1 00:00:49,012 --> 00:00:51,306 (地下鐵) 2 00:01:05,027 --> 00:01:07,281 -謝謝 -還要點些別的嗎? 3 00:01:07,447 --> 00:01:10,325 不,先不要,我還在等 4 00:01:11,368 --> 00:01:12,703 我在等一個人 5 00:01:58,540 --> 00:02:01,418 這算是你的老地方之一嗎? 6 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 我沒有什麼老地方 7 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 給我看看 8 00:02:25,943 --> 00:02:28,904 有時我仍能感覺這掛在我頸上 9 00:02:29,655 --> 00:02:31,657 畢竟戴了這麼多年 10 00:02:32,574 --> 00:02:34,159 戴著它感覺如何? 11 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 我們可以撤銷彼此的盟約 12 00:02:42,793 --> 00:02:45,796 我們的麻瓜朋友真愛聊天 13 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 但不得不承認,他們很會泡茶 14 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 你的抱負太過偏執 15 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 那原是我倆共同的願景 16 00:02:57,474 --> 00:03:01,228 -我那時太年輕,也太… -對我一心一意 17 00:03:02,521 --> 00:03:04,022 對我倆 18 00:03:05,816 --> 00:03:06,817 不 19 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 我會同意是因為… 20 00:03:11,822 --> 00:03:12,781 因為? 21 00:03:12,906 --> 00:03:15,284 因為我愛過你 22 00:03:16,994 --> 00:03:18,161 對 23 00:03:20,372 --> 00:03:22,499 但那不是你同意的原因 24 00:03:23,458 --> 00:03:26,003 是你說我們可以重塑這世界 25 00:03:26,712 --> 00:03:28,839 那是我們與生俱來的權利 26 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 你能聞到嗎?那惡臭 27 00:03:55,449 --> 00:03:58,160 你真的打算背棄自己的同類 28 00:03:58,327 --> 00:04:00,078 就為了這些禽獸 29 00:04:02,748 --> 00:04:06,627 不論有沒有你 我都會毀滅他們的世界,阿不思 30 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 你完全無法阻止我 31 00:04:14,384 --> 00:04:16,094 你慢用吧 32 00:05:31,044 --> 00:05:32,379 牠準備要生了 33 00:06:45,702 --> 00:06:46,870 美極了 34 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 好了,二位 35 00:06:51,750 --> 00:06:53,961 現在來進行棘手的部分 36 00:06:55,754 --> 00:06:59,341 (紐約、巴黎) 37 00:07:29,329 --> 00:07:30,372 速速前 38 00:09:16,854 --> 00:09:18,355 真對不起 39 00:09:53,682 --> 00:09:55,309 雙胞胎 40 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 妳生了雙胞胎 41 00:12:25,334 --> 00:12:26,752 其他人先退下 42 00:12:29,338 --> 00:12:30,589 給我看看 43 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 他們說這生物很特別 44 00:12:44,019 --> 00:12:45,687 牠不僅僅是特別 45 00:12:46,813 --> 00:12:47,981 你瞧 46 00:12:48,857 --> 00:12:50,359 看到牠的眼睛了嗎? 47 00:12:51,109 --> 00:12:53,237 這雙眼睛能洞悉一切 48 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 當麒麟誕生時 正義領袖將崛起並改變世界 49 00:13:02,955 --> 00:13:08,126 牠的出生帶來革新,魁登斯 50 00:13:10,337 --> 00:13:11,547 幹得好 51 00:13:15,259 --> 00:13:17,594 去吧,好好休息 52 00:14:03,473 --> 00:14:04,558 好了 53 00:14:06,435 --> 00:14:07,519 好了 54 00:14:39,009 --> 00:14:43,514 (懸賞,通緝葛林戴華德) 55 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 你不打算告訴我此行的原因,對吧? 56 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 他只要求見面,並叫我務必帶你來 57 00:14:50,521 --> 00:14:52,105 是喔 58 00:15:06,495 --> 00:15:09,456 我猜你們是來見我哥的 59 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 不,先生,我們要找阿不思鄧不利多 60 00:15:16,463 --> 00:15:18,257 那正是我哥 61 00:15:20,050 --> 00:15:21,760 抱歉,那太好了 62 00:15:21,927 --> 00:15:23,929 我是紐特斯卡曼德,這是西瑟… 63 00:15:24,012 --> 00:15:26,390 上樓,左手邊第一間 64 00:15:38,819 --> 00:15:40,654 紐特有告訴你為何來此嗎? 65 00:15:41,572 --> 00:15:42,573 他應該要說嗎? 66 00:15:42,781 --> 00:15:45,742 事實上,不應該 67 00:15:48,328 --> 00:15:53,166 我們有件事… 鄧不利多有件事想和你談談 68 00:15:53,667 --> 00:15:55,168 是一個提議 69 00:15:58,964 --> 00:16:00,132 好啊 70 00:16:03,552 --> 00:16:04,720 你想必知道這是什麼 71 00:16:04,887 --> 00:16:06,388 紐特在巴黎時帶在身上 72 00:16:07,181 --> 00:16:09,975 我不是這種東西的專家 73 00:16:10,142 --> 00:16:11,977 但那看來像是一個血盟 74 00:16:12,853 --> 00:16:14,605 正是如此 75 00:16:15,230 --> 00:16:17,399 裡面是誰的血? 76 00:16:18,275 --> 00:16:19,443 我的 77 00:16:19,943 --> 00:16:21,570 還有葛林戴華德的 78 00:16:25,490 --> 00:16:27,242 這就是你不能對付他的原因 79 00:16:27,409 --> 00:16:30,829 是的,但他也不能對我出手 80 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 你為何會立下這荒唐的盟約? 81 00:16:36,585 --> 00:16:37,920 因為愛 82 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 或是傲慢、天真,隨你怎麼選 83 00:16:43,759 --> 00:16:47,179 我們當時很年輕,想要改變世界 84 00:16:48,055 --> 00:16:52,017 這會強制我們履行契約 即便有人改變主意 85 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 若你不得不對他出手又會如何? 86 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 你得承認,這確實很美 87 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 若我膽敢考慮違抗它 88 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 它會知曉,你瞧 89 00:17:34,935 --> 00:17:35,769 阿不思 90 00:17:35,853 --> 00:17:38,063 它感受到我心中的背叛 91 00:17:38,230 --> 00:17:39,523 阿不思 92 00:17:44,111 --> 00:17:45,070 阿不思 93 00:17:57,332 --> 00:17:59,585 那還是最輕微的情況 94 00:18:06,633 --> 00:18:08,844 年輕人的魔法,但正如你所見 95 00:18:10,012 --> 00:18:11,555 威力強大 96 00:18:15,017 --> 00:18:16,977 一旦結盟無法撤消 97 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 所以我猜這提議跟麒麟有關 98 00:18:26,612 --> 00:18:28,197 他發誓會保密 99 00:18:31,742 --> 00:18:33,410 若我們想擊敗他 100 00:18:33,577 --> 00:18:35,746 麒麟只是其中一部分 101 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 我們的世界正分崩離析 102 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 被蓋勒用仇恨和偏執撕裂 103 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 若我們不阻止他 今日看來難以想像之事 104 00:18:54,389 --> 00:18:56,350 只會成為明日的必然 105 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 若你同意去執行我所求 106 00:19:01,146 --> 00:19:03,106 請務必相信我 107 00:19:04,233 --> 00:19:06,777 即便你的直覺告訴你萬不可行 108 00:19:16,495 --> 00:19:17,829 說來聽聽 109 00:19:43,438 --> 00:19:47,693 他派妳來這監視我? 110 00:19:48,735 --> 00:19:52,406 沒有,但他會詢問 111 00:19:52,573 --> 00:19:54,741 你在想什麼,有何感受 112 00:19:54,908 --> 00:19:57,077 那其他人呢? 113 00:19:57,244 --> 00:19:59,079 他會問他們的想法和感受? 114 00:19:59,246 --> 00:20:02,791 會,但主要是你 115 00:20:03,667 --> 00:20:05,168 那妳會告訴他嗎? 116 00:20:07,629 --> 00:20:08,839 妳會 117 00:20:11,091 --> 00:20:13,427 現在換誰在讀誰的心 118 00:20:20,684 --> 00:20:22,477 告訴我妳看到什麼 119 00:20:25,314 --> 00:20:27,024 你是鄧不利多家的後裔 120 00:20:28,775 --> 00:20:30,861 那是個顯赫的家族 121 00:20:31,028 --> 00:20:33,614 你知道這點,因為他跟你說過 122 00:20:35,949 --> 00:20:38,827 他還說他們拋棄了你 123 00:20:39,745 --> 00:20:43,123 你的存在是可恥的家醜 124 00:20:45,834 --> 00:20:50,339 他說鄧不利多也背棄了他 所以他了解你的感受 125 00:20:51,131 --> 00:20:53,467 正因如此… 126 00:20:53,634 --> 00:20:56,094 他要你殺了他 127 00:20:59,431 --> 00:21:01,934 我要妳現在離開,奎妮 128 00:21:05,938 --> 00:21:07,523 我不會告訴他 129 00:21:09,650 --> 00:21:11,193 不總是轉述 130 00:21:13,529 --> 00:21:15,072 也不是毫無保留 131 00:21:35,592 --> 00:21:38,929 (原諒我) 132 00:22:24,433 --> 00:22:26,101 抱歉,我們還沒… 133 00:22:29,021 --> 00:22:30,564 奎妮 134 00:22:30,731 --> 00:22:32,149 嗨,親愛的 135 00:22:39,656 --> 00:22:43,660 甜心,你看你的烘焙坊 136 00:22:44,203 --> 00:22:45,787 怎麼荒廢成這樣 137 00:22:46,997 --> 00:22:48,624 因為我好想妳 138 00:22:48,790 --> 00:22:53,212 寶貝,你不來抱抱我嗎? 139 00:22:54,213 --> 00:22:55,589 來啊 140 00:23:01,970 --> 00:23:03,180 嗨 141 00:23:06,308 --> 00:23:09,520 一切都會沒事的 142 00:23:10,354 --> 00:23:13,815 一切都會好起來 143 00:23:14,942 --> 00:23:19,488 (科沃斯基烘焙坊) 144 00:23:25,035 --> 00:23:28,038 (里文頓街) 145 00:23:40,592 --> 00:23:43,971 甜心,妳跑來市中心幹嘛? 146 00:23:44,638 --> 00:23:48,809 希望你沒絞盡腦汁 才想出那種撩妹屁話 147 00:23:50,644 --> 00:23:53,522 妳想要來硬的,是不是這樣? 148 00:23:54,064 --> 00:23:58,902 知道問題在哪嗎?你完全不夠凶狠 149 00:23:59,486 --> 00:24:02,364 我自認為還挺凶的 150 00:24:03,323 --> 00:24:05,242 我不夠嚇人嗎? 151 00:24:05,409 --> 00:24:09,246 若你像瘋子一樣張牙舞爪 152 00:24:09,413 --> 00:24:11,874 會顯得更具威脅性 153 00:24:17,087 --> 00:24:19,756 挺好的,動作再大一點 154 00:24:22,509 --> 00:24:24,386 再快點 155 00:24:24,553 --> 00:24:26,263 繼續揮,完美 156 00:24:26,430 --> 00:24:29,892 三、二、一 157 00:24:30,058 --> 00:24:30,976 喂 158 00:24:34,354 --> 00:24:36,815 你們夠了喔,快點滾 159 00:24:37,274 --> 00:24:38,734 不然怎樣?麵包男 160 00:24:38,901 --> 00:24:41,737 老天,你們真該感到羞愧 161 00:24:41,904 --> 00:24:42,905 我們不覺得 162 00:24:43,071 --> 00:24:44,489 這樣騷擾小姐 163 00:24:46,200 --> 00:24:49,745 這樣吧,我先讓你一拳 164 00:24:49,828 --> 00:24:50,829 你確定? 165 00:24:51,872 --> 00:24:53,165 夭壽 166 00:25:01,256 --> 00:25:03,467 下次休想再叫我幫那女人 167 00:25:03,634 --> 00:25:04,593 拉莉 168 00:25:04,760 --> 00:25:07,471 抱歉,法蘭克 有時我會忘記自己有多強大 169 00:25:07,638 --> 00:25:09,890 剩下的我自己來吧,謝了 170 00:25:10,057 --> 00:25:12,142 不客氣,回頭見,拉莉 171 00:25:12,226 --> 00:25:15,229 再見,史坦利,下次再去你家玩遊戲 172 00:25:15,312 --> 00:25:16,313 好喔 173 00:25:17,105 --> 00:25:19,525 那是我表弟史坦利,他是巫師 174 00:25:19,733 --> 00:25:20,734 我拒絕 175 00:25:20,901 --> 00:25:23,195 拜託,現在才清晨,別逼我追著你跑 176 00:25:23,362 --> 00:25:24,571 我說我不玩就是不玩了 177 00:25:24,738 --> 00:25:26,156 別這樣,科沃斯基先生 178 00:25:26,281 --> 00:25:28,283 我的心理醫師竟然說巫師不存在 179 00:25:29,201 --> 00:25:30,702 真是騙錢的傢伙 180 00:25:30,869 --> 00:25:33,163 你知道我是女巫,對吧? 181 00:25:34,039 --> 00:25:34,873 對 182 00:25:35,040 --> 00:25:38,252 聽著,妳看起來像是個好女巫 183 00:25:38,418 --> 00:25:40,587 妳不懂你們如何攪亂我的人生 184 00:25:40,671 --> 00:25:43,799 能麻煩離我遠一點嗎? 185 00:25:45,801 --> 00:25:47,177 一年多前 186 00:25:47,302 --> 00:25:49,596 -為了申請小型企業貸款 -不是吧 187 00:25:49,763 --> 00:25:54,142 你走進距離這大約六個街區的 史帝恩國家銀行大門 188 00:25:54,309 --> 00:25:56,061 然後結識了紐特斯卡曼德 189 00:25:56,144 --> 00:25:59,606 世上頂尖 並也是唯一的奇獸飼育學家 190 00:25:59,773 --> 00:26:02,609 然後發覺了一個未知的全新世界 191 00:26:02,776 --> 00:26:05,195 你遇見並愛上 一個名叫奎妮金坦的女巫 192 00:26:05,362 --> 00:26:08,866 本該被遺忘咒洗去記憶 但卻因故失靈 193 00:26:09,032 --> 00:26:11,577 你因此又和金坦小姐重聚 194 00:26:11,743 --> 00:26:14,413 然而在你拒絕娶她為妻後 195 00:26:14,913 --> 00:26:18,041 她決定加入蓋勒葛林戴華德 和他的黑暗大軍 196 00:26:18,208 --> 00:26:22,296 他是四世紀以來 你我世界的頭號死敵 197 00:26:22,462 --> 00:26:24,006 我總結的如何? 198 00:26:24,464 --> 00:26:25,507 很精闢 199 00:26:26,133 --> 00:26:28,844 除了奎妮走向黑暗的那部分 200 00:26:30,596 --> 00:26:33,557 我的意思是,她的確有點瘋 201 00:26:33,724 --> 00:26:36,143 但她的心胸既寬大又溫暖 202 00:26:36,310 --> 00:26:38,187 而且她超聰明,妳知道嗎? 203 00:26:38,353 --> 00:26:39,938 她能透視別人大腦的想法 204 00:26:40,105 --> 00:26:41,148 那叫什麼來著? 205 00:26:41,315 --> 00:26:43,275 -破心者 -對 206 00:26:46,987 --> 00:26:48,197 妳瞧… 207 00:26:52,492 --> 00:26:54,661 看到了嗎?這平底鍋 208 00:26:54,953 --> 00:26:57,414 這就是我,破銅爛鐵 209 00:26:57,706 --> 00:27:00,876 是個千瘡百孔、平凡無奇的傻蛋 210 00:27:01,001 --> 00:27:03,503 我不知道妳腦子裡 打著什麼瘋狂算盤 211 00:27:03,587 --> 00:27:05,881 但我敢肯定 妳能找到比我更優秀的人選 212 00:27:06,048 --> 00:27:07,216 再見 213 00:27:08,008 --> 00:27:10,594 我不認為,科沃斯基先生 214 00:27:11,678 --> 00:27:14,431 你本可躲到櫃檯底下,但你沒有 215 00:27:14,598 --> 00:27:17,684 你也可以視而不見,但你沒有 216 00:27:17,851 --> 00:27:22,856 事實上 你甘願冒生命危險去拯救陌生人 217 00:27:23,482 --> 00:27:27,152 在我看來 當下世道正需要你這種熱血凡人 218 00:27:27,736 --> 00:27:29,488 你只是還不自知而已 219 00:27:29,655 --> 00:27:31,865 這就是我為何要展示給你看 220 00:27:34,326 --> 00:27:37,538 我們需要你,科沃斯基先生 221 00:27:43,418 --> 00:27:46,755 好吧,叫我雅各就好 222 00:27:46,922 --> 00:27:49,174 -請叫我拉莉 -拉莉 223 00:27:49,341 --> 00:27:50,509 我得關店 224 00:27:50,676 --> 00:27:52,010 (抱歉,已打烊) 225 00:27:55,973 --> 00:27:56,849 謝了 226 00:27:56,974 --> 00:27:58,767 好多了,雅各 227 00:28:08,944 --> 00:28:11,321 相信你熟悉這東西的用途,雅各 228 00:28:42,769 --> 00:28:44,396 (通緝葛林戴華德) 229 00:28:44,563 --> 00:28:46,064 (誰將勝出?劉或桑托斯) 230 00:28:46,481 --> 00:28:48,442 魔法部對這次選舉看法如何? 231 00:28:48,609 --> 00:28:49,985 看好劉還是桑托斯 232 00:28:50,485 --> 00:28:52,946 官方立場上,魔法部不偏頗任何一方 233 00:28:53,530 --> 00:28:57,284 但私底下,大家都看好桑托斯 234 00:28:57,451 --> 00:28:59,578 不過任何人都好過原本的沃格爾 235 00:28:59,745 --> 00:29:00,913 任何人嗎? 236 00:29:04,374 --> 00:29:06,793 他又不是候選人,卡瑪 237 00:29:06,960 --> 00:29:09,046 他還恰好是通緝犯 238 00:29:09,213 --> 00:29:10,631 有差嗎? 239 00:29:13,175 --> 00:29:15,469 旋轉,為何總是轉個不停 240 00:29:15,636 --> 00:29:16,512 雅各 241 00:29:17,513 --> 00:29:19,223 歡迎,你這個好傢伙 242 00:29:19,389 --> 00:29:20,599 抱歉 243 00:29:20,766 --> 00:29:23,393 我就知道席克斯教授能說服你 244 00:29:23,894 --> 00:29:28,398 對,你也知道我這人 怎捨得放棄體驗港口鑰 245 00:29:29,650 --> 00:29:31,443 斯卡曼德先生 246 00:29:32,027 --> 00:29:32,903 席克斯教授 247 00:29:33,070 --> 00:29:34,196 -終於見面了 -終於見面了 248 00:29:35,405 --> 00:29:38,617 席克斯教授和我書信交流多年 249 00:29:38,784 --> 00:29:40,035 但從未真正見過面 250 00:29:40,202 --> 00:29:42,454 她寫的高級施咒書是必讀佳作 251 00:29:42,621 --> 00:29:43,872 紐特太客氣了 252 00:29:44,039 --> 00:29:47,334 《怪獸與牠們的產地》 是我五年級學生的指定讀物 253 00:29:47,751 --> 00:29:49,503 我給大家介紹一下 254 00:29:49,670 --> 00:29:52,005 這位是邦媞波岱可 255 00:29:52,172 --> 00:29:54,299 我七年來不可或缺的得力助手 256 00:29:54,424 --> 00:29:56,677 是八年 257 00:29:56,844 --> 00:29:59,179 又164天 258 00:29:59,930 --> 00:30:01,807 如妳所見,不可或缺 259 00:30:01,974 --> 00:30:03,100 而這位是… 260 00:30:03,267 --> 00:30:06,520 尤瑟夫卡瑪,幸會 261 00:30:06,979 --> 00:30:10,190 妳跟雅各顯然已經認識了 262 00:30:12,776 --> 00:30:13,777 紐特 263 00:30:15,737 --> 00:30:17,573 對,這位是我哥哥西瑟 264 00:30:17,739 --> 00:30:20,117 他在魔法部任職 265 00:30:20,284 --> 00:30:22,327 我算是英國正氣師辦公室的負責人 266 00:30:22,494 --> 00:30:25,956 那我最好確認我的魔杖證照沒有逾期 267 00:30:26,540 --> 00:30:27,541 對 268 00:30:28,250 --> 00:30:30,669 但嚴格來說,那不歸我管 269 00:30:50,439 --> 00:30:51,481 好吧 270 00:30:51,648 --> 00:30:55,068 相信大家都很好奇此行的計畫 271 00:30:55,944 --> 00:31:00,407 關於這點 鄧不利多要求我轉述一個消息 272 00:31:01,200 --> 00:31:05,704 因為葛林戴華德 有窺視未來片段的能力 273 00:31:05,871 --> 00:31:11,001 因此我們得假設 他能夠在我們出手前提前預防 274 00:31:11,168 --> 00:31:15,214 所以若想打敗他,以拯救我們的世界 275 00:31:15,380 --> 00:31:18,008 也拯救你的世界,雅各 276 00:31:18,175 --> 00:31:21,762 那我們最大的勝算就是迷惑他耳目 277 00:31:24,640 --> 00:31:29,102 借問一下,要如何才能迷惑 一個能窺視未來的人 278 00:31:29,269 --> 00:31:30,896 反其道而行 279 00:31:31,438 --> 00:31:32,606 沒錯 280 00:31:33,106 --> 00:31:35,234 最好的計畫就是不做計畫 281 00:31:35,359 --> 00:31:37,194 或是多重相互矛盾的計畫 282 00:31:37,361 --> 00:31:38,779 也就是混淆敵心 283 00:31:38,862 --> 00:31:40,572 -我還真被搞混了 -事實上… 284 00:31:42,157 --> 00:31:44,910 鄧不利多要我給你一樣東西,雅各 285 00:31:53,835 --> 00:31:56,964 是蛇木製成的,可以說很罕見 286 00:31:57,130 --> 00:31:59,049 你是在開玩笑嗎? 287 00:31:59,216 --> 00:32:00,300 這東西是真的嗎? 288 00:32:00,676 --> 00:32:01,677 是的 289 00:32:02,219 --> 00:32:04,888 但還沒裝魔杖芯,所以算是半成品 290 00:32:05,430 --> 00:32:06,849 半成品魔杖 291 00:32:09,977 --> 00:32:12,896 更重要的是 我們要去的地方,你會需要它 292 00:32:13,981 --> 00:32:16,733 我也有樣東西要給你,西瑟 293 00:32:18,402 --> 00:32:19,987 泰迪,請先放手 294 00:32:20,696 --> 00:32:22,364 泰迪,拜託放手 295 00:32:23,532 --> 00:32:25,784 不,泰迪,別搗蛋 296 00:32:25,951 --> 00:32:27,494 這是西瑟的… 297 00:32:33,458 --> 00:32:34,751 這是… 298 00:32:34,918 --> 00:32:36,420 原來如此 299 00:32:37,838 --> 00:32:39,506 現在一切都說得通了 300 00:32:39,673 --> 00:32:42,259 拉莉,我相信妳拿到一本書 301 00:32:42,426 --> 00:32:45,220 你也知道俗話說 「讀萬卷書,不如行萬里路」 302 00:32:45,387 --> 00:32:47,181 我這本只需要打開就好 303 00:32:47,347 --> 00:32:48,348 她沒在開玩笑 304 00:32:48,515 --> 00:32:50,392 對,邦媞 305 00:32:51,894 --> 00:32:55,272 這是給妳的,據說只有妳一個人能看 306 00:33:08,994 --> 00:33:10,037 還有,卡瑪 307 00:33:10,204 --> 00:33:12,039 我需要的東西都已俱全 308 00:33:13,790 --> 00:33:17,002 那蒂娜呢?蒂娜也會來嗎? 309 00:33:17,169 --> 00:33:18,754 蒂娜沒空 310 00:33:20,088 --> 00:33:23,467 蒂娜升職了,她非常忙碌 311 00:33:24,218 --> 00:33:25,552 就我所知啦 312 00:33:25,719 --> 00:33:29,389 蒂娜被任命為 美國正氣師辦公室的負責人 313 00:33:29,848 --> 00:33:33,560 我倆很熟,她是位很傑出的女性 314 00:33:34,144 --> 00:33:35,187 她的確是 315 00:33:35,312 --> 00:33:37,272 所以這就是受託去擊敗 316 00:33:37,439 --> 00:33:40,025 近代史上頭號黑巫師的團隊 317 00:33:40,817 --> 00:33:44,321 一名奇獸飼育學家 他不可或缺的助手、一個學校老師 318 00:33:44,488 --> 00:33:47,533 來自法國古老望族的巫師,再加上… 319 00:33:49,034 --> 00:33:52,287 一個拿著假魔杖的麻瓜烘焙師 320 00:33:52,454 --> 00:33:55,165 別忘了還有你,兄弟 321 00:33:55,332 --> 00:33:56,833 而且他的魔杖很管用 322 00:33:59,795 --> 00:34:01,672 我們還真是眾望所歸啊 323 00:34:28,740 --> 00:34:30,325 沒事的,小傢伙 324 00:34:37,124 --> 00:34:38,333 柏林 325 00:34:39,710 --> 00:34:40,961 好極了 326 00:34:47,134 --> 00:34:50,470 卡瑪,注意安全 327 00:35:02,858 --> 00:35:05,152 我現在也得走了,紐特 328 00:35:05,903 --> 00:35:08,197 沒有人能知曉全盤計畫 329 00:35:09,615 --> 00:35:11,158 連你也不能 330 00:35:44,608 --> 00:35:48,529 好了,就在這裡 331 00:36:09,591 --> 00:36:11,218 (安東沃格爾) 332 00:36:12,511 --> 00:36:14,263 德國魔法部 333 00:36:14,429 --> 00:36:15,597 是的 334 00:36:19,434 --> 00:36:21,478 我猜我們來此是有原因的 335 00:36:22,020 --> 00:36:24,982 對,我們要參加一個茶會 336 00:36:25,148 --> 00:36:28,443 若我們不快點,就會遲到 337 00:36:30,445 --> 00:36:32,573 雅各,別脫隊 338 00:36:37,411 --> 00:36:43,250 (通緝葛林戴華德,懸賞五千) 339 00:36:43,417 --> 00:36:46,503 桑托斯、桑托斯… 340 00:36:48,005 --> 00:36:49,840 桑托斯、桑托斯… 341 00:37:00,058 --> 00:37:01,226 晚安 342 00:37:02,561 --> 00:37:03,729 赫穆特 343 00:37:03,896 --> 00:37:05,105 西瑟 344 00:37:06,607 --> 00:37:07,733 喂 345 00:37:08,650 --> 00:37:10,485 他們是我的人 346 00:37:24,374 --> 00:37:27,878 桑托斯、桑托斯… 347 00:37:35,719 --> 00:37:36,970 吼吼燒 348 00:37:38,013 --> 00:37:39,556 (支持薇森西雅桑托斯) 349 00:37:59,660 --> 00:38:02,412 我估計我們不是來吃茶點的 350 00:38:02,579 --> 00:38:05,666 沒錯,我有口信要轉達 351 00:38:05,832 --> 00:38:07,125 口信 352 00:38:07,960 --> 00:38:09,419 給誰? 353 00:38:11,713 --> 00:38:13,799 沃格爾先生,感謝邀約 354 00:38:13,966 --> 00:38:15,300 幸會 355 00:38:15,467 --> 00:38:17,094 你是在開玩笑吧 356 00:38:18,345 --> 00:38:19,346 不是 357 00:38:20,472 --> 00:38:22,891 我來這裡能幹嘛?我們去外面吧 358 00:38:23,058 --> 00:38:24,726 我不擅長應對這種狀況 359 00:38:24,893 --> 00:38:25,978 什麼狀況? 360 00:38:26,144 --> 00:38:28,397 與人交際,上流社會的人 361 00:38:30,941 --> 00:38:31,942 你們好 362 00:38:32,651 --> 00:38:34,653 我看見你走進房間 363 00:38:34,820 --> 00:38:36,363 我心想… 364 00:38:36,530 --> 00:38:39,783 伊迪絲,那人看來很有趣 365 00:38:40,617 --> 00:38:41,785 雅各科沃斯基 366 00:38:41,952 --> 00:38:44,037 妳好嗎?很高興認識妳 367 00:38:44,204 --> 00:38:47,082 科沃斯基先生,你來自哪裡? 368 00:38:48,375 --> 00:38:49,376 皇后區 369 00:38:51,837 --> 00:38:55,883 沃格爾先生,打擾了 能借一步說話嗎? 370 00:38:58,343 --> 00:39:01,305 梅林的鬍子 是斯卡曼德先生,對吧? 371 00:39:01,889 --> 00:39:03,140 沃格爾先生 372 00:39:06,059 --> 00:39:11,148 我有一位朋友的口信,事不容緩 373 00:39:15,235 --> 00:39:17,029 做正義的事 374 00:39:17,821 --> 00:39:19,406 而非便利的事 375 00:39:21,992 --> 00:39:24,369 他要我今晚務必要找到你 376 00:39:24,453 --> 00:39:27,456 並把口信轉達給你 377 00:39:28,624 --> 00:39:30,459 時候到了,先生 378 00:39:36,006 --> 00:39:39,343 他也來到柏林了嗎? 379 00:39:41,094 --> 00:39:43,138 不,當然沒有 380 00:39:43,305 --> 00:39:46,725 當外面世界烽煙四起時 又何必離開霍格華茲 381 00:39:51,980 --> 00:39:54,900 辛苦了,斯卡曼德先生 382 00:40:30,310 --> 00:40:31,603 感謝 383 00:40:32,771 --> 00:40:34,064 感謝 384 00:40:36,775 --> 00:40:40,195 今晚我在這裡看到許多熟面孔 385 00:40:40,362 --> 00:40:43,073 同仁、朋友 386 00:40:44,324 --> 00:40:45,450 敵手 387 00:40:47,786 --> 00:40:49,830 在接下來48小時內 388 00:40:49,997 --> 00:40:53,208 諸位和魔法世界的所有人 389 00:40:53,375 --> 00:40:56,044 會選出我們下一位偉大領袖 390 00:40:56,211 --> 00:41:01,133 此選擇將奠定未來世代的走向 391 00:41:01,675 --> 00:41:06,513 我毫不懷疑,無論哪位勝出 392 00:41:07,639 --> 00:41:10,058 都能成功地帶領聯盟向前 393 00:41:10,225 --> 00:41:11,852 劉洮 394 00:41:19,151 --> 00:41:20,819 薇森西雅桑托斯 395 00:41:22,571 --> 00:41:25,490 多謝,多謝 396 00:41:28,452 --> 00:41:31,121 而此種時刻,再再提醒我們 397 00:41:31,288 --> 00:41:36,543 和平的權力轉移 不僅彰顯出我們的人性 398 00:41:36,710 --> 00:41:40,672 更向世界證明,即便我們生來不同 399 00:41:41,507 --> 00:41:43,967 所有的訴求都值得被傾聽 400 00:41:46,094 --> 00:41:50,015 即便是那種貌似過激的言論 401 00:41:51,475 --> 00:41:55,187 紐特,那些人看來眼熟嗎? 402 00:41:59,024 --> 00:42:01,985 在巴黎那晚,就是莉塔… 403 00:42:02,945 --> 00:42:05,280 他們和葛林戴華德在一起 404 00:42:18,043 --> 00:42:22,422 有鑒於此,在經過廣泛調查後 405 00:42:22,589 --> 00:42:28,637 國際巫師聯盟的結論 是沒有足夠證據 406 00:42:30,180 --> 00:42:32,516 來起訴蓋勒葛林戴華德 407 00:42:32,933 --> 00:42:37,062 針對他對麻瓜社區所犯下的罪行 408 00:42:38,647 --> 00:42:44,987 並在此免除他的所有刑責 409 00:42:47,739 --> 00:42:51,076 開玩笑的吧?他們要放了那傢伙 410 00:42:51,243 --> 00:42:52,870 我在那裡,他大開殺戒 411 00:42:53,871 --> 00:42:55,163 你們被捕了 412 00:42:56,039 --> 00:42:59,167 你們所有人,放下魔杖 413 00:43:07,676 --> 00:43:08,760 西瑟 414 00:43:10,179 --> 00:43:11,346 西瑟 415 00:43:12,055 --> 00:43:14,725 紐特,不能在這 416 00:43:15,225 --> 00:43:17,394 紐特,我們毫無勝算 417 00:43:17,811 --> 00:43:19,813 我們走吧,紐特 418 00:43:19,980 --> 00:43:22,774 他們控制了德國魔法部,我們得走了 419 00:43:23,650 --> 00:43:25,986 這樣不對,完全不公不義 420 00:43:26,153 --> 00:43:27,946 廣泛調查個鬼,我人在現場 421 00:43:28,447 --> 00:43:30,824 你在場嗎?你呢?我在現場 422 00:43:30,991 --> 00:43:32,576 -你們這是縱放凶手 -雅各 423 00:43:34,161 --> 00:43:35,787 我們得走了,快點 424 00:43:35,954 --> 00:43:37,831 雅各,我們走 425 00:44:10,322 --> 00:44:11,865 這很美味 426 00:44:14,743 --> 00:44:16,620 是她的最愛 427 00:44:19,289 --> 00:44:22,125 記得她總是求母親煮給她吃嗎? 428 00:44:24,628 --> 00:44:26,255 亞蕊安娜 429 00:44:28,715 --> 00:44:31,885 母親總說這道菜能讓她平靜 但我認為是她一廂情願 430 00:44:32,010 --> 00:44:33,220 阿不思 431 00:44:34,471 --> 00:44:35,973 我也在場 432 00:44:36,390 --> 00:44:37,975 我們在同一個家中長大 433 00:44:38,141 --> 00:44:41,478 你所看過的一切,我也都看過 434 00:44:46,066 --> 00:44:48,151 所有一切 435 00:45:00,205 --> 00:45:02,875 蠢蛋,看不懂打烊的意思嗎? 436 00:45:11,133 --> 00:45:12,885 阿不思,抱歉打擾 437 00:45:13,051 --> 00:45:14,469 說吧,什麼事? 438 00:45:14,636 --> 00:45:16,138 是柏林 439 00:45:16,930 --> 00:45:18,390 發生什麼事了? 440 00:45:18,557 --> 00:45:22,603 沃格爾免除了蓋勒的所有刑責 441 00:45:22,769 --> 00:45:25,522 他已無罪開釋,原因是查無實據 442 00:45:26,773 --> 00:45:30,861 他要逮捕莉塔雷斯壯 遇害當晚出現過的正氣師 443 00:45:34,448 --> 00:45:36,575 (你可知那是何種感覺) 444 00:45:42,748 --> 00:45:44,458 真讓人失望 445 00:45:46,043 --> 00:45:49,838 我需要找人明早幫我代課 能麻煩妳嗎? 446 00:45:50,005 --> 00:45:52,591 當然可以,阿不思,拜託務必… 447 00:45:52,758 --> 00:45:54,635 我儘量 448 00:45:56,929 --> 00:45:58,680 晚安,阿波佛 449 00:45:58,847 --> 00:46:00,098 晚安,麥教授 450 00:46:00,474 --> 00:46:02,476 抱歉剛才罵妳是蠢蛋 451 00:46:02,643 --> 00:46:05,312 我接受你的道歉 452 00:46:09,274 --> 00:46:11,860 恐怕我倆的聚餐得腰斬了 453 00:46:12,027 --> 00:46:13,737 要去拯救世界了,對嗎? 454 00:46:13,904 --> 00:46:15,989 那得託付給比我更高尚的人 455 00:46:17,908 --> 00:46:20,661 (你可知孤苦無依是何感覺) 456 00:46:20,827 --> 00:46:22,454 別過問 457 00:46:59,741 --> 00:47:03,203 街上有成千上萬人高呼你的名字 458 00:47:03,370 --> 00:47:05,205 你自由了 459 00:47:10,544 --> 00:47:12,838 告訴下面的人準備動身 460 00:47:13,881 --> 00:47:15,382 -今晚嗎? -明天 461 00:47:16,258 --> 00:47:18,343 明早我們會有訪客 462 00:47:23,515 --> 00:47:25,434 鳳凰為何徘徊他身邊? 463 00:47:26,560 --> 00:47:28,979 肯定感應到他即將做出什麼 464 00:47:30,564 --> 00:47:32,065 你真的確定 465 00:47:33,358 --> 00:47:35,777 他能殺死鄧不利多嗎? 466 00:47:37,571 --> 00:47:39,573 他有多痛苦就有多強大 467 00:47:46,413 --> 00:47:49,541 我們在找的人 是英國正氣師辦公室的負責人 468 00:47:49,708 --> 00:47:52,961 你們怎麼可能把 英國正氣師辦公室的負責人搞丟 469 00:47:55,881 --> 00:47:59,551 正如先前所說 因為他從未被我們拘留 470 00:47:59,635 --> 00:48:01,011 所以也沒搞丟他 471 00:48:01,094 --> 00:48:04,264 先生,現場有幾十位賓客 任何一人都可作證 472 00:48:04,348 --> 00:48:06,225 -妳的名字是? -我們走吧 473 00:48:06,975 --> 00:48:08,852 等等,就是那個人 474 00:48:09,436 --> 00:48:10,938 跟我來,過來 475 00:48:11,104 --> 00:48:13,357 請等一下,喂 476 00:48:16,068 --> 00:48:17,653 就是那傢伙,他知道西瑟在哪 477 00:48:17,819 --> 00:48:18,737 喂 478 00:48:20,155 --> 00:48:21,740 西瑟在哪? 479 00:48:22,157 --> 00:48:24,785 就是他,他知道西瑟的事 480 00:48:46,348 --> 00:48:47,224 紐特 481 00:49:01,113 --> 00:49:02,114 阿不思 482 00:49:07,035 --> 00:49:09,830 西瑟被帶往厄克斯泰格關押 483 00:49:09,997 --> 00:49:12,374 等等,厄克斯泰格已廢棄多年 484 00:49:12,541 --> 00:49:17,212 對,現在是魔法部的秘密招待所 485 00:49:17,838 --> 00:49:19,882 你需要這個才能見到他 486 00:49:21,216 --> 00:49:22,426 這些也用得上 487 00:49:24,970 --> 00:49:26,388 跟這個 488 00:49:30,225 --> 00:49:31,685 等等,等等 489 00:49:32,728 --> 00:49:36,398 希望你喜歡你的魔杖,科沃斯基先生 490 00:49:36,565 --> 00:49:38,483 我?是的 491 00:49:38,609 --> 00:49:41,028 謝謝你,鄧不利多先生,那讚透了 492 00:49:41,195 --> 00:49:42,446 我建議你隨身攜帶 493 00:49:42,613 --> 00:49:44,198 -席克斯教授 -鄧不利多 494 00:49:44,364 --> 00:49:47,701 無論妳稍後是否有空 495 00:49:47,868 --> 00:49:50,454 我建議妳參加今晚的候選人晚宴 496 00:49:50,621 --> 00:49:52,164 帶科沃斯基先生一起去 497 00:49:52,331 --> 00:49:54,374 我很確信會有暗殺行動 498 00:49:54,541 --> 00:49:57,669 麻煩妳全力阻止,我將感激不盡 499 00:49:57,836 --> 00:50:00,214 我很樂意效勞,也歡迎這挑戰 500 00:50:00,380 --> 00:50:02,841 此外,有雅各當我的幫手 501 00:50:03,509 --> 00:50:04,384 不用擔心 502 00:50:04,593 --> 00:50:08,055 席克斯教授的防禦魔法超強 503 00:50:08,805 --> 00:50:10,098 後會有期 504 00:50:10,724 --> 00:50:11,725 他嘴巴真甜 505 00:50:11,892 --> 00:50:14,603 其實也是實話,我真的很強 506 00:50:15,395 --> 00:50:18,565 阿不思,我只是想知道… 507 00:50:21,109 --> 00:50:22,110 是的 508 00:50:23,779 --> 00:50:25,113 -手提箱 -是的 509 00:50:25,280 --> 00:50:28,116 請放心,它很安全 510 00:50:41,839 --> 00:50:43,090 請問需要什麼? 511 00:50:44,091 --> 00:50:45,175 是的 512 00:50:45,342 --> 00:50:48,220 我想複製一樣的手提箱 513 00:50:48,679 --> 00:50:49,847 沒問題 514 00:50:52,099 --> 00:50:54,643 不,千萬不能打開 515 00:50:55,811 --> 00:50:58,772 我的意思是,沒有必要 516 00:50:59,481 --> 00:51:01,483 內裝怎樣不重要 517 00:51:02,609 --> 00:51:05,904 要仿製一個應該沒問題 518 00:51:19,001 --> 00:51:20,419 只要將範本留在這裡 519 00:51:20,752 --> 00:51:24,298 不,我不能將它留下 520 00:51:25,090 --> 00:51:27,843 而且我需要不止一個 521 00:51:28,677 --> 00:51:30,345 是這樣的 522 00:51:31,430 --> 00:51:34,850 我老公,他有點粗心大意 523 00:51:35,017 --> 00:51:36,852 他總是忘東忘西 524 00:51:37,019 --> 00:51:39,146 前幾天,甚至忘記他娶了我 525 00:51:41,523 --> 00:51:42,733 你能想像嗎? 526 00:51:47,946 --> 00:51:49,698 但是我愛他 527 00:51:50,866 --> 00:51:53,285 妳到底想複製幾個 528 00:51:54,870 --> 00:51:59,041 六個,而且兩天後就要取件 529 00:52:07,216 --> 00:52:09,343 雙手攤開 530 00:52:14,723 --> 00:52:15,933 你是哪位? 531 00:52:16,808 --> 00:52:18,602 我叫尤瑟夫卡瑪 532 00:52:20,270 --> 00:52:21,688 我們的訪客是哪位? 533 00:52:21,855 --> 00:52:23,190 我是你的仰慕者 534 00:52:23,899 --> 00:52:25,984 你殺了他妹妹 535 00:52:26,860 --> 00:52:28,737 她的名字叫莉塔 536 00:52:30,489 --> 00:52:32,115 莉塔雷斯壯 537 00:52:32,658 --> 00:52:36,537 是的,你和你妹妹出身古老望族 538 00:52:36,703 --> 00:52:40,082 出身,我倆只有那點相同 539 00:52:41,333 --> 00:52:44,586 是鄧不利多派你來的,對嗎? 540 00:52:45,379 --> 00:52:47,714 他擔心你手中握有某種生物 541 00:52:48,507 --> 00:52:50,676 他擔心你會濫用牠 542 00:52:51,635 --> 00:52:53,846 他派我來監視你 543 00:52:55,889 --> 00:52:57,975 你希望我怎麼回覆他 544 00:53:00,727 --> 00:53:01,895 奎妮 545 00:53:03,105 --> 00:53:05,357 他說的是實情嗎? 546 00:53:18,161 --> 00:53:19,371 還有什麼? 547 00:53:19,538 --> 00:53:21,290 雖然他認同你的理念 548 00:53:21,456 --> 00:53:24,251 仍認為你該對他妹妹的死負責 549 00:53:25,961 --> 00:53:28,255 他每天都在哀弔她 550 00:53:30,048 --> 00:53:33,260 他的每次呼吸都提醒他 她已不在人世 551 00:53:35,053 --> 00:53:38,724 那想必你不會介意 我幫你洗去你妹妹的回憶 552 00:53:44,021 --> 00:53:45,189 對吧? 553 00:53:46,315 --> 00:53:47,524 對 554 00:54:09,421 --> 00:54:10,547 好了 555 00:54:12,090 --> 00:54:13,675 好多了嗎? 556 00:54:14,927 --> 00:54:16,428 我想也是 557 00:54:16,595 --> 00:54:20,933 當我們放任自己被憤怒吞噬時 受害的只有自己 558 00:54:23,435 --> 00:54:28,023 我們正好要離開,想一起加入嗎? 559 00:54:28,690 --> 00:54:33,028 來吧,我們可以聊聊 我們共通的好友鄧不利多 560 00:54:41,787 --> 00:54:43,163 妳先請 561 00:56:10,918 --> 00:56:12,586 你好,魁登斯 562 00:56:19,927 --> 00:56:23,764 你知道孑然一身是何感覺嗎? 563 00:56:23,931 --> 00:56:26,099 總是孤苦無依 564 00:56:27,392 --> 00:56:28,644 是你 565 00:56:31,605 --> 00:56:34,566 你就是在鏡子上留言的人 566 00:56:35,817 --> 00:56:37,528 我是鄧不利多家的人 567 00:56:38,195 --> 00:56:40,155 你拋棄了我 568 00:56:41,615 --> 00:56:45,661 你我血管中流著相同的血脈 569 00:56:55,337 --> 00:56:59,132 牠不是為你而來,而是為我而來 570 00:57:45,304 --> 00:57:48,765 眼見不一定為真,魁登斯 571 00:57:49,516 --> 00:57:51,894 無論別人是怎麼告訴你的 572 00:57:54,146 --> 00:57:55,564 我的名字是阿留斯 573 00:57:55,981 --> 00:57:58,901 他騙你以激發你的怨念 574 00:58:59,586 --> 00:59:02,172 他跟你說的不是實情 575 00:59:04,007 --> 00:59:06,552 但我們確實是血脈至親 576 00:59:07,845 --> 00:59:10,514 你的確是鄧不利多家的人 577 00:59:23,819 --> 00:59:25,904 我為你的痛苦感到抱歉 578 00:59:26,613 --> 00:59:29,241 我發誓,我們不知情 579 01:00:04,151 --> 01:00:07,070 (禁止進入) 580 01:00:15,120 --> 01:00:18,749 (厄克斯泰格) 581 01:00:23,712 --> 01:00:25,380 我是來看哥哥的 582 01:00:25,547 --> 01:00:27,466 他的名字是西瑟斯卡曼德 583 01:00:36,266 --> 01:00:37,726 抱歉,那是… 584 01:00:39,770 --> 01:00:41,188 魔杖 585 01:00:56,328 --> 01:00:57,496 那是… 586 01:00:57,663 --> 01:00:59,873 我是一名奇獸飼育學家 587 01:01:00,874 --> 01:01:04,586 牠完全無害,就只是一隻寵物 588 01:01:06,922 --> 01:01:08,215 抱歉 589 01:01:10,926 --> 01:01:13,929 那是泰迪 老實說,牠是個闖禍小能手 590 01:01:14,096 --> 01:01:15,806 牠們要留在這裡 591 01:01:37,578 --> 01:01:39,788 我要怎樣才能找到他 592 01:01:40,455 --> 01:01:41,790 他不是你哥嗎? 593 01:01:42,875 --> 01:01:43,750 是的 594 01:01:43,876 --> 01:01:46,795 找長得像你哥的人就對了 595 01:01:51,216 --> 01:01:54,595 我等下就回來,皮奇,我發誓 596 01:02:00,976 --> 01:02:02,644 「我等下就回來,皮奇」 597 01:02:02,936 --> 01:02:04,271 「我發誓」 598 01:02:05,480 --> 01:02:08,150 而我有天會成為魔法部長 599 01:02:49,024 --> 01:02:51,360 從後面繞過去,這裡不安全 600 01:02:51,527 --> 01:02:52,528 不 601 01:02:53,237 --> 01:02:54,154 搖下來 602 01:02:54,530 --> 01:02:55,781 什麼? 603 01:02:56,532 --> 01:02:59,493 車窗搖下來 604 01:03:11,755 --> 01:03:13,841 葛林戴華德、葛林戴華德 605 01:03:17,970 --> 01:03:19,680 不,不 606 01:03:28,564 --> 01:03:29,565 那些人群 607 01:03:30,107 --> 01:03:32,150 不是理性地要我們答應訴求 608 01:03:32,317 --> 01:03:34,319 而是強迫我們面對 609 01:03:34,862 --> 01:03:36,321 他們不容拒絕 610 01:03:37,322 --> 01:03:40,826 你是認真提議讓那人參選 611 01:03:40,993 --> 01:03:42,327 是的 612 01:03:43,036 --> 01:03:44,413 是的,讓他參選 613 01:03:48,458 --> 01:03:50,669 蓋勒葛林戴華德 想要一場麻瓜巫師戰爭 614 01:03:50,752 --> 01:03:53,589 若他得逞,不僅會摧毀麻瓜世界 615 01:03:53,755 --> 01:03:55,007 也會摧毀我們的 616 01:03:55,174 --> 01:03:57,050 因此他絕對不會勝出 617 01:03:58,594 --> 01:04:02,014 讓他成為候選人,讓民眾投票 618 01:04:02,181 --> 01:04:04,558 等他落敗時,就體現了民意 619 01:04:05,058 --> 01:04:07,644 但否決民眾的訴求 620 01:04:07,811 --> 01:04:10,480 街道將血流成河 621 01:04:33,670 --> 01:04:34,713 西瑟 622 01:04:39,968 --> 01:04:40,969 西瑟 623 01:06:17,566 --> 01:06:20,903 拉莉,妳看伊迪絲旁邊 624 01:06:21,778 --> 01:06:23,697 那個翹鬍子先生 625 01:06:24,281 --> 01:06:26,283 他看起來很像殺人犯 626 01:06:27,743 --> 01:06:29,912 他也長得很像我叔叔多明尼克 627 01:06:30,078 --> 01:06:33,624 多明尼克叔叔是挪威魔法部長嗎? 628 01:06:33,790 --> 01:06:34,875 不是 629 01:06:35,042 --> 01:06:36,543 我就知道 630 01:07:05,906 --> 01:07:06,907 奎妮 631 01:07:08,200 --> 01:07:09,201 奎妮 632 01:07:19,628 --> 01:07:22,422 桑托斯女士,幸會 633 01:07:23,549 --> 01:07:25,592 妳的支持者很踴躍 634 01:07:25,759 --> 01:07:29,179 你的也是,葛林戴華德先生 635 01:07:48,907 --> 01:07:50,325 你是來救我的嗎? 636 01:07:50,492 --> 01:07:51,994 那的確是我的目的 637 01:07:52,953 --> 01:07:57,916 那我猜,不論你現在在玩哪招 都是權宜之計 638 01:07:58,083 --> 01:08:00,210 對,此技巧學名叫邊緣擬態 639 01:08:00,335 --> 01:08:03,672 理論上能降低生物的攻擊性 640 01:08:03,755 --> 01:08:06,341 我以前只試用過一次 641 01:08:06,800 --> 01:08:08,177 結果如何? 642 01:08:09,845 --> 01:08:12,890 無法定論,因為是在實驗室進行 643 01:08:13,056 --> 01:08:15,475 周遭環境經過嚴格管控 644 01:08:15,642 --> 01:08:19,520 而此刻情勢險惡 導致最終結果更加不可預測 645 01:08:19,645 --> 01:08:21,940 你的最終結果指的是… 646 01:08:22,900 --> 01:08:26,987 我們的死活 647 01:09:20,873 --> 01:09:22,458 幹得好,來吧 648 01:09:27,840 --> 01:09:29,550 計畫是什麼? 649 01:09:29,716 --> 01:09:30,884 拿著 650 01:09:46,900 --> 01:09:48,694 你到底是在搞什麼 651 01:09:50,444 --> 01:09:52,072 我們需要幫助 652 01:10:01,874 --> 01:10:03,208 跟著我做 653 01:10:08,088 --> 01:10:09,256 來啊 654 01:10:18,807 --> 01:10:20,601 你擺臀的姿態不太正確 655 01:10:21,101 --> 01:10:24,354 左右擺臀,但動作要輕柔點 656 01:10:25,105 --> 01:10:27,107 我是按照你的姿態在擺臀,紐特 657 01:10:27,608 --> 01:10:29,234 我不認為 658 01:10:48,545 --> 01:10:49,630 擺臀是吧 659 01:11:03,060 --> 01:11:04,269 去找他 660 01:11:12,611 --> 01:11:13,445 奎妮 661 01:11:18,158 --> 01:11:19,660 告訴他沒關係 662 01:11:20,494 --> 01:11:22,079 我看得出來他失敗了 663 01:11:22,996 --> 01:11:24,581 還會有別的機會 664 01:11:26,166 --> 01:11:28,710 我最看重的是他的忠誠 665 01:12:03,245 --> 01:12:04,538 坐著別動 666 01:12:27,144 --> 01:12:28,145 抱歉 667 01:12:35,777 --> 01:12:37,112 好吧 668 01:12:54,463 --> 01:12:56,173 放過她 669 01:12:56,715 --> 01:12:57,966 你說什麼? 670 01:13:06,850 --> 01:13:08,560 有刺客 671 01:17:19,728 --> 01:17:20,646 不,等等 672 01:17:35,744 --> 01:17:36,578 紐特 673 01:17:40,457 --> 01:17:41,542 速速前 674 01:17:42,543 --> 01:17:43,710 抓住領帶 675 01:18:32,676 --> 01:18:34,178 那是個港口鑰 676 01:18:34,845 --> 01:18:35,846 對 677 01:18:39,057 --> 01:18:40,767 幹得好,你們兩位 678 01:19:04,958 --> 01:19:08,754 雖然你們沒問 但我強烈建議修符咒學 679 01:19:08,921 --> 01:19:09,838 拉莉 680 01:19:10,005 --> 01:19:11,340 你們怎麼搞這麼久 681 01:19:12,090 --> 01:19:14,343 我們遇到一些麻煩,妳呢? 682 01:19:14,760 --> 01:19:17,387 我們也遇到一些麻煩 683 01:19:18,639 --> 01:19:21,433 (預言家日報:麻瓜殺人狂魔) 684 01:19:21,600 --> 01:19:23,310 雅各企圖謀殺葛林戴華德 685 01:19:23,477 --> 01:19:25,270 說來話長 686 01:19:25,437 --> 01:19:27,105 那真的是蛇木 687 01:19:27,272 --> 01:19:28,982 對,真的是蛇木 688 01:19:29,483 --> 01:19:30,400 我能不能… 689 01:19:32,277 --> 01:19:33,779 非常危險 690 01:19:34,446 --> 01:19:35,447 這非常強大 691 01:19:36,031 --> 01:19:38,408 很罕見,若落入壞人手中 692 01:19:38,575 --> 01:19:39,535 可能會害妳受傷 693 01:19:39,701 --> 01:19:41,328 你從哪得來的? 694 01:19:42,371 --> 01:19:43,956 這是我的聖誕禮物 695 01:19:44,122 --> 01:19:45,207 雅各 696 01:19:45,374 --> 01:19:46,583 你看是誰來了 697 01:19:46,750 --> 01:19:47,751 嗨 698 01:19:47,918 --> 01:19:50,212 是我的巫師朋友紐特和西瑟 699 01:19:50,379 --> 01:19:52,756 我們好到像麻花,但其實我是這個 700 01:19:52,840 --> 01:19:55,175 我得走了,祝妳們玩得開心 701 01:19:55,801 --> 01:19:57,386 不要學我的壞榜樣 702 01:19:58,136 --> 01:20:01,682 這裡是不是好神奇 有好多迷你巫師到處亂竄 703 01:20:01,849 --> 01:20:03,100 還用你說 704 01:20:03,809 --> 01:20:05,102 我就是那個刺客 705 01:20:05,769 --> 01:20:07,604 紐特和西瑟都是霍格華茲的校友 706 01:20:07,771 --> 01:20:09,731 我知道啊,他們對我很友善 707 01:20:09,857 --> 01:20:11,733 那些史萊哲林男生還送我這些 708 01:20:11,817 --> 01:20:13,652 超好吃的,誰要試試 709 01:20:14,278 --> 01:20:16,488 我個人從不喜歡蟑螂串 710 01:20:16,655 --> 01:20:19,199 雖說蜂蜜公爵是最好吃的一家 711 01:20:24,913 --> 01:20:26,081 你們走吧 712 01:20:26,832 --> 01:20:27,875 麥教授 713 01:20:28,584 --> 01:20:29,626 阿不思 714 01:20:29,793 --> 01:20:30,794 幹得好 715 01:20:30,961 --> 01:20:33,505 各位,幹得好,恭喜 716 01:20:33,672 --> 01:20:35,215 -恭喜? -沒錯 717 01:20:35,382 --> 01:20:38,635 席克斯教授成功阻止一次暗殺行動 718 01:20:39,303 --> 01:20:41,847 你還活著並四肢健全 719 01:20:42,014 --> 01:20:46,101 一切都不按計畫前進 正是我們的計畫 720 01:20:46,268 --> 01:20:47,686 反其道而行入門課 721 01:20:47,853 --> 01:20:50,230 抱歉說破,阿不思 但我們不是回到原點了嗎? 722 01:20:50,397 --> 01:20:53,025 其實我倒是認為事情已… 723 01:20:53,192 --> 01:20:55,360 越變越糟 724 01:20:57,362 --> 01:20:58,864 妳還沒告訴他們,對吧? 725 01:21:00,282 --> 01:21:03,160 葛林戴華德獲准參選主席 726 01:21:04,161 --> 01:21:05,495 -什麼? -怎麼可能 727 01:21:06,079 --> 01:21:09,708 因為沃格爾選擇了便利捷徑 而非正義之道 728 01:21:34,608 --> 01:21:35,442 沒事的 729 01:21:35,943 --> 01:21:37,069 不丹 730 01:21:37,236 --> 01:21:39,238 答對了,赫夫帕夫獲得三分 731 01:21:39,738 --> 01:21:43,617 不丹王國坐落於喜馬拉雅山東部高處 732 01:21:43,784 --> 01:21:47,496 那是個無法言傳的美麗仙境 733 01:21:47,663 --> 01:21:51,083 也是我們許多重要魔法的起源地 734 01:21:51,250 --> 01:21:56,213 據說在那裡,如果仔細傾聽 就能聽到歷史的低語 735 01:21:57,506 --> 01:21:59,967 那恰好也是此次選舉的所在地 736 01:22:00,133 --> 01:22:01,385 他沒有勝算,對吧? 737 01:22:01,552 --> 01:22:03,929 就在幾天前,他還是亡命通緝犯 738 01:22:04,012 --> 01:22:09,476 現在他是國際巫師聯盟的正式候選人 739 01:22:11,353 --> 01:22:14,356 動亂年代常有狂人崛起 740 01:22:16,525 --> 01:22:20,028 對了,晚點一起去村裡和我弟弟用餐 741 01:22:20,195 --> 01:22:23,240 在那之前如果有任何需求 就去找麥教授 742 01:22:23,824 --> 01:22:25,826 鄧不利多有弟弟? 743 01:22:44,136 --> 01:22:45,220 到了 744 01:22:49,683 --> 01:22:51,310 邦媞,妳來了 745 01:22:51,476 --> 01:22:52,477 是的 746 01:22:54,229 --> 01:22:55,272 牠還好嗎? 747 01:22:55,439 --> 01:22:56,481 牠很好 748 01:22:58,650 --> 01:23:00,277 阿飛做了什麼好事 749 01:23:00,444 --> 01:23:02,738 等等,你又去咬提摩西的屁股了 750 01:23:02,821 --> 01:23:07,326 波岱可小姐,我弟弟有好好招待妳嗎? 751 01:23:07,784 --> 01:23:09,912 有,完全賓至如歸 752 01:23:10,245 --> 01:23:11,705 那就好 753 01:23:11,955 --> 01:23:15,125 我們已經在村裡幫你們安排好客房 754 01:23:15,292 --> 01:23:18,712 阿波佛會為大家準備美味晚餐 755 01:23:18,879 --> 01:23:20,464 他的私房食譜 756 01:23:26,637 --> 01:23:29,139 想續碗的話,鍋裡還有 757 01:23:33,560 --> 01:23:34,853 多謝 758 01:23:35,604 --> 01:23:36,688 謝謝 759 01:23:40,025 --> 01:23:41,318 跌破眼鏡 760 01:23:41,485 --> 01:23:44,696 看起來這麼噁爛的東西 吃起來竟如此美味 761 01:23:45,781 --> 01:23:46,782 這小傢伙是誰? 762 01:23:46,949 --> 01:23:47,950 妳很煩耶 763 01:23:48,742 --> 01:23:52,496 牠是麒麟,雅各,非常罕見 764 01:23:52,663 --> 01:23:55,082 是魔法世界中最受喜愛的生物之一 765 01:23:55,541 --> 01:23:56,583 為什麼? 766 01:23:57,084 --> 01:23:59,253 因為牠可以窺視你的靈魂 767 01:24:02,548 --> 01:24:04,132 你是在說笑吧 768 01:24:04,299 --> 01:24:10,138 真的,若你是善良高尚的 牠會看出這點 769 01:24:10,305 --> 01:24:13,892 反之,若是你殘忍又奸詐 770 01:24:14,017 --> 01:24:15,936 那牠也會知道 771 01:24:16,687 --> 01:24:20,858 是哦?牠會開口告訴你,還是… 772 01:24:21,817 --> 01:24:23,068 不是用說的 773 01:24:23,235 --> 01:24:27,990 牠會屈膝鞠躬 但只在心靈真正純潔的人面前 774 01:24:30,117 --> 01:24:31,869 我是說,大多數人幾乎都不是 775 01:24:31,952 --> 01:24:34,454 無論我們多麼努力向善 776 01:24:35,497 --> 01:24:38,458 其實在很久以前 777 01:24:38,625 --> 01:24:41,044 是由麒麟負責選出巫師的領袖 778 01:24:43,005 --> 01:24:44,256 不行 779 01:24:49,511 --> 01:24:51,305 好啦,別鬧了 780 01:24:54,266 --> 01:24:55,100 給妳 781 01:24:56,351 --> 01:24:58,979 好急喔,牠真的餓了,妳看牠 782 01:24:59,146 --> 01:25:00,856 -牠真的很喜歡你,雅各 -是哦 783 01:25:04,359 --> 01:25:05,360 沒事的 784 01:25:06,361 --> 01:25:11,950 (我想回家) 785 01:25:14,912 --> 01:25:16,288 跟我一起去 786 01:25:17,956 --> 01:25:19,416 我會幫你 787 01:25:21,251 --> 01:25:23,295 他是你的兒子,阿波佛 788 01:25:26,131 --> 01:25:27,674 他需要你 789 01:25:40,896 --> 01:25:42,022 紐特 790 01:25:54,743 --> 01:25:55,869 進來吧 791 01:25:56,537 --> 01:26:00,207 阿不思,樓下的鏡子,有留言 792 01:26:00,374 --> 01:26:01,375 關門 793 01:26:09,216 --> 01:26:11,218 留言來自魁登斯,紐特 794 01:26:14,429 --> 01:26:17,432 在我和蓋勒陷入熱戀的那個夏天 795 01:26:18,058 --> 01:26:19,935 我弟弟也戀愛了 796 01:26:20,102 --> 01:26:22,312 和一個來自高錐客洞的女孩 797 01:26:23,522 --> 01:26:25,107 之後她被退學 798 01:26:26,900 --> 01:26:29,278 有人傳聞她懷孕生子 799 01:26:31,196 --> 01:26:32,072 魁登斯 800 01:26:32,239 --> 01:26:33,782 他是鄧不利多家的後代 801 01:26:36,910 --> 01:26:42,249 若我當初多關心阿波佛一點 若我是個更盡責的兄長 802 01:26:43,792 --> 01:26:45,794 他可能會向我傾吐 803 01:26:47,379 --> 01:26:50,674 也許事情會有所不同,而這個男孩 804 01:26:51,383 --> 01:26:54,386 可能會是我們人生的一部分 也會成為我們家人 805 01:26:59,933 --> 01:27:03,228 我們無法挽救魁登斯 我想你也了解這點 806 01:27:04,396 --> 01:27:07,900 但他或許能夠拯救我們 807 01:27:14,323 --> 01:27:15,616 鳳凰灰燼 808 01:27:16,658 --> 01:27:20,037 鳳凰徘徊他身邊 是因為他快死了,紐特 809 01:27:21,121 --> 01:27:22,789 我知道這些徵兆 810 01:27:23,665 --> 01:27:25,000 你知道 811 01:27:26,835 --> 01:27:30,130 我妹妹是闇黑怨主 812 01:27:31,048 --> 01:27:34,176 和魁登斯一樣,她從未學會表達魔法 813 01:27:35,594 --> 01:27:38,472 怨靈隨之越變越邪惡並開始毒害她 814 01:27:40,015 --> 01:27:43,393 更糟的是,我們對她的痛苦束手無策 815 01:27:47,064 --> 01:27:49,316 你能告訴我她是怎麼… 816 01:27:50,025 --> 01:27:51,944 她是怎麼離世的? 817 01:27:55,197 --> 01:27:58,617 蓋勒和我打算要私奔 818 01:28:00,202 --> 01:28:03,330 我弟弟不贊同 819 01:28:03,497 --> 01:28:05,707 一天晚上,他來找我們攤牌 820 01:28:06,250 --> 01:28:08,627 我們開始爭吵,互相威脅 821 01:28:08,794 --> 01:28:12,256 阿波佛抽出魔杖,那很愚蠢 822 01:28:15,008 --> 01:28:18,262 我也抽出魔杖,那更加愚蠢 823 01:28:20,764 --> 01:28:22,724 蓋勒只是大笑 824 01:28:23,892 --> 01:28:26,520 沒人注意到亞蕊安娜從樓上下來 825 01:28:29,648 --> 01:28:31,984 也不知道是不是我的… 826 01:28:33,569 --> 01:28:34,570 魔咒 827 01:28:39,741 --> 01:28:41,451 反正是誰都沒差 828 01:28:42,619 --> 01:28:46,039 前一刻她還在,下一刻她已死去 829 01:28:47,124 --> 01:28:48,876 我很遺憾,阿不思 830 01:28:51,169 --> 01:28:54,631 但往好處想,也許她也獲得了解脫… 831 01:28:54,798 --> 01:28:56,258 別 832 01:28:56,425 --> 01:28:58,385 別讓我失望,紐特 833 01:28:59,553 --> 01:29:01,263 特別是你 834 01:29:02,639 --> 01:29:04,933 你的誠實是種天賦 835 01:29:07,102 --> 01:29:09,646 即便有時令人痛苦 836 01:29:14,651 --> 01:29:17,905 我們樓下的朋友應該累了 想回去休息 837 01:29:18,071 --> 01:29:20,199 你也該走了 838 01:29:34,338 --> 01:29:37,508 阿不思,拉莉剛才說 839 01:29:37,674 --> 01:29:40,552 我們大多數人並不完美 840 01:29:42,054 --> 01:29:45,974 但即便我們犯了大錯,或做出惡行 841 01:29:47,601 --> 01:29:50,103 我們仍可試著補救 842 01:29:52,689 --> 01:29:54,316 而最重要的是… 843 01:29:58,028 --> 01:29:59,530 我們的心意 844 01:30:15,420 --> 01:30:16,630 我們都挺你 845 01:30:17,339 --> 01:30:18,423 謝謝 846 01:30:27,015 --> 01:30:29,726 兄弟姐妹們,我們的時代即將來臨 847 01:30:30,769 --> 01:30:32,646 隱姓埋名的日子已結束 848 01:30:35,274 --> 01:30:37,609 世界將聽到我們的聲音 849 01:30:40,946 --> 01:30:42,447 而且聲浪將震耳欲聾 850 01:30:50,664 --> 01:30:53,500 你來此不是為了背叛鄧不利多 851 01:30:54,751 --> 01:30:57,754 在你的純種之心中深明這點 852 01:30:59,089 --> 01:31:01,008 這裡是你的歸屬 853 01:31:03,218 --> 01:31:05,971 認同我就等於認同你自己 854 01:31:18,400 --> 01:31:20,694 證明你的忠誠,卡瑪先生 855 01:31:43,467 --> 01:31:45,344 速速癒合 856 01:31:45,969 --> 01:31:50,224 力力復、速速癒合… 857 01:32:08,825 --> 01:32:09,743 好了 858 01:32:11,411 --> 01:32:12,788 好了,好了 859 01:32:14,831 --> 01:32:16,083 好了 860 01:32:18,335 --> 01:32:19,670 過來看 861 01:32:25,551 --> 01:32:27,636 這就是我們特別的原因 862 01:32:30,722 --> 01:32:34,518 隱藏力量不僅是對我們自己的羞辱 863 01:32:36,144 --> 01:32:37,479 更是種罪孽 864 01:32:52,119 --> 01:32:53,704 還有別隻嗎? 865 01:32:54,955 --> 01:32:56,164 別隻? 866 01:32:57,457 --> 01:33:00,460 那天晚上,還有另外一隻麒麟嗎? 867 01:33:04,173 --> 01:33:05,257 我想是沒有… 868 01:33:07,176 --> 01:33:08,677 這是你第二次失手了 869 01:33:08,844 --> 01:33:12,639 你明白你把我置於何種風險中嗎? 870 01:33:16,476 --> 01:33:20,022 最後一次機會,明白了嗎? 871 01:33:23,233 --> 01:33:24,318 找到牠 872 01:34:18,997 --> 01:34:20,415 喂,紐特 873 01:34:21,291 --> 01:34:22,876 這是什麼地方? 874 01:34:23,877 --> 01:34:25,879 我們的萬應室 875 01:34:30,300 --> 01:34:33,846 你們應該都拿到邦媞準備的票 876 01:34:33,929 --> 01:34:36,265 需要門票才能入場觀禮 877 01:34:36,390 --> 01:34:37,599 紐特,覺得如何? 878 01:34:37,683 --> 01:34:39,351 能看出哪個是你的嗎? 879 01:34:39,518 --> 01:34:40,352 不行 880 01:34:41,186 --> 01:34:42,980 很好,看得出來就麻煩了 881 01:34:43,146 --> 01:34:45,315 我猜麒麟藏在其中一個手提箱中 882 01:34:45,482 --> 01:34:46,483 是的 883 01:34:46,650 --> 01:34:48,902 -是哪一個? -這就是問題所在 884 01:34:48,986 --> 01:34:51,154 這好比「賭徒三張牌」的遊戲 885 01:34:51,321 --> 01:34:54,616 像是猜答案在哪裡,那種街頭騙術 886 01:34:56,410 --> 01:34:58,245 別理我,那是麻瓜的玩意 887 01:34:58,412 --> 01:35:00,706 葛林戴華德會不擇手段地 888 01:35:00,873 --> 01:35:03,292 搶走我們稀有的朋友 889 01:35:03,375 --> 01:35:05,586 因此,不管他派誰來攔截 890 01:35:05,669 --> 01:35:08,755 我們都要盡力混淆那些人 891 01:35:09,339 --> 01:35:11,925 好讓麒麟安全抵達儀式現場 892 01:35:12,593 --> 01:35:17,848 如果到了午茶時間 麒麟和我們所有人 893 01:35:18,765 --> 01:35:20,517 都還健在 894 01:35:20,684 --> 01:35:23,478 我們的努力就算是成功了 895 01:35:23,645 --> 01:35:26,982 我記得從來沒有人 玩 「賭徒三張牌」死掉過 896 01:35:28,734 --> 01:35:30,402 這就是主要的差異 897 01:35:31,612 --> 01:35:34,281 好的,每人選一個手提箱 然後我們就出發了 898 01:35:34,448 --> 01:35:38,118 科沃斯基先生,你和我一起先走 899 01:35:38,994 --> 01:35:39,995 我? 900 01:35:44,583 --> 01:35:45,709 好喔 901 01:36:10,651 --> 01:36:12,819 我希望你能多跟我講一下 902 01:36:12,903 --> 01:36:15,447 「賭徒三張牌」的詳細玩法 903 01:36:21,286 --> 01:36:22,329 我很樂意 904 01:36:27,793 --> 01:36:29,795 祝大家好運 905 01:36:32,631 --> 01:36:33,507 祝好運 906 01:36:34,758 --> 01:36:37,469 妳也是,邦媞女孩 907 01:36:40,347 --> 01:36:41,765 再見,邦媞 908 01:36:56,321 --> 01:37:02,119 魔法界的領袖並未忘記 世界正處於分裂的狀態 909 01:37:02,786 --> 01:37:05,831 每天都有新陰謀論的誕生 910 01:37:06,540 --> 01:37:08,625 每小時都有負面的新謠言 911 01:37:09,167 --> 01:37:12,588 隨著第三位候選人的加入 912 01:37:13,130 --> 01:37:15,507 最近幾天的謠言更是越演越烈 913 01:37:16,675 --> 01:37:20,721 唯有一種方法可以毫無疑問地確認 914 01:37:21,763 --> 01:37:27,019 在三位當中 存在一位品行無缺的候選人 915 01:37:45,537 --> 01:37:49,541 從小在學校老師就有教 916 01:37:49,708 --> 01:37:56,173 麒麟是我們奇妙魔法世界中 最純淨的生物 917 01:37:56,924 --> 01:37:58,759 牠無法被蒙蔽 918 01:38:00,344 --> 01:38:02,930 讓麒麟促進我們的團結 919 01:38:23,325 --> 01:38:25,202 桑托斯、桑托斯… 920 01:38:26,495 --> 01:38:29,164 (支持薇森西雅桑托斯) 921 01:38:51,353 --> 01:38:52,354 走吧 922 01:38:56,608 --> 01:38:57,818 接下來要去哪? 923 01:38:58,360 --> 01:39:00,112 我們在這裡分道揚鑣 924 01:39:00,654 --> 01:39:04,408 抱歉,你說什麼?你要丟下我 925 01:39:04,575 --> 01:39:07,202 我得去見一個人,科沃斯基先生 926 01:39:07,786 --> 01:39:09,037 別擔心 927 01:39:09,955 --> 01:39:11,456 你會很安全的 928 01:39:15,460 --> 01:39:16,920 麒麟不在你這裡 929 01:39:17,963 --> 01:39:20,883 一旦遇到麻煩,請隨意放棄手提箱 930 01:39:21,550 --> 01:39:24,636 還有一件事,若你不介意我多嘴 931 01:39:24,803 --> 01:39:27,222 你應該停止懷疑自我 932 01:39:27,389 --> 01:39:30,350 你擁有多數男人一生都沒有的東西 933 01:39:30,517 --> 01:39:31,935 知道那是什麼嗎? 934 01:39:33,395 --> 01:39:35,606 一顆完整的心 935 01:39:36,481 --> 01:39:38,192 只有真正勇敢的人 936 01:39:38,317 --> 01:39:43,530 才能像你這樣誠實 並毫無保留地敞開心胸 937 01:40:12,142 --> 01:40:13,852 桑托斯、桑托斯… 938 01:41:27,009 --> 01:41:29,928 請交出手提箱 939 01:41:48,739 --> 01:41:49,573 嗨,二位 940 01:41:58,665 --> 01:41:59,791 他很火大 941 01:42:15,807 --> 01:42:18,810 等等,打開確認牠在裡面 942 01:42:18,977 --> 01:42:19,978 笨蛋 943 01:43:15,993 --> 01:43:17,744 (瓶中嘉年華) 944 01:44:05,751 --> 01:44:07,211 他還剩多少時間? 945 01:44:48,502 --> 01:44:51,880 這裡,你情況危急,懂嗎? 946 01:44:52,047 --> 01:44:53,549 -你需要離開 -但是… 947 01:44:54,716 --> 01:44:58,679 我不能走,好嗎?我不能回家 948 01:44:58,846 --> 01:45:02,558 對我來說太晚了,有些錯誤太嚴重了 949 01:45:03,016 --> 01:45:04,518 妳能聽我說嗎? 950 01:45:04,685 --> 01:45:06,895 沒時間了,我被跟蹤了 951 01:45:07,563 --> 01:45:10,607 我把他們甩掉,但他們很快就會追來 952 01:45:10,774 --> 01:45:12,234 -他們會找到我們的 -我不在乎 953 01:45:13,443 --> 01:45:14,945 我只有妳了 954 01:45:15,112 --> 01:45:16,488 沒有妳,我人生毫無意義 955 01:45:16,655 --> 01:45:18,323 雅各,什麼?別這樣 956 01:45:19,575 --> 01:45:21,451 我不愛你了,快離開這裡吧 957 01:45:21,618 --> 01:45:23,954 妳是世上最糟的騙子,奎妮金坦 958 01:45:25,622 --> 01:45:26,623 妳聽到了嗎? 959 01:45:26,790 --> 01:45:28,208 什麼?不 960 01:45:28,375 --> 01:45:31,128 那是一個徵兆,老天 961 01:45:31,295 --> 01:45:33,213 -別這樣 -過來,過來 962 01:45:33,630 --> 01:45:34,965 閉上眼睛 963 01:45:35,924 --> 01:45:37,759 麻煩閉上眼睛 964 01:45:39,469 --> 01:45:41,430 知道鄧不利多跟我說什麼嗎? 965 01:45:41,930 --> 01:45:42,931 不知道 966 01:45:43,557 --> 01:45:45,893 他說我有一顆完整的心 967 01:45:50,022 --> 01:45:51,356 他錯了 968 01:45:52,107 --> 01:45:54,651 我總是會在心裡為妳預留空間 969 01:45:56,028 --> 01:45:58,572 -是嗎? -是的,妳知道的 970 01:45:59,740 --> 01:46:00,991 看著我 971 01:46:03,911 --> 01:46:05,495 奎妮金坦 972 01:47:11,645 --> 01:47:14,940 斯卡曼德先生,我們從未正式介紹過 973 01:47:15,107 --> 01:47:19,653 亨莉葉塔費雪,沃格爾先生的隨員 974 01:47:20,445 --> 01:47:22,823 是的,妳好 975 01:47:22,990 --> 01:47:24,950 我可以帶你上去 976 01:47:25,784 --> 01:47:28,745 理事會成員有個專用入口 977 01:47:29,705 --> 01:47:31,331 麻煩你跟我來 978 01:47:31,456 --> 01:47:33,333 抱歉,但妳為何要這樣做? 979 01:47:34,042 --> 01:47:35,210 專門帶我上去 980 01:47:36,712 --> 01:47:38,171 這不是很明顯嗎? 981 01:47:38,338 --> 01:47:40,924 不,老實說,不明顯 982 01:47:45,512 --> 01:47:47,389 是鄧不利多派我來的 983 01:47:49,516 --> 01:47:53,228 我知道你手提箱內有什麼 斯卡曼德先生 984 01:48:14,791 --> 01:48:16,543 他應該就快到了 985 01:49:20,357 --> 01:49:21,775 你也來太晚了 986 01:49:36,373 --> 01:49:38,917 感謝三位候選人的演說 987 01:49:39,209 --> 01:49:45,257 每位都展現出獨特的願景 不僅將重塑我們的世界 988 01:49:45,424 --> 01:49:47,926 非魔法世界亦是如此 989 01:49:49,303 --> 01:49:54,433 接下來我們將進行 儀式中最重要的部分 990 01:49:54,600 --> 01:49:56,727 麒麟擇明主 991 01:51:26,275 --> 01:51:28,527 麒麟已做出見證 992 01:51:29,611 --> 01:51:30,946 看見善良 993 01:51:31,446 --> 01:51:33,407 看見力量 994 01:51:33,574 --> 01:51:38,245 那些領導和指引我們所必需的品格 995 01:51:40,455 --> 01:51:42,082 大家看見是哪位了 996 01:51:58,724 --> 01:52:02,644 蓋勒葛林戴華德是魔法世界的新領袖 997 01:52:02,811 --> 01:52:04,479 集眾望之所歸 998 01:52:43,936 --> 01:52:46,647 就是這個人試圖刺殺我 999 01:52:47,814 --> 01:52:51,944 這個沒有魔法的男人 1000 01:52:52,819 --> 01:52:55,906 將迎娶女巫,污染我們的血統 1001 01:52:56,073 --> 01:52:59,284 創造出一個禁忌的聯盟 削減我們的優勢 1002 01:53:00,077 --> 01:53:02,120 使我們變得軟弱,就像他的同類 1003 01:53:04,164 --> 01:53:05,874 他並不孤單,我的朋友們 1004 01:53:07,417 --> 01:53:10,462 有成千上萬的人想要做同樣的事 1005 01:53:12,214 --> 01:53:15,592 這種害蟲只有一種處置方法 1006 01:53:25,143 --> 01:53:25,978 不 1007 01:53:29,857 --> 01:53:30,691 咒咒虐 1008 01:53:31,441 --> 01:53:32,276 不 1009 01:53:35,070 --> 01:53:36,738 讓他停下來 1010 01:53:37,072 --> 01:53:42,369 我們與麻瓜的戰爭從今天開始 1011 01:54:00,512 --> 01:54:01,513 雅各 1012 01:54:41,762 --> 01:54:43,597 他騙了你們 1013 01:54:46,266 --> 01:54:48,477 那隻生物早就死了 1014 01:54:56,318 --> 01:54:58,028 還不行,等等 1015 01:55:02,783 --> 01:55:04,284 他這樣做是為了蒙蔽大家 1016 01:55:04,409 --> 01:55:07,120 他殺了牠,又給牠施了魔法 1017 01:55:07,287 --> 01:55:09,998 好讓大家覺得他適合領導 1018 01:55:12,417 --> 01:55:14,545 但他不想領導你們 1019 01:55:17,130 --> 01:55:19,132 他只想讓大家盲從 1020 01:55:19,883 --> 01:55:21,051 謊言 1021 01:55:22,511 --> 01:55:24,847 意圖蒙蔽大眾的謊言 1022 01:55:25,430 --> 01:55:27,766 想讓大家懷疑早已眼見為真的東西 1023 01:55:27,850 --> 01:55:29,393 當晚誕生了兩隻麒麟 1024 01:55:29,560 --> 01:55:31,728 是對雙胞胎,而我知道… 1025 01:55:33,146 --> 01:55:34,189 我知道 1026 01:55:34,356 --> 01:55:35,482 因為… 1027 01:55:39,820 --> 01:55:42,072 因為你沒有證據 1028 01:55:42,948 --> 01:55:45,033 因為沒有第二隻麒麟 1029 01:55:46,368 --> 01:55:47,703 我說的不對嗎? 1030 01:55:47,870 --> 01:55:48,912 牠母親慘遭殺害,牠… 1031 01:55:49,079 --> 01:55:51,623 那牠現在在哪,斯卡曼德先生 1032 01:56:17,482 --> 01:56:20,944 沒有人能知曉全盤計畫,記得嗎? 1033 01:56:51,350 --> 01:56:52,684 怎麼回事? 1034 01:57:04,905 --> 01:57:07,241 牠聽不到妳的呼喚,小傢伙 1035 01:57:08,742 --> 01:57:10,160 在這裡不行 1036 01:57:11,954 --> 01:57:14,373 但或許牠能感應到妳 1037 01:57:18,085 --> 01:57:20,254 這才是真正的麒麟 1038 01:57:21,547 --> 01:57:22,756 你們看 1039 01:57:23,298 --> 01:57:27,386 用雙眼親自看看,這才是真正的… 1040 01:57:32,224 --> 01:57:34,601 這選舉結果不能算數 1041 01:57:34,768 --> 01:57:36,353 必須重新進行投票 1042 01:57:37,271 --> 01:57:39,940 來吧,安東,拿出點作為 1043 01:58:08,302 --> 01:58:09,469 妳… 1044 01:58:10,053 --> 01:58:11,805 不不,拜託 1045 01:58:37,206 --> 01:58:39,041 我深感榮幸 1046 01:58:40,209 --> 01:58:43,378 但就如同我知道那晚妳倆一起出生 1047 01:58:43,462 --> 01:58:46,757 我也確信這裡還有另外一人 1048 01:58:48,175 --> 01:58:50,010 同樣值得擔此重任 1049 01:59:05,526 --> 01:59:06,860 謝謝妳 1050 02:01:59,491 --> 02:02:01,410 現在還有誰會愛你,鄧不利多 1051 02:02:04,454 --> 02:02:05,914 你已孑然一身 1052 02:02:56,507 --> 02:02:58,425 我從來都不是你們的敵人 1053 02:03:05,682 --> 02:03:08,477 那時,或者現在 1054 02:03:49,351 --> 02:03:51,353 你曾想過我嗎? 1055 02:03:54,022 --> 02:03:55,274 我總是想你 1056 02:04:02,656 --> 02:04:04,032 跟我回家吧 1057 02:04:52,539 --> 02:04:53,874 牠在這裡 1058 02:04:55,959 --> 02:04:57,628 幹得好,邦媞 1059 02:05:01,590 --> 02:05:02,841 來吧,小傢伙 1060 02:05:03,967 --> 02:05:06,553 抱歉,你肯定差點被我嚇死 1061 02:05:06,720 --> 02:05:10,140 不,我想有時得要先失去某些東西 1062 02:05:10,265 --> 02:05:12,309 才能瞭解那有多重要 1063 02:05:15,270 --> 02:05:17,356 而有時你… 1064 02:05:20,317 --> 02:05:23,153 有時你從一開始就知道 1065 02:05:34,081 --> 02:05:35,249 好了,進去吧 1066 02:05:37,501 --> 02:05:39,545 科沃斯基先生 1067 02:05:41,004 --> 02:05:42,881 我欠你一句道歉 1068 02:05:43,340 --> 02:05:47,511 我從沒打算讓你承受酷刑咒 1069 02:05:48,554 --> 02:05:52,224 這個嘛,但奎妮畢竟回來了 所以我們扯平了 1070 02:05:52,391 --> 02:05:54,351 可以問你一個問題嗎? 1071 02:05:55,310 --> 02:05:58,605 我可以留著嗎?純粹用來留念 1072 02:06:01,149 --> 02:06:04,778 我想不出還有誰比你更實至名歸 1073 02:06:07,114 --> 02:06:08,740 謝了,教授 1074 02:06:29,887 --> 02:06:30,888 太神奇了 1075 02:06:31,054 --> 02:06:32,973 為何?我以為你們不能對彼此出手 1076 02:06:33,182 --> 02:06:34,349 我們沒有 1077 02:06:35,058 --> 02:06:37,811 他的目的是殺戮,我的目標是保護 1078 02:06:37,978 --> 02:06:39,813 我們的魔咒互相抵銷 1079 02:06:41,356 --> 02:06:43,233 姑且稱之為命運吧 1080 02:06:44,610 --> 02:06:47,988 若不是如此 我們又如何能實踐我們的天命 1081 02:06:49,865 --> 02:06:51,116 阿不思 1082 02:06:52,910 --> 02:06:54,494 答應我 1083 02:06:56,788 --> 02:06:58,832 你會找到他,並阻止他 1084 02:07:26,610 --> 02:07:29,488 艾伯特,別忘了波蘭餃 1085 02:07:29,655 --> 02:07:30,906 好的,老闆 1086 02:07:31,073 --> 02:07:32,616 艾伯特 1087 02:07:32,783 --> 02:07:34,868 果醬曲奇餅不要烤超過八分鐘 1088 02:07:35,452 --> 02:07:36,662 是的,老闆 1089 02:07:37,079 --> 02:07:40,624 他是個可愛的孩子 但連肉卷跟菜卷都傻傻分不清 1090 02:07:40,791 --> 02:07:41,917 -甜心 -幹嘛? 1091 02:07:42,084 --> 02:07:43,502 紐特聽不懂你在說什麼 1092 02:07:43,669 --> 02:07:45,003 我也聽不懂你在說什麼 1093 02:07:45,170 --> 02:07:48,173 而你今天不上班,記得嗎? 1094 02:07:49,633 --> 02:07:51,468 你還好嗎?親愛的 1095 02:07:51,635 --> 02:07:53,428 你因為要演講而緊張,不用緊張 1096 02:07:53,595 --> 02:07:54,555 告訴他,親愛的 1097 02:07:54,721 --> 02:07:55,722 不要緊張 1098 02:07:55,889 --> 02:07:56,765 我沒在緊張 1099 02:07:56,932 --> 02:08:00,102 那是什麼味道 為何有燒焦味?艾伯特 1100 02:08:03,230 --> 02:08:05,607 也許我們是對其他事感到緊張吧 1101 02:08:06,316 --> 02:08:08,527 我完全不知道妳在說什麼 1102 02:08:23,041 --> 02:08:24,960 我初次見到雅各的那天 1103 02:08:26,295 --> 02:08:29,923 我初次見到雅各的那天 我倆都坐在史帝恩國家銀行 1104 02:08:31,717 --> 02:08:32,968 我從沒想過… 1105 02:08:47,566 --> 02:08:49,484 我猜妳是伴娘 1106 02:08:51,528 --> 02:08:53,822 我猜你是伴郎 1107 02:08:55,699 --> 02:08:57,993 -妳換髮型了 -沒有 1108 02:09:01,288 --> 02:09:04,416 其實有,但只是為今晚做的造型 1109 02:09:04,541 --> 02:09:06,376 -很適合妳 -謝謝你,紐特 1110 02:09:12,090 --> 02:09:13,300 -你們好 -嗨 1111 02:09:13,467 --> 02:09:14,510 看看是誰 1112 02:09:15,219 --> 02:09:16,220 妳好 1113 02:09:17,513 --> 02:09:18,931 真高興見到妳 1114 02:09:19,097 --> 02:09:20,474 -嗨 -妳好嗎? 1115 02:09:20,641 --> 02:09:21,683 妳看來美極了,拉莉 1116 02:09:21,850 --> 02:09:24,019 謝了,紐特,多謝稱讚 1117 02:09:24,186 --> 02:09:25,145 祝你好運 1118 02:09:25,312 --> 02:09:26,271 蒂娜,來吧 1119 02:09:26,438 --> 02:09:28,440 -快告訴我美利堅魔法國會的事 -裡面見 1120 02:09:34,571 --> 02:09:35,864 那我呢?我看來如何? 1121 02:09:36,782 --> 02:09:38,200 -你沒事吧 -你看來很帥 1122 02:09:38,367 --> 02:09:39,243 你還好嗎? 1123 02:09:39,409 --> 02:09:40,327 我沒事 1124 02:09:40,494 --> 02:09:41,828 你該不會是緊張吧 1125 02:09:43,205 --> 02:09:45,916 在成功拯救世界後 怎能因為演講而緊張 1126 02:10:03,350 --> 02:10:04,893 這是歷史性的一天 1127 02:10:06,270 --> 02:10:10,816 以前曾有的傳統,現在終於能延續 1128 02:10:13,735 --> 02:10:17,739 有趣的是置身於其中 越是歷史性的日子越顯得平凡 1129 02:10:18,657 --> 02:10:21,451 也許當好事正常發生時 就會顯得如此 1130 02:10:21,618 --> 02:10:24,413 很高興知道好事也會時不時發生 1131 02:10:28,375 --> 02:10:30,335 我不確定你會不會來 1132 02:10:31,253 --> 02:10:32,754 我本來也不確定 1133 02:10:32,921 --> 02:10:34,089 紐特 1134 02:10:34,173 --> 02:10:35,007 是 1135 02:10:35,132 --> 02:10:37,259 雅各以為他把戒指弄丟了 1136 02:10:37,426 --> 02:10:40,512 -拜託告訴我在你那裡 -對,一切都沒事 1137 02:10:41,930 --> 02:10:43,515 差點把我嚇壞了,雅各 1138 02:10:46,351 --> 02:10:47,436 幹得好,皮奇 1139 02:10:52,733 --> 02:10:54,193 我應該… 1140 02:10:55,861 --> 02:10:57,112 謝謝你,紐特 1141 02:10:58,697 --> 02:10:59,781 謝什麼? 1142 02:10:59,948 --> 02:11:01,450 隨你怎麼選 1143 02:11:03,702 --> 02:11:06,246 沒有你我真的做不到 1144 02:11:13,420 --> 02:11:15,547 老實說,我隨時願意效勞 1145 02:11:17,341 --> 02:11:18,884 只要你開口 1146 02:11:34,233 --> 02:11:35,234 好了 1147 02:11:37,528 --> 02:11:38,529 嗨 1148 02:11:49,414 --> 02:11:50,290 -嗨 -你們好 1149 02:11:50,791 --> 02:11:52,251 邦媞 1150 02:11:53,085 --> 02:11:54,628 邦媞 1151 02:12:14,481 --> 02:12:17,442 妳好美 1152 02:12:25,075 --> 02:12:27,119 真不敢相信 1153 02:12:47,848 --> 02:12:50,976 這位是艾伯特,不知妳是否見過 1154 02:12:51,143 --> 02:12:52,519 你見過拉莉嗎? 1155 02:22:29,179 --> 02:22:31,181 字幕翻譯:Sammi Chang