1
00:01:05,027 --> 00:01:07,281
-Ευχαριστώ.
-Θα θέλατε κάτι άλλο;
2
00:01:07,447 --> 00:01:10,325
Όχι, όχι ακόμα. Περιμένω.
3
00:01:11,368 --> 00:01:12,703
Περιμένω κάποιον.
4
00:01:58,540 --> 00:02:01,418
Είναι κάποιο
απ' τα γνωστά σου στέκια αυτό;
5
00:02:01,585 --> 00:02:04,087
Δεν έχω στέκια.
6
00:02:15,057 --> 00:02:16,892
Για να δω.
7
00:02:25,943 --> 00:02:28,904
Είναι φορές που το νιώθω
ακόμα στον λαιμό μου.
8
00:02:29,655 --> 00:02:31,657
Το φορούσα τόσα χρόνια.
9
00:02:32,574 --> 00:02:34,159
Πώς το νιώθεις πάνω σου;
10
00:02:35,661 --> 00:02:38,121
Μπορούμε να λυτρωθούμε απ' αυτό.
11
00:02:42,793 --> 00:02:45,796
Φλύαρα πλάσματα, οι φίλοι μας οι Μαγκλ.
12
00:02:46,547 --> 00:02:49,299
Αν και, ομολογουμένως,
φτιάχνουν εξαίσιο τσάι.
13
00:02:50,884 --> 00:02:53,178
Αυτό που κάνεις είναι τρελό.
14
00:02:54,137 --> 00:02:56,640
Αυτό συμφωνήσαμε ότι θα κάνουμε.
15
00:02:57,474 --> 00:02:59,893
-Ήμουν νέος και...
-Αφοσιωμένος.
16
00:03:00,060 --> 00:03:01,395
Σ' εμένα.
17
00:03:02,521 --> 00:03:04,022
Σ' εμάς.
18
00:03:05,816 --> 00:03:06,817
Όχι.
19
00:03:08,026 --> 00:03:10,195
Το δέχτηκα, επειδή...
20
00:03:11,822 --> 00:03:12,948
Επειδή;
21
00:03:13,115 --> 00:03:15,284
Επειδή ήμουν ερωτευμένος μαζί σου.
22
00:03:16,994 --> 00:03:18,161
Ναι.
23
00:03:20,372 --> 00:03:22,499
Δεν ήταν αυτός ο λόγος που το έκανες.
24
00:03:23,458 --> 00:03:26,003
Εσύ είπες ότι θ' αλλάζαμε τον κόσμο.
25
00:03:26,712 --> 00:03:28,839
Ότι αυτό ήταν το χρέος μας.
26
00:03:48,901 --> 00:03:51,904
Τη μυρίζεις; Τη δυσωδία.
27
00:03:55,449 --> 00:03:58,160
Αλήθεια σκοπεύεις
ν' απαρνηθείς το είδος σου;
28
00:03:58,327 --> 00:04:00,078
Γι' αυτά τα κτήνη;
29
00:04:02,748 --> 00:04:06,210
Με ή χωρίς εσένα,
θα κάψω τον κόσμο τους, Άλμπους.
30
00:04:07,085 --> 00:04:10,130
Δεν μπορείς με κανέναν τρόπο
να με σταματήσεις.
31
00:04:14,384 --> 00:04:16,094
Απόλαυσε το τσάι σου.
32
00:05:31,044 --> 00:05:32,379
Είναι έτοιμη.
33
00:06:45,702 --> 00:06:46,870
Υπέροχο.
34
00:06:48,705 --> 00:06:50,624
Εντάξει, λοιπόν.
35
00:06:51,750 --> 00:06:53,669
Το ζόρικο κομμάτι, τώρα.
36
00:06:55,754 --> 00:06:59,341
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΠΑΡΙΣΙ
37
00:07:29,329 --> 00:07:30,372
Πρόσελθε.
38
00:09:16,854 --> 00:09:18,355
Λυπάμαι πολύ.
39
00:09:53,682 --> 00:09:55,309
Δίδυμα.
40
00:09:57,728 --> 00:09:59,396
Έκανες δίδυμα.
41
00:11:44,293 --> 00:11:51,300
ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΖΩΑ:
ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
42
00:12:25,334 --> 00:12:26,752
Αφήστε μας.
43
00:12:29,338 --> 00:12:30,589
Δείξε μου.
44
00:12:40,807 --> 00:12:43,143
Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό.
45
00:12:44,019 --> 00:12:45,687
Δεν είναι απλώς ξεχωριστό.
46
00:12:46,813 --> 00:12:47,981
Βλέπεις;
47
00:12:48,857 --> 00:12:50,359
Βλέπεις τα μάτια του;
48
00:12:51,109 --> 00:12:53,237
Αυτά τα μάτια βλέπουν τα πάντα.
49
00:12:55,864 --> 00:13:00,577
Όταν γεννιέται ένα Τσιλίν, ένας ηγέτης
αλλάζει τον κόσμο μας για πάντα.
50
00:13:02,955 --> 00:13:08,126
Η γέννησή του φέρνει αλλαγή,
Κρίντενς, σε όλα.
51
00:13:10,337 --> 00:13:11,547
Μπράβο σου.
52
00:13:15,259 --> 00:13:16,343
Πήγαινε.
53
00:13:16,510 --> 00:13:17,594
Ξεκουράσου.
54
00:14:03,473 --> 00:14:04,558
Έτσι.
55
00:14:06,435 --> 00:14:07,519
Ναι.
56
00:14:39,009 --> 00:14:43,514
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
ΔΙΔΕΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ!
57
00:14:43,680 --> 00:14:46,600
Μήπως θες να μου πεις
περί τίνος πρόκειται;
58
00:14:46,767 --> 00:14:49,770
Απλώς μου ζήτησε να σε βρω και να σε φέρω.
59
00:14:51,021 --> 00:14:52,105
Μάλιστα.
60
00:15:06,495 --> 00:15:09,456
Ήρθατε για τον αδερφό μου, υποθέτω.
61
00:15:09,623 --> 00:15:12,459
Όχι, κύριε.
Ήρθαμε για τον Άλμπους Ντάμπλντορ.
62
00:15:16,463 --> 00:15:18,257
Αυτός είναι ο αδερφός μου.
63
00:15:20,050 --> 00:15:21,760
Με συγχωρείτε. Εξαιρετικά.
64
00:15:21,927 --> 00:15:23,720
Νιουτ Σκαμάντερ και Θησέας...
65
00:15:23,887 --> 00:15:26,265
Μόλις ανεβείτε τη σκάλα, η πρώτη αριστερά.
66
00:15:38,819 --> 00:15:40,487
Σου είπε ο Νιουτ γιατί είσαι εδώ;
67
00:15:41,572 --> 00:15:42,573
Θα 'πρεπε;
68
00:15:42,781 --> 00:15:45,742
Όχι, εδώ που τα λέμε.
69
00:15:48,328 --> 00:15:53,166
Είναι κάτι που...
θέλει να σου πει ο Ντάμπλντορ.
70
00:15:53,667 --> 00:15:55,168
Μια πρόταση.
71
00:15:58,964 --> 00:16:00,132
Καλώς.
72
00:16:03,552 --> 00:16:04,720
Ξέρεις τι είναι αυτό.
73
00:16:04,887 --> 00:16:06,263
Το είχε ο Νιουτ στο Παρίσι.
74
00:16:07,181 --> 00:16:09,975
Δεν μπορώ να πω ότι έχω μεγάλη εμπειρία,
75
00:16:10,142 --> 00:16:11,894
αλλά μοιάζει με δεσμό αίματος.
76
00:16:12,853 --> 00:16:14,605
Πολύ σωστά.
77
00:16:15,230 --> 00:16:17,399
Και τίνος το αίμα έχει μέσα;
78
00:16:18,275 --> 00:16:19,443
Το δικό μου.
79
00:16:19,943 --> 00:16:21,570
Και του Γκρίντελβαλντ.
80
00:16:25,490 --> 00:16:27,242
Γι' αυτό δεν του εναντιώνεσαι;
81
00:16:27,409 --> 00:16:28,243
Ναι.
82
00:16:29,161 --> 00:16:30,829
Ούτε αυτός σ' εμένα.
83
00:16:33,123 --> 00:16:35,417
Τι σε οδήγησε σ' αυτό το πράγμα;
84
00:16:36,585 --> 00:16:37,920
Η αγάπη.
85
00:16:39,379 --> 00:16:42,299
Η αλαζονεία. Η αφέλεια.
Διάλεξε όποιο δηλητήριο θες.
86
00:16:43,759 --> 00:16:47,179
Ήμασταν νέοι. Θ' αλλάζαμε τον κόσμο.
87
00:16:48,055 --> 00:16:52,017
Αυτό ήταν το επισφράγισμα,
σε περίπτωση που κάποιος έκανε πίσω.
88
00:16:52,184 --> 00:16:55,771
Και τι θα γινόταν
αν αναγκαζόσουν να τα βάλεις μαζί του;
89
00:17:04,863 --> 00:17:08,867
Είναι πολύ όμορφο,
οφείλεις να το παραδεχτείς.
90
00:17:11,411 --> 00:17:15,958
Αν τολμούσα ακόμα και να το αψηφήσω...
91
00:17:27,427 --> 00:17:29,555
Το ξέρει, βλέπεις.
92
00:17:34,852 --> 00:17:35,686
Άλμπους.
93
00:17:35,853 --> 00:17:38,063
Νιώθει την προδοσία στην καρδιά μου.
94
00:17:38,230 --> 00:17:39,523
Άλμπους.
95
00:17:44,111 --> 00:17:45,070
Άλμπους.
96
00:17:57,332 --> 00:17:59,418
Αυτό θα ήταν το λιγότερο.
97
00:18:06,633 --> 00:18:08,844
Μαγικά της νιότης, αλλά όπως βλέπεις...
98
00:18:10,012 --> 00:18:11,555
ισχυρά.
99
00:18:15,017 --> 00:18:16,977
Δεν μπορεί ν' αναιρεθεί.
100
00:18:23,066 --> 00:18:26,445
Υποθέτω ότι η πρόταση
έχει να κάνει με το Τσιλίν;
101
00:18:26,612 --> 00:18:28,197
Υπόσχεται να μην το πει.
102
00:18:31,742 --> 00:18:33,410
Αν τον νικούσαμε,
103
00:18:33,577 --> 00:18:35,746
το Τσιλίν θα ήταν απλώς μια λεπτομέρεια.
104
00:18:37,206 --> 00:18:39,917
Ο κόσμος που ξέρουμε καταστρέφεται.
105
00:18:41,543 --> 00:18:45,881
Ο Γκέλερτ τον διαλύει
με μίσος και μισαλλοδοξία.
106
00:18:48,717 --> 00:18:53,805
Ό,τι φαντάζει αδιανόητο σήμερα
θα φαίνεται αναπόφευκτο αύριο...
107
00:18:54,389 --> 00:18:55,974
αν δεν τον σταματήσουμε.
108
00:18:57,809 --> 00:19:00,312
Αν συμφωνήσεις να κάνεις ό,τι σου πω...
109
00:19:01,146 --> 00:19:03,106
θα πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
110
00:19:04,233 --> 00:19:06,568
Ακόμα κι αν το ένστικτό σου αντιδράσει.
111
00:19:16,495 --> 00:19:17,829
Ακούω.
112
00:19:43,272 --> 00:19:47,526
Σε έστειλε να με κατασκοπεύσεις;
113
00:19:48,569 --> 00:19:49,945
Όχι.
114
00:19:50,487 --> 00:19:52,239
Αλλά ρωτάει.
115
00:19:52,406 --> 00:19:54,575
Τι σκέφτεσαι, τι νιώθεις.
116
00:19:54,741 --> 00:19:56,910
Και για τους άλλους;
117
00:19:57,077 --> 00:19:58,912
Ρωτάει τι σκέφτονται και τι νιώθουν;
118
00:19:59,079 --> 00:20:02,624
Ναι, αλλά κυρίως για σένα.
119
00:20:03,500 --> 00:20:05,002
Και του λες;
120
00:20:07,462 --> 00:20:08,672
Ναι.
121
00:20:10,924 --> 00:20:13,260
Ποιος διαβάζει το μυαλό ποιανού τώρα;
122
00:20:20,517 --> 00:20:22,311
Πες μου τι βλέπεις.
123
00:20:25,272 --> 00:20:26,857
Είσαι ένας Ντάμπλντορ.
124
00:20:28,609 --> 00:20:30,694
Είναι μια σημαντική οικογένεια.
125
00:20:30,861 --> 00:20:33,572
Το ξέρεις επειδή σου το είπε.
126
00:20:35,782 --> 00:20:38,660
Σου είπε επίσης ότι σε εγκατέλειψαν.
127
00:20:39,578 --> 00:20:42,956
Ότι ήσουν ένα βρώμικο μυστικό.
128
00:20:45,667 --> 00:20:50,172
Λέει ότι ο Ντάμπλντορ εγκατέλειψε
και τον ίδιο και ξέρει πώς νιώθεις.
129
00:20:50,964 --> 00:20:53,300
Και γι' αυτόν τον λόγο...
130
00:20:53,467 --> 00:20:56,053
σου ζήτησε να τον σκοτώσεις.
131
00:20:59,264 --> 00:21:01,767
Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι.
132
00:21:05,771 --> 00:21:07,356
Δεν του τα λέω.
133
00:21:09,483 --> 00:21:11,026
Όχι πάντα.
134
00:21:13,362 --> 00:21:14,905
Όχι όλα.
135
00:21:35,425 --> 00:21:38,762
ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ
136
00:22:24,266 --> 00:22:25,934
Είμαστε...
137
00:22:28,854 --> 00:22:30,397
Κουίνι.
138
00:22:30,564 --> 00:22:31,982
Γεια σου, γλυκέ μου.
139
00:22:39,489 --> 00:22:40,908
Καλέ μου...
140
00:22:41,825 --> 00:22:43,493
κοίτα τον φούρνο σου.
141
00:22:44,244 --> 00:22:45,621
Είναι σαν πόλη φάντασμα.
142
00:22:46,830 --> 00:22:48,457
Ναι, μου έλειψες.
143
00:22:48,624 --> 00:22:50,375
Μωρό μου.
144
00:22:51,335 --> 00:22:53,045
Γιατί δεν έρχεσαι εδώ;
145
00:22:54,046 --> 00:22:55,422
Έλα εδώ.
146
00:23:06,141 --> 00:23:09,353
Όλα θα πάνε καλά.
147
00:23:10,187 --> 00:23:13,649
Όλα θα πάνε μια χαρά.
148
00:23:14,775 --> 00:23:19,321
ΚΟΒΑΛΣΚΙ
149
00:23:24,868 --> 00:23:27,871
ΟΔΟΣ ΡΙΒΙΝΓΚΣΤΟΝ
150
00:23:40,425 --> 00:23:43,804
Δεν μου λες, γλυκιά μου,
τι σε φέρνει στην πόλη;
151
00:23:44,513 --> 00:23:48,475
Ελπίζω να μη σου πήρε
μια μέρα να το σκεφτείς αυτό.
152
00:23:50,477 --> 00:23:53,355
Σ' αρέσουν οι φοβέρες, δηλαδή;
153
00:23:53,897 --> 00:23:58,735
Το πρόβλημα είναι
ότι δεν είσαι αρκετά τρομακτικός.
154
00:23:59,319 --> 00:24:02,197
Νομίζω ότι είμαι αρκετά τρομακτικός.
155
00:24:03,156 --> 00:24:05,075
Δεν είμαι;
156
00:24:05,242 --> 00:24:09,079
Ίσως αν κουνούσες τα χέρια σου
σαν κανένας τρελός,
157
00:24:09,246 --> 00:24:11,707
να φαινόσουν πιο τρομακτικός.
158
00:24:16,920 --> 00:24:19,590
Πολύ ωραία. Λίγο ακόμα.
159
00:24:22,342 --> 00:24:24,219
Λίγο ακόμα.
160
00:24:24,386 --> 00:24:26,096
Συνέχισε. Τέλεια.
161
00:24:26,263 --> 00:24:29,725
Τρία, δύο, ένα.
162
00:24:34,188 --> 00:24:36,648
Αρκετά. Φύγετε από δω.
163
00:24:37,107 --> 00:24:38,567
Τι έχεις κατά νου, φούρναρη;
164
00:24:38,734 --> 00:24:39,818
Χριστέ μου.
165
00:24:39,985 --> 00:24:41,570
Θα 'πρεπε να ντρέπεστε λίγο.
166
00:24:41,737 --> 00:24:42,738
Δεν ντρεπόμαστε.
167
00:24:42,905 --> 00:24:44,323
Είναι μια κυρία.
168
00:24:46,033 --> 00:24:47,784
Άκου...
169
00:24:47,951 --> 00:24:49,369
ρίξε εσύ την πρώτη. Εμπρός.
170
00:24:49,536 --> 00:24:50,537
Σίγουρα;
171
00:24:51,705 --> 00:24:52,998
Τι τραβάω.
172
00:25:01,298 --> 00:25:03,300
Τελευταία φορά
που βοηθάω αυτήν τη γυναίκα.
173
00:25:03,467 --> 00:25:04,426
Λάλι!
174
00:25:04,593 --> 00:25:07,304
Λάθος μου, Φρανκ.
Ξεχνάω τη δύναμή μου καμιά φορά.
175
00:25:07,471 --> 00:25:09,723
Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ!
176
00:25:09,890 --> 00:25:10,807
Παρακαλώ.
177
00:25:10,974 --> 00:25:13,060
-Τα λέμε, Λάλι.
-Γεια, Στάνλεϊ.
178
00:25:13,227 --> 00:25:14,978
Θα έρθω για κρίκετ σύντομα.
179
00:25:15,145 --> 00:25:16,146
Εντάξει.
180
00:25:16,939 --> 00:25:19,358
Ο ξάδερφός μου ο Στάνλεϊ. Είναι μάγος.
181
00:25:19,566 --> 00:25:20,567
Όχι.
182
00:25:20,734 --> 00:25:23,028
Σε παρακαλώ! Μη με κουράζεις από τώρα.
183
00:25:23,195 --> 00:25:24,404
Δεν συμμετέχω, είπα.
184
00:25:24,571 --> 00:25:25,572
Έλα τώρα, κε Κοβάλσκι.
185
00:25:25,739 --> 00:25:28,200
"Δεν υπάρχουν μάγοι",
είπε η ψυχολόγος μου.
186
00:25:29,034 --> 00:25:30,536
Πεταμένα λεφτά!
187
00:25:30,702 --> 00:25:32,996
Δεν ξέρεις ότι είμαι μάγισσα;
188
00:25:33,872 --> 00:25:34,706
Ναι.
189
00:25:34,873 --> 00:25:38,085
Κοίτα, φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα.
190
00:25:38,252 --> 00:25:40,003
Δεν ξέρεις τι έχω περάσει μ' εσάς.
191
00:25:40,170 --> 00:25:43,632
Γι' αυτό, μπορείς
να φύγεις απ' τη ζωή μου;
192
00:25:45,634 --> 00:25:47,761
-Πριν από έναν χρόνο...
-Δεν το...
193
00:25:47,928 --> 00:25:49,429
...με την ελπίδα να πάρεις δάνειο,
194
00:25:49,596 --> 00:25:51,431
πέρασες το κατώφλι τράπεζας
195
00:25:51,598 --> 00:25:53,976
που είναι έξι τετράγωνα από εδώ.
196
00:25:54,142 --> 00:25:55,644
Εκεί γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ,
197
00:25:55,811 --> 00:25:59,439
τον πρώτο και μοναδικό
Μαγοζωολόγο του κόσμου.
198
00:25:59,606 --> 00:26:02,442
Μετά έμαθες έναν κόσμο
που δεν γνώριζες καθόλου.
199
00:26:02,609 --> 00:26:05,028
Ερωτεύτηκες μια μάγισσα,
την Κουίνι Γκόλντστιν,
200
00:26:05,195 --> 00:26:08,699
έχασες τις αναμνήσεις σου
μέσω της Λήθης, αλλά δεν κράτησε.
201
00:26:08,866 --> 00:26:11,410
Και τα ξαναβρήκατε με την κα Γκόλντστιν,
202
00:26:11,577 --> 00:26:14,121
η οποία, αφού αρνήθηκες
να την παντρευτείς,
203
00:26:14,746 --> 00:26:17,875
αποφάσισε να συμμαχήσει
με τον Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ,
204
00:26:18,041 --> 00:26:22,129
που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή
για τους κόσμους μας εδώ και αιώνες.
205
00:26:22,296 --> 00:26:23,839
Πώς τα πήγα;
206
00:26:24,298 --> 00:26:25,340
Πολύ καλά.
207
00:26:25,966 --> 00:26:28,677
Εκτός από την Κουίνι
που συμμάχησε με το Κακό.
208
00:26:30,429 --> 00:26:33,390
Δηλαδή, ναι, είναι φευγάτη.
209
00:26:33,557 --> 00:26:35,976
Αλλά η καρδιά της είναι
πιο μεγάλη απ' αυτό το νησί,
210
00:26:36,143 --> 00:26:38,020
και είναι πολύ έξυπνη.
211
00:26:38,187 --> 00:26:39,771
Μπορεί να διαβάσει τη σκέψη σου.
212
00:26:39,938 --> 00:26:40,981
Είναι πώς το λένε...
213
00:26:41,148 --> 00:26:43,108
-Διεισδυτής.
-Ναι.
214
00:26:46,820 --> 00:26:48,030
Κοίτα...
215
00:26:52,326 --> 00:26:53,702
Το βλέπεις αυτό;
216
00:26:53,869 --> 00:26:57,247
Βλέπεις αυτό το τηγάνι;
Αυτό είμαι εγώ. Το τηγάνι.
217
00:26:57,706 --> 00:27:00,584
Ταλαιπωρημένος, κοινός.
Δεν μου κόβει και τόσο.
218
00:27:00,751 --> 00:27:03,253
Δεν ξέρω τι τρέλες
περνούν απ' το μυαλό σου...
219
00:27:03,420 --> 00:27:05,714
Μα σίγουρα μπορείτε να βρείτε καλύτερον.
220
00:27:05,881 --> 00:27:07,049
Αντίο.
221
00:27:07,925 --> 00:27:10,427
Δεν μπορούμε, κύριε Κοβάλσκι.
222
00:27:11,512 --> 00:27:14,264
Δεν κρύφτηκες κάτω
απ' το ταμείο, όταν μπορούσες.
223
00:27:14,431 --> 00:27:17,518
Δεν έκανες τα στραβά μάτια, τότε.
224
00:27:17,684 --> 00:27:22,689
Έβαλες τον εαυτό σου σε κίνδυνο
για να σώσεις μίαν άγνωστη.
225
00:27:23,315 --> 00:27:26,985
Νομίζω ότι είσαι ο μέσος τύπος
που χρειάζεται ο κόσμος τώρα.
226
00:27:27,569 --> 00:27:29,321
Απλώς δεν το ξέρεις ακόμα.
227
00:27:29,488 --> 00:27:31,698
Γι' αυτό έπρεπε να σου το δείξω.
228
00:27:34,159 --> 00:27:37,371
Σε χρειαζόμαστε, κύριε Κοβάλσκι.
229
00:27:43,252 --> 00:27:44,586
Εντάξει.
230
00:27:45,337 --> 00:27:46,588
Λέγε με Τζέικομπ.
231
00:27:46,755 --> 00:27:49,007
-Κι εσύ Λάλι.
-Λάλι.
232
00:27:49,174 --> 00:27:50,342
Πρέπει να κλειδώσω.
233
00:27:50,509 --> 00:27:51,844
ΛΥΠΑΜΑΙ, ΚΛΕΙΣΑΜΕ
234
00:27:55,973 --> 00:27:56,849
Ευχαριστώ.
235
00:27:57,015 --> 00:27:58,600
Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ.
236
00:28:08,777 --> 00:28:11,154
Φαντάζομαι ότι ξέρεις πώς πάει αυτό.
237
00:28:42,603 --> 00:28:44,229
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
238
00:28:44,396 --> 00:28:45,898
ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ;
ΛΙΟΥ Ή ΣΑΝΤΟΣ;
239
00:28:46,315 --> 00:28:48,275
Τι είπαν στο Υπουργείο;
240
00:28:48,442 --> 00:28:49,818
Λιου ή Σάντος;
241
00:28:50,319 --> 00:28:52,613
Επίσημα, το Υπουργείο δεν παίρνει θέση.
242
00:28:53,363 --> 00:28:57,117
Ανεπίσημα, ποντάρει στη Σάντος.
243
00:28:57,284 --> 00:28:59,411
Οποιοσδήποτε θα 'ταν καλύτερος
απ' τον Βόγκελ.
244
00:28:59,578 --> 00:29:00,746
Οποιοσδήποτε;
245
00:29:04,208 --> 00:29:06,627
Δεν είναι στο ψηφοδέλτιο, Κάμα.
246
00:29:06,793 --> 00:29:08,879
Άσε που είναι και φυγάς.
247
00:29:09,046 --> 00:29:10,464
Αλλάζει κάτι;
248
00:29:13,008 --> 00:29:15,302
Ζαλίζομαι! Πάντα με πιάνει ζαλάδα.
249
00:29:15,469 --> 00:29:16,345
Τζέικομπ.
250
00:29:17,471 --> 00:29:19,056
Καλώς όρισες. Υπέροχε άνθρωπε.
251
00:29:19,223 --> 00:29:20,432
Συγγνώμη.
252
00:29:20,599 --> 00:29:23,227
Ήμουν σίγουρος ότι η κα Χικς θα σε έπειθε.
253
00:29:23,727 --> 00:29:24,645
Ναι.
254
00:29:24,811 --> 00:29:28,232
Αφού με ξέρεις, φίλε.
Δεν λέω όχι σε μια καλή πύλη.
255
00:29:29,483 --> 00:29:31,276
Κύριε Σκαμάντερ.
256
00:29:31,860 --> 00:29:32,736
Κυρία Χικς.
257
00:29:32,903 --> 00:29:34,029
-Επιτέλους.
-Επιτέλους.
258
00:29:35,239 --> 00:29:38,450
Η κυρία Χικς κι εγώ
αλληλογραφούσαμε χρόνια,
259
00:29:38,617 --> 00:29:39,868
αλλά δεν έχουμε γνωριστεί.
260
00:29:40,035 --> 00:29:42,287
Το βιβλίο της για τα μάγια
πρέπει να διαβαστεί.
261
00:29:42,454 --> 00:29:43,705
Ο Νιουτ είναι πολύ ευγενικός.
262
00:29:43,872 --> 00:29:46,875
Το Φανταστικά Ζώα είναι
στη βιβλιογραφία των μαθημάτων μου.
263
00:29:47,584 --> 00:29:49,336
Να σας συστήσω τώρα.
264
00:29:49,503 --> 00:29:51,839
Από δω η Μπάντι Μπροντέικερ,
265
00:29:52,005 --> 00:29:53,882
πιστή βοηθός επτά χρόνια τώρα.
266
00:29:54,049 --> 00:29:56,510
Οκτώ. Χρόνια.
267
00:29:56,677 --> 00:29:59,012
Και 164 μέρες.
268
00:29:59,763 --> 00:30:01,640
Απαραίτητη, όπως βλέπετε.
269
00:30:01,807 --> 00:30:02,933
Κι αυτός είναι ο...
270
00:30:03,100 --> 00:30:04,977
Γιουσούφ Κάμα.
271
00:30:05,143 --> 00:30:06,353
Χάρηκα.
272
00:30:06,812 --> 00:30:10,023
Και με τον Τζέικομπ
γνωριστήκατε ήδη, προφανώς.
273
00:30:12,609 --> 00:30:13,610
Νιουτ.
274
00:30:15,571 --> 00:30:17,406
Ο αδερφός μου, ο Θησέας,
275
00:30:17,573 --> 00:30:19,950
εργάζεται για το Υπουργείο.
276
00:30:20,117 --> 00:30:22,160
Επικεφαλής του Βρετανικού
Γραφείου Χρυσούχων.
277
00:30:22,327 --> 00:30:25,789
Θα φροντίσω να ενημερώσω
την άδεια του ραβδιού μου.
278
00:30:26,373 --> 00:30:27,374
Ναι.
279
00:30:28,083 --> 00:30:30,502
Αν και δεν είναι αρμοδιότητά μου.
280
00:30:50,272 --> 00:30:51,315
Καλώς, λοιπόν.
281
00:30:51,481 --> 00:30:54,902
Θ' αναρωτιέστε γιατί βρεθήκατε εδώ.
282
00:30:55,777 --> 00:31:00,240
Γι' αυτό, ο Ντάμπλντορ ζήτησε
να σας μεταφέρω ένα μήνυμα.
283
00:31:01,033 --> 00:31:05,537
Ο Γκρίντελβαλντ έχει τη δυνατότητα
να βλέπει εικόνες απ' το μέλλον.
284
00:31:05,704 --> 00:31:10,834
Άρα, λογικά, θα μπορεί να δει
τι θα κάνουμε πριν το κάνουμε.
285
00:31:11,001 --> 00:31:15,047
Αν θέλουμε να τον νικήσουμε
και να σώσουμε τον κόσμο μας,
286
00:31:15,214 --> 00:31:17,841
και τον δικό σου κόσμο, Τζέικομπ,
287
00:31:18,008 --> 00:31:21,595
το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να τον μπερδέψουμε.
288
00:31:24,473 --> 00:31:25,349
Συγγνώμη.
289
00:31:25,516 --> 00:31:28,936
Συγγνώμη. Πώς μπερδεύεις κάποιον
που βλέπει τον μέλλον;
290
00:31:29,102 --> 00:31:30,729
Με αντιστροφή.
291
00:31:31,271 --> 00:31:32,439
Ακριβώς.
292
00:31:33,148 --> 00:31:35,275
Το καλύτερο σχέδιο είναι το ανύπαρκτο.
293
00:31:35,442 --> 00:31:37,027
Ή πολλά αλληλοεπικαλυπτόμενα.
294
00:31:37,194 --> 00:31:38,612
Σύγχυση, δηλαδή.
295
00:31:38,779 --> 00:31:40,072
Όπως αυτή που νιώθω τώρα.
296
00:31:41,990 --> 00:31:44,743
Ο Ντάμπλντορ ζήτησε
να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ.
297
00:31:53,669 --> 00:31:55,045
Ένα φιδόξυλο.
298
00:31:55,212 --> 00:31:56,797
Είναι κάπως σπάνιο.
299
00:31:56,964 --> 00:31:58,882
Πλάκα μου κάνεις τώρα;
300
00:31:59,049 --> 00:32:00,133
Είναι αληθινό;
301
00:32:00,509 --> 00:32:01,510
Ναι.
302
00:32:02,052 --> 00:32:04,721
Δεν είναι ενισχυμένο,
αλλά κατά κάποιον τρόπο, ναι.
303
00:32:05,264 --> 00:32:06,682
Είναι σχετικά αληθινό;
304
00:32:09,810 --> 00:32:12,729
Το βασικό είναι ότι
θα σου χρειαστεί εκεί που πάμε.
305
00:32:13,814 --> 00:32:16,567
Έχει κάτι και για σένα, Θησέα.
306
00:32:18,235 --> 00:32:19,820
Τέντι, άσ' το τώρα, να χαρείς.
307
00:32:20,529 --> 00:32:22,197
Τέντι, άφησέ το.
308
00:32:23,365 --> 00:32:25,617
Όχι. Τέντι, θα συμμορφωθείς;
309
00:32:25,784 --> 00:32:27,327
Αυτό είναι του Θησέα...
310
00:32:33,292 --> 00:32:34,585
Είναι...
311
00:32:34,751 --> 00:32:36,253
Μα φυσικά.
312
00:32:37,671 --> 00:32:39,339
Τώρα εξηγούνται όλα.
313
00:32:39,506 --> 00:32:42,092
Λάλι, εσύ έχεις λάβει υλικό για ανάγνωση;
314
00:32:42,259 --> 00:32:43,343
Ξέρεις τι λένε.
315
00:32:43,510 --> 00:32:45,053
Ένα βιβλίο σε ταξιδεύει παντού,
316
00:32:45,220 --> 00:32:47,014
αρκεί να το ανοίξεις.
317
00:32:47,181 --> 00:32:48,182
Καλά τα λέει.
318
00:32:48,348 --> 00:32:50,225
Ναι, Μπάντι...
319
00:32:51,727 --> 00:32:52,895
αυτό είναι για σένα.
320
00:32:53,061 --> 00:32:54,980
Μου είπε να το δεις μόνο εσύ.
321
00:33:08,827 --> 00:33:09,870
Και, Κάμα.
322
00:33:10,037 --> 00:33:11,997
Εγώ έχω ό,τι χρειάζομαι.
323
00:33:13,624 --> 00:33:16,835
Η Τίνα; Θα έρθει;
324
00:33:17,002 --> 00:33:18,587
Δεν είναι διαθέσιμη.
325
00:33:19,922 --> 00:33:23,300
Πήρε προαγωγή
και έχει πολλή δουλειά από...
326
00:33:24,051 --> 00:33:25,385
απ' ό,τι καταλαβαίνω.
327
00:33:25,552 --> 00:33:29,223
Έγινε επικεφαλής του Αμερικάνικου
Γραφείου των Χρυσούχων.
328
00:33:29,681 --> 00:33:33,560
Γνωριζόμαστε καλά.
Είναι αξιοθαύμαστη γυναίκα.
329
00:33:34,186 --> 00:33:35,229
Πράγματι.
330
00:33:35,771 --> 00:33:37,105
Αυτή η ομάδα θα νικήσει
331
00:33:37,272 --> 00:33:39,858
τον πιο επικίνδυνο μάγο
του τελευταίου αιώνα;
332
00:33:40,651 --> 00:33:44,154
Ένας Μαγοζωολόγος,
η πιστή βοηθός του, μια δασκάλα,
333
00:33:44,321 --> 00:33:47,366
ένας μάγος απόγονος
παλιάς γαλλικής οικογένειας και...
334
00:33:48,867 --> 00:33:52,120
ένας φούρναρης Μαγκλ με ψεύτικο ραβδί.
335
00:33:52,287 --> 00:33:54,998
Έχουμε κι εσένα, φίλε,
336
00:33:55,165 --> 00:33:56,667
και το δικό του δουλεύει.
337
00:33:59,628 --> 00:34:01,505
Πώς ν' αποτύχεις με τέτοια ομάδα;
338
00:34:28,574 --> 00:34:30,157
Είσαι εντάξει, μικρούλη.
339
00:34:36,957 --> 00:34:38,166
Βερολίνο.
340
00:34:39,543 --> 00:34:40,794
Υπέροχα.
341
00:34:46,967 --> 00:34:48,218
Κάμα...
342
00:34:48,802 --> 00:34:50,470
να προσέχεις.
343
00:35:02,691 --> 00:35:04,985
Πρέπει να πηγαίνω κι εγώ, Νιουτ.
344
00:35:05,736 --> 00:35:07,988
Κανείς δεν πρέπει να τα ξέρει όλα...
345
00:35:09,448 --> 00:35:10,991
ούτε καν εσύ.
346
00:35:44,566 --> 00:35:45,567
Μάλιστα.
347
00:35:46,235 --> 00:35:48,487
Εδώ είναι.
348
00:36:09,550 --> 00:36:11,176
ΑΝΤΟΝ
ΒΟΓΚΕΛ
349
00:36:12,469 --> 00:36:14,221
Το γερμανικό Υπουργείο Μαγείας;
350
00:36:14,388 --> 00:36:15,556
Ναι.
351
00:36:19,393 --> 00:36:21,436
Μάλλον ήρθαμε για κάποιον λόγο εδώ.
352
00:36:21,979 --> 00:36:24,940
Ναι, έχουμε μια τελετή τσαγιού,
353
00:36:25,107 --> 00:36:28,402
κι αν δεν βιαστούμε, θ' αργήσουμε.
354
00:36:30,404 --> 00:36:32,531
Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα.
355
00:36:37,369 --> 00:36:43,208
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
ΑΜΟΙΒΗ 5.000
356
00:36:43,375 --> 00:36:46,461
Σάντος! Σάντος!
357
00:36:47,963 --> 00:36:49,798
Σάντος! Σάντος!
358
00:37:00,017 --> 00:37:01,185
Καλησπέρα...
359
00:37:02,519 --> 00:37:03,687
Χέλμουτ.
360
00:37:03,854 --> 00:37:05,063
Θησέα.
361
00:37:08,609 --> 00:37:10,444
Είναι μαζί μου.
362
00:37:24,333 --> 00:37:27,836
Σάντος! Σάντος!
363
00:37:35,677 --> 00:37:36,929
Πύριους.
364
00:37:37,971 --> 00:37:39,515
ΨΗΦΙΣΤΕ ΒΙΣΕΝΣΙΑ ΣΑΝΤΟΣ
365
00:37:59,618 --> 00:38:02,371
Να υποθέσω ότι δεν ήρθαμε για το φαγητό.
366
00:38:02,538 --> 00:38:05,624
Όχι, πρέπει να μεταφέρω ένα μήνυμα.
367
00:38:05,791 --> 00:38:07,084
Μήνυμα;
368
00:38:07,918 --> 00:38:09,378
Σε ποιον;
369
00:38:11,672 --> 00:38:13,757
Κύριε Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ.
370
00:38:13,924 --> 00:38:15,259
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
371
00:38:15,425 --> 00:38:17,052
Αστειεύεσαι.
372
00:38:18,303 --> 00:38:19,304
Όχι.
373
00:38:20,430 --> 00:38:22,850
Τι γυρεύω εδώ; Πάμε έξω.
374
00:38:23,016 --> 00:38:24,685
Δεν το 'χω πολύ με αυτά.
375
00:38:24,852 --> 00:38:25,936
Με ποια;
376
00:38:26,103 --> 00:38:28,355
Με τόσο κόσμο, κυριλέ κόσμο.
377
00:38:30,899 --> 00:38:31,900
Γεια σας.
378
00:38:32,609 --> 00:38:34,611
Σας είδα να μπαίνετε στην αίθουσα
379
00:38:34,778 --> 00:38:36,321
και είπα στον εαυτό μου,
380
00:38:36,488 --> 00:38:39,741
"Ίντιθ, να ένας πολύ ενδιαφέρων κύριος".
381
00:38:40,576 --> 00:38:41,743
Τζέικομπ Κοβάλσκι.
382
00:38:41,910 --> 00:38:43,996
Πώς είστε; Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.
383
00:38:44,162 --> 00:38:47,040
Από πού μας έρχεστε, κε Κοβάλσκι;
384
00:38:48,333 --> 00:38:49,334
Απ' το Κουίνς.
385
00:38:51,795 --> 00:38:55,841
Χερ Βόγκελ. Με συγχωρείτε.
Μπορώ να σας μιλήσω;
386
00:38:58,302 --> 00:39:01,263
Μα τα γένια του Μέρλιν,
ο κος Σκαμάντερ, σωστά;
387
00:39:01,847 --> 00:39:03,098
Χερ Βόγκελ...
388
00:39:06,018 --> 00:39:11,106
έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο
και δεν μπορεί να περιμένει.
389
00:39:15,194 --> 00:39:16,987
Κάντε το σωστό...
390
00:39:17,779 --> 00:39:19,364
όχι το πιο εύκολο.
391
00:39:21,950 --> 00:39:23,952
Ζήτησε να σας βρω εδώ...
392
00:39:24,119 --> 00:39:27,414
για ν' ακούσετε απόψε τα λόγια.
393
00:39:28,582 --> 00:39:30,417
Ήρθε η ώρα, κύριε.
394
00:39:35,964 --> 00:39:37,424
Είναι εδώ;
395
00:39:37,841 --> 00:39:39,301
Στο Βερολίνο;
396
00:39:41,053 --> 00:39:43,096
Όχι βέβαια.
397
00:39:43,263 --> 00:39:46,683
Γιατί να φύγει απ' το Χόγκουαρτς
ενώ καίγεται ο κόσμος;
398
00:39:51,939 --> 00:39:54,858
Σας ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ.
399
00:40:30,269 --> 00:40:31,562
Ευχαριστώ.
400
00:40:32,729 --> 00:40:34,022
Ευχαριστώ.
401
00:40:36,733 --> 00:40:40,153
Βλέπω πολλά γνώριμα πρόσωπα εδώ απόψε.
402
00:40:40,320 --> 00:40:43,031
Συναδέλφους, φίλους...
403
00:40:44,283 --> 00:40:45,409
εχθρούς.
404
00:40:47,744 --> 00:40:49,788
Μέσα στις επόμενες 48 ώρες,
405
00:40:49,955 --> 00:40:53,500
εσείς και ο υπόλοιπος Κόσμος των Μάγων,
406
00:40:53,667 --> 00:40:56,003
θα επιλέξετε τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας.
407
00:40:56,169 --> 00:41:01,091
Μια επιλογή που θα καθορίσει
τις ζωές των επόμενων γενεών.
408
00:41:01,633 --> 00:41:06,471
Δεν έχω αμφιβολία
πως όποιος κι αν θριαμβεύσει,
409
00:41:07,598 --> 00:41:10,017
η Συνομοσπονδία θα βρεθεί σε ικανά χέρια.
410
00:41:10,184 --> 00:41:11,810
Λιου Τάο.
411
00:41:19,109 --> 00:41:20,569
Βισένσια Σάντος.
412
00:41:22,529 --> 00:41:25,449
Ευχαριστώ.
413
00:41:28,410 --> 00:41:31,079
Κάτι τέτοιες στιγμές μάς θυμίζουν
414
00:41:31,246 --> 00:41:36,501
ότι αυτή η ειρηνική μεταφορά εξουσίας
σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας
415
00:41:36,668 --> 00:41:40,631
και δείχνει στον κόσμο
ότι παρ' όλες τις διαφορές μας,
416
00:41:41,465 --> 00:41:43,926
αξίζει ν' ακουστούν όλες οι φωνές...
417
00:41:46,053 --> 00:41:49,973
ακόμα και φωνές
με τις οποίες πολλοί διαφωνούν.
418
00:41:51,433 --> 00:41:52,768
Νιουτ.
419
00:41:52,935 --> 00:41:55,145
Αναγνωρίζεις κάποιον από δαύτους;
420
00:41:58,982 --> 00:42:01,944
Στο Παρίσι. Το βράδυ που η Λίτα...
421
00:42:02,903 --> 00:42:05,239
Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ.
422
00:42:18,001 --> 00:42:22,381
Κι έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα,
423
00:42:22,548 --> 00:42:28,595
η Συνομοσπονδία κατέληξε
ότι δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία...
424
00:42:30,138 --> 00:42:32,474
για τη δίωξη του Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ
425
00:42:32,891 --> 00:42:37,020
για τα εγκλήματα κατά της κοινότητας
των Μαγκλ για τα οποία κατηγορείται.
426
00:42:38,605 --> 00:42:44,945
Δια του παρόντος, απαλλάσσεται
από όλες τις υποτιθέμενες κατηγορίες.
427
00:42:47,698 --> 00:42:49,074
Σοβαρολογούν;
428
00:42:49,241 --> 00:42:51,034
Θα τον αθωώσουν;
429
00:42:51,201 --> 00:42:52,828
Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο.
430
00:42:53,829 --> 00:42:55,122
Συλλαμβάνεστε.
431
00:42:55,998 --> 00:42:57,708
Όλοι σας.
432
00:42:58,125 --> 00:42:59,126
Κάτω τα ραβδιά!
433
00:43:07,634 --> 00:43:08,719
Θησέα.
434
00:43:10,137 --> 00:43:11,305
Θησέα!
435
00:43:12,014 --> 00:43:14,683
Νιουτ. Όχι εδώ.
436
00:43:15,184 --> 00:43:17,352
Δεν έχουμε καμία ελπίδα, Νιουτ.
437
00:43:17,769 --> 00:43:19,771
Πάμε. Νιουτ,
438
00:43:19,938 --> 00:43:22,733
έχουν το Γερμανικό Υπουργείο.
Πρέπει να φύγουμε.
439
00:43:23,609 --> 00:43:25,944
Δεν είναι σωστό.
Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό.
440
00:43:26,111 --> 00:43:27,905
"Εκτεταμένη έρευνα". Μα ήμουν εκεί!
441
00:43:28,405 --> 00:43:30,782
Ήσουν εκεί; Εσύ; Εγώ ήμουν.
442
00:43:30,949 --> 00:43:32,534
-Πάει ο δολοφόνος!
-Τζέικομπ.
443
00:43:34,119 --> 00:43:35,746
Πρέπει να φύγουμε. Πάμε.
444
00:43:35,913 --> 00:43:37,789
Πάμε, Τζέικομπ.
445
00:44:10,280 --> 00:44:11,823
Πολύ καλό.
446
00:44:14,701 --> 00:44:16,578
Το αγαπημένο της.
447
00:44:19,248 --> 00:44:21,708
Θυμάσαι που ικέτευε
τη μητέρα να το φτιάξει;
448
00:44:24,586 --> 00:44:26,213
Η Αριάνα.
449
00:44:28,841 --> 00:44:31,718
Η μητέρα έλεγε ότι την ηρεμούσε,
αλλά ήταν ευσεβής πόθος.
450
00:44:31,885 --> 00:44:32,970
Άλμπους.
451
00:44:34,429 --> 00:44:35,931
Ήμουν εκεί.
452
00:44:36,348 --> 00:44:37,933
Στο ίδιο σπίτι μεγάλωσα.
453
00:44:38,100 --> 00:44:41,436
Ό,τι είδες, είδα.
454
00:44:46,024 --> 00:44:48,110
Τα πάντα.
455
00:45:00,163 --> 00:45:02,833
Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε.
456
00:45:11,091 --> 00:45:12,843
Λυπάμαι που ενοχλώ, Άλμπους.
457
00:45:13,010 --> 00:45:14,428
Πες μου, τι είναι;
458
00:45:14,595 --> 00:45:16,096
Το Βερολίνο.
459
00:45:16,889 --> 00:45:18,348
Τι συνέβη;
460
00:45:18,515 --> 00:45:22,561
Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ
από τα εγκλήματά του.
461
00:45:22,728 --> 00:45:25,480
Είναι ελεύθερος.
Δεν υπάρχουν αποδείξεις, λέει.
462
00:45:26,732 --> 00:45:30,819
Πήγε να συλλάβει χρυσούχους
που ήξεραν για τη Λίτα Λεστρέιντζ.
463
00:45:34,865 --> 00:45:36,533
ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ
464
00:45:42,706 --> 00:45:44,416
Πολύ απογοητευτικό.
465
00:45:46,001 --> 00:45:48,003
Θέλω αντικαταστάτη για τα πρωινά μαθήματα.
466
00:45:48,170 --> 00:45:49,796
Μπορώ να βασιστώ σ' εσένα;
467
00:45:49,963 --> 00:45:52,549
Ασφαλώς. Και, Άλμπους, σε παρακαλώ...
468
00:45:52,716 --> 00:45:54,593
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
469
00:45:56,887 --> 00:45:58,639
Καλησπέρα, Άμπερφορθ.
470
00:45:58,805 --> 00:46:00,057
Καλησπέρα, Μινέρβα.
471
00:46:00,432 --> 00:46:02,434
Συγγνώμη που σε αποκάλεσα "ηλίθιο".
472
00:46:02,601 --> 00:46:05,270
Δεκτή η συγγνώμη.
473
00:46:09,233 --> 00:46:11,652
Φοβάμαι πως πρέπει
να διακόψω τη βραδιά μας.
474
00:46:11,818 --> 00:46:13,695
Πας να σώσεις τον κόσμο;
475
00:46:13,862 --> 00:46:15,948
Δεν είμαι τόσο ενάρετος.
476
00:46:17,866 --> 00:46:20,619
ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ
477
00:46:20,786 --> 00:46:22,412
Μη ρωτάς.
478
00:46:59,700 --> 00:47:03,161
Είναι χιλιάδες στους δρόμους
και φωνάζουν τ' όνομά σου.
479
00:47:03,328 --> 00:47:05,163
Είσαι ελεύθερος.
480
00:47:10,502 --> 00:47:12,796
Πες στους άλλους ότι φεύγουμε.
481
00:47:13,839 --> 00:47:15,340
-Απόψε;
-Αύριο.
482
00:47:16,216 --> 00:47:18,302
Έχουμε επισκέπτη το πρωί.
483
00:47:23,473 --> 00:47:25,392
Γιατί μένει μαζί του;
484
00:47:26,518 --> 00:47:28,687
Πρέπει να καταλάβει τι πρόκειται να κάνει.
485
00:47:30,522 --> 00:47:32,024
Και είσαι σίγουρος...
486
00:47:33,317 --> 00:47:35,736
ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ;
487
00:47:37,529 --> 00:47:39,531
Ο πόνος του είναι η δύναμή του.
488
00:47:46,663 --> 00:47:49,499
Μιλάω για τον επικεφαλής
των Βρετανών Χρυσούχων.
489
00:47:49,666 --> 00:47:52,920
Πώς αγνοείται ο επικεφαλής
του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων;
490
00:47:55,839 --> 00:47:59,510
Όπως ακούσατε, δεν είχε συλληφθεί ποτέ,
491
00:47:59,676 --> 00:48:00,886
άρα δεν μπορεί να αγνοείται.
492
00:48:01,053 --> 00:48:03,972
Υπήρχαν δεκάδες άνθρωποι εκεί.
Όλοι θα το επιβεβαιώσουν...
493
00:48:04,139 --> 00:48:06,016
-Εσείς λέγεστε;
-Πάμε να φύγουμε.
494
00:48:06,934 --> 00:48:08,810
Μισό λεπτό, αυτός είναι.
495
00:48:09,394 --> 00:48:10,896
Ελάτε. Ελάτε.
496
00:48:11,063 --> 00:48:12,147
Συγγνώμη!
497
00:48:16,026 --> 00:48:17,611
Αυτός ξέρει πού είναι ο Θησέας.
498
00:48:17,778 --> 00:48:18,695
Γεια σας!
499
00:48:20,113 --> 00:48:21,698
Πού είναι ο Θησέας;
500
00:48:22,115 --> 00:48:24,743
Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα.
501
00:48:46,306 --> 00:48:47,182
Νιουτ.
502
00:49:01,071 --> 00:49:02,072
Άλμπους.
503
00:49:06,994 --> 00:49:09,788
Ο Θησέας μεταφέρθηκε στην Έρκσταγκ.
504
00:49:09,955 --> 00:49:12,332
Μα έκλεισε πριν χρόνια.
505
00:49:12,499 --> 00:49:17,170
Είναι το κρυφό κατάλυμα
του Υπουργείου τώρα.
506
00:49:17,796 --> 00:49:19,840
Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις.
507
00:49:21,175 --> 00:49:22,384
Και ένα από αυτά.
508
00:49:24,928 --> 00:49:26,346
Και αυτό.
509
00:49:30,184 --> 00:49:31,643
Περίμενε, περίμενε.
510
00:49:33,228 --> 00:49:36,356
Φαντάζομαι ότι απολαμβάνετε
το ραβδί σας, κε Κοβάλσκι;
511
00:49:36,523 --> 00:49:39,526
Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κύριε Ντάμπλντορ.
512
00:49:39,693 --> 00:49:40,986
Είναι σκέτη απόλαυση.
513
00:49:41,153 --> 00:49:42,404
Θα έλεγα να το προσέχετε.
514
00:49:42,571 --> 00:49:44,156
-Κυρία Χικς.
-Ντάμπλντορ.
515
00:49:44,323 --> 00:49:47,659
Αν δεν έχετε άλλη δουλειά,
και ειλικρινά, ακόμα κι αν έχετε,
516
00:49:47,826 --> 00:49:50,412
θα σας συμβούλευα
να είστε στο αποψινό δείπνο.
517
00:49:50,579 --> 00:49:52,122
Να πάρετε μαζί τον κο Κοβάλσκι.
518
00:49:52,289 --> 00:49:54,333
Προβλέπω απόπειρα δολοφονίας.
519
00:49:54,499 --> 00:49:57,628
Αν μπορείτε να το αποτρέψετε κάπως,
θα το εκτιμούσα.
520
00:49:57,794 --> 00:49:58,795
Ευχαρίστησή μου.
521
00:49:58,962 --> 00:50:00,172
Δεκτή η πρόκληση.
522
00:50:00,339 --> 00:50:02,799
Εξάλλου, θα έχω τον Τζέικομπ μαζί μου.
523
00:50:03,509 --> 00:50:04,551
Μην ανησυχείς.
524
00:50:04,718 --> 00:50:07,930
Η αμυντική μαγεία της κας Χικς
είναι εξαίρετη.
525
00:50:08,764 --> 00:50:10,057
Στα επόμενα.
526
00:50:10,682 --> 00:50:11,683
Μεγάλος κόλακας.
527
00:50:11,850 --> 00:50:14,561
Δεν θα το έλεγα, βέβαια.
Είναι όντως εξαίσιο.
528
00:50:15,354 --> 00:50:16,522
Άλμπους!
529
00:50:16,688 --> 00:50:18,524
Αναρωτιόμουν...
530
00:50:21,068 --> 00:50:22,069
Ναι.
531
00:50:23,737 --> 00:50:25,072
-Η βαλίτσα.
-Ναι.
532
00:50:25,239 --> 00:50:28,075
Μείνε ήσυχος. Είναι σε ασφαλή χέρια.
533
00:50:41,797 --> 00:50:43,048
Μπορώ να βοηθήσω;
534
00:50:44,049 --> 00:50:45,133
Ναι.
535
00:50:45,300 --> 00:50:48,178
Θέλω αντίγραφο
αυτής της βαλίτσας, παρακαλώ.
536
00:50:48,637 --> 00:50:49,805
Ασφαλώς.
537
00:50:52,057 --> 00:50:54,601
Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε.
538
00:50:55,769 --> 00:50:58,730
Δεν είναι απαραίτητο, δηλαδή.
539
00:50:59,439 --> 00:51:01,441
Το εσωτερικό δεν έχει σημασία.
540
00:51:02,568 --> 00:51:05,863
Δεν βλέπω λόγο
να μην μπορώ να σας φτιάξω μία.
541
00:51:18,959 --> 00:51:20,210
Αν την αφήσετε εδώ.
542
00:51:20,711 --> 00:51:21,670
Όχι...
543
00:51:22,004 --> 00:51:24,256
Δεν μπορώ να την αφήσω.
544
00:51:25,048 --> 00:51:27,801
Και δεν θα χρειαστώ μόνο μία.
545
00:51:28,635 --> 00:51:30,304
Βλέπετε...
546
00:51:31,388 --> 00:51:34,808
ο σύζυγός μου, είναι κάπως αφηρημένος.
547
00:51:34,975 --> 00:51:36,810
Όλο ξεχνάει πράγματα.
548
00:51:36,977 --> 00:51:38,979
Τις προάλλες, ξέχασε και τον γάμο μας.
549
00:51:41,481 --> 00:51:42,691
Το διανοείστε;
550
00:51:47,905 --> 00:51:49,656
Αλλά τον αγαπώ.
551
00:51:50,824 --> 00:51:53,243
Πόσες ακριβώς θα θέλατε;
552
00:51:54,828 --> 00:51:56,163
Μισή ντουζίνα,
553
00:51:56,330 --> 00:51:58,999
και θα τις χρειαστώ σε δύο μέρες.
554
00:52:07,174 --> 00:52:09,301
Να δω τα χέρια σου.
555
00:52:14,681 --> 00:52:15,891
Ποιος είσαι;
556
00:52:16,767 --> 00:52:18,560
Με λένε Γιουσούφ Κάμα.
557
00:52:20,229 --> 00:52:21,647
Ποιος είναι ο επισκέπτης μας;
558
00:52:21,813 --> 00:52:23,148
Είμαι θαυμαστής.
559
00:52:23,857 --> 00:52:25,943
Δολοφόνησες την αδερφή του.
560
00:52:26,818 --> 00:52:28,695
Την έλεγαν Λίτα.
561
00:52:30,447 --> 00:52:32,074
Λίτα Λεστρέιντζ.
562
00:52:32,616 --> 00:52:34,243
Ναι.
563
00:52:34,409 --> 00:52:36,495
Εσύ και η αδερφή σου
μοιράζεστε αρχαίο αίμα.
564
00:52:36,662 --> 00:52:37,996
Μοιραζόμασταν.
565
00:52:38,163 --> 00:52:40,040
Είναι το μόνο που μοιραζόμασταν.
566
00:52:41,291 --> 00:52:44,545
Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, σωστά;
567
00:52:45,337 --> 00:52:47,673
Φοβάται ότι έχεις κάποιο πλάσμα.
568
00:52:48,465 --> 00:52:50,634
Φοβάται για το πού θα το χρησιμοποιήσεις.
569
00:52:51,593 --> 00:52:53,804
Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω.
570
00:52:55,848 --> 00:52:57,933
Τι θα ήθελες να του πω;
571
00:53:00,686 --> 00:53:01,854
Κουίνι.
572
00:53:03,230 --> 00:53:05,315
Λέει αλήθεια;
573
00:53:18,120 --> 00:53:19,329
Τι άλλο;
574
00:53:19,496 --> 00:53:21,248
Παρ' όλο που πιστεύει σ' εσένα,
575
00:53:21,415 --> 00:53:24,209
σε καθιστά υπεύθυνο
για τον θάνατο της αδερφής του.
576
00:53:25,919 --> 00:53:28,213
Κουβαλάει την απώλειά της
μαζί του κάθε μέρα.
577
00:53:30,007 --> 00:53:33,218
Με κάθε ανάσα του
θυμάται ότι εκείνη δεν αναπνέει πια.
578
00:53:35,012 --> 00:53:38,515
Τότε δεν θα σε πειράξει
αν σε απαλλάξω απ' την ανάμνησή της.
579
00:53:43,979 --> 00:53:45,147
Σωστά;
580
00:53:46,273 --> 00:53:47,482
Σωστά.
581
00:54:09,379 --> 00:54:10,506
Ορίστε.
582
00:54:12,049 --> 00:54:13,634
Καλύτερα;
583
00:54:14,885 --> 00:54:16,386
Το φαντάστηκα.
584
00:54:16,553 --> 00:54:20,891
Όταν επιτρέπουμε να μας κυριεύει ο θυμός,
μόνο τον εαυτό μας βλάπτουμε.
585
00:54:23,393 --> 00:54:26,021
Λοιπόν, ήμασταν έτοιμοι ν' αναχωρήσουμε.
586
00:54:26,188 --> 00:54:27,981
Θες να έρθεις μαζί μας;
587
00:54:28,649 --> 00:54:32,986
Έλα, θα μιλήσουμε κι άλλο
για τον κοινό μας φίλο, τον Ντάμπλντορ.
588
00:54:41,745 --> 00:54:43,121
Μετά από εσάς.
589
00:56:10,959 --> 00:56:12,628
Γεια σου, Κρίντενς.
590
00:56:19,968 --> 00:56:23,805
Ξέρεις πώς είναι να μην έχεις κανέναν;
591
00:56:23,972 --> 00:56:26,141
Να είσαι πάντα μόνος;
592
00:56:27,434 --> 00:56:28,685
Εσύ είσαι.
593
00:56:31,647 --> 00:56:34,608
Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη.
594
00:56:35,859 --> 00:56:37,569
Είμαι ένας Ντάμπλντορ.
595
00:56:38,237 --> 00:56:40,197
Με εγκατέλειψες.
596
00:56:41,657 --> 00:56:45,702
Το ίδιο αίμα που κυλά στις φλέβες μου
κυλάει και στις δικές σου.
597
00:56:55,379 --> 00:56:57,464
Δεν είναι εδώ για σένα.
598
00:56:57,631 --> 00:56:59,174
Για μένα είναι.
599
00:57:45,345 --> 00:57:48,807
Τα φαινόμενα απατούν, Κρίντενς...
600
00:57:49,558 --> 00:57:51,935
ό,τι κι αν σου έχουν πει.
601
00:57:54,188 --> 00:57:55,606
Το όνομά μου είναι Αυρήλιος.
602
00:57:56,023 --> 00:57:57,399
Σου είπε ψέματα.
603
00:57:57,566 --> 00:57:58,942
Ξύπνησε το μίσος σου.
604
00:58:59,628 --> 00:59:02,214
Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια...
605
00:59:04,049 --> 00:59:06,593
αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα.
606
00:59:07,886 --> 00:59:10,556
Είσαι πράγματι ένας Ντάμπλντορ.
607
00:59:23,861 --> 00:59:25,946
Λυπάμαι για τον πόνο σου.
608
00:59:26,655 --> 00:59:29,283
Δεν το ξέραμε, το ορκίζομαι.
609
01:00:15,162 --> 01:00:18,790
ΕΡΚΣΤΑΓΚ
610
01:00:23,754 --> 01:00:25,422
Ήρθα να δω τον αδερφό μου.
611
01:00:25,589 --> 01:00:27,508
Τον λένε Θησέα Σκαμάντερ.
612
01:00:36,308 --> 01:00:37,768
Συγγνώμη, είναι...
613
01:00:39,811 --> 01:00:41,230
Ραβδί.
614
01:00:56,370 --> 01:00:57,538
Αυτό είναι...
615
01:00:57,704 --> 01:00:59,915
Είμαι Μαγοζωολόγος.
616
01:01:00,916 --> 01:01:02,125
Είναι εντελώς ακίνδυνος.
617
01:01:02,876 --> 01:01:04,628
Είναι απλώς ένα κατοικίδιο.
618
01:01:06,964 --> 01:01:08,257
Συγγνώμη.
619
01:01:11,176 --> 01:01:12,302
Αυτός είναι ο Τέντι.
620
01:01:12,469 --> 01:01:14,179
Μεγάλο βάσανο, η αλήθεια.
621
01:01:14,346 --> 01:01:15,848
Θα μείνουν εδώ.
622
01:01:37,619 --> 01:01:39,830
Πώς θα ξέρω πού να τον βρω;
623
01:01:40,497 --> 01:01:41,832
Αδερφός σου δεν είναι;
624
01:01:42,916 --> 01:01:44,042
Ναι.
625
01:01:44,209 --> 01:01:46,837
Θα του μοιάζει, τότε.
626
01:01:51,258 --> 01:01:52,926
Επιστρέφω, Πικ.
627
01:01:53,343 --> 01:01:54,636
Στον λόγο μου.
628
01:02:01,018 --> 01:02:02,686
"Επιστρέφω, Πικ.
629
01:02:02,978 --> 01:02:04,313
"Στον λόγο μου".
630
01:02:05,522 --> 01:02:08,192
Κι εγώ θα γίνω υπουργός Μαγείας μια μέρα.
631
01:02:49,066 --> 01:02:50,108
Αφήστε μας από πίσω.
632
01:02:50,317 --> 01:02:51,401
Δεν είναι ασφαλές εδώ.
633
01:02:51,568 --> 01:02:52,569
Όχι.
634
01:02:53,278 --> 01:02:54,196
Κατέβασέ το.
635
01:02:54,571 --> 01:02:55,822
Τι;
636
01:02:56,573 --> 01:02:58,033
Το παράθυρο.
637
01:02:58,200 --> 01:02:59,535
Κατέβασέ το.
638
01:03:11,797 --> 01:03:13,882
Γκρίντελβαλντ! Γκρίντελβαλντ!
639
01:03:18,011 --> 01:03:19,721
Όχι. Όχι!
640
01:03:28,605 --> 01:03:29,606
Αυτοί οι άνθρωποι...
641
01:03:30,148 --> 01:03:32,192
δεν προτείνουν να τους ακούσουμε.
642
01:03:32,359 --> 01:03:34,361
Δεν ζητούν να τους ακούσουμε.
643
01:03:34,903 --> 01:03:36,363
Το απαιτούν.
644
01:03:37,364 --> 01:03:40,868
Δηλαδή, προτείνεις να τον αφήσουμε
να βάλει υποψηφιότητα;
645
01:03:41,034 --> 01:03:42,369
Ναι.
646
01:03:43,078 --> 01:03:44,454
Ναι, αφήστε τον.
647
01:03:48,500 --> 01:03:50,502
Ο Γκρίντελβαλντ θέλει πόλεμο Μαγκλ-μάγων,
648
01:03:50,669 --> 01:03:53,630
κι αν το καταφέρει,
δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους,
649
01:03:53,797 --> 01:03:55,048
αλλά και τον δικό μας.
650
01:03:55,215 --> 01:03:57,092
Γι' αυτό δεν πρέπει να κερδίσει.
651
01:03:58,635 --> 01:04:00,220
Ας βάλει υποψηφιότητα.
652
01:04:00,387 --> 01:04:02,055
Ας ψηφίσει ο κόσμος.
653
01:04:02,222 --> 01:04:04,349
Όταν χάσει, ο κόσμος θα 'χει μιλήσει.
654
01:04:05,100 --> 01:04:07,686
Αλλά αν τους στερήσετε το δικαίωμα,
655
01:04:07,853 --> 01:04:10,522
θα χυθεί αίμα στους δρόμους.
656
01:04:33,712 --> 01:04:34,755
Θησέα.
657
01:04:40,010 --> 01:04:41,011
Θησέα.
658
01:06:17,608 --> 01:06:18,734
Λάλι,
659
01:06:19,276 --> 01:06:20,944
ο τύπος με τα μαλλιά...
660
01:06:21,820 --> 01:06:23,739
δίπλα στην Ίντιθ.
661
01:06:24,323 --> 01:06:26,325
Φαίνεται ικανός για φόνο.
662
01:06:27,784 --> 01:06:29,953
Μοιάζει και με τον θείο Ντόμινικ.
663
01:06:30,120 --> 01:06:33,665
Ο θείος σου είναι
ο Νορβηγός Υπουργός Μαγείας;
664
01:06:33,832 --> 01:06:34,917
Όχι.
665
01:06:35,083 --> 01:06:36,585
Το φαντάστηκα.
666
01:07:05,948 --> 01:07:06,949
Κουίνι.
667
01:07:08,242 --> 01:07:09,243
Κουίνι.
668
01:07:19,670 --> 01:07:22,464
Κυρία Σάντος, χαίρω πολύ.
669
01:07:23,590 --> 01:07:25,634
Έχετε θερμούς υποστηρικτές.
670
01:07:25,801 --> 01:07:29,221
Όπως κι εσείς, κύριε Γκρίντελβαλντ.
671
01:07:48,949 --> 01:07:50,367
Ήρθες να με σώσεις;
672
01:07:50,534 --> 01:07:52,035
Αυτή είναι η γενική ιδέα.
673
01:07:52,995 --> 01:07:54,913
Και υποθέτω ότι αυτό...
674
01:07:55,080 --> 01:07:57,958
που υποτίθεται ότι κάνεις
είναι στρατηγική.
675
01:07:58,125 --> 01:08:00,127
Ναι, μια τεχνική που λέγεται
μεταιχμιακή μίμηση.
676
01:08:00,294 --> 01:08:03,630
Αποθαρρύνει βίαιες συγκρούσεις, θεωρητικά.
677
01:08:03,797 --> 01:08:06,383
Μία φορά το έχω δοκιμάσει μόνο.
678
01:08:06,842 --> 01:08:08,218
Και τα αποτελέσματα;
679
01:08:09,887 --> 01:08:11,180
Ασαφή.
680
01:08:11,722 --> 01:08:12,931
Φυσικά ήταν σε εργαστήριο
681
01:08:13,098 --> 01:08:15,517
και οι συνθήκες αυστηρά ελεγχόμενες και...
682
01:08:15,684 --> 01:08:17,310
Τώρα είναι πιο δύσκολο...
683
01:08:17,476 --> 01:08:19,395
οπότε δεν γνωρίζω το αποτέλεσμα.
684
01:08:19,563 --> 01:08:21,857
Το τελικό αποτέλεσμα, πιθανώς...
685
01:08:22,940 --> 01:08:27,029
θα είναι η επιβίωσή μας.
686
01:09:20,916 --> 01:09:22,501
Μπράβο. Πάμε.
687
01:09:27,881 --> 01:09:29,591
Και το σχέδιο είναι;
688
01:09:29,757 --> 01:09:30,926
Κράτα αυτό.
689
01:09:46,942 --> 01:09:48,734
Τι στην ευχή ήταν αυτό;
690
01:09:50,487 --> 01:09:52,114
Θα χρειαστούμε βοήθεια.
691
01:10:01,915 --> 01:10:03,250
Ακολούθησέ με.
692
01:10:08,130 --> 01:10:09,298
Έλα.
693
01:10:18,849 --> 01:10:20,642
Δεν κινείσαι όπως πρέπει.
694
01:10:21,143 --> 01:10:22,144
Με το πλάι...
695
01:10:22,311 --> 01:10:24,396
με το πλάι, αλλά μαλακά.
696
01:10:25,147 --> 01:10:27,149
Όπως πας πηγαίνω κι εγώ, Νιουτ.
697
01:10:27,649 --> 01:10:29,276
Δεν θα το έλεγα.
698
01:10:48,587 --> 01:10:49,671
Με το πλάι.
699
01:11:03,018 --> 01:11:04,228
Πήγαινε κοντά του.
700
01:11:12,569 --> 01:11:13,403
Κουίνι.
701
01:11:18,116 --> 01:11:19,618
Πες του ότι δεν πειράζει.
702
01:11:20,452 --> 01:11:22,037
Βλέπω ότι απέτυχε.
703
01:11:22,955 --> 01:11:24,540
Θα έχει κι άλλη ευκαιρία.
704
01:11:26,124 --> 01:11:28,669
Την αφοσίωσή του εκτιμώ πιο πολύ.
705
01:12:03,203 --> 01:12:04,496
Μείνε εδώ.
706
01:12:27,102 --> 01:12:28,103
Ζητώ συγγνώμη.
707
01:12:35,736 --> 01:12:37,070
Τώρα μάλιστα.
708
01:12:54,421 --> 01:12:56,131
Άφησέ τη να φύγει.
709
01:12:56,673 --> 01:12:57,925
Συγγνώμη;
710
01:13:06,808 --> 01:13:08,519
Δολοφόνε!
711
01:17:19,686 --> 01:17:20,604
Όχι, στάσου.
712
01:17:35,702 --> 01:17:36,537
Νιουτ!
713
01:17:40,415 --> 01:17:41,500
Πρόσελθε!
714
01:17:42,501 --> 01:17:43,669
Πιάσε τη γραβάτα.
715
01:18:32,634 --> 01:18:34,136
Αυτό ήταν πύλη.
716
01:18:34,803 --> 01:18:35,804
Ναι.
717
01:18:39,016 --> 01:18:40,726
Μπράβο σας.
718
01:19:04,917 --> 01:19:08,712
Όχι ότι το ζητήσατε,
αλλά θα πρότεινα να μάθετε Ξόρκια.
719
01:19:08,879 --> 01:19:09,796
Λάλι.
720
01:19:09,963 --> 01:19:11,298
Γιατί αργήσατε;
721
01:19:12,049 --> 01:19:14,301
Συναντήσαμε κάποιες δυσκολίες. Εσύ;
722
01:19:14,718 --> 01:19:17,346
Συναντήσαμε κάποιες δυσκολίες.
723
01:19:18,597 --> 01:19:21,391
ΗΜΕΡΗΣΙΟΣ ΠΡΟΦΗΤΗΣ
ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΟΣ ΜΑΓΚΛ!
724
01:19:21,558 --> 01:19:23,268
Ο Τζέικομπ πήγε
να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ;
725
01:19:23,435 --> 01:19:25,229
Μεγάλη ιστορία.
726
01:19:25,395 --> 01:19:27,064
Είναι όντως φιδόξυλο;
727
01:19:27,231 --> 01:19:28,941
Ναι, αυτό είναι.
728
01:19:29,441 --> 01:19:30,359
Μπορώ να...
729
01:19:32,236 --> 01:19:33,737
Πολύ επικίνδυνο.
730
01:19:34,404 --> 01:19:35,405
Είναι πολύ ισχυρό.
731
01:19:35,989 --> 01:19:38,367
Είναι σπάνιο. Αν πέσει σε λάθος χέρια...
732
01:19:38,534 --> 01:19:39,493
θα έχεις θέμα.
733
01:19:39,660 --> 01:19:41,286
Εσείς πού το βρήκατε;
734
01:19:42,329 --> 01:19:43,914
Δώρο Χριστουγέννων.
735
01:19:44,081 --> 01:19:45,165
Τζέικομπ,
736
01:19:45,332 --> 01:19:46,542
κοίτα ποιους βρήκα.
737
01:19:47,876 --> 01:19:50,170
Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας.
738
01:19:50,337 --> 01:19:52,548
Είμαστε έτσι. Εγώ είμαι αυτός.
739
01:19:52,714 --> 01:19:55,050
Πρέπει να φύγω. Καλά να περάσετε.
740
01:19:55,759 --> 01:19:57,344
Μην κάνετε κάτι που δεν θα έκανα.
741
01:19:58,095 --> 01:19:59,221
Απίστευτο μέρος;
742
01:19:59,388 --> 01:20:01,640
Κυκλοφορούν μάγισσες και μάγοι μια σταλιά.
743
01:20:01,807 --> 01:20:03,058
Μη μου πεις.
744
01:20:03,767 --> 01:20:05,060
Εγώ ήμουν ο δολοφόνος.
745
01:20:05,727 --> 01:20:07,563
Ο Νιουτ και ο Θησέας
φοίτησαν στο Χόγκουαρτς.
746
01:20:07,729 --> 01:20:09,690
Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί μαζί μου.
747
01:20:09,857 --> 01:20:11,608
Τα Σλίθεριν αγόρια εκεί μου έδωσαν αυτά.
748
01:20:11,775 --> 01:20:13,610
Είναι νόστιμα. Ποιος θέλει ένα;
749
01:20:14,236 --> 01:20:16,446
Ποτέ δεν μου άρεσαν τα κατσαριδοστάφυλα,
750
01:20:16,613 --> 01:20:19,157
αν και οι Μελόχουφτες
θεωρούνται οι καλύτερες.
751
01:20:24,872 --> 01:20:26,039
Πηγαίνετε.
752
01:20:26,790 --> 01:20:27,833
ΜακΓκόναγκαλ.
753
01:20:28,542 --> 01:20:29,585
Άλμπους.
754
01:20:29,751 --> 01:20:30,752
Μπράβο.
755
01:20:30,919 --> 01:20:32,462
Μπράβο σε όλους σας.
756
01:20:32,629 --> 01:20:33,463
Συγχαρητήρια.
757
01:20:33,630 --> 01:20:35,174
-Συγχαρητήρια;
-Ακριβώς.
758
01:20:35,340 --> 01:20:38,594
Η κυρία Χικς κατάφερε
να αποτρέψει μια δολοφονία.
759
01:20:39,261 --> 01:20:41,805
Κι εσύ είσαι ζωντανός, μια χαρά.
760
01:20:41,972 --> 01:20:46,059
Το σχέδιο ήταν
να μην πάνε όλα βάσει σχεδίου.
761
01:20:46,226 --> 01:20:47,644
Αντιστροφή 101.
762
01:20:47,811 --> 01:20:50,189
Άλμπους, συγχώρα με,
αλλά δεν είμαστε πάλι στο μηδέν;
763
01:20:50,355 --> 01:20:52,983
Βασικά, εγώ θα έλεγα
ότι τα πράγματα είναι...
764
01:20:53,150 --> 01:20:55,319
πολύ χειρότερα.
765
01:20:57,446 --> 01:20:58,822
Δεν τους το είπες, έτσι;
766
01:21:00,240 --> 01:21:03,118
Ο Γκρίντελβαλντ θα βάλει
υποψηφιότητα στις εκλογές.
767
01:21:04,119 --> 01:21:05,454
-Τι;
-Μα πώς;
768
01:21:06,038 --> 01:21:09,666
Ο Βόγκελ διάλεξε τον εύκολο δρόμο
από τον σωστό.
769
01:21:34,566 --> 01:21:35,400
Δεν πειράζει.
770
01:21:35,901 --> 01:21:37,027
Το Μπουτάν.
771
01:21:37,194 --> 01:21:39,196
Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφλ.
772
01:21:39,696 --> 01:21:43,575
Το βασίλειο του Μπουτάν
βρίσκεται ψηλά στα Ανατολικά Ιμαλάια.
773
01:21:43,742 --> 01:21:47,454
Ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς.
774
01:21:47,621 --> 01:21:51,041
Από εκεί πηγάζουν
πολλά από τα σημαντικά μαγικά μας.
775
01:21:51,208 --> 01:21:56,171
Λένε πως αν ακούσετε προσεκτικά,
το παρελθόν σάς ψιθυρίζει.
776
01:21:57,464 --> 01:21:59,925
Εκεί θα γίνουν και οι εκλογές.
777
01:22:00,092 --> 01:22:01,343
Δεν θα κερδίσει, έτσι;
778
01:22:01,510 --> 01:22:03,804
Πριν από λίγες μέρες ήταν φυγόδικος.
779
01:22:03,971 --> 01:22:09,434
Τώρα είναι επίσημος υποψήφιος
στη Διεθνή Συνομοσπονδία Μάγων.
780
01:22:11,311 --> 01:22:14,314
Οι επικίνδυνες εποχές
ευνοούν επικίνδυνους άντρες.
781
01:22:16,483 --> 01:22:19,987
Παρεμπιπτόντως, θα δειπνήσουμε
με τον αδερφό μου στο χωριό.
782
01:22:20,153 --> 01:22:22,948
Αν χρειαστείτε κάτι νωρίτερα,
η Μινέρβα είναι εδώ.
783
01:22:23,782 --> 01:22:25,784
Ο Ντάμπλντορ έχει αδερφό;
784
01:22:44,094 --> 01:22:45,179
Εδώ είμαστε.
785
01:22:49,641 --> 01:22:51,268
Μπάντι, κι εσύ εδώ;
786
01:22:51,435 --> 01:22:52,436
Ναι.
787
01:22:54,188 --> 01:22:55,230
Πώς είναι;
788
01:22:55,397 --> 01:22:56,440
Μια χαρά.
789
01:22:58,609 --> 01:23:00,235
Τι έκανε πάλι ο Άλφι;
790
01:23:00,402 --> 01:23:02,487
Πάλι τσίμπησες τα οπίσθια του Τίμοθι;
791
01:23:02,654 --> 01:23:07,159
Δεσποινίς Μπροντέικερ,
είναι καλός οικοδεσπότης ο αδερφός μου;
792
01:23:07,743 --> 01:23:09,870
Ναι, πολύ ευγενικός.
793
01:23:10,204 --> 01:23:11,663
Χαίρομαι που το ακούω.
794
01:23:12,080 --> 01:23:15,083
Έχουν ετοιμαστεί τα δωμάτια
για εσάς στο χωριό
795
01:23:15,250 --> 01:23:18,670
και ο Άμπερφορθ από δω
θα σας ετοιμάσει ένα υπέροχο δείπνο...
796
01:23:18,837 --> 01:23:20,422
με δική του συνταγή.
797
01:23:26,595 --> 01:23:29,097
Έχει κι άλλο, αν θέλετε.
798
01:23:33,519 --> 01:23:34,811
Ευχαριστούμε.
799
01:23:35,562 --> 01:23:36,647
Να 'σαι καλά.
800
01:23:39,983 --> 01:23:41,276
Καταπληκτικό.
801
01:23:41,443 --> 01:23:44,655
Πρώτη φορά είναι τόσο νόστιμο
κάτι που φαίνεται τόσο χάλια.
802
01:23:45,739 --> 01:23:46,740
Ποιος είναι ο μικρούλης;
803
01:23:46,907 --> 01:23:47,908
Μας επιτρέπεις;
804
01:23:48,700 --> 01:23:50,536
Είναι Τσιλίν, Τζέικομπ.
805
01:23:50,702 --> 01:23:52,454
Είναι απίστευτα σπάνιο.
806
01:23:52,621 --> 01:23:55,040
Ένα από τα πιο αγαπητά πλάσματα
στον Κόσμο των Μάγων.
807
01:23:55,499 --> 01:23:56,542
Γιατί;
808
01:23:57,042 --> 01:23:59,211
Γιατί μπορεί να δει την ψυχή σου.
809
01:24:02,506 --> 01:24:04,091
Πλάκα κάνεις.
810
01:24:04,258 --> 01:24:10,097
Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος,
εκείνο θα το δει.
811
01:24:10,264 --> 01:24:13,851
Αλλά αν, από την άλλη,
είσαι σκληρός και δόλιος,
812
01:24:14,017 --> 01:24:15,894
θα το καταλάβει και αυτό.
813
01:24:16,645 --> 01:24:18,063
Α, ναι;
814
01:24:18,230 --> 01:24:20,816
Σου το λέει ή απλώς...
815
01:24:21,775 --> 01:24:23,026
Δεν το λέει ακριβώς.
816
01:24:23,193 --> 01:24:27,948
Υποκλίνεται, βασικά, αλλά μόνο
μπροστά σε κάποια αγνή ψυχή.
817
01:24:30,075 --> 01:24:31,618
Σχεδόν κανείς μας δεν είναι, φυσικά,
818
01:24:31,785 --> 01:24:34,288
όσο καλός κι αν παλεύει να είναι.
819
01:24:35,455 --> 01:24:38,417
Κάποτε, πριν από πολλά χρόνια,
820
01:24:38,584 --> 01:24:41,003
το Τσιλίν διάλεγε τον αρχηγό μας.
821
01:24:42,963 --> 01:24:44,214
Όχι...
822
01:24:49,469 --> 01:24:51,263
Εντάξει. Καλά.
823
01:24:54,224 --> 01:24:55,058
Ορίστε.
824
01:24:56,310 --> 01:24:57,227
Το απολαμβάνει.
825
01:24:57,394 --> 01:24:58,937
Απλώς πεινάει. Κοιτάξτε το.
826
01:24:59,104 --> 01:25:00,814
-Σε συμπαθεί πολύ, Τζέικομπ.
-Εντάξει.
827
01:25:06,320 --> 01:25:11,909
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ
828
01:25:14,870 --> 01:25:16,246
Έλα μαζί μου.
829
01:25:17,915 --> 01:25:19,374
Θα σε βοηθήσω.
830
01:25:21,210 --> 01:25:23,253
Είναι γιος σου, Άμπερφορθ.
831
01:25:26,089 --> 01:25:27,633
Σε χρειάζεται.
832
01:25:40,854 --> 01:25:41,980
Νιουτ.
833
01:25:54,701 --> 01:25:55,827
Έλα μέσα.
834
01:25:56,495 --> 01:26:00,165
Άλμπους, υπάρχει ένα μήνυμα
στον καθρέφτη κάτω.
835
01:26:00,332 --> 01:26:01,333
Κλείσε την πόρτα.
836
01:26:09,174 --> 01:26:11,176
Είναι από τον Κρίντενς, Νιουτ.
837
01:26:14,388 --> 01:26:17,224
Το καλοκαίρι που ερωτευτήκαμε
ο Γκέλερτ κι εγώ...
838
01:26:18,016 --> 01:26:19,893
ερωτεύτηκε και ο αδερφός μου,
839
01:26:20,060 --> 01:26:22,271
μια κοπέλα από το Χόλοου.
840
01:26:23,480 --> 01:26:25,065
Την έστειλαν μακριά.
841
01:26:26,859 --> 01:26:29,236
Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί.
842
01:26:31,154 --> 01:26:32,030
Ο Κρίντενς...
843
01:26:32,197 --> 01:26:33,615
Είναι Ντάμπλντορ.
844
01:26:36,869 --> 01:26:39,037
Στάθηκα καλός φίλος...
845
01:26:40,080 --> 01:26:42,207
στον Άμπερφορθ,
αν ήμουν και καλός αδερφός...
846
01:26:43,750 --> 01:26:45,752
ίσως να μου το είχε εκμυστηρευτεί.
847
01:26:47,337 --> 01:26:50,632
Ίσως να ήταν αλλιώς τα πράγματα,
κι αυτό το αγόρι...
848
01:26:51,341 --> 01:26:54,219
να ήταν μέρος της ζωής μας,
μέλος της οικογένειας.
849
01:26:59,892 --> 01:27:03,187
Ο Κρίντενς δεν μπορεί να σωθεί,
ξέρω ότι το ξέρεις.
850
01:27:04,354 --> 01:27:07,858
Αλλά ίσως να μπορεί να σώσει εμάς.
851
01:27:14,281 --> 01:27:15,574
Στάχτη Φοίνικα.
852
01:27:16,617 --> 01:27:19,995
Το πουλί έρχεται σε αυτόν
επειδή πεθαίνει, Νιουτ.
853
01:27:21,079 --> 01:27:22,748
Ξέρω τα σημάδια.
854
01:27:23,624 --> 01:27:24,958
Βλέπεις...
855
01:27:26,793 --> 01:27:30,088
η αδερφή μου ήταν Ομπσκούρος.
856
01:27:31,006 --> 01:27:34,134
Και δεν έμαθε να εκφράζει
τη μαγεία της, όπως ο Κρίντενς.
857
01:27:35,552 --> 01:27:38,430
Με τον καιρό,
σκοτείνιασε και τη δηλητηρίασε.
858
01:27:39,973 --> 01:27:43,352
Κανείς μας δεν μπόρεσε
να απαλύνει τον πόνο της, δυστυχώς.
859
01:27:47,022 --> 01:27:49,274
Θα μου πεις πώς έγινε...
860
01:27:49,983 --> 01:27:51,902
ή πώς έληξε αυτό για εκείνη;
861
01:27:55,155 --> 01:27:58,575
Ο Γκέλερτ κι εγώ
σχεδιάζαμε να φύγουμε μαζί.
862
01:28:00,160 --> 01:28:03,288
Ο αδερφός μου δεν το ενέκρινε.
863
01:28:03,455 --> 01:28:05,666
Ένα βράδυ, ήρθε αντιμέτωπος μ' εμάς.
864
01:28:06,208 --> 01:28:08,585
Ανέβηκαν οι τόνοι, έπεσαν απειλές.
865
01:28:08,752 --> 01:28:12,214
Ο Άμπερφορθ, έβγαλε το ραβδί του,
κάτι που ήταν ανόητο.
866
01:28:14,967 --> 01:28:18,220
Έβγαλα κι εγώ το δικό μου,
κάτι που ήταν ακόμα πιο ανόητο.
867
01:28:20,722 --> 01:28:22,683
Ο Γκέλερτ απλώς γέλασε.
868
01:28:23,851 --> 01:28:26,478
Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα
που κατέβαινε τις σκάλες.
869
01:28:29,606 --> 01:28:31,942
Δεν ξέρω με βεβαιότητα
αν ήταν το δικό μου...
870
01:28:33,527 --> 01:28:34,528
ξόρκι.
871
01:28:39,700 --> 01:28:41,410
Δεν έχει και σημασία.
872
01:28:42,578 --> 01:28:45,998
Τη μια στιγμή ήταν εκεί
και την άλλη είχε χαθεί.
873
01:28:47,082 --> 01:28:48,834
Λυπάμαι πολύ, Άλμπους.
874
01:28:51,128 --> 01:28:54,590
Αλλά αν σε παρηγορεί,
ίσως λυτρώθηκε απ' τον πόνο...
875
01:28:54,756 --> 01:28:56,216
Μη.
876
01:28:56,383 --> 01:28:58,343
Μη με απογοητεύεις, Νιουτ.
877
01:28:59,511 --> 01:29:01,221
Κυρίως εσύ.
878
01:29:02,598 --> 01:29:04,892
Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο...
879
01:29:07,060 --> 01:29:09,605
αν και οδυνηρό κάποιες φορές.
880
01:29:14,610 --> 01:29:17,821
Οι φίλοι μας κάτω θα 'ναι κουρασμένοι,
θα θέλουν να φύγουν.
881
01:29:17,988 --> 01:29:20,115
Καλύτερα να πηγαίνεις.
882
01:29:34,296 --> 01:29:37,466
Άλμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα...
883
01:29:37,633 --> 01:29:40,511
ότι οι πιο πολλοί από εμάς
είμαστε τελικά ατελείς.
884
01:29:42,012 --> 01:29:45,933
Μα ακόμα κι αν κάνουμε λάθη,
φρικτά πράγματα...
885
01:29:47,559 --> 01:29:50,062
μπορούμε να προσπαθήσουμε
να επανορθώσουμε.
886
01:29:52,648 --> 01:29:54,274
Κι αυτό έχει σημασία τελικά...
887
01:29:57,986 --> 01:29:59,488
η προσπάθεια.
888
01:30:15,504 --> 01:30:16,713
Σε στηρίζουμε.
889
01:30:17,422 --> 01:30:18,507
Ευχαριστώ.
890
01:30:27,099 --> 01:30:29,810
Πλησιάζει η ώρα μας, αδέρφια μου.
891
01:30:30,853 --> 01:30:32,729
Πάνε οι μέρες που κρυβόμασταν.
892
01:30:35,357 --> 01:30:37,693
Ο κόσμος θ' ακούσει τη φωνή μας.
893
01:30:41,029 --> 01:30:42,531
Και θα είναι εκκωφαντική.
894
01:30:50,747 --> 01:30:53,584
Δεν ήρθες εδώ
για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ...
895
01:30:54,835 --> 01:30:57,504
Η καθαρόαιμη καρδιά σου ξέρει...
896
01:30:59,173 --> 01:31:01,091
ότι η θέση σου είναι εδώ.
897
01:31:03,302 --> 01:31:06,054
Αν πιστεύεις σ' εμένα
πιστεύεις στον εαυτό σου.
898
01:31:18,483 --> 01:31:20,777
Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κύριε Κάμα.
899
01:31:43,550 --> 01:31:45,427
...Θεράπευσε.
900
01:31:46,053 --> 01:31:50,307
Ζωντάνεψε και Θεράπευσε.
901
01:32:08,909 --> 01:32:09,826
Έτσι μπράβο.
902
01:32:11,495 --> 01:32:12,871
Αυτό είναι.
903
01:32:14,915 --> 01:32:16,166
Έτσι.
904
01:32:18,418 --> 01:32:19,753
Ελάτε να δείτε.
905
01:32:25,634 --> 01:32:27,719
Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί.
906
01:32:30,806 --> 01:32:34,601
Το να κρύψουμε τις δυνάμεις μας
δεν είναι απλώς προσβολή στον εαυτό μας...
907
01:32:36,228 --> 01:32:37,563
είναι αμαρτία.
908
01:32:52,202 --> 01:32:53,787
Υπήρχε κι άλλο;
909
01:32:55,038 --> 01:32:56,248
Κι άλλο;
910
01:32:57,541 --> 01:33:00,544
Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Τσιλίν;
911
01:33:04,256 --> 01:33:05,340
Δεν νομίζω...
912
01:33:07,259 --> 01:33:08,760
Πάλι μ' απογοητεύεις.
913
01:33:08,927 --> 01:33:12,723
Δεν καταλαβαίνεις
τον κίνδυνο στον οποίο με βάζεις;
914
01:33:16,560 --> 01:33:18,270
Μια τελευταία ευκαιρία.
915
01:33:18,937 --> 01:33:20,105
Το κατάλαβες;
916
01:33:23,317 --> 01:33:24,401
Βρες το.
917
01:34:19,081 --> 01:34:20,499
Νιουτ.
918
01:34:21,375 --> 01:34:22,960
Τι είναι εδώ;
919
01:34:23,961 --> 01:34:25,963
Το δωμάτιο που χρειαζόμαστε.
920
01:34:30,384 --> 01:34:33,929
Έχετε τα εισιτήρια που σας έδωσε η Μπάντι;
921
01:34:34,096 --> 01:34:36,431
Θα τα χρειαστείτε
για να μπείτε στην τελετή.
922
01:34:36,598 --> 01:34:37,599
Τι λες, Νιουτ;
923
01:34:37,766 --> 01:34:39,434
Ξεχωρίζεις τη δική σου;
924
01:34:39,601 --> 01:34:40,435
Όχι.
925
01:34:41,270 --> 01:34:43,063
Ωραία. Θ' ανησυχούσα αλλιώς.
926
01:34:43,230 --> 01:34:45,399
Υποθέτω ότι το Τσιλίν
είναι σε μία βαλίτσα.
927
01:34:45,566 --> 01:34:46,567
Ναι.
928
01:34:46,733 --> 01:34:48,610
-Σε ποια;
-Σωστό το ερώτημα.
929
01:34:49,069 --> 01:34:51,238
Είναι σαν τον παπά.
930
01:34:51,405 --> 01:34:53,156
Σαν το κόλπο με τα ποτήρια.
931
01:34:53,323 --> 01:34:54,449
Μικροαπάτη, δηλαδή.
932
01:34:56,493 --> 01:34:58,328
Μη δίνετε σημασία, θέματα των Μαγκλ.
933
01:34:58,495 --> 01:35:00,789
Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα
934
01:35:00,956 --> 01:35:03,208
για να πιάσει τον σπάνιό μας φίλο.
935
01:35:03,375 --> 01:35:05,586
Γι' αυτό, πρέπει να προσπαθήσουμε
936
01:35:05,752 --> 01:35:08,839
να μπερδέψουμε όποιον στείλει...
937
01:35:09,423 --> 01:35:12,009
για να φτάσει το Τσιλίν
στην τελετή ασφαλές.
938
01:35:12,676 --> 01:35:17,931
Αν, ως το απόγευμα, το Τσιλίν,
για να μην πω όλοι μας,
939
01:35:18,849 --> 01:35:20,601
είμαστε ακόμα ζωντανοί,
940
01:35:20,767 --> 01:35:23,562
θα θεωρήσουμε το εγχείρημά μας πετυχημένο.
941
01:35:23,729 --> 01:35:27,065
Για την ιστορία, κανείς δεν πέθανε
παίζοντας "εδώ παπάς".
942
01:35:28,817 --> 01:35:30,485
Σημαντική διαφορά.
943
01:35:31,695 --> 01:35:34,364
Διαλέξτε από μία βαλίτσα, λοιπόν,
να ξεκινήσουμε.
944
01:35:34,531 --> 01:35:38,202
Κύριε Κοβάλσκι, εμείς οι δύο
θα ξεκινήσουμε μαζί πρώτοι.
945
01:35:39,077 --> 01:35:40,078
Εγώ;
946
01:35:44,666 --> 01:35:45,792
Εντάξει.
947
01:36:10,734 --> 01:36:12,653
Ανυπομονώ να με διαφωτίσετε
948
01:36:12,819 --> 01:36:15,531
πάνω στα λεπτά σημεία του παιχνιδιού.
949
01:36:21,370 --> 01:36:22,412
Ευχαρίστως.
950
01:36:27,876 --> 01:36:29,878
Καλή τύχη σε όλους.
951
01:36:32,714 --> 01:36:33,590
Καλή τύχη.
952
01:36:34,842 --> 01:36:37,553
Και σ' εσένα, Μπάντι.
953
01:36:40,430 --> 01:36:41,849
Τα λέμε, Μπάντι.
954
01:36:56,405 --> 01:37:02,202
Δεν αγνοούμε όσοι είμαστε στην εξουσία
ότι ο κόσμος είναι διχασμένος.
955
01:37:02,870 --> 01:37:05,914
Κάθε μέρα προκύπτει και νέα συνωμοσία.
956
01:37:06,623 --> 01:37:08,709
Κάθε ώρα και νέος σκοτεινός ψίθυρος.
957
01:37:09,251 --> 01:37:12,671
Αυτοί οι ψίθυροι έχουν αυξηθεί
τις τελευταίες μέρες
958
01:37:13,213 --> 01:37:15,591
με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου.
959
01:37:16,758 --> 01:37:20,804
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να μη μείνει αμφιβολία
960
01:37:21,847 --> 01:37:27,102
ότι ένας είναι ο άξιος υποψήφιος
ανάμεσα στους τρεις που παρουσιάστηκαν.
961
01:37:45,621 --> 01:37:49,625
Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής και μαθήτρια,
962
01:37:49,791 --> 01:37:56,256
το Τσιλίν είναι το πιο αγνό πλάσμα
στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο.
963
01:37:57,007 --> 01:37:58,842
Δεν μπορεί να εξαπατηθεί.
964
01:38:00,427 --> 01:38:03,013
Αφήστε το Τσιλίν να μας ενώσει.
965
01:38:23,408 --> 01:38:25,285
Σάντος! Σάντος!
966
01:38:26,578 --> 01:38:29,248
ΨΗΦΙΣΤΕ
ΒΙΣΕΝΣΙΑ ΣΑΝΤΟΣ
967
01:38:51,436 --> 01:38:52,437
Έλα.
968
01:38:56,692 --> 01:38:57,901
Πού πάμε τώρα;
969
01:38:58,443 --> 01:39:00,195
Εδώ θα σας αφήσω.
970
01:39:00,737 --> 01:39:02,990
Τι θα κάνεις είπες;
971
01:39:03,156 --> 01:39:04,491
Θα με αφήσεις;
972
01:39:04,658 --> 01:39:07,286
Πρέπει να συναντήσω κάποιον,
κύριε Κοβάλσκι.
973
01:39:07,870 --> 01:39:09,121
Μην ανησυχείτε...
974
01:39:10,038 --> 01:39:11,540
θα είστε απόλυτα ασφαλής.
975
01:39:15,544 --> 01:39:17,004
Δεν έχετε το Τσιλίν.
976
01:39:18,046 --> 01:39:20,966
Μπορείτε να αφήσετε τη βαλίτσα
με τα πρώτα ζόρια.
977
01:39:21,633 --> 01:39:24,720
Κάτι ακόμα, αν μου επιτρέπετε.
978
01:39:24,887 --> 01:39:27,306
Σταματήστε να αμφισβητείτε τον εαυτό σας.
979
01:39:27,472 --> 01:39:30,267
Έχετε κάτι που πολλοί άντρες
δεν αποκτούν ποτέ.
980
01:39:30,434 --> 01:39:31,852
Ξέρετε τι είναι αυτό;
981
01:39:33,478 --> 01:39:35,689
Μια καρδιά γεμάτη.
982
01:39:36,565 --> 01:39:38,483
Μόνο ένας γενναίος άντρας
983
01:39:38,650 --> 01:39:43,614
θα μπορούμε να ανοιχτεί
τόσο ειλικρινά κι απόλυτα όσο εσείς.
984
01:40:12,226 --> 01:40:13,936
Σάντος! Σάντος!
985
01:41:27,092 --> 01:41:30,012
Τις βαλίτσες, παρακαλώ.
986
01:41:48,822 --> 01:41:49,656
Παιδιά.
987
01:41:58,749 --> 01:41:59,875
Θύμωσε.
988
01:42:15,891 --> 01:42:16,725
Μισό λεπτό.
989
01:42:16,892 --> 01:42:18,894
Ανοίξτε να δούμε αν είναι μέσα.
990
01:42:19,061 --> 01:42:20,062
Ανόητοι.
991
01:44:05,834 --> 01:44:07,294
Πόσο χρόνο έχει;
992
01:44:48,585 --> 01:44:50,587
Έλα εδώ. Γεια.
993
01:44:50,754 --> 01:44:51,964
Κινδυνεύεις, εντάξει;
994
01:44:52,130 --> 01:44:53,632
-Πρέπει να φύγεις.
-Βασικά...
995
01:44:54,800 --> 01:44:57,219
Δεν μπορώ να φύγω, εντάξει;
996
01:44:57,386 --> 01:44:58,762
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.
997
01:44:58,929 --> 01:45:00,138
Είναι πολύ αργά για μένα.
998
01:45:00,305 --> 01:45:02,641
Κάποια λάθη είναι πολύ μεγάλα.
999
01:45:03,100 --> 01:45:04,601
Μπορείς να με ακούσεις;
1000
01:45:04,768 --> 01:45:06,979
Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν.
1001
01:45:07,646 --> 01:45:10,691
Τους ξέφυγα,
αλλά δεν θ' αργήσουν να με βρουν.
1002
01:45:10,858 --> 01:45:12,317
-Θα μας βρουν.
-Αδιαφορώ.
1003
01:45:13,527 --> 01:45:15,028
Μόνο εμάς έχω.
1004
01:45:15,195 --> 01:45:16,572
Δεν βγάζω νόημα αλλιώς.
1005
01:45:16,738 --> 01:45:18,407
Τζέικομπ, τι; Έλα...
1006
01:45:19,658 --> 01:45:21,535
Δεν σ' αγαπώ πια. Φύγε από δω.
1007
01:45:21,702 --> 01:45:24,037
Είσαι η χειρότερη ψεύτρα
στον κόσμο, Κουίνι.
1008
01:45:25,706 --> 01:45:26,707
Το ακούς αυτό;
1009
01:45:26,874 --> 01:45:28,292
Τι; Όχι.
1010
01:45:28,458 --> 01:45:29,918
Είναι σημάδι.
1011
01:45:30,085 --> 01:45:31,211
Να πάρει.
1012
01:45:31,378 --> 01:45:33,297
-Έλα τώρα.
-Έλα εδώ.
1013
01:45:33,714 --> 01:45:35,048
Κλείσε τα μάτια σου.
1014
01:45:36,008 --> 01:45:37,843
Κλείσ' τα, να χαρείς.
1015
01:45:39,553 --> 01:45:41,388
Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ;
1016
01:45:42,014 --> 01:45:43,015
Όχι.
1017
01:45:43,640 --> 01:45:45,976
Ότι έχω γεμάτη καρδιά.
1018
01:45:50,105 --> 01:45:51,440
Κάνει λάθος.
1019
01:45:52,191 --> 01:45:54,735
Πάντα θα 'χω χώρο για σένα εκεί μέσα.
1020
01:45:56,111 --> 01:45:57,237
-Ναι;
-Ναι.
1021
01:45:57,404 --> 01:45:58,655
Το ξέρεις.
1022
01:45:59,823 --> 01:46:01,074
Κοίτα με.
1023
01:46:03,994 --> 01:46:05,579
Κουίνι Γκόλντστιν.
1024
01:47:11,728 --> 01:47:13,105
Κύριε Σκαμάντερ.
1025
01:47:13,272 --> 01:47:15,023
Δεν έχουμε συστηθεί επίσημα.
1026
01:47:15,190 --> 01:47:18,026
Χενριέτα Φίσερ.
1027
01:47:18,193 --> 01:47:19,736
Ακόλουθος του Χερ Βόγκελ.
1028
01:47:20,529 --> 01:47:21,864
Ναι...
1029
01:47:22,030 --> 01:47:22,906
γεια σας.
1030
01:47:23,073 --> 01:47:25,033
Μπορώ να σας συνοδεύσω.
1031
01:47:25,868 --> 01:47:28,829
Υπάρχει μια ιδιωτική είσοδος
για μέλη του Συμβουλίου.
1032
01:47:29,913 --> 01:47:31,623
Απλώς ακολουθήστε με.
1033
01:47:31,790 --> 01:47:33,417
Γιατί να το κάνετε αυτό;
1034
01:47:34,126 --> 01:47:35,294
Να με συνοδεύσετε;
1035
01:47:36,795 --> 01:47:38,255
Δεν είναι ολοφάνερο;
1036
01:47:38,422 --> 01:47:41,008
Όχι, για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι.
1037
01:47:45,596 --> 01:47:47,472
Ο Ντάμπλντορ με έστειλε.
1038
01:47:49,600 --> 01:47:53,312
Ξέρω τι έχετε στη βαλίτσα,
κύριε Σκαμάντερ.
1039
01:48:15,000 --> 01:48:16,752
Έρχεται από λεπτό σε λεπτό.
1040
01:49:20,566 --> 01:49:21,984
Γιατί καθυστέρησες;
1041
01:49:36,582 --> 01:49:39,126
Ευχαριστώ τους υποψηφίους
για τα λόγια τους.
1042
01:49:39,418 --> 01:49:45,465
Κάθε ένας έχει ένα όραμα
όχι μόνο για τον δικό μας κόσμο,
1043
01:49:45,632 --> 01:49:48,135
αλλά και για τον εξωμαγικό.
1044
01:49:49,511 --> 01:49:54,641
Κι αυτό μας φέρνει
στο πιο σημαντικό μέρος της τελετής μας...
1045
01:49:54,808 --> 01:49:56,935
τη διαδρομή του Τσιλίν.
1046
01:51:26,483 --> 01:51:28,735
Το Τσιλίν είδε.
1047
01:51:29,820 --> 01:51:31,154
Είδε καλοσύνη,
1048
01:51:31,655 --> 01:51:33,615
δύναμη...
1049
01:51:33,782 --> 01:51:38,453
αρετές απαραίτητες για να μας καθοδηγούν.
1050
01:51:40,664 --> 01:51:42,291
Εσείς ποιον βλέπετε;
1051
01:51:58,932 --> 01:52:02,853
Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ εκλέγεται
νέος ηγέτης του μαγικού κόσμου...
1052
01:52:03,020 --> 01:52:04,688
διά βοής.
1053
01:52:44,144 --> 01:52:46,855
Αυτός ο άνθρωπος
προσπάθησε να με σκοτώσει.
1054
01:52:48,023 --> 01:52:52,152
Αυτός εδώ, που δεν έχει μαγεία...
1055
01:52:53,028 --> 01:52:56,114
που θα παντρευόταν μάγισσα
και θα μόλυνε το αίμα μας,
1056
01:52:56,281 --> 01:52:59,493
δημιούργησε μια απαγορευμένη ένωση
που θα μας καθιστούσε...
1057
01:53:00,285 --> 01:53:02,329
αδύναμους, όπως το είδος του.
1058
01:53:04,373 --> 01:53:06,083
Δεν είναι ο μόνος, φίλοι μου.
1059
01:53:07,626 --> 01:53:10,671
Χιλιάδες άλλοι θέλουν να κάνουν το ίδιο.
1060
01:53:12,422 --> 01:53:15,801
Μόνο μία απάντηση μπορεί
να δοθεί σε τέτοιο παράσιτο.
1061
01:53:25,310 --> 01:53:26,144
Όχι.
1062
01:53:30,065 --> 01:53:30,899
Βάσανους.
1063
01:53:31,650 --> 01:53:32,484
Όχι!
1064
01:53:35,279 --> 01:53:36,947
Κάν' τον να σταματήσει!
1065
01:53:37,573 --> 01:53:42,578
Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλ
αρχίζει σήμερα.
1066
01:54:00,721 --> 01:54:01,722
Τζέικομπ.
1067
01:54:41,970 --> 01:54:43,805
Σας λέει ψέματα.
1068
01:54:46,475 --> 01:54:48,685
Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό.
1069
01:54:56,527 --> 01:54:58,237
Όχι τώρα. Περίμενε.
1070
01:55:02,991 --> 01:55:04,117
Ήθελε να σας ξεγελάσει.
1071
01:55:04,618 --> 01:55:07,329
Το σκότωσε και του έκανε μάγια
1072
01:55:07,496 --> 01:55:10,207
για να τον θεωρήσετε ικανό να σας οδηγεί.
1073
01:55:12,626 --> 01:55:14,753
Αλλά δεν τον ενδιαφέρει να σας οδηγεί.
1074
01:55:17,339 --> 01:55:19,341
Θέλει μόνο να τον ακολουθείτε.
1075
01:55:20,092 --> 01:55:21,260
Λόγια.
1076
01:55:22,719 --> 01:55:25,055
Λόγια ειπωμένα για να εξαπατήσουν.
1077
01:55:25,764 --> 01:55:27,891
Για να αμφιβάλλετε για ό,τι έχετε δει.
1078
01:55:28,058 --> 01:55:29,601
Εκείνο το βράδυ γεννήθηκαν δύο Τσιλίν.
1079
01:55:29,768 --> 01:55:31,937
Δίδυμα. Και το ξέρω...
1080
01:55:33,355 --> 01:55:34,398
Το ξέρω...
1081
01:55:34,565 --> 01:55:35,691
Επειδή;
1082
01:55:40,028 --> 01:55:42,281
Επειδή δεν έχεις αποδείξεις.
1083
01:55:43,156 --> 01:55:45,242
Επειδή δεν υπήρχε δεύτερο Τσιλίν.
1084
01:55:46,577 --> 01:55:47,911
Έτσι δεν είναι;
1085
01:55:48,078 --> 01:55:49,121
Η μητέρα του σκοτώθηκε.
1086
01:55:49,288 --> 01:55:51,832
Τότε πού είναι τώρα, κύριε Σκαμάντερ;
1087
01:56:17,691 --> 01:56:19,776
Κανείς δεν πρέπει να τα ξέρει όλα, Νιουτ.
1088
01:56:19,943 --> 01:56:21,153
Το ξέχασες;
1089
01:56:51,558 --> 01:56:52,893
Δεν καταλαβαίνω.
1090
01:57:05,113 --> 01:57:07,449
Δεν σ' ακούει, μικρούλη.
1091
01:57:08,951 --> 01:57:10,369
Όχι εδώ...
1092
01:57:12,162 --> 01:57:14,581
αλλά ίσως κάπου να ακούει.
1093
01:57:18,293 --> 01:57:20,462
Αυτό είναι το πραγματικό Τσιλίν.
1094
01:57:21,755 --> 01:57:22,965
Κοιτάξτε το...
1095
01:57:23,507 --> 01:57:25,551
το βλέπετε με τα μάτια σας.
1096
01:57:25,717 --> 01:57:27,594
Αυτό είναι το αληθινό...
1097
01:57:32,432 --> 01:57:34,810
Δεν θα περάσει έτσι αυτό.
1098
01:57:34,977 --> 01:57:36,562
Πρέπει να γίνει πάλι ψηφοφορία.
1099
01:57:37,479 --> 01:57:40,148
Έλα, Άντον. Κάνε κάτι.
1100
01:58:08,510 --> 01:58:09,678
Εσύ...
1101
01:58:10,262 --> 01:58:12,014
Όχι, σε παρακαλώ.
1102
01:58:37,414 --> 01:58:39,249
Είναι τιμή μου.
1103
01:58:40,417 --> 01:58:43,462
Αλλά αφού γεννήθηκαν δύο εκείνο το βράδυ,
1104
01:58:43,629 --> 01:58:46,924
υπάρχει κι άλλο εδώ, ισάξιό σου.
1105
01:58:48,383 --> 01:58:50,219
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
1106
01:59:05,734 --> 01:59:07,069
Ευχαριστώ.
1107
02:01:59,700 --> 02:02:01,618
Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ;
1108
02:02:04,663 --> 02:02:06,123
Είσαι ολομόναχος.
1109
02:02:56,715 --> 02:02:58,634
Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου.
1110
02:03:05,891 --> 02:03:08,685
Ούτε τότε ούτε τώρα.
1111
02:03:49,560 --> 02:03:51,562
Με σκεφτόσουν ποτέ;
1112
02:03:54,231 --> 02:03:55,482
Πάντα.
1113
02:04:02,865 --> 02:04:04,241
Γύρνα πίσω.
1114
02:04:52,748 --> 02:04:54,082
Να τη.
1115
02:04:56,168 --> 02:04:57,836
Μπράβο, Μπάντι.
1116
02:05:01,798 --> 02:05:03,050
Έλα, μικρούλη.
1117
02:05:04,384 --> 02:05:06,970
Με συγχωρείς. Πρέπει να σε τρόμαξα πολύ.
1118
02:05:07,137 --> 02:05:08,347
Όχι, νομίζω...
1119
02:05:08,514 --> 02:05:12,518
κάποιες φορές πρέπει να χάσεις κάτι
για να καταλάβεις την αξία του.
1120
02:05:15,479 --> 02:05:17,564
Και κάποιες φορές...
1121
02:05:21,109 --> 02:05:23,111
Κάποιες φορές απλώς την ξέρεις.
1122
02:05:34,331 --> 02:05:35,457
Μπες μέσα, λοιπόν.
1123
02:05:37,709 --> 02:05:39,753
Κύριε Κοβάλσκι.
1124
02:05:41,213 --> 02:05:43,090
Σας οφείλω μια συγγνώμη.
1125
02:05:43,882 --> 02:05:47,719
Δεν ήθελα ποτέ να πέσει πάνω σας
η βασανιστική κατάρα.
1126
02:05:48,762 --> 02:05:49,972
Ναι...
1127
02:05:50,138 --> 02:05:52,432
πήραμε πίσω την Κουίνι, οπότε πατσίσαμε.
1128
02:05:52,599 --> 02:05:54,560
Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
1129
02:05:55,519 --> 02:05:56,979
Να το κρατήσω αυτό;
1130
02:05:57,145 --> 02:05:58,814
Για να θυμάμαι τα παλιά;
1131
02:06:01,358 --> 02:06:04,987
Κανείς δεν το αξίζει πιο πολύ.
1132
02:06:07,322 --> 02:06:08,949
Ευχαριστώ, καθηγητά.
1133
02:06:29,678 --> 02:06:30,679
Απίστευτο.
1134
02:06:30,846 --> 02:06:31,680
Μα πώς;
1135
02:06:31,847 --> 02:06:33,223
Αφού δεν γινόταν να συγκρουστείτε.
1136
02:06:33,390 --> 02:06:34,558
Δεν συγκρουστήκαμε.
1137
02:06:35,267 --> 02:06:38,020
Εκείνος ήθελε να σκοτώνει,
εγώ να προστατεύω.
1138
02:06:38,187 --> 02:06:40,022
Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν.
1139
02:06:41,565 --> 02:06:43,442
Ας πούμε ότι είναι γραφτό.
1140
02:06:44,818 --> 02:06:48,197
Άλλωστε, πώς αλλιώς
θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας;
1141
02:06:50,073 --> 02:06:51,325
Άλμπους.
1142
02:06:53,118 --> 02:06:54,703
Υποσχέσου μου.
1143
02:06:57,247 --> 02:06:59,208
Θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις.
1144
02:07:26,860 --> 02:07:29,738
Άλμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί.
1145
02:07:29,905 --> 02:07:31,156
Ναι, κύριε Κ.
1146
02:07:31,323 --> 02:07:32,866
Άλμπερτ.
1147
02:07:33,033 --> 02:07:35,118
Όχι πάνω από οκτώ λεπτά τα κολάτσκι.
1148
02:07:35,702 --> 02:07:36,912
Ναι, κύριε Κ.
1149
02:07:37,329 --> 02:07:38,413
Είναι γλυκό παιδί.
1150
02:07:38,580 --> 02:07:40,874
Δεν ξεχωρίζει τα πιροσκί
απ' τους λαχανοντολμάδες.
1151
02:07:41,041 --> 02:07:42,167
-Καλέ μου.
-Τι;
1152
02:07:42,334 --> 02:07:43,752
Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες.
1153
02:07:43,919 --> 02:07:45,254
Ούτε εγώ, δηλαδή.
1154
02:07:45,420 --> 02:07:48,423
Και σήμερα δεν δουλεύεις, το ξέχασες;
1155
02:07:49,883 --> 02:07:51,718
Είσαι καλά, γλυκέ μου;
1156
02:07:51,885 --> 02:07:53,679
Έχεις άγχος για τον λόγο. Μην ανησυχείς.
1157
02:07:53,846 --> 02:07:54,805
Πες του, καλέ μου.
1158
02:07:54,972 --> 02:07:55,973
Μην αγχώνεσαι.
1159
02:07:56,139 --> 02:07:57,015
Δεν αγχώνομαι.
1160
02:07:57,182 --> 02:08:00,352
Τι μυρίζει έτσι; Τι καίγεται; Άλμπερτ;
1161
02:08:03,480 --> 02:08:05,858
Μήπως μας αγχώνει κάτι άλλο;
1162
02:08:06,567 --> 02:08:08,777
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
1163
02:08:23,292 --> 02:08:25,210
Όταν γνώρισα τον Τζέικομπ...
1164
02:08:26,545 --> 02:08:30,174
καθόμασταν και οι δύο
στην Steen National Bank.
1165
02:08:31,967 --> 02:08:33,218
Ποτέ δεν...
1166
02:08:47,816 --> 02:08:49,735
Η κουμπάρα να υποθέσω;
1167
02:08:51,778 --> 02:08:54,072
Ο κουμπάρος, υποθέτω;
1168
02:08:55,949 --> 02:08:58,243
-Κάτι έκανες στα μαλλιά σου.
-Όχι.
1169
02:09:01,538 --> 02:09:03,498
Ναι, βασικά, απλώς...
1170
02:09:03,874 --> 02:09:04,833
Μόνο γι' απόψε.
1171
02:09:05,000 --> 02:09:06,627
-Σου πάει.
-Σ' ευχαριστώ, Νιουτ.
1172
02:09:12,341 --> 02:09:13,550
-Γεια σου.
-Γεια.
1173
02:09:13,717 --> 02:09:14,760
Δείτε ποια...
1174
02:09:15,219 --> 02:09:16,220
Γεια.
1175
02:09:17,387 --> 02:09:19,181
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1176
02:09:19,348 --> 02:09:20,724
-Γεια σου.
-Πώς είσαι;
1177
02:09:20,891 --> 02:09:21,934
Στις ομορφιές σου, Λάλι.
1178
02:09:22,100 --> 02:09:24,269
Σ' ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ.
1179
02:09:24,436 --> 02:09:25,395
Καλή τύχη.
1180
02:09:25,562 --> 02:09:26,522
Πάμε, Τίνα.
1181
02:09:26,688 --> 02:09:28,690
-Τι έγινε με το MACUSA;
-Τα λέμε μέσα.
1182
02:09:34,821 --> 02:09:36,114
Εγώ; Πώς είμαι;
1183
02:09:37,032 --> 02:09:38,450
-Είσαι εντάξει;
-Μια χαρά είσαι.
1184
02:09:38,617 --> 02:09:39,493
Όλα καλά;
1185
02:09:39,660 --> 02:09:40,577
Ναι, μια χαρά.
1186
02:09:40,744 --> 02:09:42,079
Δεν έχεις άγχος, έτσι;
1187
02:09:43,455 --> 02:09:46,166
Δεν γίνεται να έχεις άγχος
αφού έσωσες τον κόσμο.
1188
02:10:03,600 --> 02:10:05,143
Είναι ιστορική μέρα.
1189
02:10:06,520 --> 02:10:11,066
Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά.
1190
02:10:13,986 --> 02:10:17,823
Περίεργο πόσο κοινές φαίνονται
οι ιστορικές στιγμές όταν τις ζεις.
1191
02:10:18,907 --> 02:10:21,451
Ίσως έτσι να συμβαίνει
όταν ο κόσμος κάνει το σωστό.
1192
02:10:21,869 --> 02:10:24,663
Είναι καλό να βλέπεις
ότι συμβαίνει καμιά φορά.
1193
02:10:28,625 --> 02:10:30,586
Δεν ήξερα αν θα σε έβλεπα εδώ.
1194
02:10:31,503 --> 02:10:33,005
Ούτε εγώ εσένα.
1195
02:10:33,171 --> 02:10:34,339
Νιουτ!
1196
02:10:34,506 --> 02:10:35,382
Ναι.
1197
02:10:35,549 --> 02:10:37,509
Ο Τζέικομπ έχασε το δαχτυλίδι.
1198
02:10:37,676 --> 02:10:38,677
Πες μου ότι το έχεις.
1199
02:10:38,844 --> 02:10:40,762
Όχι, όλα καλά. Ναι.
1200
02:10:42,181 --> 02:10:43,765
Τρόμαξα. Τζέικομπ!
1201
02:10:46,602 --> 02:10:47,686
Μπράβο, Πικ.
1202
02:10:52,983 --> 02:10:54,443
Θα 'πρεπε να...
1203
02:10:56,111 --> 02:10:57,362
Ευχαριστώ, Νιουτ.
1204
02:10:58,947 --> 02:11:00,032
Για ποιον λόγο;
1205
02:11:00,199 --> 02:11:01,700
Διάλεξε όποιο δηλητήριο θες.
1206
02:11:03,952 --> 02:11:06,496
Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα.
1207
02:11:13,670 --> 02:11:15,797
Θα το έκανα ξανά, παρεμπιπτόντως.
1208
02:11:17,591 --> 02:11:19,134
Αν μου το ζητούσες.
1209
02:11:34,483 --> 02:11:35,484
Εντάξει.
1210
02:11:49,665 --> 02:11:50,541
-Γεια!
-Γεια σας.
1211
02:11:51,041 --> 02:11:52,501
Μπάντι!
1212
02:11:53,335 --> 02:11:54,878
Μπάντι!
1213
02:12:14,731 --> 02:12:17,693
Είσαι πολύ όμορφη.
1214
02:12:25,325 --> 02:12:27,369
Δεν το πιστεύω.
1215
02:12:48,098 --> 02:12:49,641
Από δω ο Άλμπερτ.
1216
02:12:49,808 --> 02:12:51,226
Τον έχεις γνωρίσει;
1217
02:12:51,393 --> 02:12:52,769
Έχεις γνωρίσει τη Λάλι;
1218
02:22:24,842 --> 02:22:27,845
ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΖΩΑ:
ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
1219
02:22:28,929 --> 02:22:30,931
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου