1 00:00:49,012 --> 00:00:51,306 (地鐵) 2 00:01:05,027 --> 00:01:07,281 -謝謝 -還要甚麼嗎? 3 00:01:07,447 --> 00:01:10,325 不,暫時不用,我還要等等 4 00:01:11,368 --> 00:01:12,703 我在等人 5 00:01:58,540 --> 00:02:01,418 這是你其中一個常來的地方? 6 00:02:01,585 --> 00:02:04,087 我沒哪裡常去的 7 00:02:15,057 --> 00:02:16,892 給我看看 8 00:02:25,943 --> 00:02:28,904 有時我仍感覺到它在我的脖子上 9 00:02:29,655 --> 00:02:31,657 我戴了它很多年了 10 00:02:32,574 --> 00:02:34,159 你戴著感覺如何? 11 00:02:35,661 --> 00:02:38,121 我們可解放對方 12 00:02:42,793 --> 00:02:45,796 他們可真喜歡聊天,我們的麻瓜朋友 13 00:02:46,547 --> 00:02:49,299 但必須承認,他們沖得一杯好茶 14 00:02:50,884 --> 00:02:53,178 你現在做的事太瘋狂 15 00:02:54,137 --> 00:02:56,640 這是我們説過會做的 16 00:02:57,474 --> 00:02:59,893 -我當年太年輕,我很… -堅定 17 00:03:00,060 --> 00:03:01,395 堅定支持我 18 00:03:02,521 --> 00:03:04,022 支持我們 19 00:03:05,816 --> 00:03:06,817 不 20 00:03:08,026 --> 00:03:10,195 我同意去做是因為… 21 00:03:11,822 --> 00:03:12,948 因為? 22 00:03:13,115 --> 00:03:15,284 因為我當時愛著你 23 00:03:16,994 --> 00:03:18,161 沒錯 24 00:03:20,372 --> 00:03:22,499 但那不是你同意的原因 25 00:03:23,458 --> 00:03:26,003 是你説我們可重塑這世界 26 00:03:26,712 --> 00:03:28,839 說那是我們與生俱來的權利 27 00:03:48,901 --> 00:03:51,904 你聞到嗎?那臭味 28 00:03:55,449 --> 00:03:58,160 你真的打算背叛自己的同類? 29 00:03:58,327 --> 00:04:00,078 為了這些牲畜? 30 00:04:02,748 --> 00:04:06,210 不論有沒有你 我都會燒毀他們的世界,阿不思 31 00:04:07,085 --> 00:04:10,130 你做甚麼都無法阻止我 32 00:04:14,384 --> 00:04:16,094 好好享用你的茶 33 00:05:31,044 --> 00:05:32,379 牠準備好了 34 00:06:45,702 --> 00:06:46,870 真美 35 00:06:48,705 --> 00:06:50,624 好了,你兩個 36 00:06:51,750 --> 00:06:53,669 現在到棘手的部分 37 00:06:55,754 --> 00:06:59,341 (紐約 巴黎) 38 00:07:29,329 --> 00:07:30,372 速速前 39 00:09:16,854 --> 00:09:18,355 我很抱歉 40 00:09:53,682 --> 00:09:55,309 雙胞胎 41 00:09:57,728 --> 00:09:59,396 你生了雙胞胎 42 00:11:44,293 --> 00:11:51,300 《怪獸與鄧不利多的秘密》 43 00:12:25,334 --> 00:12:26,752 讓我們私下談 44 00:12:29,338 --> 00:12:30,589 給我看看 45 00:12:40,807 --> 00:12:43,143 其他人說牠是特別的 46 00:12:44,019 --> 00:12:45,687 超乎想像的特別 47 00:12:46,813 --> 00:12:47,981 看到嗎? 48 00:12:48,857 --> 00:12:50,359 看到牠雙眼嗎? 49 00:12:51,109 --> 00:12:53,237 那雙眼看穿一切 50 00:12:55,864 --> 00:13:00,577 當麒麟誕生,便有正直的領袖崛起 永遠改變我們的世界 51 00:13:02,955 --> 00:13:08,126 牠的誕生會帶來改變 魁登斯,會改變一切 52 00:13:10,337 --> 00:13:11,547 你做得很好 53 00:13:15,259 --> 00:13:16,343 去吧 54 00:13:16,510 --> 00:13:17,594 去休息 55 00:14:03,473 --> 00:14:04,558 好了 56 00:14:39,009 --> 00:14:43,514 (懸賞!通緝葛林戴華德) 57 00:14:43,680 --> 00:14:46,600 我想你不會告訴我原因吧? 58 00:14:46,767 --> 00:14:49,770 他只要求見我們,並說一定要帶上你 59 00:14:51,021 --> 00:14:52,105 好吧 60 00:15:06,495 --> 00:15:09,456 我猜是來見我哥哥吧 61 00:15:09,623 --> 00:15:12,459 不,先生,我們來見阿不思鄧不利多 62 00:15:16,463 --> 00:15:18,257 那就是我哥哥 63 00:15:20,050 --> 00:15:21,760 對不起,那好極了 64 00:15:21,927 --> 00:15:23,720 我是紐特斯卡曼德,這是西瑟… 65 00:15:23,887 --> 00:15:26,265 樓上左邊第一間 66 00:15:38,819 --> 00:15:40,487 紐特有說你為何要來嗎? 67 00:15:41,572 --> 00:15:42,573 他該要說的? 68 00:15:42,781 --> 00:15:45,742 不,的確不該說 69 00:15:48,328 --> 00:15:53,166 有些事我們想…鄧不利多想和你談談 70 00:15:53,667 --> 00:15:55,168 有個提議 71 00:15:58,964 --> 00:16:00,132 好吧 72 00:16:03,552 --> 00:16:04,720 你肯定知道這是甚麼 73 00:16:04,887 --> 00:16:06,263 紐特在巴黎時有帶著它 74 00:16:07,181 --> 00:16:09,975 我對這些東西不太了解 75 00:16:10,142 --> 00:16:11,894 但它應該是個血盟 76 00:16:12,853 --> 00:16:14,605 正確 77 00:16:15,230 --> 00:16:17,399 裡面有誰的血? 78 00:16:18,275 --> 00:16:19,443 我的 79 00:16:19,943 --> 00:16:21,570 還有葛林戴華德的 80 00:16:25,490 --> 00:16:27,242 我猜你就是因此不能攻擊他? 81 00:16:27,409 --> 00:16:28,243 沒錯 82 00:16:29,161 --> 00:16:30,829 他也不能攻擊我 83 00:16:33,123 --> 00:16:35,417 容我問問,是甚麼驅使你這樣做? 84 00:16:36,585 --> 00:16:37,920 愛 85 00:16:39,379 --> 00:16:42,299 傲慢、天真…隨你挑 86 00:16:43,759 --> 00:16:47,179 當年我們很年輕,打算要改造世界 87 00:16:48,055 --> 00:16:52,017 這確保我們能做到 即使當中一人改變了主意 88 00:16:52,184 --> 00:16:55,771 若你與他為敵會怎樣? 89 00:17:04,863 --> 00:17:08,867 它真的很漂亮,你必須承認 90 00:17:11,411 --> 00:17:15,958 即使我只是有反抗它的念頭… 91 00:17:27,427 --> 00:17:29,555 它都會知道,看吧 92 00:17:34,852 --> 00:17:35,686 阿不思 93 00:17:35,853 --> 00:17:38,063 它感覺到我心存背叛 94 00:17:38,230 --> 00:17:39,523 阿不思 95 00:17:44,111 --> 00:17:45,070 阿不思 96 00:17:57,332 --> 00:17:59,418 剛才那樣已算輕微 97 00:18:06,633 --> 00:18:08,844 年輕人的魔法,但如你所見… 98 00:18:10,012 --> 00:18:11,555 法力強大 99 00:18:15,017 --> 00:18:16,977 血盟不能撤銷 100 00:18:23,066 --> 00:18:26,445 所以這提議,我想是與麒麟有關? 101 00:18:26,612 --> 00:18:28,197 他保證絕不外洩 102 00:18:31,742 --> 00:18:33,410 若我們要打敗他 103 00:18:33,577 --> 00:18:35,746 麒麟只是計劃的一部分 104 00:18:37,206 --> 00:18:39,917 我們熟知的世界正慢慢毀滅 105 00:18:41,543 --> 00:18:45,881 蓋勒以仇恨、偏見將它撕裂 106 00:18:48,717 --> 00:18:53,805 在今天看來難以想像的事 在明天似乎無可避免 107 00:18:54,389 --> 00:18:55,974 若我們不阻止他的話 108 00:18:57,809 --> 00:19:00,312 若你同意照我所求去做… 109 00:19:01,146 --> 00:19:03,106 你必須相信我 110 00:19:04,233 --> 00:19:06,568 即使你所有本能都叫你不要信 111 00:19:16,495 --> 00:19:17,829 說來聽聽吧 112 00:19:43,313 --> 00:19:47,568 他派你來監視我? 113 00:19:48,610 --> 00:19:49,987 不是 114 00:19:50,529 --> 00:19:52,281 但他有問起你 115 00:19:52,447 --> 00:19:54,616 你在想甚麼、有何感受 116 00:19:54,783 --> 00:19:56,952 其他人呢? 117 00:19:57,119 --> 00:19:58,954 他有問他們在想甚麼、有何感受? 118 00:19:59,121 --> 00:20:02,666 有,但主要是問起你 119 00:20:03,542 --> 00:20:05,043 你有告訴他嗎? 120 00:20:07,504 --> 00:20:08,714 你有 121 00:20:10,966 --> 00:20:13,302 現在是誰讀誰的心? 122 00:20:20,559 --> 00:20:22,352 告訴我你看到甚麼 123 00:20:25,314 --> 00:20:26,899 你來自鄧不利多家族 124 00:20:28,650 --> 00:20:30,736 一個很重要的家族 125 00:20:30,903 --> 00:20:33,614 你知道這事,是因為他告訴了你 126 00:20:35,824 --> 00:20:38,702 他還告訴你,他們拋棄了你 127 00:20:39,620 --> 00:20:42,998 因為你是個骯髒的秘密 128 00:20:45,709 --> 00:20:50,214 他説鄧不利多 也拋棄了他,他明白你的感受 129 00:20:51,006 --> 00:20:53,342 出於這個原因… 130 00:20:53,509 --> 00:20:56,094 他要你殺了他 131 00:20:59,306 --> 00:21:01,808 我想你立即離開,奎妮 132 00:21:05,812 --> 00:21:07,397 我沒告訴他 133 00:21:09,525 --> 00:21:11,068 不是每次都說 134 00:21:13,403 --> 00:21:14,947 不是所有事都說 135 00:21:35,467 --> 00:21:38,804 (原諒我) 136 00:22:24,308 --> 00:22:25,976 嘿,我們… 137 00:22:28,896 --> 00:22:30,439 奎妮 138 00:22:30,606 --> 00:22:32,024 嗨,甜心 139 00:22:39,531 --> 00:22:40,949 親愛的… 140 00:22:41,867 --> 00:22:43,535 看看你的麪包店 141 00:22:44,286 --> 00:22:45,662 就像個鬼城一樣 142 00:22:46,872 --> 00:22:48,498 是啊…我很想你 143 00:22:48,665 --> 00:22:50,417 噢,寶貝 144 00:22:51,376 --> 00:22:53,086 你過來吧? 145 00:22:54,087 --> 00:22:55,464 過來 146 00:23:01,845 --> 00:23:03,055 嘿 147 00:23:06,183 --> 00:23:09,394 一切都會好的 148 00:23:10,229 --> 00:23:13,690 一切都會好起來 149 00:23:14,816 --> 00:23:19,363 (科沃斯基) 150 00:23:24,910 --> 00:23:27,913 (里溫頓街) 151 00:23:40,467 --> 00:23:43,846 嘿,甜心,你來市中心做甚麼? 152 00:23:44,555 --> 00:23:48,517 我真希望你 不是花了一整天才想出這句 153 00:23:50,519 --> 00:23:53,397 你想要可怕的,是嗎? 154 00:23:53,939 --> 00:23:58,777 你知道的,你就是不夠嚇人 155 00:23:59,361 --> 00:24:02,239 我覺得我非常嚇人 156 00:24:03,198 --> 00:24:05,117 我不嚇人嗎? 157 00:24:05,284 --> 00:24:09,121 或許你揮動雙臂,像個瘋子一樣 158 00:24:09,288 --> 00:24:11,748 那你看起來會更嚇人 159 00:24:16,962 --> 00:24:19,631 很好,再揮幾下 160 00:24:22,384 --> 00:24:24,261 再揮幾下 161 00:24:24,428 --> 00:24:26,138 繼續…完美 162 00:24:26,305 --> 00:24:29,766 三、二、一 163 00:24:29,933 --> 00:24:30,851 嘿! 164 00:24:34,229 --> 00:24:36,690 夠了,快滾 165 00:24:37,149 --> 00:24:38,609 你想怎樣,麪包仔? 166 00:24:38,775 --> 00:24:39,860 老天 167 00:24:40,027 --> 00:24:41,612 你們該為自己感到羞恥 168 00:24:41,778 --> 00:24:42,779 我們不覺得 169 00:24:42,946 --> 00:24:44,364 那是位女士 170 00:24:46,074 --> 00:24:47,826 我跟你們說… 171 00:24:47,993 --> 00:24:49,411 我讓你一招,來吧 172 00:24:49,578 --> 00:24:50,579 你確定? 173 00:24:51,747 --> 00:24:53,040 老天 174 00:25:01,340 --> 00:25:03,342 這是我最後一次幫那女人 175 00:25:03,509 --> 00:25:04,468 拉莉! 176 00:25:04,635 --> 00:25:07,346 不好意思,法蘭 我有時會忘了自己的力量 177 00:25:07,513 --> 00:25:09,765 現在起交給我,謝謝! 178 00:25:09,932 --> 00:25:10,849 不客氣 179 00:25:11,016 --> 00:25:13,101 -下次再聚,拉莉 -再見,史丹尼 180 00:25:13,268 --> 00:25:15,020 我很快會去找你玩一局達德利遊戲 181 00:25:15,187 --> 00:25:16,188 好吧 182 00:25:16,980 --> 00:25:19,399 那是我表弟史丹尼,他是個巫師 183 00:25:19,608 --> 00:25:20,609 不 184 00:25:20,776 --> 00:25:23,070 求求你!別要我一大早就費神 185 00:25:23,237 --> 00:25:24,446 我說過要退出,我堅持 186 00:25:24,613 --> 00:25:25,614 來嘛,科沃斯基先生 187 00:25:25,781 --> 00:25:28,242 我的治療師竟說巫師不存在 188 00:25:29,076 --> 00:25:30,577 簡直是浪費金錢! 189 00:25:30,744 --> 00:25:33,038 你知道我是個女巫吧? 190 00:25:33,914 --> 00:25:34,748 知道 191 00:25:34,915 --> 00:25:38,126 聽著,你看來是個很客氣的女巫 192 00:25:38,293 --> 00:25:40,045 你不知道我跟你們有何經歷 193 00:25:40,212 --> 00:25:43,674 所以請你遠離我的生活好嗎? 194 00:25:45,676 --> 00:25:47,803 -一年多前… -天啊… 195 00:25:47,970 --> 00:25:49,471 你為了借一小筆商業貸款 196 00:25:49,638 --> 00:25:51,473 你走進了斯蒂恩國家銀行 197 00:25:51,640 --> 00:25:54,017 就距離這裡六個街口外 198 00:25:54,184 --> 00:25:55,686 然後你認識了紐特斯卡曼德 199 00:25:55,853 --> 00:25:59,481 世上最出色的巫師 雖然只是個奇獸學家 200 00:25:59,648 --> 00:26:02,484 然後你認識了一個前所未知的世界 201 00:26:02,651 --> 00:26:05,070 你邂逅並愛上了女巫奎妮金坦 202 00:26:05,237 --> 00:26:08,740 然後被施遺忘咒洗腦,但不成功 203 00:26:08,907 --> 00:26:11,451 因此,你與金坦小姐重聚 204 00:26:11,618 --> 00:26:14,162 但你拒絕娶她之後 205 00:26:14,788 --> 00:26:17,916 她決定加入蓋勒葛林戴華德 與其黑暗的追隨者軍團 206 00:26:18,083 --> 00:26:22,170 他們在四個世紀以來 對你我兩個世界構成極大威脅 207 00:26:22,337 --> 00:26:23,881 我總結得如何? 208 00:26:24,339 --> 00:26:25,382 很好 209 00:26:26,008 --> 00:26:28,719 除了奎妮棄明投暗那部分 210 00:26:30,470 --> 00:26:33,432 我意思是…沒錯,她有點瘋狂 211 00:26:33,599 --> 00:26:36,018 但她的心比這瘋狂的島嶼還寬宏 212 00:26:36,185 --> 00:26:38,061 而且她非常聰明 213 00:26:38,228 --> 00:26:39,813 她真的可以讀心 214 00:26:39,980 --> 00:26:41,023 她是位甚麼… 215 00:26:41,190 --> 00:26:43,150 -破心者 -沒錯 216 00:26:46,862 --> 00:26:48,071 聽著… 217 00:26:52,367 --> 00:26:53,744 你看到這個嗎? 218 00:26:53,911 --> 00:26:57,289 看到這個鍋?這就是我,我是個鍋 219 00:26:57,748 --> 00:27:00,626 我低質又廉價,我只是個蠢材 220 00:27:00,792 --> 00:27:03,295 我不知道你有甚麼瘋狂念頭,女士 221 00:27:03,462 --> 00:27:05,756 但我肯定你可比我做得更好 222 00:27:05,923 --> 00:27:07,090 再見 223 00:27:07,966 --> 00:27:10,469 我不認為我們可以,科沃斯基先生 224 00:27:11,553 --> 00:27:14,306 你本可以躲在櫃台下,但你沒有 225 00:27:14,473 --> 00:27:17,559 你本可以視而不見,但你沒有 226 00:27:17,726 --> 00:27:22,731 事實上,你願意冒險 拯救毫不認識的陌生人 227 00:27:23,357 --> 00:27:27,027 在我看來 你正是大眾現在需要的普通人 228 00:27:27,611 --> 00:27:29,363 你只是還不知道而已 229 00:27:29,530 --> 00:27:31,740 所以我必須展示給你看 230 00:27:34,201 --> 00:27:37,412 我們需要你,科沃斯基先生 231 00:27:43,293 --> 00:27:44,628 好吧 232 00:27:45,379 --> 00:27:46,630 叫我雅各 233 00:27:46,797 --> 00:27:49,049 -叫我拉莉 -拉莉 234 00:27:49,216 --> 00:27:50,384 我要鎖鋪 235 00:27:50,551 --> 00:27:51,885 (抱歉,打烊了) 236 00:27:56,014 --> 00:27:56,890 謝謝 237 00:27:57,057 --> 00:27:58,642 好多了,雅各 238 00:28:08,819 --> 00:28:11,196 你一定知道這怎運作,雅各 239 00:28:42,644 --> 00:28:44,271 (通緝葛林戴華德) 240 00:28:44,438 --> 00:28:45,939 (誰會勝出?劉還是桑託斯) 241 00:28:46,356 --> 00:28:48,317 魔法部的人怎麼說? 242 00:28:48,483 --> 00:28:49,860 劉還是桑託斯? 243 00:28:50,360 --> 00:28:52,654 官方來說,魔法部沒任何立場 244 00:28:53,405 --> 00:28:57,159 非官方來說,肯定是桑託斯贏 245 00:28:57,326 --> 00:28:59,453 雖然任何人都會比沃格爾好 246 00:28:59,620 --> 00:29:00,787 任何人? 247 00:29:04,249 --> 00:29:06,668 我不相信他在選票上,卡瑪 248 00:29:06,835 --> 00:29:08,921 他還恰好是個逃犯 249 00:29:09,087 --> 00:29:10,506 有分別嗎? 250 00:29:13,050 --> 00:29:15,344 旋轉!總是在旋轉 251 00:29:15,511 --> 00:29:16,386 雅各 252 00:29:17,513 --> 00:29:19,097 歡迎!你這個聰明的男人 253 00:29:19,264 --> 00:29:20,474 對不起 254 00:29:20,641 --> 00:29:23,268 我就肯定希克斯教授會説服到你 255 00:29:23,769 --> 00:29:24,686 沒錯 256 00:29:24,853 --> 00:29:28,273 你了解我的,老友 我怎麼能拒絕港口鑰 257 00:29:29,525 --> 00:29:31,318 斯卡曼德先生 258 00:29:31,902 --> 00:29:32,778 希克斯教授 259 00:29:32,945 --> 00:29:34,071 -終於見面 -終於見面 260 00:29:35,280 --> 00:29:38,492 希克斯教授和我通了信很多年 261 00:29:38,659 --> 00:29:39,910 但從沒真正見過面 262 00:29:40,077 --> 00:29:42,329 她那本關於高級符咒的書是必讀之作 263 00:29:42,496 --> 00:29:43,747 紐特太過獎了 264 00:29:43,914 --> 00:29:46,917 《怪獸》是我所有五年級生都要讀的書 265 00:29:47,626 --> 00:29:49,378 讓我來介紹一下 266 00:29:49,545 --> 00:29:51,880 這位是邦媞布羅德克 267 00:29:52,047 --> 00:29:53,924 我過去七年來不可或缺的助手 268 00:29:54,091 --> 00:29:56,552 八…年 269 00:29:56,718 --> 00:29:59,054 又164日 270 00:29:59,805 --> 00:30:01,682 如你所見,不可或缺 271 00:30:01,849 --> 00:30:02,975 而這位是… 272 00:30:03,141 --> 00:30:05,018 尤瑟夫卡瑪 273 00:30:05,185 --> 00:30:06,395 幸會 274 00:30:06,854 --> 00:30:10,065 而你當然已認識了雅各 275 00:30:12,651 --> 00:30:13,652 紐特 276 00:30:15,612 --> 00:30:17,447 這是我哥哥西瑟 277 00:30:17,614 --> 00:30:19,992 他為魔法部工作 278 00:30:20,158 --> 00:30:22,202 事實上是英國正氣師辦公室主管 279 00:30:22,369 --> 00:30:25,831 那我必須確保 應時更新我的魔杖登記 280 00:30:26,415 --> 00:30:27,416 沒錯 281 00:30:28,125 --> 00:30:30,544 雖然嚴格來説,那不屬於我的職務 282 00:30:50,314 --> 00:30:51,356 好了 283 00:30:51,523 --> 00:30:54,943 我猜你們都想知道 自己為何會在這裡 284 00:30:55,819 --> 00:31:00,282 有見及此 鄧不利多要求我傳達一個訊息 285 00:31:01,074 --> 00:31:05,579 葛林戴華德有能力看到未來某些片段 286 00:31:05,746 --> 00:31:10,876 所以必須假設 我們行動前他已能早一步預測到 287 00:31:11,043 --> 00:31:15,088 若我們想打敗他 並拯救我們的世界 288 00:31:15,255 --> 00:31:17,883 拯救你的世界,雅各 289 00:31:18,050 --> 00:31:21,637 那最有可能成功的辦法 就是讓他混淆 290 00:31:24,515 --> 00:31:25,390 不好意思 291 00:31:25,557 --> 00:31:28,977 抱歉,你要怎樣糊弄可預見未來的人? 292 00:31:29,144 --> 00:31:30,771 反預視 293 00:31:31,313 --> 00:31:32,481 正是 294 00:31:33,190 --> 00:31:35,317 最好的計劃,就是沒有計劃 295 00:31:35,484 --> 00:31:37,069 或多個重疊的計劃 296 00:31:37,236 --> 00:31:38,654 那就是混淆 297 00:31:38,820 --> 00:31:40,113 -對我起作用了 -事實上… 298 00:31:42,032 --> 00:31:44,785 鄧不利多叫我給你一樣東西,雅各 299 00:31:53,710 --> 00:31:55,087 是蛇木 300 00:31:55,254 --> 00:31:56,839 挺罕見的 301 00:31:57,005 --> 00:31:58,924 你開玩笑吧? 302 00:31:59,091 --> 00:32:00,175 這東西是真的? 303 00:32:00,551 --> 00:32:01,552 真的 304 00:32:02,094 --> 00:32:04,763 雖然沒有杖芯,但也算是真的 305 00:32:05,305 --> 00:32:06,723 算是真的? 306 00:32:09,852 --> 00:32:12,771 更重要的是 在我們將要去的地方,你會需要它 307 00:32:13,856 --> 00:32:16,608 這裡應該也有東西給你,西瑟 308 00:32:18,277 --> 00:32:19,862 泰迪,請放開 309 00:32:20,571 --> 00:32:22,239 泰迪,請… 310 00:32:23,407 --> 00:32:25,659 不,泰迪,乖點好嗎? 311 00:32:25,826 --> 00:32:27,369 這是西瑟的… 312 00:32:33,333 --> 00:32:34,626 那是… 313 00:32:34,793 --> 00:32:36,295 當然了 314 00:32:37,713 --> 00:32:39,381 現在一切都合理了 315 00:32:39,548 --> 00:32:42,134 拉莉,我相信你收到些閲讀材料? 316 00:32:42,301 --> 00:32:43,385 你知道人們怎麼說 317 00:32:43,552 --> 00:32:45,095 書本可帶你穿梭世界 318 00:32:45,262 --> 00:32:47,055 你只需要打開它 319 00:32:47,222 --> 00:32:48,223 她可沒開玩笑 320 00:32:48,390 --> 00:32:50,267 是的,邦媞… 321 00:32:51,768 --> 00:32:52,936 這是給你的 322 00:32:53,103 --> 00:32:55,022 他說只有你能看 323 00:33:08,869 --> 00:33:09,912 卡瑪… 324 00:33:10,078 --> 00:33:12,039 我已得到所需 325 00:33:13,665 --> 00:33:16,877 蒂娜呢?蒂娜會來嗎? 326 00:33:17,044 --> 00:33:18,629 蒂娜沒空 327 00:33:19,963 --> 00:33:23,342 蒂娜升職了,她非常忙,忙著… 328 00:33:24,092 --> 00:33:25,427 以我所知很忙 329 00:33:25,594 --> 00:33:29,264 蒂娜當上了美國正氣師辦公室主管 330 00:33:29,723 --> 00:33:33,602 我們很相熟, 她是個非常出色的女人 331 00:33:34,228 --> 00:33:35,270 她是 332 00:33:35,812 --> 00:33:37,147 所以我們這隊人會打敗 333 00:33:37,314 --> 00:33:39,900 一個多世紀以來最危險的巫師 334 00:33:40,692 --> 00:33:44,196 一個奇獸學家 他的得力助手、一個教師 335 00:33:44,363 --> 00:33:47,407 一個來自古老法國家族的巫師,和… 336 00:33:48,909 --> 00:33:52,162 一個麻瓜麪包師傅,和他的假魔杖 337 00:33:52,329 --> 00:33:55,040 嘿,隊裡還有你,老友 338 00:33:55,207 --> 00:33:56,708 而且他的魔杖真的能用 339 00:33:59,670 --> 00:34:01,547 我們勝算可真高 340 00:34:28,615 --> 00:34:30,200 你會沒事的,小傢伙 341 00:34:36,999 --> 00:34:38,208 柏林 342 00:34:39,585 --> 00:34:40,836 好極 343 00:34:47,009 --> 00:34:48,260 卡瑪… 344 00:34:48,844 --> 00:34:50,512 萬事小心 345 00:35:02,733 --> 00:35:05,027 我也要走了,紐特 346 00:35:05,777 --> 00:35:08,030 誰都不能知道一切… 347 00:35:09,489 --> 00:35:11,033 你也不行 348 00:35:44,691 --> 00:35:45,692 好了 349 00:35:46,360 --> 00:35:48,612 就是這裡 350 00:36:09,675 --> 00:36:11,301 (安東沃格爾) 351 00:36:12,594 --> 00:36:14,346 德國魔法部? 352 00:36:14,513 --> 00:36:15,681 沒錯 353 00:36:19,518 --> 00:36:21,562 我們來這裡是有原因的吧 354 00:36:22,104 --> 00:36:25,065 對,我們來參加茶會… 355 00:36:25,232 --> 00:36:28,527 若不趕快,我們會遲到 356 00:36:30,529 --> 00:36:32,656 雅各,跟大隊 357 00:36:37,494 --> 00:36:43,333 (通緝葛林戴華德) (懸賞5000) 358 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 桑託斯! 359 00:36:48,088 --> 00:36:49,923 桑託斯! 360 00:37:00,142 --> 00:37:01,310 晚上好… 361 00:37:02,644 --> 00:37:03,812 赫穆 362 00:37:03,979 --> 00:37:05,189 西瑟 363 00:37:06,690 --> 00:37:07,816 嘿,嘿 364 00:37:08,734 --> 00:37:10,569 他們和我一起的 365 00:37:24,458 --> 00:37:27,961 桑託斯! 366 00:37:35,802 --> 00:37:37,054 吼吼燒 367 00:37:38,096 --> 00:37:39,640 (請投維森西亞桑託斯) 368 00:37:59,743 --> 00:38:02,496 我們不是為了迷你三文治而來吧 369 00:38:02,663 --> 00:38:05,749 不是,我要來傳達訊息 370 00:38:05,916 --> 00:38:07,209 訊息? 371 00:38:08,043 --> 00:38:09,503 給誰? 372 00:38:11,797 --> 00:38:13,882 沃格爾先生,我很榮幸來到這裡 373 00:38:14,049 --> 00:38:15,384 幸會 374 00:38:15,551 --> 00:38:17,177 你開玩笑吧 375 00:38:18,428 --> 00:38:19,429 不是 376 00:38:20,556 --> 00:38:22,975 我到底在這做甚麼?出去吧 377 00:38:23,141 --> 00:38:24,810 我不太擅長應付這些情況 378 00:38:24,977 --> 00:38:26,061 這些情況? 379 00:38:26,228 --> 00:38:28,480 那麼多人…權貴 380 00:38:31,024 --> 00:38:32,025 你好 381 00:38:32,734 --> 00:38:34,736 我看見你走進房間 382 00:38:34,903 --> 00:38:36,446 我心想 383 00:38:36,613 --> 00:38:39,867 伊迪絲,這男人長得真有趣 384 00:38:40,701 --> 00:38:41,869 雅各科沃斯基 385 00:38:42,035 --> 00:38:44,121 你好嗎?幸會 386 00:38:44,288 --> 00:38:47,165 你來自哪裡,科沃斯基先生? 387 00:38:48,458 --> 00:38:49,459 皇后區 388 00:38:51,920 --> 00:38:55,966 對不起,沃格爾先生 不好意思,可否說兩句? 389 00:38:58,427 --> 00:39:01,388 梅林的鬍子,你是斯卡曼德先生? 390 00:39:01,972 --> 00:39:03,223 沃格爾先生… 391 00:39:06,143 --> 00:39:11,231 我來代朋友給你傳訊,非常緊急 392 00:39:15,319 --> 00:39:17,112 做正確的事… 393 00:39:17,905 --> 00:39:19,489 而不是做輕鬆的事 394 00:39:22,075 --> 00:39:24,077 他説我今晚一定要找到你 395 00:39:24,244 --> 00:39:27,539 並讓你今晚聽到這番話 396 00:39:28,707 --> 00:39:30,542 夠鐘了,先生 397 00:39:36,089 --> 00:39:37,549 他在這裡嗎? 398 00:39:37,966 --> 00:39:39,426 在柏林? 399 00:39:41,178 --> 00:39:43,222 不,當然不在 400 00:39:43,388 --> 00:39:46,808 外面的世界水深火熱 何必要離開霍格華茲? 401 00:39:52,064 --> 00:39:54,983 謝謝你,斯卡曼德先生 402 00:40:30,394 --> 00:40:31,687 謝謝 403 00:40:32,855 --> 00:40:34,147 謝謝 404 00:40:36,859 --> 00:40:40,279 我今晚在這裡看到很多熟悉的面孔 405 00:40:40,445 --> 00:40:43,156 同事們、朋友們… 406 00:40:44,408 --> 00:40:45,534 敵人們 407 00:40:47,870 --> 00:40:49,913 在接下來的48小時 408 00:40:50,080 --> 00:40:53,625 各位,以及巫師社群餘下的諸位 409 00:40:53,792 --> 00:40:56,128 將選出我們下一任的偉大領袖 410 00:40:56,295 --> 00:41:01,216 這選擇將塑造未來幾代人的生活 411 00:41:01,758 --> 00:41:06,597 我毫不懷疑,無論誰勝出 412 00:41:07,723 --> 00:41:10,142 巫師聯會都會在能者之手 413 00:41:10,309 --> 00:41:11,935 劉洮 414 00:41:19,234 --> 00:41:20,694 維森西亞桑託斯 415 00:41:22,654 --> 00:41:25,574 謝謝 416 00:41:28,535 --> 00:41:31,205 正是這樣的時刻提醒了我們 417 00:41:31,371 --> 00:41:36,627 這種和平的權力交接 正正標誌著我們的人性 418 00:41:36,793 --> 00:41:40,756 並向世界展示了,儘管我們互有分歧 419 00:41:41,590 --> 00:41:44,051 所有聲音都應當被聆聽… 420 00:41:46,178 --> 00:41:50,098 即使是會令很多人不滿的聲音 421 00:41:51,558 --> 00:41:52,893 紐特 422 00:41:53,060 --> 00:41:55,270 有你覺得眼熟的人嗎? 423 00:41:59,107 --> 00:42:02,069 巴黎…那晚萊拉… 424 00:42:03,028 --> 00:42:05,364 他們與葛林戴華德一起的 425 00:42:18,126 --> 00:42:22,506 所以,經過廣泛調查後 426 00:42:22,673 --> 00:42:28,720 巫師聯會判定沒有足夠證據 427 00:42:30,264 --> 00:42:32,599 起訴蓋勒葛林戴華德 428 00:42:33,016 --> 00:42:37,145 犯了針對麻瓜社區的各種罪行 429 00:42:38,730 --> 00:42:45,070 特此宣佈 他所有被指控的罪行均不成立 430 00:42:47,823 --> 00:42:49,199 你開玩笑吧? 431 00:42:49,366 --> 00:42:51,159 他們讓他脫罪? 432 00:42:51,326 --> 00:42:52,953 我當時在場,他在殺人 433 00:42:53,954 --> 00:42:55,247 你被捕了 434 00:42:56,123 --> 00:42:57,833 你們所有人 435 00:42:58,250 --> 00:42:59,251 放下魔杖! 436 00:43:07,759 --> 00:43:08,844 西瑟 437 00:43:10,262 --> 00:43:11,430 西瑟! 438 00:43:12,139 --> 00:43:14,808 紐特,別在這裡 439 00:43:15,309 --> 00:43:17,477 紐特,我們不可能全身而退 440 00:43:17,895 --> 00:43:19,897 走吧,紐特 441 00:43:20,063 --> 00:43:22,858 他們有德國魔法部支持,我們要走 442 00:43:23,734 --> 00:43:26,069 這樣不對,這不是正義 443 00:43:26,236 --> 00:43:28,030 "廣泛調查"…我當時在場 444 00:43:28,530 --> 00:43:30,908 你在嗎?你在場嗎?我當時在場 445 00:43:31,074 --> 00:43:32,659 -你放過了殺人兇手! -雅各 446 00:43:34,244 --> 00:43:35,871 我們要走了,要走了 447 00:43:36,038 --> 00:43:37,915 雅各,走吧 448 00:44:10,405 --> 00:44:11,949 很好吃 449 00:44:14,826 --> 00:44:16,703 她最喜歡的 450 00:44:19,373 --> 00:44:21,833 記得她是怎樣求母親煮的? 451 00:44:24,711 --> 00:44:26,338 亞蕊安娜 452 00:44:28,966 --> 00:44:31,844 母親聲稱這會讓她平靜 但該是她一廂情願 453 00:44:32,010 --> 00:44:33,095 阿不思 454 00:44:34,555 --> 00:44:36,056 我在場 455 00:44:36,473 --> 00:44:38,058 我在同一間屋長大 456 00:44:38,225 --> 00:44:41,562 你看到的一切,我都看到 457 00:44:46,149 --> 00:44:48,235 一切 458 00:45:00,289 --> 00:45:02,958 看告示牌,愚蠢的混蛋 459 00:45:11,216 --> 00:45:12,968 抱歉打擾你,阿不思 460 00:45:13,135 --> 00:45:14,553 說吧,怎麼了? 461 00:45:14,720 --> 00:45:16,221 是柏林那邊 462 00:45:17,014 --> 00:45:18,473 發生了甚麼事? 463 00:45:18,640 --> 00:45:22,686 沃格爾免除了蓋勒所有罪行 464 00:45:22,853 --> 00:45:25,606 他脫罪了,他説沒有證據 465 00:45:26,857 --> 00:45:30,944 他試圖逮捕 萊拉拉斯川奇遇害那晚在場的正氣師 466 00:45:34,990 --> 00:45:36,658 (你知道那是甚麼感覺嗎) 467 00:45:42,831 --> 00:45:44,541 真令人失望 468 00:45:46,126 --> 00:45:48,128 我需要人代教早上的課 469 00:45:48,295 --> 00:45:49,922 可否交託給你? 470 00:45:50,088 --> 00:45:52,674 當然,還有阿不思,請你… 471 00:45:52,841 --> 00:45:54,718 我會盡我所能的 472 00:45:57,012 --> 00:45:58,764 晚上好,阿波佛 473 00:45:58,931 --> 00:46:00,182 晚上好,米奈娃 474 00:46:00,557 --> 00:46:02,559 抱歉叫你做愚蠢的混蛋 475 00:46:02,726 --> 00:46:05,395 接受你的道歉 476 00:46:09,358 --> 00:46:11,777 我恐怕今晚要提早結束 477 00:46:11,944 --> 00:46:13,820 要去拯救世界,是嗎? 478 00:46:13,987 --> 00:46:16,073 那需要一個比我優秀的人 479 00:46:17,991 --> 00:46:20,744 (你知道孤獨的感覺嗎) 480 00:46:20,911 --> 00:46:22,538 不要問 481 00:46:59,825 --> 00:47:03,287 街上有成千上萬人高喊你的名字 482 00:47:03,453 --> 00:47:05,289 你自由了 483 00:47:10,627 --> 00:47:12,921 叫其他人準備離開 484 00:47:13,964 --> 00:47:15,465 -今晚? -明天 485 00:47:16,341 --> 00:47:18,427 我們明早會有訪客 486 00:47:23,599 --> 00:47:25,517 為何牠會留在他身邊? 487 00:47:26,643 --> 00:47:28,812 牠定是感應到他將要做的事 488 00:47:30,647 --> 00:47:32,149 你肯定… 489 00:47:33,442 --> 00:47:35,861 他殺得死鄧不利多? 490 00:47:37,654 --> 00:47:39,656 他的痛苦就是他的力量 491 00:47:46,788 --> 00:47:49,625 我想問英國正氣師辦公室主管的下落 492 00:47:49,791 --> 00:47:53,045 你怎麼會誤置英國正氣師主管? 493 00:47:55,964 --> 00:47:59,635 正如我們所説,我們從沒拘留過他 494 00:47:59,801 --> 00:48:01,011 所以從沒誤置他 495 00:48:01,178 --> 00:48:04,097 先生,當時有數十人 任何一位都可證實… 496 00:48:04,264 --> 00:48:06,141 -你的名字是? -我們走吧 497 00:48:07,059 --> 00:48:08,936 等等,是那傢伙 498 00:48:09,520 --> 00:48:11,021 過來… 499 00:48:11,188 --> 00:48:12,272 不好意思! 500 00:48:12,439 --> 00:48:13,440 嘿! 501 00:48:16,151 --> 00:48:17,736 是他,他知道西瑟在哪 502 00:48:17,903 --> 00:48:18,820 哈囉! 503 00:48:20,239 --> 00:48:21,823 西瑟在哪? 504 00:48:22,241 --> 00:48:24,868 是他,他知道西瑟在哪 505 00:48:46,431 --> 00:48:47,307 紐特 506 00:49:01,196 --> 00:49:02,197 阿不思 507 00:49:07,119 --> 00:49:09,913 西瑟被帶到埃斯塔格 508 00:49:10,080 --> 00:49:12,457 等等,但埃斯塔格已關閉多年 509 00:49:12,624 --> 00:49:17,296 對,現在那裡是魔法部的秘密監獄 510 00:49:17,921 --> 00:49:19,965 你需要這個才能見他 511 00:49:21,300 --> 00:49:22,509 還有這些 512 00:49:25,053 --> 00:49:26,471 還有這個 513 00:49:30,309 --> 00:49:31,768 等等… 514 00:49:33,353 --> 00:49:36,481 你一定很喜歡你的魔杖吧 科沃斯基先生? 515 00:49:36,648 --> 00:49:39,651 我?是啊,謝謝,鄧不利多先生 516 00:49:39,818 --> 00:49:41,111 它非常厲害 517 00:49:41,278 --> 00:49:42,529 我建議你貼身保管它 518 00:49:42,696 --> 00:49:44,281 -希克斯教授 -鄧不利多 519 00:49:44,448 --> 00:49:47,784 我假設你沒其它安排 但坦白説,即使你有 520 00:49:47,951 --> 00:49:50,537 我都鼓勵你出席今晚的候選人晚宴 521 00:49:50,704 --> 00:49:52,247 帶上科沃斯基先生 522 00:49:52,414 --> 00:49:54,458 我頗肯定有人會企圖暗殺 523 00:49:54,625 --> 00:49:57,753 若你能盡力阻止,我不勝感激 524 00:49:57,920 --> 00:49:58,921 這是我的榮幸 525 00:49:59,087 --> 00:50:00,297 我歡迎這挑戰 526 00:50:00,464 --> 00:50:02,925 而且,我會帶上雅各 527 00:50:03,634 --> 00:50:04,676 不用擔心 528 00:50:04,843 --> 00:50:08,055 希克斯教授的防禦魔法非常出色 529 00:50:08,889 --> 00:50:10,182 再見 530 00:50:10,807 --> 00:50:11,808 他真是過獎 531 00:50:11,975 --> 00:50:14,686 也不算是,我真的很出色 532 00:50:15,479 --> 00:50:16,647 阿不思! 533 00:50:16,813 --> 00:50:18,649 我想問… 534 00:50:21,193 --> 00:50:22,194 沒錯 535 00:50:23,862 --> 00:50:25,197 -那皮箱 -沒錯 536 00:50:25,364 --> 00:50:28,200 放心,它在可靠的人手中 537 00:50:41,922 --> 00:50:43,173 我可幫你嗎? 538 00:50:44,174 --> 00:50:45,259 可以 539 00:50:45,425 --> 00:50:48,303 我想複製這皮箱,麻煩你 540 00:50:48,762 --> 00:50:49,930 沒問題 541 00:50:52,182 --> 00:50:54,726 不,你不能打開它 542 00:50:55,894 --> 00:50:58,856 我意思是,沒必要 543 00:50:59,565 --> 00:51:01,567 內部不重要 544 00:51:02,693 --> 00:51:05,988 我沒理由複製不到 545 00:51:19,084 --> 00:51:20,335 你留下皮箱吧 546 00:51:20,836 --> 00:51:21,795 不行… 547 00:51:22,129 --> 00:51:24,381 我不能留下它 548 00:51:25,174 --> 00:51:27,926 而且我需要不止一個 549 00:51:28,760 --> 00:51:30,429 是這樣的… 550 00:51:31,513 --> 00:51:34,933 我丈夫…他有點冒失 551 00:51:35,100 --> 00:51:36,935 他總是忘記東西 552 00:51:37,102 --> 00:51:39,104 就前幾天,他忘記娶了我 553 00:51:41,607 --> 00:51:42,816 你想像到嗎? 554 00:51:48,030 --> 00:51:49,781 但我愛他 555 00:51:50,949 --> 00:51:53,368 你到底想要多少個? 556 00:51:54,953 --> 00:51:56,288 六個 557 00:51:56,455 --> 00:51:59,124 而且兩天後要 558 00:52:07,299 --> 00:52:09,426 展示雙手 559 00:52:14,806 --> 00:52:16,016 你是誰? 560 00:52:16,892 --> 00:52:18,685 我叫尤瑟夫卡瑪 561 00:52:20,354 --> 00:52:21,772 訪客是誰? 562 00:52:21,939 --> 00:52:23,273 我是個崇拜者 563 00:52:23,982 --> 00:52:26,068 你殺了他的妹妹 564 00:52:26,944 --> 00:52:28,820 她的名字叫萊拉 565 00:52:30,572 --> 00:52:32,199 萊拉拉斯川奇 566 00:52:32,741 --> 00:52:34,368 沒錯 567 00:52:34,535 --> 00:52:36,620 你和你妹妹有共同的古老血統 568 00:52:36,787 --> 00:52:38,121 以前是 569 00:52:38,288 --> 00:52:40,165 亦是我們唯一的共通點 570 00:52:41,416 --> 00:52:44,670 鄧不利多派你來的,對吧? 571 00:52:45,462 --> 00:52:47,798 他擔心你得到一隻奇獸 572 00:52:48,590 --> 00:52:50,759 他擔心你或會利用牠 573 00:52:51,718 --> 00:52:53,929 他派我來監視你 574 00:52:55,973 --> 00:52:58,058 你想我告訴他甚麼? 575 00:53:00,811 --> 00:53:01,979 奎妮 576 00:53:03,355 --> 00:53:05,440 他在説實話? 577 00:53:18,245 --> 00:53:19,454 還有甚麼? 578 00:53:19,621 --> 00:53:21,373 即使他相信你 579 00:53:21,540 --> 00:53:24,334 他認為妹妹的死歸咎於你 580 00:53:26,044 --> 00:53:28,338 他每天背負著她死去的包袱 581 00:53:30,132 --> 00:53:33,343 每次呼吸都提醒著他,她已不再呼吸 582 00:53:35,137 --> 00:53:38,640 那我猜你不會介意 我除去有你妹妹的記憶吧 583 00:53:44,104 --> 00:53:45,272 對吧? 584 00:53:46,398 --> 00:53:47,608 沒錯 585 00:54:09,504 --> 00:54:10,631 行了 586 00:54:12,174 --> 00:54:13,759 好點了嗎? 587 00:54:15,010 --> 00:54:16,512 我想應該會 588 00:54:16,678 --> 00:54:21,016 當我們讓自己被憤怒吞噬 唯一的受害者就是我們自己 589 00:54:23,519 --> 00:54:26,146 現在我們正要離開 590 00:54:26,313 --> 00:54:28,106 也許你想加入我們? 591 00:54:28,774 --> 00:54:33,111 來吧,我們再談談 我們的共同朋友鄧不利多 592 00:54:41,870 --> 00:54:43,247 你先 593 00:56:11,043 --> 00:56:12,711 你好,魁登斯 594 00:56:20,052 --> 00:56:23,889 你知道無親無故的感覺嗎? 595 00:56:24,056 --> 00:56:26,225 總是孤獨一人? 596 00:56:27,518 --> 00:56:28,769 是你 597 00:56:31,730 --> 00:56:34,691 是你在鏡中發送訊息 598 00:56:35,943 --> 00:56:37,653 我是鄧不利多一員 599 00:56:38,320 --> 00:56:40,280 你拋棄了我 600 00:56:41,740 --> 00:56:45,786 我血管中流著的血,跟你的一樣 601 00:56:55,462 --> 00:56:57,548 牠不是為你而來 602 00:56:57,714 --> 00:56:59,258 是為了我 603 00:57:45,429 --> 00:57:48,891 事情非如表面一樣,魁登斯 604 00:57:49,641 --> 00:57:52,019 不管他們怎樣對你說 605 00:57:54,271 --> 00:57:55,689 我的名字是阿里留斯 606 00:57:56,106 --> 00:57:57,482 他騙了你 607 00:57:57,649 --> 00:57:59,026 點燃了你的仇恨 608 00:58:59,711 --> 00:59:02,297 他對你說的並非事實 609 00:59:04,132 --> 00:59:06,677 但我們的確有同樣的血統 610 00:59:07,970 --> 00:59:10,639 你是鄧不利多一員 611 00:59:23,944 --> 00:59:26,029 我很抱歉你要受苦 612 00:59:26,738 --> 00:59:29,366 我們從不知情,我保證 613 01:00:04,318 --> 01:00:07,070 (不准進入!嚴禁進入!) 614 01:00:15,245 --> 01:00:18,874 (埃斯塔格) 615 01:00:23,837 --> 01:00:25,506 我來見我哥哥 616 01:00:25,672 --> 01:00:27,591 他叫西瑟斯卡曼德 617 01:00:36,391 --> 01:00:37,851 對不起,那是… 618 01:00:39,895 --> 01:00:41,313 魔杖 619 01:00:56,453 --> 01:00:57,621 那是… 620 01:00:57,788 --> 01:00:59,998 我是奇獸學家 621 01:01:00,999 --> 01:01:02,209 牠完全無害的 622 01:01:02,960 --> 01:01:04,711 牠只是寵物,真的 623 01:01:07,047 --> 01:01:08,340 對不起 624 01:01:11,260 --> 01:01:12,386 那是泰迪 625 01:01:12,553 --> 01:01:14,263 牠是搗蛋鬼,老實說 626 01:01:14,429 --> 01:01:15,931 牠們要留在這裡 627 01:01:37,703 --> 01:01:39,913 我怎麼知道要在哪裡找他? 628 01:01:40,581 --> 01:01:41,915 他是你哥哥? 629 01:01:43,000 --> 01:01:44,126 是的 630 01:01:44,293 --> 01:01:46,920 像你哥哥那個就是了 631 01:01:51,341 --> 01:01:53,010 我會回來的,皮奇 632 01:01:53,427 --> 01:01:54,720 我保證 633 01:02:01,101 --> 01:02:02,769 "我會回來的,皮奇 634 01:02:03,061 --> 01:02:04,396 我保證" 635 01:02:05,606 --> 01:02:08,275 我有一天還會成為魔法部部長呢 636 01:02:49,149 --> 01:02:50,192 從後面繞過去 637 01:02:50,400 --> 01:02:51,485 這裡不安全 638 01:02:51,652 --> 01:02:52,653 不 639 01:02:53,362 --> 01:02:54,279 絞低車窗 640 01:02:54,655 --> 01:02:55,906 甚麼? 641 01:02:56,657 --> 01:02:58,116 車窗 642 01:02:58,283 --> 01:02:59,618 絞低它 643 01:03:11,880 --> 01:03:13,966 葛林戴華德… 644 01:03:18,095 --> 01:03:19,805 不,不要! 645 01:03:28,689 --> 01:03:29,690 那些人 646 01:03:30,232 --> 01:03:32,276 不是建議我們聆聽他們 647 01:03:32,442 --> 01:03:34,444 不是請求我們聆聽 648 01:03:34,987 --> 01:03:36,446 而是要求我們聆聽 649 01:03:37,447 --> 01:03:40,951 你真的要建議容許那男人參選? 650 01:03:41,118 --> 01:03:42,452 是 651 01:03:43,161 --> 01:03:44,538 是,讓他參選 652 01:03:48,584 --> 01:03:50,586 蓋勒葛林戴華德想麻瓜與巫師開戰 653 01:03:50,752 --> 01:03:53,714 若他得償所願 他不僅會摧毀他們的世界 654 01:03:53,881 --> 01:03:55,132 還會摧毀我們的 655 01:03:55,299 --> 01:03:57,176 所以他不能贏 656 01:03:58,719 --> 01:04:00,304 讓他當候選人 657 01:04:00,470 --> 01:04:02,139 讓人們投票 658 01:04:02,306 --> 01:04:04,433 當他輸了,那就是民意 659 01:04:05,184 --> 01:04:07,769 但拒絕聆聽他們的聲音 660 01:04:07,936 --> 01:04:10,606 街上會血戰連場 661 01:04:33,795 --> 01:04:34,838 西瑟 662 01:04:40,093 --> 01:04:41,094 西瑟 663 01:06:17,691 --> 01:06:18,817 拉莉 664 01:06:19,359 --> 01:06:21,028 那髮型古怪的人 665 01:06:21,904 --> 01:06:23,822 坐在伊迪絲旁邊那個 666 01:06:24,406 --> 01:06:26,408 他看來想殺人 667 01:06:27,868 --> 01:06:30,037 他還很像我的多米尼克叔叔 668 01:06:30,204 --> 01:06:33,749 你的多米尼克叔叔 是挪威的魔法部部長? 669 01:06:33,916 --> 01:06:35,000 不是 670 01:06:35,167 --> 01:06:36,668 就知道不是 671 01:07:06,031 --> 01:07:07,032 奎妮 672 01:07:08,325 --> 01:07:09,326 奎妮 673 01:07:19,753 --> 01:07:22,548 桑託斯女士,幸會 674 01:07:23,674 --> 01:07:25,717 你的支持者呼喊聲真響 675 01:07:25,884 --> 01:07:29,304 你的也是,葛林戴華德先生 676 01:07:49,032 --> 01:07:50,450 你是在救我? 677 01:07:50,617 --> 01:07:52,119 是有這想法 678 01:07:53,078 --> 01:07:54,997 我猜現在這樣… 679 01:07:55,163 --> 01:07:58,041 無論你在做甚麼,都是基於策略 680 01:07:58,208 --> 01:08:00,210 是,這技巧叫邊緣模仿 681 01:08:00,377 --> 01:08:03,714 可減低攻擊意欲,理論上會 682 01:08:03,881 --> 01:08:06,466 我之前只實際試過一次 683 01:08:06,925 --> 01:08:08,302 結果如何? 684 01:08:09,970 --> 01:08:11,263 沒有結論 685 01:08:11,805 --> 01:08:13,015 那次是在實驗室 686 01:08:13,182 --> 01:08:15,601 各情況受嚴格控制,而且 687 01:08:15,767 --> 01:08:17,394 目前情況較不穩定 688 01:08:17,560 --> 01:08:19,479 因此最終結果更難預測 689 01:08:19,645 --> 01:08:21,940 最終結果大概… 690 01:08:23,025 --> 01:08:27,112 決定我們能否生還 691 01:09:20,998 --> 01:09:22,583 做得好,走吧 692 01:09:27,965 --> 01:09:29,675 有何計劃? 693 01:09:29,842 --> 01:09:31,009 拿著 694 01:09:47,025 --> 01:09:48,819 你在搞甚麼? 695 01:09:50,571 --> 01:09:52,197 我們需要幫手 696 01:10:01,999 --> 01:10:03,333 跟著我 697 01:10:08,213 --> 01:10:09,381 來吧 698 01:10:18,932 --> 01:10:20,726 你扭得不對 699 01:10:21,226 --> 01:10:22,227 扭… 700 01:10:22,394 --> 01:10:24,479 繼續扭,但要扭得優美 701 01:10:25,230 --> 01:10:27,232 我就是學你那樣扭,紐特 702 01:10:27,733 --> 01:10:29,359 應該不是 703 01:10:48,670 --> 01:10:49,755 扭 704 01:11:03,143 --> 01:11:04,353 去找他 705 01:11:12,694 --> 01:11:13,529 奎妮 706 01:11:18,242 --> 01:11:19,743 告訴他不要緊 707 01:11:20,577 --> 01:11:22,162 我知道他失敗了 708 01:11:23,080 --> 01:11:24,665 他會有另一個機會 709 01:11:26,250 --> 01:11:28,794 我最重視的是他的忠誠 710 01:12:03,328 --> 01:12:04,621 留在這裡 711 01:12:27,227 --> 01:12:28,228 抱歉 712 01:12:35,861 --> 01:12:37,196 老天 713 01:12:54,546 --> 01:12:56,256 讓她走 714 01:12:56,798 --> 01:12:58,050 甚麼? 715 01:13:06,934 --> 01:13:08,644 刺客! 716 01:17:19,811 --> 01:17:20,729 不,等等 717 01:17:35,827 --> 01:17:36,662 紐特! 718 01:17:40,541 --> 01:17:41,625 速速前! 719 01:17:42,626 --> 01:17:43,794 抓住領呔 720 01:18:32,759 --> 01:18:34,261 那是個港口鑰 721 01:18:34,928 --> 01:18:35,929 沒錯 722 01:18:39,141 --> 01:18:40,851 做得好,你們兩個 723 01:19:05,042 --> 01:19:08,837 雖然你們都沒問 但我強烈建議學習符咒 724 01:19:09,004 --> 01:19:09,922 拉莉 725 01:19:10,088 --> 01:19:11,423 怎麼來遲了? 726 01:19:12,174 --> 01:19:14,426 我們遇到些複雜問題,你呢? 727 01:19:14,843 --> 01:19:17,471 我們遇到些複雜問題 728 01:19:18,722 --> 01:19:21,517 (《預言家日報》) (行兇的麻瓜!) 729 01:19:21,683 --> 01:19:23,393 雅各試圖謀殺葛林戴華德? 730 01:19:23,560 --> 01:19:25,354 這故事很長篇 731 01:19:25,521 --> 01:19:27,189 那真的是蛇木? 732 01:19:27,356 --> 01:19:29,066 是,真的是蛇木 733 01:19:29,566 --> 01:19:30,484 我可否… 734 01:19:32,361 --> 01:19:33,862 非常危險 735 01:19:34,530 --> 01:19:35,531 法力非常強大 736 01:19:36,114 --> 01:19:38,492 而且罕見,若落入壞人之手 737 01:19:38,659 --> 01:19:39,618 你會遭殃 738 01:19:39,785 --> 01:19:41,411 那你從哪裡得來? 739 01:19:42,454 --> 01:19:44,039 是聖誕禮物 740 01:19:44,206 --> 01:19:45,290 雅各 741 01:19:45,457 --> 01:19:46,667 看我找到了誰 742 01:19:46,833 --> 01:19:47,834 嘿 743 01:19:48,001 --> 01:19:50,295 是我的巫師朋友,紐特和西瑟 744 01:19:50,462 --> 01:19:52,673 我們的關係像這樣…而這代表我 745 01:19:52,840 --> 01:19:55,175 我要走了,你們玩得開心點 746 01:19:55,884 --> 01:19:57,469 別做我不會做的事 747 01:19:58,220 --> 01:19:59,346 這裡真不可思議 748 01:19:59,513 --> 01:20:01,765 到處有小女巫、小巫師走來走去 749 01:20:01,932 --> 01:20:03,183 沒錯 750 01:20:03,892 --> 01:20:05,185 我是那個刺客 751 01:20:05,853 --> 01:20:07,688 紐特和西瑟都上過霍格華茲 752 01:20:07,855 --> 01:20:09,815 我就知道,他們都對我很友善 753 01:20:09,982 --> 01:20:11,733 史萊哲林的男孩們給了我這些 754 01:20:11,900 --> 01:20:13,735 很美味,誰想要? 755 01:20:14,361 --> 01:20:16,572 我從不喜歡蟑螂串 756 01:20:16,738 --> 01:20:19,283 雖然蜂蜜公爵的糖果該是最美味的 757 01:20:24,997 --> 01:20:26,164 走吧 758 01:20:26,915 --> 01:20:27,958 麥 759 01:20:28,667 --> 01:20:29,710 阿不思 760 01:20:29,877 --> 01:20:30,878 做得好 761 01:20:31,044 --> 01:20:32,588 你們全都做得很好 762 01:20:32,754 --> 01:20:33,589 恭喜 763 01:20:33,755 --> 01:20:35,299 -恭喜? -當然 764 01:20:35,465 --> 01:20:38,719 希克斯教授成功阻止一場暗殺 765 01:20:39,386 --> 01:20:41,930 而你還活著,狀態很好 766 01:20:42,097 --> 01:20:46,185 事實上 一切沒按計劃進行,正是我們的計劃 767 01:20:46,351 --> 01:20:47,769 反預視基本課 768 01:20:47,936 --> 01:20:50,314 阿不思,恕我直言 我們豈不是回到起點? 769 01:20:50,480 --> 01:20:53,108 事實上我認為現在情況… 770 01:20:53,275 --> 01:20:55,444 更為糟糕 771 01:20:57,571 --> 01:20:58,947 你還沒告訴他們,對吧? 772 01:21:00,365 --> 01:21:03,243 葛林戴華德獲准參選 773 01:21:04,244 --> 01:21:05,579 -甚麼? -怎麼會? 774 01:21:06,163 --> 01:21:09,791 因為沃格爾選擇做容易的事 而非正確的事 775 01:21:34,691 --> 01:21:35,526 沒事的 776 01:21:36,026 --> 01:21:37,152 不丹 777 01:21:37,319 --> 01:21:39,321 正確,赫夫帕夫加三分 778 01:21:39,821 --> 01:21:43,700 不丹王國位於東喜馬拉雅山高處 779 01:21:43,867 --> 01:21:47,579 是個美得難以形容的地方 780 01:21:47,746 --> 01:21:51,166 我們部分最重要的魔法源自那裡 781 01:21:51,333 --> 01:21:56,296 人們說 若你聽得夠仔細,往事會向你低語 782 01:21:57,589 --> 01:22:00,050 那裡也恰好是舉行選舉的地方 783 01:22:00,217 --> 01:22:01,468 他贏不了的吧? 784 01:22:01,635 --> 01:22:03,929 幾天前,他只是個逍遙法外的逃犯 785 01:22:04,096 --> 01:22:09,560 現在是國際巫師聯會的官方候選人 786 01:22:11,436 --> 01:22:14,439 危險時期對危險人物有利 787 01:22:16,608 --> 01:22:20,112 順便一說 我們會在村裡,跟我弟弟一起吃晚飯 788 01:22:20,279 --> 01:22:23,073 若在那之前 有何需要,米奈娃就在這裡 789 01:22:23,907 --> 01:22:25,909 鄧不利多有個弟弟? 790 01:22:44,219 --> 01:22:45,304 到了 791 01:22:49,766 --> 01:22:51,393 邦媞,你在這裡 792 01:22:51,560 --> 01:22:52,561 對 793 01:22:54,313 --> 01:22:55,355 牠好嗎? 794 01:22:55,522 --> 01:22:56,565 牠很好 795 01:22:58,734 --> 01:23:00,360 阿爾菲做了甚麼? 796 01:23:00,527 --> 01:23:02,613 等等,你不是又咬添莫菲屁股吧? 797 01:23:02,779 --> 01:23:07,284 布羅德克小姐 我相信我弟弟是個親切的東道主吧? 798 01:23:07,868 --> 01:23:09,995 是的,非常親切 799 01:23:10,329 --> 01:23:11,788 那就好了 800 01:23:12,206 --> 01:23:15,209 你們在村裡的房間已經安排好了 801 01:23:15,375 --> 01:23:18,795 阿波佛會為你們準備美味的晚餐 802 01:23:18,962 --> 01:23:20,547 他的獨家食譜 803 01:23:26,720 --> 01:23:29,223 還有很多,若你們想要的話 804 01:23:33,644 --> 01:23:34,937 謝謝 805 01:23:35,687 --> 01:23:36,772 謝謝 806 01:23:40,108 --> 01:23:41,401 令人驚訝 807 01:23:41,568 --> 01:23:44,780 從未吃過 外表如此嘔心,卻非常美味的東西 808 01:23:45,864 --> 01:23:46,865 這小傢伙是誰? 809 01:23:47,032 --> 01:23:48,033 別這樣好嗎? 810 01:23:48,825 --> 01:23:50,661 牠是麒麟,雅各 811 01:23:50,827 --> 01:23:52,579 極其罕見 812 01:23:52,746 --> 01:23:55,165 最受魔法世界愛戴的生物之一 813 01:23:55,624 --> 01:23:56,667 為甚麼? 814 01:23:57,167 --> 01:23:59,336 因為牠可看穿你的靈魂 815 01:24:02,631 --> 01:24:04,216 你開玩笑吧 816 01:24:04,383 --> 01:24:10,222 沒有…若你善良可敬,牠會看得出來 817 01:24:10,389 --> 01:24:13,976 但反之,若你殘酷詭詐 818 01:24:14,142 --> 01:24:16,019 牠也會知道 819 01:24:16,770 --> 01:24:18,188 是嗎? 820 01:24:18,355 --> 01:24:20,941 牠會告訴你,還是… 821 01:24:21,900 --> 01:24:23,151 不是開口告訴 822 01:24:23,318 --> 01:24:28,073 牠會鞠躬 但只會對著真正心靈純潔的人 823 01:24:30,200 --> 01:24:31,743 當然,幾乎沒有人是… 824 01:24:31,910 --> 01:24:34,413 無論一個人多努力向善也好 825 01:24:35,581 --> 01:24:38,542 事實上有一段時間 在很多、很多年前 826 01:24:38,709 --> 01:24:41,128 是由麒麟去選擇誰當領袖 827 01:24:43,088 --> 01:24:44,339 不行… 828 01:24:49,595 --> 01:24:51,388 好了,夠了 829 01:24:54,349 --> 01:24:55,184 給你吧 830 01:24:56,435 --> 01:24:57,352 真有活力 831 01:24:57,519 --> 01:24:59,062 他只是餓了,看看他 832 01:24:59,229 --> 01:25:00,939 -牠真的很喜歡你,雅各 -好吧 833 01:25:04,443 --> 01:25:05,444 不要緊 834 01:25:06,445 --> 01:25:12,034 (我想回家) 835 01:25:14,995 --> 01:25:16,371 和我一起去 836 01:25:18,040 --> 01:25:19,499 我會幫你 837 01:25:21,335 --> 01:25:23,378 他是你的兒子,阿波佛 838 01:25:26,215 --> 01:25:27,758 他需要你 839 01:25:40,979 --> 01:25:42,105 紐特 840 01:25:54,826 --> 01:25:55,953 進來 841 01:25:56,620 --> 01:26:00,290 阿不思,樓下的鏡子顯現一條訊息 842 01:26:00,457 --> 01:26:01,458 關上門 843 01:26:09,299 --> 01:26:11,301 是來自魁登斯的,紐特 844 01:26:14,513 --> 01:26:17,349 我和蓋勒相愛的那個夏天 845 01:26:18,141 --> 01:26:20,018 我弟弟也墮入愛河 846 01:26:20,185 --> 01:26:22,396 與一位來自高錐客洞的女孩 847 01:26:23,605 --> 01:26:25,190 她被送走了 848 01:26:26,984 --> 01:26:29,361 有傳言說她誕下一個孩子 849 01:26:31,280 --> 01:26:32,155 魁登斯… 850 01:26:32,322 --> 01:26:33,740 他是鄧不利多一員 851 01:26:36,994 --> 01:26:39,162 若我有當個更好的朋友… 852 01:26:40,205 --> 01:26:42,332 若我有為阿波佛當個更好的兄長… 853 01:26:43,876 --> 01:26:45,878 他或早已告訴我 854 01:26:47,462 --> 01:26:50,757 或許事情會有所不同,而這男孩 855 01:26:51,466 --> 01:26:54,344 或可成為 我們生活的一部分,家庭的一份子 856 01:27:00,017 --> 01:27:03,312 魁登斯已無可挽救,我知你也明白 857 01:27:04,479 --> 01:27:07,983 但他或還能拯救我們 858 01:27:14,406 --> 01:27:15,699 鳳凰灰燼 859 01:27:16,742 --> 01:27:20,120 牠來到他身邊 因為他快要死了,紐特 860 01:27:21,205 --> 01:27:22,873 我知道那些跡象 861 01:27:23,749 --> 01:27:25,083 你看… 862 01:27:26,919 --> 01:27:30,214 我妹妹是個闇黑怨靈 863 01:27:31,131 --> 01:27:34,259 就像魁登斯一樣 她從沒學會表現她的魔法 864 01:27:35,677 --> 01:27:38,555 它漸漸變得黑闇,並開始毒害她 865 01:27:40,098 --> 01:27:43,477 最糟的是,我們都無法緩解她的痛苦 866 01:27:47,147 --> 01:27:49,399 可否告訴我是怎麼回事… 867 01:27:50,108 --> 01:27:52,027 或者她是怎樣離世的? 868 01:27:55,280 --> 01:27:58,700 蓋勒和我訂好計劃一起遠走 869 01:28:00,285 --> 01:28:03,413 我弟弟不同意 870 01:28:03,580 --> 01:28:05,791 有一晚,他與我們爭吵 871 01:28:06,333 --> 01:28:08,710 高聲對罵、互相威脅 872 01:28:08,877 --> 01:28:12,339 阿波佛拿出了魔杖,那樣做很愚蠢 873 01:28:15,092 --> 01:28:18,345 我也拿出了魔杖,這更愚蠢 874 01:28:20,848 --> 01:28:22,808 蓋勒只是在笑 875 01:28:23,976 --> 01:28:26,603 沒有人聽到亞蕊安娜從樓梯下來 876 01:28:29,731 --> 01:28:32,067 我不確定是否我的… 877 01:28:33,652 --> 01:28:34,653 咒語 878 01:28:39,825 --> 01:28:41,535 那不重要 879 01:28:42,703 --> 01:28:46,123 前一刻她在那裡,下一刻就不見了 880 01:28:47,207 --> 01:28:48,959 我很抱歉,阿不思 881 01:28:51,253 --> 01:28:54,715 這樣想或能釋懷 你或讓她不用再受苦… 882 01:28:54,882 --> 01:28:56,341 不要 883 01:28:56,508 --> 01:28:58,468 不要讓我失望,紐特 884 01:28:59,636 --> 01:29:01,346 尤其是你 885 01:29:02,723 --> 01:29:05,017 你的誠實是種天賦… 886 01:29:07,186 --> 01:29:09,730 即使有時令人痛苦 887 01:29:14,735 --> 01:29:17,946 我們樓下的朋友該累了,並且想回家 888 01:29:18,113 --> 01:29:20,240 你該走了 889 01:29:34,421 --> 01:29:37,591 阿不思,拉莉剛才說過 890 01:29:37,758 --> 01:29:40,636 我們大多數人都是不完美的 891 01:29:42,137 --> 01:29:46,058 但即使我們犯了錯、做了可怕的事 892 01:29:47,684 --> 01:29:50,187 我們可以嘗試糾正 893 01:29:52,773 --> 01:29:54,399 那才是最重要的… 894 01:29:58,111 --> 01:29:59,613 去嘗試 895 01:30:15,587 --> 01:30:16,797 我們支持你 896 01:30:17,506 --> 01:30:18,590 謝謝 897 01:30:27,182 --> 01:30:29,893 我們的時代快到了,我的兄弟姐妹 898 01:30:30,936 --> 01:30:32,813 東躲西藏的日子已經結束 899 01:30:35,440 --> 01:30:37,776 世界將會聽到我們的聲音 900 01:30:41,113 --> 01:30:42,614 而且將是震耳欲聾 901 01:30:50,831 --> 01:30:53,667 你不是來背叛鄧不利多的 902 01:30:54,918 --> 01:30:57,588 你這純種的心很清楚 903 01:30:59,256 --> 01:31:01,175 你是屬於這裡的 904 01:31:03,385 --> 01:31:06,138 相信我,就是相信你自己 905 01:31:18,567 --> 01:31:20,861 證明你的忠誠,卡瑪先生 906 01:31:43,634 --> 01:31:45,511 …速速癒合 907 01:31:46,136 --> 01:31:50,390 力力復…速速癒合 908 01:32:08,992 --> 01:32:09,910 行了 909 01:32:11,578 --> 01:32:12,955 沒事了 910 01:32:14,998 --> 01:32:16,250 乖 911 01:32:18,502 --> 01:32:19,836 來看吧 912 01:32:25,717 --> 01:32:27,803 這就是為甚麼我們是特別的 913 01:32:30,889 --> 01:32:34,685 隱瞞能力不僅是侮辱我們自己 914 01:32:36,311 --> 01:32:37,646 更是罪孽深重 915 01:32:52,286 --> 01:32:53,871 還有另一隻? 916 01:32:55,122 --> 01:32:56,331 另一隻? 917 01:32:57,624 --> 01:33:00,627 那晚還有另一隻麒麟嗎? 918 01:33:04,339 --> 01:33:05,424 應該沒有… 919 01:33:07,342 --> 01:33:08,844 你已第二次令我失望 920 01:33:09,011 --> 01:33:12,806 你不明白你給我帶來了甚麼危險? 921 01:33:16,643 --> 01:33:18,353 最後一次機會 922 01:33:19,021 --> 01:33:20,189 明白嗎? 923 01:33:23,400 --> 01:33:24,484 找到牠 924 01:34:19,164 --> 01:34:20,582 嘿,紐特 925 01:34:21,458 --> 01:34:23,043 這是甚麼地方? 926 01:34:24,044 --> 01:34:26,046 應我們所求的房間 927 01:34:30,467 --> 01:34:34,012 我相信你們都帶了邦媞給的票? 928 01:34:34,179 --> 01:34:36,515 你們需要票才能參加典禮 929 01:34:36,682 --> 01:34:37,683 你怎麼看,紐特? 930 01:34:37,850 --> 01:34:39,518 分得出哪個是你的嗎? 931 01:34:39,685 --> 01:34:40,519 不行 932 01:34:41,353 --> 01:34:43,146 好極,否則我要擔心了 933 01:34:43,313 --> 01:34:45,482 我猜麒麟就在其中一個皮箱裡 934 01:34:45,649 --> 01:34:46,650 沒錯 935 01:34:46,817 --> 01:34:48,694 -是哪一個? -是哪一個呢 936 01:34:49,152 --> 01:34:51,321 就像那三張紙牌的把戲 937 01:34:51,488 --> 01:34:53,240 那個打賭游戲 938 01:34:53,407 --> 01:34:54,533 一種簡單的騙局 939 01:34:56,577 --> 01:34:58,412 不要緊,那是麻瓜的玩意 940 01:34:58,579 --> 01:35:00,873 葛林戴華德會用盡一切能力和辦法 941 01:35:01,039 --> 01:35:03,292 奪取我們這稀有的朋友 942 01:35:03,458 --> 01:35:05,669 因此,我們必須 943 01:35:05,836 --> 01:35:08,922 讓他派來的人不斷猜測 944 01:35:09,506 --> 01:35:12,092 好讓麒麟能安全到達典禮 945 01:35:12,759 --> 01:35:18,015 若到午後,麒麟還有我們所有人 946 01:35:18,932 --> 01:35:20,684 還活著的話 947 01:35:20,851 --> 01:35:23,645 那我們就算成功了 948 01:35:23,812 --> 01:35:27,149 老實說句,玩三牌把戲時沒人會死 949 01:35:28,901 --> 01:35:30,569 這正是兩者的重要差別 950 01:35:31,778 --> 01:35:34,448 好了,每人選個皮箱然後出發 951 01:35:34,615 --> 01:35:38,285 科沃斯基先生,你和我先一起走 952 01:35:39,161 --> 01:35:40,162 我? 953 01:35:44,750 --> 01:35:45,876 好吧 954 01:36:10,817 --> 01:36:12,736 我期待你再教我多些 955 01:36:12,903 --> 01:36:15,614 有關三牌把戲的細節 956 01:36:21,453 --> 01:36:22,496 我的榮幸 957 01:36:27,960 --> 01:36:29,962 祝各位好運 958 01:36:32,798 --> 01:36:33,674 祝好運 959 01:36:34,925 --> 01:36:37,636 你也是,邦媞女孩 960 01:36:40,514 --> 01:36:41,932 再見,邦媞 961 01:36:56,488 --> 01:37:02,286 我們這些領導層 並沒有忽視我們目前處於分裂的世界 962 01:37:02,953 --> 01:37:05,998 每一天都有新的陰謀論 963 01:37:06,707 --> 01:37:08,792 每小時都有新的負面傳言 964 01:37:09,334 --> 01:37:12,754 近日負面傳言日增 965 01:37:13,297 --> 01:37:15,674 因為第三位候選人加入了 966 01:37:16,842 --> 01:37:20,888 只有一個辦法可毫無疑問地 967 01:37:21,930 --> 01:37:27,186 證明在場三位之中 有一位候選人當之無愧 968 01:37:45,704 --> 01:37:49,708 每個在學的男女生都知道 969 01:37:49,875 --> 01:37:56,340 在我們這美妙的魔法世界中 麒麟是最純潔的生物 970 01:37:57,090 --> 01:37:58,926 沒有人能騙得過牠 971 01:38:00,511 --> 01:38:03,096 讓麒麟團結我們 972 01:38:23,492 --> 01:38:25,369 桑託斯! 973 01:38:26,662 --> 01:38:29,331 (請投維森西亞桑託斯) 974 01:38:51,520 --> 01:38:52,521 來吧 975 01:38:56,775 --> 01:38:57,985 之後去哪? 976 01:38:58,527 --> 01:39:00,279 我要在這跟你分頭走 977 01:39:00,821 --> 01:39:03,073 不好意思,你說甚麼? 978 01:39:03,240 --> 01:39:04,575 丟下我? 979 01:39:04,741 --> 01:39:07,369 我要見別的人,科沃斯基先生 980 01:39:07,953 --> 01:39:09,204 不用擔心 981 01:39:10,122 --> 01:39:11,623 你絕對安全 982 01:39:15,627 --> 01:39:17,087 麒麟不在你手上 983 01:39:18,130 --> 01:39:21,049 一有麻煩,可隨意丟棄皮箱 984 01:39:21,717 --> 01:39:24,803 還有一件事,希望你別介意我說 985 01:39:24,970 --> 01:39:27,389 你該停止懷疑自己 986 01:39:27,556 --> 01:39:30,350 你有一樣東西 是大多數男人一生都沒有的 987 01:39:30,517 --> 01:39:31,935 知道是甚麼嗎? 988 01:39:33,562 --> 01:39:35,772 一顆滿載的心 989 01:39:36,648 --> 01:39:38,567 只有真正勇敢的男人 990 01:39:38,734 --> 01:39:43,697 才會對別人如此坦誠 毫無保留,就像你一樣 991 01:40:12,309 --> 01:40:14,019 桑託斯! 992 01:41:27,176 --> 01:41:30,095 交出皮箱,麻煩兩位 993 01:41:48,906 --> 01:41:49,740 嘿,各位 994 01:41:58,832 --> 01:41:59,958 他很生氣 995 01:42:15,974 --> 01:42:16,808 等等 996 01:42:16,975 --> 01:42:18,977 打開,確保牠在裡面 997 01:42:19,144 --> 01:42:20,145 白癡 998 01:44:05,918 --> 01:44:07,377 他還有多久時間? 999 01:44:48,669 --> 01:44:50,671 這裡…嗨 1000 01:44:50,837 --> 01:44:52,047 你會有危險 1001 01:44:52,214 --> 01:44:53,715 -你要離開 -這個… 1002 01:44:54,883 --> 01:44:57,302 我不能走,明白嗎? 1003 01:44:57,469 --> 01:44:58,846 我不能回家 1004 01:44:59,012 --> 01:45:00,222 對我來說已經太遲 1005 01:45:00,389 --> 01:45:02,724 有些過錯太嚴重 1006 01:45:03,183 --> 01:45:04,685 你可否聽我説? 1007 01:45:04,852 --> 01:45:07,062 沒時間了,我被跟蹤 1008 01:45:07,729 --> 01:45:10,774 我甩開了他們,但他們很快會找到我 1009 01:45:10,941 --> 01:45:12,401 -他們會發現我們 -我不在乎 1010 01:45:13,610 --> 01:45:15,112 我只在乎你我 1011 01:45:15,279 --> 01:45:16,655 我們分開,一切便沒意義 1012 01:45:16,822 --> 01:45:18,490 雅各,甚麼?別這樣 1013 01:45:19,741 --> 01:45:21,618 我不再愛你,快離開這裡 1014 01:45:21,785 --> 01:45:24,121 你是世上最糟糕的騙子,奎妮金坦 1015 01:45:25,789 --> 01:45:26,790 你聽到嗎? 1016 01:45:26,957 --> 01:45:28,375 甚麼?聽不到 1017 01:45:28,542 --> 01:45:30,002 這是個預兆 1018 01:45:30,168 --> 01:45:31,295 老天 1019 01:45:31,461 --> 01:45:33,380 -你別這樣 -過來吧 1020 01:45:33,797 --> 01:45:35,132 閉上眼 1021 01:45:36,091 --> 01:45:37,926 請你閉上眼 1022 01:45:39,636 --> 01:45:41,471 知道鄧不利多跟我說甚麼嗎? 1023 01:45:42,097 --> 01:45:43,098 不知道 1024 01:45:43,724 --> 01:45:46,059 他説我有顆滿載的心 1025 01:45:50,189 --> 01:45:51,523 他錯了 1026 01:45:52,274 --> 01:45:54,818 我心裡永遠有空位留給你 1027 01:45:56,195 --> 01:45:57,321 -真的? -真的 1028 01:45:57,487 --> 01:45:58,739 你很清楚 1029 01:45:59,907 --> 01:46:01,158 看著我 1030 01:46:04,077 --> 01:46:05,662 奎妮金坦 1031 01:47:11,812 --> 01:47:13,188 斯卡曼德先生 1032 01:47:13,355 --> 01:47:15,107 我們從沒正式互相介紹 1033 01:47:15,274 --> 01:47:18,110 亨麗艾塔費斯爾 1034 01:47:18,277 --> 01:47:19,820 沃格爾先生的隨員 1035 01:47:20,612 --> 01:47:21,947 沒錯… 1036 01:47:22,114 --> 01:47:22,990 你好 1037 01:47:23,156 --> 01:47:25,117 我可以帶你上去 1038 01:47:25,951 --> 01:47:28,912 高級委員有私人入口 1039 01:47:29,997 --> 01:47:31,707 你跟著我就行了 1040 01:47:31,874 --> 01:47:33,500 對不起,你為何要這樣做? 1041 01:47:34,209 --> 01:47:35,377 帶我上去? 1042 01:47:36,879 --> 01:47:38,338 這還不明顯嗎? 1043 01:47:38,505 --> 01:47:41,091 不,老實說,不是 1044 01:47:45,679 --> 01:47:47,556 鄧不利多派我來的 1045 01:47:49,683 --> 01:47:53,395 我知道你那皮箱有甚麼,斯卡曼德先生 1046 01:48:15,042 --> 01:48:16,793 他該隨時會到 1047 01:49:20,607 --> 01:49:22,025 怎麼那麼久? 1048 01:49:36,623 --> 01:49:39,167 感謝各候選人的演講 1049 01:49:39,459 --> 01:49:45,507 每一位都代表著獨特的願景 我們不僅將塑造我們的世界 1050 01:49:45,674 --> 01:49:48,177 還會塑造非魔法世界 1051 01:49:49,553 --> 01:49:54,683 這讓我們進入典禮最重要的部分 1052 01:49:54,850 --> 01:49:56,977 麒麟巡探 1053 01:51:26,525 --> 01:51:28,777 麒麟已看過了 1054 01:51:29,862 --> 01:51:31,196 看到善良 1055 01:51:31,697 --> 01:51:33,657 力量 1056 01:51:33,824 --> 01:51:38,495 對領導和引導我們必不可少的特質 1057 01:51:40,706 --> 01:51:42,332 你看到的是誰? 1058 01:51:58,974 --> 01:52:02,895 蓋勒葛林戴華德是魔法世界的新領袖… 1059 01:52:03,061 --> 01:52:04,730 以掌聲通過 1060 01:52:44,186 --> 01:52:46,897 這是試圖取我性命的男人 1061 01:52:48,065 --> 01:52:52,194 這男人,沒有魔法 1062 01:52:53,070 --> 01:52:56,156 他會娶女巫、污染我們的血統 1063 01:52:56,323 --> 01:52:59,535 會建立禁忌的聯盟 令我們變得低等 1064 01:53:00,327 --> 01:53:02,371 令我們變弱,就像他的同類 1065 01:53:04,414 --> 01:53:06,124 不止他一個,我的朋友們 1066 01:53:07,668 --> 01:53:10,712 有成千上萬的人都想這樣做 1067 01:53:12,464 --> 01:53:15,843 面對這樣的害蟲,只有一種應對方法 1068 01:53:25,352 --> 01:53:26,186 不 1069 01:53:30,107 --> 01:53:30,941 咒咒虐 1070 01:53:31,692 --> 01:53:32,526 不! 1071 01:53:35,320 --> 01:53:36,989 讓他停手! 1072 01:53:37,614 --> 01:53:42,619 我們與麻瓜的戰爭,從今天開始 1073 01:54:00,762 --> 01:54:01,763 雅各 1074 01:54:42,012 --> 01:54:43,847 他在騙你們 1075 01:54:46,517 --> 01:54:48,727 那奇獸已經死了 1076 01:54:56,568 --> 01:54:58,278 現在不行,等等 1077 01:55:03,033 --> 01:55:04,159 他是為了騙你們 1078 01:55:04,660 --> 01:55:07,371 他殺了牠、迷惑牠 1079 01:55:07,538 --> 01:55:10,249 令你們認為他配做領袖 1080 01:55:12,668 --> 01:55:14,795 但他不想帶領你們 1081 01:55:17,381 --> 01:55:19,383 他只想讓你們追隨他 1082 01:55:20,133 --> 01:55:21,301 片面之詞 1083 01:55:22,761 --> 01:55:25,097 用來欺騙各位的片面之詞 1084 01:55:25,806 --> 01:55:27,933 讓你們懷疑親眼所見的事 1085 01:55:28,100 --> 01:55:29,643 那晚有兩隻麒麟誕生 1086 01:55:29,810 --> 01:55:31,979 雙胞胎,而我知道… 1087 01:55:33,397 --> 01:55:34,439 我知道… 1088 01:55:34,606 --> 01:55:35,732 是因為? 1089 01:55:40,070 --> 01:55:42,322 因為你沒有證據 1090 01:55:43,198 --> 01:55:45,284 因為沒有第二隻麒麟 1091 01:55:46,618 --> 01:55:47,953 我說得對嗎? 1092 01:55:48,120 --> 01:55:49,162 牠的母親被殺了,牠… 1093 01:55:49,329 --> 01:55:51,874 那牠現在在哪裡,斯卡曼德先生? 1094 01:56:17,733 --> 01:56:19,818 誰都不能知道一切,紐特 1095 01:56:19,985 --> 01:56:21,195 記得嗎? 1096 01:56:51,600 --> 01:56:52,935 我不明白 1097 01:57:05,155 --> 01:57:07,491 牠聽不到你說的,小傢伙 1098 01:57:08,992 --> 01:57:10,410 這裡不行 1099 01:57:12,204 --> 01:57:14,623 但或許牠正在別處聆聽 1100 01:57:18,335 --> 01:57:20,504 這是真正的麒麟 1101 01:57:21,797 --> 01:57:23,006 看看牠 1102 01:57:23,549 --> 01:57:25,592 你們可親眼看見 1103 01:57:25,759 --> 01:57:27,636 這是真的… 1104 01:57:32,474 --> 01:57:34,852 這簡直不能接受 1105 01:57:35,018 --> 01:57:36,603 必須再次表決 1106 01:57:37,521 --> 01:57:40,190 來吧,安東,想辦法 1107 01:58:08,552 --> 01:58:09,720 你… 1108 01:58:10,304 --> 01:58:12,055 不,拜託 1109 01:58:37,456 --> 01:58:39,291 我很榮幸 1110 01:58:40,459 --> 01:58:43,503 但正如你倆出生那晚一樣 1111 01:58:43,670 --> 01:58:46,965 這裡定有另一位同樣當之無愧 1112 01:58:48,425 --> 01:58:50,260 我很肯定 1113 01:59:05,776 --> 01:59:07,110 謝謝 1114 02:01:59,741 --> 02:02:01,660 現在誰會愛你,鄧不利多? 1115 02:02:04,705 --> 02:02:06,164 你孤單一人 1116 02:02:56,757 --> 02:02:58,675 我從來不是你們的敵人 1117 02:03:05,933 --> 02:03:08,727 不論以前或現在 1118 02:03:49,601 --> 02:03:51,603 你有否想起過我? 1119 02:03:54,273 --> 02:03:55,524 經常都會 1120 02:04:02,906 --> 02:04:04,283 回家吧 1121 02:04:52,789 --> 02:04:54,124 牠在這裡 1122 02:04:56,210 --> 02:04:57,878 做得好,邦媞 1123 02:05:01,840 --> 02:05:03,091 來吧,小傢伙 1124 02:05:04,426 --> 02:05:07,012 抱歉,我一定把你嚇壞了 1125 02:05:07,179 --> 02:05:08,388 不,我覺得 1126 02:05:08,555 --> 02:05:12,559 有時需要失去一些東西 才意識到它有多重要 1127 02:05:15,521 --> 02:05:17,606 有時候你就是… 1128 02:05:21,151 --> 02:05:23,153 有時候你就是會知道 1129 02:05:34,373 --> 02:05:35,499 好了,進去吧 1130 02:05:37,751 --> 02:05:39,795 科沃斯基先生 1131 02:05:41,255 --> 02:05:43,131 我欠你一個道歉 1132 02:05:43,924 --> 02:05:47,761 我從沒打算讓你遭受酷刑咒 1133 02:05:48,804 --> 02:05:50,013 是啊… 1134 02:05:50,180 --> 02:05:52,474 但奎妮回來了,所以我們扯平 1135 02:05:52,641 --> 02:05:54,601 可否問你一個問題? 1136 02:05:55,561 --> 02:05:57,020 我可留著它嗎? 1137 02:05:57,187 --> 02:05:58,856 為了做個紀念? 1138 02:06:01,400 --> 02:06:05,028 我想不到有其他人比你更值得留著它 1139 02:06:07,364 --> 02:06:08,991 謝謝,教授 1140 02:06:29,720 --> 02:06:30,721 真奇妙 1141 02:06:30,888 --> 02:06:31,722 但怎麼回事? 1142 02:06:31,889 --> 02:06:33,265 我以為你們不能敵對 1143 02:06:33,432 --> 02:06:34,600 我們沒有 1144 02:06:35,309 --> 02:06:38,061 他想殺人,我想保護 1145 02:06:38,228 --> 02:06:40,063 我們的咒語相遇 1146 02:06:41,607 --> 02:06:43,483 就當是宿命吧 1147 02:06:44,860 --> 02:06:48,238 畢竟,我們還能怎樣完成天命? 1148 02:06:50,115 --> 02:06:51,366 阿不思 1149 02:06:53,160 --> 02:06:54,745 答應我 1150 02:06:57,039 --> 02:06:59,082 你會找到他、阻止他 1151 02:07:26,860 --> 02:07:29,738 艾拔,別忘了波蘭餃子 1152 02:07:29,905 --> 02:07:31,156 是,科沃斯基先生 1153 02:07:31,323 --> 02:07:32,866 艾拔 1154 02:07:33,033 --> 02:07:35,118 餡餅不能焗超過八分鐘 1155 02:07:35,702 --> 02:07:36,912 是,科沃斯基先生 1156 02:07:37,329 --> 02:07:38,413 他很聽話 1157 02:07:38,580 --> 02:07:40,874 但不知道肉餡餅和肉卷的分別 1158 02:07:41,041 --> 02:07:42,167 -嘿,親愛的 -搞甚麼? 1159 02:07:42,334 --> 02:07:43,752 紐特不明白你在説甚麼 1160 02:07:43,919 --> 02:07:45,254 我也不明白 1161 02:07:45,420 --> 02:07:48,423 而你今天不工作,記得嗎? 1162 02:07:49,883 --> 02:07:51,718 你沒事吧,親愛的? 1163 02:07:51,885 --> 02:07:53,679 你為致辭很緊張,不要緊張 1164 02:07:53,846 --> 02:07:54,805 告訴他,親愛的 1165 02:07:54,972 --> 02:07:55,973 不要為致辭緊張 1166 02:07:56,139 --> 02:07:57,015 我不緊張 1167 02:07:57,182 --> 02:08:00,352 甚麼氣味?怎麼有焦味?艾拔? 1168 02:08:03,480 --> 02:08:05,858 或許我們是為別的事緊張,對吧? 1169 02:08:06,567 --> 02:08:08,777 我不知道你在説甚麼 1170 02:08:23,292 --> 02:08:25,210 我第一次見到雅各那天… 1171 02:08:26,545 --> 02:08:30,174 我第一次見到雅各那天 我們同坐在斯蒂恩國家銀行 1172 02:08:31,967 --> 02:08:33,218 我從沒想過… 1173 02:08:47,816 --> 02:08:49,735 我猜你是伴娘吧? 1174 02:08:51,778 --> 02:08:54,072 我猜你是伴郎? 1175 02:08:55,949 --> 02:08:58,243 -你轉了髮型 -沒有 1176 02:09:01,538 --> 02:09:03,498 也算有,只是… 1177 02:09:03,874 --> 02:09:04,833 只是為了今晚 1178 02:09:05,000 --> 02:09:06,627 -很適合你 -謝謝,紐特 1179 02:09:12,341 --> 02:09:13,550 -你好 -嗨 1180 02:09:13,717 --> 02:09:14,760 看是誰… 1181 02:09:15,219 --> 02:09:16,220 嗨 1182 02:09:17,387 --> 02:09:19,181 很高興見到你 1183 02:09:19,348 --> 02:09:20,724 -嗨 -你好嗎? 1184 02:09:20,891 --> 02:09:21,934 你很美,拉莉 1185 02:09:22,100 --> 02:09:24,269 謝謝,紐特,我很感激 1186 02:09:24,436 --> 02:09:25,395 祝你好運 1187 02:09:25,562 --> 02:09:26,522 蒂娜,來吧 1188 02:09:26,688 --> 02:09:28,690 -告訴我魔國會是怎樣的 -裡面見 1189 02:09:34,821 --> 02:09:36,114 我呢?我看來怎樣? 1190 02:09:37,032 --> 02:09:38,450 -你沒事吧? -你打扮很好看 1191 02:09:38,617 --> 02:09:39,493 你還好嗎? 1192 02:09:39,660 --> 02:09:40,577 好,我沒事 1193 02:09:40,744 --> 02:09:42,079 你不緊張吧? 1194 02:09:43,455 --> 02:09:46,166 拯救過世界後,怎會因致辭緊張 1195 02:10:03,600 --> 02:10:05,143 這是歷史性的一天 1196 02:10:06,520 --> 02:10:11,066 以前沒有的事,今後將會有 1197 02:10:13,986 --> 02:10:17,823 有趣的是 當你身處其中,歷史性日子恰似平常 1198 02:10:18,907 --> 02:10:21,451 或者把世界撥亂反正後就是會這樣 1199 02:10:21,869 --> 02:10:24,663 我很高興知道這種事偶爾會發生 1200 02:10:28,625 --> 02:10:30,586 我沒料到會在這裡見到你 1201 02:10:31,503 --> 02:10:33,005 我也沒料到 1202 02:10:33,171 --> 02:10:34,339 嘿,紐特 1203 02:10:34,506 --> 02:10:35,382 是 1204 02:10:35,549 --> 02:10:37,509 雅各以為自己丟失了戒指 1205 02:10:37,676 --> 02:10:38,677 拜託說在你那裡 1206 02:10:38,844 --> 02:10:40,762 沒問題,在我這裡 1207 02:10:42,181 --> 02:10:43,765 嚇死我了,雅各! 1208 02:10:46,602 --> 02:10:47,686 做得好,皮奇 1209 02:10:52,983 --> 02:10:54,443 我或該要… 1210 02:10:56,111 --> 02:10:57,362 謝謝你,紐特 1211 02:10:58,947 --> 02:11:00,032 謝我甚麼? 1212 02:11:00,199 --> 02:11:01,700 隨你挑 1213 02:11:03,952 --> 02:11:06,496 沒有你,我真的不可能做到 1214 02:11:13,670 --> 02:11:15,797 順便一説,再來一次我也會幫你 1215 02:11:17,591 --> 02:11:19,134 你開口就行 1216 02:11:34,483 --> 02:11:35,484 好吧 1217 02:11:37,778 --> 02:11:38,779 嘿 1218 02:11:49,665 --> 02:11:50,541 -嘿! -哈囉 1219 02:11:51,041 --> 02:11:52,501 邦媞! 1220 02:11:53,335 --> 02:11:54,878 邦媞! 1221 02:12:14,731 --> 02:12:17,693 哇,你真美 1222 02:12:25,325 --> 02:12:27,369 難以置信 1223 02:12:48,098 --> 02:12:49,641 這是艾拔 1224 02:12:49,808 --> 02:12:51,226 不知道你們見過艾拔沒? 1225 02:12:51,393 --> 02:12:52,769 之前見過拉莉嗎? 1226 02:22:24,842 --> 02:22:27,845 《怪獸與鄧不利多的秘密》 1227 02:22:27,928 --> 02:22:29,930 翻譯: 利慧中