1
00:01:05,027 --> 00:01:07,281
-Hvala.
-Bi še kaj?
2
00:01:07,447 --> 00:01:10,325
Ne, ne še. Čakam.
3
00:01:11,368 --> 00:01:12,703
Nekoga pričakujem.
4
00:01:58,540 --> 00:02:01,418
Pogosto zahajaš sem?
5
00:02:01,585 --> 00:02:04,087
Nikamor ne zahajam pogosto.
6
00:02:15,057 --> 00:02:16,892
Pokaži mi jo.
7
00:02:25,943 --> 00:02:28,904
Včasih mi je,
kot da mi še vedno visi z vratu.
8
00:02:29,655 --> 00:02:31,657
Toliko let sem jo nosil.
9
00:02:32,574 --> 00:02:34,159
Poznaš občutek?
10
00:02:35,661 --> 00:02:38,121
Skupaj se je lahko rešiva.
11
00:02:42,793 --> 00:02:45,796
Naši bunkeljski prijatelji
tako radi klepetajo.
12
00:02:46,547 --> 00:02:49,299
In priznati moram,
da znajo skuhati čaj.
13
00:02:50,884 --> 00:02:53,178
Kar delaš, je norost.
14
00:02:54,137 --> 00:02:56,640
Delam, kar sva sklenila storiti.
15
00:02:57,474 --> 00:02:59,893
-Bil sem mlad, bil sem ...
-Navdušen.
16
00:03:00,060 --> 00:03:01,395
Nad mano.
17
00:03:02,521 --> 00:03:04,022
Nad nama.
18
00:03:05,816 --> 00:03:07,693
Ne.
19
00:03:08,026 --> 00:03:10,195
Popustil sem ti.
20
00:03:11,822 --> 00:03:15,284
-Zakaj?
-Ker sem bil zaljubljen vate.
21
00:03:16,994 --> 00:03:18,537
Ja.
22
00:03:20,372 --> 00:03:22,499
A nisi ti popustil meni.
23
00:03:23,458 --> 00:03:26,003
Ti si rekel, da bi lahko
spremenila svet.
24
00:03:26,712 --> 00:03:28,839
Da sva rojena za to.
25
00:03:48,901 --> 00:03:51,904
Vohaš? Ta smrad.
26
00:03:55,449 --> 00:03:58,160
Se res misliš
obrniti proti svojim?
27
00:03:58,327 --> 00:04:00,078
Zaradi teh živali?
28
00:04:02,748 --> 00:04:06,210
S tabo ali brez tebe
bom požgal njihov svet, Albus.
29
00:04:07,085 --> 00:04:10,130
Ne moreš me ustaviti.
30
00:04:14,384 --> 00:04:16,094
Uživaj v čaju.
31
00:05:31,044 --> 00:05:32,379
Prišel je njen čas.
32
00:06:45,702 --> 00:06:47,079
Kako lepo.
33
00:06:48,705 --> 00:06:50,624
No, vidva,
34
00:06:51,750 --> 00:06:53,669
zdaj pa k stvari.
35
00:07:29,329 --> 00:07:31,039
Accio.
36
00:09:16,854 --> 00:09:18,355
Tako zelo mi je žal.
37
00:09:53,682 --> 00:09:55,309
Dvojčka.
38
00:09:57,728 --> 00:09:59,396
Dvojčka sta.
39
00:11:44,293 --> 00:11:51,300
MAGIČNE ŽIVALI
DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI
40
00:12:25,334 --> 00:12:26,752
Pustite naju sama.
41
00:12:29,338 --> 00:12:31,256
Pokaži.
42
00:12:40,807 --> 00:12:43,143
Menda je nekaj posebnega.
43
00:12:44,019 --> 00:12:45,687
Še več kot to.
44
00:12:46,813 --> 00:12:48,565
Vidiš?
45
00:12:48,899 --> 00:12:50,359
Vidiš njegove oči?
46
00:12:51,109 --> 00:12:53,237
Te oči vidijo vse.
47
00:12:55,864 --> 00:13:00,577
Rojstvo či-lina naznani voditelja,
ki bo za vedno spremenil svet.
48
00:13:02,955 --> 00:13:08,126
Njegovo rojstvo, Credence,
vse spremeni.
49
00:13:10,337 --> 00:13:12,297
Dobro si opravil.
50
00:13:15,217 --> 00:13:17,594
Pojdi.
Spočij se.
51
00:14:03,473 --> 00:14:05,100
Tako.
52
00:14:39,009 --> 00:14:43,514
IŠČE SE
GRINDELWALD
53
00:14:43,680 --> 00:14:46,600
Mi res ne boste povedali,
za kaj gre?
54
00:14:46,767 --> 00:14:49,770
Rekel je samo,
naj prideva sem.
55
00:14:51,021 --> 00:14:52,481
Razumem.
56
00:15:06,495 --> 00:15:09,456
Iščeta mojega brata?
57
00:15:09,623 --> 00:15:12,459
Ne, Albusa Dumbledorja.
58
00:15:16,463 --> 00:15:18,257
On je moj brat.
59
00:15:20,050 --> 00:15:21,760
O, oprostite.
Ampak super.
60
00:15:21,927 --> 00:15:23,720
Jaz sem Salamander
in to je ...
61
00:15:23,887 --> 00:15:26,265
Po stopnicah,
prva na levi.
62
00:15:38,819 --> 00:15:40,487
Ti je povedal, zakaj sta tu?
63
00:15:41,572 --> 00:15:45,742
-Naj bi mi?
-Pravzaprav ne.
64
00:15:48,328 --> 00:15:53,166
Dumbledore bi se rad
o nečem pogovoril s tabo.
65
00:15:53,667 --> 00:15:55,168
Nekaj bi predlagal.
66
00:15:58,964 --> 00:16:00,799
Prav.
67
00:16:03,552 --> 00:16:06,263
-Veš, kaj je to?
-Videl sem jo že.
68
00:16:07,181 --> 00:16:09,975
S takšnim sicer nimam
kaj dosti izkušenj,
69
00:16:10,142 --> 00:16:11,894
a najbrž gre za krvno zavezo.
70
00:16:12,853 --> 00:16:14,605
Natanko tako.
71
00:16:15,230 --> 00:16:17,399
Čigava kri je to?
72
00:16:18,275 --> 00:16:21,570
Moja.
In Grindelwaldova.
73
00:16:25,490 --> 00:16:27,242
Zato je varen pred vami?
74
00:16:27,326 --> 00:16:28,660
Ja.
75
00:16:29,161 --> 00:16:30,829
In jaz pred njim.
76
00:16:33,123 --> 00:16:35,417
Smem vprašati,
zakaj ste to storili?
77
00:16:36,585 --> 00:16:37,920
Iz ljubezni.
78
00:16:39,379 --> 00:16:42,299
Ker sem bil aroganten.
Naiven.
79
00:16:43,759 --> 00:16:47,179
Bila sva mlada,
spremeniti sva hotela svet.
80
00:16:48,055 --> 00:16:52,017
Zaradi tega bi ga zagotovo,
četudi bi si eden od naju premislil.
81
00:16:52,184 --> 00:16:55,771
In kaj bi se zgodilo,
če bi ga napadli?
82
00:17:04,863 --> 00:17:08,867
Lepa je, to morate priznati.
83
00:17:11,411 --> 00:17:15,958
Če bi samo pomislil,
da bi zavezo prelomil,
84
00:17:27,427 --> 00:17:29,555
bi to zaznala.
85
00:17:35,310 --> 00:17:38,063
-Albus.
-Začutila bi izdajo v mojem srcu.
86
00:17:57,332 --> 00:17:59,418
To bi bilo šele začetek.
87
00:18:06,633 --> 00:18:08,844
Mladostna čarovnija,
a kot vidita,
88
00:18:10,012 --> 00:18:11,555
mogočna.
89
00:18:15,017 --> 00:18:16,977
Ne da se je izničiti.
90
00:18:23,066 --> 00:18:26,445
In kakšno zvezo ima
z vašim predlogom či-lin?
91
00:18:26,612 --> 00:18:28,197
Ne bo vas izdal.
92
00:18:31,742 --> 00:18:33,410
Če naj ga premagamo,
93
00:18:33,577 --> 00:18:35,746
potrebujemo poleg
či-lina še kaj.
94
00:18:37,206 --> 00:18:39,917
Stari svet propada.
95
00:18:41,543 --> 00:18:45,881
Gellert ga uničuje
s sovraštvom, s predsodki.
96
00:18:48,717 --> 00:18:53,805
Kar se danes zdi nepredstavljivo,
bo jutri neizbežno.
97
00:18:54,389 --> 00:18:55,974
Če ga ne ustavimo.
98
00:18:57,809 --> 00:19:00,312
Če boš storil, kar te bom prosil,
99
00:19:01,146 --> 00:19:03,106
mi boš moral zaupati.
100
00:19:04,233 --> 00:19:06,568
Kljub močnim občutkom,
da mi ne smeš.
101
00:19:16,495 --> 00:19:17,829
Povejte.
102
00:19:43,313 --> 00:19:47,568
Te je poslal vohunit za mano?
103
00:19:48,610 --> 00:19:49,987
Ne.
104
00:19:50,529 --> 00:19:52,281
A sprašuje.
105
00:19:52,447 --> 00:19:54,616
Kaj misliš, kaj čutiš.
106
00:19:54,783 --> 00:19:56,952
Pa o drugih?
107
00:19:57,119 --> 00:19:58,954
Ga tudi zanima, kaj mislijo?
108
00:19:59,121 --> 00:20:02,666
Ja, a največkrat
sprašuje o tebi.
109
00:20:03,542 --> 00:20:05,043
In ti mu poveš?
110
00:20:07,504 --> 00:20:09,381
Poveš mu.
111
00:20:10,966 --> 00:20:13,302
Kdo komu zdaj bere misli?
112
00:20:20,559 --> 00:20:22,352
Povej mi, kaj vidiš.
113
00:20:25,314 --> 00:20:26,899
Eden Dumbledorjev si.
114
00:20:28,650 --> 00:20:30,736
Član pomembne družine.
115
00:20:30,903 --> 00:20:33,614
To veš, ker ti je povedal.
116
00:20:35,824 --> 00:20:38,702
Povedal ti je tudi,
da so se te odrekli.
117
00:20:39,620 --> 00:20:42,998
Da si njihova umazana skrivnost.
118
00:20:45,709 --> 00:20:50,214
Ve, kako se počutiš, saj je
Dumbledore tako ravnal tudi z njim.
119
00:20:51,006 --> 00:20:53,342
Prav zato ...
120
00:20:53,509 --> 00:20:56,094
Te je prosil, da Dumbledorja ubiješ.
121
00:20:59,306 --> 00:21:01,808
Pusti me samega, Queenie.
122
00:21:05,812 --> 00:21:07,397
Ne povem mu.
123
00:21:09,525 --> 00:21:11,068
Ne vedno.
124
00:21:13,403 --> 00:21:14,947
Ne vsega.
125
00:21:35,467 --> 00:21:38,804
ODPUSTI MI
126
00:22:24,308 --> 00:22:25,976
Hej, zaprto ...
127
00:22:28,896 --> 00:22:30,439
Queenie.
128
00:22:30,606 --> 00:22:32,024
Živijo.
129
00:22:39,531 --> 00:22:40,949
Ljubi moj,
130
00:22:41,867 --> 00:22:43,535
kako žalostno je tu.
131
00:22:44,286 --> 00:22:45,662
Kot v hiši duhov.
132
00:22:46,872 --> 00:22:48,498
Če sem te pa pogrešal.
133
00:22:48,665 --> 00:22:50,417
Oh, ljubi moj.
134
00:22:51,376 --> 00:22:53,086
Zakaj kar stojiš tam?
135
00:22:54,087 --> 00:22:55,464
Pridi sem.
136
00:23:06,183 --> 00:23:09,394
Vse se bo uredilo.
137
00:23:10,229 --> 00:23:13,690
Vse bo v najlepšem redu.
138
00:23:40,467 --> 00:23:43,846
Hej, lepotička,
kaj te je prineslo v naš konec?
139
00:23:44,555 --> 00:23:48,517
Saj se nisi predolgo mučil s tem,
kako bi me ogovoril?
140
00:23:50,519 --> 00:23:53,397
Bi se me rada bala?
141
00:23:53,939 --> 00:23:58,777
Po mojem za to preprosto
nisi dovolj strašen.
142
00:23:59,361 --> 00:24:02,239
Po mojem sem čisto dovolj.
143
00:24:03,198 --> 00:24:05,117
Mogoče nisem?
144
00:24:05,284 --> 00:24:09,121
Če bi krilil z rokami,
saj veš, ko norec ...
145
00:24:09,288 --> 00:24:11,748
Potem bi bil strašnejši.
146
00:24:16,962 --> 00:24:19,631
Tako, ja. Samo močneje.
147
00:24:22,384 --> 00:24:24,261
Še močneje.
148
00:24:24,428 --> 00:24:26,138
Kar tako dalje. Tako je prav.
149
00:24:26,305 --> 00:24:29,766
Tri, dve, ena.
150
00:24:34,229 --> 00:24:36,690
Nehajte s tem. Poberite se drugam.
151
00:24:37,149 --> 00:24:38,609
Kaj te muči, mali pek?
152
00:24:40,027 --> 00:24:41,612
Sram naj vas bo.
153
00:24:41,778 --> 00:24:44,364
-Pa nas ni.
-To je vendar dama.
154
00:24:46,074 --> 00:24:47,826
Takole se zmeniva.
155
00:24:47,993 --> 00:24:49,411
Ti lahko udariš prvi.
156
00:24:49,995 --> 00:24:51,496
Si prepričan?
157
00:24:51,747 --> 00:24:53,248
Ojej.
158
00:25:01,340 --> 00:25:04,468
Tej babnici sem pomagal zadnjič.
Lali!
159
00:25:04,635 --> 00:25:07,346
Opla, Frank. Včasih pozabim,
kakšno moč imam.
160
00:25:07,513 --> 00:25:09,765
Od tu dalje bom lahko sama.
Hvala!
161
00:25:11,016 --> 00:25:13,101
-Se vidimo.
-Adijo, Stanley.
162
00:25:13,268 --> 00:25:15,020
Kmalu se kaj oglasim.
163
00:25:15,187 --> 00:25:16,522
Zmenjeno.
164
00:25:16,980 --> 00:25:19,399
To je moj bratranec Stanley.
Čarovnik je.
165
00:25:19,608 --> 00:25:23,070
-Ne.
-Menda me ne boste silili prosjačiti?
166
00:25:23,237 --> 00:25:25,614
-Dovolj imam tega.
-Dajte, no.
167
00:25:25,781 --> 00:25:28,242
In psihiater mi govori,
da ne obstajate.
168
00:25:28,325 --> 00:25:29,826
Stran vržen denar.
169
00:25:30,744 --> 00:25:33,038
Saj veste, da sem čarovnica?
170
00:25:33,914 --> 00:25:37,918
Vem. Glejte,
videti ste zelo prijazna čarovnica.
171
00:25:38,293 --> 00:25:40,045
A vaši so me toliko stali.
172
00:25:40,212 --> 00:25:43,674
Zato bi res lahko izginili
iz mojega življenja.
173
00:25:45,676 --> 00:25:47,803
Leto dni je tega,
174
00:25:47,970 --> 00:25:49,471
kar ste šli po posojilo.
175
00:25:49,638 --> 00:25:51,473
Šli ste v banko,
176
00:25:51,640 --> 00:25:54,017
ki je šest ulic stran od tu.
177
00:25:54,184 --> 00:25:55,686
Tam ste srečali
178
00:25:55,853 --> 00:25:59,481
edinega in zato največjega
magizoologa na svetu.
179
00:25:59,648 --> 00:26:02,484
Tako ste izvedeli
za prej nesluteni svet.
180
00:26:02,651 --> 00:26:05,070
Zaljubili ste se
v čarovnico Goldstein,
181
00:26:05,237 --> 00:26:08,740
nakar so vam neuspešno
poskusili zbrisati spomin,
182
00:26:08,907 --> 00:26:11,451
zato se je vajino
razmerje nadaljevalo.
183
00:26:11,618 --> 00:26:14,162
A nato se niste hoteli
poročiti z njo,
184
00:26:14,788 --> 00:26:17,916
zato se je pridružila mračnim
Grindelwaldovim silam,
185
00:26:18,083 --> 00:26:22,170
ki grozijo z uničenjem
vašega in našega sveta.
186
00:26:22,337 --> 00:26:23,881
Soliden povzetek?
187
00:26:24,339 --> 00:26:25,757
Izvrsten.
188
00:26:26,008 --> 00:26:28,719
Razen da je Queenie
prestopila k mračnim silam.
189
00:26:30,470 --> 00:26:33,432
Kar je čisto noro.
190
00:26:33,599 --> 00:26:36,018
A srce ima vseeno večje
od tega otoka
191
00:26:36,185 --> 00:26:38,061
in tako pametna je.
192
00:26:38,228 --> 00:26:39,813
Res zna brati misli.
193
00:26:39,980 --> 00:26:43,150
-Super čitanka je.
-Čitljivka.
194
00:26:46,862 --> 00:26:48,530
Glejte.
195
00:26:52,367 --> 00:26:53,744
Vidite to?
196
00:26:53,911 --> 00:26:57,289
To ponev? To sem jaz.
197
00:26:57,748 --> 00:27:00,626
Ves sem obtolčen, poceni.
Navaden butelj.
198
00:27:00,792 --> 00:27:03,295
Ne vem, kaj natanko
se vam plete po glavi,
199
00:27:03,462 --> 00:27:05,756
a gotovo najdete
koga boljšega od mene.
200
00:27:05,923 --> 00:27:07,424
Adijo.
201
00:27:07,966 --> 00:27:10,469
Po mojem ga ne moremo.
202
00:27:11,553 --> 00:27:14,306
Lahko bi se skrili za pult,
a se niste.
203
00:27:14,473 --> 00:27:17,559
Lahko bi se delali,
da nič ne vidite, a se niste.
204
00:27:17,726 --> 00:27:22,731
Ne, za popolno neznanko
ste se izpostavili nevarnosti.
205
00:27:23,357 --> 00:27:27,027
Po mojem ste prav tisti slehernik,
kakršnega potrebuje svet.
206
00:27:27,611 --> 00:27:29,363
Samo tega še ne veste.
207
00:27:29,530 --> 00:27:31,740
Morala sem vam odpreti oči.
208
00:27:34,201 --> 00:27:37,412
Potrebujemo vas, g. Kowalski.
209
00:27:43,293 --> 00:27:44,628
Prav.
210
00:27:45,379 --> 00:27:49,049
-Kličite me Jacob.
-Vi pa mene Lali.
211
00:27:49,216 --> 00:27:50,551
Zakleniti moram.
212
00:27:56,014 --> 00:27:58,642
-Hvala.
-Mnogo bolje, Jacob.
213
00:28:08,819 --> 00:28:11,196
Tole poznate, kajne, Jacob?
214
00:28:42,644 --> 00:28:44,271
IŠČE SE
GRINDELWALD
215
00:28:44,438 --> 00:28:45,939
LIU ALI SANTOSOVA?
216
00:28:46,356 --> 00:28:48,317
Kaj pravijo na Ministrstvu?
217
00:28:48,483 --> 00:28:49,860
Liu ali Santosova?
218
00:28:50,360 --> 00:28:53,071
Uradno Ministrstvo
ni na nikogaršnji strani.
219
00:28:53,405 --> 00:28:57,159
Neuradno pa je pametno
staviti na Santosovo.
220
00:28:57,326 --> 00:28:59,453
Kdor koli bi bil boljši od Titcha.
221
00:28:59,620 --> 00:29:01,079
Kdor koli?
222
00:29:04,249 --> 00:29:06,668
Zanj niti ne moreš glasovati.
223
00:29:06,835 --> 00:29:08,921
Na begu je.
224
00:29:09,087 --> 00:29:10,506
Pa?
225
00:29:13,050 --> 00:29:15,344
Vrti! Kako se vse vrti.
226
00:29:15,511 --> 00:29:16,845
Jacob!
227
00:29:17,513 --> 00:29:19,097
Dobrodošli, vi veliki mož!
228
00:29:20,641 --> 00:29:23,268
Torej vas je profesorica Kmetell
prepričala.
229
00:29:23,769 --> 00:29:28,273
Je. Saj me poznate.
Dverniku ne znam reči ne.
230
00:29:29,525 --> 00:29:32,778
-G. Scamander.
-Profesorica Kmetell.
231
00:29:32,945 --> 00:29:34,321
-Končno.
-Končno.
232
00:29:35,280 --> 00:29:39,910
S profesorico Kmetell sva si dolga leta
dopisovala, a videla se še nisva.
233
00:29:40,077 --> 00:29:42,329
Njena knjiga o urokih
je obvezno čtivo.
234
00:29:42,496 --> 00:29:46,917
Preveč ste prijazni.
Obvezno čtivo so vaše Magične živali.
235
00:29:47,626 --> 00:29:49,378
Naj vas predstavim.
236
00:29:49,545 --> 00:29:51,880
To je Bunty Broadacre,
237
00:29:52,047 --> 00:29:53,924
ki mi asistira
že sedem let.
238
00:29:54,091 --> 00:29:56,552
Osem. Let.
239
00:29:56,718 --> 00:29:59,054
In 164 dni.
240
00:29:59,805 --> 00:30:01,682
Kot vidite, je nepogrešljiva.
241
00:30:01,849 --> 00:30:05,018
-To pa je...
-Jusuf Kama.
242
00:30:05,185 --> 00:30:06,687
V veselje mi je.
243
00:30:06,854 --> 00:30:10,065
Z Jacobom pa sta se
kajpak že seznanila.
244
00:30:12,651 --> 00:30:13,986
Salamander.
245
00:30:15,612 --> 00:30:17,447
Aja, še moj brat Tezej.
246
00:30:17,614 --> 00:30:19,992
Za Ministrstvo dela.
247
00:30:20,158 --> 00:30:22,202
Vodja britanskih aurorjev sem.
248
00:30:22,369 --> 00:30:25,831
Torej upam, da ni moji palici
že pretekla registracija.
249
00:30:28,125 --> 00:30:30,544
To res ne sodi
med moje pristojnosti.
250
00:30:50,314 --> 00:30:54,943
No, tako.
Verjetno se vsi sprašujete, zakaj ste tu.
251
00:30:55,819 --> 00:31:00,282
Dumbledore je prav zato prosil,
da vam predam sporočilo.
252
00:31:01,074 --> 00:31:05,579
Grindelwald lahko vidi
drobce prihodnosti.
253
00:31:05,746 --> 00:31:10,876
Zato lahko domnevamo,
da bo pričakoval vsako našo potezo.
254
00:31:11,043 --> 00:31:15,088
Če naj ga torej porazimo
in rešimo svoj svet ...
255
00:31:15,255 --> 00:31:17,883
Tudi vaš svet, Jacob ...
256
00:31:18,050 --> 00:31:21,637
Ga moramo zmesti.
257
00:31:24,515 --> 00:31:28,977
Prosim? Kako lahko
zmedeš človeka, ki vidi prihodnost?
258
00:31:29,144 --> 00:31:30,771
S protividom.
259
00:31:31,313 --> 00:31:32,940
Natanko tako.
260
00:31:33,190 --> 00:31:35,317
Najbolje bo,
da nimamo načrta.
261
00:31:35,484 --> 00:31:37,069
Ali imamo nasprotujoče si.
262
00:31:37,236 --> 00:31:38,654
In ga s tem zmedemo.
263
00:31:38,820 --> 00:31:44,785
-Mene ste že.
-Dumbledore mi je dal nekaj za vas, Jacob.
264
00:31:53,710 --> 00:31:55,087
Avstralska akacija.
265
00:31:55,254 --> 00:31:56,839
Nekoliko redka.
266
00:31:57,005 --> 00:31:58,757
Se šalite?
267
00:31:58,841 --> 00:32:01,552
-Resno?
-Ja.
268
00:32:02,094 --> 00:32:04,763
Mislim, nima jedra,
zato takorekoč, ampak ja.
269
00:32:05,305 --> 00:32:06,723
Takorekoč resno?
270
00:32:09,852 --> 00:32:12,771
Kamor gremo,
jo boste potrebovali.
271
00:32:13,856 --> 00:32:16,608
Tudi zate imam nekaj, Tezej.
272
00:32:18,277 --> 00:32:20,279
Pliško, lepo te prosim, spusti to.
273
00:32:20,362 --> 00:32:22,239
Pliško, prosim, spusti.
274
00:32:23,407 --> 00:32:25,659
Ne. Pliško, bodi priden.
275
00:32:25,826 --> 00:32:27,369
To je Tezejevo ...
276
00:32:34,793 --> 00:32:36,295
Ah, seveda.
277
00:32:37,713 --> 00:32:39,381
Zdaj mi je vse jasno.
278
00:32:39,548 --> 00:32:42,134
Lali, kolikor vem,
ste dobili neko čtivo?
279
00:32:42,301 --> 00:32:45,095
Saj veste, kako je:
knjiga vam odpre svet,
280
00:32:45,262 --> 00:32:47,055
samo odpreti jo morate.
281
00:32:47,222 --> 00:32:48,724
Dobesedno.
282
00:32:48,932 --> 00:32:50,267
Bunty,
283
00:32:51,768 --> 00:32:54,938
to je zate.
Menda smeš videti le ti.
284
00:33:08,869 --> 00:33:11,538
-In še Kama.
-Imam, kar potrebujem.
285
00:33:13,665 --> 00:33:16,877
Kaj pa Tina? Pride?
286
00:33:17,044 --> 00:33:18,629
Polne roke dela ima.
287
00:33:19,963 --> 00:33:23,342
Napredovala je
in zato je zelo zaposlena.
288
00:33:24,092 --> 00:33:25,427
Tako vsaj slišim.
289
00:33:25,594 --> 00:33:29,264
Postala je vodja ameriških aurorjev.
290
00:33:29,723 --> 00:33:33,602
Dobro se poznava.
Izjemna ženska je.
291
00:33:34,228 --> 00:33:37,147
-Res je.
-Mi naj bi torej porazili
292
00:33:37,314 --> 00:33:39,900
najnevarnejšega čarovnika
zadnjega stoletja?
293
00:33:40,692 --> 00:33:44,196
Magizoolog, njegova nepogrešljiva
asistentka, profesorica,
294
00:33:44,363 --> 00:33:47,407
potomec stare francoske
čarovniške družine
295
00:33:48,909 --> 00:33:52,162
in bunkeljski pek
z nedelujočo palico.
296
00:33:52,329 --> 00:33:55,040
Tudi vas imamo
297
00:33:55,207 --> 00:33:56,708
in njegova palica deluje.
298
00:33:59,670 --> 00:34:01,547
Kdo ne bi stavil na nas?
299
00:34:28,615 --> 00:34:30,200
Vse bo v redu, mali.
300
00:34:36,999 --> 00:34:38,666
Berlin.
301
00:34:39,585 --> 00:34:41,211
Čudovito.
302
00:34:47,009 --> 00:34:48,635
Kama,
303
00:34:48,844 --> 00:34:50,512
pazite nase.
304
00:35:02,733 --> 00:35:05,027
Tudi jaz bom morala iti.
305
00:35:05,777 --> 00:35:08,030
Nihče ne more vedeti vsega.
306
00:35:09,489 --> 00:35:11,033
Niti vi.
307
00:35:44,691 --> 00:35:46,068
No,
308
00:35:46,860 --> 00:35:48,570
pa smo tu.
309
00:36:09,675 --> 00:36:11,301
ANTON
TITCH
310
00:36:12,594 --> 00:36:14,346
Nemško Ministrstvo?
311
00:36:14,513 --> 00:36:16,014
Ja.
312
00:36:19,518 --> 00:36:21,562
Tu smo verjetno
z nekim razlogom?
313
00:36:22,104 --> 00:36:25,065
Ja, prišli smo
na gala čajanko
314
00:36:25,232 --> 00:36:28,527
in pohiteti moramo,
sicer jo bomo zamudili.
315
00:36:30,529 --> 00:36:32,656
Jacob, drži se nas.
316
00:36:37,494 --> 00:36:43,333
IŠČE SE GRINDELWALD
NAGRADA 5000
317
00:36:43,500 --> 00:36:46,587
Santos! Santos! Santos!
318
00:37:00,142 --> 00:37:01,518
Dober večer.
319
00:37:02,644 --> 00:37:05,189
-Helmut.
-Tezej.
320
00:37:06,690 --> 00:37:08,025
Hej!
321
00:37:08,734 --> 00:37:10,569
Z mano sta.
322
00:37:35,802 --> 00:37:37,346
Gorecis.
323
00:37:38,096 --> 00:37:39,640
VOLITE ZA
VINCENCIO SANTOS
324
00:37:59,743 --> 00:38:02,496
Domnevam, da nismo
prišli na kanapejčke.
325
00:38:02,663 --> 00:38:05,749
Ne, prenesti moram
neko sporočilo.
326
00:38:05,916 --> 00:38:07,459
Sporočilo?
327
00:38:08,043 --> 00:38:09,503
Komu?
328
00:38:15,551 --> 00:38:17,177
Je to šala?
329
00:38:18,595 --> 00:38:19,930
Ne.
330
00:38:20,556 --> 00:38:22,975
Kaj sploh delam tu?
Pojdiva ven.
331
00:38:23,141 --> 00:38:26,144
-V takem postanem živčen.
-V takem?
332
00:38:26,228 --> 00:38:28,647
Med toliko ljudmi,
pa še tako nobel.
333
00:38:31,024 --> 00:38:32,442
Pozdravljeni.
334
00:38:32,734 --> 00:38:34,736
Videla sem vas vstopiti,
335
00:38:34,903 --> 00:38:36,446
pa sem si rekla:
336
00:38:36,613 --> 00:38:39,867
Edith, ta moški
je jako zanimivega videza.
337
00:38:40,701 --> 00:38:44,121
Jacob Kowalski.
Kako ste kaj?
338
00:38:44,288 --> 00:38:47,165
In od kod prihajate,
g. Kowalski?
339
00:38:48,458 --> 00:38:49,918
Iz Queensa.
340
00:38:51,920 --> 00:38:55,966
Herr Titch.
Lahko malo zmotim?
341
00:38:58,427 --> 00:39:01,388
Pri Merlinovi bradi,
g. Scamander, kajne?
342
00:39:01,972 --> 00:39:03,473
Herr Titch,
343
00:39:06,143 --> 00:39:11,231
prinašam vam nujno
sporočilo prijatelja.
344
00:39:15,319 --> 00:39:17,112
Storite, kar je prav,
345
00:39:17,905 --> 00:39:19,489
ne, kar je lahko.
346
00:39:22,075 --> 00:39:24,077
Rekel je, naj vas
obiščem nocoj,
347
00:39:24,244 --> 00:39:27,539
da morate te besede
slišati nocoj.
348
00:39:28,707 --> 00:39:30,542
Čas je, gospod.
349
00:39:36,089 --> 00:39:37,549
Je tu?
350
00:39:37,966 --> 00:39:39,426
V Berlinu?
351
00:39:41,178 --> 00:39:43,222
Ne, seveda ni.
352
00:39:43,388 --> 00:39:46,808
Čemu bi zapustil Bradavičarko,
če je svet v plamenih?
353
00:39:52,064 --> 00:39:54,983
Hvala vam, g. Scamander.
354
00:40:30,394 --> 00:40:31,895
Hvala.
355
00:40:36,859 --> 00:40:40,279
Pred sabo vidim
mnoge znane obraze.
356
00:40:40,445 --> 00:40:43,156
Kolege, prijatelje,
357
00:40:44,408 --> 00:40:46,034
sovražnike.
358
00:40:47,870 --> 00:40:49,913
V naslednjih 48 urah
359
00:40:50,080 --> 00:40:53,625
boste skupaj s preostalim
čarovniškim svetom
360
00:40:53,792 --> 00:40:56,128
izbrali našega
naslednjega voditelja.
361
00:40:56,295 --> 00:41:01,216
Ta izbira bo zaznamovala
življenje mnogih generacij.
362
00:41:01,758 --> 00:41:06,597
Ne glede na to,
kdo bo zmagal, ne dvomim,
363
00:41:07,723 --> 00:41:10,142
da bo Zveza
v dobrih rokah.
364
00:41:10,309 --> 00:41:11,935
Liu Dao.
365
00:41:19,234 --> 00:41:20,694
Vincencia Santos.
366
00:41:22,654 --> 00:41:25,574
Hvala, hvala.
367
00:41:28,535 --> 00:41:31,205
Takšni trenutki nas opomnijo,
368
00:41:31,371 --> 00:41:36,627
da je miren prenos moči
znamenje naše človečnosti,
369
00:41:36,793 --> 00:41:40,756
ki našim razlikam navkljub
svetu daje vedeti,
370
00:41:41,590 --> 00:41:44,051
da si vsi glasovi
zaslužijo biti slišani,
371
00:41:46,178 --> 00:41:50,098
celo takšni,
ki mnoge odvrnejo.
372
00:41:51,558 --> 00:41:52,893
Salamander,
373
00:41:53,060 --> 00:41:55,270
prepoznaš koga od teh?
374
00:41:59,107 --> 00:42:02,069
Pariz. Tiste noči, ko je Leta ...
375
00:42:03,028 --> 00:42:05,364
Z Grindelwaldom so bili.
376
00:42:18,126 --> 00:42:22,506
Tako smo z natančno preiskavo
prišli do zaključka,
377
00:42:22,673 --> 00:42:28,720
da Zveza nima
zadostnih dokazov,
378
00:42:30,264 --> 00:42:32,599
da bi obsodila
Gellerta Grindelwalda.
379
00:42:33,016 --> 00:42:37,145
Obtožb zločinov,
ki naj bi jih storil nad bunkeljni,
380
00:42:38,730 --> 00:42:45,070
je tako od tega
trenutka dalje oproščen.
381
00:42:47,823 --> 00:42:49,199
Se delate norca?
382
00:42:49,366 --> 00:42:51,159
Ne boste ga obsodili?
383
00:42:51,326 --> 00:42:52,953
Tam sem bil, vse je pobil!
384
00:42:53,954 --> 00:42:55,873
Aretirani ste.
385
00:42:56,123 --> 00:42:57,833
Vsi po vrsti.
386
00:42:58,250 --> 00:42:59,918
Odvrzite palice!
387
00:43:07,759 --> 00:43:09,178
Tezej.
388
00:43:12,139 --> 00:43:14,808
Salamander. Ne tu.
389
00:43:15,309 --> 00:43:17,477
Preveč jih je.
390
00:43:17,895 --> 00:43:19,897
Pojdimo.
391
00:43:20,063 --> 00:43:22,858
Nemško ministrstvo
je v njihovih rokah. Gremo.
392
00:43:23,734 --> 00:43:26,069
To ni prav!
To ni pravica!
393
00:43:26,236 --> 00:43:28,030
Tam sem bil.
394
00:43:28,530 --> 00:43:30,908
Ste vi bili tam?
Jaz sem bil.
395
00:43:31,074 --> 00:43:33,160
-Množični morilec je!
-Jacob.
396
00:43:34,244 --> 00:43:35,871
Oditi moramo.
397
00:43:36,038 --> 00:43:37,915
Jacob, pridite.
398
00:44:10,405 --> 00:44:11,949
Dobro je.
399
00:44:14,826 --> 00:44:16,703
Njena najljubša jed.
400
00:44:19,373 --> 00:44:21,833
Kolikokrat je mamo prosila,
naj jo skuha.
401
00:44:24,711 --> 00:44:26,338
Ariana.
402
00:44:28,966 --> 00:44:31,844
Mama je trdila, da jo umiri.
A to ni bilo res.
403
00:44:32,010 --> 00:44:33,595
Albus.
404
00:44:34,555 --> 00:44:36,056
Bil sem tam.
405
00:44:36,473 --> 00:44:38,058
Odraščal sem v isti hiši.
406
00:44:38,225 --> 00:44:41,562
Vse, kar si videl ti, sem tudi jaz.
407
00:44:46,149 --> 00:44:48,235
Vse.
408
00:45:00,289 --> 00:45:02,958
Ne znaš prebrati napisa, bedak?
409
00:45:11,216 --> 00:45:12,968
Oprostite, da motim, Albus.
410
00:45:13,135 --> 00:45:14,553
Povejte, kaj je?
411
00:45:14,720 --> 00:45:16,221
Berlin.
412
00:45:17,014 --> 00:45:18,473
Kaj se je zgodilo?
413
00:45:18,640 --> 00:45:22,686
Titch je Gellerta oprostil.
414
00:45:22,853 --> 00:45:25,606
Na prostosti je.
Premalo dokazov naj bi bilo.
415
00:45:34,990 --> 00:45:36,658
VEŠ, KAKO JE
416
00:45:42,831 --> 00:45:44,541
Žalostno.
417
00:45:46,126 --> 00:45:49,922
Vas lahko torej prosim,
da prevzamete moje dopoldanske ure?
418
00:45:50,088 --> 00:45:52,674
Seveda.
Toda, prosim, bodite ...
419
00:45:52,841 --> 00:45:54,718
Veste, da bom.
420
00:45:57,012 --> 00:45:58,764
Dober večer, Aberforth.
421
00:45:58,931 --> 00:46:00,474
Dober večer, Minerva.
422
00:46:00,557 --> 00:46:02,559
Oprostite, da sem vas ozmerjal.
423
00:46:02,726 --> 00:46:05,395
Opravičilo sprejeto.
424
00:46:09,358 --> 00:46:11,777
Žal bom moral oditi.
425
00:46:11,944 --> 00:46:13,820
Gremo spet reševat svet?
426
00:46:13,987 --> 00:46:16,073
To bo opravil nekdo
boljši od mene.
427
00:46:17,991 --> 00:46:20,744
VEŠ, KAKO JE,
ČE SI ČISTO SAM
428
00:46:20,911 --> 00:46:22,538
Ne sprašuj.
429
00:46:59,825 --> 00:47:03,287
Tisoči na ulicah
vzklikajo vaše ime.
430
00:47:03,453 --> 00:47:05,289
Svobodni ste.
431
00:47:10,627 --> 00:47:12,921
Povej drugim,
da bomo odšli.
432
00:47:13,964 --> 00:47:15,465
-Nocoj?
-Jutri.
433
00:47:16,341 --> 00:47:18,427
Zjutraj nas bo še nekdo obiskal.
434
00:47:23,599 --> 00:47:25,517
Zakaj se ga drži?
435
00:47:26,643 --> 00:47:28,812
Očitno čuti, kaj bo storil.
436
00:47:30,647 --> 00:47:32,149
Pa ste prepričani,
437
00:47:33,442 --> 00:47:35,861
da bo sposoben ubiti Dumbledorja?
438
00:47:37,654 --> 00:47:39,656
Njegova bolečina
je njegova moč.
439
00:47:46,788 --> 00:47:49,625
Sprašujem vas,
kje je vodja britanskih aurorjev.
440
00:47:49,791 --> 00:47:53,045
Kako ste lahko izgubili
vodjo britanskih aurorjev?
441
00:47:55,964 --> 00:48:00,719
Kot sem vam že pojasnil,
ga nismo priprli, zato ni naš problem.
442
00:48:00,886 --> 00:48:04,097
Tam se je trlo ljudi
in vsi bi vam potrdili ...
443
00:48:04,264 --> 00:48:06,141
-In kdo ste vi?
-Pojdimo od tod.
444
00:48:07,059 --> 00:48:08,936
Čakajte, ta je tisti.
445
00:48:09,520 --> 00:48:11,021
Pridite.
446
00:48:11,188 --> 00:48:12,856
Oprostite!
447
00:48:16,151 --> 00:48:17,736
Ta gotovo ve,
kje je Tezej.
448
00:48:20,239 --> 00:48:21,823
Kje je Tezej?
449
00:48:22,241 --> 00:48:24,868
Ta je tisti. Ve, kje je Tezej.
450
00:48:46,598 --> 00:48:48,016
Salamander.
451
00:49:01,196 --> 00:49:02,781
Albus.
452
00:49:07,119 --> 00:49:09,913
Vrgli so ga v Erkstag.
453
00:49:10,080 --> 00:49:12,457
Niso Erkstaga zaprli?
454
00:49:12,624 --> 00:49:17,296
Zdaj ga ima Ministrstvo
za svoj skrivni penzion.
455
00:49:17,921 --> 00:49:19,965
Za obisk boste
potrebovali tole.
456
00:49:21,300 --> 00:49:22,718
In tole.
457
00:49:25,053 --> 00:49:26,471
Pa še tole.
458
00:49:30,309 --> 00:49:31,768
Ne, ne, ne ...
459
00:49:33,353 --> 00:49:36,481
Saj palica vam pride prav,
g. Kowalski?
460
00:49:36,648 --> 00:49:39,651
Meni?
Ja, hvala, g. Dumbledore.
461
00:49:39,818 --> 00:49:41,195
Prav nobel je.
462
00:49:41,278 --> 00:49:42,613
Imejte jo pri roki.
463
00:49:42,696 --> 00:49:44,281
-Profesorica Kmetell.
-Ja?
464
00:49:44,448 --> 00:49:47,784
Če niste zasedeni
oziroma tudi če ste,
465
00:49:47,951 --> 00:49:50,537
se nocoj udeležite
večerje kandidatov.
466
00:49:50,704 --> 00:49:52,247
Kowalski naj gre z vami.
467
00:49:52,414 --> 00:49:54,541
Gotovo bo prišlo
do poskusa umora.
468
00:49:54,750 --> 00:49:57,836
Nadvse ljubo bi mi bilo,
če bi ta poskus preprečili.
469
00:49:58,086 --> 00:50:00,380
Z veseljem
sprejmem ta izziv.
470
00:50:00,464 --> 00:50:02,925
In še Jacob bo z mano.
471
00:50:03,634 --> 00:50:08,055
Naj vas ne skrbi. Profesorica Kmetell
sijajno obvlada obrambno magijo.
472
00:50:08,889 --> 00:50:10,349
Se vidimo.
473
00:50:10,807 --> 00:50:14,686
Kakšen laskač. No, pravzaprav ni.
Res jo sijajno obvladam.
474
00:50:15,479 --> 00:50:18,148
Albus!
Spraševal sem se ...
475
00:50:21,193 --> 00:50:22,611
Seveda.
476
00:50:23,862 --> 00:50:25,197
-Kovček.
-Ja.
477
00:50:25,364 --> 00:50:28,200
Verjemite, v varnih rokah je.
478
00:50:41,922 --> 00:50:43,590
Lahko kako pomagam?
479
00:50:44,174 --> 00:50:48,136
Prosim.
Kopijo tega kovčka potrebujem.
480
00:50:48,762 --> 00:50:50,180
Vsekakor.
481
00:50:52,182 --> 00:50:54,726
Ne, odpreti ga ne smete.
482
00:50:55,894 --> 00:50:58,856
Mislim, to ni potrebno.
483
00:50:59,565 --> 00:51:01,567
Notranjost ni pomembna.
484
00:51:02,693 --> 00:51:05,988
Ne vidim razloga,
zakaj ga ne bi mogel narediti.
485
00:51:19,084 --> 00:51:21,545
-Če ga pustite tu.
-Ne.
486
00:51:22,129 --> 00:51:24,381
To ne bo šlo.
487
00:51:25,174 --> 00:51:27,926
In potrebovala bom več kot enega.
488
00:51:28,760 --> 00:51:30,429
Veste,
489
00:51:31,513 --> 00:51:34,933
moj mož je tako pozabljiv.
490
00:51:35,100 --> 00:51:36,935
Zmeraj kaj pozabi.
491
00:51:37,102 --> 00:51:39,104
Recimo to,
da sva poročena.
492
00:51:41,607 --> 00:51:43,108
Si morete misliti?
493
00:51:48,030 --> 00:51:49,781
A vseeno ga imam rada.
494
00:51:50,949 --> 00:51:53,368
Koliko pa bi jih torej radi?
495
00:51:54,953 --> 00:51:56,288
Šest?
496
00:51:56,455 --> 00:51:59,124
Do pojutrišnjem.
497
00:52:07,299 --> 00:52:09,426
Pokažite roke.
498
00:52:14,806 --> 00:52:16,517
Kdo ste?
499
00:52:16,892 --> 00:52:18,685
Ime mi je Jusuf Kama.
500
00:52:20,354 --> 00:52:21,772
Kdo nas je obiskal?
501
00:52:21,939 --> 00:52:23,273
Zelo vas občudujem.
502
00:52:23,982 --> 00:52:26,068
Ubili ste njegovo sestro.
503
00:52:26,944 --> 00:52:28,820
Ime ji je bilo Leta.
504
00:52:30,572 --> 00:52:32,199
Leta L'Ohol.
505
00:52:32,741 --> 00:52:34,368
Saj res.
506
00:52:34,535 --> 00:52:36,620
Oba sta
potomca stare družine.
507
00:52:36,787 --> 00:52:38,121
Sva bila.
508
00:52:38,288 --> 00:52:40,165
In to je bila najina edina vez.
509
00:52:41,416 --> 00:52:44,670
Poslal vas je Dumbledore.
Imam prav?
510
00:52:45,462 --> 00:52:47,798
Boji se, da imate tisto bitje.
511
00:52:48,590 --> 00:52:50,759
Boji se, kaj nameravate z njim.
512
00:52:51,718 --> 00:52:53,929
Poslal me je vohunit za vami.
513
00:52:55,973 --> 00:52:58,058
Kaj naj mu rečem?
514
00:53:00,811 --> 00:53:02,229
Queenie.
515
00:53:03,355 --> 00:53:05,440
Govori resnico?
516
00:53:18,245 --> 00:53:21,206
-Še kaj?
-Čeprav verjame v vas,
517
00:53:21,540 --> 00:53:24,334
ste po njegovem
odgovorni za sestrino smrt.
518
00:53:26,044 --> 00:53:28,338
Ne mine dan,
da je ne bi pogrešal.
519
00:53:30,132 --> 00:53:33,343
Vsak dah ga opomni,
da ona ne diha več.
520
00:53:35,137 --> 00:53:38,640
Torej nimate nič proti,
če vas razbremenim spomina nanjo?
521
00:53:44,104 --> 00:53:45,689
Je tako?
522
00:53:46,398 --> 00:53:47,774
Je.
523
00:54:09,504 --> 00:54:10,923
Tako.
524
00:54:12,174 --> 00:54:13,759
Se počutite bolje?
525
00:54:15,010 --> 00:54:16,512
Se mi je zdelo.
526
00:54:16,678 --> 00:54:21,016
Če pustiš jezi, da se razrase,
si edina njena žrtev.
527
00:54:23,519 --> 00:54:26,146
Ravno smo nameravali na pot.
528
00:54:26,313 --> 00:54:28,106
Bi se nam pridružili?
529
00:54:28,774 --> 00:54:33,111
Pridite, bova še kakšno rekla
o najinem skupnem prijatelju Dumbledorju.
530
00:54:41,870 --> 00:54:43,247
Za vami.
531
00:56:11,043 --> 00:56:12,711
Živijo, Credence.
532
00:56:20,052 --> 00:56:23,889
Veš, kako je, če nimaš nikogar?
533
00:56:24,056 --> 00:56:26,225
Če si vedno sam?
534
00:56:27,518 --> 00:56:29,144
Ti si tisti.
535
00:56:31,730 --> 00:56:34,691
Tisti, ki prek zrcala
pošilja sporočila.
536
00:56:35,943 --> 00:56:37,653
Član rodbine Dumbledore sem.
537
00:56:38,320 --> 00:56:40,280
Odrekli ste se me.
538
00:56:41,740 --> 00:56:45,786
Po mojih žilah se pretaka
ista kri kot po tvojih.
539
00:56:55,462 --> 00:56:57,548
Tu ni zaradi tebe.
540
00:56:57,714 --> 00:56:59,258
Zaradi mene je.
541
00:57:45,429 --> 00:57:48,891
Reči niso ravno takšne,
kot se zdijo, Credence.
542
00:57:49,641 --> 00:57:52,019
Ne glede na to,
kaj ti je rekel.
543
00:57:54,271 --> 00:57:55,689
Ime mi je Avrelij.
544
00:57:56,106 --> 00:57:57,482
Lagal ti je,
545
00:57:57,649 --> 00:57:59,026
da bi podžgal tvoj bes.
546
00:58:59,711 --> 00:59:02,297
Kar ti je povedal, ni res.
547
00:59:04,132 --> 00:59:06,677
A res sva iste krvi.
548
00:59:07,970 --> 00:59:10,639
Član rodbine Dumbledore si.
549
00:59:23,944 --> 00:59:26,029
Žal mi je, da si toliko prestal.
550
00:59:26,738 --> 00:59:29,366
Verjemi mi, da nismo vedeli.
551
01:00:23,837 --> 01:00:25,506
Obiskat sem prišel brata.
552
01:00:25,672 --> 01:00:27,591
Ime mu je Tezej Scamander.
553
01:00:36,391 --> 01:00:37,851
Oprostite, to je ...
554
01:00:39,895 --> 01:00:41,313
Palico.
555
01:00:56,453 --> 01:00:59,581
To je ...
Magizoolog sem.
556
01:01:00,999 --> 01:01:02,751
Povsem nenevaren je.
557
01:01:02,960 --> 01:01:04,711
Ljubljenček, pravzaprav.
558
01:01:07,047 --> 01:01:08,382
Oprosti.
559
01:01:11,260 --> 01:01:14,179
To je Pliško.
Ta je prava nadloga.
560
01:01:14,346 --> 01:01:15,931
Tu bosta ostala.
561
01:01:37,703 --> 01:01:39,913
Kako ga najdem?
562
01:01:40,581 --> 01:01:41,915
Ni vaš brat?
563
01:01:43,000 --> 01:01:43,917
Je.
564
01:01:44,042 --> 01:01:46,753
Torej bo tisti, ki je videti kot vaš brat.
565
01:01:51,341 --> 01:01:53,010
Vrnil se bom, Prekeljc.
566
01:01:53,427 --> 01:01:54,845
Obljubim.
567
01:02:01,101 --> 01:02:02,769
Vrnil se bom, Prekeljc.
568
01:02:03,061 --> 01:02:04,396
Obljubim.
569
01:02:05,606 --> 01:02:08,275
In jaz bom nekega dne
minister za čaranje.
570
01:02:49,149 --> 01:02:51,401
Ustavite zadaj.
Tu ni varno.
571
01:02:51,652 --> 01:02:52,986
Ne.
572
01:02:53,362 --> 01:02:55,697
-Odpri ga.
-Prosim?
573
01:02:56,657 --> 01:02:58,116
Okno.
574
01:02:58,283 --> 01:02:59,618
Odpri ga.
575
01:03:11,880 --> 01:03:13,966
Grindelwald! Grindelwald!
576
01:03:18,095 --> 01:03:19,805
Ne!
577
01:03:28,689 --> 01:03:30,107
Ti ljudje
578
01:03:30,232 --> 01:03:32,276
ne prosijo, naj jim prisluhnemo,
579
01:03:32,442 --> 01:03:34,611
ne moledujejo za to,
580
01:03:34,903 --> 01:03:36,446
temveč zahtevajo.
581
01:03:37,447 --> 01:03:40,951
Menda mu ne mislite
res dovoliti, da kandidira?
582
01:03:41,118 --> 01:03:42,452
Pač.
583
01:03:43,161 --> 01:03:44,538
Naj kandidira.
584
01:03:48,584 --> 01:03:50,586
Sprožil bo vojno z bunkeljni,
585
01:03:50,752 --> 01:03:53,714
ki ne bo uničila le njihovega sveta,
586
01:03:53,881 --> 01:03:55,215
temveč tudi nas.
587
01:03:55,299 --> 01:03:57,176
Zato ne more zmagati.
588
01:03:58,719 --> 01:04:00,304
A naj kandidira.
589
01:04:00,470 --> 01:04:02,139
Naj ljudje volijo.
590
01:04:02,306 --> 01:04:04,433
Naj mu povedo, da je izgubil.
591
01:04:05,184 --> 01:04:07,769
A če jim odvzamemo glas,
592
01:04:07,936 --> 01:04:10,606
bo po teh ulicah tekla kri.
593
01:04:33,795 --> 01:04:35,297
Tezej.
594
01:06:17,691 --> 01:06:19,109
Lali.
595
01:06:19,359 --> 01:06:21,028
Tisti skuštrani.
596
01:06:21,904 --> 01:06:23,822
Poleg Edith.
597
01:06:24,406 --> 01:06:26,408
Videti je čisto besen.
598
01:06:27,868 --> 01:06:30,037
Prav tak je kot stric Dominic.
599
01:06:30,204 --> 01:06:33,749
Je vaš stric Dominic
norveški minister za čaranje?
600
01:06:33,916 --> 01:06:36,668
-Ne.
-Se mi je zdelo.
601
01:07:06,031 --> 01:07:07,533
Queenie.
602
01:07:19,753 --> 01:07:22,548
Madam Santos,
v veselje mi je.
603
01:07:23,674 --> 01:07:25,717
Med ljudmi imate močno podporo.
604
01:07:25,884 --> 01:07:29,304
Tako kot tudi vi, Grindelwald.
605
01:07:49,032 --> 01:07:50,450
Si me prišel rešit?
606
01:07:50,617 --> 01:07:52,119
Tako nekako.
607
01:07:53,078 --> 01:07:54,997
In tole,
608
01:07:55,163 --> 01:07:58,041
kar koli že se greš,
je del tvojega načrta?
609
01:07:58,208 --> 01:08:00,210
Ja. Temu se reče
udna mimikrija.
610
01:08:00,377 --> 01:08:03,714
Z njo odvračam nasilno vedenje.
Vsaj v teoriji.
611
01:08:03,881 --> 01:08:06,466
Preskusil sem jo
enkrat samkrat.
612
01:08:06,925 --> 01:08:08,302
S kakšnimi rezultati?
613
01:08:09,970 --> 01:08:11,305
Nedoločnimi.
614
01:08:11,805 --> 01:08:15,601
Bilo je v laboratoriju,
v strogo nadzorovanih razmerah.
615
01:08:15,767 --> 01:08:17,394
Tu je vzdušje bolj divje,
616
01:08:17,560 --> 01:08:19,479
zato je težje napovedati izid.
617
01:08:19,645 --> 01:08:21,940
Želeni izid naj bi bil,
618
01:08:23,025 --> 01:08:27,112
da midva preživiva?
619
01:09:20,998 --> 01:09:22,583
Dobro opravljeno.
620
01:09:27,965 --> 01:09:29,675
In kakšen je načrt zdaj?
621
01:09:29,842 --> 01:09:31,260
Primi tole.
622
01:09:47,025 --> 01:09:48,819
Kaj za hudiča se greš?
623
01:09:50,571 --> 01:09:52,197
Potrebovala bova pomoč.
624
01:10:01,999 --> 01:10:03,333
Za mano.
625
01:10:18,932 --> 01:10:20,726
Ne zibaš se pravilno.
626
01:10:21,226 --> 01:10:24,479
Zibaj se,
zibaj, a prefinjeno.
627
01:10:25,230 --> 01:10:27,232
Zibam se natanko tako kot ti.
628
01:10:27,733 --> 01:10:29,359
Ne bi rekel.
629
01:10:48,670 --> 01:10:50,005
Zibaj se.
630
01:11:03,143 --> 01:11:04,645
Pojdi k njemu.
631
01:11:12,694 --> 01:11:14,112
Queenie.
632
01:11:18,242 --> 01:11:19,743
Naj ve, da je vse v redu.
633
01:11:20,577 --> 01:11:22,162
Vidim, da mu ni uspelo.
634
01:11:23,080 --> 01:11:24,665
Spet bo imel priložnost.
635
01:11:26,250 --> 01:11:28,794
Najbolj cenim njegovo zvestobo.
636
01:12:03,328 --> 01:12:04,913
Ostanite tu.
637
01:12:27,227 --> 01:12:28,729
Se opravičujem.
638
01:12:35,861 --> 01:12:37,196
Ojej.
639
01:12:54,546 --> 01:12:56,256
Spustite jo.
640
01:12:56,798 --> 01:12:58,258
Prosim?
641
01:13:06,934 --> 01:13:08,644
Morilec!
642
01:17:19,811 --> 01:17:21,230
Ne, čakaj.
643
01:17:40,541 --> 01:17:41,875
Accio!
644
01:17:42,626 --> 01:17:44,127
Zgrabi kravato.
645
01:18:32,759 --> 01:18:34,261
To je bil dvernik.
646
01:18:34,928 --> 01:18:36,346
Ja.
647
01:18:39,141 --> 01:18:40,851
Dobro sta opravila, fanta.
648
01:19:05,042 --> 01:19:08,837
Zelo vama priporočam,
da se vržeta v uroke.
649
01:19:09,004 --> 01:19:11,256
-Lali.
-Kje sta hodila?
650
01:19:12,174 --> 01:19:14,426
Malo se je zapletlo.
Kako je šlo vam?
651
01:19:14,843 --> 01:19:17,471
Malo se je zapletlo.
652
01:19:18,722 --> 01:19:21,517
MORILSKI BUNKELJ
653
01:19:21,683 --> 01:19:23,393
Jacob ga je poskusi umoriti?
654
01:19:23,560 --> 01:19:25,354
Dolga zgodba.
655
01:19:25,521 --> 01:19:27,189
Iz avstralske akacije je?
656
01:19:27,356 --> 01:19:29,066
Seveda je.
657
01:19:29,566 --> 01:19:31,401
Jo lahko ...
658
01:19:32,361 --> 01:19:33,695
Ne, preveč je nevarna.
659
01:19:33,779 --> 01:19:35,531
In mogočna.
660
01:19:36,114 --> 01:19:39,701
Če ne znaš ravnati z njo,
hitro pride do poškodbe.
661
01:19:39,785 --> 01:19:41,411
Kje pa ste jo vi dobili?
662
01:19:42,454 --> 01:19:44,039
Za božič sem jo dobil.
663
01:19:44,206 --> 01:19:46,416
Jacob, glejte, koga sem našla.
664
01:19:46,500 --> 01:19:50,295
Hej!
To sta moja čarovniška prijatelja.
665
01:19:50,462 --> 01:19:52,673
Takole smo
in tole tu sem jaz.
666
01:19:52,840 --> 01:19:55,175
Iti moram, lepo se imejte.
667
01:19:55,884 --> 01:19:57,469
Pazite nase.
668
01:19:58,220 --> 01:20:01,765
Neverjeten grad.
Po njem tekajo miniaturni čarovniki.
669
01:20:01,932 --> 01:20:03,517
Česa ne poveste.
670
01:20:03,892 --> 01:20:05,477
Pravijo mi morilec.
671
01:20:05,853 --> 01:20:07,688
Oba sta hodila na Bradavičarko.
672
01:20:07,855 --> 01:20:09,815
To sem vedel.
Zelo so prijazni.
673
01:20:09,982 --> 01:20:11,733
Tole so mi dali Spolzgadovci.
674
01:20:11,900 --> 01:20:13,735
Izjemno okusno je. Bi kdo?
675
01:20:14,361 --> 01:20:16,572
Kalamelizirane ščurke? Ne, hvala.
676
01:20:16,738 --> 01:20:19,283
So pa iz Medenega carja
menda res najboljši.
677
01:20:24,997 --> 01:20:26,415
Pojdimo.
678
01:20:26,915 --> 01:20:29,459
-McHudurrova.
-Albus.
679
01:20:29,877 --> 01:20:32,588
Čestitke.
Vsi ste se izkazali.
680
01:20:32,754 --> 01:20:34,756
-Bravo.
-Bravo?
681
01:20:34,923 --> 01:20:38,719
Seveda. Profesorica Kmetell
je uspela preprečiti umor.
682
01:20:39,386 --> 01:20:41,930
Vi pa ste tudi živi in zdravi.
683
01:20:42,097 --> 01:20:46,185
Po načrtu je bilo,
da ne bo šlo vse po načrtu.
684
01:20:46,351 --> 01:20:47,769
To so osnove protivida.
685
01:20:47,936 --> 01:20:50,314
Ampak zdaj
smo vendar spet na začetku.
686
01:20:50,480 --> 01:20:53,108
No, po mojem
je naš položaj
687
01:20:53,275 --> 01:20:55,444
še veliko slabši.
688
01:20:57,571 --> 01:20:58,947
Jim niste povedali?
689
01:21:00,365 --> 01:21:03,243
Grindelwaldu
so dovolili kandidirati.
690
01:21:04,244 --> 01:21:05,579
-Kaj?
-Kako?
691
01:21:06,163 --> 01:21:09,791
Titch se je odločil storiti,
kar je lažje, ne, kar je prav.
692
01:21:34,691 --> 01:21:36,026
Ne bojte se.
693
01:21:36,109 --> 01:21:39,321
-Butan.
-Res je. Tri točke za Pihpuff.
694
01:21:39,821 --> 01:21:43,617
Kraljestvo Butan
na vzhodu Himalaje.
695
01:21:43,867 --> 01:21:47,579
Nepopisno lepa dežela.
696
01:21:47,746 --> 01:21:51,166
Od tam izvira mnogo naše
najpomembnejše magije.
697
01:21:51,333 --> 01:21:56,296
Če tam pozorno prisluhneš,
menda slišiš šepet preteklosti.
698
01:21:57,589 --> 01:22:00,050
Tam bodo tudi potekale volitve.
699
01:22:00,217 --> 01:22:01,552
Saj ne more zmagati?
700
01:22:01,635 --> 01:22:03,929
Še nedavno je bežal
pred roko pravice.
701
01:22:04,096 --> 01:22:09,560
Zdaj je uradni kandidat
Mednarodne zveze čarovnikov.
702
01:22:11,436 --> 01:22:14,439
Nevarni časi
ljubijo nevarne ljudi.
703
01:22:16,608 --> 01:22:20,112
Mimogrede, večerjali bomo
pri mojemu bratu v vasi.
704
01:22:20,279 --> 01:22:23,073
Če prej kaj potrebujete,
se obrnite na Minervo.
705
01:22:23,907 --> 01:22:25,909
Dumbledore ima brata?
706
01:22:44,219 --> 01:22:45,554
Pa smo tu.
707
01:22:49,766 --> 01:22:51,393
Bunty, tu si.
708
01:22:51,560 --> 01:22:52,895
Ja.
709
01:22:54,313 --> 01:22:56,565
-Kako je z njo?
-Ni ji hudega.
710
01:22:58,734 --> 01:23:00,360
Je bil Alfi poreden?
711
01:23:00,527 --> 01:23:02,613
Menda ni spet
ugriznil Timothyja?
712
01:23:02,779 --> 01:23:07,284
Gdč. Broadacre,
je moj brat lepo poskrbel za vas?
713
01:23:07,868 --> 01:23:09,995
Ja, zelo lepo.
714
01:23:10,329 --> 01:23:11,788
Me veseli.
715
01:23:12,206 --> 01:23:15,209
V vasi so za vas rezervirane sobe,
716
01:23:15,375 --> 01:23:18,795
Aberforth pa vam bo
skuhal slastno večerjo.
717
01:23:18,962 --> 01:23:20,547
Po lastnem receptu.
718
01:23:26,720 --> 01:23:29,223
Če bi še, si kar postrezite.
719
01:23:33,644 --> 01:23:35,395
Hvala vam.
720
01:23:35,687 --> 01:23:37,022
Hvala.
721
01:23:40,108 --> 01:23:41,443
Osupljivo.
722
01:23:41,568 --> 01:23:44,780
Da je lahko kaj tako odvratnega
tako dobrega okusa.
723
01:23:45,864 --> 01:23:48,033
Kaj je, mala?
Daj mi, no, mir.
724
01:23:48,825 --> 01:23:50,661
To je či-lin, Jacob.
725
01:23:50,827 --> 01:23:52,579
Izjemno redko bitje
726
01:23:52,746 --> 01:23:55,165
in eno čarovniškemu svetu najljubših.
727
01:23:55,624 --> 01:23:56,959
Zakaj?
728
01:23:57,167 --> 01:23:59,336
Ker ti vidi v dušo.
729
01:24:02,631 --> 01:24:04,216
Se šalite?
730
01:24:04,383 --> 01:24:10,222
Ne. Če si dober in zgleden,
ji to ne bo ušlo.
731
01:24:10,389 --> 01:24:13,976
Če si okruten prevarant,
732
01:24:14,142 --> 01:24:16,019
pa ji tudi ne bo ušlo.
733
01:24:16,770 --> 01:24:18,188
Tako?
734
01:24:18,355 --> 01:24:20,941
Pa ti to potem pove?
735
01:24:21,900 --> 01:24:23,235
Ne ravno pove.
736
01:24:23,318 --> 01:24:28,073
No, prikloni se, a samo
človeku res čistega srca.
737
01:24:30,200 --> 01:24:34,413
Seveda so takšni ljudje redki,
naj se še tako trudimo.
738
01:24:35,581 --> 01:24:38,542
A v davnih časih so imeli
čarovniki navado,
739
01:24:38,709 --> 01:24:41,128
da je či-lin izbral
novega voditelja.
740
01:24:49,595 --> 01:24:51,388
Prav, no, prav.
741
01:24:54,349 --> 01:24:57,269
Izvoli.
Je dobro, kaj?
742
01:24:57,519 --> 01:24:59,062
Samo lačna je.
743
01:24:59,229 --> 01:25:00,939
Res si ji všeč, Jacob.
744
01:25:06,445 --> 01:25:11,867
RAD BI BIL DOMA
745
01:25:14,995 --> 01:25:16,371
Pridi z mano.
746
01:25:18,040 --> 01:25:19,583
Pomagal ti bom.
747
01:25:21,335 --> 01:25:23,378
Tvoj sin je, Aberforth.
748
01:25:26,215 --> 01:25:27,758
Potrebuje te.
749
01:25:40,979 --> 01:25:42,314
Salamander.
750
01:25:54,826 --> 01:25:56,161
Pridi bliže.
751
01:25:56,620 --> 01:26:00,290
Albus, spodaj, na zrcalu
je sporočilo.
752
01:26:00,457 --> 01:26:01,959
Zapri vrata.
753
01:26:09,299 --> 01:26:11,301
Sporočilo je od Credencea.
754
01:26:14,513 --> 01:26:17,349
Ko sva se
z Gellertom zaljubila,
755
01:26:18,141 --> 01:26:20,018
se je zaljubil tudi moj brat.
756
01:26:20,185 --> 01:26:22,396
V dekle iz Dola.
757
01:26:23,605 --> 01:26:25,190
Morala je od doma.
758
01:26:26,984 --> 01:26:29,361
Govorilo se je, da je zanosila.
759
01:26:31,280 --> 01:26:33,740
-Credence ...
-Je član naše rodbine.
760
01:26:36,994 --> 01:26:39,162
Če bi mu bil boljši prijatelj,
761
01:26:40,205 --> 01:26:42,332
če bi bil Aberforthu boljši brat,
762
01:26:43,876 --> 01:26:45,878
bi se mi morda zaupal.
763
01:26:47,462 --> 01:26:50,757
Potem bi bilo morda vse drugače
in bi ta fant ...
764
01:26:51,466 --> 01:26:54,344
Morda bi bil del
naših življenj, naše družine.
765
01:27:00,017 --> 01:27:03,312
Credencea ne moremo rešiti.
Vem, da to veš.
766
01:27:04,479 --> 01:27:07,983
A morda bo on lahko rešil nas.
767
01:27:14,406 --> 01:27:16,158
Feniksov pepel.
768
01:27:16,742 --> 01:27:20,120
Ptič je ob njem,
ker umira, Salamander.
769
01:27:21,205 --> 01:27:22,873
Poznam znamenja.
770
01:27:23,749 --> 01:27:25,083
Veš,
771
01:27:26,919 --> 01:27:30,214
moja sestra je bila enigmračna.
772
01:27:31,215 --> 01:27:34,593
Tako kot Credence ni nikdar
znala izraziti svoje magije.
773
01:27:35,719 --> 01:27:38,555
Sčasoma jo je enigmrak
začel zastrupljati.
774
01:27:40,098 --> 01:27:43,477
Najhuje je bilo, da ji nihče
ni mogel olajšati muk.
775
01:27:47,147 --> 01:27:49,399
Mi lahko poveste,
776
01:27:50,108 --> 01:27:52,027
kako je umrla?
777
01:27:55,280 --> 01:27:58,700
Z Gellertom sva sklenila,
da bova skupaj odšla.
778
01:28:00,285 --> 01:28:03,413
Bratu to ni bilo všeč.
779
01:28:03,580 --> 01:28:05,791
Tistega večera se je razjezil.
780
01:28:06,333 --> 01:28:08,710
Sprla sva se, si celo grozila.
781
01:28:08,877 --> 01:28:12,339
Aberforth je segel po palici,
kar je bilo neumno.
782
01:28:15,092 --> 01:28:18,345
Jaz sem segel po svoji,
kar je bilo še bolj.
783
01:28:20,848 --> 01:28:22,808
Gellert se je samo smejal.
784
01:28:23,976 --> 01:28:26,603
Nihče ni slišal,
kdaj je prišla Ariana.
785
01:28:29,731 --> 01:28:32,067
Nisem prepričan,
da je bil urok ...
786
01:28:33,652 --> 01:28:35,237
Res moj.
787
01:28:39,825 --> 01:28:41,535
A to ni pomembno.
788
01:28:42,703 --> 01:28:46,123
Bila je tu, potem pa je
nenadoma ni bilo več.
789
01:28:47,207 --> 01:28:48,959
Moje sožalje, Albus.
790
01:28:51,253 --> 01:28:54,715
Morda ste ji s tem
prihranili vsaj nekaj bolečine.
791
01:28:54,882 --> 01:28:56,341
Nehaj.
792
01:28:56,508 --> 01:28:58,468
Ne razočaraj me, Salamander.
793
01:28:59,636 --> 01:29:01,346
Ravno ti.
794
01:29:02,723 --> 01:29:05,017
Tvoja odkritosrčnost je dar,
795
01:29:07,186 --> 01:29:09,730
čeprav je včasih boleč.
796
01:29:14,735 --> 01:29:17,946
Najini prijatelji spodaj
so gotovo utrujeni.
797
01:29:18,113 --> 01:29:20,240
Bolje bo, če greš.
798
01:29:34,421 --> 01:29:37,591
Albus, Lali je ravno prej omenila,
799
01:29:37,758 --> 01:29:40,636
kako smo vsi konec koncev nepopolni.
800
01:29:42,137 --> 01:29:46,058
A čeprav naredimo kako napako,
celo strašno,
801
01:29:47,684 --> 01:29:50,187
se jo lahko potrudimo popraviti.
802
01:29:52,773 --> 01:29:54,399
In to je vse, kar šteje.
803
01:29:58,111 --> 01:29:59,613
Da se trudimo.
804
01:30:15,587 --> 01:30:17,089
Z vami smo.
805
01:30:17,506 --> 01:30:18,841
Hvala.
806
01:30:27,182 --> 01:30:29,893
Naš čas je blizu,
bratje in sestre.
807
01:30:30,936 --> 01:30:32,813
Dnevi skrivanja so mimo.
808
01:30:35,440 --> 01:30:37,776
Svet bo slišal naš glas.
809
01:30:41,113 --> 01:30:42,614
In oglušujoč bo.
810
01:30:50,831 --> 01:30:53,667
Sem nisi prišel izdat Dumbledorja.
811
01:30:54,918 --> 01:30:57,588
Tvoje čistokrvno srce
se zaveda,
812
01:30:59,256 --> 01:31:01,175
da je tvoje mesto tu.
813
01:31:03,385 --> 01:31:06,138
Verjeti vame je verjeti vase.
814
01:31:18,567 --> 01:31:20,861
Dokažite zvestobo, g. Kama.
815
01:31:43,634 --> 01:31:45,511
Lacera sanacium.
816
01:31:46,136 --> 01:31:50,390
Reenergis. Lacera sanacium.
817
01:32:08,992 --> 01:32:10,494
Tako.
818
01:32:11,578 --> 01:32:12,955
Vse je v redu.
819
01:32:14,998 --> 01:32:16,416
Tako.
820
01:32:18,502 --> 01:32:19,836
Pridi pogledat.
821
01:32:25,717 --> 01:32:27,803
Zato smo nekaj posebnega.
822
01:32:30,889 --> 01:32:34,685
Skrivanje svoje moči
ni samo žalitev nas samih,
823
01:32:36,311 --> 01:32:37,646
grešno je.
824
01:32:52,286 --> 01:32:53,871
Je bil še eden?
825
01:32:55,122 --> 01:32:56,456
Še eden?
826
01:32:57,624 --> 01:33:00,627
Tiste noči.
Sta bila či-lina dva?
827
01:33:04,339 --> 01:33:05,841
Mislim, da ne.
828
01:33:07,342 --> 01:33:08,844
Dvakrat si me razočaral.
829
01:33:09,011 --> 01:33:12,806
Ne razumeš, kakšni nevarnosti
me s tem izpostavljaš?
830
01:33:16,643 --> 01:33:18,353
Samo še eno priložnost imaš.
831
01:33:19,021 --> 01:33:20,522
Razumeš?
832
01:33:23,400 --> 01:33:24,902
Najdi drugega.
833
01:34:19,164 --> 01:34:20,582
Salamander.
834
01:34:21,458 --> 01:34:23,043
Kam ste nas pripeljali?
835
01:34:24,044 --> 01:34:26,046
V sobano, kakršno želimo.
836
01:34:30,467 --> 01:34:34,012
Saj imate vstopnice,
ki vam jih je dala Bunty?
837
01:34:34,179 --> 01:34:36,515
Potrebujete jih za slovesnost.
838
01:34:36,682 --> 01:34:39,351
Salamander?
Veš, kateri je tvoj?
839
01:34:39,685 --> 01:34:41,103
Ne.
840
01:34:41,353 --> 01:34:43,146
Dobro. Sicer bi bil v skrbeh.
841
01:34:43,313 --> 01:34:46,483
-V enem od kovčkov je torej či-lin?
-Ja.
842
01:34:46,817 --> 01:34:48,694
-No, v katerem?
-Dobro vprašanje.
843
01:34:49,152 --> 01:34:51,321
Aha, to je kot trik s tremi kartami.
844
01:34:51,488 --> 01:34:53,240
Ali pa tremi školjkami.
845
01:34:53,407 --> 01:34:55,158
Prevarantska finta.
846
01:34:56,577 --> 01:34:58,412
Ni važno, bunkeljska zadeva.
847
01:34:58,579 --> 01:35:00,873
Grindelwald bo storil vse,
848
01:35:01,039 --> 01:35:03,292
da bi se dokopal do či-lina.
849
01:35:03,458 --> 01:35:05,669
Zato je nujno,
850
01:35:05,836 --> 01:35:08,922
da zmedemo vse,
ki jih bo poslal za nami,
851
01:35:09,506 --> 01:35:12,092
in bo či-lin varno
prispel na slovesnost.
852
01:35:12,759 --> 01:35:18,015
Če bomo do popoldanskega prigrizka
s či-linom vred
853
01:35:18,932 --> 01:35:20,684
še živi,
854
01:35:20,851 --> 01:35:23,645
si bomo lahko čestitali.
855
01:35:23,812 --> 01:35:27,149
Samo toliko: pri triku s tremi kartami
še nihče ni umrl.
856
01:35:28,901 --> 01:35:30,569
Bistvena razlika.
857
01:35:31,778 --> 01:35:34,448
Vzemite vsak svoj kovček,
pa gremo.
858
01:35:34,615 --> 01:35:38,285
G. Kowalski, midva greva prva.
859
01:35:39,161 --> 01:35:40,579
Jaz?
860
01:35:44,750 --> 01:35:46,376
No, prav.
861
01:36:10,817 --> 01:36:12,736
Mi boste povedali kaj več
862
01:36:12,903 --> 01:36:15,614
o podrobnostih
trika treh kart?
863
01:36:21,453 --> 01:36:22,955
Z veseljem.
864
01:36:27,960 --> 01:36:29,962
No, pa srečno.
865
01:36:32,798 --> 01:36:34,299
Srečno.
866
01:36:34,925 --> 01:36:37,636
Tudi tebi, Buntyka.
867
01:36:40,514 --> 01:36:41,932
Se vidimo, Bunty.
868
01:36:56,488 --> 01:37:02,286
Tisti za krmilom oblasti vemo,
v kako razdeljenem svetu živimo.
869
01:37:02,953 --> 01:37:05,998
Vsak dan izvemo
za kakšno novo zaroto.
870
01:37:06,707 --> 01:37:08,792
Vsako uro za kakšno
mračno govorico.
871
01:37:09,334 --> 01:37:12,754
Take govorice so se
okrepile prav v zadnjih dneh,
872
01:37:13,297 --> 01:37:15,674
odkar imamo tretjega kandidata.
873
01:37:16,842 --> 01:37:20,888
Samo en način obstaja,
da se brez dvoma prepričamo,
874
01:37:21,930 --> 01:37:27,186
ali je med to trojico kandidatov
kateri vreden visokega položaja.
875
01:37:45,704 --> 01:37:49,708
Kot ve vsak šolar
in vsaka šolarka,
876
01:37:49,875 --> 01:37:56,340
je či-lin najčistejše bitje
našega čudovitega, čarobnega sveta.
877
01:37:57,090 --> 01:37:58,926
Ne moremo ga prevarati.
878
01:38:00,511 --> 01:38:03,096
Naj nas či-lin združi.
879
01:38:23,492 --> 01:38:25,369
Santos! Santos! Santos!
880
01:38:51,520 --> 01:38:52,938
Pridite.
881
01:38:56,775 --> 01:38:58,193
Kam pa zdaj?
882
01:38:58,527 --> 01:39:00,279
Tu vas bom zapusti.
883
01:39:00,821 --> 01:39:03,073
Kaj me boste?
884
01:39:03,240 --> 01:39:04,575
Zapustili?
885
01:39:04,741 --> 01:39:07,369
Z nekom se moram srečati,
g. Kowalski.
886
01:39:07,953 --> 01:39:09,371
Ne skrbite.
887
01:39:10,122 --> 01:39:11,623
Ne bo vam hudega.
888
01:39:15,627 --> 01:39:17,087
Vi nimate či-lina.
889
01:39:18,130 --> 01:39:21,049
Ob prvem znamenju težav
lahko odvržete kovček.
890
01:39:21,717 --> 01:39:24,803
Pa še nekaj bi rekel,
če mi ne boste zamerili.
891
01:39:24,970 --> 01:39:27,389
Nehajte dvomiti o sebi.
892
01:39:27,556 --> 01:39:30,350
Imate nekaj,
česar mnogi nimajo.
893
01:39:30,517 --> 01:39:31,935
Veste, kaj?
894
01:39:33,562 --> 01:39:35,772
Srce, ki je polno.
895
01:39:36,648 --> 01:39:38,567
Samo res pogumen človek
896
01:39:38,734 --> 01:39:43,697
se lahko tako odkrito
in popolnoma odpre.
897
01:41:27,176 --> 01:41:30,095
Kovčka. Prosim.
898
01:41:48,906 --> 01:41:50,490
Hej, fanta.
899
01:41:58,832 --> 01:42:00,375
Kako je jezen.
900
01:42:16,058 --> 01:42:19,061
Čakajta.
Poglejta, ali je res notri.
901
01:42:19,144 --> 01:42:20,562
Bedaka.
902
01:43:16,159 --> 01:43:17,911
PRIVOŠČITE SI
ŽURKO V GLAŽU
903
01:44:05,918 --> 01:44:07,377
Koliko ima še časa?
904
01:44:50,837 --> 01:44:53,715
V nevarnosti si.
Oditi moraš.
905
01:44:54,883 --> 01:44:57,302
Ne morem zraven.
906
01:44:57,469 --> 01:44:58,846
Ne morem domov.
907
01:44:59,012 --> 01:45:02,724
Zame je prepozno.
Napravila sem preveliko napako.
908
01:45:03,183 --> 01:45:04,685
Ti lahko nekaj povem?
909
01:45:04,852 --> 01:45:07,062
Za to ni časa.
Sledili so mi.
910
01:45:07,729 --> 01:45:10,774
Izmuznila sem se jim,
a našli me bodo.
911
01:45:10,941 --> 01:45:12,401
-Našli bodo naju.
-Pa kaj.
912
01:45:13,610 --> 01:45:15,112
Samo naju imam.
913
01:45:15,279 --> 01:45:16,655
Brez naju nimam smisla.
914
01:45:16,822 --> 01:45:18,490
Jacob, daj, no.
915
01:45:19,741 --> 01:45:21,618
Nimam te več rada.
Pojdi že.
916
01:45:21,785 --> 01:45:24,121
Najslabša lažnivka na svetu si.
917
01:45:25,789 --> 01:45:27,291
Slišiš to?
918
01:45:28,542 --> 01:45:30,002
To je znamenje.
919
01:45:30,168 --> 01:45:33,380
-Ojej.
-Daj, no.
920
01:45:33,797 --> 01:45:35,132
Zapri oči.
921
01:45:36,091 --> 01:45:37,926
Prosim, zapri jih.
922
01:45:39,636 --> 01:45:41,471
Veš, kaj je rekel Dumbledore?
923
01:45:42,097 --> 01:45:43,515
Kaj?
924
01:45:43,724 --> 01:45:46,059
Da imam polno srce.
925
01:45:50,189 --> 01:45:51,523
Moti se.
926
01:45:52,274 --> 01:45:54,818
V njem bo vedno prostor zate.
927
01:45:56,195 --> 01:45:58,530
-Res?
-Ja. In to dobro veš.
928
01:45:59,907 --> 01:46:01,366
Poglej me.
929
01:46:04,077 --> 01:46:05,662
Queenie Goldstein.
930
01:47:11,812 --> 01:47:13,188
G. Scamander.
931
01:47:13,355 --> 01:47:15,107
Ne poznava se,
932
01:47:15,274 --> 01:47:18,110
Henrietta Fischer.
933
01:47:18,277 --> 01:47:19,820
Titcheva atašejka.
934
01:47:20,988 --> 01:47:22,531
Aha.
No, živijo.
935
01:47:23,156 --> 01:47:25,117
Lahko vas pospremim.
936
01:47:25,951 --> 01:47:28,912
Člani visokega sveta
imajo poseben vhod.
937
01:47:29,997 --> 01:47:31,540
Kar za mano.
938
01:47:31,623 --> 01:47:33,458
Oprostite, ampak zakaj?
939
01:47:34,293 --> 01:47:35,794
Zakaj mi pomagate?
940
01:47:36,879 --> 01:47:38,338
Ni očitno?
941
01:47:38,505 --> 01:47:41,091
Ne, odkrito rečeno ni.
942
01:47:45,679 --> 01:47:47,556
Dumbledore me je poslal.
943
01:47:49,683 --> 01:47:53,395
Vem, kaj imate
v tistem kovčku, g. Scamander.
944
01:48:15,042 --> 01:48:16,793
Vsak hip bo tu.
945
01:49:20,607 --> 01:49:22,025
Kje ste hodili?
946
01:49:36,623 --> 01:49:39,167
Hvala kandidatom za govore.
947
01:49:39,459 --> 01:49:45,507
Predstavili so vsak svojo vizijo,
kako bi preoblikovali naš svet
948
01:49:45,674 --> 01:49:48,177
in tudi svet nečarovnikov.
949
01:49:49,553 --> 01:49:54,224
S tem smo prišli
do vrhunca slovesnosti,
950
01:49:54,850 --> 01:49:57,102
či-linovega poklona.
951
01:51:26,525 --> 01:51:28,777
Či-lin je videl.
952
01:51:29,862 --> 01:51:31,196
Videl je dobroto,
953
01:51:31,697 --> 01:51:33,657
moč,
954
01:51:33,824 --> 01:51:38,495
bistvene lastnosti tistega,
ki nas vodi in usmerja.
955
01:51:40,706 --> 01:51:42,332
Koga vidite vi?
956
01:51:58,974 --> 01:52:02,895
Novi voditelj čarovniškega sveta
je Gellert Grindelwald.
957
01:52:03,061 --> 01:52:04,730
Po volji velike večine.
958
01:52:44,186 --> 01:52:46,897
To je človek,
ki me je hotel ubiti.
959
01:52:48,065 --> 01:52:52,194
Človek brez drobca čarobnega,
960
01:52:53,070 --> 01:52:56,156
ki bi se poročil s čarovnico
in omadeževal našo kri.
961
01:52:56,323 --> 01:52:59,535
S takšno prepovedano zvezo
bi nas ponižal,
962
01:53:00,327 --> 01:53:02,371
napravil šibke,
kot so vsi njegovi.
963
01:53:04,414 --> 01:53:06,124
Ni sam, prijatelji moji.
964
01:53:07,668 --> 01:53:10,712
Na tisoče
si jih prizadeva storiti isto.
965
01:53:12,464 --> 01:53:15,843
S takšno golaznijo
lahko opravimo na en sam način.
966
01:53:25,727 --> 01:53:27,062
Ne.
967
01:53:30,274 --> 01:53:31,608
Crucio.
968
01:53:31,900 --> 01:53:33,235
Ne!
969
01:53:35,320 --> 01:53:36,989
Ustavite ga!
970
01:53:37,489 --> 01:53:42,619
Naša vojna z bunkeljni
se začne danes.
971
01:54:00,762 --> 01:54:02,181
Jacob.
972
01:54:42,012 --> 01:54:43,847
Laže vam.
973
01:54:46,517 --> 01:54:48,727
To bitje je mrtvo.
974
01:54:56,568 --> 01:54:58,278
Ne zdaj. Čakaj.
975
01:55:03,033 --> 01:55:04,535
Prevaral vas je.
976
01:55:04,660 --> 01:55:07,371
Či-lina je ubil in začaral,
977
01:55:07,538 --> 01:55:10,249
da bi mislili,
da vas je vreden voditi.
978
01:55:12,668 --> 01:55:14,795
A ne bi vas rad vodil.
979
01:55:17,381 --> 01:55:19,383
Rad bi, da mu sledite.
980
01:55:20,133 --> 01:55:21,552
Besede.
981
01:55:22,761 --> 01:55:25,097
Besede,
ki naj bi vas ukanile,
982
01:55:25,806 --> 01:55:27,933
da ne bi več
verjeli lastnim očem.
983
01:55:28,100 --> 01:55:29,643
Či-lin je imel brata.
984
01:55:29,810 --> 01:55:31,979
Dvojčka.
In to vem ...
985
01:55:33,397 --> 01:55:35,941
-To vem ...
-Kako?
986
01:55:40,070 --> 01:55:42,322
Nobenega dokaza nimate,
987
01:55:43,198 --> 01:55:45,284
ker drugega či-lina ni bilo.
988
01:55:46,618 --> 01:55:47,953
Je tako?
989
01:55:48,120 --> 01:55:51,874
-Mamo ste ubili ...
-Kje je torej zdaj, g. Scamander?
990
01:56:17,733 --> 01:56:19,735
Nihče ne more vedeti vsega.
991
01:56:19,902 --> 01:56:21,403
Se spomnite?
992
01:57:05,155 --> 01:57:07,491
Ne more te slišati, mala.
993
01:57:08,992 --> 01:57:10,410
Ne tu.
994
01:57:12,204 --> 01:57:14,623
A morda te posluša
od nekje drugje.
995
01:57:18,335 --> 01:57:20,504
To je pravi či-lin.
996
01:57:21,797 --> 01:57:23,215
Poglejte ga.
997
01:57:23,549 --> 01:57:25,592
Vidite ga, z lastnimi očmi.
998
01:57:25,759 --> 01:57:27,636
To je pravi ...
999
01:57:32,474 --> 01:57:34,852
Glasovanje ni veljavno.
1000
01:57:35,018 --> 01:57:36,603
Ponoviti ga je treba.
1001
01:57:37,521 --> 01:57:40,190
Dajmo, Anton. Storite kaj.
1002
01:58:08,552 --> 01:58:10,053
Ti ...
1003
01:58:10,304 --> 01:58:12,055
Ne, ne, prosim.
1004
01:58:37,456 --> 01:58:39,291
Počaščen sem.
1005
01:58:40,459 --> 01:58:43,503
A tako kot si ti imela brata,
1006
01:58:43,670 --> 01:58:46,965
je med nami še nekdo
prav tako vreden te časti.
1007
01:58:48,425 --> 01:58:50,260
Prepričan sem, da je.
1008
01:59:05,776 --> 01:59:07,110
Hvala.
1009
02:01:59,741 --> 02:02:01,660
Kdo te bo ljubil zdaj?
1010
02:02:04,705 --> 02:02:06,164
Čisto sam si.
1011
02:02:56,757 --> 02:02:58,675
Nikdar nisem bil vaš sovražnik.
1012
02:03:05,933 --> 02:03:08,727
Ne takrat ne zdaj.
1013
02:03:49,601 --> 02:03:51,603
Si kdaj pomislil name?
1014
02:03:54,273 --> 02:03:55,774
Tolikokrat.
1015
02:04:02,906 --> 02:04:04,283
Greva domov?
1016
02:04:52,789 --> 02:04:54,124
Tu je.
1017
02:04:56,210 --> 02:04:57,878
Dobro si opravila, Bunty.
1018
02:05:01,840 --> 02:05:03,258
Pridi, mala.
1019
02:05:04,426 --> 02:05:07,012
Oprostite, da ste bili
zaradi mene v strahu.
1020
02:05:07,179 --> 02:05:08,514
Ne, ne,
1021
02:05:08,597 --> 02:05:12,559
včasih je treba kaj izgubiti,
da bi videl, koliko ti pomeni.
1022
02:05:15,521 --> 02:05:17,606
In včasih preprosto ...
1023
02:05:21,151 --> 02:05:23,153
Včasih preprosto veš.
1024
02:05:34,373 --> 02:05:35,791
No, gremo noter.
1025
02:05:37,751 --> 02:05:39,628
G. Kowalski.
1026
02:05:41,255 --> 02:05:43,173
Dolgujem vam opravičilo.
1027
02:05:43,924 --> 02:05:47,761
Nikdar vas nisem nameraval
izpostaviti kletvi križanih.
1028
02:05:48,804 --> 02:05:50,138
No, ja.
1029
02:05:50,222 --> 02:05:52,474
Queenie je spet naša,
torej sva si bot.
1030
02:05:52,641 --> 02:05:54,601
Lahko nekaj vprašam?
1031
02:05:55,561 --> 02:05:57,020
Lahko tole obdržim?
1032
02:05:57,187 --> 02:05:58,856
Za spomin?
1033
02:06:01,400 --> 02:06:05,028
Nikogar ne poznam,
ki bi si jo zaslužil bolj.
1034
02:06:07,364 --> 02:06:08,991
Hvala, profesor.
1035
02:06:29,720 --> 02:06:31,722
-Kaj takega.
-Ampak, kako?
1036
02:06:31,889 --> 02:06:34,600
-Kako sta se lahko spopadla?
-Nisva se.
1037
02:06:35,309 --> 02:06:38,061
On je napadel,
jaz branil.
1038
02:06:38,228 --> 02:06:40,063
Najina uroka sta se staknila.
1039
02:06:41,607 --> 02:06:43,483
Reciva temu usoda.
1040
02:06:44,860 --> 02:06:48,238
Kako bi drugače
izpolnili svoje poslanstvo.
1041
02:06:50,115 --> 02:06:51,450
Albus.
1042
02:06:53,160 --> 02:06:54,745
Obljubite mi.
1043
02:06:57,039 --> 02:06:59,082
Našli ga boste in ga ustavili.
1044
02:07:26,860 --> 02:07:29,738
Albert, ne pozabi na pirožke.
1045
02:07:29,905 --> 02:07:31,240
Ja, g. K.
1046
02:07:31,323 --> 02:07:32,866
Albert.
1047
02:07:33,033 --> 02:07:35,118
Za kolačke bo dovolj osem minut.
1048
02:07:35,702 --> 02:07:37,037
Ja, g. K.
1049
02:07:37,329 --> 02:07:40,832
Dober fant je, a žal
ne loči sarme od štruklja.
1050
02:07:40,916 --> 02:07:42,251
-Ljubi.
-Kaj?
1051
02:07:42,334 --> 02:07:43,752
Salamander te ne razume,
1052
02:07:43,919 --> 02:07:45,254
jaz te ne razumem.
1053
02:07:45,420 --> 02:07:48,423
In danes ne delaš, se spomniš?
1054
02:07:49,883 --> 02:07:51,718
Je z vami vse v redu?
1055
02:07:51,885 --> 02:07:53,679
Ne skrbite zaradi govora.
1056
02:07:53,846 --> 02:07:55,973
-Povej mu, ljubi.
-Ne skrbite.
1057
02:07:56,056 --> 02:08:00,352
-Saj ne.
-Kaj je ta vonj? Se nekaj žge? Albert?
1058
02:08:03,480 --> 02:08:05,858
Morda pa vas skrbi kaj drugega?
1059
02:08:06,567 --> 02:08:08,777
Pojma nimam, o čem govorite.
1060
02:08:23,292 --> 02:08:25,210
Z Jacobom sva se spoznala ...
1061
02:08:26,545 --> 02:08:30,174
Z Jacobom sva se spoznala,
ko sva čakala na sestanek v banki.
1062
02:08:31,967 --> 02:08:33,468
Nikoli si nisem ...
1063
02:08:47,816 --> 02:08:49,735
Nevestina družica?
1064
02:08:51,778 --> 02:08:54,072
Ženinova priča?
1065
02:08:55,949 --> 02:08:58,243
-Drugačno pričesko imate.
-Ne.
1066
02:09:01,538 --> 02:09:03,498
Pravzaprav jo imam res.
1067
02:09:03,874 --> 02:09:04,875
Samo za nocoj.
1068
02:09:05,000 --> 02:09:06,627
-Pristaja vam.
-Hvala.
1069
02:09:12,341 --> 02:09:14,760
-Živijo.
-Glejta, kdo je ...
1070
02:09:15,219 --> 02:09:16,553
Živijo.
1071
02:09:17,638 --> 02:09:19,264
Lepo vas je videti.
1072
02:09:19,348 --> 02:09:20,724
-Živijo.
-Kako ste?
1073
02:09:20,891 --> 02:09:24,269
-Kako ste lepi.
-Hvala vam, Salamander.
1074
02:09:24,436 --> 02:09:28,690
Srečno. Pridite, Tina.
Povejte mi, kako je v Kongresu?
1075
02:09:34,821 --> 02:09:36,490
Pa jaz? Sem tudi lep?
1076
02:09:37,032 --> 02:09:38,450
-Si v redu?
-Nisi slab.
1077
02:09:38,617 --> 02:09:40,452
-Bo šlo?
-Bo, bo.
1078
02:09:40,744 --> 02:09:42,079
Saj nisi živčen?
1079
02:09:43,455 --> 02:09:46,166
Rešiš svet,
a trepečeš zaradi govora?
1080
02:10:03,600 --> 02:10:05,143
To je zgodovinski dan.
1081
02:10:06,520 --> 02:10:11,066
Kar je bilo nekdaj prej,
bo zdaj potem.
1082
02:10:13,986 --> 02:10:17,823
Smešno, kako se zgodovinski dnevi
zdijo povsem običajni.
1083
02:10:18,907 --> 02:10:21,451
Mogoče zato,
ker se je vse lepo izteklo.
1084
02:10:21,869 --> 02:10:24,663
Lepo je vedeti,
da se to kdaj zgodi.
1085
02:10:28,625 --> 02:10:30,586
Nisem bil prepričan, ali pridete.
1086
02:10:31,503 --> 02:10:33,005
Tudi jaz zate nisem bil.
1087
02:10:33,171 --> 02:10:34,506
Salamander!
1088
02:10:34,631 --> 02:10:37,509
-Prosim?
-Jacob pravi, da je izgubil prstan.
1089
02:10:37,676 --> 02:10:40,596
-Saj ga imaš ti?
-Ja, vse je v redu.
1090
02:10:46,602 --> 02:10:48,103
Hvala, Prekeljc.
1091
02:10:52,983 --> 02:10:54,443
Moral bi ...
1092
02:10:56,111 --> 02:10:57,654
Hvala, Salamander.
1093
02:10:58,947 --> 02:11:01,700
-Za kaj?
-Za toliko stvari.
1094
02:11:03,952 --> 02:11:06,496
Brez tebe res ne bi zmogel.
1095
02:11:13,670 --> 02:11:15,797
Še kdaj bi vam pomagal, mimogrede.
1096
02:11:17,591 --> 02:11:19,134
Če bi me potrebovali.
1097
02:11:34,483 --> 02:11:35,901
Pa dajmo.
1098
02:11:51,041 --> 02:11:52,501
Bunty!
1099
02:12:14,731 --> 02:12:17,693
Kako si lepa.
1100
02:22:24,842 --> 02:22:27,845
MAGIČNE ŽIVALI
DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI
1101
02:22:27,928 --> 02:22:29,930
Prevod: Jakob J. Kenda