1
00:00:49,012 --> 00:00:51,222
METRO
2
00:01:05,028 --> 00:01:07,363
Hvala.
-Želite li još nešto?
3
00:01:07,447 --> 00:01:10,241
Još ne. Čekam.
4
00:01:11,367 --> 00:01:12,619
Čekam nekog.
5
00:01:58,540 --> 00:02:01,501
Ovo ti je redovna jazbina?
6
00:02:01,584 --> 00:02:04,003
Nemam ja redovnu jazbinu.
7
00:02:15,056 --> 00:02:16,808
Daj da vidim.
8
00:02:25,942 --> 00:02:28,820
Nekad zamišljam
da mi je i dalje oko vrata.
9
00:02:29,654 --> 00:02:31,573
Godinama sam ga nosio.
10
00:02:32,574 --> 00:02:34,075
Kako je tebi kad ga nosiš?
11
00:02:35,660 --> 00:02:38,037
Možemo da ga se oslobodimo.
12
00:02:42,792 --> 00:02:45,712
Kako vole da brbljaju
naši prijatelji normalci.
13
00:02:46,546 --> 00:02:49,215
Mada, mora se priznati,
umeju da prave dobar čaj.
14
00:02:50,884 --> 00:02:53,094
To što radiš je ludost.
15
00:02:54,137 --> 00:02:56,556
Rekli smo da ćemo to uraditi.
16
00:02:57,473 --> 00:02:59,976
Bio sam mlad. Bio sam...
-Odan.
17
00:03:00,059 --> 00:03:01,311
Meni.
18
00:03:02,520 --> 00:03:03,938
Nama.
19
00:03:05,815 --> 00:03:06,733
Ne.
20
00:03:08,026 --> 00:03:10,111
Pristao sam zato što...
21
00:03:11,821 --> 00:03:13,031
Zašto?
22
00:03:13,114 --> 00:03:15,199
Zato što sam bio
zaljubljen u tebe.
23
00:03:16,993 --> 00:03:18,077
Da.
24
00:03:20,371 --> 00:03:22,415
Ali nisi zato pristao.
25
00:03:23,458 --> 00:03:25,919
Ti si rekao
da možemo da preoblikujemo svet.
26
00:03:26,711 --> 00:03:28,755
Da nam to pravo pripada rođenjem.
27
00:03:48,900 --> 00:03:51,819
Osećaš li? Taj smrad.
28
00:03:55,448 --> 00:03:58,242
Zaista imaš nameru
da okreneš leđa svojima?
29
00:03:58,326 --> 00:03:59,994
Zbog ovih životinja?
30
00:04:02,747 --> 00:04:06,125
S tobom ili bez tebe,
spaliću njihov svet, Albuse.
31
00:04:07,085 --> 00:04:10,046
Nikako nećeš moći da me zaustaviš.
32
00:04:14,384 --> 00:04:16,010
Uživaj u čaju.
33
00:05:31,044 --> 00:05:32,295
Spremna je.
34
00:06:45,701 --> 00:06:46,786
Lepota.
35
00:06:48,704 --> 00:06:50,540
Dobro, vas dvoje.
36
00:06:51,749 --> 00:06:53,584
Sada ide nezgodni deo.
37
00:06:55,753 --> 00:06:59,257
NJUJORK
PARIZ
38
00:07:29,328 --> 00:07:30,288
Aćio.
39
00:09:16,852 --> 00:09:18,271
Tako mi je žao.
40
00:09:53,681 --> 00:09:55,224
Blizanci.
41
00:09:57,727 --> 00:09:59,312
Dobila si blizance.
42
00:11:44,291 --> 00:11:51,215
FANTASTIČNE ZVERI:
TAJNE DAMBLDORA
43
00:12:25,332 --> 00:12:26,667
Ostavite nas.
44
00:12:29,336 --> 00:12:30,504
Pokaži mi.
45
00:12:40,806 --> 00:12:43,058
Ostali su rekli da je izuzetno.
46
00:12:44,018 --> 00:12:45,603
Više je nego izuzetno.
47
00:12:46,812 --> 00:12:47,897
Vidiš?
48
00:12:48,856 --> 00:12:50,274
Vidiš te oči?
49
00:12:51,108 --> 00:12:53,152
Te oči vide sve.
50
00:12:55,863 --> 00:13:00,493
Kad se rodi čilin, uzdignuće se
pravi vođa da zauvek izmeni naš svet.
51
00:13:02,953 --> 00:13:08,042
Ovo rođenje menja sve, Kridense.
52
00:13:10,336 --> 00:13:11,462
Dobro si se pokazao.
53
00:13:15,257 --> 00:13:16,425
Idi.
54
00:13:16,509 --> 00:13:17,510
Odmori se.
55
00:14:03,472 --> 00:14:04,473
Tako.
56
00:14:06,433 --> 00:14:07,434
Tako.
57
00:14:39,008 --> 00:14:43,596
NAGRADA!
TRAŽI SE GRINDELVALD
58
00:14:43,679 --> 00:14:46,682
Verovatno nećeš
da mi kažeš o čemu se radi?
59
00:14:46,765 --> 00:14:49,685
Tražio je sastanak
i ja moram da te dovedem.
60
00:14:51,020 --> 00:14:52,021
Dobro.
61
00:15:06,493 --> 00:15:09,538
Došli ste zbog mog brata,
pretpostavljam.
62
00:15:09,622 --> 00:15:12,374
Ne. Došli smo da vidimo
Albusa Dambldora.
63
00:15:16,462 --> 00:15:18,172
To je moj brat.
64
00:15:20,049 --> 00:15:21,842
Izvinjavam se. Sjajno.
65
00:15:21,925 --> 00:15:23,802
Ja sam Salamander Skamander...
66
00:15:23,886 --> 00:15:26,180
Na spratu. Prva vrata levo.
67
00:15:38,817 --> 00:15:40,402
Salamander ti je rekao zašto si ovde?
68
00:15:41,570 --> 00:15:42,696
Je li trebalo?
69
00:15:42,780 --> 00:15:45,658
Zapravo i nije.
70
00:15:48,327 --> 00:15:53,082
Mi... to jest, Dambldor
želi s tobom o nečemu da razgovara.
71
00:15:53,666 --> 00:15:55,084
Predlog.
72
00:15:58,962 --> 00:16:00,047
Dobro.
73
00:16:03,550 --> 00:16:04,802
Znaš šta je ovo.
74
00:16:04,885 --> 00:16:06,178
Iz Pariza.
75
00:16:07,179 --> 00:16:10,057
Nemam mnogo iskustva
s tim stvarima,
76
00:16:10,140 --> 00:16:11,809
ali liči mi na krvni zavet.
77
00:16:12,851 --> 00:16:14,520
Tako je.
78
00:16:15,229 --> 00:16:17,314
Čiju krv sadrži?
79
00:16:18,273 --> 00:16:19,358
Moju.
80
00:16:19,942 --> 00:16:21,485
I Grindelvaldovu.
81
00:16:25,489 --> 00:16:27,324
Zato ne možete protiv njega?
82
00:16:27,408 --> 00:16:28,158
Tako je.
83
00:16:29,159 --> 00:16:30,744
Niti on protiv mene.
84
00:16:33,122 --> 00:16:35,332
Šta vas je navelo
da učinite tako nešto?
85
00:16:36,583 --> 00:16:37,835
Ljubav.
86
00:16:39,378 --> 00:16:42,214
Oholost. Naivnost. Biraj.
87
00:16:43,757 --> 00:16:47,094
Bili smo mladi,
hteli smo da menjamo svet.
88
00:16:48,053 --> 00:16:52,099
Ovo je bilo obezbeđenje,
čak i ako bi se neko predomislio.
89
00:16:52,182 --> 00:16:55,686
Šta bi se desilo
ako biste morali protiv njega?
90
00:17:04,862 --> 00:17:08,782
Lep je, moraš priznati.
91
00:17:11,410 --> 00:17:15,873
Ako bih čak i pomislio
na gaženje zaveta...
92
00:17:27,426 --> 00:17:29,470
On zna, vidiš.
93
00:17:34,850 --> 00:17:35,768
Albuse.
94
00:17:35,851 --> 00:17:38,145
Oseća izdaju u mom srcu.
95
00:17:38,228 --> 00:17:39,438
Albuse.
96
00:17:44,109 --> 00:17:44,985
Albuse.
97
00:17:57,331 --> 00:17:59,333
To je najmanje što bi se desilo.
98
00:18:06,632 --> 00:18:08,759
Magija mladića,
ali kao što vidiš,
99
00:18:10,010 --> 00:18:11,470
moćna magija.
100
00:18:15,015 --> 00:18:16,892
Ne može se poništiti.
101
00:18:23,065 --> 00:18:26,527
Pretpostavljam da čilin ima
neke veze s tim predlogom?
102
00:18:26,610 --> 00:18:28,111
Obećava da neće nikom reći.
103
00:18:31,740 --> 00:18:33,492
Za pobedu protiv njega,
104
00:18:33,575 --> 00:18:35,661
čilin je samo deo.
105
00:18:37,204 --> 00:18:39,832
Svet kakav poznajemo se ruši.
106
00:18:41,542 --> 00:18:45,796
Gelert ga uništava
mržnjom, netrpeljivošću.
107
00:18:48,715 --> 00:18:53,720
Ono što se danas čini nezamislivim,
sutra će biti neizbežno,
108
00:18:54,388 --> 00:18:55,889
ako ga ne zaustavimo.
109
00:18:57,808 --> 00:19:00,227
Ako pristaneš na to što tražim,
110
00:19:01,144 --> 00:19:03,021
moraćeš da mi veruješ.
111
00:19:04,231 --> 00:19:06,483
Čak i ako ti instinkt govori protiv toga.
112
00:19:16,493 --> 00:19:17,744
Da čujem.
113
00:19:43,312 --> 00:19:47,482
Šalje te da me špijuniraš?
114
00:19:48,609 --> 00:19:49,902
Ne.
115
00:19:50,527 --> 00:19:52,362
Ali pita.
116
00:19:52,446 --> 00:19:54,698
Šta mislite, šta osećate.
117
00:19:54,781 --> 00:19:57,034
A ostali?
118
00:19:57,117 --> 00:19:59,036
Pita li za ostale
šta misle i osećaju?
119
00:19:59,119 --> 00:20:02,581
Da, ali uglavnom za vas.
120
00:20:03,540 --> 00:20:04,958
I, pričaš li mu?
121
00:20:07,502 --> 00:20:08,629
Pričaš.
122
00:20:10,964 --> 00:20:13,216
Ko kome sada čita misli?
123
00:20:20,557 --> 00:20:22,267
Kaži mi šta vidiš.
124
00:20:25,312 --> 00:20:26,813
Vi ste Dambldor.
125
00:20:28,649 --> 00:20:30,817
Član važne porodice.
126
00:20:30,901 --> 00:20:33,528
To znate zato što vam je on rekao.
127
00:20:35,822 --> 00:20:38,617
Rekao je i da su vas napustili.
128
00:20:39,618 --> 00:20:42,913
Da ste bili prljava tajna.
129
00:20:45,707 --> 00:20:50,128
Kaže da je Dambldor i njega
napustio, zna kako vam je.
130
00:20:51,004 --> 00:20:53,423
Iz tog razloga,
131
00:20:53,507 --> 00:20:56,009
tražio je da ga ubijete.
132
00:20:59,304 --> 00:21:01,723
Idi sad, Kvini.
133
00:21:05,811 --> 00:21:07,312
Ne govorim mu.
134
00:21:09,523 --> 00:21:10,983
Ne uvek.
135
00:21:13,402 --> 00:21:14,861
Ne sve.
136
00:21:35,465 --> 00:21:38,719
OPROSTI MI
137
00:22:24,306 --> 00:22:25,891
Zatvore...
138
00:22:28,894 --> 00:22:30,520
Kvini.
139
00:22:30,604 --> 00:22:31,938
Zdravo, dušo.
140
00:22:39,529 --> 00:22:40,864
Dragi,
141
00:22:41,865 --> 00:22:43,450
pogledaj svoju pekaru.
142
00:22:44,284 --> 00:22:45,577
Kao grad duhova.
143
00:22:46,870 --> 00:22:48,580
Nedostajala si mi.
144
00:22:48,663 --> 00:22:50,332
Dušo.
145
00:22:51,374 --> 00:22:53,001
Zašto ne dođeš?
146
00:22:54,086 --> 00:22:55,378
Dođi.
147
00:23:06,181 --> 00:23:09,309
Sve će biti u redu.
148
00:23:10,227 --> 00:23:13,605
Sve će biti dobro.
149
00:23:24,908 --> 00:23:27,828
ULICA RIVINGTON
150
00:23:40,465 --> 00:23:43,760
Zdravo, medena, otkud ti u gradu?
151
00:23:44,553 --> 00:23:48,431
Nadam se da nisi celog dana
smišljao tu rečenicu.
152
00:23:50,517 --> 00:23:53,311
Ti bi da se plašiš?
153
00:23:53,937 --> 00:23:58,692
Znaš šta je,
samo nisi dovoljno strašan.
154
00:23:59,359 --> 00:24:02,154
Ja mislim da sam prilično strašan.
155
00:24:03,196 --> 00:24:05,198
Nisam strašan?
156
00:24:05,282 --> 00:24:09,202
Možda, ako bi
mahao rukama kao ludak,
157
00:24:09,286 --> 00:24:11,663
izgledao bi strašnije.
158
00:24:16,960 --> 00:24:19,546
Dobro je. Još jače.
159
00:24:22,382 --> 00:24:24,342
Još malo.
160
00:24:24,426 --> 00:24:26,219
Samo tako. Savršeno.
161
00:24:26,303 --> 00:24:29,681
Tri, dva, jedan.
162
00:24:34,227 --> 00:24:36,605
Dosta je bilo. Gubite se.
163
00:24:37,147 --> 00:24:38,690
Šta si zamislio, pekaru?
164
00:24:38,773 --> 00:24:39,941
Zaboga.
165
00:24:40,025 --> 00:24:41,693
Stidite se.
166
00:24:41,776 --> 00:24:42,861
Ne stidimo se.
167
00:24:42,944 --> 00:24:44,279
Ona je dama.
168
00:24:46,072 --> 00:24:47,908
Evo kako ćemo.
169
00:24:47,991 --> 00:24:49,492
Daću ti da prvi udariš.
Hajde.
170
00:24:49,576 --> 00:24:50,493
Siguran si?
171
00:24:51,745 --> 00:24:52,954
Čoveče.
172
00:25:01,338 --> 00:25:03,423
Ovo mi je poslednji put
da joj pomažem.
173
00:25:03,506 --> 00:25:04,549
Lali!
174
00:25:04,633 --> 00:25:07,427
Izvini, Frenk.
Nekad zaboravim koliko sam snažna.
175
00:25:07,510 --> 00:25:09,846
Ja sada preuzimam.
Hvala!
176
00:25:09,930 --> 00:25:10,931
Nema na čemu.
177
00:25:11,014 --> 00:25:13,183
Vidimo se kasnije, Lali.
-Zdravo, Stenli.
178
00:25:13,266 --> 00:25:15,101
Brzo stižem na partiju "Dadilja".
179
00:25:15,185 --> 00:25:16,102
Važi.
180
00:25:16,978 --> 00:25:19,522
Moj rođak Stenli. Čarobnjak.
181
00:25:19,606 --> 00:25:20,690
Ne.
182
00:25:20,774 --> 00:25:23,151
Molim vas! Rano je,
ne terajte me da se mučim.
183
00:25:23,235 --> 00:25:24,527
Rekoh da neću više.
184
00:25:24,611 --> 00:25:25,695
Hajde, g. Kovalski.
185
00:25:25,779 --> 00:25:28,156
Još psihijatar lupa
da čarobnjaci ne postoje.
186
00:25:29,074 --> 00:25:30,659
Bačene pare!
187
00:25:30,742 --> 00:25:32,953
Znate da sam veštica, zar ne?
188
00:25:33,912 --> 00:25:34,829
Da.
189
00:25:34,913 --> 00:25:38,208
Slušaj,
deluješ mi kao fina veštica.
190
00:25:38,291 --> 00:25:40,126
Ne znaš šta sam zbog vas prošao.
191
00:25:40,210 --> 00:25:43,588
Molim te, izađi mi iz života.
192
00:25:45,674 --> 00:25:47,884
Pre malo više od godinu dana,
193
00:25:47,968 --> 00:25:49,553
u nadi da ćete dobiti pozajmicu,
194
00:25:49,636 --> 00:25:51,554
ušli ste u banku "Stin",
195
00:25:51,638 --> 00:25:54,099
smeštenu na nekih šest ulica odavde.
196
00:25:54,182 --> 00:25:55,767
Tu ste upoznali Skamandera,
197
00:25:55,850 --> 00:25:59,562
najvećeg svetskog,
mada jedinog, magizoologa.
198
00:25:59,646 --> 00:26:02,565
Saznali ste za postojanje sveta
kog niste bili svesni.
199
00:26:02,649 --> 00:26:05,151
Zaljubili ste se u vešticu Kvini Goldstin,
200
00:26:05,235 --> 00:26:08,822
mozak vam je ozaboravljen,
ali neuspešno.
201
00:26:08,905 --> 00:26:11,533
Zato ste se sastali opet
s gđicom Goldstin,
202
00:26:11,616 --> 00:26:14,077
odbili da je uzmete za ženu,
203
00:26:14,786 --> 00:26:17,998
na šta je ona stupila
u mračne redove Gelerta Grindelvalda,
204
00:26:18,081 --> 00:26:22,252
koji predstavlja najveću pretnju
za oba naša sveta u više vekova.
205
00:26:22,335 --> 00:26:23,795
Kakva sam bila?
206
00:26:24,337 --> 00:26:25,297
Dobra.
207
00:26:26,006 --> 00:26:28,633
Osim onog dela
gde je Kvini prešla na mračnu stranu.
208
00:26:30,468 --> 00:26:33,513
Znam, luckasta je.
209
00:26:33,596 --> 00:26:36,099
Ali srce joj je veće
od celog ovog ostrva
210
00:26:36,182 --> 00:26:38,143
i pametna je, znaš?
211
00:26:38,226 --> 00:26:39,894
Može stvarno da čita misli,
212
00:26:39,978 --> 00:26:41,104
ona je kako se zvaše...
213
00:26:41,187 --> 00:26:43,064
Legilimens.
-Da.
214
00:26:46,860 --> 00:26:47,986
Slušaj...
215
00:26:52,365 --> 00:26:53,825
Vidiš ovo?
216
00:26:53,908 --> 00:26:57,203
Vidiš ovaj tiganj?
To sam ja, ovaj tiganj.
217
00:26:57,746 --> 00:27:00,707
Sav ulubljen, nikakav.
Običan lik.
218
00:27:00,790 --> 00:27:03,376
Ne znam kakve lude ideje
imaš u glavi,
219
00:27:03,460 --> 00:27:05,837
ali sigurno znam
da ima boljih od mene.
220
00:27:05,920 --> 00:27:07,005
Zbogom.
221
00:27:07,964 --> 00:27:10,383
Ne verujem da će to moći, g. Kovalski.
222
00:27:11,551 --> 00:27:14,387
Mogli ste da se sakrijete
iza pulta, ali niste.
223
00:27:14,471 --> 00:27:17,640
Mogli ste da skrenete pogled, ali niste.
224
00:27:17,724 --> 00:27:22,645
U stvari, bili ste spremni da ugrozite
sebe da biste spasli nepoznatu osobu.
225
00:27:23,355 --> 00:27:26,941
Vi ste onaj pravi prosečni lik
trenutno najpotrebniji svetu.
226
00:27:27,609 --> 00:27:29,444
Samo što vi to još ne znate.
227
00:27:29,527 --> 00:27:31,654
Zato sam morala da vam pokažem.
228
00:27:34,199 --> 00:27:37,327
Potrebni ste nam, g. Kovalski.
229
00:27:43,291 --> 00:27:44,542
Dobro.
230
00:27:45,377 --> 00:27:46,711
Zovi me Džejkob.
231
00:27:46,795 --> 00:27:49,130
Zovi me Lali.
-Lali.
232
00:27:49,214 --> 00:27:50,465
Moram da zaključam.
233
00:27:50,548 --> 00:27:51,800
ŽALIM
ZATVORENO
234
00:27:56,012 --> 00:27:56,971
Hvala.
235
00:27:57,055 --> 00:27:58,556
Mnogo bolje, Džejkobe.
236
00:28:08,817 --> 00:28:11,111
Mislim da znaš
kako ovo radi, Džejkobe.
237
00:28:42,642 --> 00:28:44,352
TRAŽI SE
GRINDELVALD
238
00:28:44,436 --> 00:28:45,854
KO ĆE POBEDITI?
LIU ILI SANTOS
239
00:28:46,354 --> 00:28:48,398
Šta kažu u Ministarstvu?
240
00:28:48,481 --> 00:28:49,774
Liu ili Santos?
241
00:28:50,358 --> 00:28:52,569
Zvanično, Ministarstvo ne zauzima stav.
242
00:28:53,403 --> 00:28:57,240
Nezvanično, treba se kladiti na Santos.
243
00:28:57,323 --> 00:28:59,534
Mada bi bilo ko bio bolji od Vogela.
244
00:28:59,617 --> 00:29:00,702
Bilo ko?
245
00:29:04,247 --> 00:29:06,749
Mislim da se za njega ne glasa, Kama.
246
00:29:06,833 --> 00:29:09,002
Osim toga, on je i begunac.
247
00:29:09,085 --> 00:29:10,420
Ima li razlike?
248
00:29:13,047 --> 00:29:15,425
Vrtlog! Uvek taj vrtlog!
249
00:29:15,508 --> 00:29:16,301
Džejkobe.
250
00:29:17,510 --> 00:29:19,179
Dobro nam došao. Sjajni čoveče!
251
00:29:19,262 --> 00:29:20,555
Izvini.
252
00:29:20,638 --> 00:29:23,183
Bio sam siguran
da će te profesorka Hiks ubediti.
253
00:29:23,766 --> 00:29:24,767
Da.
254
00:29:24,851 --> 00:29:28,188
Znaš me kakav sam.
Ne propuštam dobar teleport.
255
00:29:29,522 --> 00:29:31,232
G. Skamanderu.
256
00:29:31,900 --> 00:29:32,859
Profesorko Hiks.
257
00:29:32,942 --> 00:29:33,985
Konačno.
-Konačno.
258
00:29:35,278 --> 00:29:38,573
Profesorka Hiks i ja
već godinama se dopisujemo,
259
00:29:38,656 --> 00:29:39,991
ali se nikada nismo sreli.
260
00:29:40,074 --> 00:29:42,410
Njena knjiga o kletvama
mora da se pročita.
261
00:29:42,494 --> 00:29:43,828
Previše je ljubazan.
262
00:29:43,912 --> 00:29:46,831
Od svojih petaka zahtevam
da pročitaju "Fantastične zveri".
263
00:29:47,624 --> 00:29:49,459
Sada, predstavljanje.
264
00:29:49,542 --> 00:29:51,961
Dakle, ovo je Banti Brodeker,
265
00:29:52,045 --> 00:29:54,005
moja verna saradnica
već sedam godina.
266
00:29:54,088 --> 00:29:56,633
Osam. Godina.
267
00:29:56,716 --> 00:29:58,968
I 164 dana.
268
00:29:59,802 --> 00:30:01,763
Kao što vidite, nezamenljiva.
269
00:30:01,846 --> 00:30:03,056
A ovo je...
270
00:30:03,139 --> 00:30:05,099
Jusuf Kama.
271
00:30:05,183 --> 00:30:06,309
Drago mi je.
272
00:30:06,851 --> 00:30:09,979
I, naravno, Džejkoba znate.
273
00:30:12,649 --> 00:30:13,566
Salamanderu.
274
00:30:15,610 --> 00:30:17,529
Ovo je moj brat Tezeus
275
00:30:17,612 --> 00:30:20,073
koji radi za Ministarstvo.
276
00:30:20,156 --> 00:30:22,283
U stvari, šef Aurora za Britaniju.
277
00:30:22,367 --> 00:30:25,745
Moram da proverim
da li mi još važi dozvola za štapić.
278
00:30:26,412 --> 00:30:27,330
Da.
279
00:30:28,122 --> 00:30:30,458
Mada, strogo uzevši,
to nije moja nadležnost.
280
00:30:50,311 --> 00:30:51,437
Dobro, onda.
281
00:30:51,521 --> 00:30:54,857
Verovatno se svi pitate
zašto smo se okupili.
282
00:30:55,817 --> 00:31:00,196
Dambldor je to predvideo
i zamolio me je da vam prenesem poruku.
283
00:31:01,072 --> 00:31:05,660
Grindelvald poseduje sposobnost
da vidi deliće budućnosti.
284
00:31:05,743 --> 00:31:10,957
Moramo pretpostaviti da će predvideti
naše poteze pre nego što ih učinimo.
285
00:31:11,040 --> 00:31:15,169
Ako želimo da ga pobedimo
i spasemo naš svet,
286
00:31:15,253 --> 00:31:17,964
tvoj svet, Džejkobe,
287
00:31:18,047 --> 00:31:21,551
najviše šansi imamo
ako ga zbunimo.
288
00:31:24,512 --> 00:31:25,305
Izvini.
289
00:31:26,764 --> 00:31:29,058
Kako se zbunjuje
neko ko vidi budućnost?
290
00:31:29,142 --> 00:31:30,685
Kontravidovitost.
291
00:31:31,311 --> 00:31:32,395
Upravo tako.
292
00:31:33,187 --> 00:31:35,398
Najbolji plan je nemati plan.
293
00:31:35,481 --> 00:31:37,150
Ili mnogo planova odjednom.
294
00:31:37,233 --> 00:31:38,735
I eto konfuzije.
295
00:31:38,818 --> 00:31:40,028
Na mene sada baš deluje.
296
00:31:42,030 --> 00:31:44,699
Dambldor me je zamolio
da ti predam nešto, Džejkobe.
297
00:31:53,708 --> 00:31:55,168
To je zmijsko drvo.
298
00:31:55,251 --> 00:31:56,919
Prilično retka stvar.
299
00:31:57,003 --> 00:31:59,005
Šališ se?
300
00:31:59,088 --> 00:32:00,089
Ovo je pravo?
301
00:32:00,548 --> 00:32:01,466
Jeste.
302
00:32:02,091 --> 00:32:04,677
Nema jezgro, tako da, donekle.
303
00:32:05,303 --> 00:32:06,638
Donekle je pravi?
304
00:32:09,849 --> 00:32:12,685
Što je važnije,
biće ti potreban tamo kuda idemo.
305
00:32:13,853 --> 00:32:16,522
Mislim da ima nešto
i za tebe, Tezeuse.
306
00:32:18,274 --> 00:32:19,776
Tedi, molim te, pusti.
307
00:32:20,568 --> 00:32:22,153
Tedi, pusti.
308
00:32:23,404 --> 00:32:25,740
Ne. Tedi, hoćeš li biti pristojan?
309
00:32:25,823 --> 00:32:27,283
Ovo je Tezeusov...
310
00:32:33,331 --> 00:32:34,707
Ovo je...
311
00:32:34,791 --> 00:32:36,209
Naravno.
312
00:32:37,710 --> 00:32:39,462
Sada sve ima smisla.
313
00:32:39,545 --> 00:32:42,215
Lali, mislim da si dobila
nešto za čitanje?
314
00:32:42,298 --> 00:32:43,466
Znaš kako se kaže.
315
00:32:43,549 --> 00:32:45,176
S knjigom možeš
na put oko sveta,
316
00:32:45,259 --> 00:32:47,136
samo treba da je otvoriš.
317
00:32:47,220 --> 00:32:48,304
Ne šali se.
318
00:32:48,388 --> 00:32:50,181
Banti...
319
00:32:51,766 --> 00:32:53,017
Ovo je za tebe.
320
00:32:53,101 --> 00:32:54,936
Rečeno mi je
da je samo za tvoje oči.
321
00:33:08,866 --> 00:33:09,992
I, Kama.
322
00:33:10,076 --> 00:33:11,953
Imam ono što mi treba.
323
00:33:13,663 --> 00:33:16,958
Šta je s Tinom? Ide li Tina?
324
00:33:17,041 --> 00:33:18,543
Tina ne može.
325
00:33:19,961 --> 00:33:23,256
Unapređena je.
Veoma je zauzeta,
326
00:33:24,090 --> 00:33:25,508
kako sam razumeo.
327
00:33:25,591 --> 00:33:29,178
Tina je postala
šefica Aurora za Ameriku.
328
00:33:29,721 --> 00:33:33,516
Dobro se poznajemo.
Ona je izuzetna žena.
329
00:33:34,225 --> 00:33:35,184
Jeste.
330
00:33:35,810 --> 00:33:37,228
Znači, ova grupa će srušiti
331
00:33:37,311 --> 00:33:39,814
najopasnijeg čarobnjaka
u proteklih sto godina.
332
00:33:40,690 --> 00:33:44,277
Jedan magizoolog, njegova
nezamenljiva pomoćnica, učiteljica,
333
00:33:44,360 --> 00:33:47,321
jedan čarobnjak
iz stare francuske porodice,
334
00:33:48,906 --> 00:33:52,243
normalac pekar
sa lažnim čarobnim štapićem.
335
00:33:52,326 --> 00:33:55,121
Imamo i tebe, druže,
336
00:33:55,204 --> 00:33:56,622
a njegov štapić radi.
337
00:33:59,667 --> 00:34:01,461
Ko ne bi poželeo naše šanse?
338
00:34:28,613 --> 00:34:30,114
Dobro si, maleni.
339
00:34:36,996 --> 00:34:38,122
Berlin.
340
00:34:39,582 --> 00:34:40,750
Divota.
341
00:34:47,006 --> 00:34:48,174
Kama...
342
00:34:48,841 --> 00:34:50,426
Čuvaj se.
343
00:35:02,730 --> 00:35:04,941
Moram i ja da idem.
344
00:35:05,775 --> 00:35:07,944
Niko ne sme sve da zna,
345
00:35:09,487 --> 00:35:10,947
čak ni vi.
346
00:35:44,689 --> 00:35:45,606
Dobro.
347
00:35:46,357 --> 00:35:48,526
Stigli smo.
348
00:36:12,592 --> 00:36:14,427
Nemačko Ministarstvo magije?
349
00:36:14,510 --> 00:36:15,595
Da.
350
00:36:19,515 --> 00:36:21,475
Pretpostavljam da smo
s razlogom ovde.
351
00:36:22,101 --> 00:36:25,146
Da, očekuje nas čajanka
352
00:36:25,229 --> 00:36:28,441
i, ako ne požurimo, zakasnićemo.
353
00:36:30,526 --> 00:36:32,570
Džejkobe, budi uz ostale.
354
00:36:37,491 --> 00:36:43,414
TRAŽI SE GRINDELVALD
NAGRADA 5000
355
00:36:43,497 --> 00:36:46,500
Santos! Santos! Santos!
356
00:36:48,085 --> 00:36:49,837
Santos! Santos! Santos!
357
00:37:00,139 --> 00:37:01,224
Dobro veče.
358
00:37:02,642 --> 00:37:03,893
Helmute.
359
00:37:03,976 --> 00:37:05,102
Tezeuse.
360
00:37:08,731 --> 00:37:10,483
Oni su sa mnom.
361
00:37:24,455 --> 00:37:27,875
Santos! Santos! Santos!
362
00:37:35,800 --> 00:37:36,968
Incendio.
363
00:37:38,094 --> 00:37:39,553
GLASAJTE
ZA VISENSIJU SANTOS
364
00:37:59,740 --> 00:38:02,576
Verovatno nismo ovde
zbog čajnih sendviča.
365
00:38:02,660 --> 00:38:05,830
Ne, moram da predam jednu poruku.
366
00:38:05,913 --> 00:38:07,123
Poruku?
367
00:38:08,040 --> 00:38:09,417
Kome?
368
00:38:11,794 --> 00:38:13,963
G. Vogele, drago mi je što sam tu.
369
00:38:14,046 --> 00:38:15,464
Čast mi je upoznati vas.
370
00:38:15,548 --> 00:38:17,091
Šališ se.
371
00:38:18,426 --> 00:38:19,343
Ne.
372
00:38:20,553 --> 00:38:23,055
Šta ću ja ovde?
Hajdemo napolje.
373
00:38:23,139 --> 00:38:24,890
Ne snalazim se u ovim situacijama.
374
00:38:24,974 --> 00:38:26,142
Ovim situacijama?
375
00:38:26,225 --> 00:38:28,394
Gužva, sve otmeni ljudi.
376
00:38:31,022 --> 00:38:31,939
Zdravo.
377
00:38:32,732 --> 00:38:34,817
Videla sam vas kako ulazite
378
00:38:34,900 --> 00:38:36,527
i pomislih:
379
00:38:36,610 --> 00:38:39,780
"Edit, onaj čovek zanimljivo izgleda."
380
00:38:40,698 --> 00:38:41,949
Džejkob Kovalski.
381
00:38:42,033 --> 00:38:44,201
Kako ste?
Drago mi je.
382
00:38:44,285 --> 00:38:47,079
Odakle ste, g. Kovalski?
383
00:38:48,456 --> 00:38:49,373
Iz Kvinsa.
384
00:38:51,917 --> 00:38:55,880
Izvinite, g. Vogele.
Izvinite, možemo li da popričamo?
385
00:38:58,424 --> 00:39:01,302
Merlinove mi brade,
vi ste g. Skamander, zar ne?
386
00:39:01,969 --> 00:39:03,137
G. Vogele,
387
00:39:06,140 --> 00:39:11,145
imam poruku od prijatelja,
ne može da čeka.
388
00:39:15,316 --> 00:39:17,026
Učini ono što treba,
389
00:39:17,902 --> 00:39:19,403
a ne ono što je lako.
390
00:39:22,073 --> 00:39:24,158
Kaže da je bitno
da vas nađem večeras,
391
00:39:24,241 --> 00:39:27,453
da večeras čujete te reči.
392
00:39:28,704 --> 00:39:30,456
Vreme je, gospodine.
393
00:39:36,087 --> 00:39:37,463
On je ovde?
394
00:39:37,963 --> 00:39:39,340
U Berlinu?
395
00:39:41,175 --> 00:39:43,302
Ne, naravno da nije.
396
00:39:43,385 --> 00:39:46,722
Zašto napuštati Hogvorts
kada svet gori?
397
00:39:52,061 --> 00:39:54,897
Hvala vam, g. Skamanderu.
398
00:40:30,391 --> 00:40:31,600
Hvala.
399
00:40:32,852 --> 00:40:34,061
Hvala.
400
00:40:36,856 --> 00:40:40,359
Vidim ovde mnogo poznatih lica.
401
00:40:40,442 --> 00:40:43,070
Kolege, prijatelji,
402
00:40:44,405 --> 00:40:45,447
neprijatelji.
403
00:40:47,867 --> 00:40:49,994
U narednih 48 sati,
404
00:40:50,077 --> 00:40:53,706
vi, zajedno sa ostatkom
čarobnjačkog sveta,
405
00:40:53,789 --> 00:40:56,208
izabraćete našeg sledećeg velikog vođu.
406
00:40:56,292 --> 00:41:01,130
Taj izbor će oblikovati naše živote
tokom narednih generacija.
407
00:41:01,755 --> 00:41:06,510
Nimalo ne sumnjam da,
ko god da pobedi,
408
00:41:07,720 --> 00:41:10,222
Konfederacija će biti
u sigurnim rukama.
409
00:41:10,306 --> 00:41:11,849
Liu Tao.
410
00:41:19,231 --> 00:41:20,608
Visensija Santos.
411
00:41:22,651 --> 00:41:25,487
Hvala.
412
00:41:28,532 --> 00:41:31,285
U ovakvim trenucima,
podsećamo se
413
00:41:31,368 --> 00:41:36,707
da miran prenos vlasti
označava našu humanost
414
00:41:36,790 --> 00:41:40,669
i pokazuje svetu da,
uprkos međusobnim razlikama,
415
00:41:41,587 --> 00:41:43,964
svaki glas zaslužuje da se čuje,
416
00:41:46,175 --> 00:41:50,012
čak i onaj s kojim se ne slažemo.
417
00:41:51,555 --> 00:41:52,973
Salamanderu.
418
00:41:53,057 --> 00:41:55,184
Da li ti neko od njih deluje poznato?
419
00:41:59,104 --> 00:42:01,982
Pariz. One večeri kad je Leta...
420
00:42:03,025 --> 00:42:05,277
Bili su sa Grindelvaldom.
421
00:42:18,123 --> 00:42:22,586
I tako, nakon detaljne istrage,
422
00:42:22,670 --> 00:42:28,634
Konfederacija je zaključila
da nema dovoljno dokaza
423
00:42:30,261 --> 00:42:32,513
da se procesuira Gelert Grindelvald
424
00:42:33,013 --> 00:42:37,059
za zločine protiv zajednice normalaca
za koje je optužen.
425
00:42:38,727 --> 00:42:44,984
Ovim se on oslobađa
svih optužbi za navodne zločine.
426
00:42:47,820 --> 00:42:49,280
Šališ se?
427
00:42:49,363 --> 00:42:51,240
Puštaju ga?
428
00:42:51,323 --> 00:42:52,866
Bio sam prisutan, ubijao je.
429
00:42:53,951 --> 00:42:55,160
Uhapšeni ste.
430
00:42:56,120 --> 00:42:57,746
Svi vi.
431
00:42:58,247 --> 00:42:59,164
Štapiće dole!
432
00:43:07,756 --> 00:43:08,757
Tezeuse.
433
00:43:10,259 --> 00:43:11,343
Tezeuse!
434
00:43:12,136 --> 00:43:14,722
Salamanderu, ne ovde.
435
00:43:15,306 --> 00:43:17,391
Nemamo nikakve šanse.
436
00:43:17,891 --> 00:43:19,977
Idemo. Salamanderu.
437
00:43:20,060 --> 00:43:22,771
Drže nemačko Ministarstvo.
Moramo da idemo.
438
00:43:23,731 --> 00:43:26,150
To nije pravo. To nije pravda.
439
00:43:26,233 --> 00:43:27,943
"Detaljna istraga"? Bio sam tamo.
440
00:43:28,527 --> 00:43:30,988
Jeste li vi bili tamo? Jeste li?
Ja jesam.
441
00:43:31,071 --> 00:43:32,573
Pustili ste ubicu!
-Džejkobe.
442
00:43:34,241 --> 00:43:35,951
Idemo. Idemo!
443
00:43:36,035 --> 00:43:37,828
Džejkobe, idemo.
444
00:44:10,402 --> 00:44:11,862
Ukusno je.
445
00:44:14,823 --> 00:44:16,617
Njeno omiljeno.
446
00:44:19,370 --> 00:44:21,747
Sećaš se kako je molila majku
da pravi ovo?
447
00:44:24,708 --> 00:44:26,251
Arijana.
448
00:44:28,962 --> 00:44:31,924
Majka je tvrdila da je to smiruje,
ali mislim da...
449
00:44:32,007 --> 00:44:33,008
Albuse.
450
00:44:34,551 --> 00:44:35,969
Bio sam tamo.
451
00:44:36,470 --> 00:44:38,138
Odrastao sam u istoj kući.
452
00:44:38,222 --> 00:44:41,475
Sve što si ti video,
video sam i ja.
453
00:44:46,146 --> 00:44:48,148
Sve.
454
00:45:00,285 --> 00:45:02,871
Čitaj šta piše, budalo.
455
00:45:11,213 --> 00:45:13,048
Izvini što smetam, Albuse.
456
00:45:13,132 --> 00:45:14,633
Šta je?
457
00:45:14,716 --> 00:45:16,135
Berlin.
458
00:45:17,010 --> 00:45:18,554
Šta se desilo?
459
00:45:18,637 --> 00:45:22,766
Vogel je oslobodio Gelerta
svih zločina.
460
00:45:22,850 --> 00:45:25,519
Slobodan je.
Kaže, nema dokaza.
461
00:45:26,854 --> 00:45:30,858
Hteo je da uhapsi aurore koji su bili
tamo kad je ubijena Leta Lestrandž.
462
00:45:34,987 --> 00:45:36,572
ZNAŠ LI
KAKO JE
463
00:45:42,828 --> 00:45:44,455
Razočaravajuće.
464
00:45:46,123 --> 00:45:48,208
Moraću da nađem
zamenu sutra za časove.
465
00:45:48,292 --> 00:45:50,002
Mogu li da računam na tebe?
466
00:45:50,085 --> 00:45:52,755
Naravno.
I, Albuse, molim te...
467
00:45:52,838 --> 00:45:54,631
Trudiću se.
468
00:45:57,009 --> 00:45:58,844
Dobro veče, Aberforte.
469
00:45:58,927 --> 00:46:00,095
Dobro veče, Minervo.
470
00:46:00,554 --> 00:46:02,639
Izvini što sam te
nazvao budalom.
471
00:46:02,723 --> 00:46:05,309
Prihvata se.
472
00:46:09,354 --> 00:46:11,857
Bojim se da ću morati
da skratim ovo druženje.
473
00:46:11,940 --> 00:46:13,901
Idemo da spasemo svet?
474
00:46:13,984 --> 00:46:15,986
To će uraditi neko bolji od mene.
475
00:46:17,988 --> 00:46:20,824
ZNAŠ LI KAKO JE
BITI SAM
476
00:46:20,908 --> 00:46:22,451
Ne pitaj.
477
00:46:59,822 --> 00:47:03,367
Hiljade ljudi na ulici
skandiraju vaše ime.
478
00:47:03,450 --> 00:47:05,202
Vi ste slobodan čovek.
479
00:47:10,624 --> 00:47:12,834
Kaži ostalima
da se pripreme za polazak.
480
00:47:13,961 --> 00:47:15,379
Večeras?
-Sutra.
481
00:47:16,338 --> 00:47:18,340
Ujutru ćemo imati posetioca.
482
00:47:23,595 --> 00:47:25,430
Zašto ostaje uz njega?
483
00:47:26,640 --> 00:47:28,725
Mora da oseti šta će da uradi.
484
00:47:30,644 --> 00:47:32,062
I sigurni ste
485
00:47:33,438 --> 00:47:35,774
da može da ubije Dambldora?
486
00:47:37,651 --> 00:47:39,570
Bol je njegova moć.
487
00:47:46,785 --> 00:47:49,705
Pitam za šefa Aurora za Britaniju.
488
00:47:49,788 --> 00:47:52,958
Kako ste mogli da zaturite
šefa Aurora za Britaniju?
489
00:47:55,961 --> 00:47:59,715
Kao što piše,
pošto nikad nije bio pritvoren kod nas,
490
00:47:59,798 --> 00:48:01,091
nismo ga ni zaturili.
491
00:48:01,174 --> 00:48:04,177
Tamo je bilo mnogo ljudi
i svako može da potvrdi da...
492
00:48:04,261 --> 00:48:06,054
A vi ste?
-Idemo.
493
00:48:07,055 --> 00:48:08,849
Stanite. To je taj.
494
00:48:09,516 --> 00:48:11,101
Hajde.
495
00:48:11,184 --> 00:48:12,185
Izvinite!
496
00:48:16,148 --> 00:48:17,816
To je taj.
On zna gde je Tezeus.
497
00:48:17,899 --> 00:48:18,734
Vi, tamo!
498
00:48:20,235 --> 00:48:21,737
Gde je Tezeus?
499
00:48:22,237 --> 00:48:24,781
To je taj.
On zna o Tezeusu.
500
00:48:46,428 --> 00:48:47,220
Salamanderu.
501
00:49:01,193 --> 00:49:02,110
Albuse.
502
00:49:07,115 --> 00:49:09,993
Tezeusa su odveli u Erkstag.
503
00:49:10,077 --> 00:49:12,537
Ali, Erkstag je davno zatvoren.
504
00:49:12,621 --> 00:49:17,209
Da, sada je to
tajni pansion Ministarstva.
505
00:49:17,918 --> 00:49:19,878
Videćeš ga uz pomoć ovog.
506
00:49:21,296 --> 00:49:22,422
I ovog.
507
00:49:25,050 --> 00:49:26,385
I ovog.
508
00:49:30,305 --> 00:49:31,682
Stani, stani.
509
00:49:33,350 --> 00:49:36,561
Uživate u svom štapiću, g. Kovalski?
510
00:49:36,645 --> 00:49:39,731
Ja? Da, hvala, g. Dambldore.
511
00:49:39,815 --> 00:49:41,191
Odličan je.
512
00:49:41,274 --> 00:49:42,609
Držite ga uz sebe.
513
00:49:42,693 --> 00:49:44,361
Profesorko Hiks.
-Dambldore.
514
00:49:44,444 --> 00:49:47,864
Pod pretpostavkom
da niste zauzeti, ali čak i da jeste,
515
00:49:47,948 --> 00:49:50,617
savetujem da prisustvujete
večeri s kandidatima.
516
00:49:50,701 --> 00:49:52,327
Povedite i g. Kovalskog.
517
00:49:52,411 --> 00:49:54,538
Doći će
do pokušaja atentata.
518
00:49:54,621 --> 00:49:57,833
Bićemo zahvalni
za vaš napor da ga sprečite.
519
00:49:57,916 --> 00:49:59,000
Zadovoljstvo mi je.
520
00:49:59,084 --> 00:50:00,377
Rado prihvatam izazov.
521
00:50:00,460 --> 00:50:02,838
Osim toga, uz mene će biti Džejkob.
522
00:50:03,630 --> 00:50:04,756
Bez brige.
523
00:50:04,840 --> 00:50:07,968
Profesorka Hiks vrhunski vlada
odbrambenom magijom.
524
00:50:08,885 --> 00:50:10,095
Do sledećeg puta.
525
00:50:10,804 --> 00:50:11,888
Kakav laskavac.
526
00:50:11,972 --> 00:50:14,599
Ne baš. Jesam vrhunska.
527
00:50:15,475 --> 00:50:16,727
Albuse!
528
00:50:16,810 --> 00:50:18,562
Samo sam se pitao...
529
00:50:21,189 --> 00:50:22,107
Da.
530
00:50:23,859 --> 00:50:25,277
Kofer.
-Da.
531
00:50:25,360 --> 00:50:28,113
Bez brige,
u sigurnim je rukama.
532
00:50:41,918 --> 00:50:43,086
Mogu li vam pomoći?
533
00:50:44,171 --> 00:50:45,338
Da.
534
00:50:45,422 --> 00:50:48,216
Htela bih duplikat
ovog kofera.
535
00:50:48,759 --> 00:50:49,843
Svakako.
536
00:50:52,179 --> 00:50:54,639
Ne, ne smete da ga otvorite.
537
00:50:55,891 --> 00:50:58,769
To jest, nema potrebe.
538
00:50:59,561 --> 00:51:01,480
Unutrašnjost nije bitna.
539
00:51:02,689 --> 00:51:05,901
Ne vidim zašto ga ne bih napravio.
540
00:51:19,080 --> 00:51:20,248
Ostavite ga ovde.
541
00:51:20,832 --> 00:51:21,708
Ne.
542
00:51:22,125 --> 00:51:24,294
Ne mogu da ga ostavim.
543
00:51:25,170 --> 00:51:27,839
I biće mi potrebno više komada.
544
00:51:28,757 --> 00:51:30,342
Znate,
545
00:51:31,510 --> 00:51:35,013
moj suprug je rasejan.
546
00:51:35,096 --> 00:51:37,015
Stalno zaboravlja stvari.
547
00:51:37,098 --> 00:51:39,017
Pre neki dan je zaboravio
da smo u braku.
548
00:51:41,603 --> 00:51:42,729
Zamislite.
549
00:51:48,026 --> 00:51:49,694
Ali ja ga volim.
550
00:51:50,946 --> 00:51:53,281
Na koliko tačno komada ste mislili?
551
00:51:54,950 --> 00:51:56,368
Šest,
552
00:51:56,451 --> 00:51:59,037
da budu gotovi za dva dana.
553
00:52:07,295 --> 00:52:09,339
Da vidim ruke.
554
00:52:14,803 --> 00:52:15,929
Ko si ti?
555
00:52:16,888 --> 00:52:18,598
Ja sam Jusuf Kama.
556
00:52:20,350 --> 00:52:21,852
Ko je naš gost?
557
00:52:21,935 --> 00:52:23,186
Obožavalac.
558
00:52:23,979 --> 00:52:25,981
Ubio si mu sestru.
559
00:52:26,940 --> 00:52:28,733
Zvala se Leta.
560
00:52:30,569 --> 00:52:32,112
Leta Lestrandž.
561
00:52:32,737 --> 00:52:34,447
Da.
562
00:52:34,531 --> 00:52:36,700
Sa sestrom potičeš
od drevne loze.
563
00:52:36,783 --> 00:52:38,201
Poticali smo.
564
00:52:38,285 --> 00:52:40,078
Jedino nam je to bilo zajedničko.
565
00:52:41,413 --> 00:52:44,583
Dambldor te šalje, zar ne?
566
00:52:45,458 --> 00:52:47,711
Boji se da posedujete jedno stvorenje.
567
00:52:48,587 --> 00:52:50,672
Boji se kako možete
da ga upotrebite.
568
00:52:51,715 --> 00:52:53,842
Poslao me je da vas špijuniram.
569
00:52:55,969 --> 00:52:57,971
Šta želite da mu kažem?
570
00:53:00,807 --> 00:53:01,892
Kvini.
571
00:53:03,351 --> 00:53:05,353
Govori li istinu?
572
00:53:18,241 --> 00:53:19,534
Šta još?
573
00:53:19,618 --> 00:53:21,453
Veruje u vas,
574
00:53:21,536 --> 00:53:24,247
ali ipak vas krivi
za smrt svoje sestre.
575
00:53:26,041 --> 00:53:28,251
Svakoga dana oseća
njeno odsustvo.
576
00:53:30,128 --> 00:53:33,256
Svaki njegov dah ga podseća na to
da ona više ne diše.
577
00:53:35,133 --> 00:53:38,553
Onda ti neće smetati
ako te oslobodim sećanja na sestru.
578
00:53:44,100 --> 00:53:45,185
Zar ne?
579
00:53:46,394 --> 00:53:47,520
Tako je.
580
00:54:09,501 --> 00:54:10,543
Eto.
581
00:54:12,170 --> 00:54:13,672
Bolje?
582
00:54:15,006 --> 00:54:16,591
Tako sam i mislio.
583
00:54:16,675 --> 00:54:20,929
Kad dozvolimo besu da prevlada,
jedina žrtva smo mi.
584
00:54:23,515 --> 00:54:26,226
Mi smo bili na odlasku.
585
00:54:26,309 --> 00:54:28,019
Možda bi hteo
da nam se pridružiš?
586
00:54:28,770 --> 00:54:33,024
Hajde, da nastavimo priču
o zajedničkom prijatelju, Dambldoru.
587
00:54:41,866 --> 00:54:43,159
Posle vas.
588
00:56:11,039 --> 00:56:12,624
Zdravo, Kridense.
589
00:56:20,048 --> 00:56:23,968
Znaš li kako je to nemati nikog?
590
00:56:24,052 --> 00:56:26,137
Biti večito sam?
591
00:56:27,514 --> 00:56:28,681
To si ti.
592
00:56:31,726 --> 00:56:34,604
Ti si taj koji šalje
poruke u ogledalu.
593
00:56:35,939 --> 00:56:37,565
Ja sam Dambldor.
594
00:56:38,316 --> 00:56:40,193
Napustio si me.
595
00:56:41,736 --> 00:56:45,698
Mojim venama teče
ista krv kao i tvoja.
596
00:56:55,458 --> 00:56:57,627
Nije došao zbog tebe.
597
00:56:57,710 --> 00:56:59,170
Došao je zbog mene.
598
00:57:45,425 --> 00:57:48,803
Stvari nisu onakve
kako izgledaju, Kridense,
599
00:57:49,637 --> 00:57:51,931
šta god da su ti rekli.
600
00:57:54,267 --> 00:57:55,602
Ime mi je Aurelijus.
601
00:57:56,102 --> 00:57:57,562
Lagao te je.
602
00:57:57,645 --> 00:57:58,938
Podsticao ti mržnju.
603
00:58:59,707 --> 00:59:02,210
Govorio ti je neistine,
604
00:59:04,128 --> 00:59:06,589
ali zaista imamo istu krv.
605
00:59:07,966 --> 00:59:10,551
Ti jesi Dambldor.
606
00:59:23,940 --> 00:59:25,942
Žao mi je što si patio.
607
00:59:26,734 --> 00:59:29,279
Nismo znali, kunem ti se.
608
01:00:15,241 --> 01:00:18,786
ERKSTAG
609
01:00:23,833 --> 01:00:25,585
Došao sam da posetim brata.
610
01:00:25,668 --> 01:00:27,503
Zove se Tezeus Skamander.
611
01:00:36,387 --> 01:00:37,764
Izvinite, to je...
612
01:00:39,891 --> 01:00:41,225
Štapić.
613
01:00:56,449 --> 01:00:57,700
To je...
614
01:00:57,784 --> 01:00:59,911
Ja sam magizoolog.
615
01:01:00,995 --> 01:01:02,121
Potpuno je bezopasan.
616
01:01:02,955 --> 01:01:04,624
On je samo ljubimac.
617
01:01:07,043 --> 01:01:08,252
Izvini.
618
01:01:11,255 --> 01:01:12,465
Ovo je Tedi.
619
01:01:12,548 --> 01:01:14,342
Prava noćna mora, iskreno.
620
01:01:14,425 --> 01:01:15,843
Oni ostaju ovde.
621
01:01:37,698 --> 01:01:39,826
Kako da znam gde da ga potražim?
622
01:01:40,576 --> 01:01:41,828
On je tvoj brat?
623
01:01:42,995 --> 01:01:44,205
Da.
624
01:01:44,288 --> 01:01:46,833
To je onda onaj
koji izgleda kao tvoj brat.
625
01:01:51,337 --> 01:01:52,922
Vratiću se, Pik.
626
01:01:53,423 --> 01:01:54,632
Dajem ti reč.
627
01:02:01,097 --> 01:02:02,682
"Vratiću se, Pik."
628
01:02:03,057 --> 01:02:04,308
"Dajem ti reč."
629
01:02:05,601 --> 01:02:08,187
A ja ću jednoga dana
postati ministar magije.
630
01:02:49,145 --> 01:02:50,313
Okreni ovde.
631
01:02:50,396 --> 01:02:51,564
Nije bezbedno.
632
01:02:51,647 --> 01:02:52,565
Ne.
633
01:02:53,357 --> 01:02:54,192
Otvori.
634
01:02:54,650 --> 01:02:55,818
Šta?
635
01:02:56,652 --> 01:02:58,196
Prozor.
636
01:02:58,279 --> 01:02:59,530
Otvori ga.
637
01:03:11,876 --> 01:03:13,878
Grindelvalde! Grindelvalde!
638
01:03:18,090 --> 01:03:19,717
Ne. Ne!
639
01:03:28,684 --> 01:03:29,602
Oni ljudi
640
01:03:30,228 --> 01:03:32,355
ne predlažu da ih slušamo.
641
01:03:32,438 --> 01:03:34,357
Ne mole da ih slušamo.
642
01:03:34,982 --> 01:03:36,359
Oni to zahtevaju.
643
01:03:37,443 --> 01:03:41,030
Vi zaista predlažete da se dopusti
kandidatura tog čoveka?
644
01:03:41,113 --> 01:03:42,365
Da.
645
01:03:43,157 --> 01:03:44,450
Da, dopustićemo.
646
01:03:48,579 --> 01:03:50,665
Grindelvald želi rat
protiv normalaca
647
01:03:50,748 --> 01:03:53,793
i, ako mu uspe,
neće razoriti samo njihov svet,
648
01:03:53,876 --> 01:03:55,211
razoriće i naš.
649
01:03:55,294 --> 01:03:57,088
Zato ne sme da pobedi.
650
01:03:58,714 --> 01:04:00,383
Neka se kandiduje.
651
01:04:00,466 --> 01:04:02,218
Neka narod glasa.
652
01:04:02,301 --> 01:04:04,345
Kad izgubi, biće to volja naroda.
653
01:04:05,179 --> 01:04:07,848
Ali ako ugušimo glas naroda,
654
01:04:07,932 --> 01:04:10,518
ulicama će teći krv.
655
01:04:33,791 --> 01:04:34,750
Tezeuse.
656
01:04:40,089 --> 01:04:41,007
Tezeuse.
657
01:06:17,687 --> 01:06:18,729
Lali...
658
01:06:19,355 --> 01:06:20,940
Onaj tamo, s kosom.
659
01:06:21,899 --> 01:06:23,734
Sedi pored Edit.
660
01:06:24,402 --> 01:06:26,320
Liči mi na nekog
ko bi mogao da ubije.
661
01:06:27,863 --> 01:06:30,116
Liči i na mog ujaka Dominika.
662
01:06:30,199 --> 01:06:33,828
Je li tvoj ujak Dominik
norveški ministar magije?
663
01:06:33,911 --> 01:06:35,079
Nije.
664
01:06:35,162 --> 01:06:36,580
Nisam ni mislila.
665
01:07:06,026 --> 01:07:06,944
Kvini.
666
01:07:08,320 --> 01:07:09,238
Kvini.
667
01:07:19,749 --> 01:07:22,460
Madam Santos, zadovoljstvo mi je.
668
01:07:23,669 --> 01:07:25,796
Vaše pristalice su glasne.
669
01:07:25,880 --> 01:07:29,216
I vaše su, g. Grindelvalde.
670
01:07:49,028 --> 01:07:50,529
Spasavaš me, zar ne?
671
01:07:50,613 --> 01:07:52,031
To je osnovna zamisao.
672
01:07:53,073 --> 01:07:55,075
I pretpostavljam da je ovo,
673
01:07:55,159 --> 01:07:58,120
šta god da radiš, strategija.
674
01:07:58,204 --> 01:08:00,289
Da, tehnika zvana limbička mimikrija.
675
01:08:00,372 --> 01:08:03,793
U teoriji, obeshrabruje
nasilno ponašanje.
676
01:08:03,876 --> 01:08:06,378
U stvari, samo sam jednom
u životu to primenio.
677
01:08:06,921 --> 01:08:08,214
S kakvim rezultatom?
678
01:08:09,965 --> 01:08:11,175
Neodređenim.
679
01:08:11,801 --> 01:08:13,093
U laboratoriji,
680
01:08:13,177 --> 01:08:15,679
u kontrolisanim uslovima,
tako da...
681
01:08:15,763 --> 01:08:17,473
Ovi uslovi su nesigurni,
682
01:08:17,556 --> 01:08:19,558
pa su rezultati manje izvesni.
683
01:08:19,642 --> 01:08:21,852
Pod rezultatima verovatno smatraš to
684
01:08:23,020 --> 01:08:27,024
da se izvučemo živi.
685
01:09:20,995 --> 01:09:22,496
Bravo, idemo.
686
01:09:27,960 --> 01:09:29,753
Kakav je plan?
687
01:09:29,837 --> 01:09:30,921
Drži ovo.
688
01:09:47,021 --> 01:09:48,731
Šta je sad ovo bilo?
689
01:09:50,566 --> 01:09:52,109
Biće nam potrebna pomoć.
690
01:10:01,994 --> 01:10:03,245
Za mnom.
691
01:10:08,208 --> 01:10:09,293
Hajde.
692
01:10:18,928 --> 01:10:20,638
Ne njišeš se kako treba.
693
01:10:21,221 --> 01:10:22,306
Njiši se,
694
01:10:22,389 --> 01:10:24,391
njiši, ali diskretno.
695
01:10:25,225 --> 01:10:27,144
Njišem se isto kao i ti.
696
01:10:27,728 --> 01:10:29,271
Ne verujem.
697
01:10:48,666 --> 01:10:49,667
Njiši se.
698
01:11:03,138 --> 01:11:04,264
Idi kod njega.
699
01:11:12,690 --> 01:11:13,440
Kvini.
700
01:11:18,237 --> 01:11:19,655
Kaži mu da je sve u redu.
701
01:11:20,572 --> 01:11:22,074
Da vidim da nije uspeo.
702
01:11:23,075 --> 01:11:24,576
Da će imati drugu priliku.
703
01:11:26,245 --> 01:11:28,706
Da najviše cenim njegovu odanost.
704
01:12:03,323 --> 01:12:04,533
Ostani tu.
705
01:12:27,222 --> 01:12:28,140
Izvinjavam se.
706
01:12:35,856 --> 01:12:37,107
Čoveče.
707
01:12:54,541 --> 01:12:56,168
Pustite je.
708
01:12:56,794 --> 01:12:57,961
Izvinite?
709
01:13:06,929 --> 01:13:08,555
Ubica!
710
01:17:19,806 --> 01:17:20,640
Ne, stani.
711
01:17:35,822 --> 01:17:36,573
Salamanderu!
712
01:17:40,535 --> 01:17:41,536
Aćio!
713
01:17:42,621 --> 01:17:43,705
Drži kravatu!
714
01:18:32,754 --> 01:18:34,172
To je bio teleport.
715
01:18:34,923 --> 01:18:35,841
Da.
716
01:18:39,136 --> 01:18:40,762
Odlični ste bili.
717
01:19:05,036 --> 01:19:08,915
Niste me pitali, ali preporučila bih
da naučite bacanje čini.
718
01:19:08,999 --> 01:19:10,000
Lali.
719
01:19:10,083 --> 01:19:11,334
Gde ste vi dosad?
720
01:19:12,169 --> 01:19:14,337
Naišli smo na neke komplikacije. Vi?
721
01:19:14,838 --> 01:19:17,382
Naišli smo na neke komplikacije.
722
01:19:18,717 --> 01:19:21,595
DNEVNI PROROK
NORMALAC UBICA!
723
01:19:21,678 --> 01:19:23,472
Džejkob, da ubije Grindelvalda?
724
01:19:23,555 --> 01:19:25,432
Duga priča.
725
01:19:25,515 --> 01:19:27,267
To je pravo zmijsko drvo?
726
01:19:27,350 --> 01:19:28,977
Jeste, pravo zmijsko drvo.
727
01:19:29,561 --> 01:19:30,395
Mogu li...
728
01:19:32,355 --> 01:19:33,773
Veoma opasno.
729
01:19:34,524 --> 01:19:35,442
Veoma je moćan.
730
01:19:36,109 --> 01:19:38,570
Redak je.
U pogrešnim rukama...
731
01:19:38,653 --> 01:19:39,696
Možeš da stradaš.
732
01:19:39,779 --> 01:19:41,323
Odakle vam?
733
01:19:42,449 --> 01:19:44,117
Dobio sam ga za Božić.
734
01:19:44,201 --> 01:19:45,368
Džejkobe,
735
01:19:45,452 --> 01:19:46,578
vidi koga sam našla.
736
01:19:47,996 --> 01:19:50,373
Moji drugari čarobnjaci,
Salamander i Tezeus.
737
01:19:50,457 --> 01:19:52,751
Ovakvi smo.
Ja sam ovaj.
738
01:19:52,834 --> 01:19:55,086
Moram da idem.
Lepo se provedite.
739
01:19:55,879 --> 01:19:57,380
Ne činite ništa što ja ne bih.
740
01:19:58,215 --> 01:19:59,424
Neverovatno.
741
01:19:59,508 --> 01:20:01,843
Puno je minijaturnih
veštica i čarobnjaka.
742
01:20:01,927 --> 01:20:03,094
Ko bi rekao.
743
01:20:03,887 --> 01:20:05,096
Ja sam onaj ubica.
744
01:20:05,847 --> 01:20:07,766
Salamander i Tezeus
su išli u Hogvorts.
745
01:20:07,849 --> 01:20:09,893
Znao sam to.
Svi su fini.
746
01:20:09,976 --> 01:20:11,811
Momci iz Sliterina
dali su mi ovo.
747
01:20:11,895 --> 01:20:13,647
Ukusno je. Hoće li neko?
748
01:20:14,356 --> 01:20:16,650
Nisam nikad voleo
ljuske bubašvabe,
749
01:20:16,733 --> 01:20:19,194
ali kažu da su
iz "Mednog vojvode" najbolje.
750
01:20:24,991 --> 01:20:26,076
Krenite.
751
01:20:26,910 --> 01:20:27,869
Mek Gonagal.
752
01:20:28,662 --> 01:20:29,788
Albuse.
753
01:20:29,871 --> 01:20:30,956
Svaka čast.
754
01:20:31,039 --> 01:20:32,666
Svima vama.
755
01:20:32,749 --> 01:20:33,667
Čestitam.
756
01:20:33,750 --> 01:20:35,377
Čestitke?
-Naravno.
757
01:20:35,460 --> 01:20:38,630
Profesorka Hiks je uspela
da spreči atentat.
758
01:20:39,381 --> 01:20:42,008
A vi ste živi i zdravi.
759
01:20:42,092 --> 01:20:46,263
To što nije sve išlo po planu
bilo je u planu.
760
01:20:46,346 --> 01:20:47,847
Kontravidovitost.
761
01:20:47,931 --> 01:20:50,392
Oprosti, Albuse,
ali zar nismo opet na početku?
762
01:20:50,475 --> 01:20:53,186
Zapravo, rekao bih da su stvari
763
01:20:53,270 --> 01:20:55,355
mnogo gore.
764
01:20:57,566 --> 01:20:58,858
Nisi im rekla?
765
01:21:00,360 --> 01:21:03,154
Grindelvaldu je dozvoljeno
da se kandiduje.
766
01:21:04,239 --> 01:21:05,490
Šta?
-Kako?
767
01:21:06,157 --> 01:21:09,703
Jer je Vogel odabrao lako, a ne ispravno.
768
01:21:34,686 --> 01:21:35,437
U redu je.
769
01:21:36,021 --> 01:21:37,230
Butan.
770
01:21:37,314 --> 01:21:39,232
Tačno. Tri poena za Haflpaf.
771
01:21:39,816 --> 01:21:43,778
Kraljevina Butan leži
na istoku Himalaja.
772
01:21:43,862 --> 01:21:47,657
Mesto neopisive lepote.
773
01:21:47,741 --> 01:21:51,244
Neke od naših
najbitnijih magija potiču odatle.
774
01:21:51,328 --> 01:21:56,207
Kažu, ako pažljivo slušaš,
prošlost ti šapuće.
775
01:21:57,584 --> 01:22:00,128
Ujedno je to mesto
održavanja izbora.
776
01:22:00,211 --> 01:22:01,546
Neće pobediti, zar ne?
777
01:22:01,630 --> 01:22:04,007
Do juče je bio begunac od pravde.
778
01:22:04,090 --> 01:22:09,471
Sada je zvanični kandidat
na Međunarodnoj konfederaciji čarobnjaka.
779
01:22:11,431 --> 01:22:14,351
Opasna vremena pogoduju opasnim ljudima.
780
01:22:16,603 --> 01:22:20,190
Uzgred, večeraćemo
kod mog brata u selu.
781
01:22:20,273 --> 01:22:22,984
Ako vam nešto zatreba pre toga,
tu je Minerva.
782
01:22:23,902 --> 01:22:25,820
Dambldor ima brata?
783
01:22:44,214 --> 01:22:45,215
Evo nas.
784
01:22:49,761 --> 01:22:51,471
Banti, ovde si.
785
01:22:51,554 --> 01:22:52,472
Da.
786
01:22:54,307 --> 01:22:55,433
Kako je ona?
787
01:22:55,517 --> 01:22:56,476
Ona je dobro.
788
01:22:58,728 --> 01:23:00,438
Šta je Alfi sada uradio?
789
01:23:00,522 --> 01:23:02,691
Nisi valjda opet grizao
zadnjicu Timotija?
790
01:23:02,774 --> 01:23:07,195
Gđice Brodeker, nadam se
da je moj brat bio dobar domaćin?
791
01:23:07,862 --> 01:23:09,906
Da, veoma dobar.
792
01:23:10,323 --> 01:23:11,700
Drago mi je da to čujem.
793
01:23:12,200 --> 01:23:15,286
Imamo spremljene sobe
za vas u selu
794
01:23:15,370 --> 01:23:18,873
i Aberfort će spremiti
divnu večeru,
795
01:23:18,957 --> 01:23:20,458
po svom receptu.
796
01:23:26,715 --> 01:23:29,134
Ima toga još, ko želi.
797
01:23:33,638 --> 01:23:34,848
Hvala.
798
01:23:35,682 --> 01:23:36,683
Hvala.
799
01:23:40,103 --> 01:23:41,479
Savršeno.
800
01:23:41,563 --> 01:23:44,691
Nikad nisam jeo nešto
ovako odvratno, a ukusno.
801
01:23:45,859 --> 01:23:46,943
Ko je ova malecna?
802
01:23:47,026 --> 01:23:47,944
Smem li?
803
01:23:48,820 --> 01:23:50,739
To je beba čilina, Džejkobe.
804
01:23:50,822 --> 01:23:52,657
Izuzetno retka vrsta.
805
01:23:52,741 --> 01:23:55,076
Među najvoljenijim stvorenjima
čarobnjačkog sveta.
806
01:23:55,618 --> 01:23:56,578
Zašto?
807
01:23:57,162 --> 01:23:59,247
Jer pronikne u dušu.
808
01:24:02,625 --> 01:24:04,294
Šališ se.
809
01:24:04,377 --> 01:24:10,300
Ne. Ako si dobar i dostojan,
videće to.
810
01:24:10,383 --> 01:24:14,053
S druge strane,
ako si okrutan i dvoličan,
811
01:24:14,137 --> 01:24:15,930
i to će videti.
812
01:24:16,765 --> 01:24:18,266
Stvarno?
813
01:24:18,349 --> 01:24:20,852
Samo tako kaže, ili...
814
01:24:21,895 --> 01:24:23,229
Nije baš da kaže.
815
01:24:23,313 --> 01:24:27,984
Pokloni se, ali samo
u prisustvu onog ko ima čisto srce.
816
01:24:30,195 --> 01:24:31,821
Naravno, skoro niko ga nema,
817
01:24:31,905 --> 01:24:34,324
koliko god se trudili
da budemo dobri.
818
01:24:35,575 --> 01:24:38,620
Jednom se desilo,
davno je to bilo,
819
01:24:38,703 --> 01:24:41,039
da je čilin odabrao vođu.
820
01:24:43,082 --> 01:24:44,250
Ne...
821
01:24:49,589 --> 01:24:51,299
Dobro. Važi.
822
01:24:54,344 --> 01:24:55,094
Evo.
823
01:24:56,429 --> 01:24:57,430
Živahan je.
824
01:24:57,514 --> 01:24:59,140
Samo je gladan. Vidi ga.
825
01:24:59,224 --> 01:25:00,850
Stvarno joj se sviđaš, Džejkobe.
826
01:25:04,437 --> 01:25:05,355
U redu je.
827
01:25:06,439 --> 01:25:11,945
HOĆU KUĆI
828
01:25:14,989 --> 01:25:16,282
Pođi sa mnom.
829
01:25:18,034 --> 01:25:19,410
Pomoći ću ti.
830
01:25:21,329 --> 01:25:23,289
On je tvoj sin, Aberforte.
831
01:25:26,209 --> 01:25:27,669
Potreban si mu.
832
01:25:40,974 --> 01:25:42,016
Salamanderu.
833
01:25:54,821 --> 01:25:55,864
Uđi.
834
01:25:56,614 --> 01:26:00,368
Albuse, ogledalo dole,
ima poruku.
835
01:26:00,451 --> 01:26:01,369
Zatvori vrata.
836
01:26:09,294 --> 01:26:11,212
Od Kridensa je, Salamanderu.
837
01:26:14,507 --> 01:26:17,260
Onog leta
kad smo se Gelert i ja zaljubili,
838
01:26:18,136 --> 01:26:20,096
moj brat se isto zaljubio
839
01:26:20,179 --> 01:26:22,307
u devojku iz Doline.
840
01:26:23,600 --> 01:26:25,101
Proterana je.
841
01:26:26,978 --> 01:26:29,272
Pričalo se da je bilo neko dete.
842
01:26:31,274 --> 01:26:32,233
Kridens.
843
01:26:32,317 --> 01:26:33,651
On je Dambldor.
844
01:26:36,988 --> 01:26:39,073
Da sam samo bio bolji drug
845
01:26:40,199 --> 01:26:42,243
Aberfortu, bolji brat,
846
01:26:43,870 --> 01:26:45,788
možda bi mi se i poverio.
847
01:26:47,457 --> 01:26:50,668
Možda bi sve bilo drugačije
i taj dečak
848
01:26:51,461 --> 01:26:54,255
bio bi deo naših života,
naše porodice.
849
01:27:00,011 --> 01:27:03,222
Kridensu nema spasa,
znam da ti to znaš.
850
01:27:04,474 --> 01:27:07,894
Ali možda će on moći
da spase nas.
851
01:27:14,400 --> 01:27:15,610
Pepeo feniksa.
852
01:27:16,736 --> 01:27:20,031
Ptica mu prilazi
zato što je na samrti, Salamanderu.
853
01:27:21,199 --> 01:27:22,784
Prepoznajem znake.
854
01:27:23,743 --> 01:27:24,994
Znaš,
855
01:27:26,913 --> 01:27:30,124
moja sestra je bila Opskurna.
856
01:27:31,125 --> 01:27:34,170
I, poput Kridensa, nikad nije naučila
da vlada svojom magijom.
857
01:27:35,672 --> 01:27:38,466
Vremenom je bila
sve mračnija i zatrovala je.
858
01:27:40,093 --> 01:27:43,388
Najgore je bilo to
što nismo mogli da joj ublažimo bol.
859
01:27:47,141 --> 01:27:49,310
Možeš li mi reći kako...
860
01:27:50,103 --> 01:27:51,938
Kakav je bio njen kraj?
861
01:27:55,274 --> 01:27:58,611
Gelert i ja smo planirali
zajedno da odemo nekud.
862
01:28:00,279 --> 01:28:03,491
Moj brat je bio protiv.
863
01:28:03,574 --> 01:28:05,702
Jedne večeri nam je otvoreno to rekao.
864
01:28:06,327 --> 01:28:08,788
Bilo je povišenih tonova, pretnji.
865
01:28:08,871 --> 01:28:12,250
Aberfort je potegao štapić,
što je bilo glupo.
866
01:28:15,086 --> 01:28:18,256
Ja sam potegao svoj,
što je bilo još gluplje.
867
01:28:20,842 --> 01:28:22,719
Gelert se samo smejao.
868
01:28:23,970 --> 01:28:26,514
Niko nije čuo Arijanu
kako silazi niz stepenice.
869
01:28:29,726 --> 01:28:31,978
Ne znam tačno
jesu li to bile moje...
870
01:28:33,646 --> 01:28:34,564
Čini.
871
01:28:39,819 --> 01:28:41,446
Nije ni bitno.
872
01:28:42,697 --> 01:28:46,034
U jednom trenutku je bila tu,
u sledećem je nestala.
873
01:28:47,201 --> 01:28:48,870
Tako mi je žao, Albuse.
874
01:28:51,247 --> 01:28:54,792
Ako je za utehu,
možda je bila pošteđena patnje...
875
01:28:54,876 --> 01:28:56,419
Nemoj.
876
01:28:56,502 --> 01:28:58,379
Nemoj da me razočaraš, Salamanderu.
877
01:28:59,630 --> 01:29:01,257
Od svih ljudi.
878
01:29:02,717 --> 01:29:04,927
Tvoja iskrenost je dar,
879
01:29:07,180 --> 01:29:09,640
čak i ako je nekada bolna.
880
01:29:14,729 --> 01:29:18,024
Naši prijatelji dole su umorni,
ide im se kući.
881
01:29:18,107 --> 01:29:20,151
Pođi.
882
01:29:34,415 --> 01:29:37,668
Albuse, Lali je rekla
883
01:29:37,752 --> 01:29:40,546
da smo svi mi nesavršeni.
884
01:29:42,131 --> 01:29:45,968
Čak i ako činimo greške,
užasne stvari,
885
01:29:47,678 --> 01:29:50,098
možemo da pokušamo
da ispravimo stvari.
886
01:29:52,767 --> 01:29:54,310
I to je ono što je bitno.
887
01:29:58,106 --> 01:29:59,524
Trud.
888
01:30:15,581 --> 01:30:16,707
Uz vas smo.
889
01:30:17,500 --> 01:30:18,501
Hvala.
890
01:30:27,176 --> 01:30:29,804
Bliži se naše vreme, braćo i sestre.
891
01:30:30,930 --> 01:30:32,723
Dani skrivanja su gotovi.
892
01:30:35,434 --> 01:30:37,687
Svet će čuti naš glas.
893
01:30:41,107 --> 01:30:42,525
I biće zaglušujući.
894
01:30:50,825 --> 01:30:53,578
Nisi došao da izdaš Dambldora.
895
01:30:54,912 --> 01:30:57,498
U svom čistokrvnom srcu, ti znaš
896
01:30:59,250 --> 01:31:01,085
da ti je mesto ovde.
897
01:31:03,379 --> 01:31:06,048
Verovati u mene
znači verovati u sebe.
898
01:31:18,561 --> 01:31:20,771
Dokažite svoju odanost, g. Kama.
899
01:31:43,628 --> 01:31:45,421
...Vulnera Sanentur.
900
01:31:46,130 --> 01:31:50,301
Renervate Vulnera Sanentur.
901
01:32:08,986 --> 01:32:09,820
Tako.
902
01:32:11,572 --> 01:32:12,865
Tako, tako.
903
01:32:14,992 --> 01:32:16,160
Tako.
904
01:32:18,496 --> 01:32:19,747
Dođi, vidi.
905
01:32:25,711 --> 01:32:27,713
Ovo nas čini posebnim.
906
01:32:30,883 --> 01:32:34,595
Skrivati naše moći
nije samo uvreda nama samima,
907
01:32:36,305 --> 01:32:37,556
to je greh.
908
01:32:52,280 --> 01:32:53,781
Je li bio još jedan?
909
01:32:55,116 --> 01:32:56,242
Još jedan?
910
01:32:57,618 --> 01:33:00,538
Te noći, da li je bio još jedan čilin?
911
01:33:04,333 --> 01:33:05,334
Ne verujem.
912
01:33:07,336 --> 01:33:08,921
Dva puta si me izneverio.
913
01:33:09,005 --> 01:33:12,717
Zar ne razumeš
u kakvu me opasnost dovodiš?
914
01:33:16,637 --> 01:33:18,264
Ovo ti je poslednja prilika.
915
01:33:19,015 --> 01:33:20,099
Jasno?
916
01:33:23,394 --> 01:33:24,395
Nađi ga.
917
01:34:19,158 --> 01:34:20,493
Salamanderu.
918
01:34:21,452 --> 01:34:22,953
Kakvo je ovo mesto?
919
01:34:24,038 --> 01:34:25,956
Soba po želji.
920
01:34:30,461 --> 01:34:34,090
Svi imate karte
koje ste dobili od Banti?
921
01:34:34,173 --> 01:34:36,592
S njima ćete ući
na ceremoniju.
922
01:34:36,675 --> 01:34:37,760
Šta misliš, Salamanderu?
923
01:34:37,843 --> 01:34:39,595
Prepoznaješ li svoj?
924
01:34:39,678 --> 01:34:40,429
Ne.
925
01:34:41,347 --> 01:34:43,224
Dobro. Inače bih se zabrinuo.
926
01:34:43,307 --> 01:34:45,559
Pretpostavljam da je čilin
u nekom od njih.
927
01:34:45,643 --> 01:34:46,727
Jeste.
928
01:34:46,811 --> 01:34:48,604
U kom?
-Zaista, u kom.
929
01:34:49,146 --> 01:34:51,399
To je poput igre s tri karte.
930
01:34:51,482 --> 01:34:53,317
Ili sa šibicama.
931
01:34:53,401 --> 01:34:54,443
Ono, šibicarenje.
932
01:34:56,570 --> 01:34:58,489
Nije važno, tako mi, normalci.
933
01:34:58,572 --> 01:35:00,950
Grindelvald će sve učiniti
934
01:35:01,033 --> 01:35:03,369
da se dočepa
našeg retkog prijatelja.
935
01:35:03,452 --> 01:35:05,746
Zato je najbitnije
936
01:35:05,830 --> 01:35:08,833
da onaj ko isporuči ovo
nije siguran šta je unutra.
937
01:35:09,500 --> 01:35:12,002
Tako će čilin bezbedno stići
na ceremoniju.
938
01:35:12,753 --> 01:35:17,925
Ako do vremena za čaj,
čilin, kao i svi mi,
939
01:35:18,926 --> 01:35:20,761
budemo još živi,
940
01:35:20,845 --> 01:35:23,722
možemo smatrati
da su naši napori uspeli.
941
01:35:23,806 --> 01:35:27,059
Samo da se zna,
šibicarenje nije nikoga ubilo.
942
01:35:28,894 --> 01:35:30,479
Bitna razlika.
943
01:35:31,772 --> 01:35:34,525
Neka svako uzme
jedan kofer i idemo.
944
01:35:34,608 --> 01:35:38,195
G. Kovalski,
nas dvojica idemo prvi, zajedno.
945
01:35:39,155 --> 01:35:40,072
Ja?
946
01:35:44,743 --> 01:35:45,786
Dobro.
947
01:36:10,811 --> 01:36:12,813
Jedva čekam
da me dublje uputite
948
01:36:12,897 --> 01:36:15,524
u finese šibicarenja.
949
01:36:21,447 --> 01:36:22,406
Sa zadovoljstvom.
950
01:36:27,953 --> 01:36:29,872
Srećno, svima.
951
01:36:32,791 --> 01:36:33,584
Srećno.
952
01:36:34,919 --> 01:36:37,546
I tebi srećno, devojko Banti.
953
01:36:40,508 --> 01:36:41,842
Vidimo se, Banti.
954
01:36:56,482 --> 01:37:02,196
Nama vođama nije promaklo to
da živimo u podeljenom svetu.
955
01:37:02,947 --> 01:37:05,908
Svaki dan donosi
novu priču o zaverama.
956
01:37:06,700 --> 01:37:08,702
Svaki sat, novo mračno šaputanje.
957
01:37:09,328 --> 01:37:12,665
Ta šaputanja su se
ovih dana pojačala
958
01:37:13,290 --> 01:37:15,584
dodavanjem trećeg kandidata.
959
01:37:16,835 --> 01:37:20,798
Postoji samo jedan način
da se otkloni svaka sumnja
960
01:37:21,924 --> 01:37:27,096
da je dostojan kandidat prisutan
među ova tri predstavnika.
961
01:37:45,698 --> 01:37:49,785
Kao što to zna svako školsko dete,
962
01:37:49,868 --> 01:37:56,250
čilin je najčistije stvorenje
u našem čudesnom svetu magije.
963
01:37:57,084 --> 01:37:58,836
Ne može se prevariti.
964
01:38:00,504 --> 01:38:03,007
Neka nas čilin ujedini.
965
01:38:23,485 --> 01:38:25,279
Santos! Santos! Santos!
966
01:38:26,655 --> 01:38:29,241
GLASAJTE
ZA VISENSIJU SANTOS
967
01:38:51,513 --> 01:38:52,431
Dođi.
968
01:38:56,769 --> 01:38:57,895
Kuda sada?
969
01:38:58,520 --> 01:39:00,189
Ovde vas napuštam.
970
01:39:00,814 --> 01:39:03,150
Molim?
971
01:39:03,233 --> 01:39:04,652
Napuštaš me?
972
01:39:04,735 --> 01:39:07,279
Moram da se sastanem
s nekim, g. Kovalski.
973
01:39:07,947 --> 01:39:09,114
Bez brige,
974
01:39:10,115 --> 01:39:11,533
bićete sasvim bezbedni.
975
01:39:15,621 --> 01:39:16,997
Čilin nije kod vas.
976
01:39:18,123 --> 01:39:20,959
Slobodno odbacite kofer
na prvi znak nevolje.
977
01:39:21,710 --> 01:39:24,880
Još nešto, ne zamerite mi
što ću ovo reći.
978
01:39:24,963 --> 01:39:27,466
Prestanite da sumnjate u sebe.
979
01:39:27,549 --> 01:39:30,427
Posedujete nešto
što većina nema nikad.
980
01:39:30,511 --> 01:39:31,845
Znate li šta je to?
981
01:39:33,555 --> 01:39:35,683
Puno srce.
982
01:39:36,642 --> 01:39:38,644
Jedino istinski hrabar čovek
983
01:39:38,727 --> 01:39:43,607
može tako potpuno iskreno
da se otvori, poput vas.
984
01:40:12,302 --> 01:40:13,929
Santos! Santos! Santos!
985
01:41:27,169 --> 01:41:30,005
Kofere, molim.
986
01:41:48,899 --> 01:41:49,650
Ljudi.
987
01:41:58,826 --> 01:41:59,868
Baš je ljut.
988
01:42:15,968 --> 01:42:16,885
Stanite.
989
01:42:16,969 --> 01:42:19,054
Otvorite da se uverimo da je tu.
990
01:42:19,137 --> 01:42:20,055
Idioti.
991
01:44:05,911 --> 01:44:07,287
Koliko mu je ostalo?
992
01:44:48,662 --> 01:44:50,747
Ovamo. Zdravo.
993
01:44:50,831 --> 01:44:52,124
U opasnosti si.
994
01:44:52,207 --> 01:44:53,625
Moraš da odeš.
995
01:44:54,876 --> 01:44:57,379
Ne mogu.
996
01:44:57,462 --> 01:44:58,922
Ne mogu da se vratim kući.
997
01:44:59,006 --> 01:45:00,298
Za mene je sad prekasno.
998
01:45:00,382 --> 01:45:02,634
Neke greške su prevelike.
999
01:45:03,176 --> 01:45:04,761
Saslušaj me.
1000
01:45:04,845 --> 01:45:06,972
Nema vremena. Pratili su me.
1001
01:45:07,723 --> 01:45:10,851
Izmakla sam im,
ali brzo će me naći.
1002
01:45:10,934 --> 01:45:12,310
Naći će nas.
-Briga me.
1003
01:45:13,603 --> 01:45:15,188
Imam samo nas.
1004
01:45:15,272 --> 01:45:16,732
Bez nas ja nemam smisla.
1005
01:45:16,815 --> 01:45:18,400
Džejkobe, šta? Hajde...
1006
01:45:19,735 --> 01:45:21,695
Ne volim te više.
Gubi se odavde.
1007
01:45:21,778 --> 01:45:24,031
Uopšte ne umeš da lažeš,
Kvini Goldstin.
1008
01:45:25,782 --> 01:45:26,867
Čuješ ovo?
1009
01:45:26,950 --> 01:45:28,452
Šta? Ne.
1010
01:45:28,535 --> 01:45:30,078
To je znak.
1011
01:45:30,162 --> 01:45:31,371
Čoveče.
1012
01:45:31,455 --> 01:45:33,290
Hajde.
-Dođi ovamo.
1013
01:45:33,790 --> 01:45:35,042
Zažmuri.
1014
01:45:36,084 --> 01:45:37,836
Molim te, zažmuri.
1015
01:45:39,629 --> 01:45:41,381
Znaš šta mi je rekao Dambldor?
1016
01:45:42,090 --> 01:45:43,008
Ne.
1017
01:45:43,717 --> 01:45:45,969
Rekao mi je da imam puno srce.
1018
01:45:50,182 --> 01:45:51,433
Nije u pravu.
1019
01:45:52,267 --> 01:45:54,728
Uvek će u njemu biti mesta za tebe.
1020
01:45:56,188 --> 01:45:57,397
Da?
-Da.
1021
01:45:57,481 --> 01:45:58,648
Ti to znaš.
1022
01:45:59,900 --> 01:46:01,068
Pogledaj me.
1023
01:46:04,071 --> 01:46:05,572
Kvini Goldstin.
1024
01:47:11,805 --> 01:47:13,265
Gospodine Skamanderu.
1025
01:47:13,348 --> 01:47:15,183
Nismo se zvanično upoznali.
1026
01:47:15,267 --> 01:47:18,186
Henrijeta Fišer.
1027
01:47:18,270 --> 01:47:19,729
Ataše g. Vogela.
1028
01:47:20,605 --> 01:47:22,023
Da...
1029
01:47:22,107 --> 01:47:23,066
Dobar dan.
1030
01:47:23,150 --> 01:47:25,026
Mogu da vas povedem gore.
1031
01:47:25,944 --> 01:47:28,822
Za članove Visokog saveta
predviđen je poseban ulaz.
1032
01:47:29,990 --> 01:47:31,783
Pođite za mnom.
1033
01:47:31,867 --> 01:47:33,410
Izvinite, zašto?
1034
01:47:34,202 --> 01:47:35,287
Zašto me vodite gore?
1035
01:47:36,872 --> 01:47:38,415
Zar to nije očigledno?
1036
01:47:38,498 --> 01:47:41,001
Iskreno, nije.
1037
01:47:45,672 --> 01:47:47,465
Šalje me Dambldor.
1038
01:47:49,676 --> 01:47:53,305
Znam šta nosite
u tom koferu, g. Skamanderu.
1039
01:48:15,035 --> 01:48:16,703
Trebalo bi svaki čas da dođe.
1040
01:49:20,600 --> 01:49:21,935
Gde si dosad?
1041
01:49:36,616 --> 01:49:39,077
Zahvaljujem kandidatima
na izlaganju.
1042
01:49:39,452 --> 01:49:45,583
Svako je predstavio jasnu viziju
o oblikovanju ne samo našeg sveta,
1043
01:49:45,667 --> 01:49:48,086
već i nemagičnog sveta,
1044
01:49:49,546 --> 01:49:54,759
što nas dovodi
do najvažnijeg dela ceremonije.
1045
01:49:54,843 --> 01:49:56,886
Čilinov hod.
1046
01:51:26,518 --> 01:51:28,686
Čilin je video.
1047
01:51:29,854 --> 01:51:31,106
Video je dobrotu...
1048
01:51:31,689 --> 01:51:33,733
Snagu...
1049
01:51:33,817 --> 01:51:38,405
Osobine neophodne za vođstvo.
1050
01:51:40,698 --> 01:51:42,242
Koga si video?
1051
01:51:58,967 --> 01:52:02,971
Gelert Grindelvald je
novi vođa sveta magije,
1052
01:52:03,054 --> 01:52:04,639
aklamacijom.
1053
01:52:44,179 --> 01:52:46,806
Ovo je čovek koji je pokušao
da mi oduzme život.
1054
01:52:48,057 --> 01:52:52,103
Ovaj čovek, koji ne poseduje magiju,
1055
01:52:53,062 --> 01:52:56,232
koji je hteo da se oženi vešticom
i zagadi nam krv,
1056
01:52:56,316 --> 01:52:59,444
da nas kroz zabranjeni spoj ponizi,
1057
01:53:00,320 --> 01:53:02,280
oslabi, da budemo kao njegovi.
1058
01:53:04,407 --> 01:53:06,034
On nije sam, prijatelji.
1059
01:53:07,660 --> 01:53:10,622
Ima ih na hiljade
sa istim težnjama.
1060
01:53:12,457 --> 01:53:15,752
Za takvu gamad
postoji samo jedno rešenje.
1061
01:53:25,345 --> 01:53:26,095
Ne.
1062
01:53:30,099 --> 01:53:30,850
Krucio.
1063
01:53:31,684 --> 01:53:32,435
Ne!
1064
01:53:35,313 --> 01:53:36,898
Neka prestane!
1065
01:53:37,607 --> 01:53:42,529
Rat protiv normalaca počinje danas.
1066
01:54:00,755 --> 01:54:01,673
Džejkobe.
1067
01:54:42,005 --> 01:54:43,756
On vas laže.
1068
01:54:46,509 --> 01:54:48,636
To stvorenje je mrtvo.
1069
01:54:56,561 --> 01:54:58,187
Nemoj sad. Čekaj.
1070
01:55:03,026 --> 01:55:04,068
Prevario vas je.
1071
01:55:04,652 --> 01:55:07,447
Ubio ga je i omađijao
1072
01:55:07,530 --> 01:55:10,158
da biste vi pomislili
kako je on dostojan vođa.
1073
01:55:12,660 --> 01:55:14,704
Ali, on ne želi da vas vodi.
1074
01:55:17,373 --> 01:55:19,292
On samo želi da ga vi sledite.
1075
01:55:20,126 --> 01:55:21,210
Reči.
1076
01:55:22,754 --> 01:55:25,006
Reči smišljene da zavaraju.
1077
01:55:25,798 --> 01:55:28,009
Da posumnjate sopstvenim očima.
1078
01:55:28,092 --> 01:55:29,719
Te noći je rođeno dva čilina.
1079
01:55:29,802 --> 01:55:31,888
Blizanci.
I ja to znam...
1080
01:55:33,389 --> 01:55:34,515
Ja to znam...
1081
01:55:34,599 --> 01:55:35,642
Kako?
1082
01:55:40,063 --> 01:55:42,231
Nemaš dokaza.
1083
01:55:43,191 --> 01:55:45,193
Jer nije ni postojao drugi čilin.
1084
01:55:46,611 --> 01:55:48,029
Zar nisam u pravu?
1085
01:55:48,112 --> 01:55:49,238
Majka mu je ubijena...
1086
01:55:49,322 --> 01:55:51,783
I gde je sada, g. Skamanderu?
1087
01:56:17,725 --> 01:56:19,894
Niko ne sme
sve da zna, Salamanderu.
1088
01:56:19,977 --> 01:56:21,104
Sećaš se?
1089
01:56:51,592 --> 01:56:52,844
Ne razumem.
1090
01:57:05,148 --> 01:57:07,400
Ne čuje te, maleni.
1091
01:57:08,985 --> 01:57:10,319
Ne ovde,
1092
01:57:12,196 --> 01:57:14,532
ali možda negde sluša.
1093
01:57:18,327 --> 01:57:20,413
Ovo je pravi čilin.
1094
01:57:21,789 --> 01:57:22,915
Pogledajte ga.
1095
01:57:23,541 --> 01:57:25,668
Vidite ga sopstvenim očima.
1096
01:57:25,752 --> 01:57:27,545
Ovo je pravi...
1097
01:57:32,467 --> 01:57:34,927
Ovo ne sme da ostane tako.
1098
01:57:35,011 --> 01:57:36,512
Glasanje mora da se ponovi.
1099
01:57:37,513 --> 01:57:40,099
Hajde, Antone. Preduzmi nešto.
1100
01:58:08,544 --> 01:58:09,629
Ti...
1101
01:58:10,296 --> 01:58:11,964
Ne, ne. Molim te.
1102
01:58:37,448 --> 01:58:39,200
Počastvovan sam.
1103
01:58:40,451 --> 01:58:43,579
Ali, kao što je one noći
rođeno vas dvoje,
1104
01:58:43,663 --> 01:58:46,874
ovde je prisutan još jedan,
isto tako dostojan.
1105
01:58:48,417 --> 01:58:50,169
Siguran sam u to.
1106
01:59:05,768 --> 01:59:07,019
Hvala ti.
1107
02:01:59,734 --> 02:02:01,569
Ko će te sada voleti, Dambldore?
1108
02:02:04,697 --> 02:02:06,073
Ostao si sasvim sam.
1109
02:02:56,749 --> 02:02:58,584
Nikada ti nisam bio neprijatelj.
1110
02:03:05,925 --> 02:03:08,636
Ni tada, ni sada.
1111
02:03:49,593 --> 02:03:51,512
Jesi li ikada mislio na mene?
1112
02:03:54,265 --> 02:03:55,432
Stalno.
1113
02:04:02,898 --> 02:04:04,191
Dođi kući.
1114
02:04:52,781 --> 02:04:54,033
Evo je.
1115
02:04:56,202 --> 02:04:57,786
Bravo, Banti.
1116
02:05:01,832 --> 02:05:03,000
Dođi, malena.
1117
02:05:04,418 --> 02:05:07,087
Oprostite,
sigurno sam vas strašno uplašila.
1118
02:05:07,171 --> 02:05:08,464
Ne, mislim...
1119
02:05:08,547 --> 02:05:12,468
Nekada samo gubitkom
shvatimo koliko nam nešto znači.
1120
02:05:15,512 --> 02:05:17,514
Nekada samo...
1121
02:05:21,143 --> 02:05:23,062
Nekada samo znaš.
1122
02:05:34,365 --> 02:05:35,407
Upadaj.
1123
02:05:37,743 --> 02:05:39,703
G. Kovalski.
1124
02:05:41,247 --> 02:05:43,040
Dugujem vam izvinjenje.
1125
02:05:43,916 --> 02:05:47,670
Nisam imao nameru
da dobijete Bolnu kletvu.
1126
02:05:48,796 --> 02:05:50,089
Da...
1127
02:05:50,172 --> 02:05:52,549
Vratila nam se Kvini,
tako da smo kvit.
1128
02:05:52,633 --> 02:05:54,510
Mogu li nešto da vas pitam?
1129
02:05:55,552 --> 02:05:57,096
Mogu li da zadržim ovo?
1130
02:05:57,179 --> 02:05:58,764
U ime starih, dobrih vremena?
1131
02:06:01,392 --> 02:06:04,937
Ne mogu da zamislim
da iko to više zaslužuje.
1132
02:06:07,356 --> 02:06:08,899
Hvala, profesore.
1133
02:06:29,712 --> 02:06:30,796
Izvanredno.
1134
02:06:30,879 --> 02:06:31,797
Ali, kako?
1135
02:06:31,880 --> 02:06:33,340
Ne možete da se napadnete.
1136
02:06:33,424 --> 02:06:34,508
I nismo.
1137
02:06:35,301 --> 02:06:38,137
On je hteo da ubije,
ja sam hteo da zaštitim.
1138
02:06:38,220 --> 02:06:39,972
Čini su nam se ukrstile.
1139
02:06:41,598 --> 02:06:43,392
Nazovimo to sudbinom.
1140
02:06:44,852 --> 02:06:48,147
Kako bismo inače ostvarili
našu sudbinu?
1141
02:06:50,107 --> 02:06:51,275
Albuse.
1142
02:06:53,152 --> 02:06:54,653
Obećaj mi.
1143
02:06:57,031 --> 02:06:58,991
Naći ćeš ga i zaustaviti.
1144
02:07:26,852 --> 02:07:29,813
Alberte, ne zaboravi piroške.
1145
02:07:29,897 --> 02:07:31,231
Da, gospodine.
1146
02:07:31,315 --> 02:07:32,941
Alberte.
1147
02:07:33,025 --> 02:07:35,027
Ne više od osam minuta za kolače.
1148
02:07:35,694 --> 02:07:36,820
Da, gospodine.
1149
02:07:37,321 --> 02:07:38,489
Sladak je.
1150
02:07:38,572 --> 02:07:40,949
Ne razlikuje štrudle od rolata.
1151
02:07:41,033 --> 02:07:42,242
Dragi.
-Šta?
1152
02:07:42,326 --> 02:07:43,827
Salamander ne zna šta pričaš.
1153
02:07:43,911 --> 02:07:45,329
Ni ja ne znam šta pričaš.
1154
02:07:45,412 --> 02:07:48,332
Danas ne radiš, seti se.
1155
02:07:49,875 --> 02:07:51,794
Dobro si, dušo?
1156
02:07:51,877 --> 02:07:53,754
Imaš tremu zbog govora.
Ne brini.
1157
02:07:53,837 --> 02:07:54,880
Reci mu, dragi.
1158
02:07:54,963 --> 02:07:56,048
Nemoj da imaš tremu.
1159
02:07:56,131 --> 02:07:57,091
Nemam tremu.
1160
02:07:57,174 --> 02:08:00,260
Kakav je to smrad?
Zagorelo je? Alberte!
1161
02:08:03,472 --> 02:08:05,766
Možda imaš tremu
zbog nečeg drugog?
1162
02:08:06,558 --> 02:08:08,685
Ne znam o čemu pričaš.
1163
02:08:23,283 --> 02:08:25,119
Kad sam upoznao Džejkoba...
1164
02:08:26,537 --> 02:08:30,082
Kad sam upoznao Džejkoba,
obojica smo bili u banci.
1165
02:08:31,959 --> 02:08:33,127
Nikad ne bih...
1166
02:08:47,808 --> 02:08:49,643
Kuma, pretpostavljam?
1167
02:08:51,770 --> 02:08:53,981
Kum, pretpostavljam?
1168
02:08:55,941 --> 02:08:58,152
Uradila si nešto s kosom.
-Ne.
1169
02:09:01,530 --> 02:09:03,407
U stvari, jesam.
1170
02:09:03,866 --> 02:09:04,908
Samo za večeras.
1171
02:09:04,992 --> 02:09:06,535
Dobro ti stoji.
-Hvala.
1172
02:09:12,332 --> 02:09:13,625
Zdravo.
-Zdravo.
1173
02:09:13,709 --> 02:09:14,668
Vidite ko je...
1174
02:09:15,210 --> 02:09:16,128
Zdravo.
1175
02:09:17,379 --> 02:09:19,256
Kako se radujem.
1176
02:09:19,339 --> 02:09:20,799
Zdravo.
-Kako si?
1177
02:09:20,883 --> 02:09:22,009
Divno izgledaš, Lali.
1178
02:09:22,092 --> 02:09:24,344
Hvala ti, Salamanderu.
1179
02:09:24,428 --> 02:09:25,471
Srećno.
1180
02:09:25,554 --> 02:09:26,597
Tina, idemo.
1181
02:09:26,680 --> 02:09:28,599
Pričaj o kongresu.
-Vidimo se unutra.
1182
02:09:34,813 --> 02:09:36,023
Kako ja izgledam?
1183
02:09:37,024 --> 02:09:38,525
Dobro si?
-Dobro izgledaš.
1184
02:09:38,609 --> 02:09:39,568
Dobro si?
1185
02:09:39,651 --> 02:09:40,652
Jesam.
1186
02:09:40,736 --> 02:09:41,987
Nemaš valjda tremu?
1187
02:09:43,447 --> 02:09:46,074
Zar trema zbog govora,
a spasao si svet?
1188
02:10:03,592 --> 02:10:05,052
Ovo je istorijski dan.
1189
02:10:06,512 --> 02:10:10,974
Što je nekad bilo pred nama,
sada će biti za nama.
1190
02:10:13,977 --> 02:10:17,731
Čudno kako istorijski dani deluju obično
kad ih proživljavaš.
1191
02:10:18,899 --> 02:10:21,360
Možda je tako
kad svet uredi sve kako treba.
1192
02:10:21,860 --> 02:10:24,571
Lepo je znati
da se i to povremeno desi.
1193
02:10:28,617 --> 02:10:30,494
Nisam znao hoću li vas videti ovde.
1194
02:10:31,495 --> 02:10:33,080
Ni ja nisam bio siguran.
1195
02:10:33,163 --> 02:10:34,414
Salamanderu.
1196
02:10:34,498 --> 02:10:35,457
Da.
1197
02:10:35,541 --> 02:10:37,584
Džejkob misli da je izgubio prsten.
1198
02:10:37,668 --> 02:10:38,752
Reci da je kod tebe.
1199
02:10:38,835 --> 02:10:40,671
Sve je u redu.
1200
02:10:42,172 --> 02:10:43,674
Uplašila sam se. Džejkobe!
1201
02:10:46,593 --> 02:10:47,594
Dobar si, Pik.
1202
02:10:52,975 --> 02:10:54,351
Verovatno bi trebalo da...
1203
02:10:56,103 --> 02:10:57,271
Hvala ti.
1204
02:10:58,939 --> 02:11:00,107
Za šta?
1205
02:11:00,190 --> 02:11:01,608
Biraj.
1206
02:11:03,944 --> 02:11:06,405
Stvarno ne bih uspeo bez tebe.
1207
02:11:13,662 --> 02:11:15,706
Uzgred, opet bih isto uradio.
1208
02:11:17,583 --> 02:11:19,042
Ako biste to tražili.
1209
02:11:34,474 --> 02:11:35,392
Dobro.
1210
02:11:49,656 --> 02:11:50,449
Zdravo!
1211
02:11:51,033 --> 02:11:52,409
Banti!
1212
02:11:53,327 --> 02:11:54,786
Banti!
1213
02:12:14,723 --> 02:12:17,601
Kako si lepa.
1214
02:12:25,317 --> 02:12:27,277
Ne mogu da verujem.
1215
02:12:48,090 --> 02:12:49,716
Ovo je Albert.
1216
02:12:49,800 --> 02:12:51,301
Niste upoznali Alberta?
1217
02:12:51,385 --> 02:12:52,678
Znate Lali?
1218
02:22:24,832 --> 02:22:27,752
FANTASTIČNE ZVERI:
TAJNE DAMBLDORA
1219
02:22:29,921 --> 02:22:31,839
Prevod titlova: Zvonimir Ivanov