1 00:01:05,022 --> 00:01:07,276 -Hvala. -Bi še kaj? 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 Ne, ne še. Čakam. 3 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 Nekoga pričakujem. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,413 Pogosto zahajaš sem? 5 00:02:01,580 --> 00:02:04,082 Nikamor ne zahajam pogosto. 6 00:02:15,052 --> 00:02:16,887 Pokaži mi jo. 7 00:02:25,938 --> 00:02:28,899 Včasih mi je, kot da mi še vedno visi z vratu. 8 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Toliko let sem jo nosil. 9 00:02:32,569 --> 00:02:34,154 Poznaš občutek? 10 00:02:35,656 --> 00:02:38,116 Skupaj se je lahko rešiva. 11 00:02:42,788 --> 00:02:45,791 Naši bunkeljski prijatelji tako radi klepetajo. 12 00:02:46,542 --> 00:02:49,294 In priznati moram, da znajo skuhati čaj. 13 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 Kar delaš, je norost. 14 00:02:54,132 --> 00:02:56,635 Delam, kar sva sklenila storiti. 15 00:02:57,469 --> 00:02:59,888 -Bil sem mlad, bil sem ... -Navdušen. 16 00:03:00,055 --> 00:03:01,390 Nad mano. 17 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Nad nama. 18 00:03:05,811 --> 00:03:07,688 Ne. 19 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Popustil sem ti. 20 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 -Zakaj? -Ker sem bil zaljubljen vate. 21 00:03:16,989 --> 00:03:18,532 Ja. 22 00:03:20,367 --> 00:03:22,494 A nisi ti popustil meni. 23 00:03:23,453 --> 00:03:25,998 Ti si rekel, da bi lahko spremenila svet. 24 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 Da sva rojena za to. 25 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 Vohaš? Ta smrad. 26 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 Se res misliš obrniti proti svojim? 27 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 Zaradi teh živali? 28 00:04:02,743 --> 00:04:06,205 S tabo ali brez tebe bom požgal njihov svet, Albus. 29 00:04:07,080 --> 00:04:10,125 Ne moreš me ustaviti. 30 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 Uživaj v čaju. 31 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 Prišel je njen čas. 32 00:06:45,697 --> 00:06:47,074 Kako lepo. 33 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 No, vidva, 34 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 zdaj pa k stvari. 35 00:07:29,324 --> 00:07:31,034 Accio. 36 00:09:16,849 --> 00:09:18,350 Tako zelo mi je žal. 37 00:09:53,677 --> 00:09:55,304 Dvojčka. 38 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 Dvojčka sta. 39 00:11:44,288 --> 00:11:51,295 MAGIČNE ŽIVALI DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI 40 00:12:25,329 --> 00:12:26,747 Pustite naju sama. 41 00:12:29,333 --> 00:12:31,251 Pokaži. 42 00:12:40,802 --> 00:12:43,138 Menda je nekaj posebnega. 43 00:12:44,014 --> 00:12:45,682 Še več kot to. 44 00:12:46,808 --> 00:12:48,560 Vidiš? 45 00:12:48,894 --> 00:12:50,354 Vidiš njegove oči? 46 00:12:51,104 --> 00:12:53,232 Te oči vidijo vse. 47 00:12:55,859 --> 00:13:00,572 Rojstvo či-lina naznani voditelja, ki bo za vedno spremenil svet. 48 00:13:02,950 --> 00:13:08,121 Njegovo rojstvo, Credence, vse spremeni. 49 00:13:10,332 --> 00:13:12,292 Dobro si opravil. 50 00:13:15,212 --> 00:13:17,589 Pojdi. Spočij se. 51 00:14:03,468 --> 00:14:05,095 Tako. 52 00:14:39,004 --> 00:14:43,509 IŠČE SE GRINDELWALD 53 00:14:43,675 --> 00:14:46,595 Mi res ne boste povedali, za kaj gre? 54 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Rekel je samo, naj prideva sem. 55 00:14:51,016 --> 00:14:52,476 Razumem. 56 00:15:06,490 --> 00:15:09,451 Iščeta mojega brata? 57 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Ne, Albusa Dumbledorja. 58 00:15:16,458 --> 00:15:18,252 On je moj brat. 59 00:15:20,045 --> 00:15:21,755 O, oprostite. Ampak super. 60 00:15:21,922 --> 00:15:23,715 Jaz sem Salamander in to je ... 61 00:15:23,882 --> 00:15:26,260 Po stopnicah, prva na levi. 62 00:15:38,814 --> 00:15:40,482 Ti je povedal, zakaj sta tu? 63 00:15:41,567 --> 00:15:45,737 -Naj bi mi? -Pravzaprav ne. 64 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Dumbledore bi se rad o nečem pogovoril s tabo. 65 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 Nekaj bi predlagal. 66 00:15:58,959 --> 00:16:00,794 Prav. 67 00:16:03,547 --> 00:16:06,258 -Veš, kaj je to? -Videl sem jo že. 68 00:16:07,176 --> 00:16:09,970 S takšnim sicer nimam kaj dosti izkušenj, 69 00:16:10,137 --> 00:16:11,889 a najbrž gre za krvno zavezo. 70 00:16:12,848 --> 00:16:14,600 Natanko tako. 71 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 Čigava kri je to? 72 00:16:18,270 --> 00:16:21,565 Moja. In Grindelwaldova. 73 00:16:25,485 --> 00:16:27,237 Zato je varen pred vami? 74 00:16:27,321 --> 00:16:28,655 Ja. 75 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 In jaz pred njim. 76 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Smem vprašati, zakaj ste to storili? 77 00:16:36,580 --> 00:16:37,915 Iz ljubezni. 78 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 Ker sem bil aroganten. Naiven. 79 00:16:43,754 --> 00:16:47,174 Bila sva mlada, spremeniti sva hotela svet. 80 00:16:48,050 --> 00:16:52,012 Zaradi tega bi ga zagotovo, četudi bi si eden od naju premislil. 81 00:16:52,179 --> 00:16:55,766 In kaj bi se zgodilo, če bi ga napadli? 82 00:17:04,858 --> 00:17:08,862 Lepa je, to morate priznati. 83 00:17:11,406 --> 00:17:15,953 Če bi samo pomislil, da bi zavezo prelomil, 84 00:17:27,422 --> 00:17:29,550 bi to zaznala. 85 00:17:35,305 --> 00:17:38,058 -Albus. -Začutila bi izdajo v mojem srcu. 86 00:17:57,327 --> 00:17:59,413 To bi bilo šele začetek. 87 00:18:06,628 --> 00:18:08,839 Mladostna čarovnija, a kot vidita, 88 00:18:10,007 --> 00:18:11,550 mogočna. 89 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 Ne da se je izničiti. 90 00:18:23,061 --> 00:18:26,440 In kakšno zvezo ima z vašim predlogom či-lin? 91 00:18:26,607 --> 00:18:28,192 Ne bo vas izdal. 92 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 Če naj ga premagamo, 93 00:18:33,572 --> 00:18:35,741 potrebujemo poleg či-lina še kaj. 94 00:18:37,201 --> 00:18:39,912 Stari svet propada. 95 00:18:41,538 --> 00:18:45,876 Gellert ga uničuje s sovraštvom, s predsodki. 96 00:18:48,712 --> 00:18:53,800 Kar se danes zdi nepredstavljivo, bo jutri neizbežno. 97 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 Če ga ne ustavimo. 98 00:18:57,804 --> 00:19:00,307 Če boš storil, kar te bom prosil, 99 00:19:01,141 --> 00:19:03,101 mi boš moral zaupati. 100 00:19:04,228 --> 00:19:06,563 Kljub močnim občutkom, da mi ne smeš. 101 00:19:16,490 --> 00:19:17,824 Povejte. 102 00:19:43,308 --> 00:19:47,563 Te je poslal vohunit za mano? 103 00:19:48,605 --> 00:19:49,982 Ne. 104 00:19:50,524 --> 00:19:52,276 A sprašuje. 105 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 Kaj misliš, kaj čutiš. 106 00:19:54,778 --> 00:19:56,947 Pa o drugih? 107 00:19:57,114 --> 00:19:58,949 Ga tudi zanima, kaj mislijo? 108 00:19:59,116 --> 00:20:02,661 Ja, a največkrat sprašuje o tebi. 109 00:20:03,537 --> 00:20:05,038 In ti mu poveš? 110 00:20:07,499 --> 00:20:09,376 Poveš mu. 111 00:20:10,961 --> 00:20:13,297 Kdo komu zdaj bere misli? 112 00:20:20,554 --> 00:20:22,347 Povej mi, kaj vidiš. 113 00:20:25,309 --> 00:20:26,894 Eden Dumbledorjev si. 114 00:20:28,645 --> 00:20:30,731 Član pomembne družine. 115 00:20:30,898 --> 00:20:33,609 To veš, ker ti je povedal. 116 00:20:35,819 --> 00:20:38,697 Povedal ti je tudi, da so se te odrekli. 117 00:20:39,615 --> 00:20:42,993 Da si njihova umazana skrivnost. 118 00:20:45,704 --> 00:20:50,209 Ve, kako se počutiš, saj je Dumbledore tako ravnal tudi z njim. 119 00:20:51,001 --> 00:20:53,337 Prav zato ... 120 00:20:53,504 --> 00:20:56,089 Te je prosil, da Dumbledorja ubiješ. 121 00:20:59,301 --> 00:21:01,803 Pusti me samega, Queenie. 122 00:21:05,807 --> 00:21:07,392 Ne povem mu. 123 00:21:09,520 --> 00:21:11,063 Ne vedno. 124 00:21:13,398 --> 00:21:14,942 Ne vsega. 125 00:21:35,462 --> 00:21:38,799 ODPUSTI MI 126 00:22:24,303 --> 00:22:25,971 Hej, zaprto ... 127 00:22:28,891 --> 00:22:30,434 Queenie. 128 00:22:30,601 --> 00:22:32,019 Živijo. 129 00:22:39,526 --> 00:22:40,944 Ljubi moj, 130 00:22:41,862 --> 00:22:43,530 kako žalostno je tu. 131 00:22:44,281 --> 00:22:45,657 Kot v hiši duhov. 132 00:22:46,867 --> 00:22:48,493 Če sem te pa pogrešal. 133 00:22:48,660 --> 00:22:50,412 Oh, ljubi moj. 134 00:22:51,371 --> 00:22:53,081 Zakaj kar stojiš tam? 135 00:22:54,082 --> 00:22:55,459 Pridi sem. 136 00:23:06,178 --> 00:23:09,389 Vse se bo uredilo. 137 00:23:10,224 --> 00:23:13,685 Vse bo v najlepšem redu. 138 00:23:40,462 --> 00:23:43,841 Hej, lepotička, kaj te je prineslo v naš konec? 139 00:23:44,550 --> 00:23:48,512 Saj se nisi predolgo mučil s tem, kako bi me ogovoril? 140 00:23:50,514 --> 00:23:53,392 Bi se me rada bala? 141 00:23:53,934 --> 00:23:58,772 Po mojem za to preprosto nisi dovolj strašen. 142 00:23:59,356 --> 00:24:02,234 Po mojem sem čisto dovolj. 143 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 Mogoče nisem? 144 00:24:05,279 --> 00:24:09,116 Če bi krilil z rokami, saj veš, ko norec ... 145 00:24:09,283 --> 00:24:11,743 Potem bi bil strašnejši. 146 00:24:16,957 --> 00:24:19,626 Tako, ja. Samo močneje. 147 00:24:22,379 --> 00:24:24,256 Še močneje. 148 00:24:24,423 --> 00:24:26,133 Kar tako dalje. Tako je prav. 149 00:24:26,300 --> 00:24:29,761 Tri, dve, ena. 150 00:24:34,224 --> 00:24:36,685 Nehajte s tem. Poberite se drugam. 151 00:24:37,144 --> 00:24:38,604 Kaj te muči, mali pek? 152 00:24:40,022 --> 00:24:41,607 Sram naj vas bo. 153 00:24:41,773 --> 00:24:44,359 -Pa nas ni. -To je vendar dama. 154 00:24:46,069 --> 00:24:47,821 Takole se zmeniva. 155 00:24:47,988 --> 00:24:49,406 Ti lahko udariš prvi. 156 00:24:49,990 --> 00:24:51,491 Si prepričan? 157 00:24:51,742 --> 00:24:53,243 Ojej. 158 00:25:01,335 --> 00:25:04,463 Tej babnici sem pomagal zadnjič. Lali! 159 00:25:04,630 --> 00:25:07,341 Opla, Frank. Včasih pozabim, kakšno moč imam. 160 00:25:07,508 --> 00:25:09,760 Od tu dalje bom lahko sama. Hvala! 161 00:25:11,011 --> 00:25:13,096 -Se vidimo. -Adijo, Stanley. 162 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 Kmalu se kaj oglasim. 163 00:25:15,182 --> 00:25:16,517 Zmenjeno. 164 00:25:16,975 --> 00:25:19,394 To je moj bratranec Stanley. Čarovnik je. 165 00:25:19,603 --> 00:25:23,065 -Ne. -Menda me ne boste silili prosjačiti? 166 00:25:23,232 --> 00:25:25,609 -Dovolj imam tega. -Dajte, no. 167 00:25:25,776 --> 00:25:28,237 In psihiater mi govori, da ne obstajate. 168 00:25:28,320 --> 00:25:29,821 Stran vržen denar. 169 00:25:30,739 --> 00:25:33,033 Saj veste, da sem čarovnica? 170 00:25:33,909 --> 00:25:37,913 Vem. Glejte, videti ste zelo prijazna čarovnica. 171 00:25:38,288 --> 00:25:40,040 A vaši so me toliko stali. 172 00:25:40,207 --> 00:25:43,669 Zato bi res lahko izginili iz mojega življenja. 173 00:25:45,671 --> 00:25:47,798 Leto dni je tega, 174 00:25:47,965 --> 00:25:49,466 kar ste šli po posojilo. 175 00:25:49,633 --> 00:25:51,468 Šli ste v banko, 176 00:25:51,635 --> 00:25:54,012 ki je šest ulic stran od tu. 177 00:25:54,179 --> 00:25:55,681 Tam ste srečali 178 00:25:55,848 --> 00:25:59,476 edinega in zato največjega magizoologa na svetu. 179 00:25:59,643 --> 00:26:02,479 Tako ste izvedeli za prej nesluteni svet. 180 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 Zaljubili ste se v čarovnico Goldstein, 181 00:26:05,232 --> 00:26:08,735 nakar so vam neuspešno poskusili zbrisati spomin, 182 00:26:08,902 --> 00:26:11,446 zato se je vajino razmerje nadaljevalo. 183 00:26:11,613 --> 00:26:14,157 A nato se niste hoteli poročiti z njo, 184 00:26:14,783 --> 00:26:17,911 zato se je pridružila mračnim Grindelwaldovim silam, 185 00:26:18,078 --> 00:26:22,165 ki grozijo z uničenjem vašega in našega sveta. 186 00:26:22,332 --> 00:26:23,876 Soliden povzetek? 187 00:26:24,334 --> 00:26:25,752 Izvrsten. 188 00:26:26,003 --> 00:26:28,714 Razen da je Queenie prestopila k mračnim silam. 189 00:26:30,465 --> 00:26:33,427 Kar je čisto noro. 190 00:26:33,594 --> 00:26:36,013 A srce ima vseeno večje od tega otoka 191 00:26:36,180 --> 00:26:38,056 in tako pametna je. 192 00:26:38,223 --> 00:26:39,808 Res zna brati misli. 193 00:26:39,975 --> 00:26:43,145 -Super čitanka je. -Čitljivka. 194 00:26:46,857 --> 00:26:48,525 Glejte. 195 00:26:52,362 --> 00:26:53,739 Vidite to? 196 00:26:53,906 --> 00:26:57,284 To ponev? To sem jaz. 197 00:26:57,743 --> 00:27:00,621 Ves sem obtolčen, poceni. Navaden butelj. 198 00:27:00,787 --> 00:27:03,290 Ne vem, kaj natanko se vam plete po glavi, 199 00:27:03,457 --> 00:27:05,751 a gotovo najdete koga boljšega od mene. 200 00:27:05,918 --> 00:27:07,419 Adijo. 201 00:27:07,961 --> 00:27:10,464 Po mojem ga ne moremo. 202 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 Lahko bi se skrili za pult, a se niste. 203 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 Lahko bi se delali, da nič ne vidite, a se niste. 204 00:27:17,721 --> 00:27:22,726 Ne, za popolno neznanko ste se izpostavili nevarnosti. 205 00:27:23,352 --> 00:27:27,022 Po mojem ste prav tisti slehernik, kakršnega potrebuje svet. 206 00:27:27,606 --> 00:27:29,358 Samo tega še ne veste. 207 00:27:29,525 --> 00:27:31,735 Morala sem vam odpreti oči. 208 00:27:34,196 --> 00:27:37,407 Potrebujemo vas, g. Kowalski. 209 00:27:43,288 --> 00:27:44,623 Prav. 210 00:27:45,374 --> 00:27:49,044 -Kličite me Jacob. -Vi pa mene Lali. 211 00:27:49,211 --> 00:27:50,546 Zakleniti moram. 212 00:27:56,009 --> 00:27:58,637 -Hvala. -Mnogo bolje, Jacob. 213 00:28:08,814 --> 00:28:11,191 Tole poznate, kajne, Jacob? 214 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 IŠČE SE GRINDELWALD 215 00:28:44,433 --> 00:28:45,934 LIU ALI SANTOSOVA? 216 00:28:46,351 --> 00:28:48,312 Kaj pravijo na Ministrstvu? 217 00:28:48,478 --> 00:28:49,855 Liu ali Santosova? 218 00:28:50,355 --> 00:28:53,066 Uradno Ministrstvo ni na nikogaršnji strani. 219 00:28:53,400 --> 00:28:57,154 Neuradno pa je pametno staviti na Santosovo. 220 00:28:57,321 --> 00:28:59,448 Kdor koli bi bil boljši od Titcha. 221 00:28:59,615 --> 00:29:01,074 Kdor koli? 222 00:29:04,244 --> 00:29:06,663 Zanj niti ne moreš glasovati. 223 00:29:06,830 --> 00:29:08,916 Na begu je. 224 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Pa? 225 00:29:13,045 --> 00:29:15,339 Vrti! Kako se vse vrti. 226 00:29:15,506 --> 00:29:16,840 Jacob! 227 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 Dobrodošli, vi veliki mož! 228 00:29:20,636 --> 00:29:23,263 Torej vas je profesorica Kmetell prepričala. 229 00:29:23,764 --> 00:29:28,268 Je. Saj me poznate. Dverniku ne znam reči ne. 230 00:29:29,520 --> 00:29:32,773 -G. Scamander. -Profesorica Kmetell. 231 00:29:32,940 --> 00:29:34,316 -Končno. -Končno. 232 00:29:35,275 --> 00:29:39,905 S profesorico Kmetell sva si dolga leta dopisovala, a videla se še nisva. 233 00:29:40,072 --> 00:29:42,324 Njena knjiga o urokih je obvezno čtivo. 234 00:29:42,491 --> 00:29:46,912 Preveč ste prijazni. Obvezno čtivo so vaše Magične živali. 235 00:29:47,621 --> 00:29:49,373 Naj vas predstavim. 236 00:29:49,540 --> 00:29:51,875 To je Bunty Broadacre, 237 00:29:52,042 --> 00:29:53,919 ki mi asistira že sedem let. 238 00:29:54,086 --> 00:29:56,547 Osem. Let. 239 00:29:56,713 --> 00:29:59,049 In 164 dni. 240 00:29:59,800 --> 00:30:01,677 Kot vidite, je nepogrešljiva. 241 00:30:01,844 --> 00:30:05,013 -To pa je... -Jusuf Kama. 242 00:30:05,180 --> 00:30:06,682 V veselje mi je. 243 00:30:06,849 --> 00:30:10,060 Z Jacobom pa sta se kajpak že seznanila. 244 00:30:12,646 --> 00:30:13,981 Salamander. 245 00:30:15,607 --> 00:30:17,442 Aja, še moj brat Tezej. 246 00:30:17,609 --> 00:30:19,987 Za Ministrstvo dela. 247 00:30:20,153 --> 00:30:22,197 Vodja britanskih aurorjev sem. 248 00:30:22,364 --> 00:30:25,826 Torej upam, da ni moji palici že pretekla registracija. 249 00:30:28,120 --> 00:30:30,539 To res ne sodi med moje pristojnosti. 250 00:30:50,309 --> 00:30:54,938 No, tako. Verjetno se vsi sprašujete, zakaj ste tu. 251 00:30:55,814 --> 00:31:00,277 Dumbledore je prav zato prosil, da vam predam sporočilo. 252 00:31:01,069 --> 00:31:05,574 Grindelwald lahko vidi drobce prihodnosti. 253 00:31:05,741 --> 00:31:10,871 Zato lahko domnevamo, da bo pričakoval vsako našo potezo. 254 00:31:11,038 --> 00:31:15,083 Če naj ga torej porazimo in rešimo svoj svet ... 255 00:31:15,250 --> 00:31:17,878 Tudi vaš svet, Jacob ... 256 00:31:18,045 --> 00:31:21,632 Ga moramo zmesti. 257 00:31:24,510 --> 00:31:28,972 Prosim? Kako lahko zmedeš človeka, ki vidi prihodnost? 258 00:31:29,139 --> 00:31:30,766 S protividom. 259 00:31:31,308 --> 00:31:32,935 Natanko tako. 260 00:31:33,185 --> 00:31:35,312 Najbolje bo, da nimamo načrta. 261 00:31:35,479 --> 00:31:37,064 Ali imamo nasprotujoče si. 262 00:31:37,231 --> 00:31:38,649 In ga s tem zmedemo. 263 00:31:38,815 --> 00:31:44,780 -Mene ste že. -Dumbledore mi je dal nekaj za vas, Jacob. 264 00:31:53,705 --> 00:31:55,082 Avstralska akacija. 265 00:31:55,249 --> 00:31:56,834 Nekoliko redka. 266 00:31:57,000 --> 00:31:58,752 Se šalite? 267 00:31:58,836 --> 00:32:01,547 -Resno? -Ja. 268 00:32:02,089 --> 00:32:04,758 Mislim, nima jedra, zato takorekoč, ampak ja. 269 00:32:05,300 --> 00:32:06,718 Takorekoč resno? 270 00:32:09,847 --> 00:32:12,766 Kamor gremo, jo boste potrebovali. 271 00:32:13,851 --> 00:32:16,603 Tudi zate imam nekaj, Tezej. 272 00:32:18,272 --> 00:32:20,274 Pliško, lepo te prosim, spusti to. 273 00:32:20,357 --> 00:32:22,234 Pliško, prosim, spusti. 274 00:32:23,402 --> 00:32:25,654 Ne. Pliško, bodi priden. 275 00:32:25,821 --> 00:32:27,364 To je Tezejevo ... 276 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Ah, seveda. 277 00:32:37,708 --> 00:32:39,376 Zdaj mi je vse jasno. 278 00:32:39,543 --> 00:32:42,129 Lali, kolikor vem, ste dobili neko čtivo? 279 00:32:42,296 --> 00:32:45,090 Saj veste, kako je: knjiga vam odpre svet, 280 00:32:45,257 --> 00:32:47,050 samo odpreti jo morate. 281 00:32:47,217 --> 00:32:48,719 Dobesedno. 282 00:32:48,927 --> 00:32:50,262 Bunty, 283 00:32:51,763 --> 00:32:54,933 to je zate. Menda smeš videti le ti. 284 00:33:08,864 --> 00:33:11,533 -In še Kama. -Imam, kar potrebujem. 285 00:33:13,660 --> 00:33:16,872 Kaj pa Tina? Pride? 286 00:33:17,039 --> 00:33:18,624 Polne roke dela ima. 287 00:33:19,958 --> 00:33:23,337 Napredovala je in zato je zelo zaposlena. 288 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Tako vsaj slišim. 289 00:33:25,589 --> 00:33:29,259 Postala je vodja ameriških aurorjev. 290 00:33:29,718 --> 00:33:33,597 Dobro se poznava. Izjemna ženska je. 291 00:33:34,223 --> 00:33:37,142 -Res je. -Mi naj bi torej porazili 292 00:33:37,309 --> 00:33:39,895 najnevarnejšega čarovnika zadnjega stoletja? 293 00:33:40,687 --> 00:33:44,191 Magizoolog, njegova nepogrešljiva asistentka, profesorica, 294 00:33:44,358 --> 00:33:47,402 potomec stare francoske čarovniške družine 295 00:33:48,904 --> 00:33:52,157 in bunkeljski pek z nedelujočo palico. 296 00:33:52,324 --> 00:33:55,035 Tudi vas imamo 297 00:33:55,202 --> 00:33:56,703 in njegova palica deluje. 298 00:33:59,665 --> 00:34:01,542 Kdo ne bi stavil na nas? 299 00:34:28,610 --> 00:34:30,195 Vse bo v redu, mali. 300 00:34:36,994 --> 00:34:38,661 Berlin. 301 00:34:39,580 --> 00:34:41,206 Čudovito. 302 00:34:47,004 --> 00:34:48,630 Kama, 303 00:34:48,839 --> 00:34:50,507 pazite nase. 304 00:35:02,728 --> 00:35:05,022 Tudi jaz bom morala iti. 305 00:35:05,772 --> 00:35:08,025 Nihče ne more vedeti vsega. 306 00:35:09,484 --> 00:35:11,028 Niti vi. 307 00:35:44,686 --> 00:35:46,063 No, 308 00:35:46,855 --> 00:35:48,565 pa smo tu. 309 00:36:09,670 --> 00:36:11,296 ANTON TITCH 310 00:36:12,589 --> 00:36:14,341 Nemško Ministrstvo? 311 00:36:14,508 --> 00:36:16,009 Ja. 312 00:36:19,513 --> 00:36:21,557 Tu smo verjetno z nekim razlogom? 313 00:36:22,099 --> 00:36:25,060 Ja, prišli smo na gala čajanko 314 00:36:25,227 --> 00:36:28,522 in pohiteti moramo, sicer jo bomo zamudili. 315 00:36:30,524 --> 00:36:32,651 Jacob, drži se nas. 316 00:36:37,489 --> 00:36:43,328 IŠČE SE GRINDELWALD NAGRADA 5000 317 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Santos! Santos! Santos! 318 00:37:00,137 --> 00:37:01,513 Dober večer. 319 00:37:02,639 --> 00:37:05,184 -Helmut. -Tezej. 320 00:37:06,685 --> 00:37:08,020 Hej! 321 00:37:08,729 --> 00:37:10,564 Z mano sta. 322 00:37:35,797 --> 00:37:37,341 {\an8}Gorecis. 323 00:37:38,091 --> 00:37:39,635 VOLITE ZA VINCENCIO SANTOS 324 00:37:59,738 --> 00:38:02,491 Domnevam, da nismo prišli na kanapejčke. 325 00:38:02,658 --> 00:38:05,744 Ne, prenesti moram neko sporočilo. 326 00:38:05,911 --> 00:38:07,454 Sporočilo? 327 00:38:08,038 --> 00:38:09,498 Komu? 328 00:38:15,546 --> 00:38:17,172 Je to šala? 329 00:38:18,590 --> 00:38:19,925 Ne. 330 00:38:20,551 --> 00:38:22,970 Kaj sploh delam tu? Pojdiva ven. 331 00:38:23,136 --> 00:38:26,139 -V takem postanem živčen. -V takem? 332 00:38:26,223 --> 00:38:28,642 Med toliko ljudmi, pa še tako nobel. 333 00:38:31,019 --> 00:38:32,437 Pozdravljeni. 334 00:38:32,729 --> 00:38:34,731 Videla sem vas vstopiti, 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,441 pa sem si rekla: 336 00:38:36,608 --> 00:38:39,862 Edith, ta moški je jako zanimivega videza. 337 00:38:40,696 --> 00:38:44,116 Jacob Kowalski. Kako ste kaj? 338 00:38:44,283 --> 00:38:47,160 In od kod prihajate, g. Kowalski? 339 00:38:48,453 --> 00:38:49,913 Iz Queensa. 340 00:38:51,915 --> 00:38:55,961 Herr Titch. Lahko malo zmotim? 341 00:38:58,422 --> 00:39:01,383 Pri Merlinovi bradi, g. Scamander, kajne? 342 00:39:01,967 --> 00:39:03,468 Herr Titch, 343 00:39:06,138 --> 00:39:11,226 prinašam vam nujno sporočilo prijatelja. 344 00:39:15,314 --> 00:39:17,107 Storite, kar je prav, 345 00:39:17,900 --> 00:39:19,484 ne, kar je lahko. 346 00:39:22,070 --> 00:39:24,072 Rekel je, naj vas obiščem nocoj, 347 00:39:24,239 --> 00:39:27,534 da morate te besede slišati nocoj. 348 00:39:28,702 --> 00:39:30,537 Čas je, gospod. 349 00:39:36,084 --> 00:39:37,544 Je tu? 350 00:39:37,961 --> 00:39:39,421 V Berlinu? 351 00:39:41,173 --> 00:39:43,217 Ne, seveda ni. 352 00:39:43,383 --> 00:39:46,803 Čemu bi zapustil Bradavičarko, če je svet v plamenih? 353 00:39:52,059 --> 00:39:54,978 Hvala vam, g. Scamander. 354 00:40:30,389 --> 00:40:31,890 Hvala. 355 00:40:36,854 --> 00:40:40,274 Pred sabo vidim mnoge znane obraze. 356 00:40:40,440 --> 00:40:43,151 Kolege, prijatelje, 357 00:40:44,403 --> 00:40:46,029 sovražnike. 358 00:40:47,865 --> 00:40:49,908 V naslednjih 48 urah 359 00:40:50,075 --> 00:40:53,620 boste skupaj s preostalim čarovniškim svetom 360 00:40:53,787 --> 00:40:56,123 izbrali našega naslednjega voditelja. 361 00:40:56,290 --> 00:41:01,211 Ta izbira bo zaznamovala življenje mnogih generacij. 362 00:41:01,753 --> 00:41:06,592 Ne glede na to, kdo bo zmagal, ne dvomim, 363 00:41:07,718 --> 00:41:10,137 da bo Zveza v dobrih rokah. 364 00:41:10,304 --> 00:41:11,930 Liu Dao. 365 00:41:19,229 --> 00:41:20,689 Vincencia Santos. 366 00:41:22,649 --> 00:41:25,569 Hvala, hvala. 367 00:41:28,530 --> 00:41:31,200 Takšni trenutki nas opomnijo, 368 00:41:31,366 --> 00:41:36,622 da je miren prenos moči znamenje naše človečnosti, 369 00:41:36,788 --> 00:41:40,751 ki našim razlikam navkljub svetu daje vedeti, 370 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 da si vsi glasovi zaslužijo biti slišani, 371 00:41:46,173 --> 00:41:50,093 celo takšni, ki mnoge odvrnejo. 372 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Salamander, 373 00:41:53,055 --> 00:41:55,265 prepoznaš koga od teh? 374 00:41:59,102 --> 00:42:02,064 Pariz. Tiste noči, ko je Leta ... 375 00:42:03,023 --> 00:42:05,359 Z Grindelwaldom so bili. 376 00:42:18,121 --> 00:42:22,501 Tako smo z natančno preiskavo prišli do zaključka, 377 00:42:22,668 --> 00:42:28,715 da Zveza nima zadostnih dokazov, 378 00:42:30,259 --> 00:42:32,594 da bi obsodila Gellerta Grindelwalda. 379 00:42:33,011 --> 00:42:37,140 Obtožb zločinov, ki naj bi jih storil nad bunkeljni, 380 00:42:38,725 --> 00:42:45,065 je tako od tega trenutka dalje oproščen. 381 00:42:47,818 --> 00:42:49,194 Se delate norca? 382 00:42:49,361 --> 00:42:51,154 Ne boste ga obsodili? 383 00:42:51,321 --> 00:42:52,948 Tam sem bil, vse je pobil! 384 00:42:53,949 --> 00:42:55,868 Aretirani ste. 385 00:42:56,118 --> 00:42:57,828 Vsi po vrsti. 386 00:42:58,245 --> 00:42:59,913 Odvrzite palice! 387 00:43:07,754 --> 00:43:09,173 Tezej. 388 00:43:12,134 --> 00:43:14,803 Salamander. Ne tu. 389 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Preveč jih je. 390 00:43:17,890 --> 00:43:19,892 Pojdimo. 391 00:43:20,058 --> 00:43:22,853 Nemško ministrstvo je v njihovih rokah. Gremo. 392 00:43:23,729 --> 00:43:26,064 To ni prav! To ni pravica! 393 00:43:26,231 --> 00:43:28,025 Tam sem bil. 394 00:43:28,525 --> 00:43:30,903 Ste vi bili tam? Jaz sem bil. 395 00:43:31,069 --> 00:43:33,155 -Množični morilec je! -Jacob. 396 00:43:34,239 --> 00:43:35,866 Oditi moramo. 397 00:43:36,033 --> 00:43:37,910 Jacob, pridite. 398 00:44:10,400 --> 00:44:11,944 Dobro je. 399 00:44:14,821 --> 00:44:16,698 Njena najljubša jed. 400 00:44:19,368 --> 00:44:21,828 Kolikokrat je mamo prosila, naj jo skuha. 401 00:44:24,706 --> 00:44:26,333 Ariana. 402 00:44:28,961 --> 00:44:31,839 Mama je trdila, da jo umiri. A to ni bilo res. 403 00:44:32,005 --> 00:44:33,590 Albus. 404 00:44:34,550 --> 00:44:36,051 Bil sem tam. 405 00:44:36,468 --> 00:44:38,053 Odraščal sem v isti hiši. 406 00:44:38,220 --> 00:44:41,557 Vse, kar si videl ti, sem tudi jaz. 407 00:44:46,144 --> 00:44:48,230 Vse. 408 00:45:00,284 --> 00:45:02,953 Ne znaš prebrati napisa, bedak? 409 00:45:11,211 --> 00:45:12,963 Oprostite, da motim, Albus. 410 00:45:13,130 --> 00:45:14,548 Povejte, kaj je? 411 00:45:14,715 --> 00:45:16,216 Berlin. 412 00:45:17,009 --> 00:45:18,468 Kaj se je zgodilo? 413 00:45:18,635 --> 00:45:22,681 Titch je Gellerta oprostil. 414 00:45:22,848 --> 00:45:25,601 Na prostosti je. Premalo dokazov naj bi bilo. 415 00:45:34,985 --> 00:45:36,653 VEŠ, KAKO JE 416 00:45:42,826 --> 00:45:44,536 Žalostno. 417 00:45:46,121 --> 00:45:49,917 Vas lahko torej prosim, da prevzamete moje dopoldanske ure? 418 00:45:50,083 --> 00:45:52,669 Seveda. Toda, prosim, bodite ... 419 00:45:52,836 --> 00:45:54,713 Veste, da bom. 420 00:45:57,007 --> 00:45:58,759 Dober večer, Aberforth. 421 00:45:58,926 --> 00:46:00,469 Dober večer, Minerva. 422 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Oprostite, da sem vas ozmerjal. 423 00:46:02,721 --> 00:46:05,390 Opravičilo sprejeto. 424 00:46:09,353 --> 00:46:11,772 Žal bom moral oditi. 425 00:46:11,939 --> 00:46:13,815 Gremo spet reševat svet? 426 00:46:13,982 --> 00:46:16,068 To bo opravil nekdo boljši od mene. 427 00:46:17,986 --> 00:46:20,739 VEŠ, KAKO JE, ČE SI ČISTO SAM 428 00:46:20,906 --> 00:46:22,533 Ne sprašuj. 429 00:46:59,820 --> 00:47:03,282 Tisoči na ulicah vzklikajo vaše ime. 430 00:47:03,448 --> 00:47:05,284 Svobodni ste. 431 00:47:10,622 --> 00:47:12,916 Povej drugim, da bomo odšli. 432 00:47:13,959 --> 00:47:15,460 -Nocoj? -Jutri. 433 00:47:16,336 --> 00:47:18,422 Zjutraj nas bo še nekdo obiskal. 434 00:47:23,594 --> 00:47:25,512 Zakaj se ga drži? 435 00:47:26,638 --> 00:47:28,807 Očitno čuti, kaj bo storil. 436 00:47:30,642 --> 00:47:32,144 Pa ste prepričani, 437 00:47:33,437 --> 00:47:35,856 da bo sposoben ubiti Dumbledorja? 438 00:47:37,649 --> 00:47:39,651 Njegova bolečina je njegova moč. 439 00:47:46,783 --> 00:47:49,620 Sprašujem vas, kje je vodja britanskih aurorjev. 440 00:47:49,786 --> 00:47:53,040 Kako ste lahko izgubili vodjo britanskih aurorjev? 441 00:47:55,959 --> 00:48:00,714 Kot sem vam že pojasnil, ga nismo priprli, zato ni naš problem. 442 00:48:00,881 --> 00:48:04,092 Tam se je trlo ljudi in vsi bi vam potrdili ... 443 00:48:04,259 --> 00:48:06,136 -In kdo ste vi? -Pojdimo od tod. 444 00:48:07,054 --> 00:48:08,931 Čakajte, ta je tisti. 445 00:48:09,515 --> 00:48:11,016 Pridite. 446 00:48:11,183 --> 00:48:12,851 Oprostite! 447 00:48:16,146 --> 00:48:17,731 Ta gotovo ve, kje je Tezej. 448 00:48:20,234 --> 00:48:21,818 Kje je Tezej? 449 00:48:22,236 --> 00:48:24,863 Ta je tisti. Ve, kje je Tezej. 450 00:48:46,593 --> 00:48:48,011 Salamander. 451 00:49:01,191 --> 00:49:02,776 Albus. 452 00:49:07,114 --> 00:49:09,908 Vrgli so ga v Erkstag. 453 00:49:10,075 --> 00:49:12,452 Niso Erkstaga zaprli? 454 00:49:12,619 --> 00:49:17,291 Zdaj ga ima Ministrstvo za svoj skrivni penzion. 455 00:49:17,916 --> 00:49:19,960 Za obisk boste potrebovali tole. 456 00:49:21,295 --> 00:49:22,713 In tole. 457 00:49:25,048 --> 00:49:26,466 Pa še tole. 458 00:49:30,304 --> 00:49:31,763 Ne, ne, ne ... 459 00:49:33,348 --> 00:49:36,476 Saj palica vam pride prav, g. Kowalski? 460 00:49:36,643 --> 00:49:39,646 Meni? Ja, hvala, g. Dumbledore. 461 00:49:39,813 --> 00:49:41,190 Prav nobel je. 462 00:49:41,273 --> 00:49:42,608 Imejte jo pri roki. 463 00:49:42,691 --> 00:49:44,276 -Profesorica Kmetell. -Ja? 464 00:49:44,443 --> 00:49:47,779 Če niste zasedeni oziroma tudi če ste, 465 00:49:47,946 --> 00:49:50,532 se nocoj udeležite večerje kandidatov. 466 00:49:50,699 --> 00:49:52,242 Kowalski naj gre z vami. 467 00:49:52,409 --> 00:49:54,536 Gotovo bo prišlo do poskusa umora. 468 00:49:54,745 --> 00:49:57,831 Nadvse ljubo bi mi bilo, če bi ta poskus preprečili. 469 00:49:58,081 --> 00:50:00,375 Z veseljem sprejmem ta izziv. 470 00:50:00,459 --> 00:50:02,920 In še Jacob bo z mano. 471 00:50:03,629 --> 00:50:08,050 Naj vas ne skrbi. Profesorica Kmetell sijajno obvlada obrambno magijo. 472 00:50:08,884 --> 00:50:10,344 Se vidimo. 473 00:50:10,802 --> 00:50:14,681 Kakšen laskač. No, pravzaprav ni. Res jo sijajno obvladam. 474 00:50:15,474 --> 00:50:18,143 Albus! Spraševal sem se ... 475 00:50:21,188 --> 00:50:22,606 Seveda. 476 00:50:23,857 --> 00:50:25,192 -Kovček. -Ja. 477 00:50:25,359 --> 00:50:28,195 Verjemite, v varnih rokah je. 478 00:50:41,917 --> 00:50:43,585 Lahko kako pomagam? 479 00:50:44,169 --> 00:50:48,131 Prosim. Kopijo tega kovčka potrebujem. 480 00:50:48,757 --> 00:50:50,175 Vsekakor. 481 00:50:52,177 --> 00:50:54,721 Ne, odpreti ga ne smete. 482 00:50:55,889 --> 00:50:58,851 Mislim, to ni potrebno. 483 00:50:59,560 --> 00:51:01,562 Notranjost ni pomembna. 484 00:51:02,688 --> 00:51:05,983 Ne vidim razloga, zakaj ga ne bi mogel narediti. 485 00:51:19,079 --> 00:51:21,540 -Če ga pustite tu. -Ne. 486 00:51:22,124 --> 00:51:24,376 To ne bo šlo. 487 00:51:25,169 --> 00:51:27,921 In potrebovala bom več kot enega. 488 00:51:28,755 --> 00:51:30,424 Veste, 489 00:51:31,508 --> 00:51:34,928 moj mož je tako pozabljiv. 490 00:51:35,095 --> 00:51:36,930 Zmeraj kaj pozabi. 491 00:51:37,097 --> 00:51:39,099 Recimo to, da sva poročena. 492 00:51:41,602 --> 00:51:43,103 Si morete misliti? 493 00:51:48,025 --> 00:51:49,776 A vseeno ga imam rada. 494 00:51:50,944 --> 00:51:53,363 Koliko pa bi jih torej radi? 495 00:51:54,948 --> 00:51:56,283 Šest? 496 00:51:56,450 --> 00:51:59,119 Do pojutrišnjem. 497 00:52:07,294 --> 00:52:09,421 Pokažite roke. 498 00:52:14,801 --> 00:52:16,512 Kdo ste? 499 00:52:16,887 --> 00:52:18,680 Ime mi je Jusuf Kama. 500 00:52:20,349 --> 00:52:21,767 Kdo nas je obiskal? 501 00:52:21,934 --> 00:52:23,268 Zelo vas občudujem. 502 00:52:23,977 --> 00:52:26,063 Ubili ste njegovo sestro. 503 00:52:26,939 --> 00:52:28,815 Ime ji je bilo Leta. 504 00:52:30,567 --> 00:52:32,194 Leta L'Ohol. 505 00:52:32,736 --> 00:52:34,363 Saj res. 506 00:52:34,530 --> 00:52:36,615 Oba sta potomca stare družine. 507 00:52:36,782 --> 00:52:38,116 Sva bila. 508 00:52:38,283 --> 00:52:40,160 In to je bila najina edina vez. 509 00:52:41,411 --> 00:52:44,665 Poslal vas je Dumbledore. Imam prav? 510 00:52:45,457 --> 00:52:47,793 Boji se, da imate tisto bitje. 511 00:52:48,585 --> 00:52:50,754 Boji se, kaj nameravate z njim. 512 00:52:51,713 --> 00:52:53,924 Poslal me je vohunit za vami. 513 00:52:55,968 --> 00:52:58,053 Kaj naj mu rečem? 514 00:53:00,806 --> 00:53:02,224 Queenie. 515 00:53:03,350 --> 00:53:05,435 Govori resnico? 516 00:53:18,240 --> 00:53:21,201 -Še kaj? -Čeprav verjame v vas, 517 00:53:21,535 --> 00:53:24,329 ste po njegovem odgovorni za sestrino smrt. 518 00:53:26,039 --> 00:53:28,333 Ne mine dan, da je ne bi pogrešal. 519 00:53:30,127 --> 00:53:33,338 Vsak dah ga opomni, da ona ne diha več. 520 00:53:35,132 --> 00:53:38,635 Torej nimate nič proti, če vas razbremenim spomina nanjo? 521 00:53:44,099 --> 00:53:45,684 Je tako? 522 00:53:46,393 --> 00:53:47,769 Je. 523 00:54:09,499 --> 00:54:10,918 Tako. 524 00:54:12,169 --> 00:54:13,754 Se počutite bolje? 525 00:54:15,005 --> 00:54:16,507 Se mi je zdelo. 526 00:54:16,673 --> 00:54:21,011 Če pustiš jezi, da se razrase, si edina njena žrtev. 527 00:54:23,514 --> 00:54:26,141 Ravno smo nameravali na pot. 528 00:54:26,308 --> 00:54:28,101 Bi se nam pridružili? 529 00:54:28,769 --> 00:54:33,106 Pridite, bova še kakšno rekla o najinem skupnem prijatelju Dumbledorju. 530 00:54:41,865 --> 00:54:43,242 Za vami. 531 00:56:11,038 --> 00:56:12,706 Živijo, Credence. 532 00:56:20,047 --> 00:56:23,884 Veš, kako je, če nimaš nikogar? 533 00:56:24,051 --> 00:56:26,220 Če si vedno sam? 534 00:56:27,513 --> 00:56:29,139 Ti si tisti. 535 00:56:31,725 --> 00:56:34,686 Tisti, ki prek zrcala pošilja sporočila. 536 00:56:35,938 --> 00:56:37,648 Član rodbine Dumbledore sem. 537 00:56:38,315 --> 00:56:40,275 Odrekli ste se me. 538 00:56:41,735 --> 00:56:45,781 Po mojih žilah se pretaka ista kri kot po tvojih. 539 00:56:55,457 --> 00:56:57,543 Tu ni zaradi tebe. 540 00:56:57,709 --> 00:56:59,253 Zaradi mene je. 541 00:57:45,424 --> 00:57:48,886 Reči niso ravno takšne, kot se zdijo, Credence. 542 00:57:49,636 --> 00:57:52,014 Ne glede na to, kaj ti je rekel. 543 00:57:54,266 --> 00:57:55,684 Ime mi je Avrelij. 544 00:57:56,101 --> 00:57:57,477 Lagal ti je, 545 00:57:57,644 --> 00:57:59,021 da bi podžgal tvoj bes. 546 00:58:59,706 --> 00:59:02,292 Kar ti je povedal, ni res. 547 00:59:04,127 --> 00:59:06,672 A res sva iste krvi. 548 00:59:07,965 --> 00:59:10,634 Član rodbine Dumbledore si. 549 00:59:23,939 --> 00:59:26,024 Žal mi je, da si toliko prestal. 550 00:59:26,733 --> 00:59:29,361 Verjemi mi, da nismo vedeli. 551 01:00:23,832 --> 01:00:25,501 Obiskat sem prišel brata. 552 01:00:25,667 --> 01:00:27,586 Ime mu je Tezej Scamander. 553 01:00:36,386 --> 01:00:37,846 Oprostite, to je ... 554 01:00:39,890 --> 01:00:41,308 Palico. 555 01:00:56,448 --> 01:00:59,576 To je ... Magizoolog sem. 556 01:01:00,994 --> 01:01:02,746 Povsem nenevaren je. 557 01:01:02,955 --> 01:01:04,706 Ljubljenček, pravzaprav. 558 01:01:07,042 --> 01:01:08,377 Oprosti. 559 01:01:11,255 --> 01:01:14,174 To je Pliško. Ta je prava nadloga. 560 01:01:14,341 --> 01:01:15,926 Tu bosta ostala. 561 01:01:37,698 --> 01:01:39,908 Kako ga najdem? 562 01:01:40,576 --> 01:01:41,910 Ni vaš brat? 563 01:01:42,995 --> 01:01:43,912 Je. 564 01:01:44,037 --> 01:01:46,748 Torej bo tisti, ki je videti kot vaš brat. 565 01:01:51,336 --> 01:01:53,005 Vrnil se bom, Prekeljc. 566 01:01:53,422 --> 01:01:54,840 Obljubim. 567 01:02:01,096 --> 01:02:02,764 Vrnil se bom, Prekeljc. 568 01:02:03,056 --> 01:02:04,391 Obljubim. 569 01:02:05,601 --> 01:02:08,270 In jaz bom nekega dne minister za čaranje. 570 01:02:49,144 --> 01:02:51,396 Ustavite zadaj. Tu ni varno. 571 01:02:51,647 --> 01:02:52,981 Ne. 572 01:02:53,357 --> 01:02:55,692 -Odpri ga. -Prosim? 573 01:02:56,652 --> 01:02:58,111 Okno. 574 01:02:58,278 --> 01:02:59,613 Odpri ga. 575 01:03:11,875 --> 01:03:13,961 Grindelwald! Grindelwald! 576 01:03:18,090 --> 01:03:19,800 Ne! 577 01:03:28,684 --> 01:03:30,102 Ti ljudje 578 01:03:30,227 --> 01:03:32,271 ne prosijo, naj jim prisluhnemo, 579 01:03:32,437 --> 01:03:34,606 ne moledujejo za to, 580 01:03:34,898 --> 01:03:36,441 temveč zahtevajo. 581 01:03:37,442 --> 01:03:40,946 Menda mu ne mislite res dovoliti, da kandidira? 582 01:03:41,113 --> 01:03:42,447 Pač. 583 01:03:43,156 --> 01:03:44,533 Naj kandidira. 584 01:03:48,579 --> 01:03:50,581 Sprožil bo vojno z bunkeljni, 585 01:03:50,747 --> 01:03:53,709 ki ne bo uničila le njihovega sveta, 586 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 temveč tudi nas. 587 01:03:55,294 --> 01:03:57,171 Zato ne more zmagati. 588 01:03:58,714 --> 01:04:00,299 A naj kandidira. 589 01:04:00,465 --> 01:04:02,134 Naj ljudje volijo. 590 01:04:02,301 --> 01:04:04,428 Naj mu povedo, da je izgubil. 591 01:04:05,179 --> 01:04:07,764 A če jim odvzamemo glas, 592 01:04:07,931 --> 01:04:10,601 bo po teh ulicah tekla kri. 593 01:04:33,790 --> 01:04:35,292 Tezej. 594 01:06:17,686 --> 01:06:19,104 Lali. 595 01:06:19,354 --> 01:06:21,023 Tisti skuštrani. 596 01:06:21,899 --> 01:06:23,817 Poleg Edith. 597 01:06:24,401 --> 01:06:26,403 Videti je čisto besen. 598 01:06:27,863 --> 01:06:30,032 Prav tak je kot stric Dominic. 599 01:06:30,199 --> 01:06:33,744 Je vaš stric Dominic norveški minister za čaranje? 600 01:06:33,911 --> 01:06:36,663 -Ne. -Se mi je zdelo. 601 01:07:06,026 --> 01:07:07,528 Queenie. 602 01:07:19,748 --> 01:07:22,543 Madam Santos, v veselje mi je. 603 01:07:23,669 --> 01:07:25,712 Med ljudmi imate močno podporo. 604 01:07:25,879 --> 01:07:29,299 Tako kot tudi vi, Grindelwald. 605 01:07:49,027 --> 01:07:50,445 Si me prišel rešit? 606 01:07:50,612 --> 01:07:52,114 Tako nekako. 607 01:07:53,073 --> 01:07:54,992 In tole, 608 01:07:55,158 --> 01:07:58,036 kar koli že se greš, je del tvojega načrta? 609 01:07:58,203 --> 01:08:00,205 Ja. Temu se reče udna mimikrija. 610 01:08:00,372 --> 01:08:03,709 Z njo odvračam nasilno vedenje. Vsaj v teoriji. 611 01:08:03,876 --> 01:08:06,461 Preskusil sem jo enkrat samkrat. 612 01:08:06,920 --> 01:08:08,297 S kakšnimi rezultati? 613 01:08:09,965 --> 01:08:11,300 Nedoločnimi. 614 01:08:11,800 --> 01:08:15,596 Bilo je v laboratoriju, v strogo nadzorovanih razmerah. 615 01:08:15,762 --> 01:08:17,389 Tu je vzdušje bolj divje, 616 01:08:17,555 --> 01:08:19,474 zato je težje napovedati izid. 617 01:08:19,640 --> 01:08:21,935 Želeni izid naj bi bil, 618 01:08:23,020 --> 01:08:27,107 da midva preživiva? 619 01:09:20,993 --> 01:09:22,578 Dobro opravljeno. 620 01:09:27,960 --> 01:09:29,670 In kakšen je načrt zdaj? 621 01:09:29,837 --> 01:09:31,255 Primi tole. 622 01:09:47,020 --> 01:09:48,814 Kaj za hudiča se greš? 623 01:09:50,566 --> 01:09:52,192 Potrebovala bova pomoč. 624 01:10:01,994 --> 01:10:03,328 Za mano. 625 01:10:18,927 --> 01:10:20,721 Ne zibaš se pravilno. 626 01:10:21,221 --> 01:10:24,474 Zibaj se, zibaj, a prefinjeno. 627 01:10:25,225 --> 01:10:27,227 Zibam se natanko tako kot ti. 628 01:10:27,728 --> 01:10:29,354 Ne bi rekel. 629 01:10:48,665 --> 01:10:50,000 Zibaj se. 630 01:11:03,138 --> 01:11:04,640 Pojdi k njemu. 631 01:11:12,689 --> 01:11:14,107 Queenie. 632 01:11:18,237 --> 01:11:19,738 Naj ve, da je vse v redu. 633 01:11:20,572 --> 01:11:22,157 Vidim, da mu ni uspelo. 634 01:11:23,075 --> 01:11:24,660 Spet bo imel priložnost. 635 01:11:26,245 --> 01:11:28,789 Najbolj cenim njegovo zvestobo. 636 01:12:03,323 --> 01:12:04,908 Ostanite tu. 637 01:12:27,222 --> 01:12:28,724 Se opravičujem. 638 01:12:35,856 --> 01:12:37,191 Ojej. 639 01:12:54,541 --> 01:12:56,251 Spustite jo. 640 01:12:56,793 --> 01:12:58,253 Prosim? 641 01:13:06,929 --> 01:13:08,639 Morilec! 642 01:17:19,806 --> 01:17:21,225 Ne, čakaj. 643 01:17:40,536 --> 01:17:41,870 Accio! 644 01:17:42,621 --> 01:17:44,122 Zgrabi kravato. 645 01:18:32,754 --> 01:18:34,256 To je bil dvernik. 646 01:18:34,923 --> 01:18:36,341 Ja. 647 01:18:39,136 --> 01:18:40,846 Dobro sta opravila, fanta. 648 01:19:05,037 --> 01:19:08,832 Zelo vama priporočam, da se vržeta v uroke. 649 01:19:08,999 --> 01:19:11,251 -Lali. -Kje sta hodila? 650 01:19:12,169 --> 01:19:14,421 Malo se je zapletlo. Kako je šlo vam? 651 01:19:14,838 --> 01:19:17,466 Malo se je zapletlo. 652 01:19:18,717 --> 01:19:21,512 MORILSKI BUNKELJ 653 01:19:21,678 --> 01:19:23,388 Jacob ga je poskusi umoriti? 654 01:19:23,555 --> 01:19:25,349 Dolga zgodba. 655 01:19:25,516 --> 01:19:27,184 Iz avstralske akacije je? 656 01:19:27,351 --> 01:19:29,061 Seveda je. 657 01:19:29,561 --> 01:19:31,396 Jo lahko ... 658 01:19:32,356 --> 01:19:33,690 Ne, preveč je nevarna. 659 01:19:33,774 --> 01:19:35,526 In mogočna. 660 01:19:36,109 --> 01:19:39,696 Če ne znaš ravnati z njo, hitro pride do poškodbe. 661 01:19:39,780 --> 01:19:41,406 Kje pa ste jo vi dobili? 662 01:19:42,449 --> 01:19:44,034 Za božič sem jo dobil. 663 01:19:44,201 --> 01:19:46,411 Jacob, glejte, koga sem našla. 664 01:19:46,495 --> 01:19:50,290 Hej! To sta moja čarovniška prijatelja. 665 01:19:50,457 --> 01:19:52,668 Takole smo in tole tu sem jaz. 666 01:19:52,835 --> 01:19:55,170 Iti moram, lepo se imejte. 667 01:19:55,879 --> 01:19:57,464 Pazite nase. 668 01:19:58,215 --> 01:20:01,760 Neverjeten grad. Po njem tekajo miniaturni čarovniki. 669 01:20:01,927 --> 01:20:03,512 Česa ne poveste. 670 01:20:03,887 --> 01:20:05,472 Pravijo mi morilec. 671 01:20:05,848 --> 01:20:07,683 Oba sta hodila na Bradavičarko. 672 01:20:07,850 --> 01:20:09,810 To sem vedel. Zelo so prijazni. 673 01:20:09,977 --> 01:20:11,728 Tole so mi dali Spolzgadovci. 674 01:20:11,895 --> 01:20:13,730 Izjemno okusno je. Bi kdo? 675 01:20:14,356 --> 01:20:16,567 Kalamelizirane ščurke? Ne, hvala. 676 01:20:16,733 --> 01:20:19,278 So pa iz Medenega carja menda res najboljši. 677 01:20:24,992 --> 01:20:26,410 Pojdimo. 678 01:20:26,910 --> 01:20:29,454 -McHudurrova. -Albus. 679 01:20:29,872 --> 01:20:32,583 Čestitke. Vsi ste se izkazali. 680 01:20:32,749 --> 01:20:34,751 -Bravo. -Bravo? 681 01:20:34,918 --> 01:20:38,714 Seveda. Profesorica Kmetell je uspela preprečiti umor. 682 01:20:39,381 --> 01:20:41,925 Vi pa ste tudi živi in zdravi. 683 01:20:42,092 --> 01:20:46,180 Po načrtu je bilo, da ne bo šlo vse po načrtu. 684 01:20:46,346 --> 01:20:47,764 To so osnove protivida. 685 01:20:47,931 --> 01:20:50,309 Ampak zdaj smo vendar spet na začetku. 686 01:20:50,475 --> 01:20:53,103 No, po mojem je naš položaj 687 01:20:53,270 --> 01:20:55,439 še veliko slabši. 688 01:20:57,566 --> 01:20:58,942 Jim niste povedali? 689 01:21:00,360 --> 01:21:03,238 Grindelwaldu so dovolili kandidirati. 690 01:21:04,239 --> 01:21:05,574 -Kaj? -Kako? 691 01:21:06,158 --> 01:21:09,786 Titch se je odločil storiti, kar je lažje, ne, kar je prav. 692 01:21:34,686 --> 01:21:36,021 Ne bojte se. 693 01:21:36,104 --> 01:21:39,316 -Butan. -Res je. Tri točke za Pihpuff. 694 01:21:39,816 --> 01:21:43,612 Kraljestvo Butan na vzhodu Himalaje. 695 01:21:43,862 --> 01:21:47,574 Nepopisno lepa dežela. 696 01:21:47,741 --> 01:21:51,161 Od tam izvira mnogo naše najpomembnejše magije. 697 01:21:51,328 --> 01:21:56,291 Če tam pozorno prisluhneš, menda slišiš šepet preteklosti. 698 01:21:57,584 --> 01:22:00,045 Tam bodo tudi potekale volitve. 699 01:22:00,212 --> 01:22:01,547 Saj ne more zmagati? 700 01:22:01,630 --> 01:22:03,924 Še nedavno je bežal pred roko pravice. 701 01:22:04,091 --> 01:22:09,555 Zdaj je uradni kandidat Mednarodne zveze čarovnikov. 702 01:22:11,431 --> 01:22:14,434 Nevarni časi ljubijo nevarne ljudi. 703 01:22:16,603 --> 01:22:20,107 Mimogrede, večerjali bomo pri mojemu bratu v vasi. 704 01:22:20,274 --> 01:22:23,068 Če prej kaj potrebujete, se obrnite na Minervo. 705 01:22:23,902 --> 01:22:25,904 Dumbledore ima brata? 706 01:22:44,214 --> 01:22:45,549 Pa smo tu. 707 01:22:49,761 --> 01:22:51,388 Bunty, tu si. 708 01:22:51,555 --> 01:22:52,890 Ja. 709 01:22:54,308 --> 01:22:56,560 -Kako je z njo? -Ni ji hudega. 710 01:22:58,729 --> 01:23:00,355 Je bil Alfi poreden? 711 01:23:00,522 --> 01:23:02,608 Menda ni spet ugriznil Timothyja? 712 01:23:02,774 --> 01:23:07,279 Gdč. Broadacre, je moj brat lepo poskrbel za vas? 713 01:23:07,863 --> 01:23:09,990 Ja, zelo lepo. 714 01:23:10,324 --> 01:23:11,783 Me veseli. 715 01:23:12,201 --> 01:23:15,204 V vasi so za vas rezervirane sobe, 716 01:23:15,370 --> 01:23:18,790 Aberforth pa vam bo skuhal slastno večerjo. 717 01:23:18,957 --> 01:23:20,542 Po lastnem receptu. 718 01:23:26,715 --> 01:23:29,218 Če bi še, si kar postrezite. 719 01:23:33,639 --> 01:23:35,390 Hvala vam. 720 01:23:35,682 --> 01:23:37,017 Hvala. 721 01:23:40,103 --> 01:23:41,438 Osupljivo. 722 01:23:41,563 --> 01:23:44,775 Da je lahko kaj tako odvratnega tako dobrega okusa. 723 01:23:45,859 --> 01:23:48,028 Kaj je, mala? Daj mi, no, mir. 724 01:23:48,820 --> 01:23:50,656 To je či-lin, Jacob. 725 01:23:50,822 --> 01:23:52,574 Izjemno redko bitje 726 01:23:52,741 --> 01:23:55,160 in eno čarovniškemu svetu najljubših. 727 01:23:55,619 --> 01:23:56,954 Zakaj? 728 01:23:57,162 --> 01:23:59,331 Ker ti vidi v dušo. 729 01:24:02,626 --> 01:24:04,211 Se šalite? 730 01:24:04,378 --> 01:24:10,217 Ne. Če si dober in zgleden, ji to ne bo ušlo. 731 01:24:10,384 --> 01:24:13,971 Če si okruten prevarant, 732 01:24:14,137 --> 01:24:16,014 pa ji tudi ne bo ušlo. 733 01:24:16,765 --> 01:24:18,183 Tako? 734 01:24:18,350 --> 01:24:20,936 Pa ti to potem pove? 735 01:24:21,895 --> 01:24:23,230 Ne ravno pove. 736 01:24:23,313 --> 01:24:28,068 No, prikloni se, a samo človeku res čistega srca. 737 01:24:30,195 --> 01:24:34,408 Seveda so takšni ljudje redki, naj se še tako trudimo. 738 01:24:35,576 --> 01:24:38,537 A v davnih časih so imeli čarovniki navado, 739 01:24:38,704 --> 01:24:41,123 da je či-lin izbral novega voditelja. 740 01:24:49,590 --> 01:24:51,383 Prav, no, prav. 741 01:24:54,344 --> 01:24:57,264 Izvoli. Je dobro, kaj? 742 01:24:57,514 --> 01:24:59,057 Samo lačna je. 743 01:24:59,224 --> 01:25:00,934 Res si ji všeč, Jacob. 744 01:25:06,440 --> 01:25:11,862 RAD BI BIL DOMA 745 01:25:14,990 --> 01:25:16,366 Pridi z mano. 746 01:25:18,035 --> 01:25:19,578 Pomagal ti bom. 747 01:25:21,330 --> 01:25:23,373 Tvoj sin je, Aberforth. 748 01:25:26,210 --> 01:25:27,753 Potrebuje te. 749 01:25:40,974 --> 01:25:42,309 Salamander. 750 01:25:54,821 --> 01:25:56,156 Pridi bliže. 751 01:25:56,615 --> 01:26:00,285 Albus, spodaj, na zrcalu je sporočilo. 752 01:26:00,452 --> 01:26:01,954 Zapri vrata. 753 01:26:09,294 --> 01:26:11,296 Sporočilo je od Credencea. 754 01:26:14,508 --> 01:26:17,344 Ko sva se z Gellertom zaljubila, 755 01:26:18,136 --> 01:26:20,013 se je zaljubil tudi moj brat. 756 01:26:20,180 --> 01:26:22,391 V dekle iz Dola. 757 01:26:23,600 --> 01:26:25,185 Morala je od doma. 758 01:26:26,979 --> 01:26:29,356 Govorilo se je, da je zanosila. 759 01:26:31,275 --> 01:26:33,735 -Credence ... -Je član naše rodbine. 760 01:26:36,989 --> 01:26:39,157 Če bi mu bil boljši prijatelj, 761 01:26:40,200 --> 01:26:42,327 če bi bil Aberforthu boljši brat, 762 01:26:43,871 --> 01:26:45,873 bi se mi morda zaupal. 763 01:26:47,457 --> 01:26:50,752 Potem bi bilo morda vse drugače in bi ta fant ... 764 01:26:51,461 --> 01:26:54,339 Morda bi bil del naših življenj, naše družine. 765 01:27:00,012 --> 01:27:03,307 Credencea ne moremo rešiti. Vem, da to veš. 766 01:27:04,474 --> 01:27:07,978 A morda bo on lahko rešil nas. 767 01:27:14,401 --> 01:27:16,153 Feniksov pepel. 768 01:27:16,737 --> 01:27:20,115 Ptič je ob njem, ker umira, Salamander. 769 01:27:21,200 --> 01:27:22,868 Poznam znamenja. 770 01:27:23,744 --> 01:27:25,078 Veš, 771 01:27:26,914 --> 01:27:30,209 moja sestra je bila enigmračna. 772 01:27:31,210 --> 01:27:34,588 Tako kot Credence ni nikdar znala izraziti svoje magije. 773 01:27:35,714 --> 01:27:38,550 Sčasoma jo je enigmrak začel zastrupljati. 774 01:27:40,093 --> 01:27:43,472 Najhuje je bilo, da ji nihče ni mogel olajšati muk. 775 01:27:47,142 --> 01:27:49,394 Mi lahko poveste, 776 01:27:50,103 --> 01:27:52,022 kako je umrla? 777 01:27:55,275 --> 01:27:58,695 Z Gellertom sva sklenila, da bova skupaj odšla. 778 01:28:00,280 --> 01:28:03,408 Bratu to ni bilo všeč. 779 01:28:03,575 --> 01:28:05,786 Tistega večera se je razjezil. 780 01:28:06,328 --> 01:28:08,705 Sprla sva se, si celo grozila. 781 01:28:08,872 --> 01:28:12,334 Aberforth je segel po palici, kar je bilo neumno. 782 01:28:15,087 --> 01:28:18,340 Jaz sem segel po svoji, kar je bilo še bolj. 783 01:28:20,843 --> 01:28:22,803 Gellert se je samo smejal. 784 01:28:23,971 --> 01:28:26,598 Nihče ni slišal, kdaj je prišla Ariana. 785 01:28:29,726 --> 01:28:32,062 Nisem prepričan, da je bil urok ... 786 01:28:33,647 --> 01:28:35,232 Res moj. 787 01:28:39,820 --> 01:28:41,530 A to ni pomembno. 788 01:28:42,698 --> 01:28:46,118 Bila je tu, potem pa je nenadoma ni bilo več. 789 01:28:47,202 --> 01:28:48,954 Moje sožalje, Albus. 790 01:28:51,248 --> 01:28:54,710 Morda ste ji s tem prihranili vsaj nekaj bolečine. 791 01:28:54,877 --> 01:28:56,336 Nehaj. 792 01:28:56,503 --> 01:28:58,463 Ne razočaraj me, Salamander. 793 01:28:59,631 --> 01:29:01,341 Ravno ti. 794 01:29:02,718 --> 01:29:05,012 Tvoja odkritosrčnost je dar, 795 01:29:07,181 --> 01:29:09,725 čeprav je včasih boleč. 796 01:29:14,730 --> 01:29:17,941 Najini prijatelji spodaj so gotovo utrujeni. 797 01:29:18,108 --> 01:29:20,235 Bolje bo, če greš. 798 01:29:34,416 --> 01:29:37,586 Albus, Lali je ravno prej omenila, 799 01:29:37,753 --> 01:29:40,631 kako smo vsi konec koncev nepopolni. 800 01:29:42,132 --> 01:29:46,053 A čeprav naredimo kako napako, celo strašno, 801 01:29:47,679 --> 01:29:50,182 se jo lahko potrudimo popraviti. 802 01:29:52,768 --> 01:29:54,394 In to je vse, kar šteje. 803 01:29:58,106 --> 01:29:59,608 Da se trudimo. 804 01:30:15,582 --> 01:30:17,084 Z vami smo. 805 01:30:17,501 --> 01:30:18,836 Hvala. 806 01:30:27,177 --> 01:30:29,888 Naš čas je blizu, bratje in sestre. 807 01:30:30,931 --> 01:30:32,808 Dnevi skrivanja so mimo. 808 01:30:35,435 --> 01:30:37,771 Svet bo slišal naš glas. 809 01:30:41,108 --> 01:30:42,609 In oglušujoč bo. 810 01:30:50,826 --> 01:30:53,662 Sem nisi prišel izdat Dumbledorja. 811 01:30:54,913 --> 01:30:57,583 Tvoje čistokrvno srce se zaveda, 812 01:30:59,251 --> 01:31:01,170 da je tvoje mesto tu. 813 01:31:03,380 --> 01:31:06,133 Verjeti vame je verjeti vase. 814 01:31:18,562 --> 01:31:20,856 Dokažite zvestobo, g. Kama. 815 01:31:43,629 --> 01:31:45,506 Lacera sanacium. 816 01:31:46,131 --> 01:31:50,385 Reenergis. Lacera sanacium. 817 01:32:08,987 --> 01:32:10,489 Tako. 818 01:32:11,573 --> 01:32:12,950 Vse je v redu. 819 01:32:14,993 --> 01:32:16,411 Tako. 820 01:32:18,497 --> 01:32:19,831 Pridi pogledat. 821 01:32:25,712 --> 01:32:27,798 Zato smo nekaj posebnega. 822 01:32:30,884 --> 01:32:34,680 Skrivanje svoje moči ni samo žalitev nas samih, 823 01:32:36,306 --> 01:32:37,641 grešno je. 824 01:32:52,281 --> 01:32:53,866 Je bil še eden? 825 01:32:55,117 --> 01:32:56,451 Še eden? 826 01:32:57,619 --> 01:33:00,622 Tiste noči. Sta bila či-lina dva? 827 01:33:04,334 --> 01:33:05,836 Mislim, da ne. 828 01:33:07,337 --> 01:33:08,839 Dvakrat si me razočaral. 829 01:33:09,006 --> 01:33:12,801 Ne razumeš, kakšni nevarnosti me s tem izpostavljaš? 830 01:33:16,638 --> 01:33:18,348 Samo še eno priložnost imaš. 831 01:33:19,016 --> 01:33:20,517 Razumeš? 832 01:33:23,395 --> 01:33:24,897 Najdi drugega. 833 01:34:19,159 --> 01:34:20,577 Salamander. 834 01:34:21,453 --> 01:34:23,038 Kam ste nas pripeljali? 835 01:34:24,039 --> 01:34:26,041 V sobano, kakršno želimo. 836 01:34:30,462 --> 01:34:34,007 Saj imate vstopnice, ki vam jih je dala Bunty? 837 01:34:34,174 --> 01:34:36,510 Potrebujete jih za slovesnost. 838 01:34:36,677 --> 01:34:39,346 Salamander? Veš, kateri je tvoj? 839 01:34:39,680 --> 01:34:41,098 Ne. 840 01:34:41,348 --> 01:34:43,141 Dobro. Sicer bi bil v skrbeh. 841 01:34:43,308 --> 01:34:46,478 -V enem od kovčkov je torej či-lin? -Ja. 842 01:34:46,812 --> 01:34:48,689 -No, v katerem? -Dobro vprašanje. 843 01:34:49,147 --> 01:34:51,316 Aha, to je kot trik s tremi kartami. 844 01:34:51,483 --> 01:34:53,235 Ali pa tremi školjkami. 845 01:34:53,402 --> 01:34:55,153 Prevarantska finta. 846 01:34:56,572 --> 01:34:58,407 Ni važno, bunkeljska zadeva. 847 01:34:58,574 --> 01:35:00,868 Grindelwald bo storil vse, 848 01:35:01,034 --> 01:35:03,287 da bi se dokopal do či-lina. 849 01:35:03,453 --> 01:35:05,664 Zato je nujno, 850 01:35:05,831 --> 01:35:08,917 da zmedemo vse, ki jih bo poslal za nami, 851 01:35:09,501 --> 01:35:12,087 in bo či-lin varno prispel na slovesnost. 852 01:35:12,754 --> 01:35:18,010 Če bomo do popoldanskega prigrizka s či-linom vred 853 01:35:18,927 --> 01:35:20,679 še živi, 854 01:35:20,846 --> 01:35:23,640 si bomo lahko čestitali. 855 01:35:23,807 --> 01:35:27,144 Samo toliko: pri triku s tremi kartami še nihče ni umrl. 856 01:35:28,896 --> 01:35:30,564 Bistvena razlika. 857 01:35:31,773 --> 01:35:34,443 Vzemite vsak svoj kovček, pa gremo. 858 01:35:34,610 --> 01:35:38,280 G. Kowalski, midva greva prva. 859 01:35:39,156 --> 01:35:40,574 Jaz? 860 01:35:44,745 --> 01:35:46,371 No, prav. 861 01:36:10,812 --> 01:36:12,731 Mi boste povedali kaj več 862 01:36:12,898 --> 01:36:15,609 o podrobnostih trika treh kart? 863 01:36:21,448 --> 01:36:22,950 Z veseljem. 864 01:36:27,955 --> 01:36:29,957 No, pa srečno. 865 01:36:32,793 --> 01:36:34,294 Srečno. 866 01:36:34,920 --> 01:36:37,631 Tudi tebi, Buntyka. 867 01:36:40,509 --> 01:36:41,927 Se vidimo, Bunty. 868 01:36:56,483 --> 01:37:02,281 Tisti za krmilom oblasti vemo, v kako razdeljenem svetu živimo. 869 01:37:02,948 --> 01:37:05,993 Vsak dan izvemo za kakšno novo zaroto. 870 01:37:06,702 --> 01:37:08,787 Vsako uro za kakšno mračno govorico. 871 01:37:09,329 --> 01:37:12,749 Take govorice so se okrepile prav v zadnjih dneh, 872 01:37:13,292 --> 01:37:15,669 odkar imamo tretjega kandidata. 873 01:37:16,837 --> 01:37:20,883 Samo en način obstaja, da se brez dvoma prepričamo, 874 01:37:21,925 --> 01:37:27,181 ali je med to trojico kandidatov kateri vreden visokega položaja. 875 01:37:45,699 --> 01:37:49,703 Kot ve vsak šolar in vsaka šolarka, 876 01:37:49,870 --> 01:37:56,335 je či-lin najčistejše bitje našega čudovitega, čarobnega sveta. 877 01:37:57,085 --> 01:37:58,921 Ne moremo ga prevarati. 878 01:38:00,506 --> 01:38:03,091 Naj nas či-lin združi. 879 01:38:23,487 --> 01:38:25,364 Santos! Santos! Santos! 880 01:38:51,515 --> 01:38:52,933 Pridite. 881 01:38:56,770 --> 01:38:58,188 Kam pa zdaj? 882 01:38:58,522 --> 01:39:00,274 Tu vas bom zapusti. 883 01:39:00,816 --> 01:39:03,068 Kaj me boste? 884 01:39:03,235 --> 01:39:04,570 Zapustili? 885 01:39:04,736 --> 01:39:07,364 Z nekom se moram srečati, g. Kowalski. 886 01:39:07,948 --> 01:39:09,366 Ne skrbite. 887 01:39:10,117 --> 01:39:11,618 Ne bo vam hudega. 888 01:39:15,622 --> 01:39:17,082 Vi nimate či-lina. 889 01:39:18,125 --> 01:39:21,044 Ob prvem znamenju težav lahko odvržete kovček. 890 01:39:21,712 --> 01:39:24,798 Pa še nekaj bi rekel, če mi ne boste zamerili. 891 01:39:24,965 --> 01:39:27,384 Nehajte dvomiti o sebi. 892 01:39:27,551 --> 01:39:30,345 Imate nekaj, česar mnogi nimajo. 893 01:39:30,512 --> 01:39:31,930 Veste, kaj? 894 01:39:33,557 --> 01:39:35,767 Srce, ki je polno. 895 01:39:36,643 --> 01:39:38,562 Samo res pogumen človek 896 01:39:38,729 --> 01:39:43,692 se lahko tako odkrito in popolnoma odpre. 897 01:41:27,171 --> 01:41:30,090 Kovčka. Prosim. 898 01:41:48,901 --> 01:41:50,485 Hej, fanta. 899 01:41:58,827 --> 01:42:00,370 Kako je jezen. 900 01:42:16,053 --> 01:42:19,056 Čakajta. Poglejta, ali je res notri. 901 01:42:19,139 --> 01:42:20,557 Bedaka. 902 01:43:16,154 --> 01:43:17,906 PRIVOŠČITE SI ŽURKO V GLAŽU 903 01:44:05,913 --> 01:44:07,372 Koliko ima še časa? 904 01:44:50,832 --> 01:44:53,710 V nevarnosti si. Oditi moraš. 905 01:44:54,878 --> 01:44:57,297 Ne morem zraven. 906 01:44:57,464 --> 01:44:58,841 Ne morem domov. 907 01:44:59,007 --> 01:45:02,719 Zame je prepozno. Napravila sem preveliko napako. 908 01:45:03,178 --> 01:45:04,680 Ti lahko nekaj povem? 909 01:45:04,847 --> 01:45:07,057 Za to ni časa. Sledili so mi. 910 01:45:07,724 --> 01:45:10,769 Izmuznila sem se jim, a našli me bodo. 911 01:45:10,936 --> 01:45:12,396 -Našli bodo naju. -Pa kaj. 912 01:45:13,605 --> 01:45:15,107 Samo naju imam. 913 01:45:15,274 --> 01:45:16,650 Brez naju nimam smisla. 914 01:45:16,817 --> 01:45:18,485 Jacob, daj, no. 915 01:45:19,736 --> 01:45:21,613 Nimam te več rada. Pojdi že. 916 01:45:21,780 --> 01:45:24,116 Najslabša lažnivka na svetu si. 917 01:45:25,784 --> 01:45:27,286 Slišiš to? 918 01:45:28,537 --> 01:45:29,997 To je znamenje. 919 01:45:30,163 --> 01:45:33,375 -Ojej. -Daj, no. 920 01:45:33,792 --> 01:45:35,127 Zapri oči. 921 01:45:36,086 --> 01:45:37,921 Prosim, zapri jih. 922 01:45:39,631 --> 01:45:41,466 Veš, kaj je rekel Dumbledore? 923 01:45:42,092 --> 01:45:43,510 Kaj? 924 01:45:43,719 --> 01:45:46,054 Da imam polno srce. 925 01:45:50,184 --> 01:45:51,518 Moti se. 926 01:45:52,269 --> 01:45:54,813 V njem bo vedno prostor zate. 927 01:45:56,190 --> 01:45:58,525 -Res? -Ja. In to dobro veš. 928 01:45:59,902 --> 01:46:01,361 Poglej me. 929 01:46:04,072 --> 01:46:05,657 Queenie Goldstein. 930 01:47:11,807 --> 01:47:13,183 G. Scamander. 931 01:47:13,350 --> 01:47:15,102 Ne poznava se, 932 01:47:15,269 --> 01:47:18,105 Henrietta Fischer. 933 01:47:18,272 --> 01:47:19,815 Titcheva atašejka. 934 01:47:20,983 --> 01:47:22,526 Aha. No, živijo. 935 01:47:23,151 --> 01:47:25,112 Lahko vas pospremim. 936 01:47:25,946 --> 01:47:28,907 Člani visokega sveta imajo poseben vhod. 937 01:47:29,992 --> 01:47:31,535 Kar za mano. 938 01:47:31,618 --> 01:47:33,453 Oprostite, ampak zakaj? 939 01:47:34,288 --> 01:47:35,789 Zakaj mi pomagate? 940 01:47:36,874 --> 01:47:38,333 Ni očitno? 941 01:47:38,500 --> 01:47:41,086 Ne, odkrito rečeno ni. 942 01:47:45,674 --> 01:47:47,551 Dumbledore me je poslal. 943 01:47:49,678 --> 01:47:53,390 Vem, kaj imate v tistem kovčku, g. Scamander. 944 01:48:15,037 --> 01:48:16,788 Vsak hip bo tu. 945 01:49:20,602 --> 01:49:22,020 Kje ste hodili? 946 01:49:36,618 --> 01:49:39,162 Hvala kandidatom za govore. 947 01:49:39,454 --> 01:49:45,502 Predstavili so vsak svojo vizijo, kako bi preoblikovali naš svet 948 01:49:45,669 --> 01:49:48,172 in tudi svet nečarovnikov. 949 01:49:49,548 --> 01:49:54,219 S tem smo prišli do vrhunca slovesnosti, 950 01:49:54,845 --> 01:49:57,097 či-linovega poklona. 951 01:51:26,520 --> 01:51:28,772 Či-lin je videl. 952 01:51:29,857 --> 01:51:31,191 Videl je dobroto, 953 01:51:31,692 --> 01:51:33,652 moč, 954 01:51:33,819 --> 01:51:38,490 bistvene lastnosti tistega, ki nas vodi in usmerja. 955 01:51:40,701 --> 01:51:42,327 Koga vidite vi? 956 01:51:58,969 --> 01:52:02,890 Novi voditelj čarovniškega sveta je Gellert Grindelwald. 957 01:52:03,056 --> 01:52:04,725 Po volji velike večine. 958 01:52:44,181 --> 01:52:46,892 To je človek, ki me je hotel ubiti. 959 01:52:48,060 --> 01:52:52,189 Človek brez drobca čarobnega, 960 01:52:53,065 --> 01:52:56,151 ki bi se poročil s čarovnico in omadeževal našo kri. 961 01:52:56,318 --> 01:52:59,530 S takšno prepovedano zvezo bi nas ponižal, 962 01:53:00,322 --> 01:53:02,366 napravil šibke, kot so vsi njegovi. 963 01:53:04,409 --> 01:53:06,119 Ni sam, prijatelji moji. 964 01:53:07,663 --> 01:53:10,707 Na tisoče si jih prizadeva storiti isto. 965 01:53:12,459 --> 01:53:15,838 S takšno golaznijo lahko opravimo na en sam način. 966 01:53:25,722 --> 01:53:27,057 Ne. 967 01:53:30,269 --> 01:53:31,603 Crucio. 968 01:53:31,895 --> 01:53:33,230 Ne! 969 01:53:35,315 --> 01:53:36,984 Ustavite ga! 970 01:53:37,484 --> 01:53:42,614 Naša vojna z bunkeljni se začne danes. 971 01:54:00,757 --> 01:54:02,176 Jacob. 972 01:54:42,007 --> 01:54:43,842 Laže vam. 973 01:54:46,512 --> 01:54:48,722 To bitje je mrtvo. 974 01:54:56,563 --> 01:54:58,273 Ne zdaj. Čakaj. 975 01:55:03,028 --> 01:55:04,530 Prevaral vas je. 976 01:55:04,655 --> 01:55:07,366 Či-lina je ubil in začaral, 977 01:55:07,533 --> 01:55:10,244 da bi mislili, da vas je vreden voditi. 978 01:55:12,663 --> 01:55:14,790 A ne bi vas rad vodil. 979 01:55:17,376 --> 01:55:19,378 Rad bi, da mu sledite. 980 01:55:20,128 --> 01:55:21,547 Besede. 981 01:55:22,756 --> 01:55:25,092 Besede, ki naj bi vas ukanile, 982 01:55:25,801 --> 01:55:27,928 da ne bi več verjeli lastnim očem. 983 01:55:28,095 --> 01:55:29,638 Či-lin je imel brata. 984 01:55:29,805 --> 01:55:31,974 Dvojčka. In to vem ... 985 01:55:33,392 --> 01:55:35,936 -To vem ... -Kako? 986 01:55:40,065 --> 01:55:42,317 Nobenega dokaza nimate, 987 01:55:43,193 --> 01:55:45,279 ker drugega či-lina ni bilo. 988 01:55:46,613 --> 01:55:47,948 Je tako? 989 01:55:48,115 --> 01:55:51,869 -Mamo ste ubili ... -Kje je torej zdaj, g. Scamander? 990 01:56:17,728 --> 01:56:19,730 Nihče ne more vedeti vsega. 991 01:56:19,897 --> 01:56:21,398 Se spomnite? 992 01:57:05,150 --> 01:57:07,486 Ne more te slišati, mala. 993 01:57:08,987 --> 01:57:10,405 Ne tu. 994 01:57:12,199 --> 01:57:14,618 A morda te posluša od nekje drugje. 995 01:57:18,330 --> 01:57:20,499 To je pravi či-lin. 996 01:57:21,792 --> 01:57:23,210 Poglejte ga. 997 01:57:23,544 --> 01:57:25,587 Vidite ga, z lastnimi očmi. 998 01:57:25,754 --> 01:57:27,631 To je pravi ... 999 01:57:32,469 --> 01:57:34,847 Glasovanje ni veljavno. 1000 01:57:35,013 --> 01:57:36,598 Ponoviti ga je treba. 1001 01:57:37,516 --> 01:57:40,185 Dajmo, Anton. Storite kaj. 1002 01:58:08,547 --> 01:58:10,048 Ti ... 1003 01:58:10,299 --> 01:58:12,050 Ne, ne, prosim. 1004 01:58:37,451 --> 01:58:39,286 Počaščen sem. 1005 01:58:40,454 --> 01:58:43,498 A tako kot si ti imela brata, 1006 01:58:43,665 --> 01:58:46,960 je med nami še nekdo prav tako vreden te časti. 1007 01:58:48,420 --> 01:58:50,255 Prepričan sem, da je. 1008 01:59:05,771 --> 01:59:07,105 Hvala. 1009 02:01:59,736 --> 02:02:01,655 Kdo te bo ljubil zdaj? 1010 02:02:04,700 --> 02:02:06,159 Čisto sam si. 1011 02:02:56,752 --> 02:02:58,670 Nikdar nisem bil vaš sovražnik. 1012 02:03:05,928 --> 02:03:08,722 Ne takrat ne zdaj. 1013 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Si kdaj pomislil name? 1014 02:03:54,268 --> 02:03:55,769 Tolikokrat. 1015 02:04:02,901 --> 02:04:04,278 Greva domov? 1016 02:04:52,784 --> 02:04:54,119 Tu je. 1017 02:04:56,205 --> 02:04:57,873 Dobro si opravila, Bunty. 1018 02:05:01,835 --> 02:05:03,253 Pridi, mala. 1019 02:05:04,421 --> 02:05:07,007 Oprostite, da ste bili zaradi mene v strahu. 1020 02:05:07,174 --> 02:05:08,509 Ne, ne, 1021 02:05:08,592 --> 02:05:12,554 včasih je treba kaj izgubiti, da bi videl, koliko ti pomeni. 1022 02:05:15,516 --> 02:05:17,601 In včasih preprosto ... 1023 02:05:21,146 --> 02:05:23,148 Včasih preprosto veš. 1024 02:05:34,368 --> 02:05:35,786 No, gremo noter. 1025 02:05:37,746 --> 02:05:39,623 G. Kowalski. 1026 02:05:41,250 --> 02:05:43,168 Dolgujem vam opravičilo. 1027 02:05:43,919 --> 02:05:47,756 Nikdar vas nisem nameraval izpostaviti kletvi križanih. 1028 02:05:48,799 --> 02:05:50,133 No, ja. 1029 02:05:50,217 --> 02:05:52,469 Queenie je spet naša, torej sva si bot. 1030 02:05:52,636 --> 02:05:54,596 Lahko nekaj vprašam? 1031 02:05:55,556 --> 02:05:57,015 Lahko tole obdržim? 1032 02:05:57,182 --> 02:05:58,851 Za spomin? 1033 02:06:01,395 --> 02:06:05,023 Nikogar ne poznam, ki bi si jo zaslužil bolj. 1034 02:06:07,359 --> 02:06:08,986 Hvala, profesor. 1035 02:06:29,715 --> 02:06:31,717 -Kaj takega. -Ampak, kako? 1036 02:06:31,884 --> 02:06:34,595 -Kako sta se lahko spopadla? -Nisva se. 1037 02:06:35,304 --> 02:06:38,056 On je napadel, jaz branil. 1038 02:06:38,223 --> 02:06:40,058 Najina uroka sta se staknila. 1039 02:06:41,602 --> 02:06:43,478 Reciva temu usoda. 1040 02:06:44,855 --> 02:06:48,233 Kako bi drugače izpolnili svoje poslanstvo. 1041 02:06:50,110 --> 02:06:51,445 Albus. 1042 02:06:53,155 --> 02:06:54,740 Obljubite mi. 1043 02:06:57,034 --> 02:06:59,077 Našli ga boste in ga ustavili. 1044 02:07:26,855 --> 02:07:29,733 Albert, ne pozabi na pirožke. 1045 02:07:29,900 --> 02:07:31,235 Ja, g. K. 1046 02:07:31,318 --> 02:07:32,861 Albert. 1047 02:07:33,028 --> 02:07:35,113 Za kolačke bo dovolj osem minut. 1048 02:07:35,697 --> 02:07:37,032 Ja, g. K. 1049 02:07:37,324 --> 02:07:40,827 Dober fant je, a žal ne loči sarme od štruklja. 1050 02:07:40,911 --> 02:07:42,246 -Ljubi. -Kaj? 1051 02:07:42,329 --> 02:07:43,747 Salamander te ne razume, 1052 02:07:43,914 --> 02:07:45,249 jaz te ne razumem. 1053 02:07:45,415 --> 02:07:48,418 In danes ne delaš, se spomniš? 1054 02:07:49,878 --> 02:07:51,713 Je z vami vse v redu? 1055 02:07:51,880 --> 02:07:53,674 Ne skrbite zaradi govora. 1056 02:07:53,841 --> 02:07:55,968 -Povej mu, ljubi. -Ne skrbite. 1057 02:07:56,051 --> 02:08:00,347 -Saj ne. -Kaj je ta vonj? Se nekaj žge? Albert? 1058 02:08:03,475 --> 02:08:05,853 Morda pa vas skrbi kaj drugega? 1059 02:08:06,562 --> 02:08:08,772 Pojma nimam, o čem govorite. 1060 02:08:23,287 --> 02:08:25,205 Z Jacobom sva se spoznala ... 1061 02:08:26,540 --> 02:08:30,169 Z Jacobom sva se spoznala, ko sva čakala na sestanek v banki. 1062 02:08:31,962 --> 02:08:33,463 Nikoli si nisem ... 1063 02:08:47,811 --> 02:08:49,730 Nevestina družica? 1064 02:08:51,773 --> 02:08:54,067 Ženinova priča? 1065 02:08:55,944 --> 02:08:58,238 -Drugačno pričesko imate. -Ne. 1066 02:09:01,533 --> 02:09:03,493 Pravzaprav jo imam res. 1067 02:09:03,869 --> 02:09:04,870 Samo za nocoj. 1068 02:09:04,995 --> 02:09:06,622 -Pristaja vam. -Hvala. 1069 02:09:12,336 --> 02:09:14,755 -Živijo. -Glejta, kdo je ... 1070 02:09:15,214 --> 02:09:16,548 Živijo. 1071 02:09:17,633 --> 02:09:19,259 Lepo vas je videti. 1072 02:09:19,343 --> 02:09:20,719 -Živijo. -Kako ste? 1073 02:09:20,886 --> 02:09:24,264 -Kako ste lepi. -Hvala vam, Salamander. 1074 02:09:24,431 --> 02:09:28,685 Srečno. Pridite, Tina. Povejte mi, kako je v Kongresu? 1075 02:09:34,816 --> 02:09:36,485 Pa jaz? Sem tudi lep? 1076 02:09:37,027 --> 02:09:38,445 -Si v redu? -Nisi slab. 1077 02:09:38,612 --> 02:09:40,447 -Bo šlo? -Bo, bo. 1078 02:09:40,739 --> 02:09:42,074 Saj nisi živčen? 1079 02:09:43,450 --> 02:09:46,161 Rešiš svet, a trepečeš zaradi govora? 1080 02:10:03,595 --> 02:10:05,138 To je zgodovinski dan. 1081 02:10:06,515 --> 02:10:11,061 Kar je bilo nekdaj prej, bo zdaj potem. 1082 02:10:13,981 --> 02:10:17,818 Smešno, kako se zgodovinski dnevi zdijo povsem običajni. 1083 02:10:18,902 --> 02:10:21,446 Mogoče zato, ker se je vse lepo izteklo. 1084 02:10:21,864 --> 02:10:24,658 Lepo je vedeti, da se to kdaj zgodi. 1085 02:10:28,620 --> 02:10:30,581 Nisem bil prepričan, ali pridete. 1086 02:10:31,498 --> 02:10:33,000 Tudi jaz zate nisem bil. 1087 02:10:33,166 --> 02:10:34,501 Salamander! 1088 02:10:34,626 --> 02:10:37,504 -Prosim? -Jacob pravi, da je izgubil prstan. 1089 02:10:37,671 --> 02:10:40,591 -Saj ga imaš ti? -Ja, vse je v redu. 1090 02:10:46,597 --> 02:10:48,098 Hvala, Prekeljc. 1091 02:10:52,978 --> 02:10:54,438 Moral bi ... 1092 02:10:56,106 --> 02:10:57,649 Hvala, Salamander. 1093 02:10:58,942 --> 02:11:01,695 -Za kaj? -Za toliko stvari. 1094 02:11:03,947 --> 02:11:06,491 Brez tebe res ne bi zmogel. 1095 02:11:13,665 --> 02:11:15,792 Še kdaj bi vam pomagal, mimogrede. 1096 02:11:17,586 --> 02:11:19,129 Če bi me potrebovali. 1097 02:11:34,478 --> 02:11:35,896 Pa dajmo. 1098 02:11:51,036 --> 02:11:52,496 Bunty! 1099 02:12:14,726 --> 02:12:17,688 Kako si lepa. 1100 02:22:24,837 --> 02:22:27,840 MAGIČNE ŽIVALI DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI 1101 02:22:27,923 --> 02:22:29,925 Prevod: Jakob J. Kenda