1 00:00:49,012 --> 00:00:51,222 METRO 2 00:01:05,028 --> 00:01:07,363 Hvala. -Želite li još nešto? 3 00:01:07,447 --> 00:01:10,241 Još ne. Čekam. 4 00:01:11,367 --> 00:01:12,619 Čekam nekog. 5 00:01:58,540 --> 00:02:01,501 Ovo ti je redovna jazbina? 6 00:02:01,584 --> 00:02:04,003 Nemam ja redovnu jazbinu. 7 00:02:15,056 --> 00:02:16,808 Daj da vidim. 8 00:02:25,942 --> 00:02:28,820 Nekad zamišljam da mi je i dalje oko vrata. 9 00:02:29,654 --> 00:02:31,573 Godinama sam ga nosio. 10 00:02:32,574 --> 00:02:34,075 Kako je tebi kad ga nosiš? 11 00:02:35,660 --> 00:02:38,037 Možemo da ga se oslobodimo. 12 00:02:42,792 --> 00:02:45,712 Kako vole da brbljaju naši prijatelji normalci. 13 00:02:46,546 --> 00:02:49,215 Mada, mora se priznati, umeju da prave dobar čaj. 14 00:02:50,884 --> 00:02:53,094 To što radiš je ludost. 15 00:02:54,137 --> 00:02:56,556 Rekli smo da ćemo to uraditi. 16 00:02:57,473 --> 00:02:59,976 Bio sam mlad. Bio sam... -Odan. 17 00:03:00,059 --> 00:03:01,311 Meni. 18 00:03:02,520 --> 00:03:03,938 Nama. 19 00:03:05,815 --> 00:03:06,733 Ne. 20 00:03:08,026 --> 00:03:10,111 Pristao sam zato što... 21 00:03:11,821 --> 00:03:13,031 Zašto? 22 00:03:13,114 --> 00:03:15,199 Zato što sam bio zaljubljen u tebe. 23 00:03:16,993 --> 00:03:18,077 Da. 24 00:03:20,371 --> 00:03:22,415 Ali nisi zato pristao. 25 00:03:23,458 --> 00:03:25,919 Ti si rekao da možemo da preoblikujemo svet. 26 00:03:26,711 --> 00:03:28,755 Da nam to pravo pripada rođenjem. 27 00:03:48,900 --> 00:03:51,819 Osećaš li? Taj smrad. 28 00:03:55,448 --> 00:03:58,242 Zaista imaš nameru da okreneš leđa svojima? 29 00:03:58,326 --> 00:03:59,994 Zbog ovih životinja? 30 00:04:02,747 --> 00:04:06,125 S tobom ili bez tebe, spaliću njihov svet, Albuse. 31 00:04:07,085 --> 00:04:10,046 Nikako nećeš moći da me zaustaviš. 32 00:04:14,384 --> 00:04:16,010 Uživaj u čaju. 33 00:05:31,044 --> 00:05:32,295 Spremna je. 34 00:06:45,701 --> 00:06:46,786 Lepota. 35 00:06:48,704 --> 00:06:50,540 Dobro, vas dvoje. 36 00:06:51,749 --> 00:06:53,584 Sada ide nezgodni deo. 37 00:06:55,753 --> 00:06:59,257 NJUJORK PARIZ 38 00:07:29,328 --> 00:07:30,288 Aćio. 39 00:09:16,852 --> 00:09:18,271 Tako mi je žao. 40 00:09:53,681 --> 00:09:55,224 Blizanci. 41 00:09:57,727 --> 00:09:59,312 Dobila si blizance. 42 00:11:44,291 --> 00:11:51,215 FANTASTIČNE ZVERI: TAJNE DAMBLDORA 43 00:12:25,332 --> 00:12:26,667 Ostavite nas. 44 00:12:29,336 --> 00:12:30,504 Pokaži mi. 45 00:12:40,806 --> 00:12:43,058 Ostali su rekli da je izuzetno. 46 00:12:44,018 --> 00:12:45,603 Više je nego izuzetno. 47 00:12:46,812 --> 00:12:47,897 Vidiš? 48 00:12:48,856 --> 00:12:50,274 Vidiš te oči? 49 00:12:51,108 --> 00:12:53,152 Te oči vide sve. 50 00:12:55,863 --> 00:13:00,493 Kad se rodi čilin, uzdignuće se pravi vođa da zauvek izmeni naš svet. 51 00:13:02,953 --> 00:13:08,042 Ovo rođenje menja sve, Kridense. 52 00:13:10,336 --> 00:13:11,462 Dobro si se pokazao. 53 00:13:15,257 --> 00:13:16,425 Idi. 54 00:13:16,509 --> 00:13:17,510 Odmori se. 55 00:14:03,472 --> 00:14:04,473 Tako. 56 00:14:06,433 --> 00:14:07,434 Tako. 57 00:14:39,008 --> 00:14:43,596 NAGRADA! TRAŽI SE GRINDELVALD 58 00:14:43,679 --> 00:14:46,682 Verovatno nećeš da mi kažeš o čemu se radi? 59 00:14:46,765 --> 00:14:49,685 Tražio je sastanak i ja moram da te dovedem. 60 00:14:51,020 --> 00:14:52,021 Dobro. 61 00:15:06,493 --> 00:15:09,538 Došli ste zbog mog brata, pretpostavljam. 62 00:15:09,622 --> 00:15:12,374 Ne. Došli smo da vidimo Albusa Dambldora. 63 00:15:16,462 --> 00:15:18,172 To je moj brat. 64 00:15:20,049 --> 00:15:21,842 Izvinjavam se. Sjajno. 65 00:15:21,925 --> 00:15:23,802 Ja sam Salamander Skamander... 66 00:15:23,886 --> 00:15:26,180 Na spratu. Prva vrata levo. 67 00:15:38,817 --> 00:15:40,402 Salamander ti je rekao zašto si ovde? 68 00:15:41,570 --> 00:15:42,696 Je li trebalo? 69 00:15:42,780 --> 00:15:45,658 Zapravo i nije. 70 00:15:48,327 --> 00:15:53,082 Mi... to jest, Dambldor želi s tobom o nečemu da razgovara. 71 00:15:53,666 --> 00:15:55,084 Predlog. 72 00:15:58,962 --> 00:16:00,047 Dobro. 73 00:16:03,550 --> 00:16:04,802 Znaš šta je ovo. 74 00:16:04,885 --> 00:16:06,178 Iz Pariza. 75 00:16:07,179 --> 00:16:10,057 Nemam mnogo iskustva s tim stvarima, 76 00:16:10,140 --> 00:16:11,809 ali liči mi na krvni zavet. 77 00:16:12,851 --> 00:16:14,520 Tako je. 78 00:16:15,229 --> 00:16:17,314 Čiju krv sadrži? 79 00:16:18,273 --> 00:16:19,358 Moju. 80 00:16:19,942 --> 00:16:21,485 I Grindelvaldovu. 81 00:16:25,489 --> 00:16:27,324 Zato ne možete protiv njega? 82 00:16:27,408 --> 00:16:28,158 Tako je. 83 00:16:29,159 --> 00:16:30,744 Niti on protiv mene. 84 00:16:33,122 --> 00:16:35,332 Šta vas je navelo da učinite tako nešto? 85 00:16:36,583 --> 00:16:37,835 Ljubav. 86 00:16:39,378 --> 00:16:42,214 Oholost. Naivnost. Biraj. 87 00:16:43,757 --> 00:16:47,094 Bili smo mladi, hteli smo da menjamo svet. 88 00:16:48,053 --> 00:16:52,099 Ovo je bilo obezbeđenje, čak i ako bi se neko predomislio. 89 00:16:52,182 --> 00:16:55,686 Šta bi se desilo ako biste morali protiv njega? 90 00:17:04,862 --> 00:17:08,782 Lep je, moraš priznati. 91 00:17:11,410 --> 00:17:15,873 Ako bih čak i pomislio na gaženje zaveta... 92 00:17:27,426 --> 00:17:29,470 On zna, vidiš. 93 00:17:34,850 --> 00:17:35,768 Albuse. 94 00:17:35,851 --> 00:17:38,145 Oseća izdaju u mom srcu. 95 00:17:38,228 --> 00:17:39,438 Albuse. 96 00:17:44,109 --> 00:17:44,985 Albuse. 97 00:17:57,331 --> 00:17:59,333 To je najmanje što bi se desilo. 98 00:18:06,632 --> 00:18:08,759 Magija mladića, ali kao što vidiš, 99 00:18:10,010 --> 00:18:11,470 moćna magija. 100 00:18:15,015 --> 00:18:16,892 Ne može se poništiti. 101 00:18:23,065 --> 00:18:26,527 Pretpostavljam da čilin ima neke veze s tim predlogom? 102 00:18:26,610 --> 00:18:28,111 Obećava da neće nikom reći. 103 00:18:31,740 --> 00:18:33,492 Za pobedu protiv njega, 104 00:18:33,575 --> 00:18:35,661 čilin je samo deo. 105 00:18:37,204 --> 00:18:39,832 Svet kakav poznajemo se ruši. 106 00:18:41,542 --> 00:18:45,796 Gelert ga uništava mržnjom, netrpeljivošću. 107 00:18:48,715 --> 00:18:53,720 Ono što se danas čini nezamislivim, sutra će biti neizbežno, 108 00:18:54,388 --> 00:18:55,889 ako ga ne zaustavimo. 109 00:18:57,808 --> 00:19:00,227 Ako pristaneš na to što tražim, 110 00:19:01,144 --> 00:19:03,021 moraćeš da mi veruješ. 111 00:19:04,231 --> 00:19:06,483 Čak i ako ti instinkt govori protiv toga. 112 00:19:16,493 --> 00:19:17,744 Da čujem. 113 00:19:43,312 --> 00:19:47,482 Šalje te da me špijuniraš? 114 00:19:48,609 --> 00:19:49,902 Ne. 115 00:19:50,527 --> 00:19:52,362 Ali pita. 116 00:19:52,446 --> 00:19:54,698 Šta mislite, šta osećate. 117 00:19:54,781 --> 00:19:57,034 A ostali? 118 00:19:57,117 --> 00:19:59,036 Pita li za ostale šta misle i osećaju? 119 00:19:59,119 --> 00:20:02,581 Da, ali uglavnom za vas. 120 00:20:03,540 --> 00:20:04,958 I, pričaš li mu? 121 00:20:07,502 --> 00:20:08,629 Pričaš. 122 00:20:10,964 --> 00:20:13,216 Ko kome sada čita misli? 123 00:20:20,557 --> 00:20:22,267 Kaži mi šta vidiš. 124 00:20:25,312 --> 00:20:26,813 Vi ste Dambldor. 125 00:20:28,649 --> 00:20:30,817 Član važne porodice. 126 00:20:30,901 --> 00:20:33,528 To znate zato što vam je on rekao. 127 00:20:35,822 --> 00:20:38,617 Rekao je i da su vas napustili. 128 00:20:39,618 --> 00:20:42,913 Da ste bili prljava tajna. 129 00:20:45,707 --> 00:20:50,128 Kaže da je Dambldor i njega napustio, zna kako vam je. 130 00:20:51,004 --> 00:20:53,423 Iz tog razloga, 131 00:20:53,507 --> 00:20:56,009 tražio je da ga ubijete. 132 00:20:59,304 --> 00:21:01,723 Idi sad, Kvini. 133 00:21:05,811 --> 00:21:07,312 Ne govorim mu. 134 00:21:09,523 --> 00:21:10,983 Ne uvek. 135 00:21:13,402 --> 00:21:14,861 Ne sve. 136 00:21:35,465 --> 00:21:38,719 OPROSTI MI 137 00:22:24,306 --> 00:22:25,891 Zatvore... 138 00:22:28,894 --> 00:22:30,520 Kvini. 139 00:22:30,604 --> 00:22:31,938 Zdravo, dušo. 140 00:22:39,529 --> 00:22:40,864 Dragi, 141 00:22:41,865 --> 00:22:43,450 pogledaj svoju pekaru. 142 00:22:44,284 --> 00:22:45,577 Kao grad duhova. 143 00:22:46,870 --> 00:22:48,580 Nedostajala si mi. 144 00:22:48,663 --> 00:22:50,332 Dušo. 145 00:22:51,374 --> 00:22:53,001 Zašto ne dođeš? 146 00:22:54,086 --> 00:22:55,378 Dođi. 147 00:23:06,181 --> 00:23:09,309 Sve će biti u redu. 148 00:23:10,227 --> 00:23:13,605 Sve će biti dobro. 149 00:23:24,908 --> 00:23:27,828 ULICA RIVINGTON 150 00:23:40,465 --> 00:23:43,760 Zdravo, medena, otkud ti u gradu? 151 00:23:44,553 --> 00:23:48,431 Nadam se da nisi celog dana smišljao tu rečenicu. 152 00:23:50,517 --> 00:23:53,311 Ti bi da se plašiš? 153 00:23:53,937 --> 00:23:58,692 Znaš šta je, samo nisi dovoljno strašan. 154 00:23:59,359 --> 00:24:02,154 Ja mislim da sam prilično strašan. 155 00:24:03,196 --> 00:24:05,198 Nisam strašan? 156 00:24:05,282 --> 00:24:09,202 Možda, ako bi mahao rukama kao ludak, 157 00:24:09,286 --> 00:24:11,663 izgledao bi strašnije. 158 00:24:16,960 --> 00:24:19,546 Dobro je. Još jače. 159 00:24:22,382 --> 00:24:24,342 Još malo. 160 00:24:24,426 --> 00:24:26,219 Samo tako. Savršeno. 161 00:24:26,303 --> 00:24:29,681 Tri, dva, jedan. 162 00:24:34,227 --> 00:24:36,605 Dosta je bilo. Gubite se. 163 00:24:37,147 --> 00:24:38,690 Šta si zamislio, pekaru? 164 00:24:38,773 --> 00:24:39,941 Zaboga. 165 00:24:40,025 --> 00:24:41,693 Stidite se. 166 00:24:41,776 --> 00:24:42,861 Ne stidimo se. 167 00:24:42,944 --> 00:24:44,279 Ona je dama. 168 00:24:46,072 --> 00:24:47,908 Evo kako ćemo. 169 00:24:47,991 --> 00:24:49,492 Daću ti da prvi udariš. Hajde. 170 00:24:49,576 --> 00:24:50,493 Siguran si? 171 00:24:51,745 --> 00:24:52,954 Čoveče. 172 00:25:01,338 --> 00:25:03,423 Ovo mi je poslednji put da joj pomažem. 173 00:25:03,506 --> 00:25:04,549 Lali! 174 00:25:04,633 --> 00:25:07,427 Izvini, Frenk. Nekad zaboravim koliko sam snažna. 175 00:25:07,510 --> 00:25:09,846 Ja sada preuzimam. Hvala! 176 00:25:09,930 --> 00:25:10,931 Nema na čemu. 177 00:25:11,014 --> 00:25:13,183 Vidimo se kasnije, Lali. -Zdravo, Stenli. 178 00:25:13,266 --> 00:25:15,101 Brzo stižem na partiju "Dadilja". 179 00:25:15,185 --> 00:25:16,102 Važi. 180 00:25:16,978 --> 00:25:19,522 Moj rođak Stenli. Čarobnjak. 181 00:25:19,606 --> 00:25:20,690 Ne. 182 00:25:20,774 --> 00:25:23,151 Molim vas! Rano je, ne terajte me da se mučim. 183 00:25:23,235 --> 00:25:24,527 Rekoh da neću više. 184 00:25:24,611 --> 00:25:25,695 Hajde, g. Kovalski. 185 00:25:25,779 --> 00:25:28,156 Još psihijatar lupa da čarobnjaci ne postoje. 186 00:25:29,074 --> 00:25:30,659 Bačene pare! 187 00:25:30,742 --> 00:25:32,953 Znate da sam veštica, zar ne? 188 00:25:33,912 --> 00:25:34,829 Da. 189 00:25:34,913 --> 00:25:38,208 Slušaj, deluješ mi kao fina veštica. 190 00:25:38,291 --> 00:25:40,126 Ne znaš šta sam zbog vas prošao. 191 00:25:40,210 --> 00:25:43,588 Molim te, izađi mi iz života. 192 00:25:45,674 --> 00:25:47,884 Pre malo više od godinu dana, 193 00:25:47,968 --> 00:25:49,553 u nadi da ćete dobiti pozajmicu, 194 00:25:49,636 --> 00:25:51,554 ušli ste u banku "Stin", 195 00:25:51,638 --> 00:25:54,099 smeštenu na nekih šest ulica odavde. 196 00:25:54,182 --> 00:25:55,767 Tu ste upoznali Skamandera, 197 00:25:55,850 --> 00:25:59,562 najvećeg svetskog, mada jedinog, magizoologa. 198 00:25:59,646 --> 00:26:02,565 Saznali ste za postojanje sveta kog niste bili svesni. 199 00:26:02,649 --> 00:26:05,151 Zaljubili ste se u vešticu Kvini Goldstin, 200 00:26:05,235 --> 00:26:08,822 mozak vam je ozaboravljen, ali neuspešno. 201 00:26:08,905 --> 00:26:11,533 Zato ste se sastali opet s gđicom Goldstin, 202 00:26:11,616 --> 00:26:14,077 odbili da je uzmete za ženu, 203 00:26:14,786 --> 00:26:17,998 na šta je ona stupila u mračne redove Gelerta Grindelvalda, 204 00:26:18,081 --> 00:26:22,252 koji predstavlja najveću pretnju za oba naša sveta u više vekova. 205 00:26:22,335 --> 00:26:23,795 Kakva sam bila? 206 00:26:24,337 --> 00:26:25,297 Dobra. 207 00:26:26,006 --> 00:26:28,633 Osim onog dela gde je Kvini prešla na mračnu stranu. 208 00:26:30,468 --> 00:26:33,513 Znam, luckasta je. 209 00:26:33,596 --> 00:26:36,099 Ali srce joj je veće od celog ovog ostrva 210 00:26:36,182 --> 00:26:38,143 i pametna je, znaš? 211 00:26:38,226 --> 00:26:39,894 Može stvarno da čita misli, 212 00:26:39,978 --> 00:26:41,104 ona je kako se zvaše... 213 00:26:41,187 --> 00:26:43,064 Legilimens. -Da. 214 00:26:46,860 --> 00:26:47,986 Slušaj... 215 00:26:52,365 --> 00:26:53,825 Vidiš ovo? 216 00:26:53,908 --> 00:26:57,203 Vidiš ovaj tiganj? To sam ja, ovaj tiganj. 217 00:26:57,746 --> 00:27:00,707 Sav ulubljen, nikakav. Običan lik. 218 00:27:00,790 --> 00:27:03,376 Ne znam kakve lude ideje imaš u glavi, 219 00:27:03,460 --> 00:27:05,837 ali sigurno znam da ima boljih od mene. 220 00:27:05,920 --> 00:27:07,005 Zbogom. 221 00:27:07,964 --> 00:27:10,383 Ne verujem da će to moći, g. Kovalski. 222 00:27:11,551 --> 00:27:14,387 Mogli ste da se sakrijete iza pulta, ali niste. 223 00:27:14,471 --> 00:27:17,640 Mogli ste da skrenete pogled, ali niste. 224 00:27:17,724 --> 00:27:22,645 U stvari, bili ste spremni da ugrozite sebe da biste spasli nepoznatu osobu. 225 00:27:23,355 --> 00:27:26,941 Vi ste onaj pravi prosečni lik trenutno najpotrebniji svetu. 226 00:27:27,609 --> 00:27:29,444 Samo što vi to još ne znate. 227 00:27:29,527 --> 00:27:31,654 Zato sam morala da vam pokažem. 228 00:27:34,199 --> 00:27:37,327 Potrebni ste nam, g. Kovalski. 229 00:27:43,291 --> 00:27:44,542 Dobro. 230 00:27:45,377 --> 00:27:46,711 Zovi me Džejkob. 231 00:27:46,795 --> 00:27:49,130 Zovi me Lali. -Lali. 232 00:27:49,214 --> 00:27:50,465 Moram da zaključam. 233 00:27:50,548 --> 00:27:51,800 ŽALIM ZATVORENO 234 00:27:56,012 --> 00:27:56,971 Hvala. 235 00:27:57,055 --> 00:27:58,556 Mnogo bolje, Džejkobe. 236 00:28:08,817 --> 00:28:11,111 Mislim da znaš kako ovo radi, Džejkobe. 237 00:28:42,642 --> 00:28:44,352 TRAŽI SE GRINDELVALD 238 00:28:44,436 --> 00:28:45,854 KO ĆE POBEDITI? LIU ILI SANTOS 239 00:28:46,354 --> 00:28:48,398 Šta kažu u Ministarstvu? 240 00:28:48,481 --> 00:28:49,774 Liu ili Santos? 241 00:28:50,358 --> 00:28:52,569 Zvanično, Ministarstvo ne zauzima stav. 242 00:28:53,403 --> 00:28:57,240 Nezvanično, treba se kladiti na Santos. 243 00:28:57,323 --> 00:28:59,534 Mada bi bilo ko bio bolji od Vogela. 244 00:28:59,617 --> 00:29:00,702 Bilo ko? 245 00:29:04,247 --> 00:29:06,749 Mislim da se za njega ne glasa, Kama. 246 00:29:06,833 --> 00:29:09,002 Osim toga, on je i begunac. 247 00:29:09,085 --> 00:29:10,420 Ima li razlike? 248 00:29:13,047 --> 00:29:15,425 Vrtlog! Uvek taj vrtlog! 249 00:29:15,508 --> 00:29:16,301 Džejkobe. 250 00:29:17,510 --> 00:29:19,179 Dobro nam došao. Sjajni čoveče! 251 00:29:19,262 --> 00:29:20,555 Izvini. 252 00:29:20,638 --> 00:29:23,183 Bio sam siguran da će te profesorka Hiks ubediti. 253 00:29:23,766 --> 00:29:24,767 Da. 254 00:29:24,851 --> 00:29:28,188 Znaš me kakav sam. Ne propuštam dobar teleport. 255 00:29:29,522 --> 00:29:31,232 G. Skamanderu. 256 00:29:31,900 --> 00:29:32,859 Profesorko Hiks. 257 00:29:32,942 --> 00:29:33,985 Konačno. -Konačno. 258 00:29:35,278 --> 00:29:38,573 Profesorka Hiks i ja već godinama se dopisujemo, 259 00:29:38,656 --> 00:29:39,991 ali se nikada nismo sreli. 260 00:29:40,074 --> 00:29:42,410 Njena knjiga o kletvama mora da se pročita. 261 00:29:42,494 --> 00:29:43,828 Previše je ljubazan. 262 00:29:43,912 --> 00:29:46,831 Od svojih petaka zahtevam da pročitaju "Fantastične zveri". 263 00:29:47,624 --> 00:29:49,459 Sada, predstavljanje. 264 00:29:49,542 --> 00:29:51,961 Dakle, ovo je Banti Brodeker, 265 00:29:52,045 --> 00:29:54,005 moja verna saradnica već sedam godina. 266 00:29:54,088 --> 00:29:56,633 Osam. Godina. 267 00:29:56,716 --> 00:29:58,968 I 164 dana. 268 00:29:59,802 --> 00:30:01,763 Kao što vidite, nezamenljiva. 269 00:30:01,846 --> 00:30:03,056 A ovo je... 270 00:30:03,139 --> 00:30:05,099 Jusuf Kama. 271 00:30:05,183 --> 00:30:06,309 Drago mi je. 272 00:30:06,851 --> 00:30:09,979 I, naravno, Džejkoba znate. 273 00:30:12,649 --> 00:30:13,566 Salamanderu. 274 00:30:15,610 --> 00:30:17,529 Ovo je moj brat Tezeus 275 00:30:17,612 --> 00:30:20,073 koji radi za Ministarstvo. 276 00:30:20,156 --> 00:30:22,283 U stvari, šef Aurora za Britaniju. 277 00:30:22,367 --> 00:30:25,745 Moram da proverim da li mi još važi dozvola za štapić. 278 00:30:26,412 --> 00:30:27,330 Da. 279 00:30:28,122 --> 00:30:30,458 Mada, strogo uzevši, to nije moja nadležnost. 280 00:30:50,311 --> 00:30:51,437 Dobro, onda. 281 00:30:51,521 --> 00:30:54,857 Verovatno se svi pitate zašto smo se okupili. 282 00:30:55,817 --> 00:31:00,196 Dambldor je to predvideo i zamolio me je da vam prenesem poruku. 283 00:31:01,072 --> 00:31:05,660 Grindelvald poseduje sposobnost da vidi deliće budućnosti. 284 00:31:05,743 --> 00:31:10,957 Moramo pretpostaviti da će predvideti naše poteze pre nego što ih učinimo. 285 00:31:11,040 --> 00:31:15,169 Ako želimo da ga pobedimo i spasemo naš svet, 286 00:31:15,253 --> 00:31:17,964 tvoj svet, Džejkobe, 287 00:31:18,047 --> 00:31:21,551 najviše šansi imamo ako ga zbunimo. 288 00:31:24,512 --> 00:31:25,305 Izvini. 289 00:31:26,764 --> 00:31:29,058 Kako se zbunjuje neko ko vidi budućnost? 290 00:31:29,142 --> 00:31:30,685 Kontravidovitost. 291 00:31:31,311 --> 00:31:32,395 Upravo tako. 292 00:31:33,187 --> 00:31:35,398 Najbolji plan je nemati plan. 293 00:31:35,481 --> 00:31:37,150 Ili mnogo planova odjednom. 294 00:31:37,233 --> 00:31:38,735 I eto konfuzije. 295 00:31:38,818 --> 00:31:40,028 Na mene sada baš deluje. 296 00:31:42,030 --> 00:31:44,699 Dambldor me je zamolio da ti predam nešto, Džejkobe. 297 00:31:53,708 --> 00:31:55,168 To je zmijsko drvo. 298 00:31:55,251 --> 00:31:56,919 Prilično retka stvar. 299 00:31:57,003 --> 00:31:59,005 Šališ se? 300 00:31:59,088 --> 00:32:00,089 Ovo je pravo? 301 00:32:00,548 --> 00:32:01,466 Jeste. 302 00:32:02,091 --> 00:32:04,677 Nema jezgro, tako da, donekle. 303 00:32:05,303 --> 00:32:06,638 Donekle je pravi? 304 00:32:09,849 --> 00:32:12,685 Što je važnije, biće ti potreban tamo kuda idemo. 305 00:32:13,853 --> 00:32:16,522 Mislim da ima nešto i za tebe, Tezeuse. 306 00:32:18,274 --> 00:32:19,776 Tedi, molim te, pusti. 307 00:32:20,568 --> 00:32:22,153 Tedi, pusti. 308 00:32:23,404 --> 00:32:25,740 Ne. Tedi, hoćeš li biti pristojan? 309 00:32:25,823 --> 00:32:27,283 Ovo je Tezeusov... 310 00:32:33,331 --> 00:32:34,707 Ovo je... 311 00:32:34,791 --> 00:32:36,209 Naravno. 312 00:32:37,710 --> 00:32:39,462 Sada sve ima smisla. 313 00:32:39,545 --> 00:32:42,215 Lali, mislim da si dobila nešto za čitanje? 314 00:32:42,298 --> 00:32:43,466 Znaš kako se kaže. 315 00:32:43,549 --> 00:32:45,176 S knjigom možeš na put oko sveta, 316 00:32:45,259 --> 00:32:47,136 samo treba da je otvoriš. 317 00:32:47,220 --> 00:32:48,304 Ne šali se. 318 00:32:48,388 --> 00:32:50,181 Banti... 319 00:32:51,766 --> 00:32:53,017 Ovo je za tebe. 320 00:32:53,101 --> 00:32:54,936 Rečeno mi je da je samo za tvoje oči. 321 00:33:08,866 --> 00:33:09,992 I, Kama. 322 00:33:10,076 --> 00:33:11,953 Imam ono što mi treba. 323 00:33:13,663 --> 00:33:16,958 Šta je s Tinom? Ide li Tina? 324 00:33:17,041 --> 00:33:18,543 Tina ne može. 325 00:33:19,961 --> 00:33:23,256 Unapređena je. Veoma je zauzeta, 326 00:33:24,090 --> 00:33:25,508 kako sam razumeo. 327 00:33:25,591 --> 00:33:29,178 Tina je postala šefica Aurora za Ameriku. 328 00:33:29,721 --> 00:33:33,516 Dobro se poznajemo. Ona je izuzetna žena. 329 00:33:34,225 --> 00:33:35,184 Jeste. 330 00:33:35,810 --> 00:33:37,228 Znači, ova grupa će srušiti 331 00:33:37,311 --> 00:33:39,814 najopasnijeg čarobnjaka u proteklih sto godina. 332 00:33:40,690 --> 00:33:44,277 Jedan magizoolog, njegova nezamenljiva pomoćnica, učiteljica, 333 00:33:44,360 --> 00:33:47,321 jedan čarobnjak iz stare francuske porodice, 334 00:33:48,906 --> 00:33:52,243 normalac pekar sa lažnim čarobnim štapićem. 335 00:33:52,326 --> 00:33:55,121 Imamo i tebe, druže, 336 00:33:55,204 --> 00:33:56,622 a njegov štapić radi. 337 00:33:59,667 --> 00:34:01,461 Ko ne bi poželeo naše šanse? 338 00:34:28,613 --> 00:34:30,114 Dobro si, maleni. 339 00:34:36,996 --> 00:34:38,122 Berlin. 340 00:34:39,582 --> 00:34:40,750 Divota. 341 00:34:47,006 --> 00:34:48,174 Kama... 342 00:34:48,841 --> 00:34:50,426 Čuvaj se. 343 00:35:02,730 --> 00:35:04,941 Moram i ja da idem. 344 00:35:05,775 --> 00:35:07,944 Niko ne sme sve da zna, 345 00:35:09,487 --> 00:35:10,947 čak ni vi. 346 00:35:44,689 --> 00:35:45,606 Dobro. 347 00:35:46,357 --> 00:35:48,526 Stigli smo. 348 00:36:12,592 --> 00:36:14,427 Nemačko Ministarstvo magije? 349 00:36:14,510 --> 00:36:15,595 Da. 350 00:36:19,515 --> 00:36:21,475 Pretpostavljam da smo s razlogom ovde. 351 00:36:22,101 --> 00:36:25,146 Da, očekuje nas čajanka 352 00:36:25,229 --> 00:36:28,441 i, ako ne požurimo, zakasnićemo. 353 00:36:30,526 --> 00:36:32,570 Džejkobe, budi uz ostale. 354 00:36:37,491 --> 00:36:43,414 TRAŽI SE GRINDELVALD NAGRADA 5000 355 00:36:43,497 --> 00:36:46,500 Santos! Santos! Santos! 356 00:36:48,085 --> 00:36:49,837 Santos! Santos! Santos! 357 00:37:00,139 --> 00:37:01,224 Dobro veče. 358 00:37:02,642 --> 00:37:03,893 Helmute. 359 00:37:03,976 --> 00:37:05,102 Tezeuse. 360 00:37:08,731 --> 00:37:10,483 Oni su sa mnom. 361 00:37:24,455 --> 00:37:27,875 Santos! Santos! Santos! 362 00:37:35,800 --> 00:37:36,968 Incendio. 363 00:37:38,094 --> 00:37:39,553 GLASAJTE ZA VISENSIJU SANTOS 364 00:37:59,740 --> 00:38:02,576 Verovatno nismo ovde zbog čajnih sendviča. 365 00:38:02,660 --> 00:38:05,830 Ne, moram da predam jednu poruku. 366 00:38:05,913 --> 00:38:07,123 Poruku? 367 00:38:08,040 --> 00:38:09,417 Kome? 368 00:38:11,794 --> 00:38:13,963 G. Vogele, drago mi je što sam tu. 369 00:38:14,046 --> 00:38:15,464 Čast mi je upoznati vas. 370 00:38:15,548 --> 00:38:17,091 Šališ se. 371 00:38:18,426 --> 00:38:19,343 Ne. 372 00:38:20,553 --> 00:38:23,055 Šta ću ja ovde? Hajdemo napolje. 373 00:38:23,139 --> 00:38:24,890 Ne snalazim se u ovim situacijama. 374 00:38:24,974 --> 00:38:26,142 Ovim situacijama? 375 00:38:26,225 --> 00:38:28,394 Gužva, sve otmeni ljudi. 376 00:38:31,022 --> 00:38:31,939 Zdravo. 377 00:38:32,732 --> 00:38:34,817 Videla sam vas kako ulazite 378 00:38:34,900 --> 00:38:36,527 i pomislih: 379 00:38:36,610 --> 00:38:39,780 "Edit, onaj čovek zanimljivo izgleda." 380 00:38:40,698 --> 00:38:41,949 Džejkob Kovalski. 381 00:38:42,033 --> 00:38:44,201 Kako ste? Drago mi je. 382 00:38:44,285 --> 00:38:47,079 Odakle ste, g. Kovalski? 383 00:38:48,456 --> 00:38:49,373 Iz Kvinsa. 384 00:38:51,917 --> 00:38:55,880 Izvinite, g. Vogele. Izvinite, možemo li da popričamo? 385 00:38:58,424 --> 00:39:01,302 Merlinove mi brade, vi ste g. Skamander, zar ne? 386 00:39:01,969 --> 00:39:03,137 G. Vogele, 387 00:39:06,140 --> 00:39:11,145 imam poruku od prijatelja, ne može da čeka. 388 00:39:15,316 --> 00:39:17,026 Učini ono što treba, 389 00:39:17,902 --> 00:39:19,403 a ne ono što je lako. 390 00:39:22,073 --> 00:39:24,158 Kaže da je bitno da vas nađem večeras, 391 00:39:24,241 --> 00:39:27,453 da večeras čujete te reči. 392 00:39:28,704 --> 00:39:30,456 Vreme je, gospodine. 393 00:39:36,087 --> 00:39:37,463 On je ovde? 394 00:39:37,963 --> 00:39:39,340 U Berlinu? 395 00:39:41,175 --> 00:39:43,302 Ne, naravno da nije. 396 00:39:43,385 --> 00:39:46,722 Zašto napuštati Hogvorts kada svet gori? 397 00:39:52,061 --> 00:39:54,897 Hvala vam, g. Skamanderu. 398 00:40:30,391 --> 00:40:31,600 Hvala. 399 00:40:32,852 --> 00:40:34,061 Hvala. 400 00:40:36,856 --> 00:40:40,359 Vidim ovde mnogo poznatih lica. 401 00:40:40,442 --> 00:40:43,070 Kolege, prijatelji, 402 00:40:44,405 --> 00:40:45,447 neprijatelji. 403 00:40:47,867 --> 00:40:49,994 U narednih 48 sati, 404 00:40:50,077 --> 00:40:53,706 vi, zajedno sa ostatkom čarobnjačkog sveta, 405 00:40:53,789 --> 00:40:56,208 izabraćete našeg sledećeg velikog vođu. 406 00:40:56,292 --> 00:41:01,130 Taj izbor će oblikovati naše živote tokom narednih generacija. 407 00:41:01,755 --> 00:41:06,510 Nimalo ne sumnjam da, ko god da pobedi, 408 00:41:07,720 --> 00:41:10,222 Konfederacija će biti u sigurnim rukama. 409 00:41:10,306 --> 00:41:11,849 Liu Tao. 410 00:41:19,231 --> 00:41:20,608 Visensija Santos. 411 00:41:22,651 --> 00:41:25,487 Hvala. 412 00:41:28,532 --> 00:41:31,285 U ovakvim trenucima, podsećamo se 413 00:41:31,368 --> 00:41:36,707 da miran prenos vlasti označava našu humanost 414 00:41:36,790 --> 00:41:40,669 i pokazuje svetu da, uprkos međusobnim razlikama, 415 00:41:41,587 --> 00:41:43,964 svaki glas zaslužuje da se čuje, 416 00:41:46,175 --> 00:41:50,012 čak i onaj s kojim se ne slažemo. 417 00:41:51,555 --> 00:41:52,973 Salamanderu. 418 00:41:53,057 --> 00:41:55,184 Da li ti neko od njih deluje poznato? 419 00:41:59,104 --> 00:42:01,982 Pariz. One večeri kad je Leta... 420 00:42:03,025 --> 00:42:05,277 Bili su sa Grindelvaldom. 421 00:42:18,123 --> 00:42:22,586 I tako, nakon detaljne istrage, 422 00:42:22,670 --> 00:42:28,634 Konfederacija je zaključila da nema dovoljno dokaza 423 00:42:30,261 --> 00:42:32,513 da se procesuira Gelert Grindelvald 424 00:42:33,013 --> 00:42:37,059 za zločine protiv zajednice normalaca za koje je optužen. 425 00:42:38,727 --> 00:42:44,984 Ovim se on oslobađa svih optužbi za navodne zločine. 426 00:42:47,820 --> 00:42:49,280 Šališ se? 427 00:42:49,363 --> 00:42:51,240 Puštaju ga? 428 00:42:51,323 --> 00:42:52,866 Bio sam prisutan, ubijao je. 429 00:42:53,951 --> 00:42:55,160 Uhapšeni ste. 430 00:42:56,120 --> 00:42:57,746 Svi vi. 431 00:42:58,247 --> 00:42:59,164 Štapiće dole! 432 00:43:07,756 --> 00:43:08,757 Tezeuse. 433 00:43:10,259 --> 00:43:11,343 Tezeuse! 434 00:43:12,136 --> 00:43:14,722 Salamanderu, ne ovde. 435 00:43:15,306 --> 00:43:17,391 Nemamo nikakve šanse. 436 00:43:17,891 --> 00:43:19,977 Idemo. Salamanderu. 437 00:43:20,060 --> 00:43:22,771 Drže nemačko Ministarstvo. Moramo da idemo. 438 00:43:23,731 --> 00:43:26,150 To nije pravo. To nije pravda. 439 00:43:26,233 --> 00:43:27,943 "Detaljna istraga"? Bio sam tamo. 440 00:43:28,527 --> 00:43:30,988 Jeste li vi bili tamo? Jeste li? Ja jesam. 441 00:43:31,071 --> 00:43:32,573 Pustili ste ubicu! -Džejkobe. 442 00:43:34,241 --> 00:43:35,951 Idemo. Idemo! 443 00:43:36,035 --> 00:43:37,828 Džejkobe, idemo. 444 00:44:10,402 --> 00:44:11,862 Ukusno je. 445 00:44:14,823 --> 00:44:16,617 Njeno omiljeno. 446 00:44:19,370 --> 00:44:21,747 Sećaš se kako je molila majku da pravi ovo? 447 00:44:24,708 --> 00:44:26,251 Arijana. 448 00:44:28,962 --> 00:44:31,924 Majka je tvrdila da je to smiruje, ali mislim da... 449 00:44:32,007 --> 00:44:33,008 Albuse. 450 00:44:34,551 --> 00:44:35,969 Bio sam tamo. 451 00:44:36,470 --> 00:44:38,138 Odrastao sam u istoj kući. 452 00:44:38,222 --> 00:44:41,475 Sve što si ti video, video sam i ja. 453 00:44:46,146 --> 00:44:48,148 Sve. 454 00:45:00,285 --> 00:45:02,871 Čitaj šta piše, budalo. 455 00:45:11,213 --> 00:45:13,048 Izvini što smetam, Albuse. 456 00:45:13,132 --> 00:45:14,633 Šta je? 457 00:45:14,716 --> 00:45:16,135 Berlin. 458 00:45:17,010 --> 00:45:18,554 Šta se desilo? 459 00:45:18,637 --> 00:45:22,766 Vogel je oslobodio Gelerta svih zločina. 460 00:45:22,850 --> 00:45:25,519 Slobodan je. Kaže, nema dokaza. 461 00:45:26,854 --> 00:45:30,858 Hteo je da uhapsi aurore koji su bili tamo kad je ubijena Leta Lestrandž. 462 00:45:34,987 --> 00:45:36,572 ZNAŠ LI KAKO JE 463 00:45:42,828 --> 00:45:44,455 Razočaravajuće. 464 00:45:46,123 --> 00:45:48,208 Moraću da nađem zamenu sutra za časove. 465 00:45:48,292 --> 00:45:50,002 Mogu li da računam na tebe? 466 00:45:50,085 --> 00:45:52,755 Naravno. I, Albuse, molim te... 467 00:45:52,838 --> 00:45:54,631 Trudiću se. 468 00:45:57,009 --> 00:45:58,844 Dobro veče, Aberforte. 469 00:45:58,927 --> 00:46:00,095 Dobro veče, Minervo. 470 00:46:00,554 --> 00:46:02,639 Izvini što sam te nazvao budalom. 471 00:46:02,723 --> 00:46:05,309 Prihvata se. 472 00:46:09,354 --> 00:46:11,857 Bojim se da ću morati da skratim ovo druženje. 473 00:46:11,940 --> 00:46:13,901 Idemo da spasemo svet? 474 00:46:13,984 --> 00:46:15,986 To će uraditi neko bolji od mene. 475 00:46:17,988 --> 00:46:20,824 ZNAŠ LI KAKO JE BITI SAM 476 00:46:20,908 --> 00:46:22,451 Ne pitaj. 477 00:46:59,822 --> 00:47:03,367 Hiljade ljudi na ulici skandiraju vaše ime. 478 00:47:03,450 --> 00:47:05,202 Vi ste slobodan čovek. 479 00:47:10,624 --> 00:47:12,834 Kaži ostalima da se pripreme za polazak. 480 00:47:13,961 --> 00:47:15,379 Večeras? -Sutra. 481 00:47:16,338 --> 00:47:18,340 Ujutru ćemo imati posetioca. 482 00:47:23,595 --> 00:47:25,430 Zašto ostaje uz njega? 483 00:47:26,640 --> 00:47:28,725 Mora da oseti šta će da uradi. 484 00:47:30,644 --> 00:47:32,062 I sigurni ste 485 00:47:33,438 --> 00:47:35,774 da može da ubije Dambldora? 486 00:47:37,651 --> 00:47:39,570 Bol je njegova moć. 487 00:47:46,785 --> 00:47:49,705 Pitam za šefa Aurora za Britaniju. 488 00:47:49,788 --> 00:47:52,958 Kako ste mogli da zaturite šefa Aurora za Britaniju? 489 00:47:55,961 --> 00:47:59,715 Kao što piše, pošto nikad nije bio pritvoren kod nas, 490 00:47:59,798 --> 00:48:01,091 nismo ga ni zaturili. 491 00:48:01,174 --> 00:48:04,177 Tamo je bilo mnogo ljudi i svako može da potvrdi da... 492 00:48:04,261 --> 00:48:06,054 A vi ste? -Idemo. 493 00:48:07,055 --> 00:48:08,849 Stanite. To je taj. 494 00:48:09,516 --> 00:48:11,101 Hajde. 495 00:48:11,184 --> 00:48:12,185 Izvinite! 496 00:48:16,148 --> 00:48:17,816 To je taj. On zna gde je Tezeus. 497 00:48:17,899 --> 00:48:18,734 Vi, tamo! 498 00:48:20,235 --> 00:48:21,737 Gde je Tezeus? 499 00:48:22,237 --> 00:48:24,781 To je taj. On zna o Tezeusu. 500 00:48:46,428 --> 00:48:47,220 Salamanderu. 501 00:49:01,193 --> 00:49:02,110 Albuse. 502 00:49:07,115 --> 00:49:09,993 Tezeusa su odveli u Erkstag. 503 00:49:10,077 --> 00:49:12,537 Ali, Erkstag je davno zatvoren. 504 00:49:12,621 --> 00:49:17,209 Da, sada je to tajni pansion Ministarstva. 505 00:49:17,918 --> 00:49:19,878 Videćeš ga uz pomoć ovog. 506 00:49:21,296 --> 00:49:22,422 I ovog. 507 00:49:25,050 --> 00:49:26,385 I ovog. 508 00:49:30,305 --> 00:49:31,682 Stani, stani. 509 00:49:33,350 --> 00:49:36,561 Uživate u svom štapiću, g. Kovalski? 510 00:49:36,645 --> 00:49:39,731 Ja? Da, hvala, g. Dambldore. 511 00:49:39,815 --> 00:49:41,191 Odličan je. 512 00:49:41,274 --> 00:49:42,609 Držite ga uz sebe. 513 00:49:42,693 --> 00:49:44,361 Profesorko Hiks. -Dambldore. 514 00:49:44,444 --> 00:49:47,864 Pod pretpostavkom da niste zauzeti, ali čak i da jeste, 515 00:49:47,948 --> 00:49:50,617 savetujem da prisustvujete večeri s kandidatima. 516 00:49:50,701 --> 00:49:52,327 Povedite i g. Kovalskog. 517 00:49:52,411 --> 00:49:54,538 Doći će do pokušaja atentata. 518 00:49:54,621 --> 00:49:57,833 Bićemo zahvalni za vaš napor da ga sprečite. 519 00:49:57,916 --> 00:49:59,000 Zadovoljstvo mi je. 520 00:49:59,084 --> 00:50:00,377 Rado prihvatam izazov. 521 00:50:00,460 --> 00:50:02,838 Osim toga, uz mene će biti Džejkob. 522 00:50:03,630 --> 00:50:04,756 Bez brige. 523 00:50:04,840 --> 00:50:07,968 Profesorka Hiks vrhunski vlada odbrambenom magijom. 524 00:50:08,885 --> 00:50:10,095 Do sledećeg puta. 525 00:50:10,804 --> 00:50:11,888 Kakav laskavac. 526 00:50:11,972 --> 00:50:14,599 Ne baš. Jesam vrhunska. 527 00:50:15,475 --> 00:50:16,727 Albuse! 528 00:50:16,810 --> 00:50:18,562 Samo sam se pitao... 529 00:50:21,189 --> 00:50:22,107 Da. 530 00:50:23,859 --> 00:50:25,277 Kofer. -Da. 531 00:50:25,360 --> 00:50:28,113 Bez brige, u sigurnim je rukama. 532 00:50:41,918 --> 00:50:43,086 Mogu li vam pomoći? 533 00:50:44,171 --> 00:50:45,338 Da. 534 00:50:45,422 --> 00:50:48,216 Htela bih duplikat ovog kofera. 535 00:50:48,759 --> 00:50:49,843 Svakako. 536 00:50:52,179 --> 00:50:54,639 Ne, ne smete da ga otvorite. 537 00:50:55,891 --> 00:50:58,769 To jest, nema potrebe. 538 00:50:59,561 --> 00:51:01,480 Unutrašnjost nije bitna. 539 00:51:02,689 --> 00:51:05,901 Ne vidim zašto ga ne bih napravio. 540 00:51:19,080 --> 00:51:20,248 Ostavite ga ovde. 541 00:51:20,832 --> 00:51:21,708 Ne. 542 00:51:22,125 --> 00:51:24,294 Ne mogu da ga ostavim. 543 00:51:25,170 --> 00:51:27,839 I biće mi potrebno više komada. 544 00:51:28,757 --> 00:51:30,342 Znate, 545 00:51:31,510 --> 00:51:35,013 moj suprug je rasejan. 546 00:51:35,096 --> 00:51:37,015 Stalno zaboravlja stvari. 547 00:51:37,098 --> 00:51:39,017 Pre neki dan je zaboravio da smo u braku. 548 00:51:41,603 --> 00:51:42,729 Zamislite. 549 00:51:48,026 --> 00:51:49,694 Ali ja ga volim. 550 00:51:50,946 --> 00:51:53,281 Na koliko tačno komada ste mislili? 551 00:51:54,950 --> 00:51:56,368 Šest, 552 00:51:56,451 --> 00:51:59,037 da budu gotovi za dva dana. 553 00:52:07,295 --> 00:52:09,339 Da vidim ruke. 554 00:52:14,803 --> 00:52:15,929 Ko si ti? 555 00:52:16,888 --> 00:52:18,598 Ja sam Jusuf Kama. 556 00:52:20,350 --> 00:52:21,852 Ko je naš gost? 557 00:52:21,935 --> 00:52:23,186 Obožavalac. 558 00:52:23,979 --> 00:52:25,981 Ubio si mu sestru. 559 00:52:26,940 --> 00:52:28,733 Zvala se Leta. 560 00:52:30,569 --> 00:52:32,112 Leta Lestrandž. 561 00:52:32,737 --> 00:52:34,447 Da. 562 00:52:34,531 --> 00:52:36,700 Sa sestrom potičeš od drevne loze. 563 00:52:36,783 --> 00:52:38,201 Poticali smo. 564 00:52:38,285 --> 00:52:40,078 Jedino nam je to bilo zajedničko. 565 00:52:41,413 --> 00:52:44,583 Dambldor te šalje, zar ne? 566 00:52:45,458 --> 00:52:47,711 Boji se da posedujete jedno stvorenje. 567 00:52:48,587 --> 00:52:50,672 Boji se kako možete da ga upotrebite. 568 00:52:51,715 --> 00:52:53,842 Poslao me je da vas špijuniram. 569 00:52:55,969 --> 00:52:57,971 Šta želite da mu kažem? 570 00:53:00,807 --> 00:53:01,892 Kvini. 571 00:53:03,351 --> 00:53:05,353 Govori li istinu? 572 00:53:18,241 --> 00:53:19,534 Šta još? 573 00:53:19,618 --> 00:53:21,453 Veruje u vas, 574 00:53:21,536 --> 00:53:24,247 ali ipak vas krivi za smrt svoje sestre. 575 00:53:26,041 --> 00:53:28,251 Svakoga dana oseća njeno odsustvo. 576 00:53:30,128 --> 00:53:33,256 Svaki njegov dah ga podseća na to da ona više ne diše. 577 00:53:35,133 --> 00:53:38,553 Onda ti neće smetati ako te oslobodim sećanja na sestru. 578 00:53:44,100 --> 00:53:45,185 Zar ne? 579 00:53:46,394 --> 00:53:47,520 Tako je. 580 00:54:09,501 --> 00:54:10,543 Eto. 581 00:54:12,170 --> 00:54:13,672 Bolje? 582 00:54:15,006 --> 00:54:16,591 Tako sam i mislio. 583 00:54:16,675 --> 00:54:20,929 Kad dozvolimo besu da prevlada, jedina žrtva smo mi. 584 00:54:23,515 --> 00:54:26,226 Mi smo bili na odlasku. 585 00:54:26,309 --> 00:54:28,019 Možda bi hteo da nam se pridružiš? 586 00:54:28,770 --> 00:54:33,024 Hajde, da nastavimo priču o zajedničkom prijatelju, Dambldoru. 587 00:54:41,866 --> 00:54:43,159 Posle vas. 588 00:56:11,039 --> 00:56:12,624 Zdravo, Kridense. 589 00:56:20,048 --> 00:56:23,968 Znaš li kako je to nemati nikog? 590 00:56:24,052 --> 00:56:26,137 Biti večito sam? 591 00:56:27,514 --> 00:56:28,681 To si ti. 592 00:56:31,726 --> 00:56:34,604 Ti si taj koji šalje poruke u ogledalu. 593 00:56:35,939 --> 00:56:37,565 Ja sam Dambldor. 594 00:56:38,316 --> 00:56:40,193 Napustio si me. 595 00:56:41,736 --> 00:56:45,698 Mojim venama teče ista krv kao i tvoja. 596 00:56:55,458 --> 00:56:57,627 Nije došao zbog tebe. 597 00:56:57,710 --> 00:56:59,170 Došao je zbog mene. 598 00:57:45,425 --> 00:57:48,803 Stvari nisu onakve kako izgledaju, Kridense, 599 00:57:49,637 --> 00:57:51,931 šta god da su ti rekli. 600 00:57:54,267 --> 00:57:55,602 Ime mi je Aurelijus. 601 00:57:56,102 --> 00:57:57,562 Lagao te je. 602 00:57:57,645 --> 00:57:58,938 Podsticao ti mržnju. 603 00:58:59,707 --> 00:59:02,210 Govorio ti je neistine, 604 00:59:04,128 --> 00:59:06,589 ali zaista imamo istu krv. 605 00:59:07,966 --> 00:59:10,551 Ti jesi Dambldor. 606 00:59:23,940 --> 00:59:25,942 Žao mi je što si patio. 607 00:59:26,734 --> 00:59:29,279 Nismo znali, kunem ti se. 608 01:00:15,241 --> 01:00:18,786 ERKSTAG 609 01:00:23,833 --> 01:00:25,585 Došao sam da posetim brata. 610 01:00:25,668 --> 01:00:27,503 Zove se Tezeus Skamander. 611 01:00:36,387 --> 01:00:37,764 Izvinite, to je... 612 01:00:39,891 --> 01:00:41,225 Štapić. 613 01:00:56,449 --> 01:00:57,700 To je... 614 01:00:57,784 --> 01:00:59,911 Ja sam magizoolog. 615 01:01:00,995 --> 01:01:02,121 Potpuno je bezopasan. 616 01:01:02,955 --> 01:01:04,624 On je samo ljubimac. 617 01:01:07,043 --> 01:01:08,252 Izvini. 618 01:01:11,255 --> 01:01:12,465 Ovo je Tedi. 619 01:01:12,548 --> 01:01:14,342 Prava noćna mora, iskreno. 620 01:01:14,425 --> 01:01:15,843 Oni ostaju ovde. 621 01:01:37,698 --> 01:01:39,826 Kako da znam gde da ga potražim? 622 01:01:40,576 --> 01:01:41,828 On je tvoj brat? 623 01:01:42,995 --> 01:01:44,205 Da. 624 01:01:44,288 --> 01:01:46,833 To je onda onaj koji izgleda kao tvoj brat. 625 01:01:51,337 --> 01:01:52,922 Vratiću se, Pik. 626 01:01:53,423 --> 01:01:54,632 Dajem ti reč. 627 01:02:01,097 --> 01:02:02,682 "Vratiću se, Pik." 628 01:02:03,057 --> 01:02:04,308 "Dajem ti reč." 629 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 A ja ću jednoga dana postati ministar magije. 630 01:02:49,145 --> 01:02:50,313 Okreni ovde. 631 01:02:50,396 --> 01:02:51,564 Nije bezbedno. 632 01:02:51,647 --> 01:02:52,565 Ne. 633 01:02:53,357 --> 01:02:54,192 Otvori. 634 01:02:54,650 --> 01:02:55,818 Šta? 635 01:02:56,652 --> 01:02:58,196 Prozor. 636 01:02:58,279 --> 01:02:59,530 Otvori ga. 637 01:03:11,876 --> 01:03:13,878 Grindelvalde! Grindelvalde! 638 01:03:18,090 --> 01:03:19,717 Ne. Ne! 639 01:03:28,684 --> 01:03:29,602 Oni ljudi 640 01:03:30,228 --> 01:03:32,355 ne predlažu da ih slušamo. 641 01:03:32,438 --> 01:03:34,357 Ne mole da ih slušamo. 642 01:03:34,982 --> 01:03:36,359 Oni to zahtevaju. 643 01:03:37,443 --> 01:03:41,030 Vi zaista predlažete da se dopusti kandidatura tog čoveka? 644 01:03:41,113 --> 01:03:42,365 Da. 645 01:03:43,157 --> 01:03:44,450 Da, dopustićemo. 646 01:03:48,579 --> 01:03:50,665 Grindelvald želi rat protiv normalaca 647 01:03:50,748 --> 01:03:53,793 i, ako mu uspe, neće razoriti samo njihov svet, 648 01:03:53,876 --> 01:03:55,211 razoriće i naš. 649 01:03:55,294 --> 01:03:57,088 Zato ne sme da pobedi. 650 01:03:58,714 --> 01:04:00,383 Neka se kandiduje. 651 01:04:00,466 --> 01:04:02,218 Neka narod glasa. 652 01:04:02,301 --> 01:04:04,345 Kad izgubi, biće to volja naroda. 653 01:04:05,179 --> 01:04:07,848 Ali ako ugušimo glas naroda, 654 01:04:07,932 --> 01:04:10,518 ulicama će teći krv. 655 01:04:33,791 --> 01:04:34,750 Tezeuse. 656 01:04:40,089 --> 01:04:41,007 Tezeuse. 657 01:06:17,687 --> 01:06:18,729 Lali... 658 01:06:19,355 --> 01:06:20,940 Onaj tamo, s kosom. 659 01:06:21,899 --> 01:06:23,734 Sedi pored Edit. 660 01:06:24,402 --> 01:06:26,320 Liči mi na nekog ko bi mogao da ubije. 661 01:06:27,863 --> 01:06:30,116 Liči i na mog ujaka Dominika. 662 01:06:30,199 --> 01:06:33,828 Je li tvoj ujak Dominik norveški ministar magije? 663 01:06:33,911 --> 01:06:35,079 Nije. 664 01:06:35,162 --> 01:06:36,580 Nisam ni mislila. 665 01:07:06,026 --> 01:07:06,944 Kvini. 666 01:07:08,320 --> 01:07:09,238 Kvini. 667 01:07:19,749 --> 01:07:22,460 Madam Santos, zadovoljstvo mi je. 668 01:07:23,669 --> 01:07:25,796 Vaše pristalice su glasne. 669 01:07:25,880 --> 01:07:29,216 I vaše su, g. Grindelvalde. 670 01:07:49,028 --> 01:07:50,529 Spasavaš me, zar ne? 671 01:07:50,613 --> 01:07:52,031 To je osnovna zamisao. 672 01:07:53,073 --> 01:07:55,075 I pretpostavljam da je ovo, 673 01:07:55,159 --> 01:07:58,120 šta god da radiš, strategija. 674 01:07:58,204 --> 01:08:00,289 Da, tehnika zvana limbička mimikrija. 675 01:08:00,372 --> 01:08:03,793 U teoriji, obeshrabruje nasilno ponašanje. 676 01:08:03,876 --> 01:08:06,378 U stvari, samo sam jednom u životu to primenio. 677 01:08:06,921 --> 01:08:08,214 S kakvim rezultatom? 678 01:08:09,965 --> 01:08:11,175 Neodređenim. 679 01:08:11,801 --> 01:08:13,093 U laboratoriji, 680 01:08:13,177 --> 01:08:15,679 u kontrolisanim uslovima, tako da... 681 01:08:15,763 --> 01:08:17,473 Ovi uslovi su nesigurni, 682 01:08:17,556 --> 01:08:19,558 pa su rezultati manje izvesni. 683 01:08:19,642 --> 01:08:21,852 Pod rezultatima verovatno smatraš to 684 01:08:23,020 --> 01:08:27,024 da se izvučemo živi. 685 01:09:20,995 --> 01:09:22,496 Bravo, idemo. 686 01:09:27,960 --> 01:09:29,753 Kakav je plan? 687 01:09:29,837 --> 01:09:30,921 Drži ovo. 688 01:09:47,021 --> 01:09:48,731 Šta je sad ovo bilo? 689 01:09:50,566 --> 01:09:52,109 Biće nam potrebna pomoć. 690 01:10:01,994 --> 01:10:03,245 Za mnom. 691 01:10:08,208 --> 01:10:09,293 Hajde. 692 01:10:18,928 --> 01:10:20,638 Ne njišeš se kako treba. 693 01:10:21,221 --> 01:10:22,306 Njiši se, 694 01:10:22,389 --> 01:10:24,391 njiši, ali diskretno. 695 01:10:25,225 --> 01:10:27,144 Njišem se isto kao i ti. 696 01:10:27,728 --> 01:10:29,271 Ne verujem. 697 01:10:48,666 --> 01:10:49,667 Njiši se. 698 01:11:03,138 --> 01:11:04,264 Idi kod njega. 699 01:11:12,690 --> 01:11:13,440 Kvini. 700 01:11:18,237 --> 01:11:19,655 Kaži mu da je sve u redu. 701 01:11:20,572 --> 01:11:22,074 Da vidim da nije uspeo. 702 01:11:23,075 --> 01:11:24,576 Da će imati drugu priliku. 703 01:11:26,245 --> 01:11:28,706 Da najviše cenim njegovu odanost. 704 01:12:03,323 --> 01:12:04,533 Ostani tu. 705 01:12:27,222 --> 01:12:28,140 Izvinjavam se. 706 01:12:35,856 --> 01:12:37,107 Čoveče. 707 01:12:54,541 --> 01:12:56,168 Pustite je. 708 01:12:56,794 --> 01:12:57,961 Izvinite? 709 01:13:06,929 --> 01:13:08,555 Ubica! 710 01:17:19,806 --> 01:17:20,640 Ne, stani. 711 01:17:35,822 --> 01:17:36,573 Salamanderu! 712 01:17:40,535 --> 01:17:41,536 Aćio! 713 01:17:42,621 --> 01:17:43,705 Drži kravatu! 714 01:18:32,754 --> 01:18:34,172 To je bio teleport. 715 01:18:34,923 --> 01:18:35,841 Da. 716 01:18:39,136 --> 01:18:40,762 Odlični ste bili. 717 01:19:05,036 --> 01:19:08,915 Niste me pitali, ali preporučila bih da naučite bacanje čini. 718 01:19:08,999 --> 01:19:10,000 Lali. 719 01:19:10,083 --> 01:19:11,334 Gde ste vi dosad? 720 01:19:12,169 --> 01:19:14,337 Naišli smo na neke komplikacije. Vi? 721 01:19:14,838 --> 01:19:17,382 Naišli smo na neke komplikacije. 722 01:19:18,717 --> 01:19:21,595 DNEVNI PROROK NORMALAC UBICA! 723 01:19:21,678 --> 01:19:23,472 Džejkob, da ubije Grindelvalda? 724 01:19:23,555 --> 01:19:25,432 Duga priča. 725 01:19:25,515 --> 01:19:27,267 To je pravo zmijsko drvo? 726 01:19:27,350 --> 01:19:28,977 Jeste, pravo zmijsko drvo. 727 01:19:29,561 --> 01:19:30,395 Mogu li... 728 01:19:32,355 --> 01:19:33,773 Veoma opasno. 729 01:19:34,524 --> 01:19:35,442 Veoma je moćan. 730 01:19:36,109 --> 01:19:38,570 Redak je. U pogrešnim rukama... 731 01:19:38,653 --> 01:19:39,696 Možeš da stradaš. 732 01:19:39,779 --> 01:19:41,323 Odakle vam? 733 01:19:42,449 --> 01:19:44,117 Dobio sam ga za Božić. 734 01:19:44,201 --> 01:19:45,368 Džejkobe, 735 01:19:45,452 --> 01:19:46,578 vidi koga sam našla. 736 01:19:47,996 --> 01:19:50,373 Moji drugari čarobnjaci, Salamander i Tezeus. 737 01:19:50,457 --> 01:19:52,751 Ovakvi smo. Ja sam ovaj. 738 01:19:52,834 --> 01:19:55,086 Moram da idem. Lepo se provedite. 739 01:19:55,879 --> 01:19:57,380 Ne činite ništa što ja ne bih. 740 01:19:58,215 --> 01:19:59,424 Neverovatno. 741 01:19:59,508 --> 01:20:01,843 Puno je minijaturnih veštica i čarobnjaka. 742 01:20:01,927 --> 01:20:03,094 Ko bi rekao. 743 01:20:03,887 --> 01:20:05,096 Ja sam onaj ubica. 744 01:20:05,847 --> 01:20:07,766 Salamander i Tezeus su išli u Hogvorts. 745 01:20:07,849 --> 01:20:09,893 Znao sam to. Svi su fini. 746 01:20:09,976 --> 01:20:11,811 Momci iz Sliterina dali su mi ovo. 747 01:20:11,895 --> 01:20:13,647 Ukusno je. Hoće li neko? 748 01:20:14,356 --> 01:20:16,650 Nisam nikad voleo ljuske bubašvabe, 749 01:20:16,733 --> 01:20:19,194 ali kažu da su iz "Mednog vojvode" najbolje. 750 01:20:24,991 --> 01:20:26,076 Krenite. 751 01:20:26,910 --> 01:20:27,869 Mek Gonagal. 752 01:20:28,662 --> 01:20:29,788 Albuse. 753 01:20:29,871 --> 01:20:30,956 Svaka čast. 754 01:20:31,039 --> 01:20:32,666 Svima vama. 755 01:20:32,749 --> 01:20:33,667 Čestitam. 756 01:20:33,750 --> 01:20:35,377 Čestitke? -Naravno. 757 01:20:35,460 --> 01:20:38,630 Profesorka Hiks je uspela da spreči atentat. 758 01:20:39,381 --> 01:20:42,008 A vi ste živi i zdravi. 759 01:20:42,092 --> 01:20:46,263 To što nije sve išlo po planu bilo je u planu. 760 01:20:46,346 --> 01:20:47,847 Kontravidovitost. 761 01:20:47,931 --> 01:20:50,392 Oprosti, Albuse, ali zar nismo opet na početku? 762 01:20:50,475 --> 01:20:53,186 Zapravo, rekao bih da su stvari 763 01:20:53,270 --> 01:20:55,355 mnogo gore. 764 01:20:57,566 --> 01:20:58,858 Nisi im rekla? 765 01:21:00,360 --> 01:21:03,154 Grindelvaldu je dozvoljeno da se kandiduje. 766 01:21:04,239 --> 01:21:05,490 Šta? -Kako? 767 01:21:06,157 --> 01:21:09,703 Jer je Vogel odabrao lako, a ne ispravno. 768 01:21:34,686 --> 01:21:35,437 U redu je. 769 01:21:36,021 --> 01:21:37,230 Butan. 770 01:21:37,314 --> 01:21:39,232 Tačno. Tri poena za Haflpaf. 771 01:21:39,816 --> 01:21:43,778 Kraljevina Butan leži na istoku Himalaja. 772 01:21:43,862 --> 01:21:47,657 Mesto neopisive lepote. 773 01:21:47,741 --> 01:21:51,244 Neke od naših najbitnijih magija potiču odatle. 774 01:21:51,328 --> 01:21:56,207 Kažu, ako pažljivo slušaš, prošlost ti šapuće. 775 01:21:57,584 --> 01:22:00,128 Ujedno je to mesto održavanja izbora. 776 01:22:00,211 --> 01:22:01,546 Neće pobediti, zar ne? 777 01:22:01,630 --> 01:22:04,007 Do juče je bio begunac od pravde. 778 01:22:04,090 --> 01:22:09,471 Sada je zvanični kandidat na Međunarodnoj konfederaciji čarobnjaka. 779 01:22:11,431 --> 01:22:14,351 Opasna vremena pogoduju opasnim ljudima. 780 01:22:16,603 --> 01:22:20,190 Uzgred, večeraćemo kod mog brata u selu. 781 01:22:20,273 --> 01:22:22,984 Ako vam nešto zatreba pre toga, tu je Minerva. 782 01:22:23,902 --> 01:22:25,820 Dambldor ima brata? 783 01:22:44,214 --> 01:22:45,215 Evo nas. 784 01:22:49,761 --> 01:22:51,471 Banti, ovde si. 785 01:22:51,554 --> 01:22:52,472 Da. 786 01:22:54,307 --> 01:22:55,433 Kako je ona? 787 01:22:55,517 --> 01:22:56,476 Ona je dobro. 788 01:22:58,728 --> 01:23:00,438 Šta je Alfi sada uradio? 789 01:23:00,522 --> 01:23:02,691 Nisi valjda opet grizao zadnjicu Timotija? 790 01:23:02,774 --> 01:23:07,195 Gđice Brodeker, nadam se da je moj brat bio dobar domaćin? 791 01:23:07,862 --> 01:23:09,906 Da, veoma dobar. 792 01:23:10,323 --> 01:23:11,700 Drago mi je da to čujem. 793 01:23:12,200 --> 01:23:15,286 Imamo spremljene sobe za vas u selu 794 01:23:15,370 --> 01:23:18,873 i Aberfort će spremiti divnu večeru, 795 01:23:18,957 --> 01:23:20,458 po svom receptu. 796 01:23:26,715 --> 01:23:29,134 Ima toga još, ko želi. 797 01:23:33,638 --> 01:23:34,848 Hvala. 798 01:23:35,682 --> 01:23:36,683 Hvala. 799 01:23:40,103 --> 01:23:41,479 Savršeno. 800 01:23:41,563 --> 01:23:44,691 Nikad nisam jeo nešto ovako odvratno, a ukusno. 801 01:23:45,859 --> 01:23:46,943 Ko je ova malecna? 802 01:23:47,026 --> 01:23:47,944 Smem li? 803 01:23:48,820 --> 01:23:50,739 To je beba čilina, Džejkobe. 804 01:23:50,822 --> 01:23:52,657 Izuzetno retka vrsta. 805 01:23:52,741 --> 01:23:55,076 Među najvoljenijim stvorenjima čarobnjačkog sveta. 806 01:23:55,618 --> 01:23:56,578 Zašto? 807 01:23:57,162 --> 01:23:59,247 Jer pronikne u dušu. 808 01:24:02,625 --> 01:24:04,294 Šališ se. 809 01:24:04,377 --> 01:24:10,300 Ne. Ako si dobar i dostojan, videće to. 810 01:24:10,383 --> 01:24:14,053 S druge strane, ako si okrutan i dvoličan, 811 01:24:14,137 --> 01:24:15,930 i to će videti. 812 01:24:16,765 --> 01:24:18,266 Stvarno? 813 01:24:18,349 --> 01:24:20,852 Samo tako kaže, ili... 814 01:24:21,895 --> 01:24:23,229 Nije baš da kaže. 815 01:24:23,313 --> 01:24:27,984 Pokloni se, ali samo u prisustvu onog ko ima čisto srce. 816 01:24:30,195 --> 01:24:31,821 Naravno, skoro niko ga nema, 817 01:24:31,905 --> 01:24:34,324 koliko god se trudili da budemo dobri. 818 01:24:35,575 --> 01:24:38,620 Jednom se desilo, davno je to bilo, 819 01:24:38,703 --> 01:24:41,039 da je čilin odabrao vođu. 820 01:24:43,082 --> 01:24:44,250 Ne... 821 01:24:49,589 --> 01:24:51,299 Dobro. Važi. 822 01:24:54,344 --> 01:24:55,094 Evo. 823 01:24:56,429 --> 01:24:57,430 Živahan je. 824 01:24:57,514 --> 01:24:59,140 Samo je gladan. Vidi ga. 825 01:24:59,224 --> 01:25:00,850 Stvarno joj se sviđaš, Džejkobe. 826 01:25:04,437 --> 01:25:05,355 U redu je. 827 01:25:06,439 --> 01:25:11,945 HOĆU KUĆI 828 01:25:14,989 --> 01:25:16,282 Pođi sa mnom. 829 01:25:18,034 --> 01:25:19,410 Pomoći ću ti. 830 01:25:21,329 --> 01:25:23,289 On je tvoj sin, Aberforte. 831 01:25:26,209 --> 01:25:27,669 Potreban si mu. 832 01:25:40,974 --> 01:25:42,016 Salamanderu. 833 01:25:54,821 --> 01:25:55,864 Uđi. 834 01:25:56,614 --> 01:26:00,368 Albuse, ogledalo dole, ima poruku. 835 01:26:00,451 --> 01:26:01,369 Zatvori vrata. 836 01:26:09,294 --> 01:26:11,212 Od Kridensa je, Salamanderu. 837 01:26:14,507 --> 01:26:17,260 Onog leta kad smo se Gelert i ja zaljubili, 838 01:26:18,136 --> 01:26:20,096 moj brat se isto zaljubio 839 01:26:20,179 --> 01:26:22,307 u devojku iz Doline. 840 01:26:23,600 --> 01:26:25,101 Proterana je. 841 01:26:26,978 --> 01:26:29,272 Pričalo se da je bilo neko dete. 842 01:26:31,274 --> 01:26:32,233 Kridens. 843 01:26:32,317 --> 01:26:33,651 On je Dambldor. 844 01:26:36,988 --> 01:26:39,073 Da sam samo bio bolji drug 845 01:26:40,199 --> 01:26:42,243 Aberfortu, bolji brat, 846 01:26:43,870 --> 01:26:45,788 možda bi mi se i poverio. 847 01:26:47,457 --> 01:26:50,668 Možda bi sve bilo drugačije i taj dečak 848 01:26:51,461 --> 01:26:54,255 bio bi deo naših života, naše porodice. 849 01:27:00,011 --> 01:27:03,222 Kridensu nema spasa, znam da ti to znaš. 850 01:27:04,474 --> 01:27:07,894 Ali možda će on moći da spase nas. 851 01:27:14,400 --> 01:27:15,610 Pepeo feniksa. 852 01:27:16,736 --> 01:27:20,031 Ptica mu prilazi zato što je na samrti, Salamanderu. 853 01:27:21,199 --> 01:27:22,784 Prepoznajem znake. 854 01:27:23,743 --> 01:27:24,994 Znaš, 855 01:27:26,913 --> 01:27:30,124 moja sestra je bila Opskurna. 856 01:27:31,125 --> 01:27:34,170 I, poput Kridensa, nikad nije naučila da vlada svojom magijom. 857 01:27:35,672 --> 01:27:38,466 Vremenom je bila sve mračnija i zatrovala je. 858 01:27:40,093 --> 01:27:43,388 Najgore je bilo to što nismo mogli da joj ublažimo bol. 859 01:27:47,141 --> 01:27:49,310 Možeš li mi reći kako... 860 01:27:50,103 --> 01:27:51,938 Kakav je bio njen kraj? 861 01:27:55,274 --> 01:27:58,611 Gelert i ja smo planirali zajedno da odemo nekud. 862 01:28:00,279 --> 01:28:03,491 Moj brat je bio protiv. 863 01:28:03,574 --> 01:28:05,702 Jedne večeri nam je otvoreno to rekao. 864 01:28:06,327 --> 01:28:08,788 Bilo je povišenih tonova, pretnji. 865 01:28:08,871 --> 01:28:12,250 Aberfort je potegao štapić, što je bilo glupo. 866 01:28:15,086 --> 01:28:18,256 Ja sam potegao svoj, što je bilo još gluplje. 867 01:28:20,842 --> 01:28:22,719 Gelert se samo smejao. 868 01:28:23,970 --> 01:28:26,514 Niko nije čuo Arijanu kako silazi niz stepenice. 869 01:28:29,726 --> 01:28:31,978 Ne znam tačno jesu li to bile moje... 870 01:28:33,646 --> 01:28:34,564 Čini. 871 01:28:39,819 --> 01:28:41,446 Nije ni bitno. 872 01:28:42,697 --> 01:28:46,034 U jednom trenutku je bila tu, u sledećem je nestala. 873 01:28:47,201 --> 01:28:48,870 Tako mi je žao, Albuse. 874 01:28:51,247 --> 01:28:54,792 Ako je za utehu, možda je bila pošteđena patnje... 875 01:28:54,876 --> 01:28:56,419 Nemoj. 876 01:28:56,502 --> 01:28:58,379 Nemoj da me razočaraš, Salamanderu. 877 01:28:59,630 --> 01:29:01,257 Od svih ljudi. 878 01:29:02,717 --> 01:29:04,927 Tvoja iskrenost je dar, 879 01:29:07,180 --> 01:29:09,640 čak i ako je nekada bolna. 880 01:29:14,729 --> 01:29:18,024 Naši prijatelji dole su umorni, ide im se kući. 881 01:29:18,107 --> 01:29:20,151 Pođi. 882 01:29:34,415 --> 01:29:37,668 Albuse, Lali je rekla 883 01:29:37,752 --> 01:29:40,546 da smo svi mi nesavršeni. 884 01:29:42,131 --> 01:29:45,968 Čak i ako činimo greške, užasne stvari, 885 01:29:47,678 --> 01:29:50,098 možemo da pokušamo da ispravimo stvari. 886 01:29:52,767 --> 01:29:54,310 I to je ono što je bitno. 887 01:29:58,106 --> 01:29:59,524 Trud. 888 01:30:15,581 --> 01:30:16,707 Uz vas smo. 889 01:30:17,500 --> 01:30:18,501 Hvala. 890 01:30:27,176 --> 01:30:29,804 Bliži se naše vreme, braćo i sestre. 891 01:30:30,930 --> 01:30:32,723 Dani skrivanja su gotovi. 892 01:30:35,434 --> 01:30:37,687 Svet će čuti naš glas. 893 01:30:41,107 --> 01:30:42,525 I biće zaglušujući. 894 01:30:50,825 --> 01:30:53,578 Nisi došao da izdaš Dambldora. 895 01:30:54,912 --> 01:30:57,498 U svom čistokrvnom srcu, ti znaš 896 01:30:59,250 --> 01:31:01,085 da ti je mesto ovde. 897 01:31:03,379 --> 01:31:06,048 Verovati u mene znači verovati u sebe. 898 01:31:18,561 --> 01:31:20,771 Dokažite svoju odanost, g. Kama. 899 01:31:43,628 --> 01:31:45,421 ...Vulnera Sanentur. 900 01:31:46,130 --> 01:31:50,301 Renervate Vulnera Sanentur. 901 01:32:08,986 --> 01:32:09,820 Tako. 902 01:32:11,572 --> 01:32:12,865 Tako, tako. 903 01:32:14,992 --> 01:32:16,160 Tako. 904 01:32:18,496 --> 01:32:19,747 Dođi, vidi. 905 01:32:25,711 --> 01:32:27,713 Ovo nas čini posebnim. 906 01:32:30,883 --> 01:32:34,595 Skrivati naše moći nije samo uvreda nama samima, 907 01:32:36,305 --> 01:32:37,556 to je greh. 908 01:32:52,280 --> 01:32:53,781 Je li bio još jedan? 909 01:32:55,116 --> 01:32:56,242 Još jedan? 910 01:32:57,618 --> 01:33:00,538 Te noći, da li je bio još jedan čilin? 911 01:33:04,333 --> 01:33:05,334 Ne verujem. 912 01:33:07,336 --> 01:33:08,921 Dva puta si me izneverio. 913 01:33:09,005 --> 01:33:12,717 Zar ne razumeš u kakvu me opasnost dovodiš? 914 01:33:16,637 --> 01:33:18,264 Ovo ti je poslednja prilika. 915 01:33:19,015 --> 01:33:20,099 Jasno? 916 01:33:23,394 --> 01:33:24,395 Nađi ga. 917 01:34:19,158 --> 01:34:20,493 Salamanderu. 918 01:34:21,452 --> 01:34:22,953 Kakvo je ovo mesto? 919 01:34:24,038 --> 01:34:25,956 Soba po želji. 920 01:34:30,461 --> 01:34:34,090 Svi imate karte koje ste dobili od Banti? 921 01:34:34,173 --> 01:34:36,592 S njima ćete ući na ceremoniju. 922 01:34:36,675 --> 01:34:37,760 Šta misliš, Salamanderu? 923 01:34:37,843 --> 01:34:39,595 Prepoznaješ li svoj? 924 01:34:39,678 --> 01:34:40,429 Ne. 925 01:34:41,347 --> 01:34:43,224 Dobro. Inače bih se zabrinuo. 926 01:34:43,307 --> 01:34:45,559 Pretpostavljam da je čilin u nekom od njih. 927 01:34:45,643 --> 01:34:46,727 Jeste. 928 01:34:46,811 --> 01:34:48,604 U kom? -Zaista, u kom. 929 01:34:49,146 --> 01:34:51,399 To je poput igre s tri karte. 930 01:34:51,482 --> 01:34:53,317 Ili sa šibicama. 931 01:34:53,401 --> 01:34:54,443 Ono, šibicarenje. 932 01:34:56,570 --> 01:34:58,489 Nije važno, tako mi, normalci. 933 01:34:58,572 --> 01:35:00,950 Grindelvald će sve učiniti 934 01:35:01,033 --> 01:35:03,369 da se dočepa našeg retkog prijatelja. 935 01:35:03,452 --> 01:35:05,746 Zato je najbitnije 936 01:35:05,830 --> 01:35:08,833 da onaj ko isporuči ovo nije siguran šta je unutra. 937 01:35:09,500 --> 01:35:12,002 Tako će čilin bezbedno stići na ceremoniju. 938 01:35:12,753 --> 01:35:17,925 Ako do vremena za čaj, čilin, kao i svi mi, 939 01:35:18,926 --> 01:35:20,761 budemo još živi, 940 01:35:20,845 --> 01:35:23,722 možemo smatrati da su naši napori uspeli. 941 01:35:23,806 --> 01:35:27,059 Samo da se zna, šibicarenje nije nikoga ubilo. 942 01:35:28,894 --> 01:35:30,479 Bitna razlika. 943 01:35:31,772 --> 01:35:34,525 Neka svako uzme jedan kofer i idemo. 944 01:35:34,608 --> 01:35:38,195 G. Kovalski, nas dvojica idemo prvi, zajedno. 945 01:35:39,155 --> 01:35:40,072 Ja? 946 01:35:44,743 --> 01:35:45,786 Dobro. 947 01:36:10,811 --> 01:36:12,813 Jedva čekam da me dublje uputite 948 01:36:12,897 --> 01:36:15,524 u finese šibicarenja. 949 01:36:21,447 --> 01:36:22,406 Sa zadovoljstvom. 950 01:36:27,953 --> 01:36:29,872 Srećno, svima. 951 01:36:32,791 --> 01:36:33,584 Srećno. 952 01:36:34,919 --> 01:36:37,546 I tebi srećno, devojko Banti. 953 01:36:40,508 --> 01:36:41,842 Vidimo se, Banti. 954 01:36:56,482 --> 01:37:02,196 Nama vođama nije promaklo to da živimo u podeljenom svetu. 955 01:37:02,947 --> 01:37:05,908 Svaki dan donosi novu priču o zaverama. 956 01:37:06,700 --> 01:37:08,702 Svaki sat, novo mračno šaputanje. 957 01:37:09,328 --> 01:37:12,665 Ta šaputanja su se ovih dana pojačala 958 01:37:13,290 --> 01:37:15,584 dodavanjem trećeg kandidata. 959 01:37:16,835 --> 01:37:20,798 Postoji samo jedan način da se otkloni svaka sumnja 960 01:37:21,924 --> 01:37:27,096 da je dostojan kandidat prisutan među ova tri predstavnika. 961 01:37:45,698 --> 01:37:49,785 Kao što to zna svako školsko dete, 962 01:37:49,868 --> 01:37:56,250 čilin je najčistije stvorenje u našem čudesnom svetu magije. 963 01:37:57,084 --> 01:37:58,836 Ne može se prevariti. 964 01:38:00,504 --> 01:38:03,007 Neka nas čilin ujedini. 965 01:38:23,485 --> 01:38:25,279 Santos! Santos! Santos! 966 01:38:26,655 --> 01:38:29,241 GLASAJTE ZA VISENSIJU SANTOS 967 01:38:51,513 --> 01:38:52,431 Dođi. 968 01:38:56,769 --> 01:38:57,895 Kuda sada? 969 01:38:58,520 --> 01:39:00,189 Ovde vas napuštam. 970 01:39:00,814 --> 01:39:03,150 Molim? 971 01:39:03,233 --> 01:39:04,652 Napuštaš me? 972 01:39:04,735 --> 01:39:07,279 Moram da se sastanem s nekim, g. Kovalski. 973 01:39:07,947 --> 01:39:09,114 Bez brige, 974 01:39:10,115 --> 01:39:11,533 bićete sasvim bezbedni. 975 01:39:15,621 --> 01:39:16,997 Čilin nije kod vas. 976 01:39:18,123 --> 01:39:20,959 Slobodno odbacite kofer na prvi znak nevolje. 977 01:39:21,710 --> 01:39:24,880 Još nešto, ne zamerite mi što ću ovo reći. 978 01:39:24,963 --> 01:39:27,466 Prestanite da sumnjate u sebe. 979 01:39:27,549 --> 01:39:30,427 Posedujete nešto što većina nema nikad. 980 01:39:30,511 --> 01:39:31,845 Znate li šta je to? 981 01:39:33,555 --> 01:39:35,683 Puno srce. 982 01:39:36,642 --> 01:39:38,644 Jedino istinski hrabar čovek 983 01:39:38,727 --> 01:39:43,607 može tako potpuno iskreno da se otvori, poput vas. 984 01:40:12,302 --> 01:40:13,929 Santos! Santos! Santos! 985 01:41:27,169 --> 01:41:30,005 Kofere, molim. 986 01:41:48,899 --> 01:41:49,650 Ljudi. 987 01:41:58,826 --> 01:41:59,868 Baš je ljut. 988 01:42:15,968 --> 01:42:16,885 Stanite. 989 01:42:16,969 --> 01:42:19,054 Otvorite da se uverimo da je tu. 990 01:42:19,137 --> 01:42:20,055 Idioti. 991 01:44:05,911 --> 01:44:07,287 Koliko mu je ostalo? 992 01:44:48,662 --> 01:44:50,747 Ovamo. Zdravo. 993 01:44:50,831 --> 01:44:52,124 U opasnosti si. 994 01:44:52,207 --> 01:44:53,625 Moraš da odeš. 995 01:44:54,876 --> 01:44:57,379 Ne mogu. 996 01:44:57,462 --> 01:44:58,922 Ne mogu da se vratim kući. 997 01:44:59,006 --> 01:45:00,298 Za mene je sad prekasno. 998 01:45:00,382 --> 01:45:02,634 Neke greške su prevelike. 999 01:45:03,176 --> 01:45:04,761 Saslušaj me. 1000 01:45:04,845 --> 01:45:06,972 Nema vremena. Pratili su me. 1001 01:45:07,723 --> 01:45:10,851 Izmakla sam im, ali brzo će me naći. 1002 01:45:10,934 --> 01:45:12,310 Naći će nas. -Briga me. 1003 01:45:13,603 --> 01:45:15,188 Imam samo nas. 1004 01:45:15,272 --> 01:45:16,732 Bez nas ja nemam smisla. 1005 01:45:16,815 --> 01:45:18,400 Džejkobe, šta? Hajde... 1006 01:45:19,735 --> 01:45:21,695 Ne volim te više. Gubi se odavde. 1007 01:45:21,778 --> 01:45:24,031 Uopšte ne umeš da lažeš, Kvini Goldstin. 1008 01:45:25,782 --> 01:45:26,867 Čuješ ovo? 1009 01:45:26,950 --> 01:45:28,452 Šta? Ne. 1010 01:45:28,535 --> 01:45:30,078 To je znak. 1011 01:45:30,162 --> 01:45:31,371 Čoveče. 1012 01:45:31,455 --> 01:45:33,290 Hajde. -Dođi ovamo. 1013 01:45:33,790 --> 01:45:35,042 Zažmuri. 1014 01:45:36,084 --> 01:45:37,836 Molim te, zažmuri. 1015 01:45:39,629 --> 01:45:41,381 Znaš šta mi je rekao Dambldor? 1016 01:45:42,090 --> 01:45:43,008 Ne. 1017 01:45:43,717 --> 01:45:45,969 Rekao mi je da imam puno srce. 1018 01:45:50,182 --> 01:45:51,433 Nije u pravu. 1019 01:45:52,267 --> 01:45:54,728 Uvek će u njemu biti mesta za tebe. 1020 01:45:56,188 --> 01:45:57,397 Da? -Da. 1021 01:45:57,481 --> 01:45:58,648 Ti to znaš. 1022 01:45:59,900 --> 01:46:01,068 Pogledaj me. 1023 01:46:04,071 --> 01:46:05,572 Kvini Goldstin. 1024 01:47:11,805 --> 01:47:13,265 Gospodine Skamanderu. 1025 01:47:13,348 --> 01:47:15,183 Nismo se zvanično upoznali. 1026 01:47:15,267 --> 01:47:18,186 Henrijeta Fišer. 1027 01:47:18,270 --> 01:47:19,729 Ataše g. Vogela. 1028 01:47:20,605 --> 01:47:22,023 Da... 1029 01:47:22,107 --> 01:47:23,066 Dobar dan. 1030 01:47:23,150 --> 01:47:25,026 Mogu da vas povedem gore. 1031 01:47:25,944 --> 01:47:28,822 Za članove Visokog saveta predviđen je poseban ulaz. 1032 01:47:29,990 --> 01:47:31,783 Pođite za mnom. 1033 01:47:31,867 --> 01:47:33,410 Izvinite, zašto? 1034 01:47:34,202 --> 01:47:35,287 Zašto me vodite gore? 1035 01:47:36,872 --> 01:47:38,415 Zar to nije očigledno? 1036 01:47:38,498 --> 01:47:41,001 Iskreno, nije. 1037 01:47:45,672 --> 01:47:47,465 Šalje me Dambldor. 1038 01:47:49,676 --> 01:47:53,305 Znam šta nosite u tom koferu, g. Skamanderu. 1039 01:48:15,035 --> 01:48:16,703 Trebalo bi svaki čas da dođe. 1040 01:49:20,600 --> 01:49:21,935 Gde si dosad? 1041 01:49:36,616 --> 01:49:39,077 Zahvaljujem kandidatima na izlaganju. 1042 01:49:39,452 --> 01:49:45,583 Svako je predstavio jasnu viziju o oblikovanju ne samo našeg sveta, 1043 01:49:45,667 --> 01:49:48,086 već i nemagičnog sveta, 1044 01:49:49,546 --> 01:49:54,759 što nas dovodi do najvažnijeg dela ceremonije. 1045 01:49:54,843 --> 01:49:56,886 Čilinov hod. 1046 01:51:26,518 --> 01:51:28,686 Čilin je video. 1047 01:51:29,854 --> 01:51:31,106 Video je dobrotu... 1048 01:51:31,689 --> 01:51:33,733 Snagu... 1049 01:51:33,817 --> 01:51:38,405 Osobine neophodne za vođstvo. 1050 01:51:40,698 --> 01:51:42,242 Koga si video? 1051 01:51:58,967 --> 01:52:02,971 Gelert Grindelvald je novi vođa sveta magije, 1052 01:52:03,054 --> 01:52:04,639 aklamacijom. 1053 01:52:44,179 --> 01:52:46,806 Ovo je čovek koji je pokušao da mi oduzme život. 1054 01:52:48,057 --> 01:52:52,103 Ovaj čovek, koji ne poseduje magiju, 1055 01:52:53,062 --> 01:52:56,232 koji je hteo da se oženi vešticom i zagadi nam krv, 1056 01:52:56,316 --> 01:52:59,444 da nas kroz zabranjeni spoj ponizi, 1057 01:53:00,320 --> 01:53:02,280 oslabi, da budemo kao njegovi. 1058 01:53:04,407 --> 01:53:06,034 On nije sam, prijatelji. 1059 01:53:07,660 --> 01:53:10,622 Ima ih na hiljade sa istim težnjama. 1060 01:53:12,457 --> 01:53:15,752 Za takvu gamad postoji samo jedno rešenje. 1061 01:53:25,345 --> 01:53:26,095 Ne. 1062 01:53:30,099 --> 01:53:30,850 Krucio. 1063 01:53:31,684 --> 01:53:32,435 Ne! 1064 01:53:35,313 --> 01:53:36,898 Neka prestane! 1065 01:53:37,607 --> 01:53:42,529 Rat protiv normalaca počinje danas. 1066 01:54:00,755 --> 01:54:01,673 Džejkobe. 1067 01:54:42,005 --> 01:54:43,756 On vas laže. 1068 01:54:46,509 --> 01:54:48,636 To stvorenje je mrtvo. 1069 01:54:56,561 --> 01:54:58,187 Nemoj sad. Čekaj. 1070 01:55:03,026 --> 01:55:04,068 Prevario vas je. 1071 01:55:04,652 --> 01:55:07,447 Ubio ga je i omađijao 1072 01:55:07,530 --> 01:55:10,158 da biste vi pomislili kako je on dostojan vođa. 1073 01:55:12,660 --> 01:55:14,704 Ali, on ne želi da vas vodi. 1074 01:55:17,373 --> 01:55:19,292 On samo želi da ga vi sledite. 1075 01:55:20,126 --> 01:55:21,210 Reči. 1076 01:55:22,754 --> 01:55:25,006 Reči smišljene da zavaraju. 1077 01:55:25,798 --> 01:55:28,009 Da posumnjate sopstvenim očima. 1078 01:55:28,092 --> 01:55:29,719 Te noći je rođeno dva čilina. 1079 01:55:29,802 --> 01:55:31,888 Blizanci. I ja to znam... 1080 01:55:33,389 --> 01:55:34,515 Ja to znam... 1081 01:55:34,599 --> 01:55:35,642 Kako? 1082 01:55:40,063 --> 01:55:42,231 Nemaš dokaza. 1083 01:55:43,191 --> 01:55:45,193 Jer nije ni postojao drugi čilin. 1084 01:55:46,611 --> 01:55:48,029 Zar nisam u pravu? 1085 01:55:48,112 --> 01:55:49,238 Majka mu je ubijena... 1086 01:55:49,322 --> 01:55:51,783 I gde je sada, g. Skamanderu? 1087 01:56:17,725 --> 01:56:19,894 Niko ne sme sve da zna, Salamanderu. 1088 01:56:19,977 --> 01:56:21,104 Sećaš se? 1089 01:56:51,592 --> 01:56:52,844 Ne razumem. 1090 01:57:05,148 --> 01:57:07,400 Ne čuje te, maleni. 1091 01:57:08,985 --> 01:57:10,319 Ne ovde, 1092 01:57:12,196 --> 01:57:14,532 ali možda negde sluša. 1093 01:57:18,327 --> 01:57:20,413 Ovo je pravi čilin. 1094 01:57:21,789 --> 01:57:22,915 Pogledajte ga. 1095 01:57:23,541 --> 01:57:25,668 Vidite ga sopstvenim očima. 1096 01:57:25,752 --> 01:57:27,545 Ovo je pravi... 1097 01:57:32,467 --> 01:57:34,927 Ovo ne sme da ostane tako. 1098 01:57:35,011 --> 01:57:36,512 Glasanje mora da se ponovi. 1099 01:57:37,513 --> 01:57:40,099 Hajde, Antone. Preduzmi nešto. 1100 01:58:08,544 --> 01:58:09,629 Ti... 1101 01:58:10,296 --> 01:58:11,964 Ne, ne. Molim te. 1102 01:58:37,448 --> 01:58:39,200 Počastvovan sam. 1103 01:58:40,451 --> 01:58:43,579 Ali, kao što je one noći rođeno vas dvoje, 1104 01:58:43,663 --> 01:58:46,874 ovde je prisutan još jedan, isto tako dostojan. 1105 01:58:48,417 --> 01:58:50,169 Siguran sam u to. 1106 01:59:05,768 --> 01:59:07,019 Hvala ti. 1107 02:01:59,734 --> 02:02:01,569 Ko će te sada voleti, Dambldore? 1108 02:02:04,697 --> 02:02:06,073 Ostao si sasvim sam. 1109 02:02:56,749 --> 02:02:58,584 Nikada ti nisam bio neprijatelj. 1110 02:03:05,925 --> 02:03:08,636 Ni tada, ni sada. 1111 02:03:49,593 --> 02:03:51,512 Jesi li ikada mislio na mene? 1112 02:03:54,265 --> 02:03:55,432 Stalno. 1113 02:04:02,898 --> 02:04:04,191 Dođi kući. 1114 02:04:52,781 --> 02:04:54,033 Evo je. 1115 02:04:56,202 --> 02:04:57,786 Bravo, Banti. 1116 02:05:01,832 --> 02:05:03,000 Dođi, malena. 1117 02:05:04,418 --> 02:05:07,087 Oprostite, sigurno sam vas strašno uplašila. 1118 02:05:07,171 --> 02:05:08,464 Ne, mislim... 1119 02:05:08,547 --> 02:05:12,468 Nekada samo gubitkom shvatimo koliko nam nešto znači. 1120 02:05:15,512 --> 02:05:17,514 Nekada samo... 1121 02:05:21,143 --> 02:05:23,062 Nekada samo znaš. 1122 02:05:34,365 --> 02:05:35,407 Upadaj. 1123 02:05:37,743 --> 02:05:39,703 G. Kovalski. 1124 02:05:41,247 --> 02:05:43,040 Dugujem vam izvinjenje. 1125 02:05:43,916 --> 02:05:47,670 Nisam imao nameru da dobijete Bolnu kletvu. 1126 02:05:48,796 --> 02:05:50,089 Da... 1127 02:05:50,172 --> 02:05:52,549 Vratila nam se Kvini, tako da smo kvit. 1128 02:05:52,633 --> 02:05:54,510 Mogu li nešto da vas pitam? 1129 02:05:55,552 --> 02:05:57,096 Mogu li da zadržim ovo? 1130 02:05:57,179 --> 02:05:58,764 U ime starih, dobrih vremena? 1131 02:06:01,392 --> 02:06:04,937 Ne mogu da zamislim da iko to više zaslužuje. 1132 02:06:07,356 --> 02:06:08,899 Hvala, profesore. 1133 02:06:29,712 --> 02:06:30,796 Izvanredno. 1134 02:06:30,879 --> 02:06:31,797 Ali, kako? 1135 02:06:31,880 --> 02:06:33,340 Ne možete da se napadnete. 1136 02:06:33,424 --> 02:06:34,508 I nismo. 1137 02:06:35,301 --> 02:06:38,137 On je hteo da ubije, ja sam hteo da zaštitim. 1138 02:06:38,220 --> 02:06:39,972 Čini su nam se ukrstile. 1139 02:06:41,598 --> 02:06:43,392 Nazovimo to sudbinom. 1140 02:06:44,852 --> 02:06:48,147 Kako bismo inače ostvarili našu sudbinu? 1141 02:06:50,107 --> 02:06:51,275 Albuse. 1142 02:06:53,152 --> 02:06:54,653 Obećaj mi. 1143 02:06:57,031 --> 02:06:58,991 Naći ćeš ga i zaustaviti. 1144 02:07:26,852 --> 02:07:29,813 Alberte, ne zaboravi piroške. 1145 02:07:29,897 --> 02:07:31,231 Da, gospodine. 1146 02:07:31,315 --> 02:07:32,941 Alberte. 1147 02:07:33,025 --> 02:07:35,027 Ne više od osam minuta za kolače. 1148 02:07:35,694 --> 02:07:36,820 Da, gospodine. 1149 02:07:37,321 --> 02:07:38,489 Sladak je. 1150 02:07:38,572 --> 02:07:40,949 Ne razlikuje štrudle od rolata. 1151 02:07:41,033 --> 02:07:42,242 Dragi. -Šta? 1152 02:07:42,326 --> 02:07:43,827 Salamander ne zna šta pričaš. 1153 02:07:43,911 --> 02:07:45,329 Ni ja ne znam šta pričaš. 1154 02:07:45,412 --> 02:07:48,332 Danas ne radiš, seti se. 1155 02:07:49,875 --> 02:07:51,794 Dobro si, dušo? 1156 02:07:51,877 --> 02:07:53,754 Imaš tremu zbog govora. Ne brini. 1157 02:07:53,837 --> 02:07:54,880 Reci mu, dragi. 1158 02:07:54,963 --> 02:07:56,048 Nemoj da imaš tremu. 1159 02:07:56,131 --> 02:07:57,091 Nemam tremu. 1160 02:07:57,174 --> 02:08:00,260 Kakav je to smrad? Zagorelo je? Alberte! 1161 02:08:03,472 --> 02:08:05,766 Možda imaš tremu zbog nečeg drugog? 1162 02:08:06,558 --> 02:08:08,685 Ne znam o čemu pričaš. 1163 02:08:23,283 --> 02:08:25,119 Kad sam upoznao Džejkoba... 1164 02:08:26,537 --> 02:08:30,082 Kad sam upoznao Džejkoba, obojica smo bili u banci. 1165 02:08:31,959 --> 02:08:33,127 Nikad ne bih... 1166 02:08:47,808 --> 02:08:49,643 Kuma, pretpostavljam? 1167 02:08:51,770 --> 02:08:53,981 Kum, pretpostavljam? 1168 02:08:55,941 --> 02:08:58,152 Uradila si nešto s kosom. -Ne. 1169 02:09:01,530 --> 02:09:03,407 U stvari, jesam. 1170 02:09:03,866 --> 02:09:04,908 Samo za večeras. 1171 02:09:04,992 --> 02:09:06,535 Dobro ti stoji. -Hvala. 1172 02:09:12,332 --> 02:09:13,625 Zdravo. -Zdravo. 1173 02:09:13,709 --> 02:09:14,668 Vidite ko je... 1174 02:09:15,210 --> 02:09:16,128 Zdravo. 1175 02:09:17,379 --> 02:09:19,256 Kako se radujem. 1176 02:09:19,339 --> 02:09:20,799 Zdravo. -Kako si? 1177 02:09:20,883 --> 02:09:22,009 Divno izgledaš, Lali. 1178 02:09:22,092 --> 02:09:24,344 Hvala ti, Salamanderu. 1179 02:09:24,428 --> 02:09:25,471 Srećno. 1180 02:09:25,554 --> 02:09:26,597 Tina, idemo. 1181 02:09:26,680 --> 02:09:28,599 Pričaj o kongresu. -Vidimo se unutra. 1182 02:09:34,813 --> 02:09:36,023 Kako ja izgledam? 1183 02:09:37,024 --> 02:09:38,525 Dobro si? -Dobro izgledaš. 1184 02:09:38,609 --> 02:09:39,568 Dobro si? 1185 02:09:39,651 --> 02:09:40,652 Jesam. 1186 02:09:40,736 --> 02:09:41,987 Nemaš valjda tremu? 1187 02:09:43,447 --> 02:09:46,074 Zar trema zbog govora, a spasao si svet? 1188 02:10:03,592 --> 02:10:05,052 Ovo je istorijski dan. 1189 02:10:06,512 --> 02:10:10,974 Što je nekad bilo pred nama, sada će biti za nama. 1190 02:10:13,977 --> 02:10:17,731 Čudno kako istorijski dani deluju obično kad ih proživljavaš. 1191 02:10:18,899 --> 02:10:21,360 Možda je tako kad svet uredi sve kako treba. 1192 02:10:21,860 --> 02:10:24,571 Lepo je znati da se i to povremeno desi. 1193 02:10:28,617 --> 02:10:30,494 Nisam znao hoću li vas videti ovde. 1194 02:10:31,495 --> 02:10:33,080 Ni ja nisam bio siguran. 1195 02:10:33,163 --> 02:10:34,414 Salamanderu. 1196 02:10:34,498 --> 02:10:35,457 Da. 1197 02:10:35,541 --> 02:10:37,584 Džejkob misli da je izgubio prsten. 1198 02:10:37,668 --> 02:10:38,752 Reci da je kod tebe. 1199 02:10:38,835 --> 02:10:40,671 Sve je u redu. 1200 02:10:42,172 --> 02:10:43,674 Uplašila sam se. Džejkobe! 1201 02:10:46,593 --> 02:10:47,594 Dobar si, Pik. 1202 02:10:52,975 --> 02:10:54,351 Verovatno bi trebalo da... 1203 02:10:56,103 --> 02:10:57,271 Hvala ti. 1204 02:10:58,939 --> 02:11:00,107 Za šta? 1205 02:11:00,190 --> 02:11:01,608 Biraj. 1206 02:11:03,944 --> 02:11:06,405 Stvarno ne bih uspeo bez tebe. 1207 02:11:13,662 --> 02:11:15,706 Uzgred, opet bih isto uradio. 1208 02:11:17,583 --> 02:11:19,042 Ako biste to tražili. 1209 02:11:34,474 --> 02:11:35,392 Dobro. 1210 02:11:49,656 --> 02:11:50,449 Zdravo! 1211 02:11:51,033 --> 02:11:52,409 Banti! 1212 02:11:53,327 --> 02:11:54,786 Banti! 1213 02:12:14,723 --> 02:12:17,601 Kako si lepa. 1214 02:12:25,317 --> 02:12:27,277 Ne mogu da verujem. 1215 02:12:48,090 --> 02:12:49,716 Ovo je Albert. 1216 02:12:49,800 --> 02:12:51,301 Niste upoznali Alberta? 1217 02:12:51,385 --> 02:12:52,678 Znate Lali? 1218 02:22:24,832 --> 02:22:27,752 FANTASTIČNE ZVERI: TAJNE DAMBLDORA 1219 02:22:29,921 --> 02:22:31,839 Prevod titlova: Zvonimir Ivanov