1 00:00:49,012 --> 00:00:51,222 JAVNA PODZEMNA ŽELJEZNICA 2 00:01:05,028 --> 00:01:07,363 -Hvala vam. -Biste li još štogod? 3 00:01:07,447 --> 00:01:10,241 Ne. Zasad ne. Još čekam. 4 00:01:11,367 --> 00:01:12,619 Očekujem nekoga. 5 00:01:58,540 --> 00:02:01,501 Je li ovo mjesto na koje redovito zalaziš? 6 00:02:01,584 --> 00:02:04,003 Nikamo ja redovito ne zalazim. 7 00:02:15,056 --> 00:02:16,808 Daj da ga vidim. 8 00:02:25,942 --> 00:02:28,820 Katkad zamišljam da ga još osjećam oko vrata. 9 00:02:29,654 --> 00:02:31,573 Nosio sam ga mnogo godina. 10 00:02:32,532 --> 00:02:34,075 Kakav je osjećaj oko tvoga? 11 00:02:35,660 --> 00:02:38,037 Možemo se toga osloboditi. 12 00:02:42,750 --> 00:02:45,753 Obožavaju čavrljati, zar ne, naši prijatelji bezjaci. 13 00:02:46,546 --> 00:02:49,215 Makar se mora priznati da kuhaju dobar čaj. 14 00:02:50,884 --> 00:02:53,094 To što radiš je suludo. 15 00:02:54,137 --> 00:02:56,556 Rekli smo da ćemo to raditi. 16 00:02:57,473 --> 00:02:59,976 -Bio sam mlad. Bio sam... -Predan. 17 00:03:00,059 --> 00:03:01,311 Meni. 18 00:03:02,520 --> 00:03:03,938 Nama. 19 00:03:05,815 --> 00:03:06,733 Ne. 20 00:03:08,026 --> 00:03:10,111 Pristao sam jer... 21 00:03:11,821 --> 00:03:13,031 Jer? 22 00:03:13,114 --> 00:03:15,199 Jer sam bio zaljubljen u tebe. 23 00:03:16,993 --> 00:03:18,077 Da. 24 00:03:20,371 --> 00:03:22,415 Ali nisi zato pristao. 25 00:03:23,458 --> 00:03:25,919 Ti si rekao da možemo preoblikovati svijet. 26 00:03:26,711 --> 00:03:28,755 Da rođenjem imamo pravo na to. 27 00:03:48,900 --> 00:03:51,819 Osjećaš li ga? Taj smrad. 28 00:03:55,448 --> 00:03:58,242 Zar zaista namjeravaš okrenuti leđa svojima? 29 00:03:58,326 --> 00:03:59,994 Zbog ovih životinja? 30 00:04:02,747 --> 00:04:06,125 S tobom ili bez tebe, spalit ću njihov svijet, Albuse. 31 00:04:07,085 --> 00:04:10,046 Nema načina da me spriječiš. 32 00:04:14,384 --> 00:04:16,010 Uživaj u čaju. 33 00:05:31,044 --> 00:05:32,295 Spremna je. 34 00:06:45,701 --> 00:06:46,786 Prelijepo. 35 00:06:48,704 --> 00:06:50,540 U redu, vas dvoje. 36 00:06:51,749 --> 00:06:53,584 A sad, pipavi dio. 37 00:06:55,753 --> 00:06:59,257 NEW YORK PARIZ 38 00:07:29,328 --> 00:07:30,288 Accio. 39 00:09:16,852 --> 00:09:18,271 Strašno mi je žao. 40 00:09:53,681 --> 00:09:55,224 Blizanke. 41 00:09:57,727 --> 00:09:59,312 Dobila si blizanke. 42 00:12:25,332 --> 00:12:26,667 Napustite nas. 43 00:12:29,336 --> 00:12:30,504 Pokaži mi. 44 00:12:40,806 --> 00:12:43,058 One su rekle da je posebna. 45 00:12:44,018 --> 00:12:45,603 Više je nego posebna. 46 00:12:46,812 --> 00:12:47,897 Vidiš? 47 00:12:48,856 --> 00:12:50,274 Vidiš joj oči? 48 00:12:51,108 --> 00:12:53,152 Te oči vide sve. 49 00:12:55,863 --> 00:13:00,493 Kad se čilin rodi, pravični će vođa ustati da zauvijek promijeni naš svijet. 50 00:13:02,953 --> 00:13:08,042 Njeno rođenje unosi promjenu, Credence, u sve. 51 00:13:10,336 --> 00:13:11,462 Iskazao si se. 52 00:13:15,257 --> 00:13:16,425 Idi. 53 00:13:16,509 --> 00:13:17,510 Odmori se. 54 00:14:03,472 --> 00:14:04,473 Evo. 55 00:14:06,433 --> 00:14:07,434 Evo. 56 00:14:39,008 --> 00:14:43,596 NAGRADA! TRAŽI SE GRINDELWALD 57 00:14:43,679 --> 00:14:46,640 Vjerojatno mi nećeš reći o čemu se radi, je li? 58 00:14:46,724 --> 00:14:49,768 Samo je tražio da se nađemo i da svakako dovedem tebe. 59 00:14:51,020 --> 00:14:52,021 Dobro. 60 00:15:06,493 --> 00:15:09,538 Došli ste se naći s mojim bratom, slutim. 61 00:15:09,622 --> 00:15:12,374 Ne, gospodine. Došli smo Albusu Dumbledoreu. 62 00:15:16,462 --> 00:15:18,172 To bi bio moj brat. 63 00:15:19,882 --> 00:15:23,927 Ispričavam se. Genijalno. Ja sam Newt Scamander, a ovo je Theseus... 64 00:15:24,011 --> 00:15:26,180 Na katu. Prva lijevo. 65 00:15:38,567 --> 00:15:40,402 Je li ti Newt kazao zašto si tu? 66 00:15:41,570 --> 00:15:42,696 Je li trebao? 67 00:15:42,780 --> 00:15:45,658 Ne. Da ti pravo kažem. 68 00:15:48,327 --> 00:15:53,082 Nešto bismo ti... Nešto ti Dumbledore želi opisati. 69 00:15:53,666 --> 00:15:55,084 Riječ je o prijedlogu. 70 00:15:58,962 --> 00:16:00,047 U redu. 71 00:16:03,217 --> 00:16:06,178 -Znaš što je ovo, naravno. -Newt je to imao u Parizu. 72 00:16:06,970 --> 00:16:10,057 Ne mogu reći da imam mnogo iskustva s takvim stvarima, 73 00:16:10,140 --> 00:16:11,809 ali izgleda mi kao krvna zakletva. 74 00:16:12,851 --> 00:16:14,520 To bi bilo točno. 75 00:16:15,229 --> 00:16:17,314 A čija se krv nalazi unutra? 76 00:16:18,273 --> 00:16:19,358 Moja. 77 00:16:19,942 --> 00:16:21,485 I Grindelwaldova. 78 00:16:25,280 --> 00:16:27,324 Zato ga ne možeš napasti, valjda? 79 00:16:27,408 --> 00:16:28,158 Da. 80 00:16:29,159 --> 00:16:30,744 Kao ni on mene. 81 00:16:32,913 --> 00:16:35,332 Smijem li pitati zbog čega si izradio takvo što? 82 00:16:36,583 --> 00:16:37,835 Zbog ljubavi. 83 00:16:39,378 --> 00:16:42,214 Bahatosti. Naivnosti. Biraj manje zlo. 84 00:16:43,757 --> 00:16:47,094 Bili smo mladi, bili smo odlučili preobraziti svijet. 85 00:16:48,053 --> 00:16:52,099 Ovo je zajamčilo da i hoćemo, čak i ako se jedan od nas predomisli. 86 00:16:52,182 --> 00:16:55,686 A što bi se dogodilo da si se morao boriti s njim? 87 00:17:04,862 --> 00:17:08,782 Doista je vrlo lijepa, moraš priznati. 88 00:17:11,410 --> 00:17:15,873 Kad bih joj makar i pomislio usprkositi... 89 00:17:27,426 --> 00:17:29,470 Ona zna, shvaćaš. 90 00:17:34,850 --> 00:17:35,768 Albuse. 91 00:17:35,851 --> 00:17:38,145 Ona osjeća izdaju u mom srcu. 92 00:17:38,228 --> 00:17:39,438 Albuse. 93 00:17:44,109 --> 00:17:44,985 Albuse. 94 00:17:57,331 --> 00:17:59,333 To bi još bilo najmanje. 95 00:18:06,632 --> 00:18:08,759 Magija mladića, ali, kao što vidiš, 96 00:18:10,010 --> 00:18:11,470 moćna magija. 97 00:18:15,015 --> 00:18:16,892 Ne može se raščiniti. 98 00:18:23,065 --> 00:18:26,443 Dakle, taj prijedlog. Čilin ima neke veze s njim, je li? 99 00:18:26,527 --> 00:18:28,111 Obećava da živoj duši neće reći. 100 00:18:31,740 --> 00:18:33,492 Ako ga kanimo poraziti, 101 00:18:33,575 --> 00:18:35,661 čilin je tek dio toga. 102 00:18:37,204 --> 00:18:39,832 Svijet kakav poznajemo se raščinjava. 103 00:18:41,542 --> 00:18:45,796 Gellert ga razara mržnjom, nesnošljivošću. 104 00:18:48,715 --> 00:18:53,720 Danas nezamislive stvari sutra će se činiti neizbježnima 105 00:18:54,388 --> 00:18:55,889 ako ga ne spriječimo. 106 00:18:57,808 --> 00:19:00,227 Pristaneš li postupiti kako tražim, 107 00:19:01,103 --> 00:19:03,021 morat ćeš mi pokloniti povjerenje. 108 00:19:04,148 --> 00:19:06,483 Čak i kad ti svaki nagon govori suprotno. 109 00:19:16,493 --> 00:19:17,744 Da čujemo. 110 00:19:43,270 --> 00:19:47,441 Šalje li te da me uhodiš? 111 00:19:48,567 --> 00:19:49,860 Ne. 112 00:19:50,485 --> 00:19:52,321 Ali pita me. 113 00:19:52,404 --> 00:19:54,656 Za tvoje misli i osjećaje. 114 00:19:54,740 --> 00:19:56,158 A za ostale? 115 00:19:56,783 --> 00:19:58,994 Pita li te što oni misle i osjećaju? 116 00:19:59,077 --> 00:20:02,539 Da, ali uglavnom za tebe. 117 00:20:03,498 --> 00:20:04,917 A kažeš li mu? 118 00:20:07,461 --> 00:20:08,587 Kažeš. 119 00:20:10,923 --> 00:20:13,175 Tko sad kome čita misli? 120 00:20:20,515 --> 00:20:22,226 Kaži mi što vidiš. 121 00:20:25,270 --> 00:20:26,772 Ti si Dumbledore. 122 00:20:28,607 --> 00:20:30,776 To je važna obitelj. 123 00:20:30,859 --> 00:20:33,487 Znaš to jer ti je on to kazao. 124 00:20:35,781 --> 00:20:38,575 Kazao ti je i da su te oni ostavili. 125 00:20:39,576 --> 00:20:42,871 Da si bio prljava tajna. 126 00:20:45,666 --> 00:20:50,087 Kaže da je Dumbledore i njega ostavio, i da zna kako ti je. 127 00:20:50,963 --> 00:20:53,382 I zbog toga je 128 00:20:53,465 --> 00:20:55,968 zatražio da ga ubiješ. 129 00:20:59,262 --> 00:21:01,682 Htio bih da sad odeš, Queenie. 130 00:21:05,769 --> 00:21:07,270 Ne kažem mu. 131 00:21:09,481 --> 00:21:10,941 Ne svaki put. 132 00:21:13,360 --> 00:21:14,820 Ne sve. 133 00:21:35,424 --> 00:21:38,677 OPROSTI MI 134 00:22:24,264 --> 00:22:25,849 Hej, mi smo... 135 00:22:28,852 --> 00:22:30,479 Queenie. 136 00:22:30,562 --> 00:22:31,897 Bok, šećeru. 137 00:22:39,488 --> 00:22:40,822 Dragi, 138 00:22:41,823 --> 00:22:43,408 gle kakva ti je pekara. 139 00:22:44,242 --> 00:22:45,535 Kao grad duhova je. 140 00:22:46,828 --> 00:22:48,538 Da, nedostajala si mi. 141 00:22:48,622 --> 00:22:50,290 Bebice. 142 00:22:51,333 --> 00:22:52,959 Zašto ne dođeš ovamo? 143 00:22:54,044 --> 00:22:55,337 Dođi ovamo. 144 00:23:01,802 --> 00:23:02,928 Hej. 145 00:23:06,139 --> 00:23:09,267 Sve će biti u redu. 146 00:23:10,185 --> 00:23:13,563 Sve će biti sasvim dobro. 147 00:23:40,423 --> 00:23:43,718 Hej, slatkice, odakle ti u donjem gradu? 148 00:23:44,511 --> 00:23:48,390 Stvarno se nadam da nisi cijeli dan to smišljao. 149 00:23:50,475 --> 00:23:53,270 Hoćeš strašno, zar to hoćeš? 150 00:23:53,895 --> 00:23:58,650 Znaš li u čemu je stvar? Jednostavno nisi dovoljna prijetnja. 151 00:23:59,317 --> 00:24:02,112 Mislim da sam itekakva prijetnja. 152 00:24:03,155 --> 00:24:05,157 Nisam li prijetnja? 153 00:24:05,240 --> 00:24:09,161 Možda bi, ako mašeš rukama, znaš, kao da si luđak, 154 00:24:09,244 --> 00:24:11,621 izgledao kao veća prijetnja. 155 00:24:16,918 --> 00:24:19,504 To je dobro. Malo jače. 156 00:24:22,340 --> 00:24:24,301 Malo jače. 157 00:24:24,384 --> 00:24:26,178 Nastavi tako. Savršeno. 158 00:24:26,261 --> 00:24:29,806 Tri, dva, jedan. 159 00:24:29,890 --> 00:24:30,724 Hej! 160 00:24:34,186 --> 00:24:36,563 Bilo bi dosta. Gubite se odavde. 161 00:24:37,063 --> 00:24:38,648 Što si umišljaš, pekarčiću? 162 00:24:38,732 --> 00:24:39,900 Pobogu. 163 00:24:39,983 --> 00:24:41,651 Sram vas bilo. 164 00:24:41,735 --> 00:24:42,819 Pa, nije nas. 165 00:24:42,903 --> 00:24:44,237 To je dama. 166 00:24:46,031 --> 00:24:47,616 Znaš što. 167 00:24:47,699 --> 00:24:49,576 Dat ću ti prvi udarac. Izvoli. 168 00:24:49,659 --> 00:24:50,452 Jesi li siguran? 169 00:24:51,703 --> 00:24:52,913 Ajoj. 170 00:25:01,296 --> 00:25:03,381 Posljednji put pomažem toj ženi. 171 00:25:03,465 --> 00:25:04,507 Lally! 172 00:25:04,591 --> 00:25:07,385 Ups, Frank. Katkad zaboravim na svoju snagu. 173 00:25:07,469 --> 00:25:09,804 Preuzet ću dalje. Hvala vam! 174 00:25:09,888 --> 00:25:10,889 Nema na čemu. 175 00:25:10,972 --> 00:25:13,141 -Vidimo se, Lally. -Bok, Stanley. 176 00:25:13,225 --> 00:25:16,061 -Uskoro navraćam na Befudler Dudley. -U redu. 177 00:25:16,937 --> 00:25:19,481 To je moj bratić Stanley. Čarobnjak je. 178 00:25:19,564 --> 00:25:20,565 Ne. 179 00:25:20,649 --> 00:25:23,109 Molim te! Rano je, ne tjeraj me da se mučim. 180 00:25:23,193 --> 00:25:25,654 -Kažem da hoću van, i hoću van. -Daj, gospodine Kowalski. 181 00:25:25,737 --> 00:25:28,156 A terapeut mi kaže da vi čarobnjaci ne postojite. 182 00:25:29,032 --> 00:25:30,617 Kako bačen novac! 183 00:25:30,700 --> 00:25:32,911 Znaš da sam vještica, je li? 184 00:25:33,870 --> 00:25:34,788 Da. 185 00:25:34,871 --> 00:25:37,958 Čuj, djeluješ kao jako simpatična vještica. 186 00:25:38,041 --> 00:25:40,168 Ne znaš što sam sve prošao uz takve kao ti. 187 00:25:40,252 --> 00:25:43,546 Bi li mi zato, molim te, izašla iz mog života? 188 00:25:45,465 --> 00:25:47,842 -Pred malo više od godinu dana... -Ajoj. 189 00:25:47,926 --> 00:25:51,554 Htijući dobiti mali poslovni zajam ušao si u banku Steen National, 190 00:25:51,638 --> 00:25:54,057 smještenu oko šest blokova odavde. 191 00:25:54,140 --> 00:25:55,725 Zatim si upoznao Newta Scamandera, 192 00:25:55,809 --> 00:25:59,521 najistaknutijeg, makar i jedinog, magizoologa na svijetu. 193 00:25:59,604 --> 00:26:02,524 Zatim si doznao za svijet o kojem dotad nisi imao pojma. 194 00:26:02,607 --> 00:26:05,110 Upoznao si i zaljubio se u vješticu Queenie Goldstein, 195 00:26:05,193 --> 00:26:08,780 a mozak ti je bio obrisan oblivijacijom, samo što nije uspjela. 196 00:26:08,863 --> 00:26:11,491 Zbog toga si se vratio gospođici Goldstein koja je, 197 00:26:11,574 --> 00:26:14,202 nakon što si se odbio vjenčati s njom, 198 00:26:14,286 --> 00:26:17,956 odlučila prići Gellertu Grindelwaldu i njegovoj tamnoj vojsci sljedbenika 199 00:26:18,039 --> 00:26:22,210 koji su najveća prijetnja tvome i našem svijetu u četiri stoljeća. 200 00:26:22,294 --> 00:26:23,753 Kakva sam bila? 201 00:26:24,296 --> 00:26:25,255 To je bilo dobro. 202 00:26:25,839 --> 00:26:28,591 Osim dijela u kojem Queenie prijeđe na tamnu stranu. 203 00:26:30,427 --> 00:26:33,471 Hoću reći, da, trknuta je. 204 00:26:33,555 --> 00:26:38,101 Ali ima srce veće od cijelog ovog ludog otoka, a i jako je pametna, znaš? 205 00:26:38,184 --> 00:26:41,062 Može ti legitimno pročitati mozak, znaš, ona je, kako se to kaže... 206 00:26:41,146 --> 00:26:43,023 -Legiliment. -Da. 207 00:26:46,818 --> 00:26:47,944 Čuj... 208 00:26:52,324 --> 00:26:53,783 Vidiš li ovo? 209 00:26:53,867 --> 00:26:57,162 Vidiš li tavu? To sam ja, ja sam tava. 210 00:26:57,662 --> 00:27:00,665 Sav sam ulubljen, jedan od mnogih. Puki sam papak. 211 00:27:00,749 --> 00:27:03,335 Ne znam kakve lude ideje imaš u glavi, gospođo, 212 00:27:03,418 --> 00:27:06,963 ali vraški sam siguran da možete naći mnogo boljeg od mene. Doviđenja. 213 00:27:07,922 --> 00:27:10,342 Mislim da ne možemo, gospodine Kowalski. 214 00:27:11,509 --> 00:27:14,346 Mogao si se sakriti pod pult, ali nisi. 215 00:27:14,429 --> 00:27:17,599 Mogao si odvratiti pogled, ali nisi. 216 00:27:17,682 --> 00:27:22,604 Zapravo, spremno si se izložio opasnosti da spasiš potpunu neznanku. 217 00:27:23,229 --> 00:27:27,108 Čini mi se da baš takav običan čovjek treba svijetu u ovom trenutku. 218 00:27:27,567 --> 00:27:29,402 Samo što to još ne znaš. 219 00:27:29,486 --> 00:27:31,613 Zato sam ti morala pokazati. 220 00:27:34,157 --> 00:27:37,285 Trebaš nam, gospodine Kowalski. 221 00:27:43,249 --> 00:27:44,501 U redu. 222 00:27:45,335 --> 00:27:46,669 Zovi me Jacob. 223 00:27:46,753 --> 00:27:49,089 -Zovi me Lally. -Lally. 224 00:27:49,172 --> 00:27:50,423 Moram zaključati. 225 00:27:50,507 --> 00:27:51,758 ŽAO NAM JE, ZATVORENI SMO 226 00:27:55,970 --> 00:27:56,930 Hvala. 227 00:27:57,013 --> 00:27:58,515 Mnogo bolje, Jacobe. 228 00:28:08,775 --> 00:28:11,069 Smatram da znaš kako ovo ide, Jacobe. 229 00:28:42,600 --> 00:28:44,310 TRAŽI SE GRINDELWALD 230 00:28:44,394 --> 00:28:45,812 TKO ĆE POBIJEDITI? LIU ILI SANTOS 231 00:28:46,312 --> 00:28:48,356 Što kažu u Ministarstvu? 232 00:28:48,440 --> 00:28:49,732 Liu ili Santos? 233 00:28:50,275 --> 00:28:52,527 Službeno, Ministarstvo ne zauzima stav. 234 00:28:53,361 --> 00:28:56,781 Neslužbeno, pametni se klade na Santos. 235 00:28:57,157 --> 00:28:59,492 Iako bi bilo tko bio bolji od Vogela. 236 00:28:59,576 --> 00:29:00,660 Bilo tko? 237 00:29:04,205 --> 00:29:06,708 Mislim da on nije na listiću, Kama. 238 00:29:06,791 --> 00:29:08,960 K tome je i bjegunac. 239 00:29:09,043 --> 00:29:10,378 Postoji li razlika? 240 00:29:13,006 --> 00:29:15,383 Obrtanje! Uvijek to obrtanje. 241 00:29:15,467 --> 00:29:16,259 Jacobe. 242 00:29:17,469 --> 00:29:19,137 Dobrodošao. Genijalni čovječe. 243 00:29:19,220 --> 00:29:20,305 Oprosti. 244 00:29:20,388 --> 00:29:23,141 Bio sam apsolutno siguran da će te profesorica Hicks nagovoriti. 245 00:29:23,725 --> 00:29:24,726 Da. 246 00:29:24,809 --> 00:29:28,146 Poznaješ me, kompa. Ne propuštam dobar putoključ. 247 00:29:29,481 --> 00:29:31,191 Gospodine Scamander. 248 00:29:31,649 --> 00:29:32,817 Profesorice Hicks. 249 00:29:32,901 --> 00:29:33,943 -Napokon. -Napokon. 250 00:29:35,111 --> 00:29:38,531 Dakle, profesorica Hicks i ja dopisujemo se već godinama, 251 00:29:38,615 --> 00:29:39,949 ali nismo se osobno upoznali. 252 00:29:40,033 --> 00:29:42,368 Njezina knjiga o naprednom bacanju čarolija je obavezno štivo. 253 00:29:42,452 --> 00:29:43,786 Newt je odviše ljubazan. 254 00:29:43,870 --> 00:29:46,789 Čudesne zvijeri su lektira za sve moje petaše. 255 00:29:47,582 --> 00:29:49,417 Nego, da vas upoznam. 256 00:29:49,501 --> 00:29:51,753 Dakle, ovo je Bunty Broadacre, 257 00:29:51,836 --> 00:29:54,047 moja nezamjenjiva pomoćnica već sedam godina. 258 00:29:54,130 --> 00:29:56,591 Osam. Godina. 259 00:29:56,674 --> 00:29:58,927 I sto šezdeset četiri dana. 260 00:29:59,761 --> 00:30:01,721 Kao što vidite, nezamjenjiva. 261 00:30:01,804 --> 00:30:03,014 A ovo je... 262 00:30:03,097 --> 00:30:05,058 Yusuf Kama. 263 00:30:05,141 --> 00:30:06,267 Zadovoljstvo mi je. 264 00:30:06,809 --> 00:30:09,938 A već ste se, očito, upoznali s Jacobom. 265 00:30:12,607 --> 00:30:13,525 Newte. 266 00:30:15,568 --> 00:30:17,487 Dakle, ovo je moj brat Theseus, 267 00:30:17,570 --> 00:30:20,031 a on radi za Ministarstvo. 268 00:30:20,114 --> 00:30:22,242 Zapravo, vodim Britanski aurorski ured. 269 00:30:22,325 --> 00:30:25,703 Pa, morat ću provjeriti vrijedi li mi registracija štapića. 270 00:30:26,371 --> 00:30:27,288 Da. 271 00:30:27,914 --> 00:30:30,416 Iako, strogo rečeno, to ne spada u moju domenu. 272 00:30:50,270 --> 00:30:51,396 U redu onda. 273 00:30:51,479 --> 00:30:54,816 Pa, slutim da se svi pitate zbog čega ste se ovdje našli. 274 00:30:55,775 --> 00:31:00,154 I, očekujući to, Dumbledore me zamolio da prenesem poruku. 275 00:31:01,030 --> 00:31:05,618 Dakle, Grindelwald ima sposobnost viđenja odsječaka budućnosti. 276 00:31:05,702 --> 00:31:10,915 Zato moramo pretpostaviti da će moći anticipirati naš postupak prije izvođenja. 277 00:31:10,999 --> 00:31:15,128 Zato, ako ga kanimo poraziti i spasiti naš svijet, 278 00:31:15,211 --> 00:31:17,922 spasiti tvoj svijet, Jacobe, 279 00:31:18,006 --> 00:31:21,509 najveća nam nada leži u njegovu zbunjivanju. 280 00:31:24,470 --> 00:31:25,430 Pardon. 281 00:31:25,513 --> 00:31:29,017 Ispričavam se. Kako zbuniti tipa koji vidi budućnost? 282 00:31:29,100 --> 00:31:30,643 Protuvidom. 283 00:31:31,269 --> 00:31:32,353 Upravo tako. 284 00:31:33,146 --> 00:31:37,108 -Najbolji je plan da plana nema. -Ili da se mnogo planova preklapa. 285 00:31:37,191 --> 00:31:38,693 I time zbunjenost. 286 00:31:38,776 --> 00:31:39,986 Na meni to upravo djeluje. 287 00:31:41,821 --> 00:31:44,657 Zapravo, Dumbledore me zamolio da ti dam nešto, Jacobe. 288 00:31:53,666 --> 00:31:55,126 Od zmijavke je. 289 00:31:55,209 --> 00:31:56,878 Donekle je rijedak. 290 00:31:56,961 --> 00:31:58,963 Ti to mene sad zezaš? 291 00:31:59,047 --> 00:32:00,048 Je li on stvaran? 292 00:32:00,506 --> 00:32:01,424 Da. 293 00:32:02,050 --> 00:32:04,636 Dobro, nema jezgru, pa je tek donekle, ali da. 294 00:32:05,261 --> 00:32:06,596 Donekle je stvaran? 295 00:32:09,807 --> 00:32:12,644 Što je bitnije, trebat će ti tamo kamo idemo. 296 00:32:13,811 --> 00:32:16,481 Eto, ima nečega i za tebe, mislim, Theseuse. 297 00:32:18,191 --> 00:32:19,734 Teddy, molim te, pusti sad. 298 00:32:20,526 --> 00:32:22,111 Teddy, molim te, pusti. 299 00:32:23,363 --> 00:32:25,698 Ne. Teddy, bi li se lijepo ponašao? 300 00:32:25,782 --> 00:32:27,241 Ovo je Theseusova... 301 00:32:33,289 --> 00:32:34,666 To je... 302 00:32:34,749 --> 00:32:36,167 Pa, naravno. 303 00:32:37,669 --> 00:32:39,420 Sad mi sve ima smisla. 304 00:32:39,504 --> 00:32:42,173 Lally, smatram da ste dobili neko štivo. 305 00:32:42,256 --> 00:32:43,341 Znate izreku. 306 00:32:43,424 --> 00:32:47,095 Knjiga te može povesti oko svijeta i natrag, samo je moraš otvoriti. 307 00:32:47,178 --> 00:32:48,262 Ne zeza se. 308 00:32:48,346 --> 00:32:50,139 Da, Bunty... 309 00:32:51,724 --> 00:32:54,894 Ovo je za tebe. Rečeno mi je da je samo za tvoje oči. 310 00:33:08,825 --> 00:33:09,951 I, Kama. 311 00:33:10,034 --> 00:33:11,911 Imam što mi treba. 312 00:33:13,621 --> 00:33:16,916 A Tina? Dolazi li ona? 313 00:33:16,999 --> 00:33:18,501 Tina nije dostupna. 314 00:33:19,919 --> 00:33:23,214 Tina je dobila promaknuće, vrlo je zauzeta... 315 00:33:24,048 --> 00:33:25,466 Pa, koliko čujem. 316 00:33:25,550 --> 00:33:29,137 Tina je sad voditeljica Američkog aurorskog ureda. 317 00:33:29,679 --> 00:33:33,474 Dobro se poznajemo. Zaista je iznimna žena. 318 00:33:34,183 --> 00:33:35,143 Jest. 319 00:33:35,768 --> 00:33:37,186 Dakle, ovaj će tim stati nakraj 320 00:33:37,270 --> 00:33:39,772 najopasnijem čarobnjaku u više od stoljeća. 321 00:33:40,648 --> 00:33:44,235 Magizoolog, nezamjenjiva pomoćnica, školska učiteljica, 322 00:33:44,318 --> 00:33:47,280 čarobnjak potekao iz vrlo stare francuske porodice i... 323 00:33:48,865 --> 00:33:52,201 pekar bezjak s lažnim čarobnim štapićem. 324 00:33:52,285 --> 00:33:55,079 Hej, imamo i tebe, kompa. 325 00:33:55,163 --> 00:33:56,581 A njegov štapić radi. 326 00:33:59,375 --> 00:34:01,419 Kome se ne bi svidjeli naši izgledi? 327 00:34:28,571 --> 00:34:30,072 U redu si, malena. 328 00:34:36,954 --> 00:34:38,081 Berlin. 329 00:34:39,540 --> 00:34:40,708 Čudesno. 330 00:34:46,964 --> 00:34:48,132 Kama. 331 00:34:48,800 --> 00:34:50,384 Čuvajte se. 332 00:35:02,688 --> 00:35:04,899 I ja sad moram otići, Newte. 333 00:35:05,733 --> 00:35:07,902 Nitko ne smije znati sve, 334 00:35:09,445 --> 00:35:10,905 čak niti vi. 335 00:35:44,522 --> 00:35:45,439 Dobro. 336 00:35:46,190 --> 00:35:48,359 Pa, evo ga. 337 00:36:12,425 --> 00:36:14,260 Njemačko Ministarstvo magije? 338 00:36:14,343 --> 00:36:15,428 Da. 339 00:36:19,348 --> 00:36:21,309 Smatram da smo tu s razlogom. 340 00:36:21,934 --> 00:36:24,979 Da, pozvani smo na svečanu čajanku, 341 00:36:25,062 --> 00:36:28,274 a ako ne požurimo, zakasnit ćemo. 342 00:36:30,359 --> 00:36:32,403 Jacobe, ostani uz skupinu. 343 00:36:37,325 --> 00:36:43,247 TRAŽI SE GRINDELWALD NAGRADA 5000 344 00:36:43,331 --> 00:36:46,334 Santos! 345 00:36:47,919 --> 00:36:49,670 Santos! 346 00:36:59,972 --> 00:37:01,057 Večer. 347 00:37:02,475 --> 00:37:03,726 Helmute. 348 00:37:03,809 --> 00:37:04,936 Theseuse. 349 00:37:06,520 --> 00:37:07,563 Hej. 350 00:37:08,564 --> 00:37:10,316 Oni su sa mnom. 351 00:37:24,288 --> 00:37:27,708 Santos! 352 00:37:35,633 --> 00:37:36,801 Incendio. 353 00:37:37,927 --> 00:37:39,387 GLASAJTE ZA VICÊNCIJU SANTOS 354 00:37:59,573 --> 00:38:02,410 Slutim da nismo tu zbog kanapea. 355 00:38:02,493 --> 00:38:05,663 Ne, moram prenijeti poruku. 356 00:38:05,746 --> 00:38:06,956 Poruku? 357 00:38:07,873 --> 00:38:09,250 Kome? 358 00:38:11,627 --> 00:38:13,838 Gospodine Vogel, zadovoljstvo mi je. 359 00:38:13,921 --> 00:38:15,297 Čast mi je. 360 00:38:15,381 --> 00:38:16,924 Šališ se. 361 00:38:18,259 --> 00:38:19,176 Ne. 362 00:38:20,386 --> 00:38:24,724 Što uopće tu radim? Idemo van. Nisam baš dobar u ovim situacijama. 363 00:38:24,807 --> 00:38:25,975 Ovim situacijama? 364 00:38:26,058 --> 00:38:28,227 Uza sve te otmjene ljude. 365 00:38:30,855 --> 00:38:31,772 Zdravo. 366 00:38:32,565 --> 00:38:34,650 Vidjela sam kako ulazite u salu, 367 00:38:34,734 --> 00:38:36,360 pa sam pomislila: 368 00:38:36,444 --> 00:38:39,613 "Edith, taj čovjek zanimljivo izgleda." 369 00:38:40,531 --> 00:38:41,782 Jacob Kowalski. 370 00:38:41,866 --> 00:38:44,035 Kako ste? Vrlo mi je drago. 371 00:38:44,118 --> 00:38:46,912 A odakle potječete, gospodine Kowalski? 372 00:38:48,289 --> 00:38:49,206 Iz Queensa. 373 00:38:51,751 --> 00:38:55,713 Oprostite, Herr Vogel. Možemo li porazgovarati? 374 00:38:58,090 --> 00:39:01,135 Merlinove mi brade, vi ste gospodin Scamander, zar ne? 375 00:39:01,802 --> 00:39:02,970 Herr Vogel, 376 00:39:05,973 --> 00:39:10,978 imam poruku od prijatelja koja ne može čekati. 377 00:39:15,149 --> 00:39:16,859 Postupite kako je ispravno, 378 00:39:17,735 --> 00:39:19,236 ne kako je lako. 379 00:39:21,781 --> 00:39:24,116 Rekao je da je važno da večeras dođem do vas, 380 00:39:24,200 --> 00:39:27,286 da ih čujete večeras, te riječi. 381 00:39:28,537 --> 00:39:30,289 Vrijeme je, gospodine. 382 00:39:35,920 --> 00:39:37,296 Je li on ovdje? 383 00:39:37,797 --> 00:39:39,173 U Berlinu? 384 00:39:41,008 --> 00:39:43,135 Ne, naravno da nije. 385 00:39:43,219 --> 00:39:46,555 Zašto napustiti Hogwarts kad vanjski svijet gori? 386 00:39:51,894 --> 00:39:54,730 Zahvaljujem vam, gospodine Scamander. 387 00:40:30,224 --> 00:40:31,433 Hvala vam. 388 00:40:32,685 --> 00:40:33,894 Hvala vam. 389 00:40:36,689 --> 00:40:40,192 Večeras ovdje vidim mnoga poznata lica. 390 00:40:40,276 --> 00:40:42,903 Kolege, prijatelje, 391 00:40:44,238 --> 00:40:45,281 neprijatelje. 392 00:40:47,700 --> 00:40:49,827 U sljedećih četrdeset osam sati 393 00:40:49,910 --> 00:40:53,539 vi ćete, zajedno s ostatkom čarobnjačkog svijeta, 394 00:40:53,622 --> 00:40:56,041 izabrati našeg idućeg velikog vođu. 395 00:40:56,125 --> 00:41:00,963 Taj će izbor oblikovati naše živote kroz predstojeće naraštaje. 396 00:41:01,589 --> 00:41:06,343 Ne sumnjam da će, ma tko odnio pobjedu, 397 00:41:07,553 --> 00:41:10,055 Udruga biti u sposobnim rukama. 398 00:41:10,139 --> 00:41:11,682 Liu Tao. 399 00:41:19,064 --> 00:41:20,441 Vicência Santos. 400 00:41:22,485 --> 00:41:25,321 Hvala vam. 401 00:41:28,365 --> 00:41:31,118 U ovakvim trenucima prisjećamo se 402 00:41:31,202 --> 00:41:36,540 da ovaj mirni prijenos moći označava našu ljudskost 403 00:41:36,624 --> 00:41:40,503 i pokazuje svijetu da, usprkos našim razlikama, 404 00:41:41,420 --> 00:41:43,797 sve glasove vrijedi čuti, 405 00:41:46,008 --> 00:41:49,845 čak i glasove koje bi mnogi mogli smatrati neprihvatljivima. 406 00:41:51,388 --> 00:41:52,806 Newte. 407 00:41:52,890 --> 00:41:55,017 Izgleda li ti tko od ovih poznato? 408 00:41:58,938 --> 00:42:01,815 Iz Pariza. Iz večeri kad je Leta... 409 00:42:02,858 --> 00:42:05,110 Bili su s Grindelwaldom. 410 00:42:17,957 --> 00:42:22,419 I tako je, nakon opsežne istrage, 411 00:42:22,503 --> 00:42:28,467 Udruga zaključila kako ne postoji dovoljno dokaza 412 00:42:30,094 --> 00:42:32,346 za kazneni progon Gellerta Grindelwalda 413 00:42:32,846 --> 00:42:36,892 za zločine protiv bezjačke zajednice za koje je bio optužen. 414 00:42:38,561 --> 00:42:44,817 Ovime se proglašava nevinim u svim svojim navodnim zločinima. 415 00:42:47,653 --> 00:42:49,113 Vi to mene zezate? 416 00:42:49,196 --> 00:42:50,906 Oni će pustiti tog tipa? 417 00:42:50,990 --> 00:42:52,700 Bio sam tamo, ubijao je ljude. 418 00:42:53,784 --> 00:42:54,994 Uhićeni ste. 419 00:42:55,953 --> 00:42:57,579 Svi zajedno. 420 00:42:58,080 --> 00:42:58,998 Štapiće dolje! 421 00:43:07,590 --> 00:43:08,590 Theseuse. 422 00:43:10,092 --> 00:43:11,176 Theseuse! 423 00:43:11,969 --> 00:43:14,555 Newte. Ne ovdje. 424 00:43:15,139 --> 00:43:17,224 Newte, nemamo izgleda. 425 00:43:17,725 --> 00:43:19,810 Idemo. Newte. 426 00:43:19,893 --> 00:43:22,604 Imaju njemačko Ministarstvo. Moramo ići. 427 00:43:23,564 --> 00:43:25,983 Nije u redu. To nije pravda. 428 00:43:26,066 --> 00:43:27,776 "Obimna istraga." Bio sam tamo. 429 00:43:28,360 --> 00:43:30,821 Jeste li vi bili ondje? Ja sam bio. 430 00:43:30,904 --> 00:43:32,489 -Pustili ste ubojicu! -Jacobe. 431 00:43:34,074 --> 00:43:35,784 Moramo ići. 432 00:43:35,868 --> 00:43:37,661 Jacobe, idemo. 433 00:44:10,235 --> 00:44:11,695 Ovo je vrlo dobro. 434 00:44:14,656 --> 00:44:16,450 Njeno najdraže. 435 00:44:19,161 --> 00:44:21,580 Sjećaš se kako je molila majku da to kuha? 436 00:44:24,541 --> 00:44:26,085 Ariana. 437 00:44:28,670 --> 00:44:31,840 Majka je tvrdila da je smiruje, ali mislim da je to samo priželjkivala. 438 00:44:31,924 --> 00:44:32,841 Albuse. 439 00:44:34,385 --> 00:44:35,803 Bio sam prisutan. 440 00:44:36,303 --> 00:44:37,971 Odrastao sam u istoj kući. 441 00:44:38,055 --> 00:44:41,308 Sve što si ti vidio i ja sam vidio. 442 00:44:45,979 --> 00:44:47,981 Sve. 443 00:45:00,119 --> 00:45:02,704 Pročitaj natpis, tikvo glupa. 444 00:45:10,838 --> 00:45:12,881 Ispričavam se na smetnji, Albuse. 445 00:45:12,965 --> 00:45:14,466 Kažite mi, što je? 446 00:45:14,550 --> 00:45:15,968 Vijest iz Berlina. 447 00:45:16,844 --> 00:45:18,387 Što je bilo? 448 00:45:18,470 --> 00:45:22,599 Vogel je proglasio Gellerta nevinim u svim zločinima. 449 00:45:22,683 --> 00:45:25,352 Slobodan je. Kaže da nema dokaza. 450 00:45:26,687 --> 00:45:30,691 Pokušao je uhititi aurore prisutne u noći ubojstva Lete Lestrange. 451 00:45:34,820 --> 00:45:36,405 ZNAŠ LI KAKO JE TO 452 00:45:42,661 --> 00:45:44,288 Prilično razočaranje. 453 00:45:45,706 --> 00:45:48,041 Trebat će mi zamjena za jutarnju nastavu. 454 00:45:48,125 --> 00:45:49,835 Bih li vas mogao zatražiti? 455 00:45:49,918 --> 00:45:52,588 Naravno. I, Albuse, molim vas, budite... 456 00:45:52,671 --> 00:45:54,465 Dat ću sve od sebe. 457 00:45:56,842 --> 00:45:58,677 Večer, Abeforthe. 458 00:45:58,760 --> 00:45:59,928 Večer, Minerva. 459 00:46:00,304 --> 00:46:02,473 Isprika na nazivanju glupom tikvom. 460 00:46:02,556 --> 00:46:05,142 Prihvaćam ispriku. 461 00:46:09,188 --> 00:46:11,690 Nažalost, morat ću skratiti našu večer. 462 00:46:11,773 --> 00:46:13,734 Idemo spasiti svijet, je li? 463 00:46:13,817 --> 00:46:15,903 Za to se traži bolji čovjek od mene. 464 00:46:17,821 --> 00:46:20,657 ZNAŠ LI KAKO JE TO KAD SI SAM 465 00:46:20,741 --> 00:46:22,284 Ne pitaj. 466 00:46:59,655 --> 00:47:03,200 Tisuće na ulicama skandiraju vaše ime. 467 00:47:03,283 --> 00:47:05,035 Slobodan ste čovjek. 468 00:47:10,374 --> 00:47:12,668 Kaži ostalima da se pripreme za polazak. 469 00:47:13,794 --> 00:47:15,212 -Večeras? -Sutra. 470 00:47:16,171 --> 00:47:18,173 Ujutro ćemo imati posjetitelja. 471 00:47:23,428 --> 00:47:25,264 Zašto ostaje s njim? 472 00:47:26,473 --> 00:47:28,559 Sigurno osjeća na što se on sprema. 473 00:47:30,477 --> 00:47:31,895 A sigurni ste 474 00:47:33,272 --> 00:47:35,607 da on može ubiti Dumbledorea? 475 00:47:37,484 --> 00:47:39,403 Njegova bol je njegova snaga. 476 00:47:46,618 --> 00:47:49,538 Čovjek za kojeg pitam vodi Britanski aurorski ured. 477 00:47:49,621 --> 00:47:52,791 Kako ste mogli zagubiti vođu Britanskog aurorskog ureda? 478 00:47:55,794 --> 00:47:59,464 Kao što tvrdimo, budući da nikad nije bio kod nas na čuvanju, 479 00:47:59,548 --> 00:48:00,924 nismo ga ni zagubili. 480 00:48:01,008 --> 00:48:04,011 Gospodine, tamo su bili deseci, svi mogu potvrditi... 481 00:48:04,094 --> 00:48:05,887 -A vi se zovete? -Idemo odavde. 482 00:48:06,889 --> 00:48:08,682 Samo malo, to je taj. 483 00:48:09,349 --> 00:48:10,934 Dođite ovamo. 484 00:48:11,018 --> 00:48:12,185 Pardon! 485 00:48:12,269 --> 00:48:13,186 Hej! 486 00:48:15,814 --> 00:48:17,649 To je taj. On zna gdje je Theseus. 487 00:48:17,733 --> 00:48:18,567 Halo! 488 00:48:20,068 --> 00:48:21,570 Gdje je Theseus? 489 00:48:22,070 --> 00:48:24,615 To je on. On zna za Theseusa. 490 00:48:46,261 --> 00:48:47,054 Newte. 491 00:49:01,026 --> 00:49:01,943 Albuse. 492 00:49:06,948 --> 00:49:09,618 Theseus je odveden u Erkstag. 493 00:49:09,701 --> 00:49:12,371 Čekaj, ne, Erkstag je već godinama zatvoren. 494 00:49:12,454 --> 00:49:17,042 Da, pa, to je sada tajni mali pansion Ministarstva. 495 00:49:17,751 --> 00:49:19,711 Trebat će ti ovo da ga posjetiš. 496 00:49:21,129 --> 00:49:22,255 I jedan ovaj. 497 00:49:24,883 --> 00:49:26,218 I ovo. 498 00:49:30,138 --> 00:49:31,515 Čekajte. 499 00:49:33,183 --> 00:49:36,395 Uživate li u štapiću, gospodine Kowalski? 500 00:49:36,478 --> 00:49:39,564 Ja? Da, hvala, gospodine Dumbledore. 501 00:49:39,648 --> 00:49:42,442 -Stvarno je štos. -Savjetujem vam da ga držite uza se. 502 00:49:42,526 --> 00:49:44,194 -Profesorice Hicks. -Dumbledore. 503 00:49:44,277 --> 00:49:47,698 Pod uvjetom da nemate drugog posla, a, iskreno, čak i ako imate, 504 00:49:47,781 --> 00:49:50,450 savjetujem vam da odete na večerašnji objed kandidata. 505 00:49:50,534 --> 00:49:52,160 Povedite gospodina Kowalskog. 506 00:49:52,244 --> 00:49:54,371 Uvjeren sam da će doći do pokušaja atentata. 507 00:49:54,454 --> 00:49:57,666 Ako to uspijete nekako osujetiti, bit ću vrlo zahvalan. 508 00:49:57,749 --> 00:50:00,210 Nema na čemu. Odgovarat će mi izazov. 509 00:50:00,293 --> 00:50:02,671 K tome, imat ću Jacoba uza se. 510 00:50:03,463 --> 00:50:04,589 Ništa ne brinite. 511 00:50:04,673 --> 00:50:07,801 Obrambena magija profesorice Hicks je vrhunska. 512 00:50:08,719 --> 00:50:09,928 Do sljedeće prilike. 513 00:50:10,637 --> 00:50:11,722 Kakav laskavac. 514 00:50:11,805 --> 00:50:14,433 Pa, zapravo nije. Da, vrhunska je. 515 00:50:15,308 --> 00:50:16,560 Albuse! 516 00:50:16,643 --> 00:50:18,395 Samo me zanima... 517 00:50:21,022 --> 00:50:21,940 Da. 518 00:50:23,692 --> 00:50:25,110 -Kovčeg. -Da. 519 00:50:25,193 --> 00:50:27,946 Bez brige, u sigurnim je rukama. 520 00:50:41,752 --> 00:50:42,919 Mogu li vam pomoći? 521 00:50:44,004 --> 00:50:45,172 Da. 522 00:50:45,255 --> 00:50:48,049 Htjela bih kopirati ovaj kovčeg, molim. 523 00:50:48,592 --> 00:50:49,676 Svakako. 524 00:50:52,012 --> 00:50:54,473 Ne, ne smijete ga otvoriti. 525 00:50:55,724 --> 00:50:58,602 Hoću reći, nije neophodno. 526 00:50:59,394 --> 00:51:01,313 Unutrašnjost nije bitna. 527 00:51:02,522 --> 00:51:05,734 Ne vidim zašto vam ne bih mogao izraditi još jednog. 528 00:51:18,872 --> 00:51:20,123 Ako ga ostavite ovdje. 529 00:51:20,665 --> 00:51:21,541 Ne. 530 00:51:21,958 --> 00:51:24,127 Ne bih ga mogla ostaviti. 531 00:51:25,003 --> 00:51:27,672 I trebat će mi više od jednog. 532 00:51:28,590 --> 00:51:30,175 Znate, 533 00:51:31,343 --> 00:51:34,846 moj muž je malo smušen. 534 00:51:34,930 --> 00:51:36,765 Stalno svašta zaboravlja. 535 00:51:36,848 --> 00:51:39,351 Evo, neki dan je zaboravio da je u braku sa mnom. 536 00:51:41,436 --> 00:51:42,562 Možete li to zamisliti? 537 00:51:47,859 --> 00:51:49,528 Ali volim ga. 538 00:51:50,779 --> 00:51:53,114 Koliko vam ih točno treba? 539 00:51:54,783 --> 00:51:56,201 Šest komada. 540 00:51:56,284 --> 00:51:58,870 I trebat će mi prekosutra. 541 00:52:07,128 --> 00:52:09,172 Pokaži ruke. 542 00:52:14,636 --> 00:52:15,762 Tko si ti? 543 00:52:16,721 --> 00:52:18,431 Zovem se Yusuf Kama. 544 00:52:20,183 --> 00:52:21,685 Tko je naš posjetitelj? 545 00:52:21,768 --> 00:52:23,019 Štovalac sam. 546 00:52:23,812 --> 00:52:25,814 Usmrtili ste njegovu sestru. 547 00:52:26,773 --> 00:52:28,567 Zvala se Leta. 548 00:52:30,402 --> 00:52:31,945 Leta Lestrange. 549 00:52:32,571 --> 00:52:33,822 Da. 550 00:52:34,197 --> 00:52:36,533 Vi i sestra dijelite pradavnu krvnu lozu. 551 00:52:36,616 --> 00:52:38,034 Dijelili smo je. 552 00:52:38,118 --> 00:52:39,911 Jedino nju smo dijelili. 553 00:52:41,246 --> 00:52:44,416 Dumbledore vas šalje, imam li pravo? 554 00:52:45,250 --> 00:52:47,544 Strahuje da posjedujete jedno stvorenje. 555 00:52:48,336 --> 00:52:50,505 Strahuje kako biste ga mogli iskoristiti. 556 00:52:51,548 --> 00:52:53,675 Poslao me ovamo da vas uhodim. 557 00:52:55,802 --> 00:52:57,804 Što biste htjeli da mu kažem? 558 00:53:00,640 --> 00:53:01,725 Queenie. 559 00:53:03,184 --> 00:53:05,186 Govori li istinu? 560 00:53:18,074 --> 00:53:19,367 Što još? 561 00:53:19,451 --> 00:53:21,286 Premda vjeruje u vas, 562 00:53:21,369 --> 00:53:24,080 smatra vas odgovornim za smrt svoje sestre. 563 00:53:25,832 --> 00:53:28,084 Svakoga dana nosi njen izostanak u sebi. 564 00:53:29,961 --> 00:53:33,089 Svaki udisaj ga podsjeća na to da ona više ne diše. 565 00:53:34,966 --> 00:53:38,386 Onda se ne biste bunili ako vas lišim uspomene na sestru. 566 00:53:43,934 --> 00:53:45,018 Je li tako? 567 00:53:46,227 --> 00:53:47,354 Tako je. 568 00:54:09,334 --> 00:54:10,377 Eto. 569 00:54:12,003 --> 00:54:13,505 Bolje? 570 00:54:14,839 --> 00:54:16,424 To sam i mislio. 571 00:54:16,508 --> 00:54:20,762 Kad si dopustimo da nas bijes proždre, jedina žrtva budemo mi sami. 572 00:54:23,348 --> 00:54:26,059 Nego, upravo smo se spremali poći. 573 00:54:26,142 --> 00:54:27,852 Možda biste nam se pridružili? 574 00:54:28,603 --> 00:54:32,857 Dođite, da porazgovaramo još malo o zajedničkom prijatelju Dumbledoreu. 575 00:54:41,700 --> 00:54:42,993 Izvoli prva. 576 00:56:10,914 --> 00:56:12,499 Zdravo, Credence. 577 00:56:19,923 --> 00:56:23,843 Znaš li kako je kad nemaš nikoga? 578 00:56:23,927 --> 00:56:26,012 Kad uvijek samuješ? 579 00:56:27,388 --> 00:56:28,556 To si ti. 580 00:56:31,601 --> 00:56:34,479 Ti si taj koji šalje poruke u zrcalu. 581 00:56:35,814 --> 00:56:37,440 Rodom sam Dumbledore. 582 00:56:38,191 --> 00:56:40,068 Napustio si me. 583 00:56:41,611 --> 00:56:45,573 Ista krv što teče u mojim žilama teče i u tvojima. 584 00:56:55,333 --> 00:56:57,502 On nije tu zbog tebe. 585 00:56:57,585 --> 00:56:59,045 Tu je zbog mene. 586 00:57:45,300 --> 00:57:48,678 Okolnosti nisu baš onakve kako izgledaju, Credence, 587 00:57:49,512 --> 00:57:51,806 ma što da su ti kazali. 588 00:57:54,142 --> 00:57:55,476 Ime mi je Aurelius. 589 00:57:55,977 --> 00:57:57,437 Lagao ti je. 590 00:57:57,520 --> 00:57:58,813 Raspirio tvoju mržnju. 591 00:58:59,582 --> 00:59:02,085 To što ti je kazao nije točno, 592 00:59:04,003 --> 00:59:06,464 ali, da, dijelimo istu krv. 593 00:59:07,840 --> 00:59:10,426 Rodom si Dumbledore. 594 00:59:23,815 --> 00:59:25,817 Žao mi je zbog tvoje boli. 595 00:59:26,609 --> 00:59:29,153 Nismo znali, uvjeravam te. 596 01:00:23,708 --> 01:00:25,460 Došao sam u posjet bratu. 597 01:00:25,543 --> 01:00:27,378 Zove se Theseus Scamander. 598 01:00:36,262 --> 01:00:37,638 Ispričavam se, to je... 599 01:00:39,766 --> 01:00:41,100 Štapić. 600 01:00:56,324 --> 01:00:57,575 To je... 601 01:00:57,658 --> 01:00:59,786 Ja sam magizoolog. 602 01:01:00,870 --> 01:01:01,996 Posve je bezopasan. 603 01:01:02,830 --> 01:01:04,499 Samo je mezimac, zapravo. 604 01:01:06,918 --> 01:01:08,127 Ispričavam se. 605 01:01:11,130 --> 01:01:12,173 To je Teddy. 606 01:01:12,256 --> 01:01:14,342 Prava noćna mora, istini za volju. 607 01:01:14,425 --> 01:01:15,718 Ostat će ovdje. 608 01:01:37,573 --> 01:01:39,700 Onda, kako da ga pronađem? 609 01:01:40,451 --> 01:01:41,702 Brat vam je? 610 01:01:42,870 --> 01:01:44,080 Da. 611 01:01:44,163 --> 01:01:46,707 Bit će onaj koji izgleda kao vaš brat. 612 01:01:51,212 --> 01:01:52,797 Vratit ću se, Letko. 613 01:01:53,297 --> 01:01:54,507 Riječi mi. 614 01:02:00,972 --> 01:02:02,557 "Vratit ću se, Letko." 615 01:02:02,932 --> 01:02:04,183 "Riječi mi." 616 01:02:05,476 --> 01:02:08,062 A ja ću jednog dana biti ministar magije. 617 01:02:49,020 --> 01:02:51,439 Vozite nas otraga. Ovdje nije sigurno. 618 01:02:51,522 --> 01:02:52,440 Ne. 619 01:02:53,232 --> 01:02:54,066 Spusti ga. 620 01:02:54,525 --> 01:02:55,693 Što? 621 01:02:56,527 --> 01:02:58,070 Prozor. 622 01:02:58,154 --> 01:02:59,405 Spusti ga. 623 01:03:11,751 --> 01:03:13,753 Grindelwald! 624 01:03:17,965 --> 01:03:19,592 Ne! 625 01:03:28,559 --> 01:03:29,477 Ti ljudi 626 01:03:30,102 --> 01:03:32,230 ne predlažu da ih saslušamo. 627 01:03:32,313 --> 01:03:34,232 Ne mole da saslušamo. 628 01:03:34,857 --> 01:03:36,234 Zahtijevaju to. 629 01:03:37,318 --> 01:03:40,905 Doslovce predlažete da se tom čovjeku dopusti kandidatura? 630 01:03:40,988 --> 01:03:42,240 Da. 631 01:03:43,032 --> 01:03:44,325 Da, neka se kandidira. 632 01:03:48,287 --> 01:03:50,540 Gellert Grindelwald traži rat bezjaka i čarobnjaka, 633 01:03:50,623 --> 01:03:53,668 a ako mu se želja ostvari, neće uništiti samo njihov svijet, 634 01:03:53,751 --> 01:03:55,086 uništit će i naš. 635 01:03:55,169 --> 01:03:56,963 Zbog čega ne smije pobijediti. 636 01:03:58,589 --> 01:04:00,258 Neka postane kandidat. 637 01:04:00,341 --> 01:04:02,093 Neka ljudi glasaju. 638 01:04:02,176 --> 01:04:04,220 Kad izgubi, bit će to glasom ljudi. 639 01:04:05,054 --> 01:04:07,723 Ali ako im se glasovi uskrate, 640 01:04:07,807 --> 01:04:10,393 tim će ulicama teći krv. 641 01:04:33,666 --> 01:04:34,625 Theseuse. 642 01:04:39,964 --> 01:04:40,881 Theseuse. 643 01:06:17,561 --> 01:06:18,604 Lally. 644 01:06:19,230 --> 01:06:20,815 Onaj s frizurom. 645 01:06:21,774 --> 01:06:23,609 Koji sjedi uz Edith. 646 01:06:24,110 --> 01:06:26,195 Izgleda kao da bi mogao nekog ubiti. 647 01:06:27,738 --> 01:06:29,990 A izgleda i kao moj stric Dominic. 648 01:06:30,074 --> 01:06:33,703 Je li tvoj stric Dominic norveški ministar magije? 649 01:06:33,786 --> 01:06:34,954 Nije. 650 01:06:35,037 --> 01:06:36,455 To sam i mislila. 651 01:07:05,901 --> 01:07:06,819 Queenie. 652 01:07:08,195 --> 01:07:09,113 Queenie. 653 01:07:19,623 --> 01:07:22,334 Madam Santos, zadovoljstvo mi je. 654 01:07:23,544 --> 01:07:25,671 Vaši se pristaše lijepo čuju. 655 01:07:25,755 --> 01:07:29,091 Kao i vaši, gospodine Grindelwald. 656 01:07:48,903 --> 01:07:50,404 Spašavaš me, je li? 657 01:07:50,488 --> 01:07:51,906 To je općenita zamisao. 658 01:07:52,948 --> 01:07:54,950 A slutim da je ovo, 659 01:07:55,034 --> 01:07:57,912 što god da već radiš, strateški postupak. 660 01:07:57,995 --> 01:08:00,289 Da, tehnika se zove mimikirija udova. 661 01:08:00,372 --> 01:08:03,667 Odbija nasilno nasrtanje, u teoriji. 662 01:08:03,751 --> 01:08:06,253 Zapravo, dosad sam je tek jednom iskušao. 663 01:08:06,796 --> 01:08:08,088 A rezultat? 664 01:08:09,840 --> 01:08:11,050 Neodređen. 665 01:08:11,675 --> 01:08:15,554 Jasno, to je bilo u laboratoriju, pod strogo kontroliranim uvjetima, a... 666 01:08:15,638 --> 01:08:19,433 Sad su uvjeti nestabilniji, pa je krajnji ishod slabije odrediv. 667 01:08:19,517 --> 01:08:21,727 Krajnji bi ishod valjda 668 01:08:22,895 --> 01:08:26,899 bilo naše preživljavanje. 669 01:09:20,870 --> 01:09:22,371 Svaka čast, dođi. 670 01:09:27,835 --> 01:09:29,628 A plan je? 671 01:09:29,712 --> 01:09:30,796 Primi ovo. 672 01:09:46,896 --> 01:09:48,606 Čemu to, vrag te neće? 673 01:09:50,441 --> 01:09:51,984 Trebat će nam pomoć. 674 01:10:01,869 --> 01:10:03,120 Za mnom. 675 01:10:08,083 --> 01:10:09,168 Dođi. 676 01:10:18,802 --> 01:10:20,512 Ne obrćeš se kako treba. 677 01:10:21,096 --> 01:10:22,181 Obrći se. 678 01:10:22,264 --> 01:10:24,266 Obrći se, ali pažljivo. 679 01:10:25,100 --> 01:10:27,019 Obrćem se kao i ti, Newte. 680 01:10:27,603 --> 01:10:29,146 Ne bih rekao. 681 01:10:48,540 --> 01:10:49,541 Obrći se. 682 01:11:03,097 --> 01:11:04,223 Idi do njega. 683 01:11:12,648 --> 01:11:13,399 Queenie. 684 01:11:18,195 --> 01:11:19,613 Kaži mu da je u redu. 685 01:11:20,531 --> 01:11:22,157 Vidim da je doživio neuspjeh. 686 01:11:23,033 --> 01:11:24,535 Dobit će novu priliku. 687 01:11:26,203 --> 01:11:28,664 Njegova mi odanost najviše vrijedi. 688 01:12:03,282 --> 01:12:04,491 Ostani tu. 689 01:12:27,181 --> 01:12:28,098 Ispričavam se. 690 01:12:35,814 --> 01:12:37,066 Ajoj. 691 01:12:54,500 --> 01:12:56,126 Pustite je. 692 01:12:56,752 --> 01:12:57,920 Kako, molim? 693 01:13:06,887 --> 01:13:08,514 Atentator! 694 01:17:19,765 --> 01:17:20,599 Ne, čekaj. 695 01:17:35,781 --> 01:17:36,531 Newte! 696 01:17:40,494 --> 01:17:41,495 Accio! 697 01:17:42,579 --> 01:17:43,663 Uhvati kravatu. 698 01:18:32,712 --> 01:18:34,131 To je bio putoključ. 699 01:18:34,881 --> 01:18:35,799 Da. 700 01:18:39,094 --> 01:18:40,720 Svaka čast, vas dvojica. 701 01:19:04,786 --> 01:19:08,874 Nije da ste pitali, ali svesrdno bih vam preporučila učenje čarolija. 702 01:19:08,957 --> 01:19:09,958 Lally. 703 01:19:10,041 --> 01:19:11,293 Što vas je zadržalo? 704 01:19:12,127 --> 01:19:14,296 Naišli smo na neke komplikacije. Vi? 705 01:19:14,796 --> 01:19:17,340 Naišli smo na neke komplikacije. 706 01:19:18,675 --> 01:19:21,261 DNEVNI PROROK UBITAČNI BEZJAK! 707 01:19:21,344 --> 01:19:23,555 Jacob je pokušao ubiti Grindelwalda? 708 01:19:23,638 --> 01:19:25,390 Duga je to priča. 709 01:19:25,474 --> 01:19:27,225 Zaista je od zmijavke? 710 01:19:27,309 --> 01:19:28,935 Da, zaista je od zmijavke. 711 01:19:29,519 --> 01:19:30,353 Smijem li... 712 01:19:32,314 --> 01:19:33,732 Vrlo je opasan. 713 01:19:34,483 --> 01:19:35,400 Vrlo je moćan. 714 01:19:36,067 --> 01:19:38,528 Izniman je. U pogrešnim rukama, znaš, 715 01:19:38,612 --> 01:19:39,654 sredio bi te. 716 01:19:39,738 --> 01:19:41,281 Odakle on vama? 717 01:19:42,407 --> 01:19:44,075 Dobio sam ga za Božić. 718 01:19:44,159 --> 01:19:45,327 Jacobe. 719 01:19:45,410 --> 01:19:46,703 Gle koga sam našla. 720 01:19:46,786 --> 01:19:50,290 Hej. To su moji prijatelji čarobnjaci, Newt i Theseus. 721 01:19:50,373 --> 01:19:52,709 Ovakvi smo si, okej, a ovaj tu sam ja. 722 01:19:52,792 --> 01:19:55,045 Moram ići. U redu, lijepo se provedite. 723 01:19:55,629 --> 01:19:57,339 Ne radite ništa što ja ne bih. 724 01:19:57,797 --> 01:20:01,801 Gledajte vi ovo. Tuda im jurcaju majušne vještice i čarobnjaci. 725 01:20:01,885 --> 01:20:03,053 Ma nemoj. 726 01:20:03,845 --> 01:20:05,055 Ja sam bio atentator. 727 01:20:05,805 --> 01:20:07,724 Newt i Theseus pohađali su Hogwarts. 728 01:20:07,807 --> 01:20:09,851 Znao sam to. Pa, vrlo su ljubazni. 729 01:20:09,935 --> 01:20:13,605 Oni dečki iz Slytherina dali su mi ove. Ukusni su. Tko je za jedan? 730 01:20:14,314 --> 01:20:16,608 Baš i ne volim žoharske grudice, 731 01:20:16,691 --> 01:20:19,152 makar su iz Honeydukesa navodno najbolje. 732 01:20:24,950 --> 01:20:26,034 Idemo. 733 01:20:26,868 --> 01:20:27,827 McGonagall. 734 01:20:28,620 --> 01:20:29,746 Albuse. 735 01:20:29,829 --> 01:20:30,914 Svaka čast. 736 01:20:30,997 --> 01:20:32,624 Svi zajedno, svaka čast. 737 01:20:32,707 --> 01:20:33,625 Čestitam. 738 01:20:33,708 --> 01:20:35,335 -Čestitaš? -Dakako. 739 01:20:35,418 --> 01:20:38,588 Profesorica Hicks uspjela je spriječiti atentat. 740 01:20:39,339 --> 01:20:41,967 I živ si i dobro ti je. 741 01:20:42,050 --> 01:20:46,221 To što nije sve išlo točno po planu, takav je bio zapravo plan. 742 01:20:46,304 --> 01:20:47,639 Osnove protuvida. 743 01:20:47,722 --> 01:20:50,350 Albuse, oprosti, ali zar se nismo vratili na početak? 744 01:20:50,433 --> 01:20:53,144 Zapravo, iznio bih tvrdnju da je situacija 745 01:20:53,228 --> 01:20:55,313 umnogome gora. 746 01:20:57,524 --> 01:20:58,817 Nisi im rekla, je li? 747 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Grindelwaldu je dopušteno kandidiranje na izborima. 748 01:21:04,197 --> 01:21:05,448 -Što? -Ali kako? 749 01:21:06,116 --> 01:21:09,661 Tako što je Vogel izabrao jednostavnost umjesto ispravnosti. 750 01:21:34,644 --> 01:21:35,395 U redu je. 751 01:21:35,979 --> 01:21:37,188 Butan. 752 01:21:37,272 --> 01:21:39,190 Točno. Tri boda za Hufflepuff. 753 01:21:39,774 --> 01:21:43,737 Kraljevina Butan nalazi se visoko na istoku Himalaja. 754 01:21:43,820 --> 01:21:47,616 To je neopisivo lijepo mjesto. 755 01:21:47,699 --> 01:21:51,202 Dio naše najvažnije magije vuče podrijetlo odande. 756 01:21:51,286 --> 01:21:56,166 Kažu da ako poslušate dovoljno pomno, prošlost vam se obrati šaptom. 757 01:21:57,542 --> 01:21:59,878 Tamo će se, k tome, održati izbori. 758 01:21:59,961 --> 01:22:01,504 Ne može ih dobiti, zar ne? 759 01:22:01,588 --> 01:22:04,049 Pred samo koji dan bio je bjegunac od zakona. 760 01:22:04,132 --> 01:22:05,717 Sada je službeni kandidat 761 01:22:06,926 --> 01:22:09,429 u Međunarodnoj udruzi čarobnjaka. 762 01:22:11,389 --> 01:22:14,309 Opasna vremena naklonjena su opasnim ljudima. 763 01:22:16,561 --> 01:22:20,148 Usput, objedovat ćemo s mojim bratom u selu. 764 01:22:20,231 --> 01:22:22,943 Ako vam išta dotad zatreba, ovdje je Minerva. 765 01:22:23,860 --> 01:22:25,779 Dumbledore ima brata? 766 01:22:44,172 --> 01:22:45,173 Evo nas. 767 01:22:49,719 --> 01:22:51,429 Bunty, tu si. 768 01:22:51,513 --> 01:22:52,430 Da. 769 01:22:54,265 --> 01:22:55,392 Kako joj je? 770 01:22:55,475 --> 01:22:56,434 Dobro je. 771 01:22:58,687 --> 01:23:00,397 Što je Alfie sad učinio? 772 01:23:00,480 --> 01:23:02,649 Čekaj, nisi valjda opet grizao Timothyja za guzu? 773 01:23:02,732 --> 01:23:07,153 Gospođice Broadacre, nadam se da je moj brat bio srdačan domaćin? 774 01:23:07,821 --> 01:23:09,864 Da, krajnje srdačan. 775 01:23:10,281 --> 01:23:11,658 To me veseli čuti. 776 01:23:12,158 --> 01:23:15,245 Dakle, sobe su vam priređene u selu, 777 01:23:15,328 --> 01:23:18,832 a naš Abeforth će vam spraviti slastan objed 778 01:23:18,915 --> 01:23:20,417 prema vlastitom receptu. 779 01:23:26,673 --> 01:23:29,092 Toga ima još, ako hoćete. 780 01:23:33,596 --> 01:23:34,806 Hvala vam. 781 01:23:35,640 --> 01:23:36,641 Hvala. 782 01:23:40,061 --> 01:23:41,312 Zaprepašten sam. 783 01:23:41,396 --> 01:23:44,649 Nikad nije nešto tako odbojna izgleda imalo tako slastan okus. 784 01:23:45,817 --> 01:23:46,901 Tko je ova malena? 785 01:23:46,985 --> 01:23:47,902 Ako ne smeta? 786 01:23:48,778 --> 01:23:50,697 Ona je čilin, Jacobe. 787 01:23:50,780 --> 01:23:52,449 Nevjerojatno je rijetka. 788 01:23:52,532 --> 01:23:55,034 Jedno od najomiljenijih stvorenja u čarobnjačkom svijetu. 789 01:23:55,577 --> 01:23:56,536 Zašto? 790 01:23:57,120 --> 01:23:59,205 Jer ti može prozreti dušu. 791 01:24:02,584 --> 01:24:04,252 Zezaš me. 792 01:24:04,335 --> 01:24:10,258 Ne. Dakle, ako si dobar i vrijedan, ona će to i vidjeti. 793 01:24:10,341 --> 01:24:14,012 Ali ako si, s druge strane, okrutan i prijetvoran, 794 01:24:14,095 --> 01:24:15,889 ona će i to doznati. 795 01:24:16,723 --> 01:24:18,224 A da? 796 01:24:18,308 --> 01:24:20,810 Ona ti to samo kaže ili... 797 01:24:21,853 --> 01:24:23,188 Nije baš da kaže. 798 01:24:23,271 --> 01:24:27,942 Dobro, nakloni se, ali samo u prisutnosti nekoga istinski čista srca. 799 01:24:29,944 --> 01:24:34,532 Hoću reći, gotovo nitko to nije, naravno, ma koliko se trudio biti dobra osoba. 800 01:24:35,408 --> 01:24:38,578 Zapravo, postojalo je vrijeme, pred mnogo godina, 801 01:24:38,661 --> 01:24:40,997 kad su čilini odlučivali tko će nas voditi. 802 01:24:43,041 --> 01:24:44,209 Ne... 803 01:24:49,547 --> 01:24:51,257 U redu. Dobro, dosta. 804 01:24:54,302 --> 01:24:55,053 Izvoli. 805 01:24:56,387 --> 01:24:57,388 Napreduje. 806 01:24:57,472 --> 01:24:59,099 Samo je gladan, gledaj ga. 807 01:24:59,182 --> 01:25:01,100 -Stvarno joj se sviđaš, Jacobe. -U redu. 808 01:25:04,395 --> 01:25:05,313 Dobro je. 809 01:25:06,397 --> 01:25:11,903 ŽELIM SE VRATITI KUĆI 810 01:25:14,948 --> 01:25:16,241 Pođi sa mnom. 811 01:25:17,992 --> 01:25:19,369 Pomoći ću ti. 812 01:25:21,287 --> 01:25:23,248 On je tvoj sin, Abeforthe. 813 01:25:26,167 --> 01:25:27,627 Potreban si mu. 814 01:25:40,932 --> 01:25:41,975 Newte. 815 01:25:54,779 --> 01:25:55,822 Uđi. 816 01:25:56,573 --> 01:26:00,326 Albuse, na zrcalu u prizemlju nalazi se poruka. 817 01:26:00,410 --> 01:26:01,327 Zatvori vrata. 818 01:26:09,252 --> 01:26:11,170 Šalje je Credence, Newte. 819 01:26:14,465 --> 01:26:17,218 Onog ljeta kad smo se Gellert i ja zaljubili 820 01:26:18,094 --> 01:26:20,054 zaljubio se i moj brat, 821 01:26:20,138 --> 01:26:22,265 u jednu djevojku iz Dola. 822 01:26:23,558 --> 01:26:25,059 Poslali su je odavde. 823 01:26:26,936 --> 01:26:29,230 Govorkalo se o djetetu. 824 01:26:31,232 --> 01:26:32,191 Credence... 825 01:26:32,275 --> 01:26:33,610 Rodom je Dumbledore. 826 01:26:36,946 --> 01:26:39,032 Da sam bio bolji prijatelj, 827 01:26:40,158 --> 01:26:42,201 i da sam bio bolji brat Abeforthu, 828 01:26:43,828 --> 01:26:45,747 možda bi mi se povjerio. 829 01:26:47,415 --> 01:26:50,627 Možda bi se sve drugačije odvilo, pa bi taj dječak 830 01:26:51,419 --> 01:26:54,213 bio dio našeg života, dio naše obitelji. 831 01:26:59,969 --> 01:27:03,181 Credenceu nema spasa, znam da to znaš. 832 01:27:04,432 --> 01:27:07,852 Ali on još možda uspije spasiti nas. 833 01:27:14,359 --> 01:27:15,568 Feniksov pepeo. 834 01:27:16,694 --> 01:27:19,989 Ptica mu dolazi jer on umire, Newte. 835 01:27:21,157 --> 01:27:22,742 Prepoznajem naznake. 836 01:27:23,701 --> 01:27:24,953 Znaš, 837 01:27:26,871 --> 01:27:30,083 sestra mi je bila opskurij. 838 01:27:30,959 --> 01:27:34,295 Kao i Credence, nikad nije naučila izražavati svoju magiju. 839 01:27:35,546 --> 01:27:38,424 S vremenom je postala mračnija i počela je trovati. 840 01:27:40,051 --> 01:27:43,346 Što je najgore, nitko od nas joj nije mogao olakšati bol. 841 01:27:47,100 --> 01:27:49,268 Možeš li mi reći kako je 842 01:27:50,061 --> 01:27:51,896 ili kakav ju je kraj snašao? 843 01:27:55,233 --> 01:27:58,569 Gellert i ja isplanirali smo zajednički odlazak. 844 01:28:00,238 --> 01:28:03,449 Moj brat se nije slagao s time. 845 01:28:03,533 --> 01:28:05,660 Jedne večeri nam se suprotstavio. 846 01:28:06,285 --> 01:28:08,746 Digli su se glasovi, iznijele prijetnje. 847 01:28:08,830 --> 01:28:12,208 Abeforth je potegnuo svoj štapić, što je bilo glupavo. 848 01:28:15,044 --> 01:28:18,214 Ja sam potegnuo svoj štapić, što je bilo glupavije. 849 01:28:20,800 --> 01:28:22,677 Gellert se samo smijao. 850 01:28:23,928 --> 01:28:26,472 Nitko nije čuo da Ariana silazi stubama. 851 01:28:29,684 --> 01:28:32,228 Ne mogu sa sigurnošću reći je li to bila moja 852 01:28:33,604 --> 01:28:34,522 čarolija. 853 01:28:39,777 --> 01:28:41,404 Zapravo i nije bitno. 854 01:28:42,655 --> 01:28:45,992 U jednom je trenutku bila tu, a u idućem je više nije bilo. 855 01:28:47,160 --> 01:28:48,828 Moja najdublja sućut, Albuse. 856 01:28:51,205 --> 01:28:54,751 Ali ako te iole tješi, možda se poštedjela neke boli... 857 01:28:54,834 --> 01:28:56,377 Nemoj. 858 01:28:56,461 --> 01:28:58,337 Nemoj me razočarati, Newte. 859 01:28:59,589 --> 01:29:01,215 Ne baš ti. 860 01:29:02,675 --> 01:29:04,886 Tvoja iskrenost je dar, 861 01:29:07,138 --> 01:29:09,599 makar katkad zna zaboljeti. 862 01:29:14,395 --> 01:29:17,982 Naši prijatelji u prizemlju sigurno su umorni i htjeli bi kući. 863 01:29:18,066 --> 01:29:20,109 Radije pođi. 864 01:29:34,373 --> 01:29:37,627 Albuse, Lally je maloprije rekla nešto 865 01:29:37,710 --> 01:29:40,505 o tome kako smo svi u konačnici nesavršeni. 866 01:29:42,090 --> 01:29:45,927 Ali čak i ako griješimo, i to grozno, 867 01:29:47,637 --> 01:29:50,056 možemo pokušati to ispraviti. 868 01:29:52,725 --> 01:29:54,268 I to je glavno. 869 01:29:58,064 --> 01:29:59,482 Pokušati. 870 01:30:15,456 --> 01:30:16,582 Uz vas smo. 871 01:30:17,375 --> 01:30:18,376 Hvala vam. 872 01:30:27,051 --> 01:30:29,679 Naše vrijeme je blizu, braćo i sestre. 873 01:30:30,805 --> 01:30:32,598 Dani skrivanja su prošli. 874 01:30:35,309 --> 01:30:37,562 Svijet će čuti naš glas. 875 01:30:40,982 --> 01:30:42,400 I bit će zaglušujući. 876 01:30:50,700 --> 01:30:53,452 Niste došli ovamo izdati Dumbledorea. 877 01:30:54,787 --> 01:30:57,373 Znate u svojem čistokrvnom srcu 878 01:30:59,125 --> 01:31:00,960 da vam je mjesto ovdje. 879 01:31:03,254 --> 01:31:05,923 Vjerovati u mene znači vjerovati u sebe. 880 01:31:18,436 --> 01:31:20,688 Dokažite svoju odanost, gospodine Kama. 881 01:31:43,502 --> 01:31:45,296 Vulnera Sanentur. 882 01:31:46,005 --> 01:31:50,176 Rennervate Vulnera Sanentur. 883 01:32:08,861 --> 01:32:09,695 Eto. 884 01:32:11,447 --> 01:32:12,740 Eto. 885 01:32:14,867 --> 01:32:16,035 Eto. 886 01:32:18,371 --> 01:32:19,622 Dođi, gledaj. 887 01:32:25,586 --> 01:32:27,588 Zbog ovoga smo posebni. 888 01:32:30,758 --> 01:32:34,470 Prikrivanje naših moći nije tek uvreda za nas same, 889 01:32:36,180 --> 01:32:37,431 nego je i grijeh. 890 01:32:52,154 --> 01:32:53,656 Je li postojao još jedan? 891 01:32:54,991 --> 01:32:56,117 Još jedan? 892 01:32:57,493 --> 01:33:00,413 Te noći, je li postojao još jedan čilin? 893 01:33:04,208 --> 01:33:05,209 Ne bih rekao... 894 01:33:07,211 --> 01:33:08,796 Po drugi put si me iznevjerio. 895 01:33:08,879 --> 01:33:12,591 Zar ne shvaćaš u kakvu me opasnost dovodiš? 896 01:33:16,512 --> 01:33:18,139 Ovo ti je posljednja prilika. 897 01:33:18,889 --> 01:33:19,974 Shvaćaš? 898 01:33:23,269 --> 01:33:24,270 Pronađi ga. 899 01:34:19,033 --> 01:34:20,368 Hej, Newte. 900 01:34:21,327 --> 01:34:22,828 Kakvo je ovo mjesto? 901 01:34:23,913 --> 01:34:25,831 Soba koja nam je potrebna. 902 01:34:30,336 --> 01:34:33,964 Nadam se da svi imate ulaznice koje vam je dala Bunty. 903 01:34:34,048 --> 01:34:36,467 Trebat će vam za pristup svečanosti. 904 01:34:36,550 --> 01:34:39,470 Što kažeš, Newte? Možeš li odrediti koji je tvoj? 905 01:34:39,553 --> 01:34:40,304 Ne. 906 01:34:41,222 --> 01:34:43,099 Dobro. Brinulo bi me da možeš. 907 01:34:43,182 --> 01:34:45,434 Pretpostavljam da je čilin u jednom kovčegu. 908 01:34:45,518 --> 01:34:46,602 Da. 909 01:34:46,685 --> 01:34:48,479 -Dobro, u kojemu? -U kojemu, doista. 910 01:34:49,021 --> 01:34:51,273 To je kao šibicarenje. 911 01:34:51,357 --> 01:34:53,192 Kao igra s tri čašice. 912 01:34:53,275 --> 01:34:54,318 Kao sitna varka. 913 01:34:56,362 --> 01:34:58,364 Nema veze, to je bezjačka stvar. 914 01:34:58,447 --> 01:35:00,825 Grindelwald će učiniti sve u njegovoj moći 915 01:35:00,908 --> 01:35:03,244 da mu naša rijetka prijateljica padne šaka. 916 01:35:03,327 --> 01:35:05,621 Stoga je neophodno da zadržimo 917 01:35:05,704 --> 01:35:08,707 onoga koga pošalje u svoje ime u nedoumici, 918 01:35:09,375 --> 01:35:11,877 kako bi čilin sigurno stigao na svečanost. 919 01:35:12,628 --> 01:35:17,800 Ako do navečer čilin, kao i, ne treba ni reći, svi mi 920 01:35:18,801 --> 01:35:20,636 ostanemo na životu, 921 01:35:20,719 --> 01:35:23,597 smatrajmo da nam je pokušaj uspio. 922 01:35:23,681 --> 01:35:26,934 Da se zna, nitko nikad nije poginuo od šibicarenja. 923 01:35:28,769 --> 01:35:30,354 Važna razlika. 924 01:35:31,605 --> 01:35:34,400 U redu, svi izaberite po kovčeg, pa da krenemo. 925 01:35:34,483 --> 01:35:38,070 Gospodine Kowalski, nas dvojica zajedno ćemo poći prvi. 926 01:35:39,029 --> 01:35:39,947 Ja? 927 01:35:44,618 --> 01:35:45,661 U redu. 928 01:36:10,686 --> 01:36:15,107 Raduje me što ćete me pomnije uputiti u istančanije vidove šibicarenja. 929 01:36:21,322 --> 01:36:22,281 Sa zadovoljstvom. 930 01:36:27,828 --> 01:36:29,747 Pa, sretno svima. 931 01:36:32,666 --> 01:36:33,459 Sretno. 932 01:36:34,793 --> 01:36:37,421 Kao i tebi, moja Bunty. 933 01:36:40,382 --> 01:36:41,717 Vidimo se, Bunty. 934 01:36:56,357 --> 01:37:02,071 Nije promaklo nama iz vodstva da smo trenutno podijeljen svijet. 935 01:37:02,822 --> 01:37:05,783 Svaki dan donosi priče o nekoj novoj zavjeri. 936 01:37:06,575 --> 01:37:08,577 Svaki sat novo tajno šaputanje. 937 01:37:09,203 --> 01:37:12,540 Ta šaputanja sve su jača kroz posljednje dane, 938 01:37:13,165 --> 01:37:15,459 nakon dodatka trećega kandidata. 939 01:37:16,710 --> 01:37:20,673 Postoji samo jedan način da ne ostane baš nikakva sumnja 940 01:37:21,799 --> 01:37:26,971 u to da zaslužan kandidat postoji među njih troje koji su vam predstavljeni. 941 01:37:45,573 --> 01:37:49,660 A kao što svaki učenik i učenica znaju, 942 01:37:49,743 --> 01:37:56,125 čilin je najčišće stvorenje u našemu čudesnom magičnom svijetu. 943 01:37:56,959 --> 01:37:58,711 Ne može ga se obmanuti. 944 01:38:00,379 --> 01:38:02,881 Neka nas čilin ujedini. 945 01:38:23,360 --> 01:38:25,154 Santos! 946 01:38:26,530 --> 01:38:29,116 GLASAJTE ZA VICÊNCIJU SANTOS 947 01:38:51,388 --> 01:38:52,306 Dođite. 948 01:38:56,644 --> 01:38:57,770 Kamo sada? 949 01:38:58,395 --> 01:39:00,064 Ovdje vas ostavljam. 950 01:39:00,689 --> 01:39:03,025 Pardon, što? 951 01:39:03,108 --> 01:39:04,443 Ostavljate me? 952 01:39:04,526 --> 01:39:07,279 Moram se naći s nekim drugim, gospodine Kowalski. 953 01:39:07,821 --> 01:39:08,989 Bez brige. 954 01:39:09,990 --> 01:39:11,408 Bit ćete potpuno sigurni. 955 01:39:15,496 --> 01:39:16,872 Nemate čilina. 956 01:39:17,998 --> 01:39:20,834 Slobodno bacite kovčeg na prvu naznaku nevolje. 957 01:39:21,585 --> 01:39:24,755 Još jedna stvar, ako vam smijem to reći. 958 01:39:24,838 --> 01:39:27,174 Prestanite sumnjati u sebe. 959 01:39:27,257 --> 01:39:30,302 Imate nešto što je većini ljudi cijeloga života uskraćeno. 960 01:39:30,386 --> 01:39:31,720 Znate li što je to? 961 01:39:33,430 --> 01:39:35,557 Srce koje je puno. 962 01:39:36,517 --> 01:39:38,519 Samo se istinski hrabar čovjek 963 01:39:38,602 --> 01:39:43,482 može otvoriti tako iskreno i potpuno poput vas. 964 01:40:12,177 --> 01:40:13,804 Santos! 965 01:41:27,044 --> 01:41:29,880 Kovčege, molim. 966 01:41:48,774 --> 01:41:49,525 Hej, momci. 967 01:41:58,700 --> 01:41:59,743 Ljutit je. 968 01:42:15,843 --> 01:42:16,760 Čekajte. 969 01:42:16,844 --> 01:42:18,929 Otvorite ih, provjerite je li unutra. 970 01:42:19,012 --> 01:42:19,930 Idioti. 971 01:43:16,028 --> 01:43:17,696 PROVEDITE FIESTU U BOCI! 972 01:44:05,786 --> 01:44:07,162 Koliko još vremena ima? 973 01:44:48,537 --> 01:44:50,455 Ovamo. Hej, bok. 974 01:44:50,539 --> 01:44:51,999 U opasnosti si, u redu? 975 01:44:52,082 --> 01:44:53,500 -Moraš odavde. -Pa... 976 01:44:54,751 --> 01:44:57,170 Ne mogu otići, dobro? 977 01:44:57,254 --> 01:44:58,797 Ne mogu se vratiti kući. 978 01:44:58,880 --> 01:45:02,509 Za mene je prekasno, u redu? Neke greške su jednostavno prevelike. 979 01:45:03,051 --> 01:45:04,636 Možeš li me saslušati? 980 01:45:04,720 --> 01:45:06,847 Nema vremena. Pratili su me. 981 01:45:07,556 --> 01:45:10,726 Umaknula sam im, ali neće im dugo trebati da me nađu. 982 01:45:10,809 --> 01:45:12,185 -Naći će nas. -Baš me briga. 983 01:45:13,478 --> 01:45:14,980 Ja imam samo nas. 984 01:45:15,063 --> 01:45:16,606 Ja nemam smisla bez nas. 985 01:45:16,690 --> 01:45:18,275 Jacobe, što? Ma daj. 986 01:45:19,484 --> 01:45:21,570 Više te ne volim. Samo idi odavde. 987 01:45:21,653 --> 01:45:24,156 Najgore lažeš na svijetu, Queenie Goldstein. 988 01:45:25,657 --> 01:45:26,742 Čuješ to? 989 01:45:26,825 --> 01:45:28,326 Što? Ne. 990 01:45:28,410 --> 01:45:29,953 To je znak. 991 01:45:30,037 --> 01:45:31,246 Čovječe. 992 01:45:31,329 --> 01:45:33,165 -Ma daj. -Dođi ovamo, dođi ovamo. 993 01:45:33,665 --> 01:45:34,916 Sklopi oči. 994 01:45:35,959 --> 01:45:37,711 Molim te, sklopi oči. 995 01:45:39,421 --> 01:45:41,256 Znaš što mi je Dumbledore rekao? 996 01:45:41,965 --> 01:45:42,883 Ne. 997 01:45:43,592 --> 01:45:45,844 Rekao je da imam puno srce. 998 01:45:50,057 --> 01:45:51,308 Nije u pravu. 999 01:45:52,142 --> 01:45:54,603 Uvijek ću u njemu imati mjesta za tebe. 1000 01:45:56,063 --> 01:45:57,272 -Da? -Da. 1001 01:45:57,355 --> 01:45:58,523 I ti to znaš. 1002 01:45:59,775 --> 01:46:00,942 Pogledaj me. 1003 01:46:03,945 --> 01:46:05,447 Queenie Goldstein. 1004 01:47:11,680 --> 01:47:13,140 Gospodine Scamander. 1005 01:47:13,223 --> 01:47:15,058 Nismo se upoznali kako treba. 1006 01:47:15,142 --> 01:47:18,061 Henrietta Fischer. 1007 01:47:18,145 --> 01:47:19,604 Ataše Herr Vogela. 1008 01:47:20,480 --> 01:47:21,898 Da. 1009 01:47:21,982 --> 01:47:22,941 Zdravo. 1010 01:47:23,024 --> 01:47:24,901 Mogu vas odvesti gore. 1011 01:47:25,819 --> 01:47:28,697 Postoji privatni ulaz za članove Visokog vijeća. 1012 01:47:29,865 --> 01:47:31,658 Ako biste samo pošli za mnom. 1013 01:47:31,741 --> 01:47:33,493 Ispričavam se, zašto to radite? 1014 01:47:34,077 --> 01:47:35,162 Vodite me gore? 1015 01:47:36,746 --> 01:47:38,290 Nije li to očito? 1016 01:47:38,373 --> 01:47:40,876 Ne, iskreno rečeno, nije. 1017 01:47:45,547 --> 01:47:47,340 Dumbledore me šalje. 1018 01:47:49,551 --> 01:47:53,180 Znam što imate u tom kovčegu, gospodine Scamander. 1019 01:48:14,868 --> 01:48:16,536 Trebao bi svakog časa doći. 1020 01:49:20,433 --> 01:49:21,768 Što vas je zadržalo? 1021 01:49:36,449 --> 01:49:38,910 Zahvaljujem kandidatima na riječima. 1022 01:49:39,286 --> 01:49:45,417 Svaki predstavlja zasebnu viziju načina oblikovanja ne samo našeg svijeta, 1023 01:49:45,500 --> 01:49:47,919 već i nemagičnog svijeta. 1024 01:49:49,379 --> 01:49:54,592 Što nas dovodi do najvažnijeg dijela naše svečanosti, 1025 01:49:54,676 --> 01:49:56,720 čilinova hoda. 1026 01:51:26,351 --> 01:51:28,520 Čilin je vidjela. 1027 01:51:29,687 --> 01:51:30,939 Vidjela je dobrotu, 1028 01:51:31,523 --> 01:51:33,566 snagu, 1029 01:51:33,650 --> 01:51:38,238 odlike neophodne da nas predvode i upućuju. 1030 01:51:40,532 --> 01:51:42,075 Koga vi vidite? 1031 01:51:58,800 --> 01:52:02,804 Gellert Grindelwald je novi vođa magičnog svijeta, 1032 01:52:02,887 --> 01:52:04,472 uz glasno odobravanje. 1033 01:52:44,012 --> 01:52:46,639 Ovo je čovjek koji mi je pokušao oduzeti život. 1034 01:52:47,891 --> 01:52:51,936 Ovaj čovjek, koji nema magije, 1035 01:52:52,896 --> 01:52:56,065 koji bi se oženio vješticom i zagadio našu krv, 1036 01:52:56,149 --> 01:52:59,277 stvorio zabranjen brak koji bi nas unizio, 1037 01:53:00,069 --> 01:53:02,405 koji bi nas oslabio, poput njegovog soja. 1038 01:53:04,240 --> 01:53:05,867 On nije sâm, prijatelji. 1039 01:53:07,494 --> 01:53:10,455 Tisuće ih nastoje postupiti jednako. 1040 01:53:12,290 --> 01:53:15,585 Može postojati samo jedna reakcija na takvu gamad. 1041 01:53:25,178 --> 01:53:25,929 Ne. 1042 01:53:29,933 --> 01:53:30,683 Crucio. 1043 01:53:31,518 --> 01:53:32,268 Ne! 1044 01:53:35,146 --> 01:53:36,731 Zaustavite ga! 1045 01:53:37,440 --> 01:53:42,362 Naš rat s bezjacima počinje danas! 1046 01:54:00,588 --> 01:54:01,506 Jacobe. 1047 01:54:41,838 --> 01:54:43,590 On vam laže. 1048 01:54:46,342 --> 01:54:48,469 To stvorenje je mrtvo. 1049 01:54:56,394 --> 01:54:58,021 Ne sada. Čekaj. 1050 01:55:02,567 --> 01:55:03,901 Izveo je to da vas obmane. 1051 01:55:04,485 --> 01:55:07,280 Ubio ga je i začarao 1052 01:55:07,363 --> 01:55:09,991 kako biste ga smatrali vrijednim vodstva. 1053 01:55:12,493 --> 01:55:14,537 Ali on vas ne bi htio voditi. 1054 01:55:17,206 --> 01:55:19,125 On bi samo da ga vi slijedite. 1055 01:55:19,959 --> 01:55:21,044 Riječi. 1056 01:55:22,587 --> 01:55:24,839 Riječi s namjerom da obmanu. 1057 01:55:25,340 --> 01:55:27,842 Da izazovu sumnju u ono što ste svojim očima vidjeli. 1058 01:55:27,925 --> 01:55:29,552 Dva su se čilina rodila te noći. 1059 01:55:29,636 --> 01:55:31,721 Blizanke. A to znam... 1060 01:55:33,222 --> 01:55:34,349 To znam... 1061 01:55:34,432 --> 01:55:35,475 Jer? 1062 01:55:39,896 --> 01:55:42,065 Jer nemate dokaz. 1063 01:55:43,024 --> 01:55:45,026 Jer nije postojao drugi čilin. 1064 01:55:46,444 --> 01:55:47,862 Nisam li u pravu? 1065 01:55:47,945 --> 01:55:49,072 Majka je ubijena... 1066 01:55:49,155 --> 01:55:51,616 Gdje je onda sada, gospodine Scamander? 1067 01:56:17,558 --> 01:56:19,727 Nitko ne smije znati sve, Newte. 1068 01:56:19,811 --> 01:56:20,937 Sjećate li se? 1069 01:56:51,426 --> 01:56:52,677 Ne shvaćam. 1070 01:57:04,981 --> 01:57:07,233 Ne može te čuti, malena. 1071 01:57:08,818 --> 01:57:10,153 Ne ovdje. 1072 01:57:12,029 --> 01:57:14,365 Ali možda negdje sluša. 1073 01:57:18,161 --> 01:57:20,246 Ovo je istinski čilin. 1074 01:57:21,622 --> 01:57:22,749 Pogledajte je. 1075 01:57:23,374 --> 01:57:25,501 Vidite to vlastitim očima. 1076 01:57:25,585 --> 01:57:27,378 Ovo je istinski... 1077 01:57:32,300 --> 01:57:34,761 Ne može se dopustiti da ovako ostane. 1078 01:57:34,844 --> 01:57:36,345 Glasanje se mora ponoviti. 1079 01:57:37,346 --> 01:57:39,932 Hajde, Antone. Poduzmite nešto. 1080 01:58:08,377 --> 01:58:09,462 Ti... 1081 01:58:10,129 --> 01:58:11,798 Ne, molim te. 1082 01:58:37,281 --> 01:58:39,033 Počašćen sam. 1083 01:58:40,284 --> 01:58:43,412 Ali baš kao što ste se vas dvije rodile te noći, 1084 01:58:43,496 --> 01:58:46,707 ovdje je još netko jednako vrijedan. 1085 01:58:48,251 --> 01:58:50,002 Siguran sam u to. 1086 01:59:05,601 --> 01:59:06,853 Hvala ti. 1087 02:01:59,400 --> 02:02:01,402 Tko će te sada voljeti, Dumbledore? 1088 02:02:04,530 --> 02:02:05,906 Sasvim si sâm. 1089 02:02:56,582 --> 02:02:58,417 Nikad nisam bio vaš neprijatelj. 1090 02:03:05,758 --> 02:03:08,469 Ni tada ni sada. 1091 02:03:49,426 --> 02:03:51,345 Jesi li ikada mislio na mene? 1092 02:03:54,098 --> 02:03:55,266 Stalno. 1093 02:04:02,731 --> 02:04:04,024 Dođi kući. 1094 02:04:52,615 --> 02:04:53,866 Evo je. 1095 02:04:56,035 --> 02:04:57,620 Svaka čast, Bunty. 1096 02:05:01,665 --> 02:05:02,833 Dođi, malena. 1097 02:05:04,043 --> 02:05:07,046 Ispričavam se. Sigurno sam vas grozno prestrašila. 1098 02:05:07,129 --> 02:05:08,297 Ne, mislim, 1099 02:05:08,380 --> 02:05:12,301 katkad treba izgubiti nešto da se shvati baš koliko ti znači. 1100 02:05:15,346 --> 02:05:17,348 A katkad se samo... 1101 02:05:20,976 --> 02:05:22,895 Katkad se samo zna. 1102 02:05:34,198 --> 02:05:35,241 Dobro, uskoči. 1103 02:05:37,576 --> 02:05:39,536 Gospodine Kowalski. 1104 02:05:41,080 --> 02:05:42,873 Dugujem vam ispriku. 1105 02:05:43,749 --> 02:05:47,503 Nikad nisam namjeravao da pretrpite kletvu Cruciatus. 1106 02:05:48,629 --> 02:05:52,383 Da. Pa, znate, vratila nam se Queenie, tako da smo kvit. 1107 02:05:52,466 --> 02:05:54,343 Hej, smijem vas nešto pitati? 1108 02:05:55,386 --> 02:05:56,929 Smijem li ovo zadržati? 1109 02:05:57,012 --> 02:05:58,764 U ime starih vremena? 1110 02:06:01,225 --> 02:06:04,770 Ne pada mi na pamet nitko zaslužniji. 1111 02:06:07,189 --> 02:06:08,732 Hvala, profesore. 1112 02:06:29,545 --> 02:06:30,629 Izvanredno. 1113 02:06:30,713 --> 02:06:33,173 Ali kako? Mislio sam da se ne možete napasti. 1114 02:06:33,257 --> 02:06:34,341 I nismo. 1115 02:06:35,134 --> 02:06:37,970 On je pokušao ubiti, ja sam pokušao zaštititi. 1116 02:06:38,053 --> 02:06:39,805 Čarolije su nam se susrele. 1117 02:06:41,432 --> 02:06:43,225 Nazovimo to usudom. 1118 02:06:44,685 --> 02:06:47,980 Napokon, kako da inače ispunimo svoje sudbine? 1119 02:06:49,940 --> 02:06:51,108 Albuse. 1120 02:06:52,985 --> 02:06:54,486 Obećaj mi. 1121 02:06:56,864 --> 02:06:58,824 Da ćeš ga naći i zaustaviti. 1122 02:07:26,685 --> 02:07:29,646 Alberte, ne zaboravi piroške. 1123 02:07:29,730 --> 02:07:31,065 Da, gospodine K. 1124 02:07:31,148 --> 02:07:32,775 Alberte. 1125 02:07:32,858 --> 02:07:34,860 Ne više od osam minuta za kolačke. 1126 02:07:35,527 --> 02:07:36,653 Da, gospodine K. 1127 02:07:37,154 --> 02:07:40,783 Klinac je drag. Ne zna razliku između paštečika i sarme. 1128 02:07:40,866 --> 02:07:41,992 -Hej, šećeru. -Što? 1129 02:07:42,076 --> 02:07:45,287 Newt ne zna o čemu govoriš. Ja ne znam o čemu govoriš. 1130 02:07:45,371 --> 02:07:48,165 A ti danas ne radiš, sjećaš se? 1131 02:07:49,708 --> 02:07:51,377 Jesi li dobro, dragi? 1132 02:07:51,460 --> 02:07:53,629 Imaš tremu zbog govora. Nemaj tremu. 1133 02:07:53,712 --> 02:07:54,713 Kaži mu, dragi. 1134 02:07:54,797 --> 02:07:57,091 -Nemaj tremu zbog govora. -Nemam tremu. 1135 02:07:57,174 --> 02:08:00,094 Što to smrdi? Zašto nešto gori? Alberte? 1136 02:08:03,305 --> 02:08:05,599 Možda imamo tremu oko nečega drugog? 1137 02:08:06,392 --> 02:08:08,519 Ne pada mi na pamet na što misliš. 1138 02:08:23,117 --> 02:08:25,369 Dakle, na dan kad sam upoznao Jacoba... 1139 02:08:26,203 --> 02:08:29,957 Na dan kad sam upoznao Jacoba, sjedili smo u banci Steen National. 1140 02:08:31,708 --> 02:08:32,960 Nije mi bilo nakraj... 1141 02:08:47,641 --> 02:08:49,476 Djeveruša, pretpostavljam? 1142 02:08:51,603 --> 02:08:53,814 Djever, zaključujem? 1143 02:08:55,774 --> 02:08:57,985 -Promijenila si frizuru. -Ne. 1144 02:09:01,363 --> 02:09:03,240 Pa, da, zapravo, samo... 1145 02:09:03,699 --> 02:09:04,741 Samo za večeras. 1146 02:09:04,825 --> 02:09:06,368 -Pristaje ti. -Hvala ti, Newte. 1147 02:09:12,166 --> 02:09:13,459 -Zdravo. -Bok. 1148 02:09:13,542 --> 02:09:14,501 Gle tko je... 1149 02:09:15,043 --> 02:09:15,961 Bok. 1150 02:09:17,212 --> 02:09:19,089 Jako mi je drago što te vidim. 1151 02:09:19,173 --> 02:09:20,507 -Bok. -Kako si? 1152 02:09:20,591 --> 02:09:21,842 Izgledaš čudesno, Lally. 1153 02:09:21,925 --> 02:09:25,304 Pa, hvala ti, Newte. Lijepo je to čuti. Sretno. 1154 02:09:25,387 --> 02:09:26,430 Tina, dođi. 1155 02:09:26,513 --> 02:09:28,432 -Pričaj kako je u MACUSA-i. -Vidimo se unutra. 1156 02:09:34,646 --> 02:09:35,856 A ja? Kako izgledam? 1157 02:09:36,857 --> 02:09:38,358 -Jesi li u redu? -Dobro izgledaš. 1158 02:09:38,442 --> 02:09:39,401 Jesi dobro? 1159 02:09:39,485 --> 02:09:40,486 Da, u redu sam. 1160 02:09:40,569 --> 02:09:41,820 Nemaš tremu, je li? 1161 02:09:43,071 --> 02:09:45,991 Ne možeš imati tremu oko govora nakon što si spasio svijet. 1162 02:10:03,425 --> 02:10:04,885 Ovo je povijesni dan. 1163 02:10:06,345 --> 02:10:10,807 Gdje je nekoć postojalo prije, sada će postojati poslije. 1164 02:10:13,727 --> 02:10:17,648 Čudno je kako se povijesni dani čine posve običnima dok ih se proživljava. 1165 02:10:18,732 --> 02:10:21,610 Pa, možda tako bude kada svijet postupi kako treba. 1166 02:10:21,693 --> 02:10:24,404 Baš je lijepo znati da se i to povremeno dogodi. 1167 02:10:28,450 --> 02:10:30,327 Nisam znao hoću li te tu vidjeti. 1168 02:10:31,161 --> 02:10:32,913 Nisam ni ja bio siguran da hoćeš. 1169 02:10:32,996 --> 02:10:34,248 Hej, Newte. 1170 02:10:34,331 --> 02:10:35,290 Da. 1171 02:10:35,374 --> 02:10:38,585 Jacob je uvjeren da je izgubio prsten. Molim te, reci da je kod tebe. 1172 02:10:38,669 --> 02:10:40,504 Ne, sve je u redu. Da. 1173 02:10:42,005 --> 02:10:43,507 To me prepalo. Jacobe! 1174 02:10:46,426 --> 02:10:47,427 Svaka čast, Letko. 1175 02:10:52,808 --> 02:10:54,184 Vjerojatno bih trebao... 1176 02:10:55,936 --> 02:10:57,104 Hvala ti, Newte. 1177 02:10:58,772 --> 02:10:59,940 Na čemu? 1178 02:11:00,023 --> 02:11:01,441 Biraj manje zlo. 1179 02:11:03,777 --> 02:11:06,238 Stvarno mi ne bi uspjelo bez tebe. 1180 02:11:13,495 --> 02:11:15,539 Usput, učinio bih to opet. 1181 02:11:17,416 --> 02:11:18,875 Ako zatražiš. 1182 02:11:34,308 --> 02:11:35,225 U redu. 1183 02:11:37,603 --> 02:11:38,520 Hej. 1184 02:11:49,489 --> 02:11:50,282 -Hej! -Zdravo! 1185 02:11:50,866 --> 02:11:52,242 Bunty! 1186 02:11:53,160 --> 02:11:54,620 Bunty! 1187 02:12:14,556 --> 02:12:17,434 Baš si prelijepa. 1188 02:12:25,150 --> 02:12:27,110 Ne mogu vjerovati. 1189 02:12:47,923 --> 02:12:49,549 Ovo je Albert. 1190 02:12:49,633 --> 02:12:51,134 Još nisi upoznala Alberta, zar ne? 1191 02:12:51,218 --> 02:12:52,511 Upoznala si Lally? 1192 02:22:29,837 --> 02:22:31,756 DISTRIBUCIJA: BLITZ