1 00:00:49,012 --> 00:00:51,306 PODZEMNÍ DRÁHA 2 00:01:05,027 --> 00:01:07,281 - Děkuju. - Máte další přání? 3 00:01:07,447 --> 00:01:10,325 Ne, zatím ne. Až za chvíli. 4 00:01:11,368 --> 00:01:12,703 Na někoho čekám. 5 00:01:58,540 --> 00:02:01,418 Tohle je jeden z tvých oblíbených podniků? 6 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 Žádný takový nemám. 7 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 Ukaž mi to. 8 00:02:25,943 --> 00:02:28,904 Někdy se mi zdá, že ho pořád cítím na krku. 9 00:02:29,655 --> 00:02:31,657 Nosil jsem ho tolik let. 10 00:02:32,574 --> 00:02:34,159 Jak se nosí tobě? 11 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 Můžeme to zrušit. 12 00:02:42,793 --> 00:02:45,796 Rádi žvaní, co? Naši milí mudlové. 13 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 Ale musí se jim přiznat, že vaří dobrý čaj. 14 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 To, co děláš, je šílenství. 15 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 Chtěli jsme to oba. 16 00:02:57,474 --> 00:02:59,893 - Byl jsem mladý. Byl jsem... - Zaujatý. 17 00:03:00,060 --> 00:03:01,395 Mnou. 18 00:03:02,521 --> 00:03:04,022 Námi. 19 00:03:05,816 --> 00:03:06,817 Ne. 20 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 Chtěl jsem to, protože... 21 00:03:11,822 --> 00:03:12,948 Protože? 22 00:03:13,115 --> 00:03:15,284 Protože jsem tě miloval. 23 00:03:16,994 --> 00:03:18,161 Ano. 24 00:03:20,372 --> 00:03:22,499 Ale proto jsi to nechtěl. 25 00:03:23,458 --> 00:03:26,003 To ty jsi řekl, že můžeme přetvořit svět. 26 00:03:26,712 --> 00:03:28,839 Že jsme k tomu zrozeni. 27 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 Cítíš to? Ten puch? 28 00:03:55,449 --> 00:03:58,160 Opravdu se chceš obrátit zády k vlastním lidem? 29 00:03:58,327 --> 00:04:00,078 Pro tahle zvířata? 30 00:04:02,748 --> 00:04:06,210 S tebou nebo bez tebe, já jejich svět zničím, Albusi. 31 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 Nemůžeš mi v tom nijak zabránit. 32 00:04:14,384 --> 00:04:16,094 Vychutnej si čaj. 33 00:05:31,044 --> 00:05:32,379 Je připravená. 34 00:06:45,702 --> 00:06:46,870 Jsi krásná. 35 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 Tak jo, vy dvě. 36 00:06:51,750 --> 00:06:53,669 Teď to složité. 37 00:06:55,754 --> 00:06:59,341 NEW YORK PAŘÍŽ 38 00:07:29,329 --> 00:07:30,372 Accio! 39 00:09:16,854 --> 00:09:18,355 Moc mě to mrzí. 40 00:09:53,682 --> 00:09:55,309 Dvojčata. 41 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 Mělas dvojčata. 42 00:11:44,293 --> 00:11:49,673 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ 43 00:12:25,334 --> 00:12:26,752 Odejděte. 44 00:12:29,338 --> 00:12:30,589 Ukaž. 45 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 Ostatní říkali, že je výjimečná. 46 00:12:44,019 --> 00:12:45,687 To je slabé slovo. 47 00:12:46,813 --> 00:12:47,981 Podívej. 48 00:12:48,857 --> 00:12:50,359 Vidíš ty oči? 49 00:12:51,109 --> 00:12:53,237 Ty oči vidí všechno. 50 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 Když se narodí čchi- lin, povstane spravedlivý vůdce. Ten navždy změní svět. 51 00:13:02,955 --> 00:13:08,126 Jejím narozením se všechno změní, Credenci. 52 00:13:10,337 --> 00:13:11,547 Vedl sis dobře. 53 00:13:15,259 --> 00:13:16,343 Jdi. 54 00:13:16,510 --> 00:13:17,594 Odpočívej. 55 00:14:03,473 --> 00:14:04,558 Tak jo. 56 00:14:06,435 --> 00:14:07,519 Tak jo. 57 00:14:39,009 --> 00:14:43,514 ODMĚNA! HLEDÁ SE GRINDELWALD 58 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 Hádám, že mi nechceš říct, o co jde, že? 59 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 Jen chtěl, abychom se sešli a ať tě přivedu. 60 00:14:51,021 --> 00:14:52,105 Jasně. 61 00:15:06,495 --> 00:15:09,456 Jdete za mým bratrem, je to tak? 62 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 Ne, pane. Hledáme Albuse Brumbála. 63 00:15:16,463 --> 00:15:18,257 To je můj bratr. 64 00:15:20,050 --> 00:15:21,760 Pardon. Výborně. 65 00:15:21,927 --> 00:15:23,720 Jsem Mlok Scamander a to je Théseus... 66 00:15:23,887 --> 00:15:26,265 Nahoru, první dveře vlevo. 67 00:15:38,819 --> 00:15:40,487 Řekl ti Mlok, proč jste tady? 68 00:15:41,572 --> 00:15:42,573 Měl mi to říct? 69 00:15:42,781 --> 00:15:45,742 Ne. Popravdě neměl. 70 00:15:48,328 --> 00:15:53,166 Chceme s tebou... Brumbál s tebou chce o něčem mluvit. 71 00:15:53,667 --> 00:15:55,168 Je to návrh. 72 00:15:58,964 --> 00:16:00,132 Dobře. 73 00:16:03,552 --> 00:16:04,720 Jistě víš, co to je. 74 00:16:04,887 --> 00:16:06,263 Mlok to měl v Paříži. 75 00:16:07,181 --> 00:16:09,975 Popravdě, nemám s tím moc zkušeností, 76 00:16:10,142 --> 00:16:11,894 ale zdá se mi, že je to krevní pakt. 77 00:16:12,853 --> 00:16:14,605 Přesně tak. 78 00:16:15,230 --> 00:16:17,399 Čí krev obsahuje? 79 00:16:18,275 --> 00:16:19,443 Moji. 80 00:16:19,943 --> 00:16:21,570 A Grindelwaldovu. 81 00:16:25,490 --> 00:16:27,242 Proto se s ním nemůžete utkat. 82 00:16:27,409 --> 00:16:28,243 Ano. 83 00:16:29,161 --> 00:16:30,829 Ani on se mnou. 84 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 Řeknete mi, co vás popadlo, že jste to vyrobili? 85 00:16:36,585 --> 00:16:37,920 Láska. 86 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 Arogance. Naivita. Můžeš si vybrat. 87 00:16:43,759 --> 00:16:47,179 Byli jsme mladí a chtěli jsme změnit svět. 88 00:16:48,055 --> 00:16:52,017 Tohle zajistilo, že to uděláme, i kdyby si to jeden z nás rozmyslel. 89 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 A co by se stalo, kdybyste s ním musel bojovat? 90 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 Je opravdu krásný, to musíte uznat. 91 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 Kdybych si jenom představil, že se mu vzepřu... 92 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 Ví to, vidíte? 93 00:17:34,852 --> 00:17:35,686 Albusi. 94 00:17:35,853 --> 00:17:38,063 Cítí tu zradu v mém srdci. 95 00:17:38,230 --> 00:17:39,523 Albusi. 96 00:17:44,111 --> 00:17:45,070 Albusi! 97 00:17:57,332 --> 00:17:59,418 Tohle je to nejmenší. 98 00:18:06,633 --> 00:18:08,844 Mladická magie. Ale jak vidíte... 99 00:18:10,012 --> 00:18:11,555 mocná magie. 100 00:18:15,017 --> 00:18:16,977 Nejde zvrátit. 101 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 Takže tenhle návrh má asi co dělat s tím čchi- linem. 102 00:18:26,612 --> 00:18:28,197 Slíbil, že to nikomu neřekne. 103 00:18:31,742 --> 00:18:33,410 Pokud ho chceme porazit, 104 00:18:33,577 --> 00:18:35,746 jen čchi- lin k tomu nestačí. 105 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 Svět, jak ho známe, se hroutí. 106 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 Gellert ho ničí nenávistí, předsudky. 107 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 Co se dnes zdá nepředstavitelné, to se bude zítra zdát neodvratné, 108 00:18:54,389 --> 00:18:55,974 pokud ho nezastavíme. 109 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 Jestli se rozhodneš dělat, co po tobě chci, 110 00:19:01,146 --> 00:19:03,106 budeš mi muset věřit. 111 00:19:04,233 --> 00:19:06,568 I navzdory všem svým instinktům. 112 00:19:16,495 --> 00:19:17,829 Tak mluvte. 113 00:19:43,313 --> 00:19:47,568 Posílá tě, ať mě špehuješ? 114 00:19:48,610 --> 00:19:49,987 Ne. 115 00:19:50,529 --> 00:19:52,281 Ale ptá se. 116 00:19:52,447 --> 00:19:54,616 Co si myslíš, co cítíš. 117 00:19:54,783 --> 00:19:56,952 Co ostatní? 118 00:19:57,119 --> 00:19:58,954 Na ně se taky vyptává? 119 00:19:59,121 --> 00:20:02,666 Ano, ale hlavně na tebe. 120 00:20:03,542 --> 00:20:05,043 A říkáš mu to? 121 00:20:07,504 --> 00:20:08,714 Říkáš. 122 00:20:10,966 --> 00:20:13,302 Kdo tady teď komu čte myšlenky? 123 00:20:20,559 --> 00:20:22,352 Řekni mi, co vidíš. 124 00:20:25,314 --> 00:20:26,899 Jsi Brumbál. 125 00:20:28,650 --> 00:20:30,736 Je to důležitá rodina. 126 00:20:30,903 --> 00:20:33,614 Víš to, protože ti to řekl. 127 00:20:35,824 --> 00:20:38,702 Taky ti řekl, že tě opustili. 128 00:20:39,620 --> 00:20:42,998 Žes byl hříšné tajemství. 129 00:20:45,709 --> 00:20:50,214 Říká, že Brumbál opustil i jeho, a ví, jak se cítíš. 130 00:20:51,006 --> 00:20:53,342 A to je důvod, 131 00:20:53,509 --> 00:20:56,094 proč ti řekl, ať ho zabiješ. 132 00:20:59,306 --> 00:21:01,808 Prosím odejdi, Queenie. 133 00:21:05,812 --> 00:21:07,397 Neříkám mu to. 134 00:21:09,525 --> 00:21:11,068 Ne vždycky. 135 00:21:13,403 --> 00:21:14,947 Ne všechno. 136 00:21:35,467 --> 00:21:38,804 ODPUSŤ MI 137 00:22:24,308 --> 00:22:25,976 Máme zavře... 138 00:22:28,896 --> 00:22:30,439 Queenie. 139 00:22:30,606 --> 00:22:32,024 Ahoj, zlato. 140 00:22:39,531 --> 00:22:40,949 Zlato. 141 00:22:41,867 --> 00:22:43,535 Co je s tvým pekařstvím? 142 00:22:44,286 --> 00:22:45,662 Je tu jak po vymření. 143 00:22:46,872 --> 00:22:48,498 Chybělas mi. 144 00:22:48,665 --> 00:22:50,417 Lásko... 145 00:22:51,376 --> 00:22:53,086 Pojď ke mně. 146 00:22:54,087 --> 00:22:55,464 Pojď sem. 147 00:23:01,845 --> 00:23:03,055 Ale... 148 00:23:06,183 --> 00:23:09,394 Všechno bude v pořádku. 149 00:23:10,229 --> 00:23:13,690 Všechno bude zase dobré. 150 00:23:40,467 --> 00:23:43,846 Čau, krásko, co tě sem přivádí? 151 00:23:44,555 --> 00:23:48,517 Doufám, že vyhrabat tenhle převlek ti netrvalo celý den. 152 00:23:50,519 --> 00:23:53,397 Ty chceš drsňáka, viď že jo? 153 00:23:53,939 --> 00:23:58,777 Víš, o co jde? Prostě nevypadáš dost hrozivě. 154 00:23:59,361 --> 00:24:02,239 Myslím, že jsem hrozivej až běda. 155 00:24:03,198 --> 00:24:05,117 Nebo nejsem hrozivej? 156 00:24:05,284 --> 00:24:09,121 Možná kdybys kolem sebe mával rukama jako blázen, 157 00:24:09,288 --> 00:24:11,748 tak bys působil hrozivěji. 158 00:24:16,962 --> 00:24:19,631 To je dobré. Trochu víc. 159 00:24:22,384 --> 00:24:24,261 Ještě trochu. 160 00:24:24,428 --> 00:24:26,138 Pokračuj. Perfektní. 161 00:24:26,305 --> 00:24:29,766 Tři, dva, teď. 162 00:24:29,933 --> 00:24:30,851 Hej! 163 00:24:34,229 --> 00:24:36,690 Tak dost. Vystřel odsaď. 164 00:24:37,149 --> 00:24:38,609 O co ti jde, prťousi? 165 00:24:38,775 --> 00:24:39,860 Ježíši. 166 00:24:40,027 --> 00:24:41,612 Že se nestydíte. 167 00:24:41,778 --> 00:24:42,779 No, nestydíme. 168 00:24:42,946 --> 00:24:44,364 Je to dáma. 169 00:24:46,074 --> 00:24:47,826 Tak poslouchej. 170 00:24:47,993 --> 00:24:49,411 Máš první ránu. Do toho. 171 00:24:49,578 --> 00:24:50,579 Vážně? 172 00:24:51,747 --> 00:24:53,040 Sakra. 173 00:25:01,340 --> 00:25:03,342 To je naposled, co jsem jí pomohl. 174 00:25:03,509 --> 00:25:04,468 Lally! 175 00:25:04,635 --> 00:25:07,346 Jejda, Franku, někdy zapomínám, jakou mám sílu. 176 00:25:07,513 --> 00:25:09,765 Už to nech na mně. Díky! 177 00:25:09,932 --> 00:25:10,849 Není zač. 178 00:25:11,016 --> 00:25:13,101 - Uvidíme se, Lally. - Ahoj, Stanley. 179 00:25:13,268 --> 00:25:15,020 Brzo se stavím na partičku Padlýho Dudleyho. 180 00:25:15,187 --> 00:25:16,188 Tak fajn. 181 00:25:16,980 --> 00:25:19,399 To je bratránek Stanley. Je kouzelník. 182 00:25:19,608 --> 00:25:20,609 Ne. 183 00:25:20,776 --> 00:25:23,070 Prosím! Na dohadování je moc brzo. 184 00:25:23,237 --> 00:25:24,446 Už s vámi nechci nic mít. 185 00:25:24,613 --> 00:25:25,614 No tak, pane Kowalski. 186 00:25:25,781 --> 00:25:28,242 A to mi psycholog říkal, že kouzelníci nejsou! 187 00:25:29,076 --> 00:25:30,577 Vyhozený peníze! 188 00:25:30,744 --> 00:25:33,038 Víte, že jsem čarodějka, že? 189 00:25:33,914 --> 00:25:34,748 Jo. 190 00:25:34,915 --> 00:25:38,126 Vypadáte jako milá čarodějka, 191 00:25:38,293 --> 00:25:40,045 ale nevíte, co mám za sebou. 192 00:25:40,212 --> 00:25:43,674 Takže prosím, vypadněte z mýho života. 193 00:25:45,676 --> 00:25:47,803 - Je tomu něco přes rok... - Bože můj. 194 00:25:47,970 --> 00:25:49,555 ...co jste doufal, že dostanete obchodní půjčku. 195 00:25:49,638 --> 00:25:51,473 Proto jste vešel do Steenovy národní banky, 196 00:25:51,640 --> 00:25:54,017 která je asi šest bloků odsud. 197 00:25:54,184 --> 00:25:55,686 Tehdy jste se seznámil s Mlokem Scamanderem, 198 00:25:55,853 --> 00:25:59,481 předním, a taky jediným světovým magizoologem. 199 00:25:59,648 --> 00:26:02,484 Pak jste se dozvěděl o světě, o němž jste předtím nic netušil. 200 00:26:02,651 --> 00:26:05,070 Zamiloval jste se do čarodějky Queenie Goldsteinové. 201 00:26:05,237 --> 00:26:08,740 Vymazali vám mozek paměťovým kouzlem, jenže to nezabralo. 202 00:26:08,907 --> 00:26:11,451 Znovu jste se se slečnou Goldsteinovou shledal, 203 00:26:11,618 --> 00:26:14,162 a když jste si ji odmítl vzít za ženu, 204 00:26:14,788 --> 00:26:17,916 přešla na stranu Gellerta Grindelwalda a jeho temné armády stoupenců, 205 00:26:18,083 --> 00:26:22,170 která představuje vašemu i našemu světu největší hrozbu za čtyři století. 206 00:26:22,337 --> 00:26:23,881 Jak jsem si vedla? 207 00:26:24,339 --> 00:26:25,382 Dobře. 208 00:26:26,008 --> 00:26:28,719 Až na tu část, jak Queenie přešla na temnou stranu. 209 00:26:30,470 --> 00:26:33,432 Teda jo, ona je potrhlá. 210 00:26:33,599 --> 00:26:36,018 Ale srdce má větší než tenhle bláznivej ostrov 211 00:26:36,185 --> 00:26:38,061 a je hrozně chytrá. 212 00:26:38,228 --> 00:26:39,813 Umí vám doslova přečíst myšlenky, je... 213 00:26:39,980 --> 00:26:41,023 Jak tomu říkáte... 214 00:26:41,190 --> 00:26:43,150 - Nitrozpytka. - Jo. 215 00:26:46,862 --> 00:26:48,071 Heleďte... 216 00:26:52,367 --> 00:26:53,744 Vidíte to? 217 00:26:53,911 --> 00:26:57,289 Tuhle pánev? To jsem já. Jsem ta pánev. 218 00:26:57,748 --> 00:27:00,626 Jsem otlučenej, nestojím za nic. Tuctovej týpek. 219 00:27:00,792 --> 00:27:03,295 Nevím, jaký bláznivý nápady máte v hlavě, dámo, 220 00:27:03,462 --> 00:27:05,756 ale rozhodně najdete někoho daleko lepšího. 221 00:27:05,923 --> 00:27:07,090 Nashle. 222 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Nenajdeme, pane Kowalski. 223 00:27:11,553 --> 00:27:14,306 Mohl jste se skrčit pod pult, ale neskrčil. 224 00:27:14,473 --> 00:27:17,559 Mohl jste se dívat jinam, ale nedíval. 225 00:27:17,726 --> 00:27:22,731 Byl jste ochotný riskovat, abyste zachránil cizí ženu. 226 00:27:23,357 --> 00:27:27,027 Podle mě jste přesně ten obyčejný chlápek, kterého teď svět potřebuje. 227 00:27:27,611 --> 00:27:29,363 Jen to ještě nevíte. 228 00:27:29,530 --> 00:27:31,740 Proto jsem vám to musela ukázat. 229 00:27:34,201 --> 00:27:37,412 Potřebujeme vás, pane Kowalski. 230 00:27:43,293 --> 00:27:44,628 Dobře. 231 00:27:45,379 --> 00:27:46,630 Já jsem Jacob. 232 00:27:46,797 --> 00:27:49,049 - Já jsem Lally. - Lally. 233 00:27:49,216 --> 00:27:50,384 Musím zamknout. 234 00:27:50,551 --> 00:27:51,885 JE NÁM LÍTO, MÁME ZAVŘENO 235 00:27:56,014 --> 00:27:56,890 Díky. 236 00:27:57,057 --> 00:27:58,642 Sluší ti to, Jacobe. 237 00:28:08,819 --> 00:28:11,196 Asi víš, jak tohle funguje, Jacobe. 238 00:28:42,644 --> 00:28:44,271 HLEDÁ SE GRINDELWALD 239 00:28:44,438 --> 00:28:45,939 KDO ZVÍTĚZÍ? LIU, NEBO SANTOSOVÁ 240 00:28:46,356 --> 00:28:48,317 Co říkali na ministerstvu? 241 00:28:48,483 --> 00:28:49,860 Liu, nebo Santosová? 242 00:28:50,360 --> 00:28:52,654 Oficiálně se nevyjadřují. 243 00:28:53,405 --> 00:28:57,159 Neoficiálně sází na Santosovou. 244 00:28:57,326 --> 00:28:59,453 Kdokoliv by byl lepší než Vogel. 245 00:28:59,620 --> 00:29:00,787 Kdokoliv? 246 00:29:04,249 --> 00:29:06,668 Ten na seznamu není, Kamo. 247 00:29:06,835 --> 00:29:08,921 A je to zločinec. 248 00:29:09,087 --> 00:29:10,506 Ti ostatní ne? 249 00:29:13,050 --> 00:29:15,344 Už zase! Zas to se mnou točí. 250 00:29:15,511 --> 00:29:16,386 Jacobe! 251 00:29:17,513 --> 00:29:19,097 Vítej. Jsi úžasný. 252 00:29:19,264 --> 00:29:20,474 Promiň. 253 00:29:20,641 --> 00:29:23,268 Věděl jsem, že tě profesorka Hicksová přesvědčí. 254 00:29:23,769 --> 00:29:24,686 Jo. 255 00:29:24,853 --> 00:29:28,273 Však mě znáš. Dobrýmu přenášedlu neodolám. 256 00:29:29,525 --> 00:29:31,318 Pane Scamandere. 257 00:29:31,902 --> 00:29:32,778 Profesorko Hicksová. 258 00:29:32,945 --> 00:29:34,071 - Konečně. - Konečně. 259 00:29:35,280 --> 00:29:38,492 Mnoho let si s profesorkou dopisujeme, 260 00:29:38,659 --> 00:29:39,910 ale nikdy jsme se nesetkali. 261 00:29:40,077 --> 00:29:42,329 Její knihu o pokročilých formulích si musíte přečíst. 262 00:29:42,496 --> 00:29:43,747 Mlok je příliš laskavý. 263 00:29:43,914 --> 00:29:46,917 "Fantastická zvířata" mají moji páťáci jako povinnou četbu. 264 00:29:47,626 --> 00:29:49,378 Dovolte, abych vás seznámil. 265 00:29:49,545 --> 00:29:51,880 Tohle je Bunty Broadacreová. 266 00:29:52,047 --> 00:29:53,924 Sedm let je mi nepostradatelnou asistentkou. 267 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 Osm. Let. 268 00:29:56,718 --> 00:29:59,054 A 164 dní. 269 00:29:59,805 --> 00:30:01,682 Vidíte sama, je nepostradatelná. 270 00:30:01,849 --> 00:30:02,975 A tohle je... 271 00:30:03,141 --> 00:30:05,018 Jusuf Kama. 272 00:30:05,185 --> 00:30:06,395 Těší mě. 273 00:30:06,854 --> 00:30:10,065 A s Jacobem už se pochopitelně znáte. 274 00:30:12,651 --> 00:30:13,652 Mloku... 275 00:30:15,612 --> 00:30:17,447 Tohle je můj bratr Théseus. 276 00:30:17,614 --> 00:30:19,992 Pracuje pro ministerstvo. 277 00:30:20,158 --> 00:30:22,202 Vedu britský odbor bystrozorů. 278 00:30:22,369 --> 00:30:25,831 Musím se podívat, jestli nemám prošlé povolení držet hůlku. 279 00:30:26,415 --> 00:30:27,416 Ano. 280 00:30:28,125 --> 00:30:30,544 I když tohle není v mé kompetenci. 281 00:30:50,314 --> 00:30:51,356 Tak jo. 282 00:30:51,523 --> 00:30:54,943 Asi přemýšlíte, proč tady vlastně jste. 283 00:30:55,819 --> 00:31:00,282 Brumbál to čekal a požádal mě, abych to vysvětlil. 284 00:31:01,074 --> 00:31:05,579 Grindelwald má schopnost vidět útržky budoucnosti. 285 00:31:05,746 --> 00:31:10,876 A zřejmě bude schopen předvídat, co uděláme, ještě než se to stane. 286 00:31:11,043 --> 00:31:15,088 Pokud ho chceme porazit a zachránit náš svět, 287 00:31:15,255 --> 00:31:17,883 a taky tvůj svět, Jacobe, 288 00:31:18,050 --> 00:31:21,637 musíme se pokusit ho zmást. 289 00:31:24,515 --> 00:31:25,390 Můžu? 290 00:31:25,557 --> 00:31:28,977 Promiň. Jak ho zmateme, když vidí budoucnost? 291 00:31:29,144 --> 00:31:30,771 Zrcadlení. 292 00:31:31,313 --> 00:31:32,481 Přesně. 293 00:31:33,190 --> 00:31:35,317 Nejlepší plán je nemít žádný. 294 00:31:35,484 --> 00:31:37,069 Nebo mít mnoho různých. 295 00:31:37,236 --> 00:31:38,654 A tím ho zmást. 296 00:31:38,820 --> 00:31:40,113 Na mě to funguje. 297 00:31:42,032 --> 00:31:44,785 Brumbál mě požádal, ať ti něco dám, Jacobe. 298 00:31:53,710 --> 00:31:55,087 Akáciová. 299 00:31:55,254 --> 00:31:56,839 Je celkem vzácná. 300 00:31:57,005 --> 00:31:58,924 Děláš si legraci? 301 00:31:59,091 --> 00:32:00,175 Je pravá? 302 00:32:00,551 --> 00:32:01,552 Jo. 303 00:32:02,094 --> 00:32:04,763 Ale jen trochu, nemá jádro. 304 00:32:05,305 --> 00:32:06,723 Trochu pravá? 305 00:32:09,852 --> 00:32:12,771 Důležitější je, že ti bude užitečná. 306 00:32:13,856 --> 00:32:16,608 Mám i něco pro tebe, Thésee. 307 00:32:18,277 --> 00:32:19,862 Teddy, prosím tě, pusť to. 308 00:32:20,571 --> 00:32:22,239 Teddy, prosím, pusť to. 309 00:32:23,407 --> 00:32:25,659 Ne. Teddy, chovej se slušně. 310 00:32:25,826 --> 00:32:27,369 To je Théseova... 311 00:32:33,333 --> 00:32:34,626 To je... 312 00:32:34,793 --> 00:32:36,295 Jistě. 313 00:32:37,713 --> 00:32:39,381 Teď to dává smysl. 314 00:32:39,548 --> 00:32:42,134 Lally, vy jste asi dostala něco na čtení. 315 00:32:42,301 --> 00:32:43,385 Víte, co se říká. 316 00:32:43,552 --> 00:32:45,095 Knížka vás může vzít na cestu kolem světa, 317 00:32:45,262 --> 00:32:47,055 stačí ji jen otevřít. 318 00:32:47,222 --> 00:32:48,223 Bacha na ni. 319 00:32:48,390 --> 00:32:50,267 Ano, a Bunty... 320 00:32:51,768 --> 00:32:52,936 To je pro tebe. 321 00:32:53,103 --> 00:32:55,022 Prý je to přísně tajné. 322 00:33:08,869 --> 00:33:09,912 Kamo... 323 00:33:10,078 --> 00:33:12,039 Mám, co potřebuju. 324 00:33:13,665 --> 00:33:16,877 Co Tina? Přijde? 325 00:33:17,044 --> 00:33:18,629 Tina nemá čas. 326 00:33:19,963 --> 00:33:23,342 Povýšili ji, má moc práce, 327 00:33:24,092 --> 00:33:25,427 jak jsem pochopil. 328 00:33:25,594 --> 00:33:29,264 Tina vede americký odbor bystrozorů. 329 00:33:29,723 --> 00:33:33,602 Dobře se známe, je to pozoruhodná žena. 330 00:33:34,228 --> 00:33:35,270 To je. 331 00:33:35,812 --> 00:33:37,147 Takže tohle je tým, který porazí 332 00:33:37,314 --> 00:33:39,900 největší hrozbu našeho současného světa? 333 00:33:40,692 --> 00:33:44,196 Magizoolog, jeho skvělá asistentka, učitelka, 334 00:33:44,363 --> 00:33:47,407 kouzelník z velmi staré francouzské rodiny 335 00:33:48,909 --> 00:33:52,162 a mudla. Pekař. S falešnou hůlkou. 336 00:33:52,329 --> 00:33:55,040 Hele, máme i tebe, kámo. 337 00:33:55,207 --> 00:33:56,708 A jeho hůlka funguje. 338 00:33:59,670 --> 00:34:01,547 Jo, to vypadá nadějně. 339 00:34:28,615 --> 00:34:30,200 Neboj se, maličká. 340 00:34:36,999 --> 00:34:38,208 Berlín. 341 00:34:39,585 --> 00:34:40,836 Nádhera. 342 00:34:47,009 --> 00:34:48,260 Kamo... 343 00:34:48,844 --> 00:34:50,512 Opatruj se. 344 00:35:02,733 --> 00:35:05,027 Taky už musím jít, Mloku. 345 00:35:05,777 --> 00:35:08,030 Nikdo nemůže vědět vše. 346 00:35:09,489 --> 00:35:11,033 Ani ty ne. 347 00:35:44,691 --> 00:35:45,692 Tak jo. 348 00:35:46,360 --> 00:35:48,612 Tady to je. 349 00:36:12,594 --> 00:36:14,346 Německé ministerstvo kouzel? 350 00:36:14,513 --> 00:36:15,681 Ano. 351 00:36:19,518 --> 00:36:21,562 Asi tady nejsme pro nic za nic. 352 00:36:22,104 --> 00:36:25,065 Musíme se zúčastnit čajového obřadu. 353 00:36:25,232 --> 00:36:28,527 A jestli si nepospíšíme, přijdeme pozdě. 354 00:36:30,529 --> 00:36:32,656 Jacobe, drž se ostatních! 355 00:36:37,494 --> 00:36:43,333 HLEDÁ SE GRINDELWALD ODMĚNA 5000 356 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 Santosová! Santosová! Santosová! 357 00:36:48,088 --> 00:36:49,923 Santosová! Santosová! Santosová! 358 00:37:00,142 --> 00:37:01,310 Zdravím! 359 00:37:02,644 --> 00:37:03,812 Helmute. 360 00:37:03,979 --> 00:37:05,189 Thésee. 361 00:37:06,690 --> 00:37:07,816 Hej! 362 00:37:08,734 --> 00:37:10,569 Jsou tu se mnou. 363 00:37:24,458 --> 00:37:27,961 Santosová! Santosová! Santosová! 364 00:37:35,802 --> 00:37:37,054 Incendio. 365 00:37:38,096 --> 00:37:39,640 VOLTE VICENCII SANTOSOVOU 366 00:37:59,743 --> 00:38:02,496 Na svačinu jsme asi nepřišli, co? 367 00:38:02,663 --> 00:38:05,749 Ne. Musím předat vzkaz. 368 00:38:05,916 --> 00:38:07,209 Vzkaz? 369 00:38:08,043 --> 00:38:09,503 Komu? 370 00:38:11,797 --> 00:38:13,882 Pane Vogele, rád vás poznávám. 371 00:38:14,049 --> 00:38:15,384 Je mi velkou ctí. 372 00:38:15,551 --> 00:38:17,177 Děláš si legraci. 373 00:38:18,428 --> 00:38:19,429 Ne. 374 00:38:20,556 --> 00:38:22,975 Co tady vůbec dělám? Pojďme ven. 375 00:38:23,141 --> 00:38:24,810 Tyhle situace mi moc nejdou. 376 00:38:24,977 --> 00:38:26,061 Tyhle situace? 377 00:38:26,228 --> 00:38:28,480 Je tu moc lidí, nóbl lidí. 378 00:38:31,024 --> 00:38:32,025 Zdravím. 379 00:38:32,734 --> 00:38:34,736 Viděla jsem vás přijít 380 00:38:34,903 --> 00:38:36,446 a pomyslela jsem si: 381 00:38:36,613 --> 00:38:39,867 "Edith, to je ale zajímavý muž." 382 00:38:40,701 --> 00:38:41,869 Jacob Kowalski. 383 00:38:42,035 --> 00:38:44,121 Těší mě. Rád vás poznávám. 384 00:38:44,288 --> 00:38:47,165 A odkud jste, pane Kowalski? 385 00:38:48,458 --> 00:38:49,459 Z Queensu. 386 00:38:51,920 --> 00:38:55,966 Herr Vogel, promiňte, mohl bych s vámi mluvit? 387 00:38:58,427 --> 00:39:01,388 U Merlinových vousů, vy jste pan Scamander, že? 388 00:39:01,972 --> 00:39:03,223 Herr Vogel... 389 00:39:06,143 --> 00:39:11,231 Mám vzkaz od přítele. A nepočká to. 390 00:39:15,319 --> 00:39:17,112 "Dělej, co je správné, 391 00:39:17,905 --> 00:39:19,489 ne co je snadné." 392 00:39:22,075 --> 00:39:24,077 Říkal, že je důležité, abych vás našel 393 00:39:24,244 --> 00:39:27,539 a abyste ta slova dnes slyšel. 394 00:39:28,707 --> 00:39:30,542 Je čas, pane. 395 00:39:36,089 --> 00:39:37,549 Je tady? 396 00:39:37,966 --> 00:39:39,426 V Berlíně? 397 00:39:41,178 --> 00:39:43,222 Ne, jistěže ne. 398 00:39:43,388 --> 00:39:46,808 Proč opouštět Bradavice, když okolní svět hoří? 399 00:39:52,064 --> 00:39:54,983 Děkuji vám, pane Scamandere. 400 00:40:30,394 --> 00:40:31,687 Děkuji. 401 00:40:32,855 --> 00:40:34,147 Děkuji. 402 00:40:36,859 --> 00:40:40,279 Dnes večer zde vidím mnoho známých tváří. 403 00:40:40,445 --> 00:40:43,156 Kolegy, přátele, 404 00:40:44,408 --> 00:40:45,534 odpůrce... 405 00:40:47,870 --> 00:40:49,913 Během příštích 48 hodin 406 00:40:50,080 --> 00:40:53,625 si spolu se zbytkem kouzelnického světa 407 00:40:53,792 --> 00:40:56,128 vyberete dalšího velkého vůdce. 408 00:40:56,295 --> 00:41:01,216 Tato volba ovlivní naše životy na celé další generace. 409 00:41:01,758 --> 00:41:06,597 Vůbec nepochybuji, že ať zvítězí kdokoli, 410 00:41:07,723 --> 00:41:10,142 Sdružení bude ve schopných rukou. 411 00:41:10,309 --> 00:41:11,935 Liu Tao. 412 00:41:19,234 --> 00:41:20,694 Vicencia Santosová. 413 00:41:22,654 --> 00:41:25,574 Děkuji vám, děkuji. 414 00:41:28,535 --> 00:41:31,205 Ve chvílích, jako je tato, si připomínáme, 415 00:41:31,371 --> 00:41:36,627 že toto pokojné předávání moci dokazuje naši lidskost 416 00:41:36,793 --> 00:41:40,756 a názorně předvádí světu, že i přes naše neshody 417 00:41:41,590 --> 00:41:44,051 si všechny hlasy zaslouží být vyslechnuty. 418 00:41:46,178 --> 00:41:50,098 I hlasy, jež se mnohým mohou protivit. 419 00:41:51,558 --> 00:41:52,893 Mloku. 420 00:41:53,060 --> 00:41:55,270 Není ti někdo z nich povědomý? 421 00:41:59,107 --> 00:42:02,069 Paříž. Tu noc, co Leta... 422 00:42:03,028 --> 00:42:05,364 Byli s Grindelwaldem. 423 00:42:18,126 --> 00:42:22,506 A tak po rozsáhlém vyšetřování 424 00:42:22,673 --> 00:42:28,720 sdružení seznalo, že neexistuje dost důkazů na to, 425 00:42:30,264 --> 00:42:32,599 aby stíhalo Gellerta Grindelwalda 426 00:42:33,016 --> 00:42:37,145 za zločiny proti mudlovské komunitě, z nichž byl obviněn. 427 00:42:38,730 --> 00:42:45,070 Proto je tímto zproštěn obvinění ze všech zločinů. 428 00:42:47,823 --> 00:42:49,199 To myslí vážně? 429 00:42:49,366 --> 00:42:51,159 Nechají ho jít? 430 00:42:51,326 --> 00:42:52,953 Já tam byl, zabíjel lidi! 431 00:42:53,954 --> 00:42:55,247 Zatýkám vás. 432 00:42:56,123 --> 00:42:57,833 Všechny. 433 00:42:58,250 --> 00:42:59,251 Hůlky pryč! 434 00:43:07,759 --> 00:43:08,844 Thésee. 435 00:43:10,262 --> 00:43:11,430 Thésee! 436 00:43:12,139 --> 00:43:14,808 Mloku! Tady ne. 437 00:43:15,309 --> 00:43:17,477 Nemáme šanci. 438 00:43:17,895 --> 00:43:19,897 Pojďme. Mloku... 439 00:43:20,063 --> 00:43:22,858 Mají za sebou německé ministerstvo. Musíme jít. 440 00:43:23,734 --> 00:43:26,069 To snad ne! To není správný! 441 00:43:26,236 --> 00:43:28,030 "Důkladný vyšetřování". Já tam byl! 442 00:43:28,530 --> 00:43:30,908 Byli jste tam? Byli jste tam? Já tam byl. 443 00:43:31,074 --> 00:43:32,659 - Pustili jste vraha! - Jacobe. 444 00:43:34,244 --> 00:43:35,871 Musíme jít. Musíme jít! 445 00:43:36,038 --> 00:43:37,915 Jacobe, jdeme. 446 00:44:10,405 --> 00:44:11,949 Je to moc dobré. 447 00:44:14,826 --> 00:44:16,703 Její oblíbené. 448 00:44:19,373 --> 00:44:21,833 Pamatuješ, jak mámu prosila, ať ho udělá? 449 00:44:24,711 --> 00:44:26,338 Ariana. 450 00:44:28,966 --> 00:44:31,844 Máma tvrdila, že ji to uklidňuje, ale bylo to jen zbožné přání. 451 00:44:32,010 --> 00:44:33,095 Albusi. 452 00:44:34,555 --> 00:44:36,056 Já tam byl. 453 00:44:36,473 --> 00:44:38,058 Vyrostl jsem ve stejným domě. 454 00:44:38,225 --> 00:44:41,562 Viděl jsem všechno, co jsi viděl ty. 455 00:44:46,149 --> 00:44:48,235 Všechno. 456 00:45:00,289 --> 00:45:02,958 Přečti si ceduli, otrapo jeden! 457 00:45:11,216 --> 00:45:12,968 Nerada tě ruším, Albusi. 458 00:45:13,135 --> 00:45:14,553 Co se děje? 459 00:45:14,720 --> 00:45:16,221 Jde o Berlín. 460 00:45:17,014 --> 00:45:18,473 Co se stalo? 461 00:45:18,640 --> 00:45:22,686 Vogel zprostil Gellerta obvinění ze všech zločinů. 462 00:45:22,853 --> 00:45:25,606 Je volný. Říkal, že nejsou důkazy. 463 00:45:26,857 --> 00:45:30,944 Snažil se zatknout bystrozory, co tam byli tu noc, kdy zavraždili Letu Lestrangeovou. 464 00:45:34,990 --> 00:45:36,658 VÍŠ, JAKÉ TO JE 465 00:45:42,831 --> 00:45:44,541 To je dost mrzuté. 466 00:45:46,126 --> 00:45:48,128 Potřebuju, aby za mě někdo vzal ranní hodiny. 467 00:45:48,295 --> 00:45:49,922 Můžu tě o to požádat? 468 00:45:50,088 --> 00:45:52,674 Jistě. A Albusi, prosím, buď... 469 00:45:52,841 --> 00:45:54,718 Budu se snažit. 470 00:45:57,012 --> 00:45:58,764 Zdravím, Aberforthe. 471 00:45:58,931 --> 00:46:00,182 Ahoj, Minervo. 472 00:46:00,557 --> 00:46:02,559 Promiň, že jsem tě nazval otrapou. 473 00:46:02,726 --> 00:46:05,395 Omluva se přijímá. 474 00:46:09,358 --> 00:46:11,777 Obávám se, že náš večer budu muset zkrátit. 475 00:46:11,944 --> 00:46:13,820 Jdeš zachránit svět, co? 476 00:46:13,987 --> 00:46:16,073 To by chtělo někoho lepšího než mě. 477 00:46:17,991 --> 00:46:20,744 VÍŠ, JAKÉ TO JE BÝT SÁM 478 00:46:20,911 --> 00:46:22,538 Neptej se. 479 00:46:59,825 --> 00:47:03,287 Tisíce lidí provolávají v ulicích vaše jméno. 480 00:47:03,453 --> 00:47:05,289 Jste svobodný muž. 481 00:47:10,627 --> 00:47:12,921 Ať se ostatní připraví k odchodu. 482 00:47:13,964 --> 00:47:15,465 - Ještě dnes? - Zítra. 483 00:47:16,341 --> 00:47:18,427 Ráno nás někdo navštíví. 484 00:47:23,599 --> 00:47:25,517 Proč s ním pořád je? 485 00:47:26,643 --> 00:47:28,812 Asi cítí, k čemu se chystá. 486 00:47:30,647 --> 00:47:32,149 A víte jistě, 487 00:47:33,442 --> 00:47:35,861 že dokáže zabít Brumbála? 488 00:47:37,654 --> 00:47:39,656 Jeho síla je bolest. 489 00:47:46,788 --> 00:47:49,625 Muž, na kterého se ptám, je vedoucí britského odboru bystrozorů. 490 00:47:49,791 --> 00:47:53,045 Jak se vám mohl ztratit vedoucí odboru bystrozorů? 491 00:47:55,964 --> 00:47:59,635 Jak už jsme vám řekli, nikdy jsme ho neměli ve vazbě, 492 00:47:59,801 --> 00:48:01,011 takže nám se neztratil. 493 00:48:01,178 --> 00:48:04,097 Pane, byly tam desítky lidí a všichni můžou dosvědčit... 494 00:48:04,264 --> 00:48:06,141 - A vy jste kdo? - Pojďte pryč. 495 00:48:07,059 --> 00:48:08,936 Počkat. To je ten chlap! 496 00:48:09,520 --> 00:48:11,021 Pojďte. 497 00:48:11,188 --> 00:48:12,272 Promiňte! 498 00:48:12,439 --> 00:48:13,440 Hej! 499 00:48:16,151 --> 00:48:17,736 To je ten chlap. Ví, kam odvedli Thésea. 500 00:48:17,903 --> 00:48:18,820 Haló! 501 00:48:20,239 --> 00:48:21,823 Kde je Théseus? 502 00:48:22,241 --> 00:48:24,868 To je on. Ví, kde je Théseus. 503 00:48:46,431 --> 00:48:47,307 Mloku. 504 00:49:01,196 --> 00:49:02,197 Albusi. 505 00:49:07,119 --> 00:49:09,913 Thésea odvezli do Erkstagu. 506 00:49:10,080 --> 00:49:12,457 Počkat. Erkstag před lety zavřeli. 507 00:49:12,624 --> 00:49:17,296 Ano, ale ministerstvo z něj udělalo tajný penzionek. 508 00:49:17,921 --> 00:49:19,965 Tohle budeš potřebovat. 509 00:49:21,300 --> 00:49:22,509 A tohle taky. 510 00:49:25,053 --> 00:49:26,471 A tohle. 511 00:49:30,309 --> 00:49:31,768 Pozor, pozor, pozor! 512 00:49:33,353 --> 00:49:36,481 Doufám, že se vám vaše hůlka líbí, pane Kowalski. 513 00:49:36,648 --> 00:49:39,651 Mně? Jo, díky, pane Brumbále. 514 00:49:39,818 --> 00:49:41,111 Je to pecka. 515 00:49:41,278 --> 00:49:42,529 Radši ji mějte po ruce. 516 00:49:42,696 --> 00:49:44,281 - Profesorko! - Brumbále. 517 00:49:44,448 --> 00:49:47,784 Doufám, že na večer nemáte plány. A i kdybyste měla, 518 00:49:47,951 --> 00:49:50,537 doporučuju vám jít na dnešní kandidátskou večeři. 519 00:49:50,704 --> 00:49:52,247 Ať jde i pan Kowalski. 520 00:49:52,414 --> 00:49:54,458 Nejspíš tam dojde k pokusu o atentát. 521 00:49:54,625 --> 00:49:57,753 Pokud mu jakkoli zabráníte, rozhodně to uvítám. 522 00:49:57,920 --> 00:49:58,921 S potěšením. 523 00:49:59,087 --> 00:50:00,297 Vaši výzvu přijímám. 524 00:50:00,464 --> 00:50:02,925 Navíc s sebou budu mít Jacoba. 525 00:50:03,634 --> 00:50:04,676 Žádné obavy. 526 00:50:04,843 --> 00:50:08,055 Obranná kouzla profesorky Hicksové jsou skvělá. 527 00:50:08,889 --> 00:50:10,182 Zatím se mějte. 528 00:50:10,807 --> 00:50:11,808 To je lichotník. 529 00:50:11,975 --> 00:50:14,686 I když ani ne. Jsou skvělá. 530 00:50:15,479 --> 00:50:16,647 Albusi! 531 00:50:16,813 --> 00:50:18,649 Rád bych věděl... 532 00:50:21,193 --> 00:50:22,194 Ano. 533 00:50:23,862 --> 00:50:25,197 - Ten kufr. - Ano. 534 00:50:25,364 --> 00:50:28,200 Ujišťuju tě, že je v dobrých rukou. 535 00:50:41,922 --> 00:50:43,173 Máte přání? 536 00:50:44,174 --> 00:50:45,259 Ano. 537 00:50:45,425 --> 00:50:48,303 Prosila bych kopii toho kufru. 538 00:50:48,762 --> 00:50:49,930 Jistě. 539 00:50:52,182 --> 00:50:54,726 Ne. Nesmíte ho otvírat. 540 00:50:55,894 --> 00:50:58,856 Tedy... nebude to nutné. 541 00:50:59,565 --> 00:51:01,567 Vnitřek není důležitý. 542 00:51:02,693 --> 00:51:05,988 Nevidím důvod, proč bych ho nevyrobil. 543 00:51:19,084 --> 00:51:20,335 Jen mi ho tu nechte. 544 00:51:20,836 --> 00:51:21,795 To ne. 545 00:51:22,129 --> 00:51:24,381 Nemůžu ho tu nechat. 546 00:51:25,174 --> 00:51:27,926 A budu jich potřebovat víc. 547 00:51:28,760 --> 00:51:30,429 Víte... 548 00:51:31,513 --> 00:51:34,933 Můj manžel je trochu roztržitý. 549 00:51:35,100 --> 00:51:36,935 Pořád něco zapomíná. 550 00:51:37,102 --> 00:51:39,104 Onehdy zapomněl, že jsem jeho žena. 551 00:51:41,607 --> 00:51:42,816 Chápete to? 552 00:51:48,030 --> 00:51:49,781 Ale miluju ho. 553 00:51:50,949 --> 00:51:53,368 Kolik přesně byste si jich přála? 554 00:51:54,953 --> 00:51:56,288 Půl tuctu? 555 00:51:56,455 --> 00:51:59,124 A potřebuju je za dva dny. 556 00:52:07,299 --> 00:52:09,426 Ukažte ruce! 557 00:52:14,806 --> 00:52:16,016 Kdo jste? 558 00:52:16,892 --> 00:52:18,685 Jmenuju se Jusuf Kama. 559 00:52:20,354 --> 00:52:21,772 Kohopak tu máme? 560 00:52:21,939 --> 00:52:23,273 Jsem váš příznivec. 561 00:52:23,982 --> 00:52:26,068 Zabil jste jeho sestru. 562 00:52:26,944 --> 00:52:28,820 Jmenovala se Leta. 563 00:52:30,572 --> 00:52:32,199 Leta Lestrangeová. 564 00:52:32,741 --> 00:52:34,368 Ano. 565 00:52:34,535 --> 00:52:36,620 Oba jste ze staré pokrevní linie. 566 00:52:36,787 --> 00:52:38,121 Byli jsme. 567 00:52:38,288 --> 00:52:40,165 Nic jiného nás nespojovalo. 568 00:52:41,416 --> 00:52:44,670 Poslal vás Brumbál. Mám pravdu? 569 00:52:45,462 --> 00:52:47,798 Bojí se, že máte jistého tvora 570 00:52:48,590 --> 00:52:50,759 a že s ním máte nekalé úmysly. 571 00:52:51,718 --> 00:52:53,929 Poslal mě, abych vás špehoval. 572 00:52:55,973 --> 00:52:58,058 Co chcete, abych mu řekl? 573 00:53:00,811 --> 00:53:01,979 Queenie. 574 00:53:03,355 --> 00:53:05,440 Říká mi pravdu? 575 00:53:18,245 --> 00:53:19,454 Co ještě? 576 00:53:19,621 --> 00:53:21,373 I když ve vás věří, 577 00:53:21,540 --> 00:53:24,334 viní vás ze smrti své sestry. 578 00:53:26,044 --> 00:53:28,338 Denně se trápí tím, že už tu není. 579 00:53:30,132 --> 00:53:33,343 Každé nadechnutí mu připomíná, že ona už nedýchá. 580 00:53:35,137 --> 00:53:38,640 Pak vám snad nebude vadit, když vás těch vzpomínek zbavím. 581 00:53:44,104 --> 00:53:45,272 Ano? 582 00:53:46,398 --> 00:53:47,608 Ano. 583 00:54:09,504 --> 00:54:10,631 Tak! 584 00:54:12,174 --> 00:54:13,759 Lepší? 585 00:54:15,010 --> 00:54:16,512 Čekal jsem to. 586 00:54:16,678 --> 00:54:21,016 Když nás pohltí hněv, doplatíme na to pouze my sami. 587 00:54:23,519 --> 00:54:26,146 Zrovna jsme byli na odchodu. 588 00:54:26,313 --> 00:54:28,106 Chcete jít s námi? 589 00:54:28,774 --> 00:54:33,111 Pojďte, popovídáme si o našem společném příteli Brumbálovi. 590 00:54:41,870 --> 00:54:43,247 Až po vás. 591 00:56:11,043 --> 00:56:12,711 Ahoj, Credenci. 592 00:56:20,052 --> 00:56:23,889 Víš, jaké to je nikoho nemít? 593 00:56:24,056 --> 00:56:26,225 Pořád být sám? 594 00:56:27,518 --> 00:56:28,769 To ty. 595 00:56:31,730 --> 00:56:34,691 Ty posíláš vzkazy na zrcadle. 596 00:56:35,943 --> 00:56:37,653 Jsem Brumbál. 597 00:56:38,320 --> 00:56:40,280 Opustil jsi mě. 598 00:56:41,740 --> 00:56:45,786 V mých žilách koluje stejná krev jako v tvých. 599 00:56:55,462 --> 00:56:57,548 Není tady pro tebe, 600 00:56:57,714 --> 00:56:59,258 ale pro mě. 601 00:57:45,429 --> 00:57:48,891 Věci nejsou takové, jak se zdají, Credenci, 602 00:57:49,641 --> 00:57:52,019 ať už ti řekl cokoli. 603 00:57:54,271 --> 00:57:55,689 Jmenuju se Aurelius. 604 00:57:56,106 --> 00:57:57,482 On ti lhal. 605 00:57:57,649 --> 00:57:59,026 Rozdmýchal tvou zášť. 606 00:58:59,711 --> 00:59:02,297 Není pravda, co ti řekl, 607 00:59:04,132 --> 00:59:06,677 ale máme stejnou krev. 608 00:59:07,970 --> 00:59:10,639 Opravdu jsi Brumbál. 609 00:59:23,944 --> 00:59:26,029 Mrzí mě tvá bolest. 610 00:59:26,738 --> 00:59:29,366 Nevěděli jsme to. 611 01:00:04,318 --> 01:00:07,070 NEVSTUPOVAT! VSTUP ZAKÁZÁN! 612 01:00:23,837 --> 01:00:25,506 Přišel jsem za svým bratrem. 613 01:00:25,672 --> 01:00:27,591 Jmenuje se Théseus Scamander. 614 01:00:36,391 --> 01:00:37,851 Promiňte, to je... 615 01:00:39,895 --> 01:00:41,313 Hůlku. 616 01:00:56,453 --> 01:00:57,621 To je... 617 01:00:57,788 --> 01:00:59,998 Jsem magizoolog. 618 01:01:00,999 --> 01:01:02,209 Je úplně neškodný. 619 01:01:02,960 --> 01:01:04,711 Je to jen mazlíček. 620 01:01:07,047 --> 01:01:08,340 Promiň. 621 01:01:11,260 --> 01:01:12,386 A to je Teddy. 622 01:01:12,553 --> 01:01:14,263 Popravdě, je to strašný darebák. 623 01:01:14,429 --> 01:01:15,931 Zůstanou tady. 624 01:01:37,703 --> 01:01:39,913 Řekl byste mi, jak ho najdu? 625 01:01:40,581 --> 01:01:41,915 Je to váš bratr? 626 01:01:43,000 --> 01:01:44,126 Ano. 627 01:01:44,293 --> 01:01:46,920 Bude to ten, co vypadá jako váš bratr. 628 01:01:51,341 --> 01:01:53,010 Já se vrátím, Větvíku. 629 01:01:53,427 --> 01:01:54,720 Máš moje slovo. 630 01:02:01,101 --> 01:02:02,769 "Já se vrátím, Větvíku. 631 01:02:03,061 --> 01:02:04,396 Máš moje slovo." 632 01:02:05,606 --> 01:02:08,275 A ze mě jednou bude ministr kouzel. 633 01:02:49,149 --> 01:02:50,192 Pojedeme zadem. 634 01:02:50,400 --> 01:02:51,485 Můžou nás ohrozit. 635 01:02:51,652 --> 01:02:52,653 Ne. 636 01:02:53,362 --> 01:02:54,279 Stáhni ho. 637 01:02:54,655 --> 01:02:55,906 Co? 638 01:02:56,657 --> 01:02:58,116 Okýnko. 639 01:02:58,283 --> 01:02:59,618 Stáhni ho. 640 01:03:11,880 --> 01:03:13,966 Grindelwald! Grindelwald! 641 01:03:18,095 --> 01:03:19,805 Ne! Ne! 642 01:03:28,689 --> 01:03:29,690 Tito lidé... 643 01:03:30,232 --> 01:03:32,276 nežádají o naši pozornost. 644 01:03:32,442 --> 01:03:34,444 Neprosí nás o ni. 645 01:03:34,987 --> 01:03:36,446 Oni ji vyžadují. 646 01:03:37,447 --> 01:03:40,951 Navrhujete, aby ten muž směl kandidovat? 647 01:03:41,118 --> 01:03:42,452 Ano. 648 01:03:43,161 --> 01:03:44,538 Dejme mu možnost. 649 01:03:48,584 --> 01:03:50,586 Gellert Grindelwald si přeje válku s mudly. 650 01:03:50,752 --> 01:03:53,714 A když mu to vyjde, nezničí jen jejich svět, 651 01:03:53,881 --> 01:03:55,132 ale zničí i ten náš. 652 01:03:55,299 --> 01:03:57,176 Proto nesmí vyhrát. 653 01:03:58,719 --> 01:04:00,304 Nechme ho kandidovat. 654 01:04:00,470 --> 01:04:02,139 Nechme lidi volit. 655 01:04:02,306 --> 01:04:04,433 Když prohraje, bude to hlas lidu. 656 01:04:05,184 --> 01:04:07,769 Ale pokud jim ho upřeme, 657 01:04:07,936 --> 01:04:10,606 v těchto ulicích poteče krev. 658 01:04:33,795 --> 01:04:34,838 Thésee! 659 01:04:40,093 --> 01:04:41,094 Thésee! 660 01:06:17,691 --> 01:06:18,817 Lally, 661 01:06:19,359 --> 01:06:21,028 ten chlap s knírem, 662 01:06:21,904 --> 01:06:23,822 co sedí vedle Edith. 663 01:06:24,406 --> 01:06:26,408 Vypadá jako vrah. 664 01:06:27,868 --> 01:06:30,037 Taky vypadá jako můj strýček Dominic. 665 01:06:30,204 --> 01:06:33,749 Tvůj strýček Dominic je norský ministr kouzel? 666 01:06:33,916 --> 01:06:35,000 Ne. 667 01:06:35,167 --> 01:06:36,668 Já si říkala. 668 01:07:06,031 --> 01:07:07,032 Queenie. 669 01:07:08,325 --> 01:07:09,326 Queenie! 670 01:07:19,753 --> 01:07:22,548 Madam Santosová, těší mě. 671 01:07:23,674 --> 01:07:25,717 Máte hlasité zastánce. 672 01:07:25,884 --> 01:07:29,304 To vy také, pane Grindelwalde. 673 01:07:49,032 --> 01:07:50,450 Jdeš mě zachránit? 674 01:07:50,617 --> 01:07:52,119 Mám to v úmyslu. 675 01:07:53,078 --> 01:07:54,997 A hádám, 676 01:07:55,163 --> 01:07:58,041 že tohle, co děláš, je strategie. 677 01:07:58,208 --> 01:08:00,210 Takzvané limbické mimikry. 678 01:08:00,377 --> 01:08:03,714 Odrazuje to od násilí. Teoreticky. 679 01:08:03,881 --> 01:08:06,466 Zatím jsem to zkoušel jen jednou. 680 01:08:06,925 --> 01:08:08,302 A výsledky? 681 01:08:09,970 --> 01:08:11,263 Neprůkazné. 682 01:08:11,805 --> 01:08:13,015 Bylo to v laboratoři 683 01:08:13,182 --> 01:08:15,601 za přísně regulovaných podmínek. 684 01:08:15,767 --> 01:08:17,394 Kdežto ty současné nejsou tak stabilní, 685 01:08:17,560 --> 01:08:19,479 takže výsledek je méně předvídatelný. 686 01:08:19,645 --> 01:08:21,940 Tím výsledkem myslíš asi to, 687 01:08:23,025 --> 01:08:27,112 jestli přežijeme. 688 01:09:20,998 --> 01:09:22,583 Bezva. Honem. 689 01:09:27,965 --> 01:09:29,675 A plán je? 690 01:09:29,842 --> 01:09:31,009 Podrž to. 691 01:09:47,025 --> 01:09:48,819 Co to sakra mělo být? 692 01:09:50,571 --> 01:09:52,197 Budeme potřebovat pomoc. 693 01:10:01,999 --> 01:10:03,333 Pojď za mnou. 694 01:10:08,213 --> 01:10:09,381 Jdeme. 695 01:10:18,932 --> 01:10:20,726 Nekroutíš se správně. 696 01:10:21,226 --> 01:10:22,227 Kruť se... 697 01:10:22,394 --> 01:10:24,479 Kruť se, ale citlivě. 698 01:10:25,230 --> 01:10:27,232 Kroutím se přesně jako ty, Mloku. 699 01:10:27,733 --> 01:10:29,359 To bych neřekl. 700 01:10:48,670 --> 01:10:49,755 Kroutit se. 701 01:11:03,143 --> 01:11:04,353 Běž za ním. 702 01:11:12,694 --> 01:11:13,529 Queenie. 703 01:11:18,242 --> 01:11:19,743 Řekni mu, že to nevadí. 704 01:11:20,577 --> 01:11:22,162 Vidím, že selhal. 705 01:11:23,080 --> 01:11:24,665 Bude mít další šanci. 706 01:11:26,250 --> 01:11:28,794 Nejvíc si cením jeho loajality. 707 01:12:03,328 --> 01:12:04,621 Zůstaň tu. 708 01:12:27,227 --> 01:12:28,228 Promiňte. 709 01:12:35,861 --> 01:12:37,196 Bože. 710 01:12:54,546 --> 01:12:56,256 Nech ji jít. 711 01:12:56,798 --> 01:12:58,050 Co prosím? 712 01:13:06,934 --> 01:13:08,644 Atentát! 713 01:17:19,811 --> 01:17:20,729 Ne, počkej. 714 01:17:35,827 --> 01:17:36,662 Mloku! 715 01:17:40,541 --> 01:17:41,625 Accio! 716 01:17:42,626 --> 01:17:43,794 Chyť se kravaty! 717 01:18:32,759 --> 01:18:34,261 Bylo to přenášedlo. 718 01:18:34,928 --> 01:18:35,929 Jo. 719 01:18:39,141 --> 01:18:40,851 Šikovní kluci. 720 01:19:05,042 --> 01:19:08,837 Ne že byste se mě ptali, ale silně doporučuju učit se kouzelné formule. 721 01:19:09,004 --> 01:19:09,922 Lally! 722 01:19:10,088 --> 01:19:11,423 Co vás zdrželo? 723 01:19:12,174 --> 01:19:14,426 Nastaly jisté komplikace. Co vy? 724 01:19:14,843 --> 01:19:17,471 Nastaly jisté komplikace. 725 01:19:18,722 --> 01:19:21,517 DENNÍ VĚŠTEC VRAŽDÍCÍ MUDLA! 726 01:19:21,683 --> 01:19:23,393 Jacob chtěl zabít Grindelwalda? 727 01:19:23,560 --> 01:19:25,354 To je na dlouhé povídání. 728 01:19:25,521 --> 01:19:27,189 Opravdu je to akácie? 729 01:19:27,356 --> 01:19:29,066 Ano, je to akácie. 730 01:19:29,566 --> 01:19:30,484 Můžu se... 731 01:19:32,361 --> 01:19:33,862 Moc nebezpečný. 732 01:19:34,530 --> 01:19:35,531 Je hrozně mocná. 733 01:19:36,114 --> 01:19:38,492 Kdyby se dostala do špatných rukou, 734 01:19:38,659 --> 01:19:39,618 jsi na maděru. 735 01:19:39,785 --> 01:19:41,411 A kde jste ji vzal vy? 736 01:19:42,454 --> 01:19:44,039 Dostal jsem ji k Vánocům. 737 01:19:44,206 --> 01:19:45,290 Jacobe, 738 01:19:45,457 --> 01:19:46,667 hele, koho vedu. 739 01:19:46,833 --> 01:19:47,834 Ahoj! 740 01:19:48,001 --> 01:19:50,295 Moji kamarádi kouzelníci. Mlok a Théseus. 741 01:19:50,462 --> 01:19:52,673 Jsme si takhle blízký. Tohle jsem já. 742 01:19:52,840 --> 01:19:55,175 Musím jít. Tak jo. Hezky se bavte. 743 01:19:55,884 --> 01:19:57,469 A žádný zlobení. 744 01:19:58,220 --> 01:19:59,346 Chápete to? 745 01:19:59,513 --> 01:20:01,765 Běhají tu mrňavý kouzelníci a čarodějky. 746 01:20:01,932 --> 01:20:03,183 Nepovídej. 747 01:20:03,892 --> 01:20:05,185 Já byl ten atentátník. 748 01:20:05,853 --> 01:20:07,688 Mlok i Théseus do Bradavic chodili. 749 01:20:07,855 --> 01:20:09,815 To jsem věděl. Jsou tu na mě moc hodný. 750 01:20:09,982 --> 01:20:11,733 Tamti kluci ze Zmijozelu mi dali tohle. 751 01:20:11,900 --> 01:20:13,735 Je to dobrota. Kdo chce? 752 01:20:14,361 --> 01:20:16,572 Mně drcení švábi nikdy moc nejeli. 753 01:20:16,738 --> 01:20:19,283 I když ti z Medového ráje jsou prý nejlepší. 754 01:20:24,997 --> 01:20:26,164 Na místa. 755 01:20:26,915 --> 01:20:27,958 Profesorko. 756 01:20:28,667 --> 01:20:29,710 Albusi. 757 01:20:29,877 --> 01:20:30,878 Výborně. 758 01:20:31,044 --> 01:20:32,588 Vedli jste si skvěle. 759 01:20:32,754 --> 01:20:33,589 Gratuluju. 760 01:20:33,755 --> 01:20:35,299 - Gratuluješ nám? - Jistě! 761 01:20:35,465 --> 01:20:38,719 Profesorka Hicksová zabránila atentátu. 762 01:20:39,386 --> 01:20:41,930 A ty jsi živý a zdravý. 763 01:20:42,097 --> 01:20:46,185 Že všechno nešlo přesně podle plánu, bylo přesně v plánu. 764 01:20:46,351 --> 01:20:47,769 Zakryli jsme mu oči. 765 01:20:47,936 --> 01:20:50,314 Albusi, promiň, ale nejsme tam, kde jsme začali? 766 01:20:50,480 --> 01:20:53,108 Abych pravdu řekl, 767 01:20:53,275 --> 01:20:55,444 jsme na tom mnohem hůř. 768 01:20:57,571 --> 01:20:58,947 Vy jste jim to neřekla, že? 769 01:21:00,365 --> 01:21:03,243 Grindelwaldovi dovolili kandidovat ve volbách. 770 01:21:04,244 --> 01:21:05,579 - Cože? - Jak to? 771 01:21:06,163 --> 01:21:09,791 Vogel si vybral to snadné, ne to správné. 772 01:21:34,691 --> 01:21:35,526 Neboj se. 773 01:21:36,026 --> 01:21:37,152 Bhútán. 774 01:21:37,319 --> 01:21:39,321 Správně, tři body pro Mrzimor. 775 01:21:39,821 --> 01:21:43,700 Království Bhútán leží vysoko ve východních Himálajích. 776 01:21:43,867 --> 01:21:47,579 Místo nepopsatelné krásy. 777 01:21:47,746 --> 01:21:51,166 Mají tam původ některá z našich důležitých kouzel. 778 01:21:51,333 --> 01:21:56,296 Říká se, že když pozorně nasloucháte, minulost k vám šeptá. 779 01:21:57,589 --> 01:22:00,050 A taky se tam budou konat naše volby. 780 01:22:00,217 --> 01:22:01,468 Nemůže vyhrát, že ne? 781 01:22:01,635 --> 01:22:03,929 Ještě před pár dny prchal před spravedlností. 782 01:22:04,096 --> 01:22:09,560 Teď je oficiálním kandidátem v Mezinárodním sdružení kouzelníků. 783 01:22:11,436 --> 01:22:14,439 Špatné časy straní špatným mužům. 784 01:22:16,608 --> 01:22:20,112 Mimochodem, povečeříme s mým bratrem ve vsi. 785 01:22:20,279 --> 01:22:23,073 Kdybyste něco potřebovali, je tady Minerva. 786 01:22:23,907 --> 01:22:25,909 Brumbál má bratra? 787 01:22:44,219 --> 01:22:45,304 A jsme tady. 788 01:22:49,766 --> 01:22:51,393 Bunty, ty jsi tady! 789 01:22:51,560 --> 01:22:52,561 Ano. 790 01:22:54,313 --> 01:22:55,355 Jak se má? 791 01:22:55,522 --> 01:22:56,565 Dobře. 792 01:22:58,734 --> 01:23:00,360 Co to tropíš, Alfíku? 793 01:23:00,527 --> 01:23:02,613 Že ty jsi Timothyho zase kousal do zadku? 794 01:23:02,779 --> 01:23:07,284 Slečno Broadacreová, doufám, že můj bratr byl příjemný hostitel. 795 01:23:07,868 --> 01:23:09,995 Ano. Velmi příjemný. 796 01:23:10,329 --> 01:23:11,788 To moc rád slyším. 797 01:23:12,206 --> 01:23:15,209 Zamluvili jsme vám pokoje ve vesnici 798 01:23:15,375 --> 01:23:18,795 a tady Aberforth vám připraví znamenitou večeři. 799 01:23:18,962 --> 01:23:20,547 Podle vlastního receptu. 800 01:23:26,720 --> 01:23:29,223 Mám na přidání, když budete chtít. 801 01:23:33,644 --> 01:23:34,937 Děkujeme. 802 01:23:35,687 --> 01:23:36,772 Díky. 803 01:23:40,108 --> 01:23:41,401 Já žasnu. 804 01:23:41,568 --> 01:23:44,780 Něco tak odpudivého ještě nikdy nechutnalo tak skvěle. 805 01:23:45,864 --> 01:23:46,865 A kdo je tenhle drobek? 806 01:23:47,032 --> 01:23:48,033 Necháš mě? 807 01:23:48,825 --> 01:23:50,661 To je čchi- lin, Jacobe. 808 01:23:50,827 --> 01:23:52,579 Jsou neskutečně vzácní. 809 01:23:52,746 --> 01:23:55,165 Nejobdivovanější tvor kouzelnického světa. 810 01:23:55,624 --> 01:23:56,667 Proč? 811 01:23:57,167 --> 01:23:59,336 Protože ti vidí do duše. 812 01:24:02,631 --> 01:24:04,216 Žertuješ? 813 01:24:04,383 --> 01:24:10,222 Ne. Když jsi dobrý a čestný, ona to uvidí. 814 01:24:10,389 --> 01:24:13,976 Ale když jsi naopak krutý a prolhaný, 815 01:24:14,142 --> 01:24:16,019 tak to taky pozná. 816 01:24:16,770 --> 01:24:18,188 Jo? 817 01:24:18,355 --> 01:24:20,941 A ona ti to řekne, nebo... 818 01:24:21,900 --> 01:24:23,151 To úplně ne. 819 01:24:23,318 --> 01:24:28,073 Pokloní se. Ale jen v přítomnosti někoho s opravdu čistým srdcem. 820 01:24:30,200 --> 01:24:31,743 To nemá skoro nikdo z nás. 821 01:24:31,910 --> 01:24:34,413 Bez ohledu na to, jak se snažíme. 822 01:24:35,581 --> 01:24:38,542 Za dávných časů, před mnoha lety, 823 01:24:38,709 --> 01:24:41,128 nám čchi- lin vybíral vládce. 824 01:24:43,088 --> 01:24:44,339 Ne. 825 01:24:49,595 --> 01:24:51,388 No dobře, tak jo. 826 01:24:54,349 --> 01:24:55,184 Tady máš. 827 01:24:56,435 --> 01:24:57,352 Ať rosteš. 828 01:24:57,519 --> 01:24:59,062 Má pěknej hlad. Koukej na ni. 829 01:24:59,229 --> 01:25:00,939 - Moc se jí líbíš, Jacobe. - No tak jo. 830 01:25:04,443 --> 01:25:05,444 No dobře. 831 01:25:06,445 --> 01:25:12,034 JÁ CHCI DOMŮ 832 01:25:14,995 --> 01:25:16,371 Pojď se mnou. 833 01:25:18,040 --> 01:25:19,499 Pomůžu ti. 834 01:25:21,335 --> 01:25:23,378 Je to tvůj syn, Aberforthe. 835 01:25:26,215 --> 01:25:27,758 Potřebuje tě. 836 01:25:40,979 --> 01:25:42,105 Mloku. 837 01:25:54,826 --> 01:25:55,953 Pojď dál. 838 01:25:56,620 --> 01:26:00,290 Albusi, dole na zrcadle je zpráva. 839 01:26:00,457 --> 01:26:01,458 Zavři dveře. 840 01:26:09,299 --> 01:26:11,301 Je od Credence, Mloku. 841 01:26:14,513 --> 01:26:17,349 Když jsme se s Gellertem zamilovali, 842 01:26:18,141 --> 01:26:20,018 zamiloval se i můj bratr. 843 01:26:20,185 --> 01:26:22,396 Do dívky z Dolu. 844 01:26:23,605 --> 01:26:25,190 Poslali ji pryč. 845 01:26:26,984 --> 01:26:29,361 Proslýchalo se něco o dítěti. 846 01:26:31,280 --> 01:26:32,155 Credence... 847 01:26:32,322 --> 01:26:33,740 On je Brumbál. 848 01:26:36,994 --> 01:26:39,162 Kdybych byl Aberforthovi lepším přítelem 849 01:26:40,205 --> 01:26:42,332 a lepším bratrem, 850 01:26:43,876 --> 01:26:45,878 třeba by se mi svěřil. 851 01:26:47,462 --> 01:26:50,757 Všechno mohlo být jinak a ten chlapec... 852 01:26:51,466 --> 01:26:54,344 by patřil do našich životů, do naší rodiny. 853 01:27:00,017 --> 01:27:03,312 Credence nelze zachránit. Vím, že to víš. 854 01:27:04,479 --> 01:27:07,983 Ale on možná ještě zachrání nás. 855 01:27:14,406 --> 01:27:15,699 Fénixův popel. 856 01:27:16,742 --> 01:27:20,120 Létá k němu, protože Credence umírá. 857 01:27:21,205 --> 01:27:22,873 Už to poznám. 858 01:27:23,749 --> 01:27:25,083 Víš... 859 01:27:26,919 --> 01:27:30,214 Moje sestra byla obskuriál. 860 01:27:31,131 --> 01:27:34,259 A jako Credence se nikdy nenaučila projevit svou magii. 861 01:27:35,677 --> 01:27:38,555 Ta časem potemněla a stal se z ní jed. 862 01:27:40,098 --> 01:27:43,477 A nikdo z nás jí nedokázal ulevit od bolesti. 863 01:27:47,147 --> 01:27:49,399 Mohl bys mi říct, jak nakonec... 864 01:27:50,108 --> 01:27:52,027 Jak to s ní skončilo? 865 01:27:55,280 --> 01:27:58,700 Gellert a já jsme se dohodli, že spolu odjedeme. 866 01:28:00,285 --> 01:28:03,413 Můj bratr byl proti. 867 01:28:03,580 --> 01:28:05,791 A chtěl si to vyříkat. 868 01:28:06,333 --> 01:28:08,710 Padly výhrůžky, hádali jsme se. 869 01:28:08,877 --> 01:28:12,339 Aberforth vytáhl hůlku, což bylo hloupé. 870 01:28:15,092 --> 01:28:18,345 Já vytáhl tu svoji, což bylo ještě hloupější. 871 01:28:20,848 --> 01:28:22,808 Gellert se jenom smál. 872 01:28:23,976 --> 01:28:26,603 Nikdo neslyšel, jak Ariana schází po schodech. 873 01:28:29,731 --> 01:28:32,067 Nevím, jestli ta kletba byla... 874 01:28:33,652 --> 01:28:34,653 moje. 875 01:28:39,825 --> 01:28:41,535 Teď už na tom nesejde. 876 01:28:42,703 --> 01:28:46,123 Jednu chvíli žila a vzápětí byla mrtvá. 877 01:28:47,207 --> 01:28:48,959 Je mi to líto, Albusi. 878 01:28:51,253 --> 01:28:54,715 Ale jestli tě to utěší, možná jí to ušetřilo bolest... 879 01:28:54,882 --> 01:28:56,341 Přestaň. 880 01:28:56,508 --> 01:28:58,468 Nedělej mi to horší. 881 01:28:59,636 --> 01:29:01,346 Zrovna ty ne. 882 01:29:02,723 --> 01:29:05,017 Tvoje upřímnost je dar, 883 01:29:07,186 --> 01:29:09,730 přestože někdy zabolí. 884 01:29:14,735 --> 01:29:17,946 Naši přátelé už jsou určitě unavení a chtějí domů. 885 01:29:18,113 --> 01:29:20,240 Měl bys jít. 886 01:29:34,421 --> 01:29:37,591 Albusi, Lally dnes říkala něco o tom, 887 01:29:37,758 --> 01:29:40,636 jak je většina z nás nedokonalá. 888 01:29:42,137 --> 01:29:46,058 Ale i když děláme chyby, strašné věci, 889 01:29:47,684 --> 01:29:50,187 můžeme je zkusit napravit. 890 01:29:52,773 --> 01:29:54,399 A o to jde. 891 01:29:58,111 --> 01:29:59,613 Snažit se. 892 01:30:15,587 --> 01:30:16,797 Jsme s tebou. 893 01:30:17,506 --> 01:30:18,590 Děkuju. 894 01:30:27,182 --> 01:30:29,893 Náš čas se blíží, mí bratři a sestry. 895 01:30:30,936 --> 01:30:32,813 Už se nebudeme skrývat. 896 01:30:35,440 --> 01:30:37,776 Svět uslyší náš hlas. 897 01:30:41,113 --> 01:30:42,614 A bude ohlušující. 898 01:30:50,831 --> 01:30:53,667 Nepřišel jste sem zradit Brumbála. 899 01:30:54,918 --> 01:30:57,588 Ve svém čistokrevném srdci víte, 900 01:30:59,256 --> 01:31:01,175 že sem patříte. 901 01:31:03,385 --> 01:31:06,138 Věřit ve mě znamená věřit v sebe sama. 902 01:31:18,567 --> 01:31:20,861 Dokažte mi svou věrnost, pane Kamo. 903 01:31:43,634 --> 01:31:45,511 ...vulnera sanentur. 904 01:31:46,136 --> 01:31:50,390 Rennervate vulnera sanentur. 905 01:32:08,992 --> 01:32:09,910 Tak. 906 01:32:11,578 --> 01:32:12,955 Jen klid. 907 01:32:14,998 --> 01:32:16,250 Tak. 908 01:32:18,502 --> 01:32:19,836 Pojď se podívat. 909 01:32:25,717 --> 01:32:27,803 Proto jsme výjimeční. 910 01:32:30,889 --> 01:32:34,685 Skrývat svoji moc není jen urážlivé, 911 01:32:36,311 --> 01:32:37,646 ale hříšné. 912 01:32:52,286 --> 01:32:53,871 Byl tam další? 913 01:32:55,122 --> 01:32:56,331 Další? 914 01:32:57,624 --> 01:33:00,627 Byl tam té noci další čchi- lin? 915 01:33:04,339 --> 01:33:05,424 Myslím, že ne. 916 01:33:07,342 --> 01:33:08,844 Zklamal jsi mě podruhé. 917 01:33:09,011 --> 01:33:12,806 Nechápeš, co mi teď hrozí? 918 01:33:16,643 --> 01:33:18,353 Poslední šance. 919 01:33:19,021 --> 01:33:20,189 Rozumíš? 920 01:33:23,400 --> 01:33:24,484 Najdi ho. 921 01:34:19,164 --> 01:34:20,582 Mloku. 922 01:34:21,458 --> 01:34:23,043 Kde to jsme? 923 01:34:24,044 --> 01:34:26,046 Tam, kde potřebujeme. 924 01:34:30,467 --> 01:34:34,012 Doufám, že všichni máte lístky, co vám dala Bunty. 925 01:34:34,179 --> 01:34:36,515 Budete je potřebovat, abyste se dostali na obřad. 926 01:34:36,682 --> 01:34:37,683 Co myslíš, Mloku? 927 01:34:37,850 --> 01:34:39,518 Poznáš, který je tvůj? 928 01:34:39,685 --> 01:34:40,519 Ne. 929 01:34:41,353 --> 01:34:43,146 Dobře. Jinak bych se vyděsil. 930 01:34:43,313 --> 01:34:45,482 Předpokládám, že v jednom je čchi- lin. 931 01:34:45,649 --> 01:34:46,650 Ano. 932 01:34:46,817 --> 01:34:48,694 - V kterém? - Přesně tak, v kterém? 933 01:34:49,152 --> 01:34:51,321 Připomíná to skořápky. 934 01:34:51,488 --> 01:34:53,240 Taková kulišárna. 935 01:34:53,407 --> 01:34:54,533 Takovej malej podfuk. 936 01:34:56,577 --> 01:34:58,412 To je fuk, je to mudlovská hra. 937 01:34:58,579 --> 01:35:00,873 Grindelwald udělá, co bude v jeho silách, 938 01:35:01,039 --> 01:35:03,292 aby získal naši vzácnou přítelkyni. 939 01:35:03,458 --> 01:35:05,669 Proto je zásadní, abychom udrželi 940 01:35:05,836 --> 01:35:08,922 všechny jeho zmocněnce v nejistotě. 941 01:35:09,506 --> 01:35:12,092 Jen tak se čchi- lin dostane bezpečně na obřad. 942 01:35:12,759 --> 01:35:18,015 Pokud bude odpoledne čchi- lin, o nás všech ani nemluvě, 943 01:35:18,932 --> 01:35:20,684 stále naživu, 944 01:35:20,851 --> 01:35:23,645 měli bychom to považovat za úspěch. 945 01:35:23,812 --> 01:35:27,149 Mimochodem, při hraní skořápek se neumírá. 946 01:35:28,901 --> 01:35:30,569 To je zásadní rozdíl. 947 01:35:31,778 --> 01:35:34,448 Všichni si vyberte kufr a vyrazíme. 948 01:35:34,615 --> 01:35:38,285 Pane Kowalski, vy a já půjdeme jako první. 949 01:35:39,161 --> 01:35:40,162 Já? 950 01:35:44,750 --> 01:35:45,876 Tak jo. 951 01:36:10,817 --> 01:36:12,736 Těším se, až mě trochu poučíte 952 01:36:12,903 --> 01:36:15,614 o záludnostech skořápek. 953 01:36:21,453 --> 01:36:22,496 S radostí. 954 01:36:27,960 --> 01:36:29,962 Hodně štěstí vám všem. 955 01:36:32,798 --> 01:36:33,674 Hodně štěstí. 956 01:36:34,925 --> 01:36:37,636 A tobě taky, Bunty. 957 01:36:40,514 --> 01:36:41,932 Měj se, Bunty. 958 01:36:56,488 --> 01:37:02,286 Jsme si dobře vědomi toho, že nyní žijeme v rozděleném světě. 959 01:37:02,953 --> 01:37:05,998 Každý den se hovoří o novém spiknutí. 960 01:37:06,707 --> 01:37:08,792 Slyšíme temné řeči. 961 01:37:09,334 --> 01:37:12,754 Tyto řeči v posledních dnech hodně zesílily, 962 01:37:13,297 --> 01:37:15,674 když přibyl třetí kandidát. 963 01:37:16,842 --> 01:37:20,888 Je jen jeden způsob, jak zcela předejít pochybnostem, 964 01:37:21,930 --> 01:37:27,186 zda se mezi třemi nominovanými kandidáty nachází ten správný. 965 01:37:45,704 --> 01:37:49,708 Každý malý chlapec i děvče vědí, 966 01:37:49,875 --> 01:37:56,340 že čchi- lin je to nejčistší stvoření v našem kouzelnickém světě. 967 01:37:57,090 --> 01:37:58,926 Nelze ho oklamat. 968 01:38:00,511 --> 01:38:03,096 Ať nás čchi- lin sjednotí. 969 01:38:23,492 --> 01:38:25,369 Santosová! Santosová! Santosová! 970 01:38:26,662 --> 01:38:29,331 VOLTE VICENCII SANTOSOVOU 971 01:38:51,520 --> 01:38:52,521 Pojďte. 972 01:38:56,775 --> 01:38:57,985 Kudy dál? 973 01:38:58,527 --> 01:39:00,279 Tady vás opustím. 974 01:39:00,821 --> 01:39:03,073 Co prosím? 975 01:39:03,240 --> 01:39:04,575 Vy mě opustíte? 976 01:39:04,741 --> 01:39:07,369 Musím se s někým setkat, pane Kowalski. 977 01:39:07,953 --> 01:39:09,204 Nebojte se. 978 01:39:10,122 --> 01:39:11,623 Budete v bezpečí. 979 01:39:15,627 --> 01:39:17,087 Vy čchi- lina nemáte. 980 01:39:18,130 --> 01:39:21,049 Při náznaku problémů ten kufr klidně odhoďte. 981 01:39:21,717 --> 01:39:24,803 Ještě něco, jestli se neurazíte. 982 01:39:24,970 --> 01:39:27,389 Přestaňte o sobě pochybovat. 983 01:39:27,556 --> 01:39:30,350 Máte něco, co většině lidí celý život chybí. 984 01:39:30,517 --> 01:39:31,935 Víte, co to je? 985 01:39:33,562 --> 01:39:35,772 Plné srdce. 986 01:39:36,648 --> 01:39:38,567 Jen opravdu statečný muž... 987 01:39:38,734 --> 01:39:43,697 se dovede otevřít tak upřímně a úplně jako vy. 988 01:40:12,309 --> 01:40:14,019 Santosová! Santosová! Santosová! 989 01:41:27,176 --> 01:41:30,095 Kufry, prosím. 990 01:41:48,906 --> 01:41:49,740 Čau, kluci. 991 01:41:58,832 --> 01:41:59,958 Je naštvanej. 992 01:42:15,974 --> 01:42:16,808 Počkat. 993 01:42:16,975 --> 01:42:18,977 Podívejte se, jestli tam je. 994 01:42:19,144 --> 01:42:20,145 Idioti. 995 01:43:16,159 --> 01:43:17,911 ZÁBAVNÉ LEKTVARY! 996 01:44:05,918 --> 01:44:07,377 Kolik mu zbývá času? 997 01:44:48,669 --> 01:44:50,671 Tady. Ahoj. 998 01:44:50,837 --> 01:44:52,047 Nejsi tu v bezpečí. 999 01:44:52,214 --> 01:44:53,715 - Musíš odejít. - Víš... 1000 01:44:54,883 --> 01:44:57,302 Já nemůžu. 1001 01:44:57,469 --> 01:44:58,846 Nemůžu jít domů. 1002 01:44:59,012 --> 01:45:00,222 Pro mě je moc pozdě. 1003 01:45:00,389 --> 01:45:02,724 Některé chyby jsou prostě moc velké. 1004 01:45:03,183 --> 01:45:04,685 Něco ti řeknu. 1005 01:45:04,852 --> 01:45:07,062 Není čas. Sledují mě. 1006 01:45:07,729 --> 01:45:10,774 Utekla jsem jim, ale brzo mě najdou. 1007 01:45:10,941 --> 01:45:12,568 - Najdou nás. - To je mi fuk. 1008 01:45:13,610 --> 01:45:15,112 Já mám jenom nás. 1009 01:45:15,279 --> 01:45:16,655 Bez nás nedávám smysl. 1010 01:45:16,822 --> 01:45:18,490 Jacobe, co to... No tak! 1011 01:45:19,741 --> 01:45:21,618 Já už tě nemiluju. Vypadni odsud. 1012 01:45:21,785 --> 01:45:24,121 Jsi nejhorší lhářka na světě, Queenie. 1013 01:45:25,789 --> 01:45:26,790 Slyšíš to? 1014 01:45:26,957 --> 01:45:28,375 Co? Ne. 1015 01:45:28,542 --> 01:45:30,002 To je znamení. 1016 01:45:30,168 --> 01:45:31,295 A jéje. 1017 01:45:31,461 --> 01:45:33,380 - Ale no tak. - Pojď sem. 1018 01:45:33,797 --> 01:45:35,132 Zavři oči. 1019 01:45:36,091 --> 01:45:37,926 Prosím, zavři oči. 1020 01:45:39,636 --> 01:45:41,471 Víš, co mi pověděl Brumbál? 1021 01:45:42,097 --> 01:45:43,098 Ne. 1022 01:45:43,724 --> 01:45:46,059 Že prý mám plný srdce. 1023 01:45:50,189 --> 01:45:51,523 Plete se. 1024 01:45:52,274 --> 01:45:54,818 Pro tebe tam vždycky budu mít místo. 1025 01:45:56,195 --> 01:45:57,321 - Jo? - Jo. 1026 01:45:57,487 --> 01:45:58,739 Vždyť to víš. 1027 01:45:59,907 --> 01:46:01,158 Podívej se na mě. 1028 01:46:04,077 --> 01:46:05,662 Queenie Goldsteinová. 1029 01:47:11,812 --> 01:47:13,188 Pane Scamandere. 1030 01:47:13,355 --> 01:47:15,107 Dovolte, abych se vám představila. 1031 01:47:15,274 --> 01:47:18,110 Henrietta Fischerová. 1032 01:47:18,277 --> 01:47:19,820 Atašé Herr Vogela. 1033 01:47:20,612 --> 01:47:21,947 Ano... 1034 01:47:22,114 --> 01:47:22,990 Dobrý den. 1035 01:47:23,156 --> 01:47:25,117 Doprovodím vás. 1036 01:47:25,951 --> 01:47:28,912 Je tu soukromý vchod pro členy Nejvyšší rady. 1037 01:47:29,997 --> 01:47:31,707 Ukážu vám cestu. 1038 01:47:31,874 --> 01:47:33,500 Promiňte, proč to děláte? 1039 01:47:34,209 --> 01:47:35,377 Proč mě doprovázíte? 1040 01:47:36,879 --> 01:47:38,338 Není to jasné? 1041 01:47:38,505 --> 01:47:41,091 Ne, popravdě není. 1042 01:47:45,679 --> 01:47:47,556 Poslal mě Brumbál. 1043 01:47:49,683 --> 01:47:53,395 Vím, co máte v tom kufru, pane Scamandere. 1044 01:48:15,042 --> 01:48:16,793 Za chvíli by tu měl být. 1045 01:49:20,607 --> 01:49:22,025 Co tě zdrželo? 1046 01:49:36,623 --> 01:49:39,167 Děkuji kandidátům za projevy. 1047 01:49:39,459 --> 01:49:45,507 Každý reprezentuje odlišnou vizi, jak povedeme nejenom náš svět, 1048 01:49:45,674 --> 01:49:48,177 ale i ten nekouzelnický. 1049 01:49:49,553 --> 01:49:54,683 Nastává nejdůležitější část našeho obřadu. 1050 01:49:54,850 --> 01:49:56,977 Krok čchi- lina. 1051 01:51:26,525 --> 01:51:28,777 Čchi- lin zřel pravdu. 1052 01:51:29,862 --> 01:51:31,196 Zřel dobrotu, 1053 01:51:31,697 --> 01:51:33,657 sílu. 1054 01:51:33,824 --> 01:51:38,495 Kvality nezbytné pro toho, kdo nás má vést. 1055 01:51:40,706 --> 01:51:42,332 Koho vidíte? 1056 01:51:58,974 --> 01:52:02,895 Gellert Grindelwald byl zvolen vůdcem kouzelnického světa... 1057 01:52:03,061 --> 01:52:04,730 hlasem většiny. 1058 01:52:44,186 --> 01:52:46,897 Tento muž mi chtěl vzít život. 1059 01:52:48,065 --> 01:52:52,194 Muž, který neví, co je magie, 1060 01:52:53,070 --> 01:52:56,156 který si chce vzít čarodějku a znečistit krev. 1061 01:52:56,323 --> 01:52:59,535 Zakázaným svazkem by nás udělal malé 1062 01:53:00,327 --> 01:53:02,371 a slabé, jako jeho druh. 1063 01:53:04,414 --> 01:53:06,124 A není sám, přátelé. 1064 01:53:07,668 --> 01:53:10,712 Tisíce jich usilují o to samé. 1065 01:53:12,464 --> 01:53:15,843 Pro takovou verbež je jediná odpověď. 1066 01:53:25,352 --> 01:53:26,186 Ne! 1067 01:53:30,107 --> 01:53:30,941 Crucio. 1068 01:53:31,692 --> 01:53:32,526 Ne! 1069 01:53:35,320 --> 01:53:36,989 Už dost! 1070 01:53:37,614 --> 01:53:42,619 Naše válka s mudly dnes začala! 1071 01:54:00,762 --> 01:54:01,763 Jacobe. 1072 01:54:42,012 --> 01:54:43,847 On vám lže. 1073 01:54:46,517 --> 01:54:48,727 To stvoření je mrtvé. 1074 01:54:56,568 --> 01:54:58,278 Teď ne. Počkej. 1075 01:55:03,033 --> 01:55:04,159 Chtěl vás obelhat. 1076 01:55:04,660 --> 01:55:07,371 Zabil ho a očaroval, 1077 01:55:07,538 --> 01:55:10,249 abyste si mysleli, že je hoden vás vést. 1078 01:55:12,668 --> 01:55:14,795 Ale on vás nechce vést. 1079 01:55:17,381 --> 01:55:19,383 Chce, abyste ho následovali. 1080 01:55:20,133 --> 01:55:21,301 Slova. 1081 01:55:22,761 --> 01:55:25,097 Slova, která vás mají oklamat. 1082 01:55:25,806 --> 01:55:27,933 I když jste to viděli na vlastní oči. 1083 01:55:28,100 --> 01:55:29,643 Tu noc se narodili dva čchi- linové. 1084 01:55:29,810 --> 01:55:31,979 Dvojčata. A já to vím. 1085 01:55:33,397 --> 01:55:34,439 Vím to... 1086 01:55:34,606 --> 01:55:35,732 Protože? 1087 01:55:40,070 --> 01:55:42,322 Protože nemáte důkaz. 1088 01:55:43,198 --> 01:55:45,284 Žádné dvojče nebylo. 1089 01:55:46,618 --> 01:55:47,953 Nemám pravdu? 1090 01:55:48,120 --> 01:55:49,162 Matku jim zabili a... 1091 01:55:49,329 --> 01:55:51,874 Tak kde je teď, pane Scamandere? 1092 01:56:17,733 --> 01:56:19,818 Nikdo nemůže vědět vše, Mloku. 1093 01:56:19,985 --> 01:56:21,195 Pamatuješ? 1094 01:56:51,600 --> 01:56:52,935 Já to nechápu. 1095 01:57:05,155 --> 01:57:07,491 Neslyší tě, maličká. 1096 01:57:08,992 --> 01:57:10,410 Tady ne, 1097 01:57:12,204 --> 01:57:14,623 ale někde možná poslouchá. 1098 01:57:18,335 --> 01:57:20,504 Toto je pravý čchi- lin! 1099 01:57:21,797 --> 01:57:23,006 Podívejte. 1100 01:57:23,549 --> 01:57:25,592 Vidíte to na vlastní oči! 1101 01:57:25,759 --> 01:57:27,636 Toto je pravý... 1102 01:57:32,474 --> 01:57:34,852 Tohle nesmíme tolerovat. 1103 01:57:35,018 --> 01:57:36,603 Musíme volbu opakovat. 1104 01:57:37,521 --> 01:57:40,190 No tak, Antone. Udělej něco. 1105 01:58:08,552 --> 01:58:09,720 Ty... 1106 01:58:10,304 --> 01:58:12,055 Ne, ne, ne, prosím. 1107 01:58:37,456 --> 01:58:39,291 Jsem poctěn. 1108 01:58:40,459 --> 01:58:43,503 Ale jako jste se té noci vy narodily dvě, 1109 01:58:43,670 --> 01:58:46,965 je tu i někdo další, kdo si to zaslouží. 1110 01:58:48,425 --> 01:58:50,260 Tím jsem si jistý. 1111 01:59:05,776 --> 01:59:07,110 Děkuju. 1112 02:01:59,741 --> 02:02:01,660 Kdo tě bude mít rád, Brumbále? 1113 02:02:04,705 --> 02:02:06,164 Zůstal jsi sám. 1114 02:02:56,757 --> 02:02:58,675 Nebyl jsem váš nepřítel. 1115 02:03:05,933 --> 02:03:08,727 Tehdy, ani teď. 1116 02:03:49,601 --> 02:03:51,603 Myslel jsi na mě někdy? 1117 02:03:54,273 --> 02:03:55,524 Pořád. 1118 02:04:02,906 --> 02:04:04,283 Pojď domů. 1119 02:04:52,789 --> 02:04:54,124 Tady je. 1120 02:04:56,210 --> 02:04:57,878 Skvělé, Bunty. 1121 02:05:01,840 --> 02:05:03,091 Tak pojď, maličká. 1122 02:05:04,426 --> 02:05:07,012 Promiň. Musela jsem tě hrozně vyděsit. 1123 02:05:07,179 --> 02:05:08,388 To ne. Myslím, 1124 02:05:08,555 --> 02:05:12,559 že když něco ztratíš, uvědomíš si, jak moc to pro tebe znamená. 1125 02:05:15,521 --> 02:05:17,606 A někdy to prostě... 1126 02:05:21,151 --> 02:05:23,153 Někdy to prostě víš. 1127 02:05:34,373 --> 02:05:35,499 Tak, hop tam. 1128 02:05:37,751 --> 02:05:39,795 Pane Kowalski. 1129 02:05:41,255 --> 02:05:43,131 Dlužím vám omluvu. 1130 02:05:43,924 --> 02:05:47,761 Rozhodně jsem nechtěl, abyste trpěl pod kletbou Cruciatus . 1131 02:05:48,804 --> 02:05:50,013 Jo. 1132 02:05:50,180 --> 02:05:52,474 Ale máme zpátky Queenie, tak jsme si kvit. 1133 02:05:52,641 --> 02:05:54,601 Můžu se na něco zeptat? 1134 02:05:55,561 --> 02:05:57,020 Můžu si ji nechat? 1135 02:05:57,187 --> 02:05:58,856 Jako na památku? 1136 02:06:01,400 --> 02:06:05,028 Nikdo si ji nezaslouží víc. 1137 02:06:07,364 --> 02:06:08,991 Dík, profesore. 1138 02:06:29,720 --> 02:06:30,721 Zajímavé. 1139 02:06:30,888 --> 02:06:31,722 Ale jak? 1140 02:06:31,889 --> 02:06:33,265 Myslel jsem, že na sebe nemůžete útočit. 1141 02:06:33,432 --> 02:06:34,600 Neútočili jsme. 1142 02:06:35,309 --> 02:06:38,061 On chtěl zabít, já chtěl chránit. 1143 02:06:38,228 --> 02:06:40,063 Naše kouzla se střetla. 1144 02:06:41,607 --> 02:06:43,483 Asi to byl osud. 1145 02:06:44,860 --> 02:06:48,238 Jak jinak bychom koneckonců naplnili svůj úděl? 1146 02:06:50,115 --> 02:06:51,366 Albusi. 1147 02:06:53,160 --> 02:06:54,745 Něco mi slib. 1148 02:06:57,039 --> 02:06:59,082 Najdeš ho a zastavíš. 1149 02:07:26,860 --> 02:07:29,738 Alberte, nezapomeň na ty pirohy. 1150 02:07:29,905 --> 02:07:31,156 Ano, pane K. 1151 02:07:31,323 --> 02:07:32,866 Alberte. 1152 02:07:33,033 --> 02:07:35,118 Koláčky peč nejvýš osm minut. 1153 02:07:35,702 --> 02:07:36,912 Ano, pane K. 1154 02:07:37,329 --> 02:07:38,413 Je to hodnej kluk. 1155 02:07:38,580 --> 02:07:40,874 Nerozezná paszteciki od holubců. 1156 02:07:41,041 --> 02:07:42,167 - Miláčku. - Co? 1157 02:07:42,334 --> 02:07:43,752 Mlok neví, o čem mluvíš. 1158 02:07:43,919 --> 02:07:45,254 Ani já nevím, o čem mluvíš. 1159 02:07:45,420 --> 02:07:48,423 A hlavně dneska nepracuješ, pamatuješ? 1160 02:07:49,883 --> 02:07:51,718 Copak je, zlato? 1161 02:07:51,885 --> 02:07:53,679 Bojíš se toho proslovu. Neboj! 1162 02:07:53,846 --> 02:07:54,805 Řekni mu to. 1163 02:07:54,972 --> 02:07:55,973 Neboj se proslovu. 1164 02:07:56,139 --> 02:07:57,015 Já se nebojím. 1165 02:07:57,182 --> 02:08:00,352 Co to tady smrdí? Proč čichám spáleninu? Alberte? 1166 02:08:03,480 --> 02:08:05,858 Možná jsi nervózní z něčeho jiného, co? 1167 02:08:06,567 --> 02:08:08,777 Nevím, o čem mluvíš. 1168 02:08:23,292 --> 02:08:25,210 V den, kdy jsem se s Jacobem... 1169 02:08:26,545 --> 02:08:30,174 Když jsem se s Jacobem seznámil, oba jsme seděli ve Steenově národní bance. 1170 02:08:31,967 --> 02:08:33,218 Nikdy by mě... 1171 02:08:47,816 --> 02:08:49,735 Předpokládám, že jsi svědkyně. 1172 02:08:51,778 --> 02:08:54,072 Hádám, že jsi svědek? 1173 02:08:55,949 --> 02:08:58,243 - Udělala sis něco s vlasy. - Ne. 1174 02:09:01,538 --> 02:09:03,498 Vlastně jo, jen... 1175 02:09:03,874 --> 02:09:04,833 Jen na dnešek. 1176 02:09:05,000 --> 02:09:06,627 - Sluší ti to. - Díky, Mloku. 1177 02:09:12,341 --> 02:09:13,550 - Zdravím. - Ahoj. 1178 02:09:13,717 --> 02:09:14,760 Koukni, kdo je... 1179 02:09:15,219 --> 02:09:16,220 Ahoj. 1180 02:09:17,387 --> 02:09:19,181 Moc ráda tě vidím. 1181 02:09:19,348 --> 02:09:20,724 - Ahoj. - Jak se máš? 1182 02:09:20,891 --> 02:09:21,934 Vypadáš úžasně, Lally. 1183 02:09:22,100 --> 02:09:24,269 Děkuju, Mloku, to je od tebe hezké. 1184 02:09:24,436 --> 02:09:25,395 Hodně štěstí. 1185 02:09:25,562 --> 02:09:26,522 Tino! 1186 02:09:26,688 --> 02:09:28,690 - Musíš mi povědět, jak je v KOKUSA. - Uvidíme se. 1187 02:09:34,821 --> 02:09:36,114 A co já? Jak vypadám? 1188 02:09:37,032 --> 02:09:38,450 - Jsi v pohodě? - Vypadáš dobře. 1189 02:09:38,617 --> 02:09:39,493 Dobrý? 1190 02:09:39,660 --> 02:09:40,577 Jsem v pohodě. 1191 02:09:40,744 --> 02:09:42,079 Nejsi nervózní? 1192 02:09:43,455 --> 02:09:46,166 Přece tě nerozhodí proslov o záchraně světa. 1193 02:10:03,600 --> 02:10:05,143 Historický den. 1194 02:10:06,520 --> 02:10:11,066 Kde jednou bylo "předtím", tam teď bude "potom". 1195 02:10:13,986 --> 02:10:17,823 Zvláštní, historické dny se zdají tak obyčejné, když je prožíváš. 1196 02:10:18,907 --> 02:10:21,451 Možná když je na světě všechno správně. 1197 02:10:21,869 --> 02:10:24,663 Je moc pěkné, že se to občas stává. 1198 02:10:28,625 --> 02:10:30,586 Nevěděl jsem, jestli tě tu uvidím. 1199 02:10:31,503 --> 02:10:33,005 Já si taky nebyl jistý. 1200 02:10:33,171 --> 02:10:34,339 Mloku! 1201 02:10:34,506 --> 02:10:35,382 Ano? 1202 02:10:35,549 --> 02:10:37,509 Jacob si myslí, že ztratil prsten! 1203 02:10:37,676 --> 02:10:38,677 Řekni mi, že ho máš. 1204 02:10:38,844 --> 02:10:40,762 Mám ho. Jo. 1205 02:10:42,181 --> 02:10:43,765 To jsem se lekla! Jacobe! 1206 02:10:46,602 --> 02:10:47,686 Hodný Větvík. 1207 02:10:52,983 --> 02:10:54,443 Asi už bych měl... 1208 02:10:56,111 --> 02:10:57,362 Děkuju, Mloku. 1209 02:10:58,947 --> 02:11:00,032 Za co? 1210 02:11:00,199 --> 02:11:01,700 Vyber si. 1211 02:11:03,952 --> 02:11:06,496 Bez tebe bych to nedokázal. 1212 02:11:13,670 --> 02:11:15,797 Udělal bych to znovu. 1213 02:11:17,591 --> 02:11:19,134 Stačí říct. 1214 02:11:34,483 --> 02:11:35,484 Tak jo. 1215 02:11:37,778 --> 02:11:38,779 Ahoj! 1216 02:11:49,665 --> 02:11:50,541 - Ahoj! - Ahoj! 1217 02:11:51,041 --> 02:11:52,501 Bunty! 1218 02:11:53,335 --> 02:11:54,878 Bunty! 1219 02:12:14,731 --> 02:12:17,693 Jsi tak nádherná. 1220 02:12:25,325 --> 02:12:27,369 Kdo by to byl řekl. 1221 02:12:48,098 --> 02:12:49,641 Tohle je Albert. 1222 02:12:49,808 --> 02:12:51,226 Možná se ještě neznáte. 1223 02:12:51,393 --> 02:12:52,769 A Lally znáš? 1224 02:22:24,842 --> 02:22:27,845 FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ 1225 02:22:30,764 --> 02:22:32,766 Překlad titulků: Lenka Pospíchalová Český překlad: Helena Šváchová