1
00:00:49,012 --> 00:00:51,306
PODZEMNÍ DRÁHA
2
00:01:05,027 --> 00:01:07,281
- Děkuju.
- Máte další přání?
3
00:01:07,447 --> 00:01:10,325
Ne, zatím ne. Až za chvíli.
4
00:01:11,368 --> 00:01:12,703
Na někoho čekám.
5
00:01:58,540 --> 00:02:01,418
Tohle je jeden z tvých oblíbených podniků?
6
00:02:01,585 --> 00:02:04,087
Žádný takový nemám.
7
00:02:15,057 --> 00:02:16,892
Ukaž mi to.
8
00:02:25,943 --> 00:02:28,904
Někdy se mi zdá,
že ho pořád cítím na krku.
9
00:02:29,655 --> 00:02:31,657
Nosil jsem ho tolik let.
10
00:02:32,574 --> 00:02:34,159
Jak se nosí tobě?
11
00:02:35,661 --> 00:02:38,121
Můžeme to zrušit.
12
00:02:42,793 --> 00:02:45,796
Rádi žvaní, co? Naši milí mudlové.
13
00:02:46,547 --> 00:02:49,299
Ale musí se jim přiznat,
že vaří dobrý čaj.
14
00:02:50,884 --> 00:02:53,178
To, co děláš, je šílenství.
15
00:02:54,137 --> 00:02:56,640
Chtěli jsme to oba.
16
00:02:57,474 --> 00:02:59,893
- Byl jsem mladý. Byl jsem...
- Zaujatý.
17
00:03:00,060 --> 00:03:01,395
Mnou.
18
00:03:02,521 --> 00:03:04,022
Námi.
19
00:03:05,816 --> 00:03:06,817
Ne.
20
00:03:08,026 --> 00:03:10,195
Chtěl jsem to, protože...
21
00:03:11,822 --> 00:03:12,948
Protože?
22
00:03:13,115 --> 00:03:15,284
Protože jsem tě miloval.
23
00:03:16,994 --> 00:03:18,161
Ano.
24
00:03:20,372 --> 00:03:22,499
Ale proto jsi to nechtěl.
25
00:03:23,458 --> 00:03:26,003
To ty jsi řekl, že můžeme přetvořit svět.
26
00:03:26,712 --> 00:03:28,839
Že jsme k tomu zrozeni.
27
00:03:48,901 --> 00:03:51,904
Cítíš to? Ten puch?
28
00:03:55,449 --> 00:03:58,160
Opravdu se chceš
obrátit zády k vlastním lidem?
29
00:03:58,327 --> 00:04:00,078
Pro tahle zvířata?
30
00:04:02,748 --> 00:04:06,210
S tebou nebo bez tebe,
já jejich svět zničím, Albusi.
31
00:04:07,085 --> 00:04:10,130
Nemůžeš mi v tom nijak zabránit.
32
00:04:14,384 --> 00:04:16,094
Vychutnej si čaj.
33
00:05:31,044 --> 00:05:32,379
Je připravená.
34
00:06:45,702 --> 00:06:46,870
Jsi krásná.
35
00:06:48,705 --> 00:06:50,624
Tak jo, vy dvě.
36
00:06:51,750 --> 00:06:53,669
Teď to složité.
37
00:06:55,754 --> 00:06:59,341
NEW YORK
PAŘÍŽ
38
00:07:29,329 --> 00:07:30,372
Accio!
39
00:09:16,854 --> 00:09:18,355
Moc mě to mrzí.
40
00:09:53,682 --> 00:09:55,309
Dvojčata.
41
00:09:57,728 --> 00:09:59,396
Mělas dvojčata.
42
00:11:44,293 --> 00:11:49,673
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ
43
00:12:25,334 --> 00:12:26,752
Odejděte.
44
00:12:29,338 --> 00:12:30,589
Ukaž.
45
00:12:40,807 --> 00:12:43,143
Ostatní říkali, že je výjimečná.
46
00:12:44,019 --> 00:12:45,687
To je slabé slovo.
47
00:12:46,813 --> 00:12:47,981
Podívej.
48
00:12:48,857 --> 00:12:50,359
Vidíš ty oči?
49
00:12:51,109 --> 00:12:53,237
Ty oči vidí všechno.
50
00:12:55,864 --> 00:13:00,577
Když se narodí čchi- lin, povstane
spravedlivý vůdce. Ten navždy změní svět.
51
00:13:02,955 --> 00:13:08,126
Jejím narozením
se všechno změní, Credenci.
52
00:13:10,337 --> 00:13:11,547
Vedl sis dobře.
53
00:13:15,259 --> 00:13:16,343
Jdi.
54
00:13:16,510 --> 00:13:17,594
Odpočívej.
55
00:14:03,473 --> 00:14:04,558
Tak jo.
56
00:14:06,435 --> 00:14:07,519
Tak jo.
57
00:14:39,009 --> 00:14:43,514
ODMĚNA!
HLEDÁ SE GRINDELWALD
58
00:14:43,680 --> 00:14:46,600
Hádám, že mi nechceš říct, o co jde, že?
59
00:14:46,767 --> 00:14:49,770
Jen chtěl, abychom se sešli
a ať tě přivedu.
60
00:14:51,021 --> 00:14:52,105
Jasně.
61
00:15:06,495 --> 00:15:09,456
Jdete za mým bratrem, je to tak?
62
00:15:09,623 --> 00:15:12,459
Ne, pane. Hledáme Albuse Brumbála.
63
00:15:16,463 --> 00:15:18,257
To je můj bratr.
64
00:15:20,050 --> 00:15:21,760
Pardon. Výborně.
65
00:15:21,927 --> 00:15:23,720
Jsem Mlok Scamander a to je Théseus...
66
00:15:23,887 --> 00:15:26,265
Nahoru, první dveře vlevo.
67
00:15:38,819 --> 00:15:40,487
Řekl ti Mlok, proč jste tady?
68
00:15:41,572 --> 00:15:42,573
Měl mi to říct?
69
00:15:42,781 --> 00:15:45,742
Ne. Popravdě neměl.
70
00:15:48,328 --> 00:15:53,166
Chceme s tebou...
Brumbál s tebou chce o něčem mluvit.
71
00:15:53,667 --> 00:15:55,168
Je to návrh.
72
00:15:58,964 --> 00:16:00,132
Dobře.
73
00:16:03,552 --> 00:16:04,720
Jistě víš, co to je.
74
00:16:04,887 --> 00:16:06,263
Mlok to měl v Paříži.
75
00:16:07,181 --> 00:16:09,975
Popravdě, nemám s tím moc zkušeností,
76
00:16:10,142 --> 00:16:11,894
ale zdá se mi, že je to krevní pakt.
77
00:16:12,853 --> 00:16:14,605
Přesně tak.
78
00:16:15,230 --> 00:16:17,399
Čí krev obsahuje?
79
00:16:18,275 --> 00:16:19,443
Moji.
80
00:16:19,943 --> 00:16:21,570
A Grindelwaldovu.
81
00:16:25,490 --> 00:16:27,242
Proto se s ním nemůžete utkat.
82
00:16:27,409 --> 00:16:28,243
Ano.
83
00:16:29,161 --> 00:16:30,829
Ani on se mnou.
84
00:16:33,123 --> 00:16:35,417
Řeknete mi, co vás popadlo,
že jste to vyrobili?
85
00:16:36,585 --> 00:16:37,920
Láska.
86
00:16:39,379 --> 00:16:42,299
Arogance. Naivita. Můžeš si vybrat.
87
00:16:43,759 --> 00:16:47,179
Byli jsme mladí a chtěli jsme změnit svět.
88
00:16:48,055 --> 00:16:52,017
Tohle zajistilo, že to uděláme,
i kdyby si to jeden z nás rozmyslel.
89
00:16:52,184 --> 00:16:55,771
A co by se stalo,
kdybyste s ním musel bojovat?
90
00:17:04,863 --> 00:17:08,867
Je opravdu krásný, to musíte uznat.
91
00:17:11,411 --> 00:17:15,958
Kdybych si jenom představil,
že se mu vzepřu...
92
00:17:27,427 --> 00:17:29,555
Ví to, vidíte?
93
00:17:34,852 --> 00:17:35,686
Albusi.
94
00:17:35,853 --> 00:17:38,063
Cítí tu zradu v mém srdci.
95
00:17:38,230 --> 00:17:39,523
Albusi.
96
00:17:44,111 --> 00:17:45,070
Albusi!
97
00:17:57,332 --> 00:17:59,418
Tohle je to nejmenší.
98
00:18:06,633 --> 00:18:08,844
Mladická magie. Ale jak vidíte...
99
00:18:10,012 --> 00:18:11,555
mocná magie.
100
00:18:15,017 --> 00:18:16,977
Nejde zvrátit.
101
00:18:23,066 --> 00:18:26,445
Takže tenhle návrh
má asi co dělat s tím čchi- linem.
102
00:18:26,612 --> 00:18:28,197
Slíbil, že to nikomu neřekne.
103
00:18:31,742 --> 00:18:33,410
Pokud ho chceme porazit,
104
00:18:33,577 --> 00:18:35,746
jen čchi- lin k tomu nestačí.
105
00:18:37,206 --> 00:18:39,917
Svět, jak ho známe, se hroutí.
106
00:18:41,543 --> 00:18:45,881
Gellert ho ničí nenávistí, předsudky.
107
00:18:48,717 --> 00:18:53,805
Co se dnes zdá nepředstavitelné,
to se bude zítra zdát neodvratné,
108
00:18:54,389 --> 00:18:55,974
pokud ho nezastavíme.
109
00:18:57,809 --> 00:19:00,312
Jestli se rozhodneš dělat,
co po tobě chci,
110
00:19:01,146 --> 00:19:03,106
budeš mi muset věřit.
111
00:19:04,233 --> 00:19:06,568
I navzdory všem svým instinktům.
112
00:19:16,495 --> 00:19:17,829
Tak mluvte.
113
00:19:43,313 --> 00:19:47,568
Posílá tě, ať mě špehuješ?
114
00:19:48,610 --> 00:19:49,987
Ne.
115
00:19:50,529 --> 00:19:52,281
Ale ptá se.
116
00:19:52,447 --> 00:19:54,616
Co si myslíš, co cítíš.
117
00:19:54,783 --> 00:19:56,952
Co ostatní?
118
00:19:57,119 --> 00:19:58,954
Na ně se taky vyptává?
119
00:19:59,121 --> 00:20:02,666
Ano, ale hlavně na tebe.
120
00:20:03,542 --> 00:20:05,043
A říkáš mu to?
121
00:20:07,504 --> 00:20:08,714
Říkáš.
122
00:20:10,966 --> 00:20:13,302
Kdo tady teď komu čte myšlenky?
123
00:20:20,559 --> 00:20:22,352
Řekni mi, co vidíš.
124
00:20:25,314 --> 00:20:26,899
Jsi Brumbál.
125
00:20:28,650 --> 00:20:30,736
Je to důležitá rodina.
126
00:20:30,903 --> 00:20:33,614
Víš to, protože ti to řekl.
127
00:20:35,824 --> 00:20:38,702
Taky ti řekl, že tě opustili.
128
00:20:39,620 --> 00:20:42,998
Žes byl hříšné tajemství.
129
00:20:45,709 --> 00:20:50,214
Říká, že Brumbál opustil i jeho,
a ví, jak se cítíš.
130
00:20:51,006 --> 00:20:53,342
A to je důvod,
131
00:20:53,509 --> 00:20:56,094
proč ti řekl, ať ho zabiješ.
132
00:20:59,306 --> 00:21:01,808
Prosím odejdi, Queenie.
133
00:21:05,812 --> 00:21:07,397
Neříkám mu to.
134
00:21:09,525 --> 00:21:11,068
Ne vždycky.
135
00:21:13,403 --> 00:21:14,947
Ne všechno.
136
00:21:35,467 --> 00:21:38,804
ODPUSŤ MI
137
00:22:24,308 --> 00:22:25,976
Máme zavře...
138
00:22:28,896 --> 00:22:30,439
Queenie.
139
00:22:30,606 --> 00:22:32,024
Ahoj, zlato.
140
00:22:39,531 --> 00:22:40,949
Zlato.
141
00:22:41,867 --> 00:22:43,535
Co je s tvým pekařstvím?
142
00:22:44,286 --> 00:22:45,662
Je tu jak po vymření.
143
00:22:46,872 --> 00:22:48,498
Chybělas mi.
144
00:22:48,665 --> 00:22:50,417
Lásko...
145
00:22:51,376 --> 00:22:53,086
Pojď ke mně.
146
00:22:54,087 --> 00:22:55,464
Pojď sem.
147
00:23:01,845 --> 00:23:03,055
Ale...
148
00:23:06,183 --> 00:23:09,394
Všechno bude v pořádku.
149
00:23:10,229 --> 00:23:13,690
Všechno bude zase dobré.
150
00:23:40,467 --> 00:23:43,846
Čau, krásko, co tě sem přivádí?
151
00:23:44,555 --> 00:23:48,517
Doufám, že vyhrabat tenhle převlek
ti netrvalo celý den.
152
00:23:50,519 --> 00:23:53,397
Ty chceš drsňáka, viď že jo?
153
00:23:53,939 --> 00:23:58,777
Víš, o co jde?
Prostě nevypadáš dost hrozivě.
154
00:23:59,361 --> 00:24:02,239
Myslím, že jsem hrozivej až běda.
155
00:24:03,198 --> 00:24:05,117
Nebo nejsem hrozivej?
156
00:24:05,284 --> 00:24:09,121
Možná kdybys kolem sebe
mával rukama jako blázen,
157
00:24:09,288 --> 00:24:11,748
tak bys působil hrozivěji.
158
00:24:16,962 --> 00:24:19,631
To je dobré. Trochu víc.
159
00:24:22,384 --> 00:24:24,261
Ještě trochu.
160
00:24:24,428 --> 00:24:26,138
Pokračuj. Perfektní.
161
00:24:26,305 --> 00:24:29,766
Tři, dva, teď.
162
00:24:29,933 --> 00:24:30,851
Hej!
163
00:24:34,229 --> 00:24:36,690
Tak dost. Vystřel odsaď.
164
00:24:37,149 --> 00:24:38,609
O co ti jde, prťousi?
165
00:24:38,775 --> 00:24:39,860
Ježíši.
166
00:24:40,027 --> 00:24:41,612
Že se nestydíte.
167
00:24:41,778 --> 00:24:42,779
No, nestydíme.
168
00:24:42,946 --> 00:24:44,364
Je to dáma.
169
00:24:46,074 --> 00:24:47,826
Tak poslouchej.
170
00:24:47,993 --> 00:24:49,411
Máš první ránu. Do toho.
171
00:24:49,578 --> 00:24:50,579
Vážně?
172
00:24:51,747 --> 00:24:53,040
Sakra.
173
00:25:01,340 --> 00:25:03,342
To je naposled, co jsem jí pomohl.
174
00:25:03,509 --> 00:25:04,468
Lally!
175
00:25:04,635 --> 00:25:07,346
Jejda, Franku,
někdy zapomínám, jakou mám sílu.
176
00:25:07,513 --> 00:25:09,765
Už to nech na mně. Díky!
177
00:25:09,932 --> 00:25:10,849
Není zač.
178
00:25:11,016 --> 00:25:13,101
- Uvidíme se, Lally.
- Ahoj, Stanley.
179
00:25:13,268 --> 00:25:15,020
Brzo se stavím
na partičku Padlýho Dudleyho.
180
00:25:15,187 --> 00:25:16,188
Tak fajn.
181
00:25:16,980 --> 00:25:19,399
To je bratránek Stanley. Je kouzelník.
182
00:25:19,608 --> 00:25:20,609
Ne.
183
00:25:20,776 --> 00:25:23,070
Prosím! Na dohadování je moc brzo.
184
00:25:23,237 --> 00:25:24,446
Už s vámi nechci nic mít.
185
00:25:24,613 --> 00:25:25,614
No tak, pane Kowalski.
186
00:25:25,781 --> 00:25:28,242
A to mi psycholog říkal,
že kouzelníci nejsou!
187
00:25:29,076 --> 00:25:30,577
Vyhozený peníze!
188
00:25:30,744 --> 00:25:33,038
Víte, že jsem čarodějka, že?
189
00:25:33,914 --> 00:25:34,748
Jo.
190
00:25:34,915 --> 00:25:38,126
Vypadáte jako milá čarodějka,
191
00:25:38,293 --> 00:25:40,045
ale nevíte, co mám za sebou.
192
00:25:40,212 --> 00:25:43,674
Takže prosím, vypadněte z mýho života.
193
00:25:45,676 --> 00:25:47,803
- Je tomu něco přes rok...
- Bože můj.
194
00:25:47,970 --> 00:25:49,555
...co jste doufal,
že dostanete obchodní půjčku.
195
00:25:49,638 --> 00:25:51,473
Proto jste vešel
do Steenovy národní banky,
196
00:25:51,640 --> 00:25:54,017
která je asi šest bloků odsud.
197
00:25:54,184 --> 00:25:55,686
Tehdy jste se seznámil
s Mlokem Scamanderem,
198
00:25:55,853 --> 00:25:59,481
předním, a taky jediným
světovým magizoologem.
199
00:25:59,648 --> 00:26:02,484
Pak jste se dozvěděl o světě,
o němž jste předtím nic netušil.
200
00:26:02,651 --> 00:26:05,070
Zamiloval jste se
do čarodějky Queenie Goldsteinové.
201
00:26:05,237 --> 00:26:08,740
Vymazali vám mozek
paměťovým kouzlem, jenže to nezabralo.
202
00:26:08,907 --> 00:26:11,451
Znovu jste se
se slečnou Goldsteinovou shledal,
203
00:26:11,618 --> 00:26:14,162
a když jste si ji odmítl vzít za ženu,
204
00:26:14,788 --> 00:26:17,916
přešla na stranu Gellerta Grindelwalda
a jeho temné armády stoupenců,
205
00:26:18,083 --> 00:26:22,170
která představuje vašemu i našemu světu
největší hrozbu za čtyři století.
206
00:26:22,337 --> 00:26:23,881
Jak jsem si vedla?
207
00:26:24,339 --> 00:26:25,382
Dobře.
208
00:26:26,008 --> 00:26:28,719
Až na tu část,
jak Queenie přešla na temnou stranu.
209
00:26:30,470 --> 00:26:33,432
Teda jo, ona je potrhlá.
210
00:26:33,599 --> 00:26:36,018
Ale srdce má větší
než tenhle bláznivej ostrov
211
00:26:36,185 --> 00:26:38,061
a je hrozně chytrá.
212
00:26:38,228 --> 00:26:39,813
Umí vám doslova přečíst myšlenky, je...
213
00:26:39,980 --> 00:26:41,023
Jak tomu říkáte...
214
00:26:41,190 --> 00:26:43,150
- Nitrozpytka.
- Jo.
215
00:26:46,862 --> 00:26:48,071
Heleďte...
216
00:26:52,367 --> 00:26:53,744
Vidíte to?
217
00:26:53,911 --> 00:26:57,289
Tuhle pánev? To jsem já. Jsem ta pánev.
218
00:26:57,748 --> 00:27:00,626
Jsem otlučenej,
nestojím za nic. Tuctovej týpek.
219
00:27:00,792 --> 00:27:03,295
Nevím, jaký bláznivý nápady
máte v hlavě, dámo,
220
00:27:03,462 --> 00:27:05,756
ale rozhodně najdete
někoho daleko lepšího.
221
00:27:05,923 --> 00:27:07,090
Nashle.
222
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Nenajdeme, pane Kowalski.
223
00:27:11,553 --> 00:27:14,306
Mohl jste se skrčit pod pult,
ale neskrčil.
224
00:27:14,473 --> 00:27:17,559
Mohl jste se dívat jinam, ale nedíval.
225
00:27:17,726 --> 00:27:22,731
Byl jste ochotný riskovat,
abyste zachránil cizí ženu.
226
00:27:23,357 --> 00:27:27,027
Podle mě jste přesně ten obyčejný
chlápek, kterého teď svět potřebuje.
227
00:27:27,611 --> 00:27:29,363
Jen to ještě nevíte.
228
00:27:29,530 --> 00:27:31,740
Proto jsem vám to musela ukázat.
229
00:27:34,201 --> 00:27:37,412
Potřebujeme vás, pane Kowalski.
230
00:27:43,293 --> 00:27:44,628
Dobře.
231
00:27:45,379 --> 00:27:46,630
Já jsem Jacob.
232
00:27:46,797 --> 00:27:49,049
- Já jsem Lally.
- Lally.
233
00:27:49,216 --> 00:27:50,384
Musím zamknout.
234
00:27:50,551 --> 00:27:51,885
JE NÁM LÍTO,
MÁME ZAVŘENO
235
00:27:56,014 --> 00:27:56,890
Díky.
236
00:27:57,057 --> 00:27:58,642
Sluší ti to, Jacobe.
237
00:28:08,819 --> 00:28:11,196
Asi víš, jak tohle funguje, Jacobe.
238
00:28:42,644 --> 00:28:44,271
HLEDÁ SE GRINDELWALD
239
00:28:44,438 --> 00:28:45,939
KDO ZVÍTĚZÍ?
LIU, NEBO SANTOSOVÁ
240
00:28:46,356 --> 00:28:48,317
Co říkali na ministerstvu?
241
00:28:48,483 --> 00:28:49,860
Liu, nebo Santosová?
242
00:28:50,360 --> 00:28:52,654
Oficiálně se nevyjadřují.
243
00:28:53,405 --> 00:28:57,159
Neoficiálně sází na Santosovou.
244
00:28:57,326 --> 00:28:59,453
Kdokoliv by byl lepší než Vogel.
245
00:28:59,620 --> 00:29:00,787
Kdokoliv?
246
00:29:04,249 --> 00:29:06,668
Ten na seznamu není, Kamo.
247
00:29:06,835 --> 00:29:08,921
A je to zločinec.
248
00:29:09,087 --> 00:29:10,506
Ti ostatní ne?
249
00:29:13,050 --> 00:29:15,344
Už zase! Zas to se mnou točí.
250
00:29:15,511 --> 00:29:16,386
Jacobe!
251
00:29:17,513 --> 00:29:19,097
Vítej. Jsi úžasný.
252
00:29:19,264 --> 00:29:20,474
Promiň.
253
00:29:20,641 --> 00:29:23,268
Věděl jsem,
že tě profesorka Hicksová přesvědčí.
254
00:29:23,769 --> 00:29:24,686
Jo.
255
00:29:24,853 --> 00:29:28,273
Však mě znáš. Dobrýmu přenášedlu neodolám.
256
00:29:29,525 --> 00:29:31,318
Pane Scamandere.
257
00:29:31,902 --> 00:29:32,778
Profesorko Hicksová.
258
00:29:32,945 --> 00:29:34,071
- Konečně.
- Konečně.
259
00:29:35,280 --> 00:29:38,492
Mnoho let si s profesorkou dopisujeme,
260
00:29:38,659 --> 00:29:39,910
ale nikdy jsme se nesetkali.
261
00:29:40,077 --> 00:29:42,329
Její knihu o pokročilých formulích
si musíte přečíst.
262
00:29:42,496 --> 00:29:43,747
Mlok je příliš laskavý.
263
00:29:43,914 --> 00:29:46,917
"Fantastická zvířata"
mají moji páťáci jako povinnou četbu.
264
00:29:47,626 --> 00:29:49,378
Dovolte, abych vás seznámil.
265
00:29:49,545 --> 00:29:51,880
Tohle je Bunty Broadacreová.
266
00:29:52,047 --> 00:29:53,924
Sedm let je mi
nepostradatelnou asistentkou.
267
00:29:54,091 --> 00:29:56,552
Osm. Let.
268
00:29:56,718 --> 00:29:59,054
A 164 dní.
269
00:29:59,805 --> 00:30:01,682
Vidíte sama, je nepostradatelná.
270
00:30:01,849 --> 00:30:02,975
A tohle je...
271
00:30:03,141 --> 00:30:05,018
Jusuf Kama.
272
00:30:05,185 --> 00:30:06,395
Těší mě.
273
00:30:06,854 --> 00:30:10,065
A s Jacobem už se pochopitelně znáte.
274
00:30:12,651 --> 00:30:13,652
Mloku...
275
00:30:15,612 --> 00:30:17,447
Tohle je můj bratr Théseus.
276
00:30:17,614 --> 00:30:19,992
Pracuje pro ministerstvo.
277
00:30:20,158 --> 00:30:22,202
Vedu britský odbor bystrozorů.
278
00:30:22,369 --> 00:30:25,831
Musím se podívat, jestli nemám
prošlé povolení držet hůlku.
279
00:30:26,415 --> 00:30:27,416
Ano.
280
00:30:28,125 --> 00:30:30,544
I když tohle není v mé kompetenci.
281
00:30:50,314 --> 00:30:51,356
Tak jo.
282
00:30:51,523 --> 00:30:54,943
Asi přemýšlíte, proč tady vlastně jste.
283
00:30:55,819 --> 00:31:00,282
Brumbál to čekal
a požádal mě, abych to vysvětlil.
284
00:31:01,074 --> 00:31:05,579
Grindelwald má schopnost
vidět útržky budoucnosti.
285
00:31:05,746 --> 00:31:10,876
A zřejmě bude schopen předvídat,
co uděláme, ještě než se to stane.
286
00:31:11,043 --> 00:31:15,088
Pokud ho chceme porazit
a zachránit náš svět,
287
00:31:15,255 --> 00:31:17,883
a taky tvůj svět, Jacobe,
288
00:31:18,050 --> 00:31:21,637
musíme se pokusit ho zmást.
289
00:31:24,515 --> 00:31:25,390
Můžu?
290
00:31:25,557 --> 00:31:28,977
Promiň. Jak ho zmateme,
když vidí budoucnost?
291
00:31:29,144 --> 00:31:30,771
Zrcadlení.
292
00:31:31,313 --> 00:31:32,481
Přesně.
293
00:31:33,190 --> 00:31:35,317
Nejlepší plán je nemít žádný.
294
00:31:35,484 --> 00:31:37,069
Nebo mít mnoho různých.
295
00:31:37,236 --> 00:31:38,654
A tím ho zmást.
296
00:31:38,820 --> 00:31:40,113
Na mě to funguje.
297
00:31:42,032 --> 00:31:44,785
Brumbál mě požádal,
ať ti něco dám, Jacobe.
298
00:31:53,710 --> 00:31:55,087
Akáciová.
299
00:31:55,254 --> 00:31:56,839
Je celkem vzácná.
300
00:31:57,005 --> 00:31:58,924
Děláš si legraci?
301
00:31:59,091 --> 00:32:00,175
Je pravá?
302
00:32:00,551 --> 00:32:01,552
Jo.
303
00:32:02,094 --> 00:32:04,763
Ale jen trochu, nemá jádro.
304
00:32:05,305 --> 00:32:06,723
Trochu pravá?
305
00:32:09,852 --> 00:32:12,771
Důležitější je, že ti bude užitečná.
306
00:32:13,856 --> 00:32:16,608
Mám i něco pro tebe, Thésee.
307
00:32:18,277 --> 00:32:19,862
Teddy, prosím tě, pusť to.
308
00:32:20,571 --> 00:32:22,239
Teddy, prosím, pusť to.
309
00:32:23,407 --> 00:32:25,659
Ne. Teddy, chovej se slušně.
310
00:32:25,826 --> 00:32:27,369
To je Théseova...
311
00:32:33,333 --> 00:32:34,626
To je...
312
00:32:34,793 --> 00:32:36,295
Jistě.
313
00:32:37,713 --> 00:32:39,381
Teď to dává smysl.
314
00:32:39,548 --> 00:32:42,134
Lally, vy jste asi dostala něco na čtení.
315
00:32:42,301 --> 00:32:43,385
Víte, co se říká.
316
00:32:43,552 --> 00:32:45,095
Knížka vás může vzít na cestu kolem světa,
317
00:32:45,262 --> 00:32:47,055
stačí ji jen otevřít.
318
00:32:47,222 --> 00:32:48,223
Bacha na ni.
319
00:32:48,390 --> 00:32:50,267
Ano, a Bunty...
320
00:32:51,768 --> 00:32:52,936
To je pro tebe.
321
00:32:53,103 --> 00:32:55,022
Prý je to přísně tajné.
322
00:33:08,869 --> 00:33:09,912
Kamo...
323
00:33:10,078 --> 00:33:12,039
Mám, co potřebuju.
324
00:33:13,665 --> 00:33:16,877
Co Tina? Přijde?
325
00:33:17,044 --> 00:33:18,629
Tina nemá čas.
326
00:33:19,963 --> 00:33:23,342
Povýšili ji, má moc práce,
327
00:33:24,092 --> 00:33:25,427
jak jsem pochopil.
328
00:33:25,594 --> 00:33:29,264
Tina vede americký odbor bystrozorů.
329
00:33:29,723 --> 00:33:33,602
Dobře se známe, je to pozoruhodná žena.
330
00:33:34,228 --> 00:33:35,270
To je.
331
00:33:35,812 --> 00:33:37,147
Takže tohle je tým, který porazí
332
00:33:37,314 --> 00:33:39,900
největší hrozbu našeho současného světa?
333
00:33:40,692 --> 00:33:44,196
Magizoolog, jeho skvělá
asistentka, učitelka,
334
00:33:44,363 --> 00:33:47,407
kouzelník z velmi staré francouzské rodiny
335
00:33:48,909 --> 00:33:52,162
a mudla. Pekař. S falešnou hůlkou.
336
00:33:52,329 --> 00:33:55,040
Hele, máme i tebe, kámo.
337
00:33:55,207 --> 00:33:56,708
A jeho hůlka funguje.
338
00:33:59,670 --> 00:34:01,547
Jo, to vypadá nadějně.
339
00:34:28,615 --> 00:34:30,200
Neboj se, maličká.
340
00:34:36,999 --> 00:34:38,208
Berlín.
341
00:34:39,585 --> 00:34:40,836
Nádhera.
342
00:34:47,009 --> 00:34:48,260
Kamo...
343
00:34:48,844 --> 00:34:50,512
Opatruj se.
344
00:35:02,733 --> 00:35:05,027
Taky už musím jít, Mloku.
345
00:35:05,777 --> 00:35:08,030
Nikdo nemůže vědět vše.
346
00:35:09,489 --> 00:35:11,033
Ani ty ne.
347
00:35:44,691 --> 00:35:45,692
Tak jo.
348
00:35:46,360 --> 00:35:48,612
Tady to je.
349
00:36:12,594 --> 00:36:14,346
Německé ministerstvo kouzel?
350
00:36:14,513 --> 00:36:15,681
Ano.
351
00:36:19,518 --> 00:36:21,562
Asi tady nejsme pro nic za nic.
352
00:36:22,104 --> 00:36:25,065
Musíme se zúčastnit čajového obřadu.
353
00:36:25,232 --> 00:36:28,527
A jestli si nepospíšíme, přijdeme pozdě.
354
00:36:30,529 --> 00:36:32,656
Jacobe, drž se ostatních!
355
00:36:37,494 --> 00:36:43,333
HLEDÁ SE GRINDELWALD
ODMĚNA 5000
356
00:36:43,500 --> 00:36:46,587
Santosová! Santosová! Santosová!
357
00:36:48,088 --> 00:36:49,923
Santosová! Santosová! Santosová!
358
00:37:00,142 --> 00:37:01,310
Zdravím!
359
00:37:02,644 --> 00:37:03,812
Helmute.
360
00:37:03,979 --> 00:37:05,189
Thésee.
361
00:37:06,690 --> 00:37:07,816
Hej!
362
00:37:08,734 --> 00:37:10,569
Jsou tu se mnou.
363
00:37:24,458 --> 00:37:27,961
Santosová! Santosová! Santosová!
364
00:37:35,802 --> 00:37:37,054
Incendio.
365
00:37:38,096 --> 00:37:39,640
VOLTE VICENCII SANTOSOVOU
366
00:37:59,743 --> 00:38:02,496
Na svačinu jsme asi nepřišli, co?
367
00:38:02,663 --> 00:38:05,749
Ne. Musím předat vzkaz.
368
00:38:05,916 --> 00:38:07,209
Vzkaz?
369
00:38:08,043 --> 00:38:09,503
Komu?
370
00:38:11,797 --> 00:38:13,882
Pane Vogele, rád vás poznávám.
371
00:38:14,049 --> 00:38:15,384
Je mi velkou ctí.
372
00:38:15,551 --> 00:38:17,177
Děláš si legraci.
373
00:38:18,428 --> 00:38:19,429
Ne.
374
00:38:20,556 --> 00:38:22,975
Co tady vůbec dělám? Pojďme ven.
375
00:38:23,141 --> 00:38:24,810
Tyhle situace mi moc nejdou.
376
00:38:24,977 --> 00:38:26,061
Tyhle situace?
377
00:38:26,228 --> 00:38:28,480
Je tu moc lidí, nóbl lidí.
378
00:38:31,024 --> 00:38:32,025
Zdravím.
379
00:38:32,734 --> 00:38:34,736
Viděla jsem vás přijít
380
00:38:34,903 --> 00:38:36,446
a pomyslela jsem si:
381
00:38:36,613 --> 00:38:39,867
"Edith, to je ale zajímavý muž."
382
00:38:40,701 --> 00:38:41,869
Jacob Kowalski.
383
00:38:42,035 --> 00:38:44,121
Těší mě. Rád vás poznávám.
384
00:38:44,288 --> 00:38:47,165
A odkud jste, pane Kowalski?
385
00:38:48,458 --> 00:38:49,459
Z Queensu.
386
00:38:51,920 --> 00:38:55,966
Herr Vogel, promiňte,
mohl bych s vámi mluvit?
387
00:38:58,427 --> 00:39:01,388
U Merlinových vousů,
vy jste pan Scamander, že?
388
00:39:01,972 --> 00:39:03,223
Herr Vogel...
389
00:39:06,143 --> 00:39:11,231
Mám vzkaz od přítele. A nepočká to.
390
00:39:15,319 --> 00:39:17,112
"Dělej, co je správné,
391
00:39:17,905 --> 00:39:19,489
ne co je snadné."
392
00:39:22,075 --> 00:39:24,077
Říkal, že je důležité, abych vás našel
393
00:39:24,244 --> 00:39:27,539
a abyste ta slova dnes slyšel.
394
00:39:28,707 --> 00:39:30,542
Je čas, pane.
395
00:39:36,089 --> 00:39:37,549
Je tady?
396
00:39:37,966 --> 00:39:39,426
V Berlíně?
397
00:39:41,178 --> 00:39:43,222
Ne, jistěže ne.
398
00:39:43,388 --> 00:39:46,808
Proč opouštět Bradavice,
když okolní svět hoří?
399
00:39:52,064 --> 00:39:54,983
Děkuji vám, pane Scamandere.
400
00:40:30,394 --> 00:40:31,687
Děkuji.
401
00:40:32,855 --> 00:40:34,147
Děkuji.
402
00:40:36,859 --> 00:40:40,279
Dnes večer zde vidím mnoho známých tváří.
403
00:40:40,445 --> 00:40:43,156
Kolegy, přátele,
404
00:40:44,408 --> 00:40:45,534
odpůrce...
405
00:40:47,870 --> 00:40:49,913
Během příštích 48 hodin
406
00:40:50,080 --> 00:40:53,625
si spolu se zbytkem kouzelnického světa
407
00:40:53,792 --> 00:40:56,128
vyberete dalšího velkého vůdce.
408
00:40:56,295 --> 00:41:01,216
Tato volba ovlivní naše životy
na celé další generace.
409
00:41:01,758 --> 00:41:06,597
Vůbec nepochybuji, že ať zvítězí kdokoli,
410
00:41:07,723 --> 00:41:10,142
Sdružení bude ve schopných rukou.
411
00:41:10,309 --> 00:41:11,935
Liu Tao.
412
00:41:19,234 --> 00:41:20,694
Vicencia Santosová.
413
00:41:22,654 --> 00:41:25,574
Děkuji vám, děkuji.
414
00:41:28,535 --> 00:41:31,205
Ve chvílích, jako je tato, si připomínáme,
415
00:41:31,371 --> 00:41:36,627
že toto pokojné předávání moci
dokazuje naši lidskost
416
00:41:36,793 --> 00:41:40,756
a názorně předvádí světu,
že i přes naše neshody
417
00:41:41,590 --> 00:41:44,051
si všechny hlasy zaslouží být vyslechnuty.
418
00:41:46,178 --> 00:41:50,098
I hlasy, jež se mnohým mohou protivit.
419
00:41:51,558 --> 00:41:52,893
Mloku.
420
00:41:53,060 --> 00:41:55,270
Není ti někdo z nich povědomý?
421
00:41:59,107 --> 00:42:02,069
Paříž. Tu noc, co Leta...
422
00:42:03,028 --> 00:42:05,364
Byli s Grindelwaldem.
423
00:42:18,126 --> 00:42:22,506
A tak po rozsáhlém vyšetřování
424
00:42:22,673 --> 00:42:28,720
sdružení seznalo,
že neexistuje dost důkazů na to,
425
00:42:30,264 --> 00:42:32,599
aby stíhalo Gellerta Grindelwalda
426
00:42:33,016 --> 00:42:37,145
za zločiny proti mudlovské komunitě,
z nichž byl obviněn.
427
00:42:38,730 --> 00:42:45,070
Proto je tímto zproštěn obvinění
ze všech zločinů.
428
00:42:47,823 --> 00:42:49,199
To myslí vážně?
429
00:42:49,366 --> 00:42:51,159
Nechají ho jít?
430
00:42:51,326 --> 00:42:52,953
Já tam byl, zabíjel lidi!
431
00:42:53,954 --> 00:42:55,247
Zatýkám vás.
432
00:42:56,123 --> 00:42:57,833
Všechny.
433
00:42:58,250 --> 00:42:59,251
Hůlky pryč!
434
00:43:07,759 --> 00:43:08,844
Thésee.
435
00:43:10,262 --> 00:43:11,430
Thésee!
436
00:43:12,139 --> 00:43:14,808
Mloku! Tady ne.
437
00:43:15,309 --> 00:43:17,477
Nemáme šanci.
438
00:43:17,895 --> 00:43:19,897
Pojďme. Mloku...
439
00:43:20,063 --> 00:43:22,858
Mají za sebou
německé ministerstvo. Musíme jít.
440
00:43:23,734 --> 00:43:26,069
To snad ne! To není správný!
441
00:43:26,236 --> 00:43:28,030
"Důkladný vyšetřování". Já tam byl!
442
00:43:28,530 --> 00:43:30,908
Byli jste tam? Byli jste tam? Já tam byl.
443
00:43:31,074 --> 00:43:32,659
- Pustili jste vraha!
- Jacobe.
444
00:43:34,244 --> 00:43:35,871
Musíme jít. Musíme jít!
445
00:43:36,038 --> 00:43:37,915
Jacobe, jdeme.
446
00:44:10,405 --> 00:44:11,949
Je to moc dobré.
447
00:44:14,826 --> 00:44:16,703
Její oblíbené.
448
00:44:19,373 --> 00:44:21,833
Pamatuješ, jak mámu prosila, ať ho udělá?
449
00:44:24,711 --> 00:44:26,338
Ariana.
450
00:44:28,966 --> 00:44:31,844
Máma tvrdila, že ji to uklidňuje,
ale bylo to jen zbožné přání.
451
00:44:32,010 --> 00:44:33,095
Albusi.
452
00:44:34,555 --> 00:44:36,056
Já tam byl.
453
00:44:36,473 --> 00:44:38,058
Vyrostl jsem ve stejným domě.
454
00:44:38,225 --> 00:44:41,562
Viděl jsem všechno, co jsi viděl ty.
455
00:44:46,149 --> 00:44:48,235
Všechno.
456
00:45:00,289 --> 00:45:02,958
Přečti si ceduli, otrapo jeden!
457
00:45:11,216 --> 00:45:12,968
Nerada tě ruším, Albusi.
458
00:45:13,135 --> 00:45:14,553
Co se děje?
459
00:45:14,720 --> 00:45:16,221
Jde o Berlín.
460
00:45:17,014 --> 00:45:18,473
Co se stalo?
461
00:45:18,640 --> 00:45:22,686
Vogel zprostil Gellerta
obvinění ze všech zločinů.
462
00:45:22,853 --> 00:45:25,606
Je volný. Říkal, že nejsou důkazy.
463
00:45:26,857 --> 00:45:30,944
Snažil se zatknout bystrozory, co tam byli
tu noc, kdy zavraždili Letu Lestrangeovou.
464
00:45:34,990 --> 00:45:36,658
VÍŠ, JAKÉ TO JE
465
00:45:42,831 --> 00:45:44,541
To je dost mrzuté.
466
00:45:46,126 --> 00:45:48,128
Potřebuju, aby za mě
někdo vzal ranní hodiny.
467
00:45:48,295 --> 00:45:49,922
Můžu tě o to požádat?
468
00:45:50,088 --> 00:45:52,674
Jistě. A Albusi, prosím, buď...
469
00:45:52,841 --> 00:45:54,718
Budu se snažit.
470
00:45:57,012 --> 00:45:58,764
Zdravím, Aberforthe.
471
00:45:58,931 --> 00:46:00,182
Ahoj, Minervo.
472
00:46:00,557 --> 00:46:02,559
Promiň, že jsem tě nazval otrapou.
473
00:46:02,726 --> 00:46:05,395
Omluva se přijímá.
474
00:46:09,358 --> 00:46:11,777
Obávám se,
že náš večer budu muset zkrátit.
475
00:46:11,944 --> 00:46:13,820
Jdeš zachránit svět, co?
476
00:46:13,987 --> 00:46:16,073
To by chtělo někoho lepšího než mě.
477
00:46:17,991 --> 00:46:20,744
VÍŠ, JAKÉ TO JE BÝT SÁM
478
00:46:20,911 --> 00:46:22,538
Neptej se.
479
00:46:59,825 --> 00:47:03,287
Tisíce lidí provolávají
v ulicích vaše jméno.
480
00:47:03,453 --> 00:47:05,289
Jste svobodný muž.
481
00:47:10,627 --> 00:47:12,921
Ať se ostatní připraví k odchodu.
482
00:47:13,964 --> 00:47:15,465
- Ještě dnes?
- Zítra.
483
00:47:16,341 --> 00:47:18,427
Ráno nás někdo navštíví.
484
00:47:23,599 --> 00:47:25,517
Proč s ním pořád je?
485
00:47:26,643 --> 00:47:28,812
Asi cítí, k čemu se chystá.
486
00:47:30,647 --> 00:47:32,149
A víte jistě,
487
00:47:33,442 --> 00:47:35,861
že dokáže zabít Brumbála?
488
00:47:37,654 --> 00:47:39,656
Jeho síla je bolest.
489
00:47:46,788 --> 00:47:49,625
Muž, na kterého se ptám,
je vedoucí britského odboru bystrozorů.
490
00:47:49,791 --> 00:47:53,045
Jak se vám mohl ztratit
vedoucí odboru bystrozorů?
491
00:47:55,964 --> 00:47:59,635
Jak už jsme vám řekli,
nikdy jsme ho neměli ve vazbě,
492
00:47:59,801 --> 00:48:01,011
takže nám se neztratil.
493
00:48:01,178 --> 00:48:04,097
Pane, byly tam desítky lidí
a všichni můžou dosvědčit...
494
00:48:04,264 --> 00:48:06,141
- A vy jste kdo?
- Pojďte pryč.
495
00:48:07,059 --> 00:48:08,936
Počkat. To je ten chlap!
496
00:48:09,520 --> 00:48:11,021
Pojďte.
497
00:48:11,188 --> 00:48:12,272
Promiňte!
498
00:48:12,439 --> 00:48:13,440
Hej!
499
00:48:16,151 --> 00:48:17,736
To je ten chlap. Ví, kam odvedli Thésea.
500
00:48:17,903 --> 00:48:18,820
Haló!
501
00:48:20,239 --> 00:48:21,823
Kde je Théseus?
502
00:48:22,241 --> 00:48:24,868
To je on. Ví, kde je Théseus.
503
00:48:46,431 --> 00:48:47,307
Mloku.
504
00:49:01,196 --> 00:49:02,197
Albusi.
505
00:49:07,119 --> 00:49:09,913
Thésea odvezli do Erkstagu.
506
00:49:10,080 --> 00:49:12,457
Počkat. Erkstag před lety zavřeli.
507
00:49:12,624 --> 00:49:17,296
Ano, ale ministerstvo z něj
udělalo tajný penzionek.
508
00:49:17,921 --> 00:49:19,965
Tohle budeš potřebovat.
509
00:49:21,300 --> 00:49:22,509
A tohle taky.
510
00:49:25,053 --> 00:49:26,471
A tohle.
511
00:49:30,309 --> 00:49:31,768
Pozor, pozor, pozor!
512
00:49:33,353 --> 00:49:36,481
Doufám, že se vám
vaše hůlka líbí, pane Kowalski.
513
00:49:36,648 --> 00:49:39,651
Mně? Jo, díky, pane Brumbále.
514
00:49:39,818 --> 00:49:41,111
Je to pecka.
515
00:49:41,278 --> 00:49:42,529
Radši ji mějte po ruce.
516
00:49:42,696 --> 00:49:44,281
- Profesorko!
- Brumbále.
517
00:49:44,448 --> 00:49:47,784
Doufám, že na večer nemáte plány.
A i kdybyste měla,
518
00:49:47,951 --> 00:49:50,537
doporučuju vám jít
na dnešní kandidátskou večeři.
519
00:49:50,704 --> 00:49:52,247
Ať jde i pan Kowalski.
520
00:49:52,414 --> 00:49:54,458
Nejspíš tam dojde k pokusu o atentát.
521
00:49:54,625 --> 00:49:57,753
Pokud mu jakkoli zabráníte,
rozhodně to uvítám.
522
00:49:57,920 --> 00:49:58,921
S potěšením.
523
00:49:59,087 --> 00:50:00,297
Vaši výzvu přijímám.
524
00:50:00,464 --> 00:50:02,925
Navíc s sebou budu mít Jacoba.
525
00:50:03,634 --> 00:50:04,676
Žádné obavy.
526
00:50:04,843 --> 00:50:08,055
Obranná kouzla
profesorky Hicksové jsou skvělá.
527
00:50:08,889 --> 00:50:10,182
Zatím se mějte.
528
00:50:10,807 --> 00:50:11,808
To je lichotník.
529
00:50:11,975 --> 00:50:14,686
I když ani ne. Jsou skvělá.
530
00:50:15,479 --> 00:50:16,647
Albusi!
531
00:50:16,813 --> 00:50:18,649
Rád bych věděl...
532
00:50:21,193 --> 00:50:22,194
Ano.
533
00:50:23,862 --> 00:50:25,197
- Ten kufr.
- Ano.
534
00:50:25,364 --> 00:50:28,200
Ujišťuju tě, že je v dobrých rukou.
535
00:50:41,922 --> 00:50:43,173
Máte přání?
536
00:50:44,174 --> 00:50:45,259
Ano.
537
00:50:45,425 --> 00:50:48,303
Prosila bych kopii toho kufru.
538
00:50:48,762 --> 00:50:49,930
Jistě.
539
00:50:52,182 --> 00:50:54,726
Ne. Nesmíte ho otvírat.
540
00:50:55,894 --> 00:50:58,856
Tedy... nebude to nutné.
541
00:50:59,565 --> 00:51:01,567
Vnitřek není důležitý.
542
00:51:02,693 --> 00:51:05,988
Nevidím důvod, proč bych ho nevyrobil.
543
00:51:19,084 --> 00:51:20,335
Jen mi ho tu nechte.
544
00:51:20,836 --> 00:51:21,795
To ne.
545
00:51:22,129 --> 00:51:24,381
Nemůžu ho tu nechat.
546
00:51:25,174 --> 00:51:27,926
A budu jich potřebovat víc.
547
00:51:28,760 --> 00:51:30,429
Víte...
548
00:51:31,513 --> 00:51:34,933
Můj manžel je trochu roztržitý.
549
00:51:35,100 --> 00:51:36,935
Pořád něco zapomíná.
550
00:51:37,102 --> 00:51:39,104
Onehdy zapomněl, že jsem jeho žena.
551
00:51:41,607 --> 00:51:42,816
Chápete to?
552
00:51:48,030 --> 00:51:49,781
Ale miluju ho.
553
00:51:50,949 --> 00:51:53,368
Kolik přesně byste si jich přála?
554
00:51:54,953 --> 00:51:56,288
Půl tuctu?
555
00:51:56,455 --> 00:51:59,124
A potřebuju je za dva dny.
556
00:52:07,299 --> 00:52:09,426
Ukažte ruce!
557
00:52:14,806 --> 00:52:16,016
Kdo jste?
558
00:52:16,892 --> 00:52:18,685
Jmenuju se Jusuf Kama.
559
00:52:20,354 --> 00:52:21,772
Kohopak tu máme?
560
00:52:21,939 --> 00:52:23,273
Jsem váš příznivec.
561
00:52:23,982 --> 00:52:26,068
Zabil jste jeho sestru.
562
00:52:26,944 --> 00:52:28,820
Jmenovala se Leta.
563
00:52:30,572 --> 00:52:32,199
Leta Lestrangeová.
564
00:52:32,741 --> 00:52:34,368
Ano.
565
00:52:34,535 --> 00:52:36,620
Oba jste ze staré pokrevní linie.
566
00:52:36,787 --> 00:52:38,121
Byli jsme.
567
00:52:38,288 --> 00:52:40,165
Nic jiného nás nespojovalo.
568
00:52:41,416 --> 00:52:44,670
Poslal vás Brumbál. Mám pravdu?
569
00:52:45,462 --> 00:52:47,798
Bojí se, že máte jistého tvora
570
00:52:48,590 --> 00:52:50,759
a že s ním máte nekalé úmysly.
571
00:52:51,718 --> 00:52:53,929
Poslal mě, abych vás špehoval.
572
00:52:55,973 --> 00:52:58,058
Co chcete, abych mu řekl?
573
00:53:00,811 --> 00:53:01,979
Queenie.
574
00:53:03,355 --> 00:53:05,440
Říká mi pravdu?
575
00:53:18,245 --> 00:53:19,454
Co ještě?
576
00:53:19,621 --> 00:53:21,373
I když ve vás věří,
577
00:53:21,540 --> 00:53:24,334
viní vás ze smrti své sestry.
578
00:53:26,044 --> 00:53:28,338
Denně se trápí tím, že už tu není.
579
00:53:30,132 --> 00:53:33,343
Každé nadechnutí mu připomíná,
že ona už nedýchá.
580
00:53:35,137 --> 00:53:38,640
Pak vám snad nebude vadit,
když vás těch vzpomínek zbavím.
581
00:53:44,104 --> 00:53:45,272
Ano?
582
00:53:46,398 --> 00:53:47,608
Ano.
583
00:54:09,504 --> 00:54:10,631
Tak!
584
00:54:12,174 --> 00:54:13,759
Lepší?
585
00:54:15,010 --> 00:54:16,512
Čekal jsem to.
586
00:54:16,678 --> 00:54:21,016
Když nás pohltí hněv,
doplatíme na to pouze my sami.
587
00:54:23,519 --> 00:54:26,146
Zrovna jsme byli na odchodu.
588
00:54:26,313 --> 00:54:28,106
Chcete jít s námi?
589
00:54:28,774 --> 00:54:33,111
Pojďte, popovídáme si
o našem společném příteli Brumbálovi.
590
00:54:41,870 --> 00:54:43,247
Až po vás.
591
00:56:11,043 --> 00:56:12,711
Ahoj, Credenci.
592
00:56:20,052 --> 00:56:23,889
Víš, jaké to je nikoho nemít?
593
00:56:24,056 --> 00:56:26,225
Pořád být sám?
594
00:56:27,518 --> 00:56:28,769
To ty.
595
00:56:31,730 --> 00:56:34,691
Ty posíláš vzkazy na zrcadle.
596
00:56:35,943 --> 00:56:37,653
Jsem Brumbál.
597
00:56:38,320 --> 00:56:40,280
Opustil jsi mě.
598
00:56:41,740 --> 00:56:45,786
V mých žilách koluje
stejná krev jako v tvých.
599
00:56:55,462 --> 00:56:57,548
Není tady pro tebe,
600
00:56:57,714 --> 00:56:59,258
ale pro mě.
601
00:57:45,429 --> 00:57:48,891
Věci nejsou takové,
jak se zdají, Credenci,
602
00:57:49,641 --> 00:57:52,019
ať už ti řekl cokoli.
603
00:57:54,271 --> 00:57:55,689
Jmenuju se Aurelius.
604
00:57:56,106 --> 00:57:57,482
On ti lhal.
605
00:57:57,649 --> 00:57:59,026
Rozdmýchal tvou zášť.
606
00:58:59,711 --> 00:59:02,297
Není pravda, co ti řekl,
607
00:59:04,132 --> 00:59:06,677
ale máme stejnou krev.
608
00:59:07,970 --> 00:59:10,639
Opravdu jsi Brumbál.
609
00:59:23,944 --> 00:59:26,029
Mrzí mě tvá bolest.
610
00:59:26,738 --> 00:59:29,366
Nevěděli jsme to.
611
01:00:04,318 --> 01:00:07,070
NEVSTUPOVAT!
VSTUP ZAKÁZÁN!
612
01:00:23,837 --> 01:00:25,506
Přišel jsem za svým bratrem.
613
01:00:25,672 --> 01:00:27,591
Jmenuje se Théseus Scamander.
614
01:00:36,391 --> 01:00:37,851
Promiňte, to je...
615
01:00:39,895 --> 01:00:41,313
Hůlku.
616
01:00:56,453 --> 01:00:57,621
To je...
617
01:00:57,788 --> 01:00:59,998
Jsem magizoolog.
618
01:01:00,999 --> 01:01:02,209
Je úplně neškodný.
619
01:01:02,960 --> 01:01:04,711
Je to jen mazlíček.
620
01:01:07,047 --> 01:01:08,340
Promiň.
621
01:01:11,260 --> 01:01:12,386
A to je Teddy.
622
01:01:12,553 --> 01:01:14,263
Popravdě, je to strašný darebák.
623
01:01:14,429 --> 01:01:15,931
Zůstanou tady.
624
01:01:37,703 --> 01:01:39,913
Řekl byste mi, jak ho najdu?
625
01:01:40,581 --> 01:01:41,915
Je to váš bratr?
626
01:01:43,000 --> 01:01:44,126
Ano.
627
01:01:44,293 --> 01:01:46,920
Bude to ten, co vypadá jako váš bratr.
628
01:01:51,341 --> 01:01:53,010
Já se vrátím, Větvíku.
629
01:01:53,427 --> 01:01:54,720
Máš moje slovo.
630
01:02:01,101 --> 01:02:02,769
"Já se vrátím, Větvíku.
631
01:02:03,061 --> 01:02:04,396
Máš moje slovo."
632
01:02:05,606 --> 01:02:08,275
A ze mě jednou bude ministr kouzel.
633
01:02:49,149 --> 01:02:50,192
Pojedeme zadem.
634
01:02:50,400 --> 01:02:51,485
Můžou nás ohrozit.
635
01:02:51,652 --> 01:02:52,653
Ne.
636
01:02:53,362 --> 01:02:54,279
Stáhni ho.
637
01:02:54,655 --> 01:02:55,906
Co?
638
01:02:56,657 --> 01:02:58,116
Okýnko.
639
01:02:58,283 --> 01:02:59,618
Stáhni ho.
640
01:03:11,880 --> 01:03:13,966
Grindelwald! Grindelwald!
641
01:03:18,095 --> 01:03:19,805
Ne! Ne!
642
01:03:28,689 --> 01:03:29,690
Tito lidé...
643
01:03:30,232 --> 01:03:32,276
nežádají o naši pozornost.
644
01:03:32,442 --> 01:03:34,444
Neprosí nás o ni.
645
01:03:34,987 --> 01:03:36,446
Oni ji vyžadují.
646
01:03:37,447 --> 01:03:40,951
Navrhujete, aby ten muž směl kandidovat?
647
01:03:41,118 --> 01:03:42,452
Ano.
648
01:03:43,161 --> 01:03:44,538
Dejme mu možnost.
649
01:03:48,584 --> 01:03:50,586
Gellert Grindelwald
si přeje válku s mudly.
650
01:03:50,752 --> 01:03:53,714
A když mu to vyjde,
nezničí jen jejich svět,
651
01:03:53,881 --> 01:03:55,132
ale zničí i ten náš.
652
01:03:55,299 --> 01:03:57,176
Proto nesmí vyhrát.
653
01:03:58,719 --> 01:04:00,304
Nechme ho kandidovat.
654
01:04:00,470 --> 01:04:02,139
Nechme lidi volit.
655
01:04:02,306 --> 01:04:04,433
Když prohraje, bude to hlas lidu.
656
01:04:05,184 --> 01:04:07,769
Ale pokud jim ho upřeme,
657
01:04:07,936 --> 01:04:10,606
v těchto ulicích poteče krev.
658
01:04:33,795 --> 01:04:34,838
Thésee!
659
01:04:40,093 --> 01:04:41,094
Thésee!
660
01:06:17,691 --> 01:06:18,817
Lally,
661
01:06:19,359 --> 01:06:21,028
ten chlap s knírem,
662
01:06:21,904 --> 01:06:23,822
co sedí vedle Edith.
663
01:06:24,406 --> 01:06:26,408
Vypadá jako vrah.
664
01:06:27,868 --> 01:06:30,037
Taky vypadá jako můj strýček Dominic.
665
01:06:30,204 --> 01:06:33,749
Tvůj strýček Dominic
je norský ministr kouzel?
666
01:06:33,916 --> 01:06:35,000
Ne.
667
01:06:35,167 --> 01:06:36,668
Já si říkala.
668
01:07:06,031 --> 01:07:07,032
Queenie.
669
01:07:08,325 --> 01:07:09,326
Queenie!
670
01:07:19,753 --> 01:07:22,548
Madam Santosová, těší mě.
671
01:07:23,674 --> 01:07:25,717
Máte hlasité zastánce.
672
01:07:25,884 --> 01:07:29,304
To vy také, pane Grindelwalde.
673
01:07:49,032 --> 01:07:50,450
Jdeš mě zachránit?
674
01:07:50,617 --> 01:07:52,119
Mám to v úmyslu.
675
01:07:53,078 --> 01:07:54,997
A hádám,
676
01:07:55,163 --> 01:07:58,041
že tohle, co děláš, je strategie.
677
01:07:58,208 --> 01:08:00,210
Takzvané limbické mimikry.
678
01:08:00,377 --> 01:08:03,714
Odrazuje to od násilí. Teoreticky.
679
01:08:03,881 --> 01:08:06,466
Zatím jsem to zkoušel jen jednou.
680
01:08:06,925 --> 01:08:08,302
A výsledky?
681
01:08:09,970 --> 01:08:11,263
Neprůkazné.
682
01:08:11,805 --> 01:08:13,015
Bylo to v laboratoři
683
01:08:13,182 --> 01:08:15,601
za přísně regulovaných podmínek.
684
01:08:15,767 --> 01:08:17,394
Kdežto ty současné nejsou tak stabilní,
685
01:08:17,560 --> 01:08:19,479
takže výsledek je méně předvídatelný.
686
01:08:19,645 --> 01:08:21,940
Tím výsledkem myslíš asi to,
687
01:08:23,025 --> 01:08:27,112
jestli přežijeme.
688
01:09:20,998 --> 01:09:22,583
Bezva. Honem.
689
01:09:27,965 --> 01:09:29,675
A plán je?
690
01:09:29,842 --> 01:09:31,009
Podrž to.
691
01:09:47,025 --> 01:09:48,819
Co to sakra mělo být?
692
01:09:50,571 --> 01:09:52,197
Budeme potřebovat pomoc.
693
01:10:01,999 --> 01:10:03,333
Pojď za mnou.
694
01:10:08,213 --> 01:10:09,381
Jdeme.
695
01:10:18,932 --> 01:10:20,726
Nekroutíš se správně.
696
01:10:21,226 --> 01:10:22,227
Kruť se...
697
01:10:22,394 --> 01:10:24,479
Kruť se, ale citlivě.
698
01:10:25,230 --> 01:10:27,232
Kroutím se přesně jako ty, Mloku.
699
01:10:27,733 --> 01:10:29,359
To bych neřekl.
700
01:10:48,670 --> 01:10:49,755
Kroutit se.
701
01:11:03,143 --> 01:11:04,353
Běž za ním.
702
01:11:12,694 --> 01:11:13,529
Queenie.
703
01:11:18,242 --> 01:11:19,743
Řekni mu, že to nevadí.
704
01:11:20,577 --> 01:11:22,162
Vidím, že selhal.
705
01:11:23,080 --> 01:11:24,665
Bude mít další šanci.
706
01:11:26,250 --> 01:11:28,794
Nejvíc si cením jeho loajality.
707
01:12:03,328 --> 01:12:04,621
Zůstaň tu.
708
01:12:27,227 --> 01:12:28,228
Promiňte.
709
01:12:35,861 --> 01:12:37,196
Bože.
710
01:12:54,546 --> 01:12:56,256
Nech ji jít.
711
01:12:56,798 --> 01:12:58,050
Co prosím?
712
01:13:06,934 --> 01:13:08,644
Atentát!
713
01:17:19,811 --> 01:17:20,729
Ne, počkej.
714
01:17:35,827 --> 01:17:36,662
Mloku!
715
01:17:40,541 --> 01:17:41,625
Accio!
716
01:17:42,626 --> 01:17:43,794
Chyť se kravaty!
717
01:18:32,759 --> 01:18:34,261
Bylo to přenášedlo.
718
01:18:34,928 --> 01:18:35,929
Jo.
719
01:18:39,141 --> 01:18:40,851
Šikovní kluci.
720
01:19:05,042 --> 01:19:08,837
Ne že byste se mě ptali, ale silně
doporučuju učit se kouzelné formule.
721
01:19:09,004 --> 01:19:09,922
Lally!
722
01:19:10,088 --> 01:19:11,423
Co vás zdrželo?
723
01:19:12,174 --> 01:19:14,426
Nastaly jisté komplikace. Co vy?
724
01:19:14,843 --> 01:19:17,471
Nastaly jisté komplikace.
725
01:19:18,722 --> 01:19:21,517
DENNÍ VĚŠTEC
VRAŽDÍCÍ MUDLA!
726
01:19:21,683 --> 01:19:23,393
Jacob chtěl zabít Grindelwalda?
727
01:19:23,560 --> 01:19:25,354
To je na dlouhé povídání.
728
01:19:25,521 --> 01:19:27,189
Opravdu je to akácie?
729
01:19:27,356 --> 01:19:29,066
Ano, je to akácie.
730
01:19:29,566 --> 01:19:30,484
Můžu se...
731
01:19:32,361 --> 01:19:33,862
Moc nebezpečný.
732
01:19:34,530 --> 01:19:35,531
Je hrozně mocná.
733
01:19:36,114 --> 01:19:38,492
Kdyby se dostala do špatných rukou,
734
01:19:38,659 --> 01:19:39,618
jsi na maděru.
735
01:19:39,785 --> 01:19:41,411
A kde jste ji vzal vy?
736
01:19:42,454 --> 01:19:44,039
Dostal jsem ji k Vánocům.
737
01:19:44,206 --> 01:19:45,290
Jacobe,
738
01:19:45,457 --> 01:19:46,667
hele, koho vedu.
739
01:19:46,833 --> 01:19:47,834
Ahoj!
740
01:19:48,001 --> 01:19:50,295
Moji kamarádi kouzelníci. Mlok a Théseus.
741
01:19:50,462 --> 01:19:52,673
Jsme si takhle blízký. Tohle jsem já.
742
01:19:52,840 --> 01:19:55,175
Musím jít. Tak jo. Hezky se bavte.
743
01:19:55,884 --> 01:19:57,469
A žádný zlobení.
744
01:19:58,220 --> 01:19:59,346
Chápete to?
745
01:19:59,513 --> 01:20:01,765
Běhají tu mrňavý kouzelníci a čarodějky.
746
01:20:01,932 --> 01:20:03,183
Nepovídej.
747
01:20:03,892 --> 01:20:05,185
Já byl ten atentátník.
748
01:20:05,853 --> 01:20:07,688
Mlok i Théseus do Bradavic chodili.
749
01:20:07,855 --> 01:20:09,815
To jsem věděl. Jsou tu na mě moc hodný.
750
01:20:09,982 --> 01:20:11,733
Tamti kluci ze Zmijozelu mi dali tohle.
751
01:20:11,900 --> 01:20:13,735
Je to dobrota. Kdo chce?
752
01:20:14,361 --> 01:20:16,572
Mně drcení švábi nikdy moc nejeli.
753
01:20:16,738 --> 01:20:19,283
I když ti z Medového ráje
jsou prý nejlepší.
754
01:20:24,997 --> 01:20:26,164
Na místa.
755
01:20:26,915 --> 01:20:27,958
Profesorko.
756
01:20:28,667 --> 01:20:29,710
Albusi.
757
01:20:29,877 --> 01:20:30,878
Výborně.
758
01:20:31,044 --> 01:20:32,588
Vedli jste si skvěle.
759
01:20:32,754 --> 01:20:33,589
Gratuluju.
760
01:20:33,755 --> 01:20:35,299
- Gratuluješ nám?
- Jistě!
761
01:20:35,465 --> 01:20:38,719
Profesorka Hicksová zabránila atentátu.
762
01:20:39,386 --> 01:20:41,930
A ty jsi živý a zdravý.
763
01:20:42,097 --> 01:20:46,185
Že všechno nešlo přesně
podle plánu, bylo přesně v plánu.
764
01:20:46,351 --> 01:20:47,769
Zakryli jsme mu oči.
765
01:20:47,936 --> 01:20:50,314
Albusi, promiň,
ale nejsme tam, kde jsme začali?
766
01:20:50,480 --> 01:20:53,108
Abych pravdu řekl,
767
01:20:53,275 --> 01:20:55,444
jsme na tom mnohem hůř.
768
01:20:57,571 --> 01:20:58,947
Vy jste jim to neřekla, že?
769
01:21:00,365 --> 01:21:03,243
Grindelwaldovi dovolili
kandidovat ve volbách.
770
01:21:04,244 --> 01:21:05,579
- Cože?
- Jak to?
771
01:21:06,163 --> 01:21:09,791
Vogel si vybral to snadné, ne to správné.
772
01:21:34,691 --> 01:21:35,526
Neboj se.
773
01:21:36,026 --> 01:21:37,152
Bhútán.
774
01:21:37,319 --> 01:21:39,321
Správně, tři body pro Mrzimor.
775
01:21:39,821 --> 01:21:43,700
Království Bhútán leží
vysoko ve východních Himálajích.
776
01:21:43,867 --> 01:21:47,579
Místo nepopsatelné krásy.
777
01:21:47,746 --> 01:21:51,166
Mají tam původ
některá z našich důležitých kouzel.
778
01:21:51,333 --> 01:21:56,296
Říká se, že když pozorně nasloucháte,
minulost k vám šeptá.
779
01:21:57,589 --> 01:22:00,050
A taky se tam budou konat naše volby.
780
01:22:00,217 --> 01:22:01,468
Nemůže vyhrát, že ne?
781
01:22:01,635 --> 01:22:03,929
Ještě před pár dny
prchal před spravedlností.
782
01:22:04,096 --> 01:22:09,560
Teď je oficiálním kandidátem
v Mezinárodním sdružení kouzelníků.
783
01:22:11,436 --> 01:22:14,439
Špatné časy straní špatným mužům.
784
01:22:16,608 --> 01:22:20,112
Mimochodem, povečeříme
s mým bratrem ve vsi.
785
01:22:20,279 --> 01:22:23,073
Kdybyste něco potřebovali,
je tady Minerva.
786
01:22:23,907 --> 01:22:25,909
Brumbál má bratra?
787
01:22:44,219 --> 01:22:45,304
A jsme tady.
788
01:22:49,766 --> 01:22:51,393
Bunty, ty jsi tady!
789
01:22:51,560 --> 01:22:52,561
Ano.
790
01:22:54,313 --> 01:22:55,355
Jak se má?
791
01:22:55,522 --> 01:22:56,565
Dobře.
792
01:22:58,734 --> 01:23:00,360
Co to tropíš, Alfíku?
793
01:23:00,527 --> 01:23:02,613
Že ty jsi Timothyho zase kousal do zadku?
794
01:23:02,779 --> 01:23:07,284
Slečno Broadacreová, doufám,
že můj bratr byl příjemný hostitel.
795
01:23:07,868 --> 01:23:09,995
Ano. Velmi příjemný.
796
01:23:10,329 --> 01:23:11,788
To moc rád slyším.
797
01:23:12,206 --> 01:23:15,209
Zamluvili jsme vám pokoje ve vesnici
798
01:23:15,375 --> 01:23:18,795
a tady Aberforth
vám připraví znamenitou večeři.
799
01:23:18,962 --> 01:23:20,547
Podle vlastního receptu.
800
01:23:26,720 --> 01:23:29,223
Mám na přidání, když budete chtít.
801
01:23:33,644 --> 01:23:34,937
Děkujeme.
802
01:23:35,687 --> 01:23:36,772
Díky.
803
01:23:40,108 --> 01:23:41,401
Já žasnu.
804
01:23:41,568 --> 01:23:44,780
Něco tak odpudivého
ještě nikdy nechutnalo tak skvěle.
805
01:23:45,864 --> 01:23:46,865
A kdo je tenhle drobek?
806
01:23:47,032 --> 01:23:48,033
Necháš mě?
807
01:23:48,825 --> 01:23:50,661
To je čchi- lin, Jacobe.
808
01:23:50,827 --> 01:23:52,579
Jsou neskutečně vzácní.
809
01:23:52,746 --> 01:23:55,165
Nejobdivovanější tvor kouzelnického světa.
810
01:23:55,624 --> 01:23:56,667
Proč?
811
01:23:57,167 --> 01:23:59,336
Protože ti vidí do duše.
812
01:24:02,631 --> 01:24:04,216
Žertuješ?
813
01:24:04,383 --> 01:24:10,222
Ne. Když jsi dobrý a čestný, ona to uvidí.
814
01:24:10,389 --> 01:24:13,976
Ale když jsi naopak krutý a prolhaný,
815
01:24:14,142 --> 01:24:16,019
tak to taky pozná.
816
01:24:16,770 --> 01:24:18,188
Jo?
817
01:24:18,355 --> 01:24:20,941
A ona ti to řekne, nebo...
818
01:24:21,900 --> 01:24:23,151
To úplně ne.
819
01:24:23,318 --> 01:24:28,073
Pokloní se. Ale jen v přítomnosti
někoho s opravdu čistým srdcem.
820
01:24:30,200 --> 01:24:31,743
To nemá skoro nikdo z nás.
821
01:24:31,910 --> 01:24:34,413
Bez ohledu na to, jak se snažíme.
822
01:24:35,581 --> 01:24:38,542
Za dávných časů, před mnoha lety,
823
01:24:38,709 --> 01:24:41,128
nám čchi- lin vybíral vládce.
824
01:24:43,088 --> 01:24:44,339
Ne.
825
01:24:49,595 --> 01:24:51,388
No dobře, tak jo.
826
01:24:54,349 --> 01:24:55,184
Tady máš.
827
01:24:56,435 --> 01:24:57,352
Ať rosteš.
828
01:24:57,519 --> 01:24:59,062
Má pěknej hlad. Koukej na ni.
829
01:24:59,229 --> 01:25:00,939
- Moc se jí líbíš, Jacobe.
- No tak jo.
830
01:25:04,443 --> 01:25:05,444
No dobře.
831
01:25:06,445 --> 01:25:12,034
JÁ CHCI DOMŮ
832
01:25:14,995 --> 01:25:16,371
Pojď se mnou.
833
01:25:18,040 --> 01:25:19,499
Pomůžu ti.
834
01:25:21,335 --> 01:25:23,378
Je to tvůj syn, Aberforthe.
835
01:25:26,215 --> 01:25:27,758
Potřebuje tě.
836
01:25:40,979 --> 01:25:42,105
Mloku.
837
01:25:54,826 --> 01:25:55,953
Pojď dál.
838
01:25:56,620 --> 01:26:00,290
Albusi, dole na zrcadle je zpráva.
839
01:26:00,457 --> 01:26:01,458
Zavři dveře.
840
01:26:09,299 --> 01:26:11,301
Je od Credence, Mloku.
841
01:26:14,513 --> 01:26:17,349
Když jsme se s Gellertem zamilovali,
842
01:26:18,141 --> 01:26:20,018
zamiloval se i můj bratr.
843
01:26:20,185 --> 01:26:22,396
Do dívky z Dolu.
844
01:26:23,605 --> 01:26:25,190
Poslali ji pryč.
845
01:26:26,984 --> 01:26:29,361
Proslýchalo se něco o dítěti.
846
01:26:31,280 --> 01:26:32,155
Credence...
847
01:26:32,322 --> 01:26:33,740
On je Brumbál.
848
01:26:36,994 --> 01:26:39,162
Kdybych byl Aberforthovi lepším přítelem
849
01:26:40,205 --> 01:26:42,332
a lepším bratrem,
850
01:26:43,876 --> 01:26:45,878
třeba by se mi svěřil.
851
01:26:47,462 --> 01:26:50,757
Všechno mohlo být jinak a ten chlapec...
852
01:26:51,466 --> 01:26:54,344
by patřil do našich životů,
do naší rodiny.
853
01:27:00,017 --> 01:27:03,312
Credence nelze zachránit. Vím, že to víš.
854
01:27:04,479 --> 01:27:07,983
Ale on možná ještě zachrání nás.
855
01:27:14,406 --> 01:27:15,699
Fénixův popel.
856
01:27:16,742 --> 01:27:20,120
Létá k němu, protože Credence umírá.
857
01:27:21,205 --> 01:27:22,873
Už to poznám.
858
01:27:23,749 --> 01:27:25,083
Víš...
859
01:27:26,919 --> 01:27:30,214
Moje sestra byla obskuriál.
860
01:27:31,131 --> 01:27:34,259
A jako Credence se nikdy
nenaučila projevit svou magii.
861
01:27:35,677 --> 01:27:38,555
Ta časem potemněla a stal se z ní jed.
862
01:27:40,098 --> 01:27:43,477
A nikdo z nás
jí nedokázal ulevit od bolesti.
863
01:27:47,147 --> 01:27:49,399
Mohl bys mi říct, jak nakonec...
864
01:27:50,108 --> 01:27:52,027
Jak to s ní skončilo?
865
01:27:55,280 --> 01:27:58,700
Gellert a já jsme se dohodli,
že spolu odjedeme.
866
01:28:00,285 --> 01:28:03,413
Můj bratr byl proti.
867
01:28:03,580 --> 01:28:05,791
A chtěl si to vyříkat.
868
01:28:06,333 --> 01:28:08,710
Padly výhrůžky, hádali jsme se.
869
01:28:08,877 --> 01:28:12,339
Aberforth vytáhl hůlku, což bylo hloupé.
870
01:28:15,092 --> 01:28:18,345
Já vytáhl tu svoji,
což bylo ještě hloupější.
871
01:28:20,848 --> 01:28:22,808
Gellert se jenom smál.
872
01:28:23,976 --> 01:28:26,603
Nikdo neslyšel,
jak Ariana schází po schodech.
873
01:28:29,731 --> 01:28:32,067
Nevím, jestli ta kletba byla...
874
01:28:33,652 --> 01:28:34,653
moje.
875
01:28:39,825 --> 01:28:41,535
Teď už na tom nesejde.
876
01:28:42,703 --> 01:28:46,123
Jednu chvíli žila a vzápětí byla mrtvá.
877
01:28:47,207 --> 01:28:48,959
Je mi to líto, Albusi.
878
01:28:51,253 --> 01:28:54,715
Ale jestli tě to utěší,
možná jí to ušetřilo bolest...
879
01:28:54,882 --> 01:28:56,341
Přestaň.
880
01:28:56,508 --> 01:28:58,468
Nedělej mi to horší.
881
01:28:59,636 --> 01:29:01,346
Zrovna ty ne.
882
01:29:02,723 --> 01:29:05,017
Tvoje upřímnost je dar,
883
01:29:07,186 --> 01:29:09,730
přestože někdy zabolí.
884
01:29:14,735 --> 01:29:17,946
Naši přátelé už jsou určitě unavení
a chtějí domů.
885
01:29:18,113 --> 01:29:20,240
Měl bys jít.
886
01:29:34,421 --> 01:29:37,591
Albusi, Lally dnes říkala něco o tom,
887
01:29:37,758 --> 01:29:40,636
jak je většina z nás nedokonalá.
888
01:29:42,137 --> 01:29:46,058
Ale i když děláme chyby, strašné věci,
889
01:29:47,684 --> 01:29:50,187
můžeme je zkusit napravit.
890
01:29:52,773 --> 01:29:54,399
A o to jde.
891
01:29:58,111 --> 01:29:59,613
Snažit se.
892
01:30:15,587 --> 01:30:16,797
Jsme s tebou.
893
01:30:17,506 --> 01:30:18,590
Děkuju.
894
01:30:27,182 --> 01:30:29,893
Náš čas se blíží, mí bratři a sestry.
895
01:30:30,936 --> 01:30:32,813
Už se nebudeme skrývat.
896
01:30:35,440 --> 01:30:37,776
Svět uslyší náš hlas.
897
01:30:41,113 --> 01:30:42,614
A bude ohlušující.
898
01:30:50,831 --> 01:30:53,667
Nepřišel jste sem zradit Brumbála.
899
01:30:54,918 --> 01:30:57,588
Ve svém čistokrevném srdci víte,
900
01:30:59,256 --> 01:31:01,175
že sem patříte.
901
01:31:03,385 --> 01:31:06,138
Věřit ve mě znamená věřit v sebe sama.
902
01:31:18,567 --> 01:31:20,861
Dokažte mi svou věrnost, pane Kamo.
903
01:31:43,634 --> 01:31:45,511
...vulnera sanentur.
904
01:31:46,136 --> 01:31:50,390
Rennervate vulnera sanentur.
905
01:32:08,992 --> 01:32:09,910
Tak.
906
01:32:11,578 --> 01:32:12,955
Jen klid.
907
01:32:14,998 --> 01:32:16,250
Tak.
908
01:32:18,502 --> 01:32:19,836
Pojď se podívat.
909
01:32:25,717 --> 01:32:27,803
Proto jsme výjimeční.
910
01:32:30,889 --> 01:32:34,685
Skrývat svoji moc není jen urážlivé,
911
01:32:36,311 --> 01:32:37,646
ale hříšné.
912
01:32:52,286 --> 01:32:53,871
Byl tam další?
913
01:32:55,122 --> 01:32:56,331
Další?
914
01:32:57,624 --> 01:33:00,627
Byl tam té noci další čchi- lin?
915
01:33:04,339 --> 01:33:05,424
Myslím, že ne.
916
01:33:07,342 --> 01:33:08,844
Zklamal jsi mě podruhé.
917
01:33:09,011 --> 01:33:12,806
Nechápeš, co mi teď hrozí?
918
01:33:16,643 --> 01:33:18,353
Poslední šance.
919
01:33:19,021 --> 01:33:20,189
Rozumíš?
920
01:33:23,400 --> 01:33:24,484
Najdi ho.
921
01:34:19,164 --> 01:34:20,582
Mloku.
922
01:34:21,458 --> 01:34:23,043
Kde to jsme?
923
01:34:24,044 --> 01:34:26,046
Tam, kde potřebujeme.
924
01:34:30,467 --> 01:34:34,012
Doufám, že všichni máte lístky,
co vám dala Bunty.
925
01:34:34,179 --> 01:34:36,515
Budete je potřebovat,
abyste se dostali na obřad.
926
01:34:36,682 --> 01:34:37,683
Co myslíš, Mloku?
927
01:34:37,850 --> 01:34:39,518
Poznáš, který je tvůj?
928
01:34:39,685 --> 01:34:40,519
Ne.
929
01:34:41,353 --> 01:34:43,146
Dobře. Jinak bych se vyděsil.
930
01:34:43,313 --> 01:34:45,482
Předpokládám, že v jednom je čchi- lin.
931
01:34:45,649 --> 01:34:46,650
Ano.
932
01:34:46,817 --> 01:34:48,694
- V kterém?
- Přesně tak, v kterém?
933
01:34:49,152 --> 01:34:51,321
Připomíná to skořápky.
934
01:34:51,488 --> 01:34:53,240
Taková kulišárna.
935
01:34:53,407 --> 01:34:54,533
Takovej malej podfuk.
936
01:34:56,577 --> 01:34:58,412
To je fuk, je to mudlovská hra.
937
01:34:58,579 --> 01:35:00,873
Grindelwald udělá, co bude v jeho silách,
938
01:35:01,039 --> 01:35:03,292
aby získal naši vzácnou přítelkyni.
939
01:35:03,458 --> 01:35:05,669
Proto je zásadní, abychom udrželi
940
01:35:05,836 --> 01:35:08,922
všechny jeho zmocněnce v nejistotě.
941
01:35:09,506 --> 01:35:12,092
Jen tak se čchi- lin
dostane bezpečně na obřad.
942
01:35:12,759 --> 01:35:18,015
Pokud bude odpoledne čchi- lin,
o nás všech ani nemluvě,
943
01:35:18,932 --> 01:35:20,684
stále naživu,
944
01:35:20,851 --> 01:35:23,645
měli bychom to považovat za úspěch.
945
01:35:23,812 --> 01:35:27,149
Mimochodem, při hraní skořápek se neumírá.
946
01:35:28,901 --> 01:35:30,569
To je zásadní rozdíl.
947
01:35:31,778 --> 01:35:34,448
Všichni si vyberte kufr a vyrazíme.
948
01:35:34,615 --> 01:35:38,285
Pane Kowalski, vy a já půjdeme jako první.
949
01:35:39,161 --> 01:35:40,162
Já?
950
01:35:44,750 --> 01:35:45,876
Tak jo.
951
01:36:10,817 --> 01:36:12,736
Těším se, až mě trochu poučíte
952
01:36:12,903 --> 01:36:15,614
o záludnostech skořápek.
953
01:36:21,453 --> 01:36:22,496
S radostí.
954
01:36:27,960 --> 01:36:29,962
Hodně štěstí vám všem.
955
01:36:32,798 --> 01:36:33,674
Hodně štěstí.
956
01:36:34,925 --> 01:36:37,636
A tobě taky, Bunty.
957
01:36:40,514 --> 01:36:41,932
Měj se, Bunty.
958
01:36:56,488 --> 01:37:02,286
Jsme si dobře vědomi toho,
že nyní žijeme v rozděleném světě.
959
01:37:02,953 --> 01:37:05,998
Každý den se hovoří o novém spiknutí.
960
01:37:06,707 --> 01:37:08,792
Slyšíme temné řeči.
961
01:37:09,334 --> 01:37:12,754
Tyto řeči v posledních dnech
hodně zesílily,
962
01:37:13,297 --> 01:37:15,674
když přibyl třetí kandidát.
963
01:37:16,842 --> 01:37:20,888
Je jen jeden způsob,
jak zcela předejít pochybnostem,
964
01:37:21,930 --> 01:37:27,186
zda se mezi třemi nominovanými
kandidáty nachází ten správný.
965
01:37:45,704 --> 01:37:49,708
Každý malý chlapec i děvče vědí,
966
01:37:49,875 --> 01:37:56,340
že čchi- lin je to nejčistší stvoření
v našem kouzelnickém světě.
967
01:37:57,090 --> 01:37:58,926
Nelze ho oklamat.
968
01:38:00,511 --> 01:38:03,096
Ať nás čchi- lin sjednotí.
969
01:38:23,492 --> 01:38:25,369
Santosová! Santosová! Santosová!
970
01:38:26,662 --> 01:38:29,331
VOLTE
VICENCII SANTOSOVOU
971
01:38:51,520 --> 01:38:52,521
Pojďte.
972
01:38:56,775 --> 01:38:57,985
Kudy dál?
973
01:38:58,527 --> 01:39:00,279
Tady vás opustím.
974
01:39:00,821 --> 01:39:03,073
Co prosím?
975
01:39:03,240 --> 01:39:04,575
Vy mě opustíte?
976
01:39:04,741 --> 01:39:07,369
Musím se s někým setkat, pane Kowalski.
977
01:39:07,953 --> 01:39:09,204
Nebojte se.
978
01:39:10,122 --> 01:39:11,623
Budete v bezpečí.
979
01:39:15,627 --> 01:39:17,087
Vy čchi- lina nemáte.
980
01:39:18,130 --> 01:39:21,049
Při náznaku problémů
ten kufr klidně odhoďte.
981
01:39:21,717 --> 01:39:24,803
Ještě něco, jestli se neurazíte.
982
01:39:24,970 --> 01:39:27,389
Přestaňte o sobě pochybovat.
983
01:39:27,556 --> 01:39:30,350
Máte něco,
co většině lidí celý život chybí.
984
01:39:30,517 --> 01:39:31,935
Víte, co to je?
985
01:39:33,562 --> 01:39:35,772
Plné srdce.
986
01:39:36,648 --> 01:39:38,567
Jen opravdu statečný muž...
987
01:39:38,734 --> 01:39:43,697
se dovede otevřít
tak upřímně a úplně jako vy.
988
01:40:12,309 --> 01:40:14,019
Santosová! Santosová! Santosová!
989
01:41:27,176 --> 01:41:30,095
Kufry, prosím.
990
01:41:48,906 --> 01:41:49,740
Čau, kluci.
991
01:41:58,832 --> 01:41:59,958
Je naštvanej.
992
01:42:15,974 --> 01:42:16,808
Počkat.
993
01:42:16,975 --> 01:42:18,977
Podívejte se, jestli tam je.
994
01:42:19,144 --> 01:42:20,145
Idioti.
995
01:43:16,159 --> 01:43:17,911
ZÁBAVNÉ LEKTVARY!
996
01:44:05,918 --> 01:44:07,377
Kolik mu zbývá času?
997
01:44:48,669 --> 01:44:50,671
Tady. Ahoj.
998
01:44:50,837 --> 01:44:52,047
Nejsi tu v bezpečí.
999
01:44:52,214 --> 01:44:53,715
- Musíš odejít.
- Víš...
1000
01:44:54,883 --> 01:44:57,302
Já nemůžu.
1001
01:44:57,469 --> 01:44:58,846
Nemůžu jít domů.
1002
01:44:59,012 --> 01:45:00,222
Pro mě je moc pozdě.
1003
01:45:00,389 --> 01:45:02,724
Některé chyby jsou prostě moc velké.
1004
01:45:03,183 --> 01:45:04,685
Něco ti řeknu.
1005
01:45:04,852 --> 01:45:07,062
Není čas. Sledují mě.
1006
01:45:07,729 --> 01:45:10,774
Utekla jsem jim, ale brzo mě najdou.
1007
01:45:10,941 --> 01:45:12,568
- Najdou nás.
- To je mi fuk.
1008
01:45:13,610 --> 01:45:15,112
Já mám jenom nás.
1009
01:45:15,279 --> 01:45:16,655
Bez nás nedávám smysl.
1010
01:45:16,822 --> 01:45:18,490
Jacobe, co to... No tak!
1011
01:45:19,741 --> 01:45:21,618
Já už tě nemiluju. Vypadni odsud.
1012
01:45:21,785 --> 01:45:24,121
Jsi nejhorší lhářka na světě, Queenie.
1013
01:45:25,789 --> 01:45:26,790
Slyšíš to?
1014
01:45:26,957 --> 01:45:28,375
Co? Ne.
1015
01:45:28,542 --> 01:45:30,002
To je znamení.
1016
01:45:30,168 --> 01:45:31,295
A jéje.
1017
01:45:31,461 --> 01:45:33,380
- Ale no tak.
- Pojď sem.
1018
01:45:33,797 --> 01:45:35,132
Zavři oči.
1019
01:45:36,091 --> 01:45:37,926
Prosím, zavři oči.
1020
01:45:39,636 --> 01:45:41,471
Víš, co mi pověděl Brumbál?
1021
01:45:42,097 --> 01:45:43,098
Ne.
1022
01:45:43,724 --> 01:45:46,059
Že prý mám plný srdce.
1023
01:45:50,189 --> 01:45:51,523
Plete se.
1024
01:45:52,274 --> 01:45:54,818
Pro tebe tam vždycky budu mít místo.
1025
01:45:56,195 --> 01:45:57,321
- Jo?
- Jo.
1026
01:45:57,487 --> 01:45:58,739
Vždyť to víš.
1027
01:45:59,907 --> 01:46:01,158
Podívej se na mě.
1028
01:46:04,077 --> 01:46:05,662
Queenie Goldsteinová.
1029
01:47:11,812 --> 01:47:13,188
Pane Scamandere.
1030
01:47:13,355 --> 01:47:15,107
Dovolte, abych se vám představila.
1031
01:47:15,274 --> 01:47:18,110
Henrietta Fischerová.
1032
01:47:18,277 --> 01:47:19,820
Atašé Herr Vogela.
1033
01:47:20,612 --> 01:47:21,947
Ano...
1034
01:47:22,114 --> 01:47:22,990
Dobrý den.
1035
01:47:23,156 --> 01:47:25,117
Doprovodím vás.
1036
01:47:25,951 --> 01:47:28,912
Je tu soukromý vchod
pro členy Nejvyšší rady.
1037
01:47:29,997 --> 01:47:31,707
Ukážu vám cestu.
1038
01:47:31,874 --> 01:47:33,500
Promiňte, proč to děláte?
1039
01:47:34,209 --> 01:47:35,377
Proč mě doprovázíte?
1040
01:47:36,879 --> 01:47:38,338
Není to jasné?
1041
01:47:38,505 --> 01:47:41,091
Ne, popravdě není.
1042
01:47:45,679 --> 01:47:47,556
Poslal mě Brumbál.
1043
01:47:49,683 --> 01:47:53,395
Vím, co máte v tom kufru, pane Scamandere.
1044
01:48:15,042 --> 01:48:16,793
Za chvíli by tu měl být.
1045
01:49:20,607 --> 01:49:22,025
Co tě zdrželo?
1046
01:49:36,623 --> 01:49:39,167
Děkuji kandidátům za projevy.
1047
01:49:39,459 --> 01:49:45,507
Každý reprezentuje odlišnou vizi,
jak povedeme nejenom náš svět,
1048
01:49:45,674 --> 01:49:48,177
ale i ten nekouzelnický.
1049
01:49:49,553 --> 01:49:54,683
Nastává nejdůležitější část našeho obřadu.
1050
01:49:54,850 --> 01:49:56,977
Krok čchi- lina.
1051
01:51:26,525 --> 01:51:28,777
Čchi- lin zřel pravdu.
1052
01:51:29,862 --> 01:51:31,196
Zřel dobrotu,
1053
01:51:31,697 --> 01:51:33,657
sílu.
1054
01:51:33,824 --> 01:51:38,495
Kvality nezbytné pro toho,
kdo nás má vést.
1055
01:51:40,706 --> 01:51:42,332
Koho vidíte?
1056
01:51:58,974 --> 01:52:02,895
Gellert Grindelwald byl zvolen
vůdcem kouzelnického světa...
1057
01:52:03,061 --> 01:52:04,730
hlasem většiny.
1058
01:52:44,186 --> 01:52:46,897
Tento muž mi chtěl vzít život.
1059
01:52:48,065 --> 01:52:52,194
Muž, který neví, co je magie,
1060
01:52:53,070 --> 01:52:56,156
který si chce vzít čarodějku
a znečistit krev.
1061
01:52:56,323 --> 01:52:59,535
Zakázaným svazkem by nás udělal malé
1062
01:53:00,327 --> 01:53:02,371
a slabé, jako jeho druh.
1063
01:53:04,414 --> 01:53:06,124
A není sám, přátelé.
1064
01:53:07,668 --> 01:53:10,712
Tisíce jich usilují o to samé.
1065
01:53:12,464 --> 01:53:15,843
Pro takovou verbež je jediná odpověď.
1066
01:53:25,352 --> 01:53:26,186
Ne!
1067
01:53:30,107 --> 01:53:30,941
Crucio.
1068
01:53:31,692 --> 01:53:32,526
Ne!
1069
01:53:35,320 --> 01:53:36,989
Už dost!
1070
01:53:37,614 --> 01:53:42,619
Naše válka s mudly dnes začala!
1071
01:54:00,762 --> 01:54:01,763
Jacobe.
1072
01:54:42,012 --> 01:54:43,847
On vám lže.
1073
01:54:46,517 --> 01:54:48,727
To stvoření je mrtvé.
1074
01:54:56,568 --> 01:54:58,278
Teď ne. Počkej.
1075
01:55:03,033 --> 01:55:04,159
Chtěl vás obelhat.
1076
01:55:04,660 --> 01:55:07,371
Zabil ho a očaroval,
1077
01:55:07,538 --> 01:55:10,249
abyste si mysleli, že je hoden vás vést.
1078
01:55:12,668 --> 01:55:14,795
Ale on vás nechce vést.
1079
01:55:17,381 --> 01:55:19,383
Chce, abyste ho následovali.
1080
01:55:20,133 --> 01:55:21,301
Slova.
1081
01:55:22,761 --> 01:55:25,097
Slova, která vás mají oklamat.
1082
01:55:25,806 --> 01:55:27,933
I když jste to viděli na vlastní oči.
1083
01:55:28,100 --> 01:55:29,643
Tu noc se narodili dva čchi- linové.
1084
01:55:29,810 --> 01:55:31,979
Dvojčata. A já to vím.
1085
01:55:33,397 --> 01:55:34,439
Vím to...
1086
01:55:34,606 --> 01:55:35,732
Protože?
1087
01:55:40,070 --> 01:55:42,322
Protože nemáte důkaz.
1088
01:55:43,198 --> 01:55:45,284
Žádné dvojče nebylo.
1089
01:55:46,618 --> 01:55:47,953
Nemám pravdu?
1090
01:55:48,120 --> 01:55:49,162
Matku jim zabili a...
1091
01:55:49,329 --> 01:55:51,874
Tak kde je teď, pane Scamandere?
1092
01:56:17,733 --> 01:56:19,818
Nikdo nemůže vědět vše, Mloku.
1093
01:56:19,985 --> 01:56:21,195
Pamatuješ?
1094
01:56:51,600 --> 01:56:52,935
Já to nechápu.
1095
01:57:05,155 --> 01:57:07,491
Neslyší tě, maličká.
1096
01:57:08,992 --> 01:57:10,410
Tady ne,
1097
01:57:12,204 --> 01:57:14,623
ale někde možná poslouchá.
1098
01:57:18,335 --> 01:57:20,504
Toto je pravý čchi- lin!
1099
01:57:21,797 --> 01:57:23,006
Podívejte.
1100
01:57:23,549 --> 01:57:25,592
Vidíte to na vlastní oči!
1101
01:57:25,759 --> 01:57:27,636
Toto je pravý...
1102
01:57:32,474 --> 01:57:34,852
Tohle nesmíme tolerovat.
1103
01:57:35,018 --> 01:57:36,603
Musíme volbu opakovat.
1104
01:57:37,521 --> 01:57:40,190
No tak, Antone. Udělej něco.
1105
01:58:08,552 --> 01:58:09,720
Ty...
1106
01:58:10,304 --> 01:58:12,055
Ne, ne, ne, prosím.
1107
01:58:37,456 --> 01:58:39,291
Jsem poctěn.
1108
01:58:40,459 --> 01:58:43,503
Ale jako jste se té noci vy narodily dvě,
1109
01:58:43,670 --> 01:58:46,965
je tu i někdo další, kdo si to zaslouží.
1110
01:58:48,425 --> 01:58:50,260
Tím jsem si jistý.
1111
01:59:05,776 --> 01:59:07,110
Děkuju.
1112
02:01:59,741 --> 02:02:01,660
Kdo tě bude mít rád, Brumbále?
1113
02:02:04,705 --> 02:02:06,164
Zůstal jsi sám.
1114
02:02:56,757 --> 02:02:58,675
Nebyl jsem váš nepřítel.
1115
02:03:05,933 --> 02:03:08,727
Tehdy, ani teď.
1116
02:03:49,601 --> 02:03:51,603
Myslel jsi na mě někdy?
1117
02:03:54,273 --> 02:03:55,524
Pořád.
1118
02:04:02,906 --> 02:04:04,283
Pojď domů.
1119
02:04:52,789 --> 02:04:54,124
Tady je.
1120
02:04:56,210 --> 02:04:57,878
Skvělé, Bunty.
1121
02:05:01,840 --> 02:05:03,091
Tak pojď, maličká.
1122
02:05:04,426 --> 02:05:07,012
Promiň. Musela jsem tě hrozně vyděsit.
1123
02:05:07,179 --> 02:05:08,388
To ne. Myslím,
1124
02:05:08,555 --> 02:05:12,559
že když něco ztratíš, uvědomíš si,
jak moc to pro tebe znamená.
1125
02:05:15,521 --> 02:05:17,606
A někdy to prostě...
1126
02:05:21,151 --> 02:05:23,153
Někdy to prostě víš.
1127
02:05:34,373 --> 02:05:35,499
Tak, hop tam.
1128
02:05:37,751 --> 02:05:39,795
Pane Kowalski.
1129
02:05:41,255 --> 02:05:43,131
Dlužím vám omluvu.
1130
02:05:43,924 --> 02:05:47,761
Rozhodně jsem nechtěl,
abyste trpěl pod kletbou Cruciatus .
1131
02:05:48,804 --> 02:05:50,013
Jo.
1132
02:05:50,180 --> 02:05:52,474
Ale máme zpátky Queenie, tak jsme si kvit.
1133
02:05:52,641 --> 02:05:54,601
Můžu se na něco zeptat?
1134
02:05:55,561 --> 02:05:57,020
Můžu si ji nechat?
1135
02:05:57,187 --> 02:05:58,856
Jako na památku?
1136
02:06:01,400 --> 02:06:05,028
Nikdo si ji nezaslouží víc.
1137
02:06:07,364 --> 02:06:08,991
Dík, profesore.
1138
02:06:29,720 --> 02:06:30,721
Zajímavé.
1139
02:06:30,888 --> 02:06:31,722
Ale jak?
1140
02:06:31,889 --> 02:06:33,265
Myslel jsem, že na sebe nemůžete útočit.
1141
02:06:33,432 --> 02:06:34,600
Neútočili jsme.
1142
02:06:35,309 --> 02:06:38,061
On chtěl zabít, já chtěl chránit.
1143
02:06:38,228 --> 02:06:40,063
Naše kouzla se střetla.
1144
02:06:41,607 --> 02:06:43,483
Asi to byl osud.
1145
02:06:44,860 --> 02:06:48,238
Jak jinak bychom
koneckonců naplnili svůj úděl?
1146
02:06:50,115 --> 02:06:51,366
Albusi.
1147
02:06:53,160 --> 02:06:54,745
Něco mi slib.
1148
02:06:57,039 --> 02:06:59,082
Najdeš ho a zastavíš.
1149
02:07:26,860 --> 02:07:29,738
Alberte, nezapomeň na ty pirohy.
1150
02:07:29,905 --> 02:07:31,156
Ano, pane K.
1151
02:07:31,323 --> 02:07:32,866
Alberte.
1152
02:07:33,033 --> 02:07:35,118
Koláčky peč nejvýš osm minut.
1153
02:07:35,702 --> 02:07:36,912
Ano, pane K.
1154
02:07:37,329 --> 02:07:38,413
Je to hodnej kluk.
1155
02:07:38,580 --> 02:07:40,874
Nerozezná paszteciki od holubců.
1156
02:07:41,041 --> 02:07:42,167
- Miláčku.
- Co?
1157
02:07:42,334 --> 02:07:43,752
Mlok neví, o čem mluvíš.
1158
02:07:43,919 --> 02:07:45,254
Ani já nevím, o čem mluvíš.
1159
02:07:45,420 --> 02:07:48,423
A hlavně dneska nepracuješ, pamatuješ?
1160
02:07:49,883 --> 02:07:51,718
Copak je, zlato?
1161
02:07:51,885 --> 02:07:53,679
Bojíš se toho proslovu. Neboj!
1162
02:07:53,846 --> 02:07:54,805
Řekni mu to.
1163
02:07:54,972 --> 02:07:55,973
Neboj se proslovu.
1164
02:07:56,139 --> 02:07:57,015
Já se nebojím.
1165
02:07:57,182 --> 02:08:00,352
Co to tady smrdí?
Proč čichám spáleninu? Alberte?
1166
02:08:03,480 --> 02:08:05,858
Možná jsi nervózní z něčeho jiného, co?
1167
02:08:06,567 --> 02:08:08,777
Nevím, o čem mluvíš.
1168
02:08:23,292 --> 02:08:25,210
V den, kdy jsem se s Jacobem...
1169
02:08:26,545 --> 02:08:30,174
Když jsem se s Jacobem seznámil,
oba jsme seděli ve Steenově národní bance.
1170
02:08:31,967 --> 02:08:33,218
Nikdy by mě...
1171
02:08:47,816 --> 02:08:49,735
Předpokládám, že jsi svědkyně.
1172
02:08:51,778 --> 02:08:54,072
Hádám, že jsi svědek?
1173
02:08:55,949 --> 02:08:58,243
- Udělala sis něco s vlasy.
- Ne.
1174
02:09:01,538 --> 02:09:03,498
Vlastně jo, jen...
1175
02:09:03,874 --> 02:09:04,833
Jen na dnešek.
1176
02:09:05,000 --> 02:09:06,627
- Sluší ti to.
- Díky, Mloku.
1177
02:09:12,341 --> 02:09:13,550
- Zdravím.
- Ahoj.
1178
02:09:13,717 --> 02:09:14,760
Koukni, kdo je...
1179
02:09:15,219 --> 02:09:16,220
Ahoj.
1180
02:09:17,387 --> 02:09:19,181
Moc ráda tě vidím.
1181
02:09:19,348 --> 02:09:20,724
- Ahoj.
- Jak se máš?
1182
02:09:20,891 --> 02:09:21,934
Vypadáš úžasně, Lally.
1183
02:09:22,100 --> 02:09:24,269
Děkuju, Mloku, to je od tebe hezké.
1184
02:09:24,436 --> 02:09:25,395
Hodně štěstí.
1185
02:09:25,562 --> 02:09:26,522
Tino!
1186
02:09:26,688 --> 02:09:28,690
- Musíš mi povědět, jak je v KOKUSA.
- Uvidíme se.
1187
02:09:34,821 --> 02:09:36,114
A co já? Jak vypadám?
1188
02:09:37,032 --> 02:09:38,450
- Jsi v pohodě?
- Vypadáš dobře.
1189
02:09:38,617 --> 02:09:39,493
Dobrý?
1190
02:09:39,660 --> 02:09:40,577
Jsem v pohodě.
1191
02:09:40,744 --> 02:09:42,079
Nejsi nervózní?
1192
02:09:43,455 --> 02:09:46,166
Přece tě nerozhodí
proslov o záchraně světa.
1193
02:10:03,600 --> 02:10:05,143
Historický den.
1194
02:10:06,520 --> 02:10:11,066
Kde jednou bylo "předtím",
tam teď bude "potom".
1195
02:10:13,986 --> 02:10:17,823
Zvláštní, historické dny se zdají
tak obyčejné, když je prožíváš.
1196
02:10:18,907 --> 02:10:21,451
Možná když je na světě všechno správně.
1197
02:10:21,869 --> 02:10:24,663
Je moc pěkné, že se to občas stává.
1198
02:10:28,625 --> 02:10:30,586
Nevěděl jsem, jestli tě tu uvidím.
1199
02:10:31,503 --> 02:10:33,005
Já si taky nebyl jistý.
1200
02:10:33,171 --> 02:10:34,339
Mloku!
1201
02:10:34,506 --> 02:10:35,382
Ano?
1202
02:10:35,549 --> 02:10:37,509
Jacob si myslí, že ztratil prsten!
1203
02:10:37,676 --> 02:10:38,677
Řekni mi, že ho máš.
1204
02:10:38,844 --> 02:10:40,762
Mám ho. Jo.
1205
02:10:42,181 --> 02:10:43,765
To jsem se lekla! Jacobe!
1206
02:10:46,602 --> 02:10:47,686
Hodný Větvík.
1207
02:10:52,983 --> 02:10:54,443
Asi už bych měl...
1208
02:10:56,111 --> 02:10:57,362
Děkuju, Mloku.
1209
02:10:58,947 --> 02:11:00,032
Za co?
1210
02:11:00,199 --> 02:11:01,700
Vyber si.
1211
02:11:03,952 --> 02:11:06,496
Bez tebe bych to nedokázal.
1212
02:11:13,670 --> 02:11:15,797
Udělal bych to znovu.
1213
02:11:17,591 --> 02:11:19,134
Stačí říct.
1214
02:11:34,483 --> 02:11:35,484
Tak jo.
1215
02:11:37,778 --> 02:11:38,779
Ahoj!
1216
02:11:49,665 --> 02:11:50,541
- Ahoj!
- Ahoj!
1217
02:11:51,041 --> 02:11:52,501
Bunty!
1218
02:11:53,335 --> 02:11:54,878
Bunty!
1219
02:12:14,731 --> 02:12:17,693
Jsi tak nádherná.
1220
02:12:25,325 --> 02:12:27,369
Kdo by to byl řekl.
1221
02:12:48,098 --> 02:12:49,641
Tohle je Albert.
1222
02:12:49,808 --> 02:12:51,226
Možná se ještě neznáte.
1223
02:12:51,393 --> 02:12:52,769
A Lally znáš?
1224
02:22:24,842 --> 02:22:27,845
FANTASTICKÁ ZVÍŘATA: BRUMBÁLOVA TAJEMSTVÍ
1225
02:22:30,764 --> 02:22:32,766
Překlad titulků: Lenka Pospíchalová
Český překlad: Helena Šváchová