1 00:01:05,027 --> 00:01:07,656 - Köszönöm. - Kér még valamit? 2 00:01:07,739 --> 00:01:10,325 Egyelőre nem. Még várok. 3 00:01:11,368 --> 00:01:13,370 Várok valakit. 4 00:01:58,540 --> 00:02:01,418 Ez talán az egyik törzshelyed? 5 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 Nincsenek törzshelyeim. 6 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 Mutasd! 7 00:02:25,943 --> 00:02:29,488 Néha azt képzelem, hogy még a nyakamban van. 8 00:02:29,655 --> 00:02:34,159 Oly sok évig viseltem. Milyen érzés hordani? 9 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 Megszabadulhatunk tőle. 10 00:02:42,793 --> 00:02:46,380 A mugli barátaink imádnak cseverészni. 11 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 De el kell ismerni, hogy jó teát főznek. 12 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 Téboly, amit csinálsz. 13 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 Együtt terveztük el. 14 00:02:57,474 --> 00:03:01,395 - Fiatal voltam. És... - Lojális. Hozzám. 15 00:03:02,521 --> 00:03:04,690 Kettőnkhöz. 16 00:03:05,816 --> 00:03:07,860 Nem. 17 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 Azért támogattalak, mert... 18 00:03:11,822 --> 00:03:14,825 - Mert? - Mert szerettelek. 19 00:03:16,994 --> 00:03:18,662 Igen. 20 00:03:20,372 --> 00:03:23,292 De nem csak támogattál. 21 00:03:23,458 --> 00:03:28,463 Te mondtad, hogy formáljuk át a világot. Mert jogunk van hozzá. 22 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 Te nem érzed? Ezt a bűzt? 23 00:03:55,449 --> 00:04:00,078 Tényleg fontosabbak neked a magadfajtáknál ezek az állatok? 24 00:04:02,748 --> 00:04:06,084 Veled vagy nélküled, de felperzselem a világukat. 25 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 Nem tudod megakadályozni. 26 00:04:14,384 --> 00:04:16,678 Idd a finom teát! 27 00:05:31,044 --> 00:05:33,463 Kezdődik. 28 00:06:45,786 --> 00:06:47,829 Csodaszép. 29 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 Jól van, drágáim. 30 00:06:51,750 --> 00:06:53,669 Most jön a neheze. 31 00:07:29,288 --> 00:07:31,623 Invito! 32 00:09:16,854 --> 00:09:18,856 Nagyon sajnálom. 33 00:09:53,682 --> 00:09:55,893 Ikrek. 34 00:09:57,728 --> 00:09:59,730 Ikreid voltak. 35 00:11:46,461 --> 00:11:51,508 LEGENDÁS ÁLLATOK: DUMBLEDORE TITKAI 36 00:12:25,334 --> 00:12:27,419 Menjetek! 37 00:12:29,338 --> 00:12:31,423 Mutasd! 38 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 Azt mondták, különleges lény. 39 00:12:44,144 --> 00:12:46,480 Több mint különleges. 40 00:12:46,647 --> 00:12:48,690 Látod? 41 00:12:48,857 --> 00:12:50,943 Nézd a szemét! 42 00:12:51,109 --> 00:12:53,445 Ezek a szemek mindent látnak. 43 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 Mikor csi-lin születik, méltó vezér jön, hogy megváltoztassa a világot. 44 00:13:02,955 --> 00:13:07,960 A születése változást hoz, Credence, mindenben. 45 00:13:10,337 --> 00:13:12,339 Ügyes voltál. 46 00:13:15,259 --> 00:13:17,594 Menj! Pihenj! 47 00:14:03,473 --> 00:14:05,475 Jól van. 48 00:14:06,435 --> 00:14:08,270 Jól van. 49 00:14:39,134 --> 00:14:43,514 KÖRÖZÉS 50 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 Nem mondanád el, miért jöttünk ide? 51 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 Azt kérte, találkozzunk, és hozzalak el. 52 00:14:51,146 --> 00:14:53,148 Értem. 53 00:15:06,495 --> 00:15:09,456 Gondolom, a bátyámat keresik. 54 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 Nem, Albus Dumbledore-hoz jöttünk. 55 00:15:16,463 --> 00:15:18,507 Vagyis a bátyámhoz. 56 00:15:20,050 --> 00:15:23,846 Bocsánat. Göthe Salmander vagyok, ő pedig Theseus... 57 00:15:24,012 --> 00:15:26,265 Emelet. Első ajtó balra. 58 00:15:38,819 --> 00:15:41,405 Elmondta Göthe, miről van szó? 59 00:15:41,572 --> 00:15:45,742 - Kellett volna? - Nem. Hogy őszinte legyek. 60 00:15:48,328 --> 00:15:53,500 Lenne valami, amit meg akarunk... Dumbledore meg akar beszélni veled. 61 00:15:53,667 --> 00:15:55,669 Van egy ajánlata. 62 00:15:58,964 --> 00:16:00,966 Éspedig? 63 00:16:03,552 --> 00:16:07,014 - Nyilván tudja, mi ez. - Párizsban Göthénél volt. 64 00:16:07,181 --> 00:16:11,894 Nem volt sok dolgom ilyesmivel, de vérszerződésnek nézem. 65 00:16:12,853 --> 00:16:15,063 Valóban az. 66 00:16:15,230 --> 00:16:19,443 - És kinek a vére van benne? - Az enyém. 67 00:16:20,027 --> 00:16:22,029 És Grindelwaldé. 68 00:16:25,490 --> 00:16:28,994 - Ezért nem tud hát fellépni ellene. - Igen. 69 00:16:29,161 --> 00:16:31,496 Se ő ellenem. 70 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 Mi vitte rá, hogy megkösse? 71 00:16:36,585 --> 00:16:39,213 A szerelem. 72 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 Az önteltség, a naivitás. Van választék. 73 00:16:43,759 --> 00:16:47,888 Fiatalok voltunk, és át akartuk formálni a világot. 74 00:16:48,055 --> 00:16:52,017 Ez azért kellett, hogy egyikünk se gondolhassa meg magát. 75 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 Mi történne, ha meg kellene küzdenie vele? 76 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 Mint varázslat csodaszép. El kell ismerniük. 77 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 A szembeszegülés puszta gondolatától is... 78 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 Tudja. 79 00:17:34,893 --> 00:17:38,063 - Albus! - Érzi az árulást a szívemben. 80 00:17:57,332 --> 00:17:59,585 Ez lenne a legkevesebb. 81 00:18:06,633 --> 00:18:08,844 Ifjak varázslata, de mint látják, 82 00:18:10,012 --> 00:18:12,014 erős varázslat. 83 00:18:15,017 --> 00:18:17,186 És örök érvényű. 84 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 Az ajánlatához, gondolom, köze van a csi-linnek. 85 00:18:26,612 --> 00:18:28,864 Megígérte, hogy hallgat róla. 86 00:18:31,742 --> 00:18:35,746 Ha le akarjuk győzni őt, számolnunk kell a csi-linnel. 87 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 A mai világ széthullani készül. 88 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 Gellert tépi szét gyűlölettel, fanatizmussal. 89 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 Ami ma elképzelhetetlen, holnap elkerülhetetlen lesz, 90 00:18:54,389 --> 00:18:56,558 ha nem állítjuk meg őt. 91 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 Ha kész megtenni, amit kérek, 92 00:19:01,146 --> 00:19:03,232 bíznia kell bennem. 93 00:19:04,233 --> 00:19:06,568 Még ha őrültségnek érzi is. 94 00:19:16,495 --> 00:19:18,539 Hallgatom. 95 00:19:43,313 --> 00:19:47,568 Utánam küld, hogy megfigyelj? 96 00:19:48,610 --> 00:19:52,281 Nem. De kérdez rólad. 97 00:19:52,447 --> 00:19:54,616 Hogy mit gondolsz, mit érzel. 98 00:19:54,783 --> 00:19:56,952 És a többiekről? 99 00:19:57,119 --> 00:20:02,666 - Róluk is kérdezi, mit gondolnak? - Igen, de rólad gyakrabban. 100 00:20:03,542 --> 00:20:05,794 És elmondod neki? 101 00:20:07,504 --> 00:20:09,882 Elmondod. 102 00:20:10,966 --> 00:20:13,302 Most ki olvas kinek a fejében? 103 00:20:20,559 --> 00:20:22,978 Mondd el, mit látsz! 104 00:20:25,314 --> 00:20:27,482 Dumbledore vagy. 105 00:20:28,650 --> 00:20:30,736 Az egy fontos család. 106 00:20:30,903 --> 00:20:33,614 Azért tudod, mert ő elmondta neked. 107 00:20:35,824 --> 00:20:38,660 Azt is elmondta, hogy eltaszítottak. 108 00:20:39,661 --> 00:20:42,998 Mert nekik te szégyenfolt vagy. 109 00:20:45,709 --> 00:20:50,214 Azt mondja, Dumbledore őt is eltaszította, így tudja, mit érzel. 110 00:20:51,006 --> 00:20:53,467 És ezért 111 00:20:53,634 --> 00:20:56,094 megkért, hogy öld meg őt. 112 00:20:59,306 --> 00:21:01,808 Hagyj most magamra, Queenie! 113 00:21:05,812 --> 00:21:08,023 Jelentek neki, 114 00:21:09,525 --> 00:21:11,527 de nem mindig, 115 00:21:13,403 --> 00:21:15,405 és nem mindent. 116 00:21:35,467 --> 00:21:38,804 BOCSÁSS MEG 117 00:22:24,308 --> 00:22:25,976 Zárva... 118 00:22:28,896 --> 00:22:32,024 - Queenie... - Szia, kedves! 119 00:22:39,531 --> 00:22:41,825 Drága, 120 00:22:41,992 --> 00:22:44,119 mi van boltoddal? 121 00:22:44,286 --> 00:22:46,705 Miért ilyen üres? 122 00:22:46,872 --> 00:22:50,417 - Hiányzol belőle. - Jaj, édesem! 123 00:22:51,376 --> 00:22:53,378 Meg se ölelsz? 124 00:22:54,213 --> 00:22:56,215 Gyere már! 125 00:23:06,183 --> 00:23:09,394 Most már nem lesz semmi baj. 126 00:23:10,229 --> 00:23:13,690 Most már minden jó lesz. 127 00:23:40,467 --> 00:23:43,846 Csak nem tévedtünk el, hölgyike? 128 00:23:44,555 --> 00:23:48,517 Remélem, nem ment rá az egész napja, hogy ezt kifundálja. 129 00:23:50,519 --> 00:23:53,397 Legyek ijesztő? Annak örülne? 130 00:23:53,981 --> 00:23:58,777 Megmondom, mi a baj. Hogy maga nem tud fenyegető lenni. 131 00:23:59,361 --> 00:24:02,197 Nem tudok fenyegető lenni? 132 00:24:03,198 --> 00:24:07,119 - Nem vagyok fenyegető? - Talán ha lengetné a karját, 133 00:24:07,286 --> 00:24:11,748 mint egy elmeháborodott, akkor esetleg rémisztőbb lenne. 134 00:24:16,962 --> 00:24:19,631 Ez jó. Hevesebben! 135 00:24:22,384 --> 00:24:24,261 Még! 136 00:24:24,428 --> 00:24:27,097 Folytassa! Pompás. Három, 137 00:24:27,264 --> 00:24:29,766 kettő, egy. 138 00:24:34,229 --> 00:24:38,609 - Elég ebből! Tűnjenek el! - Mi nem tetszik, kis gömböc? 139 00:24:38,775 --> 00:24:41,737 Szép dolog! Szégyellhetnék magukat. 140 00:24:41,904 --> 00:24:44,573 - De nem szégyelljük. - Hölgyet zaklatni! 141 00:24:45,991 --> 00:24:47,910 Tudják, mit? 142 00:24:48,076 --> 00:24:50,579 - Állom az elsőt. Jöhet. - Biztos? 143 00:25:01,465 --> 00:25:04,468 Soha többet nem segítek ennek a nőnek. Lally! 144 00:25:04,635 --> 00:25:07,346 Pardon, Frank! Néha meglep a saját erőm. 145 00:25:07,513 --> 00:25:10,849 - Innen már megoldom. Köszönöm! - Nincs mit. 146 00:25:11,016 --> 00:25:12,976 - Minden jót! - Pá, Stanley! 147 00:25:13,060 --> 00:25:15,020 Majd felugrom egy dudleykábításra. 148 00:25:15,187 --> 00:25:19,399 - Állok elébe. - Ő a kuzinom, Stanley. Varázsló. 149 00:25:19,566 --> 00:25:23,070 - Nem. - Kérem! Korán van, ne dolgoztasson meg! 150 00:25:23,237 --> 00:25:25,614 - Kiszálltam. - Ugyan már! 151 00:25:25,781 --> 00:25:28,909 A doki meg azt mondja, nincsenek varázslók! 152 00:25:29,076 --> 00:25:33,747 - És még fizettem neki! - Tudja, hogy boszorkány vagyok, nem? 153 00:25:33,914 --> 00:25:36,208 De. Nézze, 154 00:25:36,375 --> 00:25:40,045 maga rendes boszorkány, de nem tudja, miket éltem át. 155 00:25:40,212 --> 00:25:43,674 Úgyhogy legyen szíves, távozzon az életemből! 156 00:25:45,676 --> 00:25:49,471 Maga alig több mint egy éve üzleti kölcsön reményében 157 00:25:49,638 --> 00:25:54,017 besétált a Steen National Bankba, ami úgy hat sarokra van innen. 158 00:25:54,184 --> 00:25:57,104 Megismerte Göthe Salmandert, a világ legjobb 159 00:25:57,271 --> 00:25:59,481 és egyetlen magizoológusát. 160 00:25:59,648 --> 00:26:02,484 Bepillantást nyert egy ismeretlen világba. 161 00:26:02,651 --> 00:26:05,070 Szerelmes lett Queenie Goldsteinbe, 162 00:26:05,237 --> 00:26:08,740 emléktörlést próbáltak végezni magán, de nem sikerült. 163 00:26:08,907 --> 00:26:11,451 Újra összejött Miss Goldsteinnel, 164 00:26:11,618 --> 00:26:14,162 aki, mivel nem akarta elvenni őt, 165 00:26:14,788 --> 00:26:17,916 belépett Grindelwald híveinek sötét seregébe, 166 00:26:18,083 --> 00:26:22,170 akikhez fogható veszély 400 éve nem fenyegette világainkat. 167 00:26:22,337 --> 00:26:25,382 - Eleget tudok? - Eleget tud. 168 00:26:26,008 --> 00:26:28,927 Csakhogy Queenie nem állt át a sötét oldalra. 169 00:26:30,470 --> 00:26:33,432 Mi tagadás, tényleg dilis egy kicsit. 170 00:26:33,599 --> 00:26:38,061 De a szíve nagyobb, mint ez a sziget, és nagyon okos. 171 00:26:38,228 --> 00:26:41,023 Belelát az ember fejébe, mert hogyishívják... 172 00:26:41,190 --> 00:26:43,775 - Legilimentor. - Az. 173 00:26:46,862 --> 00:26:48,864 Nézze... 174 00:26:52,367 --> 00:26:54,703 Látja ezt? A serpenyőt? 175 00:26:54,870 --> 00:26:57,289 Ez vagyok én. Ilyen vagyok. 176 00:26:57,748 --> 00:27:00,375 Ütött-kopott tucatáru. Egy a sok közül. 177 00:27:00,542 --> 00:27:03,295 Nem tudom, hogy miket képzel rólam, 178 00:27:03,462 --> 00:27:07,090 de higgye el, ezer jobbat talál, mint én. Ég áldja! 179 00:27:08,091 --> 00:27:10,469 Nem értünk egyet, Mr. Kowalski. 180 00:27:11,553 --> 00:27:14,306 A pult mögé bújhatott volna, de nem tette. 181 00:27:14,473 --> 00:27:17,559 Hátat fordíthatott volna, de nem tette. 182 00:27:17,726 --> 00:27:22,356 Kockáztatta a testi épségét, hogy megmentsen egy vadidegent. 183 00:27:23,357 --> 00:27:27,444 Maga épp az a fajta átlagember, akire a világnak szüksége van. 184 00:27:27,611 --> 00:27:31,740 Csak eddig nem tudta. Ezt kellett demonstrálnom. 185 00:27:34,201 --> 00:27:37,412 Maga kell nekünk, Mr. Kowalski. 186 00:27:43,293 --> 00:27:46,630 Jól van. Jacob vagyok. 187 00:27:46,797 --> 00:27:50,384 - Én Lally. - Lally. Be kell zárnom. 188 00:27:56,014 --> 00:27:58,642 - Kösz. - Máris jobban fest! 189 00:28:08,819 --> 00:28:11,196 Gondolom, tudja, hogy megy ez. 190 00:28:42,769 --> 00:28:45,939 KI LESZ A GYŐZTES? LIU VAGY SANTOS 191 00:28:46,106 --> 00:28:49,860 Mit mondtak a minisztériumban? Liu vagy Santos? 192 00:28:50,027 --> 00:28:53,238 Hivatalosan nem foglalnak állást. 193 00:28:53,405 --> 00:28:57,159 Nem hivatalosan Santosra fogadnak. 194 00:28:57,326 --> 00:29:00,787 - De Vogelnél akárki jobb lenne. - Akárki? 195 00:29:04,249 --> 00:29:06,668 Ő aligha jelölteti magát. 196 00:29:06,835 --> 00:29:10,506 - Ő bűnöző, nem politikus. - Van különbség? 197 00:29:13,050 --> 00:29:16,386 - Pörgés! Mindig ez a pörgés! - Jacob! 198 00:29:17,513 --> 00:29:20,474 Isten hozta, kiváló barátom! Bocsánat. 199 00:29:20,641 --> 00:29:24,686 - Tudtam, hogy a professzor meggyőzi. - Persze. 200 00:29:24,853 --> 00:29:28,273 Hiszen ismer. Zsupszkulcsozást sose hagyok ki. 201 00:29:29,525 --> 00:29:32,903 - Mr. Salmander! - Hicks professzor! 202 00:29:33,070 --> 00:29:35,113 - Végre! - Végre! 203 00:29:35,280 --> 00:29:38,617 Hicks professzorral hosszú évek óta levelezünk, 204 00:29:38,784 --> 00:29:42,454 de sose találkoztunk. A bűbájolásról szóló könyve alapmű. 205 00:29:42,621 --> 00:29:46,917 Göthe túloz. A Legendás állatok kötelező olvasmány az ötödikeseimnek. 206 00:29:47,626 --> 00:29:51,880 Bemutatnám a társaságot. Ő Bunty Broadacre. 207 00:29:52,047 --> 00:29:56,552 - Hét éve nélkülözhetetlen asszisztensem. - Nyolc éve. 208 00:29:56,718 --> 00:29:59,054 És 164 napja. 209 00:29:59,805 --> 00:30:02,975 Amint látja, nélkülözhetetlen. Az úr... 210 00:30:03,141 --> 00:30:06,395 Juszuf Káma. Örvendek. 211 00:30:06,979 --> 00:30:10,065 És Jacobbal ugyebár már megismerkedett. 212 00:30:12,651 --> 00:30:14,736 Göthe! 213 00:30:15,612 --> 00:30:20,117 Ja, igen, ő Theseus bátyám, aki a minisztériumnak dolgozik. 214 00:30:20,284 --> 00:30:23,787 - Brit aurorparancsnokként. - Akkor vigyáznom kell, 215 00:30:24,204 --> 00:30:27,958 - hogy rendben legyen a pálcaengedélyem. - Igen. 216 00:30:28,125 --> 00:30:30,544 Bár az nem az én hatásköröm. 217 00:30:50,314 --> 00:30:54,943 Nos, bizonyára mindnyájan kíváncsiak, hogy miért vannak itt. 218 00:30:55,944 --> 00:31:00,282 Számítva erre, Dumbledore küldött általam egy üzenetet. 219 00:31:01,074 --> 00:31:05,579 Grindelwald képes meglátni egyes részleteket a jövőből. 220 00:31:05,746 --> 00:31:10,876 Fel kell hát tételeznünk, hogy előre tudja majd, mit fogunk tenni. 221 00:31:11,043 --> 00:31:15,088 Így ha le akarjuk győzni őt, hogy megmentsük a világunkat 222 00:31:15,255 --> 00:31:17,883 és a magukét is, Jacob, 223 00:31:18,050 --> 00:31:21,637 akkor arra kell törekednünk, hogy összezavarjuk. 224 00:31:24,515 --> 00:31:28,977 Bocsánat. Egy kérdés. Mi zavar össze valakit, aki a jövőbe lát? 225 00:31:29,144 --> 00:31:32,481 - A képzavar. - Pontosan. 226 00:31:33,190 --> 00:31:37,194 - Az a legjobb terv, ha nincs terv. - Vagy számos terv van. 227 00:31:37,361 --> 00:31:40,113 - Vagyis zűrzavar. - Bennem az van. 228 00:31:42,032 --> 00:31:44,785 Dumbledore küldött magának valamit. 229 00:31:53,835 --> 00:31:56,839 Kígyófa. Elég ritka anyag. 230 00:31:57,005 --> 00:31:58,924 Viccel? 231 00:31:59,091 --> 00:32:01,927 - Ez igazi? - Igen. 232 00:32:02,094 --> 00:32:05,138 Nincs magja, így csak majdnem, de igen. 233 00:32:05,305 --> 00:32:07,307 Majdnem igazi? 234 00:32:09,852 --> 00:32:12,771 Ahova megyünk, ott szüksége lesz rá. 235 00:32:13,856 --> 00:32:16,608 Van itt valami a számodra is, Theseus. 236 00:32:18,277 --> 00:32:22,239 Teddy, engedd el, kérlek! Teddy, engedd el! 237 00:32:23,532 --> 00:32:27,369 Nem. Teddy, viselkedj már! Ez Theseusé... 238 00:32:33,333 --> 00:32:36,295 - Ez... - Hát persze. 239 00:32:37,713 --> 00:32:42,134 - Már mindent értek. - Lally, maga, ugye, olvasnivalót kapott? 240 00:32:42,301 --> 00:32:47,055 Ahogy mondják: a könyvvel, ha kinyitjuk, bejárhatjuk a világot. 241 00:32:47,222 --> 00:32:50,267 - Ez nem vicc. - Bunty... 242 00:32:51,894 --> 00:32:55,022 Ez a magáé. Senki más nem olvashatja el. 243 00:33:08,869 --> 00:33:12,039 - Káma... - Megvan, ami kell. 244 00:33:13,624 --> 00:33:17,002 Hol van Tina? Ő nem jön? 245 00:33:17,169 --> 00:33:19,796 Tina nem ér rá. 246 00:33:19,963 --> 00:33:21,965 Előléptették, 247 00:33:22,132 --> 00:33:25,552 és nagyon elfoglalt. Amennyire tudom. 248 00:33:25,719 --> 00:33:29,556 Tina amerikai aurorparancsnok lett. 249 00:33:29,723 --> 00:33:33,602 Nagyon jóban vagyunk. Tina egészen kivételes nő. 250 00:33:34,228 --> 00:33:37,147 - Igen. - Szóval ez a csapat fogja legyőzni 251 00:33:37,314 --> 00:33:39,900 a század legveszélyesebb varázslóját. 252 00:33:40,692 --> 00:33:44,196 Egy magizoológus, a remek asszisztense, egy tanárnő, 253 00:33:44,363 --> 00:33:47,407 egy ősi francia varázslócsalád sarja és... 254 00:33:48,909 --> 00:33:52,287 egy mugli cukrász, vakpálcával. 255 00:33:52,454 --> 00:33:55,040 Itt van velünk maga is. 256 00:33:55,207 --> 00:33:57,334 Éles pálcával. 257 00:33:59,545 --> 00:34:01,547 Nem lesz gond. 258 00:34:28,615 --> 00:34:30,617 Jó helyed van itt, kicsi. 259 00:34:36,999 --> 00:34:39,418 Berlin. 260 00:34:39,585 --> 00:34:41,586 Csodás város. 261 00:34:47,009 --> 00:34:50,512 Káma, vigyázzon magára! 262 00:35:02,733 --> 00:35:05,027 Nekem is mennem kell. 263 00:35:05,777 --> 00:35:08,030 Senki sem tudhat mindent. 264 00:35:09,489 --> 00:35:11,783 Még maga sem. 265 00:35:44,691 --> 00:35:48,111 Igen. Itt is van. 266 00:36:12,594 --> 00:36:15,681 - Ez a német minisztérium? - Igen. 267 00:36:19,518 --> 00:36:21,937 Gondolom, jó okkal vagyunk itt. 268 00:36:22,104 --> 00:36:25,065 Igen, egy teadélutánon kell részt vennünk, 269 00:36:25,232 --> 00:36:28,527 és ha nem sietünk, el fogunk késni. 270 00:36:30,529 --> 00:36:32,656 Jacob, maradjunk együtt! 271 00:36:37,494 --> 00:36:40,622 KÖRÖZÉS 272 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 Santos! Santos! Santos! 273 00:37:00,142 --> 00:37:02,477 Jó estét! 274 00:37:02,644 --> 00:37:05,189 - Helmut! - Theseus! 275 00:37:08,734 --> 00:37:10,569 Velem vannak. 276 00:37:24,458 --> 00:37:27,961 Santos! Santos! Santos! 277 00:37:35,802 --> 00:37:37,804 Piroinitio! 278 00:37:59,743 --> 00:38:02,496 Felteszem, nem szendvicset enni jöttünk. 279 00:38:02,663 --> 00:38:05,749 Nem, át kell adnom egy üzenetet. 280 00:38:05,916 --> 00:38:09,503 Üzenetet? Kinek? 281 00:38:11,797 --> 00:38:14,842 Mr. Vogel, megtiszteltetés, hogy itt lehetek. 282 00:38:15,551 --> 00:38:19,429 - Viccelsz, ugye? - Nem. 283 00:38:20,556 --> 00:38:24,810 Mit keresek itt? Gyerünk innen! Kifognak rajtam az ilyen helyzetek. 284 00:38:24,977 --> 00:38:28,480 - Milyen helyzetek? - Az ilyen puccos társaságok. 285 00:38:31,024 --> 00:38:34,736 Jó estét! Mikor láttam önt bejönni, 286 00:38:34,903 --> 00:38:39,867 azt gondoltam magamban: "Edith, ez egy érdekes külsejű férfi." 287 00:38:40,701 --> 00:38:44,246 Jacob Kowalski. Örülök, hogy megismerhetem. 288 00:38:44,413 --> 00:38:47,165 És honnan érkezett, Mr. Kowalski? 289 00:38:48,458 --> 00:38:50,460 Queensből. 290 00:38:52,045 --> 00:38:55,966 Herr Vogel, bocsásson meg! Szabad egy szóra? 291 00:38:58,427 --> 00:39:02,514 - Merlin szakállára, Mr. Salmander, nemde? - Herr Vogel... 292 00:39:06,143 --> 00:39:08,687 üzenetet hoztam egy baráttól. 293 00:39:08,854 --> 00:39:11,231 Sürgős üzenetet. 294 00:39:15,319 --> 00:39:19,489 Azt tegye, ami a helyes, ne azt, amit könnyű. 295 00:39:22,075 --> 00:39:27,539 Azt mondta, fontos, hogy még ma beszéljünk, még ma este hallja ezt. 296 00:39:28,707 --> 00:39:30,709 Itt az idő, uram. 297 00:39:36,089 --> 00:39:39,426 Itt van? Berlinben? 298 00:39:41,178 --> 00:39:43,222 Dehogy van itt. 299 00:39:43,388 --> 00:39:46,975 Miért is jönne el a Roxfortból, mikor lángol a világ? 300 00:39:52,064 --> 00:39:54,983 Köszönöm, Mr. Salmander. 301 00:40:30,394 --> 00:40:32,688 Köszönöm. 302 00:40:32,855 --> 00:40:34,857 Köszönöm. 303 00:40:36,859 --> 00:40:40,279 Megannyi ismerős arcot látok itt ma este. 304 00:40:40,445 --> 00:40:43,156 Kollégákat, barátokat, 305 00:40:44,408 --> 00:40:46,410 ellenségeket. 306 00:40:47,870 --> 00:40:50,038 A következő 48 órában 307 00:40:50,205 --> 00:40:53,750 önök a varázsvilág többi polgárával együtt 308 00:40:53,917 --> 00:40:57,504 megválasztják következő vezetőnket, s e döntésük 309 00:40:57,671 --> 00:41:00,757 nemzedékek életére hat ki. 310 00:41:01,758 --> 00:41:06,597 Nincs bennem kétség afelől, hogy bárkit hoznak ki győztesként, 311 00:41:07,723 --> 00:41:11,935 a szövetség sorsa jó kezekben lesz. Liu Tao. 312 00:41:19,234 --> 00:41:21,403 Vicência Santos. 313 00:41:22,654 --> 00:41:25,574 Köszönöm. Köszönöm. 314 00:41:28,535 --> 00:41:31,205 Az ilyen pillanatok azért is fontosak, 315 00:41:31,371 --> 00:41:36,627 mert a békés hatalomátadás demonstrálja értékrendünket, 316 00:41:36,793 --> 00:41:40,589 megmutatja, hogy nézeteltéréseinkkel együtt is 317 00:41:41,590 --> 00:41:44,051 minden hangot meghallgatunk, 318 00:41:46,178 --> 00:41:50,098 még azokét is, akikkel csak kevesen értenek egyet. 319 00:41:51,558 --> 00:41:55,270 Göthe! Azok ott nem ismerősek neked? 320 00:41:59,107 --> 00:42:02,069 Párizs. Az az este, amikor Leta... 321 00:42:03,028 --> 00:42:05,364 Ott voltak Grindelwalddal. 322 00:42:18,126 --> 00:42:22,506 Ennélfogva igen alapos vizsgálatot követően 323 00:42:22,673 --> 00:42:25,592 a szövetség megállapította, 324 00:42:25,759 --> 00:42:28,720 hogy nincs elegendő bizonyíték hozzá, 325 00:42:30,264 --> 00:42:32,599 hogy megvádoljuk Gellert Grindelwaldot 326 00:42:33,183 --> 00:42:37,145 a mugliellenes cselekményekkel, amelyekkel meggyanúsították. 327 00:42:38,730 --> 00:42:41,650 A szövetség ezennel 328 00:42:41,859 --> 00:42:45,070 felmenti őt minden vád alól. 329 00:42:47,823 --> 00:42:52,953 Ez most vicc? Futni hagyják? Ott voltam, láttam gyilkolni! 330 00:42:53,954 --> 00:42:57,833 Le vannak tartóztatva. Mindnyájan. 331 00:42:58,000 --> 00:43:00,002 Pálcát... 332 00:43:07,759 --> 00:43:09,761 Theseus! 333 00:43:10,387 --> 00:43:12,097 Theseus! 334 00:43:12,264 --> 00:43:15,184 Göthe, ne itt! 335 00:43:15,309 --> 00:43:17,477 Itt nincs esélyünk. 336 00:43:17,644 --> 00:43:20,022 Menjünk! Göthe! 337 00:43:20,189 --> 00:43:22,858 Az övék a minisztérium. Menjünk innen! 338 00:43:23,859 --> 00:43:26,069 Ez botrány! Ez nem eljárás! 339 00:43:26,236 --> 00:43:31,033 Még hogy kivizsgálták! Ott voltam! Maga ott volt? És maga? Én igen. 340 00:43:31,200 --> 00:43:33,243 - Ez egy gyilkos! - Jacob! 341 00:43:34,244 --> 00:43:37,915 El kell mennünk. Jacob! Gyerünk! 342 00:44:10,405 --> 00:44:12,407 Nagyon finom. 343 00:44:14,826 --> 00:44:16,703 A kedvence volt. 344 00:44:19,373 --> 00:44:21,833 Emlékszel? Könyörgött érte anyának. 345 00:44:24,711 --> 00:44:26,922 Ariana. 346 00:44:28,966 --> 00:44:33,095 - Anya szerint ez megnyugtatta, de csak... - Albus! 347 00:44:34,555 --> 00:44:38,058 Ott voltam. Én is ott nőttem fel. 348 00:44:38,225 --> 00:44:41,562 Én is láttam mindent, ami te. 349 00:44:46,149 --> 00:44:48,235 Mindent. 350 00:45:00,289 --> 00:45:02,958 Ki van írva, hogy zárva, féleszű! 351 00:45:11,216 --> 00:45:14,553 - Bocsássa meg, hogy zavarom, Albus! - Hol van baj? 352 00:45:14,720 --> 00:45:18,473 - Berlinben. - Mi történt? 353 00:45:18,640 --> 00:45:22,686 Vogel felmentette Gellertet minden vád alól. 354 00:45:22,853 --> 00:45:25,606 Azt mondta, nincs elég bizonyíték ellene. 355 00:45:26,857 --> 00:45:30,944 Theseus el akart fogni aurorokat, akik ott voltak Párizsban. 356 00:45:34,656 --> 00:45:36,658 TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS 357 00:45:42,831 --> 00:45:45,125 Ez nem jó hír. 358 00:45:46,126 --> 00:45:49,922 Kell valaki, aki megtartja az óráimat. Számíthatok magára? 359 00:45:50,088 --> 00:45:52,799 Persze. És Albus, nagyon kérem... 360 00:45:52,966 --> 00:45:54,968 Igyekezni fogok. 361 00:45:57,012 --> 00:46:00,182 - Jó estét, Aberforth! - Jó estét, Minerva! 362 00:46:00,349 --> 00:46:05,395 - Bocsánat, hogy féleszűnek neveztem! - Megbocsátok érte. 363 00:46:09,358 --> 00:46:13,946 - A mai esténk csak eddig tartott. - Mész megmenteni a világot? 364 00:46:14,112 --> 00:46:16,615 Azt egy nálam jobb ember teszi meg. 365 00:46:17,991 --> 00:46:20,744 TUDOD TE, MILYEN ÉRZÉS EGYEDÜL LENNI 366 00:46:20,911 --> 00:46:22,913 Ne kérdezd! 367 00:46:59,825 --> 00:47:03,287 Az utcákon ezrek skandálják a nevét. 368 00:47:03,453 --> 00:47:05,455 Ön szabad ember. 369 00:47:10,627 --> 00:47:12,963 Készüljenek, mert elutazunk! 370 00:47:13,964 --> 00:47:16,175 - Ma este? - Holnap. 371 00:47:16,341 --> 00:47:18,510 Reggel még vendégünk jön. 372 00:47:23,599 --> 00:47:25,517 Miért marad vele? 373 00:47:26,643 --> 00:47:28,979 Nyilván érzi, hogy mire készül. 374 00:47:30,647 --> 00:47:32,649 Biztos benne, 375 00:47:33,567 --> 00:47:35,861 hogy meg tudja ölni Dumbledore-t? 376 00:47:37,654 --> 00:47:39,656 A kínja erőt ad hozzá. 377 00:47:46,914 --> 00:47:49,625 Akiről kérdezem, a brit aurorparancsnok. 378 00:47:49,791 --> 00:47:53,045 Hogy veszthették el a brit aurorparancsnokot? 379 00:47:56,465 --> 00:47:59,635 Mint mondtam, mivel sose volt az őrizetünkben, 380 00:47:59,801 --> 00:48:04,097 - nem is vesztettük el. - Több tucat ember tanúsíthatja... 381 00:48:04,264 --> 00:48:06,892 - Kegyed ki? - Menjünk innen! 382 00:48:07,059 --> 00:48:09,353 Várjunk! Ő volt az. 383 00:48:09,520 --> 00:48:12,272 Jöjjenek! Legyen szíves! 384 00:48:15,984 --> 00:48:18,820 Ő tudja, hol van Theseus! Várjon! 385 00:48:20,364 --> 00:48:24,868 Hol van Theseus? Megismerem! Ő vitette el Theseust! 386 00:48:46,431 --> 00:48:48,267 Göthe! 387 00:49:01,196 --> 00:49:03,282 Albus... 388 00:49:07,119 --> 00:49:09,913 Theseust az Erkstagba vitték. 389 00:49:10,080 --> 00:49:12,457 Az Erkstagot réges-rég bezárták. 390 00:49:12,624 --> 00:49:17,296 Igen, és most a minisztérium titkos kis panziójaként szolgál. 391 00:49:18,046 --> 00:49:21,133 Szükség lesz erre, hogy bemehessen. 392 00:49:21,300 --> 00:49:23,302 Meg egy ilyenre. 393 00:49:25,053 --> 00:49:27,055 Meg erre. 394 00:49:30,309 --> 00:49:32,352 Ne, ne, ne! 395 00:49:33,478 --> 00:49:36,481 Remélem, örül a pálcájának, Mr. Kowalski. 396 00:49:36,648 --> 00:49:41,111 Én? Igen, köszönöm, Mr. Dumbledore. Szép darab. 397 00:49:41,278 --> 00:49:44,281 - Legyen mindig kéznél! Hicks! - Dumbledore? 398 00:49:44,448 --> 00:49:47,784 Ha nincs egyéb dolga, pontosabban, ha van is, 399 00:49:47,951 --> 00:49:50,537 menjen el este a jelölti díszvacsorára! 400 00:49:50,704 --> 00:49:54,458 Mr. Kowalskival együtt. Merényletet fognak megkísérelni. 401 00:49:54,625 --> 00:49:57,753 Nagyra értékelném, ha meg tudná hiúsítani. 402 00:49:57,920 --> 00:50:00,297 Örömmel. Állok a kihívás elébe. 403 00:50:00,464 --> 00:50:02,925 Meg hát ott lesz velem Jacob. 404 00:50:03,634 --> 00:50:08,722 Ne aggódjon! Hicks professzor defenzív mágiája... páratlan! 405 00:50:08,889 --> 00:50:11,808 - Viszlát! - Csak hízeleg! 406 00:50:11,975 --> 00:50:14,478 Bár a páratlan jelzőt nem vitatom. 407 00:50:15,479 --> 00:50:18,649 Albus! Mi van a... 408 00:50:21,193 --> 00:50:23,695 Persze. 409 00:50:23,862 --> 00:50:25,989 - A bőrönd. - Igen. 410 00:50:26,073 --> 00:50:28,200 Nyugodjon meg, jó kezekben van! 411 00:50:41,922 --> 00:50:45,259 - Segíthetek? - Igen. 412 00:50:45,425 --> 00:50:48,595 Ugyanilyen bőröndöt szeretnék készíttetni. 413 00:50:48,762 --> 00:50:50,806 Kérem. 414 00:50:52,266 --> 00:50:54,726 Ne! Nem szabad kinyitni. 415 00:50:55,894 --> 00:50:59,398 Vagyis... úgy értem, szükségtelen. 416 00:50:59,565 --> 00:51:01,567 A belseje nem érdekes. 417 00:51:02,484 --> 00:51:05,988 Semmi akadálya, hogy készítsek kegyednek egyet. 418 00:51:19,084 --> 00:51:21,795 - Akkor ez itt marad. - Nem, 419 00:51:21,962 --> 00:51:24,381 nem hagyhatom itt. 420 00:51:25,174 --> 00:51:27,926 És nem csak egy másolat kellene. 421 00:51:28,886 --> 00:51:31,346 Tudja, 422 00:51:31,513 --> 00:51:35,058 a férjem egy kicsit szórakozott. 423 00:51:35,225 --> 00:51:39,104 És feledékeny. A minap elfelejtette, hogy a neje vagyok. 424 00:51:41,607 --> 00:51:43,609 El tudja képzelni? 425 00:51:48,030 --> 00:51:53,368 - De szeretem őt. - Pontosan hány bőröndöt szeretne? 426 00:51:54,953 --> 00:51:59,124 Féltucatot. És holnaputánra kellenének. 427 00:52:07,299 --> 00:52:09,426 Lássam a kezét! 428 00:52:14,806 --> 00:52:18,685 - Ki maga? - A nevem Juszuf Káma. 429 00:52:20,354 --> 00:52:23,273 - Ki a vendégünk? - A csodálója vagyok. 430 00:52:23,982 --> 00:52:26,068 Ön megölte a húgát. 431 00:52:26,944 --> 00:52:28,946 Letának hívták. 432 00:52:30,572 --> 00:52:34,368 - Leta Lestrange. - Ah, igen. 433 00:52:34,535 --> 00:52:36,620 Közös ősi vérvonalat visznek. 434 00:52:36,787 --> 00:52:40,165 Csak vittünk. És csak ez volt közös bennünk. 435 00:52:41,416 --> 00:52:44,670 Dumbledore küldte. Jól mondom? 436 00:52:45,462 --> 00:52:48,423 Attól tart, hogy van önnél egy lény. 437 00:52:48,590 --> 00:52:50,759 Fél attól, amire használhatja. 438 00:52:51,718 --> 00:52:54,054 Azért küldött, hogy kémkedjek. 439 00:52:55,764 --> 00:52:58,058 Mit kíván, mit mondjak neki? 440 00:53:00,811 --> 00:53:02,813 Queenie! 441 00:53:03,480 --> 00:53:05,440 Igazat mond? 442 00:53:18,370 --> 00:53:21,373 - Egyéb? - Amellett, hogy hisz önben, 443 00:53:21,540 --> 00:53:24,334 felelősnek tartja a húga haláláért. 444 00:53:26,044 --> 00:53:28,380 Nap mint nap érzi Leta hiányát. 445 00:53:30,132 --> 00:53:33,468 Ha sóhajt, eszébe jut, hogy Leta már nem lélegzik. 446 00:53:35,137 --> 00:53:38,640 Akkor nem bánja, ha megszabadítom a húga emlékétől. 447 00:53:44,104 --> 00:53:47,191 - Igaz? - Igen. 448 00:54:09,504 --> 00:54:11,298 Így ni! 449 00:54:12,174 --> 00:54:16,512 Most jobb? Gondoltam. 450 00:54:16,678 --> 00:54:21,016 Ha átadjuk magunkat a haragnak, annak mi magunk esünk áldozatul. 451 00:54:23,519 --> 00:54:28,106 Éppen indulni készültünk. Van kedve velünk tartani? 452 00:54:29,316 --> 00:54:33,237 Jöjjön! Beszélgessünk még közös barátunkról, Dumbledore-ról! 453 00:54:41,870 --> 00:54:43,956 Csak maga után. 454 00:56:11,043 --> 00:56:13,295 Szervusz, Credence! 455 00:56:20,052 --> 00:56:23,889 Tudja, milyen érzés, ha nincs senkink? 456 00:56:24,056 --> 00:56:26,225 Ha mindig egyedül vagyunk? 457 00:56:27,518 --> 00:56:29,520 Te vagy az. 458 00:56:31,730 --> 00:56:34,691 Tőled jönnek az üzenetek a tükörben. 459 00:56:35,943 --> 00:56:38,153 Dumbledore vagyok. 460 00:56:38,320 --> 00:56:40,489 Kilöktek a családból. 461 00:56:41,740 --> 00:56:45,786 Ugyanaz a vér folyik az ereinkben. 462 00:56:55,462 --> 00:56:59,258 Nem maga miatt van itt. Hanem miattam. 463 00:57:45,429 --> 00:57:48,640 Nem minden az, aminek látszik, Credence, 464 00:57:49,641 --> 00:57:52,019 bármit mondtak is neked. 465 00:57:54,271 --> 00:57:59,026 - Aurelius a nevem! - Hazudott neked. Felhergelt. 466 00:58:59,711 --> 00:59:02,297 Amit Grindelwald mondott, nem igaz, 467 00:59:04,132 --> 00:59:06,677 de az igen, hogy egy a vérünk. 468 00:59:07,970 --> 00:59:10,639 Tényleg Dumbledore vagy. 469 00:59:23,944 --> 00:59:26,029 Sajnálom, hogy szenvedsz. 470 00:59:26,738 --> 00:59:29,366 Nem tudtuk, esküszöm! 471 01:00:04,318 --> 01:00:07,070 BELÉPNI TILOS! LEZÁRT TERÜLET! 472 01:00:23,837 --> 01:00:27,591 A bátyámhoz jöttem. Theseus Salmander a neve. 473 01:00:36,391 --> 01:00:38,560 Bocsánat, ez... 474 01:00:39,895 --> 01:00:41,897 A pálcáját! 475 01:00:56,453 --> 01:00:59,998 Ez... Magizoológus vagyok. 476 01:01:00,999 --> 01:01:04,711 Ártalmatlan lény. Házi kedvenc, nem több. 477 01:01:07,172 --> 01:01:09,174 Bocsánat. 478 01:01:11,260 --> 01:01:15,931 - Ő meg Teddy. Ő viszont kész rémálom. - Ezek itt maradnak. 479 01:01:37,703 --> 01:01:39,913 Hogy fogom megtalálni? 480 01:01:40,581 --> 01:01:44,251 - Ő a bátyja? - Igen. 481 01:01:44,418 --> 01:01:46,920 Pont ott találja, ahol a bátyja van. 482 01:01:51,341 --> 01:01:54,720 Visszajövök, Pick. Ígérem. 483 01:02:01,101 --> 01:02:04,396 "Visszajövök, Pick. Ígérem." 484 01:02:05,606 --> 01:02:08,442 Persze, én meg mágiaügyi miniszter leszek. 485 01:02:49,149 --> 01:02:53,195 - Hátul menjünk be! Itt nem biztonságos. - Nem. 486 01:02:53,362 --> 01:02:55,906 - Húzza le! - Tessék? 487 01:02:56,657 --> 01:02:59,618 Az ablakot. Húzza le! 488 01:03:11,880 --> 01:03:13,966 Grindelwald! Grindelwald! 489 01:03:18,095 --> 01:03:19,805 Ne! Ne! 490 01:03:28,689 --> 01:03:32,401 Az emberek nem "tanácsolják", hogy figyeljünk rájuk. 491 01:03:32,568 --> 01:03:34,820 Nem csak kérik a figyelmet. 492 01:03:34,987 --> 01:03:37,281 Hanem követelik. 493 01:03:37,447 --> 01:03:40,951 Azt javasolja, hogy az az ember jelölt lehessen? 494 01:03:41,118 --> 01:03:44,538 Igen. Legyen csak jelölt! 495 01:03:48,584 --> 01:03:52,087 Grindelwald hadat üzenne a mugliknak, és ha megteszi, 496 01:03:52,254 --> 01:03:57,176 - az ő és a mi világunkat is elpusztítja. - Ezért nem nyerhet. 497 01:03:58,719 --> 01:04:02,139 De hadd legyen jelölt! Szavazhasson a nép. 498 01:04:02,306 --> 01:04:07,769 Veszít, és a nép hallathatta a hangját. De ha elnémítjuk őket, 499 01:04:07,936 --> 01:04:10,606 akkor az utcákon vér fog folyni. 500 01:04:33,795 --> 01:04:35,797 Theseus! 501 01:04:40,093 --> 01:04:42,387 Theseus! 502 01:06:17,691 --> 01:06:20,777 Lally! A bozontos pasas. 503 01:06:21,695 --> 01:06:24,239 Ott, Edith mellett. 504 01:06:24,406 --> 01:06:26,658 Belőle kinézem, hogy gyilkos. 505 01:06:28,368 --> 01:06:31,455 - És hasonlít Dominic bácsikámra. - A bácsikája 506 01:06:31,622 --> 01:06:35,000 - a norvég mágiaügyi miniszter? - Nem. 507 01:06:35,167 --> 01:06:37,669 Gyanítottam. 508 01:07:06,031 --> 01:07:08,158 Queenie! 509 01:07:08,325 --> 01:07:10,327 Queenie! 510 01:07:19,753 --> 01:07:22,548 Madam Santos... Nagyon örvendek! 511 01:07:23,799 --> 01:07:25,717 A támogatói igen lelkesek. 512 01:07:25,884 --> 01:07:29,304 Akárcsak az önéi, Mr. Grindelwald. 513 01:07:49,032 --> 01:07:52,119 - Meg akarsz szöktetni? - Nagyjából az a tervem. 514 01:07:53,078 --> 01:07:58,041 És felteszem, hogy amit művelsz, valamilyen célt szolgál. 515 01:07:58,208 --> 01:08:02,880 Ez a limbikus mimikri technika. Gátolja az agresszivitást. 516 01:08:03,046 --> 01:08:06,466 Elméletileg. De még csak egyszer próbáltam ki. 517 01:08:07,050 --> 01:08:11,263 - És működött? - Félig-meddig. 518 01:08:11,930 --> 01:08:15,601 Akkor laboratóriumi körülmények között dolgoztam. 519 01:08:15,767 --> 01:08:19,479 Itt túl sok ellenőrizetlen változó hat a végkifejletre. 520 01:08:19,645 --> 01:08:21,940 A végkifejlet pedig nem más, 521 01:08:23,025 --> 01:08:27,112 mint hogy túléljük-e ezt. 522 01:09:20,998 --> 01:09:23,001 Jól van. Gyerünk! 523 01:09:27,965 --> 01:09:31,009 - Most mi a terv? - Fogd meg! 524 01:09:47,025 --> 01:09:49,569 Ezt mire volt jó? 525 01:09:50,571 --> 01:09:52,573 Kell egy kis segítség. 526 01:10:01,999 --> 01:10:04,001 Utánozz! 527 01:10:08,213 --> 01:10:10,215 Szép lassan. 528 01:10:18,932 --> 01:10:22,227 Nem jó, ahogy riszálsz. Riszálj, 529 01:10:22,394 --> 01:10:25,063 riszálj, de ne hevesen! 530 01:10:25,230 --> 01:10:27,566 Úgy riszálok, ahogy te riszálsz. 531 01:10:27,733 --> 01:10:30,027 Attól tartok, nem. 532 01:10:48,670 --> 01:10:50,672 Riszálj! 533 01:11:03,143 --> 01:11:05,145 Menjen oda hozzá! 534 01:11:12,694 --> 01:11:14,696 Queenie! 535 01:11:18,242 --> 01:11:20,410 Nyugtassa meg! 536 01:11:20,577 --> 01:11:22,913 Most kudarcot vallott. 537 01:11:23,080 --> 01:11:25,249 De lesz újabb esélye. 538 01:11:26,375 --> 01:11:28,794 A hűsége a legfontosabb nekem. 539 01:12:03,328 --> 01:12:05,330 Maradjon itt! 540 01:12:27,227 --> 01:12:29,229 Bocsánat. 541 01:12:35,861 --> 01:12:37,863 Istenem... 542 01:12:54,671 --> 01:12:58,050 - Engedje el őt! - Parancsol? 543 01:13:06,934 --> 01:13:09,186 Merénylő! 544 01:17:40,290 --> 01:17:42,209 Invito! 545 01:17:42,626 --> 01:17:44,962 A nyakkendőt! 546 01:18:32,759 --> 01:18:35,929 - Ez zsupszkulcs volt. - Igen. 547 01:18:39,266 --> 01:18:41,268 Ügyesek voltatok. 548 01:19:05,042 --> 01:19:08,837 Igaz, nem kérdeztetek, de melegen ajánlom a bűbájtant. 549 01:19:09,004 --> 01:19:12,007 - Lally! - Sokára jöttek. 550 01:19:12,174 --> 01:19:17,471 - Bonyodalmak adódtak. Maguknál? - Nálunk is voltak bonyodalmak. 551 01:19:19,473 --> 01:19:21,517 VÉRSZOMJAS MUGLI! 552 01:19:21,683 --> 01:19:25,354 - Jacob rátámadt Grindelwaldra? - Hosszú történet. 553 01:19:25,521 --> 01:19:29,066 - Tényleg kígyófából van? - Igen, igazi kígyófa. 554 01:19:29,650 --> 01:19:31,401 Szabad? 555 01:19:32,361 --> 01:19:35,531 Nagyon veszélyes. Szörnyű ereje van. 556 01:19:36,114 --> 01:19:39,618 Elég csak rosszul hozzányúlni, és kész a baj. 557 01:19:39,785 --> 01:19:42,287 Hogy került magához? 558 01:19:42,454 --> 01:19:46,667 - Karácsonyra kaptam. - Jacob! Nézze, kik jöttek! 559 01:19:48,001 --> 01:19:52,673 Varázsló barátaim, Göthe és Theseus. Így vagyok velük, és ez vagyok én. 560 01:19:52,840 --> 01:19:57,469 Mennem kell. Jó mulatást! Ne halljak rosszat rólatok! 561 01:19:58,220 --> 01:20:01,765 Micsoda hely! Tele van mini boszikkal és varázslókkal! 562 01:20:01,932 --> 01:20:05,686 - Nem mondja! - Én voltam a merénylő! 563 01:20:05,853 --> 01:20:09,815 - Ők is a Roxfortba jártak. - Tudom. Kedves társaság. 564 01:20:09,982 --> 01:20:13,735 A mardekárosoktól finom édességet kaptam. Ki kér? 565 01:20:14,361 --> 01:20:19,283 Sose szerettem a csótánycsokrot, bár a mézesfalásbelit dicsérik. 566 01:20:24,830 --> 01:20:27,958 - Menjetek! - McGalagony! 567 01:20:28,667 --> 01:20:32,588 - Albus! - Szép volt! Mind szép munkát végeztek! 568 01:20:32,754 --> 01:20:34,047 Gratulálok! 569 01:20:34,131 --> 01:20:35,424 - Mihez? - Hogy mihez? 570 01:20:35,591 --> 01:20:39,219 Hicks professzor meghiúsított egy merényletet. 571 01:20:39,386 --> 01:20:41,930 Maga pedig ép és egészséges. 572 01:20:42,097 --> 01:20:46,185 Hogy ne menjen minden pont a terv szerint, pont az volt a terv. 573 01:20:46,351 --> 01:20:50,314 - Képzavar, első lecke. - De haladtunk egy tapodtat is? 574 01:20:50,480 --> 01:20:53,108 Annyiban, hogy a helyzet 575 01:20:53,275 --> 01:20:55,444 most sokkal rosszabb. 576 01:20:57,696 --> 01:21:00,199 Nem mondta el nekik, ugye? 577 01:21:00,365 --> 01:21:03,243 Grindelwald indulhat a választáson. 578 01:21:04,244 --> 01:21:06,997 - Micsoda? - Hogyhogy? 579 01:21:07,080 --> 01:21:09,791 Vogel a könnyű útra lépett, nem a helyesre. 580 01:21:34,691 --> 01:21:37,152 - Semmi baj. - Bhután. 581 01:21:37,319 --> 01:21:39,655 Úgy van. 3 pont a Hugrabugnak. 582 01:21:39,821 --> 01:21:43,700 A Bhutáni Királyság a Himalája keleti részén terül el, 583 01:21:43,867 --> 01:21:47,579 és valami leírhatatlanul szép hely. 584 01:21:47,746 --> 01:21:51,166 Sok fontos varázslatunk származik onnan. 585 01:21:51,333 --> 01:21:56,296 Azt mondják, aki ott jól figyel, meghallja a múlt suttogását. 586 01:21:57,589 --> 01:22:00,050 És ott fogják tartani a választást. 587 01:22:00,217 --> 01:22:03,929 - Nem nyerhet, ugye? - Pár napja körözött bűnöző volt. 588 01:22:04,096 --> 01:22:09,560 Most pedig már hivatalos jelölt a Mágusok Nemzetközi Szövetségében. 589 01:22:11,436 --> 01:22:14,439 A veszélyes korok veszélyes embereket szülnek. 590 01:22:16,650 --> 01:22:20,112 Egyébiránt az öcsémnél fogunk vacsorázni, a faluban. 591 01:22:20,279 --> 01:22:23,073 Addig minden óhajjal Minervát keressék! 592 01:22:23,907 --> 01:22:26,285 Dumbledore-nak van öccse? 593 01:22:44,219 --> 01:22:46,221 Itt is volnánk. 594 01:22:49,766 --> 01:22:52,561 - Bunty! Hát itt van? - Igen. 595 01:22:54,313 --> 01:22:56,565 - Ő hogy van? - Jól. 596 01:22:58,734 --> 01:23:02,613 Most mit művelt Alfie? Megint fenéken haraptad Timothyt? 597 01:23:02,779 --> 01:23:07,284 Miss Broadacre, remélem, az öcsém szívélyes házigazda volt. 598 01:23:07,868 --> 01:23:12,039 - Igen, végtelenül szívélyes. - Ezt örömmel hallom. 599 01:23:12,206 --> 01:23:15,209 Nos, a faluban foglaltunk maguknak szobákat, 600 01:23:15,375 --> 01:23:18,795 és Aberforth öcsém ízletes vacsorát főz maguknak. 601 01:23:18,962 --> 01:23:20,964 Saját receptje. 602 01:23:26,720 --> 01:23:29,223 Van még belőle, ha kérnek. 603 01:23:33,644 --> 01:23:35,521 Köszönjük. 604 01:23:35,687 --> 01:23:37,689 Köszönjük. 605 01:23:40,108 --> 01:23:44,780 Bámulatos! Amilyen förtelmesen néz ki, annyira jóízű. 606 01:23:45,864 --> 01:23:48,033 Ki ez a kicsike? Hagynál enni? 607 01:23:48,825 --> 01:23:52,579 Ez egy csi-lin, Jacob. Rendkívül ritka lény. 608 01:23:52,746 --> 01:23:57,000 - És nagyon kedvelt a varázsvilágban. - Miért? 609 01:23:57,167 --> 01:23:59,503 Mert belelát az ember lelkébe. 610 01:24:02,631 --> 01:24:05,801 - Viccel? - Nem. Ha valaki 611 01:24:05,968 --> 01:24:10,222 jó és becsületes, azt ő meglátja. 612 01:24:10,389 --> 01:24:12,724 De ha az illető kegyetlen 613 01:24:12,891 --> 01:24:16,603 és alattomos, észreveszi azt is. 614 01:24:16,770 --> 01:24:20,941 Igazán? És ezt meg is mondja, vagy... 615 01:24:21,900 --> 01:24:23,569 Nem mondja... 616 01:24:23,652 --> 01:24:27,406 Meghajol. De csak az előtt, akinek tiszta a szíve. 617 01:24:30,200 --> 01:24:34,413 Ilyen azok közt sincs sok, akik próbálnak erényesek lenni. 618 01:24:35,581 --> 01:24:41,128 Egykor régen volt idő, mikor a csi-lin választotta a vezetőnket. 619 01:24:49,595 --> 01:24:51,597 Jól van, megkapod. 620 01:24:54,349 --> 01:24:56,268 Tessék. 621 01:24:56,435 --> 01:24:59,062 Falja. Nagyon éhes volt. Nézze! 622 01:24:59,229 --> 01:25:01,231 Magát nagyon szereti. 623 01:25:06,570 --> 01:25:09,239 HAZA AKAROK JÖNNI 624 01:25:14,995 --> 01:25:16,997 Gyere velem! 625 01:25:18,040 --> 01:25:20,042 Segítek. 626 01:25:21,335 --> 01:25:23,378 Ő a fiad, Aberforth. 627 01:25:26,215 --> 01:25:28,675 Szüksége van rád. 628 01:25:40,979 --> 01:25:42,981 Göthe! 629 01:25:54,826 --> 01:26:00,290 - Jöjjön! - Albus, odalent a tükrön van egy üzenet. 630 01:26:00,457 --> 01:26:02,459 Csukja be az ajtót! 631 01:26:09,299 --> 01:26:11,301 Credence üzen. 632 01:26:14,513 --> 01:26:17,975 Azon a nyáron, amikor beleszerettem Gellertbe, 633 01:26:18,141 --> 01:26:22,396 az öcsém is szerelmes lett egy Godric's Hollow-i lányba. 634 01:26:23,605 --> 01:26:26,108 A lányt aztán elküldték. 635 01:26:26,984 --> 01:26:29,361 Pletykáltak egy gyerekről. 636 01:26:31,280 --> 01:26:33,949 - Credence... - Ő Dumbledore. 637 01:26:36,994 --> 01:26:40,038 Ha jobban figyelek Aberforthra, 638 01:26:40,205 --> 01:26:42,332 ha jobb testvére vagyok, 639 01:26:43,876 --> 01:26:46,295 talán a bizalmába fogadott volna. 640 01:26:47,462 --> 01:26:50,757 És lehet, hogy minden máshogy alakul. A fia... 641 01:26:51,466 --> 01:26:54,553 az életünk, a családunk része lehetett volna. 642 01:27:00,017 --> 01:27:03,312 Credence menthetetlen, ezt maga is tudja. 643 01:27:04,479 --> 01:27:07,983 De ő talán meg tud menteni minket. 644 01:27:14,406 --> 01:27:16,575 Főnixhamu. 645 01:27:16,742 --> 01:27:20,120 A madár azért jár hozzá, mert haldoklik. 646 01:27:21,205 --> 01:27:23,582 Felismerem a jeleket. 647 01:27:23,749 --> 01:27:25,751 Tudja, 648 01:27:26,919 --> 01:27:30,214 a húgom is obskuráló volt. 649 01:27:31,131 --> 01:27:34,259 Ő se tanulta meg kezelni a varázserejét, 650 01:27:35,677 --> 01:27:38,555 és az idővel elkezdte megmérgezni őt. 651 01:27:40,098 --> 01:27:43,477 És még csak enyhíteni se tudtuk a kínjait. 652 01:27:47,147 --> 01:27:49,858 Szabad tudni, hogy... 653 01:27:50,025 --> 01:27:52,027 végül mi történt vele? 654 01:27:55,280 --> 01:27:58,700 Gellerttel azt terveztük, hogy együtt elutazunk. 655 01:28:00,285 --> 01:28:03,413 Az öcsém ellenezte ezt. 656 01:28:03,580 --> 01:28:05,791 Egy este össze is vesztünk. 657 01:28:06,375 --> 01:28:08,710 Volt kiabálás, fenyegetőzés. 658 01:28:08,877 --> 01:28:12,339 Aberforth ostoba módon pálcát rántott. 659 01:28:15,092 --> 01:28:18,345 Én is úgy tettem, még ostobább módon. 660 01:28:20,848 --> 01:28:22,975 Gellert csak nevetett. 661 01:28:23,976 --> 01:28:27,479 Nem vettük észre, hogy Ariana lejött a lépcsőn. 662 01:28:29,731 --> 01:28:32,401 Nem tudom, én lőttem-e ki azt az... 663 01:28:33,652 --> 01:28:35,654 átkot. 664 01:28:39,825 --> 01:28:42,536 Nem is fontos. 665 01:28:42,703 --> 01:28:46,123 Egyik pillanatról a másikra elvesztettük őt. 666 01:28:47,207 --> 01:28:49,209 Sajnálom, Albus. 667 01:28:51,253 --> 01:28:55,382 - Talán vigasz, hogy nem szenvedett... - Ne! 668 01:28:56,508 --> 01:28:58,635 Ne okozzon csalódást! 669 01:28:59,636 --> 01:29:01,722 Legalább maga ne! 670 01:29:02,723 --> 01:29:05,017 Az őszintesége áldás, 671 01:29:07,186 --> 01:29:09,730 még ha néha fájdalmas is. 672 01:29:14,735 --> 01:29:20,240 A barátaink odalent biztosan fáradtak, lepihennének. Menjen! 673 01:29:34,588 --> 01:29:37,591 Albus, Lally nemrég arról beszélt, 674 01:29:37,758 --> 01:29:40,761 hogy majdnem mind tökéletlenek vagyunk. 675 01:29:42,137 --> 01:29:46,058 De ha elkövetünk is hibákat, szörnyű dolgokat, 676 01:29:47,684 --> 01:29:50,187 igyekezhetünk jóvátenni őket. 677 01:29:52,773 --> 01:29:54,942 És ez a fontos, ez az... 678 01:29:58,111 --> 01:30:00,405 igyekezet. 679 01:30:15,587 --> 01:30:18,590 - Önnel vagyunk. - Köszönöm. 680 01:30:27,182 --> 01:30:29,893 Közel a mi időnk, fivéreim és nővéreim! 681 01:30:30,936 --> 01:30:33,105 Vége a bujkálásnak! 682 01:30:35,440 --> 01:30:37,776 A világ meghallja a hangunk! 683 01:30:41,113 --> 01:30:43,282 És az fülsiketítő lesz. 684 01:30:50,831 --> 01:30:53,667 Nem azért jött, hogy elárulja Dumbledore-t. 685 01:30:54,918 --> 01:30:57,588 Az az aranyvérű szíve tudja, 686 01:30:59,256 --> 01:31:01,175 hogy köztünk a helye. 687 01:31:03,385 --> 01:31:06,138 Ha bennem hisz, önmagában hisz. 688 01:31:18,567 --> 01:31:20,903 Bizonyítsa hát a hűségét! 689 01:31:43,759 --> 01:31:45,969 Vulnera Sanentur! 690 01:31:46,136 --> 01:31:50,390 Renervate! Vulnera Sanentur! 691 01:32:11,578 --> 01:32:13,747 Jól van. 692 01:32:14,998 --> 01:32:17,000 Jól van. 693 01:32:18,502 --> 01:32:20,504 Gyere, nézd! 694 01:32:25,717 --> 01:32:28,053 Ez emel föléjük minket. 695 01:32:30,889 --> 01:32:34,685 Az eltitkolt varázserő nem csupán önmagunk meggyalázása, 696 01:32:36,311 --> 01:32:38,313 hanem bűn. 697 01:32:52,286 --> 01:32:54,955 Volt egy másik is? 698 01:32:55,122 --> 01:32:57,457 Másik? 699 01:32:57,624 --> 01:33:00,627 Volt ott akkor este egy másik csi-lin is? 700 01:33:04,339 --> 01:33:06,341 Nem hiszem... 701 01:33:07,467 --> 01:33:12,806 Ez a második kudarcod. Nem fogod fel, milyen veszélynek teszel ki? 702 01:33:16,643 --> 01:33:20,189 Ez az utolsó esélyed. Megértetted? 703 01:33:23,400 --> 01:33:25,402 Keresd meg! 704 01:34:19,164 --> 01:34:23,043 Mondja, Göthe... Miféle hely ez? 705 01:34:24,044 --> 01:34:26,380 Az, amire szükségünk van. 706 01:34:30,467 --> 01:34:34,012 Remélem, mindenkinek megvan a Buntytól kapott jegye. 707 01:34:34,179 --> 01:34:36,640 Az a belépőjük a ceremóniára. 708 01:34:36,807 --> 01:34:39,518 Nos, Göthe? Felismeri a sajátját? 709 01:34:39,685 --> 01:34:43,272 - Nem. - Helyes. Baj lenne, ha felismerné. 710 01:34:43,438 --> 01:34:46,775 - Gondolom, az egyikben ott a csi-lin. - Igen. 711 01:34:46,942 --> 01:34:49,111 - Melyikben? - Ez a kérdés. 712 01:34:49,194 --> 01:34:51,321 "Itt a piros, hol a piros". 713 01:34:51,488 --> 01:34:54,533 Átverős trükk. Mint a pohárkavarás. 714 01:34:56,577 --> 01:35:00,706 - Hagyjuk, mugli dolog. - Grindelwald mindent elkövet majd, 715 01:35:00,873 --> 01:35:03,417 hogy megszerezze becses barátunkat. 716 01:35:03,584 --> 01:35:05,669 Ezért fontos, 717 01:35:05,836 --> 01:35:08,922 hogy akit megbíz a feladattal, csak tippeljen, 718 01:35:09,506 --> 01:35:12,593 így a csi-lin élve eljusson a ceremóniára. 719 01:35:12,759 --> 01:35:17,931 Ha uzsonnaidőben a csi-lin és nem mellesleg mi is 720 01:35:18,932 --> 01:35:23,770 életben leszünk, akkor elkönyvelhetjük a sikert. 721 01:35:23,937 --> 01:35:27,149 Az "itt a piros, hol a piros" nem életveszélyes. 722 01:35:28,901 --> 01:35:31,612 Fontos különbség. 723 01:35:31,778 --> 01:35:34,448 Mindenki fogjon egy bőröndöt, és indulás! 724 01:35:34,615 --> 01:35:38,285 Mr. Kowalski, maga meg én megyünk elsőként. 725 01:35:39,161 --> 01:35:40,829 Én? 726 01:35:44,750 --> 01:35:46,752 Hát jó. 727 01:36:10,817 --> 01:36:15,614 Jöjjön, avasson be az "itt a piros, hol a piros" további rejtelmeibe! 728 01:36:21,453 --> 01:36:23,455 Örömmel. 729 01:36:27,960 --> 01:36:29,962 Sok szerencsét mindenkinek! 730 01:36:32,798 --> 01:36:37,636 - Sok szerencsét! - Magának is, Bunty, kedves! 731 01:36:40,430 --> 01:36:42,516 Viszlát, Bunty! 732 01:36:56,488 --> 01:37:02,286 Mi, vezetők tisztában vagyunk a világunkat sújtó megosztottsággal. 733 01:37:02,953 --> 01:37:05,998 Minden nap újabb cselszövés hírét szüli. 734 01:37:06,707 --> 01:37:09,167 Óránként újabb pletyka támad. 735 01:37:09,334 --> 01:37:13,130 És a pletykák csak felerősödtek az elmúlt napokban, 736 01:37:13,297 --> 01:37:15,674 mióta három jelöltünk van. 737 01:37:16,842 --> 01:37:20,888 Egy módon lehet csak teljes bizonyosságot nyerni afelől, 738 01:37:21,930 --> 01:37:27,186 hogy van méltó jelölt aközött a három között, akit megismertek. 739 01:37:45,704 --> 01:37:49,708 Amint azt még a kisiskolások is tudják, 740 01:37:49,875 --> 01:37:56,340 a csi-lin a legromlatlanabb lény az egész varázsvilágban. 741 01:37:57,090 --> 01:37:59,259 Őt nem lehet becsapni. 742 01:38:00,511 --> 01:38:03,096 Legyen a csi-lin a mi egyesítőnk! 743 01:38:23,492 --> 01:38:25,661 Santos! Santos! Santos! 744 01:38:26,662 --> 01:38:29,331 SZAVAZZ VICÊNCIA SANTOSRA! 745 01:38:51,520 --> 01:38:53,522 Jöjjön! 746 01:38:56,775 --> 01:39:00,654 - És most merre? - Itt elválnak az útjaink. 747 01:39:00,821 --> 01:39:03,073 Bocsánat, mit mond? 748 01:39:03,240 --> 01:39:04,908 Itt hagy engem? 749 01:39:05,117 --> 01:39:07,786 Találkoznom kell valakivel, Mr. Kowalski. 750 01:39:07,953 --> 01:39:11,623 De ne féljen, biztonságban lesz! 751 01:39:15,627 --> 01:39:17,963 Nem magánál van a csi-lin. 752 01:39:18,130 --> 01:39:21,550 Eldobhatja a bőröndöt a veszély legapróbb jelére. 753 01:39:21,717 --> 01:39:24,803 És még valami, ha megenged egy tanácsot. 754 01:39:24,970 --> 01:39:27,389 Ne kételkedjen önmagában! 755 01:39:27,556 --> 01:39:31,935 Olyasmi adatott meg magának, ami csak keveseknek, és tudja, mi az? 756 01:39:33,562 --> 01:39:36,481 Csordultig tele a szíve. 757 01:39:36,648 --> 01:39:40,444 Csak egy igazán bátor ember tud olyan őszintén 758 01:39:40,611 --> 01:39:43,697 és teljességgel megnyílni, mint maga. 759 01:40:12,309 --> 01:40:14,478 Santos! Santos! Santos! 760 01:41:27,176 --> 01:41:30,095 A bőröndöket, ha szabad. 761 01:41:48,906 --> 01:41:50,866 Uraim! 762 01:41:58,415 --> 01:42:00,500 De mérges! 763 01:42:15,974 --> 01:42:18,977 Várjanak! Előbb nézzék meg, ott van-e! 764 01:42:19,144 --> 01:42:21,188 Idióták! 765 01:44:05,918 --> 01:44:07,920 Mennyi ideje van? 766 01:44:48,669 --> 01:44:50,671 Gyere! 767 01:44:50,837 --> 01:44:53,715 - Veszélyben vagy. El kell menned. - Hát... 768 01:44:54,883 --> 01:44:58,846 Én nem mehetek, értsd meg! Nem mehetek vissza. 769 01:44:59,012 --> 01:45:02,724 Nekem nincs segítség. A hibámat nem lehet helyrehozni. 770 01:45:03,308 --> 01:45:07,062 - Meghallgatnál? - Nincs időnk. Követtek engem. 771 01:45:07,729 --> 01:45:10,774 Nyertem egy kis egérutat, de megtalálnak. 772 01:45:11,400 --> 01:45:15,112 - Megtalálnak minket. - Nem baj. Csak te vagy nekem. 773 01:45:15,279 --> 01:45:18,740 - Nélküled nem vagyok senki. - Jacob, értsd meg... 774 01:45:19,741 --> 01:45:24,121 - Már nem szeretlek. Menj el! - Nagyon rosszul hazudsz. 775 01:45:25,789 --> 01:45:28,375 - Hallod ezt? - Mit? Nem. 776 01:45:28,542 --> 01:45:31,295 Ez egy jel. Istenem... 777 01:45:31,461 --> 01:45:35,132 - Kérlek... - Figyelj! Hunyd be a szemed! 778 01:45:36,091 --> 01:45:37,926 Hunyd be! 779 01:45:39,636 --> 01:45:43,557 - Tudod, mit mondott nekem Dumbledore? - Nem. 780 01:45:43,724 --> 01:45:46,268 Hogy csordultig tele van a szívem. 781 01:45:50,189 --> 01:45:52,191 De téved. 782 01:45:52,357 --> 01:45:54,818 Mert neked mindig lesz benne hely. 783 01:45:56,195 --> 01:45:58,739 - Igen? - Igen. Tudod jól. 784 01:45:59,907 --> 01:46:01,909 Nézz rám! 785 01:46:04,203 --> 01:46:06,205 Queenie Goldstein... 786 01:47:11,812 --> 01:47:15,107 Mr. Salmander! Még nem volt alkalmam bemutatkozni. 787 01:47:15,274 --> 01:47:18,110 Henrietta Fischer vagyok. 788 01:47:18,277 --> 01:47:20,445 Herr Vogel munkatársa. 789 01:47:20,612 --> 01:47:22,990 Értem. Örvendek. 790 01:47:23,156 --> 01:47:25,117 Felviszem. 791 01:47:25,951 --> 01:47:28,912 Van egy bejárat a Főtanács tagjai számára. 792 01:47:29,997 --> 01:47:35,377 - Jöjjön velem! - Miért ajánlja fel, hogy felvisz? 793 01:47:36,879 --> 01:47:41,091 - Nem nyilvánvaló? - Őszintén szólva, nem. 794 01:47:45,679 --> 01:47:47,681 Dumbledore küldött. 795 01:47:49,683 --> 01:47:53,395 Tudom, mi van a bőröndben, Mr. Salmander. 796 01:48:15,042 --> 01:48:17,377 Már jönnie kéne. 797 01:49:20,607 --> 01:49:22,609 Hol késett? 798 01:49:36,790 --> 01:49:39,167 Köszönöm a jelölti beszédeket. 799 01:49:39,334 --> 01:49:45,507 Mindhárman felvázolták, milyen jövőt szánnak a mi világunknak 800 01:49:45,674 --> 01:49:48,177 és a varázstalanokénak. 801 01:49:49,553 --> 01:49:54,683 Most következzék ceremóniánk legfontosabb része! 802 01:49:54,850 --> 01:49:57,019 A csi-lin sétája. 803 01:51:26,525 --> 01:51:28,861 A csi-lin nézett s látott. 804 01:51:29,862 --> 01:51:33,657 Meglátta a jóságot és erőt, 805 01:51:33,824 --> 01:51:38,495 ami szükséges a vezetéshez, az iránymutatáshoz. 806 01:51:40,706 --> 01:51:43,166 Hogy dönt a nép? 807 01:51:58,974 --> 01:52:02,895 Gellert Grindelwaldot választottuk új vezetőnknek! 808 01:52:03,061 --> 01:52:05,063 Közfelkiáltással! 809 01:52:44,186 --> 01:52:46,897 Ez az ember akart megölni engem! 810 01:52:48,065 --> 01:52:52,069 Ez az ember, akiben nincs varázserő, 811 01:52:53,070 --> 01:52:56,156 boszorkányt venne el, hogy vérünket szennyezve 812 01:52:56,323 --> 01:52:59,535 a tiltott friggyel lealacsonyítson minket, 813 01:53:00,327 --> 01:53:02,663 hogy gyengék legyünk, mint ők. 814 01:53:04,414 --> 01:53:06,583 És nincs egyedül, barátaim. 815 01:53:07,793 --> 01:53:10,712 Sok ezren készülnek ugyanerre. 816 01:53:12,548 --> 01:53:15,843 Csak egy módon kezelhetjük ezt a mételyt. 817 01:53:30,107 --> 01:53:32,526 - Crucio! - Ne! 818 01:53:35,320 --> 01:53:37,573 Hagyja abba! 819 01:53:37,739 --> 01:53:42,619 A háborút a muglik ellen elkezdjük még ma! 820 01:54:42,012 --> 01:54:44,014 Hazudik nektek. 821 01:54:46,517 --> 01:54:48,727 Az az állat halott. 822 01:54:56,568 --> 01:54:58,278 Várj! 823 01:55:03,033 --> 01:55:07,371 Becsapott mindenkit. Megölte, aztán megbűvölte, 824 01:55:07,538 --> 01:55:10,249 hogy azt higgyék róla, méltó a vezetésre. 825 01:55:12,668 --> 01:55:15,003 De ő nem vezetni akar. 826 01:55:17,381 --> 01:55:20,050 Csak azt akarja, hogy kövessék. 827 01:55:20,133 --> 01:55:22,594 Szavak. 828 01:55:22,761 --> 01:55:27,933 Amelyek eltagadják a valóságot, amit a saját szemetekkel láttatok. 829 01:55:28,100 --> 01:55:31,979 Azon az estén két csi-lin született. Ikrek. Tudom, mert... 830 01:55:33,897 --> 01:55:36,483 - Tudom... - Mert? 831 01:55:40,070 --> 01:55:43,031 Mert nincs bizonyítéka. 832 01:55:43,198 --> 01:55:45,617 Ugyanis nem volt másik csi-lin. 833 01:55:46,618 --> 01:55:49,162 - Jól mondom? - Az anyjuk elpusztult... 834 01:55:49,329 --> 01:55:51,874 És hol az az ikertestvér? 835 01:56:17,733 --> 01:56:21,195 Senki sem tudhat mindent. Mondtam. 836 01:56:51,600 --> 01:56:53,602 Ezt nem értem. 837 01:57:05,155 --> 01:57:07,491 Nem hall téged, kicsi. 838 01:57:08,992 --> 01:57:10,994 Nincs itt, 839 01:57:12,204 --> 01:57:14,623 de talán máshonnan figyel téged. 840 01:57:18,835 --> 01:57:20,796 Ez az igazi csi-lin. 841 01:57:21,797 --> 01:57:25,592 Nézzék meg! Láthatják a saját szemükkel. 842 01:57:25,759 --> 01:57:27,761 Ez az igazi... 843 01:57:32,474 --> 01:57:36,603 Ez így nem elfogadható. A szavazás érvénytelen. 844 01:57:37,521 --> 01:57:40,190 Gyerünk, Anton! Intézkedjen! 845 01:58:10,429 --> 01:58:12,431 Ne, ne, ne, kérlek! 846 01:58:37,456 --> 01:58:39,291 Megtisztelsz. 847 01:58:40,459 --> 01:58:43,503 De ahogy belőletek is kettő született, 848 01:58:43,670 --> 01:58:46,965 van itt valaki más is, aki szintén méltó. 849 01:58:48,425 --> 01:58:50,427 Biztosra veszem. 850 01:59:05,776 --> 01:59:07,861 Köszönöm. 851 02:01:59,741 --> 02:02:01,660 Ki fog most szeretni? 852 02:02:04,705 --> 02:02:06,707 Egyedül maradtál. 853 02:02:56,882 --> 02:02:59,051 Sosem voltam az ellenséged. 854 02:03:05,933 --> 02:03:08,727 Se akkor, se most. 855 02:03:49,601 --> 02:03:51,770 Gondoltál valaha rám? 856 02:03:54,273 --> 02:03:56,275 Örökké. 857 02:04:02,906 --> 02:04:05,242 Gyere haza! 858 02:04:52,789 --> 02:04:54,791 Itt van. 859 02:04:56,210 --> 02:04:58,420 Szép volt, Bunty! 860 02:05:01,840 --> 02:05:04,259 Gyere, kicsi! 861 02:05:04,426 --> 02:05:07,137 Bocsásson meg, biztosan megrémítettem. 862 02:05:07,304 --> 02:05:10,807 Nem, azt hiszem, olykor el kell veszteni valamit, 863 02:05:10,974 --> 02:05:13,435 hogy rájöjjünk, milyen fontos. 864 02:05:15,521 --> 02:05:17,606 De máskor... 865 02:05:21,276 --> 02:05:23,445 máskor anélkül is tudjuk. 866 02:05:34,373 --> 02:05:35,499 Bújj be! 867 02:05:37,751 --> 02:05:39,795 Mr. Kowalski... 868 02:05:41,255 --> 02:05:43,757 Bocsánatkéréssel tartozom. 869 02:05:43,924 --> 02:05:47,761 Nem volt a tervemben, hogy elszenvedi a Cruciatus-átkot. 870 02:05:48,804 --> 02:05:52,474 Na igen... De hát Queenie-ért megérte. 871 02:05:52,641 --> 02:05:54,601 Kérdeznék valamit. 872 02:05:55,561 --> 02:05:58,856 Megtarthatnám ezt? Emlékbe. 873 02:06:01,400 --> 02:06:05,028 Senki nem érdemli meg jobban, mint maga. 874 02:06:07,364 --> 02:06:09,366 Kösz, professzor úr. 875 02:06:29,720 --> 02:06:33,265 - Érdekes. - Nem harcolhattak volna egymással. 876 02:06:33,432 --> 02:06:38,061 Nem is tettük. Ő ölni próbált, én meg védelmezni. 877 02:06:38,228 --> 02:06:40,314 A kettő találkozott. 878 02:06:41,607 --> 02:06:43,609 Fogjuk a végzetre! 879 02:06:44,860 --> 02:06:48,238 Elvégre másként hogy teljesülne be a sorsunk? 880 02:06:50,115 --> 02:06:52,117 Albus, 881 02:06:53,160 --> 02:06:55,370 ígérje meg, 882 02:06:57,039 --> 02:06:59,374 hogy megkeresi és megállítja. 883 02:07:26,860 --> 02:07:29,738 Albert, a pirog is legyen meg! 884 02:07:29,905 --> 02:07:32,866 - Meglesz, uram. - Albert! 885 02:07:33,033 --> 02:07:37,162 - A kolaczki nak elég 8 perc. - Értem, uram. 886 02:07:37,329 --> 02:07:40,874 Jó gyerek, de keveri a paszteciki t a golabki val. 887 02:07:41,041 --> 02:07:43,752 Édesem! Göthe nem érti, miről beszélsz. 888 02:07:43,919 --> 02:07:48,423 Még én sem értem. És ma nem dolgozol, azt ne felejtsd el. 889 02:07:49,883 --> 02:07:53,679 Jól van, kedvesem? Izgul a beszéd miatt. Ne izguljon! 890 02:07:53,846 --> 02:07:55,389 Mondd neki! 891 02:07:55,472 --> 02:07:57,015 - Ne izguljon! - Nem izgulok. 892 02:07:57,182 --> 02:08:00,352 Mi ez az égett szag? Mi égett el? Albert! 893 02:08:03,480 --> 02:08:06,400 Talán valami más nyugtalanítja? 894 02:08:06,567 --> 02:08:08,777 Nem tudom, mire gondol. 895 02:08:23,292 --> 02:08:25,294 Jacobbal először... 896 02:08:26,545 --> 02:08:30,174 Jacobbal először a Steen National Bankban találkoztam. 897 02:08:31,967 --> 02:08:33,635 Nem... 898 02:08:47,816 --> 02:08:49,985 A nyoszolyólány, nemde? 899 02:08:51,778 --> 02:08:54,072 A vőlegény tanúja, igaz? 900 02:08:55,949 --> 02:08:58,243 - Csinált valamit a hajával. - Nem. 901 02:09:01,538 --> 02:09:03,707 Vagyis igen, de csak... 902 02:09:03,874 --> 02:09:05,209 Csak ma estére. 903 02:09:05,292 --> 02:09:06,627 - Előnyös. - Köszönöm. 904 02:09:12,466 --> 02:09:13,675 Jó estét! 905 02:09:13,759 --> 02:09:14,968 - Helló! - Nézd, ki... 906 02:09:17,387 --> 02:09:20,724 - Örülök, hogy látlak. Helló! - Üdvözlöm! 907 02:09:20,891 --> 02:09:24,269 - Elragadóan fest, Lally. - Köszönöm, nagyon kedves. 908 02:09:24,436 --> 02:09:28,690 - Sok szerencsét! Gyere, Tina! Mesélj! - Bent találkozunk. 909 02:09:34,821 --> 02:09:36,740 Én hogy festek? 910 02:09:36,907 --> 02:09:38,158 Baj van? 911 02:09:38,242 --> 02:09:39,493 - Elegáns vagy. - Jól vagy? 912 02:09:39,660 --> 02:09:42,329 - Igen. - Nem izgulsz, ugye? 913 02:09:43,455 --> 02:09:46,792 Mi egy beszéd azután, hogy megmentetted a világot? 914 02:10:03,600 --> 02:10:05,602 Történelmi nap. 915 02:10:06,520 --> 02:10:11,066 Eddig minden előtte volt, most már minden utána lesz. 916 02:10:13,986 --> 02:10:17,823 Furcsa, hogy a nagy napok átélve nem tűnnek nagynak. 917 02:10:18,907 --> 02:10:21,702 Talán mert csak a helyére kerül valami. 918 02:10:21,869 --> 02:10:24,663 Jó, hogy hébe-hóba az is megtörténik. 919 02:10:28,625 --> 02:10:33,005 - Nem voltam biztos benne, hogy eljön. - Nem csoda, mert én se. 920 02:10:33,171 --> 02:10:35,382 - Göthe! - Igen? 921 02:10:35,549 --> 02:10:38,802 Jacob attól fél, elhagyta a gyűrűt. Magánál van? 922 02:10:38,969 --> 02:10:40,971 Igen, nálam van. 923 02:10:42,181 --> 02:10:44,183 Jaj, de megijedtem! 924 02:10:46,602 --> 02:10:48,604 Jól van, Pick. 925 02:10:52,983 --> 02:10:54,985 Nekem most... 926 02:10:55,903 --> 02:10:58,363 Köszönöm, Göthe. 927 02:10:58,947 --> 02:11:01,700 - Ugyan mit? - Van választék. 928 02:11:03,952 --> 02:11:06,496 Maga nélkül nem sikerült volna. 929 02:11:13,670 --> 02:11:16,006 Egyébként máskor is szívesen... 930 02:11:17,591 --> 02:11:19,760 Csak szóljon! 931 02:11:34,483 --> 02:11:36,527 Jól van. 932 02:11:51,041 --> 02:11:53,043 Bunty! 933 02:12:14,731 --> 02:12:17,693 Hű, de szép vagy! 934 02:12:48,098 --> 02:12:51,226 Bemutatom Albertet. Találkoztál már Alberttel? 935 02:12:51,393 --> 02:12:53,395 Lallyt ismered? 936 02:22:24,842 --> 02:22:27,845 LEGENDÁS ÁLLATOK: DUMBLEDORE TITKAI 937 02:22:27,928 --> 02:22:29,930 Magyar szöveg: Tóth Tamás 938 02:22:30,013 --> 02:22:32,015 Forgalmazza az InterCom