:12,204 --> 01:57:14,623
Но може би някъде те чува.
1048
01:57:18,335 --> 01:57:20,504
Това е истинският чилин.
1049
01:57:21,797 --> 01:57:23,006
Погледнете го!
1050
01:57:23,549 --> 01:57:25,592
Виждате със собствените си очи.
1051
01:57:25,759 --> 01:57:27,636
Това е истинският...
1052
01:57:32,474 --> 01:57:36,603
Не може да признаем това.
Гласуването трябва да се повтори.
1053
01:57:37,521 --> 01:57:40,190
Хайде, Антон. Направи нещо.
1054
01:58:10,304 --> 01:58:12,055
Не, не, моля те.
1055
01:58:37,456 --> 01:58:39,291
За мен е чест.
1056
01:58:40,459 --> 01:58:43,503
Но точно както две от вас
се родиха в онази нощ,
1057
01:58:43,670 --> 01:58:46,965
тук има и друг еднакво достоен.
1058
01:58:48,425 --> 01:58:50,260
Сигурен съм.
1059
01:59:05,776 --> 01:59:07,110
Благодаря.
1060
02:01:59,741 --> 02:02:01,660
Кой ще те обича сега, Дъмбълдор?
1061
02:02:04,705 --> 02:02:06,164
Оставаш сам.
1062
02:02:56,757 --> 02:02:58,675
Никога не съм бил ваш враг.
1063
02:03:05,933 --> 02:03:08,727
Нито тогава, нито сега.
1064
02:03:49,601 --> 02:03:51,603
Сещаше ли се въобще за мен?
1065
02:03:54,273 --> 02:03:55,524
Постоянно.
1066
02:04:02,906 --> 02:04:04,283
Ела си у дома.
1067
02:04:52,789 --> 02:04:54,124
Ето я и нея.
1068
02:04:56,210 --> 02:04:57,878
Много добре, Бънти.
1069
02:05:01,840 --> 02:05:03,091
Хайде, малката.
1070
02:05:04,426 --> 02:05:07,012
Извинявай. Сигурно ужасно те изплаших.
1071
02:05:07,179 --> 02:05:08,388
Не, мисля...
1072
02:05:08,555 --> 02:05:12,559
Понякога трябва да изгубиш нещо,
за да осъзнаеш колко много означава.
1073
02:05:15,521 --> 02:05:17,606
А понякога просто...
1074
02:05:21,151 --> 02:05:23,153
Понякога просто го знаеш.
1075
02:05:34,373 --> 02:05:35,499
Хайде, вътре.
1076
02:05:37,751 --> 02:05:39,795
Г-н Ковалски.
1077
02:05:41,255 --> 02:05:43,131
Дължа ви извинение.
1078
02:05:43,924 --> 02:05:47,761
Нямах намерение
да страдате от проклятието круциатус.
1079
02:05:48,804 --> 02:05:50,013
Да...
1080
02:05:50,180 --> 02:05:52,474
Е, върнахме си Куини, така че сме квит.
1081
02:05:52,641 --> 02:05:54,601
Може ли да питам нещо?
1082
02:05:55,561 --> 02:05:57,020
Може ли да я задържа?
1083
02:05:57,187 --> 02:05:58,939
Заради доброто старото време?
1084
02:06:01,400 --> 02:06:05,028
Не мога да се сетя за някого,
който я заслужава повече.
1085
02:06:07,364 --> 02:06:08,991
Благодаря, професоре.
1086
02:06:29,720 --> 02:06:30,721
Забележително.
1087
02:06:30,888 --> 02:06:31,722
Но как?
1088
02:06:31,889 --> 02:06:34,600
Нали не можеше да се нападате?
- Не го направихме.
1089
02:06:35,309 --> 02:06:38,061
Той искаше да убива, аз - да браня.
1090
02:06:38,228 --> 02:06:40,063
Магиите ни се срещнаха.
1091
02:06:41,607 --> 02:06:43,483
Да го наречем орис.
1092
02:06:44,860 --> 02:06:48,238
Как иначе ще може да изпълним съдбите си?
1093
02:06:50,115 --> 02:06:51,366
Албус.
1094
02:06:53,160 --> 02:06:54,745
Обещай ми.
1095
02:06:57,039 --> 02:06:59,082
Ще го намериш и ще го спреш.
1096
02:07:26,860 --> 02:07:29,738
Албърт, не забравяй пирогите.
1097
02:07:29,905 --> 02:07:31,156
Да, г-н К.
1098
02:07:31,323 --> 02:07:32,866
Албърт.
1099
02:07:33,033 --> 02:07:35,285
Не повече от осем минути за колачките.
1100
02:07:35,702 --> 02:07:36,912
Да, г-н К.
1101
02:07:37,329 --> 02:07:38,413
Сладко хлапе.
1102
02:07:38,580 --> 02:07:40,999
Но не прави разлика между
пастечки и голабки.
1103
02:07:41,124 --> 02:07:42,251
Миличък.
- Какво?
1104
02:07:42,334 --> 02:07:45,254
Нют не знае за какво говориш.
И аз не знам.
1105
02:07:45,420 --> 02:07:48,423
И днес не работиш, забрави ли?
1106
02:07:49,883 --> 02:07:51,718
Добре ли си, миличък?
1107
02:07:51,885 --> 02:07:53,679
Нервен си за речта. Не бъди.
1108
02:07:53,846 --> 02:07:54,805
Кажи му.
1109
02:07:54,972 --> 02:07:57,015
Не се притеснявай.
- Не съм...
1110
02:07:57,182 --> 02:08:00,352
Каква е тая миризма? Какво гори? Албърт?
1111
02:08:03,480 --> 02:08:05,858
Може би сме нервни по друга причина?
1112
02:08:06,567 --> 02:08:08,777
Не разбирам за какво говориш.
1113
02:08:23,292 --> 02:08:25,294
В деня, в който срещнах Джейкъб...
1114
02:08:26,545 --> 02:08:30,174
В деня, в който срещнах Джейкъб,
чакахме в банка "Стийн".
1115
02:08:31,967 --> 02:08:33,218
Никога не бих...
1116
02:08:47,816 --> 02:08:49,735
Главната шаферка, предполагам?
1117
02:08:51,778 --> 02:08:54,072
А това, явно, е кумът?
1118
02:08:55,949 --> 02:08:58,243
Направила си нещо с косата си.
- Не.
1119
02:09:01,538 --> 02:09:04,833
Да, всъщност, само... Само за тази вечер.
1120
02:09:05,000 --> 02:09:06,627
Отива ти.
- Благодаря, Нют.
1121
02:09:13,717 --> 02:09:14,760
Вижте кой...
1122
02:09:17,387 --> 02:09:19,181
Радвам се да те видя.
1123
02:09:20,891 --> 02:09:24,269
Изглеждаш чудесно, Лали.
- Благодаря, Нют. Оценявам го.
1124
02:09:24,436 --> 02:09:25,395
Успех!
1125
02:09:25,562 --> 02:09:28,690
Тина, разказвай за МАКУСА...
- Ще се видим вътре.
1126
02:09:34,821 --> 02:09:36,114
А аз как изглеждам?
1127
02:09:37,032 --> 02:09:38,450
Кажи?
- Добре си.
1128
02:09:38,617 --> 02:09:39,493
Добре ли си?
1129
02:09:39,660 --> 02:09:40,577
Да...
1130
02:09:40,744 --> 02:09:42,079
Да не си нервен?
1131
02:09:43,455 --> 02:09:46,458
Не може да си нервен за реч,
след като спаси света.
1132
02:10:03,600 --> 02:10:05,143
Днес е исторически ден.
1133
02:10:06,520 --> 02:10:11,066
Досега беше "преди",
от днес ще бъде "след".
1134
02:10:13,986 --> 02:10:18,198
Странно как историческите дни изглеждат
обикновени, когато ги изживяваш.
1135
02:10:18,907 --> 02:10:21,451
Може би е така, когато нещата се нареждат.
1136
02:10:21,869 --> 02:10:24,663
Приятно е да знаем, че понякога се случва.
1137
02:10:28,625 --> 02:10:30,586
Не знаех дали ще те видя тук.
1138
02:10:31,503 --> 02:10:33,005
И аз не бях сигурен.
1139
02:10:33,171 --> 02:10:34,339
Хей, Нют!
1140
02:10:34,506 --> 02:10:35,382
Да.
1141
02:10:35,549 --> 02:10:38,677
Джейкъб мисли, че е изгубил пръстена.
Кажи ми, че е у теб!
1142
02:10:38,844 --> 02:10:40,762
Не, всичко е наред. Да.
1143
02:10:42,181 --> 02:10:43,765
Изплаши ме, Джейкъб!
1144
02:10:46,602 --> 02:10:47,686
Браво, Пик.
1145
02:10:52,983 --> 02:10:54,443
Аз трябва да...
1146
02:10:56,111 --> 02:10:57,362
Благодаря ти, Нют.
1147
02:10:58,947 --> 02:11:00,032
За какво?
1148
02:11:00,199 --> 02:11:01,700
Избери си.
1149
02:11:03,952 --> 02:11:06,496
Нямаше да се справя без теб.
1150
02:11:13,670 --> 02:11:15,797
Бих го направил отново, впрочем.
1151
02:11:17,591 --> 02:11:19,134
Само кажи.
1152
02:11:34,483 --> 02:11:35,484
Добре!
1153
02:12:14,731 --> 02:12:17,693
Колко си красива!
1154
02:22:24,842 --> 02:22:27,845
ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ
ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР
1155
02:22:27,928 --> 02:22:29,930
Превод: Христо Дерменджиев