1 00:01:05,027 --> 00:01:07,281 -Hvala. -Bi še kaj? 2 00:01:07,447 --> 00:01:10,325 Ne, ne še. Čakam. 3 00:01:11,368 --> 00:01:12,703 Nekoga pričakujem. 4 00:01:58,540 --> 00:02:01,418 Pogosto zahajaš sem? 5 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 Nikamor ne zahajam pogosto. 6 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 Pokaži mi jo. 7 00:02:25,943 --> 00:02:28,904 Včasih mi je, kot da mi še vedno visi z vratu. 8 00:02:29,655 --> 00:02:31,657 Toliko let sem jo nosil. 9 00:02:32,574 --> 00:02:34,159 Poznaš občutek? 10 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 Skupaj se je lahko rešiva. 11 00:02:42,793 --> 00:02:45,796 Naši bunkeljski prijatelji tako radi klepetajo. 12 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 In priznati moram, da znajo skuhati čaj. 13 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 Kar delaš, je norost. 14 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 Delam, kar sva sklenila storiti. 15 00:02:57,474 --> 00:02:59,893 -Bil sem mlad, bil sem ... -Navdušen. 16 00:03:00,060 --> 00:03:01,395 Nad mano. 17 00:03:02,521 --> 00:03:04,022 Nad nama. 18 00:03:05,816 --> 00:03:07,693 Ne. 19 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 Popustil sem ti. 20 00:03:11,822 --> 00:03:15,284 -Zakaj? -Ker sem bil zaljubljen vate. 21 00:03:16,994 --> 00:03:18,537 Ja. 22 00:03:20,372 --> 00:03:22,499 A nisi ti popustil meni. 23 00:03:23,458 --> 00:03:26,003 Ti si rekel, da bi lahko spremenila svet. 24 00:03:26,712 --> 00:03:28,839 Da sva rojena za to. 25 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 Vohaš? Ta smrad. 26 00:03:55,449 --> 00:03:58,160 Se res misliš obrniti proti svojim? 27 00:03:58,327 --> 00:04:00,078 Zaradi teh živali? 28 00:04:02,748 --> 00:04:06,210 S tabo ali brez tebe bom požgal njihov svet, Albus. 29 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 Ne moreš me ustaviti. 30 00:04:14,384 --> 00:04:16,094 Uživaj v čaju. 31 00:05:31,044 --> 00:05:32,379 Prišel je njen čas. 32 00:06:45,702 --> 00:06:47,079 Kako lepo. 33 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 No, vidva, 34 00:06:51,750 --> 00:06:53,669 zdaj pa k stvari. 35 00:07:29,329 --> 00:07:31,039 Accio. 36 00:09:16,854 --> 00:09:18,355 Tako zelo mi je žal. 37 00:09:53,682 --> 00:09:55,309 Dvojčka. 38 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 Dvojčka sta. 39 00:11:44,293 --> 00:11:51,300 MAGIČNE ŽIVALI DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI 40 00:12:25,334 --> 00:12:26,752 Pustite naju sama. 41 00:12:29,338 --> 00:12:31,256 Pokaži. 42 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 Menda je nekaj posebnega. 43 00:12:44,019 --> 00:12:45,687 Še več kot to. 44 00:12:46,813 --> 00:12:48,565 Vidiš? 45 00:12:48,899 --> 00:12:50,359 Vidiš njegove oči? 46 00:12:51,109 --> 00:12:53,237 Te oči vidijo vse. 47 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 Rojstvo či-lina naznani voditelja, ki bo za vedno spremenil svet. 48 00:13:02,955 --> 00:13:08,126 Njegovo rojstvo, Credence, vse spremeni. 49 00:13:10,337 --> 00:13:12,297 Dobro si opravil. 50 00:13:15,217 --> 00:13:17,594 Pojdi. Spočij se. 51 00:14:03,473 --> 00:14:05,100 Tako. 52 00:14:39,009 --> 00:14:43,514 IŠČE SE GRINDELWALD 53 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 Mi res ne boste povedali, za kaj gre? 54 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 Rekel je samo, naj prideva sem. 55 00:14:51,021 --> 00:14:52,481 Razumem. 56 00:15:06,495 --> 00:15:09,456 Iščeta mojega brata? 57 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 Ne, Albusa Dumbledorja. 58 00:15:16,463 --> 00:15:18,257 On je moj brat. 59 00:15:20,050 --> 00:15:21,760 O, oprostite. Ampak super. 60 00:15:21,927 --> 00:15:23,720 Jaz sem Salamander in to je ... 61 00:15:23,887 --> 00:15:26,265 Po stopnicah, prva na levi. 62 00:15:38,819 --> 00:15:40,487 Ti je povedal, zakaj sta tu? 63 00:15:41,572 --> 00:15:45,742 -Naj bi mi? -Pravzaprav ne. 64 00:15:48,328 --> 00:15:53,166 Dumbledore bi se rad o nečem pogovoril s tabo. 65 00:15:53,667 --> 00:15:55,168 Nekaj bi predlagal. 66 00:15:58,964 --> 00:16:00,799 Prav. 67 00:16:03,552 --> 00:16:06,263 -Veš, kaj je to? -Videl sem jo že. 68 00:16:07,181 --> 00:16:09,975 S takšnim sicer nimam kaj dosti izkušenj, 69 00:16:10,142 --> 00:16:11,894 a najbrž gre za krvno zavezo. 70 00:16:12,853 --> 00:16:14,605 Natanko tako. 71 00:16:15,230 --> 00:16:17,399 Čigava kri je to? 72 00:16:18,275 --> 00:16:21,570 Moja. In Grindelwaldova. 73 00:16:25,490 --> 00:16:27,242 Zato je varen pred vami? 74 00:16:27,326 --> 00:16:28,660 Ja. 75 00:16:29,161 --> 00:16:30,829 In jaz pred njim. 76 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 Smem vprašati, zakaj ste to storili? 77 00:16:36,585 --> 00:16:37,920 Iz ljubezni. 78 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 Ker sem bil aroganten. Naiven. 79 00:16:43,759 --> 00:16:47,179 Bila sva mlada, spremeniti sva hotela svet. 80 00:16:48,055 --> 00:16:52,017 Zaradi tega bi ga zagotovo, četudi bi si eden od naju premislil. 81 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 In kaj bi se zgodilo, če bi ga napadli? 82 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 Lepa je, to morate priznati. 83 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 Če bi samo pomislil, da bi zavezo prelomil, 84 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 bi to zaznala. 85 00:17:35,310 --> 00:17:38,063 -Albus. -Začutila bi izdajo v mojem srcu. 86 00:17:57,332 --> 00:17:59,418 To bi bilo šele začetek. 87 00:18:06,633 --> 00:18:08,844 Mladostna čarovnija, a kot vidita, 88 00:18:10,012 --> 00:18:11,555 mogočna. 89 00:18:15,017 --> 00:18:16,977 Ne da se je izničiti. 90 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 In kakšno zvezo ima z vašim predlogom či-lin? 91 00:18:26,612 --> 00:18:28,197 Ne bo vas izdal. 92 00:18:31,742 --> 00:18:33,410 Če naj ga premagamo, 93 00:18:33,577 --> 00:18:35,746 potrebujemo poleg či-lina še kaj. 94 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 Stari svet propada. 95 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 Gellert ga uničuje s sovraštvom, s predsodki. 96 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 Kar se danes zdi nepredstavljivo, bo jutri neizbežno. 97 00:18:54,389 --> 00:18:55,974 Če ga ne ustavimo. 98 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 Če boš storil, kar te bom prosil, 99 00:19:01,146 --> 00:19:03,106 mi boš moral zaupati. 100 00:19:04,233 --> 00:19:06,568 Kljub močnim občutkom, da mi ne smeš. 101 00:19:16,495 --> 00:19:17,829 Povejte. 102 00:19:43,313 --> 00:19:47,568 Te je poslal vohunit za mano? 103 00:19:48,610 --> 00:19:49,987 Ne. 104 00:19:50,529 --> 00:19:52,281 A sprašuje. 105 00:19:52,447 --> 00:19:54,616 Kaj misliš, kaj čutiš. 106 00:19:54,783 --> 00:19:56,952 Pa o drugih? 107 00:19:57,119 --> 00:19:58,954 Ga tudi zanima, kaj mislijo? 108 00:19:59,121 --> 00:20:02,666 Ja, a največkrat sprašuje o tebi. 109 00:20:03,542 --> 00:20:05,043 In ti mu poveš? 110 00:20:07,504 --> 00:20:09,381 Poveš mu. 111 00:20:10,966 --> 00:20:13,302 Kdo komu zdaj bere misli? 112 00:20:20,559 --> 00:20:22,352 Povej mi, kaj vidiš. 113 00:20:25,314 --> 00:20:26,899 Eden Dumbledorjev si. 114 00:20:28,650 --> 00:20:30,736 Član pomembne družine. 115 00:20:30,903 --> 00:20:33,614 To veš, ker ti je povedal. 116 00:20:35,824 --> 00:20:38,702 Povedal ti je tudi, da so se te odrekli. 117 00:20:39,620 --> 00:20:42,998 Da si njihova umazana skrivnost. 118 00:20:45,709 --> 00:20:50,214 Ve, kako se počutiš, saj je Dumbledore tako ravnal tudi z njim. 119 00:20:51,006 --> 00:20:53,342 Prav zato ... 120 00:20:53,509 --> 00:20:56,094 Te je prosil, da Dumbledorja ubiješ. 121 00:20:59,306 --> 00:21:01,808 Pusti me samega, Queenie. 122 00:21:05,812 --> 00:21:07,397 Ne povem mu. 123 00:21:09,525 --> 00:21:11,068 Ne vedno. 124 00:21:13,403 --> 00:21:14,947 Ne vsega. 125 00:21:35,467 --> 00:21:38,804 ODPUSTI MI 126 00:22:24,308 --> 00:22:25,976 Hej, zaprto ... 127 00:22:28,896 --> 00:22:30,439 Queenie. 128 00:22:30,606 --> 00:22:32,024 Živijo. 129 00:22:39,531 --> 00:22:40,949 Ljubi moj, 130 00:22:41,867 --> 00:22:43,535 kako žalostno je tu. 131 00:22:44,286 --> 00:22:45,662 Kot v hiši duhov. 132 00:22:46,872 --> 00:22:48,498 Če sem te pa pogrešal. 133 00:22:48,665 --> 00:22:50,417 Oh, ljubi moj. 134 00:22:51,376 --> 00:22:53,086 Zakaj kar stojiš tam? 135 00:22:54,087 --> 00:22:55,464 Pridi sem. 136 00:23:06,183 --> 00:23:09,394 Vse se bo uredilo. 137 00:23:10,229 --> 00:23:13,690 Vse bo v najlepšem redu. 138 00:23:40,467 --> 00:23:43,846 Hej, lepotička, kaj te je prineslo v naš konec? 139 00:23:44,555 --> 00:23:48,517 Saj se nisi predolgo mučil s tem, kako bi me ogovoril? 140 00:23:50,519 --> 00:23:53,397 Bi se me rada bala? 141 00:23:53,939 --> 00:23:58,777 Po mojem za to preprosto nisi dovolj strašen. 142 00:23:59,361 --> 00:24:02,239 Po mojem sem čisto dovolj. 143 00:24:03,198 --> 00:24:05,117 Mogoče nisem? 144 00:24:05,284 --> 00:24:09,121 Če bi krilil z rokami, saj veš, ko norec ... 145 00:24:09,288 --> 00:24:11,748 Potem bi bil strašnejši. 146 00:24:16,962 --> 00:24:19,631 Tako, ja. Samo močneje. 147 00:24:22,384 --> 00:24:24,261 Še močneje. 148 00:24:24,428 --> 00:24:26,138 Kar tako dalje. Tako je prav. 149 00:24:26,305 --> 00:24:29,766 Tri, dve, ena. 150 00:24:34,229 --> 00:24:36,690 Nehajte s tem. Poberite se drugam. 151 00:24:37,149 --> 00:24:38,609 Kaj te muči, mali pek? 152 00:24:40,027 --> 00:24:41,612 Sram naj vas bo. 153 00:24:41,778 --> 00:24:44,364 -Pa nas ni. -To je vendar dama. 154 00:24:46,074 --> 00:24:47,826 Takole se zmeniva. 155 00:24:47,993 --> 00:24:49,411 Ti lahko udariš prvi. 156 00:24:49,995 --> 00:24:51,496 Si prepričan? 157 00:24:51,747 --> 00:24:53,248 Ojej. 158 00:25:01,340 --> 00:25:04,468 Tej babnici sem pomagal zadnjič. Lali! 159 00:25:04,635 --> 00:25:07,346 Opla, Frank. Včasih pozabim, kakšno moč imam. 160 00:25:07,513 --> 00:25:09,765 Od tu dalje bom lahko sama. Hvala! 161 00:25:11,016 --> 00:25:13,101 -Se vidimo. -Adijo, Stanley. 162 00:25:13,268 --> 00:25:15,020 Kmalu se kaj oglasim. 163 00:25:15,187 --> 00:25:16,522 Zmenjeno. 164 00:25:16,980 --> 00:25:19,399 To je moj bratranec Stanley. Čarovnik je. 165 00:25:19,608 --> 00:25:23,070 -Ne. -Menda me ne boste silili prosjačiti? 166 00:25:23,237 --> 00:25:25,614 -Dovolj imam tega. -Dajte, no. 167 00:25:25,781 --> 00:25:28,242 In psihiater mi govori, da ne obstajate. 168 00:25:28,325 --> 00:25:29,826 Stran vržen denar. 169 00:25:30,744 --> 00:25:33,038 Saj veste, da sem čarovnica? 170 00:25:33,914 --> 00:25:37,918 Vem. Glejte, videti ste zelo prijazna čarovnica. 171 00:25:38,293 --> 00:25:40,045 A vaši so me toliko stali. 172 00:25:40,212 --> 00:25:43,674 Zato bi res lahko izginili iz mojega življenja. 173 00:25:45,676 --> 00:25:47,803 Leto dni je tega, 174 00:25:47,970 --> 00:25:49,471 kar ste šli po posojilo. 175 00:25:49,638 --> 00:25:51,473 Šli ste v banko, 176 00:25:51,640 --> 00:25:54,017 ki je šest ulic stran od tu. 177 00:25:54,184 --> 00:25:55,686 Tam ste srečali 178 00:25:55,853 --> 00:25:59,481 edinega in zato največjega magizoologa na svetu. 179 00:25:59,648 --> 00:26:02,484 Tako ste izvedeli za prej nesluteni svet. 180 00:26:02,651 --> 00:26:05,070 Zaljubili ste se v čarovnico Goldstein, 181 00:26:05,237 --> 00:26:08,740 nakar so vam neuspešno poskusili zbrisati spomin, 182 00:26:08,907 --> 00:26:11,451 zato se je vajino razmerje nadaljevalo. 183 00:26:11,618 --> 00:26:14,162 A nato se niste hoteli poročiti z njo, 184 00:26:14,788 --> 00:26:17,916 zato se je pridružila mračnim Grindelwaldovim silam, 185 00:26:18,083 --> 00:26:22,170 ki grozijo z uničenjem vašega in našega sveta. 186 00:26:22,337 --> 00:26:23,881 Soliden povzetek? 187 00:26:24,339 --> 00:26:25,757 Izvrsten. 188 00:26:26,008 --> 00:26:28,719 Razen da je Queenie prestopila k mračnim silam. 189 00:26:30,470 --> 00:26:33,432 Kar je čisto noro. 190 00:26:33,599 --> 00:26:36,018 A srce ima vseeno večje od tega otoka 191 00:26:36,185 --> 00:26:38,061 in tako pametna je. 192 00:26:38,228 --> 00:26:39,813 Res zna brati misli. 193 00:26:39,980 --> 00:26:43,150 -Super čitanka je. -Čitljivka. 194 00:26:46,862 --> 00:26:48,530 Glejte. 195 00:26:52,367 --> 00:26:53,744 Vidite to? 196 00:26:53,911 --> 00:26:57,289 To ponev? To sem jaz. 197 00:26:57,748 --> 00:27:00,626 Ves sem obtolčen, poceni. Navaden butelj. 198 00:27:00,792 --> 00:27:03,295 Ne vem, kaj natanko se vam plete po glavi, 199 00:27:03,462 --> 00:27:05,756 a gotovo najdete koga boljšega od mene. 200 00:27:05,923 --> 00:27:07,424 Adijo. 201 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 Po mojem ga ne moremo. 202 00:27:11,553 --> 00:27:14,306 Lahko bi se skrili za pult, a se niste. 203 00:27:14,473 --> 00:27:17,559 Lahko bi se delali, da nič ne vidite, a se niste. 204 00:27:17,726 --> 00:27:22,731 Ne, za popolno neznanko ste se izpostavili nevarnosti. 205 00:27:23,357 --> 00:27:27,027 Po mojem ste prav tisti slehernik, kakršnega potrebuje svet. 206 00:27:27,611 --> 00:27:29,363 Samo tega še ne veste. 207 00:27:29,530 --> 00:27:31,740 Morala sem vam odpreti oči. 208 00:27:34,201 --> 00:27:37,412 Potrebujemo vas, g. Kowalski. 209 00:27:43,293 --> 00:27:44,628 Prav. 210 00:27:45,379 --> 00:27:49,049 -Kličite me Jacob. -Vi pa mene Lali. 211 00:27:49,216 --> 00:27:50,551 Zakleniti moram. 212 00:27:56,014 --> 00:27:58,642 -Hvala. -Mnogo bolje, Jacob. 213 00:28:08,819 --> 00:28:11,196 Tole poznate, kajne, Jacob? 214 00:28:42,644 --> 00:28:44,271 IŠČE SE GRINDELWALD 215 00:28:44,438 --> 00:28:45,939 LIU ALI SANTOSOVA? 216 00:28:46,356 --> 00:28:48,317 Kaj pravijo na Ministrstvu? 217 00:28:48,483 --> 00:28:49,860 Liu ali Santosova? 218 00:28:50,360 --> 00:28:53,071 Uradno Ministrstvo ni na nikogaršnji strani. 219 00:28:53,405 --> 00:28:57,159 Neuradno pa je pametno staviti na Santosovo. 220 00:28:57,326 --> 00:28:59,453 Kdor koli bi bil boljši od Titcha. 221 00:28:59,620 --> 00:29:01,079 Kdor koli? 222 00:29:04,249 --> 00:29:06,668 Zanj niti ne moreš glasovati. 223 00:29:06,835 --> 00:29:08,921 Na begu je. 224 00:29:09,087 --> 00:29:10,506 Pa? 225 00:29:13,050 --> 00:29:15,344 Vrti! Kako se vse vrti. 226 00:29:15,511 --> 00:29:16,845 Jacob! 227 00:29:17,513 --> 00:29:19,097 Dobrodošli, vi veliki mož! 228 00:29:20,641 --> 00:29:23,268 Torej vas je profesorica Kmetell prepričala. 229 00:29:23,769 --> 00:29:28,273 Je. Saj me poznate. Dverniku ne znam reči ne. 230 00:29:29,525 --> 00:29:32,778 -G. Scamander. -Profesorica Kmetell. 231 00:29:32,945 --> 00:29:34,321 -Končno. -Končno. 232 00:29:35,280 --> 00:29:39,910 S profesorico Kmetell sva si dolga leta dopisovala, a videla se še nisva. 233 00:29:40,077 --> 00:29:42,329 Njena knjiga o urokih je obvezno čtivo. 234 00:29:42,496 --> 00:29:46,917 Preveč ste prijazni. Obvezno čtivo so vaše Magične živali. 235 00:29:47,626 --> 00:29:49,378 Naj vas predstavim. 236 00:29:49,545 --> 00:29:51,880 To je Bunty Broadacre, 237 00:29:52,047 --> 00:29:53,924 ki mi asistira že sedem let. 238 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 Osem. Let. 239 00:29:56,718 --> 00:29:59,054 In 164 dni. 240 00:29:59,805 --> 00:30:01,682 Kot vidite, je nepogrešljiva. 241 00:30:01,849 --> 00:30:05,018 -To pa je... -Jusuf Kama. 242 00:30:05,185 --> 00:30:06,687 V veselje mi je. 243 00:30:06,854 --> 00:30:10,065 Z Jacobom pa sta se kajpak že seznanila. 244 00:30:12,651 --> 00:30:13,986 Salamander. 245 00:30:15,612 --> 00:30:17,447 Aja, še moj brat Tezej. 246 00:30:17,614 --> 00:30:19,992 Za Ministrstvo dela. 247 00:30:20,158 --> 00:30:22,202 Vodja britanskih aurorjev sem. 248 00:30:22,369 --> 00:30:25,831 Torej upam, da ni moji palici že pretekla registracija. 249 00:30:28,125 --> 00:30:30,544 To res ne sodi med moje pristojnosti. 250 00:30:50,314 --> 00:30:54,943 No, tako. Verjetno se vsi sprašujete, zakaj ste tu. 251 00:30:55,819 --> 00:31:00,282 Dumbledore je prav zato prosil, da vam predam sporočilo. 252 00:31:01,074 --> 00:31:05,579 Grindelwald lahko vidi drobce prihodnosti. 253 00:31:05,746 --> 00:31:10,876 Zato lahko domnevamo, da bo pričakoval vsako našo potezo. 254 00:31:11,043 --> 00:31:15,088 Če naj ga torej porazimo in rešimo svoj svet ... 255 00:31:15,255 --> 00:31:17,883 Tudi vaš svet, Jacob ... 256 00:31:18,050 --> 00:31:21,637 Ga moramo zmesti. 257 00:31:24,515 --> 00:31:28,977 Prosim? Kako lahko zmedeš človeka, ki vidi prihodnost? 258 00:31:29,144 --> 00:31:30,771 S protividom. 259 00:31:31,313 --> 00:31:32,940 Natanko tako. 260 00:31:33,190 --> 00:31:35,317 Najbolje bo, da nimamo načrta. 261 00:31:35,484 --> 00:31:37,069 Ali imamo nasprotujoče si. 262 00:31:37,236 --> 00:31:38,654 In ga s tem zmedemo. 263 00:31:38,820 --> 00:31:44,785 -Mene ste že. -Dumbledore mi je dal nekaj za vas, Jacob. 264 00:31:53,710 --> 00:31:55,087 Avstralska akacija. 265 00:31:55,254 --> 00:31:56,839 Nekoliko redka. 266 00:31:57,005 --> 00:31:58,757 Se šalite? 267 00:31:58,841 --> 00:32:01,552 -Resno? -Ja. 268 00:32:02,094 --> 00:32:04,763 Mislim, nima jedra, zato takorekoč, ampak ja. 269 00:32:05,305 --> 00:32:06,723 Takorekoč resno? 270 00:32:09,852 --> 00:32:12,771 Kamor gremo, jo boste potrebovali. 271 00:32:13,856 --> 00:32:16,608 Tudi zate imam nekaj, Tezej. 272 00:32:18,277 --> 00:32:20,279 Pliško, lepo te prosim, spusti to. 273 00:32:20,362 --> 00:32:22,239 Pliško, prosim, spusti. 274 00:32:23,407 --> 00:32:25,659 Ne. Pliško, bodi priden. 275 00:32:25,826 --> 00:32:27,369 To je Tezejevo ... 276 00:32:34,793 --> 00:32:36,295 Ah, seveda. 277 00:32:37,713 --> 00:32:39,381 Zdaj mi je vse jasno. 278 00:32:39,548 --> 00:32:42,134 Lali, kolikor vem, ste dobili neko čtivo? 279 00:32:42,301 --> 00:32:45,095 Saj veste, kako je: knjiga vam odpre svet, 280 00:32:45,262 --> 00:32:47,055 samo odpreti jo morate. 281 00:32:47,222 --> 00:32:48,724 Dobesedno. 282 00:32:48,932 --> 00:32:50,267 Bunty, 283 00:32:51,768 --> 00:32:54,938 to je zate. Menda smeš videti le ti. 284 00:33:08,869 --> 00:33:11,538 -In še Kama. -Imam, kar potrebujem. 285 00:33:13,665 --> 00:33:16,877 Kaj pa Tina? Pride? 286 00:33:17,044 --> 00:33:18,629 Polne roke dela ima. 287 00:33:19,963 --> 00:33:23,342 Napredovala je in zato je zelo zaposlena. 288 00:33:24,092 --> 00:33:25,427 Tako vsaj slišim. 289 00:33:25,594 --> 00:33:29,264 Postala je vodja ameriških aurorjev. 290 00:33:29,723 --> 00:33:33,602 Dobro se poznava. Izjemna ženska je. 291 00:33:34,228 --> 00:33:37,147 -Res je. -Mi naj bi torej porazili 292 00:33:37,314 --> 00:33:39,900 najnevarnejšega čarovnika zadnjega stoletja? 293 00:33:40,692 --> 00:33:44,196 Magizoolog, njegova nepogrešljiva asistentka, profesorica, 294 00:33:44,363 --> 00:33:47,407 potomec stare francoske čarovniške družine 295 00:33:48,909 --> 00:33:52,162 in bunkeljski pek z nedelujočo palico. 296 00:33:52,329 --> 00:33:55,040 Tudi vas imamo 297 00:33:55,207 --> 00:33:56,708 in njegova palica deluje. 298 00:33:59,670 --> 00:34:01,547 Kdo ne bi stavil na nas? 299 00:34:28,615 --> 00:34:30,200 Vse bo v redu, mali. 300 00:34:36,999 --> 00:34:38,666 Berlin. 301 00:34:39,585 --> 00:34:41,211 Čudovito. 302 00:34:47,009 --> 00:34:48,635 Kama, 303 00:34:48,844 --> 00:34:50,512 pazite nase. 304 00:35:02,733 --> 00:35:05,027 Tudi jaz bom morala iti. 305 00:35:05,777 --> 00:35:08,030 Nihče ne more vedeti vsega. 306 00:35:09,489 --> 00:35:11,033 Niti vi. 307 00:35:44,691 --> 00:35:46,068 No, 308 00:35:46,860 --> 00:35:48,570 pa smo tu. 309 00:36:09,675 --> 00:36:11,301 ANTON TITCH 310 00:36:12,594 --> 00:36:14,346 Nemško Ministrstvo? 311 00:36:14,513 --> 00:36:16,014 Ja. 312 00:36:19,518 --> 00:36:21,562 Tu smo verjetno z nekim razlogom? 313 00:36:22,104 --> 00:36:25,065 Ja, prišli smo na gala čajanko 314 00:36:25,232 --> 00:36:28,527 in pohiteti moramo, sicer jo bomo zamudili. 315 00:36:30,529 --> 00:36:32,656 Jacob, drži se nas. 316 00:36:37,494 --> 00:36:43,333 IŠČE SE GRINDELWALD NAGRADA 5000 317 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 Santos! Santos! Santos! 318 00:37:00,142 --> 00:37:01,518 Dober večer. 319 00:37:02,644 --> 00:37:05,189 -Helmut. -Tezej. 320 00:37:06,690 --> 00:37:08,025 Hej! 321 00:37:08,734 --> 00:37:10,569 Z mano sta. 322 00:37:35,802 --> 00:37:37,346 Gorecis. 323 00:37:38,096 --> 00:37:39,640 VOLITE ZA VINCENCIO SANTOS 324 00:37:59,743 --> 00:38:02,496 Domnevam, da nismo prišli na kanapejčke. 325 00:38:02,663 --> 00:38:05,749 Ne, prenesti moram neko sporočilo. 326 00:38:05,916 --> 00:38:07,459 Sporočilo? 327 00:38:08,043 --> 00:38:09,503 Komu? 328 00:38:15,551 --> 00:38:17,177 Je to šala? 329 00:38:18,595 --> 00:38:19,930 Ne. 330 00:38:20,556 --> 00:38:22,975 Kaj sploh delam tu? Pojdiva ven. 331 00:38:23,141 --> 00:38:26,144 -V takem postanem živčen. -V takem? 332 00:38:26,228 --> 00:38:28,647 Med toliko ljudmi, pa še tako nobel. 333 00:38:31,024 --> 00:38:32,442 Pozdravljeni. 334 00:38:32,734 --> 00:38:34,736 Videla sem vas vstopiti, 335 00:38:34,903 --> 00:38:36,446 pa sem si rekla: 336 00:38:36,613 --> 00:38:39,867 Edith, ta moški je jako zanimivega videza. 337 00:38:40,701 --> 00:38:44,121 Jacob Kowalski. Kako ste kaj? 338 00:38:44,288 --> 00:38:47,165 In od kod prihajate, g. Kowalski? 339 00:38:48,458 --> 00:38:49,918 Iz Queensa. 340 00:38:51,920 --> 00:38:55,966 Herr Titch. Lahko malo zmotim? 341 00:38:58,427 --> 00:39:01,388 Pri Merlinovi bradi, g. Scamander, kajne? 342 00:39:01,972 --> 00:39:03,473 Herr Titch, 343 00:39:06,143 --> 00:39:11,231 prinašam vam nujno sporočilo prijatelja. 344 00:39:15,319 --> 00:39:17,112 Storite, kar je prav, 345 00:39:17,905 --> 00:39:19,489 ne, kar je lahko. 346 00:39:22,075 --> 00:39:24,077 Rekel je, naj vas obiščem nocoj, 347 00:39:24,244 --> 00:39:27,539 da morate te besede slišati nocoj. 348 00:39:28,707 --> 00:39:30,542 Čas je, gospod. 349 00:39:36,089 --> 00:39:37,549 Je tu? 350 00:39:37,966 --> 00:39:39,426 V Berlinu? 351 00:39:41,178 --> 00:39:43,222 Ne, seveda ni. 352 00:39:43,388 --> 00:39:46,808 Čemu bi zapustil Bradavičarko, če je svet v plamenih? 353 00:39:52,064 --> 00:39:54,983 Hvala vam, g. Scamander. 354 00:40:30,394 --> 00:40:31,895 Hvala. 355 00:40:36,859 --> 00:40:40,279 Pred sabo vidim mnoge znane obraze. 356 00:40:40,445 --> 00:40:43,156 Kolege, prijatelje, 357 00:40:44,408 --> 00:40:46,034 sovražnike. 358 00:40:47,870 --> 00:40:49,913 V naslednjih 48 urah 359 00:40:50,080 --> 00:40:53,625 boste skupaj s preostalim čarovniškim svetom 360 00:40:53,792 --> 00:40:56,128 izbrali našega naslednjega voditelja. 361 00:40:56,295 --> 00:41:01,216 Ta izbira bo zaznamovala življenje mnogih generacij. 362 00:41:01,758 --> 00:41:06,597 Ne glede na to, kdo bo zmagal, ne dvomim, 363 00:41:07,723 --> 00:41:10,142 da bo Zveza v dobrih rokah. 364 00:41:10,309 --> 00:41:11,935 Liu Dao. 365 00:41:19,234 --> 00:41:20,694 Vincencia Santos. 366 00:41:22,654 --> 00:41:25,574 Hvala, hvala. 367 00:41:28,535 --> 00:41:31,205 Takšni trenutki nas opomnijo, 368 00:41:31,371 --> 00:41:36,627 da je miren prenos moči znamenje naše človečnosti, 369 00:41:36,793 --> 00:41:40,756 ki našim razlikam navkljub svetu daje vedeti, 370 00:41:41,590 --> 00:41:44,051 da si vsi glasovi zaslužijo biti slišani, 371 00:41:46,178 --> 00:41:50,098 celo takšni, ki mnoge odvrnejo. 372 00:41:51,558 --> 00:41:52,893 Salamander, 373 00:41:53,060 --> 00:41:55,270 prepoznaš koga od teh? 374 00:41:59,107 --> 00:42:02,069 Pariz. Tiste noči, ko je Leta ... 375 00:42:03,028 --> 00:42:05,364 Z Grindelwaldom so bili. 376 00:42:18,126 --> 00:42:22,506 Tako smo z natančno preiskavo prišli do zaključka, 377 00:42:22,673 --> 00:42:28,720 da Zveza nima zadostnih dokazov, 378 00:42:30,264 --> 00:42:32,599 da bi obsodila Gellerta Grindelwalda. 379 00:42:33,016 --> 00:42:37,145 Obtožb zločinov, ki naj bi jih storil nad bunkeljni, 380 00:42:38,730 --> 00:42:45,070 je tako od tega trenutka dalje oproščen. 381 00:42:47,823 --> 00:42:49,199 Se delate norca? 382 00:42:49,366 --> 00:42:51,159 Ne boste ga obsodili? 383 00:42:51,326 --> 00:42:52,953 Tam sem bil, vse je pobil! 384 00:42:53,954 --> 00:42:55,873 Aretirani ste. 385 00:42:56,123 --> 00:42:57,833 Vsi po vrsti. 386 00:42:58,250 --> 00:42:59,918 Odvrzite palice! 387 00:43:07,759 --> 00:43:09,178 Tezej. 388 00:43:12,139 --> 00:43:14,808 Salamander. Ne tu. 389 00:43:15,309 --> 00:43:17,477 Preveč jih je. 390 00:43:17,895 --> 00:43:19,897 Pojdimo. 391 00:43:20,063 --> 00:43:22,858 Nemško ministrstvo je v njihovih rokah. Gremo. 392 00:43:23,734 --> 00:43:26,069 To ni prav! To ni pravica! 393 00:43:26,236 --> 00:43:28,030 Tam sem bil. 394 00:43:28,530 --> 00:43:30,908 Ste vi bili tam? Jaz sem bil. 395 00:43:31,074 --> 00:43:33,160 -Množični morilec je! -Jacob. 396 00:43:34,244 --> 00:43:35,871 Oditi moramo. 397 00:43:36,038 --> 00:43:37,915 Jacob, pridite. 398 00:44:10,405 --> 00:44:11,949 Dobro je. 399 00:44:14,826 --> 00:44:16,703 Njena najljubša jed. 400 00:44:19,373 --> 00:44:21,833 Kolikokrat je mamo prosila, naj jo skuha. 401 00:44:24,711 --> 00:44:26,338 Ariana. 402 00:44:28,966 --> 00:44:31,844 Mama je trdila, da jo umiri. A to ni bilo res. 403 00:44:32,010 --> 00:44:33,595 Albus. 404 00:44:34,555 --> 00:44:36,056 Bil sem tam. 405 00:44:36,473 --> 00:44:38,058 Odraščal sem v isti hiši. 406 00:44:38,225 --> 00:44:41,562 Vse, kar si videl ti, sem tudi jaz. 407 00:44:46,149 --> 00:44:48,235 Vse. 408 00:45:00,289 --> 00:45:02,958 Ne znaš prebrati napisa, bedak? 409 00:45:11,216 --> 00:45:12,968 Oprostite, da motim, Albus. 410 00:45:13,135 --> 00:45:14,553 Povejte, kaj je? 411 00:45:14,720 --> 00:45:16,221 Berlin. 412 00:45:17,014 --> 00:45:18,473 Kaj se je zgodilo? 413 00:45:18,640 --> 00:45:22,686 Titch je Gellerta oprostil. 414 00:45:22,853 --> 00:45:25,606 Na prostosti je. Premalo dokazov naj bi bilo. 415 00:45:34,990 --> 00:45:36,658 VEŠ, KAKO JE 416 00:45:42,831 --> 00:45:44,541 Žalostno. 417 00:45:46,126 --> 00:45:49,922 Vas lahko torej prosim, da prevzamete moje dopoldanske ure? 418 00:45:50,088 --> 00:45:52,674 Seveda. Toda, prosim, bodite ... 419 00:45:52,841 --> 00:45:54,718 Veste, da bom. 420 00:45:57,012 --> 00:45:58,764 Dober večer, Aberforth. 421 00:45:58,931 --> 00:46:00,474 Dober večer, Minerva. 422 00:46:00,557 --> 00:46:02,559 Oprostite, da sem vas ozmerjal. 423 00:46:02,726 --> 00:46:05,395 Opravičilo sprejeto. 424 00:46:09,358 --> 00:46:11,777 Žal bom moral oditi. 425 00:46:11,944 --> 00:46:13,820 Gremo spet reševat svet? 426 00:46:13,987 --> 00:46:16,073 To bo opravil nekdo boljši od mene. 427 00:46:17,991 --> 00:46:20,744 VEŠ, KAKO JE, ČE SI ČISTO SAM 428 00:46:20,911 --> 00:46:22,538 Ne sprašuj. 429 00:46:59,825 --> 00:47:03,287 Tisoči na ulicah vzklikajo vaše ime. 430 00:47:03,453 --> 00:47:05,289 Svobodni ste. 431 00:47:10,627 --> 00:47:12,921 Povej drugim, da bomo odšli. 432 00:47:13,964 --> 00:47:15,465 -Nocoj? -Jutri. 433 00:47:16,341 --> 00:47:18,427 Zjutraj nas bo še nekdo obiskal. 434 00:47:23,599 --> 00:47:25,517 Zakaj se ga drži? 435 00:47:26,643 --> 00:47:28,812 Očitno čuti, kaj bo storil. 436 00:47:30,647 --> 00:47:32,149 Pa ste prepričani, 437 00:47:33,442 --> 00:47:35,861 da bo sposoben ubiti Dumbledorja? 438 00:47:37,654 --> 00:47:39,656 Njegova bolečina je njegova moč. 439 00:47:46,788 --> 00:47:49,625 Sprašujem vas, kje je vodja britanskih aurorjev. 440 00:47:49,791 --> 00:47:53,045 Kako ste lahko izgubili vodjo britanskih aurorjev? 441 00:47:55,964 --> 00:48:00,719 Kot sem vam že pojasnil, ga nismo priprli, zato ni naš problem. 442 00:48:00,886 --> 00:48:04,097 Tam se je trlo ljudi in vsi bi vam potrdili ... 443 00:48:04,264 --> 00:48:06,141 -In kdo ste vi? -Pojdimo od tod. 444 00:48:07,059 --> 00:48:08,936 Čakajte, ta je tisti. 445 00:48:09,520 --> 00:48:11,021 Pridite. 446 00:48:11,188 --> 00:48:12,856 Oprostite! 447 00:48:16,151 --> 00:48:17,736 Ta gotovo ve, kje je Tezej. 448 00:48:20,239 --> 00:48:21,823 Kje je Tezej? 449 00:48:22,241 --> 00:48:24,868 Ta je tisti. Ve, kje je Tezej. 450 00:48:46,598 --> 00:48:48,016 Salamander. 451 00:49:01,196 --> 00:49:02,781 Albus. 452 00:49:07,119 --> 00:49:09,913 Vrgli so ga v Erkstag. 453 00:49:10,080 --> 00:49:12,457 Niso Erkstaga zaprli? 454 00:49:12,624 --> 00:49:17,296 Zdaj ga ima Ministrstvo za svoj skrivni penzion. 455 00:49:17,921 --> 00:49:19,965 Za obisk boste potrebovali tole. 456 00:49:21,300 --> 00:49:22,718 In tole. 457 00:49:25,053 --> 00:49:26,471 Pa še tole. 458 00:49:30,309 --> 00:49:31,768 Ne, ne, ne ... 459 00:49:33,353 --> 00:49:36,481 Saj palica vam pride prav, g. Kowalski? 460 00:49:36,648 --> 00:49:39,651 Meni? Ja, hvala, g. Dumbledore. 461 00:49:39,818 --> 00:49:41,195 Prav nobel je. 462 00:49:41,278 --> 00:49:42,613 Imejte jo pri roki. 463 00:49:42,696 --> 00:49:44,281 -Profesorica Kmetell. -Ja? 464 00:49:44,448 --> 00:49:47,784 Če niste zasedeni oziroma tudi če ste, 465 00:49:47,951 --> 00:49:50,537 se nocoj udeležite večerje kandidatov. 466 00:49:50,704 --> 00:49:52,247 Kowalski naj gre z vami. 467 00:49:52,414 --> 00:49:54,541 Gotovo bo prišlo do poskusa umora. 468 00:49:54,750 --> 00:49:57,836 Nadvse ljubo bi mi bilo, če bi ta poskus preprečili. 469 00:49:58,086 --> 00:50:00,380 Z veseljem sprejmem ta izziv. 470 00:50:00,464 --> 00:50:02,925 In še Jacob bo z mano. 471 00:50:03,634 --> 00:50:08,055 Naj vas ne skrbi. Profesorica Kmetell sijajno obvlada obrambno magijo. 472 00:50:08,889 --> 00:50:10,349 Se vidimo. 473 00:50:10,807 --> 00:50:14,686 Kakšen laskač. No, pravzaprav ni. Res jo sijajno obvladam. 474 00:50:15,479 --> 00:50:18,148 Albus! Spraševal sem se ... 475 00:50:21,193 --> 00:50:22,611 Seveda. 476 00:50:23,862 --> 00:50:25,197 -Kovček. -Ja. 477 00:50:25,364 --> 00:50:28,200 Verjemite, v varnih rokah je. 478 00:50:41,922 --> 00:50:43,590 Lahko kako pomagam? 479 00:50:44,174 --> 00:50:48,136 Prosim. Kopijo tega kovčka potrebujem. 480 00:50:48,762 --> 00:50:50,180 Vsekakor. 481 00:50:52,182 --> 00:50:54,726 Ne, odpreti ga ne smete. 482 00:50:55,894 --> 00:50:58,856 Mislim, to ni potrebno. 483 00:50:59,565 --> 00:51:01,567 Notranjost ni pomembna. 484 00:51:02,693 --> 00:51:05,988 Ne vidim razloga, zakaj ga ne bi mogel narediti. 485 00:51:19,084 --> 00:51:21,545 -Če ga pustite tu. -Ne. 486 00:51:22,129 --> 00:51:24,381 To ne bo šlo. 487 00:51:25,174 --> 00:51:27,926 In potrebovala bom več kot enega. 488 00:51:28,760 --> 00:51:30,429 Veste, 489 00:51:31,513 --> 00:51:34,933 moj mož je tako pozabljiv. 490 00:51:35,100 --> 00:51:36,935 Zmeraj kaj pozabi. 491 00:51:37,102 --> 00:51:39,104 Recimo to, da sva poročena. 492 00:51:41,607 --> 00:51:43,108 Si morete misliti? 493 00:51:48,030 --> 00:51:49,781 A vseeno ga imam rada. 494 00:51:50,949 --> 00:51:53,368 Koliko pa bi jih torej radi? 495 00:51:54,953 --> 00:51:56,288 Šest? 496 00:51:56,455 --> 00:51:59,124 Do pojutrišnjem. 497 00:52:07,299 --> 00:52:09,426 Pokažite roke. 498 00:52:14,806 --> 00:52:16,517 Kdo ste? 499 00:52:16,892 --> 00:52:18,685 Ime mi je Jusuf Kama. 500 00:52:20,354 --> 00:52:21,772 Kdo nas je obiskal? 501 00:52:21,939 --> 00:52:23,273 Zelo vas občudujem. 502 00:52:23,982 --> 00:52:26,068 Ubili ste njegovo sestro. 503 00:52:26,944 --> 00:52:28,820 Ime ji je bilo Leta. 504 00:52:30,572 --> 00:52:32,199 Leta L'Ohol. 505 00:52:32,741 --> 00:52:34,368 Saj res. 506 00:52:34,535 --> 00:52:36,620 Oba sta potomca stare družine. 507 00:52:36,787 --> 00:52:38,121 Sva bila. 508 00:52:38,288 --> 00:52:40,165 In to je bila najina edina vez. 509 00:52:41,416 --> 00:52:44,670 Poslal vas je Dumbledore. Imam prav? 510 00:52:45,462 --> 00:52:47,798 Boji se, da imate tisto bitje. 511 00:52:48,590 --> 00:52:50,759 Boji se, kaj nameravate z njim. 512 00:52:51,718 --> 00:52:53,929 Poslal me je vohunit za vami. 513 00:52:55,973 --> 00:52:58,058 Kaj naj mu rečem? 514 00:53:00,811 --> 00:53:02,229 Queenie. 515 00:53:03,355 --> 00:53:05,440 Govori resnico? 516 00:53:18,245 --> 00:53:21,206 -Še kaj? -Čeprav verjame v vas, 517 00:53:21,540 --> 00:53:24,334 ste po njegovem odgovorni za sestrino smrt. 518 00:53:26,044 --> 00:53:28,338 Ne mine dan, da je ne bi pogrešal. 519 00:53:30,132 --> 00:53:33,343 Vsak dah ga opomni, da ona ne diha več. 520 00:53:35,137 --> 00:53:38,640 Torej nimate nič proti, če vas razbremenim spomina nanjo? 521 00:53:44,104 --> 00:53:45,689 Je tako? 522 00:53:46,398 --> 00:53:47,774 Je. 523 00:54:09,504 --> 00:54:10,923 Tako. 524 00:54:12,174 --> 00:54:13,759 Se počutite bolje? 525 00:54:15,010 --> 00:54:16,512 Se mi je zdelo. 526 00:54:16,678 --> 00:54:21,016 Če pustiš jezi, da se razrase, si edina njena žrtev. 527 00:54:23,519 --> 00:54:26,146 Ravno smo nameravali na pot. 528 00:54:26,313 --> 00:54:28,106 Bi se nam pridružili? 529 00:54:28,774 --> 00:54:33,111 Pridite, bova še kakšno rekla o najinem skupnem prijatelju Dumbledorju. 530 00:54:41,870 --> 00:54:43,247 Za vami. 531 00:56:11,043 --> 00:56:12,711 Živijo, Credence. 532 00:56:20,052 --> 00:56:23,889 Veš, kako je, če nimaš nikogar? 533 00:56:24,056 --> 00:56:26,225 Če si vedno sam? 534 00:56:27,518 --> 00:56:29,144 Ti si tisti. 535 00:56:31,730 --> 00:56:34,691 Tisti, ki prek zrcala pošilja sporočila. 536 00:56:35,943 --> 00:56:37,653 Član rodbine Dumbledore sem. 537 00:56:38,320 --> 00:56:40,280 Odrekli ste se me. 538 00:56:41,740 --> 00:56:45,786 Po mojih žilah se pretaka ista kri kot po tvojih. 539 00:56:55,462 --> 00:56:57,548 Tu ni zaradi tebe. 540 00:56:57,714 --> 00:56:59,258 Zaradi mene je. 541 00:57:45,429 --> 00:57:48,891 Reči niso ravno takšne, kot se zdijo, Credence. 542 00:57:49,641 --> 00:57:52,019 Ne glede na to, kaj ti je rekel. 543 00:57:54,271 --> 00:57:55,689 Ime mi je Avrelij. 544 00:57:56,106 --> 00:57:57,482 Lagal ti je, 545 00:57:57,649 --> 00:57:59,026 da bi podžgal tvoj bes. 546 00:58:59,711 --> 00:59:02,297 Kar ti je povedal, ni res. 547 00:59:04,132 --> 00:59:06,677 A res sva iste krvi. 548 00:59:07,970 --> 00:59:10,639 Član rodbine Dumbledore si. 549 00:59:23,944 --> 00:59:26,029 Žal mi je, da si toliko prestal. 550 00:59:26,738 --> 00:59:29,366 Verjemi mi, da nismo vedeli. 551 01:00:23,837 --> 01:00:25,506 Obiskat sem prišel brata. 552 01:00:25,672 --> 01:00:27,591 Ime mu je Tezej Scamander. 553 01:00:36,391 --> 01:00:37,851 Oprostite, to je ... 554 01:00:39,895 --> 01:00:41,313 Palico. 555 01:00:56,453 --> 01:00:59,581 To je ... Magizoolog sem. 556 01:01:00,999 --> 01:01:02,751 Povsem nenevaren je. 557 01:01:02,960 --> 01:01:04,711 Ljubljenček, pravzaprav. 558 01:01:07,047 --> 01:01:08,382 Oprosti. 559 01:01:11,260 --> 01:01:14,179 To je Pliško. Ta je prava nadloga. 560 01:01:14,346 --> 01:01:15,931 Tu bosta ostala. 561 01:01:37,703 --> 01:01:39,913 Kako ga najdem? 562 01:01:40,581 --> 01:01:41,915 Ni vaš brat? 563 01:01:43,000 --> 01:01:43,917 Je. 564 01:01:44,042 --> 01:01:46,753 Torej bo tisti, ki je videti kot vaš brat. 565 01:01:51,341 --> 01:01:53,010 Vrnil se bom, Prekeljc. 566 01:01:53,427 --> 01:01:54,845 Obljubim. 567 01:02:01,101 --> 01:02:02,769 Vrnil se bom, Prekeljc. 568 01:02:03,061 --> 01:02:04,396 Obljubim. 569 01:02:05,606 --> 01:02:08,275 In jaz bom nekega dne minister za čaranje. 570 01:02:49,149 --> 01:02:51,401 Ustavite zadaj. Tu ni varno. 571 01:02:51,652 --> 01:02:52,986 Ne. 572 01:02:53,362 --> 01:02:55,697 -Odpri ga. -Prosim? 573 01:02:56,657 --> 01:02:58,116 Okno. 574 01:02:58,283 --> 01:02:59,618 Odpri ga. 575 01:03:11,880 --> 01:03:13,966 Grindelwald! Grindelwald! 576 01:03:18,095 --> 01:03:19,805 Ne! 577 01:03:28,689 --> 01:03:30,107 Ti ljudje 578 01:03:30,232 --> 01:03:32,276 ne prosijo, naj jim prisluhnemo, 579 01:03:32,442 --> 01:03:34,611 ne moledujejo za to, 580 01:03:34,903 --> 01:03:36,446 temveč zahtevajo. 581 01:03:37,447 --> 01:03:40,951 Menda mu ne mislite res dovoliti, da kandidira? 582 01:03:41,118 --> 01:03:42,452 Pač. 583 01:03:43,161 --> 01:03:44,538 Naj kandidira. 584 01:03:48,584 --> 01:03:50,586 Sprožil bo vojno z bunkeljni, 585 01:03:50,752 --> 01:03:53,714 ki ne bo uničila le njihovega sveta, 586 01:03:53,881 --> 01:03:55,215 temveč tudi nas. 587 01:03:55,299 --> 01:03:57,176 Zato ne more zmagati. 588 01:03:58,719 --> 01:04:00,304 A naj kandidira. 589 01:04:00,470 --> 01:04:02,139 Naj ljudje volijo. 590 01:04:02,306 --> 01:04:04,433 Naj mu povedo, da je izgubil. 591 01:04:05,184 --> 01:04:07,769 A če jim odvzamemo glas, 592 01:04:07,936 --> 01:04:10,606 bo po teh ulicah tekla kri. 593 01:04:33,795 --> 01:04:35,297 Tezej. 594 01:06:17,691 --> 01:06:19,109 Lali. 595 01:06:19,359 --> 01:06:21,028 Tisti skuštrani. 596 01:06:21,904 --> 01:06:23,822 Poleg Edith. 597 01:06:24,406 --> 01:06:26,408 Videti je čisto besen. 598 01:06:27,868 --> 01:06:30,037 Prav tak je kot stric Dominic. 599 01:06:30,204 --> 01:06:33,749 Je vaš stric Dominic norveški minister za čaranje? 600 01:06:33,916 --> 01:06:36,668 -Ne. -Se mi je zdelo. 601 01:07:06,031 --> 01:07:07,533 Queenie. 602 01:07:19,753 --> 01:07:22,548 Madam Santos, v veselje mi je. 603 01:07:23,674 --> 01:07:25,717 Med ljudmi imate močno podporo. 604 01:07:25,884 --> 01:07:29,304 Tako kot tudi vi, Grindelwald. 605 01:07:49,032 --> 01:07:50,450 Si me prišel rešit? 606 01:07:50,617 --> 01:07:52,119 Tako nekako. 607 01:07:53,078 --> 01:07:54,997 In tole, 608 01:07:55,163 --> 01:07:58,041 kar koli že se greš, je del tvojega načrta? 609 01:07:58,208 --> 01:08:00,210 Ja. Temu se reče udna mimikrija. 610 01:08:00,377 --> 01:08:03,714 Z njo odvračam nasilno vedenje. Vsaj v teoriji. 611 01:08:03,881 --> 01:08:06,466 Preskusil sem jo enkrat samkrat. 612 01:08:06,925 --> 01:08:08,302 S kakšnimi rezultati? 613 01:08:09,970 --> 01:08:11,305 Nedoločnimi. 614 01:08:11,805 --> 01:08:15,601 Bilo je v laboratoriju, v strogo nadzorovanih razmerah. 615 01:08:15,767 --> 01:08:17,394 Tu je vzdušje bolj divje, 616 01:08:17,560 --> 01:08:19,479 zato je težje napovedati izid. 617 01:08:19,645 --> 01:08:21,940 Želeni izid naj bi bil, 618 01:08:23,025 --> 01:08:27,112 da midva preživiva? 619 01:09:20,998 --> 01:09:22,583 Dobro opravljeno. 620 01:09:27,965 --> 01:09:29,675 In kakšen je načrt zdaj? 621 01:09:29,842 --> 01:09:31,260 Primi tole. 622 01:09:47,025 --> 01:09:48,819 Kaj za hudiča se greš? 623 01:09:50,571 --> 01:09:52,197 Potrebovala bova pomoč. 624 01:10:01,999 --> 01:10:03,333 Za mano. 625 01:10:18,932 --> 01:10:20,726 Ne zibaš se pravilno. 626 01:10:21,226 --> 01:10:24,479 Zibaj se, zibaj, a prefinjeno. 627 01:10:25,230 --> 01:10:27,232 Zibam se natanko tako kot ti. 628 01:10:27,733 --> 01:10:29,359 Ne bi rekel. 629 01:10:48,670 --> 01:10:50,005 Zibaj se. 630 01:11:03,143 --> 01:11:04,645 Pojdi k njemu. 631 01:11:12,694 --> 01:11:14,112 Queenie. 632 01:11:18,242 --> 01:11:19,743 Naj ve, da je vse v redu. 633 01:11:20,577 --> 01:11:22,162 Vidim, da mu ni uspelo. 634 01:11:23,080 --> 01:11:24,665 Spet bo imel priložnost. 635 01:11:26,250 --> 01:11:28,794 Najbolj cenim njegovo zvestobo. 636 01:12:03,328 --> 01:12:04,913 Ostanite tu. 637 01:12:27,227 --> 01:12:28,729 Se opravičujem. 638 01:12:35,861 --> 01:12:37,196 Ojej. 639 01:12:54,546 --> 01:12:56,256 Spustite jo. 640 01:12:56,798 --> 01:12:58,258 Prosim? 641 01:13:06,934 --> 01:13:08,644 Morilec! 642 01:17:19,811 --> 01:17:21,230 Ne, čakaj. 643 01:17:40,541 --> 01:17:41,875 Accio! 644 01:17:42,626 --> 01:17:44,127 Zgrabi kravato. 645 01:18:32,759 --> 01:18:34,261 To je bil dvernik. 646 01:18:34,928 --> 01:18:36,346 Ja. 647 01:18:39,141 --> 01:18:40,851 Dobro sta opravila, fanta. 648 01:19:05,042 --> 01:19:08,837 Zelo vama priporočam, da se vržeta v uroke. 649 01:19:09,004 --> 01:19:11,256 -Lali. -Kje sta hodila? 650 01:19:12,174 --> 01:19:14,426 Malo se je zapletlo. Kako je šlo vam? 651 01:19:14,843 --> 01:19:17,471 Malo se je zapletlo. 652 01:19:18,722 --> 01:19:21,517 MORILSKI BUNKELJ 653 01:19:21,683 --> 01:19:23,393 Jacob ga je poskusi umoriti? 654 01:19:23,560 --> 01:19:25,354 Dolga zgodba. 655 01:19:25,521 --> 01:19:27,189 Iz avstralske akacije je? 656 01:19:27,356 --> 01:19:29,066 Seveda je. 657 01:19:29,566 --> 01:19:31,401 Jo lahko ... 658 01:19:32,361 --> 01:19:33,695 Ne, preveč je nevarna. 659 01:19:33,779 --> 01:19:35,531 In mogočna. 660 01:19:36,114 --> 01:19:39,701 Če ne znaš ravnati z njo, hitro pride do poškodbe. 661 01:19:39,785 --> 01:19:41,411 Kje pa ste jo vi dobili? 662 01:19:42,454 --> 01:19:44,039 Za božič sem jo dobil. 663 01:19:44,206 --> 01:19:46,416 Jacob, glejte, koga sem našla. 664 01:19:46,500 --> 01:19:50,295 Hej! To sta moja čarovniška prijatelja. 665 01:19:50,462 --> 01:19:52,673 Takole smo in tole tu sem jaz. 666 01:19:52,840 --> 01:19:55,175 Iti moram, lepo se imejte. 667 01:19:55,884 --> 01:19:57,469 Pazite nase. 668 01:19:58,220 --> 01:20:01,765 Neverjeten grad. Po njem tekajo miniaturni čarovniki. 669 01:20:01,932 --> 01:20:03,517 Česa ne poveste. 670 01:20:03,892 --> 01:20:05,477 Pravijo mi morilec. 671 01:20:05,853 --> 01:20:07,688 Oba sta hodila na Bradavičarko. 672 01:20:07,855 --> 01:20:09,815 To sem vedel. Zelo so prijazni. 673 01:20:09,982 --> 01:20:11,733 Tole so mi dali Spolzgadovci. 674 01:20:11,900 --> 01:20:13,735 Izjemno okusno je. Bi kdo? 675 01:20:14,361 --> 01:20:16,572 Kalamelizirane ščurke? Ne, hvala. 676 01:20:16,738 --> 01:20:19,283 So pa iz Medenega carja menda res najboljši. 677 01:20:24,997 --> 01:20:26,415 Pojdimo. 678 01:20:26,915 --> 01:20:29,459 -McHudurrova. -Albus. 679 01:20:29,877 --> 01:20:32,588 Čestitke. Vsi ste se izkazali. 680 01:20:32,754 --> 01:20:34,756 -Bravo. -Bravo? 681 01:20:34,923 --> 01:20:38,719 Seveda. Profesorica Kmetell je uspela preprečiti umor. 682 01:20:39,386 --> 01:20:41,930 Vi pa ste tudi živi in zdravi. 683 01:20:42,097 --> 01:20:46,185 Po načrtu je bilo, da ne bo šlo vse po načrtu. 684 01:20:46,351 --> 01:20:47,769 To so osnove protivida. 685 01:20:47,936 --> 01:20:50,314 Ampak zdaj smo vendar spet na začetku. 686 01:20:50,480 --> 01:20:53,108 No, po mojem je naš položaj 687 01:20:53,275 --> 01:20:55,444 še veliko slabši. 688 01:20:57,571 --> 01:20:58,947 Jim niste povedali? 689 01:21:00,365 --> 01:21:03,243 Grindelwaldu so dovolili kandidirati. 690 01:21:04,244 --> 01:21:05,579 -Kaj? -Kako? 691 01:21:06,163 --> 01:21:09,791 Titch se je odločil storiti, kar je lažje, ne, kar je prav. 692 01:21:34,691 --> 01:21:36,026 Ne bojte se. 693 01:21:36,109 --> 01:21:39,321 -Butan. -Res je. Tri točke za Pihpuff. 694 01:21:39,821 --> 01:21:43,617 Kraljestvo Butan na vzhodu Himalaje. 695 01:21:43,867 --> 01:21:47,579 Nepopisno lepa dežela. 696 01:21:47,746 --> 01:21:51,166 Od tam izvira mnogo naše najpomembnejše magije. 697 01:21:51,333 --> 01:21:56,296 Če tam pozorno prisluhneš, menda slišiš šepet preteklosti. 698 01:21:57,589 --> 01:22:00,050 Tam bodo tudi potekale volitve. 699 01:22:00,217 --> 01:22:01,552 Saj ne more zmagati? 700 01:22:01,635 --> 01:22:03,929 Še nedavno je bežal pred roko pravice. 701 01:22:04,096 --> 01:22:09,560 Zdaj je uradni kandidat Mednarodne zveze čarovnikov. 702 01:22:11,436 --> 01:22:14,439 Nevarni časi ljubijo nevarne ljudi. 703 01:22:16,608 --> 01:22:20,112 Mimogrede, večerjali bomo pri mojemu bratu v vasi. 704 01:22:20,279 --> 01:22:23,073 Če prej kaj potrebujete, se obrnite na Minervo. 705 01:22:23,907 --> 01:22:25,909 Dumbledore ima brata? 706 01:22:44,219 --> 01:22:45,554 Pa smo tu. 707 01:22:49,766 --> 01:22:51,393 Bunty, tu si. 708 01:22:51,560 --> 01:22:52,895 Ja. 709 01:22:54,313 --> 01:22:56,565 -Kako je z njo? -Ni ji hudega. 710 01:22:58,734 --> 01:23:00,360 Je bil Alfi poreden? 711 01:23:00,527 --> 01:23:02,613 Menda ni spet ugriznil Timothyja? 712 01:23:02,779 --> 01:23:07,284 Gdč. Broadacre, je moj brat lepo poskrbel za vas? 713 01:23:07,868 --> 01:23:09,995 Ja, zelo lepo. 714 01:23:10,329 --> 01:23:11,788 Me veseli. 715 01:23:12,206 --> 01:23:15,209 V vasi so za vas rezervirane sobe, 716 01:23:15,375 --> 01:23:18,795 Aberforth pa vam bo skuhal slastno večerjo. 717 01:23:18,962 --> 01:23:20,547 Po lastnem receptu. 718 01:23:26,720 --> 01:23:29,223 Če bi še, si kar postrezite. 719 01:23:33,644 --> 01:23:35,395 Hvala vam. 720 01:23:35,687 --> 01:23:37,022 Hvala. 721 01:23:40,108 --> 01:23:41,443 Osupljivo. 722 01:23:41,568 --> 01:23:44,780 Da je lahko kaj tako odvratnega tako dobrega okusa. 723 01:23:45,864 --> 01:23:48,033 Kaj je, mala? Daj mi, no, mir. 724 01:23:48,825 --> 01:23:50,661 To je či-lin, Jacob. 725 01:23:50,827 --> 01:23:52,579 Izjemno redko bitje 726 01:23:52,746 --> 01:23:55,165 in eno čarovniškemu svetu najljubših. 727 01:23:55,624 --> 01:23:56,959 Zakaj? 728 01:23:57,167 --> 01:23:59,336 Ker ti vidi v dušo. 729 01:24:02,631 --> 01:24:04,216 Se šalite? 730 01:24:04,383 --> 01:24:10,222 Ne. Če si dober in zgleden, ji to ne bo ušlo. 731 01:24:10,389 --> 01:24:13,976 Če si okruten prevarant, 732 01:24:14,142 --> 01:24:16,019 pa ji tudi ne bo ušlo. 733 01:24:16,770 --> 01:24:18,188 Tako? 734 01:24:18,355 --> 01:24:20,941 Pa ti to potem pove? 735 01:24:21,900 --> 01:24:23,235 Ne ravno pove. 736 01:24:23,318 --> 01:24:28,073 No, prikloni se, a samo človeku res čistega srca. 737 01:24:30,200 --> 01:24:34,413 Seveda so takšni ljudje redki, naj se še tako trudimo. 738 01:24:35,581 --> 01:24:38,542 A v davnih časih so imeli čarovniki navado, 739 01:24:38,709 --> 01:24:41,128 da je či-lin izbral novega voditelja. 740 01:24:49,595 --> 01:24:51,388 Prav, no, prav. 741 01:24:54,349 --> 01:24:57,269 Izvoli. Je dobro, kaj? 742 01:24:57,519 --> 01:24:59,062 Samo lačna je. 743 01:24:59,229 --> 01:25:00,939 Res si ji všeč, Jacob. 744 01:25:06,445 --> 01:25:11,867 RAD BI BIL DOMA 745 01:25:14,995 --> 01:25:16,371 Pridi z mano. 746 01:25:18,040 --> 01:25:19,583 Pomagal ti bom. 747 01:25:21,335 --> 01:25:23,378 Tvoj sin je, Aberforth. 748 01:25:26,215 --> 01:25:27,758 Potrebuje te. 749 01:25:40,979 --> 01:25:42,314 Salamander. 750 01:25:54,826 --> 01:25:56,161 Pridi bliže. 751 01:25:56,620 --> 01:26:00,290 Albus, spodaj, na zrcalu je sporočilo. 752 01:26:00,457 --> 01:26:01,959 Zapri vrata. 753 01:26:09,299 --> 01:26:11,301 Sporočilo je od Credencea. 754 01:26:14,513 --> 01:26:17,349 Ko sva se z Gellertom zaljubila, 755 01:26:18,141 --> 01:26:20,018 se je zaljubil tudi moj brat. 756 01:26:20,185 --> 01:26:22,396 V dekle iz Dola. 757 01:26:23,605 --> 01:26:25,190 Morala je od doma. 758 01:26:26,984 --> 01:26:29,361 Govorilo se je, da je zanosila. 759 01:26:31,280 --> 01:26:33,740 -Credence ... -Je član naše rodbine. 760 01:26:36,994 --> 01:26:39,162 Če bi mu bil boljši prijatelj, 761 01:26:40,205 --> 01:26:42,332 če bi bil Aberforthu boljši brat, 762 01:26:43,876 --> 01:26:45,878 bi se mi morda zaupal. 763 01:26:47,462 --> 01:26:50,757 Potem bi bilo morda vse drugače in bi ta fant ... 764 01:26:51,466 --> 01:26:54,344 Morda bi bil del naših življenj, naše družine. 765 01:27:00,017 --> 01:27:03,312 Credencea ne moremo rešiti. Vem, da to veš. 766 01:27:04,479 --> 01:27:07,983 A morda bo on lahko rešil nas. 767 01:27:14,406 --> 01:27:16,158 Feniksov pepel. 768 01:27:16,742 --> 01:27:20,120 Ptič je ob njem, ker umira, Salamander. 769 01:27:21,205 --> 01:27:22,873 Poznam znamenja. 770 01:27:23,749 --> 01:27:25,083 Veš, 771 01:27:26,919 --> 01:27:30,214 moja sestra je bila enigmračna. 772 01:27:31,215 --> 01:27:34,593 Tako kot Credence ni nikdar znala izraziti svoje magije. 773 01:27:35,719 --> 01:27:38,555 Sčasoma jo je enigmrak začel zastrupljati. 774 01:27:40,098 --> 01:27:43,477 Najhuje je bilo, da ji nihče ni mogel olajšati muk. 775 01:27:47,147 --> 01:27:49,399 Mi lahko poveste, 776 01:27:50,108 --> 01:27:52,027 kako je umrla? 777 01:27:55,280 --> 01:27:58,700 Z Gellertom sva sklenila, da bova skupaj odšla. 778 01:28:00,285 --> 01:28:03,413 Bratu to ni bilo všeč. 779 01:28:03,580 --> 01:28:05,791 Tistega večera se je razjezil. 780 01:28:06,333 --> 01:28:08,710 Sprla sva se, si celo grozila. 781 01:28:08,877 --> 01:28:12,339 Aberforth je segel po palici, kar je bilo neumno. 782 01:28:15,092 --> 01:28:18,345 Jaz sem segel po svoji, kar je bilo še bolj. 783 01:28:20,848 --> 01:28:22,808 Gellert se je samo smejal. 784 01:28:23,976 --> 01:28:26,603 Nihče ni slišal, kdaj je prišla Ariana. 785 01:28:29,731 --> 01:28:32,067 Nisem prepričan, da je bil urok ... 786 01:28:33,652 --> 01:28:35,237 Res moj. 787 01:28:39,825 --> 01:28:41,535 A to ni pomembno. 788 01:28:42,703 --> 01:28:46,123 Bila je tu, potem pa je nenadoma ni bilo več. 789 01:28:47,207 --> 01:28:48,959 Moje sožalje, Albus. 790 01:28:51,253 --> 01:28:54,715 Morda ste ji s tem prihranili vsaj nekaj bolečine. 791 01:28:54,882 --> 01:28:56,341 Nehaj. 792 01:28:56,508 --> 01:28:58,468 Ne razočaraj me, Salamander. 793 01:28:59,636 --> 01:29:01,346 Ravno ti. 794 01:29:02,723 --> 01:29:05,017 Tvoja odkritosrčnost je dar, 795 01:29:07,186 --> 01:29:09,730 čeprav je včasih boleč. 796 01:29:14,735 --> 01:29:17,946 Najini prijatelji spodaj so gotovo utrujeni. 797 01:29:18,113 --> 01:29:20,240 Bolje bo, če greš. 798 01:29:34,421 --> 01:29:37,591 Albus, Lali je ravno prej omenila, 799 01:29:37,758 --> 01:29:40,636 kako smo vsi konec koncev nepopolni. 800 01:29:42,137 --> 01:29:46,058 A čeprav naredimo kako napako, celo strašno, 801 01:29:47,684 --> 01:29:50,187 se jo lahko potrudimo popraviti. 802 01:29:52,773 --> 01:29:54,399 In to je vse, kar šteje. 803 01:29:58,111 --> 01:29:59,613 Da se trudimo. 804 01:30:15,587 --> 01:30:17,089 Z vami smo. 805 01:30:17,506 --> 01:30:18,841 Hvala. 806 01:30:27,182 --> 01:30:29,893 Naš čas je blizu, bratje in sestre. 807 01:30:30,936 --> 01:30:32,813 Dnevi skrivanja so mimo. 808 01:30:35,440 --> 01:30:37,776 Svet bo slišal naš glas. 809 01:30:41,113 --> 01:30:42,614 In oglušujoč bo. 810 01:30:50,831 --> 01:30:53,667 Sem nisi prišel izdat Dumbledorja. 811 01:30:54,918 --> 01:30:57,588 Tvoje čistokrvno srce se zaveda, 812 01:30:59,256 --> 01:31:01,175 da je tvoje mesto tu. 813 01:31:03,385 --> 01:31:06,138 Verjeti vame je verjeti vase. 814 01:31:18,567 --> 01:31:20,861 Dokažite zvestobo, g. Kama. 815 01:31:43,634 --> 01:31:45,511 Lacera sanacium. 816 01:31:46,136 --> 01:31:50,390 Reenergis. Lacera sanacium. 817 01:32:08,992 --> 01:32:10,494 Tako. 818 01:32:11,578 --> 01:32:12,955 Vse je v redu. 819 01:32:14,998 --> 01:32:16,416 Tako. 820 01:32:18,502 --> 01:32:19,836 Pridi pogledat. 821 01:32:25,717 --> 01:32:27,803 Zato smo nekaj posebnega. 822 01:32:30,889 --> 01:32:34,685 Skrivanje svoje moči ni samo žalitev nas samih, 823 01:32:36,311 --> 01:32:37,646 grešno je. 824 01:32:52,286 --> 01:32:53,871 Je bil še eden? 825 01:32:55,122 --> 01:32:56,456 Še eden? 826 01:32:57,624 --> 01:33:00,627 Tiste noči. Sta bila či-lina dva? 827 01:33:04,339 --> 01:33:05,841 Mislim, da ne. 828 01:33:07,342 --> 01:33:08,844 Dvakrat si me razočaral. 829 01:33:09,011 --> 01:33:12,806 Ne razumeš, kakšni nevarnosti me s tem izpostavljaš? 830 01:33:16,643 --> 01:33:18,353 Samo še eno priložnost imaš. 831 01:33:19,021 --> 01:33:20,522 Razumeš? 832 01:33:23,400 --> 01:33:24,902 Najdi drugega. 833 01:34:19,164 --> 01:34:20,582 Salamander. 834 01:34:21,458 --> 01:34:23,043 Kam ste nas pripeljali? 835 01:34:24,044 --> 01:34:26,046 V sobano, kakršno želimo. 836 01:34:30,467 --> 01:34:34,012 Saj imate vstopnice, ki vam jih je dala Bunty? 837 01:34:34,179 --> 01:34:36,515 Potrebujete jih za slovesnost. 838 01:34:36,682 --> 01:34:39,351 Salamander? Veš, kateri je tvoj? 839 01:34:39,685 --> 01:34:41,103 Ne. 840 01:34:41,353 --> 01:34:43,146 Dobro. Sicer bi bil v skrbeh. 841 01:34:43,313 --> 01:34:46,483 -V enem od kovčkov je torej či-lin? -Ja. 842 01:34:46,817 --> 01:34:48,694 -No, v katerem? -Dobro vprašanje. 843 01:34:49,152 --> 01:34:51,321 Aha, to je kot trik s tremi kartami. 844 01:34:51,488 --> 01:34:53,240 Ali pa tremi školjkami. 845 01:34:53,407 --> 01:34:55,158 Prevarantska finta. 846 01:34:56,577 --> 01:34:58,412 Ni važno, bunkeljska zadeva. 847 01:34:58,579 --> 01:35:00,873 Grindelwald bo storil vse, 848 01:35:01,039 --> 01:35:03,292 da bi se dokopal do či-lina. 849 01:35:03,458 --> 01:35:05,669 Zato je nujno, 850 01:35:05,836 --> 01:35:08,922 da zmedemo vse, ki jih bo poslal za nami, 851 01:35:09,506 --> 01:35:12,092 in bo či-lin varno prispel na slovesnost. 852 01:35:12,759 --> 01:35:18,015 Če bomo do popoldanskega prigrizka s či-linom vred 853 01:35:18,932 --> 01:35:20,684 še živi, 854 01:35:20,851 --> 01:35:23,645 si bomo lahko čestitali. 855 01:35:23,812 --> 01:35:27,149 Samo toliko: pri triku s tremi kartami še nihče ni umrl. 856 01:35:28,901 --> 01:35:30,569 Bistvena razlika. 857 01:35:31,778 --> 01:35:34,448 Vzemite vsak svoj kovček, pa gremo. 858 01:35:34,615 --> 01:35:38,285 G. Kowalski, midva greva prva. 859 01:35:39,161 --> 01:35:40,579 Jaz? 860 01:35:44,750 --> 01:35:46,376 No, prav. 861 01:36:10,817 --> 01:36:12,736 Mi boste povedali kaj več 862 01:36:12,903 --> 01:36:15,614 o podrobnostih trika treh kart? 863 01:36:21,453 --> 01:36:22,955 Z veseljem. 864 01:36:27,960 --> 01:36:29,962 No, pa srečno. 865 01:36:32,798 --> 01:36:34,299 Srečno. 866 01:36:34,925 --> 01:36:37,636 Tudi tebi, Buntyka. 867 01:36:40,514 --> 01:36:41,932 Se vidimo, Bunty. 868 01:36:56,488 --> 01:37:02,286 Tisti za krmilom oblasti vemo, v kako razdeljenem svetu živimo. 869 01:37:02,953 --> 01:37:05,998 Vsak dan izvemo za kakšno novo zaroto. 870 01:37:06,707 --> 01:37:08,792 Vsako uro za kakšno mračno govorico. 871 01:37:09,334 --> 01:37:12,754 Take govorice so se okrepile prav v zadnjih dneh, 872 01:37:13,297 --> 01:37:15,674 odkar imamo tretjega kandidata. 873 01:37:16,842 --> 01:37:20,888 Samo en način obstaja, da se brez dvoma prepričamo, 874 01:37:21,930 --> 01:37:27,186 ali je med to trojico kandidatov kateri vreden visokega položaja. 875 01:37:45,704 --> 01:37:49,708 Kot ve vsak šolar in vsaka šolarka, 876 01:37:49,875 --> 01:37:56,340 je či-lin najčistejše bitje našega čudovitega, čarobnega sveta. 877 01:37:57,090 --> 01:37:58,926 Ne moremo ga prevarati. 878 01:38:00,511 --> 01:38:03,096 Naj nas či-lin združi. 879 01:38:23,492 --> 01:38:25,369 Santos! Santos! Santos! 880 01:38:51,520 --> 01:38:52,938 Pridite. 881 01:38:56,775 --> 01:38:58,193 Kam pa zdaj? 882 01:38:58,527 --> 01:39:00,279 Tu vas bom zapusti. 883 01:39:00,821 --> 01:39:03,073 Kaj me boste? 884 01:39:03,240 --> 01:39:04,575 Zapustili? 885 01:39:04,741 --> 01:39:07,369 Z nekom se moram srečati, g. Kowalski. 886 01:39:07,953 --> 01:39:09,371 Ne skrbite. 887 01:39:10,122 --> 01:39:11,623 Ne bo vam hudega. 888 01:39:15,627 --> 01:39:17,087 Vi nimate či-lina. 889 01:39:18,130 --> 01:39:21,049 Ob prvem znamenju težav lahko odvržete kovček. 890 01:39:21,717 --> 01:39:24,803 Pa še nekaj bi rekel, če mi ne boste zamerili. 891 01:39:24,970 --> 01:39:27,389 Nehajte dvomiti o sebi. 892 01:39:27,556 --> 01:39:30,350 Imate nekaj, česar mnogi nimajo. 893 01:39:30,517 --> 01:39:31,935 Veste, kaj? 894 01:39:33,562 --> 01:39:35,772 Srce, ki je polno. 895 01:39:36,648 --> 01:39:38,567 Samo res pogumen človek 896 01:39:38,734 --> 01:39:43,697 se lahko tako odkrito in popolnoma odpre. 897 01:41:27,176 --> 01:41:30,095 Kovčka. Prosim. 898 01:41:48,906 --> 01:41:50,490 Hej, fanta. 899 01:41:58,832 --> 01:42:00,375 Kako je jezen. 900 01:42:16,058 --> 01:42:19,061 Čakajta. Poglejta, ali je res notri. 901 01:42:19,144 --> 01:42:20,562 Bedaka. 902 01:43:16,159 --> 01:43:17,911 PRIVOŠČITE SI ŽURKO V GLAŽU 903 01:44:05,918 --> 01:44:07,377 Koliko ima še časa? 904 01:44:50,837 --> 01:44:53,715 V nevarnosti si. Oditi moraš. 905 01:44:54,883 --> 01:44:57,302 Ne morem zraven. 906 01:44:57,469 --> 01:44:58,846 Ne morem domov. 907 01:44:59,012 --> 01:45:02,724 Zame je prepozno. Napravila sem preveliko napako. 908 01:45:03,183 --> 01:45:04,685 Ti lahko nekaj povem? 909 01:45:04,852 --> 01:45:07,062 Za to ni časa. Sledili so mi. 910 01:45:07,729 --> 01:45:10,774 Izmuznila sem se jim, a našli me bodo. 911 01:45:10,941 --> 01:45:12,401 -Našli bodo naju. -Pa kaj. 912 01:45:13,610 --> 01:45:15,112 Samo naju imam. 913 01:45:15,279 --> 01:45:16,655 Brez naju nimam smisla. 914 01:45:16,822 --> 01:45:18,490 Jacob, daj, no. 915 01:45:19,741 --> 01:45:21,618 Nimam te več rada. Pojdi že. 916 01:45:21,785 --> 01:45:24,121 Najslabša lažnivka na svetu si. 917 01:45:25,789 --> 01:45:27,291 Slišiš to? 918 01:45:28,542 --> 01:45:30,002 To je znamenje. 919 01:45:30,168 --> 01:45:33,380 -Ojej. -Daj, no. 920 01:45:33,797 --> 01:45:35,132 Zapri oči. 921 01:45:36,091 --> 01:45:37,926 Prosim, zapri jih. 922 01:45:39,636 --> 01:45:41,471 Veš, kaj je rekel Dumbledore? 923 01:45:42,097 --> 01:45:43,515 Kaj? 924 01:45:43,724 --> 01:45:46,059 Da imam polno srce. 925 01:45:50,189 --> 01:45:51,523 Moti se. 926 01:45:52,274 --> 01:45:54,818 V njem bo vedno prostor zate. 927 01:45:56,195 --> 01:45:58,530 -Res? -Ja. In to dobro veš. 928 01:45:59,907 --> 01:46:01,366 Poglej me. 929 01:46:04,077 --> 01:46:05,662 Queenie Goldstein. 930 01:47:11,812 --> 01:47:13,188 G. Scamander. 931 01:47:13,355 --> 01:47:15,107 Ne poznava se, 932 01:47:15,274 --> 01:47:18,110 Henrietta Fischer. 933 01:47:18,277 --> 01:47:19,820 Titcheva atašejka. 934 01:47:20,988 --> 01:47:22,531 Aha. No, živijo. 935 01:47:23,156 --> 01:47:25,117 Lahko vas pospremim. 936 01:47:25,951 --> 01:47:28,912 Člani visokega sveta imajo poseben vhod. 937 01:47:29,997 --> 01:47:31,540 Kar za mano. 938 01:47:31,623 --> 01:47:33,458 Oprostite, ampak zakaj? 939 01:47:34,293 --> 01:47:35,794 Zakaj mi pomagate? 940 01:47:36,879 --> 01:47:38,338 Ni očitno? 941 01:47:38,505 --> 01:47:41,091 Ne, odkrito rečeno ni. 942 01:47:45,679 --> 01:47:47,556 Dumbledore me je poslal. 943 01:47:49,683 --> 01:47:53,395 Vem, kaj imate v tistem kovčku, g. Scamander. 944 01:48:15,042 --> 01:48:16,793 Vsak hip bo tu. 945 01:49:20,607 --> 01:49:22,025 Kje ste hodili? 946 01:49:36,623 --> 01:49:39,167 Hvala kandidatom za govore. 947 01:49:39,459 --> 01:49:45,507 Predstavili so vsak svojo vizijo, kako bi preoblikovali naš svet 948 01:49:45,674 --> 01:49:48,177 in tudi svet nečarovnikov. 949 01:49:49,553 --> 01:49:54,224 S tem smo prišli do vrhunca slovesnosti, 950 01:49:54,850 --> 01:49:57,102 či-linovega poklona. 951 01:51:26,525 --> 01:51:28,777 Či-lin je videl. 952 01:51:29,862 --> 01:51:31,196 Videl je dobroto, 953 01:51:31,697 --> 01:51:33,657 moč, 954 01:51:33,824 --> 01:51:38,495 bistvene lastnosti tistega, ki nas vodi in usmerja. 955 01:51:40,706 --> 01:51:42,332 Koga vidite vi? 956 01:51:58,974 --> 01:52:02,895 Novi voditelj čarovniškega sveta je Gellert Grindelwald. 957 01:52:03,061 --> 01:52:04,730 Po volji velike večine. 958 01:52:44,186 --> 01:52:46,897 To je človek, ki me je hotel ubiti. 959 01:52:48,065 --> 01:52:52,194 Človek brez drobca čarobnega, 960 01:52:53,070 --> 01:52:56,156 ki bi se poročil s čarovnico in omadeževal našo kri. 961 01:52:56,323 --> 01:52:59,535 S takšno prepovedano zvezo bi nas ponižal, 962 01:53:00,327 --> 01:53:02,371 napravil šibke, kot so vsi njegovi. 963 01:53:04,414 --> 01:53:06,124 Ni sam, prijatelji moji. 964 01:53:07,668 --> 01:53:10,712 Na tisoče si jih prizadeva storiti isto. 965 01:53:12,464 --> 01:53:15,843 S takšno golaznijo lahko opravimo na en sam način. 966 01:53:25,727 --> 01:53:27,062 Ne. 967 01:53:30,274 --> 01:53:31,608 Crucio. 968 01:53:31,900 --> 01:53:33,235 Ne! 969 01:53:35,320 --> 01:53:36,989 Ustavite ga! 970 01:53:37,489 --> 01:53:42,619 Naša vojna z bunkeljni se začne danes. 971 01:54:00,762 --> 01:54:02,181 Jacob. 972 01:54:42,012 --> 01:54:43,847 Laže vam. 973 01:54:46,517 --> 01:54:48,727 To bitje je mrtvo. 974 01:54:56,568 --> 01:54:58,278 Ne zdaj. Čakaj. 975 01:55:03,033 --> 01:55:04,535 Prevaral vas je. 976 01:55:04,660 --> 01:55:07,371 Či-lina je ubil in začaral, 977 01:55:07,538 --> 01:55:10,249 da bi mislili, da vas je vreden voditi. 978 01:55:12,668 --> 01:55:14,795 A ne bi vas rad vodil. 979 01:55:17,381 --> 01:55:19,383 Rad bi, da mu sledite. 980 01:55:20,133 --> 01:55:21,552 Besede. 981 01:55:22,761 --> 01:55:25,097 Besede, ki naj bi vas ukanile, 982 01:55:25,806 --> 01:55:27,933 da ne bi več verjeli lastnim očem. 983 01:55:28,100 --> 01:55:29,643 Či-lin je imel brata. 984 01:55:29,810 --> 01:55:31,979 Dvojčka. In to vem ... 985 01:55:33,397 --> 01:55:35,941 -To vem ... -Kako? 986 01:55:40,070 --> 01:55:42,322 Nobenega dokaza nimate, 987 01:55:43,198 --> 01:55:45,284 ker drugega či-lina ni bilo. 988 01:55:46,618 --> 01:55:47,953 Je tako? 989 01:55:48,120 --> 01:55:51,874 -Mamo ste ubili ... -Kje je torej zdaj, g. Scamander? 990 01:56:17,733 --> 01:56:19,735 Nihče ne more vedeti vsega. 991 01:56:19,902 --> 01:56:21,403 Se spomnite? 992 01:57:05,155 --> 01:57:07,491 Ne more te slišati, mala. 993 01:57:08,992 --> 01:57:10,410 Ne tu. 994 01:57:12,204 --> 01:57:14,623 A morda te posluša od nekje drugje. 995 01:57:18,335 --> 01:57:20,504 To je pravi či-lin. 996 01:57:21,797 --> 01:57:23,215 Poglejte ga. 997 01:57:23,549 --> 01:57:25,592 Vidite ga, z lastnimi očmi. 998 01:57:25,759 --> 01:57:27,636 To je pravi ... 999 01:57:32,474 --> 01:57:34,852 Glasovanje ni veljavno. 1000 01:57:35,018 --> 01:57:36,603 Ponoviti ga je treba. 1001 01:57:37,521 --> 01:57:40,190 Dajmo, Anton. Storite kaj. 1002 01:58:08,552 --> 01:58:10,053 Ti ... 1003 01:58:10,304 --> 01:58:12,055 Ne, ne, prosim. 1004 01:58:37,456 --> 01:58:39,291 Počaščen sem. 1005 01:58:40,459 --> 01:58:43,503 A tako kot si ti imela brata, 1006 01:58:43,670 --> 01:58:46,965 je med nami še nekdo prav tako vreden te časti. 1007 01:58:48,425 --> 01:58:50,260 Prepričan sem, da je. 1008 01:59:05,776 --> 01:59:07,110 Hvala. 1009 02:01:59,741 --> 02:02:01,660 Kdo te bo ljubil zdaj? 1010 02:02:04,705 --> 02:02:06,164 Čisto sam si. 1011 02:02:56,757 --> 02:02:58,675 Nikdar nisem bil vaš sovražnik. 1012 02:03:05,933 --> 02:03:08,727 Ne takrat ne zdaj. 1013 02:03:49,601 --> 02:03:51,603 Si kdaj pomislil name? 1014 02:03:54,273 --> 02:03:55,774 Tolikokrat. 1015 02:04:02,906 --> 02:04:04,283 Greva domov? 1016 02:04:52,789 --> 02:04:54,124 Tu je. 1017 02:04:56,210 --> 02:04:57,878 Dobro si opravila, Bunty. 1018 02:05:01,840 --> 02:05:03,258 Pridi, mala. 1019 02:05:04,426 --> 02:05:07,012 Oprostite, da ste bili zaradi mene v strahu. 1020 02:05:07,179 --> 02:05:08,514 Ne, ne, 1021 02:05:08,597 --> 02:05:12,559 včasih je treba kaj izgubiti, da bi videl, koliko ti pomeni. 1022 02:05:15,521 --> 02:05:17,606 In včasih preprosto ... 1023 02:05:21,151 --> 02:05:23,153 Včasih preprosto veš. 1024 02:05:34,373 --> 02:05:35,791 No, gremo noter. 1025 02:05:37,751 --> 02:05:39,628 G. Kowalski. 1026 02:05:41,255 --> 02:05:43,173 Dolgujem vam opravičilo. 1027 02:05:43,924 --> 02:05:47,761 Nikdar vas nisem nameraval izpostaviti kletvi križanih. 1028 02:05:48,804 --> 02:05:50,138 No, ja. 1029 02:05:50,222 --> 02:05:52,474 Queenie je spet naša, torej sva si bot. 1030 02:05:52,641 --> 02:05:54,601 Lahko nekaj vprašam? 1031 02:05:55,561 --> 02:05:57,020 Lahko tole obdržim? 1032 02:05:57,187 --> 02:05:58,856 Za spomin? 1033 02:06:01,400 --> 02:06:05,028 Nikogar ne poznam, ki bi si jo zaslužil bolj. 1034 02:06:07,364 --> 02:06:08,991 Hvala, profesor. 1035 02:06:29,720 --> 02:06:31,722 -Kaj takega. -Ampak, kako? 1036 02:06:31,889 --> 02:06:34,600 -Kako sta se lahko spopadla? -Nisva se. 1037 02:06:35,309 --> 02:06:38,061 On je napadel, jaz branil. 1038 02:06:38,228 --> 02:06:40,063 Najina uroka sta se staknila. 1039 02:06:41,607 --> 02:06:43,483 Reciva temu usoda. 1040 02:06:44,860 --> 02:06:48,238 Kako bi drugače izpolnili svoje poslanstvo. 1041 02:06:50,115 --> 02:06:51,450 Albus. 1042 02:06:53,160 --> 02:06:54,745 Obljubite mi. 1043 02:06:57,039 --> 02:06:59,082 Našli ga boste in ga ustavili. 1044 02:07:26,860 --> 02:07:29,738 Albert, ne pozabi na pirožke. 1045 02:07:29,905 --> 02:07:31,240 Ja, g. K. 1046 02:07:31,323 --> 02:07:32,866 Albert. 1047 02:07:33,033 --> 02:07:35,118 Za kolačke bo dovolj osem minut. 1048 02:07:35,702 --> 02:07:37,037 Ja, g. K. 1049 02:07:37,329 --> 02:07:40,832 Dober fant je, a žal ne loči sarme od štruklja. 1050 02:07:40,916 --> 02:07:42,251 -Ljubi. -Kaj? 1051 02:07:42,334 --> 02:07:43,752 Salamander te ne razume, 1052 02:07:43,919 --> 02:07:45,254 jaz te ne razumem. 1053 02:07:45,420 --> 02:07:48,423 In danes ne delaš, se spomniš? 1054 02:07:49,883 --> 02:07:51,718 Je z vami vse v redu? 1055 02:07:51,885 --> 02:07:53,679 Ne skrbite zaradi govora. 1056 02:07:53,846 --> 02:07:55,973 -Povej mu, ljubi. -Ne skrbite. 1057 02:07:56,056 --> 02:08:00,352 -Saj ne. -Kaj je ta vonj? Se nekaj žge? Albert? 1058 02:08:03,480 --> 02:08:05,858 Morda pa vas skrbi kaj drugega? 1059 02:08:06,567 --> 02:08:08,777 Pojma nimam, o čem govorite. 1060 02:08:23,292 --> 02:08:25,210 Z Jacobom sva se spoznala ... 1061 02:08:26,545 --> 02:08:30,174 Z Jacobom sva se spoznala, ko sva čakala na sestanek v banki. 1062 02:08:31,967 --> 02:08:33,468 Nikoli si nisem ... 1063 02:08:47,816 --> 02:08:49,735 Nevestina družica? 1064 02:08:51,778 --> 02:08:54,072 Ženinova priča? 1065 02:08:55,949 --> 02:08:58,243 -Drugačno pričesko imate. -Ne. 1066 02:09:01,538 --> 02:09:03,498 Pravzaprav jo imam res. 1067 02:09:03,874 --> 02:09:04,875 Samo za nocoj. 1068 02:09:05,000 --> 02:09:06,627 -Pristaja vam. -Hvala. 1069 02:09:12,341 --> 02:09:14,760 -Živijo. -Glejta, kdo je ... 1070 02:09:15,219 --> 02:09:16,553 Živijo. 1071 02:09:17,638 --> 02:09:19,264 Lepo vas je videti. 1072 02:09:19,348 --> 02:09:20,724 -Živijo. -Kako ste? 1073 02:09:20,891 --> 02:09:24,269 -Kako ste lepi. -Hvala vam, Salamander. 1074 02:09:24,436 --> 02:09:28,690 Srečno. Pridite, Tina. Povejte mi, kako je v Kongresu? 1075 02:09:34,821 --> 02:09:36,490 Pa jaz? Sem tudi lep? 1076 02:09:37,032 --> 02:09:38,450 -Si v redu? -Nisi slab. 1077 02:09:38,617 --> 02:09:40,452 -Bo šlo? -Bo, bo. 1078 02:09:40,744 --> 02:09:42,079 Saj nisi živčen? 1079 02:09:43,455 --> 02:09:46,166 Rešiš svet, a trepečeš zaradi govora? 1080 02:10:03,600 --> 02:10:05,143 To je zgodovinski dan. 1081 02:10:06,520 --> 02:10:11,066 Kar je bilo nekdaj prej, bo zdaj potem. 1082 02:10:13,986 --> 02:10:17,823 Smešno, kako se zgodovinski dnevi zdijo povsem običajni. 1083 02:10:18,907 --> 02:10:21,451 Mogoče zato, ker se je vse lepo izteklo. 1084 02:10:21,869 --> 02:10:24,663 Lepo je vedeti, da se to kdaj zgodi. 1085 02:10:28,625 --> 02:10:30,586 Nisem bil prepričan, ali pridete. 1086 02:10:31,503 --> 02:10:33,005 Tudi jaz zate nisem bil. 1087 02:10:33,171 --> 02:10:34,506 Salamander! 1088 02:10:34,631 --> 02:10:37,509 -Prosim? -Jacob pravi, da je izgubil prstan. 1089 02:10:37,676 --> 02:10:40,596 -Saj ga imaš ti? -Ja, vse je v redu. 1090 02:10:46,602 --> 02:10:48,103 Hvala, Prekeljc. 1091 02:10:52,983 --> 02:10:54,443 Moral bi ... 1092 02:10:56,111 --> 02:10:57,654 Hvala, Salamander. 1093 02:10:58,947 --> 02:11:01,700 -Za kaj? -Za toliko stvari. 1094 02:11:03,952 --> 02:11:06,496 Brez tebe res ne bi zmogel. 1095 02:11:13,670 --> 02:11:15,797 Še kdaj bi vam pomagal, mimogrede. 1096 02:11:17,591 --> 02:11:19,134 Če bi me potrebovali. 1097 02:11:34,483 --> 02:11:35,901 Pa dajmo. 1098 02:11:51,041 --> 02:11:52,501 Bunty! 1099 02:12:14,731 --> 02:12:17,693 Kako si lepa. 1100 02:22:24,842 --> 02:22:27,845 MAGIČNE ŽIVALI DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI 1101 02:22:27,928 --> 02:22:29,930 Prevod: Jakob J. Kenda