1
00:00:49,012 --> 00:00:51,222
JAVNA PODZEMNA ŽELJEZNICA
2
00:01:05,028 --> 00:01:07,363
-Hvala vam.
-Biste li još štogod?
3
00:01:07,447 --> 00:01:10,241
Ne. Zasad ne. Još čekam.
4
00:01:11,367 --> 00:01:12,619
Očekujem nekoga.
5
00:01:58,540 --> 00:02:01,501
Je li ovo mjesto na koje redovito zalaziš?
6
00:02:01,584 --> 00:02:04,003
Nikamo ja redovito ne zalazim.
7
00:02:15,056 --> 00:02:16,808
Daj da ga vidim.
8
00:02:25,942 --> 00:02:28,820
Katkad zamišljam
da ga još osjećam oko vrata.
9
00:02:29,654 --> 00:02:31,573
Nosio sam ga mnogo godina.
10
00:02:32,532 --> 00:02:34,075
Kakav je osjećaj oko tvoga?
11
00:02:35,660 --> 00:02:38,037
Možemo se toga osloboditi.
12
00:02:42,750 --> 00:02:45,753
Obožavaju čavrljati, zar ne,
naši prijatelji bezjaci.
13
00:02:46,546 --> 00:02:49,215
Makar se mora priznati
da kuhaju dobar čaj.
14
00:02:50,884 --> 00:02:53,094
To što radiš je suludo.
15
00:02:54,137 --> 00:02:56,556
Rekli smo da ćemo to raditi.
16
00:02:57,473 --> 00:02:59,976
-Bio sam mlad. Bio sam...
-Predan.
17
00:03:00,059 --> 00:03:01,311
Meni.
18
00:03:02,520 --> 00:03:03,938
Nama.
19
00:03:05,815 --> 00:03:06,733
Ne.
20
00:03:08,026 --> 00:03:10,111
Pristao sam jer...
21
00:03:11,821 --> 00:03:13,031
Jer?
22
00:03:13,114 --> 00:03:15,199
Jer sam bio zaljubljen u tebe.
23
00:03:16,993 --> 00:03:18,077
Da.
24
00:03:20,371 --> 00:03:22,415
Ali nisi zato pristao.
25
00:03:23,458 --> 00:03:25,919
Ti si rekao da možemo
preoblikovati svijet.
26
00:03:26,711 --> 00:03:28,755
Da rođenjem imamo pravo na to.
27
00:03:48,900 --> 00:03:51,819
Osjećaš li ga? Taj smrad.
28
00:03:55,448 --> 00:03:58,242
Zar zaista namjeravaš
okrenuti leđa svojima?
29
00:03:58,326 --> 00:03:59,994
Zbog ovih životinja?
30
00:04:02,747 --> 00:04:06,125
S tobom ili bez tebe,
spalit ću njihov svijet, Albuse.
31
00:04:07,085 --> 00:04:10,046
Nema načina da me spriječiš.
32
00:04:14,384 --> 00:04:16,010
Uživaj u čaju.
33
00:05:31,044 --> 00:05:32,295
Spremna je.
34
00:06:45,701 --> 00:06:46,786
Prelijepo.
35
00:06:48,704 --> 00:06:50,540
U redu, vas dvoje.
36
00:06:51,749 --> 00:06:53,584
A sad, pipavi dio.
37
00:06:55,753 --> 00:06:59,257
NEW YORK
PARIZ
38
00:07:29,328 --> 00:07:30,288
Accio.
39
00:09:16,852 --> 00:09:18,271
Strašno mi je žao.
40
00:09:53,681 --> 00:09:55,224
Blizanke.
41
00:09:57,727 --> 00:09:59,312
Dobila si blizanke.
42
00:12:25,332 --> 00:12:26,667
Napustite nas.
43
00:12:29,336 --> 00:12:30,504
Pokaži mi.
44
00:12:40,806 --> 00:12:43,058
One su rekle da je posebna.
45
00:12:44,018 --> 00:12:45,603
Više je nego posebna.
46
00:12:46,812 --> 00:12:47,897
Vidiš?
47
00:12:48,856 --> 00:12:50,274
Vidiš joj oči?
48
00:12:51,108 --> 00:12:53,152
Te oči vide sve.
49
00:12:55,863 --> 00:13:00,493
Kad se čilin rodi, pravični će vođa
ustati da zauvijek promijeni naš svijet.
50
00:13:02,953 --> 00:13:08,042
Njeno rođenje unosi promjenu,
Credence, u sve.
51
00:13:10,336 --> 00:13:11,462
Iskazao si se.
52
00:13:15,257 --> 00:13:16,425
Idi.
53
00:13:16,509 --> 00:13:17,510
Odmori se.
54
00:14:03,472 --> 00:14:04,473
Evo.
55
00:14:06,433 --> 00:14:07,434
Evo.
56
00:14:39,008 --> 00:14:43,596
NAGRADA!
TRAŽI SE GRINDELWALD
57
00:14:43,679 --> 00:14:46,640
Vjerojatno mi nećeš reći
o čemu se radi, je li?
58
00:14:46,724 --> 00:14:49,768
Samo je tražio da se nađemo
i da svakako dovedem tebe.
59
00:14:51,020 --> 00:14:52,021
Dobro.
60
00:15:06,493 --> 00:15:09,538
Došli ste se naći s mojim bratom, slutim.
61
00:15:09,622 --> 00:15:12,374
Ne, gospodine.
Došli smo Albusu Dumbledoreu.
62
00:15:16,462 --> 00:15:18,172
To bi bio moj brat.
63
00:15:19,882 --> 00:15:23,927
Ispričavam se. Genijalno.
Ja sam Newt Scamander, a ovo je Theseus...
64
00:15:24,011 --> 00:15:26,180
Na katu. Prva lijevo.
65
00:15:38,567 --> 00:15:40,402
Je li ti Newt kazao zašto si tu?
66
00:15:41,570 --> 00:15:42,696
Je li trebao?
67
00:15:42,780 --> 00:15:45,658
Ne. Da ti pravo kažem.
68
00:15:48,327 --> 00:15:53,082
Nešto bismo ti...
Nešto ti Dumbledore želi opisati.
69
00:15:53,666 --> 00:15:55,084
Riječ je o prijedlogu.
70
00:15:58,962 --> 00:16:00,047
U redu.
71
00:16:03,217 --> 00:16:06,178
-Znaš što je ovo, naravno.
-Newt je to imao u Parizu.
72
00:16:06,970 --> 00:16:10,057
Ne mogu reći da imam
mnogo iskustva s takvim stvarima,
73
00:16:10,140 --> 00:16:11,809
ali izgleda mi kao krvna zakletva.
74
00:16:12,851 --> 00:16:14,520
To bi bilo točno.
75
00:16:15,229 --> 00:16:17,314
A čija se krv nalazi unutra?
76
00:16:18,273 --> 00:16:19,358
Moja.
77
00:16:19,942 --> 00:16:21,485
I Grindelwaldova.
78
00:16:25,280 --> 00:16:27,324
Zato ga ne možeš napasti, valjda?
79
00:16:27,408 --> 00:16:28,158
Da.
80
00:16:29,159 --> 00:16:30,744
Kao ni on mene.
81
00:16:32,913 --> 00:16:35,332
Smijem li pitati
zbog čega si izradio takvo što?
82
00:16:36,583 --> 00:16:37,835
Zbog ljubavi.
83
00:16:39,378 --> 00:16:42,214
Bahatosti. Naivnosti. Biraj manje zlo.
84
00:16:43,757 --> 00:16:47,094
Bili smo mladi,
bili smo odlučili preobraziti svijet.
85
00:16:48,053 --> 00:16:52,099
Ovo je zajamčilo da i hoćemo,
čak i ako se jedan od nas predomisli.
86
00:16:52,182 --> 00:16:55,686
A što bi se dogodilo
da si se morao boriti s njim?
87
00:17:04,862 --> 00:17:08,782
Doista je vrlo lijepa, moraš priznati.
88
00:17:11,410 --> 00:17:15,873
Kad bih joj makar i pomislio usprkositi...
89
00:17:27,426 --> 00:17:29,470
Ona zna, shvaćaš.
90
00:17:34,850 --> 00:17:35,768
Albuse.
91
00:17:35,851 --> 00:17:38,145
Ona osjeća izdaju u mom srcu.
92
00:17:38,228 --> 00:17:39,438
Albuse.
93
00:17:44,109 --> 00:17:44,985
Albuse.
94
00:17:57,331 --> 00:17:59,333
To bi još bilo najmanje.
95
00:18:06,632 --> 00:18:08,759
Magija mladića, ali, kao što vidiš,
96
00:18:10,010 --> 00:18:11,470
moćna magija.
97
00:18:15,015 --> 00:18:16,892
Ne može se raščiniti.
98
00:18:23,065 --> 00:18:26,443
Dakle, taj prijedlog.
Čilin ima neke veze s njim, je li?
99
00:18:26,527 --> 00:18:28,111
Obećava da živoj duši neće reći.
100
00:18:31,740 --> 00:18:33,492
Ako ga kanimo poraziti,
101
00:18:33,575 --> 00:18:35,661
čilin je tek dio toga.
102
00:18:37,204 --> 00:18:39,832
Svijet kakav poznajemo se raščinjava.
103
00:18:41,542 --> 00:18:45,796
Gellert ga razara mržnjom, nesnošljivošću.
104
00:18:48,715 --> 00:18:53,720
Danas nezamislive stvari
sutra će se činiti neizbježnima
105
00:18:54,388 --> 00:18:55,889
ako ga ne spriječimo.
106
00:18:57,808 --> 00:19:00,227
Pristaneš li postupiti kako tražim,
107
00:19:01,103 --> 00:19:03,021
morat ćeš mi pokloniti povjerenje.
108
00:19:04,148 --> 00:19:06,483
Čak i kad ti svaki nagon govori suprotno.
109
00:19:16,493 --> 00:19:17,744
Da čujemo.
110
00:19:43,270 --> 00:19:47,441
Šalje li te da me uhodiš?
111
00:19:48,567 --> 00:19:49,860
Ne.
112
00:19:50,485 --> 00:19:52,321
Ali pita me.
113
00:19:52,404 --> 00:19:54,656
Za tvoje misli i osjećaje.
114
00:19:54,740 --> 00:19:56,158
A za ostale?
115
00:19:56,783 --> 00:19:58,994
Pita li te što oni misle i osjećaju?
116
00:19:59,077 --> 00:20:02,539
Da, ali uglavnom za tebe.
117
00:20:03,498 --> 00:20:04,917
A kažeš li mu?
118
00:20:07,461 --> 00:20:08,587
Kažeš.
119
00:20:10,923 --> 00:20:13,175
Tko sad kome čita misli?
120
00:20:20,515 --> 00:20:22,226
Kaži mi što vidiš.
121
00:20:25,270 --> 00:20:26,772
Ti si Dumbledore.
122
00:20:28,607 --> 00:20:30,776
To je važna obitelj.
123
00:20:30,859 --> 00:20:33,487
Znaš to jer ti je on to kazao.
124
00:20:35,781 --> 00:20:38,575
Kazao ti je i da su te oni ostavili.
125
00:20:39,576 --> 00:20:42,871
Da si bio prljava tajna.
126
00:20:45,666 --> 00:20:50,087
Kaže da je Dumbledore i njega ostavio,
i da zna kako ti je.
127
00:20:50,963 --> 00:20:53,382
I zbog toga je
128
00:20:53,465 --> 00:20:55,968
zatražio da ga ubiješ.
129
00:20:59,262 --> 00:21:01,682
Htio bih da sad odeš, Queenie.
130
00:21:05,769 --> 00:21:07,270
Ne kažem mu.
131
00:21:09,481 --> 00:21:10,941
Ne svaki put.
132
00:21:13,360 --> 00:21:14,820
Ne sve.
133
00:21:35,424 --> 00:21:38,677
OPROSTI MI
134
00:22:24,264 --> 00:22:25,849
Hej, mi smo...
135
00:22:28,852 --> 00:22:30,479
Queenie.
136
00:22:30,562 --> 00:22:31,897
Bok, šećeru.
137
00:22:39,488 --> 00:22:40,822
Dragi,
138
00:22:41,823 --> 00:22:43,408
gle kakva ti je pekara.
139
00:22:44,242 --> 00:22:45,535
Kao grad duhova je.
140
00:22:46,828 --> 00:22:48,538
Da, nedostajala si mi.
141
00:22:48,622 --> 00:22:50,290
Bebice.
142
00:22:51,333 --> 00:22:52,959
Zašto ne dođeš ovamo?
143
00:22:54,044 --> 00:22:55,337
Dođi ovamo.
144
00:23:01,802 --> 00:23:02,928
Hej.
145
00:23:06,139 --> 00:23:09,267
Sve će biti u redu.
146
00:23:10,185 --> 00:23:13,563
Sve će biti sasvim dobro.
147
00:23:40,423 --> 00:23:43,718
Hej, slatkice, odakle ti u donjem gradu?
148
00:23:44,511 --> 00:23:48,390
Stvarno se nadam
da nisi cijeli dan to smišljao.
149
00:23:50,475 --> 00:23:53,270
Hoćeš strašno, zar to hoćeš?
150
00:23:53,895 --> 00:23:58,650
Znaš li u čemu je stvar?
Jednostavno nisi dovoljna prijetnja.
151
00:23:59,317 --> 00:24:02,112
Mislim da sam itekakva prijetnja.
152
00:24:03,155 --> 00:24:05,157
Nisam li prijetnja?
153
00:24:05,240 --> 00:24:09,161
Možda bi, ako mašeš rukama,
znaš, kao da si luđak,
154
00:24:09,244 --> 00:24:11,621
izgledao kao veća prijetnja.
155
00:24:16,918 --> 00:24:19,504
To je dobro. Malo jače.
156
00:24:22,340 --> 00:24:24,301
Malo jače.
157
00:24:24,384 --> 00:24:26,178
Nastavi tako. Savršeno.
158
00:24:26,261 --> 00:24:29,806
Tri, dva, jedan.
159
00:24:29,890 --> 00:24:30,724
Hej!
160
00:24:34,186 --> 00:24:36,563
Bilo bi dosta. Gubite se odavde.
161
00:24:37,063 --> 00:24:38,648
Što si umišljaš, pekarčiću?
162
00:24:38,732 --> 00:24:39,900
Pobogu.
163
00:24:39,983 --> 00:24:41,651
Sram vas bilo.
164
00:24:41,735 --> 00:24:42,819
Pa, nije nas.
165
00:24:42,903 --> 00:24:44,237
To je dama.
166
00:24:46,031 --> 00:24:47,616
Znaš što.
167
00:24:47,699 --> 00:24:49,576
Dat ću ti prvi udarac. Izvoli.
168
00:24:49,659 --> 00:24:50,452
Jesi li siguran?
169
00:24:51,703 --> 00:24:52,913
Ajoj.
170
00:25:01,296 --> 00:25:03,381
Posljednji put pomažem toj ženi.
171
00:25:03,465 --> 00:25:04,507
Lally!
172
00:25:04,591 --> 00:25:07,385
Ups, Frank.
Katkad zaboravim na svoju snagu.
173
00:25:07,469 --> 00:25:09,804
Preuzet ću dalje. Hvala vam!
174
00:25:09,888 --> 00:25:10,889
Nema na čemu.
175
00:25:10,972 --> 00:25:13,141
-Vidimo se, Lally.
-Bok, Stanley.
176
00:25:13,225 --> 00:25:16,061
-Uskoro navraćam na Befudler Dudley.
-U redu.
177
00:25:16,937 --> 00:25:19,481
To je moj bratić Stanley. Čarobnjak je.
178
00:25:19,564 --> 00:25:20,565
Ne.
179
00:25:20,649 --> 00:25:23,109
Molim te!
Rano je, ne tjeraj me da se mučim.
180
00:25:23,193 --> 00:25:25,654
-Kažem da hoću van, i hoću van.
-Daj, gospodine Kowalski.
181
00:25:25,737 --> 00:25:28,156
A terapeut mi kaže
da vi čarobnjaci ne postojite.
182
00:25:29,032 --> 00:25:30,617
Kako bačen novac!
183
00:25:30,700 --> 00:25:32,911
Znaš da sam vještica, je li?
184
00:25:33,870 --> 00:25:34,788
Da.
185
00:25:34,871 --> 00:25:37,958
Čuj, djeluješ kao
jako simpatična vještica.
186
00:25:38,041 --> 00:25:40,168
Ne znaš što sam sve
prošao uz takve kao ti.
187
00:25:40,252 --> 00:25:43,546
Bi li mi zato, molim te,
izašla iz mog života?
188
00:25:45,465 --> 00:25:47,842
-Pred malo više od godinu dana...
-Ajoj.
189
00:25:47,926 --> 00:25:51,554
Htijući dobiti mali poslovni zajam
ušao si u banku Steen National,
190
00:25:51,638 --> 00:25:54,057
smještenu oko šest blokova odavde.
191
00:25:54,140 --> 00:25:55,725
Zatim si upoznao Newta Scamandera,
192
00:25:55,809 --> 00:25:59,521
najistaknutijeg, makar i jedinog,
magizoologa na svijetu.
193
00:25:59,604 --> 00:26:02,524
Zatim si doznao za svijet
o kojem dotad nisi imao pojma.
194
00:26:02,607 --> 00:26:05,110
Upoznao si i zaljubio se
u vješticu Queenie Goldstein,
195
00:26:05,193 --> 00:26:08,780
a mozak ti je bio obrisan oblivijacijom,
samo što nije uspjela.
196
00:26:08,863 --> 00:26:11,491
Zbog toga si se vratio
gospođici Goldstein koja je,
197
00:26:11,574 --> 00:26:14,202
nakon što si se odbio vjenčati s njom,
198
00:26:14,286 --> 00:26:17,956
odlučila prići Gellertu Grindelwaldu
i njegovoj tamnoj vojsci sljedbenika
199
00:26:18,039 --> 00:26:22,210
koji su najveća prijetnja tvome
i našem svijetu u četiri stoljeća.
200
00:26:22,294 --> 00:26:23,753
Kakva sam bila?
201
00:26:24,296 --> 00:26:25,255
To je bilo dobro.
202
00:26:25,839 --> 00:26:28,591
Osim dijela u kojem Queenie
prijeđe na tamnu stranu.
203
00:26:30,427 --> 00:26:33,471
Hoću reći, da, trknuta je.
204
00:26:33,555 --> 00:26:38,101
Ali ima srce veće od cijelog ovog
ludog otoka, a i jako je pametna, znaš?
205
00:26:38,184 --> 00:26:41,062
Može ti legitimno pročitati mozak,
znaš, ona je, kako se to kaže...
206
00:26:41,146 --> 00:26:43,023
-Legiliment.
-Da.
207
00:26:46,818 --> 00:26:47,944
Čuj...
208
00:26:52,324 --> 00:26:53,783
Vidiš li ovo?
209
00:26:53,867 --> 00:26:57,162
Vidiš li tavu? To sam ja, ja sam tava.
210
00:26:57,662 --> 00:27:00,665
Sav sam ulubljen, jedan od mnogih.
Puki sam papak.
211
00:27:00,749 --> 00:27:03,335
Ne znam kakve lude ideje
imaš u glavi, gospođo,
212
00:27:03,418 --> 00:27:06,963
ali vraški sam siguran da možete
naći mnogo boljeg od mene. Doviđenja.
213
00:27:07,922 --> 00:27:10,342
Mislim da ne možemo, gospodine Kowalski.
214
00:27:11,509 --> 00:27:14,346
Mogao si se sakriti pod pult, ali nisi.
215
00:27:14,429 --> 00:27:17,599
Mogao si odvratiti pogled, ali nisi.
216
00:27:17,682 --> 00:27:22,604
Zapravo, spremno si se izložio opasnosti
da spasiš potpunu neznanku.
217
00:27:23,229 --> 00:27:27,108
Čini mi se da baš takav običan čovjek
treba svijetu u ovom trenutku.
218
00:27:27,567 --> 00:27:29,402
Samo što to još ne znaš.
219
00:27:29,486 --> 00:27:31,613
Zato sam ti morala pokazati.
220
00:27:34,157 --> 00:27:37,285
Trebaš nam, gospodine Kowalski.
221
00:27:43,249 --> 00:27:44,501
U redu.
222
00:27:45,335 --> 00:27:46,669
Zovi me Jacob.
223
00:27:46,753 --> 00:27:49,089
-Zovi me Lally.
-Lally.
224
00:27:49,172 --> 00:27:50,423
Moram zaključati.
225
00:27:50,507 --> 00:27:51,758
ŽAO NAM JE, ZATVORENI SMO
226
00:27:55,970 --> 00:27:56,930
Hvala.
227
00:27:57,013 --> 00:27:58,515
Mnogo bolje, Jacobe.
228
00:28:08,775 --> 00:28:11,069
Smatram da znaš kako ovo ide, Jacobe.
229
00:28:42,600 --> 00:28:44,310
TRAŽI SE GRINDELWALD
230
00:28:44,394 --> 00:28:45,812
TKO ĆE POBIJEDITI? LIU ILI SANTOS
231
00:28:46,312 --> 00:28:48,356
Što kažu u Ministarstvu?
232
00:28:48,440 --> 00:28:49,732
Liu ili Santos?
233
00:28:50,275 --> 00:28:52,527
Službeno, Ministarstvo ne zauzima stav.
234
00:28:53,361 --> 00:28:56,781
Neslužbeno, pametni se klade na Santos.
235
00:28:57,157 --> 00:28:59,492
Iako bi bilo tko bio bolji od Vogela.
236
00:28:59,576 --> 00:29:00,660
Bilo tko?
237
00:29:04,205 --> 00:29:06,708
Mislim da on nije na listiću, Kama.
238
00:29:06,791 --> 00:29:08,960
K tome je i bjegunac.
239
00:29:09,043 --> 00:29:10,378
Postoji li razlika?
240
00:29:13,006 --> 00:29:15,383
Obrtanje! Uvijek to obrtanje.
241
00:29:15,467 --> 00:29:16,259
Jacobe.
242
00:29:17,469 --> 00:29:19,137
Dobrodošao. Genijalni čovječe.
243
00:29:19,220 --> 00:29:20,305
Oprosti.
244
00:29:20,388 --> 00:29:23,141
Bio sam apsolutno siguran
da će te profesorica Hicks nagovoriti.
245
00:29:23,725 --> 00:29:24,726
Da.
246
00:29:24,809 --> 00:29:28,146
Poznaješ me, kompa.
Ne propuštam dobar putoključ.
247
00:29:29,481 --> 00:29:31,191
Gospodine Scamander.
248
00:29:31,649 --> 00:29:32,817
Profesorice Hicks.
249
00:29:32,901 --> 00:29:33,943
-Napokon.
-Napokon.
250
00:29:35,111 --> 00:29:38,531
Dakle, profesorica Hicks i ja
dopisujemo se već godinama,
251
00:29:38,615 --> 00:29:39,949
ali nismo se osobno upoznali.
252
00:29:40,033 --> 00:29:42,368
Njezina knjiga o naprednom
bacanju čarolija je obavezno štivo.
253
00:29:42,452 --> 00:29:43,786
Newt je odviše ljubazan.
254
00:29:43,870 --> 00:29:46,789
Čudesne zvijeri su lektira
za sve moje petaše.
255
00:29:47,582 --> 00:29:49,417
Nego, da vas upoznam.
256
00:29:49,501 --> 00:29:51,753
Dakle, ovo je Bunty Broadacre,
257
00:29:51,836 --> 00:29:54,047
moja nezamjenjiva pomoćnica
već sedam godina.
258
00:29:54,130 --> 00:29:56,591
Osam. Godina.
259
00:29:56,674 --> 00:29:58,927
I sto šezdeset četiri dana.
260
00:29:59,761 --> 00:30:01,721
Kao što vidite, nezamjenjiva.
261
00:30:01,804 --> 00:30:03,014
A ovo je...
262
00:30:03,097 --> 00:30:05,058
Yusuf Kama.
263
00:30:05,141 --> 00:30:06,267
Zadovoljstvo mi je.
264
00:30:06,809 --> 00:30:09,938
A već ste se, očito, upoznali s Jacobom.
265
00:30:12,607 --> 00:30:13,525
Newte.
266
00:30:15,568 --> 00:30:17,487
Dakle, ovo je moj brat Theseus,
267
00:30:17,570 --> 00:30:20,031
a on radi za Ministarstvo.
268
00:30:20,114 --> 00:30:22,242
Zapravo, vodim Britanski aurorski ured.
269
00:30:22,325 --> 00:30:25,703
Pa, morat ću provjeriti
vrijedi li mi registracija štapića.
270
00:30:26,371 --> 00:30:27,288
Da.
271
00:30:27,914 --> 00:30:30,416
Iako, strogo rečeno,
to ne spada u moju domenu.
272
00:30:50,270 --> 00:30:51,396
U redu onda.
273
00:30:51,479 --> 00:30:54,816
Pa, slutim da se svi pitate
zbog čega ste se ovdje našli.
274
00:30:55,775 --> 00:31:00,154
I, očekujući to, Dumbledore me
zamolio da prenesem poruku.
275
00:31:01,030 --> 00:31:05,618
Dakle, Grindelwald ima sposobnost
viđenja odsječaka budućnosti.
276
00:31:05,702 --> 00:31:10,915
Zato moramo pretpostaviti da će moći
anticipirati naš postupak prije izvođenja.
277
00:31:10,999 --> 00:31:15,128
Zato, ako ga kanimo poraziti
i spasiti naš svijet,
278
00:31:15,211 --> 00:31:17,922
spasiti tvoj svijet, Jacobe,
279
00:31:18,006 --> 00:31:21,509
najveća nam nada leži
u njegovu zbunjivanju.
280
00:31:24,470 --> 00:31:25,430
Pardon.
281
00:31:25,513 --> 00:31:29,017
Ispričavam se.
Kako zbuniti tipa koji vidi budućnost?
282
00:31:29,100 --> 00:31:30,643
Protuvidom.
283
00:31:31,269 --> 00:31:32,353
Upravo tako.
284
00:31:33,146 --> 00:31:37,108
-Najbolji je plan da plana nema.
-Ili da se mnogo planova preklapa.
285
00:31:37,191 --> 00:31:38,693
I time zbunjenost.
286
00:31:38,776 --> 00:31:39,986
Na meni to upravo djeluje.
287
00:31:41,821 --> 00:31:44,657
Zapravo, Dumbledore me zamolio
da ti dam nešto, Jacobe.
288
00:31:53,666 --> 00:31:55,126
Od zmijavke je.
289
00:31:55,209 --> 00:31:56,878
Donekle je rijedak.
290
00:31:56,961 --> 00:31:58,963
Ti to mene sad zezaš?
291
00:31:59,047 --> 00:32:00,048
Je li on stvaran?
292
00:32:00,506 --> 00:32:01,424
Da.
293
00:32:02,050 --> 00:32:04,636
Dobro, nema jezgru,
pa je tek donekle, ali da.
294
00:32:05,261 --> 00:32:06,596
Donekle je stvaran?
295
00:32:09,807 --> 00:32:12,644
Što je bitnije,
trebat će ti tamo kamo idemo.
296
00:32:13,811 --> 00:32:16,481
Eto, ima nečega i za tebe,
mislim, Theseuse.
297
00:32:18,191 --> 00:32:19,734
Teddy, molim te, pusti sad.
298
00:32:20,526 --> 00:32:22,111
Teddy, molim te, pusti.
299
00:32:23,363 --> 00:32:25,698
Ne. Teddy, bi li se lijepo ponašao?
300
00:32:25,782 --> 00:32:27,241
Ovo je Theseusova...
301
00:32:33,289 --> 00:32:34,666
To je...
302
00:32:34,749 --> 00:32:36,167
Pa, naravno.
303
00:32:37,669 --> 00:32:39,420
Sad mi sve ima smisla.
304
00:32:39,504 --> 00:32:42,173
Lally, smatram da ste dobili neko štivo.
305
00:32:42,256 --> 00:32:43,341
Znate izreku.
306
00:32:43,424 --> 00:32:47,095
Knjiga te može povesti oko svijeta
i natrag, samo je moraš otvoriti.
307
00:32:47,178 --> 00:32:48,262
Ne zeza se.
308
00:32:48,346 --> 00:32:50,139
Da, Bunty...
309
00:32:51,724 --> 00:32:54,894
Ovo je za tebe.
Rečeno mi je da je samo za tvoje oči.
310
00:33:08,825 --> 00:33:09,951
I, Kama.
311
00:33:10,034 --> 00:33:11,911
Imam što mi treba.
312
00:33:13,621 --> 00:33:16,916
A Tina? Dolazi li ona?
313
00:33:16,999 --> 00:33:18,501
Tina nije dostupna.
314
00:33:19,919 --> 00:33:23,214
Tina je dobila promaknuće,
vrlo je zauzeta...
315
00:33:24,048 --> 00:33:25,466
Pa, koliko čujem.
316
00:33:25,550 --> 00:33:29,137
Tina je sad voditeljica
Američkog aurorskog ureda.
317
00:33:29,679 --> 00:33:33,474
Dobro se poznajemo.
Zaista je iznimna žena.
318
00:33:34,183 --> 00:33:35,143
Jest.
319
00:33:35,768 --> 00:33:37,186
Dakle, ovaj će tim stati nakraj
320
00:33:37,270 --> 00:33:39,772
najopasnijem čarobnjaku
u više od stoljeća.
321
00:33:40,648 --> 00:33:44,235
Magizoolog, nezamjenjiva pomoćnica,
školska učiteljica,
322
00:33:44,318 --> 00:33:47,280
čarobnjak potekao
iz vrlo stare francuske porodice i...
323
00:33:48,865 --> 00:33:52,201
pekar bezjak s lažnim čarobnim štapićem.
324
00:33:52,285 --> 00:33:55,079
Hej, imamo i tebe, kompa.
325
00:33:55,163 --> 00:33:56,581
A njegov štapić radi.
326
00:33:59,375 --> 00:34:01,419
Kome se ne bi svidjeli naši izgledi?
327
00:34:28,571 --> 00:34:30,072
U redu si, malena.
328
00:34:36,954 --> 00:34:38,081
Berlin.
329
00:34:39,540 --> 00:34:40,708
Čudesno.
330
00:34:46,964 --> 00:34:48,132
Kama.
331
00:34:48,800 --> 00:34:50,384
Čuvajte se.
332
00:35:02,688 --> 00:35:04,899
I ja sad moram otići, Newte.
333
00:35:05,733 --> 00:35:07,902
Nitko ne smije znati sve,
334
00:35:09,445 --> 00:35:10,905
čak niti vi.
335
00:35:44,522 --> 00:35:45,439
Dobro.
336
00:35:46,190 --> 00:35:48,359
Pa, evo ga.
337
00:36:12,425 --> 00:36:14,260
Njemačko Ministarstvo magije?
338
00:36:14,343 --> 00:36:15,428
Da.
339
00:36:19,348 --> 00:36:21,309
Smatram da smo tu s razlogom.
340
00:36:21,934 --> 00:36:24,979
Da, pozvani smo na svečanu čajanku,
341
00:36:25,062 --> 00:36:28,274
a ako ne požurimo, zakasnit ćemo.
342
00:36:30,359 --> 00:36:32,403
Jacobe, ostani uz skupinu.
343
00:36:37,325 --> 00:36:43,247
TRAŽI SE GRINDELWALD
NAGRADA 5000
344
00:36:43,331 --> 00:36:46,334
Santos!
345
00:36:47,919 --> 00:36:49,670
Santos!
346
00:36:59,972 --> 00:37:01,057
Večer.
347
00:37:02,475 --> 00:37:03,726
Helmute.
348
00:37:03,809 --> 00:37:04,936
Theseuse.
349
00:37:06,520 --> 00:37:07,563
Hej.
350
00:37:08,564 --> 00:37:10,316
Oni su sa mnom.
351
00:37:24,288 --> 00:37:27,708
Santos!
352
00:37:35,633 --> 00:37:36,801
Incendio.
353
00:37:37,927 --> 00:37:39,387
GLASAJTE ZA VICÊNCIJU SANTOS
354
00:37:59,573 --> 00:38:02,410
Slutim da nismo tu zbog kanapea.
355
00:38:02,493 --> 00:38:05,663
Ne, moram prenijeti poruku.
356
00:38:05,746 --> 00:38:06,956
Poruku?
357
00:38:07,873 --> 00:38:09,250
Kome?
358
00:38:11,627 --> 00:38:13,838
Gospodine Vogel, zadovoljstvo mi je.
359
00:38:13,921 --> 00:38:15,297
Čast mi je.
360
00:38:15,381 --> 00:38:16,924
Šališ se.
361
00:38:18,259 --> 00:38:19,176
Ne.
362
00:38:20,386 --> 00:38:24,724
Što uopće tu radim? Idemo van.
Nisam baš dobar u ovim situacijama.
363
00:38:24,807 --> 00:38:25,975
Ovim situacijama?
364
00:38:26,058 --> 00:38:28,227
Uza sve te otmjene ljude.
365
00:38:30,855 --> 00:38:31,772
Zdravo.
366
00:38:32,565 --> 00:38:34,650
Vidjela sam kako ulazite u salu,
367
00:38:34,734 --> 00:38:36,360
pa sam pomislila:
368
00:38:36,444 --> 00:38:39,613
"Edith, taj čovjek zanimljivo izgleda."
369
00:38:40,531 --> 00:38:41,782
Jacob Kowalski.
370
00:38:41,866 --> 00:38:44,035
Kako ste? Vrlo mi je drago.
371
00:38:44,118 --> 00:38:46,912
A odakle potječete, gospodine Kowalski?
372
00:38:48,289 --> 00:38:49,206
Iz Queensa.
373
00:38:51,751 --> 00:38:55,713
Oprostite, Herr Vogel.
Možemo li porazgovarati?
374
00:38:58,090 --> 00:39:01,135
Merlinove mi brade,
vi ste gospodin Scamander, zar ne?
375
00:39:01,802 --> 00:39:02,970
Herr Vogel,
376
00:39:05,973 --> 00:39:10,978
imam poruku od prijatelja
koja ne može čekati.
377
00:39:15,149 --> 00:39:16,859
Postupite kako je ispravno,
378
00:39:17,735 --> 00:39:19,236
ne kako je lako.
379
00:39:21,781 --> 00:39:24,116
Rekao je da je važno
da večeras dođem do vas,
380
00:39:24,200 --> 00:39:27,286
da ih čujete večeras, te riječi.
381
00:39:28,537 --> 00:39:30,289
Vrijeme je, gospodine.
382
00:39:35,920 --> 00:39:37,296
Je li on ovdje?
383
00:39:37,797 --> 00:39:39,173
U Berlinu?
384
00:39:41,008 --> 00:39:43,135
Ne, naravno da nije.
385
00:39:43,219 --> 00:39:46,555
Zašto napustiti Hogwarts
kad vanjski svijet gori?
386
00:39:51,894 --> 00:39:54,730
Zahvaljujem vam, gospodine Scamander.
387
00:40:30,224 --> 00:40:31,433
Hvala vam.
388
00:40:32,685 --> 00:40:33,894
Hvala vam.
389
00:40:36,689 --> 00:40:40,192
Večeras ovdje vidim mnoga poznata lica.
390
00:40:40,276 --> 00:40:42,903
Kolege, prijatelje,
391
00:40:44,238 --> 00:40:45,281
neprijatelje.
392
00:40:47,700 --> 00:40:49,827
U sljedećih četrdeset osam sati
393
00:40:49,910 --> 00:40:53,539
vi ćete, zajedno s ostatkom
čarobnjačkog svijeta,
394
00:40:53,622 --> 00:40:56,041
izabrati našeg idućeg velikog vođu.
395
00:40:56,125 --> 00:41:00,963
Taj će izbor oblikovati naše živote
kroz predstojeće naraštaje.
396
00:41:01,589 --> 00:41:06,343
Ne sumnjam da će, ma tko odnio pobjedu,
397
00:41:07,553 --> 00:41:10,055
Udruga biti u sposobnim rukama.
398
00:41:10,139 --> 00:41:11,682
Liu Tao.
399
00:41:19,064 --> 00:41:20,441
Vicência Santos.
400
00:41:22,485 --> 00:41:25,321
Hvala vam.
401
00:41:28,365 --> 00:41:31,118
U ovakvim trenucima prisjećamo se
402
00:41:31,202 --> 00:41:36,540
da ovaj mirni prijenos moći
označava našu ljudskost
403
00:41:36,624 --> 00:41:40,503
i pokazuje svijetu da,
usprkos našim razlikama,
404
00:41:41,420 --> 00:41:43,797
sve glasove vrijedi čuti,
405
00:41:46,008 --> 00:41:49,845
čak i glasove koje bi mnogi
mogli smatrati neprihvatljivima.
406
00:41:51,388 --> 00:41:52,806
Newte.
407
00:41:52,890 --> 00:41:55,017
Izgleda li ti tko od ovih poznato?
408
00:41:58,938 --> 00:42:01,815
Iz Pariza. Iz večeri kad je Leta...
409
00:42:02,858 --> 00:42:05,110
Bili su s Grindelwaldom.
410
00:42:17,957 --> 00:42:22,419
I tako je, nakon opsežne istrage,
411
00:42:22,503 --> 00:42:28,467
Udruga zaključila
kako ne postoji dovoljno dokaza
412
00:42:30,094 --> 00:42:32,346
za kazneni progon Gellerta Grindelwalda
413
00:42:32,846 --> 00:42:36,892
za zločine protiv bezjačke zajednice
za koje je bio optužen.
414
00:42:38,561 --> 00:42:44,817
Ovime se proglašava nevinim
u svim svojim navodnim zločinima.
415
00:42:47,653 --> 00:42:49,113
Vi to mene zezate?
416
00:42:49,196 --> 00:42:50,906
Oni će pustiti tog tipa?
417
00:42:50,990 --> 00:42:52,700
Bio sam tamo, ubijao je ljude.
418
00:42:53,784 --> 00:42:54,994
Uhićeni ste.
419
00:42:55,953 --> 00:42:57,579
Svi zajedno.
420
00:42:58,080 --> 00:42:58,998
Štapiće dolje!
421
00:43:07,590 --> 00:43:08,590
Theseuse.
422
00:43:10,092 --> 00:43:11,176
Theseuse!
423
00:43:11,969 --> 00:43:14,555
Newte. Ne ovdje.
424
00:43:15,139 --> 00:43:17,224
Newte, nemamo izgleda.
425
00:43:17,725 --> 00:43:19,810
Idemo. Newte.
426
00:43:19,893 --> 00:43:22,604
Imaju njemačko Ministarstvo. Moramo ići.
427
00:43:23,564 --> 00:43:25,983
Nije u redu. To nije pravda.
428
00:43:26,066 --> 00:43:27,776
"Obimna istraga." Bio sam tamo.
429
00:43:28,360 --> 00:43:30,821
Jeste li vi bili ondje? Ja sam bio.
430
00:43:30,904 --> 00:43:32,489
-Pustili ste ubojicu!
-Jacobe.
431
00:43:34,074 --> 00:43:35,784
Moramo ići.
432
00:43:35,868 --> 00:43:37,661
Jacobe, idemo.
433
00:44:10,235 --> 00:44:11,695
Ovo je vrlo dobro.
434
00:44:14,656 --> 00:44:16,450
Njeno najdraže.
435
00:44:19,161 --> 00:44:21,580
Sjećaš se kako je molila majku da to kuha?
436
00:44:24,541 --> 00:44:26,085
Ariana.
437
00:44:28,670 --> 00:44:31,840
Majka je tvrdila da je smiruje,
ali mislim da je to samo priželjkivala.
438
00:44:31,924 --> 00:44:32,841
Albuse.
439
00:44:34,385 --> 00:44:35,803
Bio sam prisutan.
440
00:44:36,303 --> 00:44:37,971
Odrastao sam u istoj kući.
441
00:44:38,055 --> 00:44:41,308
Sve što si ti vidio i ja sam vidio.
442
00:44:45,979 --> 00:44:47,981
Sve.
443
00:45:00,119 --> 00:45:02,704
Pročitaj natpis, tikvo glupa.
444
00:45:10,838 --> 00:45:12,881
Ispričavam se na smetnji, Albuse.
445
00:45:12,965 --> 00:45:14,466
Kažite mi, što je?
446
00:45:14,550 --> 00:45:15,968
Vijest iz Berlina.
447
00:45:16,844 --> 00:45:18,387
Što je bilo?
448
00:45:18,470 --> 00:45:22,599
Vogel je proglasio Gellerta
nevinim u svim zločinima.
449
00:45:22,683 --> 00:45:25,352
Slobodan je. Kaže da nema dokaza.
450
00:45:26,687 --> 00:45:30,691
Pokušao je uhititi aurore prisutne
u noći ubojstva Lete Lestrange.
451
00:45:34,820 --> 00:45:36,405
ZNAŠ LI KAKO JE TO
452
00:45:42,661 --> 00:45:44,288
Prilično razočaranje.
453
00:45:45,706 --> 00:45:48,041
Trebat će mi zamjena za jutarnju nastavu.
454
00:45:48,125 --> 00:45:49,835
Bih li vas mogao zatražiti?
455
00:45:49,918 --> 00:45:52,588
Naravno. I, Albuse, molim vas, budite...
456
00:45:52,671 --> 00:45:54,465
Dat ću sve od sebe.
457
00:45:56,842 --> 00:45:58,677
Večer, Abeforthe.
458
00:45:58,760 --> 00:45:59,928
Večer, Minerva.
459
00:46:00,304 --> 00:46:02,473
Isprika na nazivanju glupom tikvom.
460
00:46:02,556 --> 00:46:05,142
Prihvaćam ispriku.
461
00:46:09,188 --> 00:46:11,690
Nažalost, morat ću skratiti našu večer.
462
00:46:11,773 --> 00:46:13,734
Idemo spasiti svijet, je li?
463
00:46:13,817 --> 00:46:15,903
Za to se traži bolji čovjek od mene.
464
00:46:17,821 --> 00:46:20,657
ZNAŠ LI KAKO JE TO KAD SI SAM
465
00:46:20,741 --> 00:46:22,284
Ne pitaj.
466
00:46:59,655 --> 00:47:03,200
Tisuće na ulicama skandiraju vaše ime.
467
00:47:03,283 --> 00:47:05,035
Slobodan ste čovjek.
468
00:47:10,374 --> 00:47:12,668
Kaži ostalima da se pripreme za polazak.
469
00:47:13,794 --> 00:47:15,212
-Večeras?
-Sutra.
470
00:47:16,171 --> 00:47:18,173
Ujutro ćemo imati posjetitelja.
471
00:47:23,428 --> 00:47:25,264
Zašto ostaje s njim?
472
00:47:26,473 --> 00:47:28,559
Sigurno osjeća na što se on sprema.
473
00:47:30,477 --> 00:47:31,895
A sigurni ste
474
00:47:33,272 --> 00:47:35,607
da on može ubiti Dumbledorea?
475
00:47:37,484 --> 00:47:39,403
Njegova bol je njegova snaga.
476
00:47:46,618 --> 00:47:49,538
Čovjek za kojeg pitam
vodi Britanski aurorski ured.
477
00:47:49,621 --> 00:47:52,791
Kako ste mogli zagubiti vođu
Britanskog aurorskog ureda?
478
00:47:55,794 --> 00:47:59,464
Kao što tvrdimo, budući da
nikad nije bio kod nas na čuvanju,
479
00:47:59,548 --> 00:48:00,924
nismo ga ni zagubili.
480
00:48:01,008 --> 00:48:04,011
Gospodine, tamo su bili deseci,
svi mogu potvrditi...
481
00:48:04,094 --> 00:48:05,887
-A vi se zovete?
-Idemo odavde.
482
00:48:06,889 --> 00:48:08,682
Samo malo, to je taj.
483
00:48:09,349 --> 00:48:10,934
Dođite ovamo.
484
00:48:11,018 --> 00:48:12,185
Pardon!
485
00:48:12,269 --> 00:48:13,186
Hej!
486
00:48:15,814 --> 00:48:17,649
To je taj. On zna gdje je Theseus.
487
00:48:17,733 --> 00:48:18,567
Halo!
488
00:48:20,068 --> 00:48:21,570
Gdje je Theseus?
489
00:48:22,070 --> 00:48:24,615
To je on. On zna za Theseusa.
490
00:48:46,261 --> 00:48:47,054
Newte.
491
00:49:01,026 --> 00:49:01,943
Albuse.
492
00:49:06,948 --> 00:49:09,618
Theseus je odveden u Erkstag.
493
00:49:09,701 --> 00:49:12,371
Čekaj, ne,
Erkstag je već godinama zatvoren.
494
00:49:12,454 --> 00:49:17,042
Da, pa, to je sada
tajni mali pansion Ministarstva.
495
00:49:17,751 --> 00:49:19,711
Trebat će ti ovo da ga posjetiš.
496
00:49:21,129 --> 00:49:22,255
I jedan ovaj.
497
00:49:24,883 --> 00:49:26,218
I ovo.
498
00:49:30,138 --> 00:49:31,515
Čekajte.
499
00:49:33,183 --> 00:49:36,395
Uživate li u štapiću, gospodine Kowalski?
500
00:49:36,478 --> 00:49:39,564
Ja? Da, hvala, gospodine Dumbledore.
501
00:49:39,648 --> 00:49:42,442
-Stvarno je štos.
-Savjetujem vam da ga držite uza se.
502
00:49:42,526 --> 00:49:44,194
-Profesorice Hicks.
-Dumbledore.
503
00:49:44,277 --> 00:49:47,698
Pod uvjetom da nemate drugog posla,
a, iskreno, čak i ako imate,
504
00:49:47,781 --> 00:49:50,450
savjetujem vam da odete
na večerašnji objed kandidata.
505
00:49:50,534 --> 00:49:52,160
Povedite gospodina Kowalskog.
506
00:49:52,244 --> 00:49:54,371
Uvjeren sam da će doći
do pokušaja atentata.
507
00:49:54,454 --> 00:49:57,666
Ako to uspijete nekako osujetiti,
bit ću vrlo zahvalan.
508
00:49:57,749 --> 00:50:00,210
Nema na čemu. Odgovarat će mi izazov.
509
00:50:00,293 --> 00:50:02,671
K tome, imat ću Jacoba uza se.
510
00:50:03,463 --> 00:50:04,589
Ništa ne brinite.
511
00:50:04,673 --> 00:50:07,801
Obrambena magija
profesorice Hicks je vrhunska.
512
00:50:08,719 --> 00:50:09,928
Do sljedeće prilike.
513
00:50:10,637 --> 00:50:11,722
Kakav laskavac.
514
00:50:11,805 --> 00:50:14,433
Pa, zapravo nije. Da, vrhunska je.
515
00:50:15,308 --> 00:50:16,560
Albuse!
516
00:50:16,643 --> 00:50:18,395
Samo me zanima...
517
00:50:21,022 --> 00:50:21,940
Da.
518
00:50:23,692 --> 00:50:25,110
-Kovčeg.
-Da.
519
00:50:25,193 --> 00:50:27,946
Bez brige, u sigurnim je rukama.
520
00:50:41,752 --> 00:50:42,919
Mogu li vam pomoći?
521
00:50:44,004 --> 00:50:45,172
Da.
522
00:50:45,255 --> 00:50:48,049
Htjela bih kopirati ovaj kovčeg, molim.
523
00:50:48,592 --> 00:50:49,676
Svakako.
524
00:50:52,012 --> 00:50:54,473
Ne, ne smijete ga otvoriti.
525
00:50:55,724 --> 00:50:58,602
Hoću reći, nije neophodno.
526
00:50:59,394 --> 00:51:01,313
Unutrašnjost nije bitna.
527
00:51:02,522 --> 00:51:05,734
Ne vidim zašto vam
ne bih mogao izraditi još jednog.
528
00:51:18,872 --> 00:51:20,123
Ako ga ostavite ovdje.
529
00:51:20,665 --> 00:51:21,541
Ne.
530
00:51:21,958 --> 00:51:24,127
Ne bih ga mogla ostaviti.
531
00:51:25,003 --> 00:51:27,672
I trebat će mi više od jednog.
532
00:51:28,590 --> 00:51:30,175
Znate,
533
00:51:31,343 --> 00:51:34,846
moj muž je malo smušen.
534
00:51:34,930 --> 00:51:36,765
Stalno svašta zaboravlja.
535
00:51:36,848 --> 00:51:39,351
Evo, neki dan je zaboravio
da je u braku sa mnom.
536
00:51:41,436 --> 00:51:42,562
Možete li to zamisliti?
537
00:51:47,859 --> 00:51:49,528
Ali volim ga.
538
00:51:50,779 --> 00:51:53,114
Koliko vam ih točno treba?
539
00:51:54,783 --> 00:51:56,201
Šest komada.
540
00:51:56,284 --> 00:51:58,870
I trebat će mi prekosutra.
541
00:52:07,128 --> 00:52:09,172
Pokaži ruke.
542
00:52:14,636 --> 00:52:15,762
Tko si ti?
543
00:52:16,721 --> 00:52:18,431
Zovem se Yusuf Kama.
544
00:52:20,183 --> 00:52:21,685
Tko je naš posjetitelj?
545
00:52:21,768 --> 00:52:23,019
Štovalac sam.
546
00:52:23,812 --> 00:52:25,814
Usmrtili ste njegovu sestru.
547
00:52:26,773 --> 00:52:28,567
Zvala se Leta.
548
00:52:30,402 --> 00:52:31,945
Leta Lestrange.
549
00:52:32,571 --> 00:52:33,822
Da.
550
00:52:34,197 --> 00:52:36,533
Vi i sestra dijelite pradavnu krvnu lozu.
551
00:52:36,616 --> 00:52:38,034
Dijelili smo je.
552
00:52:38,118 --> 00:52:39,911
Jedino nju smo dijelili.
553
00:52:41,246 --> 00:52:44,416
Dumbledore vas šalje, imam li pravo?
554
00:52:45,250 --> 00:52:47,544
Strahuje da posjedujete jedno stvorenje.
555
00:52:48,336 --> 00:52:50,505
Strahuje kako biste ga mogli iskoristiti.
556
00:52:51,548 --> 00:52:53,675
Poslao me ovamo da vas uhodim.
557
00:52:55,802 --> 00:52:57,804
Što biste htjeli da mu kažem?
558
00:53:00,640 --> 00:53:01,725
Queenie.
559
00:53:03,184 --> 00:53:05,186
Govori li istinu?
560
00:53:18,074 --> 00:53:19,367
Što još?
561
00:53:19,451 --> 00:53:21,286
Premda vjeruje u vas,
562
00:53:21,369 --> 00:53:24,080
smatra vas odgovornim
za smrt svoje sestre.
563
00:53:25,832 --> 00:53:28,084
Svakoga dana nosi njen izostanak u sebi.
564
00:53:29,961 --> 00:53:33,089
Svaki udisaj ga podsjeća
na to da ona više ne diše.
565
00:53:34,966 --> 00:53:38,386
Onda se ne biste bunili
ako vas lišim uspomene na sestru.
566
00:53:43,934 --> 00:53:45,018
Je li tako?
567
00:53:46,227 --> 00:53:47,354
Tako je.
568
00:54:09,334 --> 00:54:10,377
Eto.
569
00:54:12,003 --> 00:54:13,505
Bolje?
570
00:54:14,839 --> 00:54:16,424
To sam i mislio.
571
00:54:16,508 --> 00:54:20,762
Kad si dopustimo da nas bijes proždre,
jedina žrtva budemo mi sami.
572
00:54:23,348 --> 00:54:26,059
Nego, upravo smo se spremali poći.
573
00:54:26,142 --> 00:54:27,852
Možda biste nam se pridružili?
574
00:54:28,603 --> 00:54:32,857
Dođite, da porazgovaramo još malo
o zajedničkom prijatelju Dumbledoreu.
575
00:54:41,700 --> 00:54:42,993
Izvoli prva.
576
00:56:10,914 --> 00:56:12,499
Zdravo, Credence.
577
00:56:19,923 --> 00:56:23,843
Znaš li kako je kad nemaš nikoga?
578
00:56:23,927 --> 00:56:26,012
Kad uvijek samuješ?
579
00:56:27,388 --> 00:56:28,556
To si ti.
580
00:56:31,601 --> 00:56:34,479
Ti si taj koji šalje poruke u zrcalu.
581
00:56:35,814 --> 00:56:37,440
Rodom sam Dumbledore.
582
00:56:38,191 --> 00:56:40,068
Napustio si me.
583
00:56:41,611 --> 00:56:45,573
Ista krv što teče
u mojim žilama teče i u tvojima.
584
00:56:55,333 --> 00:56:57,502
On nije tu zbog tebe.
585
00:56:57,585 --> 00:56:59,045
Tu je zbog mene.
586
00:57:45,300 --> 00:57:48,678
Okolnosti nisu baš onakve
kako izgledaju, Credence,
587
00:57:49,512 --> 00:57:51,806
ma što da su ti kazali.
588
00:57:54,142 --> 00:57:55,476
Ime mi je Aurelius.
589
00:57:55,977 --> 00:57:57,437
Lagao ti je.
590
00:57:57,520 --> 00:57:58,813
Raspirio tvoju mržnju.
591
00:58:59,582 --> 00:59:02,085
To što ti je kazao nije točno,
592
00:59:04,003 --> 00:59:06,464
ali, da, dijelimo istu krv.
593
00:59:07,840 --> 00:59:10,426
Rodom si Dumbledore.
594
00:59:23,815 --> 00:59:25,817
Žao mi je zbog tvoje boli.
595
00:59:26,609 --> 00:59:29,153
Nismo znali, uvjeravam te.
596
01:00:23,708 --> 01:00:25,460
Došao sam u posjet bratu.
597
01:00:25,543 --> 01:00:27,378
Zove se Theseus Scamander.
598
01:00:36,262 --> 01:00:37,638
Ispričavam se, to je...
599
01:00:39,766 --> 01:00:41,100
Štapić.
600
01:00:56,324 --> 01:00:57,575
To je...
601
01:00:57,658 --> 01:00:59,786
Ja sam magizoolog.
602
01:01:00,870 --> 01:01:01,996
Posve je bezopasan.
603
01:01:02,830 --> 01:01:04,499
Samo je mezimac, zapravo.
604
01:01:06,918 --> 01:01:08,127
Ispričavam se.
605
01:01:11,130 --> 01:01:12,173
To je Teddy.
606
01:01:12,256 --> 01:01:14,342
Prava noćna mora, istini za volju.
607
01:01:14,425 --> 01:01:15,718
Ostat će ovdje.
608
01:01:37,573 --> 01:01:39,700
Onda, kako da ga pronađem?
609
01:01:40,451 --> 01:01:41,702
Brat vam je?
610
01:01:42,870 --> 01:01:44,080
Da.
611
01:01:44,163 --> 01:01:46,707
Bit će onaj koji izgleda kao vaš brat.
612
01:01:51,212 --> 01:01:52,797
Vratit ću se, Letko.
613
01:01:53,297 --> 01:01:54,507
Riječi mi.
614
01:02:00,972 --> 01:02:02,557
"Vratit ću se, Letko."
615
01:02:02,932 --> 01:02:04,183
"Riječi mi."
616
01:02:05,476 --> 01:02:08,062
A ja ću jednog dana biti ministar magije.
617
01:02:49,020 --> 01:02:51,439
Vozite nas otraga. Ovdje nije sigurno.
618
01:02:51,522 --> 01:02:52,440
Ne.
619
01:02:53,232 --> 01:02:54,066
Spusti ga.
620
01:02:54,525 --> 01:02:55,693
Što?
621
01:02:56,527 --> 01:02:58,070
Prozor.
622
01:02:58,154 --> 01:02:59,405
Spusti ga.
623
01:03:11,751 --> 01:03:13,753
Grindelwald!
624
01:03:17,965 --> 01:03:19,592
Ne!
625
01:03:28,559 --> 01:03:29,477
Ti ljudi
626
01:03:30,102 --> 01:03:32,230
ne predlažu da ih saslušamo.
627
01:03:32,313 --> 01:03:34,232
Ne mole da saslušamo.
628
01:03:34,857 --> 01:03:36,234
Zahtijevaju to.
629
01:03:37,318 --> 01:03:40,905
Doslovce predlažete
da se tom čovjeku dopusti kandidatura?
630
01:03:40,988 --> 01:03:42,240
Da.
631
01:03:43,032 --> 01:03:44,325
Da, neka se kandidira.
632
01:03:48,287 --> 01:03:50,540
Gellert Grindelwald
traži rat bezjaka i čarobnjaka,
633
01:03:50,623 --> 01:03:53,668
a ako mu se želja ostvari,
neće uništiti samo njihov svijet,
634
01:03:53,751 --> 01:03:55,086
uništit će i naš.
635
01:03:55,169 --> 01:03:56,963
Zbog čega ne smije pobijediti.
636
01:03:58,589 --> 01:04:00,258
Neka postane kandidat.
637
01:04:00,341 --> 01:04:02,093
Neka ljudi glasaju.
638
01:04:02,176 --> 01:04:04,220
Kad izgubi, bit će to glasom ljudi.
639
01:04:05,054 --> 01:04:07,723
Ali ako im se glasovi uskrate,
640
01:04:07,807 --> 01:04:10,393
tim će ulicama teći krv.
641
01:04:33,666 --> 01:04:34,625
Theseuse.
642
01:04:39,964 --> 01:04:40,881
Theseuse.
643
01:06:17,561 --> 01:06:18,604
Lally.
644
01:06:19,230 --> 01:06:20,815
Onaj s frizurom.
645
01:06:21,774 --> 01:06:23,609
Koji sjedi uz Edith.
646
01:06:24,110 --> 01:06:26,195
Izgleda kao da bi mogao nekog ubiti.
647
01:06:27,738 --> 01:06:29,990
A izgleda i kao moj stric Dominic.
648
01:06:30,074 --> 01:06:33,703
Je li tvoj stric Dominic
norveški ministar magije?
649
01:06:33,786 --> 01:06:34,954
Nije.
650
01:06:35,037 --> 01:06:36,455
To sam i mislila.
651
01:07:05,901 --> 01:07:06,819
Queenie.
652
01:07:08,195 --> 01:07:09,113
Queenie.
653
01:07:19,623 --> 01:07:22,334
Madam Santos, zadovoljstvo mi je.
654
01:07:23,544 --> 01:07:25,671
Vaši se pristaše lijepo čuju.
655
01:07:25,755 --> 01:07:29,091
Kao i vaši, gospodine Grindelwald.
656
01:07:48,903 --> 01:07:50,404
Spašavaš me, je li?
657
01:07:50,488 --> 01:07:51,906
To je općenita zamisao.
658
01:07:52,948 --> 01:07:54,950
A slutim da je ovo,
659
01:07:55,034 --> 01:07:57,912
što god da već radiš, strateški postupak.
660
01:07:57,995 --> 01:08:00,289
Da, tehnika se zove mimikirija udova.
661
01:08:00,372 --> 01:08:03,667
Odbija nasilno nasrtanje, u teoriji.
662
01:08:03,751 --> 01:08:06,253
Zapravo, dosad sam je tek jednom iskušao.
663
01:08:06,796 --> 01:08:08,088
A rezultat?
664
01:08:09,840 --> 01:08:11,050
Neodređen.
665
01:08:11,675 --> 01:08:15,554
Jasno, to je bilo u laboratoriju,
pod strogo kontroliranim uvjetima, a...
666
01:08:15,638 --> 01:08:19,433
Sad su uvjeti nestabilniji,
pa je krajnji ishod slabije odrediv.
667
01:08:19,517 --> 01:08:21,727
Krajnji bi ishod valjda
668
01:08:22,895 --> 01:08:26,899
bilo naše preživljavanje.
669
01:09:20,870 --> 01:09:22,371
Svaka čast, dođi.
670
01:09:27,835 --> 01:09:29,628
A plan je?
671
01:09:29,712 --> 01:09:30,796
Primi ovo.
672
01:09:46,896 --> 01:09:48,606
Čemu to, vrag te neće?
673
01:09:50,441 --> 01:09:51,984
Trebat će nam pomoć.
674
01:10:01,869 --> 01:10:03,120
Za mnom.
675
01:10:08,083 --> 01:10:09,168
Dođi.
676
01:10:18,802 --> 01:10:20,512
Ne obrćeš se kako treba.
677
01:10:21,096 --> 01:10:22,181
Obrći se.
678
01:10:22,264 --> 01:10:24,266
Obrći se, ali pažljivo.
679
01:10:25,100 --> 01:10:27,019
Obrćem se kao i ti, Newte.
680
01:10:27,603 --> 01:10:29,146
Ne bih rekao.
681
01:10:48,540 --> 01:10:49,541
Obrći se.
682
01:11:03,097 --> 01:11:04,223
Idi do njega.
683
01:11:12,648 --> 01:11:13,399
Queenie.
684
01:11:18,195 --> 01:11:19,613
Kaži mu da je u redu.
685
01:11:20,531 --> 01:11:22,157
Vidim da je doživio neuspjeh.
686
01:11:23,033 --> 01:11:24,535
Dobit će novu priliku.
687
01:11:26,203 --> 01:11:28,664
Njegova mi odanost najviše vrijedi.
688
01:12:03,282 --> 01:12:04,491
Ostani tu.
689
01:12:27,181 --> 01:12:28,098
Ispričavam se.
690
01:12:35,814 --> 01:12:37,066
Ajoj.
691
01:12:54,500 --> 01:12:56,126
Pustite je.
692
01:12:56,752 --> 01:12:57,920
Kako, molim?
693
01:13:06,887 --> 01:13:08,514
Atentator!
694
01:17:19,765 --> 01:17:20,599
Ne, čekaj.
695
01:17:35,781 --> 01:17:36,531
Newte!
696
01:17:40,494 --> 01:17:41,495
Accio!
697
01:17:42,579 --> 01:17:43,663
Uhvati kravatu.
698
01:18:32,712 --> 01:18:34,131
To je bio putoključ.
699
01:18:34,881 --> 01:18:35,799
Da.
700
01:18:39,094 --> 01:18:40,720
Svaka čast, vas dvojica.
701
01:19:04,786 --> 01:19:08,874
Nije da ste pitali, ali svesrdno
bih vam preporučila učenje čarolija.
702
01:19:08,957 --> 01:19:09,958
Lally.
703
01:19:10,041 --> 01:19:11,293
Što vas je zadržalo?
704
01:19:12,127 --> 01:19:14,296
Naišli smo na neke komplikacije. Vi?
705
01:19:14,796 --> 01:19:17,340
Naišli smo na neke komplikacije.
706
01:19:18,675 --> 01:19:21,261
DNEVNI PROROK
UBITAČNI BEZJAK!
707
01:19:21,344 --> 01:19:23,555
Jacob je pokušao ubiti Grindelwalda?
708
01:19:23,638 --> 01:19:25,390
Duga je to priča.
709
01:19:25,474 --> 01:19:27,225
Zaista je od zmijavke?
710
01:19:27,309 --> 01:19:28,935
Da, zaista je od zmijavke.
711
01:19:29,519 --> 01:19:30,353
Smijem li...
712
01:19:32,314 --> 01:19:33,732
Vrlo je opasan.
713
01:19:34,483 --> 01:19:35,400
Vrlo je moćan.
714
01:19:36,067 --> 01:19:38,528
Izniman je. U pogrešnim rukama, znaš,
715
01:19:38,612 --> 01:19:39,654
sredio bi te.
716
01:19:39,738 --> 01:19:41,281
Odakle on vama?
717
01:19:42,407 --> 01:19:44,075
Dobio sam ga za Božić.
718
01:19:44,159 --> 01:19:45,327
Jacobe.
719
01:19:45,410 --> 01:19:46,703
Gle koga sam našla.
720
01:19:46,786 --> 01:19:50,290
Hej. To su moji prijatelji čarobnjaci,
Newt i Theseus.
721
01:19:50,373 --> 01:19:52,709
Ovakvi smo si, okej, a ovaj tu sam ja.
722
01:19:52,792 --> 01:19:55,045
Moram ići. U redu, lijepo se provedite.
723
01:19:55,629 --> 01:19:57,339
Ne radite ništa što ja ne bih.
724
01:19:57,797 --> 01:20:01,801
Gledajte vi ovo. Tuda im jurcaju
majušne vještice i čarobnjaci.
725
01:20:01,885 --> 01:20:03,053
Ma nemoj.
726
01:20:03,845 --> 01:20:05,055
Ja sam bio atentator.
727
01:20:05,805 --> 01:20:07,724
Newt i Theseus pohađali su Hogwarts.
728
01:20:07,807 --> 01:20:09,851
Znao sam to. Pa, vrlo su ljubazni.
729
01:20:09,935 --> 01:20:13,605
Oni dečki iz Slytherina dali su mi ove.
Ukusni su. Tko je za jedan?
730
01:20:14,314 --> 01:20:16,608
Baš i ne volim žoharske grudice,
731
01:20:16,691 --> 01:20:19,152
makar su iz Honeydukesa navodno najbolje.
732
01:20:24,950 --> 01:20:26,034
Idemo.
733
01:20:26,868 --> 01:20:27,827
McGonagall.
734
01:20:28,620 --> 01:20:29,746
Albuse.
735
01:20:29,829 --> 01:20:30,914
Svaka čast.
736
01:20:30,997 --> 01:20:32,624
Svi zajedno, svaka čast.
737
01:20:32,707 --> 01:20:33,625
Čestitam.
738
01:20:33,708 --> 01:20:35,335
-Čestitaš?
-Dakako.
739
01:20:35,418 --> 01:20:38,588
Profesorica Hicks
uspjela je spriječiti atentat.
740
01:20:39,339 --> 01:20:41,967
I živ si i dobro ti je.
741
01:20:42,050 --> 01:20:46,221
To što nije sve išlo točno po planu,
takav je bio zapravo plan.
742
01:20:46,304 --> 01:20:47,639
Osnove protuvida.
743
01:20:47,722 --> 01:20:50,350
Albuse, oprosti,
ali zar se nismo vratili na početak?
744
01:20:50,433 --> 01:20:53,144
Zapravo, iznio bih tvrdnju da je situacija
745
01:20:53,228 --> 01:20:55,313
umnogome gora.
746
01:20:57,524 --> 01:20:58,817
Nisi im rekla, je li?
747
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
Grindelwaldu je dopušteno
kandidiranje na izborima.
748
01:21:04,197 --> 01:21:05,448
-Što?
-Ali kako?
749
01:21:06,116 --> 01:21:09,661
Tako što je Vogel izabrao
jednostavnost umjesto ispravnosti.
750
01:21:34,644 --> 01:21:35,395
U redu je.
751
01:21:35,979 --> 01:21:37,188
Butan.
752
01:21:37,272 --> 01:21:39,190
Točno. Tri boda za Hufflepuff.
753
01:21:39,774 --> 01:21:43,737
Kraljevina Butan nalazi se
visoko na istoku Himalaja.
754
01:21:43,820 --> 01:21:47,616
To je neopisivo lijepo mjesto.
755
01:21:47,699 --> 01:21:51,202
Dio naše najvažnije magije
vuče podrijetlo odande.
756
01:21:51,286 --> 01:21:56,166
Kažu da ako poslušate dovoljno pomno,
prošlost vam se obrati šaptom.
757
01:21:57,542 --> 01:21:59,878
Tamo će se, k tome, održati izbori.
758
01:21:59,961 --> 01:22:01,504
Ne može ih dobiti, zar ne?
759
01:22:01,588 --> 01:22:04,049
Pred samo koji dan
bio je bjegunac od zakona.
760
01:22:04,132 --> 01:22:05,717
Sada je službeni kandidat
761
01:22:06,926 --> 01:22:09,429
u Međunarodnoj udruzi čarobnjaka.
762
01:22:11,389 --> 01:22:14,309
Opasna vremena
naklonjena su opasnim ljudima.
763
01:22:16,561 --> 01:22:20,148
Usput, objedovat ćemo
s mojim bratom u selu.
764
01:22:20,231 --> 01:22:22,943
Ako vam išta dotad zatreba,
ovdje je Minerva.
765
01:22:23,860 --> 01:22:25,779
Dumbledore ima brata?
766
01:22:44,172 --> 01:22:45,173
Evo nas.
767
01:22:49,719 --> 01:22:51,429
Bunty, tu si.
768
01:22:51,513 --> 01:22:52,430
Da.
769
01:22:54,265 --> 01:22:55,392
Kako joj je?
770
01:22:55,475 --> 01:22:56,434
Dobro je.
771
01:22:58,687 --> 01:23:00,397
Što je Alfie sad učinio?
772
01:23:00,480 --> 01:23:02,649
Čekaj, nisi valjda opet
grizao Timothyja za guzu?
773
01:23:02,732 --> 01:23:07,153
Gospođice Broadacre, nadam se
da je moj brat bio srdačan domaćin?
774
01:23:07,821 --> 01:23:09,864
Da, krajnje srdačan.
775
01:23:10,281 --> 01:23:11,658
To me veseli čuti.
776
01:23:12,158 --> 01:23:15,245
Dakle, sobe su vam priređene u selu,
777
01:23:15,328 --> 01:23:18,832
a naš Abeforth će vam
spraviti slastan objed
778
01:23:18,915 --> 01:23:20,417
prema vlastitom receptu.
779
01:23:26,673 --> 01:23:29,092
Toga ima još, ako hoćete.
780
01:23:33,596 --> 01:23:34,806
Hvala vam.
781
01:23:35,640 --> 01:23:36,641
Hvala.
782
01:23:40,061 --> 01:23:41,312
Zaprepašten sam.
783
01:23:41,396 --> 01:23:44,649
Nikad nije nešto tako odbojna izgleda
imalo tako slastan okus.
784
01:23:45,817 --> 01:23:46,901
Tko je ova malena?
785
01:23:46,985 --> 01:23:47,902
Ako ne smeta?
786
01:23:48,778 --> 01:23:50,697
Ona je čilin, Jacobe.
787
01:23:50,780 --> 01:23:52,449
Nevjerojatno je rijetka.
788
01:23:52,532 --> 01:23:55,034
Jedno od najomiljenijih stvorenja
u čarobnjačkom svijetu.
789
01:23:55,577 --> 01:23:56,536
Zašto?
790
01:23:57,120 --> 01:23:59,205
Jer ti može prozreti dušu.
791
01:24:02,584 --> 01:24:04,252
Zezaš me.
792
01:24:04,335 --> 01:24:10,258
Ne. Dakle, ako si dobar i vrijedan,
ona će to i vidjeti.
793
01:24:10,341 --> 01:24:14,012
Ali ako si, s druge strane,
okrutan i prijetvoran,
794
01:24:14,095 --> 01:24:15,889
ona će i to doznati.
795
01:24:16,723 --> 01:24:18,224
A da?
796
01:24:18,308 --> 01:24:20,810
Ona ti to samo kaže ili...
797
01:24:21,853 --> 01:24:23,188
Nije baš da kaže.
798
01:24:23,271 --> 01:24:27,942
Dobro, nakloni se, ali samo u prisutnosti
nekoga istinski čista srca.
799
01:24:29,944 --> 01:24:34,532
Hoću reći, gotovo nitko to nije, naravno,
ma koliko se trudio biti dobra osoba.
800
01:24:35,408 --> 01:24:38,578
Zapravo, postojalo je vrijeme,
pred mnogo godina,
801
01:24:38,661 --> 01:24:40,997
kad su čilini odlučivali
tko će nas voditi.
802
01:24:43,041 --> 01:24:44,209
Ne...
803
01:24:49,547 --> 01:24:51,257
U redu. Dobro, dosta.
804
01:24:54,302 --> 01:24:55,053
Izvoli.
805
01:24:56,387 --> 01:24:57,388
Napreduje.
806
01:24:57,472 --> 01:24:59,099
Samo je gladan, gledaj ga.
807
01:24:59,182 --> 01:25:01,100
-Stvarno joj se sviđaš, Jacobe.
-U redu.
808
01:25:04,395 --> 01:25:05,313
Dobro je.
809
01:25:06,397 --> 01:25:11,903
ŽELIM SE VRATITI KUĆI
810
01:25:14,948 --> 01:25:16,241
Pođi sa mnom.
811
01:25:17,992 --> 01:25:19,369
Pomoći ću ti.
812
01:25:21,287 --> 01:25:23,248
On je tvoj sin, Abeforthe.
813
01:25:26,167 --> 01:25:27,627
Potreban si mu.
814
01:25:40,932 --> 01:25:41,975
Newte.
815
01:25:54,779 --> 01:25:55,822
Uđi.
816
01:25:56,573 --> 01:26:00,326
Albuse, na zrcalu u prizemlju
nalazi se poruka.
817
01:26:00,410 --> 01:26:01,327
Zatvori vrata.
818
01:26:09,252 --> 01:26:11,170
Šalje je Credence, Newte.
819
01:26:14,465 --> 01:26:17,218
Onog ljeta kad smo se
Gellert i ja zaljubili
820
01:26:18,094 --> 01:26:20,054
zaljubio se i moj brat,
821
01:26:20,138 --> 01:26:22,265
u jednu djevojku iz Dola.
822
01:26:23,558 --> 01:26:25,059
Poslali su je odavde.
823
01:26:26,936 --> 01:26:29,230
Govorkalo se o djetetu.
824
01:26:31,232 --> 01:26:32,191
Credence...
825
01:26:32,275 --> 01:26:33,610
Rodom je Dumbledore.
826
01:26:36,946 --> 01:26:39,032
Da sam bio bolji prijatelj,
827
01:26:40,158 --> 01:26:42,201
i da sam bio bolji brat Abeforthu,
828
01:26:43,828 --> 01:26:45,747
možda bi mi se povjerio.
829
01:26:47,415 --> 01:26:50,627
Možda bi se sve drugačije odvilo,
pa bi taj dječak
830
01:26:51,419 --> 01:26:54,213
bio dio našeg života, dio naše obitelji.
831
01:26:59,969 --> 01:27:03,181
Credenceu nema spasa, znam da to znaš.
832
01:27:04,432 --> 01:27:07,852
Ali on još možda uspije spasiti nas.
833
01:27:14,359 --> 01:27:15,568
Feniksov pepeo.
834
01:27:16,694 --> 01:27:19,989
Ptica mu dolazi jer on umire, Newte.
835
01:27:21,157 --> 01:27:22,742
Prepoznajem naznake.
836
01:27:23,701 --> 01:27:24,953
Znaš,
837
01:27:26,871 --> 01:27:30,083
sestra mi je bila opskurij.
838
01:27:30,959 --> 01:27:34,295
Kao i Credence, nikad nije naučila
izražavati svoju magiju.
839
01:27:35,546 --> 01:27:38,424
S vremenom je postala mračnija
i počela je trovati.
840
01:27:40,051 --> 01:27:43,346
Što je najgore,
nitko od nas joj nije mogao olakšati bol.
841
01:27:47,100 --> 01:27:49,268
Možeš li mi reći kako je
842
01:27:50,061 --> 01:27:51,896
ili kakav ju je kraj snašao?
843
01:27:55,233 --> 01:27:58,569
Gellert i ja
isplanirali smo zajednički odlazak.
844
01:28:00,238 --> 01:28:03,449
Moj brat se nije slagao s time.
845
01:28:03,533 --> 01:28:05,660
Jedne večeri nam se suprotstavio.
846
01:28:06,285 --> 01:28:08,746
Digli su se glasovi, iznijele prijetnje.
847
01:28:08,830 --> 01:28:12,208
Abeforth je potegnuo svoj štapić,
što je bilo glupavo.
848
01:28:15,044 --> 01:28:18,214
Ja sam potegnuo svoj štapić,
što je bilo glupavije.
849
01:28:20,800 --> 01:28:22,677
Gellert se samo smijao.
850
01:28:23,928 --> 01:28:26,472
Nitko nije čuo da Ariana silazi stubama.
851
01:28:29,684 --> 01:28:32,228
Ne mogu sa sigurnošću reći
je li to bila moja
852
01:28:33,604 --> 01:28:34,522
čarolija.
853
01:28:39,777 --> 01:28:41,404
Zapravo i nije bitno.
854
01:28:42,655 --> 01:28:45,992
U jednom je trenutku bila tu,
a u idućem je više nije bilo.
855
01:28:47,160 --> 01:28:48,828
Moja najdublja sućut, Albuse.
856
01:28:51,205 --> 01:28:54,751
Ali ako te iole tješi,
možda se poštedjela neke boli...
857
01:28:54,834 --> 01:28:56,377
Nemoj.
858
01:28:56,461 --> 01:28:58,337
Nemoj me razočarati, Newte.
859
01:28:59,589 --> 01:29:01,215
Ne baš ti.
860
01:29:02,675 --> 01:29:04,886
Tvoja iskrenost je dar,
861
01:29:07,138 --> 01:29:09,599
makar katkad zna zaboljeti.
862
01:29:14,395 --> 01:29:17,982
Naši prijatelji u prizemlju
sigurno su umorni i htjeli bi kući.
863
01:29:18,066 --> 01:29:20,109
Radije pođi.
864
01:29:34,373 --> 01:29:37,627
Albuse, Lally je maloprije rekla nešto
865
01:29:37,710 --> 01:29:40,505
o tome kako smo svi
u konačnici nesavršeni.
866
01:29:42,090 --> 01:29:45,927
Ali čak i ako griješimo, i to grozno,
867
01:29:47,637 --> 01:29:50,056
možemo pokušati to ispraviti.
868
01:29:52,725 --> 01:29:54,268
I to je glavno.
869
01:29:58,064 --> 01:29:59,482
Pokušati.
870
01:30:15,456 --> 01:30:16,582
Uz vas smo.
871
01:30:17,375 --> 01:30:18,376
Hvala vam.
872
01:30:27,051 --> 01:30:29,679
Naše vrijeme je blizu, braćo i sestre.
873
01:30:30,805 --> 01:30:32,598
Dani skrivanja su prošli.
874
01:30:35,309 --> 01:30:37,562
Svijet će čuti naš glas.
875
01:30:40,982 --> 01:30:42,400
I bit će zaglušujući.
876
01:30:50,700 --> 01:30:53,452
Niste došli ovamo izdati Dumbledorea.
877
01:30:54,787 --> 01:30:57,373
Znate u svojem čistokrvnom srcu
878
01:30:59,125 --> 01:31:00,960
da vam je mjesto ovdje.
879
01:31:03,254 --> 01:31:05,923
Vjerovati u mene znači vjerovati u sebe.
880
01:31:18,436 --> 01:31:20,688
Dokažite svoju odanost, gospodine Kama.
881
01:31:43,502 --> 01:31:45,296
Vulnera Sanentur.
882
01:31:46,005 --> 01:31:50,176
Rennervate Vulnera Sanentur.
883
01:32:08,861 --> 01:32:09,695
Eto.
884
01:32:11,447 --> 01:32:12,740
Eto.
885
01:32:14,867 --> 01:32:16,035
Eto.
886
01:32:18,371 --> 01:32:19,622
Dođi, gledaj.
887
01:32:25,586 --> 01:32:27,588
Zbog ovoga smo posebni.
888
01:32:30,758 --> 01:32:34,470
Prikrivanje naših moći
nije tek uvreda za nas same,
889
01:32:36,180 --> 01:32:37,431
nego je i grijeh.
890
01:32:52,154 --> 01:32:53,656
Je li postojao još jedan?
891
01:32:54,991 --> 01:32:56,117
Još jedan?
892
01:32:57,493 --> 01:33:00,413
Te noći, je li postojao još jedan čilin?
893
01:33:04,208 --> 01:33:05,209
Ne bih rekao...
894
01:33:07,211 --> 01:33:08,796
Po drugi put si me iznevjerio.
895
01:33:08,879 --> 01:33:12,591
Zar ne shvaćaš
u kakvu me opasnost dovodiš?
896
01:33:16,512 --> 01:33:18,139
Ovo ti je posljednja prilika.
897
01:33:18,889 --> 01:33:19,974
Shvaćaš?
898
01:33:23,269 --> 01:33:24,270
Pronađi ga.
899
01:34:19,033 --> 01:34:20,368
Hej, Newte.
900
01:34:21,327 --> 01:34:22,828
Kakvo je ovo mjesto?
901
01:34:23,913 --> 01:34:25,831
Soba koja nam je potrebna.
902
01:34:30,336 --> 01:34:33,964
Nadam se da svi imate
ulaznice koje vam je dala Bunty.
903
01:34:34,048 --> 01:34:36,467
Trebat će vam za pristup svečanosti.
904
01:34:36,550 --> 01:34:39,470
Što kažeš, Newte?
Možeš li odrediti koji je tvoj?
905
01:34:39,553 --> 01:34:40,304
Ne.
906
01:34:41,222 --> 01:34:43,099
Dobro. Brinulo bi me da možeš.
907
01:34:43,182 --> 01:34:45,434
Pretpostavljam da je čilin
u jednom kovčegu.
908
01:34:45,518 --> 01:34:46,602
Da.
909
01:34:46,685 --> 01:34:48,479
-Dobro, u kojemu?
-U kojemu, doista.
910
01:34:49,021 --> 01:34:51,273
To je kao šibicarenje.
911
01:34:51,357 --> 01:34:53,192
Kao igra s tri čašice.
912
01:34:53,275 --> 01:34:54,318
Kao sitna varka.
913
01:34:56,362 --> 01:34:58,364
Nema veze, to je bezjačka stvar.
914
01:34:58,447 --> 01:35:00,825
Grindelwald će učiniti sve u njegovoj moći
915
01:35:00,908 --> 01:35:03,244
da mu naša rijetka prijateljica
padne šaka.
916
01:35:03,327 --> 01:35:05,621
Stoga je neophodno da zadržimo
917
01:35:05,704 --> 01:35:08,707
onoga koga pošalje u svoje ime
u nedoumici,
918
01:35:09,375 --> 01:35:11,877
kako bi čilin sigurno stigao na svečanost.
919
01:35:12,628 --> 01:35:17,800
Ako do navečer čilin,
kao i, ne treba ni reći, svi mi
920
01:35:18,801 --> 01:35:20,636
ostanemo na životu,
921
01:35:20,719 --> 01:35:23,597
smatrajmo da nam je pokušaj uspio.
922
01:35:23,681 --> 01:35:26,934
Da se zna, nitko nikad nije
poginuo od šibicarenja.
923
01:35:28,769 --> 01:35:30,354
Važna razlika.
924
01:35:31,605 --> 01:35:34,400
U redu, svi izaberite po kovčeg,
pa da krenemo.
925
01:35:34,483 --> 01:35:38,070
Gospodine Kowalski,
nas dvojica zajedno ćemo poći prvi.
926
01:35:39,029 --> 01:35:39,947
Ja?
927
01:35:44,618 --> 01:35:45,661
U redu.
928
01:36:10,686 --> 01:36:15,107
Raduje me što ćete me pomnije uputiti
u istančanije vidove šibicarenja.
929
01:36:21,322 --> 01:36:22,281
Sa zadovoljstvom.
930
01:36:27,828 --> 01:36:29,747
Pa, sretno svima.
931
01:36:32,666 --> 01:36:33,459
Sretno.
932
01:36:34,793 --> 01:36:37,421
Kao i tebi, moja Bunty.
933
01:36:40,382 --> 01:36:41,717
Vidimo se, Bunty.
934
01:36:56,357 --> 01:37:02,071
Nije promaklo nama iz vodstva
da smo trenutno podijeljen svijet.
935
01:37:02,822 --> 01:37:05,783
Svaki dan donosi priče
o nekoj novoj zavjeri.
936
01:37:06,575 --> 01:37:08,577
Svaki sat novo tajno šaputanje.
937
01:37:09,203 --> 01:37:12,540
Ta šaputanja sve su jača
kroz posljednje dane,
938
01:37:13,165 --> 01:37:15,459
nakon dodatka trećega kandidata.
939
01:37:16,710 --> 01:37:20,673
Postoji samo jedan način
da ne ostane baš nikakva sumnja
940
01:37:21,799 --> 01:37:26,971
u to da zaslužan kandidat postoji
među njih troje koji su vam predstavljeni.
941
01:37:45,573 --> 01:37:49,660
A kao što svaki učenik i učenica znaju,
942
01:37:49,743 --> 01:37:56,125
čilin je najčišće stvorenje
u našemu čudesnom magičnom svijetu.
943
01:37:56,959 --> 01:37:58,711
Ne može ga se obmanuti.
944
01:38:00,379 --> 01:38:02,881
Neka nas čilin ujedini.
945
01:38:23,360 --> 01:38:25,154
Santos!
946
01:38:26,530 --> 01:38:29,116
GLASAJTE ZA VICÊNCIJU SANTOS
947
01:38:51,388 --> 01:38:52,306
Dođite.
948
01:38:56,644 --> 01:38:57,770
Kamo sada?
949
01:38:58,395 --> 01:39:00,064
Ovdje vas ostavljam.
950
01:39:00,689 --> 01:39:03,025
Pardon, što?
951
01:39:03,108 --> 01:39:04,443
Ostavljate me?
952
01:39:04,526 --> 01:39:07,279
Moram se naći s nekim drugim,
gospodine Kowalski.
953
01:39:07,821 --> 01:39:08,989
Bez brige.
954
01:39:09,990 --> 01:39:11,408
Bit ćete potpuno sigurni.
955
01:39:15,496 --> 01:39:16,872
Nemate čilina.
956
01:39:17,998 --> 01:39:20,834
Slobodno bacite kovčeg
na prvu naznaku nevolje.
957
01:39:21,585 --> 01:39:24,755
Još jedna stvar, ako vam smijem to reći.
958
01:39:24,838 --> 01:39:27,174
Prestanite sumnjati u sebe.
959
01:39:27,257 --> 01:39:30,302
Imate nešto što je većini ljudi
cijeloga života uskraćeno.
960
01:39:30,386 --> 01:39:31,720
Znate li što je to?
961
01:39:33,430 --> 01:39:35,557
Srce koje je puno.
962
01:39:36,517 --> 01:39:38,519
Samo se istinski hrabar čovjek
963
01:39:38,602 --> 01:39:43,482
može otvoriti tako iskreno
i potpuno poput vas.
964
01:40:12,177 --> 01:40:13,804
Santos!
965
01:41:27,044 --> 01:41:29,880
Kovčege, molim.
966
01:41:48,774 --> 01:41:49,525
Hej, momci.
967
01:41:58,700 --> 01:41:59,743
Ljutit je.
968
01:42:15,843 --> 01:42:16,760
Čekajte.
969
01:42:16,844 --> 01:42:18,929
Otvorite ih, provjerite je li unutra.
970
01:42:19,012 --> 01:42:19,930
Idioti.
971
01:43:16,028 --> 01:43:17,696
PROVEDITE FIESTU U BOCI!
972
01:44:05,786 --> 01:44:07,162
Koliko još vremena ima?
973
01:44:48,537 --> 01:44:50,455
Ovamo. Hej, bok.
974
01:44:50,539 --> 01:44:51,999
U opasnosti si, u redu?
975
01:44:52,082 --> 01:44:53,500
-Moraš odavde.
-Pa...
976
01:44:54,751 --> 01:44:57,170
Ne mogu otići, dobro?
977
01:44:57,254 --> 01:44:58,797
Ne mogu se vratiti kući.
978
01:44:58,880 --> 01:45:02,509
Za mene je prekasno, u redu?
Neke greške su jednostavno prevelike.
979
01:45:03,051 --> 01:45:04,636
Možeš li me saslušati?
980
01:45:04,720 --> 01:45:06,847
Nema vremena. Pratili su me.
981
01:45:07,556 --> 01:45:10,726
Umaknula sam im,
ali neće im dugo trebati da me nađu.
982
01:45:10,809 --> 01:45:12,185
-Naći će nas.
-Baš me briga.
983
01:45:13,478 --> 01:45:14,980
Ja imam samo nas.
984
01:45:15,063 --> 01:45:16,606
Ja nemam smisla bez nas.
985
01:45:16,690 --> 01:45:18,275
Jacobe, što? Ma daj.
986
01:45:19,484 --> 01:45:21,570
Više te ne volim. Samo idi odavde.
987
01:45:21,653 --> 01:45:24,156
Najgore lažeš na svijetu,
Queenie Goldstein.
988
01:45:25,657 --> 01:45:26,742
Čuješ to?
989
01:45:26,825 --> 01:45:28,326
Što? Ne.
990
01:45:28,410 --> 01:45:29,953
To je znak.
991
01:45:30,037 --> 01:45:31,246
Čovječe.
992
01:45:31,329 --> 01:45:33,165
-Ma daj.
-Dođi ovamo, dođi ovamo.
993
01:45:33,665 --> 01:45:34,916
Sklopi oči.
994
01:45:35,959 --> 01:45:37,711
Molim te, sklopi oči.
995
01:45:39,421 --> 01:45:41,256
Znaš što mi je Dumbledore rekao?
996
01:45:41,965 --> 01:45:42,883
Ne.
997
01:45:43,592 --> 01:45:45,844
Rekao je da imam puno srce.
998
01:45:50,057 --> 01:45:51,308
Nije u pravu.
999
01:45:52,142 --> 01:45:54,603
Uvijek ću u njemu imati mjesta za tebe.
1000
01:45:56,063 --> 01:45:57,272
-Da?
-Da.
1001
01:45:57,355 --> 01:45:58,523
I ti to znaš.
1002
01:45:59,775 --> 01:46:00,942
Pogledaj me.
1003
01:46:03,945 --> 01:46:05,447
Queenie Goldstein.
1004
01:47:11,680 --> 01:47:13,140
Gospodine Scamander.
1005
01:47:13,223 --> 01:47:15,058
Nismo se upoznali kako treba.
1006
01:47:15,142 --> 01:47:18,061
Henrietta Fischer.
1007
01:47:18,145 --> 01:47:19,604
Ataše Herr Vogela.
1008
01:47:20,480 --> 01:47:21,898
Da.
1009
01:47:21,982 --> 01:47:22,941
Zdravo.
1010
01:47:23,024 --> 01:47:24,901
Mogu vas odvesti gore.
1011
01:47:25,819 --> 01:47:28,697
Postoji privatni ulaz
za članove Visokog vijeća.
1012
01:47:29,865 --> 01:47:31,658
Ako biste samo pošli za mnom.
1013
01:47:31,741 --> 01:47:33,493
Ispričavam se, zašto to radite?
1014
01:47:34,077 --> 01:47:35,162
Vodite me gore?
1015
01:47:36,746 --> 01:47:38,290
Nije li to očito?
1016
01:47:38,373 --> 01:47:40,876
Ne, iskreno rečeno, nije.
1017
01:47:45,547 --> 01:47:47,340
Dumbledore me šalje.
1018
01:47:49,551 --> 01:47:53,180
Znam što imate u tom kovčegu,
gospodine Scamander.
1019
01:48:14,868 --> 01:48:16,536
Trebao bi svakog časa doći.
1020
01:49:20,433 --> 01:49:21,768
Što vas je zadržalo?
1021
01:49:36,449 --> 01:49:38,910
Zahvaljujem kandidatima na riječima.
1022
01:49:39,286 --> 01:49:45,417
Svaki predstavlja zasebnu viziju
načina oblikovanja ne samo našeg svijeta,
1023
01:49:45,500 --> 01:49:47,919
već i nemagičnog svijeta.
1024
01:49:49,379 --> 01:49:54,592
Što nas dovodi do najvažnijeg
dijela naše svečanosti,
1025
01:49:54,676 --> 01:49:56,720
čilinova hoda.
1026
01:51:26,351 --> 01:51:28,520
Čilin je vidjela.
1027
01:51:29,687 --> 01:51:30,939
Vidjela je dobrotu,
1028
01:51:31,523 --> 01:51:33,566
snagu,
1029
01:51:33,650 --> 01:51:38,238
odlike neophodne
da nas predvode i upućuju.
1030
01:51:40,532 --> 01:51:42,075
Koga vi vidite?
1031
01:51:58,800 --> 01:52:02,804
Gellert Grindelwald je
novi vođa magičnog svijeta,
1032
01:52:02,887 --> 01:52:04,472
uz glasno odobravanje.
1033
01:52:44,012 --> 01:52:46,639
Ovo je čovjek koji mi je
pokušao oduzeti život.
1034
01:52:47,891 --> 01:52:51,936
Ovaj čovjek, koji nema magije,
1035
01:52:52,896 --> 01:52:56,065
koji bi se oženio vješticom
i zagadio našu krv,
1036
01:52:56,149 --> 01:52:59,277
stvorio zabranjen brak koji bi nas unizio,
1037
01:53:00,069 --> 01:53:02,405
koji bi nas oslabio, poput njegovog soja.
1038
01:53:04,240 --> 01:53:05,867
On nije sâm, prijatelji.
1039
01:53:07,494 --> 01:53:10,455
Tisuće ih nastoje postupiti jednako.
1040
01:53:12,290 --> 01:53:15,585
Može postojati samo jedna reakcija
na takvu gamad.
1041
01:53:25,178 --> 01:53:25,929
Ne.
1042
01:53:29,933 --> 01:53:30,683
Crucio.
1043
01:53:31,518 --> 01:53:32,268
Ne!
1044
01:53:35,146 --> 01:53:36,731
Zaustavite ga!
1045
01:53:37,440 --> 01:53:42,362
Naš rat s bezjacima počinje danas!
1046
01:54:00,588 --> 01:54:01,506
Jacobe.
1047
01:54:41,838 --> 01:54:43,590
On vam laže.
1048
01:54:46,342 --> 01:54:48,469
To stvorenje je mrtvo.
1049
01:54:56,394 --> 01:54:58,021
Ne sada. Čekaj.
1050
01:55:02,567 --> 01:55:03,901
Izveo je to da vas obmane.
1051
01:55:04,485 --> 01:55:07,280
Ubio ga je i začarao
1052
01:55:07,363 --> 01:55:09,991
kako biste ga smatrali vrijednim vodstva.
1053
01:55:12,493 --> 01:55:14,537
Ali on vas ne bi htio voditi.
1054
01:55:17,206 --> 01:55:19,125
On bi samo da ga vi slijedite.
1055
01:55:19,959 --> 01:55:21,044
Riječi.
1056
01:55:22,587 --> 01:55:24,839
Riječi s namjerom da obmanu.
1057
01:55:25,340 --> 01:55:27,842
Da izazovu sumnju
u ono što ste svojim očima vidjeli.
1058
01:55:27,925 --> 01:55:29,552
Dva su se čilina rodila te noći.
1059
01:55:29,636 --> 01:55:31,721
Blizanke. A to znam...
1060
01:55:33,222 --> 01:55:34,349
To znam...
1061
01:55:34,432 --> 01:55:35,475
Jer?
1062
01:55:39,896 --> 01:55:42,065
Jer nemate dokaz.
1063
01:55:43,024 --> 01:55:45,026
Jer nije postojao drugi čilin.
1064
01:55:46,444 --> 01:55:47,862
Nisam li u pravu?
1065
01:55:47,945 --> 01:55:49,072
Majka je ubijena...
1066
01:55:49,155 --> 01:55:51,616
Gdje je onda sada, gospodine Scamander?
1067
01:56:17,558 --> 01:56:19,727
Nitko ne smije znati sve, Newte.
1068
01:56:19,811 --> 01:56:20,937
Sjećate li se?
1069
01:56:51,426 --> 01:56:52,677
Ne shvaćam.
1070
01:57:04,981 --> 01:57:07,233
Ne može te čuti, malena.
1071
01:57:08,818 --> 01:57:10,153
Ne ovdje.
1072
01:57:12,029 --> 01:57:14,365
Ali možda negdje sluša.
1073
01:57:18,161 --> 01:57:20,246
Ovo je istinski čilin.
1074
01:57:21,622 --> 01:57:22,749
Pogledajte je.
1075
01:57:23,374 --> 01:57:25,501
Vidite to vlastitim očima.
1076
01:57:25,585 --> 01:57:27,378
Ovo je istinski...
1077
01:57:32,300 --> 01:57:34,761
Ne može se dopustiti da ovako ostane.
1078
01:57:34,844 --> 01:57:36,345
Glasanje se mora ponoviti.
1079
01:57:37,346 --> 01:57:39,932
Hajde, Antone. Poduzmite nešto.
1080
01:58:08,377 --> 01:58:09,462
Ti...
1081
01:58:10,129 --> 01:58:11,798
Ne, molim te.
1082
01:58:37,281 --> 01:58:39,033
Počašćen sam.
1083
01:58:40,284 --> 01:58:43,412
Ali baš kao što ste se
vas dvije rodile te noći,
1084
01:58:43,496 --> 01:58:46,707
ovdje je još netko jednako vrijedan.
1085
01:58:48,251 --> 01:58:50,002
Siguran sam u to.
1086
01:59:05,601 --> 01:59:06,853
Hvala ti.
1087
02:01:59,400 --> 02:02:01,402
Tko će te sada voljeti, Dumbledore?
1088
02:02:04,530 --> 02:02:05,906
Sasvim si sâm.
1089
02:02:56,582 --> 02:02:58,417
Nikad nisam bio vaš neprijatelj.
1090
02:03:05,758 --> 02:03:08,469
Ni tada ni sada.
1091
02:03:49,426 --> 02:03:51,345
Jesi li ikada mislio na mene?
1092
02:03:54,098 --> 02:03:55,266
Stalno.
1093
02:04:02,731 --> 02:04:04,024
Dođi kući.
1094
02:04:52,615 --> 02:04:53,866
Evo je.
1095
02:04:56,035 --> 02:04:57,620
Svaka čast, Bunty.
1096
02:05:01,665 --> 02:05:02,833
Dođi, malena.
1097
02:05:04,043 --> 02:05:07,046
Ispričavam se.
Sigurno sam vas grozno prestrašila.
1098
02:05:07,129 --> 02:05:08,297
Ne, mislim,
1099
02:05:08,380 --> 02:05:12,301
katkad treba izgubiti nešto
da se shvati baš koliko ti znači.
1100
02:05:15,346 --> 02:05:17,348
A katkad se samo...
1101
02:05:20,976 --> 02:05:22,895
Katkad se samo zna.
1102
02:05:34,198 --> 02:05:35,241
Dobro, uskoči.
1103
02:05:37,576 --> 02:05:39,536
Gospodine Kowalski.
1104
02:05:41,080 --> 02:05:42,873
Dugujem vam ispriku.
1105
02:05:43,749 --> 02:05:47,503
Nikad nisam namjeravao
da pretrpite kletvu Cruciatus.
1106
02:05:48,629 --> 02:05:52,383
Da. Pa, znate,
vratila nam se Queenie, tako da smo kvit.
1107
02:05:52,466 --> 02:05:54,343
Hej, smijem vas nešto pitati?
1108
02:05:55,386 --> 02:05:56,929
Smijem li ovo zadržati?
1109
02:05:57,012 --> 02:05:58,764
U ime starih vremena?
1110
02:06:01,225 --> 02:06:04,770
Ne pada mi na pamet nitko zaslužniji.
1111
02:06:07,189 --> 02:06:08,732
Hvala, profesore.
1112
02:06:29,545 --> 02:06:30,629
Izvanredno.
1113
02:06:30,713 --> 02:06:33,173
Ali kako?
Mislio sam da se ne možete napasti.
1114
02:06:33,257 --> 02:06:34,341
I nismo.
1115
02:06:35,134 --> 02:06:37,970
On je pokušao ubiti,
ja sam pokušao zaštititi.
1116
02:06:38,053 --> 02:06:39,805
Čarolije su nam se susrele.
1117
02:06:41,432 --> 02:06:43,225
Nazovimo to usudom.
1118
02:06:44,685 --> 02:06:47,980
Napokon, kako da inače
ispunimo svoje sudbine?
1119
02:06:49,940 --> 02:06:51,108
Albuse.
1120
02:06:52,985 --> 02:06:54,486
Obećaj mi.
1121
02:06:56,864 --> 02:06:58,824
Da ćeš ga naći i zaustaviti.
1122
02:07:26,685 --> 02:07:29,646
Alberte, ne zaboravi piroške.
1123
02:07:29,730 --> 02:07:31,065
Da, gospodine K.
1124
02:07:31,148 --> 02:07:32,775
Alberte.
1125
02:07:32,858 --> 02:07:34,860
Ne više od osam minuta za kolačke.
1126
02:07:35,527 --> 02:07:36,653
Da, gospodine K.
1127
02:07:37,154 --> 02:07:40,783
Klinac je drag.
Ne zna razliku između paštečika i sarme.
1128
02:07:40,866 --> 02:07:41,992
-Hej, šećeru.
-Što?
1129
02:07:42,076 --> 02:07:45,287
Newt ne zna o čemu govoriš.
Ja ne znam o čemu govoriš.
1130
02:07:45,371 --> 02:07:48,165
A ti danas ne radiš, sjećaš se?
1131
02:07:49,708 --> 02:07:51,377
Jesi li dobro, dragi?
1132
02:07:51,460 --> 02:07:53,629
Imaš tremu zbog govora. Nemaj tremu.
1133
02:07:53,712 --> 02:07:54,713
Kaži mu, dragi.
1134
02:07:54,797 --> 02:07:57,091
-Nemaj tremu zbog govora.
-Nemam tremu.
1135
02:07:57,174 --> 02:08:00,094
Što to smrdi? Zašto nešto gori? Alberte?
1136
02:08:03,305 --> 02:08:05,599
Možda imamo tremu oko nečega drugog?
1137
02:08:06,392 --> 02:08:08,519
Ne pada mi na pamet na što misliš.
1138
02:08:23,117 --> 02:08:25,369
Dakle, na dan kad sam upoznao Jacoba...
1139
02:08:26,203 --> 02:08:29,957
Na dan kad sam upoznao Jacoba,
sjedili smo u banci Steen National.
1140
02:08:31,708 --> 02:08:32,960
Nije mi bilo nakraj...
1141
02:08:47,641 --> 02:08:49,476
Djeveruša, pretpostavljam?
1142
02:08:51,603 --> 02:08:53,814
Djever, zaključujem?
1143
02:08:55,774 --> 02:08:57,985
-Promijenila si frizuru.
-Ne.
1144
02:09:01,363 --> 02:09:03,240
Pa, da, zapravo, samo...
1145
02:09:03,699 --> 02:09:04,741
Samo za večeras.
1146
02:09:04,825 --> 02:09:06,368
-Pristaje ti.
-Hvala ti, Newte.
1147
02:09:12,166 --> 02:09:13,459
-Zdravo.
-Bok.
1148
02:09:13,542 --> 02:09:14,501
Gle tko je...
1149
02:09:15,043 --> 02:09:15,961
Bok.
1150
02:09:17,212 --> 02:09:19,089
Jako mi je drago što te vidim.
1151
02:09:19,173 --> 02:09:20,507
-Bok.
-Kako si?
1152
02:09:20,591 --> 02:09:21,842
Izgledaš čudesno, Lally.
1153
02:09:21,925 --> 02:09:25,304
Pa, hvala ti, Newte.
Lijepo je to čuti. Sretno.
1154
02:09:25,387 --> 02:09:26,430
Tina, dođi.
1155
02:09:26,513 --> 02:09:28,432
-Pričaj kako je u MACUSA-i.
-Vidimo se unutra.
1156
02:09:34,646 --> 02:09:35,856
A ja? Kako izgledam?
1157
02:09:36,857 --> 02:09:38,358
-Jesi li u redu?
-Dobro izgledaš.
1158
02:09:38,442 --> 02:09:39,401
Jesi dobro?
1159
02:09:39,485 --> 02:09:40,486
Da, u redu sam.
1160
02:09:40,569 --> 02:09:41,820
Nemaš tremu, je li?
1161
02:09:43,071 --> 02:09:45,991
Ne možeš imati tremu oko govora
nakon što si spasio svijet.
1162
02:10:03,425 --> 02:10:04,885
Ovo je povijesni dan.
1163
02:10:06,345 --> 02:10:10,807
Gdje je nekoć postojalo prije,
sada će postojati poslije.
1164
02:10:13,727 --> 02:10:17,648
Čudno je kako se povijesni dani čine
posve običnima dok ih se proživljava.
1165
02:10:18,732 --> 02:10:21,610
Pa, možda tako bude
kada svijet postupi kako treba.
1166
02:10:21,693 --> 02:10:24,404
Baš je lijepo znati
da se i to povremeno dogodi.
1167
02:10:28,450 --> 02:10:30,327
Nisam znao hoću li te tu vidjeti.
1168
02:10:31,161 --> 02:10:32,913
Nisam ni ja bio siguran da hoćeš.
1169
02:10:32,996 --> 02:10:34,248
Hej, Newte.
1170
02:10:34,331 --> 02:10:35,290
Da.
1171
02:10:35,374 --> 02:10:38,585
Jacob je uvjeren da je izgubio prsten.
Molim te, reci da je kod tebe.
1172
02:10:38,669 --> 02:10:40,504
Ne, sve je u redu. Da.
1173
02:10:42,005 --> 02:10:43,507
To me prepalo. Jacobe!
1174
02:10:46,426 --> 02:10:47,427
Svaka čast, Letko.
1175
02:10:52,808 --> 02:10:54,184
Vjerojatno bih trebao...
1176
02:10:55,936 --> 02:10:57,104
Hvala ti, Newte.
1177
02:10:58,772 --> 02:10:59,940
Na čemu?
1178
02:11:00,023 --> 02:11:01,441
Biraj manje zlo.
1179
02:11:03,777 --> 02:11:06,238
Stvarno mi ne bi uspjelo bez tebe.
1180
02:11:13,495 --> 02:11:15,539
Usput, učinio bih to opet.
1181
02:11:17,416 --> 02:11:18,875
Ako zatražiš.
1182
02:11:34,308 --> 02:11:35,225
U redu.
1183
02:11:37,603 --> 02:11:38,520
Hej.
1184
02:11:49,489 --> 02:11:50,282
-Hej!
-Zdravo!
1185
02:11:50,866 --> 02:11:52,242
Bunty!
1186
02:11:53,160 --> 02:11:54,620
Bunty!
1187
02:12:14,556 --> 02:12:17,434
Baš si prelijepa.
1188
02:12:25,150 --> 02:12:27,110
Ne mogu vjerovati.
1189
02:12:47,923 --> 02:12:49,549
Ovo je Albert.
1190
02:12:49,633 --> 02:12:51,134
Još nisi upoznala Alberta, zar ne?
1191
02:12:51,218 --> 02:12:52,511
Upoznala si Lally?
1192
02:22:29,837 --> 02:22:31,756
DISTRIBUCIJA: BLITZ