1 00:01:05,027 --> 00:01:07,281 -Ευχαριστώ. -Θα θέλατε κάτι άλλο; 2 00:01:07,447 --> 00:01:10,325 Όχι, όχι ακόμα. Περιμένω. 3 00:01:11,368 --> 00:01:12,703 Περιμένω κάποιον. 4 00:01:58,540 --> 00:02:01,418 Είναι κάποιο απ' τα γνωστά σου στέκια αυτό; 5 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 Δεν έχω στέκια. 6 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 Για να δω. 7 00:02:25,943 --> 00:02:28,904 Είναι φορές που το νιώθω ακόμα στον λαιμό μου. 8 00:02:29,655 --> 00:02:31,657 Το φορούσα τόσα χρόνια. 9 00:02:32,574 --> 00:02:34,159 Πώς το νιώθεις πάνω σου; 10 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 Μπορούμε να λυτρωθούμε απ' αυτό. 11 00:02:42,793 --> 00:02:45,796 Φλύαρα πλάσματα, οι φίλοι μας οι Μαγκλ. 12 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 Αν και, ομολογουμένως, φτιάχνουν εξαίσιο τσάι. 13 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 Αυτό που κάνεις είναι τρελό. 14 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 Αυτό συμφωνήσαμε ότι θα κάνουμε. 15 00:02:57,474 --> 00:02:59,893 -Ήμουν νέος και... -Αφοσιωμένος. 16 00:03:00,060 --> 00:03:01,395 Σ' εμένα. 17 00:03:02,521 --> 00:03:04,022 Σ' εμάς. 18 00:03:05,816 --> 00:03:06,817 Όχι. 19 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 Το δέχτηκα, επειδή... 20 00:03:11,822 --> 00:03:12,948 Επειδή; 21 00:03:13,115 --> 00:03:15,284 Επειδή ήμουν ερωτευμένος μαζί σου. 22 00:03:16,994 --> 00:03:18,161 Ναι. 23 00:03:20,372 --> 00:03:22,499 Δεν ήταν αυτός ο λόγος που το έκανες. 24 00:03:23,458 --> 00:03:26,003 Εσύ είπες ότι θ' αλλάζαμε τον κόσμο. 25 00:03:26,712 --> 00:03:28,839 Ότι αυτό ήταν το χρέος μας. 26 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 Τη μυρίζεις; Τη δυσωδία. 27 00:03:55,449 --> 00:03:58,160 Αλήθεια σκοπεύεις ν' απαρνηθείς το είδος σου; 28 00:03:58,327 --> 00:04:00,078 Γι' αυτά τα κτήνη; 29 00:04:02,748 --> 00:04:06,210 Με ή χωρίς εσένα, θα κάψω τον κόσμο τους, Άλμπους. 30 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 Δεν μπορείς με κανέναν τρόπο να με σταματήσεις. 31 00:04:14,384 --> 00:04:16,094 Απόλαυσε το τσάι σου. 32 00:05:31,044 --> 00:05:32,379 Είναι έτοιμη. 33 00:06:45,702 --> 00:06:46,870 Υπέροχο. 34 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 Εντάξει, λοιπόν. 35 00:06:51,750 --> 00:06:53,669 Το ζόρικο κομμάτι, τώρα. 36 00:06:55,754 --> 00:06:59,341 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΠΑΡΙΣΙ 37 00:07:29,329 --> 00:07:30,372 Πρόσελθε. 38 00:09:16,854 --> 00:09:18,355 Λυπάμαι πολύ. 39 00:09:53,682 --> 00:09:55,309 Δίδυμα. 40 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 Έκανες δίδυμα. 41 00:11:44,293 --> 00:11:51,300 ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΖΩΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ 42 00:12:25,334 --> 00:12:26,752 Αφήστε μας. 43 00:12:29,338 --> 00:12:30,589 Δείξε μου. 44 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό. 45 00:12:44,019 --> 00:12:45,687 Δεν είναι απλώς ξεχωριστό. 46 00:12:46,813 --> 00:12:47,981 Βλέπεις; 47 00:12:48,857 --> 00:12:50,359 Βλέπεις τα μάτια του; 48 00:12:51,109 --> 00:12:53,237 Αυτά τα μάτια βλέπουν τα πάντα. 49 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 Όταν γεννιέται ένα Τσιλίν, ένας ηγέτης αλλάζει τον κόσμο μας για πάντα. 50 00:13:02,955 --> 00:13:08,126 Η γέννησή του φέρνει αλλαγή, Κρίντενς, σε όλα. 51 00:13:10,337 --> 00:13:11,547 Μπράβο σου. 52 00:13:15,259 --> 00:13:16,343 Πήγαινε. 53 00:13:16,510 --> 00:13:17,594 Ξεκουράσου. 54 00:14:03,473 --> 00:14:04,558 Έτσι. 55 00:14:06,435 --> 00:14:07,519 Ναι. 56 00:14:39,009 --> 00:14:43,514 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ ΔΙΔΕΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ! 57 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 Μήπως θες να μου πεις περί τίνος πρόκειται; 58 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 Απλώς μου ζήτησε να σε βρω και να σε φέρω. 59 00:14:51,021 --> 00:14:52,105 Μάλιστα. 60 00:15:06,495 --> 00:15:09,456 Ήρθατε για τον αδερφό μου, υποθέτω. 61 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 Όχι, κύριε. Ήρθαμε για τον Άλμπους Ντάμπλντορ. 62 00:15:16,463 --> 00:15:18,257 Αυτός είναι ο αδερφός μου. 63 00:15:20,050 --> 00:15:21,760 Με συγχωρείτε. Εξαιρετικά. 64 00:15:21,927 --> 00:15:23,720 Νιουτ Σκαμάντερ και Θησέας... 65 00:15:23,887 --> 00:15:26,265 Μόλις ανεβείτε τη σκάλα, η πρώτη αριστερά. 66 00:15:38,819 --> 00:15:40,487 Σου είπε ο Νιουτ γιατί είσαι εδώ; 67 00:15:41,572 --> 00:15:42,573 Θα 'πρεπε; 68 00:15:42,781 --> 00:15:45,742 Όχι, εδώ που τα λέμε. 69 00:15:48,328 --> 00:15:53,166 Είναι κάτι που... θέλει να σου πει ο Ντάμπλντορ. 70 00:15:53,667 --> 00:15:55,168 Μια πρόταση. 71 00:15:58,964 --> 00:16:00,132 Καλώς. 72 00:16:03,552 --> 00:16:04,720 Ξέρεις τι είναι αυτό. 73 00:16:04,887 --> 00:16:06,263 Το είχε ο Νιουτ στο Παρίσι. 74 00:16:07,181 --> 00:16:09,975 Δεν μπορώ να πω ότι έχω μεγάλη εμπειρία, 75 00:16:10,142 --> 00:16:11,894 αλλά μοιάζει με δεσμό αίματος. 76 00:16:12,853 --> 00:16:14,605 Πολύ σωστά. 77 00:16:15,230 --> 00:16:17,399 Και τίνος το αίμα έχει μέσα; 78 00:16:18,275 --> 00:16:19,443 Το δικό μου. 79 00:16:19,943 --> 00:16:21,570 Και του Γκρίντελβαλντ. 80 00:16:25,490 --> 00:16:27,242 Γι' αυτό δεν του εναντιώνεσαι; 81 00:16:27,409 --> 00:16:28,243 Ναι. 82 00:16:29,161 --> 00:16:30,829 Ούτε αυτός σ' εμένα. 83 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 Τι σε οδήγησε σ' αυτό το πράγμα; 84 00:16:36,585 --> 00:16:37,920 Η αγάπη. 85 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 Η αλαζονεία. Η αφέλεια. Διάλεξε όποιο δηλητήριο θες. 86 00:16:43,759 --> 00:16:47,179 Ήμασταν νέοι. Θ' αλλάζαμε τον κόσμο. 87 00:16:48,055 --> 00:16:52,017 Αυτό ήταν το επισφράγισμα, σε περίπτωση που κάποιος έκανε πίσω. 88 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 Και τι θα γινόταν αν αναγκαζόσουν να τα βάλεις μαζί του; 89 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 Είναι πολύ όμορφο, οφείλεις να το παραδεχτείς. 90 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 Αν τολμούσα ακόμα και να το αψηφήσω... 91 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 Το ξέρει, βλέπεις. 92 00:17:34,852 --> 00:17:35,686 Άλμπους. 93 00:17:35,853 --> 00:17:38,063 Νιώθει την προδοσία στην καρδιά μου. 94 00:17:38,230 --> 00:17:39,523 Άλμπους. 95 00:17:44,111 --> 00:17:45,070 Άλμπους. 96 00:17:57,332 --> 00:17:59,418 Αυτό θα ήταν το λιγότερο. 97 00:18:06,633 --> 00:18:08,844 Μαγικά της νιότης, αλλά όπως βλέπεις... 98 00:18:10,012 --> 00:18:11,555 ισχυρά. 99 00:18:15,017 --> 00:18:16,977 Δεν μπορεί ν' αναιρεθεί. 100 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 Υποθέτω ότι η πρόταση έχει να κάνει με το Τσιλίν; 101 00:18:26,612 --> 00:18:28,197 Υπόσχεται να μην το πει. 102 00:18:31,742 --> 00:18:33,410 Αν τον νικούσαμε, 103 00:18:33,577 --> 00:18:35,746 το Τσιλίν θα ήταν απλώς μια λεπτομέρεια. 104 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 Ο κόσμος που ξέρουμε καταστρέφεται. 105 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 Ο Γκέλερτ τον διαλύει με μίσος και μισαλλοδοξία. 106 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 Ό,τι φαντάζει αδιανόητο σήμερα θα φαίνεται αναπόφευκτο αύριο... 107 00:18:54,389 --> 00:18:55,974 αν δεν τον σταματήσουμε. 108 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 Αν συμφωνήσεις να κάνεις ό,τι σου πω... 109 00:19:01,146 --> 00:19:03,106 θα πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 110 00:19:04,233 --> 00:19:06,568 Ακόμα κι αν το ένστικτό σου αντιδράσει. 111 00:19:16,495 --> 00:19:17,829 Ακούω. 112 00:19:43,272 --> 00:19:47,526 Σε έστειλε να με κατασκοπεύσεις; 113 00:19:48,569 --> 00:19:49,945 Όχι. 114 00:19:50,487 --> 00:19:52,239 Αλλά ρωτάει. 115 00:19:52,406 --> 00:19:54,575 Τι σκέφτεσαι, τι νιώθεις. 116 00:19:54,741 --> 00:19:56,910 Και για τους άλλους; 117 00:19:57,077 --> 00:19:58,912 Ρωτάει τι σκέφτονται και τι νιώθουν; 118 00:19:59,079 --> 00:20:02,624 Ναι, αλλά κυρίως για σένα. 119 00:20:03,500 --> 00:20:05,002 Και του λες; 120 00:20:07,462 --> 00:20:08,672 Ναι. 121 00:20:10,924 --> 00:20:13,260 Ποιος διαβάζει το μυαλό ποιανού τώρα; 122 00:20:20,517 --> 00:20:22,311 Πες μου τι βλέπεις. 123 00:20:25,272 --> 00:20:26,857 Είσαι ένας Ντάμπλντορ. 124 00:20:28,609 --> 00:20:30,694 Είναι μια σημαντική οικογένεια. 125 00:20:30,861 --> 00:20:33,572 Το ξέρεις επειδή σου το είπε. 126 00:20:35,782 --> 00:20:38,660 Σου είπε επίσης ότι σε εγκατέλειψαν. 127 00:20:39,578 --> 00:20:42,956 Ότι ήσουν ένα βρώμικο μυστικό. 128 00:20:45,667 --> 00:20:50,172 Λέει ότι ο Ντάμπλντορ εγκατέλειψε και τον ίδιο και ξέρει πώς νιώθεις. 129 00:20:50,964 --> 00:20:53,300 Και γι' αυτόν τον λόγο... 130 00:20:53,467 --> 00:20:56,053 σου ζήτησε να τον σκοτώσεις. 131 00:20:59,264 --> 00:21:01,767 Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι. 132 00:21:05,771 --> 00:21:07,356 Δεν του τα λέω. 133 00:21:09,483 --> 00:21:11,026 Όχι πάντα. 134 00:21:13,362 --> 00:21:14,905 Όχι όλα. 135 00:21:35,425 --> 00:21:38,762 ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ 136 00:22:24,266 --> 00:22:25,934 Είμαστε... 137 00:22:28,854 --> 00:22:30,397 Κουίνι. 138 00:22:30,564 --> 00:22:31,982 Γεια σου, γλυκέ μου. 139 00:22:39,489 --> 00:22:40,908 Καλέ μου... 140 00:22:41,825 --> 00:22:43,493 κοίτα τον φούρνο σου. 141 00:22:44,244 --> 00:22:45,621 Είναι σαν πόλη φάντασμα. 142 00:22:46,830 --> 00:22:48,457 Ναι, μου έλειψες. 143 00:22:48,624 --> 00:22:50,375 Μωρό μου. 144 00:22:51,335 --> 00:22:53,045 Γιατί δεν έρχεσαι εδώ; 145 00:22:54,046 --> 00:22:55,422 Έλα εδώ. 146 00:23:06,141 --> 00:23:09,353 Όλα θα πάνε καλά. 147 00:23:10,187 --> 00:23:13,649 Όλα θα πάνε μια χαρά. 148 00:23:14,775 --> 00:23:19,321 ΚΟΒΑΛΣΚΙ 149 00:23:24,868 --> 00:23:27,871 ΟΔΟΣ ΡΙΒΙΝΓΚΣΤΟΝ 150 00:23:40,425 --> 00:23:43,804 Δεν μου λες, γλυκιά μου, τι σε φέρνει στην πόλη; 151 00:23:44,513 --> 00:23:48,475 Ελπίζω να μη σου πήρε μια μέρα να το σκεφτείς αυτό. 152 00:23:50,477 --> 00:23:53,355 Σ' αρέσουν οι φοβέρες, δηλαδή; 153 00:23:53,897 --> 00:23:58,735 Το πρόβλημα είναι ότι δεν είσαι αρκετά τρομακτικός. 154 00:23:59,319 --> 00:24:02,197 Νομίζω ότι είμαι αρκετά τρομακτικός. 155 00:24:03,156 --> 00:24:05,075 Δεν είμαι; 156 00:24:05,242 --> 00:24:09,079 Ίσως αν κουνούσες τα χέρια σου σαν κανένας τρελός, 157 00:24:09,246 --> 00:24:11,707 να φαινόσουν πιο τρομακτικός. 158 00:24:16,920 --> 00:24:19,590 Πολύ ωραία. Λίγο ακόμα. 159 00:24:22,342 --> 00:24:24,219 Λίγο ακόμα. 160 00:24:24,386 --> 00:24:26,096 Συνέχισε. Τέλεια. 161 00:24:26,263 --> 00:24:29,725 Τρία, δύο, ένα. 162 00:24:34,188 --> 00:24:36,648 Αρκετά. Φύγετε από δω. 163 00:24:37,107 --> 00:24:38,567 Τι έχεις κατά νου, φούρναρη; 164 00:24:38,734 --> 00:24:39,818 Χριστέ μου. 165 00:24:39,985 --> 00:24:41,570 Θα 'πρεπε να ντρέπεστε λίγο. 166 00:24:41,737 --> 00:24:42,738 Δεν ντρεπόμαστε. 167 00:24:42,905 --> 00:24:44,323 Είναι μια κυρία. 168 00:24:46,033 --> 00:24:47,784 Άκου... 169 00:24:47,951 --> 00:24:49,369 ρίξε εσύ την πρώτη. Εμπρός. 170 00:24:49,536 --> 00:24:50,537 Σίγουρα; 171 00:24:51,705 --> 00:24:52,998 Τι τραβάω. 172 00:25:01,298 --> 00:25:03,300 Τελευταία φορά που βοηθάω αυτήν τη γυναίκα. 173 00:25:03,467 --> 00:25:04,426 Λάλι! 174 00:25:04,593 --> 00:25:07,304 Λάθος μου, Φρανκ. Ξεχνάω τη δύναμή μου καμιά φορά. 175 00:25:07,471 --> 00:25:09,723 Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ! 176 00:25:09,890 --> 00:25:10,807 Παρακαλώ. 177 00:25:10,974 --> 00:25:13,060 -Τα λέμε, Λάλι. -Γεια, Στάνλεϊ. 178 00:25:13,227 --> 00:25:14,978 Θα έρθω για κρίκετ σύντομα. 179 00:25:15,145 --> 00:25:16,146 Εντάξει. 180 00:25:16,939 --> 00:25:19,358 Ο ξάδερφός μου ο Στάνλεϊ. Είναι μάγος. 181 00:25:19,566 --> 00:25:20,567 Όχι. 182 00:25:20,734 --> 00:25:23,028 Σε παρακαλώ! Μη με κουράζεις από τώρα. 183 00:25:23,195 --> 00:25:24,404 Δεν συμμετέχω, είπα. 184 00:25:24,571 --> 00:25:25,572 Έλα τώρα, κε Κοβάλσκι. 185 00:25:25,739 --> 00:25:28,200 "Δεν υπάρχουν μάγοι", είπε η ψυχολόγος μου. 186 00:25:29,034 --> 00:25:30,536 Πεταμένα λεφτά! 187 00:25:30,702 --> 00:25:32,996 Δεν ξέρεις ότι είμαι μάγισσα; 188 00:25:33,872 --> 00:25:34,706 Ναι. 189 00:25:34,873 --> 00:25:38,085 Κοίτα, φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα. 190 00:25:38,252 --> 00:25:40,003 Δεν ξέρεις τι έχω περάσει μ' εσάς. 191 00:25:40,170 --> 00:25:43,632 Γι' αυτό, μπορείς να φύγεις απ' τη ζωή μου; 192 00:25:45,634 --> 00:25:47,761 -Πριν από έναν χρόνο... -Δεν το... 193 00:25:47,928 --> 00:25:49,429 ...με την ελπίδα να πάρεις δάνειο, 194 00:25:49,596 --> 00:25:51,431 πέρασες το κατώφλι τράπεζας 195 00:25:51,598 --> 00:25:53,976 που είναι έξι τετράγωνα από εδώ. 196 00:25:54,142 --> 00:25:55,644 Εκεί γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ, 197 00:25:55,811 --> 00:25:59,439 τον πρώτο και μοναδικό Μαγοζωολόγο του κόσμου. 198 00:25:59,606 --> 00:26:02,442 Μετά έμαθες έναν κόσμο που δεν γνώριζες καθόλου. 199 00:26:02,609 --> 00:26:05,028 Ερωτεύτηκες μια μάγισσα, την Κουίνι Γκόλντστιν, 200 00:26:05,195 --> 00:26:08,699 έχασες τις αναμνήσεις σου μέσω της Λήθης, αλλά δεν κράτησε. 201 00:26:08,866 --> 00:26:11,410 Και τα ξαναβρήκατε με την κα Γκόλντστιν, 202 00:26:11,577 --> 00:26:14,121 η οποία, αφού αρνήθηκες να την παντρευτείς, 203 00:26:14,746 --> 00:26:17,875 αποφάσισε να συμμαχήσει με τον Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ, 204 00:26:18,041 --> 00:26:22,129 που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή για τους κόσμους μας εδώ και αιώνες. 205 00:26:22,296 --> 00:26:23,839 Πώς τα πήγα; 206 00:26:24,298 --> 00:26:25,340 Πολύ καλά. 207 00:26:25,966 --> 00:26:28,677 Εκτός από την Κουίνι που συμμάχησε με το Κακό. 208 00:26:30,429 --> 00:26:33,390 Δηλαδή, ναι, είναι φευγάτη. 209 00:26:33,557 --> 00:26:35,976 Αλλά η καρδιά της είναι πιο μεγάλη απ' αυτό το νησί, 210 00:26:36,143 --> 00:26:38,020 και είναι πολύ έξυπνη. 211 00:26:38,187 --> 00:26:39,771 Μπορεί να διαβάσει τη σκέψη σου. 212 00:26:39,938 --> 00:26:40,981 Είναι πώς το λένε... 213 00:26:41,148 --> 00:26:43,108 -Διεισδυτής. -Ναι. 214 00:26:46,820 --> 00:26:48,030 Κοίτα... 215 00:26:52,326 --> 00:26:53,702 Το βλέπεις αυτό; 216 00:26:53,869 --> 00:26:57,247 Βλέπεις αυτό το τηγάνι; Αυτό είμαι εγώ. Το τηγάνι. 217 00:26:57,706 --> 00:27:00,584 Ταλαιπωρημένος, κοινός. Δεν μου κόβει και τόσο. 218 00:27:00,751 --> 00:27:03,253 Δεν ξέρω τι τρέλες περνούν απ' το μυαλό σου... 219 00:27:03,420 --> 00:27:05,714 Μα σίγουρα μπορείτε να βρείτε καλύτερον. 220 00:27:05,881 --> 00:27:07,049 Αντίο. 221 00:27:07,925 --> 00:27:10,427 Δεν μπορούμε, κύριε Κοβάλσκι. 222 00:27:11,512 --> 00:27:14,264 Δεν κρύφτηκες κάτω απ' το ταμείο, όταν μπορούσες. 223 00:27:14,431 --> 00:27:17,518 Δεν έκανες τα στραβά μάτια, τότε. 224 00:27:17,684 --> 00:27:22,689 Έβαλες τον εαυτό σου σε κίνδυνο για να σώσεις μίαν άγνωστη. 225 00:27:23,315 --> 00:27:26,985 Νομίζω ότι είσαι ο μέσος τύπος που χρειάζεται ο κόσμος τώρα. 226 00:27:27,569 --> 00:27:29,321 Απλώς δεν το ξέρεις ακόμα. 227 00:27:29,488 --> 00:27:31,698 Γι' αυτό έπρεπε να σου το δείξω. 228 00:27:34,159 --> 00:27:37,371 Σε χρειαζόμαστε, κύριε Κοβάλσκι. 229 00:27:43,252 --> 00:27:44,586 Εντάξει. 230 00:27:45,337 --> 00:27:46,588 Λέγε με Τζέικομπ. 231 00:27:46,755 --> 00:27:49,007 -Κι εσύ Λάλι. -Λάλι. 232 00:27:49,174 --> 00:27:50,342 Πρέπει να κλειδώσω. 233 00:27:50,509 --> 00:27:51,844 ΛΥΠΑΜΑΙ, ΚΛΕΙΣΑΜΕ 234 00:27:55,973 --> 00:27:56,849 Ευχαριστώ. 235 00:27:57,015 --> 00:27:58,600 Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ. 236 00:28:08,777 --> 00:28:11,154 Φαντάζομαι ότι ξέρεις πώς πάει αυτό. 237 00:28:42,603 --> 00:28:44,229 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ 238 00:28:44,396 --> 00:28:45,898 ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ; ΛΙΟΥ Ή ΣΑΝΤΟΣ; 239 00:28:46,315 --> 00:28:48,275 Τι είπαν στο Υπουργείο; 240 00:28:48,442 --> 00:28:49,818 Λιου ή Σάντος; 241 00:28:50,319 --> 00:28:52,613 Επίσημα, το Υπουργείο δεν παίρνει θέση. 242 00:28:53,363 --> 00:28:57,117 Ανεπίσημα, ποντάρει στη Σάντος. 243 00:28:57,284 --> 00:28:59,411 Οποιοσδήποτε θα 'ταν καλύτερος απ' τον Βόγκελ. 244 00:28:59,578 --> 00:29:00,746 Οποιοσδήποτε; 245 00:29:04,208 --> 00:29:06,627 Δεν είναι στο ψηφοδέλτιο, Κάμα. 246 00:29:06,793 --> 00:29:08,879 Άσε που είναι και φυγάς. 247 00:29:09,046 --> 00:29:10,464 Αλλάζει κάτι; 248 00:29:13,008 --> 00:29:15,302 Ζαλίζομαι! Πάντα με πιάνει ζαλάδα. 249 00:29:15,469 --> 00:29:16,345 Τζέικομπ. 250 00:29:17,471 --> 00:29:19,056 Καλώς όρισες. Υπέροχε άνθρωπε. 251 00:29:19,223 --> 00:29:20,432 Συγγνώμη. 252 00:29:20,599 --> 00:29:23,227 Ήμουν σίγουρος ότι η κα Χικς θα σε έπειθε. 253 00:29:23,727 --> 00:29:24,645 Ναι. 254 00:29:24,811 --> 00:29:28,232 Αφού με ξέρεις, φίλε. Δεν λέω όχι σε μια καλή πύλη. 255 00:29:29,483 --> 00:29:31,276 Κύριε Σκαμάντερ. 256 00:29:31,860 --> 00:29:32,736 Κυρία Χικς. 257 00:29:32,903 --> 00:29:34,029 -Επιτέλους. -Επιτέλους. 258 00:29:35,239 --> 00:29:38,450 Η κυρία Χικς κι εγώ αλληλογραφούσαμε χρόνια, 259 00:29:38,617 --> 00:29:39,868 αλλά δεν έχουμε γνωριστεί. 260 00:29:40,035 --> 00:29:42,287 Το βιβλίο της για τα μάγια πρέπει να διαβαστεί. 261 00:29:42,454 --> 00:29:43,705 Ο Νιουτ είναι πολύ ευγενικός. 262 00:29:43,872 --> 00:29:46,875 Το Φανταστικά Ζώα είναι στη βιβλιογραφία των μαθημάτων μου. 263 00:29:47,584 --> 00:29:49,336 Να σας συστήσω τώρα. 264 00:29:49,503 --> 00:29:51,839 Από δω η Μπάντι Μπροντέικερ, 265 00:29:52,005 --> 00:29:53,882 πιστή βοηθός επτά χρόνια τώρα. 266 00:29:54,049 --> 00:29:56,510 Οκτώ. Χρόνια. 267 00:29:56,677 --> 00:29:59,012 Και 164 μέρες. 268 00:29:59,763 --> 00:30:01,640 Απαραίτητη, όπως βλέπετε. 269 00:30:01,807 --> 00:30:02,933 Κι αυτός είναι ο... 270 00:30:03,100 --> 00:30:04,977 Γιουσούφ Κάμα. 271 00:30:05,143 --> 00:30:06,353 Χάρηκα. 272 00:30:06,812 --> 00:30:10,023 Και με τον Τζέικομπ γνωριστήκατε ήδη, προφανώς. 273 00:30:12,609 --> 00:30:13,610 Νιουτ. 274 00:30:15,571 --> 00:30:17,406 Ο αδερφός μου, ο Θησέας, 275 00:30:17,573 --> 00:30:19,950 εργάζεται για το Υπουργείο. 276 00:30:20,117 --> 00:30:22,160 Επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων. 277 00:30:22,327 --> 00:30:25,789 Θα φροντίσω να ενημερώσω την άδεια του ραβδιού μου. 278 00:30:26,373 --> 00:30:27,374 Ναι. 279 00:30:28,083 --> 00:30:30,502 Αν και δεν είναι αρμοδιότητά μου. 280 00:30:50,272 --> 00:30:51,315 Καλώς, λοιπόν. 281 00:30:51,481 --> 00:30:54,902 Θ' αναρωτιέστε γιατί βρεθήκατε εδώ. 282 00:30:55,777 --> 00:31:00,240 Γι' αυτό, ο Ντάμπλντορ ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μήνυμα. 283 00:31:01,033 --> 00:31:05,537 Ο Γκρίντελβαλντ έχει τη δυνατότητα να βλέπει εικόνες απ' το μέλλον. 284 00:31:05,704 --> 00:31:10,834 Άρα, λογικά, θα μπορεί να δει τι θα κάνουμε πριν το κάνουμε. 285 00:31:11,001 --> 00:31:15,047 Αν θέλουμε να τον νικήσουμε και να σώσουμε τον κόσμο μας, 286 00:31:15,214 --> 00:31:17,841 και τον δικό σου κόσμο, Τζέικομπ, 287 00:31:18,008 --> 00:31:21,595 το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να τον μπερδέψουμε. 288 00:31:24,473 --> 00:31:25,349 Συγγνώμη. 289 00:31:25,516 --> 00:31:28,936 Συγγνώμη. Πώς μπερδεύεις κάποιον που βλέπει τον μέλλον; 290 00:31:29,102 --> 00:31:30,729 Με αντιστροφή. 291 00:31:31,271 --> 00:31:32,439 Ακριβώς. 292 00:31:33,148 --> 00:31:35,275 Το καλύτερο σχέδιο είναι το ανύπαρκτο. 293 00:31:35,442 --> 00:31:37,027 Ή πολλά αλληλοεπικαλυπτόμενα. 294 00:31:37,194 --> 00:31:38,612 Σύγχυση, δηλαδή. 295 00:31:38,779 --> 00:31:40,072 Όπως αυτή που νιώθω τώρα. 296 00:31:41,990 --> 00:31:44,743 Ο Ντάμπλντορ ζήτησε να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ. 297 00:31:53,669 --> 00:31:55,045 Ένα φιδόξυλο. 298 00:31:55,212 --> 00:31:56,797 Είναι κάπως σπάνιο. 299 00:31:56,964 --> 00:31:58,882 Πλάκα μου κάνεις τώρα; 300 00:31:59,049 --> 00:32:00,133 Είναι αληθινό; 301 00:32:00,509 --> 00:32:01,510 Ναι. 302 00:32:02,052 --> 00:32:04,721 Δεν είναι ενισχυμένο, αλλά κατά κάποιον τρόπο, ναι. 303 00:32:05,264 --> 00:32:06,682 Είναι σχετικά αληθινό; 304 00:32:09,810 --> 00:32:12,729 Το βασικό είναι ότι θα σου χρειαστεί εκεί που πάμε. 305 00:32:13,814 --> 00:32:16,567 Έχει κάτι και για σένα, Θησέα. 306 00:32:18,235 --> 00:32:19,820 Τέντι, άσ' το τώρα, να χαρείς. 307 00:32:20,529 --> 00:32:22,197 Τέντι, άφησέ το. 308 00:32:23,365 --> 00:32:25,617 Όχι. Τέντι, θα συμμορφωθείς; 309 00:32:25,784 --> 00:32:27,327 Αυτό είναι του Θησέα... 310 00:32:33,292 --> 00:32:34,585 Είναι... 311 00:32:34,751 --> 00:32:36,253 Μα φυσικά. 312 00:32:37,671 --> 00:32:39,339 Τώρα εξηγούνται όλα. 313 00:32:39,506 --> 00:32:42,092 Λάλι, εσύ έχεις λάβει υλικό για ανάγνωση; 314 00:32:42,259 --> 00:32:43,343 Ξέρεις τι λένε. 315 00:32:43,510 --> 00:32:45,053 Ένα βιβλίο σε ταξιδεύει παντού, 316 00:32:45,220 --> 00:32:47,014 αρκεί να το ανοίξεις. 317 00:32:47,181 --> 00:32:48,182 Καλά τα λέει. 318 00:32:48,348 --> 00:32:50,225 Ναι, Μπάντι... 319 00:32:51,727 --> 00:32:52,895 αυτό είναι για σένα. 320 00:32:53,061 --> 00:32:54,980 Μου είπε να το δεις μόνο εσύ. 321 00:33:08,827 --> 00:33:09,870 Και, Κάμα. 322 00:33:10,037 --> 00:33:11,997 Εγώ έχω ό,τι χρειάζομαι. 323 00:33:13,624 --> 00:33:16,835 Η Τίνα; Θα έρθει; 324 00:33:17,002 --> 00:33:18,587 Δεν είναι διαθέσιμη. 325 00:33:19,922 --> 00:33:23,300 Πήρε προαγωγή και έχει πολλή δουλειά από... 326 00:33:24,051 --> 00:33:25,385 απ' ό,τι καταλαβαίνω. 327 00:33:25,552 --> 00:33:29,223 Έγινε επικεφαλής του Αμερικάνικου Γραφείου των Χρυσούχων. 328 00:33:29,681 --> 00:33:33,560 Γνωριζόμαστε καλά. Είναι αξιοθαύμαστη γυναίκα. 329 00:33:34,186 --> 00:33:35,229 Πράγματι. 330 00:33:35,771 --> 00:33:37,105 Αυτή η ομάδα θα νικήσει 331 00:33:37,272 --> 00:33:39,858 τον πιο επικίνδυνο μάγο του τελευταίου αιώνα; 332 00:33:40,651 --> 00:33:44,154 Ένας Μαγοζωολόγος, η πιστή βοηθός του, μια δασκάλα, 333 00:33:44,321 --> 00:33:47,366 ένας μάγος απόγονος παλιάς γαλλικής οικογένειας και... 334 00:33:48,867 --> 00:33:52,120 ένας φούρναρης Μαγκλ με ψεύτικο ραβδί. 335 00:33:52,287 --> 00:33:54,998 Έχουμε κι εσένα, φίλε, 336 00:33:55,165 --> 00:33:56,667 και το δικό του δουλεύει. 337 00:33:59,628 --> 00:34:01,505 Πώς ν' αποτύχεις με τέτοια ομάδα; 338 00:34:28,574 --> 00:34:30,157 Είσαι εντάξει, μικρούλη. 339 00:34:36,957 --> 00:34:38,166 Βερολίνο. 340 00:34:39,543 --> 00:34:40,794 Υπέροχα. 341 00:34:46,967 --> 00:34:48,218 Κάμα... 342 00:34:48,802 --> 00:34:50,470 να προσέχεις. 343 00:35:02,691 --> 00:35:04,985 Πρέπει να πηγαίνω κι εγώ, Νιουτ. 344 00:35:05,736 --> 00:35:07,988 Κανείς δεν πρέπει να τα ξέρει όλα... 345 00:35:09,448 --> 00:35:10,991 ούτε καν εσύ. 346 00:35:44,566 --> 00:35:45,567 Μάλιστα. 347 00:35:46,235 --> 00:35:48,487 Εδώ είναι. 348 00:36:09,550 --> 00:36:11,176 ΑΝΤΟΝ ΒΟΓΚΕΛ 349 00:36:12,469 --> 00:36:14,221 Το γερμανικό Υπουργείο Μαγείας; 350 00:36:14,388 --> 00:36:15,556 Ναι. 351 00:36:19,393 --> 00:36:21,436 Μάλλον ήρθαμε για κάποιον λόγο εδώ. 352 00:36:21,979 --> 00:36:24,940 Ναι, έχουμε μια τελετή τσαγιού, 353 00:36:25,107 --> 00:36:28,402 κι αν δεν βιαστούμε, θ' αργήσουμε. 354 00:36:30,404 --> 00:36:32,531 Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα. 355 00:36:37,369 --> 00:36:43,208 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ ΑΜΟΙΒΗ 5.000 356 00:36:43,375 --> 00:36:46,461 Σάντος! Σάντος! 357 00:36:47,963 --> 00:36:49,798 Σάντος! Σάντος! 358 00:37:00,017 --> 00:37:01,185 Καλησπέρα... 359 00:37:02,519 --> 00:37:03,687 Χέλμουτ. 360 00:37:03,854 --> 00:37:05,063 Θησέα. 361 00:37:08,609 --> 00:37:10,444 Είναι μαζί μου. 362 00:37:24,333 --> 00:37:27,836 Σάντος! Σάντος! 363 00:37:35,677 --> 00:37:36,929 Πύριους. 364 00:37:37,971 --> 00:37:39,515 ΨΗΦΙΣΤΕ ΒΙΣΕΝΣΙΑ ΣΑΝΤΟΣ 365 00:37:59,618 --> 00:38:02,371 Να υποθέσω ότι δεν ήρθαμε για το φαγητό. 366 00:38:02,538 --> 00:38:05,624 Όχι, πρέπει να μεταφέρω ένα μήνυμα. 367 00:38:05,791 --> 00:38:07,084 Μήνυμα; 368 00:38:07,918 --> 00:38:09,378 Σε ποιον; 369 00:38:11,672 --> 00:38:13,757 Κύριε Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ. 370 00:38:13,924 --> 00:38:15,259 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 371 00:38:15,425 --> 00:38:17,052 Αστειεύεσαι. 372 00:38:18,303 --> 00:38:19,304 Όχι. 373 00:38:20,430 --> 00:38:22,850 Τι γυρεύω εδώ; Πάμε έξω. 374 00:38:23,016 --> 00:38:24,685 Δεν το 'χω πολύ με αυτά. 375 00:38:24,852 --> 00:38:25,936 Με ποια; 376 00:38:26,103 --> 00:38:28,355 Με τόσο κόσμο, κυριλέ κόσμο. 377 00:38:30,899 --> 00:38:31,900 Γεια σας. 378 00:38:32,609 --> 00:38:34,611 Σας είδα να μπαίνετε στην αίθουσα 379 00:38:34,778 --> 00:38:36,321 και είπα στον εαυτό μου, 380 00:38:36,488 --> 00:38:39,741 "Ίντιθ, να ένας πολύ ενδιαφέρων κύριος". 381 00:38:40,576 --> 00:38:41,743 Τζέικομπ Κοβάλσκι. 382 00:38:41,910 --> 00:38:43,996 Πώς είστε; Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω. 383 00:38:44,162 --> 00:38:47,040 Από πού μας έρχεστε, κε Κοβάλσκι; 384 00:38:48,333 --> 00:38:49,334 Απ' το Κουίνς. 385 00:38:51,795 --> 00:38:55,841 Χερ Βόγκελ. Με συγχωρείτε. Μπορώ να σας μιλήσω; 386 00:38:58,302 --> 00:39:01,263 Μα τα γένια του Μέρλιν, ο κος Σκαμάντερ, σωστά; 387 00:39:01,847 --> 00:39:03,098 Χερ Βόγκελ... 388 00:39:06,018 --> 00:39:11,106 έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο και δεν μπορεί να περιμένει. 389 00:39:15,194 --> 00:39:16,987 Κάντε το σωστό... 390 00:39:17,779 --> 00:39:19,364 όχι το πιο εύκολο. 391 00:39:21,950 --> 00:39:23,952 Ζήτησε να σας βρω εδώ... 392 00:39:24,119 --> 00:39:27,414 για ν' ακούσετε απόψε τα λόγια. 393 00:39:28,582 --> 00:39:30,417 Ήρθε η ώρα, κύριε. 394 00:39:35,964 --> 00:39:37,424 Είναι εδώ; 395 00:39:37,841 --> 00:39:39,301 Στο Βερολίνο; 396 00:39:41,053 --> 00:39:43,096 Όχι βέβαια. 397 00:39:43,263 --> 00:39:46,683 Γιατί να φύγει απ' το Χόγκουαρτς ενώ καίγεται ο κόσμος; 398 00:39:51,939 --> 00:39:54,858 Σας ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ. 399 00:40:30,269 --> 00:40:31,562 Ευχαριστώ. 400 00:40:32,729 --> 00:40:34,022 Ευχαριστώ. 401 00:40:36,733 --> 00:40:40,153 Βλέπω πολλά γνώριμα πρόσωπα εδώ απόψε. 402 00:40:40,320 --> 00:40:43,031 Συναδέλφους, φίλους... 403 00:40:44,283 --> 00:40:45,409 εχθρούς. 404 00:40:47,744 --> 00:40:49,788 Μέσα στις επόμενες 48 ώρες, 405 00:40:49,955 --> 00:40:53,500 εσείς και ο υπόλοιπος Κόσμος των Μάγων, 406 00:40:53,667 --> 00:40:56,003 θα επιλέξετε τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας. 407 00:40:56,169 --> 00:41:01,091 Μια επιλογή που θα καθορίσει τις ζωές των επόμενων γενεών. 408 00:41:01,633 --> 00:41:06,471 Δεν έχω αμφιβολία πως όποιος κι αν θριαμβεύσει, 409 00:41:07,598 --> 00:41:10,017 η Συνομοσπονδία θα βρεθεί σε ικανά χέρια. 410 00:41:10,184 --> 00:41:11,810 Λιου Τάο. 411 00:41:19,109 --> 00:41:20,569 Βισένσια Σάντος. 412 00:41:22,529 --> 00:41:25,449 Ευχαριστώ. 413 00:41:28,410 --> 00:41:31,079 Κάτι τέτοιες στιγμές μάς θυμίζουν 414 00:41:31,246 --> 00:41:36,501 ότι αυτή η ειρηνική μεταφορά εξουσίας σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας 415 00:41:36,668 --> 00:41:40,631 και δείχνει στον κόσμο ότι παρ' όλες τις διαφορές μας, 416 00:41:41,465 --> 00:41:43,926 αξίζει ν' ακουστούν όλες οι φωνές... 417 00:41:46,053 --> 00:41:49,973 ακόμα και φωνές με τις οποίες πολλοί διαφωνούν. 418 00:41:51,433 --> 00:41:52,768 Νιουτ. 419 00:41:52,935 --> 00:41:55,145 Αναγνωρίζεις κάποιον από δαύτους; 420 00:41:58,982 --> 00:42:01,944 Στο Παρίσι. Το βράδυ που η Λίτα... 421 00:42:02,903 --> 00:42:05,239 Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ. 422 00:42:18,001 --> 00:42:22,381 Κι έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα, 423 00:42:22,548 --> 00:42:28,595 η Συνομοσπονδία κατέληξε ότι δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία... 424 00:42:30,138 --> 00:42:32,474 για τη δίωξη του Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ 425 00:42:32,891 --> 00:42:37,020 για τα εγκλήματα κατά της κοινότητας των Μαγκλ για τα οποία κατηγορείται. 426 00:42:38,605 --> 00:42:44,945 Δια του παρόντος, απαλλάσσεται από όλες τις υποτιθέμενες κατηγορίες. 427 00:42:47,698 --> 00:42:49,074 Σοβαρολογούν; 428 00:42:49,241 --> 00:42:51,034 Θα τον αθωώσουν; 429 00:42:51,201 --> 00:42:52,828 Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο. 430 00:42:53,829 --> 00:42:55,122 Συλλαμβάνεστε. 431 00:42:55,998 --> 00:42:57,708 Όλοι σας. 432 00:42:58,125 --> 00:42:59,126 Κάτω τα ραβδιά! 433 00:43:07,634 --> 00:43:08,719 Θησέα. 434 00:43:10,137 --> 00:43:11,305 Θησέα! 435 00:43:12,014 --> 00:43:14,683 Νιουτ. Όχι εδώ. 436 00:43:15,184 --> 00:43:17,352 Δεν έχουμε καμία ελπίδα, Νιουτ. 437 00:43:17,769 --> 00:43:19,771 Πάμε. Νιουτ, 438 00:43:19,938 --> 00:43:22,733 έχουν το Γερμανικό Υπουργείο. Πρέπει να φύγουμε. 439 00:43:23,609 --> 00:43:25,944 Δεν είναι σωστό. Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό. 440 00:43:26,111 --> 00:43:27,905 "Εκτεταμένη έρευνα". Μα ήμουν εκεί! 441 00:43:28,405 --> 00:43:30,782 Ήσουν εκεί; Εσύ; Εγώ ήμουν. 442 00:43:30,949 --> 00:43:32,534 -Πάει ο δολοφόνος! -Τζέικομπ. 443 00:43:34,119 --> 00:43:35,746 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε. 444 00:43:35,913 --> 00:43:37,789 Πάμε, Τζέικομπ. 445 00:44:10,280 --> 00:44:11,823 Πολύ καλό. 446 00:44:14,701 --> 00:44:16,578 Το αγαπημένο της. 447 00:44:19,248 --> 00:44:21,708 Θυμάσαι που ικέτευε τη μητέρα να το φτιάξει; 448 00:44:24,586 --> 00:44:26,213 Η Αριάνα. 449 00:44:28,841 --> 00:44:31,718 Η μητέρα έλεγε ότι την ηρεμούσε, αλλά ήταν ευσεβής πόθος. 450 00:44:31,885 --> 00:44:32,970 Άλμπους. 451 00:44:34,429 --> 00:44:35,931 Ήμουν εκεί. 452 00:44:36,348 --> 00:44:37,933 Στο ίδιο σπίτι μεγάλωσα. 453 00:44:38,100 --> 00:44:41,436 Ό,τι είδες, είδα. 454 00:44:46,024 --> 00:44:48,110 Τα πάντα. 455 00:45:00,163 --> 00:45:02,833 Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε. 456 00:45:11,091 --> 00:45:12,843 Λυπάμαι που ενοχλώ, Άλμπους. 457 00:45:13,010 --> 00:45:14,428 Πες μου, τι είναι; 458 00:45:14,595 --> 00:45:16,096 Το Βερολίνο. 459 00:45:16,889 --> 00:45:18,348 Τι συνέβη; 460 00:45:18,515 --> 00:45:22,561 Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ από τα εγκλήματά του. 461 00:45:22,728 --> 00:45:25,480 Είναι ελεύθερος. Δεν υπάρχουν αποδείξεις, λέει. 462 00:45:26,732 --> 00:45:30,819 Πήγε να συλλάβει χρυσούχους που ήξεραν για τη Λίτα Λεστρέιντζ. 463 00:45:34,865 --> 00:45:36,533 ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ 464 00:45:42,706 --> 00:45:44,416 Πολύ απογοητευτικό. 465 00:45:46,001 --> 00:45:48,003 Θέλω αντικαταστάτη για τα πρωινά μαθήματα. 466 00:45:48,170 --> 00:45:49,796 Μπορώ να βασιστώ σ' εσένα; 467 00:45:49,963 --> 00:45:52,549 Ασφαλώς. Και, Άλμπους, σε παρακαλώ... 468 00:45:52,716 --> 00:45:54,593 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 469 00:45:56,887 --> 00:45:58,639 Καλησπέρα, Άμπερφορθ. 470 00:45:58,805 --> 00:46:00,057 Καλησπέρα, Μινέρβα. 471 00:46:00,432 --> 00:46:02,434 Συγγνώμη που σε αποκάλεσα "ηλίθιο". 472 00:46:02,601 --> 00:46:05,270 Δεκτή η συγγνώμη. 473 00:46:09,233 --> 00:46:11,652 Φοβάμαι πως πρέπει να διακόψω τη βραδιά μας. 474 00:46:11,818 --> 00:46:13,695 Πας να σώσεις τον κόσμο; 475 00:46:13,862 --> 00:46:15,948 Δεν είμαι τόσο ενάρετος. 476 00:46:17,866 --> 00:46:20,619 ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ 477 00:46:20,786 --> 00:46:22,412 Μη ρωτάς. 478 00:46:59,700 --> 00:47:03,161 Είναι χιλιάδες στους δρόμους και φωνάζουν τ' όνομά σου. 479 00:47:03,328 --> 00:47:05,163 Είσαι ελεύθερος. 480 00:47:10,502 --> 00:47:12,796 Πες στους άλλους ότι φεύγουμε. 481 00:47:13,839 --> 00:47:15,340 -Απόψε; -Αύριο. 482 00:47:16,216 --> 00:47:18,302 Έχουμε επισκέπτη το πρωί. 483 00:47:23,473 --> 00:47:25,392 Γιατί μένει μαζί του; 484 00:47:26,518 --> 00:47:28,687 Πρέπει να καταλάβει τι πρόκειται να κάνει. 485 00:47:30,522 --> 00:47:32,024 Και είσαι σίγουρος... 486 00:47:33,317 --> 00:47:35,736 ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ; 487 00:47:37,529 --> 00:47:39,531 Ο πόνος του είναι η δύναμή του. 488 00:47:46,663 --> 00:47:49,499 Μιλάω για τον επικεφαλής των Βρετανών Χρυσούχων. 489 00:47:49,666 --> 00:47:52,920 Πώς αγνοείται ο επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων; 490 00:47:55,839 --> 00:47:59,510 Όπως ακούσατε, δεν είχε συλληφθεί ποτέ, 491 00:47:59,676 --> 00:48:00,886 άρα δεν μπορεί να αγνοείται. 492 00:48:01,053 --> 00:48:03,972 Υπήρχαν δεκάδες άνθρωποι εκεί. Όλοι θα το επιβεβαιώσουν... 493 00:48:04,139 --> 00:48:06,016 -Εσείς λέγεστε; -Πάμε να φύγουμε. 494 00:48:06,934 --> 00:48:08,810 Μισό λεπτό, αυτός είναι. 495 00:48:09,394 --> 00:48:10,896 Ελάτε. Ελάτε. 496 00:48:11,063 --> 00:48:12,147 Συγγνώμη! 497 00:48:16,026 --> 00:48:17,611 Αυτός ξέρει πού είναι ο Θησέας. 498 00:48:17,778 --> 00:48:18,695 Γεια σας! 499 00:48:20,113 --> 00:48:21,698 Πού είναι ο Θησέας; 500 00:48:22,115 --> 00:48:24,743 Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα. 501 00:48:46,306 --> 00:48:47,182 Νιουτ. 502 00:49:01,071 --> 00:49:02,072 Άλμπους. 503 00:49:06,994 --> 00:49:09,788 Ο Θησέας μεταφέρθηκε στην Έρκσταγκ. 504 00:49:09,955 --> 00:49:12,332 Μα έκλεισε πριν χρόνια. 505 00:49:12,499 --> 00:49:17,170 Είναι το κρυφό κατάλυμα του Υπουργείου τώρα. 506 00:49:17,796 --> 00:49:19,840 Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις. 507 00:49:21,175 --> 00:49:22,384 Και ένα από αυτά. 508 00:49:24,928 --> 00:49:26,346 Και αυτό. 509 00:49:30,184 --> 00:49:31,643 Περίμενε, περίμενε. 510 00:49:33,228 --> 00:49:36,356 Φαντάζομαι ότι απολαμβάνετε το ραβδί σας, κε Κοβάλσκι; 511 00:49:36,523 --> 00:49:39,526 Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κύριε Ντάμπλντορ. 512 00:49:39,693 --> 00:49:40,986 Είναι σκέτη απόλαυση. 513 00:49:41,153 --> 00:49:42,404 Θα έλεγα να το προσέχετε. 514 00:49:42,571 --> 00:49:44,156 -Κυρία Χικς. -Ντάμπλντορ. 515 00:49:44,323 --> 00:49:47,659 Αν δεν έχετε άλλη δουλειά, και ειλικρινά, ακόμα κι αν έχετε, 516 00:49:47,826 --> 00:49:50,412 θα σας συμβούλευα να είστε στο αποψινό δείπνο. 517 00:49:50,579 --> 00:49:52,122 Να πάρετε μαζί τον κο Κοβάλσκι. 518 00:49:52,289 --> 00:49:54,333 Προβλέπω απόπειρα δολοφονίας. 519 00:49:54,499 --> 00:49:57,628 Αν μπορείτε να το αποτρέψετε κάπως, θα το εκτιμούσα. 520 00:49:57,794 --> 00:49:58,795 Ευχαρίστησή μου. 521 00:49:58,962 --> 00:50:00,172 Δεκτή η πρόκληση. 522 00:50:00,339 --> 00:50:02,799 Εξάλλου, θα έχω τον Τζέικομπ μαζί μου. 523 00:50:03,509 --> 00:50:04,551 Μην ανησυχείς. 524 00:50:04,718 --> 00:50:07,930 Η αμυντική μαγεία της κας Χικς είναι εξαίρετη. 525 00:50:08,764 --> 00:50:10,057 Στα επόμενα. 526 00:50:10,682 --> 00:50:11,683 Μεγάλος κόλακας. 527 00:50:11,850 --> 00:50:14,561 Δεν θα το έλεγα, βέβαια. Είναι όντως εξαίσιο. 528 00:50:15,354 --> 00:50:16,522 Άλμπους! 529 00:50:16,688 --> 00:50:18,524 Αναρωτιόμουν... 530 00:50:21,068 --> 00:50:22,069 Ναι. 531 00:50:23,737 --> 00:50:25,072 -Η βαλίτσα. -Ναι. 532 00:50:25,239 --> 00:50:28,075 Μείνε ήσυχος. Είναι σε ασφαλή χέρια. 533 00:50:41,797 --> 00:50:43,048 Μπορώ να βοηθήσω; 534 00:50:44,049 --> 00:50:45,133 Ναι. 535 00:50:45,300 --> 00:50:48,178 Θέλω αντίγραφο αυτής της βαλίτσας, παρακαλώ. 536 00:50:48,637 --> 00:50:49,805 Ασφαλώς. 537 00:50:52,057 --> 00:50:54,601 Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε. 538 00:50:55,769 --> 00:50:58,730 Δεν είναι απαραίτητο, δηλαδή. 539 00:50:59,439 --> 00:51:01,441 Το εσωτερικό δεν έχει σημασία. 540 00:51:02,568 --> 00:51:05,863 Δεν βλέπω λόγο να μην μπορώ να σας φτιάξω μία. 541 00:51:18,959 --> 00:51:20,210 Αν την αφήσετε εδώ. 542 00:51:20,711 --> 00:51:21,670 Όχι... 543 00:51:22,004 --> 00:51:24,256 Δεν μπορώ να την αφήσω. 544 00:51:25,048 --> 00:51:27,801 Και δεν θα χρειαστώ μόνο μία. 545 00:51:28,635 --> 00:51:30,304 Βλέπετε... 546 00:51:31,388 --> 00:51:34,808 ο σύζυγός μου, είναι κάπως αφηρημένος. 547 00:51:34,975 --> 00:51:36,810 Όλο ξεχνάει πράγματα. 548 00:51:36,977 --> 00:51:38,979 Τις προάλλες, ξέχασε και τον γάμο μας. 549 00:51:41,481 --> 00:51:42,691 Το διανοείστε; 550 00:51:47,905 --> 00:51:49,656 Αλλά τον αγαπώ. 551 00:51:50,824 --> 00:51:53,243 Πόσες ακριβώς θα θέλατε; 552 00:51:54,828 --> 00:51:56,163 Μισή ντουζίνα, 553 00:51:56,330 --> 00:51:58,999 και θα τις χρειαστώ σε δύο μέρες. 554 00:52:07,174 --> 00:52:09,301 Να δω τα χέρια σου. 555 00:52:14,681 --> 00:52:15,891 Ποιος είσαι; 556 00:52:16,767 --> 00:52:18,560 Με λένε Γιουσούφ Κάμα. 557 00:52:20,229 --> 00:52:21,647 Ποιος είναι ο επισκέπτης μας; 558 00:52:21,813 --> 00:52:23,148 Είμαι θαυμαστής. 559 00:52:23,857 --> 00:52:25,943 Δολοφόνησες την αδερφή του. 560 00:52:26,818 --> 00:52:28,695 Την έλεγαν Λίτα. 561 00:52:30,447 --> 00:52:32,074 Λίτα Λεστρέιντζ. 562 00:52:32,616 --> 00:52:34,243 Ναι. 563 00:52:34,409 --> 00:52:36,495 Εσύ και η αδερφή σου μοιράζεστε αρχαίο αίμα. 564 00:52:36,662 --> 00:52:37,996 Μοιραζόμασταν. 565 00:52:38,163 --> 00:52:40,040 Είναι το μόνο που μοιραζόμασταν. 566 00:52:41,291 --> 00:52:44,545 Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, σωστά; 567 00:52:45,337 --> 00:52:47,673 Φοβάται ότι έχεις κάποιο πλάσμα. 568 00:52:48,465 --> 00:52:50,634 Φοβάται για το πού θα το χρησιμοποιήσεις. 569 00:52:51,593 --> 00:52:53,804 Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω. 570 00:52:55,848 --> 00:52:57,933 Τι θα ήθελες να του πω; 571 00:53:00,686 --> 00:53:01,854 Κουίνι. 572 00:53:03,230 --> 00:53:05,315 Λέει αλήθεια; 573 00:53:18,120 --> 00:53:19,329 Τι άλλο; 574 00:53:19,496 --> 00:53:21,248 Παρ' όλο που πιστεύει σ' εσένα, 575 00:53:21,415 --> 00:53:24,209 σε καθιστά υπεύθυνο για τον θάνατο της αδερφής του. 576 00:53:25,919 --> 00:53:28,213 Κουβαλάει την απώλειά της μαζί του κάθε μέρα. 577 00:53:30,007 --> 00:53:33,218 Με κάθε ανάσα του θυμάται ότι εκείνη δεν αναπνέει πια. 578 00:53:35,012 --> 00:53:38,515 Τότε δεν θα σε πειράξει αν σε απαλλάξω απ' την ανάμνησή της. 579 00:53:43,979 --> 00:53:45,147 Σωστά; 580 00:53:46,273 --> 00:53:47,482 Σωστά. 581 00:54:09,379 --> 00:54:10,506 Ορίστε. 582 00:54:12,049 --> 00:54:13,634 Καλύτερα; 583 00:54:14,885 --> 00:54:16,386 Το φαντάστηκα. 584 00:54:16,553 --> 00:54:20,891 Όταν επιτρέπουμε να μας κυριεύει ο θυμός, μόνο τον εαυτό μας βλάπτουμε. 585 00:54:23,393 --> 00:54:26,021 Λοιπόν, ήμασταν έτοιμοι ν' αναχωρήσουμε. 586 00:54:26,188 --> 00:54:27,981 Θες να έρθεις μαζί μας; 587 00:54:28,649 --> 00:54:32,986 Έλα, θα μιλήσουμε κι άλλο για τον κοινό μας φίλο, τον Ντάμπλντορ. 588 00:54:41,745 --> 00:54:43,121 Μετά από εσάς. 589 00:56:10,959 --> 00:56:12,628 Γεια σου, Κρίντενς. 590 00:56:19,968 --> 00:56:23,805 Ξέρεις πώς είναι να μην έχεις κανέναν; 591 00:56:23,972 --> 00:56:26,141 Να είσαι πάντα μόνος; 592 00:56:27,434 --> 00:56:28,685 Εσύ είσαι. 593 00:56:31,647 --> 00:56:34,608 Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη. 594 00:56:35,859 --> 00:56:37,569 Είμαι ένας Ντάμπλντορ. 595 00:56:38,237 --> 00:56:40,197 Με εγκατέλειψες. 596 00:56:41,657 --> 00:56:45,702 Το ίδιο αίμα που κυλά στις φλέβες μου κυλάει και στις δικές σου. 597 00:56:55,379 --> 00:56:57,464 Δεν είναι εδώ για σένα. 598 00:56:57,631 --> 00:56:59,174 Για μένα είναι. 599 00:57:45,345 --> 00:57:48,807 Τα φαινόμενα απατούν, Κρίντενς... 600 00:57:49,558 --> 00:57:51,935 ό,τι κι αν σου έχουν πει. 601 00:57:54,188 --> 00:57:55,606 Το όνομά μου είναι Αυρήλιος. 602 00:57:56,023 --> 00:57:57,399 Σου είπε ψέματα. 603 00:57:57,566 --> 00:57:58,942 Ξύπνησε το μίσος σου. 604 00:58:59,628 --> 00:59:02,214 Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια... 605 00:59:04,049 --> 00:59:06,593 αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα. 606 00:59:07,886 --> 00:59:10,556 Είσαι πράγματι ένας Ντάμπλντορ. 607 00:59:23,861 --> 00:59:25,946 Λυπάμαι για τον πόνο σου. 608 00:59:26,655 --> 00:59:29,283 Δεν το ξέραμε, το ορκίζομαι. 609 01:00:15,162 --> 01:00:18,790 ΕΡΚΣΤΑΓΚ 610 01:00:23,754 --> 01:00:25,422 Ήρθα να δω τον αδερφό μου. 611 01:00:25,589 --> 01:00:27,508 Τον λένε Θησέα Σκαμάντερ. 612 01:00:36,308 --> 01:00:37,768 Συγγνώμη, είναι... 613 01:00:39,811 --> 01:00:41,230 Ραβδί. 614 01:00:56,370 --> 01:00:57,538 Αυτό είναι... 615 01:00:57,704 --> 01:00:59,915 Είμαι Μαγοζωολόγος. 616 01:01:00,916 --> 01:01:02,125 Είναι εντελώς ακίνδυνος. 617 01:01:02,876 --> 01:01:04,628 Είναι απλώς ένα κατοικίδιο. 618 01:01:06,964 --> 01:01:08,257 Συγγνώμη. 619 01:01:11,176 --> 01:01:12,302 Αυτός είναι ο Τέντι. 620 01:01:12,469 --> 01:01:14,179 Μεγάλο βάσανο, η αλήθεια. 621 01:01:14,346 --> 01:01:15,848 Θα μείνουν εδώ. 622 01:01:37,619 --> 01:01:39,830 Πώς θα ξέρω πού να τον βρω; 623 01:01:40,497 --> 01:01:41,832 Αδερφός σου δεν είναι; 624 01:01:42,916 --> 01:01:44,042 Ναι. 625 01:01:44,209 --> 01:01:46,837 Θα του μοιάζει, τότε. 626 01:01:51,258 --> 01:01:52,926 Επιστρέφω, Πικ. 627 01:01:53,343 --> 01:01:54,636 Στον λόγο μου. 628 01:02:01,018 --> 01:02:02,686 "Επιστρέφω, Πικ. 629 01:02:02,978 --> 01:02:04,313 "Στον λόγο μου". 630 01:02:05,522 --> 01:02:08,192 Κι εγώ θα γίνω υπουργός Μαγείας μια μέρα. 631 01:02:49,066 --> 01:02:50,108 Αφήστε μας από πίσω. 632 01:02:50,317 --> 01:02:51,401 Δεν είναι ασφαλές εδώ. 633 01:02:51,568 --> 01:02:52,569 Όχι. 634 01:02:53,278 --> 01:02:54,196 Κατέβασέ το. 635 01:02:54,571 --> 01:02:55,822 Τι; 636 01:02:56,573 --> 01:02:58,033 Το παράθυρο. 637 01:02:58,200 --> 01:02:59,535 Κατέβασέ το. 638 01:03:11,797 --> 01:03:13,882 Γκρίντελβαλντ! Γκρίντελβαλντ! 639 01:03:18,011 --> 01:03:19,721 Όχι. Όχι! 640 01:03:28,605 --> 01:03:29,606 Αυτοί οι άνθρωποι... 641 01:03:30,148 --> 01:03:32,192 δεν προτείνουν να τους ακούσουμε. 642 01:03:32,359 --> 01:03:34,361 Δεν ζητούν να τους ακούσουμε. 643 01:03:34,903 --> 01:03:36,363 Το απαιτούν. 644 01:03:37,364 --> 01:03:40,868 Δηλαδή, προτείνεις να τον αφήσουμε να βάλει υποψηφιότητα; 645 01:03:41,034 --> 01:03:42,369 Ναι. 646 01:03:43,078 --> 01:03:44,454 Ναι, αφήστε τον. 647 01:03:48,500 --> 01:03:50,502 Ο Γκρίντελβαλντ θέλει πόλεμο Μαγκλ-μάγων, 648 01:03:50,669 --> 01:03:53,630 κι αν το καταφέρει, δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους, 649 01:03:53,797 --> 01:03:55,048 αλλά και τον δικό μας. 650 01:03:55,215 --> 01:03:57,092 Γι' αυτό δεν πρέπει να κερδίσει. 651 01:03:58,635 --> 01:04:00,220 Ας βάλει υποψηφιότητα. 652 01:04:00,387 --> 01:04:02,055 Ας ψηφίσει ο κόσμος. 653 01:04:02,222 --> 01:04:04,349 Όταν χάσει, ο κόσμος θα 'χει μιλήσει. 654 01:04:05,100 --> 01:04:07,686 Αλλά αν τους στερήσετε το δικαίωμα, 655 01:04:07,853 --> 01:04:10,522 θα χυθεί αίμα στους δρόμους. 656 01:04:33,712 --> 01:04:34,755 Θησέα. 657 01:04:40,010 --> 01:04:41,011 Θησέα. 658 01:06:17,608 --> 01:06:18,734 Λάλι, 659 01:06:19,276 --> 01:06:20,944 ο τύπος με τα μαλλιά... 660 01:06:21,820 --> 01:06:23,739 δίπλα στην Ίντιθ. 661 01:06:24,323 --> 01:06:26,325 Φαίνεται ικανός για φόνο. 662 01:06:27,784 --> 01:06:29,953 Μοιάζει και με τον θείο Ντόμινικ. 663 01:06:30,120 --> 01:06:33,665 Ο θείος σου είναι ο Νορβηγός Υπουργός Μαγείας; 664 01:06:33,832 --> 01:06:34,917 Όχι. 665 01:06:35,083 --> 01:06:36,585 Το φαντάστηκα. 666 01:07:05,948 --> 01:07:06,949 Κουίνι. 667 01:07:08,242 --> 01:07:09,243 Κουίνι. 668 01:07:19,670 --> 01:07:22,464 Κυρία Σάντος, χαίρω πολύ. 669 01:07:23,590 --> 01:07:25,634 Έχετε θερμούς υποστηρικτές. 670 01:07:25,801 --> 01:07:29,221 Όπως κι εσείς, κύριε Γκρίντελβαλντ. 671 01:07:48,949 --> 01:07:50,367 Ήρθες να με σώσεις; 672 01:07:50,534 --> 01:07:52,035 Αυτή είναι η γενική ιδέα. 673 01:07:52,995 --> 01:07:54,913 Και υποθέτω ότι αυτό... 674 01:07:55,080 --> 01:07:57,958 που υποτίθεται ότι κάνεις είναι στρατηγική. 675 01:07:58,125 --> 01:08:00,127 Ναι, μια τεχνική που λέγεται μεταιχμιακή μίμηση. 676 01:08:00,294 --> 01:08:03,630 Αποθαρρύνει βίαιες συγκρούσεις, θεωρητικά. 677 01:08:03,797 --> 01:08:06,383 Μία φορά το έχω δοκιμάσει μόνο. 678 01:08:06,842 --> 01:08:08,218 Και τα αποτελέσματα; 679 01:08:09,887 --> 01:08:11,180 Ασαφή. 680 01:08:11,722 --> 01:08:12,931 Φυσικά ήταν σε εργαστήριο 681 01:08:13,098 --> 01:08:15,517 και οι συνθήκες αυστηρά ελεγχόμενες και... 682 01:08:15,684 --> 01:08:17,310 Τώρα είναι πιο δύσκολο... 683 01:08:17,476 --> 01:08:19,395 οπότε δεν γνωρίζω το αποτέλεσμα. 684 01:08:19,563 --> 01:08:21,857 Το τελικό αποτέλεσμα, πιθανώς... 685 01:08:22,940 --> 01:08:27,029 θα είναι η επιβίωσή μας. 686 01:09:20,916 --> 01:09:22,501 Μπράβο. Πάμε. 687 01:09:27,881 --> 01:09:29,591 Και το σχέδιο είναι; 688 01:09:29,757 --> 01:09:30,926 Κράτα αυτό. 689 01:09:46,942 --> 01:09:48,734 Τι στην ευχή ήταν αυτό; 690 01:09:50,487 --> 01:09:52,114 Θα χρειαστούμε βοήθεια. 691 01:10:01,915 --> 01:10:03,250 Ακολούθησέ με. 692 01:10:08,130 --> 01:10:09,298 Έλα. 693 01:10:18,849 --> 01:10:20,642 Δεν κινείσαι όπως πρέπει. 694 01:10:21,143 --> 01:10:22,144 Με το πλάι... 695 01:10:22,311 --> 01:10:24,396 με το πλάι, αλλά μαλακά. 696 01:10:25,147 --> 01:10:27,149 Όπως πας πηγαίνω κι εγώ, Νιουτ. 697 01:10:27,649 --> 01:10:29,276 Δεν θα το έλεγα. 698 01:10:48,587 --> 01:10:49,671 Με το πλάι. 699 01:11:03,018 --> 01:11:04,228 Πήγαινε κοντά του. 700 01:11:12,569 --> 01:11:13,403 Κουίνι. 701 01:11:18,116 --> 01:11:19,618 Πες του ότι δεν πειράζει. 702 01:11:20,452 --> 01:11:22,037 Βλέπω ότι απέτυχε. 703 01:11:22,955 --> 01:11:24,540 Θα έχει κι άλλη ευκαιρία. 704 01:11:26,124 --> 01:11:28,669 Την αφοσίωσή του εκτιμώ πιο πολύ. 705 01:12:03,203 --> 01:12:04,496 Μείνε εδώ. 706 01:12:27,102 --> 01:12:28,103 Ζητώ συγγνώμη. 707 01:12:35,736 --> 01:12:37,070 Τώρα μάλιστα. 708 01:12:54,421 --> 01:12:56,131 Άφησέ τη να φύγει. 709 01:12:56,673 --> 01:12:57,925 Συγγνώμη; 710 01:13:06,808 --> 01:13:08,519 Δολοφόνε! 711 01:17:19,686 --> 01:17:20,604 Όχι, στάσου. 712 01:17:35,702 --> 01:17:36,537 Νιουτ! 713 01:17:40,415 --> 01:17:41,500 Πρόσελθε! 714 01:17:42,501 --> 01:17:43,669 Πιάσε τη γραβάτα. 715 01:18:32,634 --> 01:18:34,136 Αυτό ήταν πύλη. 716 01:18:34,803 --> 01:18:35,804 Ναι. 717 01:18:39,016 --> 01:18:40,726 Μπράβο σας. 718 01:19:04,917 --> 01:19:08,712 Όχι ότι το ζητήσατε, αλλά θα πρότεινα να μάθετε Ξόρκια. 719 01:19:08,879 --> 01:19:09,796 Λάλι. 720 01:19:09,963 --> 01:19:11,298 Γιατί αργήσατε; 721 01:19:12,049 --> 01:19:14,301 Συναντήσαμε κάποιες δυσκολίες. Εσύ; 722 01:19:14,718 --> 01:19:17,346 Συναντήσαμε κάποιες δυσκολίες. 723 01:19:18,597 --> 01:19:21,391 ΗΜΕΡΗΣΙΟΣ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΟΣ ΜΑΓΚΛ! 724 01:19:21,558 --> 01:19:23,268 Ο Τζέικομπ πήγε να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ; 725 01:19:23,435 --> 01:19:25,229 Μεγάλη ιστορία. 726 01:19:25,395 --> 01:19:27,064 Είναι όντως φιδόξυλο; 727 01:19:27,231 --> 01:19:28,941 Ναι, αυτό είναι. 728 01:19:29,441 --> 01:19:30,359 Μπορώ να... 729 01:19:32,236 --> 01:19:33,737 Πολύ επικίνδυνο. 730 01:19:34,404 --> 01:19:35,405 Είναι πολύ ισχυρό. 731 01:19:35,989 --> 01:19:38,367 Είναι σπάνιο. Αν πέσει σε λάθος χέρια... 732 01:19:38,534 --> 01:19:39,493 θα έχεις θέμα. 733 01:19:39,660 --> 01:19:41,286 Εσείς πού το βρήκατε; 734 01:19:42,329 --> 01:19:43,914 Δώρο Χριστουγέννων. 735 01:19:44,081 --> 01:19:45,165 Τζέικομπ, 736 01:19:45,332 --> 01:19:46,542 κοίτα ποιους βρήκα. 737 01:19:47,876 --> 01:19:50,170 Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας. 738 01:19:50,337 --> 01:19:52,548 Είμαστε έτσι. Εγώ είμαι αυτός. 739 01:19:52,714 --> 01:19:55,050 Πρέπει να φύγω. Καλά να περάσετε. 740 01:19:55,759 --> 01:19:57,344 Μην κάνετε κάτι που δεν θα έκανα. 741 01:19:58,095 --> 01:19:59,221 Απίστευτο μέρος; 742 01:19:59,388 --> 01:20:01,640 Κυκλοφορούν μάγισσες και μάγοι μια σταλιά. 743 01:20:01,807 --> 01:20:03,058 Μη μου πεις. 744 01:20:03,767 --> 01:20:05,060 Εγώ ήμουν ο δολοφόνος. 745 01:20:05,727 --> 01:20:07,563 Ο Νιουτ και ο Θησέας φοίτησαν στο Χόγκουαρτς. 746 01:20:07,729 --> 01:20:09,690 Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί μαζί μου. 747 01:20:09,857 --> 01:20:11,608 Τα Σλίθεριν αγόρια εκεί μου έδωσαν αυτά. 748 01:20:11,775 --> 01:20:13,610 Είναι νόστιμα. Ποιος θέλει ένα; 749 01:20:14,236 --> 01:20:16,446 Ποτέ δεν μου άρεσαν τα κατσαριδοστάφυλα, 750 01:20:16,613 --> 01:20:19,157 αν και οι Μελόχουφτες θεωρούνται οι καλύτερες. 751 01:20:24,872 --> 01:20:26,039 Πηγαίνετε. 752 01:20:26,790 --> 01:20:27,833 ΜακΓκόναγκαλ. 753 01:20:28,542 --> 01:20:29,585 Άλμπους. 754 01:20:29,751 --> 01:20:30,752 Μπράβο. 755 01:20:30,919 --> 01:20:32,462 Μπράβο σε όλους σας. 756 01:20:32,629 --> 01:20:33,463 Συγχαρητήρια. 757 01:20:33,630 --> 01:20:35,174 -Συγχαρητήρια; -Ακριβώς. 758 01:20:35,340 --> 01:20:38,594 Η κυρία Χικς κατάφερε να αποτρέψει μια δολοφονία. 759 01:20:39,261 --> 01:20:41,805 Κι εσύ είσαι ζωντανός, μια χαρά. 760 01:20:41,972 --> 01:20:46,059 Το σχέδιο ήταν να μην πάνε όλα βάσει σχεδίου. 761 01:20:46,226 --> 01:20:47,644 Αντιστροφή 101. 762 01:20:47,811 --> 01:20:50,189 Άλμπους, συγχώρα με, αλλά δεν είμαστε πάλι στο μηδέν; 763 01:20:50,355 --> 01:20:52,983 Βασικά, εγώ θα έλεγα ότι τα πράγματα είναι... 764 01:20:53,150 --> 01:20:55,319 πολύ χειρότερα. 765 01:20:57,446 --> 01:20:58,822 Δεν τους το είπες, έτσι; 766 01:21:00,240 --> 01:21:03,118 Ο Γκρίντελβαλντ θα βάλει υποψηφιότητα στις εκλογές. 767 01:21:04,119 --> 01:21:05,454 -Τι; -Μα πώς; 768 01:21:06,038 --> 01:21:09,666 Ο Βόγκελ διάλεξε τον εύκολο δρόμο από τον σωστό. 769 01:21:34,566 --> 01:21:35,400 Δεν πειράζει. 770 01:21:35,901 --> 01:21:37,027 Το Μπουτάν. 771 01:21:37,194 --> 01:21:39,196 Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφλ. 772 01:21:39,696 --> 01:21:43,575 Το βασίλειο του Μπουτάν βρίσκεται ψηλά στα Ανατολικά Ιμαλάια. 773 01:21:43,742 --> 01:21:47,454 Ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς. 774 01:21:47,621 --> 01:21:51,041 Από εκεί πηγάζουν πολλά από τα σημαντικά μαγικά μας. 775 01:21:51,208 --> 01:21:56,171 Λένε πως αν ακούσετε προσεκτικά, το παρελθόν σάς ψιθυρίζει. 776 01:21:57,464 --> 01:21:59,925 Εκεί θα γίνουν και οι εκλογές. 777 01:22:00,092 --> 01:22:01,343 Δεν θα κερδίσει, έτσι; 778 01:22:01,510 --> 01:22:03,804 Πριν από λίγες μέρες ήταν φυγόδικος. 779 01:22:03,971 --> 01:22:09,434 Τώρα είναι επίσημος υποψήφιος στη Διεθνή Συνομοσπονδία Μάγων. 780 01:22:11,311 --> 01:22:14,314 Οι επικίνδυνες εποχές ευνοούν επικίνδυνους άντρες. 781 01:22:16,483 --> 01:22:19,987 Παρεμπιπτόντως, θα δειπνήσουμε με τον αδερφό μου στο χωριό. 782 01:22:20,153 --> 01:22:22,948 Αν χρειαστείτε κάτι νωρίτερα, η Μινέρβα είναι εδώ. 783 01:22:23,782 --> 01:22:25,784 Ο Ντάμπλντορ έχει αδερφό; 784 01:22:44,094 --> 01:22:45,179 Εδώ είμαστε. 785 01:22:49,641 --> 01:22:51,268 Μπάντι, κι εσύ εδώ; 786 01:22:51,435 --> 01:22:52,436 Ναι. 787 01:22:54,188 --> 01:22:55,230 Πώς είναι; 788 01:22:55,397 --> 01:22:56,440 Μια χαρά. 789 01:22:58,609 --> 01:23:00,235 Τι έκανε πάλι ο Άλφι; 790 01:23:00,402 --> 01:23:02,487 Πάλι τσίμπησες τα οπίσθια του Τίμοθι; 791 01:23:02,654 --> 01:23:07,159 Δεσποινίς Μπροντέικερ, είναι καλός οικοδεσπότης ο αδερφός μου; 792 01:23:07,743 --> 01:23:09,870 Ναι, πολύ ευγενικός. 793 01:23:10,204 --> 01:23:11,663 Χαίρομαι που το ακούω. 794 01:23:12,080 --> 01:23:15,083 Έχουν ετοιμαστεί τα δωμάτια για εσάς στο χωριό 795 01:23:15,250 --> 01:23:18,670 και ο Άμπερφορθ από δω θα σας ετοιμάσει ένα υπέροχο δείπνο... 796 01:23:18,837 --> 01:23:20,422 με δική του συνταγή. 797 01:23:26,595 --> 01:23:29,097 Έχει κι άλλο, αν θέλετε. 798 01:23:33,519 --> 01:23:34,811 Ευχαριστούμε. 799 01:23:35,562 --> 01:23:36,647 Να 'σαι καλά. 800 01:23:39,983 --> 01:23:41,276 Καταπληκτικό. 801 01:23:41,443 --> 01:23:44,655 Πρώτη φορά είναι τόσο νόστιμο κάτι που φαίνεται τόσο χάλια. 802 01:23:45,739 --> 01:23:46,740 Ποιος είναι ο μικρούλης; 803 01:23:46,907 --> 01:23:47,908 Μας επιτρέπεις; 804 01:23:48,700 --> 01:23:50,536 Είναι Τσιλίν, Τζέικομπ. 805 01:23:50,702 --> 01:23:52,454 Είναι απίστευτα σπάνιο. 806 01:23:52,621 --> 01:23:55,040 Ένα από τα πιο αγαπητά πλάσματα στον Κόσμο των Μάγων. 807 01:23:55,499 --> 01:23:56,542 Γιατί; 808 01:23:57,042 --> 01:23:59,211 Γιατί μπορεί να δει την ψυχή σου. 809 01:24:02,506 --> 01:24:04,091 Πλάκα κάνεις. 810 01:24:04,258 --> 01:24:10,097 Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος, εκείνο θα το δει. 811 01:24:10,264 --> 01:24:13,851 Αλλά αν, από την άλλη, είσαι σκληρός και δόλιος, 812 01:24:14,017 --> 01:24:15,894 θα το καταλάβει και αυτό. 813 01:24:16,645 --> 01:24:18,063 Α, ναι; 814 01:24:18,230 --> 01:24:20,816 Σου το λέει ή απλώς... 815 01:24:21,775 --> 01:24:23,026 Δεν το λέει ακριβώς. 816 01:24:23,193 --> 01:24:27,948 Υποκλίνεται, βασικά, αλλά μόνο μπροστά σε κάποια αγνή ψυχή. 817 01:24:30,075 --> 01:24:31,618 Σχεδόν κανείς μας δεν είναι, φυσικά, 818 01:24:31,785 --> 01:24:34,288 όσο καλός κι αν παλεύει να είναι. 819 01:24:35,455 --> 01:24:38,417 Κάποτε, πριν από πολλά χρόνια, 820 01:24:38,584 --> 01:24:41,003 το Τσιλίν διάλεγε τον αρχηγό μας. 821 01:24:42,963 --> 01:24:44,214 Όχι... 822 01:24:49,469 --> 01:24:51,263 Εντάξει. Καλά. 823 01:24:54,224 --> 01:24:55,058 Ορίστε. 824 01:24:56,310 --> 01:24:57,227 Το απολαμβάνει. 825 01:24:57,394 --> 01:24:58,937 Απλώς πεινάει. Κοιτάξτε το. 826 01:24:59,104 --> 01:25:00,814 -Σε συμπαθεί πολύ, Τζέικομπ. -Εντάξει. 827 01:25:06,320 --> 01:25:11,909 ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ 828 01:25:14,870 --> 01:25:16,246 Έλα μαζί μου. 829 01:25:17,915 --> 01:25:19,374 Θα σε βοηθήσω. 830 01:25:21,210 --> 01:25:23,253 Είναι γιος σου, Άμπερφορθ. 831 01:25:26,089 --> 01:25:27,633 Σε χρειάζεται. 832 01:25:40,854 --> 01:25:41,980 Νιουτ. 833 01:25:54,701 --> 01:25:55,827 Έλα μέσα. 834 01:25:56,495 --> 01:26:00,165 Άλμπους, υπάρχει ένα μήνυμα στον καθρέφτη κάτω. 835 01:26:00,332 --> 01:26:01,333 Κλείσε την πόρτα. 836 01:26:09,174 --> 01:26:11,176 Είναι από τον Κρίντενς, Νιουτ. 837 01:26:14,388 --> 01:26:17,224 Το καλοκαίρι που ερωτευτήκαμε ο Γκέλερτ κι εγώ... 838 01:26:18,016 --> 01:26:19,893 ερωτεύτηκε και ο αδερφός μου, 839 01:26:20,060 --> 01:26:22,271 μια κοπέλα από το Χόλοου. 840 01:26:23,480 --> 01:26:25,065 Την έστειλαν μακριά. 841 01:26:26,859 --> 01:26:29,236 Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί. 842 01:26:31,154 --> 01:26:32,030 Ο Κρίντενς... 843 01:26:32,197 --> 01:26:33,615 Είναι Ντάμπλντορ. 844 01:26:36,869 --> 01:26:39,037 Στάθηκα καλός φίλος... 845 01:26:40,080 --> 01:26:42,207 στον Άμπερφορθ, αν ήμουν και καλός αδερφός... 846 01:26:43,750 --> 01:26:45,752 ίσως να μου το είχε εκμυστηρευτεί. 847 01:26:47,337 --> 01:26:50,632 Ίσως να ήταν αλλιώς τα πράγματα, κι αυτό το αγόρι... 848 01:26:51,341 --> 01:26:54,219 να ήταν μέρος της ζωής μας, μέλος της οικογένειας. 849 01:26:59,892 --> 01:27:03,187 Ο Κρίντενς δεν μπορεί να σωθεί, ξέρω ότι το ξέρεις. 850 01:27:04,354 --> 01:27:07,858 Αλλά ίσως να μπορεί να σώσει εμάς. 851 01:27:14,281 --> 01:27:15,574 Στάχτη Φοίνικα. 852 01:27:16,617 --> 01:27:19,995 Το πουλί έρχεται σε αυτόν επειδή πεθαίνει, Νιουτ. 853 01:27:21,079 --> 01:27:22,748 Ξέρω τα σημάδια. 854 01:27:23,624 --> 01:27:24,958 Βλέπεις... 855 01:27:26,793 --> 01:27:30,088 η αδερφή μου ήταν Ομπσκούρος. 856 01:27:31,006 --> 01:27:34,134 Και δεν έμαθε να εκφράζει τη μαγεία της, όπως ο Κρίντενς. 857 01:27:35,552 --> 01:27:38,430 Με τον καιρό, σκοτείνιασε και τη δηλητηρίασε. 858 01:27:39,973 --> 01:27:43,352 Κανείς μας δεν μπόρεσε να απαλύνει τον πόνο της, δυστυχώς. 859 01:27:47,022 --> 01:27:49,274 Θα μου πεις πώς έγινε... 860 01:27:49,983 --> 01:27:51,902 ή πώς έληξε αυτό για εκείνη; 861 01:27:55,155 --> 01:27:58,575 Ο Γκέλερτ κι εγώ σχεδιάζαμε να φύγουμε μαζί. 862 01:28:00,160 --> 01:28:03,288 Ο αδερφός μου δεν το ενέκρινε. 863 01:28:03,455 --> 01:28:05,666 Ένα βράδυ, ήρθε αντιμέτωπος μ' εμάς. 864 01:28:06,208 --> 01:28:08,585 Ανέβηκαν οι τόνοι, έπεσαν απειλές. 865 01:28:08,752 --> 01:28:12,214 Ο Άμπερφορθ, έβγαλε το ραβδί του, κάτι που ήταν ανόητο. 866 01:28:14,967 --> 01:28:18,220 Έβγαλα κι εγώ το δικό μου, κάτι που ήταν ακόμα πιο ανόητο. 867 01:28:20,722 --> 01:28:22,683 Ο Γκέλερτ απλώς γέλασε. 868 01:28:23,851 --> 01:28:26,478 Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα που κατέβαινε τις σκάλες. 869 01:28:29,606 --> 01:28:31,942 Δεν ξέρω με βεβαιότητα αν ήταν το δικό μου... 870 01:28:33,527 --> 01:28:34,528 ξόρκι. 871 01:28:39,700 --> 01:28:41,410 Δεν έχει και σημασία. 872 01:28:42,578 --> 01:28:45,998 Τη μια στιγμή ήταν εκεί και την άλλη είχε χαθεί. 873 01:28:47,082 --> 01:28:48,834 Λυπάμαι πολύ, Άλμπους. 874 01:28:51,128 --> 01:28:54,590 Αλλά αν σε παρηγορεί, ίσως λυτρώθηκε απ' τον πόνο... 875 01:28:54,756 --> 01:28:56,216 Μη. 876 01:28:56,383 --> 01:28:58,343 Μη με απογοητεύεις, Νιουτ. 877 01:28:59,511 --> 01:29:01,221 Κυρίως εσύ. 878 01:29:02,598 --> 01:29:04,892 Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο... 879 01:29:07,060 --> 01:29:09,605 αν και οδυνηρό κάποιες φορές. 880 01:29:14,610 --> 01:29:17,821 Οι φίλοι μας κάτω θα 'ναι κουρασμένοι, θα θέλουν να φύγουν. 881 01:29:17,988 --> 01:29:20,115 Καλύτερα να πηγαίνεις. 882 01:29:34,296 --> 01:29:37,466 Άλμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα... 883 01:29:37,633 --> 01:29:40,511 ότι οι πιο πολλοί από εμάς είμαστε τελικά ατελείς. 884 01:29:42,012 --> 01:29:45,933 Μα ακόμα κι αν κάνουμε λάθη, φρικτά πράγματα... 885 01:29:47,559 --> 01:29:50,062 μπορούμε να προσπαθήσουμε να επανορθώσουμε. 886 01:29:52,648 --> 01:29:54,274 Κι αυτό έχει σημασία τελικά... 887 01:29:57,986 --> 01:29:59,488 η προσπάθεια. 888 01:30:15,504 --> 01:30:16,713 Σε στηρίζουμε. 889 01:30:17,422 --> 01:30:18,507 Ευχαριστώ. 890 01:30:27,099 --> 01:30:29,810 Πλησιάζει η ώρα μας, αδέρφια μου. 891 01:30:30,853 --> 01:30:32,729 Πάνε οι μέρες που κρυβόμασταν. 892 01:30:35,357 --> 01:30:37,693 Ο κόσμος θ' ακούσει τη φωνή μας. 893 01:30:41,029 --> 01:30:42,531 Και θα είναι εκκωφαντική. 894 01:30:50,747 --> 01:30:53,584 Δεν ήρθες εδώ για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ... 895 01:30:54,835 --> 01:30:57,504 Η καθαρόαιμη καρδιά σου ξέρει... 896 01:30:59,173 --> 01:31:01,091 ότι η θέση σου είναι εδώ. 897 01:31:03,302 --> 01:31:06,054 Αν πιστεύεις σ' εμένα πιστεύεις στον εαυτό σου. 898 01:31:18,483 --> 01:31:20,777 Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κύριε Κάμα. 899 01:31:43,550 --> 01:31:45,427 ...Θεράπευσε. 900 01:31:46,053 --> 01:31:50,307 Ζωντάνεψε και Θεράπευσε. 901 01:32:08,909 --> 01:32:09,826 Έτσι μπράβο. 902 01:32:11,495 --> 01:32:12,871 Αυτό είναι. 903 01:32:14,915 --> 01:32:16,166 Έτσι. 904 01:32:18,418 --> 01:32:19,753 Ελάτε να δείτε. 905 01:32:25,634 --> 01:32:27,719 Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί. 906 01:32:30,806 --> 01:32:34,601 Το να κρύψουμε τις δυνάμεις μας δεν είναι απλώς προσβολή στον εαυτό μας... 907 01:32:36,228 --> 01:32:37,563 είναι αμαρτία. 908 01:32:52,202 --> 01:32:53,787 Υπήρχε κι άλλο; 909 01:32:55,038 --> 01:32:56,248 Κι άλλο; 910 01:32:57,541 --> 01:33:00,544 Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Τσιλίν; 911 01:33:04,256 --> 01:33:05,340 Δεν νομίζω... 912 01:33:07,259 --> 01:33:08,760 Πάλι μ' απογοητεύεις. 913 01:33:08,927 --> 01:33:12,723 Δεν καταλαβαίνεις τον κίνδυνο στον οποίο με βάζεις; 914 01:33:16,560 --> 01:33:18,270 Μια τελευταία ευκαιρία. 915 01:33:18,937 --> 01:33:20,105 Το κατάλαβες; 916 01:33:23,317 --> 01:33:24,401 Βρες το. 917 01:34:19,081 --> 01:34:20,499 Νιουτ. 918 01:34:21,375 --> 01:34:22,960 Τι είναι εδώ; 919 01:34:23,961 --> 01:34:25,963 Το δωμάτιο που χρειαζόμαστε. 920 01:34:30,384 --> 01:34:33,929 Έχετε τα εισιτήρια που σας έδωσε η Μπάντι; 921 01:34:34,096 --> 01:34:36,431 Θα τα χρειαστείτε για να μπείτε στην τελετή. 922 01:34:36,598 --> 01:34:37,599 Τι λες, Νιουτ; 923 01:34:37,766 --> 01:34:39,434 Ξεχωρίζεις τη δική σου; 924 01:34:39,601 --> 01:34:40,435 Όχι. 925 01:34:41,270 --> 01:34:43,063 Ωραία. Θ' ανησυχούσα αλλιώς. 926 01:34:43,230 --> 01:34:45,399 Υποθέτω ότι το Τσιλίν είναι σε μία βαλίτσα. 927 01:34:45,566 --> 01:34:46,567 Ναι. 928 01:34:46,733 --> 01:34:48,610 -Σε ποια; -Σωστό το ερώτημα. 929 01:34:49,069 --> 01:34:51,238 Είναι σαν τον παπά. 930 01:34:51,405 --> 01:34:53,156 Σαν το κόλπο με τα ποτήρια. 931 01:34:53,323 --> 01:34:54,449 Μικροαπάτη, δηλαδή. 932 01:34:56,493 --> 01:34:58,328 Μη δίνετε σημασία, θέματα των Μαγκλ. 933 01:34:58,495 --> 01:35:00,789 Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα 934 01:35:00,956 --> 01:35:03,208 για να πιάσει τον σπάνιό μας φίλο. 935 01:35:03,375 --> 01:35:05,586 Γι' αυτό, πρέπει να προσπαθήσουμε 936 01:35:05,752 --> 01:35:08,839 να μπερδέψουμε όποιον στείλει... 937 01:35:09,423 --> 01:35:12,009 για να φτάσει το Τσιλίν στην τελετή ασφαλές. 938 01:35:12,676 --> 01:35:17,931 Αν, ως το απόγευμα, το Τσιλίν, για να μην πω όλοι μας, 939 01:35:18,849 --> 01:35:20,601 είμαστε ακόμα ζωντανοί, 940 01:35:20,767 --> 01:35:23,562 θα θεωρήσουμε το εγχείρημά μας πετυχημένο. 941 01:35:23,729 --> 01:35:27,065 Για την ιστορία, κανείς δεν πέθανε παίζοντας "εδώ παπάς". 942 01:35:28,817 --> 01:35:30,485 Σημαντική διαφορά. 943 01:35:31,695 --> 01:35:34,364 Διαλέξτε από μία βαλίτσα, λοιπόν, να ξεκινήσουμε. 944 01:35:34,531 --> 01:35:38,202 Κύριε Κοβάλσκι, εμείς οι δύο θα ξεκινήσουμε μαζί πρώτοι. 945 01:35:39,077 --> 01:35:40,078 Εγώ; 946 01:35:44,666 --> 01:35:45,792 Εντάξει. 947 01:36:10,734 --> 01:36:12,653 Ανυπομονώ να με διαφωτίσετε 948 01:36:12,819 --> 01:36:15,531 πάνω στα λεπτά σημεία του παιχνιδιού. 949 01:36:21,370 --> 01:36:22,412 Ευχαρίστως. 950 01:36:27,876 --> 01:36:29,878 Καλή τύχη σε όλους. 951 01:36:32,714 --> 01:36:33,590 Καλή τύχη. 952 01:36:34,842 --> 01:36:37,553 Και σ' εσένα, Μπάντι. 953 01:36:40,430 --> 01:36:41,849 Τα λέμε, Μπάντι. 954 01:36:56,405 --> 01:37:02,202 Δεν αγνοούμε όσοι είμαστε στην εξουσία ότι ο κόσμος είναι διχασμένος. 955 01:37:02,870 --> 01:37:05,914 Κάθε μέρα προκύπτει και νέα συνωμοσία. 956 01:37:06,623 --> 01:37:08,709 Κάθε ώρα και νέος σκοτεινός ψίθυρος. 957 01:37:09,251 --> 01:37:12,671 Αυτοί οι ψίθυροι έχουν αυξηθεί τις τελευταίες μέρες 958 01:37:13,213 --> 01:37:15,591 με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου. 959 01:37:16,758 --> 01:37:20,804 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να μη μείνει αμφιβολία 960 01:37:21,847 --> 01:37:27,102 ότι ένας είναι ο άξιος υποψήφιος ανάμεσα στους τρεις που παρουσιάστηκαν. 961 01:37:45,621 --> 01:37:49,625 Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής και μαθήτρια, 962 01:37:49,791 --> 01:37:56,256 το Τσιλίν είναι το πιο αγνό πλάσμα στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο. 963 01:37:57,007 --> 01:37:58,842 Δεν μπορεί να εξαπατηθεί. 964 01:38:00,427 --> 01:38:03,013 Αφήστε το Τσιλίν να μας ενώσει. 965 01:38:23,408 --> 01:38:25,285 Σάντος! Σάντος! 966 01:38:26,578 --> 01:38:29,248 ΨΗΦΙΣΤΕ ΒΙΣΕΝΣΙΑ ΣΑΝΤΟΣ 967 01:38:51,436 --> 01:38:52,437 Έλα. 968 01:38:56,692 --> 01:38:57,901 Πού πάμε τώρα; 969 01:38:58,443 --> 01:39:00,195 Εδώ θα σας αφήσω. 970 01:39:00,737 --> 01:39:02,990 Τι θα κάνεις είπες; 971 01:39:03,156 --> 01:39:04,491 Θα με αφήσεις; 972 01:39:04,658 --> 01:39:07,286 Πρέπει να συναντήσω κάποιον, κύριε Κοβάλσκι. 973 01:39:07,870 --> 01:39:09,121 Μην ανησυχείτε... 974 01:39:10,038 --> 01:39:11,540 θα είστε απόλυτα ασφαλής. 975 01:39:15,544 --> 01:39:17,004 Δεν έχετε το Τσιλίν. 976 01:39:18,046 --> 01:39:20,966 Μπορείτε να αφήσετε τη βαλίτσα με τα πρώτα ζόρια. 977 01:39:21,633 --> 01:39:24,720 Κάτι ακόμα, αν μου επιτρέπετε. 978 01:39:24,887 --> 01:39:27,306 Σταματήστε να αμφισβητείτε τον εαυτό σας. 979 01:39:27,472 --> 01:39:30,267 Έχετε κάτι που πολλοί άντρες δεν αποκτούν ποτέ. 980 01:39:30,434 --> 01:39:31,852 Ξέρετε τι είναι αυτό; 981 01:39:33,478 --> 01:39:35,689 Μια καρδιά γεμάτη. 982 01:39:36,565 --> 01:39:38,483 Μόνο ένας γενναίος άντρας 983 01:39:38,650 --> 01:39:43,614 θα μπορούμε να ανοιχτεί τόσο ειλικρινά κι απόλυτα όσο εσείς. 984 01:40:12,226 --> 01:40:13,936 Σάντος! Σάντος! 985 01:41:27,092 --> 01:41:30,012 Τις βαλίτσες, παρακαλώ. 986 01:41:48,822 --> 01:41:49,656 Παιδιά. 987 01:41:58,749 --> 01:41:59,875 Θύμωσε. 988 01:42:15,891 --> 01:42:16,725 Μισό λεπτό. 989 01:42:16,892 --> 01:42:18,894 Ανοίξτε να δούμε αν είναι μέσα. 990 01:42:19,061 --> 01:42:20,062 Ανόητοι. 991 01:44:05,834 --> 01:44:07,294 Πόσο χρόνο έχει; 992 01:44:48,585 --> 01:44:50,587 Έλα εδώ. Γεια. 993 01:44:50,754 --> 01:44:51,964 Κινδυνεύεις, εντάξει; 994 01:44:52,130 --> 01:44:53,632 -Πρέπει να φύγεις. -Βασικά... 995 01:44:54,800 --> 01:44:57,219 Δεν μπορώ να φύγω, εντάξει; 996 01:44:57,386 --> 01:44:58,762 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 997 01:44:58,929 --> 01:45:00,138 Είναι πολύ αργά για μένα. 998 01:45:00,305 --> 01:45:02,641 Κάποια λάθη είναι πολύ μεγάλα. 999 01:45:03,100 --> 01:45:04,601 Μπορείς να με ακούσεις; 1000 01:45:04,768 --> 01:45:06,979 Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν. 1001 01:45:07,646 --> 01:45:10,691 Τους ξέφυγα, αλλά δεν θ' αργήσουν να με βρουν. 1002 01:45:10,858 --> 01:45:12,317 -Θα μας βρουν. -Αδιαφορώ. 1003 01:45:13,527 --> 01:45:15,028 Μόνο εμάς έχω. 1004 01:45:15,195 --> 01:45:16,572 Δεν βγάζω νόημα αλλιώς. 1005 01:45:16,738 --> 01:45:18,407 Τζέικομπ, τι; Έλα... 1006 01:45:19,658 --> 01:45:21,535 Δεν σ' αγαπώ πια. Φύγε από δω. 1007 01:45:21,702 --> 01:45:24,037 Είσαι η χειρότερη ψεύτρα στον κόσμο, Κουίνι. 1008 01:45:25,706 --> 01:45:26,707 Το ακούς αυτό; 1009 01:45:26,874 --> 01:45:28,292 Τι; Όχι. 1010 01:45:28,458 --> 01:45:29,918 Είναι σημάδι. 1011 01:45:30,085 --> 01:45:31,211 Να πάρει. 1012 01:45:31,378 --> 01:45:33,297 -Έλα τώρα. -Έλα εδώ. 1013 01:45:33,714 --> 01:45:35,048 Κλείσε τα μάτια σου. 1014 01:45:36,008 --> 01:45:37,843 Κλείσ' τα, να χαρείς. 1015 01:45:39,553 --> 01:45:41,388 Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ; 1016 01:45:42,014 --> 01:45:43,015 Όχι. 1017 01:45:43,640 --> 01:45:45,976 Ότι έχω γεμάτη καρδιά. 1018 01:45:50,105 --> 01:45:51,440 Κάνει λάθος. 1019 01:45:52,191 --> 01:45:54,735 Πάντα θα 'χω χώρο για σένα εκεί μέσα. 1020 01:45:56,111 --> 01:45:57,237 -Ναι; -Ναι. 1021 01:45:57,404 --> 01:45:58,655 Το ξέρεις. 1022 01:45:59,823 --> 01:46:01,074 Κοίτα με. 1023 01:46:03,994 --> 01:46:05,579 Κουίνι Γκόλντστιν. 1024 01:47:11,728 --> 01:47:13,105 Κύριε Σκαμάντερ. 1025 01:47:13,272 --> 01:47:15,023 Δεν έχουμε συστηθεί επίσημα. 1026 01:47:15,190 --> 01:47:18,026 Χενριέτα Φίσερ. 1027 01:47:18,193 --> 01:47:19,736 Ακόλουθος του Χερ Βόγκελ. 1028 01:47:20,529 --> 01:47:21,864 Ναι... 1029 01:47:22,030 --> 01:47:22,906 γεια σας. 1030 01:47:23,073 --> 01:47:25,033 Μπορώ να σας συνοδεύσω. 1031 01:47:25,868 --> 01:47:28,829 Υπάρχει μια ιδιωτική είσοδος για μέλη του Συμβουλίου. 1032 01:47:29,913 --> 01:47:31,623 Απλώς ακολουθήστε με. 1033 01:47:31,790 --> 01:47:33,417 Γιατί να το κάνετε αυτό; 1034 01:47:34,126 --> 01:47:35,294 Να με συνοδεύσετε; 1035 01:47:36,795 --> 01:47:38,255 Δεν είναι ολοφάνερο; 1036 01:47:38,422 --> 01:47:41,008 Όχι, για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι. 1037 01:47:45,596 --> 01:47:47,472 Ο Ντάμπλντορ με έστειλε. 1038 01:47:49,600 --> 01:47:53,312 Ξέρω τι έχετε στη βαλίτσα, κύριε Σκαμάντερ. 1039 01:48:15,000 --> 01:48:16,752 Έρχεται από λεπτό σε λεπτό. 1040 01:49:20,566 --> 01:49:21,984 Γιατί καθυστέρησες; 1041 01:49:36,582 --> 01:49:39,126 Ευχαριστώ τους υποψηφίους για τα λόγια τους. 1042 01:49:39,418 --> 01:49:45,465 Κάθε ένας έχει ένα όραμα όχι μόνο για τον δικό μας κόσμο, 1043 01:49:45,632 --> 01:49:48,135 αλλά και για τον εξωμαγικό. 1044 01:49:49,511 --> 01:49:54,641 Κι αυτό μας φέρνει στο πιο σημαντικό μέρος της τελετής μας... 1045 01:49:54,808 --> 01:49:56,935 τη διαδρομή του Τσιλίν. 1046 01:51:26,483 --> 01:51:28,735 Το Τσιλίν είδε. 1047 01:51:29,820 --> 01:51:31,154 Είδε καλοσύνη, 1048 01:51:31,655 --> 01:51:33,615 δύναμη... 1049 01:51:33,782 --> 01:51:38,453 αρετές απαραίτητες για να μας καθοδηγούν. 1050 01:51:40,664 --> 01:51:42,291 Εσείς ποιον βλέπετε; 1051 01:51:58,932 --> 01:52:02,853 Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ εκλέγεται νέος ηγέτης του μαγικού κόσμου... 1052 01:52:03,020 --> 01:52:04,688 διά βοής. 1053 01:52:44,144 --> 01:52:46,855 Αυτός ο άνθρωπος προσπάθησε να με σκοτώσει. 1054 01:52:48,023 --> 01:52:52,152 Αυτός εδώ, που δεν έχει μαγεία... 1055 01:52:53,028 --> 01:52:56,114 που θα παντρευόταν μάγισσα και θα μόλυνε το αίμα μας, 1056 01:52:56,281 --> 01:52:59,493 δημιούργησε μια απαγορευμένη ένωση που θα μας καθιστούσε... 1057 01:53:00,285 --> 01:53:02,329 αδύναμους, όπως το είδος του. 1058 01:53:04,373 --> 01:53:06,083 Δεν είναι ο μόνος, φίλοι μου. 1059 01:53:07,626 --> 01:53:10,671 Χιλιάδες άλλοι θέλουν να κάνουν το ίδιο. 1060 01:53:12,422 --> 01:53:15,801 Μόνο μία απάντηση μπορεί να δοθεί σε τέτοιο παράσιτο. 1061 01:53:25,310 --> 01:53:26,144 Όχι. 1062 01:53:30,065 --> 01:53:30,899 Βάσανους. 1063 01:53:31,650 --> 01:53:32,484 Όχι! 1064 01:53:35,279 --> 01:53:36,947 Κάν' τον να σταματήσει! 1065 01:53:37,573 --> 01:53:42,578 Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλ αρχίζει σήμερα. 1066 01:54:00,721 --> 01:54:01,722 Τζέικομπ. 1067 01:54:41,970 --> 01:54:43,805 Σας λέει ψέματα. 1068 01:54:46,475 --> 01:54:48,685 Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό. 1069 01:54:56,527 --> 01:54:58,237 Όχι τώρα. Περίμενε. 1070 01:55:02,991 --> 01:55:04,117 Ήθελε να σας ξεγελάσει. 1071 01:55:04,618 --> 01:55:07,329 Το σκότωσε και του έκανε μάγια 1072 01:55:07,496 --> 01:55:10,207 για να τον θεωρήσετε ικανό να σας οδηγεί. 1073 01:55:12,626 --> 01:55:14,753 Αλλά δεν τον ενδιαφέρει να σας οδηγεί. 1074 01:55:17,339 --> 01:55:19,341 Θέλει μόνο να τον ακολουθείτε. 1075 01:55:20,092 --> 01:55:21,260 Λόγια. 1076 01:55:22,719 --> 01:55:25,055 Λόγια ειπωμένα για να εξαπατήσουν. 1077 01:55:25,764 --> 01:55:27,891 Για να αμφιβάλλετε για ό,τι έχετε δει. 1078 01:55:28,058 --> 01:55:29,601 Εκείνο το βράδυ γεννήθηκαν δύο Τσιλίν. 1079 01:55:29,768 --> 01:55:31,937 Δίδυμα. Και το ξέρω... 1080 01:55:33,355 --> 01:55:34,398 Το ξέρω... 1081 01:55:34,565 --> 01:55:35,691 Επειδή; 1082 01:55:40,028 --> 01:55:42,281 Επειδή δεν έχεις αποδείξεις. 1083 01:55:43,156 --> 01:55:45,242 Επειδή δεν υπήρχε δεύτερο Τσιλίν. 1084 01:55:46,577 --> 01:55:47,911 Έτσι δεν είναι; 1085 01:55:48,078 --> 01:55:49,121 Η μητέρα του σκοτώθηκε. 1086 01:55:49,288 --> 01:55:51,832 Τότε πού είναι τώρα, κύριε Σκαμάντερ; 1087 01:56:17,691 --> 01:56:19,776 Κανείς δεν πρέπει να τα ξέρει όλα, Νιουτ. 1088 01:56:19,943 --> 01:56:21,153 Το ξέχασες; 1089 01:56:51,558 --> 01:56:52,893 Δεν καταλαβαίνω. 1090 01:57:05,113 --> 01:57:07,449 Δεν σ' ακούει, μικρούλη. 1091 01:57:08,951 --> 01:57:10,369 Όχι εδώ... 1092 01:57:12,162 --> 01:57:14,581 αλλά ίσως κάπου να ακούει. 1093 01:57:18,293 --> 01:57:20,462 Αυτό είναι το πραγματικό Τσιλίν. 1094 01:57:21,755 --> 01:57:22,965 Κοιτάξτε το... 1095 01:57:23,507 --> 01:57:25,551 το βλέπετε με τα μάτια σας. 1096 01:57:25,717 --> 01:57:27,594 Αυτό είναι το αληθινό... 1097 01:57:32,432 --> 01:57:34,810 Δεν θα περάσει έτσι αυτό. 1098 01:57:34,977 --> 01:57:36,562 Πρέπει να γίνει πάλι ψηφοφορία. 1099 01:57:37,479 --> 01:57:40,148 Έλα, Άντον. Κάνε κάτι. 1100 01:58:08,510 --> 01:58:09,678 Εσύ... 1101 01:58:10,262 --> 01:58:12,014 Όχι, σε παρακαλώ. 1102 01:58:37,414 --> 01:58:39,249 Είναι τιμή μου. 1103 01:58:40,417 --> 01:58:43,462 Αλλά αφού γεννήθηκαν δύο εκείνο το βράδυ, 1104 01:58:43,629 --> 01:58:46,924 υπάρχει κι άλλο εδώ, ισάξιό σου. 1105 01:58:48,383 --> 01:58:50,219 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 1106 01:59:05,734 --> 01:59:07,069 Ευχαριστώ. 1107 02:01:59,700 --> 02:02:01,618 Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ; 1108 02:02:04,663 --> 02:02:06,123 Είσαι ολομόναχος. 1109 02:02:56,715 --> 02:02:58,634 Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου. 1110 02:03:05,891 --> 02:03:08,685 Ούτε τότε ούτε τώρα. 1111 02:03:49,560 --> 02:03:51,562 Με σκεφτόσουν ποτέ; 1112 02:03:54,231 --> 02:03:55,482 Πάντα. 1113 02:04:02,865 --> 02:04:04,241 Γύρνα πίσω. 1114 02:04:52,748 --> 02:04:54,082 Να τη. 1115 02:04:56,168 --> 02:04:57,836 Μπράβο, Μπάντι. 1116 02:05:01,798 --> 02:05:03,050 Έλα, μικρούλη. 1117 02:05:04,384 --> 02:05:06,970 Με συγχωρείς. Πρέπει να σε τρόμαξα πολύ. 1118 02:05:07,137 --> 02:05:08,347 Όχι, νομίζω... 1119 02:05:08,514 --> 02:05:12,518 κάποιες φορές πρέπει να χάσεις κάτι για να καταλάβεις την αξία του. 1120 02:05:15,479 --> 02:05:17,564 Και κάποιες φορές... 1121 02:05:21,109 --> 02:05:23,111 Κάποιες φορές απλώς την ξέρεις. 1122 02:05:34,331 --> 02:05:35,457 Μπες μέσα, λοιπόν. 1123 02:05:37,709 --> 02:05:39,753 Κύριε Κοβάλσκι. 1124 02:05:41,213 --> 02:05:43,090 Σας οφείλω μια συγγνώμη. 1125 02:05:43,882 --> 02:05:47,719 Δεν ήθελα ποτέ να πέσει πάνω σας η βασανιστική κατάρα. 1126 02:05:48,762 --> 02:05:49,972 Ναι... 1127 02:05:50,138 --> 02:05:52,432 πήραμε πίσω την Κουίνι, οπότε πατσίσαμε. 1128 02:05:52,599 --> 02:05:54,560 Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 1129 02:05:55,519 --> 02:05:56,979 Να το κρατήσω αυτό; 1130 02:05:57,145 --> 02:05:58,814 Για να θυμάμαι τα παλιά; 1131 02:06:01,358 --> 02:06:04,987 Κανείς δεν το αξίζει πιο πολύ. 1132 02:06:07,322 --> 02:06:08,949 Ευχαριστώ, καθηγητά. 1133 02:06:29,678 --> 02:06:30,679 Απίστευτο. 1134 02:06:30,846 --> 02:06:31,680 Μα πώς; 1135 02:06:31,847 --> 02:06:33,223 Αφού δεν γινόταν να συγκρουστείτε. 1136 02:06:33,390 --> 02:06:34,558 Δεν συγκρουστήκαμε. 1137 02:06:35,267 --> 02:06:38,020 Εκείνος ήθελε να σκοτώνει, εγώ να προστατεύω. 1138 02:06:38,187 --> 02:06:40,022 Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν. 1139 02:06:41,565 --> 02:06:43,442 Ας πούμε ότι είναι γραφτό. 1140 02:06:44,818 --> 02:06:48,197 Άλλωστε, πώς αλλιώς θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας; 1141 02:06:50,073 --> 02:06:51,325 Άλμπους. 1142 02:06:53,118 --> 02:06:54,703 Υποσχέσου μου. 1143 02:06:57,247 --> 02:06:59,208 Θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις. 1144 02:07:26,860 --> 02:07:29,738 Άλμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί. 1145 02:07:29,905 --> 02:07:31,156 Ναι, κύριε Κ. 1146 02:07:31,323 --> 02:07:32,866 Άλμπερτ. 1147 02:07:33,033 --> 02:07:35,118 Όχι πάνω από οκτώ λεπτά τα κολάτσκι. 1148 02:07:35,702 --> 02:07:36,912 Ναι, κύριε Κ. 1149 02:07:37,329 --> 02:07:38,413 Είναι γλυκό παιδί. 1150 02:07:38,580 --> 02:07:40,874 Δεν ξεχωρίζει τα πιροσκί απ' τους λαχανοντολμάδες. 1151 02:07:41,041 --> 02:07:42,167 -Καλέ μου. -Τι; 1152 02:07:42,334 --> 02:07:43,752 Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες. 1153 02:07:43,919 --> 02:07:45,254 Ούτε εγώ, δηλαδή. 1154 02:07:45,420 --> 02:07:48,423 Και σήμερα δεν δουλεύεις, το ξέχασες; 1155 02:07:49,883 --> 02:07:51,718 Είσαι καλά, γλυκέ μου; 1156 02:07:51,885 --> 02:07:53,679 Έχεις άγχος για τον λόγο. Μην ανησυχείς. 1157 02:07:53,846 --> 02:07:54,805 Πες του, καλέ μου. 1158 02:07:54,972 --> 02:07:55,973 Μην αγχώνεσαι. 1159 02:07:56,139 --> 02:07:57,015 Δεν αγχώνομαι. 1160 02:07:57,182 --> 02:08:00,352 Τι μυρίζει έτσι; Τι καίγεται; Άλμπερτ; 1161 02:08:03,480 --> 02:08:05,858 Μήπως μας αγχώνει κάτι άλλο; 1162 02:08:06,567 --> 02:08:08,777 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 1163 02:08:23,292 --> 02:08:25,210 Όταν γνώρισα τον Τζέικομπ... 1164 02:08:26,545 --> 02:08:30,174 καθόμασταν και οι δύο στην Steen National Bank. 1165 02:08:31,967 --> 02:08:33,218 Ποτέ δεν... 1166 02:08:47,816 --> 02:08:49,735 Η κουμπάρα να υποθέσω; 1167 02:08:51,778 --> 02:08:54,072 Ο κουμπάρος, υποθέτω; 1168 02:08:55,949 --> 02:08:58,243 -Κάτι έκανες στα μαλλιά σου. -Όχι. 1169 02:09:01,538 --> 02:09:03,498 Ναι, βασικά, απλώς... 1170 02:09:03,874 --> 02:09:04,833 Μόνο γι' απόψε. 1171 02:09:05,000 --> 02:09:06,627 -Σου πάει. -Σ' ευχαριστώ, Νιουτ. 1172 02:09:12,341 --> 02:09:13,550 -Γεια σου. -Γεια. 1173 02:09:13,717 --> 02:09:14,760 Δείτε ποια... 1174 02:09:15,219 --> 02:09:16,220 Γεια. 1175 02:09:17,387 --> 02:09:19,181 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1176 02:09:19,348 --> 02:09:20,724 -Γεια σου. -Πώς είσαι; 1177 02:09:20,891 --> 02:09:21,934 Στις ομορφιές σου, Λάλι. 1178 02:09:22,100 --> 02:09:24,269 Σ' ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ. 1179 02:09:24,436 --> 02:09:25,395 Καλή τύχη. 1180 02:09:25,562 --> 02:09:26,522 Πάμε, Τίνα. 1181 02:09:26,688 --> 02:09:28,690 -Τι έγινε με το MACUSA; -Τα λέμε μέσα. 1182 02:09:34,821 --> 02:09:36,114 Εγώ; Πώς είμαι; 1183 02:09:37,032 --> 02:09:38,450 -Είσαι εντάξει; -Μια χαρά είσαι. 1184 02:09:38,617 --> 02:09:39,493 Όλα καλά; 1185 02:09:39,660 --> 02:09:40,577 Ναι, μια χαρά. 1186 02:09:40,744 --> 02:09:42,079 Δεν έχεις άγχος, έτσι; 1187 02:09:43,455 --> 02:09:46,166 Δεν γίνεται να έχεις άγχος αφού έσωσες τον κόσμο. 1188 02:10:03,600 --> 02:10:05,143 Είναι ιστορική μέρα. 1189 02:10:06,520 --> 02:10:11,066 Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά. 1190 02:10:13,986 --> 02:10:17,823 Περίεργο πόσο κοινές φαίνονται οι ιστορικές στιγμές όταν τις ζεις. 1191 02:10:18,907 --> 02:10:21,451 Ίσως έτσι να συμβαίνει όταν ο κόσμος κάνει το σωστό. 1192 02:10:21,869 --> 02:10:24,663 Είναι καλό να βλέπεις ότι συμβαίνει καμιά φορά. 1193 02:10:28,625 --> 02:10:30,586 Δεν ήξερα αν θα σε έβλεπα εδώ. 1194 02:10:31,503 --> 02:10:33,005 Ούτε εγώ εσένα. 1195 02:10:33,171 --> 02:10:34,339 Νιουτ! 1196 02:10:34,506 --> 02:10:35,382 Ναι. 1197 02:10:35,549 --> 02:10:37,509 Ο Τζέικομπ έχασε το δαχτυλίδι. 1198 02:10:37,676 --> 02:10:38,677 Πες μου ότι το έχεις. 1199 02:10:38,844 --> 02:10:40,762 Όχι, όλα καλά. Ναι. 1200 02:10:42,181 --> 02:10:43,765 Τρόμαξα. Τζέικομπ! 1201 02:10:46,602 --> 02:10:47,686 Μπράβο, Πικ. 1202 02:10:52,983 --> 02:10:54,443 Θα 'πρεπε να... 1203 02:10:56,111 --> 02:10:57,362 Ευχαριστώ, Νιουτ. 1204 02:10:58,947 --> 02:11:00,032 Για ποιον λόγο; 1205 02:11:00,199 --> 02:11:01,700 Διάλεξε όποιο δηλητήριο θες. 1206 02:11:03,952 --> 02:11:06,496 Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα. 1207 02:11:13,670 --> 02:11:15,797 Θα το έκανα ξανά, παρεμπιπτόντως. 1208 02:11:17,591 --> 02:11:19,134 Αν μου το ζητούσες. 1209 02:11:34,483 --> 02:11:35,484 Εντάξει. 1210 02:11:49,665 --> 02:11:50,541 -Γεια! -Γεια σας. 1211 02:11:51,041 --> 02:11:52,501 Μπάντι! 1212 02:11:53,335 --> 02:11:54,878 Μπάντι! 1213 02:12:14,731 --> 02:12:17,693 Είσαι πολύ όμορφη. 1214 02:12:25,325 --> 02:12:27,369 Δεν το πιστεύω. 1215 02:12:48,098 --> 02:12:49,641 Από δω ο Άλμπερτ. 1216 02:12:49,808 --> 02:12:51,226 Τον έχεις γνωρίσει; 1217 02:12:51,393 --> 02:12:52,769 Έχεις γνωρίσει τη Λάλι; 1218 02:22:24,842 --> 02:22:27,845 ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΖΩΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ 1219 02:22:28,929 --> 02:22:30,931 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου