1
00:01:05,027 --> 00:01:07,364
Kiitos.
-Saisiko olla jotain muuta?
2
00:01:07,447 --> 00:01:10,325
Ei vielä. Minä odottelen.
3
00:01:11,368 --> 00:01:12,661
Odotan erästä henkilöä.
4
00:01:58,540 --> 00:02:01,501
Onko tämä yksi kantapaikoistasi?
5
00:02:01,585 --> 00:02:04,087
Minulla ei ole sellaisia.
6
00:02:15,057 --> 00:02:16,892
Näytä sitä.
7
00:02:25,943 --> 00:02:28,904
Joskus tunnen sen yhä kaulassani.
8
00:02:29,655 --> 00:02:31,657
Kannoin sitä niin monta vuotta.
9
00:02:32,574 --> 00:02:34,159
Miltä se tuntuu sinun kaulassasi?
10
00:02:35,661 --> 00:02:38,121
Voimme vapauttaa toisemme siitä.
11
00:02:42,793 --> 00:02:45,796
Jästiystävämme tykkäävät rupatella.
12
00:02:46,547 --> 00:02:49,299
Pitää tosin myöntää,
että he keittävät hyvää teetä.
13
00:02:50,884 --> 00:02:53,178
Tekemäsi on mielipuolista.
14
00:02:54,137 --> 00:02:56,640
Sovimme tekevämme niin.
15
00:02:57,474 --> 00:02:59,852
Olin nuori. Olin...
-Sitoutunut.
16
00:02:59,935 --> 00:03:01,395
Minuun.
17
00:03:02,521 --> 00:03:04,022
Meihin.
18
00:03:05,816 --> 00:03:06,817
Ei.
19
00:03:08,026 --> 00:03:10,195
Suostuin, koska...
20
00:03:11,822 --> 00:03:13,031
Koska?
21
00:03:13,115 --> 00:03:15,284
Koska olin rakastunut sinuun.
22
00:03:16,994 --> 00:03:18,161
Niin.
23
00:03:20,372 --> 00:03:22,499
Et suostunut siksi.
24
00:03:23,458 --> 00:03:26,003
Sinä sanoit,
että voisimme muuttaa maailman.
25
00:03:26,712 --> 00:03:28,839
Että se oli syntymäoikeutemme.
26
00:03:48,901 --> 00:03:51,904
Haistatko sen? Tuon löyhkän.
27
00:03:55,449 --> 00:03:58,243
Aiotko tosiaan kääntää selkäsi omillesi?
28
00:03:58,327 --> 00:04:00,037
Näiden elukoiden takia?
29
00:04:02,748 --> 00:04:06,210
Kanssasi tai ilman
poltan heidän maailmansa, Albus.
30
00:04:07,085 --> 00:04:10,130
Et voi pysäyttää minua.
31
00:04:14,384 --> 00:04:16,094
Nauti teestäsi.
32
00:05:31,044 --> 00:05:32,379
Se on valmis.
33
00:06:45,702 --> 00:06:46,870
Kaunista.
34
00:06:48,705 --> 00:06:50,624
No niin, te kaksi.
35
00:06:51,750 --> 00:06:53,669
Nyt tulee hankala osuus.
36
00:07:29,329 --> 00:07:30,372
Tulejo.
37
00:09:16,854 --> 00:09:18,355
Olen pahoillani.
38
00:09:53,682 --> 00:09:55,309
Kaksoset.
39
00:09:57,728 --> 00:09:59,396
Sait kaksoset.
40
00:12:25,334 --> 00:12:26,752
Poistukaa.
41
00:12:29,338 --> 00:12:30,589
Näytä minulle.
42
00:12:40,807 --> 00:12:43,143
Toiset sanoivat, että se oli hienoa.
43
00:12:44,019 --> 00:12:45,687
Enemmän kuin hienoa.
44
00:12:46,813 --> 00:12:47,981
Näetkö?
45
00:12:48,857 --> 00:12:50,359
Näetkö sen silmät?
46
00:12:51,109 --> 00:12:53,237
Nuo silmät näkevät kaiken.
47
00:12:55,864 --> 00:13:00,577
Qilinin syntyessä oikeamielinen johtaja
nousee ja muuttaa maailman lopullisesti.
48
00:13:02,955 --> 00:13:08,126
Sen syntymä muuttaa kaiken, Valio.
49
00:13:10,337 --> 00:13:11,547
Onnistuit hyvin.
50
00:13:15,259 --> 00:13:16,301
Mene.
51
00:13:16,385 --> 00:13:17,594
Lepää.
52
00:14:03,473 --> 00:14:04,558
Ei hätää.
53
00:14:06,435 --> 00:14:07,519
Ei hätää.
54
00:14:39,009 --> 00:14:43,597
PALKKIO! ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD
55
00:14:43,680 --> 00:14:46,683
Viitsisikö kertoa, mistä tässä on kyse?
56
00:14:46,767 --> 00:14:49,770
Hän sanoi haluavansa tavata
ja pyysi, että toisin sinut.
57
00:14:51,021 --> 00:14:52,105
Aivan.
58
00:15:06,495 --> 00:15:09,540
Tulitte kai tapaamaan veljeäni.
59
00:15:09,623 --> 00:15:12,459
Ei. Tulimme tapaamaan Albus Dumbledorea.
60
00:15:16,463 --> 00:15:18,257
Se on veljeni.
61
00:15:20,050 --> 00:15:21,844
Anteeksi. Hienoa.
62
00:15:21,927 --> 00:15:23,804
Olen Lisko Scamander,
ja tämä on Theseus...
63
00:15:23,887 --> 00:15:26,265
Portaita ylös. Ensimmäinen ovi vasemmalla.
64
00:15:38,819 --> 00:15:40,487
Kertoiko Lisko, miksi tulitte?
65
00:15:41,572 --> 00:15:42,573
Pitikö hänen kertoa?
66
00:15:42,656 --> 00:15:45,742
Itse asiassa ei.
67
00:15:48,328 --> 00:15:50,122
Me haluaisimme...
68
00:15:50,205 --> 00:15:53,166
Dumbledore haluaisi puhua jostain.
69
00:15:53,667 --> 00:15:55,168
Se on ehdotus.
70
00:15:58,964 --> 00:16:00,132
Hyvä on.
71
00:16:03,552 --> 00:16:04,803
Tiedät, mikä tämä on.
72
00:16:04,887 --> 00:16:06,263
Liskolla oli se Pariisissa.
73
00:16:07,181 --> 00:16:10,058
Minulla ei ole kokemusta sellaisesta,
74
00:16:10,142 --> 00:16:11,894
mutta se näyttää verivalalta.
75
00:16:12,853 --> 00:16:14,605
Pitää paikkansa.
76
00:16:15,230 --> 00:16:17,399
Ja kenen verta siinä on?
77
00:16:18,275 --> 00:16:19,443
Minun.
78
00:16:19,943 --> 00:16:21,570
Ja Grindelwaldin.
79
00:16:25,490 --> 00:16:27,326
Siksikö et voi hyökätä hänen kimppuunsa?
80
00:16:27,409 --> 00:16:28,243
Niin.
81
00:16:29,161 --> 00:16:30,829
Eikä hän minun kimppuuni.
82
00:16:33,123 --> 00:16:35,417
Saanko kysyä, minkä takia teit sellaisen?
83
00:16:36,585 --> 00:16:37,920
Rakkauden takia.
84
00:16:39,379 --> 00:16:42,299
Ylimielisyyden. Naiiviuden. Valitse siitä.
85
00:16:43,759 --> 00:16:47,179
Olimme nuoria, aioimme muuttaa maailman.
86
00:16:48,055 --> 00:16:52,100
Tämä takasi onnistumisen,
vaikka toinen meistä muuttaisi mielensä.
87
00:16:52,184 --> 00:16:55,771
Mitä tapahtuisi,
jos tappelisit hänen kanssaan?
88
00:17:04,863 --> 00:17:08,867
Se on kyllä kaunis, eikö olekin?
89
00:17:11,411 --> 00:17:15,958
Jos ajattelisinkin sen uhmaamista...
90
00:17:27,427 --> 00:17:29,555
Se tietää.
91
00:17:34,893 --> 00:17:35,769
Albus.
92
00:17:35,853 --> 00:17:38,063
Se vaistoaa petoksen sydämessäni.
93
00:17:38,146 --> 00:17:39,481
Albus.
94
00:17:44,111 --> 00:17:45,070
Albus.
95
00:17:57,332 --> 00:17:59,418
Tuo olisi vähäistä.
96
00:18:06,633 --> 00:18:08,844
Nuoren miehen taikuutta,
mutta kuten näette,
97
00:18:10,012 --> 00:18:11,555
vahvaa taikuutta.
98
00:18:15,017 --> 00:18:16,977
Sitä ei voi kumota.
99
00:18:23,066 --> 00:18:26,445
Qilin liittynee jotenkin
siihen ehdotukseen.
100
00:18:26,528 --> 00:18:28,197
Hän lupaa, ettei kerro kenellekään.
101
00:18:31,742 --> 00:18:33,410
Jos haluamme voittaa hänet,
102
00:18:33,493 --> 00:18:35,746
qilin on vain osa suunnitelmaa.
103
00:18:37,206 --> 00:18:39,917
Tuntemamme maailma hajoaa.
104
00:18:41,543 --> 00:18:45,881
Gellert hajottaa sitä
vihalla ja kiihkoilulla.
105
00:18:48,717 --> 00:18:53,805
Asiat, joita ei voisi nyt edes uskoa,
ovat tulevaisuudessa väistämättömiä,
106
00:18:54,389 --> 00:18:55,974
jos emme pysäytä häntä.
107
00:18:57,809 --> 00:19:00,312
Jos suostut pyyntööni,
108
00:19:01,146 --> 00:19:03,106
sinun on luotettava minuun.
109
00:19:04,233 --> 00:19:06,568
Vaikka vaistosi kieltäisi luottamasta.
110
00:19:16,495 --> 00:19:17,829
Antaa kuulua.
111
00:19:43,313 --> 00:19:47,568
Lähettääkö hän sinut vakoilemaan minua?
112
00:19:48,610 --> 00:19:49,945
Ei.
113
00:19:50,529 --> 00:19:52,364
Mutta hän kysyy.
114
00:19:52,447 --> 00:19:54,616
Mitä ajattelet ja tunnet.
115
00:19:54,700 --> 00:19:56,952
Entä toiset?
116
00:19:57,035 --> 00:19:59,037
Kysyykö hän,
mitä he ajattelevat ja tuntevat?
117
00:19:59,121 --> 00:20:02,666
Kyllä, mutta yleensä hän kysyy sinusta.
118
00:20:03,542 --> 00:20:05,043
Ja kerrotko hänelle?
119
00:20:07,504 --> 00:20:08,714
Kerrot sinä.
120
00:20:10,966 --> 00:20:13,302
Kuka nyt lukee ajatuksia?
121
00:20:20,559 --> 00:20:22,352
Kerro, mitä näet.
122
00:20:25,314 --> 00:20:26,899
Olet Dumbledore.
123
00:20:28,650 --> 00:20:30,819
Se on tärkeä suku.
124
00:20:30,903 --> 00:20:33,614
Tiedät sen, koska hän kertoi sinulle.
125
00:20:35,824 --> 00:20:38,702
Hän kertoi myös, että he hylkäsivät sinut.
126
00:20:39,620 --> 00:20:42,998
Olit likainen salaisuus.
127
00:20:45,709 --> 00:20:50,214
Dumbledore hylkäsi hänetkin,
ja hän tietää, miltä sinusta tuntuu.
128
00:20:51,006 --> 00:20:53,425
Ja sen takia -
129
00:20:53,509 --> 00:20:56,094
hän pyysi sinua tappamaan Dumbledoren.
130
00:20:59,306 --> 00:21:01,808
Haluan, että poistut, Queenie.
131
00:21:05,812 --> 00:21:07,397
En kerro hänelle.
132
00:21:09,525 --> 00:21:11,068
En aina.
133
00:21:13,403 --> 00:21:14,947
En kaikkea.
134
00:21:35,467 --> 00:21:38,804
ANNA ANTEEKSI
135
00:22:24,308 --> 00:22:25,976
Hei, olemme...
136
00:22:28,896 --> 00:22:30,522
Queenie.
137
00:22:30,606 --> 00:22:32,024
Hei, kultaseni.
138
00:22:39,531 --> 00:22:40,949
Muru...
139
00:22:41,867 --> 00:22:43,535
Voi leipomoasi.
140
00:22:44,286 --> 00:22:45,662
Se on kuin aavekaupunki.
141
00:22:46,872 --> 00:22:48,582
Kaipasin sinua.
142
00:22:48,665 --> 00:22:50,417
Voi kulta.
143
00:22:51,376 --> 00:22:53,086
Tulehan tänne.
144
00:22:54,087 --> 00:22:55,464
Tule tänne.
145
00:23:01,845 --> 00:23:03,055
Hei.
146
00:23:06,183 --> 00:23:09,394
Kaikki järjestyy.
147
00:23:10,229 --> 00:23:13,690
Kaikki selviää.
148
00:23:40,467 --> 00:23:43,846
Hei, kultaseni. Mikä tuo sinut keskustaan?
149
00:23:44,555 --> 00:23:48,517
Toivottavasti et miettinyt
tuota koko päivää.
150
00:23:50,519 --> 00:23:53,397
Haluatko, että sinua pelotellaan?
151
00:23:53,939 --> 00:23:58,777
Kyse on siitä,
ettet vain ole tarpeeksi uhkaava.
152
00:23:59,361 --> 00:24:02,239
Olen ihan tarpeeksi uhkaava.
153
00:24:03,198 --> 00:24:05,200
Enkö ole uhkaava?
154
00:24:05,284 --> 00:24:09,204
Ehkä jos heiluttaisit käsiäsi
kuin mielipuoli,
155
00:24:09,288 --> 00:24:11,748
olisit uhkaavampi.
156
00:24:16,962 --> 00:24:19,631
Hyvä. Vähän enemmän.
157
00:24:22,384 --> 00:24:24,261
Vähän enemmän.
158
00:24:24,344 --> 00:24:26,221
Jatka vain. Täydellistä.
159
00:24:26,305 --> 00:24:29,766
Kolme, kaksi, yksi.
160
00:24:29,850 --> 00:24:30,851
Hei!
161
00:24:34,229 --> 00:24:36,690
Riittää jo. Häipykää siitä.
162
00:24:37,149 --> 00:24:38,692
Mitä aiot tehdä, leipuripoika?
163
00:24:38,775 --> 00:24:39,943
Jestas.
164
00:24:40,027 --> 00:24:41,695
Häpeäisitte.
165
00:24:41,778 --> 00:24:42,863
Emme häpeä.
166
00:24:42,946 --> 00:24:44,364
Hän on nainen.
167
00:24:46,074 --> 00:24:47,910
Kuulehan...
168
00:24:47,993 --> 00:24:49,494
Saat lyödä ensin. Anna palaa.
169
00:24:49,578 --> 00:24:50,579
Oletko varma?
170
00:24:51,747 --> 00:24:53,040
Voi hitsi.
171
00:25:01,340 --> 00:25:03,425
Viimeinen kerta, kun autoin tuota naista.
172
00:25:03,509 --> 00:25:04,551
Lally!
173
00:25:04,635 --> 00:25:07,429
Hupsis, Frank.
Joskus unohdan, kuinka vahva olen.
174
00:25:07,513 --> 00:25:09,848
Jatkan tästä. Kiitos!
175
00:25:09,932 --> 00:25:10,849
Eipä kestä.
176
00:25:10,933 --> 00:25:13,185
Nähdään, Lally.
-Heippa, Stanley.
177
00:25:13,268 --> 00:25:15,103
Tulen pian pelaamaan Befudler Dudleytä.
178
00:25:15,187 --> 00:25:16,188
Hyvä on.
179
00:25:16,980 --> 00:25:19,399
Tuo on serkkuni Stanley. Hän on velho.
180
00:25:19,483 --> 00:25:20,400
Ei.
181
00:25:20,484 --> 00:25:23,153
Olkaa kiltti. On aikaista,
en halua nähdä vaivaa.
182
00:25:23,237 --> 00:25:24,530
Sanoin haluavani ulos.
183
00:25:24,613 --> 00:25:25,697
Ihan totta, hra Kowalski.
184
00:25:25,781 --> 00:25:28,242
Ja terapeuttini sanoi,
ettei velhoja ole olemassakaan.
185
00:25:29,076 --> 00:25:30,661
Rahan tuhlausta!
186
00:25:30,744 --> 00:25:33,038
Tiedätte kai, että olen noita?
187
00:25:33,914 --> 00:25:34,831
Joo.
188
00:25:34,915 --> 00:25:38,126
Vaikutat oikein mukavalta noidalta.
189
00:25:38,210 --> 00:25:40,128
Et tiedä, mitä olen joutunut
kestämään kaltaistesi takia.
190
00:25:40,212 --> 00:25:43,674
Voisitko lähteä elämästäni?
191
00:25:45,676 --> 00:25:47,803
Runsas vuosi sitten -
192
00:25:47,886 --> 00:25:49,471
toivoitte saavanne pienen lainan.
193
00:25:49,555 --> 00:25:51,557
Kävelitte Steenin pankin ovesta sisään.
194
00:25:51,640 --> 00:25:54,017
Se on kuuden korttelin päässä.
195
00:25:54,101 --> 00:25:55,686
Tutustuitte Lisko Scamanderiin,
196
00:25:55,769 --> 00:25:59,565
maailman parhaaseen
vaikkakin ainoaan taikazoologiin.
197
00:25:59,648 --> 00:26:00,649
Kuulitte maailmasta,
198
00:26:00,732 --> 00:26:02,484
josta ette aiemmin tiennyt mitään.
199
00:26:02,568 --> 00:26:05,153
Rakastuitte noitaan
nimeltä Queenie Goldstein.
200
00:26:05,237 --> 00:26:07,197
Unhoitusloitsu pyyhki aivonne,
201
00:26:07,281 --> 00:26:08,824
mutta ei pysyvästi.
202
00:26:08,907 --> 00:26:11,493
Sen seurauksena
palasitte nti Goldsteinin luo.
203
00:26:11,577 --> 00:26:14,162
Ette suostunut menemään naimisiin,
204
00:26:14,788 --> 00:26:18,000
joten hän päätti liittyä
Gellert Grindelwaldin seuraajiin.
205
00:26:18,083 --> 00:26:19,501
He ovat suurin uhka -
206
00:26:19,585 --> 00:26:22,254
sekä teidän että meidän
maailmallemme neljään vuosisataan.
207
00:26:22,337 --> 00:26:23,881
Osuinko oikeaan?
208
00:26:24,339 --> 00:26:25,382
Se meni hyvin.
209
00:26:26,008 --> 00:26:28,719
Paitsi se, että Queenie
loikkasi pimeälle puolelle.
210
00:26:30,470 --> 00:26:33,515
Onhan hän kaheli.
211
00:26:33,599 --> 00:26:36,101
Mutta hänen sydämensä on valtava.
212
00:26:36,185 --> 00:26:38,061
Hän on myös älykäs.
213
00:26:38,145 --> 00:26:39,897
Hän voi oikeasti lukea ajatuksia.
214
00:26:39,980 --> 00:26:41,106
Hän on... Mikä se olikaan?
215
00:26:41,190 --> 00:26:43,150
Lukilitiksen harjoittaja.
-Niin.
216
00:26:46,862 --> 00:26:48,071
Kuule...
217
00:26:52,367 --> 00:26:53,827
Näetkö tämän?
218
00:26:53,911 --> 00:26:57,289
Pannu olen minä.
219
00:26:57,748 --> 00:27:00,626
Kolhiintunut. Olen vain tavallinen tollo.
220
00:27:00,709 --> 00:27:03,378
En tiedä,
mitä hulluja ajatuksia sinulla on,
221
00:27:03,462 --> 00:27:05,839
mutta olen varma,
että löytäisitte minua paremman.
222
00:27:05,923 --> 00:27:07,090
Hyvästi.
223
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Se ei taida olla totta.
224
00:27:11,553 --> 00:27:14,389
Olisitte voinut piiloutua,
mutta ette tehnyt niin.
225
00:27:14,473 --> 00:27:17,559
Olisitte voinut katsoa muualle,
mutta ette tehnyt niin.
226
00:27:17,643 --> 00:27:18,685
Itse asiassa -
227
00:27:18,769 --> 00:27:22,731
vaaransitte henkenne pelastaaksenne
tuntemattoman ihmisen.
228
00:27:23,357 --> 00:27:24,191
Vaikuttaa siltä,
229
00:27:24,274 --> 00:27:27,027
että olette juuri sellainen tavis,
jota maailma tarvitsee nyt.
230
00:27:27,611 --> 00:27:29,446
Ette vain tiedä sitä vielä.
231
00:27:29,530 --> 00:27:31,740
Siksi minun oli näytettävä teille.
232
00:27:34,201 --> 00:27:37,412
Tarvitsemme teitä, hra Kowalski.
233
00:27:43,293 --> 00:27:44,628
Hyvä on.
234
00:27:45,379 --> 00:27:46,630
Sano Jacob.
235
00:27:46,713 --> 00:27:49,132
Sano Lally.
-Lally.
236
00:27:49,216 --> 00:27:50,467
Pitää lukita paikat.
237
00:27:56,014 --> 00:27:56,890
Kiitos.
238
00:27:56,974 --> 00:27:58,642
Paljon parempi, Jacob.
239
00:28:08,819 --> 00:28:11,196
Taidatkin tietää, miten tämä toimii.
240
00:28:42,644 --> 00:28:44,271
ETSINTÄKUULUTETTU - GRINDELWALD
241
00:28:44,354 --> 00:28:45,939
KUMPI VOITTAA, LIU VAI SANTOS?
242
00:28:46,356 --> 00:28:48,400
Mitä ministeriössä sanottiin?
243
00:28:48,483 --> 00:28:49,860
Liu vai Santos?
244
00:28:50,360 --> 00:28:52,654
Virallisesti ministeriö on puolueeton.
245
00:28:53,405 --> 00:28:57,159
Epävirallisesti
Santosin uskotaan voittavan.
246
00:28:57,242 --> 00:28:59,453
Kuka tahansa on Vogelia parempi.
247
00:28:59,536 --> 00:29:00,787
Kuka tahansa?
248
00:29:04,249 --> 00:29:06,752
Hän ei taida olla ehdokkaana, Kama.
249
00:29:06,835 --> 00:29:09,004
Hän on myös etsintäkuulutettu.
250
00:29:09,087 --> 00:29:10,506
Onko niillä eroa?
251
00:29:13,050 --> 00:29:15,427
Pyörimistä! Aina vain pyörimistä!
252
00:29:15,511 --> 00:29:16,386
Jacob.
253
00:29:17,513 --> 00:29:19,181
Tervetuloa. Nerokas mies.
254
00:29:19,264 --> 00:29:20,557
Anteeksi.
255
00:29:20,641 --> 00:29:23,268
Olin varma, että professori Hicks
saisi sinut suostuteltua.
256
00:29:23,769 --> 00:29:24,686
Niin.
257
00:29:24,770 --> 00:29:28,273
Tunnet minut.
En voi vastustaa hyvää porttiavainta.
258
00:29:29,525 --> 00:29:31,318
Hra Scamander.
259
00:29:31,902 --> 00:29:32,861
Professori Hicks.
260
00:29:32,945 --> 00:29:34,071
Viimeinkin.
-Viimeinkin.
261
00:29:35,280 --> 00:29:38,575
Olemme olleet kirjeenvaihdossa vuosia,
262
00:29:38,659 --> 00:29:39,910
mutta emme ole tavanneet.
263
00:29:39,993 --> 00:29:42,412
Hänen loitsukirjansa on ihan pakko lukea.
264
00:29:42,496 --> 00:29:43,830
Lisko on vain kohtelias.
265
00:29:43,914 --> 00:29:46,917
Ihmeotukset on viidesluokkalaisteni
pakollisella lukulistalla.
266
00:29:47,626 --> 00:29:49,461
Esittelen nyt teidät.
267
00:29:49,545 --> 00:29:51,880
Tämä on Bunty Broadacre.
268
00:29:51,964 --> 00:29:54,007
Korvaamaton avustajani seitsemän vuotta.
269
00:29:54,091 --> 00:29:56,635
Kahdeksan. Vuotta.
270
00:29:56,718 --> 00:29:59,054
Ja 164 päivää.
271
00:29:59,805 --> 00:30:01,682
Kuten näet, korvaamaton.
272
00:30:01,765 --> 00:30:02,975
Ja tämä on...
273
00:30:03,058 --> 00:30:05,018
Yusuf Kama.
274
00:30:05,102 --> 00:30:06,395
Ilo tavata.
275
00:30:06,854 --> 00:30:10,065
Ja Jacobin tapasitkin jo.
276
00:30:12,651 --> 00:30:13,652
Lisko.
277
00:30:15,612 --> 00:30:17,531
Tämä on veljeni Theseus.
278
00:30:17,614 --> 00:30:20,075
Hän työskentelee ministeriössä.
279
00:30:20,158 --> 00:30:22,286
Oikeastaan olen
Britannian auroriosaston johtaja.
280
00:30:22,369 --> 00:30:25,831
Pitää varmistaa,
että sauvan rekisteröinti on ajan tasalla.
281
00:30:26,415 --> 00:30:27,416
Niin.
282
00:30:28,125 --> 00:30:30,544
Vaikka tarkkaan ottaen
se ei kuulu työhöni.
283
00:30:50,314 --> 00:30:51,440
No hyvä on sitten.
284
00:30:51,523 --> 00:30:54,943
Ihmettelette varmaan, miksi olette täällä.
285
00:30:55,819 --> 00:30:57,696
Aavistaessaan sen -
286
00:30:57,779 --> 00:31:00,282
Dumbledore pyysi minua
välittämään viestin.
287
00:31:01,074 --> 00:31:05,579
Grindelwald pystyy näkemään
hetkiä tulevaisuudesta.
288
00:31:05,662 --> 00:31:07,289
On siis oletettava,
289
00:31:07,372 --> 00:31:10,959
että hän aavistaa tekomme,
ennen kuin teemme ne.
290
00:31:11,043 --> 00:31:15,172
Jos siis haluamme voittaa hänet
ja pelastaa maailmamme,
291
00:31:15,255 --> 00:31:17,966
sinun maailmasi, Jacob,
292
00:31:18,050 --> 00:31:21,637
paras mahdollisuutemme
on saada hänet hämilleen.
293
00:31:24,515 --> 00:31:25,390
Anteeksi.
294
00:31:25,474 --> 00:31:28,977
Miten sellaisen saa hämilleen,
joka näkee tulevaisuuteen?
295
00:31:29,061 --> 00:31:30,771
Vastanäöllä.
296
00:31:31,313 --> 00:31:32,481
Aivan.
297
00:31:33,190 --> 00:31:35,400
Paras suunnitelma on ei suunnitelmaa.
298
00:31:35,484 --> 00:31:37,152
Tai monta päällekkäistä suunnitelmaa.
299
00:31:37,236 --> 00:31:38,445
Hän siis hämmentyy.
300
00:31:38,529 --> 00:31:39,488
Minä ainakin olen hämilläni.
301
00:31:39,571 --> 00:31:44,326
Dumbledore pyysi antamaan sinulle jotain.
302
00:31:53,710 --> 00:31:55,170
Käärmepuuta.
303
00:31:55,254 --> 00:31:56,922
Melko harvinaista.
304
00:31:57,005 --> 00:31:59,007
Oletko tosissasi?
305
00:31:59,091 --> 00:32:00,175
Onko se aito?
306
00:32:00,551 --> 00:32:01,552
On.
307
00:32:02,094 --> 00:32:04,763
Siinä ei ole ydintä,
mutta tavallaan se on.
308
00:32:05,305 --> 00:32:06,723
Tavallaan aito?
309
00:32:09,852 --> 00:32:12,771
Mikä tärkeintä,
tarvitset sitä siellä, minne menemme.
310
00:32:13,856 --> 00:32:16,608
Sinullekin taitaa olla jotain, Theseus.
311
00:32:18,277 --> 00:32:19,862
Teddy, päästä irti.
312
00:32:20,571 --> 00:32:22,239
Päästä irti.
313
00:32:23,407 --> 00:32:25,659
Ei. Teddy, käyttäydy kunnolla.
314
00:32:25,742 --> 00:32:27,369
Tämä on Theseuksen...
315
00:32:33,333 --> 00:32:34,626
Se...
316
00:32:34,710 --> 00:32:36,295
Niinpä tietysti.
317
00:32:37,713 --> 00:32:39,464
Nyt kaikki käy järkeen.
318
00:32:39,548 --> 00:32:42,217
Lally, sinähän sait lukemista?
319
00:32:42,301 --> 00:32:43,385
Tiedät, mitä sanotaan.
320
00:32:43,468 --> 00:32:45,179
Kirja voi viedä maailman ympäri.
321
00:32:45,262 --> 00:32:47,139
Se pitää vain avata.
322
00:32:47,222 --> 00:32:48,307
Hän on oikeassa.
323
00:32:48,390 --> 00:32:50,267
Niin. Bunty...
324
00:32:51,768 --> 00:32:52,936
Tämä on sinulle.
325
00:32:53,020 --> 00:32:55,022
Se on kuulemma vain sinulle.
326
00:33:08,869 --> 00:33:09,912
Ja Kama.
327
00:33:09,995 --> 00:33:12,039
Minulla on tarvittava.
328
00:33:13,665 --> 00:33:16,960
Entä Tina? Onko hän tulossa?
329
00:33:17,044 --> 00:33:18,629
Hän ei ole saatavilla.
330
00:33:19,963 --> 00:33:23,342
Tina sai ylennyksen.
Hän on hyvin kiireinen.
331
00:33:24,092 --> 00:33:25,511
Ymmärtääkseni.
332
00:33:25,594 --> 00:33:29,264
Tinasta tehtiin
Amerikan auroriosaston johtaja.
333
00:33:29,723 --> 00:33:33,602
Tunnemme toisemme hyvin.
Hän on merkittävä nainen.
334
00:33:34,228 --> 00:33:35,270
Niin on.
335
00:33:35,812 --> 00:33:37,231
Tämä tiimi siis kaataa -
336
00:33:37,314 --> 00:33:39,900
vaarallisimman velhon yli vuosisataan.
337
00:33:40,692 --> 00:33:42,945
Taikazoologi korvaamattomine avustajineen,
338
00:33:43,028 --> 00:33:44,279
opettaja,
339
00:33:44,363 --> 00:33:47,407
ikivanhasta
ranskalaissuvusta tuleva velho -
340
00:33:48,909 --> 00:33:52,246
ja jästileipuri väärine sauvoineen.
341
00:33:52,329 --> 00:33:55,123
On meillä sinutkin, kaveri.
342
00:33:55,207 --> 00:33:56,708
Hänen sauvansa toimii.
343
00:33:59,670 --> 00:34:01,547
Meillähän on hyvät mahdollisuudet.
344
00:34:28,615 --> 00:34:30,200
Olet kunnossa, pikkuinen.
345
00:34:36,999 --> 00:34:38,208
Berliini.
346
00:34:39,585 --> 00:34:40,836
Ihanaa.
347
00:34:47,009 --> 00:34:48,260
Kama.
348
00:34:48,844 --> 00:34:50,512
Pysy turvassa.
349
00:35:02,733 --> 00:35:05,027
Minunkin on mentävä, Lisko.
350
00:35:05,777 --> 00:35:08,030
Kukaan ei voi tietää kaikkea.
351
00:35:09,489 --> 00:35:11,033
Et edes sinä.
352
00:35:44,691 --> 00:35:45,692
Aivan.
353
00:35:46,360 --> 00:35:48,612
No, tässä se on.
354
00:36:12,594 --> 00:36:14,429
Saksan taikaministeriö?
355
00:36:14,513 --> 00:36:15,681
Niin.
356
00:36:19,518 --> 00:36:21,562
Oletan, että tulimme tänne syystä.
357
00:36:22,104 --> 00:36:25,148
Menemme teeseremoniaan.
358
00:36:25,232 --> 00:36:28,527
Myöhästymme, ellemme kiirehdi.
359
00:36:30,529 --> 00:36:32,656
Jacob, pysy ryhmän mukana.
360
00:36:37,494 --> 00:36:43,417
ETSINTÄKUULUTETTU GRINDELWALD
PALKKIO 5 000
361
00:36:43,500 --> 00:36:46,587
Santos!
362
00:36:48,088 --> 00:36:49,923
Santos!
363
00:37:00,142 --> 00:37:01,310
Iltaa...
364
00:37:02,644 --> 00:37:03,896
Helmut.
365
00:37:03,979 --> 00:37:05,189
Theseus.
366
00:37:06,690 --> 00:37:07,816
Hei.
367
00:37:08,734 --> 00:37:10,569
He ovat kanssani.
368
00:37:24,458 --> 00:37:27,961
Santos!
369
00:37:35,802 --> 00:37:37,054
Sytyjo.
370
00:37:38,096 --> 00:37:39,640
ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA
371
00:37:59,743 --> 00:38:02,496
Emme tainneet tulla sormileipien takia.
372
00:38:02,579 --> 00:38:05,832
Ei, minun pitää välittää viesti.
373
00:38:05,916 --> 00:38:07,209
Viesti?
374
00:38:08,043 --> 00:38:09,503
Kenelle?
375
00:38:11,797 --> 00:38:13,966
Hra Vogel, on ilo olla täällä.
376
00:38:14,049 --> 00:38:15,467
Kunnia tavata teidät.
377
00:38:15,551 --> 00:38:17,177
Lasket leikkiä.
378
00:38:18,428 --> 00:38:19,429
En.
379
00:38:20,556 --> 00:38:23,058
Mitä edes teen täällä? Mennään ulos.
380
00:38:23,141 --> 00:38:24,893
En ole hyvä tällaisissa tilanteissa.
381
00:38:24,977 --> 00:38:26,144
Tällaisissa tilanteissa?
382
00:38:26,228 --> 00:38:28,480
Hienojen ihmisten kanssa.
383
00:38:31,024 --> 00:38:32,025
Iltaa.
384
00:38:32,734 --> 00:38:34,736
Näin tulonne.
385
00:38:34,820 --> 00:38:36,530
Ajattelin:
386
00:38:36,613 --> 00:38:39,867
"Edith, onpa
mielenkiintoisen näköinen mies."
387
00:38:40,701 --> 00:38:41,952
Jacob Kowalski.
388
00:38:42,035 --> 00:38:44,204
Kuinka voitte? Hauska tavata.
389
00:38:44,288 --> 00:38:47,165
Ja mistä olette kotoisin, hra Kowalski?
390
00:38:48,458 --> 00:38:49,459
Queensista.
391
00:38:51,920 --> 00:38:55,966
Anteeksi, Herr Vogel.
Voisimmeko vaihtaa pari sanaa?
392
00:38:58,427 --> 00:39:01,388
Hyvänen aika. Olette hra Scamander.
393
00:39:01,972 --> 00:39:03,223
Herr Vogel...
394
00:39:06,143 --> 00:39:11,231
Minulla on kiireellinen viesti ystävältä.
395
00:39:15,319 --> 00:39:17,112
Tehkää se, mikä on oikein.
396
00:39:17,905 --> 00:39:19,489
Älkää sitä, mikä on helppoa.
397
00:39:22,075 --> 00:39:24,161
Hän sanoi, että on tärkeää,
että tavoitan teidät tänään.
398
00:39:24,244 --> 00:39:27,539
Että kuulette viestin tänään.
399
00:39:28,707 --> 00:39:30,542
On aika, herra.
400
00:39:36,089 --> 00:39:37,549
Onko hän täällä?
401
00:39:38,008 --> 00:39:39,426
Berliinissä?
402
00:39:41,178 --> 00:39:43,305
No eipä tietenkään.
403
00:39:43,388 --> 00:39:46,808
Miksi lähteä Tylypahkasta,
kun ulkopuolinen maailma palaa?
404
00:39:52,064 --> 00:39:54,983
Kiitos teille, hra Scamander.
405
00:40:30,394 --> 00:40:31,687
Kiitos.
406
00:40:32,855 --> 00:40:34,147
Kiitos.
407
00:40:36,859 --> 00:40:40,362
Näen täällä paljon
tuttuja kasvoja tänä iltana.
408
00:40:40,445 --> 00:40:43,156
Kollegoita, ystäviä...
409
00:40:44,408 --> 00:40:45,534
Vihollisia.
410
00:40:47,870 --> 00:40:49,997
Seuraavan 48 tunnin aikana -
411
00:40:50,080 --> 00:40:53,709
te sekä muu Velhomaailma -
412
00:40:53,792 --> 00:40:56,211
valitsette seuraavan suuren johtajamme.
413
00:40:56,295 --> 00:41:01,216
Valinta muovaa elämäämme sukupolvien ajan.
414
00:41:01,758 --> 00:41:06,597
Luotan siihen,
että kuka sitten voittaakin,
415
00:41:07,723 --> 00:41:10,225
liitto on pätevissä käsissä.
416
00:41:10,309 --> 00:41:11,935
Liu Tao.
417
00:41:19,234 --> 00:41:20,694
Vicência Santos.
418
00:41:22,654 --> 00:41:25,574
Kiitos, kiitoksia.
419
00:41:28,535 --> 00:41:31,288
Tällaisina hetkinä muistamme,
420
00:41:31,371 --> 00:41:34,541
että rauhanomainen vallanvaihto -
421
00:41:34,625 --> 00:41:36,627
määrittelee inhimillisyytemme -
422
00:41:36,710 --> 00:41:40,756
ja näyttää maailmalle,
että eroistamme huolimatta -
423
00:41:41,590 --> 00:41:44,051
kaikki äänet ansaitsevat tulla kuulluksi.
424
00:41:46,178 --> 00:41:50,098
Nekin äänet,
joita monet pitävät epämiellyttävinä.
425
00:41:51,558 --> 00:41:52,976
Lisko.
426
00:41:53,060 --> 00:41:55,270
Näyttääkö kukaan heistä tutulta?
427
00:41:59,107 --> 00:42:02,069
Pariisi. Sinä iltana, kun Leta...
428
00:42:03,028 --> 00:42:05,364
He olivat Grindelwaldin seurassa.
429
00:42:18,126 --> 00:42:22,589
Ja siispä laajamittaisen
tutkimuksen jälkeen -
430
00:42:22,673 --> 00:42:28,720
liitto päätti,
ettei ole tarpeeksi todisteita -
431
00:42:30,264 --> 00:42:32,599
syyttää Gellert Grindelwaldia -
432
00:42:33,016 --> 00:42:35,269
rikoksista jästiyhteisöä vastaan,
433
00:42:35,352 --> 00:42:37,145
joista häntä syytettiin.
434
00:42:38,730 --> 00:42:45,070
Hänet on täten vapautettu
kaikista oletetuista rikoksistaan.
435
00:42:47,823 --> 00:42:49,241
Ei voi olla totta.
436
00:42:49,366 --> 00:42:51,243
Eikö häntä syytetä?
437
00:42:51,326 --> 00:42:52,953
Olin paikalla. Hän tappoi ihmisiä.
438
00:42:53,954 --> 00:42:55,247
Olette pidätettyjä.
439
00:42:56,123 --> 00:42:57,833
Te kaikki.
440
00:42:58,250 --> 00:42:59,251
Sauvat alas!
441
00:43:07,759 --> 00:43:08,844
Theseus.
442
00:43:10,262 --> 00:43:11,430
Theseus!
443
00:43:12,139 --> 00:43:14,808
Lisko. Ei täällä.
444
00:43:15,309 --> 00:43:17,477
Meillä ei ole mahdollisuuksia.
445
00:43:17,895 --> 00:43:19,980
Mennään. Lisko.
446
00:43:20,063 --> 00:43:22,858
He saivat Saksan ministeriön.
Meidän on lähdettävä.
447
00:43:23,734 --> 00:43:26,153
Tämä ei ole oikein. Se ei ole oikeutta.
448
00:43:26,236 --> 00:43:28,030
"Laajamittainen tutkimus." Olin paikalla.
449
00:43:28,530 --> 00:43:30,991
Olitteko te siellä? Minä olin.
450
00:43:31,074 --> 00:43:32,659
Päästitte tappajan vapaaksi!
-Jacob.
451
00:43:34,244 --> 00:43:35,954
Meidän pitää nyt mennä.
452
00:43:36,038 --> 00:43:37,915
Jacob, lähdetään.
453
00:44:10,405 --> 00:44:11,949
Maukasta.
454
00:44:14,826 --> 00:44:16,703
Hänen lempiruokaansa.
455
00:44:19,373 --> 00:44:21,833
Muistatko, kuinka hän rukoili,
että äiti tekisi sitä?
456
00:44:24,711 --> 00:44:26,338
Ariana.
457
00:44:28,966 --> 00:44:31,927
Sen piti rauhoittaa.
Taisi olla toiveajattelua.
458
00:44:32,010 --> 00:44:33,095
Albus.
459
00:44:34,555 --> 00:44:35,889
Olin siellä.
460
00:44:36,473 --> 00:44:38,141
Vartuin samassa talossa.
461
00:44:38,225 --> 00:44:41,562
Näin kaiken minkä sinäkin.
462
00:44:46,149 --> 00:44:48,235
Kaiken.
463
00:45:00,289 --> 00:45:02,958
Lue kyltti, senkin tolvana.
464
00:45:11,216 --> 00:45:12,968
Anteeksi, että häiritsen.
465
00:45:13,051 --> 00:45:14,511
Kerro, mikä hätänä.
466
00:45:14,595 --> 00:45:16,221
Berliini.
467
00:45:17,014 --> 00:45:18,473
Mitä tapahtui?
468
00:45:18,557 --> 00:45:22,769
Vogel vapautti Gellertin syytteistä.
469
00:45:22,853 --> 00:45:25,606
Hän on vapaa. Todisteita ei kuulemma ole.
470
00:45:26,857 --> 00:45:30,944
Hän yritti pidättää auroreita, jotka
olivat läsnä Leta Lestrangen murhailtana.
471
00:45:34,990 --> 00:45:36,658
TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON
472
00:45:42,831 --> 00:45:44,541
Melkoinen pettymys.
473
00:45:46,126 --> 00:45:48,212
Jonkun pitää hoitaa aamutuntini.
474
00:45:48,295 --> 00:45:50,005
Voinko vaivata sinua?
475
00:45:50,088 --> 00:45:52,758
Totta kai. Ja Albus, ole...
476
00:45:52,841 --> 00:45:54,718
Teen parhaani.
477
00:45:57,012 --> 00:45:58,847
Iltaa, Aberforth.
478
00:45:58,931 --> 00:46:00,182
Iltaa, Minerva.
479
00:46:00,682 --> 00:46:02,643
Anteeksi, että kutsuin sinua tolvanaksi.
480
00:46:02,726 --> 00:46:05,395
Annan sinulle anteeksi.
481
00:46:09,358 --> 00:46:11,860
Ilta pitää valitettavasti
lopettaa lyhyeen.
482
00:46:11,944 --> 00:46:13,904
Menetkö pelastamaan maailmaa?
483
00:46:13,987 --> 00:46:16,073
Siihen tarvitaan joku minua parempi.
484
00:46:17,991 --> 00:46:20,827
TIEDÄTKÖ, MILLAISTA ON OLLA YKSIN
485
00:46:20,911 --> 00:46:22,538
Älä kysy.
486
00:46:59,825 --> 00:47:03,370
Tuhannet huutavat nimeäsi kadulla.
487
00:47:03,453 --> 00:47:05,289
Olet vapaa.
488
00:47:10,627 --> 00:47:12,921
Käske toisia valmistautumaan lähtöön.
489
00:47:13,964 --> 00:47:15,465
Tänä iltanako?
-Huomenna.
490
00:47:16,341 --> 00:47:18,427
Saamme aamulla vieraan.
491
00:47:23,599 --> 00:47:25,517
Miksi se jää hänen luokseen?
492
00:47:26,643 --> 00:47:28,812
Se kai vaistoaa, mitä hän aikoo tehdä.
493
00:47:30,647 --> 00:47:32,149
Oletko varma,
494
00:47:33,442 --> 00:47:35,861
että hän voi tappaa Dumbledoren?
495
00:47:37,654 --> 00:47:39,656
Tuska on hänen voimansa.
496
00:47:46,788 --> 00:47:49,708
Mies, jota etsin,
on Britannian auroriosaston johtaja.
497
00:47:49,791 --> 00:47:53,045
Miten olette hukanneet hänet?
498
00:47:55,964 --> 00:47:59,635
Kuten sanoimme, hän ei ollut hallussamme.
499
00:47:59,718 --> 00:48:01,094
Emme siis hukanneet häntä.
500
00:48:01,178 --> 00:48:04,097
Kuka tahansa
paikalla olleista voi vahvistaa...
501
00:48:04,181 --> 00:48:06,141
Ja nimenne on?
-Lähdetään.
502
00:48:07,059 --> 00:48:08,936
Hetkinen. Hän on tuossa.
503
00:48:09,520 --> 00:48:11,104
Tulkaa.
504
00:48:11,188 --> 00:48:12,272
Anteeksi!
505
00:48:12,356 --> 00:48:13,440
Hei!
506
00:48:16,151 --> 00:48:17,819
Tuo mies tietää, missä Theseus on.
507
00:48:17,903 --> 00:48:18,820
Hei!
508
00:48:20,239 --> 00:48:21,823
Missä Theseus on?
509
00:48:21,949 --> 00:48:24,868
Tuo on hän. Hän tietää Theseuksesta.
510
00:48:46,431 --> 00:48:47,307
Lisko.
511
00:49:01,196 --> 00:49:02,197
Albus.
512
00:49:07,119 --> 00:49:09,997
Theseus on viety Erkstagiin.
513
00:49:10,080 --> 00:49:12,541
Sehän suljettiin vuosia sitten.
514
00:49:12,624 --> 00:49:17,296
Se on nyt ministeriön
pieni, salainen majatalo.
515
00:49:17,921 --> 00:49:19,965
Tarvitset tämän tavataksesi hänet.
516
00:49:21,300 --> 00:49:22,509
Ja tällaisen.
517
00:49:25,053 --> 00:49:26,471
Ja tämän.
518
00:49:30,309 --> 00:49:31,768
Hetkinen.
519
00:49:33,353 --> 00:49:36,565
Nautitte kai sauvastanne, hra Kowalski?
520
00:49:36,648 --> 00:49:39,735
Minäkö? Toki. Kiitos, hra Dumbledore.
521
00:49:39,818 --> 00:49:41,195
Se on mainio.
522
00:49:41,278 --> 00:49:42,529
Pitäkää se lähellä.
523
00:49:42,613 --> 00:49:44,364
Professori Hicks.
-Dumbledore.
524
00:49:44,448 --> 00:49:47,868
Ellei teillä ole muuta tekemistä,
ja vaikka olisikin,
525
00:49:47,951 --> 00:49:50,621
kehotan teitä menemään
tänään ehdokkaiden illalliselle.
526
00:49:50,704 --> 00:49:52,247
Ottakaa Kowalski mukaan.
527
00:49:52,331 --> 00:49:54,458
Olen melko varma,
että siellä tapahtuu murhayritys.
528
00:49:54,541 --> 00:49:57,836
Olisin kiitollinen,
jos voisitte estää sen.
529
00:49:57,920 --> 00:49:58,879
Mielelläni.
530
00:49:58,962 --> 00:50:00,380
Pidän haasteista.
531
00:50:00,464 --> 00:50:02,925
Ja onhan Jacob mukanani.
532
00:50:03,634 --> 00:50:04,676
Älkää huoliko.
533
00:50:04,760 --> 00:50:08,055
Professorin puolustustaikuus on loistavaa.
534
00:50:08,889 --> 00:50:10,182
Ensi kertaan.
535
00:50:10,807 --> 00:50:11,808
Hän imartelee.
536
00:50:11,892 --> 00:50:14,686
No, ei oikeastaan. Se on loistavaa.
537
00:50:15,479 --> 00:50:16,730
Albus!
538
00:50:16,813 --> 00:50:18,649
Mietin vain...
539
00:50:21,193 --> 00:50:22,194
Niin.
540
00:50:23,862 --> 00:50:25,280
Laukku.
-Niin.
541
00:50:25,364 --> 00:50:28,200
Älä huoli, se on turvassa.
542
00:50:41,922 --> 00:50:43,173
Voinko auttaa?
543
00:50:44,174 --> 00:50:45,342
Kyllä.
544
00:50:45,425 --> 00:50:48,303
Haluaisin tästä laukusta kopion.
545
00:50:48,762 --> 00:50:49,930
Totta kai.
546
00:50:52,182 --> 00:50:54,726
Älkää avatko sitä.
547
00:50:55,894 --> 00:50:58,856
Se ei ole välttämätöntä.
548
00:50:59,565 --> 00:51:01,567
Sisäpuoli ei ole tärkeä.
549
00:51:02,693 --> 00:51:05,988
Voin tehdä sellaisen helposti.
550
00:51:19,084 --> 00:51:20,335
Jos jätätte tämän tänne.
551
00:51:20,836 --> 00:51:21,795
Ei.
552
00:51:22,129 --> 00:51:24,381
En voi jättää sitä.
553
00:51:25,174 --> 00:51:27,926
Ja tarvitsen enemmän kuin yhden.
554
00:51:28,760 --> 00:51:30,429
Näettekös...
555
00:51:31,513 --> 00:51:35,017
Aviomieheni on hajamielinen.
556
00:51:35,100 --> 00:51:37,019
Hän unohtelee asioita.
557
00:51:37,102 --> 00:51:39,104
Äskettäinkin hän unohti
olevansa naimisissa kanssani.
558
00:51:41,607 --> 00:51:42,816
Voitteko kuvitella?
559
00:51:48,030 --> 00:51:49,781
Rakastan häntä silti.
560
00:51:50,949 --> 00:51:53,368
Kuinka monta haluaisitte?
561
00:51:54,953 --> 00:51:56,371
Puoli tusinaa.
562
00:51:56,455 --> 00:51:59,124
Ja tarvitsen ne kahden päivän sisällä.
563
00:52:07,299 --> 00:52:09,426
Kädet esiin.
564
00:52:14,806 --> 00:52:16,016
Kuka olette?
565
00:52:16,892 --> 00:52:18,685
Nimeni on Yusuf Kama.
566
00:52:20,354 --> 00:52:21,855
Kuka vieraamme on?
567
00:52:21,939 --> 00:52:23,273
Olen ihailija.
568
00:52:23,982 --> 00:52:26,068
Murhasit hänen siskonsa.
569
00:52:26,944 --> 00:52:28,820
Hänen nimensä oli Leta.
570
00:52:30,572 --> 00:52:32,199
Leta Lestrange.
571
00:52:32,741 --> 00:52:34,451
Aivan.
572
00:52:34,535 --> 00:52:36,703
Te ja siskonne olette
ikivanhasta sukupuusta.
573
00:52:36,787 --> 00:52:38,205
Olimme.
574
00:52:38,288 --> 00:52:40,165
Vain se oli meille yhteistä.
575
00:52:41,416 --> 00:52:44,670
Dumbledore taisi lähettää teidät.
576
00:52:45,462 --> 00:52:47,798
Hän pelkää, että teillä on otus.
577
00:52:48,590 --> 00:52:50,759
Hän pelkää sitä, mitä teette sillä.
578
00:52:51,718 --> 00:52:53,929
Hän lähetti minut vakoilemaan teitä.
579
00:52:55,973 --> 00:52:58,058
Mitä haluatte minun kertovan hänelle?
580
00:53:00,811 --> 00:53:01,979
Queenie.
581
00:53:03,355 --> 00:53:05,440
Puhuuko hän totta?
582
00:53:18,245 --> 00:53:19,538
Mitä muuta?
583
00:53:19,621 --> 00:53:21,456
Hän uskoo sinuun,
584
00:53:21,540 --> 00:53:24,334
mutta pitää sinua syyllisenä
siskonsa kuolemaan.
585
00:53:26,044 --> 00:53:28,338
Hän kantaa siskoa sydämessään joka päivä.
586
00:53:30,132 --> 00:53:33,343
Joka henkäys muistuttaa siitä,
ettei sisko hengitä enää.
587
00:53:35,137 --> 00:53:36,555
Sitten tuskin haittaa,
588
00:53:36,638 --> 00:53:38,640
jos poistan muiston siskostanne.
589
00:53:44,104 --> 00:53:45,272
Eihän?
590
00:53:46,398 --> 00:53:47,608
Ei.
591
00:54:09,504 --> 00:54:10,631
Noin.
592
00:54:12,174 --> 00:54:13,759
Parempi?
593
00:54:15,010 --> 00:54:16,512
Niin arvelinkin.
594
00:54:16,595 --> 00:54:21,016
Kun annamme vihan kalvaa meitä,
ainoa uhri olemme me itse.
595
00:54:23,519 --> 00:54:26,230
Olimme juuri lähdössä.
596
00:54:26,313 --> 00:54:28,106
Ehkä haluaisitte liittyä seuraamme.
597
00:54:28,774 --> 00:54:33,111
Tulkaa. Voimme puhua enemmän
yhteisestä ystävästämme Dumbledoresta.
598
00:54:41,870 --> 00:54:43,247
Sinun jälkeesi.
599
00:56:11,043 --> 00:56:12,711
Hei, Valio.
600
00:56:20,052 --> 00:56:23,972
Tiedätkö, millaista on,
kun ei ole ystäviä?
601
00:56:24,056 --> 00:56:26,225
Olla aina yksin?
602
00:56:27,518 --> 00:56:28,769
Sinä.
603
00:56:31,730 --> 00:56:34,691
Sinä lähetät viestejä peiliin.
604
00:56:35,943 --> 00:56:37,653
Olen Dumbledore.
605
00:56:38,320 --> 00:56:40,280
Sinä hylkäsit minut.
606
00:56:41,740 --> 00:56:45,786
Meissä virtaa sama veri.
607
00:56:55,462 --> 00:56:57,631
Se ei tullut sinun takiasi.
608
00:56:57,714 --> 00:56:59,258
Vaan minun.
609
00:57:45,429 --> 00:57:48,891
Asiat eivät ole aivan sitä,
miltä näyttävät, Valio.
610
00:57:49,641 --> 00:57:52,019
Riippumatta siitä,
mitä sinulle on kerrottu.
611
00:57:54,271 --> 00:57:55,689
Nimeni on Aurelius.
612
00:57:56,106 --> 00:57:57,566
Hän valehteli sinulle.
613
00:57:57,649 --> 00:57:59,026
Kiihottaakseen vihaasi.
614
00:58:59,711 --> 00:59:02,297
Hänen kertomansa ei ole totta,
615
00:59:04,132 --> 00:59:06,677
mutta meissä virtaa sama veri.
616
00:59:07,970 --> 00:59:10,639
Olet Dumbledore.
617
00:59:23,944 --> 00:59:26,029
Pahoittelen tuskaasi.
618
00:59:26,738 --> 00:59:29,366
Emme tienneet, vannon sen.
619
01:00:04,318 --> 01:00:07,070
EI SISÄÄNKÄYNTIÄ!
PÄÄSY KIELLETTY!
620
01:00:23,837 --> 01:00:25,589
Tulin tapaamaan veljeäni.
621
01:00:25,672 --> 01:00:27,591
Hänen nimensä on Theseus Scamander.
622
01:00:36,391 --> 01:00:37,851
Anteeksi, se...
623
01:00:39,895 --> 01:00:41,313
Sauva.
624
01:00:56,453 --> 01:00:57,621
Tuo...
625
01:00:57,704 --> 01:00:59,998
Olen taikazoologi.
626
01:01:00,999 --> 01:01:02,209
Se on täysin harmiton.
627
01:01:02,960 --> 01:01:04,711
Vain lemmikki oikeastaan.
628
01:01:07,047 --> 01:01:08,340
Anteeksi.
629
01:01:11,260 --> 01:01:12,469
Se on Teddy.
630
01:01:12,553 --> 01:01:14,346
Täysi painajainen, jos totta puhutaan.
631
01:01:14,429 --> 01:01:15,931
Ne jäävät tänne.
632
01:01:37,703 --> 01:01:39,913
Miten tiedän, mistä hänet löytää?
633
01:01:40,581 --> 01:01:41,915
Onko hän veljesi?
634
01:01:43,000 --> 01:01:44,209
Kyllä.
635
01:01:44,293 --> 01:01:46,920
Hän on se, joka näyttää veljeltäsi.
636
01:01:51,341 --> 01:01:53,010
Minä palaan, Pick.
637
01:01:53,427 --> 01:01:54,720
Annan sanani.
638
01:02:01,101 --> 01:02:02,728
"Minä palaan, Pick.
639
01:02:02,811 --> 01:02:04,396
Annan sanani."
640
01:02:05,606 --> 01:02:08,275
Ja minusta tulee vielä taikaministeri.
641
01:02:49,149 --> 01:02:50,317
Aja takakautta.
642
01:02:50,400 --> 01:02:51,568
Täällä ei ole turvallista.
643
01:02:51,652 --> 01:02:52,653
Ei.
644
01:02:53,362 --> 01:02:54,279
Avaa se.
645
01:02:54,655 --> 01:02:55,906
Mitä?
646
01:02:56,657 --> 01:02:58,200
Ikkuna.
647
01:02:58,283 --> 01:02:59,618
Avaa se.
648
01:03:11,880 --> 01:03:13,966
Grindelwald!
649
01:03:18,095 --> 01:03:19,805
Ei!
650
01:03:28,689 --> 01:03:29,690
Nuo ihmiset -
651
01:03:30,232 --> 01:03:32,359
eivät kehota meitä kuuntelemaan.
652
01:03:32,442 --> 01:03:34,444
He eivät pyydä meitä kuuntelemaan.
653
01:03:34,987 --> 01:03:36,446
He vaativat sitä.
654
01:03:37,447 --> 01:03:41,034
Ehdotatko todella,
että se mies saisi asettua ehdokkaaksi?
655
01:03:41,118 --> 01:03:42,452
Kyllä.
656
01:03:43,161 --> 01:03:44,538
Annetaan hänen asettua ehdolle.
657
01:03:48,584 --> 01:03:50,669
Grindelwald haluaa jästi-velho-sodan.
658
01:03:50,752 --> 01:03:53,797
Hän ei tuhoasi vain heidän maailmaansa,
659
01:03:53,881 --> 01:03:55,215
vaan meidän myös.
660
01:03:55,299 --> 01:03:57,176
Siksi hän ei saakaan voittaa.
661
01:03:58,719 --> 01:04:00,387
Annetaan hänen olla ehdokas.
662
01:04:00,470 --> 01:04:02,222
Annetaan kansan äänestää.
663
01:04:02,306 --> 01:04:04,433
Kun hän häviää, kansa on puhunut.
664
01:04:05,184 --> 01:04:07,853
Jos estämme heitä puhumasta,
665
01:04:07,936 --> 01:04:10,606
kaduilla virtaa pian veri.
666
01:04:33,795 --> 01:04:34,838
Theseus.
667
01:04:40,093 --> 01:04:41,094
Theseus.
668
01:06:17,691 --> 01:06:18,817
Lally.
669
01:06:19,359 --> 01:06:21,028
Pörröpää -
670
01:06:21,570 --> 01:06:23,822
Edithin vieressä.
671
01:06:24,406 --> 01:06:26,408
Hän näyttää kykenevän murhaan.
672
01:06:27,868 --> 01:06:30,120
Hän näyttää myös Dominic-sedältäni.
673
01:06:30,204 --> 01:06:33,832
Onko Dominic-setäsi Norjan taikaministeri?
674
01:06:33,916 --> 01:06:35,083
Ei.
675
01:06:35,167 --> 01:06:36,668
En uskonutkaan.
676
01:07:06,031 --> 01:07:07,032
Queenie.
677
01:07:08,325 --> 01:07:09,326
Queenie.
678
01:07:19,753 --> 01:07:22,548
Rva Santos, ilo tavata.
679
01:07:23,674 --> 01:07:25,801
Tukijanne ovat äänekkäitä.
680
01:07:25,884 --> 01:07:29,304
Kuten teidänkin, hra Grindelwald.
681
01:07:49,032 --> 01:07:50,534
Pelastatko minut?
682
01:07:50,617 --> 01:07:52,119
Se tässä on ideana.
683
01:07:53,078 --> 01:07:55,080
Oletan, että tämä,
684
01:07:55,163 --> 01:07:58,125
mitä teet, on strategista.
685
01:07:58,208 --> 01:08:00,294
Tekniikan nimi on limbinen mimikry.
686
01:08:00,377 --> 01:08:03,797
Se estää väkivaltaa, teoriassa ainakin.
687
01:08:03,881 --> 01:08:06,466
Olen kokeillut sitä vain kerran aiemmin.
688
01:08:06,925 --> 01:08:08,302
Entä tulokset?
689
01:08:09,970 --> 01:08:11,263
Ristiriitaisia.
690
01:08:11,805 --> 01:08:13,098
Se oli tosin laboratoriossa -
691
01:08:13,182 --> 01:08:15,601
hallituissa olosuhteissa.
692
01:08:15,684 --> 01:08:17,476
Nykyiset olosuhteet ovat epävakaat.
693
01:08:17,560 --> 01:08:19,563
Lopputulosta on vaikeampi ennustaa.
694
01:08:19,645 --> 01:08:21,940
Lopputulos on oletettavasti -
695
01:08:23,025 --> 01:08:27,112
eloonjäämisemme.
696
01:09:20,998 --> 01:09:22,583
Hyvin tehty. Tule.
697
01:09:27,965 --> 01:09:29,757
Ja suunnitelma on?
698
01:09:29,842 --> 01:09:31,009
Pidä tätä.
699
01:09:47,025 --> 01:09:48,819
Miksi teit noin?
700
01:09:50,571 --> 01:09:52,197
Tarvitsemme apua.
701
01:10:01,999 --> 01:10:03,333
Seuraa minua.
702
01:10:08,213 --> 01:10:09,381
Tule.
703
01:10:18,932 --> 01:10:20,726
Et keinuta lanteitasi kunnolla.
704
01:10:21,226 --> 01:10:22,311
Keinuta...
705
01:10:22,394 --> 01:10:24,479
Keinuta, mutta hienovaraisesti.
706
01:10:25,230 --> 01:10:27,649
Keinutan kuten sinäkin, Lisko.
707
01:10:27,733 --> 01:10:29,359
En usko, että keinutat.
708
01:10:48,670 --> 01:10:49,755
Keinuta.
709
01:11:03,143 --> 01:11:04,353
Mene hänen luokseen.
710
01:11:12,694 --> 01:11:13,529
Queenie.
711
01:11:18,242 --> 01:11:19,743
Lohduta häntä.
712
01:11:20,577 --> 01:11:22,162
Näen, että hän epäonnistui.
713
01:11:23,080 --> 01:11:24,665
Hän saa toisen mahdollisuuden.
714
01:11:26,250 --> 01:11:28,794
Arvostan eniten hänen uskollisuuttaan.
715
01:12:03,328 --> 01:12:04,621
Odota tässä.
716
01:12:27,227 --> 01:12:28,228
Pyydän anteeksi.
717
01:12:35,861 --> 01:12:37,196
Voi pojat.
718
01:12:54,546 --> 01:12:56,256
Päästäkää hänet.
719
01:12:56,798 --> 01:12:58,050
Anteeksi?
720
01:13:06,934 --> 01:13:08,644
Salamurhaaja!
721
01:17:19,811 --> 01:17:20,729
Ei, odota.
722
01:17:35,827 --> 01:17:36,662
Lisko!
723
01:17:40,541 --> 01:17:41,625
Tulejo!
724
01:17:42,626 --> 01:17:43,794
Ota solmiosta kiinni.
725
01:18:32,759 --> 01:18:34,261
Se oli porttiavain.
726
01:18:34,928 --> 01:18:35,929
Niin.
727
01:18:39,141 --> 01:18:40,851
Hyvin tehty, te kaksi.
728
01:19:05,042 --> 01:19:06,627
Ette tosin kysyneet,
729
01:19:06,710 --> 01:19:08,921
mutta suosittelen opettelemaan loitsuja.
730
01:19:09,004 --> 01:19:09,922
Lally.
731
01:19:10,005 --> 01:19:11,423
Missä viivyitte?
732
01:19:12,174 --> 01:19:14,426
Matkaan tuli mutkia. Entä te?
733
01:19:14,551 --> 01:19:17,471
Matkaan tuli mutkia.
734
01:19:18,722 --> 01:19:21,600
PÄIVÄN PROFEETTA - MURHANHIMOINEN JÄSTI!
735
01:19:21,683 --> 01:19:23,477
Yrittikö Jacob murhata Grindelwaldin?
736
01:19:23,560 --> 01:19:25,437
Se on pitkä tarina.
737
01:19:25,521 --> 01:19:27,272
Onko se oikeasti käärmepuuta?
738
01:19:27,356 --> 01:19:29,066
Kyllä on.
739
01:19:29,566 --> 01:19:30,484
Voinko...
740
01:19:32,361 --> 01:19:33,862
Hyvin vaarallinen.
741
01:19:34,530 --> 01:19:35,531
Se on voimakas.
742
01:19:36,114 --> 01:19:38,575
Harvinainen. Väärissä käsissä -
743
01:19:38,659 --> 01:19:39,701
se voi satuttaa.
744
01:19:39,785 --> 01:19:41,411
Mistä sait sen?
745
01:19:42,454 --> 01:19:44,122
Sain sen joululahjaksi.
746
01:19:44,206 --> 01:19:45,290
Jacob.
747
01:19:45,374 --> 01:19:46,667
Katso, kenet löysin.
748
01:19:46,750 --> 01:19:47,834
Hei.
749
01:19:47,918 --> 01:19:50,295
Velhoystäväni Lisko ja Theseus.
750
01:19:50,379 --> 01:19:52,756
Olemme näin läheisiä. Minä olen tässä.
751
01:19:52,840 --> 01:19:55,175
Minun on mentävä. Pitäkää hauskaa.
752
01:19:55,884 --> 01:19:57,469
Älkää tehkö mitään, mitä minä en tekisi.
753
01:19:58,220 --> 01:19:59,429
Uskomaton paikka.
754
01:19:59,513 --> 01:20:01,849
Pikkuisia noitia ja velhoja.
755
01:20:01,932 --> 01:20:03,183
Ei kai.
756
01:20:03,892 --> 01:20:05,185
Olin salamurhaaja.
757
01:20:05,853 --> 01:20:07,688
Lisko ja Theseus kävivät Tylypahkaa.
758
01:20:07,771 --> 01:20:09,815
Tiesin sen. Minulle ollaan ystävällisiä.
759
01:20:09,898 --> 01:20:11,817
Sain nämä Luihuisten pojilta.
760
01:20:11,900 --> 01:20:13,735
Herkullisia. Kuka haluaa?
761
01:20:14,361 --> 01:20:16,655
En pidä torakkatertuista,
762
01:20:16,738 --> 01:20:19,283
vaikka Hunajaherttua on kuulemma paras.
763
01:20:24,997 --> 01:20:26,164
Menkäähän siitä.
764
01:20:26,915 --> 01:20:27,958
McGonagall.
765
01:20:28,667 --> 01:20:29,793
Albus.
766
01:20:29,877 --> 01:20:30,878
Hyvin tehty.
767
01:20:30,961 --> 01:20:32,588
Te kaikki, hyvin tehty.
768
01:20:32,671 --> 01:20:33,589
Onneksi olkoon.
769
01:20:33,672 --> 01:20:35,382
Onneksi olkoon?
-Todellakin.
770
01:20:35,465 --> 01:20:38,719
Professori Hicks sai estettyä murhan.
771
01:20:39,386 --> 01:20:41,930
Olette elossa ja voitte hyvin.
772
01:20:42,014 --> 01:20:44,892
Se, ettei kaikki mennyt
suunnitelman mukaan,
773
01:20:44,975 --> 01:20:46,268
oli suunnitelma.
774
01:20:46,351 --> 01:20:47,769
Vastanäön perusteet.
775
01:20:47,853 --> 01:20:50,314
Emmekö ole taas aloituspisteessä?
776
01:20:50,397 --> 01:20:53,192
Sanoisin, että tilanne on -
777
01:20:53,275 --> 01:20:55,444
paljon pahempi.
778
01:20:57,571 --> 01:20:58,947
Et ole kertonut heille.
779
01:21:00,365 --> 01:21:03,243
Grindelwaldin annetaan
asettua vaaliehdokkaaksi.
780
01:21:04,244 --> 01:21:05,579
Mitä?
-Mutta miten?
781
01:21:06,163 --> 01:21:09,791
Vogel valitsi helpon oikean sijaan.
782
01:21:34,691 --> 01:21:35,526
Ei hätää.
783
01:21:36,026 --> 01:21:37,236
Bhutan.
784
01:21:37,319 --> 01:21:39,321
Oikein. Kolme pistettä Puuskupuhille.
785
01:21:39,821 --> 01:21:43,784
Bhutanin kuningaskunta
on korkealla Itä-Himalajalla.
786
01:21:43,867 --> 01:21:47,663
Sanoinkuvaamattoman kaunis paikka.
787
01:21:47,746 --> 01:21:51,250
Osa tärkeimmästä taikuudestamme
on peräisin sieltä.
788
01:21:51,333 --> 01:21:56,296
Sanotaan, että jos kuuntelee tarkasti,
menneisyys kuiskaa.
789
01:21:57,589 --> 01:22:00,133
Vaalit pidetään myös siellä.
790
01:22:00,217 --> 01:22:01,552
Ei kai hän voi voittaa?
791
01:22:01,635 --> 01:22:04,012
Pari päivää sitten
hän oli etsintäkuulutettu.
792
01:22:04,096 --> 01:22:09,560
Nyt hän on Kansainvälisen Velholiiton
virallinen ehdokas.
793
01:22:11,436 --> 01:22:14,439
Vaaralliset ajat
suosivat vaarallisia miehiä.
794
01:22:16,608 --> 01:22:20,112
Syömme illallista kylässä veljeni kanssa.
795
01:22:20,195 --> 01:22:23,073
Jos tarvitsette jotain ennen sitä,
Minerva on apuna.
796
01:22:23,907 --> 01:22:25,909
Onko Dumbledorella veli?
797
01:22:44,219 --> 01:22:45,304
Me tulimme.
798
01:22:49,766 --> 01:22:51,393
Bunty, olet täällä.
799
01:22:51,476 --> 01:22:52,561
Niin.
800
01:22:54,313 --> 01:22:55,439
Miten se voi?
801
01:22:55,522 --> 01:22:56,565
Ihan hyvin.
802
01:22:58,734 --> 01:23:00,360
Mitä Alfie on nyt tehnyt?
803
01:23:00,444 --> 01:23:02,696
Et kai taas purrut Timothya takapuoleen?
804
01:23:02,779 --> 01:23:07,284
Nti Broadacre,
onhan veljeni ollut kohtelias isäntä?
805
01:23:07,868 --> 01:23:09,995
Oikein kohtelias.
806
01:23:10,120 --> 01:23:11,663
Mukava kuulla.
807
01:23:12,206 --> 01:23:15,292
Teille on varattu huoneet kylästä.
808
01:23:15,375 --> 01:23:18,879
Aberforth valmistaa
teille herkullisen illallisen.
809
01:23:18,962 --> 01:23:20,547
Hänen oma reseptinsä.
810
01:23:26,720 --> 01:23:29,223
Sitä on lisää, jos maistuu.
811
01:23:33,644 --> 01:23:34,937
Kiitos.
812
01:23:35,687 --> 01:23:36,772
Kiitos.
813
01:23:40,108 --> 01:23:41,401
Hämmästyttävää.
814
01:23:41,485 --> 01:23:44,780
Näin inhottavan näköinen
on näin herkullista.
815
01:23:45,864 --> 01:23:46,949
Kuka pikkukaveri on?
816
01:23:47,032 --> 01:23:48,033
Voisitko lopettaa?
817
01:23:48,825 --> 01:23:50,661
Se on qilin, Jacob.
818
01:23:50,744 --> 01:23:52,579
Se on erittäin harvinainen.
819
01:23:52,663 --> 01:23:55,165
Yksi Velhomaailman
rakastetuimmista olennoista.
820
01:23:55,624 --> 01:23:56,667
Miksi?
821
01:23:57,167 --> 01:23:59,336
Koska se näkee sieluun.
822
01:24:02,631 --> 01:24:04,216
Lasket leikkiä.
823
01:24:04,299 --> 01:24:10,222
En. Se näkee, jos joku on
hyvä ja kunnioituksen arvoinen.
824
01:24:10,305 --> 01:24:14,059
Mutta jos joku on julma ja petollinen,
825
01:24:14,142 --> 01:24:16,019
se tietää senkin.
826
01:24:16,770 --> 01:24:18,272
Niinkö?
827
01:24:18,355 --> 01:24:20,941
Kertooko se sen vai...
828
01:24:21,900 --> 01:24:23,151
Ei nyt ihan kerro.
829
01:24:23,235 --> 01:24:28,073
Se kumartaa,
mutta vain puhdassydämisen seurassa.
830
01:24:30,200 --> 01:24:31,827
Harva on sellainen.
831
01:24:31,910 --> 01:24:34,413
Yrittipä sitten olla
kuinka hyvä ihminen tahansa.
832
01:24:35,581 --> 01:24:38,625
Vuosia sitten -
833
01:24:38,709 --> 01:24:41,128
qilin valitsi johtajamme.
834
01:24:43,088 --> 01:24:44,339
Ei...
835
01:24:49,595 --> 01:24:51,388
Hyvä on. Riittää.
836
01:24:54,349 --> 01:24:55,184
Ole hyvä.
837
01:24:56,435 --> 01:24:57,436
Kukoistat.
838
01:24:57,519 --> 01:24:59,062
Sillä on vain nälkä. Katsokaa nyt.
839
01:24:59,146 --> 01:25:00,939
Se pitää sinusta.
-No niin.
840
01:25:04,443 --> 01:25:05,444
Ei hätää.
841
01:25:06,445 --> 01:25:12,034
HALUAN TULLA KOTIIN
842
01:25:14,995 --> 01:25:16,371
Tule mukaani.
843
01:25:18,040 --> 01:25:19,499
Autan sinua.
844
01:25:21,335 --> 01:25:23,378
Hän on poikasi, Aberforth.
845
01:25:26,215 --> 01:25:27,758
Hän tarvitsee sinua.
846
01:25:40,979 --> 01:25:42,105
Lisko.
847
01:25:54,826 --> 01:25:55,953
Tule sisään.
848
01:25:56,620 --> 01:26:00,374
Alakerran peilissä on viesti.
849
01:26:00,457 --> 01:26:01,458
Sulje ovi.
850
01:26:09,299 --> 01:26:11,301
Se on Valiolta.
851
01:26:14,513 --> 01:26:17,349
Sinä kesänä,
kun minä ja Gellert rakastuimme,
852
01:26:18,141 --> 01:26:20,018
veljenikin rakastui.
853
01:26:20,102 --> 01:26:22,396
Tyttöön notkosta.
854
01:26:23,605 --> 01:26:25,190
Hänet lähetettiin pois.
855
01:26:26,984 --> 01:26:29,361
Huhuttiin lapsesta.
856
01:26:31,280 --> 01:26:32,155
Valio...
857
01:26:32,239 --> 01:26:33,740
Hän on Dumbledore.
858
01:26:36,994 --> 01:26:39,162
Jos olisin ollut parempi ystävä -
859
01:26:40,205 --> 01:26:42,332
Aberforthille,
jos olisin ollut parempi veli,
860
01:26:43,876 --> 01:26:45,878
hän olisi ehkä uskoutunut minulle.
861
01:26:47,462 --> 01:26:49,131
Ehkä tilanne olisi ollut eri,
862
01:26:49,214 --> 01:26:50,757
ja se poika -
863
01:26:51,466 --> 01:26:54,344
olisi voinut olla osa elämäämme,
osa perhettämme.
864
01:27:00,017 --> 01:27:03,312
Valiota ei voi pelastaa.
Tiedän, että tiedät sen.
865
01:27:04,479 --> 01:27:07,983
Mutta hän voi ehkä pelastaa meidät.
866
01:27:14,406 --> 01:27:15,699
Feeniksin tuhkaa.
867
01:27:16,742 --> 01:27:20,120
Lintu tulee hänen luokseen,
koska hän tekee kuolemaa.
868
01:27:21,205 --> 01:27:22,873
Tunnen merkit.
869
01:27:23,749 --> 01:27:25,083
Näetkös...
870
01:27:26,919 --> 01:27:30,214
Siskoni oli obscurial.
871
01:27:31,131 --> 01:27:34,259
Ja Valion tavoin
hän ei oppinut ilmaisemaan taikuuttaan.
872
01:27:35,677 --> 01:27:38,555
Ajan mittaan taikuus synkkeni
ja alkoi myrkyttää siskoani.
873
01:27:40,098 --> 01:27:43,477
Pahinta oli, ettemme
voineet lieventää hänen tuskaansa.
874
01:27:47,147 --> 01:27:49,399
Voitko kertoa, miten...
875
01:27:50,108 --> 01:27:52,027
Miten hänen loppunsa koitti?
876
01:27:55,280 --> 01:27:58,700
Minä ja Gellert suunnittelimme
lähtevämme yhdessä pois.
877
01:28:00,285 --> 01:28:03,497
Veljeni ei hyväksynyt sitä.
878
01:28:03,580 --> 01:28:05,791
Eräänä iltana hän kovisteli meitä.
879
01:28:06,333 --> 01:28:08,794
Riitelimme, uhkailimme.
880
01:28:08,877 --> 01:28:12,339
Aberforth otti sauvansa esiin,
mikä oli typerää.
881
01:28:15,092 --> 01:28:18,345
Minä otin sauvani esiin,
mikä oli vielä typerämpää.
882
01:28:20,848 --> 01:28:22,808
Gellert vain nauroi.
883
01:28:23,976 --> 01:28:26,603
Kukaan ei kuullut
Arianan tulevan portaita alas.
884
01:28:29,731 --> 01:28:32,067
En ole varma, oliko se minun -
885
01:28:33,652 --> 01:28:34,653
loitsuni.
886
01:28:39,825 --> 01:28:41,535
Sillä ei ole väliä.
887
01:28:42,703 --> 01:28:46,123
Ariana oli siinä, sitten ei ollut.
888
01:28:47,207 --> 01:28:48,959
Olen pahoillani.
889
01:28:51,253 --> 01:28:54,715
Jos tämä lohduttaa,
ehkä hän säästyi tuskalta...
890
01:28:54,798 --> 01:28:56,341
Älä.
891
01:28:56,425 --> 01:28:58,468
Älä tuota minulle pettymystä.
892
01:28:59,636 --> 01:29:01,346
Sinä kaikista ihmisistä.
893
01:29:02,723 --> 01:29:05,017
Rehellisyytesi on lahja,
894
01:29:07,186 --> 01:29:09,730
vaikkakin ajoittain tuskallinen lahja.
895
01:29:14,735 --> 01:29:17,946
Ystävämme alakerrassa
ovat väsyneitä ja haluavat lähteä kotiin.
896
01:29:18,030 --> 01:29:20,240
Mene.
897
01:29:34,046 --> 01:29:37,591
Lally sanoi aikaisemmin,
898
01:29:37,674 --> 01:29:40,636
kuinka suurin osa meistä
on epätäydellisiä.
899
01:29:42,137 --> 01:29:46,058
Mutta vaikka teemme virheitä,
kamalia asioita,
900
01:29:47,684 --> 01:29:50,187
voimme yrittää hyvittää tekomme.
901
01:29:52,773 --> 01:29:54,399
Se on tärkeää.
902
01:29:58,111 --> 01:29:59,613
Yrittäminen.
903
01:30:15,587 --> 01:30:16,797
Tuemme sinua.
904
01:30:17,506 --> 01:30:18,590
Kiitos.
905
01:30:27,182 --> 01:30:29,893
Aikamme on melkein käsillä,
veljet ja sisaret.
906
01:30:30,936 --> 01:30:32,813
Piileskeleminen on ohi.
907
01:30:35,440 --> 01:30:37,776
Maailma kuulee äänemme.
908
01:30:41,113 --> 01:30:42,614
Ja se on korvia huumaava.
909
01:30:50,831 --> 01:30:53,667
Et tullut tänne pettämään Dumbledorea.
910
01:30:54,918 --> 01:30:57,588
Tiedät puhdasverisessä sydämessäsi,
911
01:30:59,256 --> 01:31:01,175
että paikkasi on täällä.
912
01:31:03,385 --> 01:31:06,138
Kun uskot minuun, uskot itseesi.
913
01:31:18,567 --> 01:31:20,861
Todistakaa uskollisuutenne, hra Kama.
914
01:31:43,634 --> 01:31:45,511
...Vulnera Sanentur.
915
01:31:46,136 --> 01:31:50,390
Rennervate Vulnera Sanentur.
916
01:32:08,992 --> 01:32:09,910
Noin.
917
01:32:11,578 --> 01:32:12,955
Noin.
918
01:32:14,998 --> 01:32:16,250
No niin.
919
01:32:18,210 --> 01:32:19,836
Tule katsomaan.
920
01:32:25,717 --> 01:32:27,803
Tästä syystä olemme erityisiä.
921
01:32:30,889 --> 01:32:34,685
Voimien salaaminen
ei ole vain loukkaavaa meitä kohtaan,
922
01:32:36,311 --> 01:32:37,646
se on syntistä.
923
01:32:52,286 --> 01:32:53,871
Oliko siellä toinen?
924
01:32:55,122 --> 01:32:56,331
Toinen?
925
01:32:57,624 --> 01:33:00,627
Syntyikö sinä yönä toinenkin qilin?
926
01:33:04,339 --> 01:33:05,424
En usko.
927
01:33:07,342 --> 01:33:08,802
Petit taas luottamukseni.
928
01:33:08,886 --> 01:33:12,806
Etkö ymmärrä,
mihin vaaraan olet asettanut minut?
929
01:33:16,643 --> 01:33:18,353
Viimeinen mahdollisuus.
930
01:33:19,021 --> 01:33:20,189
Onko selvä?
931
01:33:23,400 --> 01:33:24,484
Etsi se.
932
01:34:19,164 --> 01:34:20,582
Hei, Lisko.
933
01:34:21,458 --> 01:34:23,043
Mikä tämä paikka on?
934
01:34:24,044 --> 01:34:26,046
Huone, jonka tarvitsemme.
935
01:34:30,467 --> 01:34:34,012
Onhan teillä Buntyn antamat liput?
936
01:34:34,096 --> 01:34:36,598
Tarvitsette niitä
päästäksenne seremoniaan.
937
01:34:36,682 --> 01:34:37,766
Mitä luulet, Lisko?
938
01:34:37,850 --> 01:34:39,518
Erotatko omasi?
939
01:34:39,601 --> 01:34:40,519
En.
940
01:34:41,353 --> 01:34:43,230
Hyvä. Olisin huolissani, jos erottaisit.
941
01:34:43,313 --> 01:34:45,566
Oletan, että qilin on
yhdessä näistä laukuista.
942
01:34:45,649 --> 01:34:46,733
Kyllä.
943
01:34:46,817 --> 01:34:48,694
No, missä?
-Aivan.
944
01:34:49,152 --> 01:34:51,405
Se on kuin kolmen kortin temppu.
945
01:34:51,488 --> 01:34:53,323
Kolmen kupin temppu.
946
01:34:53,407 --> 01:34:54,533
Lyhyt huijaus.
947
01:34:56,577 --> 01:34:58,495
Antaa olla, se on jästien juttu.
948
01:34:58,579 --> 01:35:00,956
Grindelwald tekee mitä tahansa -
949
01:35:01,039 --> 01:35:03,375
saadakseen harvinaisen ystävämme.
950
01:35:03,458 --> 01:35:05,669
On siis tärkeää,
951
01:35:05,752 --> 01:35:08,922
että hänen lähettämänsä henkilö hämmentyy,
952
01:35:09,506 --> 01:35:12,092
jotta qilin pääsee
seremoniaan turvallisesti.
953
01:35:12,759 --> 01:35:18,015
Jos qilin ja me olemme teeaikaan -
954
01:35:18,932 --> 01:35:20,767
yhä hengissä,
955
01:35:20,851 --> 01:35:23,729
voimme pitää vaivannäköämme menestyksenä.
956
01:35:23,812 --> 01:35:27,149
Kukaan ei ole kuollut
kolmen kortin tempun aikana.
957
01:35:28,901 --> 01:35:30,569
Tärkeä ero.
958
01:35:31,778 --> 01:35:34,531
Valitkaa laukku, niin lähdemme.
959
01:35:34,615 --> 01:35:38,285
Hra Kowalski, me menemme ensin.
960
01:35:39,161 --> 01:35:40,162
Minäkö?
961
01:35:44,750 --> 01:35:45,876
Selvä.
962
01:36:10,817 --> 01:36:12,819
Odotan innolla,
että opetatte minulle lisää -
963
01:36:12,903 --> 01:36:15,614
kolmen kortin tempun hienouksia.
964
01:36:21,453 --> 01:36:22,496
Mielelläni.
965
01:36:27,960 --> 01:36:29,962
Onnea matkaa.
966
01:36:32,798 --> 01:36:33,674
Onnea.
967
01:36:34,925 --> 01:36:37,636
Sinulle myös, Bunty-tyttönen.
968
01:36:40,514 --> 01:36:41,932
Nähdään, Bunty.
969
01:36:56,488 --> 01:36:57,781
Me johtajat ymmärrämme,
970
01:36:57,865 --> 01:37:02,286
että maailmamme on jakaantunut.
971
01:37:02,953 --> 01:37:05,998
Jokainen päivä
tuo mukanaan uuden salaliiton.
972
01:37:06,707 --> 01:37:08,792
Jokainen tunti uuden synkän kuiskauksen.
973
01:37:09,334 --> 01:37:12,754
Nämä kuiskaukset
ovat vain lisääntyneet lähiaikoina -
974
01:37:13,297 --> 01:37:15,674
kolmannen ehdokkaan myötä.
975
01:37:16,925 --> 01:37:20,888
On vain yksi tapa varmistaa,
976
01:37:21,930 --> 01:37:27,186
että näiden kolmen joukossa
on aseman arvoinen ehdokas.
977
01:37:45,704 --> 01:37:49,791
Kuten kaikki koululaiset tietävät,
978
01:37:49,875 --> 01:37:56,340
qilin on ihanan
taikamaailmamme puhtain olento.
979
01:37:57,090 --> 01:37:58,926
Sitä ei voi huijata.
980
01:38:00,511 --> 01:38:03,096
Annetaan qilinin yhdistää meidät.
981
01:38:23,492 --> 01:38:25,369
Santos!
982
01:38:26,662 --> 01:38:29,331
ÄÄNESTÄ VICÊNCIA SANTOSIA
983
01:38:51,520 --> 01:38:52,521
Tulkaa.
984
01:38:56,775 --> 01:38:57,985
Minne seuraavaksi?
985
01:38:58,527 --> 01:39:00,279
Jätän teidät tähän.
986
01:39:00,821 --> 01:39:03,156
Siis mitä?
987
01:39:03,240 --> 01:39:04,658
Jätätte minut?
988
01:39:04,741 --> 01:39:07,369
Tapaan jonkun toisen.
989
01:39:07,953 --> 01:39:09,204
Älkää huoliko.
990
01:39:10,122 --> 01:39:11,623
Olette turvassa.
991
01:39:15,627 --> 01:39:17,087
Qilin ei ole teillä.
992
01:39:18,130 --> 01:39:21,049
Jättäkää laukku, jos tulee ongelmia.
993
01:39:21,717 --> 01:39:24,887
Yksi asia vielä. Jos saan sanoa tämän.
994
01:39:24,970 --> 01:39:27,472
Lopettakaa itsenne epäileminen.
995
01:39:27,556 --> 01:39:30,434
Teillä on jotain, mitä useimmilla ei ole.
996
01:39:30,517 --> 01:39:31,935
Tiedättekö mitä?
997
01:39:33,562 --> 01:39:35,772
Sydämenne on täysi.
998
01:39:36,648 --> 01:39:38,650
Vain todella rohkea mies -
999
01:39:38,734 --> 01:39:43,697
voisi avautua niin rehellisesti
ja täydellisesti kuin te.
1000
01:40:12,309 --> 01:40:14,019
Santos!
1001
01:41:27,176 --> 01:41:30,095
Laukut, kiitos.
1002
01:41:48,906 --> 01:41:49,740
Hei, kaverit.
1003
01:41:58,832 --> 01:41:59,958
Hän on vihainen.
1004
01:42:15,974 --> 01:42:16,808
Odottakaa.
1005
01:42:16,892 --> 01:42:19,061
Avatkaa ne.
Varmistakaa, että olio on sisällä.
1006
01:42:19,144 --> 01:42:20,145
Idiootit.
1007
01:44:05,918 --> 01:44:07,377
Kauanko hänellä on aikaa?
1008
01:44:48,669 --> 01:44:50,671
Tähän. Hei.
1009
01:44:50,754 --> 01:44:52,047
Olet vaarassa.
1010
01:44:52,130 --> 01:44:53,715
Sinun pitää lähteä.
-No...
1011
01:44:54,883 --> 01:44:57,386
En voi lähteä.
1012
01:44:57,469 --> 01:44:58,846
En voi tulla kotiin.
1013
01:44:58,929 --> 01:45:00,305
On liian myöhäistä.
1014
01:45:00,389 --> 01:45:02,724
Jotkut virheet ovat liian isoja.
1015
01:45:03,267 --> 01:45:04,768
Kuuntele minua.
1016
01:45:04,852 --> 01:45:07,062
Ei ole aikaa. Minua seurattiin.
1017
01:45:07,729 --> 01:45:10,774
Karistin heidät kannoiltani,
mutta he löytävät minut pian.
1018
01:45:10,858 --> 01:45:12,401
He löytävät meidät.
-Ihan sama.
1019
01:45:13,610 --> 01:45:15,195
Minulla on vain meidät.
1020
01:45:15,279 --> 01:45:16,738
Missään ei ole järkeä ilman meitä.
1021
01:45:16,822 --> 01:45:18,490
Jacob, mitä? Älä.
1022
01:45:19,741 --> 01:45:21,702
En rakasta sinua enää. Lähde täältä.
1023
01:45:21,785 --> 01:45:24,121
Olet maailman huonoin valehtelija,
Queenie Goldstein.
1024
01:45:25,789 --> 01:45:26,874
Kuuletko tuon?
1025
01:45:26,957 --> 01:45:28,458
Minkä? En.
1026
01:45:28,542 --> 01:45:30,085
Se on merkki.
1027
01:45:30,168 --> 01:45:31,378
Voi hitsi.
1028
01:45:31,461 --> 01:45:33,380
Älä viitsi.
-No niin.
1029
01:45:33,797 --> 01:45:35,132
Sulje silmäsi.
1030
01:45:36,091 --> 01:45:37,926
Ole kiltti ja sulje silmäsi.
1031
01:45:39,636 --> 01:45:41,471
Tiedätkö, mitä Dumbledore sanoi minulle?
1032
01:45:42,097 --> 01:45:43,098
En.
1033
01:45:43,724 --> 01:45:46,059
Hän sanoi, että sydämeni on täysi.
1034
01:45:50,189 --> 01:45:51,523
Hän on väärässä.
1035
01:45:52,274 --> 01:45:54,818
Siellä on aina tilaa sinulle.
1036
01:45:56,195 --> 01:45:57,321
Niinkö?
-Niin.
1037
01:45:57,404 --> 01:45:58,739
Tiedät sen.
1038
01:45:59,907 --> 01:46:01,158
Katso minua.
1039
01:46:04,077 --> 01:46:05,662
Queenie Goldstein.
1040
01:47:11,812 --> 01:47:13,188
Hra Scamander.
1041
01:47:13,272 --> 01:47:15,107
Meitä ei ole virallisesti esitelty.
1042
01:47:15,190 --> 01:47:18,110
Henrietta Fischer.
1043
01:47:18,193 --> 01:47:19,820
Herr Vogelin attasea.
1044
01:47:20,612 --> 01:47:21,989
Niin.
1045
01:47:22,072 --> 01:47:22,990
Päivää.
1046
01:47:23,073 --> 01:47:25,117
Voin viedä teidät sinne.
1047
01:47:25,951 --> 01:47:28,912
Neuvoston jäsenille on oma sisäänkäynti.
1048
01:47:29,997 --> 01:47:31,790
Jos seuraatte minua.
1049
01:47:31,874 --> 01:47:33,500
Miksi tekisitte sen?
1050
01:47:34,209 --> 01:47:35,377
Veisitte minut sinne?
1051
01:47:36,879 --> 01:47:38,422
Eikö se ole ilmeistä?
1052
01:47:38,505 --> 01:47:41,091
Suoraan sanoen ei.
1053
01:47:45,679 --> 01:47:47,556
Dumbledore lähetti minut.
1054
01:47:49,683 --> 01:47:53,395
Tiedän, mitä laukussanne on.
1055
01:48:15,042 --> 01:48:16,793
Hän saapuu pian.
1056
01:49:20,607 --> 01:49:22,025
Missä viivyit?
1057
01:49:36,623 --> 01:49:39,167
Kiitos ehdokkaille puheista.
1058
01:49:39,293 --> 01:49:45,591
Jokaisella on tarkka näkemys siitä,
miten muokkaamme sekä omaamme -
1059
01:49:45,674 --> 01:49:48,177
että taiatonta maailmaa.
1060
01:49:49,553 --> 01:49:54,683
Siitä pääsemmekin
seremonian tärkeimpään osuuteen.
1061
01:49:54,766 --> 01:49:56,977
Qilinin kävelyyn.
1062
01:51:26,525 --> 01:51:28,777
Qilin on nähnyt.
1063
01:51:29,862 --> 01:51:31,196
Nähnyt hyvyyttä.
1064
01:51:31,697 --> 01:51:33,740
Voimaa...
1065
01:51:33,824 --> 01:51:38,495
Ominaisuuksia, joita johtajalta vaaditaan.
1066
01:51:40,706 --> 01:51:42,332
Kenet te näette?
1067
01:51:58,974 --> 01:52:02,936
Gellert Grindelwald
on valittu taikamaailman johtajaksi -
1068
01:52:03,020 --> 01:52:04,730
huutoäänestyksellä.
1069
01:52:44,186 --> 01:52:46,897
Tämä mies yritti riistää henkeni.
1070
01:52:48,065 --> 01:52:52,194
Tämä mies, jolla ei ole taikavoimia,
1071
01:52:53,070 --> 01:52:56,240
naisi noidan ja saastuttaisi veremme.
1072
01:52:56,323 --> 01:52:59,535
Loisi kielletyn liiton,
joka tekisi meistä vähäisempiä,
1073
01:53:00,327 --> 01:53:02,371
heikkoja kuten hänenlaisensa.
1074
01:53:04,414 --> 01:53:06,124
Hän ei ole yksin, ystäväni.
1075
01:53:07,668 --> 01:53:10,712
Tuhannet haluavat tehdä samoin.
1076
01:53:12,464 --> 01:53:15,843
Sellaisille tuholaisille
on vain yksi vastaus.
1077
01:53:25,394 --> 01:53:26,687
Ei.
1078
01:53:30,107 --> 01:53:30,941
Kidutu.
1079
01:53:31,692 --> 01:53:32,526
Ei!
1080
01:53:35,320 --> 01:53:36,989
Estäkää häntä!
1081
01:53:37,614 --> 01:53:42,619
Sotamme jästejä vastaan alkaa tänään.
1082
01:54:00,762 --> 01:54:01,930
Jacob.
1083
01:54:42,012 --> 01:54:43,847
Hän valehtelee teille.
1084
01:54:46,517 --> 01:54:48,727
Se olio on kuollut.
1085
01:54:56,568 --> 01:54:58,278
Ei nyt. Odota.
1086
01:55:03,033 --> 01:55:04,159
Hän huijasi teitä.
1087
01:55:04,701 --> 01:55:07,454
Hän tappoi ja noitui sen,
1088
01:55:07,538 --> 01:55:10,249
jotta pitäisitte häntä
johtajuuden arvoisena.
1089
01:55:12,668 --> 01:55:14,795
Mutta hän ei halua johtaa teitä.
1090
01:55:17,381 --> 01:55:19,383
Hän haluaa teidän seuraavan.
1091
01:55:20,133 --> 01:55:21,301
Sanoja.
1092
01:55:22,761 --> 01:55:25,097
Sanoja, joiden tarkoitus on huijata.
1093
01:55:25,806 --> 01:55:28,016
Saada teidät epäilemään sitä,
mitä olette omin silmin nähneet.
1094
01:55:28,100 --> 01:55:29,643
Sinä yönä syntyi kaksi qilinia.
1095
01:55:29,726 --> 01:55:31,979
Kaksonen. Ja tiedän sen...
1096
01:55:33,397 --> 01:55:34,523
Tiedän sen...
1097
01:55:34,606 --> 01:55:35,732
Koska?
1098
01:55:40,070 --> 01:55:42,322
Koska sinulla ei ole todisteita.
1099
01:55:43,198 --> 01:55:45,284
Koska toista qilinia ei ollut.
1100
01:55:46,618 --> 01:55:48,036
Enkö olekin oikeassa?
1101
01:55:48,120 --> 01:55:49,246
Sen emo kuoli.
1102
01:55:49,329 --> 01:55:51,874
Missä se on nyt, hra Scamander?
1103
01:56:17,733 --> 01:56:19,902
Kukaan ei voi tietää kaikkea, Lisko.
1104
01:56:19,985 --> 01:56:21,195
Muistatko?
1105
01:56:51,600 --> 01:56:52,935
En ymmärrä.
1106
01:57:05,155 --> 01:57:07,491
Se ei kuule sinua, pikkuinen.
1107
01:57:08,992 --> 01:57:10,410
Ei täällä...
1108
01:57:12,204 --> 01:57:14,623
Mutta ehkä se kuuntelee jossain.
1109
01:57:18,168 --> 01:57:20,504
Tämä on oikea qilin.
1110
01:57:21,797 --> 01:57:23,006
Katsokaa sitä.
1111
01:57:23,549 --> 01:57:25,676
Näette sen omin silmin.
1112
01:57:25,759 --> 01:57:27,636
Tämä on oikea...
1113
01:57:32,391 --> 01:57:34,935
Tulosta ei voi jättää voimaan.
1114
01:57:35,018 --> 01:57:36,603
Äänestys pitää uusia.
1115
01:57:37,521 --> 01:57:40,190
Tee jotain, Anton.
1116
01:58:08,552 --> 01:58:09,720
Sinä...
1117
01:58:10,304 --> 01:58:12,055
Ei...
1118
01:58:37,456 --> 01:58:39,291
Tämä on kunnia.
1119
01:58:40,459 --> 01:58:43,587
Teitä syntyi kaksi sinä yönä.
1120
01:58:43,670 --> 01:58:46,965
Täälläkin on toinen yhtä hyvä.
1121
01:58:48,425 --> 01:58:50,260
Olen varma siitä.
1122
01:59:05,776 --> 01:59:07,110
Kiitos.
1123
02:01:59,741 --> 02:02:01,660
Kuka rakastaa sinua nyt, Dumbledore?
1124
02:02:04,705 --> 02:02:06,164
Olet aivan yksin.
1125
02:02:56,757 --> 02:02:58,675
En ollut koskaan vihollisesi.
1126
02:03:05,933 --> 02:03:08,727
Silloin tai nyt.
1127
02:03:49,601 --> 02:03:51,603
Ajattelitko minua koskaan?
1128
02:03:54,273 --> 02:03:55,524
Koko ajan.
1129
02:04:02,906 --> 02:04:04,283
Tule kotiin.
1130
02:04:52,789 --> 02:04:54,124
Tässä se on.
1131
02:04:56,210 --> 02:04:57,878
Hyvin tehty, Bunty.
1132
02:05:01,840 --> 02:05:03,091
Tulehan, pikkuinen.
1133
02:05:04,426 --> 02:05:07,095
Anteeksi. Taisin pelästyttää sinut.
1134
02:05:07,179 --> 02:05:08,388
Ei, uskon,
1135
02:05:08,472 --> 02:05:12,559
että joskus jonkun arvon
tajuaa vasta, kun menettää sen.
1136
02:05:15,521 --> 02:05:17,606
Ja joskus sitä...
1137
02:05:21,151 --> 02:05:23,153
Joskus sitä vain tietää.
1138
02:05:34,373 --> 02:05:35,499
Hyppää sisälle.
1139
02:05:37,751 --> 02:05:39,795
Hra Kowalski.
1140
02:05:41,255 --> 02:05:43,131
Olen teille anteeksipyynnön velkaa.
1141
02:05:43,924 --> 02:05:47,761
Ei ollut aikomukseni,
että kärsisitte kidutuskirouksesta.
1142
02:05:48,804 --> 02:05:50,013
Niin.
1143
02:05:50,097 --> 02:05:52,474
Saimme Queenien takaisin,
joten olemme sujut.
1144
02:05:52,558 --> 02:05:54,601
Voinko kysyä jotain?
1145
02:05:55,561 --> 02:05:57,104
Saanko pitää tämän?
1146
02:05:57,187 --> 02:05:58,856
Vanhojen aikojen kunniaksi.
1147
02:06:01,400 --> 02:06:05,028
En keksi ketään,
joka ansaitsisi sen enemmän.
1148
02:06:07,364 --> 02:06:08,991
Kiitos, professori.
1149
02:06:29,720 --> 02:06:30,804
Uskomatonta.
1150
02:06:30,888 --> 02:06:31,722
Mutta miten?
1151
02:06:31,805 --> 02:06:33,348
Luulin, ettette voineet ottaa yhteen.
1152
02:06:33,432 --> 02:06:34,600
Emme tehneet niin.
1153
02:06:35,309 --> 02:06:38,145
Hän halusi tappaa, minä suojella.
1154
02:06:38,228 --> 02:06:40,063
Loitsumme kohtasivat.
1155
02:06:41,607 --> 02:06:43,483
Sanotaan sitä vaikka kohtaloksi.
1156
02:06:44,860 --> 02:06:48,238
Miten muutenkaan
voisimme toteuttaa kohtalomme?
1157
02:06:50,115 --> 02:06:51,366
Albus.
1158
02:06:53,160 --> 02:06:54,745
Lupaa minulle.
1159
02:06:57,039 --> 02:06:59,082
Löydät ja pysäytät hänet.
1160
02:07:26,860 --> 02:07:29,821
Albert, älä unohda pierogeja.
1161
02:07:29,905 --> 02:07:31,240
Selvä, hra K.
1162
02:07:31,323 --> 02:07:32,950
Albert.
1163
02:07:33,033 --> 02:07:35,118
Pikkuleipiä paistetaan
vain kahdeksan minuuttia.
1164
02:07:35,702 --> 02:07:37,246
Selvä, hra K.
1165
02:07:37,329 --> 02:07:38,413
Mukava poika.
1166
02:07:38,497 --> 02:07:40,958
Hän ei erota ruokalajeja toisistaan.
1167
02:07:41,041 --> 02:07:42,167
Hei, kultaseni.
-Mitä?
1168
02:07:42,251 --> 02:07:43,835
Lisko ei tiedä, mistä puhut.
1169
02:07:43,919 --> 02:07:45,337
Minäkään en tiedä.
1170
02:07:45,420 --> 02:07:48,423
Etkä sinä ole tänään töissä, muistatko?
1171
02:07:49,883 --> 02:07:51,718
Oletko kunnossa, kulta?
1172
02:07:51,802 --> 02:07:53,762
Hermoilet puheen takia. Älä suotta.
1173
02:07:53,846 --> 02:07:54,888
Sano hänelle.
1174
02:07:54,972 --> 02:07:56,056
Älä hermoile puheen takia.
1175
02:07:56,139 --> 02:07:57,015
En ole hermostunut.
1176
02:07:57,099 --> 02:08:00,352
Mikä tuo haju on?
Miksi täällä palaa, Albert?
1177
02:08:03,480 --> 02:08:05,858
Ehkä hermoilet jotain muuta.
1178
02:08:06,567 --> 02:08:08,777
En ymmärrä, mitä tarkoitat.
1179
02:08:23,292 --> 02:08:25,210
Kun tapasin Jacobin ensi kertaa...
1180
02:08:26,545 --> 02:08:27,796
Kun tapasin Jacobin,
1181
02:08:27,880 --> 02:08:30,174
istuimme molemmat Steenin pankissa.
1182
02:08:31,967 --> 02:08:33,218
En olisi...
1183
02:08:47,816 --> 02:08:49,735
Kaaso, oletan?
1184
02:08:51,778 --> 02:08:54,072
Bestman, otaksun?
1185
02:08:55,949 --> 02:08:58,243
Olet muuttanut kampaustasi.
-En.
1186
02:09:01,538 --> 02:09:03,790
Tai kyllä itse asiassa.
1187
02:09:03,874 --> 02:09:04,917
Vain täksi illaksi.
1188
02:09:05,000 --> 02:09:06,627
Se sopii sinulle.
-Kiitos, Lisko.
1189
02:09:12,341 --> 02:09:13,550
Iltaa.
-Hei.
1190
02:09:13,634 --> 02:09:14,760
Katsokaa, kuka...
1191
02:09:15,219 --> 02:09:16,220
Hei.
1192
02:09:17,387 --> 02:09:19,264
Hauska nähdä sinua.
1193
02:09:19,348 --> 02:09:20,724
Hei.
-Mitä kuuluu?
1194
02:09:20,807 --> 02:09:22,017
Näytät viehättävältä, Lally.
1195
02:09:22,100 --> 02:09:24,353
Kiitos. Arvostan sanojasi.
1196
02:09:24,436 --> 02:09:25,479
Onnea matkaan.
1197
02:09:25,562 --> 02:09:26,522
Tule, Tina.
1198
02:09:26,605 --> 02:09:28,690
Miten MACUSA:ssa on mennyt?
-Nähdään sisällä.
1199
02:09:34,821 --> 02:09:36,114
Miltä minä näytän?
1200
02:09:37,032 --> 02:09:38,534
Oletko kunnossa?
-Näytät hyvältä.
1201
02:09:38,617 --> 02:09:39,576
Oletko kunnossa?
1202
02:09:39,660 --> 02:09:40,661
Olen minä.
1203
02:09:40,744 --> 02:09:42,079
Et kai ole hermostunut?
1204
02:09:43,455 --> 02:09:46,166
Et voi hermoilla puhetta
maailman pelastamisen jälkeen.
1205
02:10:03,600 --> 02:10:05,143
Historiallinen päivä.
1206
02:10:06,520 --> 02:10:11,066
Mikä oli ennen mahdotonta,
on nyt mahdollista.
1207
02:10:13,986 --> 02:10:17,823
Historialliset päivät vaikuttavat
tavanomaisilta, kun niitä elää.
1208
02:10:18,907 --> 02:10:21,451
Ehkä niin tapahtuu, kun maailma onnistuu.
1209
02:10:21,869 --> 02:10:24,663
Hienoa tietää, että niin käy joskus.
1210
02:10:28,625 --> 02:10:30,586
En tiennyt, tulisitko.
1211
02:10:31,503 --> 02:10:33,088
En tiennyt, tulisitko sinäkään.
1212
02:10:33,171 --> 02:10:34,423
Hei, Lisko.
1213
02:10:34,506 --> 02:10:35,465
Niin.
1214
02:10:35,549 --> 02:10:37,509
Jacob uskoo hukanneensa sormuksen.
1215
02:10:37,593 --> 02:10:38,760
Onhan se sinulla?
1216
02:10:38,844 --> 02:10:40,762
Ei hätää. On.
1217
02:10:42,181 --> 02:10:43,765
Pelästyin. Jacob!
1218
02:10:46,602 --> 02:10:47,686
Hyvä mies, Pick.
1219
02:10:52,983 --> 02:10:54,443
Pitäisi kai...
1220
02:10:56,111 --> 02:10:57,362
Kiitos, Lisko.
1221
02:10:58,947 --> 02:11:00,115
Mistä?
1222
02:11:00,199 --> 02:11:01,700
Valitse itse.
1223
02:11:03,952 --> 02:11:06,496
En olisi selvinnyt ilman sinua.
1224
02:11:13,670 --> 02:11:15,797
Tekisin sen uudestaan.
1225
02:11:17,591 --> 02:11:19,134
Jos pyydät.
1226
02:11:34,483 --> 02:11:35,484
No niin.
1227
02:11:37,778 --> 02:11:38,779
Hei.
1228
02:11:49,665 --> 02:11:50,541
Hei!
-Iltaa!
1229
02:11:51,041 --> 02:11:52,501
Bunty!
1230
02:11:53,335 --> 02:11:54,878
Bunty!
1231
02:12:14,731 --> 02:12:17,693
Olet todella kaunis.
1232
02:12:25,325 --> 02:12:27,369
Uskomatonta.
1233
02:12:48,098 --> 02:12:49,641
Tämä on Albert.
1234
02:12:49,725 --> 02:12:51,310
Oletko tavannut Albertin?
1235
02:12:51,393 --> 02:12:52,769
Oletko tavannut Lallyn?
1236
02:22:30,764 --> 02:22:32,766
Tekstitys: Katri Martomaa