1 00:01:05,027 --> 00:01:07,281 Благодаря. - Желаете ли още нещо? 2 00:01:07,447 --> 00:01:10,325 Не още. Чакам. 3 00:01:11,368 --> 00:01:12,703 Очаквам някого. 4 00:01:58,540 --> 00:02:01,418 Едно от любимите ти свърталища? 5 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 Нямам любими свърталища. 6 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 Дай да го видя. 7 00:02:25,943 --> 00:02:29,196 Понякога си представям, че още го усещам на врата си. 8 00:02:29,655 --> 00:02:31,657 Носих го толкова години. 9 00:02:32,574 --> 00:02:34,159 Как го усещаш ти? 10 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 Можем да се освободим от него. 11 00:02:42,793 --> 00:02:45,796 Обичат да бърборят, нашите приятели мъгълите. 12 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 Но трябва да им признаем, че правят хубав чай. 13 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 Това, което вършиш, е лудост. 14 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 Това си обещахме. 15 00:02:57,474 --> 00:02:59,893 Бях млад. Бях... - Отдаден. 16 00:03:00,060 --> 00:03:01,395 На мен. 17 00:03:02,521 --> 00:03:04,022 На нас. 18 00:03:05,816 --> 00:03:06,817 Не. 19 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 Съгласих се, защото... 20 00:03:11,822 --> 00:03:12,948 Защото? 21 00:03:13,115 --> 00:03:15,284 Защото бях влюбен в теб. 22 00:03:16,994 --> 00:03:18,161 Да. 23 00:03:20,372 --> 00:03:22,499 Но не затова се съгласи. 24 00:03:23,458 --> 00:03:26,003 Ти сам каза, че можем да пренаредим света. 25 00:03:26,712 --> 00:03:28,839 Че е наше рождено право. 26 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 Надушваш ли? Смрадта. 27 00:03:55,449 --> 00:03:58,160 Наистина ли смяташ да обърнеш гръб на своите? 28 00:03:58,327 --> 00:04:00,078 Заради тези животни? 29 00:04:02,748 --> 00:04:06,210 Със или без теб, ще изпепеля техния свят, Албус. 30 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 Няма как да ме спреш. 31 00:04:14,384 --> 00:04:16,094 Наслади се на чая. 32 00:05:31,044 --> 00:05:32,379 Готова е. 33 00:06:45,702 --> 00:06:46,870 Прекрасно. 34 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 Добре, вие двамата... 35 00:06:51,750 --> 00:06:53,669 Идва трудната част. 36 00:07:29,329 --> 00:07:30,372 Акцио. 37 00:09:16,854 --> 00:09:18,355 Много съжалявам. 38 00:09:53,682 --> 00:09:55,309 Близнаци. 39 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 Родила си близнаци. 40 00:11:44,293 --> 00:11:51,300 ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР 41 00:12:25,334 --> 00:12:26,752 Оставете ни. 42 00:12:29,338 --> 00:12:30,589 Покажи ми. 43 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 Другите казаха, че е нещо специално. 44 00:12:44,019 --> 00:12:45,687 Повече от специално. 45 00:12:46,813 --> 00:12:47,981 Виж... 46 00:12:48,857 --> 00:12:50,359 Виждаш ли очите му? 47 00:12:51,109 --> 00:12:53,237 Тези очи виждат всичко. 48 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 Когато се роди чилин, се появява водач, който ще промени нашия свят. 49 00:13:02,955 --> 00:13:08,126 Нейното раждане вещае промяна, Кридънс. На всичко. 50 00:13:10,337 --> 00:13:11,547 Справи се добре. 51 00:13:15,259 --> 00:13:16,343 Върви. 52 00:13:16,510 --> 00:13:17,594 Почини си. 53 00:14:39,009 --> 00:14:43,514 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД 54 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 Едва ли ще ми кажеш за какво става въпрос? 55 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 Той помоли да се срещнем и да те доведа. 56 00:14:51,021 --> 00:14:52,105 Добре... 57 00:15:06,495 --> 00:15:09,456 Дошли сте при брат ми, предполагам? 58 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 Не, сър. Дошли сме да се видим с Албус Дъмбълдор. 59 00:15:16,463 --> 00:15:18,257 Това е брат ми. 60 00:15:20,050 --> 00:15:23,679 Извинете. Страхотно. Аз съм Нют Скамандър, а това е Тезей... 61 00:15:23,887 --> 00:15:26,265 Горе по стълбите. Първата вляво. 62 00:15:38,819 --> 00:15:40,487 Нют каза ли ти защо си тук? 63 00:15:41,572 --> 00:15:42,573 Трябваше ли? 64 00:15:42,781 --> 00:15:45,742 Не, всъщност. 65 00:15:48,328 --> 00:15:53,166 Искаме... Дъмбълдор иска да говори нещо с теб. 66 00:15:53,667 --> 00:15:55,168 Има предложение. 67 00:15:58,964 --> 00:16:00,132 Добре. 68 00:16:03,552 --> 00:16:04,720 Знаеш какво е това. 69 00:16:04,887 --> 00:16:06,263 Нют го носеше в Париж. 70 00:16:07,181 --> 00:16:09,975 Не бих казал, че имам голям опит с такива неща, 71 00:16:10,142 --> 00:16:11,894 но прилича на кръвна клетва. 72 00:16:12,853 --> 00:16:14,605 Съвсем правилно. 73 00:16:15,230 --> 00:16:17,399 И чия кръв е вътре? 74 00:16:18,275 --> 00:16:19,443 Моята. 75 00:16:19,943 --> 00:16:21,570 И на Гринделвалд. 76 00:16:25,490 --> 00:16:28,243 Затова не можеш да се биеш с него? - Да. 77 00:16:29,161 --> 00:16:30,829 Нито той с мен. 78 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 И какво те облада да направиш това? 79 00:16:36,585 --> 00:16:37,920 Любов. 80 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 Арогантност. Наивност. Избери си. 81 00:16:43,759 --> 00:16:47,179 Бяхме млади, щяхме да преобразим света. 82 00:16:48,055 --> 00:16:52,017 Това беше гаранцията, в случай, че някой от нас размисли. 83 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 И какво ще стане, ако трябва да се биеш с него? 84 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 Много е красиво, трябва да признаете. 85 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 Ако дори си помисля да му се противопоставя... 86 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 То знае. 87 00:17:34,893 --> 00:17:35,727 Албус. 88 00:17:35,853 --> 00:17:38,063 Усеща предателството в сърцето ми. 89 00:17:38,230 --> 00:17:39,523 Албус. 90 00:17:44,111 --> 00:17:45,070 Албус! 91 00:17:57,332 --> 00:17:59,418 И това е най-малкото. 92 00:18:06,466 --> 00:18:08,844 Магия на млади магьосници, но всъщност... 93 00:18:10,012 --> 00:18:11,555 Могъща магия. 94 00:18:15,017 --> 00:18:16,977 Не може да бъде отменена. 95 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 И предложението, предполагам, е свързано с чилина? 96 00:18:26,612 --> 00:18:28,197 Обеща да не казва на никого. 97 00:18:31,742 --> 00:18:33,410 Ако искаме да го победим, 98 00:18:33,577 --> 00:18:35,746 чилинът е само част от това. 99 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 Светът, който познаваме, се разпада. 100 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 Гелърт го разделя с омраза и фанатизъм. 101 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 Невъобразимите днес неща ще изглеждат неизбежни утре, 102 00:18:54,389 --> 00:18:55,974 ако не го спрем. 103 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 Ако се съгласиш на това, което ще поискам, 104 00:19:01,146 --> 00:19:03,106 ще трябва да ми се довериш. 105 00:19:04,233 --> 00:19:06,693 Дори когато инстинктът ти казва обратното. 106 00:19:16,495 --> 00:19:17,829 Да чуем. 107 00:19:43,313 --> 00:19:47,568 Изпраща те да ме шпионираш ли? 108 00:19:48,610 --> 00:19:49,987 Не. 109 00:19:50,529 --> 00:19:52,281 Но ме пита. 110 00:19:52,447 --> 00:19:54,616 Какво мислиш, какво чувстваш. 111 00:19:54,783 --> 00:19:58,954 А за другите? Пита ли какво мислят и чувстват те? 112 00:19:59,121 --> 00:20:02,666 Да, но най-вече пита за теб. 113 00:20:03,542 --> 00:20:05,043 И казваш ли му? 114 00:20:07,504 --> 00:20:08,714 Казваш му. 115 00:20:10,966 --> 00:20:13,302 Кой на кого чете ума сега? 116 00:20:20,559 --> 00:20:22,352 Кажи ми какво виждаш. 117 00:20:25,314 --> 00:20:26,899 Ти си Дъмбълдор. 118 00:20:28,650 --> 00:20:30,736 Това е важен род. 119 00:20:30,903 --> 00:20:33,614 Знаеш го, защото ти го е казал. 120 00:20:35,824 --> 00:20:38,702 Казал ти е също, че те изоставиха. 121 00:20:39,620 --> 00:20:42,998 Че си бил... неприятна тайна. 122 00:20:45,709 --> 00:20:50,214 Каза, че Дъмбълдор е изоставил и него и знае как се чувстваш. 123 00:20:51,006 --> 00:20:53,342 И по тази причина... 124 00:20:53,509 --> 00:20:56,094 Затова поиска да го убиеш. 125 00:20:59,306 --> 00:21:01,808 Искам да си вървиш, Куини. 126 00:21:05,812 --> 00:21:07,397 Не му казвам. 127 00:21:09,525 --> 00:21:11,068 Не винаги. 128 00:21:13,403 --> 00:21:14,947 Не всичко. 129 00:21:35,467 --> 00:21:38,804 ПРОСТИ МИ 130 00:22:24,308 --> 00:22:25,976 Затворено... 131 00:22:28,896 --> 00:22:30,439 Куини? 132 00:22:30,606 --> 00:22:32,024 Здравей, миличък. 133 00:22:39,531 --> 00:22:40,949 Скъпи... 134 00:22:41,867 --> 00:22:43,535 Имаш пекарна. 135 00:22:44,286 --> 00:22:45,662 Тук витаят призраци. 136 00:22:46,872 --> 00:22:48,498 Да, липсваше ми... 137 00:22:48,665 --> 00:22:50,417 О, бебчо! 138 00:22:51,376 --> 00:22:53,086 Ела тук! 139 00:22:54,087 --> 00:22:55,464 Ела. 140 00:23:06,183 --> 00:23:09,394 Всичко ще бъде наред. 141 00:23:10,229 --> 00:23:13,690 Всичко ще се нареди. 142 00:23:40,467 --> 00:23:43,846 Сладурче, какво те води в центъра? 143 00:23:44,555 --> 00:23:48,517 Дано не си изгубил цял ден да измислиш това! 144 00:23:50,519 --> 00:23:53,397 Искаш нещо страшно, така ли? 145 00:23:53,939 --> 00:23:58,777 Знаеш ли какъв ти е проблемът? Просто не си достатъчно страховит. 146 00:23:59,361 --> 00:24:02,239 Не съм страховит... 147 00:24:03,198 --> 00:24:05,117 Не съм ли страховит? 148 00:24:05,284 --> 00:24:09,121 Може би, ако размахаш ръцете си като луд човек, 149 00:24:09,288 --> 00:24:11,748 ще изглеждаш по-страховит. 150 00:24:16,962 --> 00:24:19,631 Така е добре. Още малко? 151 00:24:22,384 --> 00:24:24,261 Още малко. 152 00:24:24,428 --> 00:24:26,138 Продължавай. Идеално. 153 00:24:26,305 --> 00:24:29,766 Три, две, едно. 154 00:24:34,229 --> 00:24:36,690 Достатъчно! Изчезвайте от тук. 155 00:24:37,149 --> 00:24:38,609 Какво каза, хлебарче? 156 00:24:38,775 --> 00:24:39,860 Господи... 157 00:24:40,027 --> 00:24:41,612 Не ви ли е срам? 158 00:24:41,778 --> 00:24:42,779 Не ни е. 159 00:24:42,946 --> 00:24:44,364 Тя е дама. 160 00:24:46,074 --> 00:24:47,826 Знаеш ли... 161 00:24:47,993 --> 00:24:49,411 Давам ти първия удар. 162 00:24:49,578 --> 00:24:50,579 Сигурен ли си? 163 00:25:01,340 --> 00:25:04,468 За последен път помагам на тая жена... Лали! 164 00:25:04,635 --> 00:25:07,346 Извинявай, Франк. Понякога не си знам силата. 165 00:25:07,513 --> 00:25:09,765 Аз поемам оттук. Благодаря ви! 166 00:25:09,932 --> 00:25:10,849 Моля! 167 00:25:11,016 --> 00:25:13,101 До после, Лали. - Чао, Стенли. 168 00:25:13,268 --> 00:25:16,188 Ще дойда за един "Маг-белот" скоро. - Добре! 169 00:25:16,980 --> 00:25:19,399 Братовчед ми Стенли. Той е магьосник. 170 00:25:19,608 --> 00:25:20,609 Не! 171 00:25:20,776 --> 00:25:23,070 Моля ви, рано е още да работя! 172 00:25:23,237 --> 00:25:24,446 Казах вече, край! 173 00:25:24,613 --> 00:25:25,614 Стига, г-н Ковалски! 174 00:25:25,781 --> 00:25:28,242 Психиатърът каза, че не съществувате. 175 00:25:29,076 --> 00:25:30,577 Каква загуба на пари! 176 00:25:30,744 --> 00:25:33,038 Нали знаете, че съм вещица? 177 00:25:33,914 --> 00:25:34,748 Да. 178 00:25:34,915 --> 00:25:38,126 Вижте, приличате ми на много добра вещица. 179 00:25:38,252 --> 00:25:40,128 Но не знаете какво преживях с вас. 180 00:25:40,212 --> 00:25:43,674 Така че, моля ви, махнете се от живота ми! 181 00:25:45,676 --> 00:25:47,803 Преди малко повече от година 182 00:25:47,928 --> 00:25:49,471 с надежда да получите заем 183 00:25:49,638 --> 00:25:51,473 влизате в банка "Стийн", 184 00:25:51,640 --> 00:25:54,017 намираща се на шест пресечки от тук. 185 00:25:54,184 --> 00:25:55,686 Там срещате Нют Скамандър - 186 00:25:55,853 --> 00:25:59,481 най-известният и, уви, единствен магизоолог на света. 187 00:25:59,648 --> 00:26:02,484 Научавате за свят, който дотогава не познавате. 188 00:26:02,651 --> 00:26:05,487 Срещате и се влюбвате във вещицата Куини Голдстийн, 189 00:26:05,612 --> 00:26:08,740 заличават ви мозъка, но не ви е подействало. 190 00:26:08,907 --> 00:26:11,451 В резултат се събирате пак с г-ца Голдстийн, 191 00:26:11,618 --> 00:26:14,162 която, след отказа ви да се ожените за нея, 192 00:26:14,788 --> 00:26:17,916 отива при Гринделвалд и армията му от последователи, 193 00:26:18,083 --> 00:26:22,170 които са най-голямата заплаха за нашите два свята от четири века. 194 00:26:22,337 --> 00:26:23,881 Как се справих? 195 00:26:24,339 --> 00:26:25,382 Много добре. 196 00:26:26,008 --> 00:26:28,719 Освен как Куини е минала на тъмната страна. 197 00:26:30,470 --> 00:26:33,432 Да, тя е малко куку. 198 00:26:33,599 --> 00:26:36,018 Но има сърце по-голямо от този шантав остров 199 00:26:36,185 --> 00:26:38,061 и е толкова умна. 200 00:26:38,228 --> 00:26:41,023 Буквално ти чете мозъка. Тя е, как й викаха... 201 00:26:41,190 --> 00:26:43,150 Легилимен. - Да. 202 00:26:46,862 --> 00:26:48,071 Слушайте... 203 00:26:52,367 --> 00:26:53,744 Виждате ли това? 204 00:26:53,911 --> 00:26:57,289 Този тиган? Това съм аз. 205 00:26:57,748 --> 00:27:00,626 Целият очукан, обикновен. Един никаквец. 206 00:27:00,792 --> 00:27:03,295 Не знам какви луди идеи са влезли в главата ви, 207 00:27:03,462 --> 00:27:05,756 но със сигурност има много по-добри от мен. 208 00:27:05,923 --> 00:27:07,090 Довиждане. 209 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Не мисля, че има, г-н Ковалски. 210 00:27:11,553 --> 00:27:14,306 Можехте да се скриете, но не го направихте. 211 00:27:14,473 --> 00:27:17,559 Можехте да извърнете поглед, но не го направихте. 212 00:27:17,726 --> 00:27:22,731 Всъщност, изложихте се на опасност, за да спасите напълно непознат. 213 00:27:23,357 --> 00:27:27,194 Изглежда сте идеалният никаквец, от който светът има нужда сега. 214 00:27:27,611 --> 00:27:29,363 Просто още не го знаете. 215 00:27:29,530 --> 00:27:31,740 Затова трябваше да ви го покажа. 216 00:27:34,201 --> 00:27:37,412 Имаме нужда от вас, г-н Ковалски. 217 00:27:43,293 --> 00:27:44,628 Добре. 218 00:27:45,379 --> 00:27:46,630 Наричай ме Джейкъб. 219 00:27:46,797 --> 00:27:49,049 Наричай ме Лали. - Лали. 220 00:27:49,216 --> 00:27:50,384 Трябва да заключа. 221 00:27:56,014 --> 00:27:56,890 Благодаря. 222 00:27:57,057 --> 00:27:58,642 Много по-добре, Джейкъб! 223 00:28:08,819 --> 00:28:11,196 Мисля, че знаеш как действа, Джейкъб. 224 00:28:42,644 --> 00:28:44,271 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД 225 00:28:44,438 --> 00:28:45,939 КОЙ ЩЕ СПЕЧЕЛИ? ЛИУ ИЛИ САНТОС 226 00:28:46,356 --> 00:28:48,317 Какво се чува в министерството? 227 00:28:48,483 --> 00:28:49,860 Лиу или Сантос? 228 00:28:50,360 --> 00:28:52,779 Официално министерството не заема позиция. 229 00:28:53,405 --> 00:28:57,159 Неофициално умните залагат на Сантос. 230 00:28:57,326 --> 00:28:59,453 Всеки друг е по-добре от Вогел. 231 00:28:59,620 --> 00:29:00,787 Всеки? 232 00:29:04,249 --> 00:29:06,668 Него го няма в бюлетините, Кама. 233 00:29:06,835 --> 00:29:08,921 Освен това е престъпник. 234 00:29:09,087 --> 00:29:10,506 Има ли разлика? 235 00:29:13,050 --> 00:29:15,344 Върти се! Всичко се върти! 236 00:29:15,511 --> 00:29:16,386 Джейкъб. 237 00:29:17,513 --> 00:29:19,097 Добре дошъл, приятелю! 238 00:29:20,641 --> 00:29:23,268 Бях сигурен, че професор Хикс ще те убеди. 239 00:29:23,769 --> 00:29:24,686 Да. 240 00:29:24,853 --> 00:29:28,273 Познаваш ме, приятелю. Луд съм по летекоди. 241 00:29:29,525 --> 00:29:31,318 Господин Скамандър. 242 00:29:31,902 --> 00:29:32,778 Професор Хикс. 243 00:29:32,945 --> 00:29:34,071 Най-накрая! - Най-накрая! 244 00:29:35,280 --> 00:29:38,492 С професор Хикс си пишем от години, 245 00:29:38,659 --> 00:29:39,910 но не сме се срещали. 246 00:29:40,077 --> 00:29:42,329 Книгата й за магии за напреднали е задължителна. 247 00:29:42,496 --> 00:29:43,747 Нют е твърде мил. 248 00:29:43,914 --> 00:29:46,917 "Фантастични животни" е задължителна за моите петокурсници. 249 00:29:47,626 --> 00:29:49,378 Нека представя всички. 250 00:29:49,545 --> 00:29:51,630 Това е Бънти Броудейкър, 251 00:29:51,755 --> 00:29:53,924 незаменимата ми асистентка от 7 години. 252 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 Осем години. 253 00:29:56,718 --> 00:29:59,054 И 164 дни. 254 00:29:59,805 --> 00:30:01,682 Както виждате - незаменима. 255 00:30:01,849 --> 00:30:02,975 А това е... 256 00:30:03,141 --> 00:30:05,018 Юсуф Кама. 257 00:30:05,185 --> 00:30:06,395 Приятно ми е. 258 00:30:06,854 --> 00:30:10,065 Вече се запознахте с Джейкъб. 259 00:30:12,651 --> 00:30:13,652 Нют. 260 00:30:15,612 --> 00:30:17,447 Това е брат ми Тезей, 261 00:30:17,614 --> 00:30:19,992 той работи в министерството. 262 00:30:20,158 --> 00:30:22,202 Шеф на Британския аврорски офис. 263 00:30:22,369 --> 00:30:25,831 Ще гледам навреме да подновя регистрацията на пръчката си. 264 00:30:26,415 --> 00:30:27,416 Да. 265 00:30:28,125 --> 00:30:30,544 Въпреки че по принцип не е в моя ресор. 266 00:30:50,314 --> 00:30:51,356 Добре... 267 00:30:51,523 --> 00:30:54,943 Сигурно се чудите защо сте се озовали тук. 268 00:30:55,819 --> 00:31:00,282 Очаквайки това, Дъмбълдор ме помоли да ви предам нещо. 269 00:31:01,074 --> 00:31:05,579 Гринделвалд има способността да вижда фрагменти от бъдещето. 270 00:31:05,746 --> 00:31:10,876 Трябва да приемем, че може да предугади какво ще направим, преди да го направим. 271 00:31:11,043 --> 00:31:15,088 Ако искаме да го победим и да спасим нашия свят, 272 00:31:15,255 --> 00:31:17,883 да спасим твоя свят, Джейкъб, 273 00:31:18,050 --> 00:31:21,637 най-добрата ни стратегия е да го объркаме. 274 00:31:24,515 --> 00:31:25,390 Извинявай? 275 00:31:25,557 --> 00:31:28,977 Как се обърква някой, който вижда бъдещето? 276 00:31:29,144 --> 00:31:30,771 Контравизия. 277 00:31:31,313 --> 00:31:32,481 Именно. 278 00:31:33,190 --> 00:31:35,317 Най-добрият план е да няма план. 279 00:31:35,484 --> 00:31:37,069 Или припокриващи се планове. 280 00:31:37,236 --> 00:31:38,654 Оттам - объркване. 281 00:31:38,820 --> 00:31:40,113 Вече ми действа. 282 00:31:42,032 --> 00:31:44,785 Дъмбълдор ме помоли да ти дам нещо, Джейкъб. 283 00:31:53,710 --> 00:31:55,087 От змийско дърво е. 284 00:31:55,254 --> 00:31:56,839 Доста е рядка. 285 00:31:57,005 --> 00:31:58,924 Занасяш ли ме? 286 00:31:59,091 --> 00:32:00,175 Истинска ли е? 287 00:32:00,551 --> 00:32:01,552 Да. 288 00:32:02,094 --> 00:32:04,763 Е, няма си ядро, така че - почти, но да. 289 00:32:05,305 --> 00:32:06,723 Почти истинска? 290 00:32:09,852 --> 00:32:12,771 По-важното е, че ще ти трябва, където отиваме. 291 00:32:13,856 --> 00:32:16,608 Има нещо и за теб, Тезей... 292 00:32:18,277 --> 00:32:19,862 Теди, моля те, пусни. 293 00:32:20,571 --> 00:32:22,239 Теди, моля те, пусни. 294 00:32:23,407 --> 00:32:25,659 Не! Теди, дръж се прилично! 295 00:32:25,826 --> 00:32:27,369 Това е за Тезей... 296 00:32:33,333 --> 00:32:34,626 Ето... 297 00:32:34,793 --> 00:32:36,295 Разбира се. 298 00:32:37,713 --> 00:32:39,381 Сега всичко доби смисъл! 299 00:32:39,548 --> 00:32:42,134 Лали, беше ти дадено нещо за четене? 300 00:32:42,301 --> 00:32:45,095 Както се казва, книгата ще те отведе накрай света, 301 00:32:45,262 --> 00:32:47,055 трябва само да я отвориш. 302 00:32:47,222 --> 00:32:48,223 Тя не се шегува. 303 00:32:48,390 --> 00:32:50,267 Да, Бънти... 304 00:32:51,768 --> 00:32:52,936 Това е за теб. 305 00:32:53,103 --> 00:32:55,022 Казаха ми, че е само за твоите очи. 306 00:33:08,869 --> 00:33:09,912 И, Кама... 307 00:33:10,078 --> 00:33:12,039 Имам всичко необходимо. 308 00:33:13,665 --> 00:33:16,877 А Тина? Тина ще дойде ли? 309 00:33:17,044 --> 00:33:18,629 Тина не е на разположение. 310 00:33:19,963 --> 00:33:23,342 Тина беше повишена и е много, много заета... 311 00:33:24,092 --> 00:33:25,427 Доколкото знам. 312 00:33:25,594 --> 00:33:29,264 Тина стана шеф на Американския аврорски офис. 313 00:33:29,723 --> 00:33:33,602 Познаваме се добре. Тя е забележителна жена. 314 00:33:34,228 --> 00:33:35,270 Така е. 315 00:33:35,812 --> 00:33:37,147 Значи, това е екипът, 316 00:33:37,314 --> 00:33:39,900 който ще победи най-опасния магьосник от векове. 317 00:33:40,692 --> 00:33:44,196 Магизоолог, незаменимата му асистентка, учителка, 318 00:33:44,363 --> 00:33:47,407 магьосник наследник на древен френски род и... 319 00:33:48,909 --> 00:33:52,162 Мъгъл-пекар с фалшива пръчка. 320 00:33:52,329 --> 00:33:55,040 Имаме и теб, приятел... 321 00:33:55,207 --> 00:33:56,708 Неговата пръчка работи. 322 00:33:59,670 --> 00:34:01,547 Дали пък имаме шанс! 323 00:34:28,615 --> 00:34:30,200 Всичко е наред, малката. 324 00:34:36,999 --> 00:34:38,208 Берлин. 325 00:34:39,585 --> 00:34:40,836 Чудесно! 326 00:34:47,009 --> 00:34:48,260 Кама... 327 00:34:48,844 --> 00:34:50,512 Пази се. 328 00:35:02,733 --> 00:35:05,027 Аз също трябва да тръгвам, Нют. 329 00:35:05,777 --> 00:35:08,030 Никой не може да знае всичко. 330 00:35:09,489 --> 00:35:11,033 Дори ти. 331 00:35:44,691 --> 00:35:45,692 Добре... 332 00:35:46,360 --> 00:35:48,612 Ето го. 333 00:36:09,675 --> 00:36:11,301 АНТОН ВОГЕЛ 334 00:36:12,594 --> 00:36:15,681 Германското министерство на магията? - Да. 335 00:36:19,518 --> 00:36:21,562 И има причина да сме тук? 336 00:36:22,104 --> 00:36:25,065 Трябва да присъстваме на чаена церемония 337 00:36:25,232 --> 00:36:28,527 и, ако не побързаме, ще закъснеем. 338 00:36:30,529 --> 00:36:32,656 Джейкъб, стой с групата! 339 00:36:37,494 --> 00:36:43,333 ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД НАГРАДА 5000 340 00:36:48,088 --> 00:36:49,923 Сантос! 341 00:37:00,142 --> 00:37:01,310 Добър вечер! 342 00:37:02,644 --> 00:37:03,812 Хелмут. 343 00:37:03,979 --> 00:37:05,189 Тезей. 344 00:37:08,734 --> 00:37:10,569 Те са с мен. 345 00:37:35,802 --> 00:37:37,054 Инсендио. 346 00:37:38,096 --> 00:37:39,640 ГЛАСУВАЙТЕ ВИСЕНСИЯ САНТОС 347 00:37:59,743 --> 00:38:02,496 Предполагам, не сме тук за малките сандвичи. 348 00:38:02,663 --> 00:38:05,749 Не, трябва да предам съобщение. 349 00:38:05,916 --> 00:38:07,209 Съобщение? 350 00:38:08,043 --> 00:38:09,503 На кого? 351 00:38:11,797 --> 00:38:13,882 Г-н Вогел, за мен е удоволствие. 352 00:38:14,049 --> 00:38:15,384 За мен е чест. 353 00:38:15,551 --> 00:38:17,177 Шегуваш се! 354 00:38:18,428 --> 00:38:19,429 Не. 355 00:38:20,556 --> 00:38:22,975 Какво правя тук аз? Да излезем навън. 356 00:38:23,141 --> 00:38:26,061 Не съм добър в такива ситуации. - Какви ситуации? 357 00:38:26,228 --> 00:38:28,480 С много изискани хора. 358 00:38:31,024 --> 00:38:32,025 Здравейте. 359 00:38:32,734 --> 00:38:34,736 Видях ви да влизате 360 00:38:34,903 --> 00:38:36,446 и си помислих: 361 00:38:36,613 --> 00:38:39,867 Едит, това е интересно изглеждащ мъж. 362 00:38:40,701 --> 00:38:41,869 Джейкъб Ковалски. 363 00:38:42,035 --> 00:38:44,121 Много ми е приятно да се запознаем. 364 00:38:44,288 --> 00:38:47,165 И от къде идвате, г-н Ковалски? 365 00:38:48,458 --> 00:38:49,459 От Куинс. 366 00:38:51,920 --> 00:38:55,966 Хер Вогел. Извинете, може ли да поговорим? 367 00:38:58,427 --> 00:39:01,388 Брадата му мерлинска, г-н Скамандър! 368 00:39:01,972 --> 00:39:03,223 Хер Вогел... 369 00:39:06,143 --> 00:39:11,231 Нося съобщение от приятел, не може да чака. 370 00:39:15,319 --> 00:39:17,112 "Направи правилното, 371 00:39:17,905 --> 00:39:19,489 не лесното." 372 00:39:22,075 --> 00:39:24,077 Каза, че е важно още тази вечер 373 00:39:24,244 --> 00:39:27,539 да чуете тези думи. 374 00:39:28,707 --> 00:39:30,542 Време е, сър. 375 00:39:36,089 --> 00:39:37,549 Той тук ли е? 376 00:39:37,966 --> 00:39:39,426 В Берлин? 377 00:39:41,178 --> 00:39:43,222 Не, естествено. 378 00:39:43,388 --> 00:39:46,808 Защо да излиза от Хогуортс, когато светът навън гори? 379 00:39:52,064 --> 00:39:54,983 Благодаря ви, г-н Скамандър. 380 00:40:30,394 --> 00:40:31,687 Благодаря ви. 381 00:40:32,855 --> 00:40:34,147 Благодаря ви. 382 00:40:36,859 --> 00:40:40,279 Виждам много познати лица тази вечер. 383 00:40:40,445 --> 00:40:43,156 Колеги, приятели... 384 00:40:44,408 --> 00:40:45,534 Врагове. 385 00:40:47,870 --> 00:40:49,913 През следващите 48 часа 386 00:40:50,080 --> 00:40:53,625 вие и светът на магьосниците 387 00:40:53,792 --> 00:40:56,128 ще изберете следващия си велик лидер. 388 00:40:56,295 --> 00:41:01,216 Избор, който ще оформи животите ни за поколения напред. 389 00:41:01,758 --> 00:41:06,597 Не се съмнявам, че който и да триумфира, 390 00:41:07,723 --> 00:41:10,142 Конфедерацията ще бъде в способни ръце. 391 00:41:10,309 --> 00:41:11,935 Лиу Тао. 392 00:41:19,234 --> 00:41:20,694 Висенсия Сантос. 393 00:41:28,535 --> 00:41:31,205 Тези моменти ни напомнят, 394 00:41:31,371 --> 00:41:36,627 че мирното предаване на властта определя хуманността ни 395 00:41:36,793 --> 00:41:40,756 и показва на света, че независимо от различията ни, 396 00:41:41,590 --> 00:41:44,051 всички гласове заслужават да бъдат чути. 397 00:41:46,178 --> 00:41:50,098 Дори онези, с които много не са съгласни. 398 00:41:51,558 --> 00:41:52,893 Нют. 399 00:41:53,060 --> 00:41:55,270 Изглеждат ли ти познати? 400 00:41:59,107 --> 00:42:02,069 Париж. Нощта, в която Лита... 401 00:42:03,028 --> 00:42:05,364 Бяха с Гринделвалд. 402 00:42:18,126 --> 00:42:22,506 Така че, след обстойно разследване, 403 00:42:22,673 --> 00:42:28,720 Конфедерацията заключи, че липсват достатъчно доказателства 404 00:42:30,264 --> 00:42:32,599 за осъждането на Гелърт Гринделвалд 405 00:42:33,016 --> 00:42:37,145 за престъпленията срещу мъгълската общност, в които бе обвинен. 406 00:42:38,730 --> 00:42:45,070 Затова той е оправдан от всички предполагаеми престъпления. 407 00:42:47,823 --> 00:42:49,199 Шегувате ли се? 408 00:42:49,366 --> 00:42:50,993 Ще го пуснат? 409 00:42:51,201 --> 00:42:52,953 Аз бях там, той убиваше хора! 410 00:42:53,954 --> 00:42:55,247 Арестувани сте. 411 00:42:56,123 --> 00:42:57,833 Всичките. 412 00:42:58,250 --> 00:42:59,251 Пръчки долу! 413 00:43:07,759 --> 00:43:08,844 Тезей. 414 00:43:10,262 --> 00:43:11,430 Тезей! 415 00:43:12,139 --> 00:43:14,808 Нют! Не тук! 416 00:43:15,309 --> 00:43:17,477 Нют, нямаме шанс. 417 00:43:17,895 --> 00:43:19,897 Да тръгваме. Нют... 418 00:43:20,063 --> 00:43:22,858 Те са в германското министерство. Да тръгваме! 419 00:43:23,734 --> 00:43:26,069 Това не е правилно! Не е справедливост! 420 00:43:26,236 --> 00:43:28,030 "Обстойно разследване". Аз бях там! 421 00:43:28,530 --> 00:43:30,908 Вие бяхте ли там? Аз бях! 422 00:43:31,074 --> 00:43:32,659 Пускате убиец! - Джейкъб... 423 00:43:34,244 --> 00:43:35,871 Трябва да тръгваме. 424 00:43:36,038 --> 00:43:37,915 Джейкъб, да вървим! 425 00:44:10,405 --> 00:44:11,949 Много е вкусно. 426 00:44:14,826 --> 00:44:16,703 Любимото й. 427 00:44:19,373 --> 00:44:21,833 Как само молеше майка да го сготви! 428 00:44:24,711 --> 00:44:26,338 Ариана... 429 00:44:28,966 --> 00:44:31,844 Майка казваше, че я успокоява, но се залъгваше... 430 00:44:32,010 --> 00:44:33,095 Албус! 431 00:44:34,555 --> 00:44:36,056 Аз бях там. 432 00:44:36,473 --> 00:44:38,058 Израснах в същия дом. 433 00:44:38,225 --> 00:44:41,562 Всичко, което си видял, го видях. 434 00:44:46,149 --> 00:44:48,235 Всичко. 435 00:45:00,289 --> 00:45:02,958 Прочети табелата, тъпо парче! 436 00:45:11,216 --> 00:45:12,968 Съжалявам, че те безпокоя, Албус. 437 00:45:13,135 --> 00:45:14,553 Кажи, какво има? 438 00:45:14,720 --> 00:45:16,221 Берлин. 439 00:45:17,014 --> 00:45:18,473 Какво е станало? 440 00:45:18,640 --> 00:45:22,686 Вогел е оправдал Гелърт за всичките му престъпления. 441 00:45:22,853 --> 00:45:25,606 Свободен е. Каза, че нямало доказателства. 442 00:45:26,857 --> 00:45:30,944 Опита да арестува аврори от нощта на убийството на Лита Лестранж... 443 00:45:34,990 --> 00:45:36,658 ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е 444 00:45:42,831 --> 00:45:44,541 Доста разочароващо. 445 00:45:45,584 --> 00:45:48,128 Трябва някой да поеме сутрешните ми часове. 446 00:45:48,295 --> 00:45:49,922 Може ли да притесня теб? 447 00:45:50,088 --> 00:45:52,674 Разбира се. Албус, моля те, бъди... 448 00:45:52,841 --> 00:45:54,718 Ще се постарая. 449 00:45:57,012 --> 00:45:58,764 Добър вечер, Абърфорт. 450 00:45:58,931 --> 00:46:00,182 Добър вечер, Минерва. 451 00:46:00,390 --> 00:46:02,559 Извинявай, че те нарекох тъпо парче. 452 00:46:02,726 --> 00:46:05,395 Извинението е прието. 453 00:46:09,358 --> 00:46:11,777 Опасявам се, че ще прекъсна вечерята ни. 454 00:46:11,944 --> 00:46:13,820 Ще спасяваме света, а? 455 00:46:13,987 --> 00:46:16,073 За това е нужен някой по-добър. 456 00:46:17,991 --> 00:46:20,744 ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е ДА БЪДЕШ САМОТЕН 457 00:46:20,911 --> 00:46:22,538 Не питай. 458 00:46:59,825 --> 00:47:03,287 Хиляди скандират името ти по улиците. 459 00:47:03,453 --> 00:47:05,289 Ти си свободен човек. 460 00:47:10,627 --> 00:47:13,046 Кажи на другите да се готвят за тръгване. 461 00:47:13,964 --> 00:47:15,465 Тази вечер? - Утре. 462 00:47:16,341 --> 00:47:18,427 Сутринта ще имаме гост. 463 00:47:23,599 --> 00:47:25,517 Защо стои при него? 464 00:47:26,643 --> 00:47:28,812 Сигурно усеща какво ще направи. 465 00:47:30,647 --> 00:47:32,149 И си сигурен... 466 00:47:33,442 --> 00:47:35,861 Че той може да убие Дъмбълдор? 467 00:47:37,654 --> 00:47:39,656 Болката му е неговата сила. 468 00:47:46,788 --> 00:47:49,625 Питам ви за шефа на Британския аврорски офис. 469 00:47:49,791 --> 00:47:53,045 Как може да изгубите шефа на Британския аврорски офис? 470 00:47:55,964 --> 00:47:59,635 Както вече пояснихме, след като не сме го арестували, 471 00:47:59,801 --> 00:48:01,011 няма как да го изгубим. 472 00:48:01,178 --> 00:48:04,097 Там имаше десетки свидетели и могат да потвърдят... 473 00:48:04,264 --> 00:48:06,141 А вие сте? - Да се махаме от тук. 474 00:48:07,059 --> 00:48:08,936 Чакайте, това е човекът. 475 00:48:09,520 --> 00:48:11,021 Елате с мен! 476 00:48:11,188 --> 00:48:12,272 Извинете! 477 00:48:16,151 --> 00:48:17,736 Този знае къде е Тезей. 478 00:48:20,239 --> 00:48:21,823 Къде е Тезей? 479 00:48:22,241 --> 00:48:24,868 Това е той. Той знае за Тезей. 480 00:48:46,431 --> 00:48:47,307 Нют. 481 00:49:01,196 --> 00:49:02,197 Албус. 482 00:49:07,119 --> 00:49:09,913 Тезей е затворен в Еркстаг. 483 00:49:10,080 --> 00:49:12,457 Но Еркстаг бе закрит отдавна. 484 00:49:12,624 --> 00:49:17,296 Е, сега е тайното хотелче на министерството. 485 00:49:17,921 --> 00:49:19,965 Ще ти трябва това, за да го видиш. 486 00:49:21,300 --> 00:49:22,509 И едно от тези. 487 00:49:25,053 --> 00:49:26,471 И това. 488 00:49:30,309 --> 00:49:31,768 Чакайте... 489 00:49:33,353 --> 00:49:36,481 Надявам се, че пръчката ви харесва, г-н Ковалски? 490 00:49:36,648 --> 00:49:39,651 О, да. Благодаря, г-н Дъмбълдор. 491 00:49:39,818 --> 00:49:42,529 Много е полезна. - Съветвам ви да я пазите. 492 00:49:42,696 --> 00:49:44,281 Професор Хикс. - Дъмбълдор. 493 00:49:44,448 --> 00:49:47,534 Ако нямате друга работа, а и дори да имате, 494 00:49:47,659 --> 00:49:50,537 ви съветвам да идете на вечерята на кандидатите. 495 00:49:50,704 --> 00:49:54,458 Вземете г-н Ковалски. Сигурен съм, че ще има опит за покушение. 496 00:49:54,625 --> 00:49:57,753 Ще сме ви благодарни, ако се опитате да го възпрете. 497 00:49:57,920 --> 00:49:58,921 С удоволствие. 498 00:49:59,087 --> 00:50:02,925 Приветствам предизвикателството. А и Джейкъб ще бъде с мен. 499 00:50:03,634 --> 00:50:04,676 Няма страшно. 500 00:50:04,843 --> 00:50:08,055 Отбранителните магии на професор Хикс са превъзходни. 501 00:50:08,889 --> 00:50:10,182 До следващия път. 502 00:50:10,807 --> 00:50:11,808 Какъв ласкател! 503 00:50:11,975 --> 00:50:14,686 Всъщност, да. Превъзходни са. 504 00:50:15,479 --> 00:50:16,647 Албус! 505 00:50:16,813 --> 00:50:18,649 Чудех се... 506 00:50:21,193 --> 00:50:22,194 Да. 507 00:50:23,862 --> 00:50:25,197 Куфарът. - Да. 508 00:50:25,364 --> 00:50:28,200 Успокой се, в доверени ръце е. 509 00:50:41,839 --> 00:50:43,173 Мога ли да ти помогна? 510 00:50:44,174 --> 00:50:45,259 Да. 511 00:50:45,425 --> 00:50:48,303 Желая копия на този куфар, моля. 512 00:50:48,762 --> 00:50:49,930 Разбира се. 513 00:50:52,182 --> 00:50:54,726 Не, не бива да го отваряте. 514 00:50:55,894 --> 00:50:58,856 Тоест... Не е необходимо. 515 00:50:59,565 --> 00:51:01,567 Вътрешността не е важна. 516 00:51:02,693 --> 00:51:05,988 Не виждам причина да не мога да ви направя един. 517 00:51:19,084 --> 00:51:20,335 Ако го оставите. 518 00:51:20,836 --> 00:51:21,795 Не. 519 00:51:22,129 --> 00:51:24,381 Не мога да го оставя. 520 00:51:25,174 --> 00:51:27,926 И ще ми трябват повече от един. 521 00:51:28,760 --> 00:51:30,429 Вижте... 522 00:51:31,513 --> 00:51:34,933 Съпругът ми е малко отнесен. 523 00:51:35,100 --> 00:51:39,104 Винаги забравя неща. Онзи ден забрави, че е женен за мен. 524 00:51:41,607 --> 00:51:42,816 Представяте ли си? 525 00:51:48,030 --> 00:51:49,781 Но аз го обичам. 526 00:51:50,949 --> 00:51:53,368 Колко точно ще искате? 527 00:51:54,953 --> 00:51:56,288 Половин дузина? 528 00:51:56,455 --> 00:51:59,124 И ще ми трябват до два дни. 529 00:52:07,299 --> 00:52:09,426 Покажи си ръцете! 530 00:52:14,806 --> 00:52:16,016 Кой си ти? 531 00:52:16,892 --> 00:52:18,685 Казвам се Юсуф Кама. 532 00:52:20,354 --> 00:52:21,772 Кой е нашият гост? 533 00:52:21,939 --> 00:52:23,273 Ваш обожател. 534 00:52:23,982 --> 00:52:26,068 Ти уби сестра му. 535 00:52:26,944 --> 00:52:28,820 Името й беше Лита. 536 00:52:30,572 --> 00:52:32,199 Лита Лестранж. 537 00:52:32,741 --> 00:52:34,368 А, да. 538 00:52:34,535 --> 00:52:36,620 Вие споделяте древна кръвна линия. 539 00:52:36,787 --> 00:52:38,121 Споделяхме. 540 00:52:38,288 --> 00:52:40,165 Единственото, което споделяхме. 541 00:52:41,416 --> 00:52:44,670 Дъмбълдор те е изпратил, прав ли съм? 542 00:52:45,462 --> 00:52:47,798 Страхува се, че имаш едно същество. 543 00:52:48,507 --> 00:52:50,759 Страхува се как може да го използваш. 544 00:52:51,718 --> 00:52:53,929 Изпрати ме да те шпионирам. 545 00:52:55,973 --> 00:52:58,058 Какво искаш да му кажа? 546 00:53:00,811 --> 00:53:01,979 Куини. 547 00:53:03,355 --> 00:53:05,440 Истината ли казва? 548 00:53:18,245 --> 00:53:19,454 Какво още? 549 00:53:19,621 --> 00:53:21,373 Въпреки, че той вярва в теб, 550 00:53:21,540 --> 00:53:24,334 още те държи отговорен за смъртта на сестра си. 551 00:53:26,044 --> 00:53:28,338 Усеща отсъствието й всеки ден. 552 00:53:30,132 --> 00:53:33,343 Всеки негов дъх му напомня, че тя вече не диша. 553 00:53:34,970 --> 00:53:38,640 Тогава няма да възразиш да те освободя от паметта за сестра ти. 554 00:53:44,104 --> 00:53:45,272 Нали? 555 00:53:46,398 --> 00:53:47,608 Да... 556 00:54:09,504 --> 00:54:10,631 Готово. 557 00:54:12,174 --> 00:54:13,759 По-добре ли е? 558 00:54:15,010 --> 00:54:16,512 Знаех си. 559 00:54:16,678 --> 00:54:21,016 Когато ни обхване гняв, единствената жертва сме ние. 560 00:54:23,519 --> 00:54:26,146 Тъкмо щяхме да тръгваме. 561 00:54:26,313 --> 00:54:28,106 Може би искаш да дойдеш с нас? 562 00:54:28,774 --> 00:54:33,111 Ела. Може да си поговорим още за нашия общ приятел Дъмбълдор. 563 00:54:41,870 --> 00:54:43,247 След теб. 564 00:56:11,043 --> 00:56:12,711 Здравей, Кридънс. 565 00:56:20,052 --> 00:56:23,889 Знаеш ли какво е да си нямаш никого? 566 00:56:24,056 --> 00:56:26,225 Да си винаги сам? 567 00:56:27,518 --> 00:56:28,769 Ти си бил. 568 00:56:31,730 --> 00:56:34,691 Ти изпращаше съобщенията в огледалото. 569 00:56:35,943 --> 00:56:37,653 Аз съм Дъмбълдор. 570 00:56:38,320 --> 00:56:40,280 Ти си ме изоставил. 571 00:56:41,740 --> 00:56:45,786 Същата кръв, която тече във вените ми, тече и в твоите. 572 00:56:55,462 --> 00:56:57,548 Той не е тук заради теб. 573 00:56:57,714 --> 00:56:59,258 Тук е за заради мен. 574 00:57:45,429 --> 00:57:48,891 Нещата не са точно каквито изглеждат, Кридънс... 575 00:57:49,641 --> 00:57:52,019 Независимо какво са ти казали. 576 00:57:54,271 --> 00:57:55,689 Името ми е Аврелий. 577 00:57:56,106 --> 00:57:57,482 Той те е излъгал. 578 00:57:57,649 --> 00:57:59,026 Подпалил е омразата ти. 579 00:58:59,711 --> 00:59:02,297 Това, което ти е казал, не е истина. 580 00:59:04,132 --> 00:59:06,677 Но ние наистина споделяме същата кръв. 581 00:59:07,970 --> 00:59:10,639 Ти си Дъмбълдор. 582 00:59:23,944 --> 00:59:26,029 Съжалявам за болката ти. 583 00:59:26,738 --> 00:59:29,366 Не знаехме, наистина. 584 01:00:04,318 --> 01:00:07,070 НЕ ВЛИЗАЙ! ДОСТЪП ЗАБРАНЕН! 585 01:00:15,245 --> 01:00:18,874 ЕРКСТАГ 586 01:00:23,837 --> 01:00:25,506 Идвам да видя брат си. 587 01:00:25,672 --> 01:00:27,591 Казва се Тезей Скамандър. 588 01:00:36,391 --> 01:00:37,851 Съжалявам, това е... 589 01:00:39,895 --> 01:00:41,313 Пръчката. 590 01:00:56,453 --> 01:00:57,621 Това е... 591 01:00:57,788 --> 01:00:59,998 Аз съм магизоолог. 592 01:01:00,999 --> 01:01:02,209 Напълно безобиден е. 593 01:01:02,960 --> 01:01:04,711 Просто домашен любимец. 594 01:01:07,047 --> 01:01:08,340 Извинявай. 595 01:01:11,260 --> 01:01:12,386 Това е Теди. 596 01:01:12,553 --> 01:01:14,263 Пълен кошмар е, честно казано. 597 01:01:14,429 --> 01:01:15,931 Те остават тук. 598 01:01:37,703 --> 01:01:39,913 Как ще знам къде да го намеря? 599 01:01:40,581 --> 01:01:41,915 Нали ти е брат? 600 01:01:43,000 --> 01:01:44,126 Да. 601 01:01:44,293 --> 01:01:46,920 Значи ще изглежда като брат ти. 602 01:01:51,341 --> 01:01:53,010 Ще се върна, Пик. 603 01:01:53,427 --> 01:01:54,720 Обещавам. 604 01:02:01,101 --> 01:02:02,769 "Ще се върна, Пик". 605 01:02:03,061 --> 01:02:04,396 "Обещавам". 606 01:02:05,606 --> 01:02:08,275 А аз ще стана министър на магията някой ден. 607 01:02:49,149 --> 01:02:51,485 Остави ни отзад. Тук не е безопасно. 608 01:02:51,652 --> 01:02:52,653 Не. 609 01:02:53,362 --> 01:02:54,279 Свали го. 610 01:02:54,655 --> 01:02:55,906 Какво? 611 01:02:56,657 --> 01:02:58,116 Прозореца. 612 01:02:58,283 --> 01:02:59,618 Свали го. 613 01:03:18,095 --> 01:03:19,805 Не... Не! 614 01:03:28,689 --> 01:03:29,690 Тези хора... 615 01:03:30,232 --> 01:03:32,276 Те не предлагат да ги чуем. 616 01:03:32,442 --> 01:03:34,444 Не ни молят да ги чуем. 617 01:03:34,987 --> 01:03:36,446 Те настояват. 618 01:03:37,447 --> 01:03:40,951 Предлагаш този човек да може да се кандидатира? 619 01:03:41,118 --> 01:03:42,452 Да. 620 01:03:43,161 --> 01:03:44,538 Нека се кандидатира. 621 01:03:48,584 --> 01:03:52,045 Гринделвалд иска война на мъгъли с магьосници и ако успее, 622 01:03:52,462 --> 01:03:55,132 ще унищожи не само техния свят, но и нашия. 623 01:03:55,299 --> 01:03:57,176 Затова не може да спечели. 624 01:03:58,719 --> 01:04:00,304 Нека се кандидатира. 625 01:04:00,470 --> 01:04:04,433 Нека хората гласуват. Като загуби, хората ще кажат думата си. 626 01:04:05,184 --> 01:04:07,769 Но ако им отнемем гласовете, 627 01:04:07,936 --> 01:04:10,606 тези улици ще се напоят с кръв. 628 01:04:33,795 --> 01:04:34,838 Тезей. 629 01:04:40,093 --> 01:04:41,094 Тезей. 630 01:06:17,691 --> 01:06:18,817 Лали... 631 01:06:19,359 --> 01:06:21,028 Човекът с многото коса. 632 01:06:21,904 --> 01:06:23,822 Седи до Едит. 633 01:06:24,406 --> 01:06:26,408 Изглежда сякаш ще убие някого. 634 01:06:27,868 --> 01:06:30,037 Също прилича на чичо ми Доминик. 635 01:06:30,204 --> 01:06:33,749 Чичо ти Доминик нали не е норвежкият министър на магията? 636 01:06:33,916 --> 01:06:35,000 Не. 637 01:06:35,167 --> 01:06:36,668 Сигурна бях. 638 01:07:06,031 --> 01:07:07,032 Куини. 639 01:07:08,325 --> 01:07:09,326 Куини. 640 01:07:19,753 --> 01:07:22,548 Мадам Сантос, приятно ми е. 641 01:07:23,674 --> 01:07:25,717 Поддръжниците ви имат силен глас. 642 01:07:25,884 --> 01:07:29,304 Както и вашите, г-н Гринделвалд. 643 01:07:49,032 --> 01:07:50,450 Ще ме спасяваш ли? 644 01:07:50,617 --> 01:07:52,119 Това е идеята. 645 01:07:53,078 --> 01:07:54,997 И предполагам, че това, 646 01:07:55,163 --> 01:07:58,041 каквото и да правиш, е някаква стратегия? 647 01:07:58,208 --> 01:08:00,210 Техника "лимбична мимикрия". 648 01:08:00,377 --> 01:08:03,714 Обезкуражава агресивни атаки. На теория. 649 01:08:03,881 --> 01:08:06,466 Прилагал съм я само веднъж преди. 650 01:08:06,925 --> 01:08:08,302 С какъв резултат? 651 01:08:09,970 --> 01:08:11,263 Неубедителен. 652 01:08:11,805 --> 01:08:15,601 Но беше в лабораторна среда при строго контролирани условия и... 653 01:08:15,767 --> 01:08:19,479 Тези са много по-променливи и с трудно предсказуем изход. 654 01:08:19,645 --> 01:08:21,940 Този изход, предполагам, 655 01:08:23,025 --> 01:08:26,862 касае нашето оцеляване? 656 01:09:20,998 --> 01:09:22,583 Много добре, хайде. 657 01:09:27,965 --> 01:09:29,675 И планът е? 658 01:09:29,842 --> 01:09:31,009 Дръж това. 659 01:09:47,025 --> 01:09:48,819 Какво, по дяволите, беше това? 660 01:09:50,571 --> 01:09:52,197 Ще ни трябва помощ. 661 01:10:01,999 --> 01:10:03,333 Следвай ме. 662 01:10:08,213 --> 01:10:09,381 Хайде... 663 01:10:18,932 --> 01:10:20,726 Не се клатиш правилно. 664 01:10:21,226 --> 01:10:22,227 Клати се... 665 01:10:22,394 --> 01:10:24,479 Клати се, но деликатно. 666 01:10:25,230 --> 01:10:27,232 Клатя се точно като теб, Нют. 667 01:10:27,733 --> 01:10:29,359 Не мисля така. 668 01:10:48,670 --> 01:10:49,755 Клатя се. 669 01:11:03,143 --> 01:11:04,353 Върви при него. 670 01:11:12,694 --> 01:11:13,529 Куини. 671 01:11:18,242 --> 01:11:19,743 Успокой го. 672 01:11:20,577 --> 01:11:22,162 Виждам, че не е успял. 673 01:11:23,080 --> 01:11:24,665 Ще има друг шанс. 674 01:11:26,250 --> 01:11:28,794 Най-много ценя лоялността му. 675 01:12:03,328 --> 01:12:04,621 Стой тук. 676 01:12:27,227 --> 01:12:28,228 Извинявам се. 677 01:12:35,861 --> 01:12:37,196 О, боже... 678 01:12:54,546 --> 01:12:56,256 Пусни я. 679 01:12:56,798 --> 01:12:58,050 Моля? 680 01:13:06,934 --> 01:13:08,644 Убиец! 681 01:17:19,811 --> 01:17:20,729 Чакай! 682 01:17:35,827 --> 01:17:36,662 Нют! 683 01:17:40,541 --> 01:17:41,625 Акцио! 684 01:17:42,626 --> 01:17:43,877 Хвани вратовръзката! 685 01:18:32,759 --> 01:18:34,261 Това беше летекод. 686 01:18:34,928 --> 01:18:35,929 Да. 687 01:18:39,141 --> 01:18:40,851 Браво на вас двамата. 688 01:19:05,042 --> 01:19:08,837 Не че ме питате, но ви препоръчвам да запишете "Вълшебство". 689 01:19:09,004 --> 01:19:09,922 Лали. 690 01:19:10,088 --> 01:19:11,423 Какво ви забави? 691 01:19:12,174 --> 01:19:14,426 Имаше малки усложнения. При вас? 692 01:19:14,843 --> 01:19:17,471 Имаше малки усложнения. 693 01:19:18,722 --> 01:19:21,517 МЪГЪЛ УБИЕЦ! 694 01:19:21,683 --> 01:19:25,354 Джейкъб опитал да убие Гринделвалд? - Дълга история. 695 01:19:25,521 --> 01:19:27,189 Наистина ли е змийско дърво? 696 01:19:27,356 --> 01:19:29,066 Да, наистина е змийско дърво. 697 01:19:29,566 --> 01:19:30,484 Може ли... 698 01:19:32,361 --> 01:19:33,862 Много е опасно. 699 01:19:34,530 --> 01:19:35,531 Много е мощна. 700 01:19:36,114 --> 01:19:38,492 Ако попадне в грешните ръце... 701 01:19:38,659 --> 01:19:39,618 Ще стане беля. 702 01:19:39,785 --> 01:19:41,411 Откъде я имаш ти? 703 01:19:42,454 --> 01:19:44,039 Подарък за Коледа. 704 01:19:44,206 --> 01:19:45,290 Джейкъб... 705 01:19:45,457 --> 01:19:46,667 Виж кого намерих. 706 01:19:48,001 --> 01:19:50,295 Моите приятели магьосници Нют и Тезей. 707 01:19:50,462 --> 01:19:52,673 Ние сме ей така. И това съм аз. 708 01:19:52,840 --> 01:19:55,175 Тръгвам. Забавлявайте се. 709 01:19:55,884 --> 01:19:57,469 И не гледайте от мен. 710 01:19:58,220 --> 01:19:59,346 Не е за вярване. 711 01:19:59,513 --> 01:20:01,765 Пълно е с миниатюрни вълшебници и вещици. 712 01:20:01,932 --> 01:20:03,183 Не думай! 713 01:20:03,892 --> 01:20:05,185 Аз бях убиецът. 714 01:20:05,853 --> 01:20:07,688 Нют и Тезей са завършили Хогуортс. 715 01:20:07,855 --> 01:20:09,815 Знаех си. Всички са много мили. 716 01:20:09,982 --> 01:20:11,733 Момчетата от Слидерин ме почерпиха. 717 01:20:11,900 --> 01:20:13,735 Много са вкусни. Кой иска? 718 01:20:14,361 --> 01:20:16,572 Не обичам карамелизирани хлебарки, 719 01:20:16,738 --> 01:20:19,283 но в "Меденото царство" продават най-добрите. 720 01:20:24,997 --> 01:20:26,164 Тръгвайте... 721 01:20:26,915 --> 01:20:27,958 Макгонагъл. 722 01:20:28,667 --> 01:20:29,710 Албус. 723 01:20:29,877 --> 01:20:30,878 Браво. 724 01:20:31,044 --> 01:20:32,588 Браво на всички вас. 725 01:20:32,754 --> 01:20:33,589 Поздравления. 726 01:20:33,755 --> 01:20:35,299 Поздравления? - Да. 727 01:20:35,465 --> 01:20:38,719 Професор Хикс успя да предотврати убийство. 728 01:20:39,386 --> 01:20:41,930 А и ти си жив и здрав. 729 01:20:42,097 --> 01:20:46,185 Фактът, че нищо не мина по план, беше точният план. 730 01:20:46,351 --> 01:20:47,769 Контравизия за начинаещи. 731 01:20:47,936 --> 01:20:50,314 Но, Албус, не сме ли в начална позиция? 732 01:20:50,480 --> 01:20:53,108 Всъщност бих поспорил, че нещата са... 733 01:20:53,275 --> 01:20:55,444 доста по-зле. 734 01:20:57,571 --> 01:20:58,947 Не си им казала, нали? 735 01:21:00,365 --> 01:21:03,243 Разрешиха на Гринделвалд да се кандидатира. 736 01:21:04,244 --> 01:21:05,579 Какво? - Как? 737 01:21:06,163 --> 01:21:09,791 Защото Вогел избра лесното пред правилното. 738 01:21:34,691 --> 01:21:35,526 Спокойно... 739 01:21:36,026 --> 01:21:37,152 Бутан. 740 01:21:37,319 --> 01:21:39,321 Правилно. Три точки за Хафълпаф. 741 01:21:39,821 --> 01:21:43,700 Кралство Бутан се намира високо в Източните Хималаи. 742 01:21:43,867 --> 01:21:47,579 Място с неописуема красота. 743 01:21:47,746 --> 01:21:51,166 Някои от най-важните магии произлизат от там. 744 01:21:51,333 --> 01:21:56,296 Казват, че ако се заслушаш внимателно, миналото ти шепне. 745 01:21:57,589 --> 01:22:00,050 Също, изборите ще се проведат там. 746 01:22:00,217 --> 01:22:01,718 Той не може да спечели. 747 01:22:01,844 --> 01:22:03,929 Преди дни беше издирван престъпник. 748 01:22:04,096 --> 01:22:09,560 Сега е кандидат в Международната конфедерация на магьосниците. 749 01:22:11,436 --> 01:22:14,439 Опасните времена покровителстват опасни хора. 750 01:22:16,608 --> 01:22:20,112 Между другото, ще вечеряме с брат ми в селото. 751 01:22:20,279 --> 01:22:23,073 Ако ви е нужно нещо преди това, Минерва е тук. 752 01:22:23,907 --> 01:22:25,909 Дъмбълдор има брат? 753 01:22:44,219 --> 01:22:45,304 Пристигнахме. 754 01:22:49,766 --> 01:22:51,393 Бънти, ти си тук. 755 01:22:51,560 --> 01:22:52,561 Да. 756 01:22:54,313 --> 01:22:55,355 Как е тя? 757 01:22:55,522 --> 01:22:56,565 Добре е. 758 01:22:58,734 --> 01:23:00,360 Какво е направила Алфи сега? 759 01:23:00,527 --> 01:23:02,613 Нали не си хапала пак Тимоти по дупето? 760 01:23:02,779 --> 01:23:07,284 Г-це Броудейкър, надявам се, че брат ми е бил добър домакин? 761 01:23:07,868 --> 01:23:09,995 Да, изключително добър. 762 01:23:10,329 --> 01:23:11,788 Радвам се да го чуя. 763 01:23:12,206 --> 01:23:15,209 Уредени са ви стаи в селото, 764 01:23:15,375 --> 01:23:18,795 а Абърфорт ще ви сготви вкусна вечеря. 765 01:23:18,962 --> 01:23:20,547 По негова рецепта. 766 01:23:26,720 --> 01:23:29,223 Има още, ако искате. 767 01:23:33,644 --> 01:23:34,937 Благодаря! 768 01:23:35,687 --> 01:23:36,772 Благодаря. 769 01:23:40,108 --> 01:23:41,401 Удивително. 770 01:23:41,568 --> 01:23:44,780 Нещо изглеждащо така отблъскващо е толкова вкусно. 771 01:23:45,864 --> 01:23:48,033 Кой е този малчуган? Ако обичаш! 772 01:23:48,825 --> 01:23:50,661 Тя е чилин, Джейкъб. 773 01:23:50,827 --> 01:23:52,371 Невероятно рядка е. 774 01:23:52,496 --> 01:23:55,832 Едно от най-обичаните същества в света на магьосниците. 775 01:23:55,916 --> 01:23:57,084 Защо? 776 01:23:57,167 --> 01:23:59,336 Защото може да види душата ти. 777 01:24:02,631 --> 01:24:04,216 Сериозно ли? 778 01:24:04,383 --> 01:24:10,222 Ако си добър и достоен, тя ще го види. 779 01:24:10,389 --> 01:24:13,976 Но, ако си жесток и лъжец, 780 01:24:14,142 --> 01:24:16,019 тя ще разбере и това. 781 01:24:16,770 --> 01:24:18,188 Така ли? 782 01:24:18,355 --> 01:24:20,941 И казва ли ти го? 783 01:24:21,900 --> 01:24:23,151 Не точно. 784 01:24:23,318 --> 01:24:28,073 Тя се покланя, но само в присъствието на истински чисто сърце. 785 01:24:30,200 --> 01:24:31,743 Никой не е такъв, разбира се, 786 01:24:31,910 --> 01:24:34,413 колкото и да се опитва да бъде добър. 787 01:24:35,581 --> 01:24:38,542 В миналото, преди много, много години, 788 01:24:38,709 --> 01:24:41,128 чилинът е избирал нашия лидер. 789 01:24:43,088 --> 01:24:44,339 Не... 790 01:24:49,595 --> 01:24:51,388 Добре. Хайде... 791 01:24:54,349 --> 01:24:55,184 Заповядай. 792 01:24:56,435 --> 01:24:57,352 Харесва ти. 793 01:24:57,519 --> 01:24:59,062 Гладно е. Виж го само! 794 01:24:59,229 --> 01:25:00,939 Харесва те, Джейкъб... 795 01:25:06,445 --> 01:25:12,034 ИСКАМ ДА СЕ ВЪРНА У ДОМА 796 01:25:14,995 --> 01:25:16,371 Ела с мен. 797 01:25:18,040 --> 01:25:19,499 Ще ти помогна. 798 01:25:21,335 --> 01:25:23,378 Той е твой син, Абърфорт. 799 01:25:26,215 --> 01:25:27,758 Има нужда от теб. 800 01:25:40,979 --> 01:25:42,105 Нют? 801 01:25:54,826 --> 01:25:55,953 Влизай. 802 01:25:56,620 --> 01:26:00,290 Албус, на огледалото долу има съобщение. 803 01:26:00,457 --> 01:26:01,458 Затвори вратата. 804 01:26:09,299 --> 01:26:11,301 От Кридънс е, Нют. 805 01:26:14,513 --> 01:26:17,349 Лятото, в което Гелърт и аз се влюбихме, 806 01:26:18,141 --> 01:26:20,018 брат ми също се влюби. 807 01:26:20,185 --> 01:26:22,396 В момиче от селото. 808 01:26:23,605 --> 01:26:25,190 Тя беше отпратена. 809 01:26:26,984 --> 01:26:29,361 Имаше слухове за дете. 810 01:26:31,280 --> 01:26:32,155 Кридънс? 811 01:26:32,322 --> 01:26:33,740 Той е Дъмбълдор. 812 01:26:36,994 --> 01:26:39,162 Ако бях по-добър приятел 813 01:26:40,205 --> 01:26:42,332 или по-добър брат за Абърфорт, 814 01:26:43,876 --> 01:26:45,878 той можеше да ми се довери. 815 01:26:47,462 --> 01:26:50,757 Може би нещата щяха да са различни и това момче 816 01:26:51,466 --> 01:26:54,344 да бъде част от нашите животи и семейството ни. 817 01:27:00,017 --> 01:27:03,312 Кридънс не може да бъде спасен. Знам, че го знаеш. 818 01:27:04,479 --> 01:27:07,983 Но той все още може да спаси нас. 819 01:27:14,406 --> 01:27:15,699 Пепел от феникс. 820 01:27:16,742 --> 01:27:20,120 Птицата идва при него, защото той умира, Нют. 821 01:27:21,205 --> 01:27:22,873 Познавам знаците. 822 01:27:23,749 --> 01:27:25,083 Виждаш ли... 823 01:27:26,919 --> 01:27:30,214 Сестра ми беше обскурена. 824 01:27:31,131 --> 01:27:34,259 Също като Кридънс не се научи да изразява магията си. 825 01:27:35,677 --> 01:27:38,555 С времето се нагнети и започна да я трови. 826 01:27:40,098 --> 01:27:43,602 Най-лошото бе, че никой от нас не успя да облекчи болката й. 827 01:27:47,147 --> 01:27:49,399 Можеш ли да ми кажеш как... 828 01:27:50,108 --> 01:27:52,027 Какво се случи с нея? 829 01:27:55,280 --> 01:27:58,700 С Гелърт планирахме да заминем заедно. 830 01:28:00,285 --> 01:28:03,413 Брат ми не го одобряваше. 831 01:28:03,580 --> 01:28:05,791 Една вечер се изправи срещу нас. 832 01:28:06,291 --> 01:28:08,710 Повишиха се гласове, отправиха се заплахи. 833 01:28:08,877 --> 01:28:12,339 Абърфорт извади пръчката си, което беше глупаво. 834 01:28:15,092 --> 01:28:18,345 Аз извадих моята, което беше още по-глупаво. 835 01:28:20,848 --> 01:28:22,808 Гелърт просто се смееше. 836 01:28:23,976 --> 01:28:26,603 Никой не чу Ариана да слиза по стълбите. 837 01:28:29,731 --> 01:28:32,442 Не мога да кажа със сигурност, че беше моето... 838 01:28:33,652 --> 01:28:34,653 заклинание. 839 01:28:39,825 --> 01:28:41,535 А и няма значение. 840 01:28:42,703 --> 01:28:46,123 В един момент тя беше там, в следващия я нямаше. 841 01:28:47,207 --> 01:28:48,959 Много съжалявам, Албус. 842 01:28:51,253 --> 01:28:54,715 Но, ако това е утеха, може би й е била спестена болката... 843 01:28:54,882 --> 01:28:56,341 Недей! 844 01:28:56,508 --> 01:28:58,468 Не ме разочаровай, Нют. 845 01:28:59,636 --> 01:29:01,346 Точно ти. 846 01:29:02,723 --> 01:29:05,017 Честността ти е дар. 847 01:29:07,186 --> 01:29:09,730 Дори, понякога, болезнен. 848 01:29:14,693 --> 01:29:17,946 Приятелите ни долу са уморени и ще искат да се приберат. 849 01:29:18,113 --> 01:29:20,240 Трябва да вървиш. 850 01:29:34,421 --> 01:29:37,591 Албус, Лали каза нещо по-рано. 851 01:29:37,758 --> 01:29:40,636 Че повечето от нас сме несъвършени. 852 01:29:42,137 --> 01:29:46,058 Но дори да сме допуснали грешки, ужасни грешки... 853 01:29:47,684 --> 01:29:50,187 Можем да се опитаме да ги поправим. 854 01:29:52,773 --> 01:29:54,399 И това е най-важното. 855 01:29:58,111 --> 01:29:59,613 Да опитваме. 856 01:30:15,587 --> 01:30:16,797 С вас сме! 857 01:30:17,506 --> 01:30:18,590 Благодаря. 858 01:30:27,182 --> 01:30:29,893 Идва нашето време, братя и сестри. 859 01:30:30,936 --> 01:30:32,813 Криенето приключи. 860 01:30:35,440 --> 01:30:37,776 Светът ще чуе гласа ни. 861 01:30:41,113 --> 01:30:42,739 И той ще бъде оглушителен. 862 01:30:50,831 --> 01:30:53,667 Ти не си дошъл, за да предадеш Дъмбълдор. 863 01:30:54,918 --> 01:30:57,588 Ти усещаш с чистокръвното си сърце, 864 01:30:59,256 --> 01:31:01,175 че мястото ти е тук. 865 01:31:03,385 --> 01:31:06,138 Ако вярваш в мен, вярваш в себе си. 866 01:31:18,567 --> 01:31:20,861 Докажете лоялността си, г-н Кама. 867 01:31:43,634 --> 01:31:45,511 Вулнера санентур. 868 01:31:46,136 --> 01:31:50,390 Ренервате вулнера санентур. 869 01:32:08,992 --> 01:32:09,910 Така... 870 01:32:11,578 --> 01:32:12,955 Точно така... 871 01:32:18,502 --> 01:32:19,836 Ела, виж. 872 01:32:25,717 --> 01:32:27,803 Ето защо сме специални. 873 01:32:30,889 --> 01:32:34,685 Да прикриваме силите си не е просто обида към нас. 874 01:32:36,311 --> 01:32:37,646 Това е греховно. 875 01:32:52,286 --> 01:32:53,871 Още един ли е имало? 876 01:32:55,122 --> 01:32:56,331 Още един? 877 01:32:57,624 --> 01:33:00,627 В онази нощ имаше ли друг чилин? 878 01:33:04,339 --> 01:33:05,424 Не мисля... 879 01:33:07,342 --> 01:33:08,844 Два пъти ме проваляш. 880 01:33:09,011 --> 01:33:12,806 Осъзнаваш ли опасността, в която ме поставяш? 881 01:33:16,643 --> 01:33:18,353 Един последен шанс. 882 01:33:19,021 --> 01:33:20,189 Ясно? 883 01:33:23,400 --> 01:33:24,484 Намери го! 884 01:34:19,164 --> 01:34:20,582 Хей, Нют. 885 01:34:21,458 --> 01:34:23,043 Какво е това място? 886 01:34:24,044 --> 01:34:26,046 Нужната ни стая. 887 01:34:30,467 --> 01:34:34,012 Надявам се, носите си билетите, които Бънти ви даде? 888 01:34:34,179 --> 01:34:36,515 Ще ви трябват за достъп до церемонията. 889 01:34:36,682 --> 01:34:39,518 Какво мислиш, Нют? Можеш ли да познаеш твоя? 890 01:34:39,685 --> 01:34:40,519 Не. 891 01:34:41,353 --> 01:34:43,146 Добре. Иначе щях да се притесня. 892 01:34:43,313 --> 01:34:45,482 Предполагам, чилинът е в един от тях. 893 01:34:45,649 --> 01:34:46,650 Да. 894 01:34:46,817 --> 01:34:48,694 В кой е? - В кой ли? 895 01:34:49,152 --> 01:34:51,321 Прилича на "Тука има - тука няма". 896 01:34:51,488 --> 01:34:53,240 Играта с топчетата. 897 01:34:53,407 --> 01:34:54,533 Една измама... 898 01:34:56,577 --> 01:34:58,412 Няма значение, мъгълски работи. 899 01:34:58,579 --> 01:35:00,873 Гринделвалд ще направи всичко възможно 900 01:35:01,039 --> 01:35:03,292 да се добере до нашия рядък приятел. 901 01:35:03,458 --> 01:35:05,669 Затова най-важно е да държим 902 01:35:05,836 --> 01:35:08,922 всеки, когото изпрати след нас, в неведение. 903 01:35:09,506 --> 01:35:12,092 За да стигне чилинът безопасно до церемонията. 904 01:35:12,759 --> 01:35:18,015 Ако до вечеря чилинът, а и всички ние, 905 01:35:18,932 --> 01:35:20,684 сме все още живи, 906 01:35:20,851 --> 01:35:23,645 може да се каже, че сме успели. 907 01:35:23,812 --> 01:35:27,149 Само да кажа, че никой не умира на "Тука има - тука няма". 908 01:35:28,901 --> 01:35:30,569 Важно уточнение. 909 01:35:31,778 --> 01:35:34,448 Всеки да си избере куфар и да вървим. 910 01:35:34,615 --> 01:35:38,285 Г-н Ковалски, вие и аз тръгваме първи. 911 01:35:39,161 --> 01:35:40,162 Аз? 912 01:35:44,750 --> 01:35:45,876 Добре... 913 01:36:10,817 --> 01:36:12,736 Тръпна в очакване да ме образовате 914 01:36:12,903 --> 01:36:15,614 за точните правила на "Тука има - тука няма". 915 01:36:21,453 --> 01:36:22,496 С удоволствие. 916 01:36:27,960 --> 01:36:29,962 Успех на всички. 917 01:36:32,798 --> 01:36:33,674 Успех! 918 01:36:34,925 --> 01:36:37,636 И на теб, Бънти, момичето ми. 919 01:36:40,514 --> 01:36:41,932 До скоро, Бънти. 920 01:36:56,488 --> 01:37:02,286 Като ваши лидери знаем добре, че живеем в един разделен свят. 921 01:37:02,953 --> 01:37:05,998 Всеки ден се говори за нов заговор. 922 01:37:06,707 --> 01:37:08,792 Всеки час чуваме нов мрачен шепот. 923 01:37:09,334 --> 01:37:12,754 И този шепот се усилва в последните дни 924 01:37:13,297 --> 01:37:15,674 с появата на трети кандидат. 925 01:37:16,842 --> 01:37:20,888 Има само един начин да премахнем всяко съмнение, 926 01:37:21,930 --> 01:37:27,186 че сред трите представени ви избора има достоен кандидат. 927 01:37:45,704 --> 01:37:49,708 Както и най-малките ученици знаят, 928 01:37:49,875 --> 01:37:56,340 чилинът е най-чистото същество в нашия прекрасен магически свят. 929 01:37:57,090 --> 01:37:58,926 Не може да бъде измамен. 930 01:38:00,511 --> 01:38:03,096 Нека чилинът ни обедини. 931 01:38:51,520 --> 01:38:52,521 Ела. 932 01:38:56,775 --> 01:38:57,985 Сега накъде? 933 01:38:58,527 --> 01:39:00,279 Тук ще те оставя. 934 01:39:00,821 --> 01:39:03,073 Моля, какво? 935 01:39:03,240 --> 01:39:04,575 Оставяш ме? 936 01:39:04,741 --> 01:39:07,369 Трябва да се срещна с някого, г-н Ковалски. 937 01:39:07,953 --> 01:39:09,204 Няма страшно... 938 01:39:10,122 --> 01:39:11,623 В безопасност си. 939 01:39:15,627 --> 01:39:17,087 Чилинът не е у теб. 940 01:39:18,130 --> 01:39:21,341 Може да хвърлиш куфара при първия намек за неприятност. 941 01:39:21,717 --> 01:39:24,803 И още нещо, ако ми позволиш... 942 01:39:24,970 --> 01:39:27,389 Спри да се съмняваш в себе си. 943 01:39:27,556 --> 01:39:30,350 Имаш нещо, което повечето хора нямат цял живот. 944 01:39:30,517 --> 01:39:31,935 Знаеш ли какво е то? 945 01:39:33,562 --> 01:39:35,772 Сърце, което е пълно. 946 01:39:36,648 --> 01:39:38,567 Само наистина смел човек 947 01:39:38,734 --> 01:39:43,697 може да се отвори така честно и напълно като теб. 948 01:41:27,176 --> 01:41:30,095 Куфарите, моля. 949 01:41:48,906 --> 01:41:49,740 Хей, хора! 950 01:41:58,832 --> 01:41:59,958 Ядоса се! 951 01:42:15,974 --> 01:42:16,808 Чакайте. 952 01:42:16,975 --> 01:42:18,977 Отворете ги и се уверете, че е там. 953 01:42:19,144 --> 01:42:20,145 Идиоти. 954 01:43:16,159 --> 01:43:17,911 ФИЕСТА В БУТИЛКА! 955 01:44:05,918 --> 01:44:07,377 Колко време му остава? 956 01:44:50,837 --> 01:44:52,047 В опасност си. 957 01:44:52,214 --> 01:44:53,715 Трябва да се махнеш. 958 01:44:54,883 --> 01:44:57,302 Аз не мога да дойда. 959 01:44:57,469 --> 01:44:58,846 Не мога да се прибера. 960 01:44:59,012 --> 01:45:00,222 Късно е за мен. 961 01:45:00,389 --> 01:45:02,724 Някои грешки са твърде големи. 962 01:45:03,183 --> 01:45:04,685 Ще ме чуеш ли? 963 01:45:04,852 --> 01:45:07,062 Няма време. Следят ме. 964 01:45:07,729 --> 01:45:10,774 Откъснах се, но скоро ще ме намерят. 965 01:45:10,941 --> 01:45:12,401 Ще ни намерят. - Не ми пука. 966 01:45:13,610 --> 01:45:16,655 Имам само нас. Не виждам смисъл без нас. 967 01:45:16,822 --> 01:45:18,490 Джейкъб, какво? Стига! 968 01:45:19,741 --> 01:45:21,618 Вече не те обичам. Изчезни! 969 01:45:21,785 --> 01:45:24,872 Ти си най-лошата лъжкиня на света, Куини Голдстийн. 970 01:45:25,789 --> 01:45:26,790 Чу ли това? 971 01:45:28,542 --> 01:45:30,002 Това е знак. 972 01:45:31,461 --> 01:45:33,380 Стига... - Ела тук. 973 01:45:33,797 --> 01:45:35,132 Затвори очи. 974 01:45:36,091 --> 01:45:37,926 Моля те, затвори очи. 975 01:45:39,636 --> 01:45:41,471 Знаеш ли какво ми каза Дъмбълдор? 976 01:45:42,097 --> 01:45:43,098 Не. 977 01:45:43,724 --> 01:45:46,059 Каза, че имам пълно сърце. 978 01:45:50,189 --> 01:45:51,523 Но греши. 979 01:45:52,274 --> 01:45:54,818 Там винаги ще има място за теб. 980 01:45:56,195 --> 01:45:57,321 Да? - Да. 981 01:45:57,487 --> 01:45:58,739 Знаеш го. 982 01:45:59,907 --> 01:46:01,158 Погледни ме. 983 01:46:04,077 --> 01:46:05,662 Куини Голдстийн. 984 01:47:11,812 --> 01:47:13,188 Г-н Скамандър. 985 01:47:13,355 --> 01:47:15,107 Не ни запознаха. 986 01:47:15,274 --> 01:47:18,110 Хенриета Фишер. 987 01:47:18,277 --> 01:47:19,820 Аташе на хер Вогел. 988 01:47:20,612 --> 01:47:21,947 Да... 989 01:47:22,114 --> 01:47:22,990 Здравейте. 990 01:47:23,156 --> 01:47:25,117 Мога да ви придружа. 991 01:47:25,951 --> 01:47:28,912 Има отделен вход за членове на Висшия съвет. 992 01:47:29,997 --> 01:47:31,707 Просто ме следвайте. 993 01:47:31,874 --> 01:47:33,500 Защо ще го правите? 994 01:47:34,209 --> 01:47:35,377 Да ме придружавате? 995 01:47:36,879 --> 01:47:38,338 Не е ли очевидно? 996 01:47:38,505 --> 01:47:41,091 Не, честно казано. 997 01:47:45,679 --> 01:47:47,556 Дъмбълдор ме изпраща. 998 01:47:49,683 --> 01:47:53,395 Знам какво имате в куфара, г-н Скамандър. 999 01:48:15,042 --> 01:48:16,793 Ще дойде всеки момент. 1000 01:49:20,607 --> 01:49:22,025 Какво те забави? 1001 01:49:36,623 --> 01:49:39,167 Благодаря на кандидатите за речите им. 1002 01:49:39,459 --> 01:49:45,507 Всеки представя уникална визия как да оформим не само нашия свят, 1003 01:49:45,674 --> 01:49:48,177 но и немагическия свят. 1004 01:49:49,553 --> 01:49:54,683 Това ни води до най-важната част от церемонията. 1005 01:49:54,850 --> 01:49:56,977 Танцът на чилина. 1006 01:51:26,525 --> 01:51:28,777 Чилинът видя. 1007 01:51:29,862 --> 01:51:31,196 Видя доброта. 1008 01:51:31,697 --> 01:51:33,657 Сила. 1009 01:51:33,824 --> 01:51:38,495 Най-важните качества, за да бъдем водени и напътствани. 1010 01:51:40,706 --> 01:51:42,332 Кого виждате вие? 1011 01:51:58,974 --> 01:52:02,895 Гелърт Гринделвалд е новият лидер на магическия свят 1012 01:52:03,061 --> 01:52:04,730 с всеобщо одобрение. 1013 01:52:44,186 --> 01:52:47,022 Това е човекът, който опита да отнеме живота ми. 1014 01:52:48,065 --> 01:52:52,194 Този човек, който не владее магия, 1015 01:52:53,070 --> 01:52:56,156 иска да се ожени за вещица и омърси нашата кръв. 1016 01:52:56,323 --> 01:52:59,535 Да влезе в забранен съюз, който да ни принизи 1017 01:53:00,327 --> 01:53:02,371 и отслаби - също като неговия вид. 1018 01:53:04,414 --> 01:53:06,124 Той не е единствен, приятели. 1019 01:53:07,668 --> 01:53:10,712 Хиляди други се стремят към това. 1020 01:53:12,464 --> 01:53:15,843 Може да има само един отпор за такива вредители. 1021 01:53:30,107 --> 01:53:30,941 Круцио. 1022 01:53:31,692 --> 01:53:32,526 Не! 1023 01:53:35,320 --> 01:53:36,989 Накарайте го да спре! 1024 01:53:37,614 --> 01:53:42,619 Войната ни с мъгълите започва днес. 1025 01:54:42,012 --> 01:54:43,847 Той ви лъже. 1026 01:54:46,517 --> 01:54:48,727 Това същество е мъртво. 1027 01:54:56,568 --> 01:54:58,278 Не сега. Изчакай. 1028 01:55:03,033 --> 01:55:04,159 Иска да ви измами. 1029 01:55:04,660 --> 01:55:07,371 Уби го и го омагьоса, 1030 01:55:07,538 --> 01:55:10,249 за да го сметнете за достоен водач. 1031 01:55:12,668 --> 01:55:14,795 Но той не иска да ви води. 1032 01:55:17,381 --> 01:55:19,383 Той иска да го следвате. 1033 01:55:20,133 --> 01:55:21,301 Думи. 1034 01:55:22,761 --> 01:55:25,097 Думи, целящи да ви заблудят. 1035 01:55:25,806 --> 01:55:27,933 Да се усъмните в собствените си очи. 1036 01:55:28,100 --> 01:55:31,979 В онази нощ се родиха два чилина. Близнаци. Знам го... 1037 01:55:33,397 --> 01:55:34,439 Знам го... 1038 01:55:34,606 --> 01:55:35,732 Защото? 1039 01:55:40,070 --> 01:55:42,322 Защото... Но нямаш доказателство. 1040 01:55:43,198 --> 01:55:45,284 Защото не е имало втори чилин. 1041 01:55:46,618 --> 01:55:47,953 Греша ли? 1042 01:55:48,120 --> 01:55:51,874 Майка му беше убита... - И къде е сега, г-н Скамандър? 1043 01:56:17,733 --> 01:56:19,818 Никой не може да знае всичко, Нют. 1044 01:56:19,985 --> 01:56:21,195 Помниш ли? 1045 01:57:05,155 --> 01:57:07,491 Тя не може да те чуе, малката. 1046 01:57:08,992 --> 01:57:10,410 Не и тук... 1047 01:57:12,204 --> 01:57:14,623 Но може би някъде те чува. 1048 01:57:18,335 --> 01:57:20,504 Това е истинският чилин. 1049 01:57:21,797 --> 01:57:23,006 Погледнете го! 1050 01:57:23,549 --> 01:57:25,592 Виждате със собствените си очи. 1051 01:57:25,759 --> 01:57:27,636 Това е истинският... 1052 01:57:32,474 --> 01:57:36,603 Не може да признаем това. Гласуването трябва да се повтори. 1053 01:57:37,521 --> 01:57:40,190 Хайде, Антон. Направи нещо. 1054 01:58:10,304 --> 01:58:12,055 Не, не, моля те. 1055 01:58:37,456 --> 01:58:39,291 За мен е чест. 1056 01:58:40,459 --> 01:58:43,503 Но точно както две от вас се родиха в онази нощ, 1057 01:58:43,670 --> 01:58:46,965 тук има и друг еднакво достоен. 1058 01:58:48,425 --> 01:58:50,260 Сигурен съм. 1059 01:59:05,776 --> 01:59:07,110 Благодаря. 1060 02:01:59,741 --> 02:02:01,660 Кой ще те обича сега, Дъмбълдор? 1061 02:02:04,705 --> 02:02:06,164 Оставаш сам. 1062 02:02:56,757 --> 02:02:58,675 Никога не съм бил ваш враг. 1063 02:03:05,933 --> 02:03:08,727 Нито тогава, нито сега. 1064 02:03:49,601 --> 02:03:51,603 Сещаше ли се въобще за мен? 1065 02:03:54,273 --> 02:03:55,524 Постоянно. 1066 02:04:02,906 --> 02:04:04,283 Ела си у дома. 1067 02:04:52,789 --> 02:04:54,124 Ето я и нея. 1068 02:04:56,210 --> 02:04:57,878 Много добре, Бънти. 1069 02:05:01,840 --> 02:05:03,091 Хайде, малката. 1070 02:05:04,426 --> 02:05:07,012 Извинявай. Сигурно ужасно те изплаших. 1071 02:05:07,179 --> 02:05:08,388 Не, мисля... 1072 02:05:08,555 --> 02:05:12,559 Понякога трябва да изгубиш нещо, за да осъзнаеш колко много означава. 1073 02:05:15,521 --> 02:05:17,606 А понякога просто... 1074 02:05:21,151 --> 02:05:23,153 Понякога просто го знаеш. 1075 02:05:34,373 --> 02:05:35,499 Хайде, вътре. 1076 02:05:37,751 --> 02:05:39,795 Г-н Ковалски. 1077 02:05:41,255 --> 02:05:43,131 Дължа ви извинение. 1078 02:05:43,924 --> 02:05:47,761 Нямах намерение да страдате от проклятието круциатус. 1079 02:05:48,804 --> 02:05:50,013 Да... 1080 02:05:50,180 --> 02:05:52,474 Е, върнахме си Куини, така че сме квит. 1081 02:05:52,641 --> 02:05:54,601 Може ли да питам нещо? 1082 02:05:55,561 --> 02:05:57,020 Може ли да я задържа? 1083 02:05:57,187 --> 02:05:58,939 Заради доброто старото време? 1084 02:06:01,400 --> 02:06:05,028 Не мога да се сетя за някого, който я заслужава повече. 1085 02:06:07,364 --> 02:06:08,991 Благодаря, професоре. 1086 02:06:29,720 --> 02:06:30,721 Забележително. 1087 02:06:30,888 --> 02:06:31,722 Но как? 1088 02:06:31,889 --> 02:06:34,600 Нали не можеше да се нападате? - Не го направихме. 1089 02:06:35,309 --> 02:06:38,061 Той искаше да убива, аз - да браня. 1090 02:06:38,228 --> 02:06:40,063 Магиите ни се срещнаха. 1091 02:06:41,607 --> 02:06:43,483 Да го наречем орис. 1092 02:06:44,860 --> 02:06:48,238 Как иначе ще може да изпълним съдбите си? 1093 02:06:50,115 --> 02:06:51,366 Албус. 1094 02:06:53,160 --> 02:06:54,745 Обещай ми. 1095 02:06:57,039 --> 02:06:59,082 Ще го намериш и ще го спреш. 1096 02:07:26,860 --> 02:07:29,738 Албърт, не забравяй пирогите. 1097 02:07:29,905 --> 02:07:31,156 Да, г-н К. 1098 02:07:31,323 --> 02:07:32,866 Албърт. 1099 02:07:33,033 --> 02:07:35,285 Не повече от осем минути за колачките. 1100 02:07:35,702 --> 02:07:36,912 Да, г-н К. 1101 02:07:37,329 --> 02:07:38,413 Сладко хлапе. 1102 02:07:38,580 --> 02:07:40,999 Но не прави разлика между пастечки и голабки. 1103 02:07:41,124 --> 02:07:42,251 Миличък. - Какво? 1104 02:07:42,334 --> 02:07:45,254 Нют не знае за какво говориш. И аз не знам. 1105 02:07:45,420 --> 02:07:48,423 И днес не работиш, забрави ли? 1106 02:07:49,883 --> 02:07:51,718 Добре ли си, миличък? 1107 02:07:51,885 --> 02:07:53,679 Нервен си за речта. Не бъди. 1108 02:07:53,846 --> 02:07:54,805 Кажи му. 1109 02:07:54,972 --> 02:07:57,015 Не се притеснявай. - Не съм... 1110 02:07:57,182 --> 02:08:00,352 Каква е тая миризма? Какво гори? Албърт? 1111 02:08:03,480 --> 02:08:05,858 Може би сме нервни по друга причина? 1112 02:08:06,567 --> 02:08:08,777 Не разбирам за какво говориш. 1113 02:08:23,292 --> 02:08:25,294 В деня, в който срещнах Джейкъб... 1114 02:08:26,545 --> 02:08:30,174 В деня, в който срещнах Джейкъб, чакахме в банка "Стийн". 1115 02:08:31,967 --> 02:08:33,218 Никога не бих... 1116 02:08:47,816 --> 02:08:49,735 Главната шаферка, предполагам? 1117 02:08:51,778 --> 02:08:54,072 А това, явно, е кумът? 1118 02:08:55,949 --> 02:08:58,243 Направила си нещо с косата си. - Не. 1119 02:09:01,538 --> 02:09:04,833 Да, всъщност, само... Само за тази вечер. 1120 02:09:05,000 --> 02:09:06,627 Отива ти. - Благодаря, Нют. 1121 02:09:13,717 --> 02:09:14,760 Вижте кой... 1122 02:09:17,387 --> 02:09:19,181 Радвам се да те видя. 1123 02:09:20,891 --> 02:09:24,269 Изглеждаш чудесно, Лали. - Благодаря, Нют. Оценявам го. 1124 02:09:24,436 --> 02:09:25,395 Успех! 1125 02:09:25,562 --> 02:09:28,690 Тина, разказвай за МАКУСА... - Ще се видим вътре. 1126 02:09:34,821 --> 02:09:36,114 А аз как изглеждам? 1127 02:09:37,032 --> 02:09:38,450 Кажи? - Добре си. 1128 02:09:38,617 --> 02:09:39,493 Добре ли си? 1129 02:09:39,660 --> 02:09:40,577 Да... 1130 02:09:40,744 --> 02:09:42,079 Да не си нервен? 1131 02:09:43,455 --> 02:09:46,458 Не може да си нервен за реч, след като спаси света. 1132 02:10:03,600 --> 02:10:05,143 Днес е исторически ден. 1133 02:10:06,520 --> 02:10:11,066 Досега беше "преди", от днес ще бъде "след". 1134 02:10:13,986 --> 02:10:18,198 Странно как историческите дни изглеждат обикновени, когато ги изживяваш. 1135 02:10:18,907 --> 02:10:21,451 Може би е така, когато нещата се нареждат. 1136 02:10:21,869 --> 02:10:24,663 Приятно е да знаем, че понякога се случва. 1137 02:10:28,625 --> 02:10:30,586 Не знаех дали ще те видя тук. 1138 02:10:31,503 --> 02:10:33,005 И аз не бях сигурен. 1139 02:10:33,171 --> 02:10:34,339 Хей, Нют! 1140 02:10:34,506 --> 02:10:35,382 Да. 1141 02:10:35,549 --> 02:10:38,677 Джейкъб мисли, че е изгубил пръстена. Кажи ми, че е у теб! 1142 02:10:38,844 --> 02:10:40,762 Не, всичко е наред. Да. 1143 02:10:42,181 --> 02:10:43,765 Изплаши ме, Джейкъб! 1144 02:10:46,602 --> 02:10:47,686 Браво, Пик. 1145 02:10:52,983 --> 02:10:54,443 Аз трябва да... 1146 02:10:56,111 --> 02:10:57,362 Благодаря ти, Нют. 1147 02:10:58,947 --> 02:11:00,032 За какво? 1148 02:11:00,199 --> 02:11:01,700 Избери си. 1149 02:11:03,952 --> 02:11:06,496 Нямаше да се справя без теб. 1150 02:11:13,670 --> 02:11:15,797 Бих го направил отново, впрочем. 1151 02:11:17,591 --> 02:11:19,134 Само кажи. 1152 02:11:34,483 --> 02:11:35,484 Добре! 1153 02:12:14,731 --> 02:12:17,693 Колко си красива! 1154 02:22:24,842 --> 02:22:27,845 ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР 1155 02:22:27,928 --> 02:22:29,930 Превод: Христо Дерменджиев