1 00:01:05,027 --> 00:01:07,364 Kiitos. -Saisiko olla jotain muuta? 2 00:01:07,447 --> 00:01:10,325 Ei vielä. Minä odottelen. 3 00:01:11,368 --> 00:01:12,661 Odotan erästä henkilöä. 4 00:01:58,540 --> 00:02:01,501 Onko tämä yksi kantapaikoistasi? 5 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 Minulla ei ole sellaisia. 6 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 Näytä sitä. 7 00:02:25,943 --> 00:02:28,904 Joskus tunnen sen yhä kaulassani. 8 00:02:29,655 --> 00:02:31,657 Kannoin sitä niin monta vuotta. 9 00:02:32,574 --> 00:02:34,159 Miltä se tuntuu sinun kaulassasi? 10 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 Voimme vapauttaa toisemme siitä. 11 00:02:42,793 --> 00:02:45,796 Jästiystävämme tykkäävät rupatella. 12 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 Pitää tosin myöntää, että he keittävät hyvää teetä. 13 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 Tekemäsi on mielipuolista. 14 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 Sovimme tekevämme niin. 15 00:02:57,474 --> 00:02:59,852 Olin nuori. Olin... -Sitoutunut. 16 00:02:59,935 --> 00:03:01,395 Minuun. 17 00:03:02,521 --> 00:03:04,022 Meihin. 18 00:03:05,816 --> 00:03:06,817 Ei. 19 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 Suostuin, koska... 20 00:03:11,822 --> 00:03:13,031 Koska? 21 00:03:13,115 --> 00:03:15,284 Koska olin rakastunut sinuun. 22 00:03:16,994 --> 00:03:18,161 Niin. 23 00:03:20,372 --> 00:03:22,499 Et suostunut siksi. 24 00:03:23,458 --> 00:03:26,003 Sinä sanoit, että voisimme muuttaa maailman. 25 00:03:26,712 --> 00:03:28,839 Että se oli syntymäoikeutemme. 26 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 Haistatko sen? Tuon löyhkän. 27 00:03:55,449 --> 00:03:58,243 Aiotko tosiaan kääntää selkäsi omillesi? 28 00:03:58,327 --> 00:04:00,037 Näiden elukoiden takia? 29 00:04:02,748 --> 00:04:06,210 Kanssasi tai ilman poltan heidän maailmansa, Albus. 30 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 Et voi pysäyttää minua. 31 00:04:14,384 --> 00:04:16,094 Nauti teestäsi. 32 00:05:31,044 --> 00:05:32,379 Se on valmis. 33 00:06:45,702 --> 00:06:46,870 Kaunista. 34 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 No niin, te kaksi. 35 00:06:51,750 --> 00:06:53,669 Nyt tulee hankala osuus. 36 00:07:29,329 --> 00:07:30,372 Tulejo. 37 00:09:16,854 --> 00:09:18,355 Olen pahoillani. 38 00:09:53,682 --> 00:09:55,309 Kaksoset. 39 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 Sait kaksoset. 40 00:12:25,334 --> 00:12:26,752 Poistukaa. 41 00:12:29,338 --> 00:12:30,589 Näytä minulle. 42 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 Toiset sanoivat, että se oli hienoa. 43 00:12:44,019 --> 00:12:45,687 Enemmän kuin hienoa. 44 00:12:46,813 --> 00:12:47,981 Näetkö? 45 00:12:48,857 --> 00:12:50,359 Näetkö sen silmät? 46 00:12:51,109 --> 00:12:53,237 Nuo silmät näkevät kaiken. 47 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 Qilinin syntyessä oikeamielinen johtaja nousee ja muuttaa maailman lopullisesti. 48 00:13:02,955 --> 00:13:08,126 Sen syntymä muuttaa kaiken, Valio. 49 00:13:10,337 --> 00:13:11,547 Onnistuit hyvin. 50 00:13:15,259 --> 00:13:16,301 Mene. 51 00:13:16,385 --> 00:13:17,594 Lepää. 52 00:14:03,473 --> 00:14:04,558 Ei hätää. 53 00:14:06,435 --> 00:14:07,519 Ei hätää. 54 00:14:39,009 --> 00:14:43,597 PALKKIO! ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD 55 00:14:43,680 --> 00:14:46,683 Viitsisikö kertoa, mistä tässä on kyse? 56 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 Hän sanoi haluavansa tavata ja pyysi, että toisin sinut. 57 00:14:51,021 --> 00:14:52,105 Aivan. 58 00:15:06,495 --> 00:15:09,540 Tulitte kai tapaamaan veljeäni. 59 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 Ei. Tulimme tapaamaan Albus Dumbledorea. 60 00:15:16,463 --> 00:15:18,257 Se on veljeni. 61 00:15:20,050 --> 00:15:21,844 Anteeksi. Hienoa. 62 00:15:21,927 --> 00:15:23,804 Olen Lisko Scamander, ja tämä on Theseus... 63 00:15:23,887 --> 00:15:26,265 Portaita ylös. Ensimmäinen ovi vasemmalla. 64 00:15:38,819 --> 00:15:40,487 Kertoiko Lisko, miksi tulitte? 65 00:15:41,572 --> 00:15:42,573 Pitikö hänen kertoa? 66 00:15:42,656 --> 00:15:45,742 Itse asiassa ei. 67 00:15:48,328 --> 00:15:50,122 Me haluaisimme... 68 00:15:50,205 --> 00:15:53,166 Dumbledore haluaisi puhua jostain. 69 00:15:53,667 --> 00:15:55,168 Se on ehdotus. 70 00:15:58,964 --> 00:16:00,132 Hyvä on. 71 00:16:03,552 --> 00:16:04,803 Tiedät, mikä tämä on. 72 00:16:04,887 --> 00:16:06,263 Liskolla oli se Pariisissa. 73 00:16:07,181 --> 00:16:10,058 Minulla ei ole kokemusta sellaisesta, 74 00:16:10,142 --> 00:16:11,894 mutta se näyttää verivalalta. 75 00:16:12,853 --> 00:16:14,605 Pitää paikkansa. 76 00:16:15,230 --> 00:16:17,399 Ja kenen verta siinä on? 77 00:16:18,275 --> 00:16:19,443 Minun. 78 00:16:19,943 --> 00:16:21,570 Ja Grindelwaldin. 79 00:16:25,490 --> 00:16:27,326 Siksikö et voi hyökätä hänen kimppuunsa? 80 00:16:27,409 --> 00:16:28,243 Niin. 81 00:16:29,161 --> 00:16:30,829 Eikä hän minun kimppuuni. 82 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 Saanko kysyä, minkä takia teit sellaisen? 83 00:16:36,585 --> 00:16:37,920 Rakkauden takia. 84 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 Ylimielisyyden. Naiiviuden. Valitse siitä. 85 00:16:43,759 --> 00:16:47,179 Olimme nuoria, aioimme muuttaa maailman. 86 00:16:48,055 --> 00:16:52,100 Tämä takasi onnistumisen, vaikka toinen meistä muuttaisi mielensä. 87 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 Mitä tapahtuisi, jos tappelisit hänen kanssaan? 88 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 Se on kyllä kaunis, eikö olekin? 89 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 Jos ajattelisinkin sen uhmaamista... 90 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 Se tietää. 91 00:17:34,893 --> 00:17:35,769 Albus. 92 00:17:35,853 --> 00:17:38,063 Se vaistoaa petoksen sydämessäni. 93 00:17:38,146 --> 00:17:39,481 Albus. 94 00:17:44,111 --> 00:17:45,070 Albus. 95 00:17:57,332 --> 00:17:59,418 Tuo olisi vähäistä. 96 00:18:06,633 --> 00:18:08,844 Nuoren miehen taikuutta, mutta kuten näette, 97 00:18:10,012 --> 00:18:11,555 vahvaa taikuutta. 98 00:18:15,017 --> 00:18:16,977 Sitä ei voi kumota. 99 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 Qilin liittynee jotenkin siihen ehdotukseen. 100 00:18:26,528 --> 00:18:28,197 Hän lupaa, ettei kerro kenellekään. 101 00:18:31,742 --> 00:18:33,410 Jos haluamme voittaa hänet, 102 00:18:33,493 --> 00:18:35,746 qilin on vain osa suunnitelmaa. 103 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 Tuntemamme maailma hajoaa. 104 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 Gellert hajottaa sitä vihalla ja kiihkoilulla. 105 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 Asiat, joita ei voisi nyt edes uskoa, ovat tulevaisuudessa väistämättömiä, 106 00:18:54,389 --> 00:18:55,974 jos emme pysäytä häntä. 107 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 Jos suostut pyyntööni, 108 00:19:01,146 --> 00:19:03,106 sinun on luotettava minuun. 109 00:19:04,233 --> 00:19:06,568 Vaikka vaistosi kieltäisi luottamasta. 110 00:19:16,495 --> 00:19:17,829 Antaa kuulua. 111 00:19:43,313 --> 00:19:47,568 Lähettääkö hän sinut vakoilemaan minua? 112 00:19:48,610 --> 00:19:49,945 Ei. 113 00:19:50,529 --> 00:19:52,364 Mutta hän kysyy. 114 00:19:52,447 --> 00:19:54,616 Mitä ajattelet ja tunnet. 115 00:19:54,700 --> 00:19:56,952 Entä toiset? 116 00:19:57,035 --> 00:19:59,037 Kysyykö hän, mitä he ajattelevat ja tuntevat? 117 00:19:59,121 --> 00:20:02,666 Kyllä, mutta yleensä hän kysyy sinusta. 118 00:20:03,542 --> 00:20:05,043 Ja kerrotko hänelle? 119 00:20:07,504 --> 00:20:08,714 Kerrot sinä. 120 00:20:10,966 --> 00:20:13,302 Kuka nyt lukee ajatuksia? 121 00:20:20,559 --> 00:20:22,352 Kerro, mitä näet. 122 00:20:25,314 --> 00:20:26,899 Olet Dumbledore. 123 00:20:28,650 --> 00:20:30,819 Se on tärkeä suku. 124 00:20:30,903 --> 00:20:33,614 Tiedät sen, koska hän kertoi sinulle. 125 00:20:35,824 --> 00:20:38,702 Hän kertoi myös, että he hylkäsivät sinut. 126 00:20:39,620 --> 00:20:42,998 Olit likainen salaisuus. 127 00:20:45,709 --> 00:20:50,214 Dumbledore hylkäsi hänetkin, ja hän tietää, miltä sinusta tuntuu. 128 00:20:51,006 --> 00:20:53,425 Ja sen takia - 129 00:20:53,509 --> 00:20:56,094 hän pyysi sinua tappamaan Dumbledoren. 130 00:20:59,306 --> 00:21:01,808 Haluan, että poistut, Queenie. 131 00:21:05,812 --> 00:21:07,397 En kerro hänelle. 132 00:21:09,525 --> 00:21:11,068 En aina. 133 00:21:13,403 --> 00:21:14,947 En kaikkea. 134 00:21:35,467 --> 00:21:38,804 ANNA ANTEEKSI 135 00:22:24,308 --> 00:22:25,976 Hei, olemme... 136 00:22:28,896 --> 00:22:30,522 Queenie. 137 00:22:30,606 --> 00:22:32,024 Hei, kultaseni. 138 00:22:39,531 --> 00:22:40,949 Muru... 139 00:22:41,867 --> 00:22:43,535 Voi leipomoasi. 140 00:22:44,286 --> 00:22:45,662 Se on kuin aavekaupunki. 141 00:22:46,872 --> 00:22:48,582 Kaipasin sinua. 142 00:22:48,665 --> 00:22:50,417 Voi kulta. 143 00:22:51,376 --> 00:22:53,086 Tulehan tänne. 144 00:22:54,087 --> 00:22:55,464 Tule tänne. 145 00:23:01,845 --> 00:23:03,055 Hei. 146 00:23:06,183 --> 00:23:09,394 Kaikki järjestyy. 147 00:23:10,229 --> 00:23:13,690 Kaikki selviää. 148 00:23:40,467 --> 00:23:43,846 Hei, kultaseni. Mikä tuo sinut keskustaan? 149 00:23:44,555 --> 00:23:48,517 Toivottavasti et miettinyt tuota koko päivää. 150 00:23:50,519 --> 00:23:53,397 Haluatko, että sinua pelotellaan? 151 00:23:53,939 --> 00:23:58,777 Kyse on siitä, ettet vain ole tarpeeksi uhkaava. 152 00:23:59,361 --> 00:24:02,239 Olen ihan tarpeeksi uhkaava. 153 00:24:03,198 --> 00:24:05,200 Enkö ole uhkaava? 154 00:24:05,284 --> 00:24:09,204 Ehkä jos heiluttaisit käsiäsi kuin mielipuoli, 155 00:24:09,288 --> 00:24:11,748 olisit uhkaavampi. 156 00:24:16,962 --> 00:24:19,631 Hyvä. Vähän enemmän. 157 00:24:22,384 --> 00:24:24,261 Vähän enemmän. 158 00:24:24,344 --> 00:24:26,221 Jatka vain. Täydellistä. 159 00:24:26,305 --> 00:24:29,766 Kolme, kaksi, yksi. 160 00:24:29,850 --> 00:24:30,851 Hei! 161 00:24:34,229 --> 00:24:36,690 Riittää jo. Häipykää siitä. 162 00:24:37,149 --> 00:24:38,692 Mitä aiot tehdä, leipuripoika? 163 00:24:38,775 --> 00:24:39,943 Jestas. 164 00:24:40,027 --> 00:24:41,695 Häpeäisitte. 165 00:24:41,778 --> 00:24:42,863 Emme häpeä. 166 00:24:42,946 --> 00:24:44,364 Hän on nainen. 167 00:24:46,074 --> 00:24:47,910 Kuulehan... 168 00:24:47,993 --> 00:24:49,494 Saat lyödä ensin. Anna palaa. 169 00:24:49,578 --> 00:24:50,579 Oletko varma? 170 00:24:51,747 --> 00:24:53,040 Voi hitsi. 171 00:25:01,340 --> 00:25:03,425 Viimeinen kerta, kun autoin tuota naista. 172 00:25:03,509 --> 00:25:04,551 Lally! 173 00:25:04,635 --> 00:25:07,429 Hupsis, Frank. Joskus unohdan, kuinka vahva olen. 174 00:25:07,513 --> 00:25:09,848 Jatkan tästä. Kiitos! 175 00:25:09,932 --> 00:25:10,849 Eipä kestä. 176 00:25:10,933 --> 00:25:13,185 Nähdään, Lally. -Heippa, Stanley. 177 00:25:13,268 --> 00:25:15,103 Tulen pian pelaamaan Befudler Dudleytä. 178 00:25:15,187 --> 00:25:16,188 Hyvä on. 179 00:25:16,980 --> 00:25:19,399 Tuo on serkkuni Stanley. Hän on velho. 180 00:25:19,483 --> 00:25:20,400 Ei. 181 00:25:20,484 --> 00:25:23,153 Olkaa kiltti. On aikaista, en halua nähdä vaivaa. 182 00:25:23,237 --> 00:25:24,530 Sanoin haluavani ulos. 183 00:25:24,613 --> 00:25:25,697 Ihan totta, hra Kowalski. 184 00:25:25,781 --> 00:25:28,242 Ja terapeuttini sanoi, ettei velhoja ole olemassakaan. 185 00:25:29,076 --> 00:25:30,661 Rahan tuhlausta! 186 00:25:30,744 --> 00:25:33,038 Tiedätte kai, että olen noita? 187 00:25:33,914 --> 00:25:34,831 Joo. 188 00:25:34,915 --> 00:25:38,126 Vaikutat oikein mukavalta noidalta. 189 00:25:38,210 --> 00:25:40,128 Et tiedä, mitä olen joutunut kestämään kaltaistesi takia. 190 00:25:40,212 --> 00:25:43,674 Voisitko lähteä elämästäni? 191 00:25:45,676 --> 00:25:47,803 Runsas vuosi sitten - 192 00:25:47,886 --> 00:25:49,471 toivoitte saavanne pienen lainan. 193 00:25:49,555 --> 00:25:51,557 Kävelitte Steenin pankin ovesta sisään. 194 00:25:51,640 --> 00:25:54,017 Se on kuuden korttelin päässä. 195 00:25:54,101 --> 00:25:55,686 Tutustuitte Lisko Scamanderiin, 196 00:25:55,769 --> 00:25:59,565 maailman parhaaseen vaikkakin ainoaan taikazoologiin. 197 00:25:59,648 --> 00:26:00,649 Kuulitte maailmasta, 198 00:26:00,732 --> 00:26:02,484 josta ette aiemmin tiennyt mitään. 199 00:26:02,568 --> 00:26:05,153 Rakastuitte noitaan nimeltä Queenie Goldstein. 200 00:26:05,237 --> 00:26:07,197 Unhoitusloitsu pyyhki aivonne, 201 00:26:07,281 --> 00:26:08,824 mutta ei pysyvästi. 202 00:26:08,907 --> 00:26:11,493 Sen seurauksena palasitte nti Goldsteinin luo. 203 00:26:11,577 --> 00:26:14,162 Ette suostunut menemään naimisiin, 204 00:26:14,788 --> 00:26:18,000 joten hän päätti liittyä Gellert Grindelwaldin seuraajiin. 205 00:26:18,083 --> 00:26:19,501 He ovat suurin uhka - 206 00:26:19,585 --> 00:26:22,254 sekä teidän että meidän maailmallemme neljään vuosisataan. 207 00:26:22,337 --> 00:26:23,881 Osuinko oikeaan? 208 00:26:24,339 --> 00:26:25,382 Se meni hyvin. 209 00:26:26,008 --> 00:26:28,719 Paitsi se, että Queenie loikkasi pimeälle puolelle. 210 00:26:30,470 --> 00:26:33,515 Onhan hän kaheli. 211 00:26:33,599 --> 00:26:36,101 Mutta hänen sydämensä on valtava. 212 00:26:36,185 --> 00:26:38,061 Hän on myös älykäs. 213 00:26:38,145 --> 00:26:39,897 Hän voi oikeasti lukea ajatuksia. 214 00:26:39,980 --> 00:26:41,106 Hän on... Mikä se olikaan? 215 00:26:41,190 --> 00:26:43,150 Lukilitiksen harjoittaja. -Niin. 216 00:26:46,862 --> 00:26:48,071 Kuule... 217 00:26:52,367 --> 00:26:53,827 Näetkö tämän? 218 00:26:53,911 --> 00:26:57,289 Pannu olen minä. 219 00:26:57,748 --> 00:27:00,626 Kolhiintunut. Olen vain tavallinen tollo. 220 00:27:00,709 --> 00:27:03,378 En tiedä, mitä hulluja ajatuksia sinulla on, 221 00:27:03,462 --> 00:27:05,839 mutta olen varma, että löytäisitte minua paremman. 222 00:27:05,923 --> 00:27:07,090 Hyvästi. 223 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Se ei taida olla totta. 224 00:27:11,553 --> 00:27:14,389 Olisitte voinut piiloutua, mutta ette tehnyt niin. 225 00:27:14,473 --> 00:27:17,559 Olisitte voinut katsoa muualle, mutta ette tehnyt niin. 226 00:27:17,643 --> 00:27:18,685 Itse asiassa - 227 00:27:18,769 --> 00:27:22,731 vaaransitte henkenne pelastaaksenne tuntemattoman ihmisen. 228 00:27:23,357 --> 00:27:24,191 Vaikuttaa siltä, 229 00:27:24,274 --> 00:27:27,027 että olette juuri sellainen tavis, jota maailma tarvitsee nyt. 230 00:27:27,611 --> 00:27:29,446 Ette vain tiedä sitä vielä. 231 00:27:29,530 --> 00:27:31,740 Siksi minun oli näytettävä teille. 232 00:27:34,201 --> 00:27:37,412 Tarvitsemme teitä, hra Kowalski. 233 00:27:43,293 --> 00:27:44,628 Hyvä on. 234 00:27:45,379 --> 00:27:46,630 Sano Jacob. 235 00:27:46,713 --> 00:27:49,132 Sano Lally. -Lally. 236 00:27:49,216 --> 00:27:50,467 Pitää lukita paikat. 237 00:27:56,014 --> 00:27:56,890 Kiitos. 238 00:27:56,974 --> 00:27:58,642 Paljon parempi, Jacob. 239 00:28:08,819 --> 00:28:11,196 Taidatkin tietää, miten tämä toimii. 240 00:28:42,644 --> 00:28:44,271 ETSINTÄKUULUTETTU - GRINDELWALD 241 00:28:44,354 --> 00:28:45,939 KUMPI VOITTAA, LIU VAI SANTOS? 242 00:28:46,356 --> 00:28:48,400 Mitä ministeriössä sanottiin? 243 00:28:48,483 --> 00:28:49,860 Liu vai Santos? 244 00:28:50,360 --> 00:28:52,654 Virallisesti ministeriö on puolueeton. 245 00:28:53,405 --> 00:28:57,159 Epävirallisesti Santosin uskotaan voittavan. 246 00:28:57,242 --> 00:28:59,453 Kuka tahansa on Vogelia parempi. 247 00:28:59,536 --> 00:29:00,787 Kuka tahansa? 248 00:29:04,249 --> 00:29:06,752 Hän ei taida olla ehdokkaana, Kama. 249 00:29:06,835 --> 00:29:09,004 Hän on myös etsintäkuulutettu. 250 00:29:09,087 --> 00:29:10,506 Onko niillä eroa? 251 00:29:13,050 --> 00:29:15,427 Pyörimistä! Aina vain pyörimistä! 252 00:29:15,511 --> 00:29:16,386 Jacob. 253 00:29:17,513 --> 00:29:19,181 Tervetuloa. Nerokas mies. 254 00:29:19,264 --> 00:29:20,557 Anteeksi. 255 00:29:20,641 --> 00:29:23,268 Olin varma, että professori Hicks saisi sinut suostuteltua. 256 00:29:23,769 --> 00:29:24,686 Niin. 257 00:29:24,770 --> 00:29:28,273 Tunnet minut. En voi vastustaa hyvää porttiavainta. 258 00:29:29,525 --> 00:29:31,318 Hra Scamander. 259 00:29:31,902 --> 00:29:32,861 Professori Hicks. 260 00:29:32,945 --> 00:29:34,071 Viimeinkin. -Viimeinkin. 261 00:29:35,280 --> 00:29:38,575 Olemme olleet kirjeenvaihdossa vuosia, 262 00:29:38,659 --> 00:29:39,910 mutta emme ole tavanneet. 263 00:29:39,993 --> 00:29:42,412 Hänen loitsukirjansa on ihan pakko lukea. 264 00:29:42,496 --> 00:29:43,830 Lisko on vain kohtelias. 265 00:29:43,914 --> 00:29:46,917 Ihmeotukset on viidesluokkalaisteni pakollisella lukulistalla. 266 00:29:47,626 --> 00:29:49,461 Esittelen nyt teidät. 267 00:29:49,545 --> 00:29:51,880 Tämä on Bunty Broadacre. 268 00:29:51,964 --> 00:29:54,007 Korvaamaton avustajani seitsemän vuotta. 269 00:29:54,091 --> 00:29:56,635 Kahdeksan. Vuotta. 270 00:29:56,718 --> 00:29:59,054 Ja 164 päivää. 271 00:29:59,805 --> 00:30:01,682 Kuten näet, korvaamaton. 272 00:30:01,765 --> 00:30:02,975 Ja tämä on... 273 00:30:03,058 --> 00:30:05,018 Yusuf Kama. 274 00:30:05,102 --> 00:30:06,395 Ilo tavata. 275 00:30:06,854 --> 00:30:10,065 Ja Jacobin tapasitkin jo. 276 00:30:12,651 --> 00:30:13,652 Lisko. 277 00:30:15,612 --> 00:30:17,531 Tämä on veljeni Theseus. 278 00:30:17,614 --> 00:30:20,075 Hän työskentelee ministeriössä. 279 00:30:20,158 --> 00:30:22,286 Oikeastaan olen Britannian auroriosaston johtaja. 280 00:30:22,369 --> 00:30:25,831 Pitää varmistaa, että sauvan rekisteröinti on ajan tasalla. 281 00:30:26,415 --> 00:30:27,416 Niin. 282 00:30:28,125 --> 00:30:30,544 Vaikka tarkkaan ottaen se ei kuulu työhöni. 283 00:30:50,314 --> 00:30:51,440 No hyvä on sitten. 284 00:30:51,523 --> 00:30:54,943 Ihmettelette varmaan, miksi olette täällä. 285 00:30:55,819 --> 00:30:57,696 Aavistaessaan sen - 286 00:30:57,779 --> 00:31:00,282 Dumbledore pyysi minua välittämään viestin. 287 00:31:01,074 --> 00:31:05,579 Grindelwald pystyy näkemään hetkiä tulevaisuudesta. 288 00:31:05,662 --> 00:31:07,289 On siis oletettava, 289 00:31:07,372 --> 00:31:10,959 että hän aavistaa tekomme, ennen kuin teemme ne. 290 00:31:11,043 --> 00:31:15,172 Jos siis haluamme voittaa hänet ja pelastaa maailmamme, 291 00:31:15,255 --> 00:31:17,966 sinun maailmasi, Jacob, 292 00:31:18,050 --> 00:31:21,637 paras mahdollisuutemme on saada hänet hämilleen. 293 00:31:24,515 --> 00:31:25,390 Anteeksi. 294 00:31:25,474 --> 00:31:28,977 Miten sellaisen saa hämilleen, joka näkee tulevaisuuteen? 295 00:31:29,061 --> 00:31:30,771 Vastanäöllä. 296 00:31:31,313 --> 00:31:32,481 Aivan. 297 00:31:33,190 --> 00:31:35,400 Paras suunnitelma on ei suunnitelmaa. 298 00:31:35,484 --> 00:31:37,152 Tai monta päällekkäistä suunnitelmaa. 299 00:31:37,236 --> 00:31:38,445 Hän siis hämmentyy. 300 00:31:38,529 --> 00:31:39,488 Minä ainakin olen hämilläni. 301 00:31:39,571 --> 00:31:44,326 Dumbledore pyysi antamaan sinulle jotain. 302 00:31:53,710 --> 00:31:55,170 Käärmepuuta. 303 00:31:55,254 --> 00:31:56,922 Melko harvinaista. 304 00:31:57,005 --> 00:31:59,007 Oletko tosissasi? 305 00:31:59,091 --> 00:32:00,175 Onko se aito? 306 00:32:00,551 --> 00:32:01,552 On. 307 00:32:02,094 --> 00:32:04,763 Siinä ei ole ydintä, mutta tavallaan se on. 308 00:32:05,305 --> 00:32:06,723 Tavallaan aito? 309 00:32:09,852 --> 00:32:12,771 Mikä tärkeintä, tarvitset sitä siellä, minne menemme. 310 00:32:13,856 --> 00:32:16,608 Sinullekin taitaa olla jotain, Theseus. 311 00:32:18,277 --> 00:32:19,862 Teddy, päästä irti. 312 00:32:20,571 --> 00:32:22,239 Päästä irti. 313 00:32:23,407 --> 00:32:25,659 Ei. Teddy, käyttäydy kunnolla. 314 00:32:25,742 --> 00:32:27,369 Tämä on Theseuksen... 315 00:32:33,333 --> 00:32:34,626 Se... 316 00:32:34,710 --> 00:32:36,295 Niinpä tietysti. 317 00:32:37,713 --> 00:32:39,464 Nyt kaikki käy järkeen. 318 00:32:39,548 --> 00:32:42,217 Lally, sinähän sait lukemista? 319 00:32:42,301 --> 00:32:43,385 Tiedät, mitä sanotaan. 320 00:32:43,468 --> 00:32:45,179 Kirja voi viedä maailman ympäri. 321 00:32:45,262 --> 00:32:47,139 Se pitää vain avata. 322 00:32:47,222 --> 00:32:48,307 Hän on oikeassa. 323 00:32:48,390 --> 00:32:50,267 Niin. Bunty... 324 00:32:51,768 --> 00:32:52,936 Tämä on sinulle. 325 00:32:53,020 --> 00:32:55,022 Se on kuulemma vain sinulle. 326 00:33:08,869 --> 00:33:09,912 Ja Kama. 327 00:33:09,995 --> 00:33:12,039 Minulla on tarvittava. 328 00:33:13,665 --> 00:33:16,960 Entä Tina? Onko hän tulossa? 329 00:33:17,044 --> 00:33:18,629 Hän ei ole saatavilla. 330 00:33:19,963 --> 00:33:23,342 Tina sai ylennyksen. Hän on hyvin kiireinen. 331 00:33:24,092 --> 00:33:25,511 Ymmärtääkseni. 332 00:33:25,594 --> 00:33:29,264 Tinasta tehtiin Amerikan auroriosaston johtaja. 333 00:33:29,723 --> 00:33:33,602 Tunnemme toisemme hyvin. Hän on merkittävä nainen. 334 00:33:34,228 --> 00:33:35,270 Niin on. 335 00:33:35,812 --> 00:33:37,231 Tämä tiimi siis kaataa - 336 00:33:37,314 --> 00:33:39,900 vaarallisimman velhon yli vuosisataan. 337 00:33:40,692 --> 00:33:42,945 Taikazoologi korvaamattomine avustajineen, 338 00:33:43,028 --> 00:33:44,279 opettaja, 339 00:33:44,363 --> 00:33:47,407 ikivanhasta ranskalaissuvusta tuleva velho - 340 00:33:48,909 --> 00:33:52,246 ja jästileipuri väärine sauvoineen. 341 00:33:52,329 --> 00:33:55,123 On meillä sinutkin, kaveri. 342 00:33:55,207 --> 00:33:56,708 Hänen sauvansa toimii. 343 00:33:59,670 --> 00:34:01,547 Meillähän on hyvät mahdollisuudet. 344 00:34:28,615 --> 00:34:30,200 Olet kunnossa, pikkuinen. 345 00:34:36,999 --> 00:34:38,208 Berliini. 346 00:34:39,585 --> 00:34:40,836 Ihanaa. 347 00:34:47,009 --> 00:34:48,260 Kama. 348 00:34:48,844 --> 00:34:50,512 Pysy turvassa. 349 00:35:02,733 --> 00:35:05,027 Minunkin on mentävä, Lisko. 350 00:35:05,777 --> 00:35:08,030 Kukaan ei voi tietää kaikkea. 351 00:35:09,489 --> 00:35:11,033 Et edes sinä. 352 00:35:44,691 --> 00:35:45,692 Aivan. 353 00:35:46,360 --> 00:35:48,612 No, tässä se on. 354 00:36:12,594 --> 00:36:14,429 Saksan taikaministeriö? 355 00:36:14,513 --> 00:36:15,681 Niin. 356 00:36:19,518 --> 00:36:21,562 Oletan, että tulimme tänne syystä. 357 00:36:22,104 --> 00:36:25,148 Menemme teeseremoniaan. 358 00:36:25,232 --> 00:36:28,527 Myöhästymme, ellemme kiirehdi. 359 00:36:30,529 --> 00:36:32,656 Jacob, pysy ryhmän mukana. 360 00:36:37,494 --> 00:36:43,417 ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD PALKKIO 5 000 361 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 Santos! 362 00:36:48,088 --> 00:36:49,923 Santos! 363 00:37:00,142 --> 00:37:01,310 Iltaa... 364 00:37:02,644 --> 00:37:03,896 Helmut. 365 00:37:03,979 --> 00:37:05,189 Theseus. 366 00:37:06,690 --> 00:37:07,816 Hei. 367 00:37:08,734 --> 00:37:10,569 He ovat kanssani. 368 00:37:24,458 --> 00:37:27,961 Santos! 369 00:37:35,802 --> 00:37:37,054 Sytyjo. 370 00:37:38,096 --> 00:37:39,640 ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA 371 00:37:59,743 --> 00:38:02,496 Emme tainneet tulla sormileipien takia. 372 00:38:02,579 --> 00:38:05,832 Ei, minun pitää välittää viesti. 373 00:38:05,916 --> 00:38:07,209 Viesti? 374 00:38:08,043 --> 00:38:09,503 Kenelle? 375 00:38:11,797 --> 00:38:13,966 Hra Vogel, on ilo olla täällä. 376 00:38:14,049 --> 00:38:15,467 Kunnia tavata teidät. 377 00:38:15,551 --> 00:38:17,177 Lasket leikkiä. 378 00:38:18,428 --> 00:38:19,429 En. 379 00:38:20,556 --> 00:38:23,058 Mitä edes teen täällä? Mennään ulos. 380 00:38:23,141 --> 00:38:24,893 En ole hyvä tällaisissa tilanteissa. 381 00:38:24,977 --> 00:38:26,144 Tällaisissa tilanteissa? 382 00:38:26,228 --> 00:38:28,480 Hienojen ihmisten kanssa. 383 00:38:31,024 --> 00:38:32,025 Iltaa. 384 00:38:32,734 --> 00:38:34,736 Näin tulonne. 385 00:38:34,820 --> 00:38:36,530 Ajattelin: 386 00:38:36,613 --> 00:38:39,867 "Edith, onpa mielenkiintoisen näköinen mies." 387 00:38:40,701 --> 00:38:41,952 Jacob Kowalski. 388 00:38:42,035 --> 00:38:44,204 Kuinka voitte? Hauska tavata. 389 00:38:44,288 --> 00:38:47,165 Ja mistä olette kotoisin, hra Kowalski? 390 00:38:48,458 --> 00:38:49,459 Queensista. 391 00:38:51,920 --> 00:38:55,966 Anteeksi, Herr Vogel. Voisimmeko vaihtaa pari sanaa? 392 00:38:58,427 --> 00:39:01,388 Hyvänen aika. Olette hra Scamander. 393 00:39:01,972 --> 00:39:03,223 Herr Vogel... 394 00:39:06,143 --> 00:39:11,231 Minulla on kiireellinen viesti ystävältä. 395 00:39:15,319 --> 00:39:17,112 Tehkää se, mikä on oikein. 396 00:39:17,905 --> 00:39:19,489 Älkää sitä, mikä on helppoa. 397 00:39:22,075 --> 00:39:24,161 Hän sanoi, että on tärkeää, että tavoitan teidät tänään. 398 00:39:24,244 --> 00:39:27,539 Että kuulette viestin tänään. 399 00:39:28,707 --> 00:39:30,542 On aika, herra. 400 00:39:36,089 --> 00:39:37,549 Onko hän täällä? 401 00:39:38,008 --> 00:39:39,426 Berliinissä? 402 00:39:41,178 --> 00:39:43,305 No eipä tietenkään. 403 00:39:43,388 --> 00:39:46,808 Miksi lähteä Tylypahkasta, kun ulkopuolinen maailma palaa? 404 00:39:52,064 --> 00:39:54,983 Kiitos teille, hra Scamander. 405 00:40:30,394 --> 00:40:31,687 Kiitos. 406 00:40:32,855 --> 00:40:34,147 Kiitos. 407 00:40:36,859 --> 00:40:40,362 Näen täällä paljon tuttuja kasvoja tänä iltana. 408 00:40:40,445 --> 00:40:43,156 Kollegoita, ystäviä... 409 00:40:44,408 --> 00:40:45,534 Vihollisia. 410 00:40:47,870 --> 00:40:49,997 Seuraavan 48 tunnin aikana - 411 00:40:50,080 --> 00:40:53,709 te sekä muu Velhomaailma - 412 00:40:53,792 --> 00:40:56,211 valitsette seuraavan suuren johtajamme. 413 00:40:56,295 --> 00:41:01,216 Valinta muovaa elämäämme sukupolvien ajan. 414 00:41:01,758 --> 00:41:06,597 Luotan siihen, että kuka sitten voittaakin, 415 00:41:07,723 --> 00:41:10,225 liitto on pätevissä käsissä. 416 00:41:10,309 --> 00:41:11,935 Liu Tao. 417 00:41:19,234 --> 00:41:20,694 Vicência Santos. 418 00:41:22,654 --> 00:41:25,574 Kiitos, kiitoksia. 419 00:41:28,535 --> 00:41:31,288 Tällaisina hetkinä muistamme, 420 00:41:31,371 --> 00:41:34,541 että rauhanomainen vallanvaihto - 421 00:41:34,625 --> 00:41:36,627 määrittelee inhimillisyytemme - 422 00:41:36,710 --> 00:41:40,756 ja näyttää maailmalle, että eroistamme huolimatta - 423 00:41:41,590 --> 00:41:44,051 kaikki äänet ansaitsevat tulla kuulluksi. 424 00:41:46,178 --> 00:41:50,098 Nekin äänet, joita monet pitävät epämiellyttävinä. 425 00:41:51,558 --> 00:41:52,976 Lisko. 426 00:41:53,060 --> 00:41:55,270 Näyttääkö kukaan heistä tutulta? 427 00:41:59,107 --> 00:42:02,069 Pariisi. Sinä iltana, kun Leta... 428 00:42:03,028 --> 00:42:05,364 He olivat Grindelwaldin seurassa. 429 00:42:18,126 --> 00:42:22,589 Ja siispä laajamittaisen tutkimuksen jälkeen - 430 00:42:22,673 --> 00:42:28,720 liitto päätti, ettei ole tarpeeksi todisteita - 431 00:42:30,264 --> 00:42:32,599 syyttää Gellert Grindelwaldia - 432 00:42:33,016 --> 00:42:35,269 rikoksista jästiyhteisöä vastaan, 433 00:42:35,352 --> 00:42:37,145 joista häntä syytettiin. 434 00:42:38,730 --> 00:42:45,070 Hänet on täten vapautettu kaikista oletetuista rikoksistaan. 435 00:42:47,823 --> 00:42:49,241 Ei voi olla totta. 436 00:42:49,366 --> 00:42:51,243 Eikö häntä syytetä? 437 00:42:51,326 --> 00:42:52,953 Olin paikalla. Hän tappoi ihmisiä. 438 00:42:53,954 --> 00:42:55,247 Olette pidätettyjä. 439 00:42:56,123 --> 00:42:57,833 Te kaikki. 440 00:42:58,250 --> 00:42:59,251 Sauvat alas! 441 00:43:07,759 --> 00:43:08,844 Theseus. 442 00:43:10,262 --> 00:43:11,430 Theseus! 443 00:43:12,139 --> 00:43:14,808 Lisko. Ei täällä. 444 00:43:15,309 --> 00:43:17,477 Meillä ei ole mahdollisuuksia. 445 00:43:17,895 --> 00:43:19,980 Mennään. Lisko. 446 00:43:20,063 --> 00:43:22,858 He saivat Saksan ministeriön. Meidän on lähdettävä. 447 00:43:23,734 --> 00:43:26,153 Tämä ei ole oikein. Se ei ole oikeutta. 448 00:43:26,236 --> 00:43:28,030 "Laajamittainen tutkimus." Olin paikalla. 449 00:43:28,530 --> 00:43:30,991 Olitteko te siellä? Minä olin. 450 00:43:31,074 --> 00:43:32,659 Päästitte tappajan vapaaksi! -Jacob. 451 00:43:34,244 --> 00:43:35,954 Meidän pitää nyt mennä. 452 00:43:36,038 --> 00:43:37,915 Jacob, lähdetään. 453 00:44:10,405 --> 00:44:11,949 Maukasta. 454 00:44:14,826 --> 00:44:16,703 Hänen lempiruokaansa. 455 00:44:19,373 --> 00:44:21,833 Muistatko, kuinka hän rukoili, että äiti tekisi sitä? 456 00:44:24,711 --> 00:44:26,338 Ariana. 457 00:44:28,966 --> 00:44:31,927 Sen piti rauhoittaa. Taisi olla toiveajattelua. 458 00:44:32,010 --> 00:44:33,095 Albus. 459 00:44:34,555 --> 00:44:35,889 Olin siellä. 460 00:44:36,473 --> 00:44:38,141 Vartuin samassa talossa. 461 00:44:38,225 --> 00:44:41,562 Näin kaiken minkä sinäkin. 462 00:44:46,149 --> 00:44:48,235 Kaiken. 463 00:45:00,289 --> 00:45:02,958 Lue kyltti, senkin tolvana. 464 00:45:11,216 --> 00:45:12,968 Anteeksi, että häiritsen. 465 00:45:13,051 --> 00:45:14,511 Kerro, mikä hätänä. 466 00:45:14,595 --> 00:45:16,221 Berliini. 467 00:45:17,014 --> 00:45:18,473 Mitä tapahtui? 468 00:45:18,557 --> 00:45:22,769 Vogel vapautti Gellertin syytteistä. 469 00:45:22,853 --> 00:45:25,606 Hän on vapaa. Todisteita ei kuulemma ole. 470 00:45:26,857 --> 00:45:30,944 Hän yritti pidättää auroreita, jotka olivat läsnä Leta Lestrangen murhailtana. 471 00:45:34,990 --> 00:45:36,658 TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON 472 00:45:42,831 --> 00:45:44,541 Melkoinen pettymys. 473 00:45:46,126 --> 00:45:48,212 Jonkun pitää hoitaa aamutuntini. 474 00:45:48,295 --> 00:45:50,005 Voinko vaivata sinua? 475 00:45:50,088 --> 00:45:52,758 Totta kai. Ja Albus, ole... 476 00:45:52,841 --> 00:45:54,718 Teen parhaani. 477 00:45:57,012 --> 00:45:58,847 Iltaa, Aberforth. 478 00:45:58,931 --> 00:46:00,182 Iltaa, Minerva. 479 00:46:00,682 --> 00:46:02,643 Anteeksi, että kutsuin sinua tolvanaksi. 480 00:46:02,726 --> 00:46:05,395 Annan sinulle anteeksi. 481 00:46:09,358 --> 00:46:11,860 Ilta pitää valitettavasti lopettaa lyhyeen. 482 00:46:11,944 --> 00:46:13,904 Menetkö pelastamaan maailmaa? 483 00:46:13,987 --> 00:46:16,073 Siihen tarvitaan joku minua parempi. 484 00:46:17,991 --> 00:46:20,827 TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON OLLA YKSIN 485 00:46:20,911 --> 00:46:22,538 Älä kysy. 486 00:46:59,825 --> 00:47:03,370 Tuhannet huutavat nimeäsi kadulla. 487 00:47:03,453 --> 00:47:05,289 Olet vapaa. 488 00:47:10,627 --> 00:47:12,921 Käske toisia valmistautumaan lähtöön. 489 00:47:13,964 --> 00:47:15,465 Tänä iltanako? -Huomenna. 490 00:47:16,341 --> 00:47:18,427 Saamme aamulla vieraan. 491 00:47:23,599 --> 00:47:25,517 Miksi se jää hänen luokseen? 492 00:47:26,643 --> 00:47:28,812 Se kai vaistoaa, mitä hän aikoo tehdä. 493 00:47:30,647 --> 00:47:32,149 Oletko varma, 494 00:47:33,442 --> 00:47:35,861 että hän voi tappaa Dumbledoren? 495 00:47:37,654 --> 00:47:39,656 Tuska on hänen voimansa. 496 00:47:46,788 --> 00:47:49,708 Mies, jota etsin, on Britannian auroriosaston johtaja. 497 00:47:49,791 --> 00:47:53,045 Miten olette hukanneet hänet? 498 00:47:55,964 --> 00:47:59,635 Kuten sanoimme, hän ei ollut hallussamme. 499 00:47:59,718 --> 00:48:01,094 Emme siis hukanneet häntä. 500 00:48:01,178 --> 00:48:04,097 Kuka tahansa paikalla olleista voi vahvistaa... 501 00:48:04,181 --> 00:48:06,141 Ja nimenne on? -Lähdetään. 502 00:48:07,059 --> 00:48:08,936 Hetkinen. Hän on tuossa. 503 00:48:09,520 --> 00:48:11,104 Tulkaa. 504 00:48:11,188 --> 00:48:12,272 Anteeksi! 505 00:48:12,356 --> 00:48:13,440 Hei! 506 00:48:16,151 --> 00:48:17,819 Tuo mies tietää, missä Theseus on. 507 00:48:17,903 --> 00:48:18,820 Hei! 508 00:48:20,239 --> 00:48:21,823 Missä Theseus on? 509 00:48:21,949 --> 00:48:24,868 Tuo on hän. Hän tietää Theseuksesta. 510 00:48:46,431 --> 00:48:47,307 Lisko. 511 00:49:01,196 --> 00:49:02,197 Albus. 512 00:49:07,119 --> 00:49:09,997 Theseus on viety Erkstagiin. 513 00:49:10,080 --> 00:49:12,541 Sehän suljettiin vuosia sitten. 514 00:49:12,624 --> 00:49:17,296 Se on nyt ministeriön pieni, salainen majatalo. 515 00:49:17,921 --> 00:49:19,965 Tarvitset tämän tavataksesi hänet. 516 00:49:21,300 --> 00:49:22,509 Ja tällaisen. 517 00:49:25,053 --> 00:49:26,471 Ja tämän. 518 00:49:30,309 --> 00:49:31,768 Hetkinen. 519 00:49:33,353 --> 00:49:36,565 Nautitte kai sauvastanne, hra Kowalski? 520 00:49:36,648 --> 00:49:39,735 Minäkö? Toki. Kiitos, hra Dumbledore. 521 00:49:39,818 --> 00:49:41,195 Se on mainio. 522 00:49:41,278 --> 00:49:42,529 Pitäkää se lähellä. 523 00:49:42,613 --> 00:49:44,364 Professori Hicks. -Dumbledore. 524 00:49:44,448 --> 00:49:47,868 Ellei teillä ole muuta tekemistä, ja vaikka olisikin, 525 00:49:47,951 --> 00:49:50,621 kehotan teitä menemään tänään ehdokkaiden illalliselle. 526 00:49:50,704 --> 00:49:52,247 Ottakaa Kowalski mukaan. 527 00:49:52,331 --> 00:49:54,458 Olen melko varma, että siellä tapahtuu murhayritys. 528 00:49:54,541 --> 00:49:57,836 Olisin kiitollinen, jos voisitte estää sen. 529 00:49:57,920 --> 00:49:58,879 Mielelläni. 530 00:49:58,962 --> 00:50:00,380 Pidän haasteista. 531 00:50:00,464 --> 00:50:02,925 Ja onhan Jacob mukanani. 532 00:50:03,634 --> 00:50:04,676 Älkää huoliko. 533 00:50:04,760 --> 00:50:08,055 Professorin puolustustaikuus on loistavaa. 534 00:50:08,889 --> 00:50:10,182 Ensi kertaan. 535 00:50:10,807 --> 00:50:11,808 Hän imartelee. 536 00:50:11,892 --> 00:50:14,686 No, ei oikeastaan. Se on loistavaa. 537 00:50:15,479 --> 00:50:16,730 Albus! 538 00:50:16,813 --> 00:50:18,649 Mietin vain... 539 00:50:21,193 --> 00:50:22,194 Niin. 540 00:50:23,862 --> 00:50:25,280 Laukku. -Niin. 541 00:50:25,364 --> 00:50:28,200 Älä huoli, se on turvassa. 542 00:50:41,922 --> 00:50:43,173 Voinko auttaa? 543 00:50:44,174 --> 00:50:45,342 Kyllä. 544 00:50:45,425 --> 00:50:48,303 Haluaisin tästä laukusta kopion. 545 00:50:48,762 --> 00:50:49,930 Totta kai. 546 00:50:52,182 --> 00:50:54,726 Älkää avatko sitä. 547 00:50:55,894 --> 00:50:58,856 Se ei ole välttämätöntä. 548 00:50:59,565 --> 00:51:01,567 Sisäpuoli ei ole tärkeä. 549 00:51:02,693 --> 00:51:05,988 Voin tehdä sellaisen helposti. 550 00:51:19,084 --> 00:51:20,335 Jos jätätte tämän tänne. 551 00:51:20,836 --> 00:51:21,795 Ei. 552 00:51:22,129 --> 00:51:24,381 En voi jättää sitä. 553 00:51:25,174 --> 00:51:27,926 Ja tarvitsen enemmän kuin yhden. 554 00:51:28,760 --> 00:51:30,429 Näettekös... 555 00:51:31,513 --> 00:51:35,017 Aviomieheni on hajamielinen. 556 00:51:35,100 --> 00:51:37,019 Hän unohtelee asioita. 557 00:51:37,102 --> 00:51:39,104 Äskettäinkin hän unohti olevansa naimisissa kanssani. 558 00:51:41,607 --> 00:51:42,816 Voitteko kuvitella? 559 00:51:48,030 --> 00:51:49,781 Rakastan häntä silti. 560 00:51:50,949 --> 00:51:53,368 Kuinka monta haluaisitte? 561 00:51:54,953 --> 00:51:56,371 Puoli tusinaa. 562 00:51:56,455 --> 00:51:59,124 Ja tarvitsen ne kahden päivän sisällä. 563 00:52:07,299 --> 00:52:09,426 Kädet esiin. 564 00:52:14,806 --> 00:52:16,016 Kuka olette? 565 00:52:16,892 --> 00:52:18,685 Nimeni on Yusuf Kama. 566 00:52:20,354 --> 00:52:21,855 Kuka vieraamme on? 567 00:52:21,939 --> 00:52:23,273 Olen ihailija. 568 00:52:23,982 --> 00:52:26,068 Murhasit hänen siskonsa. 569 00:52:26,944 --> 00:52:28,820 Hänen nimensä oli Leta. 570 00:52:30,572 --> 00:52:32,199 Leta Lestrange. 571 00:52:32,741 --> 00:52:34,451 Aivan. 572 00:52:34,535 --> 00:52:36,703 Te ja siskonne olette ikivanhasta sukupuusta. 573 00:52:36,787 --> 00:52:38,205 Olimme. 574 00:52:38,288 --> 00:52:40,165 Vain se oli meille yhteistä. 575 00:52:41,416 --> 00:52:44,670 Dumbledore taisi lähettää teidät. 576 00:52:45,462 --> 00:52:47,798 Hän pelkää, että teillä on otus. 577 00:52:48,590 --> 00:52:50,759 Hän pelkää sitä, mitä teette sillä. 578 00:52:51,718 --> 00:52:53,929 Hän lähetti minut vakoilemaan teitä. 579 00:52:55,973 --> 00:52:58,058 Mitä haluatte minun kertovan hänelle? 580 00:53:00,811 --> 00:53:01,979 Queenie. 581 00:53:03,355 --> 00:53:05,440 Puhuuko hän totta? 582 00:53:18,245 --> 00:53:19,538 Mitä muuta? 583 00:53:19,621 --> 00:53:21,456 Hän uskoo sinuun, 584 00:53:21,540 --> 00:53:24,334 mutta pitää sinua syyllisenä siskonsa kuolemaan. 585 00:53:26,044 --> 00:53:28,338 Hän kantaa siskoa sydämessään joka päivä. 586 00:53:30,132 --> 00:53:33,343 Joka henkäys muistuttaa siitä, ettei sisko hengitä enää. 587 00:53:35,137 --> 00:53:36,555 Sitten tuskin haittaa, 588 00:53:36,638 --> 00:53:38,640 jos poistan muiston siskostanne. 589 00:53:44,104 --> 00:53:45,272 Eihän? 590 00:53:46,398 --> 00:53:47,608 Ei. 591 00:54:09,504 --> 00:54:10,631 Noin. 592 00:54:12,174 --> 00:54:13,759 Parempi? 593 00:54:15,010 --> 00:54:16,512 Niin arvelinkin. 594 00:54:16,595 --> 00:54:21,016 Kun annamme vihan kalvaa meitä, ainoa uhri olemme me itse. 595 00:54:23,519 --> 00:54:26,230 Olimme juuri lähdössä. 596 00:54:26,313 --> 00:54:28,106 Ehkä haluaisitte liittyä seuraamme. 597 00:54:28,774 --> 00:54:33,111 Tulkaa. Voimme puhua enemmän yhteisestä ystävästämme Dumbledoresta. 598 00:54:41,870 --> 00:54:43,247 Sinun jälkeesi. 599 00:56:11,043 --> 00:56:12,711 Hei, Valio. 600 00:56:20,052 --> 00:56:23,972 Tiedätkö, millaista on, kun ei ole ystäviä? 601 00:56:24,056 --> 00:56:26,225 Olla aina yksin? 602 00:56:27,518 --> 00:56:28,769 Sinä. 603 00:56:31,730 --> 00:56:34,691 Sinä lähetät viestejä peiliin. 604 00:56:35,943 --> 00:56:37,653 Olen Dumbledore. 605 00:56:38,320 --> 00:56:40,280 Sinä hylkäsit minut. 606 00:56:41,740 --> 00:56:45,786 Meissä virtaa sama veri. 607 00:56:55,462 --> 00:56:57,631 Se ei tullut sinun takiasi. 608 00:56:57,714 --> 00:56:59,258 Vaan minun. 609 00:57:45,429 --> 00:57:48,891 Asiat eivät ole aivan sitä, miltä näyttävät, Valio. 610 00:57:49,641 --> 00:57:52,019 Riippumatta siitä, mitä sinulle on kerrottu. 611 00:57:54,271 --> 00:57:55,689 Nimeni on Aurelius. 612 00:57:56,106 --> 00:57:57,566 Hän valehteli sinulle. 613 00:57:57,649 --> 00:57:59,026 Kiihottaakseen vihaasi. 614 00:58:59,711 --> 00:59:02,297 Hänen kertomansa ei ole totta, 615 00:59:04,132 --> 00:59:06,677 mutta meissä virtaa sama veri. 616 00:59:07,970 --> 00:59:10,639 Olet Dumbledore. 617 00:59:23,944 --> 00:59:26,029 Pahoittelen tuskaasi. 618 00:59:26,738 --> 00:59:29,366 Emme tienneet, vannon sen. 619 01:00:04,318 --> 01:00:07,070 EI SISÄÄNKÄYNTIÄ! PÄÄSY KIELLETTY! 620 01:00:23,837 --> 01:00:25,589 Tulin tapaamaan veljeäni. 621 01:00:25,672 --> 01:00:27,591 Hänen nimensä on Theseus Scamander. 622 01:00:36,391 --> 01:00:37,851 Anteeksi, se... 623 01:00:39,895 --> 01:00:41,313 Sauva. 624 01:00:56,453 --> 01:00:57,621 Tuo... 625 01:00:57,704 --> 01:00:59,998 Olen taikazoologi. 626 01:01:00,999 --> 01:01:02,209 Se on täysin harmiton. 627 01:01:02,960 --> 01:01:04,711 Vain lemmikki oikeastaan. 628 01:01:07,047 --> 01:01:08,340 Anteeksi. 629 01:01:11,260 --> 01:01:12,469 Se on Teddy. 630 01:01:12,553 --> 01:01:14,346 Täysi painajainen, jos totta puhutaan. 631 01:01:14,429 --> 01:01:15,931 Ne jäävät tänne. 632 01:01:37,703 --> 01:01:39,913 Miten tiedän, mistä hänet löytää? 633 01:01:40,581 --> 01:01:41,915 Onko hän veljesi? 634 01:01:43,000 --> 01:01:44,209 Kyllä. 635 01:01:44,293 --> 01:01:46,920 Hän on se, joka näyttää veljeltäsi. 636 01:01:51,341 --> 01:01:53,010 Minä palaan, Pick. 637 01:01:53,427 --> 01:01:54,720 Annan sanani. 638 01:02:01,101 --> 01:02:02,728 "Minä palaan, Pick. 639 01:02:02,811 --> 01:02:04,396 Annan sanani." 640 01:02:05,606 --> 01:02:08,275 Ja minusta tulee vielä taikaministeri. 641 01:02:49,149 --> 01:02:50,317 Aja takakautta. 642 01:02:50,400 --> 01:02:51,568 Täällä ei ole turvallista. 643 01:02:51,652 --> 01:02:52,653 Ei. 644 01:02:53,362 --> 01:02:54,279 Avaa se. 645 01:02:54,655 --> 01:02:55,906 Mitä? 646 01:02:56,657 --> 01:02:58,200 Ikkuna. 647 01:02:58,283 --> 01:02:59,618 Avaa se. 648 01:03:11,880 --> 01:03:13,966 Grindelwald! 649 01:03:18,095 --> 01:03:19,805 Ei! 650 01:03:28,689 --> 01:03:29,690 Nuo ihmiset - 651 01:03:30,232 --> 01:03:32,359 eivät kehota meitä kuuntelemaan. 652 01:03:32,442 --> 01:03:34,444 He eivät pyydä meitä kuuntelemaan. 653 01:03:34,987 --> 01:03:36,446 He vaativat sitä. 654 01:03:37,447 --> 01:03:41,034 Ehdotatko todella, että se mies saisi asettua ehdokkaaksi? 655 01:03:41,118 --> 01:03:42,452 Kyllä. 656 01:03:43,161 --> 01:03:44,538 Annetaan hänen asettua ehdolle. 657 01:03:48,584 --> 01:03:50,669 Grindelwald haluaa jästi-velho-sodan. 658 01:03:50,752 --> 01:03:53,797 Hän ei tuhoasi vain heidän maailmaansa, 659 01:03:53,881 --> 01:03:55,215 vaan meidän myös. 660 01:03:55,299 --> 01:03:57,176 Siksi hän ei saakaan voittaa. 661 01:03:58,719 --> 01:04:00,387 Annetaan hänen olla ehdokas. 662 01:04:00,470 --> 01:04:02,222 Annetaan kansan äänestää. 663 01:04:02,306 --> 01:04:04,433 Kun hän häviää, kansa on puhunut. 664 01:04:05,184 --> 01:04:07,853 Jos estämme heitä puhumasta, 665 01:04:07,936 --> 01:04:10,606 kaduilla virtaa pian veri. 666 01:04:33,795 --> 01:04:34,838 Theseus. 667 01:04:40,093 --> 01:04:41,094 Theseus. 668 01:06:17,691 --> 01:06:18,817 Lally. 669 01:06:19,359 --> 01:06:21,028 Pörröpää - 670 01:06:21,570 --> 01:06:23,822 Edithin vieressä. 671 01:06:24,406 --> 01:06:26,408 Hän näyttää kykenevän murhaan. 672 01:06:27,868 --> 01:06:30,120 Hän näyttää myös Dominic-sedältäni. 673 01:06:30,204 --> 01:06:33,832 Onko Dominic-setäsi Norjan taikaministeri? 674 01:06:33,916 --> 01:06:35,083 Ei. 675 01:06:35,167 --> 01:06:36,668 En uskonutkaan. 676 01:07:06,031 --> 01:07:07,032 Queenie. 677 01:07:08,325 --> 01:07:09,326 Queenie. 678 01:07:19,753 --> 01:07:22,548 Rva Santos, ilo tavata. 679 01:07:23,674 --> 01:07:25,801 Tukijanne ovat äänekkäitä. 680 01:07:25,884 --> 01:07:29,304 Kuten teidänkin, hra Grindelwald. 681 01:07:49,032 --> 01:07:50,534 Pelastatko minut? 682 01:07:50,617 --> 01:07:52,119 Se tässä on ideana. 683 01:07:53,078 --> 01:07:55,080 Oletan, että tämä, 684 01:07:55,163 --> 01:07:58,125 mitä teet, on strategista. 685 01:07:58,208 --> 01:08:00,294 Tekniikan nimi on limbinen mimikry. 686 01:08:00,377 --> 01:08:03,797 Se estää väkivaltaa, teoriassa ainakin. 687 01:08:03,881 --> 01:08:06,466 Olen kokeillut sitä vain kerran aiemmin. 688 01:08:06,925 --> 01:08:08,302 Entä tulokset? 689 01:08:09,970 --> 01:08:11,263 Ristiriitaisia. 690 01:08:11,805 --> 01:08:13,098 Se oli tosin laboratoriossa - 691 01:08:13,182 --> 01:08:15,601 hallituissa olosuhteissa. 692 01:08:15,684 --> 01:08:17,476 Nykyiset olosuhteet ovat epävakaat. 693 01:08:17,560 --> 01:08:19,563 Lopputulosta on vaikeampi ennustaa. 694 01:08:19,645 --> 01:08:21,940 Lopputulos on oletettavasti - 695 01:08:23,025 --> 01:08:27,112 eloonjäämisemme. 696 01:09:20,998 --> 01:09:22,583 Hyvin tehty. Tule. 697 01:09:27,965 --> 01:09:29,757 Ja suunnitelma on? 698 01:09:29,842 --> 01:09:31,009 Pidä tätä. 699 01:09:47,025 --> 01:09:48,819 Miksi teit noin? 700 01:09:50,571 --> 01:09:52,197 Tarvitsemme apua. 701 01:10:01,999 --> 01:10:03,333 Seuraa minua. 702 01:10:08,213 --> 01:10:09,381 Tule. 703 01:10:18,932 --> 01:10:20,726 Et keinuta lanteitasi kunnolla. 704 01:10:21,226 --> 01:10:22,311 Keinuta... 705 01:10:22,394 --> 01:10:24,479 Keinuta, mutta hienovaraisesti. 706 01:10:25,230 --> 01:10:27,649 Keinutan kuten sinäkin, Lisko. 707 01:10:27,733 --> 01:10:29,359 En usko, että keinutat. 708 01:10:48,670 --> 01:10:49,755 Keinuta. 709 01:11:03,143 --> 01:11:04,353 Mene hänen luokseen. 710 01:11:12,694 --> 01:11:13,529 Queenie. 711 01:11:18,242 --> 01:11:19,743 Lohduta häntä. 712 01:11:20,577 --> 01:11:22,162 Näen, että hän epäonnistui. 713 01:11:23,080 --> 01:11:24,665 Hän saa toisen mahdollisuuden. 714 01:11:26,250 --> 01:11:28,794 Arvostan eniten hänen uskollisuuttaan. 715 01:12:03,328 --> 01:12:04,621 Odota tässä. 716 01:12:27,227 --> 01:12:28,228 Pyydän anteeksi. 717 01:12:35,861 --> 01:12:37,196 Voi pojat. 718 01:12:54,546 --> 01:12:56,256 Päästäkää hänet. 719 01:12:56,798 --> 01:12:58,050 Anteeksi? 720 01:13:06,934 --> 01:13:08,644 Salamurhaaja! 721 01:17:19,811 --> 01:17:20,729 Ei, odota. 722 01:17:35,827 --> 01:17:36,662 Lisko! 723 01:17:40,541 --> 01:17:41,625 Tulejo! 724 01:17:42,626 --> 01:17:43,794 Ota solmiosta kiinni. 725 01:18:32,759 --> 01:18:34,261 Se oli porttiavain. 726 01:18:34,928 --> 01:18:35,929 Niin. 727 01:18:39,141 --> 01:18:40,851 Hyvin tehty, te kaksi. 728 01:19:05,042 --> 01:19:06,627 Ette tosin kysyneet, 729 01:19:06,710 --> 01:19:08,921 mutta suosittelen opettelemaan loitsuja. 730 01:19:09,004 --> 01:19:09,922 Lally. 731 01:19:10,005 --> 01:19:11,423 Missä viivyitte? 732 01:19:12,174 --> 01:19:14,426 Matkaan tuli mutkia. Entä te? 733 01:19:14,551 --> 01:19:17,471 Matkaan tuli mutkia. 734 01:19:18,722 --> 01:19:21,600 PÄIVÄN PROFEETTA - MURHANHIMOINEN JÄSTI! 735 01:19:21,683 --> 01:19:23,477 Yrittikö Jacob murhata Grindelwaldin? 736 01:19:23,560 --> 01:19:25,437 Se on pitkä tarina. 737 01:19:25,521 --> 01:19:27,272 Onko se oikeasti käärmepuuta? 738 01:19:27,356 --> 01:19:29,066 Kyllä on. 739 01:19:29,566 --> 01:19:30,484 Voinko... 740 01:19:32,361 --> 01:19:33,862 Hyvin vaarallinen. 741 01:19:34,530 --> 01:19:35,531 Se on voimakas. 742 01:19:36,114 --> 01:19:38,575 Harvinainen. Väärissä käsissä - 743 01:19:38,659 --> 01:19:39,701 se voi satuttaa. 744 01:19:39,785 --> 01:19:41,411 Mistä sait sen? 745 01:19:42,454 --> 01:19:44,122 Sain sen joululahjaksi. 746 01:19:44,206 --> 01:19:45,290 Jacob. 747 01:19:45,374 --> 01:19:46,667 Katso, kenet löysin. 748 01:19:46,750 --> 01:19:47,834 Hei. 749 01:19:47,918 --> 01:19:50,295 Velhoystäväni Lisko ja Theseus. 750 01:19:50,379 --> 01:19:52,756 Olemme näin läheisiä. Minä olen tässä. 751 01:19:52,840 --> 01:19:55,175 Minun on mentävä. Pitäkää hauskaa. 752 01:19:55,884 --> 01:19:57,469 Älkää tehkö mitään, mitä minä en tekisi. 753 01:19:58,220 --> 01:19:59,429 Uskomaton paikka. 754 01:19:59,513 --> 01:20:01,849 Pikkuisia noitia ja velhoja. 755 01:20:01,932 --> 01:20:03,183 Ei kai. 756 01:20:03,892 --> 01:20:05,185 Olin salamurhaaja. 757 01:20:05,853 --> 01:20:07,688 Lisko ja Theseus kävivät Tylypahkaa. 758 01:20:07,771 --> 01:20:09,815 Tiesin sen. Minulle ollaan ystävällisiä. 759 01:20:09,898 --> 01:20:11,817 Sain nämä Luihuisten pojilta. 760 01:20:11,900 --> 01:20:13,735 Herkullisia. Kuka haluaa? 761 01:20:14,361 --> 01:20:16,655 En pidä torakkatertuista, 762 01:20:16,738 --> 01:20:19,283 vaikka Hunajaherttua on kuulemma paras. 763 01:20:24,997 --> 01:20:26,164 Menkäähän siitä. 764 01:20:26,915 --> 01:20:27,958 McGonagall. 765 01:20:28,667 --> 01:20:29,793 Albus. 766 01:20:29,877 --> 01:20:30,878 Hyvin tehty. 767 01:20:30,961 --> 01:20:32,588 Te kaikki, hyvin tehty. 768 01:20:32,671 --> 01:20:33,589 Onneksi olkoon. 769 01:20:33,672 --> 01:20:35,382 Onneksi olkoon? -Todellakin. 770 01:20:35,465 --> 01:20:38,719 Professori Hicks sai estettyä murhan. 771 01:20:39,386 --> 01:20:41,930 Olette elossa ja voitte hyvin. 772 01:20:42,014 --> 01:20:44,892 Se, ettei kaikki mennyt suunnitelman mukaan, 773 01:20:44,975 --> 01:20:46,268 oli suunnitelma. 774 01:20:46,351 --> 01:20:47,769 Vastanäön perusteet. 775 01:20:47,853 --> 01:20:50,314 Emmekö ole taas aloituspisteessä? 776 01:20:50,397 --> 01:20:53,192 Sanoisin, että tilanne on - 777 01:20:53,275 --> 01:20:55,444 paljon pahempi. 778 01:20:57,571 --> 01:20:58,947 Et ole kertonut heille. 779 01:21:00,365 --> 01:21:03,243 Grindelwaldin annetaan asettua vaaliehdokkaaksi. 780 01:21:04,244 --> 01:21:05,579 Mitä? -Mutta miten? 781 01:21:06,163 --> 01:21:09,791 Vogel valitsi helpon oikean sijaan. 782 01:21:34,691 --> 01:21:35,526 Ei hätää. 783 01:21:36,026 --> 01:21:37,236 Bhutan. 784 01:21:37,319 --> 01:21:39,321 Oikein. Kolme pistettä Puuskupuhille. 785 01:21:39,821 --> 01:21:43,784 Bhutanin kuningaskunta on korkealla Itä-Himalajalla. 786 01:21:43,867 --> 01:21:47,663 Sanoinkuvaamattoman kaunis paikka. 787 01:21:47,746 --> 01:21:51,250 Osa tärkeimmästä taikuudestamme on peräisin sieltä. 788 01:21:51,333 --> 01:21:56,296 Sanotaan, että jos kuuntelee tarkasti, menneisyys kuiskaa. 789 01:21:57,589 --> 01:22:00,133 Vaalit pidetään myös siellä. 790 01:22:00,217 --> 01:22:01,552 Ei kai hän voi voittaa? 791 01:22:01,635 --> 01:22:04,012 Pari päivää sitten hän oli etsintäkuulutettu. 792 01:22:04,096 --> 01:22:09,560 Nyt hän on Kansainvälisen Velholiiton virallinen ehdokas. 793 01:22:11,436 --> 01:22:14,439 Vaaralliset ajat suosivat vaarallisia miehiä. 794 01:22:16,608 --> 01:22:20,112 Syömme illallista kylässä veljeni kanssa. 795 01:22:20,195 --> 01:22:23,073 Jos tarvitsette jotain ennen sitä, Minerva on apuna. 796 01:22:23,907 --> 01:22:25,909 Onko Dumbledorella veli? 797 01:22:44,219 --> 01:22:45,304 Me tulimme. 798 01:22:49,766 --> 01:22:51,393 Bunty, olet täällä. 799 01:22:51,476 --> 01:22:52,561 Niin. 800 01:22:54,313 --> 01:22:55,439 Miten se voi? 801 01:22:55,522 --> 01:22:56,565 Ihan hyvin. 802 01:22:58,734 --> 01:23:00,360 Mitä Alfie on nyt tehnyt? 803 01:23:00,444 --> 01:23:02,696 Et kai taas purrut Timothya takapuoleen? 804 01:23:02,779 --> 01:23:07,284 Nti Broadacre, onhan veljeni ollut kohtelias isäntä? 805 01:23:07,868 --> 01:23:09,995 Oikein kohtelias. 806 01:23:10,120 --> 01:23:11,663 Mukava kuulla. 807 01:23:12,206 --> 01:23:15,292 Teille on varattu huoneet kylästä. 808 01:23:15,375 --> 01:23:18,879 Aberforth valmistaa teille herkullisen illallisen. 809 01:23:18,962 --> 01:23:20,547 Hänen oma reseptinsä. 810 01:23:26,720 --> 01:23:29,223 Sitä on lisää, jos maistuu. 811 01:23:33,644 --> 01:23:34,937 Kiitos. 812 01:23:35,687 --> 01:23:36,772 Kiitos. 813 01:23:40,108 --> 01:23:41,401 Hämmästyttävää. 814 01:23:41,485 --> 01:23:44,780 Näin inhottavan näköinen on näin herkullista. 815 01:23:45,864 --> 01:23:46,949 Kuka pikkukaveri on? 816 01:23:47,032 --> 01:23:48,033 Voisitko lopettaa? 817 01:23:48,825 --> 01:23:50,661 Se on qilin, Jacob. 818 01:23:50,744 --> 01:23:52,579 Se on erittäin harvinainen. 819 01:23:52,663 --> 01:23:55,165 Yksi Velhomaailman rakastetuimmista olennoista. 820 01:23:55,624 --> 01:23:56,667 Miksi? 821 01:23:57,167 --> 01:23:59,336 Koska se näkee sieluun. 822 01:24:02,631 --> 01:24:04,216 Lasket leikkiä. 823 01:24:04,299 --> 01:24:10,222 En. Se näkee, jos joku on hyvä ja kunnioituksen arvoinen. 824 01:24:10,305 --> 01:24:14,059 Mutta jos joku on julma ja petollinen, 825 01:24:14,142 --> 01:24:16,019 se tietää senkin. 826 01:24:16,770 --> 01:24:18,272 Niinkö? 827 01:24:18,355 --> 01:24:20,941 Kertooko se sen vai... 828 01:24:21,900 --> 01:24:23,151 Ei nyt ihan kerro. 829 01:24:23,235 --> 01:24:28,073 Se kumartaa, mutta vain puhdassydämisen seurassa. 830 01:24:30,200 --> 01:24:31,827 Harva on sellainen. 831 01:24:31,910 --> 01:24:34,413 Yrittipä sitten olla kuinka hyvä ihminen tahansa. 832 01:24:35,581 --> 01:24:38,625 Vuosia sitten - 833 01:24:38,709 --> 01:24:41,128 qilin valitsi johtajamme. 834 01:24:43,088 --> 01:24:44,339 Ei... 835 01:24:49,595 --> 01:24:51,388 Hyvä on. Riittää. 836 01:24:54,349 --> 01:24:55,184 Ole hyvä. 837 01:24:56,435 --> 01:24:57,436 Kukoistat. 838 01:24:57,519 --> 01:24:59,062 Sillä on vain nälkä. Katsokaa nyt. 839 01:24:59,146 --> 01:25:00,939 Se pitää sinusta. -No niin. 840 01:25:04,443 --> 01:25:05,444 Ei hätää. 841 01:25:06,445 --> 01:25:12,034 HALUAN TULLA KOTIIN 842 01:25:14,995 --> 01:25:16,371 Tule mukaani. 843 01:25:18,040 --> 01:25:19,499 Autan sinua. 844 01:25:21,335 --> 01:25:23,378 Hän on poikasi, Aberforth. 845 01:25:26,215 --> 01:25:27,758 Hän tarvitsee sinua. 846 01:25:40,979 --> 01:25:42,105 Lisko. 847 01:25:54,826 --> 01:25:55,953 Tule sisään. 848 01:25:56,620 --> 01:26:00,374 Alakerran peilissä on viesti. 849 01:26:00,457 --> 01:26:01,458 Sulje ovi. 850 01:26:09,299 --> 01:26:11,301 Se on Valiolta. 851 01:26:14,513 --> 01:26:17,349 Sinä kesänä, kun minä ja Gellert rakastuimme, 852 01:26:18,141 --> 01:26:20,018 veljenikin rakastui. 853 01:26:20,102 --> 01:26:22,396 Tyttöön notkosta. 854 01:26:23,605 --> 01:26:25,190 Hänet lähetettiin pois. 855 01:26:26,984 --> 01:26:29,361 Huhuttiin lapsesta. 856 01:26:31,280 --> 01:26:32,155 Valio... 857 01:26:32,239 --> 01:26:33,740 Hän on Dumbledore. 858 01:26:36,994 --> 01:26:39,162 Jos olisin ollut parempi ystävä - 859 01:26:40,205 --> 01:26:42,332 Aberforthille, jos olisin ollut parempi veli, 860 01:26:43,876 --> 01:26:45,878 hän olisi ehkä uskoutunut minulle. 861 01:26:47,462 --> 01:26:49,131 Ehkä tilanne olisi ollut eri, 862 01:26:49,214 --> 01:26:50,757 ja se poika - 863 01:26:51,466 --> 01:26:54,344 olisi voinut olla osa elämäämme, osa perhettämme. 864 01:27:00,017 --> 01:27:03,312 Valiota ei voi pelastaa. Tiedän, että tiedät sen. 865 01:27:04,479 --> 01:27:07,983 Mutta hän voi ehkä pelastaa meidät. 866 01:27:14,406 --> 01:27:15,699 Feeniksin tuhkaa. 867 01:27:16,742 --> 01:27:20,120 Lintu tulee hänen luokseen, koska hän tekee kuolemaa. 868 01:27:21,205 --> 01:27:22,873 Tunnen merkit. 869 01:27:23,749 --> 01:27:25,083 Näetkös... 870 01:27:26,919 --> 01:27:30,214 Siskoni oli obscurial. 871 01:27:31,131 --> 01:27:34,259 Ja Valion tavoin hän ei oppinut ilmaisemaan taikuuttaan. 872 01:27:35,677 --> 01:27:38,555 Ajan mittaan taikuus synkkeni ja alkoi myrkyttää siskoani. 873 01:27:40,098 --> 01:27:43,477 Pahinta oli, ettemme voineet lieventää hänen tuskaansa. 874 01:27:47,147 --> 01:27:49,399 Voitko kertoa, miten... 875 01:27:50,108 --> 01:27:52,027 Miten hänen loppunsa koitti? 876 01:27:55,280 --> 01:27:58,700 Minä ja Gellert suunnittelimme lähtevämme yhdessä pois. 877 01:28:00,285 --> 01:28:03,497 Veljeni ei hyväksynyt sitä. 878 01:28:03,580 --> 01:28:05,791 Eräänä iltana hän kovisteli meitä. 879 01:28:06,333 --> 01:28:08,794 Riitelimme, uhkailimme. 880 01:28:08,877 --> 01:28:12,339 Aberforth otti sauvansa esiin, mikä oli typerää. 881 01:28:15,092 --> 01:28:18,345 Minä otin sauvani esiin, mikä oli vielä typerämpää. 882 01:28:20,848 --> 01:28:22,808 Gellert vain nauroi. 883 01:28:23,976 --> 01:28:26,603 Kukaan ei kuullut Arianan tulevan portaita alas. 884 01:28:29,731 --> 01:28:32,067 En ole varma, oliko se minun - 885 01:28:33,652 --> 01:28:34,653 loitsuni. 886 01:28:39,825 --> 01:28:41,535 Sillä ei ole väliä. 887 01:28:42,703 --> 01:28:46,123 Ariana oli siinä, sitten ei ollut. 888 01:28:47,207 --> 01:28:48,959 Olen pahoillani. 889 01:28:51,253 --> 01:28:54,715 Jos tämä lohduttaa, ehkä hän säästyi tuskalta... 890 01:28:54,798 --> 01:28:56,341 Älä. 891 01:28:56,425 --> 01:28:58,468 Älä tuota minulle pettymystä. 892 01:28:59,636 --> 01:29:01,346 Sinä kaikista ihmisistä. 893 01:29:02,723 --> 01:29:05,017 Rehellisyytesi on lahja, 894 01:29:07,186 --> 01:29:09,730 vaikkakin ajoittain tuskallinen lahja. 895 01:29:14,735 --> 01:29:17,946 Ystävämme alakerrassa ovat väsyneitä ja haluavat lähteä kotiin. 896 01:29:18,030 --> 01:29:20,240 Mene. 897 01:29:34,046 --> 01:29:37,591 Lally sanoi aikaisemmin, 898 01:29:37,674 --> 01:29:40,636 kuinka suurin osa meistä on epätäydellisiä. 899 01:29:42,137 --> 01:29:46,058 Mutta vaikka teemme virheitä, kamalia asioita, 900 01:29:47,684 --> 01:29:50,187 voimme yrittää hyvittää tekomme. 901 01:29:52,773 --> 01:29:54,399 Se on tärkeää. 902 01:29:58,111 --> 01:29:59,613 Yrittäminen. 903 01:30:15,587 --> 01:30:16,797 Tuemme sinua. 904 01:30:17,506 --> 01:30:18,590 Kiitos. 905 01:30:27,182 --> 01:30:29,893 Aikamme on melkein käsillä, veljet ja sisaret. 906 01:30:30,936 --> 01:30:32,813 Piileskeleminen on ohi. 907 01:30:35,440 --> 01:30:37,776 Maailma kuulee äänemme. 908 01:30:41,113 --> 01:30:42,614 Ja se on korvia huumaava. 909 01:30:50,831 --> 01:30:53,667 Et tullut tänne pettämään Dumbledorea. 910 01:30:54,918 --> 01:30:57,588 Tiedät puhdasverisessä sydämessäsi, 911 01:30:59,256 --> 01:31:01,175 että paikkasi on täällä. 912 01:31:03,385 --> 01:31:06,138 Kun uskot minuun, uskot itseesi. 913 01:31:18,567 --> 01:31:20,861 Todistakaa uskollisuutenne, hra Kama. 914 01:31:43,634 --> 01:31:45,511 ...Vulnera Sanentur. 915 01:31:46,136 --> 01:31:50,390 Rennervate Vulnera Sanentur. 916 01:32:08,992 --> 01:32:09,910 Noin. 917 01:32:11,578 --> 01:32:12,955 Noin. 918 01:32:14,998 --> 01:32:16,250 No niin. 919 01:32:18,210 --> 01:32:19,836 Tule katsomaan. 920 01:32:25,717 --> 01:32:27,803 Tästä syystä olemme erityisiä. 921 01:32:30,889 --> 01:32:34,685 Voimien salaaminen ei ole vain loukkaavaa meitä kohtaan, 922 01:32:36,311 --> 01:32:37,646 se on syntistä. 923 01:32:52,286 --> 01:32:53,871 Oliko siellä toinen? 924 01:32:55,122 --> 01:32:56,331 Toinen? 925 01:32:57,624 --> 01:33:00,627 Syntyikö sinä yönä toinenkin qilin? 926 01:33:04,339 --> 01:33:05,424 En usko. 927 01:33:07,342 --> 01:33:08,802 Petit taas luottamukseni. 928 01:33:08,886 --> 01:33:12,806 Etkö ymmärrä, mihin vaaraan olet asettanut minut? 929 01:33:16,643 --> 01:33:18,353 Viimeinen mahdollisuus. 930 01:33:19,021 --> 01:33:20,189 Onko selvä? 931 01:33:23,400 --> 01:33:24,484 Etsi se. 932 01:34:19,164 --> 01:34:20,582 Hei, Lisko. 933 01:34:21,458 --> 01:34:23,043 Mikä tämä paikka on? 934 01:34:24,044 --> 01:34:26,046 Huone, jonka tarvitsemme. 935 01:34:30,467 --> 01:34:34,012 Onhan teillä Buntyn antamat liput? 936 01:34:34,096 --> 01:34:36,598 Tarvitsette niitä päästäksenne seremoniaan. 937 01:34:36,682 --> 01:34:37,766 Mitä luulet, Lisko? 938 01:34:37,850 --> 01:34:39,518 Erotatko omasi? 939 01:34:39,601 --> 01:34:40,519 En. 940 01:34:41,353 --> 01:34:43,230 Hyvä. Olisin huolissani, jos erottaisit. 941 01:34:43,313 --> 01:34:45,566 Oletan, että qilin on yhdessä näistä laukuista. 942 01:34:45,649 --> 01:34:46,733 Kyllä. 943 01:34:46,817 --> 01:34:48,694 No, missä? -Aivan. 944 01:34:49,152 --> 01:34:51,405 Se on kuin kolmen kortin temppu. 945 01:34:51,488 --> 01:34:53,323 Kolmen kupin temppu. 946 01:34:53,407 --> 01:34:54,533 Lyhyt huijaus. 947 01:34:56,577 --> 01:34:58,495 Antaa olla, se on jästien juttu. 948 01:34:58,579 --> 01:35:00,956 Grindelwald tekee mitä tahansa - 949 01:35:01,039 --> 01:35:03,375 saadakseen harvinaisen ystävämme. 950 01:35:03,458 --> 01:35:05,669 On siis tärkeää, 951 01:35:05,752 --> 01:35:08,922 että hänen lähettämänsä henkilö hämmentyy, 952 01:35:09,506 --> 01:35:12,092 jotta qilin pääsee seremoniaan turvallisesti. 953 01:35:12,759 --> 01:35:18,015 Jos qilin ja me olemme teeaikaan - 954 01:35:18,932 --> 01:35:20,767 yhä hengissä, 955 01:35:20,851 --> 01:35:23,729 voimme pitää vaivannäköämme menestyksenä. 956 01:35:23,812 --> 01:35:27,149 Kukaan ei ole kuollut kolmen kortin tempun aikana. 957 01:35:28,901 --> 01:35:30,569 Tärkeä ero. 958 01:35:31,778 --> 01:35:34,531 Valitkaa laukku, niin lähdemme. 959 01:35:34,615 --> 01:35:38,285 Hra Kowalski, me menemme ensin. 960 01:35:39,161 --> 01:35:40,162 Minäkö? 961 01:35:44,750 --> 01:35:45,876 Selvä. 962 01:36:10,817 --> 01:36:12,819 Odotan innolla, että opetatte minulle lisää - 963 01:36:12,903 --> 01:36:15,614 kolmen kortin tempun hienouksia. 964 01:36:21,453 --> 01:36:22,496 Mielelläni. 965 01:36:27,960 --> 01:36:29,962 Onnea matkaa. 966 01:36:32,798 --> 01:36:33,674 Onnea. 967 01:36:34,925 --> 01:36:37,636 Sinulle myös, Bunty-tyttönen. 968 01:36:40,514 --> 01:36:41,932 Nähdään, Bunty. 969 01:36:56,488 --> 01:36:57,781 Me johtajat ymmärrämme, 970 01:36:57,865 --> 01:37:02,286 että maailmamme on jakaantunut. 971 01:37:02,953 --> 01:37:05,998 Jokainen päivä tuo mukanaan uuden salaliiton. 972 01:37:06,707 --> 01:37:08,792 Jokainen tunti uuden synkän kuiskauksen. 973 01:37:09,334 --> 01:37:12,754 Nämä kuiskaukset ovat vain lisääntyneet lähiaikoina - 974 01:37:13,297 --> 01:37:15,674 kolmannen ehdokkaan myötä. 975 01:37:16,925 --> 01:37:20,888 On vain yksi tapa varmistaa, 976 01:37:21,930 --> 01:37:27,186 että näiden kolmen joukossa on aseman arvoinen ehdokas. 977 01:37:45,704 --> 01:37:49,791 Kuten kaikki koululaiset tietävät, 978 01:37:49,875 --> 01:37:56,340 qilin on ihanan taikamaailmamme puhtain olento. 979 01:37:57,090 --> 01:37:58,926 Sitä ei voi huijata. 980 01:38:00,511 --> 01:38:03,096 Annetaan qilinin yhdistää meidät. 981 01:38:23,492 --> 01:38:25,369 Santos! 982 01:38:26,662 --> 01:38:29,331 ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA 983 01:38:51,520 --> 01:38:52,521 Tulkaa. 984 01:38:56,775 --> 01:38:57,985 Minne seuraavaksi? 985 01:38:58,527 --> 01:39:00,279 Jätän teidät tähän. 986 01:39:00,821 --> 01:39:03,156 Siis mitä? 987 01:39:03,240 --> 01:39:04,658 Jätätte minut? 988 01:39:04,741 --> 01:39:07,369 Tapaan jonkun toisen. 989 01:39:07,953 --> 01:39:09,204 Älkää huoliko. 990 01:39:10,122 --> 01:39:11,623 Olette turvassa. 991 01:39:15,627 --> 01:39:17,087 Qilin ei ole teillä. 992 01:39:18,130 --> 01:39:21,049 Jättäkää laukku, jos tulee ongelmia. 993 01:39:21,717 --> 01:39:24,887 Yksi asia vielä. Jos saan sanoa tämän. 994 01:39:24,970 --> 01:39:27,472 Lopettakaa itsenne epäileminen. 995 01:39:27,556 --> 01:39:30,434 Teillä on jotain, mitä useimmilla ei ole. 996 01:39:30,517 --> 01:39:31,935 Tiedättekö mitä? 997 01:39:33,562 --> 01:39:35,772 Sydämenne on täysi. 998 01:39:36,648 --> 01:39:38,650 Vain todella rohkea mies - 999 01:39:38,734 --> 01:39:43,697 voisi avautua niin rehellisesti ja täydellisesti kuin te. 1000 01:40:12,309 --> 01:40:14,019 Santos! 1001 01:41:27,176 --> 01:41:30,095 Laukut, kiitos. 1002 01:41:48,906 --> 01:41:49,740 Hei, kaverit. 1003 01:41:58,832 --> 01:41:59,958 Hän on vihainen. 1004 01:42:15,974 --> 01:42:16,808 Odottakaa. 1005 01:42:16,892 --> 01:42:19,061 Avatkaa ne. Varmistakaa, että olio on sisällä. 1006 01:42:19,144 --> 01:42:20,145 Idiootit. 1007 01:44:05,918 --> 01:44:07,377 Kauanko hänellä on aikaa? 1008 01:44:48,669 --> 01:44:50,671 Tähän. Hei. 1009 01:44:50,754 --> 01:44:52,047 Olet vaarassa. 1010 01:44:52,130 --> 01:44:53,715 Sinun pitää lähteä. -No... 1011 01:44:54,883 --> 01:44:57,386 En voi lähteä. 1012 01:44:57,469 --> 01:44:58,846 En voi tulla kotiin. 1013 01:44:58,929 --> 01:45:00,305 On liian myöhäistä. 1014 01:45:00,389 --> 01:45:02,724 Jotkut virheet ovat liian isoja. 1015 01:45:03,267 --> 01:45:04,768 Kuuntele minua. 1016 01:45:04,852 --> 01:45:07,062 Ei ole aikaa. Minua seurattiin. 1017 01:45:07,729 --> 01:45:10,774 Karistin heidät kannoiltani, mutta he löytävät minut pian. 1018 01:45:10,858 --> 01:45:12,401 He löytävät meidät. -Ihan sama. 1019 01:45:13,610 --> 01:45:15,195 Minulla on vain meidät. 1020 01:45:15,279 --> 01:45:16,738 Missään ei ole järkeä ilman meitä. 1021 01:45:16,822 --> 01:45:18,490 Jacob, mitä? Älä. 1022 01:45:19,741 --> 01:45:21,702 En rakasta sinua enää. Lähde täältä. 1023 01:45:21,785 --> 01:45:24,121 Olet maailman huonoin valehtelija, Queenie Goldstein. 1024 01:45:25,789 --> 01:45:26,874 Kuuletko tuon? 1025 01:45:26,957 --> 01:45:28,458 Minkä? En. 1026 01:45:28,542 --> 01:45:30,085 Se on merkki. 1027 01:45:30,168 --> 01:45:31,378 Voi hitsi. 1028 01:45:31,461 --> 01:45:33,380 Älä viitsi. -No niin. 1029 01:45:33,797 --> 01:45:35,132 Sulje silmäsi. 1030 01:45:36,091 --> 01:45:37,926 Ole kiltti ja sulje silmäsi. 1031 01:45:39,636 --> 01:45:41,471 Tiedätkö, mitä Dumbledore sanoi minulle? 1032 01:45:42,097 --> 01:45:43,098 En. 1033 01:45:43,724 --> 01:45:46,059 Hän sanoi, että sydämeni on täysi. 1034 01:45:50,189 --> 01:45:51,523 Hän on väärässä. 1035 01:45:52,274 --> 01:45:54,818 Siellä on aina tilaa sinulle. 1036 01:45:56,195 --> 01:45:57,321 Niinkö? -Niin. 1037 01:45:57,404 --> 01:45:58,739 Tiedät sen. 1038 01:45:59,907 --> 01:46:01,158 Katso minua. 1039 01:46:04,077 --> 01:46:05,662 Queenie Goldstein. 1040 01:47:11,812 --> 01:47:13,188 Hra Scamander. 1041 01:47:13,272 --> 01:47:15,107 Meitä ei ole virallisesti esitelty. 1042 01:47:15,190 --> 01:47:18,110 Henrietta Fischer. 1043 01:47:18,193 --> 01:47:19,820 Herr Vogelin attasea. 1044 01:47:20,612 --> 01:47:21,989 Niin. 1045 01:47:22,072 --> 01:47:22,990 Päivää. 1046 01:47:23,073 --> 01:47:25,117 Voin viedä teidät sinne. 1047 01:47:25,951 --> 01:47:28,912 Neuvoston jäsenille on oma sisäänkäynti. 1048 01:47:29,997 --> 01:47:31,790 Jos seuraatte minua. 1049 01:47:31,874 --> 01:47:33,500 Miksi tekisitte sen? 1050 01:47:34,209 --> 01:47:35,377 Veisitte minut sinne? 1051 01:47:36,879 --> 01:47:38,422 Eikö se ole ilmeistä? 1052 01:47:38,505 --> 01:47:41,091 Suoraan sanoen ei. 1053 01:47:45,679 --> 01:47:47,556 Dumbledore lähetti minut. 1054 01:47:49,683 --> 01:47:53,395 Tiedän, mitä laukussanne on. 1055 01:48:15,042 --> 01:48:16,793 Hän saapuu pian. 1056 01:49:20,607 --> 01:49:22,025 Missä viivyit? 1057 01:49:36,623 --> 01:49:39,167 Kiitos ehdokkaille puheista. 1058 01:49:39,293 --> 01:49:45,591 Jokaisella on tarkka näkemys siitä, miten muokkaamme sekä omaamme - 1059 01:49:45,674 --> 01:49:48,177 että taiatonta maailmaa. 1060 01:49:49,553 --> 01:49:54,683 Siitä pääsemmekin seremonian tärkeimpään osuuteen. 1061 01:49:54,766 --> 01:49:56,977 Qilinin kävelyyn. 1062 01:51:26,525 --> 01:51:28,777 Qilin on nähnyt. 1063 01:51:29,862 --> 01:51:31,196 Nähnyt hyvyyttä. 1064 01:51:31,697 --> 01:51:33,740 Voimaa... 1065 01:51:33,824 --> 01:51:38,495 Ominaisuuksia, joita johtajalta vaaditaan. 1066 01:51:40,706 --> 01:51:42,332 Kenet te näette? 1067 01:51:58,974 --> 01:52:02,936 Gellert Grindelwald on valittu taikamaailman johtajaksi - 1068 01:52:03,020 --> 01:52:04,730 huutoäänestyksellä. 1069 01:52:44,186 --> 01:52:46,897 Tämä mies yritti riistää henkeni. 1070 01:52:48,065 --> 01:52:52,194 Tämä mies, jolla ei ole taikavoimia, 1071 01:52:53,070 --> 01:52:56,240 naisi noidan ja saastuttaisi veremme. 1072 01:52:56,323 --> 01:52:59,535 Loisi kielletyn liiton, joka tekisi meistä vähäisempiä, 1073 01:53:00,327 --> 01:53:02,371 heikkoja kuten hänenlaisensa. 1074 01:53:04,414 --> 01:53:06,124 Hän ei ole yksin, ystäväni. 1075 01:53:07,668 --> 01:53:10,712 Tuhannet haluavat tehdä samoin. 1076 01:53:12,464 --> 01:53:15,843 Sellaisille tuholaisille on vain yksi vastaus. 1077 01:53:25,394 --> 01:53:26,687 Ei. 1078 01:53:30,107 --> 01:53:30,941 Kidutu. 1079 01:53:31,692 --> 01:53:32,526 Ei! 1080 01:53:35,320 --> 01:53:36,989 Estäkää häntä! 1081 01:53:37,614 --> 01:53:42,619 Sotamme jästejä vastaan alkaa tänään. 1082 01:54:00,762 --> 01:54:01,930 Jacob. 1083 01:54:42,012 --> 01:54:43,847 Hän valehtelee teille. 1084 01:54:46,517 --> 01:54:48,727 Se olio on kuollut. 1085 01:54:56,568 --> 01:54:58,278 Ei nyt. Odota. 1086 01:55:03,033 --> 01:55:04,159 Hän huijasi teitä. 1087 01:55:04,701 --> 01:55:07,454 Hän tappoi ja noitui sen, 1088 01:55:07,538 --> 01:55:10,249 jotta pitäisitte häntä johtajuuden arvoisena. 1089 01:55:12,668 --> 01:55:14,795 Mutta hän ei halua johtaa teitä. 1090 01:55:17,381 --> 01:55:19,383 Hän haluaa teidän seuraavan. 1091 01:55:20,133 --> 01:55:21,301 Sanoja. 1092 01:55:22,761 --> 01:55:25,097 Sanoja, joiden tarkoitus on huijata. 1093 01:55:25,806 --> 01:55:28,016 Saada teidät epäilemään sitä, mitä olette omin silmin nähneet. 1094 01:55:28,100 --> 01:55:29,643 Sinä yönä syntyi kaksi qilinia. 1095 01:55:29,726 --> 01:55:31,979 Kaksonen. Ja tiedän sen... 1096 01:55:33,397 --> 01:55:34,523 Tiedän sen... 1097 01:55:34,606 --> 01:55:35,732 Koska? 1098 01:55:40,070 --> 01:55:42,322 Koska sinulla ei ole todisteita. 1099 01:55:43,198 --> 01:55:45,284 Koska toista qilinia ei ollut. 1100 01:55:46,618 --> 01:55:48,036 Enkö olekin oikeassa? 1101 01:55:48,120 --> 01:55:49,246 Sen emo kuoli. 1102 01:55:49,329 --> 01:55:51,874 Missä se on nyt, hra Scamander? 1103 01:56:17,733 --> 01:56:19,902 Kukaan ei voi tietää kaikkea, Lisko. 1104 01:56:19,985 --> 01:56:21,195 Muistatko? 1105 01:56:51,600 --> 01:56:52,935 En ymmärrä. 1106 01:57:05,155 --> 01:57:07,491 Se ei kuule sinua, pikkuinen. 1107 01:57:08,992 --> 01:57:10,410 Ei täällä... 1108 01:57:12,204 --> 01:57:14,623 Mutta ehkä se kuuntelee jossain. 1109 01:57:18,168 --> 01:57:20,504 Tämä on oikea qilin. 1110 01:57:21,797 --> 01:57:23,006 Katsokaa sitä. 1111 01:57:23,549 --> 01:57:25,676 Näette sen omin silmin. 1112 01:57:25,759 --> 01:57:27,636 Tämä on oikea... 1113 01:57:32,391 --> 01:57:34,935 Tulosta ei voi jättää voimaan. 1114 01:57:35,018 --> 01:57:36,603 Äänestys pitää uusia. 1115 01:57:37,521 --> 01:57:40,190 Tee jotain, Anton. 1116 01:58:08,552 --> 01:58:09,720 Sinä... 1117 01:58:10,304 --> 01:58:12,055 Ei... 1118 01:58:37,456 --> 01:58:39,291 Tämä on kunnia. 1119 01:58:40,459 --> 01:58:43,587 Teitä syntyi kaksi sinä yönä. 1120 01:58:43,670 --> 01:58:46,965 Täälläkin on toinen yhtä hyvä. 1121 01:58:48,425 --> 01:58:50,260 Olen varma siitä. 1122 01:59:05,776 --> 01:59:07,110 Kiitos. 1123 02:01:59,741 --> 02:02:01,660 Kuka rakastaa sinua nyt, Dumbledore? 1124 02:02:04,705 --> 02:02:06,164 Olet aivan yksin. 1125 02:02:56,757 --> 02:02:58,675 En ollut koskaan vihollisesi. 1126 02:03:05,933 --> 02:03:08,727 Silloin tai nyt. 1127 02:03:49,601 --> 02:03:51,603 Ajattelitko minua koskaan? 1128 02:03:54,273 --> 02:03:55,524 Koko ajan. 1129 02:04:02,906 --> 02:04:04,283 Tule kotiin. 1130 02:04:52,789 --> 02:04:54,124 Tässä se on. 1131 02:04:56,210 --> 02:04:57,878 Hyvin tehty, Bunty. 1132 02:05:01,840 --> 02:05:03,091 Tulehan, pikkuinen. 1133 02:05:04,426 --> 02:05:07,095 Anteeksi. Taisin pelästyttää sinut. 1134 02:05:07,179 --> 02:05:08,388 Ei, uskon, 1135 02:05:08,472 --> 02:05:12,559 että joskus jonkun arvon tajuaa vasta, kun menettää sen. 1136 02:05:15,521 --> 02:05:17,606 Ja joskus sitä... 1137 02:05:21,151 --> 02:05:23,153 Joskus sitä vain tietää. 1138 02:05:34,373 --> 02:05:35,499 Hyppää sisälle. 1139 02:05:37,751 --> 02:05:39,795 Hra Kowalski. 1140 02:05:41,255 --> 02:05:43,131 Olen teille anteeksipyynnön velkaa. 1141 02:05:43,924 --> 02:05:47,761 Ei ollut aikomukseni, että kärsisitte kidutuskirouksesta. 1142 02:05:48,804 --> 02:05:50,013 Niin. 1143 02:05:50,097 --> 02:05:52,474 Saimme Queenien takaisin, joten olemme sujut. 1144 02:05:52,558 --> 02:05:54,601 Voinko kysyä jotain? 1145 02:05:55,561 --> 02:05:57,104 Saanko pitää tämän? 1146 02:05:57,187 --> 02:05:58,856 Vanhojen aikojen kunniaksi. 1147 02:06:01,400 --> 02:06:05,028 En keksi ketään, joka ansaitsisi sen enemmän. 1148 02:06:07,364 --> 02:06:08,991 Kiitos, professori. 1149 02:06:29,720 --> 02:06:30,804 Uskomatonta. 1150 02:06:30,888 --> 02:06:31,722 Mutta miten? 1151 02:06:31,805 --> 02:06:33,348 Luulin, ettette voineet ottaa yhteen. 1152 02:06:33,432 --> 02:06:34,600 Emme tehneet niin. 1153 02:06:35,309 --> 02:06:38,145 Hän halusi tappaa, minä suojella. 1154 02:06:38,228 --> 02:06:40,063 Loitsumme kohtasivat. 1155 02:06:41,607 --> 02:06:43,483 Sanotaan sitä vaikka kohtaloksi. 1156 02:06:44,860 --> 02:06:48,238 Miten muutenkaan voisimme toteuttaa kohtalomme? 1157 02:06:50,115 --> 02:06:51,366 Albus. 1158 02:06:53,160 --> 02:06:54,745 Lupaa minulle. 1159 02:06:57,039 --> 02:06:59,082 Löydät ja pysäytät hänet. 1160 02:07:26,860 --> 02:07:29,821 Albert, älä unohda pierogeja. 1161 02:07:29,905 --> 02:07:31,240 Selvä, hra K. 1162 02:07:31,323 --> 02:07:32,950 Albert. 1163 02:07:33,033 --> 02:07:35,118 Pikkuleipiä paistetaan vain kahdeksan minuuttia. 1164 02:07:35,702 --> 02:07:37,246 Selvä, hra K. 1165 02:07:37,329 --> 02:07:38,413 Mukava poika. 1166 02:07:38,497 --> 02:07:40,958 Hän ei erota ruokalajeja toisistaan. 1167 02:07:41,041 --> 02:07:42,167 Hei, kultaseni. -Mitä? 1168 02:07:42,251 --> 02:07:43,835 Lisko ei tiedä, mistä puhut. 1169 02:07:43,919 --> 02:07:45,337 Minäkään en tiedä. 1170 02:07:45,420 --> 02:07:48,423 Etkä sinä ole tänään töissä, muistatko? 1171 02:07:49,883 --> 02:07:51,718 Oletko kunnossa, kulta? 1172 02:07:51,802 --> 02:07:53,762 Hermoilet puheen takia. Älä suotta. 1173 02:07:53,846 --> 02:07:54,888 Sano hänelle. 1174 02:07:54,972 --> 02:07:56,056 Älä hermoile puheen takia. 1175 02:07:56,139 --> 02:07:57,015 En ole hermostunut. 1176 02:07:57,099 --> 02:08:00,352 Mikä tuo haju on? Miksi täällä palaa, Albert? 1177 02:08:03,480 --> 02:08:05,858 Ehkä hermoilet jotain muuta. 1178 02:08:06,567 --> 02:08:08,777 En ymmärrä, mitä tarkoitat. 1179 02:08:23,292 --> 02:08:25,210 Kun tapasin Jacobin ensi kertaa... 1180 02:08:26,545 --> 02:08:27,796 Kun tapasin Jacobin, 1181 02:08:27,880 --> 02:08:30,174 istuimme molemmat Steenin pankissa. 1182 02:08:31,967 --> 02:08:33,218 En olisi... 1183 02:08:47,816 --> 02:08:49,735 Kaaso, oletan? 1184 02:08:51,778 --> 02:08:54,072 Bestman, otaksun? 1185 02:08:55,949 --> 02:08:58,243 Olet muuttanut kampaustasi. -En. 1186 02:09:01,538 --> 02:09:03,790 Tai kyllä itse asiassa. 1187 02:09:03,874 --> 02:09:04,917 Vain täksi illaksi. 1188 02:09:05,000 --> 02:09:06,627 Se sopii sinulle. -Kiitos, Lisko. 1189 02:09:12,341 --> 02:09:13,550 Iltaa. -Hei. 1190 02:09:13,634 --> 02:09:14,760 Katsokaa, kuka... 1191 02:09:15,219 --> 02:09:16,220 Hei. 1192 02:09:17,387 --> 02:09:19,264 Hauska nähdä sinua. 1193 02:09:19,348 --> 02:09:20,724 Hei. -Mitä kuuluu? 1194 02:09:20,807 --> 02:09:22,017 Näytät viehättävältä, Lally. 1195 02:09:22,100 --> 02:09:24,353 Kiitos. Arvostan sanojasi. 1196 02:09:24,436 --> 02:09:25,479 Onnea matkaan. 1197 02:09:25,562 --> 02:09:26,522 Tule, Tina. 1198 02:09:26,605 --> 02:09:28,690 Miten MACUSA:ssa on mennyt? -Nähdään sisällä. 1199 02:09:34,821 --> 02:09:36,114 Miltä minä näytän? 1200 02:09:37,032 --> 02:09:38,534 Oletko kunnossa? -Näytät hyvältä. 1201 02:09:38,617 --> 02:09:39,576 Oletko kunnossa? 1202 02:09:39,660 --> 02:09:40,661 Olen minä. 1203 02:09:40,744 --> 02:09:42,079 Et kai ole hermostunut? 1204 02:09:43,455 --> 02:09:46,166 Et voi hermoilla puhetta maailman pelastamisen jälkeen. 1205 02:10:03,600 --> 02:10:05,143 Historiallinen päivä. 1206 02:10:06,520 --> 02:10:11,066 Mikä oli ennen mahdotonta, on nyt mahdollista. 1207 02:10:13,986 --> 02:10:17,823 Historialliset päivät vaikuttavat tavanomaisilta, kun niitä elää. 1208 02:10:18,907 --> 02:10:21,451 Ehkä niin tapahtuu, kun maailma onnistuu. 1209 02:10:21,869 --> 02:10:24,663 Hienoa tietää, että niin käy joskus. 1210 02:10:28,625 --> 02:10:30,586 En tiennyt, tulisitko. 1211 02:10:31,503 --> 02:10:33,088 En tiennyt, tulisitko sinäkään. 1212 02:10:33,171 --> 02:10:34,423 Hei, Lisko. 1213 02:10:34,506 --> 02:10:35,465 Niin. 1214 02:10:35,549 --> 02:10:37,509 Jacob uskoo hukanneensa sormuksen. 1215 02:10:37,593 --> 02:10:38,760 Onhan se sinulla? 1216 02:10:38,844 --> 02:10:40,762 Ei hätää. On. 1217 02:10:42,181 --> 02:10:43,765 Pelästyin. Jacob! 1218 02:10:46,602 --> 02:10:47,686 Hyvä mies, Pick. 1219 02:10:52,983 --> 02:10:54,443 Pitäisi kai... 1220 02:10:56,111 --> 02:10:57,362 Kiitos, Lisko. 1221 02:10:58,947 --> 02:11:00,115 Mistä? 1222 02:11:00,199 --> 02:11:01,700 Valitse itse. 1223 02:11:03,952 --> 02:11:06,496 En olisi selvinnyt ilman sinua. 1224 02:11:13,670 --> 02:11:15,797 Tekisin sen uudestaan. 1225 02:11:17,591 --> 02:11:19,134 Jos pyydät. 1226 02:11:34,483 --> 02:11:35,484 No niin. 1227 02:11:37,778 --> 02:11:38,779 Hei. 1228 02:11:49,665 --> 02:11:50,541 Hei! -Iltaa! 1229 02:11:51,041 --> 02:11:52,501 Bunty! 1230 02:11:53,335 --> 02:11:54,878 Bunty! 1231 02:12:14,731 --> 02:12:17,693 Olet todella kaunis. 1232 02:12:25,325 --> 02:12:27,369 Uskomatonta. 1233 02:12:48,098 --> 02:12:49,641 Tämä on Albert. 1234 02:12:49,725 --> 02:12:51,310 Oletko tavannut Albertin? 1235 02:12:51,393 --> 02:12:52,769 Oletko tavannut Lallyn? 1236 02:22:30,764 --> 02:22:32,766 Tekstitys: Katri Martomaa