1
00:01:05,027 --> 00:01:07,656
- Köszönöm.
- Kér még valamit?
2
00:01:07,739 --> 00:01:10,325
Egyelőre nem. Még várok.
3
00:01:11,368 --> 00:01:13,370
Várok valakit.
4
00:01:58,540 --> 00:02:01,418
Ez talán az egyik törzshelyed?
5
00:02:01,585 --> 00:02:04,087
Nincsenek törzshelyeim.
6
00:02:15,057 --> 00:02:16,892
Mutasd!
7
00:02:25,943 --> 00:02:29,488
Néha azt képzelem, hogy
még a nyakamban van.
8
00:02:29,655 --> 00:02:34,159
Oly sok évig viseltem.
Milyen érzés hordani?
9
00:02:35,661 --> 00:02:38,121
Megszabadulhatunk tőle.
10
00:02:42,793 --> 00:02:46,380
A mugli barátaink imádnak cseverészni.
11
00:02:46,547 --> 00:02:49,299
De el kell ismerni, hogy jó teát főznek.
12
00:02:50,884 --> 00:02:53,178
Téboly, amit csinálsz.
13
00:02:54,137 --> 00:02:56,640
Együtt terveztük el.
14
00:02:57,474 --> 00:03:01,395
- Fiatal voltam. És...
- Lojális. Hozzám.
15
00:03:02,521 --> 00:03:04,690
Kettőnkhöz.
16
00:03:05,816 --> 00:03:07,860
Nem.
17
00:03:08,026 --> 00:03:10,195
Azért támogattalak, mert...
18
00:03:11,822 --> 00:03:14,825
- Mert?
- Mert szerettelek.
19
00:03:16,994 --> 00:03:18,662
Igen.
20
00:03:20,372 --> 00:03:23,292
De nem csak támogattál.
21
00:03:23,458 --> 00:03:28,463
Te mondtad, hogy formáljuk át
a világot. Mert jogunk van hozzá.
22
00:03:48,901 --> 00:03:51,904
Te nem érzed? Ezt a bűzt?
23
00:03:55,449 --> 00:04:00,078
Tényleg fontosabbak neked
a magadfajtáknál ezek az állatok?
24
00:04:02,748 --> 00:04:06,084
Veled vagy nélküled,
de felperzselem a világukat.
25
00:04:07,085 --> 00:04:10,130
Nem tudod megakadályozni.
26
00:04:14,384 --> 00:04:16,678
Idd a finom teát!
27
00:05:31,044 --> 00:05:33,463
Kezdődik.
28
00:06:45,786 --> 00:06:47,829
Csodaszép.
29
00:06:48,705 --> 00:06:50,624
Jól van, drágáim.
30
00:06:51,750 --> 00:06:53,669
Most jön a neheze.
31
00:07:29,288 --> 00:07:31,623
Invito!
32
00:09:16,854 --> 00:09:18,856
Nagyon sajnálom.
33
00:09:53,682 --> 00:09:55,893
Ikrek.
34
00:09:57,728 --> 00:09:59,730
Ikreid voltak.
35
00:11:46,461 --> 00:11:51,508
LEGENDÁS ÁLLATOK:
DUMBLEDORE TITKAI
36
00:12:25,334 --> 00:12:27,419
Menjetek!
37
00:12:29,338 --> 00:12:31,423
Mutasd!
38
00:12:40,807 --> 00:12:43,143
Azt mondták, különleges lény.
39
00:12:44,144 --> 00:12:46,480
Több mint különleges.
40
00:12:46,647 --> 00:12:48,690
Látod?
41
00:12:48,857 --> 00:12:50,943
Nézd a szemét!
42
00:12:51,109 --> 00:12:53,445
Ezek a szemek mindent látnak.
43
00:12:55,864 --> 00:13:00,577
Mikor csi-lin születik, méltó vezér
jön, hogy megváltoztassa a világot.
44
00:13:02,955 --> 00:13:07,960
A születése változást hoz,
Credence, mindenben.
45
00:13:10,337 --> 00:13:12,339
Ügyes voltál.
46
00:13:15,259 --> 00:13:17,594
Menj! Pihenj!
47
00:14:03,473 --> 00:14:05,475
Jól van.
48
00:14:06,435 --> 00:14:08,270
Jól van.
49
00:14:39,134 --> 00:14:43,514
KÖRÖZÉS
50
00:14:43,680 --> 00:14:46,600
Nem mondanád el, miért jöttünk ide?
51
00:14:46,767 --> 00:14:49,770
Azt kérte, találkozzunk, és hozzalak el.
52
00:14:51,146 --> 00:14:53,148
Értem.
53
00:15:06,495 --> 00:15:09,456
Gondolom, a bátyámat keresik.
54
00:15:09,623 --> 00:15:12,459
Nem, Albus Dumbledore-hoz jöttünk.
55
00:15:16,463 --> 00:15:18,507
Vagyis a bátyámhoz.
56
00:15:20,050 --> 00:15:23,846
Bocsánat. Göthe Salmander
vagyok, ő pedig Theseus...
57
00:15:24,012 --> 00:15:26,265
Emelet. Első ajtó balra.
58
00:15:38,819 --> 00:15:41,405
Elmondta Göthe, miről van szó?
59
00:15:41,572 --> 00:15:45,742
- Kellett volna?
- Nem. Hogy őszinte legyek.
60
00:15:48,328 --> 00:15:53,500
Lenne valami, amit meg akarunk...
Dumbledore meg akar beszélni veled.
61
00:15:53,667 --> 00:15:55,669
Van egy ajánlata.
62
00:15:58,964 --> 00:16:00,966
Éspedig?
63
00:16:03,552 --> 00:16:07,014
- Nyilván tudja, mi ez.
- Párizsban Göthénél volt.
64
00:16:07,181 --> 00:16:11,894
Nem volt sok dolgom ilyesmivel,
de vérszerződésnek nézem.
65
00:16:12,853 --> 00:16:15,063
Valóban az.
66
00:16:15,230 --> 00:16:19,443
- És kinek a vére van benne?
- Az enyém.
67
00:16:20,027 --> 00:16:22,029
És Grindelwaldé.
68
00:16:25,490 --> 00:16:28,994
- Ezért nem tud hát fellépni ellene.
- Igen.
69
00:16:29,161 --> 00:16:31,496
Se ő ellenem.
70
00:16:33,123 --> 00:16:35,417
Mi vitte rá, hogy megkösse?
71
00:16:36,585 --> 00:16:39,213
A szerelem.
72
00:16:39,379 --> 00:16:42,299
Az önteltség, a naivitás. Van választék.
73
00:16:43,759 --> 00:16:47,888
Fiatalok voltunk, és
át akartuk formálni a világot.
74
00:16:48,055 --> 00:16:52,017
Ez azért kellett, hogy
egyikünk se gondolhassa meg magát.
75
00:16:52,184 --> 00:16:55,771
Mi történne, ha meg kellene küzdenie vele?
76
00:17:04,863 --> 00:17:08,867
Mint varázslat csodaszép.
El kell ismerniük.
77
00:17:11,411 --> 00:17:15,958
A szembeszegülés puszta gondolatától is...
78
00:17:27,427 --> 00:17:29,555
Tudja.
79
00:17:34,893 --> 00:17:38,063
- Albus!
- Érzi az árulást a szívemben.
80
00:17:57,332 --> 00:17:59,585
Ez lenne a legkevesebb.
81
00:18:06,633 --> 00:18:08,844
Ifjak varázslata, de mint látják,
82
00:18:10,012 --> 00:18:12,014
erős varázslat.
83
00:18:15,017 --> 00:18:17,186
És örök érvényű.
84
00:18:23,066 --> 00:18:26,445
Az ajánlatához, gondolom,
köze van a csi-linnek.
85
00:18:26,612 --> 00:18:28,864
Megígérte, hogy hallgat róla.
86
00:18:31,742 --> 00:18:35,746
Ha le akarjuk győzni őt,
számolnunk kell a csi-linnel.
87
00:18:37,206 --> 00:18:39,917
A mai világ széthullani készül.
88
00:18:41,543 --> 00:18:45,881
Gellert tépi szét
gyűlölettel, fanatizmussal.
89
00:18:48,717 --> 00:18:53,805
Ami ma elképzelhetetlen,
holnap elkerülhetetlen lesz,
90
00:18:54,389 --> 00:18:56,558
ha nem állítjuk meg őt.
91
00:18:57,809 --> 00:19:00,312
Ha kész megtenni, amit kérek,
92
00:19:01,146 --> 00:19:03,232
bíznia kell bennem.
93
00:19:04,233 --> 00:19:06,568
Még ha őrültségnek érzi is.
94
00:19:16,495 --> 00:19:18,539
Hallgatom.
95
00:19:43,313 --> 00:19:47,568
Utánam küld, hogy megfigyelj?
96
00:19:48,610 --> 00:19:52,281
Nem. De kérdez rólad.
97
00:19:52,447 --> 00:19:54,616
Hogy mit gondolsz, mit érzel.
98
00:19:54,783 --> 00:19:56,952
És a többiekről?
99
00:19:57,119 --> 00:20:02,666
- Róluk is kérdezi, mit gondolnak?
- Igen, de rólad gyakrabban.
100
00:20:03,542 --> 00:20:05,794
És elmondod neki?
101
00:20:07,504 --> 00:20:09,882
Elmondod.
102
00:20:10,966 --> 00:20:13,302
Most ki olvas kinek a fejében?
103
00:20:20,559 --> 00:20:22,978
Mondd el, mit látsz!
104
00:20:25,314 --> 00:20:27,482
Dumbledore vagy.
105
00:20:28,650 --> 00:20:30,736
Az egy fontos család.
106
00:20:30,903 --> 00:20:33,614
Azért tudod, mert ő elmondta neked.
107
00:20:35,824 --> 00:20:38,660
Azt is elmondta, hogy eltaszítottak.
108
00:20:39,661 --> 00:20:42,998
Mert nekik te szégyenfolt vagy.
109
00:20:45,709 --> 00:20:50,214
Azt mondja, Dumbledore őt is
eltaszította, így tudja, mit érzel.
110
00:20:51,006 --> 00:20:53,467
És ezért
111
00:20:53,634 --> 00:20:56,094
megkért, hogy öld meg őt.
112
00:20:59,306 --> 00:21:01,808
Hagyj most magamra, Queenie!
113
00:21:05,812 --> 00:21:08,023
Jelentek neki,
114
00:21:09,525 --> 00:21:11,527
de nem mindig,
115
00:21:13,403 --> 00:21:15,405
és nem mindent.
116
00:21:35,467 --> 00:21:38,804
BOCSÁSS MEG
117
00:22:24,308 --> 00:22:25,976
Zárva...
118
00:22:28,896 --> 00:22:32,024
- Queenie...
- Szia, kedves!
119
00:22:39,531 --> 00:22:41,825
Drága,
120
00:22:41,992 --> 00:22:44,119
mi van boltoddal?
121
00:22:44,286 --> 00:22:46,705
Miért ilyen üres?
122
00:22:46,872 --> 00:22:50,417
- Hiányzol belőle.
- Jaj, édesem!
123
00:22:51,376 --> 00:22:53,378
Meg se ölelsz?
124
00:22:54,213 --> 00:22:56,215
Gyere már!
125
00:23:06,183 --> 00:23:09,394
Most már nem lesz semmi baj.
126
00:23:10,229 --> 00:23:13,690
Most már minden jó lesz.
127
00:23:40,467 --> 00:23:43,846
Csak nem tévedtünk el, hölgyike?
128
00:23:44,555 --> 00:23:48,517
Remélem, nem ment rá az
egész napja, hogy ezt kifundálja.
129
00:23:50,519 --> 00:23:53,397
Legyek ijesztő? Annak örülne?
130
00:23:53,981 --> 00:23:58,777
Megmondom, mi a baj.
Hogy maga nem tud fenyegető lenni.
131
00:23:59,361 --> 00:24:02,197
Nem tudok fenyegető lenni?
132
00:24:03,198 --> 00:24:07,119
- Nem vagyok fenyegető?
- Talán ha lengetné a karját,
133
00:24:07,286 --> 00:24:11,748
mint egy elmeháborodott,
akkor esetleg rémisztőbb lenne.
134
00:24:16,962 --> 00:24:19,631
Ez jó. Hevesebben!
135
00:24:22,384 --> 00:24:24,261
Még!
136
00:24:24,428 --> 00:24:27,097
Folytassa! Pompás. Három,
137
00:24:27,264 --> 00:24:29,766
kettő, egy.
138
00:24:34,229 --> 00:24:38,609
- Elég ebből! Tűnjenek el!
- Mi nem tetszik, kis gömböc?
139
00:24:38,775 --> 00:24:41,737
Szép dolog! Szégyellhetnék magukat.
140
00:24:41,904 --> 00:24:44,573
- De nem szégyelljük.
- Hölgyet zaklatni!
141
00:24:45,991 --> 00:24:47,910
Tudják, mit?
142
00:24:48,076 --> 00:24:50,579
- Állom az elsőt. Jöhet.
- Biztos?
143
00:25:01,465 --> 00:25:04,468
Soha többet
nem segítek ennek a nőnek. Lally!
144
00:25:04,635 --> 00:25:07,346
Pardon, Frank! Néha meglep a saját erőm.
145
00:25:07,513 --> 00:25:10,849
- Innen már megoldom. Köszönöm!
- Nincs mit.
146
00:25:11,016 --> 00:25:12,976
- Minden jót!
- Pá, Stanley!
147
00:25:13,060 --> 00:25:15,020
Majd felugrom egy dudleykábításra.
148
00:25:15,187 --> 00:25:19,399
- Állok elébe.
- Ő a kuzinom, Stanley. Varázsló.
149
00:25:19,566 --> 00:25:23,070
- Nem.
- Kérem! Korán van, ne dolgoztasson meg!
150
00:25:23,237 --> 00:25:25,614
- Kiszálltam.
- Ugyan már!
151
00:25:25,781 --> 00:25:28,909
A doki meg azt mondja,
nincsenek varázslók!
152
00:25:29,076 --> 00:25:33,747
- És még fizettem neki!
- Tudja, hogy boszorkány vagyok, nem?
153
00:25:33,914 --> 00:25:36,208
De. Nézze,
154
00:25:36,375 --> 00:25:40,045
maga rendes boszorkány,
de nem tudja, miket éltem át.
155
00:25:40,212 --> 00:25:43,674
Úgyhogy legyen szíves,
távozzon az életemből!
156
00:25:45,676 --> 00:25:49,471
Maga alig több mint egy éve
üzleti kölcsön reményében
157
00:25:49,638 --> 00:25:54,017
besétált a Steen National Bankba,
ami úgy hat sarokra van innen.
158
00:25:54,184 --> 00:25:57,104
Megismerte
Göthe Salmandert, a világ legjobb
159
00:25:57,271 --> 00:25:59,481
és egyetlen magizoológusát.
160
00:25:59,648 --> 00:26:02,484
Bepillantást nyert egy ismeretlen világba.
161
00:26:02,651 --> 00:26:05,070
Szerelmes lett Queenie Goldsteinbe,
162
00:26:05,237 --> 00:26:08,740
emléktörlést próbáltak
végezni magán, de nem sikerült.
163
00:26:08,907 --> 00:26:11,451
Újra összejött Miss Goldsteinnel,
164
00:26:11,618 --> 00:26:14,162
aki, mivel nem akarta elvenni őt,
165
00:26:14,788 --> 00:26:17,916
belépett Grindelwald
híveinek sötét seregébe,
166
00:26:18,083 --> 00:26:22,170
akikhez fogható veszély
400 éve nem fenyegette világainkat.
167
00:26:22,337 --> 00:26:25,382
- Eleget tudok?
- Eleget tud.
168
00:26:26,008 --> 00:26:28,927
Csakhogy Queenie
nem állt át a sötét oldalra.
169
00:26:30,470 --> 00:26:33,432
Mi tagadás, tényleg dilis egy kicsit.
170
00:26:33,599 --> 00:26:38,061
De a szíve nagyobb, mint
ez a sziget, és nagyon okos.
171
00:26:38,228 --> 00:26:41,023
Belelát az ember fejébe,
mert hogyishívják...
172
00:26:41,190 --> 00:26:43,775
- Legilimentor.
- Az.
173
00:26:46,862 --> 00:26:48,864
Nézze...
174
00:26:52,367 --> 00:26:54,703
Látja ezt? A serpenyőt?
175
00:26:54,870 --> 00:26:57,289
Ez vagyok én. Ilyen vagyok.
176
00:26:57,748 --> 00:27:00,375
Ütött-kopott tucatáru. Egy a sok közül.
177
00:27:00,542 --> 00:27:03,295
Nem tudom, hogy miket képzel rólam,
178
00:27:03,462 --> 00:27:07,090
de higgye el, ezer jobbat
talál, mint én. Ég áldja!
179
00:27:08,091 --> 00:27:10,469
Nem értünk egyet, Mr. Kowalski.
180
00:27:11,553 --> 00:27:14,306
A pult mögé bújhatott volna, de nem tette.
181
00:27:14,473 --> 00:27:17,559
Hátat fordíthatott volna, de nem tette.
182
00:27:17,726 --> 00:27:22,356
Kockáztatta a testi épségét,
hogy megmentsen egy vadidegent.
183
00:27:23,357 --> 00:27:27,444
Maga épp az a fajta átlagember,
akire a világnak szüksége van.
184
00:27:27,611 --> 00:27:31,740
Csak eddig nem tudta.
Ezt kellett demonstrálnom.
185
00:27:34,201 --> 00:27:37,412
Maga kell nekünk, Mr. Kowalski.
186
00:27:43,293 --> 00:27:46,630
Jól van. Jacob vagyok.
187
00:27:46,797 --> 00:27:50,384
- Én Lally.
- Lally. Be kell zárnom.
188
00:27:56,014 --> 00:27:58,642
- Kösz.
- Máris jobban fest!
189
00:28:08,819 --> 00:28:11,196
Gondolom, tudja, hogy megy ez.
190
00:28:42,769 --> 00:28:45,939
KI LESZ A GYŐZTES?
LIU VAGY SANTOS
191
00:28:46,106 --> 00:28:49,860
Mit mondtak a minisztériumban?
Liu vagy Santos?
192
00:28:50,027 --> 00:28:53,238
Hivatalosan nem foglalnak állást.
193
00:28:53,405 --> 00:28:57,159
Nem hivatalosan Santosra fogadnak.
194
00:28:57,326 --> 00:29:00,787
- De Vogelnél akárki jobb lenne.
- Akárki?
195
00:29:04,249 --> 00:29:06,668
Ő aligha jelölteti magát.
196
00:29:06,835 --> 00:29:10,506
- Ő bűnöző, nem politikus.
- Van különbség?
197
00:29:13,050 --> 00:29:16,386
- Pörgés! Mindig ez a pörgés!
- Jacob!
198
00:29:17,513 --> 00:29:20,474
Isten hozta, kiváló barátom! Bocsánat.
199
00:29:20,641 --> 00:29:24,686
- Tudtam, hogy a professzor meggyőzi.
- Persze.
200
00:29:24,853 --> 00:29:28,273
Hiszen ismer.
Zsupszkulcsozást sose hagyok ki.
201
00:29:29,525 --> 00:29:32,903
- Mr. Salmander!
- Hicks professzor!
202
00:29:33,070 --> 00:29:35,113
- Végre!
- Végre!
203
00:29:35,280 --> 00:29:38,617
Hicks professzorral
hosszú évek óta levelezünk,
204
00:29:38,784 --> 00:29:42,454
de sose találkoztunk.
A bűbájolásról szóló könyve alapmű.
205
00:29:42,621 --> 00:29:46,917
Göthe túloz. A Legendás állatok
kötelező olvasmány az ötödikeseimnek.
206
00:29:47,626 --> 00:29:51,880
Bemutatnám a társaságot.
Ő Bunty Broadacre.
207
00:29:52,047 --> 00:29:56,552
- Hét éve nélkülözhetetlen asszisztensem.
- Nyolc éve.
208
00:29:56,718 --> 00:29:59,054
És 164 napja.
209
00:29:59,805 --> 00:30:02,975
Amint látja, nélkülözhetetlen. Az úr...
210
00:30:03,141 --> 00:30:06,395
Juszuf Káma. Örvendek.
211
00:30:06,979 --> 00:30:10,065
És Jacobbal ugyebár már megismerkedett.
212
00:30:12,651 --> 00:30:14,736
Göthe!
213
00:30:15,612 --> 00:30:20,117
Ja, igen, ő Theseus bátyám,
aki a minisztériumnak dolgozik.
214
00:30:20,284 --> 00:30:23,787
- Brit aurorparancsnokként.
- Akkor vigyáznom kell,
215
00:30:24,204 --> 00:30:27,958
- hogy rendben legyen a pálcaengedélyem.
- Igen.
216
00:30:28,125 --> 00:30:30,544
Bár az nem az én hatásköröm.
217
00:30:50,314 --> 00:30:54,943
Nos, bizonyára mindnyájan
kíváncsiak, hogy miért vannak itt.
218
00:30:55,944 --> 00:31:00,282
Számítva erre, Dumbledore
küldött általam egy üzenetet.
219
00:31:01,074 --> 00:31:05,579
Grindelwald képes meglátni
egyes részleteket a jövőből.
220
00:31:05,746 --> 00:31:10,876
Fel kell hát tételeznünk, hogy
előre tudja majd, mit fogunk tenni.
221
00:31:11,043 --> 00:31:15,088
Így ha le akarjuk győzni őt,
hogy megmentsük a világunkat
222
00:31:15,255 --> 00:31:17,883
és a magukét is, Jacob,
223
00:31:18,050 --> 00:31:21,637
akkor arra kell
törekednünk, hogy összezavarjuk.
224
00:31:24,515 --> 00:31:28,977
Bocsánat. Egy kérdés. Mi zavar
össze valakit, aki a jövőbe lát?
225
00:31:29,144 --> 00:31:32,481
- A képzavar.
- Pontosan.
226
00:31:33,190 --> 00:31:37,194
- Az a legjobb terv, ha nincs terv.
- Vagy számos terv van.
227
00:31:37,361 --> 00:31:40,113
- Vagyis zűrzavar.
- Bennem az van.
228
00:31:42,032 --> 00:31:44,785
Dumbledore küldött magának valamit.
229
00:31:53,835 --> 00:31:56,839
Kígyófa. Elég ritka anyag.
230
00:31:57,005 --> 00:31:58,924
Viccel?
231
00:31:59,091 --> 00:32:01,927
- Ez igazi?
- Igen.
232
00:32:02,094 --> 00:32:05,138
Nincs magja, így csak majdnem, de igen.
233
00:32:05,305 --> 00:32:07,307
Majdnem igazi?
234
00:32:09,852 --> 00:32:12,771
Ahova megyünk, ott szüksége lesz rá.
235
00:32:13,856 --> 00:32:16,608
Van itt valami a számodra is, Theseus.
236
00:32:18,277 --> 00:32:22,239
Teddy, engedd el, kérlek!
Teddy, engedd el!
237
00:32:23,532 --> 00:32:27,369
Nem. Teddy, viselkedj már! Ez Theseusé...
238
00:32:33,333 --> 00:32:36,295
- Ez...
- Hát persze.
239
00:32:37,713 --> 00:32:42,134
- Már mindent értek.
- Lally, maga, ugye, olvasnivalót kapott?
240
00:32:42,301 --> 00:32:47,055
Ahogy mondják: a könyvvel, ha
kinyitjuk, bejárhatjuk a világot.
241
00:32:47,222 --> 00:32:50,267
- Ez nem vicc.
- Bunty...
242
00:32:51,894 --> 00:32:55,022
Ez a magáé. Senki más nem olvashatja el.
243
00:33:08,869 --> 00:33:12,039
- Káma...
- Megvan, ami kell.
244
00:33:13,624 --> 00:33:17,002
Hol van Tina? Ő nem jön?
245
00:33:17,169 --> 00:33:19,796
Tina nem ér rá.
246
00:33:19,963 --> 00:33:21,965
Előléptették,
247
00:33:22,132 --> 00:33:25,552
és nagyon elfoglalt. Amennyire tudom.
248
00:33:25,719 --> 00:33:29,556
Tina amerikai aurorparancsnok lett.
249
00:33:29,723 --> 00:33:33,602
Nagyon jóban vagyunk.
Tina egészen kivételes nő.
250
00:33:34,228 --> 00:33:37,147
- Igen.
- Szóval ez a csapat fogja legyőzni
251
00:33:37,314 --> 00:33:39,900
a század legveszélyesebb varázslóját.
252
00:33:40,692 --> 00:33:44,196
Egy magizoológus,
a remek asszisztense, egy tanárnő,
253
00:33:44,363 --> 00:33:47,407
egy ősi francia varázslócsalád sarja és...
254
00:33:48,909 --> 00:33:52,287
egy mugli cukrász, vakpálcával.
255
00:33:52,454 --> 00:33:55,040
Itt van velünk maga is.
256
00:33:55,207 --> 00:33:57,334
Éles pálcával.
257
00:33:59,545 --> 00:34:01,547
Nem lesz gond.
258
00:34:28,615 --> 00:34:30,617
Jó helyed van itt, kicsi.
259
00:34:36,999 --> 00:34:39,418
Berlin.
260
00:34:39,585 --> 00:34:41,586
Csodás város.
261
00:34:47,009 --> 00:34:50,512
Káma, vigyázzon magára!
262
00:35:02,733 --> 00:35:05,027
Nekem is mennem kell.
263
00:35:05,777 --> 00:35:08,030
Senki sem tudhat mindent.
264
00:35:09,489 --> 00:35:11,783
Még maga sem.
265
00:35:44,691 --> 00:35:48,111
Igen. Itt is van.
266
00:36:12,594 --> 00:36:15,681
- Ez a német minisztérium?
- Igen.
267
00:36:19,518 --> 00:36:21,937
Gondolom, jó okkal vagyunk itt.
268
00:36:22,104 --> 00:36:25,065
Igen, egy teadélutánon kell részt vennünk,
269
00:36:25,232 --> 00:36:28,527
és ha nem sietünk, el fogunk késni.
270
00:36:30,529 --> 00:36:32,656
Jacob, maradjunk együtt!
271
00:36:37,494 --> 00:36:40,622
KÖRÖZÉS
272
00:36:43,500 --> 00:36:46,587
Santos! Santos! Santos!
273
00:37:00,142 --> 00:37:02,477
Jó estét!
274
00:37:02,644 --> 00:37:05,189
- Helmut!
- Theseus!
275
00:37:08,734 --> 00:37:10,569
Velem vannak.
276
00:37:24,458 --> 00:37:27,961
Santos! Santos! Santos!
277
00:37:35,802 --> 00:37:37,804
Piroinitio!
278
00:37:59,743 --> 00:38:02,496
Felteszem, nem szendvicset enni jöttünk.
279
00:38:02,663 --> 00:38:05,749
Nem, át kell adnom egy üzenetet.
280
00:38:05,916 --> 00:38:09,503
Üzenetet? Kinek?
281
00:38:11,797 --> 00:38:14,842
Mr. Vogel,
megtiszteltetés, hogy itt lehetek.
282
00:38:15,551 --> 00:38:19,429
- Viccelsz, ugye?
- Nem.
283
00:38:20,556 --> 00:38:24,810
Mit keresek itt? Gyerünk innen!
Kifognak rajtam az ilyen helyzetek.
284
00:38:24,977 --> 00:38:28,480
- Milyen helyzetek?
- Az ilyen puccos társaságok.
285
00:38:31,024 --> 00:38:34,736
Jó estét! Mikor láttam önt bejönni,
286
00:38:34,903 --> 00:38:39,867
azt gondoltam magamban: "Edith,
ez egy érdekes külsejű férfi."
287
00:38:40,701 --> 00:38:44,246
Jacob Kowalski.
Örülök, hogy megismerhetem.
288
00:38:44,413 --> 00:38:47,165
És honnan érkezett, Mr. Kowalski?
289
00:38:48,458 --> 00:38:50,460
Queensből.
290
00:38:52,045 --> 00:38:55,966
Herr Vogel, bocsásson
meg! Szabad egy szóra?
291
00:38:58,427 --> 00:39:02,514
- Merlin szakállára, Mr. Salmander, nemde?
- Herr Vogel...
292
00:39:06,143 --> 00:39:08,687
üzenetet hoztam egy baráttól.
293
00:39:08,854 --> 00:39:11,231
Sürgős üzenetet.
294
00:39:15,319 --> 00:39:19,489
Azt tegye, ami a helyes,
ne azt, amit könnyű.
295
00:39:22,075 --> 00:39:27,539
Azt mondta, fontos, hogy még ma
beszéljünk, még ma este hallja ezt.
296
00:39:28,707 --> 00:39:30,709
Itt az idő, uram.
297
00:39:36,089 --> 00:39:39,426
Itt van? Berlinben?
298
00:39:41,178 --> 00:39:43,222
Dehogy van itt.
299
00:39:43,388 --> 00:39:46,975
Miért is jönne el
a Roxfortból, mikor lángol a világ?
300
00:39:52,064 --> 00:39:54,983
Köszönöm, Mr. Salmander.
301
00:40:30,394 --> 00:40:32,688
Köszönöm.
302
00:40:32,855 --> 00:40:34,857
Köszönöm.
303
00:40:36,859 --> 00:40:40,279
Megannyi ismerős arcot látok itt ma este.
304
00:40:40,445 --> 00:40:43,156
Kollégákat, barátokat,
305
00:40:44,408 --> 00:40:46,410
ellenségeket.
306
00:40:47,870 --> 00:40:50,038
A következő 48 órában
307
00:40:50,205 --> 00:40:53,750
önök a varázsvilág többi polgárával együtt
308
00:40:53,917 --> 00:40:57,504
megválasztják következő
vezetőnket, s e döntésük
309
00:40:57,671 --> 00:41:00,757
nemzedékek életére hat ki.
310
00:41:01,758 --> 00:41:06,597
Nincs bennem kétség afelől,
hogy bárkit hoznak ki győztesként,
311
00:41:07,723 --> 00:41:11,935
a szövetség sorsa
jó kezekben lesz. Liu Tao.
312
00:41:19,234 --> 00:41:21,403
Vicência Santos.
313
00:41:22,654 --> 00:41:25,574
Köszönöm. Köszönöm.
314
00:41:28,535 --> 00:41:31,205
Az ilyen pillanatok azért is fontosak,
315
00:41:31,371 --> 00:41:36,627
mert a békés hatalomátadás
demonstrálja értékrendünket,
316
00:41:36,793 --> 00:41:40,589
megmutatja, hogy
nézeteltéréseinkkel együtt is
317
00:41:41,590 --> 00:41:44,051
minden hangot meghallgatunk,
318
00:41:46,178 --> 00:41:50,098
még azokét is, akikkel
csak kevesen értenek egyet.
319
00:41:51,558 --> 00:41:55,270
Göthe! Azok ott nem ismerősek neked?
320
00:41:59,107 --> 00:42:02,069
Párizs. Az az este, amikor Leta...
321
00:42:03,028 --> 00:42:05,364
Ott voltak Grindelwalddal.
322
00:42:18,126 --> 00:42:22,506
Ennélfogva
igen alapos vizsgálatot követően
323
00:42:22,673 --> 00:42:25,592
a szövetség megállapította,
324
00:42:25,759 --> 00:42:28,720
hogy nincs elegendő bizonyíték hozzá,
325
00:42:30,264 --> 00:42:32,599
hogy megvádoljuk Gellert Grindelwaldot
326
00:42:33,183 --> 00:42:37,145
a mugliellenes cselekményekkel,
amelyekkel meggyanúsították.
327
00:42:38,730 --> 00:42:41,650
A szövetség ezennel
328
00:42:41,859 --> 00:42:45,070
felmenti őt minden vád alól.
329
00:42:47,823 --> 00:42:52,953
Ez most vicc? Futni hagyják?
Ott voltam, láttam gyilkolni!
330
00:42:53,954 --> 00:42:57,833
Le vannak tartóztatva. Mindnyájan.
331
00:42:58,000 --> 00:43:00,002
Pálcát...
332
00:43:07,759 --> 00:43:09,761
Theseus!
333
00:43:10,387 --> 00:43:12,097
Theseus!
334
00:43:12,264 --> 00:43:15,184
Göthe, ne itt!
335
00:43:15,309 --> 00:43:17,477
Itt nincs esélyünk.
336
00:43:17,644 --> 00:43:20,022
Menjünk! Göthe!
337
00:43:20,189 --> 00:43:22,858
Az övék a minisztérium. Menjünk innen!
338
00:43:23,859 --> 00:43:26,069
Ez botrány! Ez nem eljárás!
339
00:43:26,236 --> 00:43:31,033
Még hogy kivizsgálták! Ott voltam!
Maga ott volt? És maga? Én igen.
340
00:43:31,200 --> 00:43:33,243
- Ez egy gyilkos!
- Jacob!
341
00:43:34,244 --> 00:43:37,915
El kell mennünk. Jacob! Gyerünk!
342
00:44:10,405 --> 00:44:12,407
Nagyon finom.
343
00:44:14,826 --> 00:44:16,703
A kedvence volt.
344
00:44:19,373 --> 00:44:21,833
Emlékszel? Könyörgött érte anyának.
345
00:44:24,711 --> 00:44:26,922
Ariana.
346
00:44:28,966 --> 00:44:33,095
- Anya szerint ez megnyugtatta, de csak...
- Albus!
347
00:44:34,555 --> 00:44:38,058
Ott voltam. Én is ott nőttem fel.
348
00:44:38,225 --> 00:44:41,562
Én is láttam mindent, ami te.
349
00:44:46,149 --> 00:44:48,235
Mindent.
350
00:45:00,289 --> 00:45:02,958
Ki van írva, hogy zárva, féleszű!
351
00:45:11,216 --> 00:45:14,553
- Bocsássa meg, hogy zavarom, Albus!
- Hol van baj?
352
00:45:14,720 --> 00:45:18,473
- Berlinben.
- Mi történt?
353
00:45:18,640 --> 00:45:22,686
Vogel felmentette
Gellertet minden vád alól.
354
00:45:22,853 --> 00:45:25,606
Azt mondta, nincs elég bizonyíték ellene.
355
00:45:26,857 --> 00:45:30,944
Theseus el akart fogni aurorokat,
akik ott voltak Párizsban.
356
00:45:34,656 --> 00:45:36,658
TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS
357
00:45:42,831 --> 00:45:45,125
Ez nem jó hír.
358
00:45:46,126 --> 00:45:49,922
Kell valaki, aki megtartja
az óráimat. Számíthatok magára?
359
00:45:50,088 --> 00:45:52,799
Persze. És Albus, nagyon kérem...
360
00:45:52,966 --> 00:45:54,968
Igyekezni fogok.
361
00:45:57,012 --> 00:46:00,182
- Jó estét, Aberforth!
- Jó estét, Minerva!
362
00:46:00,349 --> 00:46:05,395
- Bocsánat, hogy féleszűnek neveztem!
- Megbocsátok érte.
363
00:46:09,358 --> 00:46:13,946
- A mai esténk csak eddig tartott.
- Mész megmenteni a világot?
364
00:46:14,112 --> 00:46:16,615
Azt egy nálam jobb ember teszi meg.
365
00:46:17,991 --> 00:46:20,744
TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS
EGYEDÜL LENNI
366
00:46:20,911 --> 00:46:22,913
Ne kérdezd!
367
00:46:59,825 --> 00:47:03,287
Az utcákon ezrek skandálják a nevét.
368
00:47:03,453 --> 00:47:05,455
Ön szabad ember.
369
00:47:10,627 --> 00:47:12,963
Készüljenek, mert elutazunk!
370
00:47:13,964 --> 00:47:16,175
- Ma este?
- Holnap.
371
00:47:16,341 --> 00:47:18,510
Reggel még vendégünk jön.
372
00:47:23,599 --> 00:47:25,517
Miért marad vele?
373
00:47:26,643 --> 00:47:28,979
Nyilván érzi, hogy mire készül.
374
00:47:30,647 --> 00:47:32,649
Biztos benne,
375
00:47:33,567 --> 00:47:35,861
hogy meg tudja ölni Dumbledore-t?
376
00:47:37,654 --> 00:47:39,656
A kínja erőt ad hozzá.
377
00:47:46,914 --> 00:47:49,625
Akiről kérdezem, a brit aurorparancsnok.
378
00:47:49,791 --> 00:47:53,045
Hogy veszthették el
a brit aurorparancsnokot?
379
00:47:56,465 --> 00:47:59,635
Mint mondtam, mivel
sose volt az őrizetünkben,
380
00:47:59,801 --> 00:48:04,097
- nem is vesztettük el.
- Több tucat ember tanúsíthatja...
381
00:48:04,264 --> 00:48:06,892
- Kegyed ki?
- Menjünk innen!
382
00:48:07,059 --> 00:48:09,353
Várjunk! Ő volt az.
383
00:48:09,520 --> 00:48:12,272
Jöjjenek! Legyen szíves!
384
00:48:15,984 --> 00:48:18,820
Ő tudja, hol van Theseus! Várjon!
385
00:48:20,364 --> 00:48:24,868
Hol van Theseus?
Megismerem! Ő vitette el Theseust!
386
00:48:46,431 --> 00:48:48,267
Göthe!
387
00:49:01,196 --> 00:49:03,282
Albus...
388
00:49:07,119 --> 00:49:09,913
Theseust az Erkstagba vitték.
389
00:49:10,080 --> 00:49:12,457
Az Erkstagot réges-rég bezárták.
390
00:49:12,624 --> 00:49:17,296
Igen, és most a minisztérium
titkos kis panziójaként szolgál.
391
00:49:18,046 --> 00:49:21,133
Szükség lesz erre, hogy bemehessen.
392
00:49:21,300 --> 00:49:23,302
Meg egy ilyenre.
393
00:49:25,053 --> 00:49:27,055
Meg erre.
394
00:49:30,309 --> 00:49:32,352
Ne, ne, ne!
395
00:49:33,478 --> 00:49:36,481
Remélem, örül a pálcájának, Mr. Kowalski.
396
00:49:36,648 --> 00:49:41,111
Én? Igen, köszönöm,
Mr. Dumbledore. Szép darab.
397
00:49:41,278 --> 00:49:44,281
- Legyen mindig kéznél! Hicks!
- Dumbledore?
398
00:49:44,448 --> 00:49:47,784
Ha nincs egyéb dolga,
pontosabban, ha van is,
399
00:49:47,951 --> 00:49:50,537
menjen el este a jelölti díszvacsorára!
400
00:49:50,704 --> 00:49:54,458
Mr. Kowalskival együtt.
Merényletet fognak megkísérelni.
401
00:49:54,625 --> 00:49:57,753
Nagyra értékelném, ha meg tudná hiúsítani.
402
00:49:57,920 --> 00:50:00,297
Örömmel. Állok a kihívás elébe.
403
00:50:00,464 --> 00:50:02,925
Meg hát ott lesz velem Jacob.
404
00:50:03,634 --> 00:50:08,722
Ne aggódjon! Hicks professzor
defenzív mágiája... páratlan!
405
00:50:08,889 --> 00:50:11,808
- Viszlát!
- Csak hízeleg!
406
00:50:11,975 --> 00:50:14,478
Bár a páratlan jelzőt nem vitatom.
407
00:50:15,479 --> 00:50:18,649
Albus! Mi van a...
408
00:50:21,193 --> 00:50:23,695
Persze.
409
00:50:23,862 --> 00:50:25,989
- A bőrönd.
- Igen.
410
00:50:26,073 --> 00:50:28,200
Nyugodjon meg, jó kezekben van!
411
00:50:41,922 --> 00:50:45,259
- Segíthetek?
- Igen.
412
00:50:45,425 --> 00:50:48,595
Ugyanilyen bőröndöt szeretnék készíttetni.
413
00:50:48,762 --> 00:50:50,806
Kérem.
414
00:50:52,266 --> 00:50:54,726
Ne! Nem szabad kinyitni.
415
00:50:55,894 --> 00:50:59,398
Vagyis... úgy értem, szükségtelen.
416
00:50:59,565 --> 00:51:01,567
A belseje nem érdekes.
417
00:51:02,484 --> 00:51:05,988
Semmi akadálya, hogy
készítsek kegyednek egyet.
418
00:51:19,084 --> 00:51:21,795
- Akkor ez itt marad.
- Nem,
419
00:51:21,962 --> 00:51:24,381
nem hagyhatom itt.
420
00:51:25,174 --> 00:51:27,926
És nem csak egy másolat kellene.
421
00:51:28,886 --> 00:51:31,346
Tudja,
422
00:51:31,513 --> 00:51:35,058
a férjem egy kicsit szórakozott.
423
00:51:35,225 --> 00:51:39,104
És feledékeny. A minap
elfelejtette, hogy a neje vagyok.
424
00:51:41,607 --> 00:51:43,609
El tudja képzelni?
425
00:51:48,030 --> 00:51:53,368
- De szeretem őt.
- Pontosan hány bőröndöt szeretne?
426
00:51:54,953 --> 00:51:59,124
Féltucatot. És holnaputánra kellenének.
427
00:52:07,299 --> 00:52:09,426
Lássam a kezét!
428
00:52:14,806 --> 00:52:18,685
- Ki maga?
- A nevem Juszuf Káma.
429
00:52:20,354 --> 00:52:23,273
- Ki a vendégünk?
- A csodálója vagyok.
430
00:52:23,982 --> 00:52:26,068
Ön megölte a húgát.
431
00:52:26,944 --> 00:52:28,946
Letának hívták.
432
00:52:30,572 --> 00:52:34,368
- Leta Lestrange.
- Ah, igen.
433
00:52:34,535 --> 00:52:36,620
Közös ősi vérvonalat visznek.
434
00:52:36,787 --> 00:52:40,165
Csak vittünk.
És csak ez volt közös bennünk.
435
00:52:41,416 --> 00:52:44,670
Dumbledore küldte. Jól mondom?
436
00:52:45,462 --> 00:52:48,423
Attól tart, hogy van önnél egy lény.
437
00:52:48,590 --> 00:52:50,759
Fél attól, amire használhatja.
438
00:52:51,718 --> 00:52:54,054
Azért küldött, hogy kémkedjek.
439
00:52:55,764 --> 00:52:58,058
Mit kíván, mit mondjak neki?
440
00:53:00,811 --> 00:53:02,813
Queenie!
441
00:53:03,480 --> 00:53:05,440
Igazat mond?
442
00:53:18,370 --> 00:53:21,373
- Egyéb?
- Amellett, hogy hisz önben,
443
00:53:21,540 --> 00:53:24,334
felelősnek tartja a húga haláláért.
444
00:53:26,044 --> 00:53:28,380
Nap mint nap érzi Leta hiányát.
445
00:53:30,132 --> 00:53:33,468
Ha sóhajt, eszébe jut,
hogy Leta már nem lélegzik.
446
00:53:35,137 --> 00:53:38,640
Akkor nem bánja, ha
megszabadítom a húga emlékétől.
447
00:53:44,104 --> 00:53:47,191
- Igaz?
- Igen.
448
00:54:09,504 --> 00:54:11,298
Így ni!
449
00:54:12,174 --> 00:54:16,512
Most jobb? Gondoltam.
450
00:54:16,678 --> 00:54:21,016
Ha átadjuk magunkat a haragnak,
annak mi magunk esünk áldozatul.
451
00:54:23,519 --> 00:54:28,106
Éppen indulni készültünk.
Van kedve velünk tartani?
452
00:54:29,316 --> 00:54:33,237
Jöjjön! Beszélgessünk még
közös barátunkról, Dumbledore-ról!
453
00:54:41,870 --> 00:54:43,956
Csak maga után.
454
00:56:11,043 --> 00:56:13,295
Szervusz, Credence!
455
00:56:20,052 --> 00:56:23,889
Tudja, milyen érzés, ha nincs senkink?
456
00:56:24,056 --> 00:56:26,225
Ha mindig egyedül vagyunk?
457
00:56:27,518 --> 00:56:29,520
Te vagy az.
458
00:56:31,730 --> 00:56:34,691
Tőled jönnek az üzenetek a tükörben.
459
00:56:35,943 --> 00:56:38,153
Dumbledore vagyok.
460
00:56:38,320 --> 00:56:40,489
Kilöktek a családból.
461
00:56:41,740 --> 00:56:45,786
Ugyanaz a vér folyik az ereinkben.
462
00:56:55,462 --> 00:56:59,258
Nem maga miatt van itt. Hanem miattam.
463
00:57:45,429 --> 00:57:48,640
Nem minden az, aminek látszik, Credence,
464
00:57:49,641 --> 00:57:52,019
bármit mondtak is neked.
465
00:57:54,271 --> 00:57:59,026
- Aurelius a nevem!
- Hazudott neked. Felhergelt.
466
00:58:59,711 --> 00:59:02,297
Amit Grindelwald mondott, nem igaz,
467
00:59:04,132 --> 00:59:06,677
de az igen, hogy egy a vérünk.
468
00:59:07,970 --> 00:59:10,639
Tényleg Dumbledore vagy.
469
00:59:23,944 --> 00:59:26,029
Sajnálom, hogy szenvedsz.
470
00:59:26,738 --> 00:59:29,366
Nem tudtuk, esküszöm!
471
01:00:04,318 --> 01:00:07,070
BELÉPNI TILOS!
LEZÁRT TERÜLET!
472
01:00:23,837 --> 01:00:27,591
A bátyámhoz jöttem.
Theseus Salmander a neve.
473
01:00:36,391 --> 01:00:38,560
Bocsánat, ez...
474
01:00:39,895 --> 01:00:41,897
A pálcáját!
475
01:00:56,453 --> 01:00:59,998
Ez... Magizoológus vagyok.
476
01:01:00,999 --> 01:01:04,711
Ártalmatlan lény. Házi kedvenc, nem több.
477
01:01:07,172 --> 01:01:09,174
Bocsánat.
478
01:01:11,260 --> 01:01:15,931
- Ő meg Teddy. Ő viszont kész rémálom.
- Ezek itt maradnak.
479
01:01:37,703 --> 01:01:39,913
Hogy fogom megtalálni?
480
01:01:40,581 --> 01:01:44,251
- Ő a bátyja?
- Igen.
481
01:01:44,418 --> 01:01:46,920
Pont ott találja, ahol a bátyja van.
482
01:01:51,341 --> 01:01:54,720
Visszajövök, Pick. Ígérem.
483
01:02:01,101 --> 01:02:04,396
"Visszajövök, Pick. Ígérem."
484
01:02:05,606 --> 01:02:08,442
Persze, én meg mágiaügyi miniszter leszek.
485
01:02:49,149 --> 01:02:53,195
- Hátul menjünk be! Itt nem biztonságos.
- Nem.
486
01:02:53,362 --> 01:02:55,906
- Húzza le!
- Tessék?
487
01:02:56,657 --> 01:02:59,618
Az ablakot. Húzza le!
488
01:03:11,880 --> 01:03:13,966
Grindelwald! Grindelwald!
489
01:03:18,095 --> 01:03:19,805
Ne! Ne!
490
01:03:28,689 --> 01:03:32,401
Az emberek nem "tanácsolják",
hogy figyeljünk rájuk.
491
01:03:32,568 --> 01:03:34,820
Nem csak kérik a figyelmet.
492
01:03:34,987 --> 01:03:37,281
Hanem követelik.
493
01:03:37,447 --> 01:03:40,951
Azt javasolja, hogy
az az ember jelölt lehessen?
494
01:03:41,118 --> 01:03:44,538
Igen. Legyen csak jelölt!
495
01:03:48,584 --> 01:03:52,087
Grindelwald hadat üzenne
a mugliknak, és ha megteszi,
496
01:03:52,254 --> 01:03:57,176
- az ő és a mi világunkat is elpusztítja.
- Ezért nem nyerhet.
497
01:03:58,719 --> 01:04:02,139
De hadd legyen jelölt! Szavazhasson a nép.
498
01:04:02,306 --> 01:04:07,769
Veszít, és a nép hallathatta
a hangját. De ha elnémítjuk őket,
499
01:04:07,936 --> 01:04:10,606
akkor az utcákon vér fog folyni.
500
01:04:33,795 --> 01:04:35,797
Theseus!
501
01:04:40,093 --> 01:04:42,387
Theseus!
502
01:06:17,691 --> 01:06:20,777
Lally! A bozontos pasas.
503
01:06:21,695 --> 01:06:24,239
Ott, Edith mellett.
504
01:06:24,406 --> 01:06:26,658
Belőle kinézem, hogy gyilkos.
505
01:06:28,368 --> 01:06:31,455
- És hasonlít Dominic bácsikámra.
- A bácsikája
506
01:06:31,622 --> 01:06:35,000
- a norvég mágiaügyi miniszter?
- Nem.
507
01:06:35,167 --> 01:06:37,669
Gyanítottam.
508
01:07:06,031 --> 01:07:08,158
Queenie!
509
01:07:08,325 --> 01:07:10,327
Queenie!
510
01:07:19,753 --> 01:07:22,548
Madam Santos... Nagyon örvendek!
511
01:07:23,799 --> 01:07:25,717
A támogatói igen lelkesek.
512
01:07:25,884 --> 01:07:29,304
Akárcsak az önéi, Mr. Grindelwald.
513
01:07:49,032 --> 01:07:52,119
- Meg akarsz szöktetni?
- Nagyjából az a tervem.
514
01:07:53,078 --> 01:07:58,041
És felteszem, hogy amit
művelsz, valamilyen célt szolgál.
515
01:07:58,208 --> 01:08:02,880
Ez a limbikus mimikri technika.
Gátolja az agresszivitást.
516
01:08:03,046 --> 01:08:06,466
Elméletileg.
De még csak egyszer próbáltam ki.
517
01:08:07,050 --> 01:08:11,263
- És működött?
- Félig-meddig.
518
01:08:11,930 --> 01:08:15,601
Akkor laboratóriumi
körülmények között dolgoztam.
519
01:08:15,767 --> 01:08:19,479
Itt túl sok ellenőrizetlen
változó hat a végkifejletre.
520
01:08:19,645 --> 01:08:21,940
A végkifejlet pedig nem más,
521
01:08:23,025 --> 01:08:27,112
mint hogy túléljük-e ezt.
522
01:09:20,998 --> 01:09:23,001
Jól van. Gyerünk!
523
01:09:27,965 --> 01:09:31,009
- Most mi a terv?
- Fogd meg!
524
01:09:47,025 --> 01:09:49,569
Ezt mire volt jó?
525
01:09:50,571 --> 01:09:52,573
Kell egy kis segítség.
526
01:10:01,999 --> 01:10:04,001
Utánozz!
527
01:10:08,213 --> 01:10:10,215
Szép lassan.
528
01:10:18,932 --> 01:10:22,227
Nem jó, ahogy riszálsz. Riszálj,
529
01:10:22,394 --> 01:10:25,063
riszálj, de ne hevesen!
530
01:10:25,230 --> 01:10:27,566
Úgy riszálok, ahogy te riszálsz.
531
01:10:27,733 --> 01:10:30,027
Attól tartok, nem.
532
01:10:48,670 --> 01:10:50,672
Riszálj!
533
01:11:03,143 --> 01:11:05,145
Menjen oda hozzá!
534
01:11:12,694 --> 01:11:14,696
Queenie!
535
01:11:18,242 --> 01:11:20,410
Nyugtassa meg!
536
01:11:20,577 --> 01:11:22,913
Most kudarcot vallott.
537
01:11:23,080 --> 01:11:25,249
De lesz újabb esélye.
538
01:11:26,375 --> 01:11:28,794
A hűsége a legfontosabb nekem.
539
01:12:03,328 --> 01:12:05,330
Maradjon itt!
540
01:12:27,227 --> 01:12:29,229
Bocsánat.
541
01:12:35,861 --> 01:12:37,863
Istenem...
542
01:12:54,671 --> 01:12:58,050
- Engedje el őt!
- Parancsol?
543
01:13:06,934 --> 01:13:09,186
Merénylő!
544
01:17:40,290 --> 01:17:42,209
Invito!
545
01:17:42,626 --> 01:17:44,962
A nyakkendőt!
546
01:18:32,759 --> 01:18:35,929
- Ez zsupszkulcs volt.
- Igen.
547
01:18:39,266 --> 01:18:41,268
Ügyesek voltatok.
548
01:19:05,042 --> 01:19:08,837
Igaz, nem kérdeztetek,
de melegen ajánlom a bűbájtant.
549
01:19:09,004 --> 01:19:12,007
- Lally!
- Sokára jöttek.
550
01:19:12,174 --> 01:19:17,471
- Bonyodalmak adódtak. Maguknál?
- Nálunk is voltak bonyodalmak.
551
01:19:19,473 --> 01:19:21,517
VÉRSZOMJAS MUGLI!
552
01:19:21,683 --> 01:19:25,354
- Jacob rátámadt Grindelwaldra?
- Hosszú történet.
553
01:19:25,521 --> 01:19:29,066
- Tényleg kígyófából van?
- Igen, igazi kígyófa.
554
01:19:29,650 --> 01:19:31,401
Szabad?
555
01:19:32,361 --> 01:19:35,531
Nagyon veszélyes. Szörnyű ereje van.
556
01:19:36,114 --> 01:19:39,618
Elég csak rosszul
hozzányúlni, és kész a baj.
557
01:19:39,785 --> 01:19:42,287
Hogy került magához?
558
01:19:42,454 --> 01:19:46,667
- Karácsonyra kaptam.
- Jacob! Nézze, kik jöttek!
559
01:19:48,001 --> 01:19:52,673
Varázsló barátaim, Göthe és Theseus.
Így vagyok velük, és ez vagyok én.
560
01:19:52,840 --> 01:19:57,469
Mennem kell. Jó mulatást!
Ne halljak rosszat rólatok!
561
01:19:58,220 --> 01:20:01,765
Micsoda hely! Tele van mini
boszikkal és varázslókkal!
562
01:20:01,932 --> 01:20:05,686
- Nem mondja!
- Én voltam a merénylő!
563
01:20:05,853 --> 01:20:09,815
- Ők is a Roxfortba jártak.
- Tudom. Kedves társaság.
564
01:20:09,982 --> 01:20:13,735
A mardekárosoktól finom
édességet kaptam. Ki kér?
565
01:20:14,361 --> 01:20:19,283
Sose szerettem a csótánycsokrot,
bár a mézesfalásbelit dicsérik.
566
01:20:24,830 --> 01:20:27,958
- Menjetek!
- McGalagony!
567
01:20:28,667 --> 01:20:32,588
- Albus!
- Szép volt! Mind szép munkát végeztek!
568
01:20:32,754 --> 01:20:34,047
Gratulálok!
569
01:20:34,131 --> 01:20:35,424
- Mihez?
- Hogy mihez?
570
01:20:35,591 --> 01:20:39,219
Hicks professzor
meghiúsított egy merényletet.
571
01:20:39,386 --> 01:20:41,930
Maga pedig ép és egészséges.
572
01:20:42,097 --> 01:20:46,185
Hogy ne menjen minden pont a
terv szerint, pont az volt a terv.
573
01:20:46,351 --> 01:20:50,314
- Képzavar, első lecke.
- De haladtunk egy tapodtat is?
574
01:20:50,480 --> 01:20:53,108
Annyiban, hogy a helyzet
575
01:20:53,275 --> 01:20:55,444
most sokkal rosszabb.
576
01:20:57,696 --> 01:21:00,199
Nem mondta el nekik, ugye?
577
01:21:00,365 --> 01:21:03,243
Grindelwald indulhat a választáson.
578
01:21:04,244 --> 01:21:06,997
- Micsoda?
- Hogyhogy?
579
01:21:07,080 --> 01:21:09,791
Vogel a könnyű útra lépett,
nem a helyesre.
580
01:21:34,691 --> 01:21:37,152
- Semmi baj.
- Bhután.
581
01:21:37,319 --> 01:21:39,655
Úgy van. 3 pont a Hugrabugnak.
582
01:21:39,821 --> 01:21:43,700
A Bhutáni Királyság
a Himalája keleti részén terül el,
583
01:21:43,867 --> 01:21:47,579
és valami leírhatatlanul szép hely.
584
01:21:47,746 --> 01:21:51,166
Sok fontos varázslatunk származik onnan.
585
01:21:51,333 --> 01:21:56,296
Azt mondják, aki ott jól figyel,
meghallja a múlt suttogását.
586
01:21:57,589 --> 01:22:00,050
És ott fogják tartani a választást.
587
01:22:00,217 --> 01:22:03,929
- Nem nyerhet, ugye?
- Pár napja körözött bűnöző volt.
588
01:22:04,096 --> 01:22:09,560
Most pedig már hivatalos jelölt
a Mágusok Nemzetközi Szövetségében.
589
01:22:11,436 --> 01:22:14,439
A veszélyes korok
veszélyes embereket szülnek.
590
01:22:16,650 --> 01:22:20,112
Egyébiránt az öcsémnél
fogunk vacsorázni, a faluban.
591
01:22:20,279 --> 01:22:23,073
Addig minden óhajjal Minervát keressék!
592
01:22:23,907 --> 01:22:26,285
Dumbledore-nak van öccse?
593
01:22:44,219 --> 01:22:46,221
Itt is volnánk.
594
01:22:49,766 --> 01:22:52,561
- Bunty! Hát itt van?
- Igen.
595
01:22:54,313 --> 01:22:56,565
- Ő hogy van?
- Jól.
596
01:22:58,734 --> 01:23:02,613
Most mit művelt Alfie?
Megint fenéken haraptad Timothyt?
597
01:23:02,779 --> 01:23:07,284
Miss Broadacre, remélem,
az öcsém szívélyes házigazda volt.
598
01:23:07,868 --> 01:23:12,039
- Igen, végtelenül szívélyes.
- Ezt örömmel hallom.
599
01:23:12,206 --> 01:23:15,209
Nos, a faluban
foglaltunk maguknak szobákat,
600
01:23:15,375 --> 01:23:18,795
és Aberforth öcsém
ízletes vacsorát főz maguknak.
601
01:23:18,962 --> 01:23:20,964
Saját receptje.
602
01:23:26,720 --> 01:23:29,223
Van még belőle, ha kérnek.
603
01:23:33,644 --> 01:23:35,521
Köszönjük.
604
01:23:35,687 --> 01:23:37,689
Köszönjük.
605
01:23:40,108 --> 01:23:44,780
Bámulatos! Amilyen
förtelmesen néz ki, annyira jóízű.
606
01:23:45,864 --> 01:23:48,033
Ki ez a kicsike? Hagynál enni?
607
01:23:48,825 --> 01:23:52,579
Ez egy csi-lin, Jacob.
Rendkívül ritka lény.
608
01:23:52,746 --> 01:23:57,000
- És nagyon kedvelt a varázsvilágban.
- Miért?
609
01:23:57,167 --> 01:23:59,503
Mert belelát az ember lelkébe.
610
01:24:02,631 --> 01:24:05,801
- Viccel?
- Nem. Ha valaki
611
01:24:05,968 --> 01:24:10,222
jó és becsületes, azt ő meglátja.
612
01:24:10,389 --> 01:24:12,724
De ha az illető kegyetlen
613
01:24:12,891 --> 01:24:16,603
és alattomos, észreveszi azt is.
614
01:24:16,770 --> 01:24:20,941
Igazán? És ezt meg is mondja, vagy...
615
01:24:21,900 --> 01:24:23,569
Nem mondja...
616
01:24:23,652 --> 01:24:27,406
Meghajol. De csak az előtt,
akinek tiszta a szíve.
617
01:24:30,200 --> 01:24:34,413
Ilyen azok közt sincs sok,
akik próbálnak erényesek lenni.
618
01:24:35,581 --> 01:24:41,128
Egykor régen volt idő, mikor
a csi-lin választotta a vezetőnket.
619
01:24:49,595 --> 01:24:51,597
Jól van, megkapod.
620
01:24:54,349 --> 01:24:56,268
Tessék.
621
01:24:56,435 --> 01:24:59,062
Falja. Nagyon éhes volt. Nézze!
622
01:24:59,229 --> 01:25:01,231
Magát nagyon szereti.
623
01:25:06,570 --> 01:25:09,239
HAZA AKAROK JÖNNI
624
01:25:14,995 --> 01:25:16,997
Gyere velem!
625
01:25:18,040 --> 01:25:20,042
Segítek.
626
01:25:21,335 --> 01:25:23,378
Ő a fiad, Aberforth.
627
01:25:26,215 --> 01:25:28,675
Szüksége van rád.
628
01:25:40,979 --> 01:25:42,981
Göthe!
629
01:25:54,826 --> 01:26:00,290
- Jöjjön!
- Albus, odalent a tükrön van egy üzenet.
630
01:26:00,457 --> 01:26:02,459
Csukja be az ajtót!
631
01:26:09,299 --> 01:26:11,301
Credence üzen.
632
01:26:14,513 --> 01:26:17,975
Azon a nyáron, amikor
beleszerettem Gellertbe,
633
01:26:18,141 --> 01:26:22,396
az öcsém is szerelmes lett
egy Godric's Hollow-i lányba.
634
01:26:23,605 --> 01:26:26,108
A lányt aztán elküldték.
635
01:26:26,984 --> 01:26:29,361
Pletykáltak egy gyerekről.
636
01:26:31,280 --> 01:26:33,949
- Credence...
- Ő Dumbledore.
637
01:26:36,994 --> 01:26:40,038
Ha jobban figyelek Aberforthra,
638
01:26:40,205 --> 01:26:42,332
ha jobb testvére vagyok,
639
01:26:43,876 --> 01:26:46,295
talán a bizalmába fogadott volna.
640
01:26:47,462 --> 01:26:50,757
És lehet, hogy
minden máshogy alakul. A fia...
641
01:26:51,466 --> 01:26:54,553
az életünk,
a családunk része lehetett volna.
642
01:27:00,017 --> 01:27:03,312
Credence menthetetlen, ezt maga is tudja.
643
01:27:04,479 --> 01:27:07,983
De ő talán meg tud menteni minket.
644
01:27:14,406 --> 01:27:16,575
Főnixhamu.
645
01:27:16,742 --> 01:27:20,120
A madár azért jár hozzá, mert haldoklik.
646
01:27:21,205 --> 01:27:23,582
Felismerem a jeleket.
647
01:27:23,749 --> 01:27:25,751
Tudja,
648
01:27:26,919 --> 01:27:30,214
a húgom is obskuráló volt.
649
01:27:31,131 --> 01:27:34,259
Ő se tanulta meg kezelni a varázserejét,
650
01:27:35,677 --> 01:27:38,555
és az idővel elkezdte megmérgezni őt.
651
01:27:40,098 --> 01:27:43,477
És még csak enyhíteni se tudtuk a kínjait.
652
01:27:47,147 --> 01:27:49,858
Szabad tudni, hogy...
653
01:27:50,025 --> 01:27:52,027
végül mi történt vele?
654
01:27:55,280 --> 01:27:58,700
Gellerttel azt terveztük,
hogy együtt elutazunk.
655
01:28:00,285 --> 01:28:03,413
Az öcsém ellenezte ezt.
656
01:28:03,580 --> 01:28:05,791
Egy este össze is vesztünk.
657
01:28:06,375 --> 01:28:08,710
Volt kiabálás, fenyegetőzés.
658
01:28:08,877 --> 01:28:12,339
Aberforth ostoba módon pálcát rántott.
659
01:28:15,092 --> 01:28:18,345
Én is úgy tettem, még ostobább módon.
660
01:28:20,848 --> 01:28:22,975
Gellert csak nevetett.
661
01:28:23,976 --> 01:28:27,479
Nem vettük észre, hogy
Ariana lejött a lépcsőn.
662
01:28:29,731 --> 01:28:32,401
Nem tudom, én lőttem-e ki azt az...
663
01:28:33,652 --> 01:28:35,654
átkot.
664
01:28:39,825 --> 01:28:42,536
Nem is fontos.
665
01:28:42,703 --> 01:28:46,123
Egyik pillanatról
a másikra elvesztettük őt.
666
01:28:47,207 --> 01:28:49,209
Sajnálom, Albus.
667
01:28:51,253 --> 01:28:55,382
- Talán vigasz, hogy nem szenvedett...
- Ne!
668
01:28:56,508 --> 01:28:58,635
Ne okozzon csalódást!
669
01:28:59,636 --> 01:29:01,722
Legalább maga ne!
670
01:29:02,723 --> 01:29:05,017
Az őszintesége áldás,
671
01:29:07,186 --> 01:29:09,730
még ha néha fájdalmas is.
672
01:29:14,735 --> 01:29:20,240
A barátaink odalent biztosan
fáradtak, lepihennének. Menjen!
673
01:29:34,588 --> 01:29:37,591
Albus, Lally nemrég arról beszélt,
674
01:29:37,758 --> 01:29:40,761
hogy majdnem mind tökéletlenek vagyunk.
675
01:29:42,137 --> 01:29:46,058
De ha elkövetünk is
hibákat, szörnyű dolgokat,
676
01:29:47,684 --> 01:29:50,187
igyekezhetünk jóvátenni őket.
677
01:29:52,773 --> 01:29:54,942
És ez a fontos, ez az...
678
01:29:58,111 --> 01:30:00,405
igyekezet.
679
01:30:15,587 --> 01:30:18,590
- Önnel vagyunk.
- Köszönöm.
680
01:30:27,182 --> 01:30:29,893
Közel a mi időnk, fivéreim és nővéreim!
681
01:30:30,936 --> 01:30:33,105
Vége a bujkálásnak!
682
01:30:35,440 --> 01:30:37,776
A világ meghallja a hangunk!
683
01:30:41,113 --> 01:30:43,282
És az fülsiketítő lesz.
684
01:30:50,831 --> 01:30:53,667
Nem azért jött, hogy
elárulja Dumbledore-t.
685
01:30:54,918 --> 01:30:57,588
Az az aranyvérű szíve tudja,
686
01:30:59,256 --> 01:31:01,175
hogy köztünk a helye.
687
01:31:03,385 --> 01:31:06,138
Ha bennem hisz, önmagában hisz.
688
01:31:18,567 --> 01:31:20,903
Bizonyítsa hát a hűségét!
689
01:31:43,759 --> 01:31:45,969
Vulnera Sanentur!
690
01:31:46,136 --> 01:31:50,390
Renervate! Vulnera Sanentur!
691
01:32:11,578 --> 01:32:13,747
Jól van.
692
01:32:14,998 --> 01:32:17,000
Jól van.
693
01:32:18,502 --> 01:32:20,504
Gyere, nézd!
694
01:32:25,717 --> 01:32:28,053
Ez emel föléjük minket.
695
01:32:30,889 --> 01:32:34,685
Az eltitkolt varázserő
nem csupán önmagunk meggyalázása,
696
01:32:36,311 --> 01:32:38,313
hanem bűn.
697
01:32:52,286 --> 01:32:54,955
Volt egy másik is?
698
01:32:55,122 --> 01:32:57,457
Másik?
699
01:32:57,624 --> 01:33:00,627
Volt ott akkor este egy másik csi-lin is?
700
01:33:04,339 --> 01:33:06,341
Nem hiszem...
701
01:33:07,467 --> 01:33:12,806
Ez a második kudarcod. Nem fogod
fel, milyen veszélynek teszel ki?
702
01:33:16,643 --> 01:33:20,189
Ez az utolsó esélyed. Megértetted?
703
01:33:23,400 --> 01:33:25,402
Keresd meg!
704
01:34:19,164 --> 01:34:23,043
Mondja, Göthe... Miféle hely ez?
705
01:34:24,044 --> 01:34:26,380
Az, amire szükségünk van.
706
01:34:30,467 --> 01:34:34,012
Remélem, mindenkinek
megvan a Buntytól kapott jegye.
707
01:34:34,179 --> 01:34:36,640
Az a belépőjük a ceremóniára.
708
01:34:36,807 --> 01:34:39,518
Nos, Göthe? Felismeri a sajátját?
709
01:34:39,685 --> 01:34:43,272
- Nem.
- Helyes. Baj lenne, ha felismerné.
710
01:34:43,438 --> 01:34:46,775
- Gondolom, az egyikben ott a csi-lin.
- Igen.
711
01:34:46,942 --> 01:34:49,111
- Melyikben?
- Ez a kérdés.
712
01:34:49,194 --> 01:34:51,321
"Itt a piros, hol a piros".
713
01:34:51,488 --> 01:34:54,533
Átverős trükk. Mint a pohárkavarás.
714
01:34:56,577 --> 01:35:00,706
- Hagyjuk, mugli dolog.
- Grindelwald mindent elkövet majd,
715
01:35:00,873 --> 01:35:03,417
hogy megszerezze becses barátunkat.
716
01:35:03,584 --> 01:35:05,669
Ezért fontos,
717
01:35:05,836 --> 01:35:08,922
hogy akit megbíz
a feladattal, csak tippeljen,
718
01:35:09,506 --> 01:35:12,593
így a csi-lin élve eljusson a ceremóniára.
719
01:35:12,759 --> 01:35:17,931
Ha uzsonnaidőben a csi-lin
és nem mellesleg mi is
720
01:35:18,932 --> 01:35:23,770
életben leszünk,
akkor elkönyvelhetjük a sikert.
721
01:35:23,937 --> 01:35:27,149
Az "itt a piros, hol a piros"
nem életveszélyes.
722
01:35:28,901 --> 01:35:31,612
Fontos különbség.
723
01:35:31,778 --> 01:35:34,448
Mindenki fogjon egy bőröndöt, és indulás!
724
01:35:34,615 --> 01:35:38,285
Mr. Kowalski,
maga meg én megyünk elsőként.
725
01:35:39,161 --> 01:35:40,829
Én?
726
01:35:44,750 --> 01:35:46,752
Hát jó.
727
01:36:10,817 --> 01:36:15,614
Jöjjön, avasson be az "itt a piros,
hol a piros" további rejtelmeibe!
728
01:36:21,453 --> 01:36:23,455
Örömmel.
729
01:36:27,960 --> 01:36:29,962
Sok szerencsét mindenkinek!
730
01:36:32,798 --> 01:36:37,636
- Sok szerencsét!
- Magának is, Bunty, kedves!
731
01:36:40,430 --> 01:36:42,516
Viszlát, Bunty!
732
01:36:56,488 --> 01:37:02,286
Mi, vezetők tisztában vagyunk a
világunkat sújtó megosztottsággal.
733
01:37:02,953 --> 01:37:05,998
Minden nap újabb cselszövés hírét szüli.
734
01:37:06,707 --> 01:37:09,167
Óránként újabb pletyka támad.
735
01:37:09,334 --> 01:37:13,130
És a pletykák csak
felerősödtek az elmúlt napokban,
736
01:37:13,297 --> 01:37:15,674
mióta három jelöltünk van.
737
01:37:16,842 --> 01:37:20,888
Egy módon lehet csak
teljes bizonyosságot nyerni afelől,
738
01:37:21,930 --> 01:37:27,186
hogy van méltó jelölt aközött
a három között, akit megismertek.
739
01:37:45,704 --> 01:37:49,708
Amint azt még a kisiskolások is tudják,
740
01:37:49,875 --> 01:37:56,340
a csi-lin a legromlatlanabb
lény az egész varázsvilágban.
741
01:37:57,090 --> 01:37:59,259
Őt nem lehet becsapni.
742
01:38:00,511 --> 01:38:03,096
Legyen a csi-lin a mi egyesítőnk!
743
01:38:23,492 --> 01:38:25,661
Santos! Santos! Santos!
744
01:38:26,662 --> 01:38:29,331
SZAVAZZ VICÊNCIA SANTOSRA!
745
01:38:51,520 --> 01:38:53,522
Jöjjön!
746
01:38:56,775 --> 01:39:00,654
- És most merre?
- Itt elválnak az útjaink.
747
01:39:00,821 --> 01:39:03,073
Bocsánat, mit mond?
748
01:39:03,240 --> 01:39:04,908
Itt hagy engem?
749
01:39:05,117 --> 01:39:07,786
Találkoznom kell valakivel, Mr. Kowalski.
750
01:39:07,953 --> 01:39:11,623
De ne féljen, biztonságban lesz!
751
01:39:15,627 --> 01:39:17,963
Nem magánál van a csi-lin.
752
01:39:18,130 --> 01:39:21,550
Eldobhatja a bőröndöt
a veszély legapróbb jelére.
753
01:39:21,717 --> 01:39:24,803
És még valami, ha megenged egy tanácsot.
754
01:39:24,970 --> 01:39:27,389
Ne kételkedjen önmagában!
755
01:39:27,556 --> 01:39:31,935
Olyasmi adatott meg magának, ami
csak keveseknek, és tudja, mi az?
756
01:39:33,562 --> 01:39:36,481
Csordultig tele a szíve.
757
01:39:36,648 --> 01:39:40,444
Csak egy igazán bátor
ember tud olyan őszintén
758
01:39:40,611 --> 01:39:43,697
és teljességgel megnyílni, mint maga.
759
01:40:12,309 --> 01:40:14,478
Santos! Santos! Santos!
760
01:41:27,176 --> 01:41:30,095
A bőröndöket, ha szabad.
761
01:41:48,906 --> 01:41:50,866
Uraim!
762
01:41:58,415 --> 01:42:00,500
De mérges!
763
01:42:15,974 --> 01:42:18,977
Várjanak! Előbb nézzék meg, ott van-e!
764
01:42:19,144 --> 01:42:21,188
Idióták!
765
01:44:05,918 --> 01:44:07,920
Mennyi ideje van?
766
01:44:48,669 --> 01:44:50,671
Gyere!
767
01:44:50,837 --> 01:44:53,715
- Veszélyben vagy. El kell menned.
- Hát...
768
01:44:54,883 --> 01:44:58,846
Én nem mehetek, értsd meg!
Nem mehetek vissza.
769
01:44:59,012 --> 01:45:02,724
Nekem nincs segítség.
A hibámat nem lehet helyrehozni.
770
01:45:03,308 --> 01:45:07,062
- Meghallgatnál?
- Nincs időnk. Követtek engem.
771
01:45:07,729 --> 01:45:10,774
Nyertem egy kis egérutat, de megtalálnak.
772
01:45:11,400 --> 01:45:15,112
- Megtalálnak minket.
- Nem baj. Csak te vagy nekem.
773
01:45:15,279 --> 01:45:18,740
- Nélküled nem vagyok senki.
- Jacob, értsd meg...
774
01:45:19,741 --> 01:45:24,121
- Már nem szeretlek. Menj el!
- Nagyon rosszul hazudsz.
775
01:45:25,789 --> 01:45:28,375
- Hallod ezt?
- Mit? Nem.
776
01:45:28,542 --> 01:45:31,295
Ez egy jel. Istenem...
777
01:45:31,461 --> 01:45:35,132
- Kérlek...
- Figyelj! Hunyd be a szemed!
778
01:45:36,091 --> 01:45:37,926
Hunyd be!
779
01:45:39,636 --> 01:45:43,557
- Tudod, mit mondott nekem Dumbledore?
- Nem.
780
01:45:43,724 --> 01:45:46,268
Hogy csordultig tele van a szívem.
781
01:45:50,189 --> 01:45:52,191
De téved.
782
01:45:52,357 --> 01:45:54,818
Mert neked mindig lesz benne hely.
783
01:45:56,195 --> 01:45:58,739
- Igen?
- Igen. Tudod jól.
784
01:45:59,907 --> 01:46:01,909
Nézz rám!
785
01:46:04,203 --> 01:46:06,205
Queenie Goldstein...
786
01:47:11,812 --> 01:47:15,107
Mr. Salmander! Még nem volt
alkalmam bemutatkozni.
787
01:47:15,274 --> 01:47:18,110
Henrietta Fischer vagyok.
788
01:47:18,277 --> 01:47:20,445
Herr Vogel munkatársa.
789
01:47:20,612 --> 01:47:22,990
Értem. Örvendek.
790
01:47:23,156 --> 01:47:25,117
Felviszem.
791
01:47:25,951 --> 01:47:28,912
Van egy bejárat a Főtanács tagjai számára.
792
01:47:29,997 --> 01:47:35,377
- Jöjjön velem!
- Miért ajánlja fel, hogy felvisz?
793
01:47:36,879 --> 01:47:41,091
- Nem nyilvánvaló?
- Őszintén szólva, nem.
794
01:47:45,679 --> 01:47:47,681
Dumbledore küldött.
795
01:47:49,683 --> 01:47:53,395
Tudom, mi van a bőröndben, Mr. Salmander.
796
01:48:15,042 --> 01:48:17,377
Már jönnie kéne.
797
01:49:20,607 --> 01:49:22,609
Hol késett?
798
01:49:36,790 --> 01:49:39,167
Köszönöm a jelölti beszédeket.
799
01:49:39,334 --> 01:49:45,507
Mindhárman felvázolták, milyen
jövőt szánnak a mi világunknak
800
01:49:45,674 --> 01:49:48,177
és a varázstalanokénak.
801
01:49:49,553 --> 01:49:54,683
Most következzék
ceremóniánk legfontosabb része!
802
01:49:54,850 --> 01:49:57,019
A csi-lin sétája.
803
01:51:26,525 --> 01:51:28,861
A csi-lin nézett s látott.
804
01:51:29,862 --> 01:51:33,657
Meglátta a jóságot és erőt,
805
01:51:33,824 --> 01:51:38,495
ami szükséges
a vezetéshez, az iránymutatáshoz.
806
01:51:40,706 --> 01:51:43,166
Hogy dönt a nép?
807
01:51:58,974 --> 01:52:02,895
Gellert Grindelwaldot
választottuk új vezetőnknek!
808
01:52:03,061 --> 01:52:05,063
Közfelkiáltással!
809
01:52:44,186 --> 01:52:46,897
Ez az ember akart megölni engem!
810
01:52:48,065 --> 01:52:52,069
Ez az ember, akiben nincs varázserő,
811
01:52:53,070 --> 01:52:56,156
boszorkányt venne el,
hogy vérünket szennyezve
812
01:52:56,323 --> 01:52:59,535
a tiltott friggyel lealacsonyítson minket,
813
01:53:00,327 --> 01:53:02,663
hogy gyengék legyünk, mint ők.
814
01:53:04,414 --> 01:53:06,583
És nincs egyedül, barátaim.
815
01:53:07,793 --> 01:53:10,712
Sok ezren készülnek ugyanerre.
816
01:53:12,548 --> 01:53:15,843
Csak egy módon kezelhetjük ezt a mételyt.
817
01:53:30,107 --> 01:53:32,526
- Crucio!
- Ne!
818
01:53:35,320 --> 01:53:37,573
Hagyja abba!
819
01:53:37,739 --> 01:53:42,619
A háborút a muglik ellen elkezdjük még ma!
820
01:54:42,012 --> 01:54:44,014
Hazudik nektek.
821
01:54:46,517 --> 01:54:48,727
Az az állat halott.
822
01:54:56,568 --> 01:54:58,278
Várj!
823
01:55:03,033 --> 01:55:07,371
Becsapott mindenkit.
Megölte, aztán megbűvölte,
824
01:55:07,538 --> 01:55:10,249
hogy azt higgyék róla, méltó a vezetésre.
825
01:55:12,668 --> 01:55:15,003
De ő nem vezetni akar.
826
01:55:17,381 --> 01:55:20,050
Csak azt akarja, hogy kövessék.
827
01:55:20,133 --> 01:55:22,594
Szavak.
828
01:55:22,761 --> 01:55:27,933
Amelyek eltagadják a valóságot,
amit a saját szemetekkel láttatok.
829
01:55:28,100 --> 01:55:31,979
Azon az estén két csi-lin
született. Ikrek. Tudom, mert...
830
01:55:33,897 --> 01:55:36,483
- Tudom...
- Mert?
831
01:55:40,070 --> 01:55:43,031
Mert nincs bizonyítéka.
832
01:55:43,198 --> 01:55:45,617
Ugyanis nem volt másik csi-lin.
833
01:55:46,618 --> 01:55:49,162
- Jól mondom?
- Az anyjuk elpusztult...
834
01:55:49,329 --> 01:55:51,874
És hol az az ikertestvér?
835
01:56:17,733 --> 01:56:21,195
Senki sem tudhat mindent. Mondtam.
836
01:56:51,600 --> 01:56:53,602
Ezt nem értem.
837
01:57:05,155 --> 01:57:07,491
Nem hall téged, kicsi.
838
01:57:08,992 --> 01:57:10,994
Nincs itt,
839
01:57:12,204 --> 01:57:14,623
de talán máshonnan figyel téged.
840
01:57:18,835 --> 01:57:20,796
Ez az igazi csi-lin.
841
01:57:21,797 --> 01:57:25,592
Nézzék meg! Láthatják a saját szemükkel.
842
01:57:25,759 --> 01:57:27,761
Ez az igazi...
843
01:57:32,474 --> 01:57:36,603
Ez így nem elfogadható.
A szavazás érvénytelen.
844
01:57:37,521 --> 01:57:40,190
Gyerünk, Anton! Intézkedjen!
845
01:58:10,429 --> 01:58:12,431
Ne, ne, ne, kérlek!
846
01:58:37,456 --> 01:58:39,291
Megtisztelsz.
847
01:58:40,459 --> 01:58:43,503
De ahogy belőletek is kettő született,
848
01:58:43,670 --> 01:58:46,965
van itt valaki más is, aki szintén méltó.
849
01:58:48,425 --> 01:58:50,427
Biztosra veszem.
850
01:59:05,776 --> 01:59:07,861
Köszönöm.
851
02:01:59,741 --> 02:02:01,660
Ki fog most szeretni?
852
02:02:04,705 --> 02:02:06,707
Egyedül maradtál.
853
02:02:56,882 --> 02:02:59,051
Sosem voltam az ellenséged.
854
02:03:05,933 --> 02:03:08,727
Se akkor, se most.
855
02:03:49,601 --> 02:03:51,770
Gondoltál valaha rám?
856
02:03:54,273 --> 02:03:56,275
Örökké.
857
02:04:02,906 --> 02:04:05,242
Gyere haza!
858
02:04:52,789 --> 02:04:54,791
Itt van.
859
02:04:56,210 --> 02:04:58,420
Szép volt, Bunty!
860
02:05:01,840 --> 02:05:04,259
Gyere, kicsi!
861
02:05:04,426 --> 02:05:07,137
Bocsásson meg, biztosan megrémítettem.
862
02:05:07,304 --> 02:05:10,807
Nem, azt hiszem,
olykor el kell veszteni valamit,
863
02:05:10,974 --> 02:05:13,435
hogy rájöjjünk, milyen fontos.
864
02:05:15,521 --> 02:05:17,606
De máskor...
865
02:05:21,276 --> 02:05:23,445
máskor anélkül is tudjuk.
866
02:05:34,373 --> 02:05:35,499
Bújj be!
867
02:05:37,751 --> 02:05:39,795
Mr. Kowalski...
868
02:05:41,255 --> 02:05:43,757
Bocsánatkéréssel tartozom.
869
02:05:43,924 --> 02:05:47,761
Nem volt a tervemben, hogy
elszenvedi a Cruciatus-átkot.
870
02:05:48,804 --> 02:05:52,474
Na igen... De hát Queenie-ért megérte.
871
02:05:52,641 --> 02:05:54,601
Kérdeznék valamit.
872
02:05:55,561 --> 02:05:58,856
Megtarthatnám ezt? Emlékbe.
873
02:06:01,400 --> 02:06:05,028
Senki nem érdemli meg jobban, mint maga.
874
02:06:07,364 --> 02:06:09,366
Kösz, professzor úr.
875
02:06:29,720 --> 02:06:33,265
- Érdekes.
- Nem harcolhattak volna egymással.
876
02:06:33,432 --> 02:06:38,061
Nem is tettük.
Ő ölni próbált, én meg védelmezni.
877
02:06:38,228 --> 02:06:40,314
A kettő találkozott.
878
02:06:41,607 --> 02:06:43,609
Fogjuk a végzetre!
879
02:06:44,860 --> 02:06:48,238
Elvégre másként
hogy teljesülne be a sorsunk?
880
02:06:50,115 --> 02:06:52,117
Albus,
881
02:06:53,160 --> 02:06:55,370
ígérje meg,
882
02:06:57,039 --> 02:06:59,374
hogy megkeresi és megállítja.
883
02:07:26,860 --> 02:07:29,738
Albert, a pirog is legyen meg!
884
02:07:29,905 --> 02:07:32,866
- Meglesz, uram.
- Albert!
885
02:07:33,033 --> 02:07:37,162
- A kolaczki nak elég 8 perc.
- Értem, uram.
886
02:07:37,329 --> 02:07:40,874
Jó gyerek, de keveri
a paszteciki t a golabki val.
887
02:07:41,041 --> 02:07:43,752
Édesem! Göthe nem érti, miről beszélsz.
888
02:07:43,919 --> 02:07:48,423
Még én sem értem. És ma
nem dolgozol, azt ne felejtsd el.
889
02:07:49,883 --> 02:07:53,679
Jól van, kedvesem?
Izgul a beszéd miatt. Ne izguljon!
890
02:07:53,846 --> 02:07:55,389
Mondd neki!
891
02:07:55,472 --> 02:07:57,015
- Ne izguljon!
- Nem izgulok.
892
02:07:57,182 --> 02:08:00,352
Mi ez az égett szag? Mi égett el? Albert!
893
02:08:03,480 --> 02:08:06,400
Talán valami más nyugtalanítja?
894
02:08:06,567 --> 02:08:08,777
Nem tudom, mire gondol.
895
02:08:23,292 --> 02:08:25,294
Jacobbal először...
896
02:08:26,545 --> 02:08:30,174
Jacobbal először a
Steen National Bankban találkoztam.
897
02:08:31,967 --> 02:08:33,635
Nem...
898
02:08:47,816 --> 02:08:49,985
A nyoszolyólány, nemde?
899
02:08:51,778 --> 02:08:54,072
A vőlegény tanúja, igaz?
900
02:08:55,949 --> 02:08:58,243
- Csinált valamit a hajával.
- Nem.
901
02:09:01,538 --> 02:09:03,707
Vagyis igen, de csak...
902
02:09:03,874 --> 02:09:05,209
Csak ma estére.
903
02:09:05,292 --> 02:09:06,627
- Előnyös.
- Köszönöm.
904
02:09:12,466 --> 02:09:13,675
Jó estét!
905
02:09:13,759 --> 02:09:14,968
- Helló!
- Nézd, ki...
906
02:09:17,387 --> 02:09:20,724
- Örülök, hogy látlak. Helló!
- Üdvözlöm!
907
02:09:20,891 --> 02:09:24,269
- Elragadóan fest, Lally.
- Köszönöm, nagyon kedves.
908
02:09:24,436 --> 02:09:28,690
- Sok szerencsét! Gyere, Tina! Mesélj!
- Bent találkozunk.
909
02:09:34,821 --> 02:09:36,740
Én hogy festek?
910
02:09:36,907 --> 02:09:38,158
Baj van?
911
02:09:38,242 --> 02:09:39,493
- Elegáns vagy.
- Jól vagy?
912
02:09:39,660 --> 02:09:42,329
- Igen.
- Nem izgulsz, ugye?
913
02:09:43,455 --> 02:09:46,792
Mi egy beszéd azután,
hogy megmentetted a világot?
914
02:10:03,600 --> 02:10:05,602
Történelmi nap.
915
02:10:06,520 --> 02:10:11,066
Eddig minden előtte volt,
most már minden utána lesz.
916
02:10:13,986 --> 02:10:17,823
Furcsa, hogy a nagy napok
átélve nem tűnnek nagynak.
917
02:10:18,907 --> 02:10:21,702
Talán mert csak a helyére kerül valami.
918
02:10:21,869 --> 02:10:24,663
Jó, hogy hébe-hóba az is megtörténik.
919
02:10:28,625 --> 02:10:33,005
- Nem voltam biztos benne, hogy eljön.
- Nem csoda, mert én se.
920
02:10:33,171 --> 02:10:35,382
- Göthe!
- Igen?
921
02:10:35,549 --> 02:10:38,802
Jacob attól fél, elhagyta
a gyűrűt. Magánál van?
922
02:10:38,969 --> 02:10:40,971
Igen, nálam van.
923
02:10:42,181 --> 02:10:44,183
Jaj, de megijedtem!
924
02:10:46,602 --> 02:10:48,604
Jól van, Pick.
925
02:10:52,983 --> 02:10:54,985
Nekem most...
926
02:10:55,903 --> 02:10:58,363
Köszönöm, Göthe.
927
02:10:58,947 --> 02:11:01,700
- Ugyan mit?
- Van választék.
928
02:11:03,952 --> 02:11:06,496
Maga nélkül nem sikerült volna.
929
02:11:13,670 --> 02:11:16,006
Egyébként máskor is szívesen...
930
02:11:17,591 --> 02:11:19,760
Csak szóljon!
931
02:11:34,483 --> 02:11:36,527
Jól van.
932
02:11:51,041 --> 02:11:53,043
Bunty!
933
02:12:14,731 --> 02:12:17,693
Hű, de szép vagy!
934
02:12:48,098 --> 02:12:51,226
Bemutatom Albertet.
Találkoztál már Alberttel?
935
02:12:51,393 --> 02:12:53,395
Lallyt ismered?
936
02:22:24,842 --> 02:22:27,845
LEGENDÁS ÁLLATOK:
DUMBLEDORE TITKAI
937
02:22:27,928 --> 02:22:29,930
Magyar szöveg: Tóth Tamás
938
02:22:30,013 --> 02:22:32,015
Forgalmazza az InterCom