1 00:00:49,012 --> 00:00:51,306 (รถไฟใต้ดิน) 2 00:01:05,027 --> 00:01:07,281 - ขอบคุณครับ - รับอย่างอื่นอีกไหมคะ 3 00:01:07,447 --> 00:01:10,325 ไม่ ไม่ๆ ยังครับ ผมกำลังรอ 4 00:01:11,368 --> 00:01:12,703 ผมรอใครบางคนอยู่ 5 00:01:58,540 --> 00:02:01,418 นี่คงเป็นหนึ่งในที่โปรดของนายสินะ 6 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 ฉันไม่มีที่โปรดหรอก 7 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 ขอดูหน่อยสิ 8 00:02:25,943 --> 00:02:28,904 บางทีฉันก็รู้สึกเหมือนยังคล้องมันอยู่ 9 00:02:29,655 --> 00:02:31,657 เคยอยู่กับมันมาหลายปี 10 00:02:32,574 --> 00:02:34,159 คล้องไว้แล้วรู้สึกยังไงบ้างล่ะ 11 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 เรามอบอิสรภาพให้กันและกันได้ 12 00:02:42,793 --> 00:02:45,796 ชอบคุยกันซะจริง เพื่อนมักเกิ้ลของเรา 13 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 ถึงต้องยอมรับว่าพวกเขาชงชาได้อร่อยก็เถอะ 14 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 สิ่งที่นายกำลังทำคือเรื่องบ้าคลั่ง 15 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 มันคือสิ่งที่เราเคยพูดไว้ว่าจะทำ 16 00:02:57,474 --> 00:02:59,893 - ฉันยังเด็ก ก็เลย... - ผูกมัดตัวเอง 17 00:03:00,060 --> 00:03:01,395 ต่อฉัน 18 00:03:02,521 --> 00:03:04,022 ต่อเรา 19 00:03:05,816 --> 00:03:06,817 เปล่า 20 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 ฉันไล่ตามมันเพราะว่า... 21 00:03:11,822 --> 00:03:12,948 เพราะว่า 22 00:03:13,115 --> 00:03:15,284 เพราะว่าฉันตกหลุมรักนาย 23 00:03:16,994 --> 00:03:18,161 ใช่ 24 00:03:20,372 --> 00:03:22,499 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่นายไล่ตาม 25 00:03:23,458 --> 00:03:26,003 นายเองที่บอกว่าเราจะเปลี่ยนโลกได้ 26 00:03:26,712 --> 00:03:28,839 ว่ามันเป็นสิทธิโดยกำเนิดของเรา 27 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 ได้กลิ่นนั่นไหม เหม็นสาบ 28 00:03:55,449 --> 00:03:58,160 นายตั้งใจจะหันหลังให้กับพวกเดียวกันงั้นรึ 29 00:03:58,327 --> 00:04:00,078 เพื่อสัตว์ร้ายพวกนี้ 30 00:04:02,748 --> 00:04:06,210 ถึงไม่มีนาย ฉันก็จะเผาผลาญโลกพวกมัน อัลบัส 31 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 นายไม่มีทางหยุดฉันได้หรอก 32 00:04:14,384 --> 00:04:16,094 ขอให้ดื่มด่ำกับชานะ 33 00:05:31,044 --> 00:05:32,379 มันพร้อมแล้ว 34 00:06:45,702 --> 00:06:46,870 ช่างงดงาม 35 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 เอาละ ทั้งคู่ 36 00:06:51,750 --> 00:06:53,669 ถึงตอนยากละนะ 37 00:06:55,754 --> 00:06:59,341 (นิวยอร์ก - ปารีส) 38 00:07:29,329 --> 00:07:30,372 แอคคิโอ 39 00:09:16,854 --> 00:09:18,355 ฉันขอโทษนะ 40 00:09:53,682 --> 00:09:55,309 ฝาแฝด 41 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 ได้ลูกแฝด 42 00:12:25,334 --> 00:12:26,752 เข้าไปก่อน 43 00:12:29,338 --> 00:12:30,589 ส่งมา 44 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 พวกนั้นบอกว่ามันพิเศษ 45 00:12:44,019 --> 00:12:45,687 มันยิ่งกว่าพิเศษ 46 00:12:46,813 --> 00:12:47,981 เห็นไหม 47 00:12:48,857 --> 00:12:50,359 เห็นดวงตามันไหม 48 00:12:51,109 --> 00:12:53,237 ตาคู่นี้มองเห็นทุกอย่าง 49 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 เมื่อกิเลนเกิดมา ผู้นำที่ชอบธรรม จะได้เปลี่ยนโลกเราไปตลอดกาล 50 00:13:02,955 --> 00:13:08,126 การเกิดของมันจะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง ครีเดนซ์ 51 00:13:10,337 --> 00:13:11,547 ทำได้ดีมาก 52 00:13:15,259 --> 00:13:16,343 ไปเถอะ 53 00:13:16,510 --> 00:13:17,594 พักผ่อนซะ 54 00:14:03,473 --> 00:14:04,558 นั่นละ 55 00:14:06,435 --> 00:14:07,519 นั่นละ 56 00:14:39,009 --> 00:14:43,514 (รางวัล! ประกาศจับ กรินเดลวัลด์) 57 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 ฉันว่านายคงไม่อยากบอกอะไรฉันหรอก ใช่ไหม 58 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 เขาแค่ขอให้มาพบ แล้วก็พานายมาให้ได้ 59 00:14:51,021 --> 00:14:52,105 ใช่ 60 00:15:06,495 --> 00:15:09,456 คาดว่าคงมาเพื่อพบพี่ชายฉัน 61 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 ไม่ใช่ครับ เรามาหาอัลบัส ดัมเบิลดอร์ 62 00:15:16,463 --> 00:15:18,257 เขานั่นแหละพี่ชายฉัน 63 00:15:20,050 --> 00:15:21,760 ขอโทษที เยี่ยมเลย 64 00:15:21,927 --> 00:15:23,720 ผมนิวท์ สคามันเดอร์ และนี่ธีซีอุส 65 00:15:23,887 --> 00:15:26,265 อยู่ข้างบน ห้องแรกซ้ายมือ 66 00:15:38,819 --> 00:15:40,487 นิวท์ได้บอกไหมว่ามาที่นี่ทำไม 67 00:15:41,572 --> 00:15:42,573 เขาควรทำงั้นเหรอ 68 00:15:42,781 --> 00:15:45,742 ไม่ อันที่จริงน่ะ 69 00:15:48,328 --> 00:15:53,166 มีบางอย่างที่เรา ที่ดัมเบิลดอร์อยากคุยด้วย 70 00:15:53,667 --> 00:15:55,168 มันคือคำขอ 71 00:15:58,964 --> 00:16:00,132 ก็ได้ 72 00:16:03,552 --> 00:16:04,720 น่าจะรู้จักสิ่งนี้อยู่แล้วนะ 73 00:16:04,887 --> 00:16:06,263 นิวท์ได้มันมาตอนที่ปารีส 74 00:16:07,181 --> 00:16:09,975 ผมพูดไม่ได้ว่าคุ้นเคยกับของแบบนี้ 75 00:16:10,142 --> 00:16:11,894 แต่ผมว่ามันดูเหมือนสัญญาเลือด 76 00:16:12,853 --> 00:16:14,605 ถูกต้องแล้ว 77 00:16:15,230 --> 00:16:17,399 ในนั้นมีเลือดของใครอยู่ล่ะ 78 00:16:18,275 --> 00:16:19,443 ของฉัน 79 00:16:19,943 --> 00:16:21,570 กับกรินเดลวัลด์ 80 00:16:25,490 --> 00:16:27,242 เดาว่านั่นทำให้คุณทำร้ายเขาไม่ได้ 81 00:16:27,409 --> 00:16:28,243 ใช่ 82 00:16:29,161 --> 00:16:30,829 เขาเองก็เช่นกัน 83 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 ขอถามหน่อย ตอนนั้นอะไรเข้าสิงคุณเหรอ 84 00:16:36,585 --> 00:16:37,920 ความรัก 85 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 ความยโส ความใสซื่อ ตัวเลือกที่พร้อมเผชิญ 86 00:16:43,759 --> 00:16:47,179 เรายังเด็ก อยากที่จะเปลี่ยนแปลงโลก 87 00:16:48,055 --> 00:16:52,017 มีสิ่งนี้ไว้เพื่อให้มั่นใจ แม้เราคนหนึ่งจะเปลี่ยนใจ 88 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าคุณต้องสู้กับเขา 89 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 มันสวยงามมากนะ ต้องยอมรับ 90 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 แค่ฉันลองคิดว่าจะท้าทายมัน 91 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 มันรู้ เห็นไหม 92 00:17:34,852 --> 00:17:35,686 อัลบัส 93 00:17:35,853 --> 00:17:38,063 มันรู้ถึงความทรยศในใจฉัน 94 00:17:38,230 --> 00:17:39,523 อัลบัส 95 00:17:44,111 --> 00:17:45,070 อัลบัส 96 00:17:57,332 --> 00:17:59,418 นั่นคืออย่างเบาที่สุดแล้ว 97 00:18:06,633 --> 00:18:08,844 เวทมนตร์ของเด็กหนุ่ม แต่ก็อย่างที่เห็น 98 00:18:10,012 --> 00:18:11,555 เวทมนตร์ทรงพลัง 99 00:18:15,017 --> 00:18:16,977 ยกเลิกไม่ได้ 100 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 คำขอนี้ เข้าใจว่าเกี่ยวข้องกับกิเลนด้วยใช่ไหม 101 00:18:26,612 --> 00:18:28,197 เขาสัญญาว่าจะไม่บอกใคร 102 00:18:31,742 --> 00:18:33,410 ถ้าเราจะเอาชนะเขาให้ได้ 103 00:18:33,577 --> 00:18:35,746 กิเลนเป็นแค่ส่วนหนึ่งของมัน 104 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 โลกที่เรารู้จักกำลังจะหายไป 105 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 เกลเลิร์ตกำลังทำลายมันด้วยความเกลียด ทิฐิ 106 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 สิ่งที่คาดไม่ถึงในตอนนี้จะเลี่ยงไม่ได้ในอนาคต 107 00:18:54,389 --> 00:18:55,974 ถ้าเราไม่หยุดเขา 108 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 ถ้าเธอตกลงจะทำตามที่ฉันขอ 109 00:19:01,146 --> 00:19:03,106 เธอจะต้องเชื่อใจฉัน 110 00:19:04,233 --> 00:19:06,568 แม้ว่าสัญชาตญาณจะห้ามเอาไว้ก็ตาม 111 00:19:16,495 --> 00:19:17,829 ลองว่ามา 112 00:19:43,313 --> 00:19:47,568 เขาส่งคุณมาจับตาดูผมเหรอ 113 00:19:48,610 --> 00:19:49,987 เปล่า 114 00:19:50,529 --> 00:19:52,281 แต่เขาคอยถาม 115 00:19:52,447 --> 00:19:54,616 เธอกำลังคิดอะไร รู้สึกยังไง 116 00:19:54,783 --> 00:19:56,952 แล้วกับคนอื่นๆ ล่ะ 117 00:19:57,119 --> 00:19:58,954 เขาถามไหมว่าพวกเขาคิด รู้สึกยังไง 118 00:19:59,121 --> 00:20:02,666 ถาม แต่เป็นเธอซะส่วนใหญ่ 119 00:20:03,542 --> 00:20:05,043 แล้วคุณบอกเขาไหม 120 00:20:07,504 --> 00:20:08,714 บอกสินะ 121 00:20:10,966 --> 00:20:13,302 ใครกำลังอ่านใจใครกันแน่ 122 00:20:20,559 --> 00:20:22,352 บอกมาสิว่าคุณเห็นอะไร 123 00:20:25,314 --> 00:20:26,899 เธอเป็นดัมเบิลดอร์ 124 00:20:28,650 --> 00:20:30,736 มันเป็นครอบครัวที่สำคัญ 125 00:20:30,903 --> 00:20:33,614 เธอรู้เพราะเขาเป็นคนบอก 126 00:20:35,824 --> 00:20:38,702 เขายังบอกด้วยว่าพวกนั้นทอดทิ้งเธอ 127 00:20:39,620 --> 00:20:42,998 ว่าเธอเป็นความลับที่แปดเปื้อน 128 00:20:45,709 --> 00:20:50,214 เขาบอกว่าดัมเบิลดอร์ก็ทิ้งเขาไป และรู้ดีว่าเธอรู้สึกยังไง 129 00:20:51,006 --> 00:20:53,342 และด้วยเหตุผลนั้น 130 00:20:53,509 --> 00:20:56,094 เขาถึงขอให้เธอฆ่าเขาซะ 131 00:20:59,306 --> 00:21:01,808 คุณออกไปได้แล้ว ควีนนี่ 132 00:21:05,812 --> 00:21:07,397 ฉันไม่ได้บอกเขา 133 00:21:09,525 --> 00:21:11,068 ไม่เสมอไป 134 00:21:13,403 --> 00:21:14,947 ไม่ใช่ทุกอย่าง 135 00:21:35,467 --> 00:21:38,804 (ยกโทษให้ด้วย) 136 00:22:24,308 --> 00:22:25,976 เฮ้ เรา... 137 00:22:28,896 --> 00:22:30,439 ควีนนี่ 138 00:22:30,606 --> 00:22:32,024 หวัดดีค่ะ ที่รัก 139 00:22:39,531 --> 00:22:40,949 ที่รัก 140 00:22:41,867 --> 00:22:43,535 ดูร้านคุณสิ 141 00:22:44,286 --> 00:22:45,662 ดูยังกับเมืองร้าง 142 00:22:46,872 --> 00:22:48,498 ใช่ ผมคิดถึงคุณน่ะ 143 00:22:48,665 --> 00:22:50,417 โถ ที่รัก 144 00:22:51,376 --> 00:22:53,086 มาตรงนี้หน่อยสิ 145 00:22:54,087 --> 00:22:55,464 มาสิ 146 00:23:01,845 --> 00:23:03,055 เฮ้ 147 00:23:06,183 --> 00:23:09,394 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 148 00:23:10,229 --> 00:23:13,690 ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี 149 00:23:14,816 --> 00:23:19,363 (โควัลสกี้) 150 00:23:24,910 --> 00:23:27,913 (ริวิงตันสตรีท) 151 00:23:40,467 --> 00:23:43,846 เฮ้ คนสวย มานั่งทำอะไรแถวนี้เหรอ 152 00:23:44,555 --> 00:23:48,517 หวังว่าคุณคงไม่ได้เสียเวลาทั้งวันเพื่อคิดได้แค่นั้น 153 00:23:50,519 --> 00:23:53,397 อยากได้ยินอะไรน่ากลัวยังงั้นเหรอ 154 00:23:53,939 --> 00:23:58,777 รู้อะไรไหม คุณไม่ได้ดูน่ากลัวมากพอ 155 00:23:59,361 --> 00:24:02,239 ผมว่าผมก็น่ากลัวพอตัวนะ 156 00:24:03,198 --> 00:24:05,117 ฉันดูไม่น่ากลัวงั้นเหรอ 157 00:24:05,284 --> 00:24:09,121 บางทีถ้าลองโบกแขนไปมา ทำแบบพวกคนเสียสติ 158 00:24:09,288 --> 00:24:11,748 ก็อาจจะดูน่ากลัวขึ้นนะ 159 00:24:16,962 --> 00:24:19,631 ใช้ได้ อีกนิดนึง 160 00:24:22,384 --> 00:24:24,261 อีกนิดนึง 161 00:24:24,428 --> 00:24:26,138 ทำไปเรื่อยๆ เยี่ยมมาก 162 00:24:26,305 --> 00:24:29,766 สาม สอง หนึ่ง 163 00:24:29,933 --> 00:24:30,851 เฮ้ย! 164 00:24:34,229 --> 00:24:36,690 พอได้แล้ว ไปให้พ้นนะ 165 00:24:37,149 --> 00:24:38,609 คิดอะไรอยู่ คนทำขนมปัง 166 00:24:38,775 --> 00:24:39,860 บ้าจริง 167 00:24:40,027 --> 00:24:41,612 นายควรละอายแก่ใจบ้างนะ 168 00:24:41,778 --> 00:24:42,779 ไม่เห็นจะสน 169 00:24:42,946 --> 00:24:44,364 นั่นสุภาพสตรี 170 00:24:46,074 --> 00:24:47,826 จะบอกอะไรให้นะ 171 00:24:47,993 --> 00:24:49,411 ฉันยอมให้นายเริ่มก่อน เอาเลย 172 00:24:49,578 --> 00:24:50,579 แน่ใจนะ 173 00:24:51,747 --> 00:24:53,040 ให้ตาย 174 00:25:01,340 --> 00:25:03,342 นี่คือครั้งสุดท้ายที่ฉันจะช่วยผู้หญิงคนนั้น 175 00:25:03,509 --> 00:25:04,468 ลาลี่! 176 00:25:04,635 --> 00:25:07,346 อุ๊ยตาย แฟรงค์ บางทีฉันก็ลืมไปว่าแรงเยอะ 177 00:25:07,513 --> 00:25:09,765 เดี๋ยวจัดการต่อเอง ขอบคุณนะ! 178 00:25:09,932 --> 00:25:10,849 ยินดี 179 00:25:11,016 --> 00:25:13,101 - แล้วเจอกันนะ ลาลี่ - บาย สแตนลีย์ 180 00:25:13,268 --> 00:25:15,020 เดี๋ยวตามไปเล่นเกมบีฟัดเลอร์ดัดลีย์ด้วยนะ 181 00:25:15,187 --> 00:25:16,188 ได้เลย 182 00:25:16,980 --> 00:25:19,399 นั่นสแตนลีย์ญาติฉันเอง เขาเป็นพ่อมดน่ะ 183 00:25:19,608 --> 00:25:20,609 ไม่ 184 00:25:20,776 --> 00:25:23,070 ขอร้อง นี่เพิ่งเริ่มต้น อย่าให้ฉันต้องบังคับ 185 00:25:23,237 --> 00:25:24,446 ผมบอกไปแล้วว่าเลิก แปลว่าเลิก 186 00:25:24,613 --> 00:25:25,614 ไม่เอาน่า คุณโควัลสกี้ 187 00:25:25,781 --> 00:25:28,242 ไม่อยากเชื่อที่นักบำบัดพูดว่าผู้วิเศษไม่มีอยู่จริง 188 00:25:29,076 --> 00:25:30,577 เสียดายเงินเป็นบ้า! 189 00:25:30,744 --> 00:25:33,038 คุณก็รู้ว่าฉันเป็นแม่มดใช่ไหม 190 00:25:33,914 --> 00:25:34,748 รู้ 191 00:25:34,915 --> 00:25:38,126 คือ คุณดูเป็นแม่มดที่ดีมาก 192 00:25:38,293 --> 00:25:40,045 คุณไม่รู้หรอกว่าผมผ่านอะไรกับพวกคุณมาบ้าง 193 00:25:40,212 --> 00:25:43,674 ช่วยออกไปให้พ้นชีวิตผมทีได้ไหม 194 00:25:45,676 --> 00:25:47,803 - ย้อนไปกว่าหนึ่งปีก่อน - ไม่นะ 195 00:25:47,970 --> 00:25:49,471 ด้วยความหวังจะขอกู้เพื่อธุรกิจเล็กๆ 196 00:25:49,638 --> 00:25:51,473 คุณเดินเข้าประตูธนาคารสตีนเนชั่นแนล 197 00:25:51,640 --> 00:25:54,017 ที่อยู่ห่างจากนี่ไปหกถนน 198 00:25:54,184 --> 00:25:55,686 ได้ทำความรู้จักกับนิวท์ สคามันเดอร์ 199 00:25:55,853 --> 00:25:59,481 นักสัตว์วิเศษวิทยาชั้นนำคนเดียวของโลก 200 00:25:59,648 --> 00:26:02,484 แล้วก็ได้รู้ถึงโลกที่ไม่เคยรู้จักมาก่อนทั้งชีวิต 201 00:26:02,651 --> 00:26:05,070 คุณได้พบและตกหลุมรักแม่มดชื่อควีนนี่ โกลด์สตีน 202 00:26:05,237 --> 00:26:08,740 ถูกล้างสมองด้วยคาถาลบความจำ แต่ไม่ได้ผล 203 00:26:08,907 --> 00:26:11,451 จากนั้น คุณได้พบกับคุณโกลด์สตีนอีกครั้ง แต่... 204 00:26:11,618 --> 00:26:14,162 หลังจากที่คุณปฏิเสธการแต่งงาน 205 00:26:14,788 --> 00:26:17,916 เธอจึงตัดสินใจช่วยเกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ และกองทัพผู้ติดตามด้านมืดของเขา 206 00:26:18,083 --> 00:26:22,170 ซึ่งเป็นอันตรายยิ่งใหญ่สุดที่คุกคาม ทั้งโลกของคุณและเราในรอบสี่ทศวรรษ 207 00:26:22,337 --> 00:26:23,881 สรุปได้ดีไหม 208 00:26:24,339 --> 00:26:25,382 ก็ดีนะ 209 00:26:26,008 --> 00:26:28,719 ยกเว้นส่วนที่ควีนนี่เปลี่ยนไปอยู่ข้างฝ่ายมืด 210 00:26:30,470 --> 00:26:33,432 หมายถึง ใช่ เธอติงต๊อง 211 00:26:33,599 --> 00:26:36,018 แต่หัวใจของเธอยิ่งใหญ่กว่าทั้งเกาะบ้านี่ 212 00:26:36,185 --> 00:26:38,061 และเธอก็ฉลาดมาก รู้ไหม 213 00:26:38,228 --> 00:26:39,813 เธออ่านความคิดในหัวเราได้ 214 00:26:39,980 --> 00:26:41,023 เธอเป็นอะไรสักอย่างน่ะ 215 00:26:41,190 --> 00:26:43,150 - เลจิลิเมนส์ - ใช่ 216 00:26:46,862 --> 00:26:48,071 นี่ 217 00:26:52,367 --> 00:26:53,744 คุณเห็นนี่ไหม 218 00:26:53,911 --> 00:26:57,289 เห็นกระทะไหม นี่คือผม ผมเป็นกระทะ 219 00:26:57,748 --> 00:27:00,626 ผมเป็นของหาง่าย ราคาถูก แค่คนโง่เง่า 220 00:27:00,792 --> 00:27:03,295 ผมไม่รู้ว่าในหัวคุณกำลังคิดอะไรอยู่ คุณผู้หญิง 221 00:27:03,462 --> 00:27:05,756 แต่ผมแน่ใจมากว่าคุณเก่งกว่าผมร้อยเท่า 222 00:27:05,923 --> 00:27:07,090 ลาก่อน 223 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 ฉันไม่คิดว่าเราจะทำได้ คุณโควัลสกี้ 224 00:27:11,553 --> 00:27:14,306 คุณอาจมุดหลบอยู่ใต้เคาน์เตอร์ แต่ก็ไม่ทำ 225 00:27:14,473 --> 00:27:17,559 คุณอาจแกล้งมองไปทางอื่น แต่ก็ไม่ทำ 226 00:27:17,726 --> 00:27:22,731 แต่คุณเต็มใจจะเอาตัวเข้าเสี่ยงอันตราย เพื่อช่วยชีวิตคนแปลกหน้า 227 00:27:23,357 --> 00:27:27,027 ดูเหมือนคุณจะเป็นผู้ชายธรรมดาที่โลกต้องการตัว 228 00:27:27,611 --> 00:27:29,363 คุณแค่ยังไม่รู้ตัวเอง 229 00:27:29,530 --> 00:27:31,740 ฉันถึงต้องเป็นคนแสดงให้เห็น 230 00:27:34,201 --> 00:27:37,412 เราต้องการคุณ คุณโควัลสกี้ 231 00:27:43,293 --> 00:27:44,628 ก็ได้ 232 00:27:45,379 --> 00:27:46,630 เรียกผมว่าเจค็อบ 233 00:27:46,797 --> 00:27:49,049 - เรียกฉันว่าลาลี่ - ลาลี่ 234 00:27:49,216 --> 00:27:50,384 ผมต้องปิดร้านก่อน 235 00:27:50,551 --> 00:27:51,885 (ขออภัย ร้านปิด) 236 00:27:56,014 --> 00:27:56,890 ขอบคุณ 237 00:27:57,057 --> 00:27:58,642 ดีขึ้นเยอะ เจค็อบ 238 00:28:08,819 --> 00:28:11,196 ฉันเชื่อว่าคุณรู้ว่านี่คืออะไร เจค็อบ 239 00:28:42,644 --> 00:28:44,271 (ประกาศจับ กรินเดลวัลด์) 240 00:28:44,438 --> 00:28:45,939 (ใครจะเป็นผู้ชนะ หลิว หรือ ซานโตส) 241 00:28:46,356 --> 00:28:48,317 ทางกระทรวงว่ายังไงกันบ้าง 242 00:28:48,483 --> 00:28:49,860 หลิวหรือซานโตส 243 00:28:50,360 --> 00:28:52,654 โดยทางการ กระทรวงไม่มีความเห็น 244 00:28:53,405 --> 00:28:57,159 ที่ไม่เป็นทางการ คะแนนเทไปทางซานโตส 245 00:28:57,326 --> 00:28:59,453 อันที่จริงไม่ว่าใครก็ดีกว่าโวเกิลทั้งนั้น 246 00:28:59,620 --> 00:29:00,787 ใครก็ได้เหรอ 247 00:29:04,249 --> 00:29:06,668 ผมไม่คิดว่าเขาจะลงสมัครได้นะ คามา 248 00:29:06,835 --> 00:29:08,921 พอดีว่าเขาเป็นผู้หลบหนีคดี 249 00:29:09,087 --> 00:29:10,506 แตกต่างด้วยเหรอ 250 00:29:13,050 --> 00:29:15,344 หมุนติ้ว! ต้องหมุนติ้วทุกครั้งเลย 251 00:29:15,511 --> 00:29:16,386 เจค็อบ 252 00:29:17,513 --> 00:29:19,097 ขอต้อนรับ ผู้เก่งกาจ 253 00:29:19,264 --> 00:29:20,474 โทษที 254 00:29:20,641 --> 00:29:23,268 ผมแน่ใจเลยว่าศาสตราจารย์ฮิกส์จะกล่อมคุณได้ 255 00:29:23,769 --> 00:29:24,686 ใช่ 256 00:29:24,853 --> 00:29:28,273 คุณรู้ใจผม ไม่ยอมพลาดกุญแจนำทางดีๆ อยู่แล้ว 257 00:29:29,525 --> 00:29:31,318 คุณสคามันเดอร์ 258 00:29:31,902 --> 00:29:32,778 ศาสตราจารย์ฮิกส์ 259 00:29:32,945 --> 00:29:34,071 - ในที่สุด - ในที่สุด 260 00:29:35,280 --> 00:29:38,492 ศาสตราจารย์ฮิกส์กับผม เขียนติดต่อกันมาหลายปี 261 00:29:38,659 --> 00:29:39,910 แต่ยังไม่เคยเจอกันมาก่อน 262 00:29:40,077 --> 00:29:42,329 ตำราร่ายคาถาขั้นสูงของเธอคือสิ่งที่ทุกคนต้องอ่าน 263 00:29:42,496 --> 00:29:43,747 นิวท์ก็ชมเกินไป 264 00:29:43,914 --> 00:29:46,917 นักเรียนปีห้าทุกคนของฉันต้องอ่านเรื่องสัตว์วิเศษ 265 00:29:47,626 --> 00:29:49,378 งั้นขอผมแนะนำทุกคนให้รู้จัก 266 00:29:49,545 --> 00:29:51,880 นี่คือบันตี้ โบรเดเคอร์ 267 00:29:52,047 --> 00:29:53,924 ผู้ช่วยคนสำคัญของผมในช่วงเจ็ดปี 268 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 แปดปีค่ะ 269 00:29:56,718 --> 00:29:59,054 กับ 164 วัน 270 00:29:59,805 --> 00:30:01,682 อย่างที่เห็น คนสำคัญจริงๆ 271 00:30:01,849 --> 00:30:02,975 และนี่คือ 272 00:30:03,141 --> 00:30:05,018 ยูซุฟ คามา 273 00:30:05,185 --> 00:30:06,395 ยินดีครับ 274 00:30:06,854 --> 00:30:10,065 และแน่นอนว่า คุณได้ทำความรู้จักกับเจค็อบ 275 00:30:12,651 --> 00:30:13,652 นิวท์ 276 00:30:15,612 --> 00:30:17,447 นี่คือพี่ชายผม ธีซีอุส 277 00:30:17,614 --> 00:30:19,992 และเขาทำงานให้กับกระทรวง 278 00:30:20,158 --> 00:30:22,202 ที่จริงคือ หัวหน้าสำนักงานมือปราบมารของอังกฤษ 279 00:30:22,369 --> 00:30:25,831 ฉันคงต้องระวังไม่ให้ทะเบียนไม้กายสิทธิ์หมดอายุ 280 00:30:26,415 --> 00:30:27,416 ครับ 281 00:30:28,125 --> 00:30:30,544 แต่พูดตามตรง นั่นไม่ได้อยู่ในความรับผิดชอบผม 282 00:30:50,314 --> 00:30:51,356 เริ่มเลยนะ 283 00:30:51,523 --> 00:30:54,943 คาดว่าทุกคนกำลังสงสัยว่ามาทำอะไรกันที่นี่ 284 00:30:55,819 --> 00:31:00,282 อันที่จริงแล้ว ดัมเบิลดอร์ขอให้ผมมาช่วยสื่อสาร 285 00:31:01,074 --> 00:31:05,579 กรินเดลวัลด์สามารถมองเห็นอนาคตบางส่วน 286 00:31:05,746 --> 00:31:10,876 เราต้องคิดไว้ว่าเขาจะรู้ทันก่อนที่เราจะลงมือทำ 287 00:31:11,043 --> 00:31:15,088 ถ้าเราต้องการเอาชนะเขาเพื่อกอบกู้โลกเรา 288 00:31:15,255 --> 00:31:17,883 เพื่อกอบกู้โลกคุณ เจค็อบ 289 00:31:18,050 --> 00:31:21,637 สิ่งที่ดีสุดคือการทำให้เขาสับสน 290 00:31:24,515 --> 00:31:25,390 โทษทีนะ 291 00:31:25,557 --> 00:31:28,977 ถามหน่อย เราจะทำให้คนที่เห็นอนาคตสับสนได้ไง 292 00:31:29,144 --> 00:31:30,771 กลยุทธ์ตอบโต้ 293 00:31:31,313 --> 00:31:32,481 ถูกต้องเลย 294 00:31:33,190 --> 00:31:35,317 แผนที่ดีสุดคือไม่มีแผน 295 00:31:35,484 --> 00:31:37,069 หรือหลายๆ แผนซ้อนแผน 296 00:31:37,236 --> 00:31:38,654 ซึ่งคือ ความสับสน 297 00:31:38,820 --> 00:31:40,113 มันกำลังใช้ได้ผลกับผม 298 00:31:42,032 --> 00:31:44,785 ดัมเบิลดอร์ขอให้ผมมอบบางอย่างให้คุณ เจค็อบ 299 00:31:53,710 --> 00:31:55,087 ไม้สเนกวู้ด 300 00:31:55,254 --> 00:31:56,839 เป็นของหายาก 301 00:31:57,005 --> 00:31:58,924 กำลังล้อกันเล่นอยู่ใช่ไหม 302 00:31:59,091 --> 00:32:00,175 นี่ของจริงรึเปล่า 303 00:32:00,551 --> 00:32:01,552 ใช่ 304 00:32:02,094 --> 00:32:04,763 ถึงมันจะไม่มีแกน แต่ก็ใช่ 305 00:32:05,305 --> 00:32:06,723 ของจริงเหรอเนี่ย 306 00:32:09,852 --> 00:32:12,771 ที่สำคัญกว่านั้น ที่ที่เราจะไป คุณจะต้องใช้มัน 307 00:32:13,856 --> 00:32:16,608 เอาละ มีบางอย่างให้นายด้วยนะ ธีซีอุส 308 00:32:18,277 --> 00:32:19,862 เท็ดดี้ ปล่อยเดี๋ยวนี้นะ 309 00:32:20,571 --> 00:32:22,239 เท็ดดี้ ปล่อยซะสิ 310 00:32:23,407 --> 00:32:25,659 ไม่ เท็ดดี้ อย่าดื้อได้ไหม 311 00:32:25,826 --> 00:32:27,369 นี่เป็นของธีซีอุส 312 00:32:33,333 --> 00:32:34,626 นั่นคือ... 313 00:32:34,793 --> 00:32:36,295 แน่นอนเลย 314 00:32:37,713 --> 00:32:39,381 ตอนนี้ทุกอย่างดูมีเหตุผล 315 00:32:39,548 --> 00:32:42,134 ลาลี่ ผมเชื่อว่าคุณได้รับบางอย่างให้อ่าน 316 00:32:42,301 --> 00:32:43,385 ก็อย่างที่เขาว่ากันไว้ 317 00:32:43,552 --> 00:32:45,095 หนังสือพาเราไปกลับรอบโลกก็ยังได้ 318 00:32:45,262 --> 00:32:47,055 ที่ต้องทำคือแค่เปิดมันออก 319 00:32:47,222 --> 00:32:48,223 เธอไม่ได้พูดเล่น 320 00:32:48,390 --> 00:32:50,267 ใช่ บันตี้ 321 00:32:51,768 --> 00:32:52,936 นี่ของคุณ 322 00:32:53,103 --> 00:32:55,022 เขาสั่งว่าให้คุณดูได้คนเดียวเท่านั้น 323 00:33:08,869 --> 00:33:09,912 และ คามา 324 00:33:10,078 --> 00:33:12,039 ผมมีสิ่งที่ต้องใช้แล้ว 325 00:33:13,665 --> 00:33:16,877 แล้วทีน่าล่ะ ทีน่าจะมาไหม 326 00:33:17,044 --> 00:33:18,629 ทีน่าไม่ว่างน่ะ 327 00:33:19,963 --> 00:33:23,342 ทีน่าได้เลื่อนตำแหน่ง เธอก็เลยยุ่งมากๆ น่ะ 328 00:33:24,092 --> 00:33:25,427 เท่าที่ผมเข้าใจนะ 329 00:33:25,594 --> 00:33:29,264 ทีน่าถูกแต่งตั้งเป็นหัวหน้า สำนักงานมือปราบมารอเมริกัน 330 00:33:29,723 --> 00:33:33,602 เรารู้จักกันดี เธอเป็นผู้หญิงที่โดดเด่นมาก 331 00:33:34,228 --> 00:33:35,270 ใช่เลย 332 00:33:35,812 --> 00:33:37,147 เอาละ นี่คือทีมที่จะโค่น 333 00:33:37,314 --> 00:33:39,900 พ่อมดสุดร้ายกาจที่เราเผชิญหน้าในกว่าหนึ่งร้อยปี 334 00:33:40,692 --> 00:33:44,196 นักสัตว์วิเศษวิทยา ผู้ช่วยคนสำคัญ อาจารย์คนหนึ่ง 335 00:33:44,363 --> 00:33:47,407 พ่อมดที่สืบเชื้อสายจากครอบครัวฝรั่งเศสเก่าแก่ 336 00:33:48,909 --> 00:33:52,162 และมักเกิ้ลทำขนมปัง กับไม้กายสิทธิ์ปลอม 337 00:33:52,329 --> 00:33:55,040 เฮ้ เรายังมีคุณอีกคนไง 338 00:33:55,207 --> 00:33:56,708 ไม้กายสิทธิ์เขาใช้การได้นะ 339 00:33:59,670 --> 00:34:01,547 ใครล่ะจะไม่ยอมเสี่ยงแบบเรา 340 00:34:28,615 --> 00:34:30,200 ไม่เป็นไรนะ ตัวเล็ก 341 00:34:36,999 --> 00:34:38,208 เบอร์ลิน 342 00:34:39,585 --> 00:34:40,836 ยอดไปเลย 343 00:34:47,009 --> 00:34:48,260 คามา... 344 00:34:48,844 --> 00:34:50,512 ระวังตัวด้วย 345 00:35:02,733 --> 00:35:05,027 ฉันก็ต้องไปเหมือนกัน นิวท์ 346 00:35:05,777 --> 00:35:08,030 ไม่มีใครรู้ไปหมดทุกเรื่อง 347 00:35:09,489 --> 00:35:11,033 แม้แต่คุณ 348 00:35:44,691 --> 00:35:45,692 ใช่ 349 00:35:46,360 --> 00:35:48,612 ตรงนี้แหละ 350 00:36:09,675 --> 00:36:11,301 (แอนตัน โวเกิล) 351 00:36:12,594 --> 00:36:14,346 กระทรวงเวทมนตร์เยอรมันเหรอ 352 00:36:14,513 --> 00:36:15,681 ใช่ 353 00:36:19,518 --> 00:36:21,562 เข้าใจว่าเรามาด้วยเหตุผลบางอย่าง 354 00:36:22,104 --> 00:36:25,065 ใช่ เราต้องมาร่วมงานเลี้ยงน้ำชา 355 00:36:25,232 --> 00:36:28,527 และถ้าไม่เร่งฝีเท้า เราจะไปสาย 356 00:36:30,529 --> 00:36:32,656 เจค็อบ อย่าแตกกลุ่มสิ 357 00:36:37,494 --> 00:36:43,333 (ประกาศจับ กรินเดลวัลด์ รางวัล 5,000) 358 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 359 00:36:48,088 --> 00:36:49,923 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 360 00:37:00,142 --> 00:37:01,310 สวัสดี 361 00:37:02,644 --> 00:37:03,812 เฮลมุต 362 00:37:03,979 --> 00:37:05,189 ธีซีอุส 363 00:37:06,690 --> 00:37:07,816 เฮ้ๆ 364 00:37:08,734 --> 00:37:10,569 พวกเขามากับผม 365 00:37:24,458 --> 00:37:27,961 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 366 00:37:35,802 --> 00:37:37,054 อินเซนดิโอ 367 00:37:38,096 --> 00:37:39,640 (เลือก วิเซนเซีย ซานโตส) 368 00:37:59,743 --> 00:38:02,496 เดาว่าไม่ได้มาเพื่อชิมฟิงเกอร์แซนด์วิชนะ 369 00:38:02,663 --> 00:38:05,749 เปล่า ฉันมาเพื่อส่งข้อความน่ะ 370 00:38:05,916 --> 00:38:07,209 ข้อความเหรอ 371 00:38:08,043 --> 00:38:09,503 ถึงใคร 372 00:38:11,797 --> 00:38:13,882 คุณโวเกิล ยินดีที่ได้มาร่วมงาน 373 00:38:14,049 --> 00:38:15,384 นับเป็นเกียรติที่ได้พบคุณ 374 00:38:15,551 --> 00:38:17,177 พูดเล่นแน่ๆ 375 00:38:18,428 --> 00:38:19,429 ไม่ 376 00:38:20,556 --> 00:38:22,975 ผมมาทำอะไรในนี้ ไปข้างนอกเหอะ 377 00:38:23,141 --> 00:38:24,810 ผมรับมือสถานการณ์แบบนี้ไม่เก่ง 378 00:38:24,977 --> 00:38:26,061 สถานการณ์แบบนี้เหรอ 379 00:38:26,228 --> 00:38:28,480 กับคนพวกนี้ พวกคนชั้นสูง 380 00:38:31,024 --> 00:38:32,025 สวัสดีค่ะ 381 00:38:32,734 --> 00:38:34,736 ฉันเห็นคุณเดินเข้ามาในห้อง 382 00:38:34,903 --> 00:38:36,446 แล้วก็บอกกับตัวเองว่า 383 00:38:36,613 --> 00:38:39,867 อีดิธ ชายคนนั้นดูน่าสนใจ 384 00:38:40,701 --> 00:38:41,869 เจค็อบ โควัลสกี้ 385 00:38:42,035 --> 00:38:44,121 สบายดีไหม ยินดีที่รู้จักครับ 386 00:38:44,288 --> 00:38:47,165 คุณมาจากที่ไหนเหรอคะ คุณโควัลสกี้ 387 00:38:48,458 --> 00:38:49,459 ควีนส์ 388 00:38:51,920 --> 00:38:55,966 ขอโทษครับ คุณโวเกิล ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 389 00:38:58,427 --> 00:39:01,388 เคราเมอร์ลิน นี่คุณสคามันเดอร์ใช่ไหม 390 00:39:01,972 --> 00:39:03,223 คุณโวเกิล 391 00:39:06,143 --> 00:39:11,231 ผมมีข้อความจากเพื่อน และเป็นเรื่องด่วน 392 00:39:15,319 --> 00:39:17,112 ทำสิ่งที่ถูกต้อง... 393 00:39:17,905 --> 00:39:19,489 ไม่ใช่ทำสิ่งที่ง่าย 394 00:39:22,075 --> 00:39:24,077 เขาบอกว่าผมต้องเจอคุณคืนนี้ให้ได้ 395 00:39:24,244 --> 00:39:27,539 และบอกคุณในคืนนี้ คำพูดเหล่านั้น 396 00:39:28,707 --> 00:39:30,542 ได้เวลาแล้วค่ะ 397 00:39:36,089 --> 00:39:37,549 เขาอยู่ที่นี่รึเปล่า 398 00:39:37,966 --> 00:39:39,426 ในเบอร์ลิน 399 00:39:41,178 --> 00:39:43,222 ไม่อยู่แน่นอน 400 00:39:43,388 --> 00:39:46,808 ใครจะทิ้งฮอกวอตส์ เมื่อโลกข้างนอกกำลังลุกไหม้ 401 00:39:52,064 --> 00:39:54,983 ขอบคุณนะ คุณสคามันเดอร์ 402 00:40:30,394 --> 00:40:31,687 ขอบคุณครับ 403 00:40:32,855 --> 00:40:34,147 ขอบคุณ 404 00:40:36,859 --> 00:40:40,279 ผมเห็นคนคุ้นหน้าหลายคน 405 00:40:40,445 --> 00:40:43,156 เพื่อนร่วมงาน เพื่อนๆ... 406 00:40:44,408 --> 00:40:45,534 ศัตรู 407 00:40:47,870 --> 00:40:49,913 ภายในอีก 48 ชั่วโมง 408 00:40:50,080 --> 00:40:53,625 ทุกท่าน รวมถึงทั้งโลกผู้วิเศษ 409 00:40:53,792 --> 00:40:56,128 จะเลือกผู้นำที่ยิ่งใหญ่คนถัดไปของเรา 410 00:40:56,295 --> 00:41:01,216 การเลือกที่จะเปลี่ยนชีวิตเราเพื่อคนรุ่นต่อๆ ไป 411 00:41:01,758 --> 00:41:06,597 ผมไม่สงสัยเลย เพราะไม่ว่าใครจะเป็นผู้ชนะ 412 00:41:07,723 --> 00:41:10,142 สมาพันธ์จะอยู่ในมือผู้นำที่สามารถ 413 00:41:10,309 --> 00:41:11,935 หลิว เตา 414 00:41:19,234 --> 00:41:20,694 วิเซนเซีย ซานโตส 415 00:41:22,654 --> 00:41:25,574 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 416 00:41:28,535 --> 00:41:31,205 นี่คือวาระที่เราถูกเตือนความจำ 417 00:41:31,371 --> 00:41:36,627 ว่านี่เป็นการส่งต่ออำนาจอย่างสันติที่มีมนุษยธรรม 418 00:41:36,793 --> 00:41:40,756 และแสดงให้โลกได้เห็นว่า ถึงจะมีความแตกต่าง 419 00:41:41,590 --> 00:41:44,051 ทุกเสียงย่อมควรค่าต่อการรับฟัง 420 00:41:46,178 --> 00:41:50,098 แม้แต่เสียงที่หลายคนอาจไม่เห็นด้วย 421 00:41:51,558 --> 00:41:52,893 นิวท์ 422 00:41:53,060 --> 00:41:55,270 มีใครที่ดูคุ้นหน้าบ้างรึเปล่า 423 00:41:59,107 --> 00:42:02,069 ปารีส คืนที่ลีตา... 424 00:42:03,028 --> 00:42:05,364 พวกเขาอยู่กับกรินเดลวัลด์ 425 00:42:18,126 --> 00:42:22,506 ดังนั้น หลังจากการตรวจสอบอย่างละเอียด 426 00:42:22,673 --> 00:42:28,720 สมาพันธ์ได้สรุปว่ามีหลักฐานไม่เพียงพอ 427 00:42:30,264 --> 00:42:32,599 ที่จะดำเนินคดีต่อเกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ 428 00:42:33,016 --> 00:42:37,145 ในข้อกล่าวหาการก่ออาชญากรรมต่อชุมชนมักเกิ้ล 429 00:42:38,730 --> 00:42:45,070 เขาจึงพ้นผิดจากอาชญากรรมทุกข้อหา 430 00:42:47,823 --> 00:42:49,199 ล้อกันเล่นอยู่ใช่ไหม 431 00:42:49,366 --> 00:42:51,159 พวกเขาจะปล่อยให้เป็นอิสระเหรอ 432 00:42:51,326 --> 00:42:52,953 ผมอยู่ที่นั่น เขาฆ่าคนตายนะ 433 00:42:53,954 --> 00:42:55,247 คุณถูกจับกุมแล้ว 434 00:42:56,123 --> 00:42:57,833 คุณทุกคน 435 00:42:58,250 --> 00:42:59,251 ลดไม้กายสิทธิ์ซะ! 436 00:43:07,759 --> 00:43:08,844 ธีซีอุส 437 00:43:10,262 --> 00:43:11,430 ธีซีอุส! 438 00:43:12,139 --> 00:43:14,808 นิวท์ นิวท์ ไม่ใช่ที่นี่ 439 00:43:15,309 --> 00:43:17,477 นิวท์ เรากำลังเสียเปรียบ 440 00:43:17,895 --> 00:43:19,897 ไปเถอะ นิวท์... 441 00:43:20,063 --> 00:43:22,858 พวกเขามีทั้งกระทรวงเยอรมัน เราต้องไป 442 00:43:23,734 --> 00:43:26,069 มันไม่ถูกต้อง นี่มันไม่ยุติธรรม 443 00:43:26,236 --> 00:43:28,030 "สืบสวนเพิ่มเติม" ผมอยู่ที่นั่น 444 00:43:28,530 --> 00:43:30,908 คุณอยู่รึเปล่า คุณอยู่รึเปล่า ผมอยู่ที่นั่น 445 00:43:31,074 --> 00:43:32,659 - คุณปล่อยฆาตกรลอยนวล! - เจค็อบ 446 00:43:34,244 --> 00:43:35,871 เราต้องไป เราต้องไปแล้ว 447 00:43:36,038 --> 00:43:37,915 เจค็อบ ไปเถอะ 448 00:44:10,405 --> 00:44:11,949 รสดีมากเลย 449 00:44:14,826 --> 00:44:16,703 ของโปรดเธอ 450 00:44:19,373 --> 00:44:21,833 จำตอนที่เธออ้อนวอนแม่ให้ทำได้ไหม 451 00:44:24,711 --> 00:44:26,338 แอรีอานา 452 00:44:28,966 --> 00:44:31,844 แม่อ้างว่ามันทำให้เธอสงบ แต่นั่นเป็นแค่การสร้างความหวัง 453 00:44:32,010 --> 00:44:33,095 อัลบัส 454 00:44:34,555 --> 00:44:36,056 ฉันก็อยู่ด้วย 455 00:44:36,473 --> 00:44:38,058 ฉันโตมาในบ้านหลังเดียวกัน 456 00:44:38,225 --> 00:44:41,562 ทุกอย่างที่นายเห็น ฉันเห็น 457 00:44:46,149 --> 00:44:48,235 ทุกอย่าง 458 00:45:00,289 --> 00:45:02,958 อ่านป้ายซะ พวกสมองกลวง 459 00:45:11,216 --> 00:45:12,968 ขอโทษที่ต้องรบกวน อัลบัส 460 00:45:13,135 --> 00:45:14,553 บอกผมมา มีอะไร 461 00:45:14,720 --> 00:45:16,221 เรื่องที่เบอร์ลิน 462 00:45:17,014 --> 00:45:18,473 เกิดอะไรขึ้น 463 00:45:18,640 --> 00:45:22,686 โวเกิลประกาศให้เกลเลิร์ตพ้นผิดทุกข้อหา 464 00:45:22,853 --> 00:45:25,606 เขาเป็นอิสระ เขาบอกว่าไม่มีหลักฐาน 465 00:45:26,857 --> 00:45:30,944 เขาพยายามจับพวกมือปราบมาร ที่อยู่ในคืนที่ลีตา เลสแตรงจ์โดนฆ่า 466 00:45:34,990 --> 00:45:36,658 (รู้ไหมว่าเป็นยังไง) 467 00:45:42,831 --> 00:45:44,541 ช่างน่าผิดหวังมาก 468 00:45:46,126 --> 00:45:48,128 ผมต้องหาใครสักคนช่วยสอนแทนคาบเช้า 469 00:45:48,295 --> 00:45:49,922 จะขอรบกวนคุณได้ไหม 470 00:45:50,088 --> 00:45:52,674 ได้เลย และอัลบัส คุณต้อง... 471 00:45:52,841 --> 00:45:54,718 ผมจะพยายาม 472 00:45:57,012 --> 00:45:58,764 สวัสดี อาเบอร์ฟอร์ธ 473 00:45:58,931 --> 00:46:00,182 สวัสดี มิเนอร์ว่า 474 00:46:00,557 --> 00:46:02,559 ขอโทษที่เรียกคุณว่าพวกสมองกลวง 475 00:46:02,726 --> 00:46:05,395 ยอมรับคำขอโทษ 476 00:46:09,358 --> 00:46:11,777 สงสัยคงต้องจบมื้อเย็นซะแล้ว 477 00:46:11,944 --> 00:46:13,820 ออกไปกอบกู้โลกกันใช่ไหม 478 00:46:13,987 --> 00:46:16,073 นั่นน่าจะต้องใช้คนที่ดีกว่าฉัน 479 00:46:17,991 --> 00:46:20,744 (รู้ไหมว่าเป็นยังไงที่ต้องอยู่คนเดียว) 480 00:46:20,911 --> 00:46:22,538 อย่าถาม 481 00:46:59,825 --> 00:47:03,287 คนนับพันกู่ร้องชื่อคุณข้างนอกนั่น 482 00:47:03,453 --> 00:47:05,289 คุณเป็นอิสระแล้ว 483 00:47:10,627 --> 00:47:12,921 บอกทุกคนให้เตรียมตัวไปจากที่นี่ 484 00:47:13,964 --> 00:47:15,465 - คืนนี้เหรอ - พรุ่งนี้ 485 00:47:16,341 --> 00:47:18,427 เราจะมีแขกมาเยือนในตอนเช้า 486 00:47:23,599 --> 00:47:25,517 ทำไมมันถึงอยู่กับเขา 487 00:47:26,643 --> 00:47:28,812 มันคงรู้สึกได้ถึงสิ่งที่เขาจะทำ 488 00:47:30,647 --> 00:47:32,149 และคุณแน่ใจ... 489 00:47:33,442 --> 00:47:35,861 ว่าเขาจะฆ่าดัมเบิลดอร์ได้ 490 00:47:37,654 --> 00:47:39,656 ความเจ็บปวดของเขาคือพลัง 491 00:47:46,788 --> 00:47:49,625 คนที่ผมกำลังตามหาคือ หัวหน้าสำนักงานมือปราบมารอังกฤษ 492 00:47:49,791 --> 00:47:53,045 คุณทำหัวหน้าสำนักงานมือปราบมารอังกฤษหายได้ไง 493 00:47:55,964 --> 00:47:59,635 อย่างที่อธิบายไป เขาไม่เคยถูกทางเราจับกุม 494 00:47:59,801 --> 00:48:01,011 เราจึงไม่เคยทำเขาหาย 495 00:48:01,178 --> 00:48:04,097 คุณคะ มีคนหลายสิบอยู่ที่นั่น ใครสักคนน่าจะยืนยัน... 496 00:48:04,264 --> 00:48:06,141 - แล้วคุณชื่ออะไร - ไปจากที่นี่กันเถอะ 497 00:48:07,059 --> 00:48:08,936 เดี๋ยว คนนั้นไง 498 00:48:09,520 --> 00:48:11,021 มานี่ มานี่ 499 00:48:11,188 --> 00:48:12,272 โทษทีนะ! 500 00:48:12,439 --> 00:48:13,440 เฮ้! 501 00:48:16,151 --> 00:48:17,736 คนนั้นแหละ เขารู้ว่าธีซีอุสอยู่ไหน 502 00:48:17,903 --> 00:48:18,820 หวัดดี! 503 00:48:20,239 --> 00:48:21,823 ธีซีอุสอยู่ที่ไหน 504 00:48:22,241 --> 00:48:24,868 เขาน่ะแหละ เขารู้เรื่องธีซีอุส 505 00:48:46,431 --> 00:48:47,307 นิวท์ 506 00:49:01,196 --> 00:49:02,197 อัลบัส 507 00:49:07,119 --> 00:49:09,913 ธีซีอุสถูกพาไปไว้ที่เอิร์กสตาค 508 00:49:10,080 --> 00:49:12,457 เดี๋ยว ไม่ แต่เอิร์กสตาคถูกปิดไปหลายปีแล้ว 509 00:49:12,624 --> 00:49:17,296 ใช่ มันกลายเป็นโรงแรมลับของกระทรวงไปแล้ว 510 00:49:17,921 --> 00:49:19,965 เธอต้องใช้นี่เพื่อเจอกับเขา 511 00:49:21,300 --> 00:49:22,509 แล้วก็นี่ด้วย 512 00:49:25,053 --> 00:49:26,471 และนี่ 513 00:49:30,309 --> 00:49:31,768 เดี๋ยวๆ เดี๋ยว 514 00:49:33,353 --> 00:49:36,481 ผมเชื่อว่าคุณกำลังสนุกกับไม้กายสิทธิ์ คุณโควัลสกี้ 515 00:49:36,648 --> 00:49:39,651 ผมรึ ใช่ ขอบคุณนะ คุณดัมเบิลดอร์ 516 00:49:39,818 --> 00:49:41,111 มันยอดมาก 517 00:49:41,278 --> 00:49:42,529 ผมขอแนะให้เอาติดตัวไว้ 518 00:49:42,696 --> 00:49:44,281 - ศาสตราจารย์ฮิกส์ - ดัมเบิลดอร์ 519 00:49:44,448 --> 00:49:47,784 คาดว่าคุณคงจะไม่มีธุระ และถึงแม้จะมี... 520 00:49:47,951 --> 00:49:50,537 ผมอยากให้คุณไปร่วมงานเลี้ยงผู้ลงเลือกตั้งคืนนี้ 521 00:49:50,704 --> 00:49:52,247 พาคุณโควัลสกี้ไปด้วย 522 00:49:52,414 --> 00:49:54,458 ผมค่อนข้างมั่นใจว่าจะมีการพยายามลอบสังหาร 523 00:49:54,625 --> 00:49:57,753 จะขอบคุณมากถ้าคุณทำยังไงก็ได้เพื่อหยุดมัน 524 00:49:57,920 --> 00:49:58,921 ด้วยความยินดี 525 00:49:59,087 --> 00:50:00,297 ฉันจะอ้าแขนรับความท้าทาย 526 00:50:00,464 --> 00:50:02,925 อีกอย่าง เจค็อบจะไปกับฉัน 527 00:50:03,634 --> 00:50:04,676 ไม่ต้องห่วงนะ 528 00:50:04,843 --> 00:50:08,055 คาถาป้องกันตัวของศาสตราจารย์ฮิกส์เป็นเลิศ 529 00:50:08,889 --> 00:50:10,182 แล้วเจอกันใหม่ 530 00:50:10,807 --> 00:50:11,808 ยอเก่งนะเนี่ย 531 00:50:11,975 --> 00:50:14,686 ก็ไม่เชิงหรอก มันแค่สุดยอด 532 00:50:15,479 --> 00:50:16,647 อัลบัส! 533 00:50:16,813 --> 00:50:18,649 ผมแค่สงสัยเรื่อง... 534 00:50:21,193 --> 00:50:22,194 ใช่ 535 00:50:23,862 --> 00:50:25,197 - กระเป๋า - ใช่ 536 00:50:25,364 --> 00:50:28,200 ไม่ต้องห่วง มันปลอดภัยดี 537 00:50:41,922 --> 00:50:43,173 มีอะไรให้ช่วยครับ 538 00:50:44,174 --> 00:50:45,259 ค่ะ 539 00:50:45,425 --> 00:50:48,303 ฉันอยากทำกระเป๋าให้เหมือนแบบนี้ค่ะ 540 00:50:48,762 --> 00:50:49,930 ได้แน่นอน 541 00:50:52,182 --> 00:50:54,726 อย่าค่ะ คุณต้องไม่เปิดมัน 542 00:50:55,894 --> 00:50:58,856 คือ มันไม่จำเป็นน่ะ 543 00:50:59,565 --> 00:51:01,567 ด้านในไม่ใช่เรื่องสำคัญ 544 00:51:02,693 --> 00:51:05,988 ผมจัดการทำอีกใบให้คุณได้อยู่แล้ว 545 00:51:19,084 --> 00:51:20,335 ถ้าคุณจะทิ้งมันไว้ที่นี่ 546 00:51:20,836 --> 00:51:21,795 ไม่ค่ะ... 547 00:51:22,129 --> 00:51:24,381 ฉันทิ้งมันไว้ไม่ได้ 548 00:51:25,174 --> 00:51:27,926 และฉันต้องการมากกว่าหนึ่งใบ 549 00:51:28,760 --> 00:51:30,429 คือว่า... 550 00:51:31,513 --> 00:51:34,933 สามีฉัน เขาความจำไม่ค่อยดี 551 00:51:35,100 --> 00:51:36,935 ชอบลืมนั่นลืมนี่ตลอด 552 00:51:37,102 --> 00:51:39,104 วันก่อนยังลืมว่าแต่งงานกับฉันซะงั้น 553 00:51:41,607 --> 00:51:42,816 นึกภาพออกไหมคะ 554 00:51:48,030 --> 00:51:49,781 แต่ฉันก็รักเขานะ 555 00:51:50,949 --> 00:51:53,368 คุณต้องการสักกี่ใบกันแน่ 556 00:51:54,953 --> 00:51:56,288 หกใบค่ะ 557 00:51:56,455 --> 00:51:59,124 และขอรับทั้งหมดภายในสองวัน 558 00:52:07,299 --> 00:52:09,426 ยกมือขึ้น 559 00:52:14,806 --> 00:52:16,016 คุณเป็นใคร 560 00:52:16,892 --> 00:52:18,685 ผมชื่อยูซุฟ คามา 561 00:52:20,354 --> 00:52:21,772 แขกของเราคือใครรึ 562 00:52:21,939 --> 00:52:23,273 ผมคือผู้ชื่นชมคุณ 563 00:52:23,982 --> 00:52:26,068 คุณฆ่าน้องสาวเขา 564 00:52:26,944 --> 00:52:28,820 เธอชื่อว่าลีตา 565 00:52:30,572 --> 00:52:32,199 ลีตา เลสแตรงจ์ 566 00:52:32,741 --> 00:52:34,368 จริงสิ 567 00:52:34,535 --> 00:52:36,620 คุณกับน้องสาวร่วมสายเลือดเก่าแก่ 568 00:52:36,787 --> 00:52:38,121 ร่วมกัน 569 00:52:38,288 --> 00:52:40,165 นั่นเป็นอย่างเดียวที่เรามีร่วมกัน 570 00:52:41,416 --> 00:52:44,670 ดัมเบิลดอร์ส่งคุณมาใช่ไหม 571 00:52:45,462 --> 00:52:47,798 เขากลัวว่าคุณจะมีสัตว์ตัวหนึ่งอยู่ในครอบครอง 572 00:52:48,590 --> 00:52:50,759 เขากลัวประโยชน์ที่คุณจะใช้มัน 573 00:52:51,718 --> 00:52:53,929 เขาส่งผมมาสอดแนมคุณ 574 00:52:55,973 --> 00:52:58,058 คุณอยากให้ผมบอกเขาว่าอะไร 575 00:53:00,811 --> 00:53:01,979 ควีนนี่ 576 00:53:03,355 --> 00:53:05,440 เขาพูดความจริงรึเปล่า 577 00:53:18,245 --> 00:53:19,454 มีอะไรอีก 578 00:53:19,621 --> 00:53:21,373 ถึงเขาจะเชื่อใจคุณ 579 00:53:21,540 --> 00:53:24,334 เขาคิดว่าคุณคือสาเหตุการตายของน้องสาว 580 00:53:26,044 --> 00:53:28,338 เขายังฝังใจกับการจากไปของเธอ 581 00:53:30,132 --> 00:53:33,343 ทุกลมหายใจเตือนให้นึกถึงการที่ไม่มีเธออีกแล้ว 582 00:53:35,137 --> 00:53:38,640 ขอเดาว่าคุณยอมให้กำจัดความทรงจำเรื่องน้องสาว 583 00:53:44,104 --> 00:53:45,272 ใช่ไหม 584 00:53:46,398 --> 00:53:47,608 ใช่ 585 00:54:09,504 --> 00:54:10,631 เรียบร้อย 586 00:54:12,174 --> 00:54:13,759 ดีขึ้นไหม 587 00:54:15,010 --> 00:54:16,512 คิดว่างั้น 588 00:54:16,678 --> 00:54:21,016 เมื่อใดที่ยอมให้ความโกรธเข้าครอบงำ เหยื่อของมันมีแค่ตัวเราเอง 589 00:54:23,519 --> 00:54:26,146 เรากำลังจะไปกันอยู่พอดี 590 00:54:26,313 --> 00:54:28,106 คุณอาจจะอยากร่วมทางไปกับเรา 591 00:54:28,774 --> 00:54:33,111 มาสิ เราจะคุยกันเรื่องดัมเบิลดอร์เพื่อนของเรา 592 00:54:41,870 --> 00:54:43,247 เชิญก่อนเลย 593 00:56:11,043 --> 00:56:12,711 สวัสดีครีเดนซ์ 594 00:56:20,052 --> 00:56:23,889 รู้ไหมว่าเป็นยังไงที่ไม่มีใครเลย 595 00:56:24,056 --> 00:56:26,225 การต้องอยู่คนเดียวตลอดเวลา 596 00:56:27,518 --> 00:56:28,769 เธอน่ะเอง 597 00:56:31,730 --> 00:56:34,691 เธอคือคนที่ส่งข้อความในกระจก 598 00:56:35,943 --> 00:56:37,653 ผมเป็นดัมเบิลดอร์ 599 00:56:38,320 --> 00:56:40,280 คุณทอดทิ้งผม 600 00:56:41,740 --> 00:56:45,786 เลือดในตัวผมก็เหมือนกับเลือดของคุณ 601 00:56:55,462 --> 00:56:57,548 มันไม่ได้มาหาคุณ 602 00:56:57,714 --> 00:56:59,258 มันมาหาผม 603 00:57:45,429 --> 00:57:48,891 อะไรๆ ไม่ได้เป็นอย่างที่เธอเห็น ครีเดนซ์ 604 00:57:49,641 --> 00:57:52,019 ไม่ว่าใครจะบอกเธอว่ายังไง 605 00:57:54,271 --> 00:57:55,689 ผมชื่อ ออเรเลียส 606 00:57:56,106 --> 00:57:57,482 เขาโกหกเธอ 607 00:57:57,649 --> 00:57:59,026 กระตุ้นความเกลียดเธอ 608 00:58:59,711 --> 00:59:02,297 สิ่งที่เขาบอกเธอไม่ใช่ความจริง 609 00:59:04,132 --> 00:59:06,677 แต่เราคือสายเลือดเดียวกัน 610 00:59:07,970 --> 00:59:10,639 เธอเป็นดัมเบิลดอร์ 611 00:59:23,944 --> 00:59:26,029 ฉันเสียใจกับความเจ็บปวดเธอ 612 00:59:26,738 --> 00:59:29,366 เราไม่เคยรู้ ฉันรับรองได้ 613 01:00:04,985 --> 01:00:07,112 (ห้ามเข้า ห้ามบุกรุก) 614 01:00:15,245 --> 01:00:18,874 (เอิร์กสตาค) 615 01:00:23,837 --> 01:00:25,506 ผมมาหาพี่ชาย 616 01:00:25,672 --> 01:00:27,591 เขาชื่อธีซีอุส สคามันเดอร์ 617 01:00:36,391 --> 01:00:37,851 โทษที นั่น... 618 01:00:39,895 --> 01:00:41,313 ไม้กายสิทธิ์ 619 01:00:56,453 --> 01:00:57,621 นั่นเป็น... 620 01:00:57,788 --> 01:00:59,998 ผมเป็นนักสัตว์วิเศษวิทยา 621 01:01:00,999 --> 01:01:02,209 ไม่เป็นอันตรายแน่นอน 622 01:01:02,960 --> 01:01:04,711 มันเป็นแค่สัตว์เลี้ยงน่ะ 623 01:01:07,047 --> 01:01:08,340 โทษที 624 01:01:11,260 --> 01:01:12,386 นั่นเท็ดดี้ 625 01:01:12,553 --> 01:01:14,263 ตัวนี้ร้ายเอาเรื่อง พูดตามตรง 626 01:01:14,429 --> 01:01:15,931 ให้รออยู่ที่นี่ 627 01:01:37,703 --> 01:01:39,913 แล้วผมจะรู้ได้ยังไงว่าเขาอยู่ตรงไหน 628 01:01:40,581 --> 01:01:41,915 เขาเป็นพี่ชายคุณใช่ไหม 629 01:01:43,000 --> 01:01:44,126 ครับ 630 01:01:44,293 --> 01:01:46,920 งั้นก็คนที่ดูเหมือนพี่ชายคุณน่ะแหละ 631 01:01:51,341 --> 01:01:53,010 เดี๋ยวกลับมานะ พิก 632 01:01:53,427 --> 01:01:54,720 ฉันสัญญา 633 01:02:01,101 --> 01:02:02,769 "เดี๋ยวกลับมานะ พิก 634 01:02:03,061 --> 01:02:04,396 ฉันสัญญา" 635 01:02:05,606 --> 01:02:08,275 แล้วสักวันฉันก็จะเป็นรัฐมนตรีกระทรวงเวทมนตร์ 636 01:02:49,149 --> 01:02:50,192 พาเราอ้อมไปข้างหลัง 637 01:02:50,400 --> 01:02:51,485 ตรงนี้ไม่ปลอดภัย 638 01:02:51,652 --> 01:02:52,653 ไม่ 639 01:02:53,362 --> 01:02:54,279 ลดกระจกลง 640 01:02:54,655 --> 01:02:55,906 อะไรนะคะ 641 01:02:56,657 --> 01:02:58,116 หน้าต่าง 642 01:02:58,283 --> 01:02:59,618 ลดกระจกลง 643 01:03:11,880 --> 01:03:13,966 กรินเดลวัลด์! กรินเดลวัลด์! 644 01:03:18,095 --> 01:03:19,805 อย่า อย่าค่ะ! 645 01:03:28,689 --> 01:03:29,690 คนพวกนั้น 646 01:03:30,232 --> 01:03:32,276 ไม่ได้บอกว่าเราควรฟังพวกเขา 647 01:03:32,442 --> 01:03:34,444 พวกเขาไม่ได้ขอให้เราฟัง 648 01:03:34,987 --> 01:03:36,446 พวกเขากำลังออกคำสั่ง 649 01:03:37,447 --> 01:03:40,951 นี่คุณกำลังจะขอให้เขาลงสมัครงั้นเหรอ 650 01:03:41,118 --> 01:03:42,452 ใช่ 651 01:03:43,161 --> 01:03:44,538 ใช่ ให้เขาลงสมัคร 652 01:03:48,584 --> 01:03:50,586 เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ต้องการ สงครามมักเกิ้ลกับผู้วิเศษ 653 01:03:50,752 --> 01:03:53,714 และถ้าเขาได้อย่างที่หวังไว้ เขาจะไม่แค่ทำลายโลกพวกนั้น 654 01:03:53,881 --> 01:03:55,132 เขาจะทำลายโลกเราด้วย 655 01:03:55,299 --> 01:03:57,176 นั่นคือเหตุผลที่เขาจะชนะไม่ได้ 656 01:03:58,719 --> 01:04:00,304 ให้เขาได้ลงเป็นผู้สมัคร 657 01:04:00,470 --> 01:04:02,139 ให้คนได้ลงคะแนน 658 01:04:02,306 --> 01:04:04,433 เมื่อเขาแพ้ ผู้คนได้ออกเสียงกันแล้ว 659 01:04:05,184 --> 01:04:07,769 แต่ถ้าเราปฏิเสธเสียงพวกนั้น 660 01:04:07,936 --> 01:04:10,606 ถนนเหล่านั้นจะนองไปด้วยเลือด 661 01:04:33,795 --> 01:04:34,838 ธีซีอุส 662 01:04:40,093 --> 01:04:41,094 ธีซีอุส 663 01:06:17,691 --> 01:06:18,817 ลาลี่ 664 01:06:19,359 --> 01:06:21,028 ผู้ชายกับผมทรงแปลก... 665 01:06:21,904 --> 01:06:23,822 ที่นั่งข้างๆ อีดิธ 666 01:06:24,406 --> 01:06:26,408 เขาดูน่าจะฆ่าใครสักคนได้ 667 01:06:27,868 --> 01:06:30,037 เขายังดูเหมือนลุงโดมินิคของผมด้วย 668 01:06:30,204 --> 01:06:33,749 ลุงโดมินิคของคุณเป็นรัฐมนตรี กระทรวงเวทมนตร์นอร์เวย์งั้นเหรอ 669 01:06:33,916 --> 01:06:35,000 เปล่า 670 01:06:35,167 --> 01:06:36,668 ไม่คิดงั้นนะ 671 01:07:06,031 --> 01:07:07,032 ควีนนี่ 672 01:07:08,325 --> 01:07:09,326 ควีนนี่ 673 01:07:19,753 --> 01:07:22,548 มาดามซานโตส ยินดีครับ 674 01:07:23,674 --> 01:07:25,717 ฐานเสียงคุณดีมากๆ 675 01:07:25,884 --> 01:07:29,304 เช่นเดียวกันค่ะ คุณกรินเดลวัลด์ 676 01:07:49,032 --> 01:07:50,450 มาช่วยฉันใช่ไหมเนี่ย 677 01:07:50,617 --> 01:07:52,119 นั่นเป็นความคิดโดยรวม 678 01:07:53,078 --> 01:07:54,997 และฉันขอเดาว่า 679 01:07:55,163 --> 01:07:58,041 อะไรก็ตามที่นายกำลังทำ เป็นกลยุทธ์ 680 01:07:58,208 --> 01:08:00,210 ใช่ เทคนิคการลอกเลียนท่าทาง 681 01:08:00,377 --> 01:08:03,714 มันช่วยลดการปะทะแบบรุนแรง ในทางทฤษฎี 682 01:08:03,881 --> 01:08:06,466 ฉันเคยลองทำมาแค่ครั้งเดียวน่ะ 683 01:08:06,925 --> 01:08:08,302 แล้วผลเป็นยังไง 684 01:08:09,970 --> 01:08:11,263 ผลสรุปไม่แน่ชัด 685 01:08:11,805 --> 01:08:13,015 เพราะนั่นคือในห้องทดลอง 686 01:08:13,182 --> 01:08:15,601 และสภาวะถูกจำกัดอย่างเข้มงวด แล้วก็... 687 01:08:15,767 --> 01:08:17,394 สภาวะในตอนนี้อ่อนไหวกว่า... 688 01:08:17,560 --> 01:08:19,479 ทำให้คาดเดาผลลัพธ์สุดท้ายได้ยากกว่า 689 01:08:19,645 --> 01:08:21,940 ผลลัพธ์สุดท้ายน่าจะเป็น... 690 01:08:23,025 --> 01:08:27,112 การรอดชีวิตของเรา 691 01:09:20,998 --> 01:09:22,583 เยี่ยมมาก เร็วเข้า 692 01:09:27,965 --> 01:09:29,675 และแผนก็คือ 693 01:09:29,842 --> 01:09:31,009 ถือไว้ที 694 01:09:47,025 --> 01:09:48,819 ถามหน่อยที่ทำเมื่อกี้เพื่ออะไร 695 01:09:50,571 --> 01:09:52,197 เราต้องการตัวช่วยไง 696 01:10:01,999 --> 01:10:03,333 ตามฉันมา 697 01:10:08,213 --> 01:10:09,381 มาเลย 698 01:10:18,932 --> 01:10:20,726 นายไม่ได้โยกตัวอย่างถูกต้อง 699 01:10:21,226 --> 01:10:22,227 โยกตัว... 700 01:10:22,394 --> 01:10:24,479 โยกตัว แบบเนิบๆ 701 01:10:25,230 --> 01:10:27,232 ฉันก็โยกแบบเดียวกับที่นายโยกนะ นิวท์ 702 01:10:27,733 --> 01:10:29,359 ไม่คิดว่าเป็นแบบนั้นน่ะสิ 703 01:10:48,670 --> 01:10:49,755 โยกตัว 704 01:11:03,143 --> 01:11:04,353 ไปหาเขา 705 01:11:12,694 --> 01:11:13,529 ควีนนี่ 706 01:11:18,242 --> 01:11:19,743 บอกเขาว่าไม่เป็นไร 707 01:11:20,577 --> 01:11:22,162 ฉันมองออกว่าเขาทำไม่สำเร็จ 708 01:11:23,080 --> 01:11:24,665 เขายังมีโอกาสอีกครั้ง 709 01:11:26,250 --> 01:11:28,794 ความภักดีของเขาสำคัญที่สุด 710 01:12:03,328 --> 01:12:04,621 อยู่นี่นะ 711 01:12:27,227 --> 01:12:28,228 ขอโทษด้วย 712 01:12:35,861 --> 01:12:37,196 ให้ตาย 713 01:12:54,546 --> 01:12:56,256 ปล่อยเธอไป 714 01:12:56,798 --> 01:12:58,050 ว่าไงนะ 715 01:13:06,934 --> 01:13:08,644 ผู้ลอบสังหาร! 716 01:17:19,811 --> 01:17:20,729 ไม่ เดี๋ยว 717 01:17:35,827 --> 01:17:36,662 นิวท์! 718 01:17:40,541 --> 01:17:41,625 แอคคิโอ! 719 01:17:42,626 --> 01:17:43,794 จับเนคไท 720 01:18:32,759 --> 01:18:34,261 นั่นคือกุญแจนำทาง 721 01:18:34,928 --> 01:18:35,929 ใช่ 722 01:18:39,141 --> 01:18:40,851 เก่งมาก ทั้งคู่ 723 01:19:05,042 --> 01:19:08,837 พวกเธอไม่ได้ถามหรอก แต่ฉันขอแนะนำให้เรียนวิชาคาถาซะ 724 01:19:09,004 --> 01:19:09,922 ลาลี่ 725 01:19:10,088 --> 01:19:11,423 ทำไมมาช้ากันจัง 726 01:19:12,174 --> 01:19:14,426 เราเจอเรื่องยุ่งยากน่ะ คุณล่ะ 727 01:19:14,843 --> 01:19:17,471 เราก็เจอเรื่องยุ่งยาก 728 01:19:18,722 --> 01:19:21,517 (เดอะ เดลี่พรอเฟ็ต มักเกิ้ลฆาตกร!) 729 01:19:21,683 --> 01:19:23,393 เจค็อบพยายามฆ่ากรินเดลวัลด์งั้นเหรอ 730 01:19:23,560 --> 01:19:25,354 เรื่องมันยาวน่ะ 731 01:19:25,521 --> 01:19:27,189 ไม้สเนกวู้ดจริงเหรอ 732 01:19:27,356 --> 01:19:29,066 ใช่ มันเป็นไม้สเนกวู้ด 733 01:19:29,566 --> 01:19:30,484 ขอจับ... 734 01:19:32,361 --> 01:19:33,862 อันตรายมาก 735 01:19:34,530 --> 01:19:35,531 มันทรงพลังสุดๆ 736 01:19:36,114 --> 01:19:38,492 หายาก ถ้าตกอยู่ในมือคนผิด รู้ไหม... 737 01:19:38,659 --> 01:19:39,618 บาดเจ็บได้เลย 738 01:19:39,785 --> 01:19:41,411 แล้วคุณได้มาจากไหน 739 01:19:42,454 --> 01:19:44,039 ของขวัญคริสต์มาสน่ะ 740 01:19:44,206 --> 01:19:45,290 เจค็อบ 741 01:19:45,457 --> 01:19:46,667 ดูสิว่าฉันเจอใคร 742 01:19:46,833 --> 01:19:47,834 เฮ้ 743 01:19:48,001 --> 01:19:50,295 เพื่อนผู้วิเศษฉันเอง นิวท์กับธีซีอุส 744 01:19:50,462 --> 01:19:52,673 เราเป็นแบบนี้ โอเคนะ และฉันอยู่ตรงนี้ 745 01:19:52,840 --> 01:19:55,175 ไปก่อนนะ เอาละ ขอให้สนุก 746 01:19:55,884 --> 01:19:57,469 อย่าไปซนอะไรที่ฉันจะไม่ทำล่ะ 747 01:19:58,220 --> 01:19:59,346 ที่นี่เหลือเชื่อว่าไหม 748 01:19:59,513 --> 01:20:01,765 มีพ่อมดแม่มดตัวน้อยๆ อยู่กันเต็มไปหมด 749 01:20:01,932 --> 01:20:03,183 ไม่อยากเชื่อ 750 01:20:03,892 --> 01:20:05,185 ผมเป็นมือลอบสังหาร 751 01:20:05,853 --> 01:20:07,688 นิวท์กับธีซีอุสเคยเรียนที่ฮอกวอตส์น่ะ 752 01:20:07,855 --> 01:20:09,815 ผมรู้น่ะ พวกเขาดีกับผมจะตาย 753 01:20:09,982 --> 01:20:11,733 พวกเด็กผู้ชายบ้านสลิธีรินยังแบ่งขนมให้ 754 01:20:11,900 --> 01:20:13,735 อร่อยดี มีใครอยากได้ไหม 755 01:20:14,361 --> 01:20:16,572 ผมไม่เคยสนใจลูกอมรสแมลงสาบน่ะ 756 01:20:16,738 --> 01:20:19,283 ถึงแม้ของร้านฮันนี่ดุกส์จะอร่อยที่สุดก็เหอะ 757 01:20:24,997 --> 01:20:26,164 ไปได้แล้ว 758 01:20:26,915 --> 01:20:27,958 มักกอนนากัล 759 01:20:28,667 --> 01:20:29,710 อัลบัส 760 01:20:29,877 --> 01:20:30,878 ดีมาก 761 01:20:31,044 --> 01:20:32,588 ทุกคนเลย ดีมาก 762 01:20:32,754 --> 01:20:33,589 ขอแสดงความยินดี 763 01:20:33,755 --> 01:20:35,299 - แสดงความยินดีเหรอ - ใช่แล้ว 764 01:20:35,465 --> 01:20:38,719 ศาสตราจารย์ฮิกส์หยุดยั้งการลอบสังหาร 765 01:20:39,386 --> 01:20:41,930 และเธอก็ยังมีชีวิตอยู่ครบสามสิบสอง 766 01:20:42,097 --> 01:20:46,185 ทุกอย่างไม่ได้เป็นไปตามแผนก็คือแผน 767 01:20:46,351 --> 01:20:47,769 กลยุทธ์ตอบโต้ 101 768 01:20:47,936 --> 01:20:50,314 อัลบัส ขอโทษนะ แต่เราไม่ได้กลับไปจุดเริ่มต้นรึ 769 01:20:50,480 --> 01:20:53,108 ที่จริง คงต้องเถียงว่าทุกอย่าง... 770 01:20:53,275 --> 01:20:55,444 แย่ยิ่งกว่าเดิมมาก 771 01:20:57,571 --> 01:20:58,947 คุณยังไม่ได้บอกพวกเขาใช่ไหม 772 01:21:00,365 --> 01:21:03,243 กรินเดลวัลด์ได้รับอนุญาตให้ลงสมัครรับเลือกตั้ง 773 01:21:04,244 --> 01:21:05,579 - อะไรนะ - ได้ยังไง 774 01:21:06,163 --> 01:21:09,791 เพราะโวเกิลเลือกสิ่งที่ง่ายแต่ไม่ถูกต้อง 775 01:21:34,691 --> 01:21:35,526 ไม่เป็นไรหรอก 776 01:21:36,026 --> 01:21:37,152 ภูฏาน 777 01:21:37,319 --> 01:21:39,321 ถูกต้อง สามแต้มให้บ้านฮัฟเฟิลพัฟ 778 01:21:39,821 --> 01:21:43,700 ราชอาณาจักรภูฏานตั้งอยู่ เหนือเทือกเขาหิมาลัยทางตะวันออก 779 01:21:43,867 --> 01:21:47,579 เป็นที่ซึ่งงดงามเหนือคำบรรยาย 780 01:21:47,746 --> 01:21:51,166 บางเวทมนตร์สำคัญของเราถือกำเนิดจากที่นั่น 781 01:21:51,333 --> 01:21:56,296 ถ้าเราตั้งใจฟังให้ดี อดีตจะกระซิบบอกเรา 782 01:21:57,589 --> 01:22:00,050 บังเอิญว่าการเลือกตั้งจะจัดขึ้นที่นั่น 783 01:22:00,217 --> 01:22:01,468 เขาจะชนะไม่ได้ใช่ไหม 784 01:22:01,635 --> 01:22:03,929 เมื่อไม่กี่วันก่อนเขายังเป็นผู้หลบหนีคดี 785 01:22:04,096 --> 01:22:09,560 ตอนนี้กลับเป็นผู้ลงสมัครอย่างเป็นทางการ ของสมาพันธ์พ่อมดแม่มดนานาชาติ 786 01:22:11,436 --> 01:22:14,439 ช่วงเวลาอันตรายเข้าข้างคนอันตราย 787 01:22:16,608 --> 01:22:20,112 อ้อ เรามีนัดกินอาหารเย็นกับน้องชายฉันที่หมู่บ้าน 788 01:22:20,279 --> 01:22:23,073 ถ้าต้องการอะไรก่อนหน้านั้น บอกมิเนอร์ว่าได้ 789 01:22:23,907 --> 01:22:25,909 ดัมเบิลดอร์มีน้องชายด้วยเหรอ 790 01:22:44,219 --> 01:22:45,304 มาถึงแล้ว 791 01:22:49,766 --> 01:22:51,393 บันตี้ คุณก็อยู่นี่ 792 01:22:51,560 --> 01:22:52,561 ค่ะ 793 01:22:54,313 --> 01:22:55,355 มันเป็นยังไงบ้าง 794 01:22:55,522 --> 01:22:56,565 สบายดี 795 01:22:58,734 --> 01:23:00,360 แอลฟี่ทำอะไรมาละเนี่ย 796 01:23:00,527 --> 01:23:02,613 เดี๋ยว ไม่ได้ไล่กัดก้นทิมโมธีอีกใช่ไหม 797 01:23:02,779 --> 01:23:07,284 คุณโบรเดเคอร์ เชื่อว่าน้องชายผม ทำหน้าที่เจ้าของบ้านที่ดีนะ 798 01:23:07,868 --> 01:23:09,995 ค่ะ ทำได้ดีมากเลย 799 01:23:10,329 --> 01:23:11,788 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น 800 01:23:12,206 --> 01:23:15,209 เอาละ ห้องพักถูกจัดไว้ให้ทุกคนในหมู่บ้าน 801 01:23:15,375 --> 01:23:18,795 และอาเบอร์ฟอร์ธก็จะเตรียมอาหารเย็นอร่อยๆ 802 01:23:18,962 --> 01:23:20,547 ในสูตรของเขาเอง 803 01:23:26,720 --> 01:23:29,223 ยังมีอีกนะ ถ้าอยากได้เพิ่ม 804 01:23:33,644 --> 01:23:34,937 ขอบคุณค่ะ 805 01:23:35,687 --> 01:23:36,772 ขอบคุณ 806 01:23:40,108 --> 01:23:41,401 น่าอัศจรรย์ 807 01:23:41,568 --> 01:23:44,780 ไม่เคยกินอะไรที่ดูน่ารังเกียจแต่อร่อยได้ขนาดนี้ 808 01:23:45,864 --> 01:23:46,865 เจ้าตัวเล็กนี่ใครเหรอ 809 01:23:47,032 --> 01:23:48,033 ขอร้องล่ะ 810 01:23:48,825 --> 01:23:50,661 มันคือกิเลน เจค็อบ 811 01:23:50,827 --> 01:23:52,579 เป็นสัตว์ที่หายากมาก 812 01:23:52,746 --> 01:23:55,165 หนึ่งในบรรดาสัตว์ที่ทุกคนในโลกผู้วิเศษรัก 813 01:23:55,624 --> 01:23:56,667 ทำไมล่ะ 814 01:23:57,167 --> 01:23:59,336 เพราะมันมองเห็นได้ถึงจิตวิญญาณ 815 01:24:02,631 --> 01:24:04,216 ล้อกันเล่นละมั้ง 816 01:24:04,383 --> 01:24:10,222 ไม่ ถ้าคุณเป็นคนดีและน่ายกย่อง มันจะมองเห็น 817 01:24:10,389 --> 01:24:13,976 แต่ตรงกันข้าม ถ้าคุณโหดร้ายและไม่จริงใจ 818 01:24:14,142 --> 01:24:16,019 มันก็จะรู้เช่นกัน 819 01:24:16,770 --> 01:24:18,188 งั้นเหรอ 820 01:24:18,355 --> 01:24:20,941 มันบอกคุณแบบนั้นหรือ... 821 01:24:21,900 --> 01:24:23,151 ไม่ใช่บอก 822 01:24:23,318 --> 01:24:28,073 มันจะคำนับ แต่เฉพาะกับคนที่มีใจบริสุทธิ์จริงๆ 823 01:24:30,200 --> 01:24:31,743 แน่ละ เราเกือบทุกคนไม่มีใครเป็น 824 01:24:31,910 --> 01:24:34,413 ไม่ว่าคนนั้นจะพยายามทำดีแค่ไหน 825 01:24:35,581 --> 01:24:38,542 ที่จริง เมื่อหลายต่อหลายปีก่อนก็เคยมี... 826 01:24:38,709 --> 01:24:41,128 ตอนที่กิเลนเลือกผู้ที่จะนำเรา 827 01:24:43,088 --> 01:24:44,339 ไม่ให้... 828 01:24:49,595 --> 01:24:51,388 โอเค เอาละ ได้เลย 829 01:24:54,349 --> 01:24:55,184 เอาไปสิ 830 01:24:56,435 --> 01:24:57,352 กำลังโต 831 01:24:57,519 --> 01:24:59,062 มันหิวน่ะ ดูมันสิ 832 01:24:59,229 --> 01:25:00,939 - มันชอบคุณมาก เจค็อบ - โอ้ โอเค 833 01:25:04,443 --> 01:25:05,444 ไม่เป็นไร 834 01:25:06,445 --> 01:25:12,034 (ฉันอยากกลับบ้าน) 835 01:25:14,995 --> 01:25:16,371 มากับฉันเถอะ 836 01:25:18,040 --> 01:25:19,499 ฉันจะช่วยนายเอง 837 01:25:21,335 --> 01:25:23,378 เขาเป็นลูกนาย อาเบอร์ฟอร์ธ 838 01:25:26,215 --> 01:25:27,758 เขาต้องการนาย 839 01:25:40,979 --> 01:25:42,105 นิวท์ 840 01:25:54,826 --> 01:25:55,953 เข้ามาสิ 841 01:25:56,620 --> 01:26:00,290 อัลบัส กระจกข้างล่างมีข้อความ 842 01:26:00,457 --> 01:26:01,458 ปิดประตูซะ 843 01:26:09,299 --> 01:26:11,301 มันมาจากครีเดนซ์ นิวท์ 844 01:26:14,513 --> 01:26:17,349 ช่วงฤดูร้อนที่เกลเลิร์ตกับฉันตกหลุมรัก 845 01:26:18,141 --> 01:26:20,018 น้องชายฉันก็ตกหลุมรัก 846 01:26:20,185 --> 01:26:22,396 กับสาวรุ่นจากฮอลโลว์ 847 01:26:23,605 --> 01:26:25,190 เธอถูกขับไล่ 848 01:26:26,984 --> 01:26:29,361 มีข่าวลือเรื่องเด็กคนหนึ่ง 849 01:26:31,280 --> 01:26:32,155 ครีเดนซ์ 850 01:26:32,322 --> 01:26:33,740 เขาเป็นดัมเบิลดอร์ 851 01:26:36,994 --> 01:26:39,162 ถ้าฉันทำตัวเป็นเพื่อนที่ดีกว่านี้ 852 01:26:40,205 --> 01:26:42,332 ของอาเบอร์ฟอร์ธ ถ้าฉันเป็นพี่ชายที่ดีกว่านี้ 853 01:26:43,876 --> 01:26:45,878 เขาอาจจะบอกความลับกับฉัน 854 01:26:47,462 --> 01:26:50,757 บางทีทุกอย่างอาจจะแตกต่าง และเด็กคนนี้... 855 01:26:51,466 --> 01:26:54,344 คงได้เป็นส่วนหนึ่งของเรา ส่วนหนึ่งของครอบครัว 856 01:27:00,017 --> 01:27:03,312 ไม่มีใครช่วยครีเดนซ์ได้ ฉันคิดว่าเธอรู้ 857 01:27:04,479 --> 01:27:07,983 แต่เขาอาจจะช่วยเราได้ 858 01:27:14,406 --> 01:27:15,699 เถ้าของนกฟีนิกซ์ 859 01:27:16,742 --> 01:27:20,120 ที่นกมาหาก็เพราะเขากำลังจะตาย นิวท์ 860 01:27:21,205 --> 01:27:22,873 ฉันรู้ถึงลางบอกเหตุ 861 01:27:23,749 --> 01:27:25,083 รู้ไหม 862 01:27:26,919 --> 01:27:30,214 น้องสาวฉันเป็นออบสคูเรียล 863 01:27:31,131 --> 01:27:34,259 เหมือนกับครีเดนซ์ เธอไม่เคยเรียนรู้การใช้เวทมนตร์ 864 01:27:35,677 --> 01:27:38,555 ยิ่งนานวันมันยิ่งมืดมน และเริ่มทำร้ายเธอ 865 01:27:40,098 --> 01:27:43,477 ที่แย่สุดคือไม่มีใครสามารถ ช่วยเธอให้คลายเจ็บปวด 866 01:27:47,147 --> 01:27:49,399 ช่วยเล่าทีว่ามันทำให้... 867 01:27:50,108 --> 01:27:52,027 หรือว่าเธอพบกับจุดจบยังไง 868 01:27:55,280 --> 01:27:58,700 เกลเลิร์ตกับฉันวางแผนจะหนีไปด้วยกัน 869 01:28:00,285 --> 01:28:03,413 น้องชายฉันไม่เห็นด้วย 870 01:28:03,580 --> 01:28:05,791 คืนหนึ่ง เขาเผชิญหน้ากับเรา 871 01:28:06,333 --> 01:28:08,710 ทุ่มเถียงกัน ข่มขู่กัน 872 01:28:08,877 --> 01:28:12,339 อาเบอร์ฟอร์ธชักไม้กายสิทธิ์ ซึ่งเป็นเรื่องโง่ 873 01:28:15,092 --> 01:28:18,345 ฉันชักไม้กายสิทธิ์ ซึ่งโง่ยิ่งกว่า 874 01:28:20,848 --> 01:28:22,808 เกลเลิร์ตเอาแต่หัวเราะ 875 01:28:23,976 --> 01:28:26,603 ไม่มีใครได้ยินแอรีอานาเดินลงบันไดมา 876 01:28:29,731 --> 01:28:32,067 บอกไม่ได้จริงๆ ว่าเป็นคาถา... 877 01:28:33,652 --> 01:28:34,653 ของฉัน 878 01:28:39,825 --> 01:28:41,535 มันไม่สำคัญหรอก 879 01:28:42,703 --> 01:28:46,123 เธอยังยืนอยู่ตรงนั้นแท้ๆ แล้วก็จากไป 880 01:28:47,207 --> 01:28:48,959 ผมเสียใจด้วยจริงๆ อัลบัส 881 01:28:51,253 --> 01:28:54,715 แต่ถ้ามันช่วยปลอบใจ เธอก็หลุดพ้นความเจ็บปวด 882 01:28:54,882 --> 01:28:56,341 อย่า 883 01:28:56,508 --> 01:28:58,468 อย่าให้ฉันต้องผิดหวัง นิวท์ 884 01:28:59,636 --> 01:29:01,346 โดยเฉพาะเธอ 885 01:29:02,723 --> 01:29:05,017 ความซื่อสัตย์ของเธอคือพรสวรรค์ 886 01:29:07,186 --> 01:29:09,730 ถึงแม้บางทีจะทำให้เจ็บปวด 887 01:29:14,735 --> 01:29:17,946 เพื่อนๆ ข้างล่างคงจะเหนื่อยและอยากกลับ 888 01:29:18,113 --> 01:29:20,240 เธอควรไปได้แล้ว 889 01:29:34,421 --> 01:29:37,591 อัลบัส ก่อนหน้านี้ลาลี่พูดบางอย่าง 890 01:29:37,758 --> 01:29:40,636 ว่าเราเกือบทุกคนไม่ได้สมบูรณ์แบบอย่างที่สุด 891 01:29:42,137 --> 01:29:46,058 แต่ถึงเราจะทำผิดพลาด สิ่งเลวร้าย 892 01:29:47,684 --> 01:29:50,187 เรายังสามารถแก้ไขให้ถูกต้อง 893 01:29:52,773 --> 01:29:54,399 และนั่นคือสิ่งสำคัญ 894 01:29:58,111 --> 01:29:59,613 การได้พยายาม 895 01:30:15,587 --> 01:30:16,797 เราอยู่ข้างคุณ 896 01:30:17,506 --> 01:30:18,590 ขอบคุณ 897 01:30:27,182 --> 01:30:29,893 เวลาของเราใกล้เข้ามา พี่น้องทั้งหลาย 898 01:30:30,936 --> 01:30:32,813 พอกันทีกับการหลบซ่อน 899 01:30:35,440 --> 01:30:37,776 โลกจะได้ยินเสียงของเรา 900 01:30:41,113 --> 01:30:42,614 และมันจะดังกึกก้อง 901 01:30:50,831 --> 01:30:53,667 คุณไม่ได้มาเพื่อทรยศดัมเบิลดอร์ 902 01:30:54,918 --> 01:30:57,588 ในใจของผู้มีเลือดบริสุทธิ์อย่างคุณรู้ดีว่า 903 01:30:59,256 --> 01:31:01,175 ที่ของคุณอยู่ตรงนี้ 904 01:31:03,385 --> 01:31:06,138 การเชื่อในตัวผมคือเชื่อในตัวเอง 905 01:31:18,567 --> 01:31:20,861 พิสูจน์ความภักดีของคุณสิ คามา 906 01:31:43,634 --> 01:31:45,511 วุลเนอรา ซาเนนเทอร์ 907 01:31:46,136 --> 01:31:50,390 เรนเนอวาเต้ วุลเนอรา ซาเนนเทอร์ 908 01:32:08,992 --> 01:32:09,910 นั่นละ 909 01:32:11,578 --> 01:32:12,955 ดีมาก ดีมาก 910 01:32:14,998 --> 01:32:16,250 ดีมาก 911 01:32:18,502 --> 01:32:19,836 มาสิ ดูนี่ 912 01:32:25,717 --> 01:32:27,803 นี่คือเหตุผลที่เราพิเศษ 913 01:32:30,889 --> 01:32:34,685 การปกปิดพลังของเรา ไม่เพียงแค่เป็นการดูถูกตัวเอง 914 01:32:36,311 --> 01:32:37,646 มันเป็นบาป 915 01:32:52,286 --> 01:32:53,871 ยังมีอีกตัวเหรอ 916 01:32:55,122 --> 01:32:56,331 อีกตัวเหรอ 917 01:32:57,624 --> 01:33:00,627 คืนนั้น ยังมีกิเลนอีกตัวรึเปล่า 918 01:33:04,339 --> 01:33:05,424 ผมไม่คิดว่ามี... 919 01:33:07,342 --> 01:33:08,844 ทำพลาดถึงสองครั้ง 920 01:33:09,011 --> 01:33:12,806 ไม่เข้าใจรึไงว่าแกทำให้ฉันตกอยู่ในอันตราย 921 01:33:16,643 --> 01:33:18,353 โอกาสสุดท้าย 922 01:33:19,021 --> 01:33:20,189 เข้าใจไหม 923 01:33:23,400 --> 01:33:24,484 ไปตามหามัน 924 01:34:19,164 --> 01:34:20,582 เฮ้ นิวท์ 925 01:34:21,458 --> 01:34:23,043 นี่มันคือที่ไหน 926 01:34:24,044 --> 01:34:26,046 ห้องต้องประสงค์ 927 01:34:30,467 --> 01:34:34,012 เชื่อว่าทุกคนมีตั๋วที่ได้รับจากบันตี้กันแล้ว 928 01:34:34,179 --> 01:34:36,515 เราต้องใช้มันเพื่อเข้าร่วมพิธี 929 01:34:36,682 --> 01:34:37,683 คิดว่ายังไง นิวท์ 930 01:34:37,850 --> 01:34:39,518 บอกได้ไหมว่าของเธอใบไหน 931 01:34:39,685 --> 01:34:40,519 ไม่ครับ 932 01:34:41,353 --> 01:34:43,146 ดี ฉันคงกังวลถ้าเธอจำได้ 933 01:34:43,313 --> 01:34:45,482 เดาว่ากิเลนอยู่ในกระเป๋าใบใดใบหนึ่ง 934 01:34:45,649 --> 01:34:46,650 ใช่ 935 01:34:46,817 --> 01:34:48,694 - แล้วใบไหนล่ะ - ใบไหนนะ 936 01:34:49,152 --> 01:34:51,321 มันเหมือนเกมมอนเตไพ่สามใบ 937 01:34:51,488 --> 01:34:53,240 เกมทายถ้วยคว่ำ 938 01:34:53,407 --> 01:34:54,533 เล่นพนันกินตังค์ 939 01:34:56,577 --> 01:34:58,412 ช่างเหอะ เรื่องของมักเกิ้ลน่ะ 940 01:34:58,579 --> 01:35:00,873 กรินเดลวัลด์จะใช้พลังของเขาทำทุกอย่าง 941 01:35:01,039 --> 01:35:03,292 ที่จะครอบครองเพื่อนหายากของเรา 942 01:35:03,458 --> 01:35:05,669 ดังนั้น เราจำเป็นที่จะต้องกีดกัน 943 01:35:05,836 --> 01:35:08,922 ใครก็ตามที่เขาส่งมาและคาดเดา... 944 01:35:09,506 --> 01:35:12,092 เพื่อให้กิเลนไปถึงพิธีอย่างปลอดภัย 945 01:35:12,759 --> 01:35:18,015 บ่ายวันนี้ถ้ากิเลน และแน่นอนว่าเราทุกคน 946 01:35:18,932 --> 01:35:20,684 ยังมีชีวิตรอด 947 01:35:20,851 --> 01:35:23,645 ถือว่าเราประสบความสำเร็จที่ได้พยายาม 948 01:35:23,812 --> 01:35:27,149 ไม่เคยมีใครตายจากเกมมอนเตไพ่สามใบมาก่อน 949 01:35:28,901 --> 01:35:30,569 ข้อแตกต่างที่สำคัญ 950 01:35:31,778 --> 01:35:34,448 เอาละ ทุกคนเลือกกระเป๋าซะ เราจะไปกัน 951 01:35:34,615 --> 01:35:38,285 คุณโควัลสกี้ คุณกับผมจะไปด้วยกันก่อน 952 01:35:39,161 --> 01:35:40,162 ผมเหรอ 953 01:35:44,750 --> 01:35:45,876 โอเค 954 01:36:10,817 --> 01:36:12,736 ผมอยากให้คุณช่วยสอนเพิ่มเติมอีกนิด 955 01:36:12,903 --> 01:36:15,614 เรื่องกฎที่ใช้เล่นมอนเตไพ่สามใบ 956 01:36:21,453 --> 01:36:22,496 ด้วยความยินดี 957 01:36:27,960 --> 01:36:29,962 โชคดีนะคะ ทุกคน 958 01:36:32,798 --> 01:36:33,674 โชคดีนะ 959 01:36:34,925 --> 01:36:37,636 เช่นกันนะ สาวบันตี้ 960 01:36:40,514 --> 01:36:41,932 เจอกัน บันตี้ 961 01:36:56,488 --> 01:37:02,286 ไม่ใช่เพราะผู้นำไม่ได้ใส่ใจการแตกแยกของโลก 962 01:37:02,953 --> 01:37:05,998 แต่ละวันทำให้เกิดการสมคบคิดใหม่ๆ 963 01:37:06,707 --> 01:37:08,792 แต่ละชั่วโมงกับเสียงลือในทางร้าย 964 01:37:09,334 --> 01:37:12,754 เสียงลือเหล่านี้เริ่มหนาหูขึ้นเรื่อยๆ 965 01:37:13,297 --> 01:37:15,674 พร้อมการเพิ่มผู้ลงสมัครคนที่สาม 966 01:37:16,842 --> 01:37:20,888 มีเพียงทางเดียวที่จะทำให้ไร้ข้อกังขา 967 01:37:21,930 --> 01:37:27,186 ว่าหนึ่งในสามผู้สมัครที่อยู่ตรงหน้าท่านคือผู้มีคุณค่า 968 01:37:45,704 --> 01:37:49,708 อย่างที่เด็กนักเรียนทุกๆ คนต่างรู้ดี 969 01:37:49,875 --> 01:37:56,340 กิเลนคือสัตว์ซึ่งมีความบริสุทธิ์ที่สุด ในโลกเวทมนตร์แสนวิเศษของเรา 970 01:37:57,090 --> 01:37:58,926 ไม่มีใครตบตามันได้ 971 01:38:00,511 --> 01:38:03,096 ให้กิเลนเป็นผู้ผสานเรา 972 01:38:23,492 --> 01:38:25,369 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 973 01:38:26,662 --> 01:38:29,331 (เลือก วิเซนเซีย ซานโตส) 974 01:38:51,520 --> 01:38:52,521 ทางนี้ 975 01:38:56,775 --> 01:38:57,985 ไปไหนกันต่อ 976 01:38:58,527 --> 01:39:00,279 ผมต้องทิ้งคุณไว้ตรงนี้ 977 01:39:00,821 --> 01:39:03,073 เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 978 01:39:03,240 --> 01:39:04,575 ทิ้งผมงั้นเหรอ 979 01:39:04,741 --> 01:39:07,369 ผมต้องไปพบคนอื่นน่ะ คุณโควัลสกี้ 980 01:39:07,953 --> 01:39:09,204 ไม่ต้องกังวลไป 981 01:39:10,122 --> 01:39:11,623 คุณปลอดภัยแน่นอน 982 01:39:15,627 --> 01:39:17,087 คุณไม่ได้มีกิเลนอยู่ 983 01:39:18,130 --> 01:39:21,049 ทิ้งกระเป๋าได้ทันทีที่เจออันตราย 984 01:39:21,717 --> 01:39:24,803 อีกเรื่องหนึ่ง ขอบอกถ้าคุณไม่ว่าอะไร 985 01:39:24,970 --> 01:39:27,389 คุณควรเลิกสงสัยตัวเองได้แล้ว 986 01:39:27,556 --> 01:39:30,350 คุณมีบางอย่างที่คนส่วนใหญ่ไม่มีมันทั้งชีวิต 987 01:39:30,517 --> 01:39:31,935 รู้ไหมว่ามันคืออะไร 988 01:39:33,562 --> 01:39:35,772 หัวใจที่เต็มเปี่ยม 989 01:39:36,648 --> 01:39:38,567 มีเพียงคนที่กล้าหาญจริง 990 01:39:38,734 --> 01:39:43,697 ที่เผยตัวอย่างซื่อสัตย์และจริงใจที่สุดได้อย่างคุณ 991 01:40:12,309 --> 01:40:14,019 ซานโตส! ซานโตส! ซานโตส! 992 01:41:27,176 --> 01:41:30,095 ส่งกระเป๋ามา 993 01:41:48,906 --> 01:41:49,740 เฮ้ พวก 994 01:41:58,832 --> 01:41:59,958 เขาโมโหแล้ว 995 01:42:15,974 --> 01:42:16,808 เดี๋ยว 996 01:42:16,975 --> 01:42:18,977 เปิดดูให้แน่ใจว่ามันอยู่ในนั้น 997 01:42:19,144 --> 01:42:20,145 พวกโง่ 998 01:43:16,159 --> 01:43:17,911 (มาเฉลิมฉลองกันในขวด!) 999 01:44:05,918 --> 01:44:07,377 เขามีเวลานานแค่ไหน 1000 01:44:48,669 --> 01:44:50,671 นี่ เฮ้ หวัดดี 1001 01:44:50,837 --> 01:44:52,047 คุณกำลังอยู่ในอันตรายรู้ไหม 1002 01:44:52,214 --> 01:44:53,715 - คุณต้องไปซะ - คือ... 1003 01:44:54,883 --> 01:44:57,302 ฉันไปไม่ได้ โอเคนะ 1004 01:44:57,469 --> 01:44:58,846 ฉันกลับบ้านไม่ได้ 1005 01:44:59,012 --> 01:45:00,222 มันสายเกินไปสำหรับฉัน 1006 01:45:00,389 --> 01:45:02,724 บางความผิดพลาด มันยิ่งใหญ่เกินไป 1007 01:45:03,183 --> 01:45:04,685 ช่วยฟังผมหน่อยได้ไหม 1008 01:45:04,852 --> 01:45:07,062 ไม่มีเวลาแล้ว มีคนตามฉันมา 1009 01:45:07,729 --> 01:45:10,774 ฉันหลบมาได้ แต่อีกไม่นานพวกเขาก็จะตามเจอ 1010 01:45:10,941 --> 01:45:12,401 - พวกเขาจะเจอเรา - ผมไม่สน 1011 01:45:13,610 --> 01:45:15,112 ผมมีแค่เรา 1012 01:45:15,279 --> 01:45:16,655 ผมไร้ความหมายถ้าไม่มีเรา 1013 01:45:16,822 --> 01:45:18,490 เจค็อบ อะไร ไม่เอาน่ะ 1014 01:45:19,741 --> 01:45:21,618 ฉันไม่ได้รักคุณแล้ว ไปให้พ้นจากที่นี่ 1015 01:45:21,785 --> 01:45:24,121 คุณโกหกได้แย่ที่สุดในโลก ควีนนี่ โกลด์สตีน 1016 01:45:25,789 --> 01:45:26,790 ได้ยินไหม 1017 01:45:26,957 --> 01:45:28,375 อะไร ไม่นะ 1018 01:45:28,542 --> 01:45:30,002 นั่นคือสัญญาณ 1019 01:45:30,168 --> 01:45:31,295 ให้ตาย 1020 01:45:31,461 --> 01:45:33,380 - เร็วเข้าสิ - มานี่ มานี่ 1021 01:45:33,797 --> 01:45:35,132 หลับตาซะ 1022 01:45:36,091 --> 01:45:37,926 หลับตาซะสิ 1023 01:45:39,636 --> 01:45:41,471 รู้ไหมดัมเบิลดอร์บอกผมว่าไง 1024 01:45:42,097 --> 01:45:43,098 ไม่รู้ 1025 01:45:43,724 --> 01:45:46,059 เขาบอกว่าผมมีหัวใจที่เต็มเปี่ยม 1026 01:45:50,189 --> 01:45:51,523 เขาคิดผิด 1027 01:45:52,274 --> 01:45:54,818 ผมมีที่ว่างในนั้นสำหรับคุณเสมอ 1028 01:45:56,195 --> 01:45:57,321 - จริงเหรอ - ใช่ 1029 01:45:57,487 --> 01:45:58,739 คุณก็รู้ 1030 01:45:59,907 --> 01:46:01,158 มองผมสิ 1031 01:46:04,077 --> 01:46:05,662 ควีนนี่ โกลด์สตีน 1032 01:47:11,812 --> 01:47:13,188 คุณสคามันเดอร์ 1033 01:47:13,355 --> 01:47:15,107 เรายังไม่เคยแนะนำตัวกันอย่างเป็นทางการ 1034 01:47:15,274 --> 01:47:18,110 เฮนเรียตตา ฟิชเชอร์ 1035 01:47:18,277 --> 01:47:19,820 มือขวาของคุณโวเกิล 1036 01:47:20,612 --> 01:47:21,947 ครับ 1037 01:47:22,114 --> 01:47:22,990 สวัสดี 1038 01:47:23,156 --> 01:47:25,117 ฉันพาคุณขึ้นไปได้ค่ะ 1039 01:47:25,951 --> 01:47:28,912 มีทางเข้าเฉพาะสำหรับสมาชิกสภาสูง 1040 01:47:29,997 --> 01:47:31,707 เชิญคุณตามมา 1041 01:47:31,874 --> 01:47:33,500 ขอโทษนะ แต่คุณจะทำแบบนั้นทำไม 1042 01:47:34,209 --> 01:47:35,377 พาผมขึ้นไปน่ะ 1043 01:47:36,879 --> 01:47:38,338 ยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ 1044 01:47:38,505 --> 01:47:41,091 ไม่ ที่จริง ไม่เลย 1045 01:47:45,679 --> 01:47:47,556 ดัมเบิลดอร์ส่งฉันมา 1046 01:47:49,683 --> 01:47:53,395 ฉันรู้ว่าคุณมีอะไรในกระเป๋านั่น คุณสคามันเดอร์ 1047 01:48:15,042 --> 01:48:16,793 เขาน่าจะใกล้ถึงแล้วล่ะ 1048 01:49:20,607 --> 01:49:22,025 ติดธุระอยู่เหรอ 1049 01:49:36,623 --> 01:49:39,167 ผมขอบคุณผู้ลงสมัครสำหรับคำแถลง 1050 01:49:39,459 --> 01:49:45,507 แต่ละท่านได้แสดงวิสัยทัศน์โดดเด่น ว่าจะไม่เพียงเปลี่ยนแปลงโลกของเรา 1051 01:49:45,674 --> 01:49:48,177 แต่โลกของผู้ไร้เวทมนตร์เช่นกัน 1052 01:49:49,553 --> 01:49:54,683 ซึ่งนำไปสู่ขั้นตอนที่สำคัญสุดของพิธีเรา... 1053 01:49:54,850 --> 01:49:56,977 ย่างก้าวแห่งกิเลน 1054 01:51:26,525 --> 01:51:28,777 กิเลนได้มองเห็น 1055 01:51:29,862 --> 01:51:31,196 เห็นความดีงาม 1056 01:51:31,697 --> 01:51:33,657 ความแข็งแกร่ง 1057 01:51:33,824 --> 01:51:38,495 คุณสมบัติอันจำเป็นเพื่อนำและพาพวกเรา 1058 01:51:40,706 --> 01:51:42,332 ท่านมองเห็นใคร 1059 01:51:58,974 --> 01:52:02,895 เกลเลิร์ต กรินเดลวัลด์ ผู้นำคนใหม่ของโลกผู้วิเศษ 1060 01:52:03,061 --> 01:52:04,730 ด้วยเสียงสนับสนุน 1061 01:52:44,186 --> 01:52:46,897 นี่คือชายคนที่พยายามจะสังหารผม 1062 01:52:48,065 --> 01:52:52,194 ชายผู้นี้ ที่ไร้เวทมนตร์ 1063 01:52:53,070 --> 01:52:56,156 จะแต่งงานกับแม่มด และทำให้เลือดเราแปดเปื้อน 1064 01:52:56,323 --> 01:52:59,535 สร้างการผสมต้องห้ามที่จะด้อยค่าเรา 1065 01:53:00,327 --> 01:53:02,371 ทำให้เราอ่อนแอ เหมือนพวกของเขา 1066 01:53:04,414 --> 01:53:06,124 เขาไม่ใช่เพียงคนเดียว เพื่อนเอ๋ย 1067 01:53:07,668 --> 01:53:10,712 ยังมีคนอีกหลายพันที่ต้องการทำเช่นนั้น 1068 01:53:12,464 --> 01:53:15,843 มีเพียงคำตอบเดียวสำหรับสวะพวกนี้ 1069 01:53:25,352 --> 01:53:26,186 ไม่นะ 1070 01:53:30,107 --> 01:53:30,941 ครูซิโอ 1071 01:53:31,692 --> 01:53:32,526 ไม่! 1072 01:53:35,320 --> 01:53:36,989 หยุดเขาซะ! 1073 01:53:37,614 --> 01:53:42,619 สงครามระหว่างเรากับพวกมักเกิ้ลเริ่มต้นวันนี้ 1074 01:54:00,762 --> 01:54:01,763 เจค็อบ 1075 01:54:42,012 --> 01:54:43,847 เขากำลังโกหกพวกคุณ 1076 01:54:46,517 --> 01:54:48,727 สัตว์ตัวนั้นตายไปแล้ว 1077 01:54:56,568 --> 01:54:58,278 ยังก่อน รอเดี๋ยว 1078 01:55:03,033 --> 01:55:04,159 เขาทำเพื่อตบตาพวกคุณ 1079 01:55:04,660 --> 01:55:07,371 เขาฆ่ามันและสะกดด้วยเวทมนตร์ 1080 01:55:07,538 --> 01:55:10,249 เพื่อให้เชื่อว่าเขาคู่ควรการเป็นผู้นำ 1081 01:55:12,668 --> 01:55:14,795 เขาไม่ได้ต้องการเป็นผู้นำพวกคุณ 1082 01:55:17,381 --> 01:55:19,383 เขาแค่ต้องการให้ทำตาม 1083 01:55:20,133 --> 01:55:21,301 แค่คำพูด 1084 01:55:22,761 --> 01:55:25,097 คำพูดที่กล่อมให้หลงเชื่อ 1085 01:55:25,806 --> 01:55:27,933 เพื่อให้กังขากับสิ่งที่เห็นด้วยสองตาตัวเอง 1086 01:55:28,100 --> 01:55:29,643 คืนนั้นมีกิเลนเกิดมาสองตัว 1087 01:55:29,810 --> 01:55:31,979 ฝาแฝด และผมรู้ดี 1088 01:55:33,397 --> 01:55:34,439 ผมรู้ว่า... 1089 01:55:34,606 --> 01:55:35,732 เพราะอะไร 1090 01:55:40,070 --> 01:55:42,322 เพราะคุณไม่มีหลักฐาน 1091 01:55:43,198 --> 01:55:45,284 เพราะมันไม่ได้มีกิเลนตัวที่สองไงล่ะ 1092 01:55:46,618 --> 01:55:47,953 ผมพูดผิดงั้นเหรอ 1093 01:55:48,120 --> 01:55:49,162 แม่ของมันถูกฆ่าตาย มัน... 1094 01:55:49,329 --> 01:55:51,874 แล้วมันอยู่ที่ไหนล่ะ คุณสคามันเดอร์ 1095 01:56:17,733 --> 01:56:19,818 ไม่มีใครรู้ไปหมดทุกเรื่อง นิวท์ 1096 01:56:19,985 --> 01:56:21,195 จำได้ไหม 1097 01:56:51,600 --> 01:56:52,935 ฉันไม่เข้าใจ 1098 01:57:05,155 --> 01:57:07,491 มันไม่ได้ยินหรอก ตัวเล็ก 1099 01:57:08,992 --> 01:57:10,410 ไม่ใช่ที่นี่ 1100 01:57:12,204 --> 01:57:14,623 แต่อาจจะกำลังฟังอยู่ในอีกที่หนึ่ง 1101 01:57:18,335 --> 01:57:20,504 นี่คือกิเลนตัวจริง 1102 01:57:21,797 --> 01:57:23,006 ดูมันสิ 1103 01:57:23,549 --> 01:57:25,592 ทุกท่านเห็นด้วยตาตัวเอง 1104 01:57:25,759 --> 01:57:27,636 นี่เป็นตัวจริง... 1105 01:57:32,474 --> 01:57:34,852 เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้ 1106 01:57:35,018 --> 01:57:36,603 ต้องมีการลงคะแนนอีกครั้ง 1107 01:57:37,521 --> 01:57:40,190 เร็วสิ แอนตัน จัดการซะ 1108 01:58:08,552 --> 01:58:09,720 เจ้า... 1109 01:58:10,304 --> 01:58:12,055 ไม่ ไม่ๆ ได้โปรด 1110 01:58:37,456 --> 01:58:39,291 นับเป็นเกียรติ 1111 01:58:40,459 --> 01:58:43,503 แต่เช่นเดียวกับการที่เจ้าสองตัวเกิดขึ้นในคืนนั้น 1112 01:58:43,670 --> 01:58:46,965 ยังมีอีกหนึ่งคนที่นี่ ซึ่งน่ายกย่องพอกัน 1113 01:58:48,425 --> 01:58:50,260 ฉันแน่ใจเรื่องนั้น 1114 01:59:05,776 --> 01:59:07,110 ขอบใจนะ 1115 02:01:59,741 --> 02:02:01,660 จะมีใครรักนายอีก ดัมเบิลดอร์ 1116 02:02:04,705 --> 02:02:06,164 นายไม่เหลือใครแล้ว 1117 02:02:56,757 --> 02:02:58,675 ฉันไม่เคยเป็นศัตรู 1118 02:03:05,933 --> 02:03:08,727 จะตอนนั้นหรือตอนนี้ 1119 02:03:49,601 --> 02:03:51,603 เคยนึกถึงผมบ้างไหม 1120 02:03:54,273 --> 02:03:55,524 ตลอดเวลา 1121 02:04:02,906 --> 02:04:04,283 กลับบ้านกัน 1122 02:04:52,789 --> 02:04:54,124 อยู่นี่แล้วค่ะ 1123 02:04:56,210 --> 02:04:57,878 ทำดีมาก บันตี้ 1124 02:05:01,840 --> 02:05:03,091 มาเถอะ ตัวเล็ก 1125 02:05:04,426 --> 02:05:07,012 ขอโทษนะ ฉันคงทำให้คุณกลัวแทบตาย 1126 02:05:07,179 --> 02:05:08,388 ไม่ ผมคิดว่า... 1127 02:05:08,555 --> 02:05:12,559 การสูญเสียบางอย่างทำให้เรารู้ว่ามันมีค่าแค่ไหน 1128 02:05:15,521 --> 02:05:17,606 และบางทีเราก็... 1129 02:05:21,151 --> 02:05:23,153 บางทีเราก็จะรู้เอง 1130 02:05:34,373 --> 02:05:35,499 ใช่ โดดเข้าไปเลย 1131 02:05:37,751 --> 02:05:39,795 คุณโควัลสกี้ 1132 02:05:41,255 --> 02:05:43,131 ผมติดค้างคำขออภัย 1133 02:05:43,924 --> 02:05:47,761 ผมไม่เคยตั้งใจให้คุณต้องเจอกับคำสาปกรีดแทง 1134 02:05:48,804 --> 02:05:50,013 ใช่ 1135 02:05:50,180 --> 02:05:52,474 แต่เราก็ได้ควีนนี่กลับมา ถือว่าเราหายกัน 1136 02:05:52,641 --> 02:05:54,601 เฮ้ ขอถามอะไรอย่างได้ไหม 1137 02:05:55,561 --> 02:05:57,020 ผมเก็บนี่ไว้ได้ไหม 1138 02:05:57,187 --> 02:05:58,856 แบบไว้เป็นที่ระลึกน่ะ 1139 02:06:01,400 --> 02:06:05,028 ผมนึกไม่ออกว่ามีใครที่สมควรได้มันไปกว่านี้ 1140 02:06:07,364 --> 02:06:08,991 ขอบคุณนะ ศาสตราจารย์ 1141 02:06:29,720 --> 02:06:30,721 ไม่น่าเชื่อ 1142 02:06:30,888 --> 02:06:31,722 ได้ยังไง 1143 02:06:31,889 --> 02:06:33,265 ผมนึกว่าคุณไม่สามารถสู้กันเองได้ 1144 02:06:33,432 --> 02:06:34,600 เราไม่ได้สู้ 1145 02:06:35,309 --> 02:06:38,061 เขาตั้งใจฆ่า ฉันตั้งใจปกป้อง 1146 02:06:38,228 --> 02:06:40,063 คาถาเราบรรจบกัน 1147 02:06:41,607 --> 02:06:43,483 มันคงเป็นลิขิต 1148 02:06:44,860 --> 02:06:48,238 ไม่งั้นเราจะเติมเต็มโชคชะตาได้ยังไง 1149 02:06:50,115 --> 02:06:51,366 อัลบัส 1150 02:06:53,160 --> 02:06:54,745 รับปากกับผมสิ 1151 02:06:57,039 --> 02:06:59,082 คุณจะตามหาและหยุดยั้งเขา 1152 02:07:26,860 --> 02:07:29,738 อัลเบิร์ต อย่าลืมเพอโรกิสนะ 1153 02:07:29,905 --> 02:07:31,156 ครับคุณเค 1154 02:07:31,323 --> 02:07:32,866 อัลเบิร์ต 1155 02:07:33,033 --> 02:07:35,118 อย่าอบโคลักสกีเกินกว่าแปดนาทีนะ 1156 02:07:35,702 --> 02:07:36,912 ครับคุณเค 1157 02:07:37,329 --> 02:07:38,413 เขาเป็นเด็กดี 1158 02:07:38,580 --> 02:07:40,874 ที่ไม่รู้ความแตกต่างระหว่างปาเตซิกิกับโกลับกิ 1159 02:07:41,041 --> 02:07:42,167 - เฮ้ ที่รัก - โอ๊ะ 1160 02:07:42,334 --> 02:07:43,752 นิวท์ไม่เข้าใจที่คุณกำลังพูดหรอก 1161 02:07:43,919 --> 02:07:45,254 ฉันก็ไม่เข้าใจที่คุณกำลังพูด 1162 02:07:45,420 --> 02:07:48,423 และวันนี้คุณไม่ต้องทำงาน จำได้ไหม 1163 02:07:49,883 --> 02:07:51,718 เธอโอเครึเปล่าเนี่ย 1164 02:07:51,885 --> 02:07:53,679 ตื่นเต้นเรื่องที่ต้องพูดสินะ ไม่ต้องตื่นเต้น 1165 02:07:53,846 --> 02:07:54,805 บอกเขาสิ ที่รัก 1166 02:07:54,972 --> 02:07:55,973 อย่าตื่นเต้นเรื่องพูด 1167 02:07:56,139 --> 02:07:57,015 ผมไม่ได้ตื่นเต้น 1168 02:07:57,182 --> 02:08:00,352 กลิ่นอะไรน่ะ ทำไมถึงไหม้ล่ะ อัลเบิร์ต 1169 02:08:03,480 --> 02:08:05,858 เราอาจตื่นเต้นเรื่องอื่นอยู่ละมั้ง 1170 02:08:06,567 --> 02:08:08,777 ผมไม่รู้ว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ 1171 02:08:23,292 --> 02:08:25,210 วันแรกที่ผมได้พบเจค็อบ 1172 02:08:26,545 --> 02:08:30,174 วันแรกที่ผมได้พบเจค็อบ เราต่างนั่งอยู่ในธนาคารสตีนเนชั่นแนล 1173 02:08:31,967 --> 02:08:33,218 ผมไม่เคยคิด... 1174 02:08:47,816 --> 02:08:49,735 เพื่อนเจ้าสาว เดาว่างั้น 1175 02:08:51,778 --> 02:08:54,072 เพื่อนเจ้าบ่าวแน่ๆ 1176 02:08:55,949 --> 02:08:58,243 - คุณทำอะไรกับทรงผมมา - เปล่า 1177 02:09:01,538 --> 02:09:03,498 ใช่ ที่จริงก็... 1178 02:09:03,874 --> 02:09:04,833 เพื่อคืนนี้น่ะ 1179 02:09:05,000 --> 02:09:06,627 - เหมาะกับคุณดี - ขอบคุณ นิวท์ 1180 02:09:12,341 --> 02:09:13,550 - หวัดดี - ไง 1181 02:09:13,717 --> 02:09:14,760 ดูสิว่าใคร... 1182 02:09:15,219 --> 02:09:16,220 ไง 1183 02:09:17,387 --> 02:09:19,181 ดีใจจังที่ได้เจอ ไง 1184 02:09:19,348 --> 02:09:20,724 - ไง - เป็นไงบัาง 1185 02:09:20,891 --> 02:09:21,934 คุณดูดีมากเลย ลาลี่ 1186 02:09:22,100 --> 02:09:24,269 ขอบคุณนิวท์ ปลื้มจังเลย 1187 02:09:24,436 --> 02:09:25,395 โชคดีนะ 1188 02:09:25,562 --> 02:09:26,522 ทีน่า มาเถอะ 1189 02:09:26,688 --> 02:09:28,690 - ต้องเล่าเรื่องมาคูซาให้ฉันฟังแล้วล่ะ - เจอกันข้างในนะ 1190 02:09:34,821 --> 02:09:36,114 แล้วฉันล่ะ ดูเป็นไงบ้าง 1191 02:09:37,032 --> 02:09:38,450 - โอเคไหม - นายดูดี 1192 02:09:38,617 --> 02:09:39,493 โอเคนะ 1193 02:09:39,660 --> 02:09:40,577 ใช่ ฉันโอเค 1194 02:09:40,744 --> 02:09:42,079 นายไม่ตื่นเต้นใช่ไหม 1195 02:09:43,455 --> 02:09:46,166 ไม่น่าตื่นเต้นที่ต้องพูด หลังจากกอบกู้โลกได้ 1196 02:10:03,600 --> 02:10:05,143 นี่คือวันประวัติศาสตร์ 1197 02:10:06,520 --> 02:10:11,066 เหมือนที่ครั้งหนึ่งเคยมี และต่อไปข้างหน้า 1198 02:10:13,986 --> 02:10:17,823 น่าขันที่วันประวัติศาสตร์ดูธรรมดา เมื่ออยู่กับมัน 1199 02:10:18,907 --> 02:10:21,451 อาจรู้สึกแบบนี้เพราะทุกอย่างในโลกเข้าที่แล้ว 1200 02:10:21,869 --> 02:10:24,663 ดีจังที่รู้ว่ามันไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยๆ 1201 02:10:28,625 --> 02:10:30,586 ไม่นึกว่าจะได้เจอคุณที่นี่ 1202 02:10:31,503 --> 02:10:33,005 ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจเหมือนกัน 1203 02:10:33,171 --> 02:10:34,339 เฮ้ นิวท์ 1204 02:10:34,506 --> 02:10:35,382 ว่าไง 1205 02:10:35,549 --> 02:10:37,509 เจค็อบกำลังคิดว่าเขาทำแหวนหาย 1206 02:10:37,676 --> 02:10:38,677 บอกฉันทีว่ามันอยู่กับคุณ 1207 02:10:38,844 --> 02:10:40,762 ไม่มีอะไรต้องห่วง ใช่ 1208 02:10:42,181 --> 02:10:43,765 ใจหายหมดเลย เจค็อบ! 1209 02:10:46,602 --> 02:10:47,686 ดีมาก พิก 1210 02:10:52,983 --> 02:10:54,443 ผมควรจะ... 1211 02:10:56,111 --> 02:10:57,362 ขอบคุณนะ นิวท์ 1212 02:10:58,947 --> 02:11:00,032 เรื่องอะไรเหรอ 1213 02:11:00,199 --> 02:11:01,700 ตัวเลือกที่พร้อมเผชิญ 1214 02:11:03,952 --> 02:11:06,496 ฉันคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีเธอ 1215 02:11:13,670 --> 02:11:15,797 ผมคงทำมันอีกอยู่ดีนั่นแหละ 1216 02:11:17,591 --> 02:11:19,134 ถ้าคุณเอ่ยปาก 1217 02:11:34,483 --> 02:11:35,484 โอเค 1218 02:11:37,778 --> 02:11:38,779 เฮ้ 1219 02:11:49,665 --> 02:11:50,541 - เฮ้! - หวัดดี! 1220 02:11:51,041 --> 02:11:52,501 บันตี้! 1221 02:11:53,335 --> 02:11:54,878 บันตี้! 1222 02:12:14,731 --> 02:12:17,693 ว้าว คุณสวยมาก 1223 02:12:25,325 --> 02:12:27,369 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1224 02:12:48,098 --> 02:12:49,641 นี่คืออัลเบิร์ต 1225 02:12:49,808 --> 02:12:51,226 ไม่รู้ว่าคุณเคยเจออัลเบิร์ตรึยัง 1226 02:12:51,393 --> 02:12:52,769 คุณเคยเจอลาลี่รึยัง 1227 02:22:29,972 --> 02:22:31,974 คำบรรยายโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์