1
00:01:05,022 --> 00:01:07,276
-Hvala.
-Bi še kaj?
2
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
Ne, ne še. Čakam.
3
00:01:11,363 --> 00:01:12,698
Nekoga pričakujem.
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,413
Pogosto zahajaš sem?
5
00:02:01,580 --> 00:02:04,082
Nikamor ne zahajam pogosto.
6
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
Pokaži mi jo.
7
00:02:25,938 --> 00:02:28,899
Včasih mi je,
kot da mi še vedno visi z vratu.
8
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
Toliko let sem jo nosil.
9
00:02:32,569 --> 00:02:34,154
Poznaš občutek?
10
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
Skupaj se je lahko rešiva.
11
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Naši bunkeljski prijatelji
tako radi klepetajo.
12
00:02:46,542 --> 00:02:49,294
In priznati moram,
da znajo skuhati čaj.
13
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
Kar delaš, je norost.
14
00:02:54,132 --> 00:02:56,635
Delam, kar sva sklenila storiti.
15
00:02:57,469 --> 00:02:59,888
-Bil sem mlad, bil sem ...
-Navdušen.
16
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
Nad mano.
17
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Nad nama.
18
00:03:05,811 --> 00:03:07,688
Ne.
19
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
Popustil sem ti.
20
00:03:11,817 --> 00:03:15,279
-Zakaj?
-Ker sem bil zaljubljen vate.
21
00:03:16,989 --> 00:03:18,532
Ja.
22
00:03:20,367 --> 00:03:22,494
A nisi ti popustil meni.
23
00:03:23,453 --> 00:03:25,998
Ti si rekel, da bi lahko
spremenila svet.
24
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
Da sva rojena za to.
25
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
Vohaš? Ta smrad.
26
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
Se res misliš
obrniti proti svojim?
27
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
Zaradi teh živali?
28
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
S tabo ali brez tebe
bom požgal njihov svet, Albus.
29
00:04:07,080 --> 00:04:10,125
Ne moreš me ustaviti.
30
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
Uživaj v čaju.
31
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
Prišel je njen čas.
32
00:06:45,697 --> 00:06:47,074
Kako lepo.
33
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
No, vidva,
34
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
zdaj pa k stvari.
35
00:07:29,324 --> 00:07:31,034
Accio.
36
00:09:16,849 --> 00:09:18,350
Tako zelo mi je žal.
37
00:09:53,677 --> 00:09:55,304
Dvojčka.
38
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
Dvojčka sta.
39
00:11:44,288 --> 00:11:51,295
MAGIČNE ŽIVALI
DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI
40
00:12:25,329 --> 00:12:26,747
Pustite naju sama.
41
00:12:29,333 --> 00:12:31,251
Pokaži.
42
00:12:40,802 --> 00:12:43,138
Menda je nekaj posebnega.
43
00:12:44,014 --> 00:12:45,682
Še več kot to.
44
00:12:46,808 --> 00:12:48,560
Vidiš?
45
00:12:48,894 --> 00:12:50,354
Vidiš njegove oči?
46
00:12:51,104 --> 00:12:53,232
Te oči vidijo vse.
47
00:12:55,859 --> 00:13:00,572
Rojstvo či-lina naznani voditelja,
ki bo za vedno spremenil svet.
48
00:13:02,950 --> 00:13:08,121
Njegovo rojstvo, Credence,
vse spremeni.
49
00:13:10,332 --> 00:13:12,292
Dobro si opravil.
50
00:13:15,212 --> 00:13:17,589
Pojdi.
Spočij se.
51
00:14:03,468 --> 00:14:05,095
Tako.
52
00:14:39,004 --> 00:14:43,509
IŠČE SE
GRINDELWALD
53
00:14:43,675 --> 00:14:46,595
Mi res ne boste povedali,
za kaj gre?
54
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Rekel je samo,
naj prideva sem.
55
00:14:51,016 --> 00:14:52,476
Razumem.
56
00:15:06,490 --> 00:15:09,451
Iščeta mojega brata?
57
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Ne, Albusa Dumbledorja.
58
00:15:16,458 --> 00:15:18,252
On je moj brat.
59
00:15:20,045 --> 00:15:21,755
O, oprostite.
Ampak super.
60
00:15:21,922 --> 00:15:23,715
Jaz sem Salamander
in to je ...
61
00:15:23,882 --> 00:15:26,260
Po stopnicah,
prva na levi.
62
00:15:38,814 --> 00:15:40,482
Ti je povedal, zakaj sta tu?
63
00:15:41,567 --> 00:15:45,737
-Naj bi mi?
-Pravzaprav ne.
64
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Dumbledore bi se rad
o nečem pogovoril s tabo.
65
00:15:53,662 --> 00:15:55,163
Nekaj bi predlagal.
66
00:15:58,959 --> 00:16:00,794
Prav.
67
00:16:03,547 --> 00:16:06,258
-Veš, kaj je to?
-Videl sem jo že.
68
00:16:07,176 --> 00:16:09,970
S takšnim sicer nimam
kaj dosti izkušenj,
69
00:16:10,137 --> 00:16:11,889
a najbrž gre za krvno zavezo.
70
00:16:12,848 --> 00:16:14,600
Natanko tako.
71
00:16:15,225 --> 00:16:17,394
Čigava kri je to?
72
00:16:18,270 --> 00:16:21,565
Moja.
In Grindelwaldova.
73
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
Zato je varen pred vami?
74
00:16:27,321 --> 00:16:28,655
Ja.
75
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
In jaz pred njim.
76
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Smem vprašati,
zakaj ste to storili?
77
00:16:36,580 --> 00:16:37,915
Iz ljubezni.
78
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
Ker sem bil aroganten.
Naiven.
79
00:16:43,754 --> 00:16:47,174
Bila sva mlada,
spremeniti sva hotela svet.
80
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
Zaradi tega bi ga zagotovo,
četudi bi si eden od naju premislil.
81
00:16:52,179 --> 00:16:55,766
In kaj bi se zgodilo,
če bi ga napadli?
82
00:17:04,858 --> 00:17:08,862
Lepa je, to morate priznati.
83
00:17:11,406 --> 00:17:15,953
Če bi samo pomislil,
da bi zavezo prelomil,
84
00:17:27,422 --> 00:17:29,550
bi to zaznala.
85
00:17:35,305 --> 00:17:38,058
-Albus.
-Začutila bi izdajo v mojem srcu.
86
00:17:57,327 --> 00:17:59,413
To bi bilo šele začetek.
87
00:18:06,628 --> 00:18:08,839
Mladostna čarovnija,
a kot vidita,
88
00:18:10,007 --> 00:18:11,550
mogočna.
89
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
Ne da se je izničiti.
90
00:18:23,061 --> 00:18:26,440
In kakšno zvezo ima
z vašim predlogom či-lin?
91
00:18:26,607 --> 00:18:28,192
Ne bo vas izdal.
92
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
Če naj ga premagamo,
93
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
potrebujemo poleg
či-lina še kaj.
94
00:18:37,201 --> 00:18:39,912
Stari svet propada.
95
00:18:41,538 --> 00:18:45,876
Gellert ga uničuje
s sovraštvom, s predsodki.
96
00:18:48,712 --> 00:18:53,800
Kar se danes zdi nepredstavljivo,
bo jutri neizbežno.
97
00:18:54,384 --> 00:18:55,969
Če ga ne ustavimo.
98
00:18:57,804 --> 00:19:00,307
Če boš storil, kar te bom prosil,
99
00:19:01,141 --> 00:19:03,101
mi boš moral zaupati.
100
00:19:04,228 --> 00:19:06,563
Kljub močnim občutkom,
da mi ne smeš.
101
00:19:16,490 --> 00:19:17,824
Povejte.
102
00:19:43,308 --> 00:19:47,563
Te je poslal vohunit za mano?
103
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
Ne.
104
00:19:50,524 --> 00:19:52,276
A sprašuje.
105
00:19:52,442 --> 00:19:54,611
Kaj misliš, kaj čutiš.
106
00:19:54,778 --> 00:19:56,947
Pa o drugih?
107
00:19:57,114 --> 00:19:58,949
Ga tudi zanima, kaj mislijo?
108
00:19:59,116 --> 00:20:02,661
Ja, a največkrat
sprašuje o tebi.
109
00:20:03,537 --> 00:20:05,038
In ti mu poveš?
110
00:20:07,499 --> 00:20:09,376
Poveš mu.
111
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
Kdo komu zdaj bere misli?
112
00:20:20,554 --> 00:20:22,347
Povej mi, kaj vidiš.
113
00:20:25,309 --> 00:20:26,894
Eden Dumbledorjev si.
114
00:20:28,645 --> 00:20:30,731
Član pomembne družine.
115
00:20:30,898 --> 00:20:33,609
To veš, ker ti je povedal.
116
00:20:35,819 --> 00:20:38,697
Povedal ti je tudi,
da so se te odrekli.
117
00:20:39,615 --> 00:20:42,993
Da si njihova umazana skrivnost.
118
00:20:45,704 --> 00:20:50,209
Ve, kako se počutiš, saj je
Dumbledore tako ravnal tudi z njim.
119
00:20:51,001 --> 00:20:53,337
Prav zato ...
120
00:20:53,504 --> 00:20:56,089
Te je prosil, da Dumbledorja ubiješ.
121
00:20:59,301 --> 00:21:01,803
Pusti me samega, Queenie.
122
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
Ne povem mu.
123
00:21:09,520 --> 00:21:11,063
Ne vedno.
124
00:21:13,398 --> 00:21:14,942
Ne vsega.
125
00:21:35,462 --> 00:21:38,799
ODPUSTI MI
126
00:22:24,303 --> 00:22:25,971
Hej, zaprto ...
127
00:22:28,891 --> 00:22:30,434
Queenie.
128
00:22:30,601 --> 00:22:32,019
Živijo.
129
00:22:39,526 --> 00:22:40,944
Ljubi moj,
130
00:22:41,862 --> 00:22:43,530
kako žalostno je tu.
131
00:22:44,281 --> 00:22:45,657
Kot v hiši duhov.
132
00:22:46,867 --> 00:22:48,493
Če sem te pa pogrešal.
133
00:22:48,660 --> 00:22:50,412
Oh, ljubi moj.
134
00:22:51,371 --> 00:22:53,081
Zakaj kar stojiš tam?
135
00:22:54,082 --> 00:22:55,459
Pridi sem.
136
00:23:06,178 --> 00:23:09,389
Vse se bo uredilo.
137
00:23:10,224 --> 00:23:13,685
Vse bo v najlepšem redu.
138
00:23:40,462 --> 00:23:43,841
Hej, lepotička,
kaj te je prineslo v naš konec?
139
00:23:44,550 --> 00:23:48,512
Saj se nisi predolgo mučil s tem,
kako bi me ogovoril?
140
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
Bi se me rada bala?
141
00:23:53,934 --> 00:23:58,772
Po mojem za to preprosto
nisi dovolj strašen.
142
00:23:59,356 --> 00:24:02,234
Po mojem sem čisto dovolj.
143
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
Mogoče nisem?
144
00:24:05,279 --> 00:24:09,116
Če bi krilil z rokami,
saj veš, ko norec ...
145
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
Potem bi bil strašnejši.
146
00:24:16,957 --> 00:24:19,626
Tako, ja. Samo močneje.
147
00:24:22,379 --> 00:24:24,256
Še močneje.
148
00:24:24,423 --> 00:24:26,133
Kar tako dalje. Tako je prav.
149
00:24:26,300 --> 00:24:29,761
Tri, dve, ena.
150
00:24:34,224 --> 00:24:36,685
Nehajte s tem. Poberite se drugam.
151
00:24:37,144 --> 00:24:38,604
Kaj te muči, mali pek?
152
00:24:40,022 --> 00:24:41,607
Sram naj vas bo.
153
00:24:41,773 --> 00:24:44,359
-Pa nas ni.
-To je vendar dama.
154
00:24:46,069 --> 00:24:47,821
Takole se zmeniva.
155
00:24:47,988 --> 00:24:49,406
Ti lahko udariš prvi.
156
00:24:49,990 --> 00:24:51,491
Si prepričan?
157
00:24:51,742 --> 00:24:53,243
Ojej.
158
00:25:01,335 --> 00:25:04,463
Tej babnici sem pomagal zadnjič.
Lali!
159
00:25:04,630 --> 00:25:07,341
Opla, Frank. Včasih pozabim,
kakšno moč imam.
160
00:25:07,508 --> 00:25:09,760
Od tu dalje bom lahko sama.
Hvala!
161
00:25:11,011 --> 00:25:13,096
-Se vidimo.
-Adijo, Stanley.
162
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
Kmalu se kaj oglasim.
163
00:25:15,182 --> 00:25:16,517
Zmenjeno.
164
00:25:16,975 --> 00:25:19,394
To je moj bratranec Stanley.
Čarovnik je.
165
00:25:19,603 --> 00:25:23,065
-Ne.
-Menda me ne boste silili prosjačiti?
166
00:25:23,232 --> 00:25:25,609
-Dovolj imam tega.
-Dajte, no.
167
00:25:25,776 --> 00:25:28,237
In psihiater mi govori,
da ne obstajate.
168
00:25:28,320 --> 00:25:29,821
Stran vržen denar.
169
00:25:30,739 --> 00:25:33,033
Saj veste, da sem čarovnica?
170
00:25:33,909 --> 00:25:37,913
Vem. Glejte,
videti ste zelo prijazna čarovnica.
171
00:25:38,288 --> 00:25:40,040
A vaši so me toliko stali.
172
00:25:40,207 --> 00:25:43,669
Zato bi res lahko izginili
iz mojega življenja.
173
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
Leto dni je tega,
174
00:25:47,965 --> 00:25:49,466
kar ste šli po posojilo.
175
00:25:49,633 --> 00:25:51,468
Šli ste v banko,
176
00:25:51,635 --> 00:25:54,012
ki je šest ulic stran od tu.
177
00:25:54,179 --> 00:25:55,681
Tam ste srečali
178
00:25:55,848 --> 00:25:59,476
edinega in zato največjega
magizoologa na svetu.
179
00:25:59,643 --> 00:26:02,479
Tako ste izvedeli
za prej nesluteni svet.
180
00:26:02,646 --> 00:26:05,065
Zaljubili ste se
v čarovnico Goldstein,
181
00:26:05,232 --> 00:26:08,735
nakar so vam neuspešno
poskusili zbrisati spomin,
182
00:26:08,902 --> 00:26:11,446
zato se je vajino
razmerje nadaljevalo.
183
00:26:11,613 --> 00:26:14,157
A nato se niste hoteli
poročiti z njo,
184
00:26:14,783 --> 00:26:17,911
zato se je pridružila mračnim
Grindelwaldovim silam,
185
00:26:18,078 --> 00:26:22,165
ki grozijo z uničenjem
vašega in našega sveta.
186
00:26:22,332 --> 00:26:23,876
Soliden povzetek?
187
00:26:24,334 --> 00:26:25,752
Izvrsten.
188
00:26:26,003 --> 00:26:28,714
Razen da je Queenie
prestopila k mračnim silam.
189
00:26:30,465 --> 00:26:33,427
Kar je čisto noro.
190
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
A srce ima vseeno večje
od tega otoka
191
00:26:36,180 --> 00:26:38,056
in tako pametna je.
192
00:26:38,223 --> 00:26:39,808
Res zna brati misli.
193
00:26:39,975 --> 00:26:43,145
-Super čitanka je.
-Čitljivka.
194
00:26:46,857 --> 00:26:48,525
Glejte.
195
00:26:52,362 --> 00:26:53,739
Vidite to?
196
00:26:53,906 --> 00:26:57,284
To ponev? To sem jaz.
197
00:26:57,743 --> 00:27:00,621
Ves sem obtolčen, poceni.
Navaden butelj.
198
00:27:00,787 --> 00:27:03,290
Ne vem, kaj natanko
se vam plete po glavi,
199
00:27:03,457 --> 00:27:05,751
a gotovo najdete
koga boljšega od mene.
200
00:27:05,918 --> 00:27:07,419
Adijo.
201
00:27:07,961 --> 00:27:10,464
Po mojem ga ne moremo.
202
00:27:11,548 --> 00:27:14,301
Lahko bi se skrili za pult,
a se niste.
203
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
Lahko bi se delali,
da nič ne vidite, a se niste.
204
00:27:17,721 --> 00:27:22,726
Ne, za popolno neznanko
ste se izpostavili nevarnosti.
205
00:27:23,352 --> 00:27:27,022
Po mojem ste prav tisti slehernik,
kakršnega potrebuje svet.
206
00:27:27,606 --> 00:27:29,358
Samo tega še ne veste.
207
00:27:29,525 --> 00:27:31,735
Morala sem vam odpreti oči.
208
00:27:34,196 --> 00:27:37,407
Potrebujemo vas, g. Kowalski.
209
00:27:43,288 --> 00:27:44,623
Prav.
210
00:27:45,374 --> 00:27:49,044
-Kličite me Jacob.
-Vi pa mene Lali.
211
00:27:49,211 --> 00:27:50,546
Zakleniti moram.
212
00:27:56,009 --> 00:27:58,637
-Hvala.
-Mnogo bolje, Jacob.
213
00:28:08,814 --> 00:28:11,191
Tole poznate, kajne, Jacob?
214
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
IŠČE SE
GRINDELWALD
215
00:28:44,433 --> 00:28:45,934
LIU ALI SANTOSOVA?
216
00:28:46,351 --> 00:28:48,312
Kaj pravijo na Ministrstvu?
217
00:28:48,478 --> 00:28:49,855
Liu ali Santosova?
218
00:28:50,355 --> 00:28:53,066
Uradno Ministrstvo
ni na nikogaršnji strani.
219
00:28:53,400 --> 00:28:57,154
Neuradno pa je pametno
staviti na Santosovo.
220
00:28:57,321 --> 00:28:59,448
Kdor koli bi bil boljši od Titcha.
221
00:28:59,615 --> 00:29:01,074
Kdor koli?
222
00:29:04,244 --> 00:29:06,663
Zanj niti ne moreš glasovati.
223
00:29:06,830 --> 00:29:08,916
Na begu je.
224
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
Pa?
225
00:29:13,045 --> 00:29:15,339
Vrti! Kako se vse vrti.
226
00:29:15,506 --> 00:29:16,840
Jacob!
227
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
Dobrodošli, vi veliki mož!
228
00:29:20,636 --> 00:29:23,263
Torej vas je profesorica Kmetell
prepričala.
229
00:29:23,764 --> 00:29:28,268
Je. Saj me poznate.
Dverniku ne znam reči ne.
230
00:29:29,520 --> 00:29:32,773
-G. Scamander.
-Profesorica Kmetell.
231
00:29:32,940 --> 00:29:34,316
-Končno.
-Končno.
232
00:29:35,275 --> 00:29:39,905
S profesorico Kmetell sva si dolga leta
dopisovala, a videla se še nisva.
233
00:29:40,072 --> 00:29:42,324
Njena knjiga o urokih
je obvezno čtivo.
234
00:29:42,491 --> 00:29:46,912
Preveč ste prijazni.
Obvezno čtivo so vaše Magične živali.
235
00:29:47,621 --> 00:29:49,373
Naj vas predstavim.
236
00:29:49,540 --> 00:29:51,875
To je Bunty Broadacre,
237
00:29:52,042 --> 00:29:53,919
ki mi asistira
že sedem let.
238
00:29:54,086 --> 00:29:56,547
Osem. Let.
239
00:29:56,713 --> 00:29:59,049
In 164 dni.
240
00:29:59,800 --> 00:30:01,677
Kot vidite, je nepogrešljiva.
241
00:30:01,844 --> 00:30:05,013
-To pa je...
-Jusuf Kama.
242
00:30:05,180 --> 00:30:06,682
V veselje mi je.
243
00:30:06,849 --> 00:30:10,060
Z Jacobom pa sta se
kajpak že seznanila.
244
00:30:12,646 --> 00:30:13,981
Salamander.
245
00:30:15,607 --> 00:30:17,442
Aja, še moj brat Tezej.
246
00:30:17,609 --> 00:30:19,987
Za Ministrstvo dela.
247
00:30:20,153 --> 00:30:22,197
Vodja britanskih aurorjev sem.
248
00:30:22,364 --> 00:30:25,826
Torej upam, da ni moji palici
že pretekla registracija.
249
00:30:28,120 --> 00:30:30,539
To res ne sodi
med moje pristojnosti.
250
00:30:50,309 --> 00:30:54,938
No, tako.
Verjetno se vsi sprašujete, zakaj ste tu.
251
00:30:55,814 --> 00:31:00,277
Dumbledore je prav zato prosil,
da vam predam sporočilo.
252
00:31:01,069 --> 00:31:05,574
Grindelwald lahko vidi
drobce prihodnosti.
253
00:31:05,741 --> 00:31:10,871
Zato lahko domnevamo,
da bo pričakoval vsako našo potezo.
254
00:31:11,038 --> 00:31:15,083
Če naj ga torej porazimo
in rešimo svoj svet ...
255
00:31:15,250 --> 00:31:17,878
Tudi vaš svet, Jacob ...
256
00:31:18,045 --> 00:31:21,632
Ga moramo zmesti.
257
00:31:24,510 --> 00:31:28,972
Prosim? Kako lahko
zmedeš človeka, ki vidi prihodnost?
258
00:31:29,139 --> 00:31:30,766
S protividom.
259
00:31:31,308 --> 00:31:32,935
Natanko tako.
260
00:31:33,185 --> 00:31:35,312
Najbolje bo,
da nimamo načrta.
261
00:31:35,479 --> 00:31:37,064
Ali imamo nasprotujoče si.
262
00:31:37,231 --> 00:31:38,649
In ga s tem zmedemo.
263
00:31:38,815 --> 00:31:44,780
-Mene ste že.
-Dumbledore mi je dal nekaj za vas, Jacob.
264
00:31:53,705 --> 00:31:55,082
Avstralska akacija.
265
00:31:55,249 --> 00:31:56,834
Nekoliko redka.
266
00:31:57,000 --> 00:31:58,752
Se šalite?
267
00:31:58,836 --> 00:32:01,547
-Resno?
-Ja.
268
00:32:02,089 --> 00:32:04,758
Mislim, nima jedra,
zato takorekoč, ampak ja.
269
00:32:05,300 --> 00:32:06,718
Takorekoč resno?
270
00:32:09,847 --> 00:32:12,766
Kamor gremo,
jo boste potrebovali.
271
00:32:13,851 --> 00:32:16,603
Tudi zate imam nekaj, Tezej.
272
00:32:18,272 --> 00:32:20,274
Pliško, lepo te prosim, spusti to.
273
00:32:20,357 --> 00:32:22,234
Pliško, prosim, spusti.
274
00:32:23,402 --> 00:32:25,654
Ne. Pliško, bodi priden.
275
00:32:25,821 --> 00:32:27,364
To je Tezejevo ...
276
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Ah, seveda.
277
00:32:37,708 --> 00:32:39,376
Zdaj mi je vse jasno.
278
00:32:39,543 --> 00:32:42,129
Lali, kolikor vem,
ste dobili neko čtivo?
279
00:32:42,296 --> 00:32:45,090
Saj veste, kako je:
knjiga vam odpre svet,
280
00:32:45,257 --> 00:32:47,050
samo odpreti jo morate.
281
00:32:47,217 --> 00:32:48,719
Dobesedno.
282
00:32:48,927 --> 00:32:50,262
Bunty,
283
00:32:51,763 --> 00:32:54,933
to je zate.
Menda smeš videti le ti.
284
00:33:08,864 --> 00:33:11,533
-In še Kama.
-Imam, kar potrebujem.
285
00:33:13,660 --> 00:33:16,872
Kaj pa Tina? Pride?
286
00:33:17,039 --> 00:33:18,624
Polne roke dela ima.
287
00:33:19,958 --> 00:33:23,337
Napredovala je
in zato je zelo zaposlena.
288
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
Tako vsaj slišim.
289
00:33:25,589 --> 00:33:29,259
Postala je vodja ameriških aurorjev.
290
00:33:29,718 --> 00:33:33,597
Dobro se poznava.
Izjemna ženska je.
291
00:33:34,223 --> 00:33:37,142
-Res je.
-Mi naj bi torej porazili
292
00:33:37,309 --> 00:33:39,895
najnevarnejšega čarovnika
zadnjega stoletja?
293
00:33:40,687 --> 00:33:44,191
Magizoolog, njegova nepogrešljiva
asistentka, profesorica,
294
00:33:44,358 --> 00:33:47,402
potomec stare francoske
čarovniške družine
295
00:33:48,904 --> 00:33:52,157
in bunkeljski pek
z nedelujočo palico.
296
00:33:52,324 --> 00:33:55,035
Tudi vas imamo
297
00:33:55,202 --> 00:33:56,703
in njegova palica deluje.
298
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Kdo ne bi stavil na nas?
299
00:34:28,610 --> 00:34:30,195
Vse bo v redu, mali.
300
00:34:36,994 --> 00:34:38,661
Berlin.
301
00:34:39,580 --> 00:34:41,206
Čudovito.
302
00:34:47,004 --> 00:34:48,630
Kama,
303
00:34:48,839 --> 00:34:50,507
pazite nase.
304
00:35:02,728 --> 00:35:05,022
Tudi jaz bom morala iti.
305
00:35:05,772 --> 00:35:08,025
Nihče ne more vedeti vsega.
306
00:35:09,484 --> 00:35:11,028
Niti vi.
307
00:35:44,686 --> 00:35:46,063
No,
308
00:35:46,855 --> 00:35:48,565
pa smo tu.
309
00:36:09,670 --> 00:36:11,296
ANTON
TITCH
310
00:36:12,589 --> 00:36:14,341
Nemško Ministrstvo?
311
00:36:14,508 --> 00:36:16,009
Ja.
312
00:36:19,513 --> 00:36:21,557
Tu smo verjetno
z nekim razlogom?
313
00:36:22,099 --> 00:36:25,060
Ja, prišli smo
na gala čajanko
314
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
in pohiteti moramo,
sicer jo bomo zamudili.
315
00:36:30,524 --> 00:36:32,651
Jacob, drži se nas.
316
00:36:37,489 --> 00:36:43,328
IŠČE SE GRINDELWALD
NAGRADA 5000
317
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Santos! Santos! Santos!
318
00:37:00,137 --> 00:37:01,513
Dober večer.
319
00:37:02,639 --> 00:37:05,184
-Helmut.
-Tezej.
320
00:37:06,685 --> 00:37:08,020
Hej!
321
00:37:08,729 --> 00:37:10,564
Z mano sta.
322
00:37:35,797 --> 00:37:37,341
{\an8}Gorecis.
323
00:37:38,091 --> 00:37:39,635
VOLITE ZA
VINCENCIO SANTOS
324
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
Domnevam, da nismo
prišli na kanapejčke.
325
00:38:02,658 --> 00:38:05,744
Ne, prenesti moram
neko sporočilo.
326
00:38:05,911 --> 00:38:07,454
Sporočilo?
327
00:38:08,038 --> 00:38:09,498
Komu?
328
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Je to šala?
329
00:38:18,590 --> 00:38:19,925
Ne.
330
00:38:20,551 --> 00:38:22,970
Kaj sploh delam tu?
Pojdiva ven.
331
00:38:23,136 --> 00:38:26,139
-V takem postanem živčen.
-V takem?
332
00:38:26,223 --> 00:38:28,642
Med toliko ljudmi,
pa še tako nobel.
333
00:38:31,019 --> 00:38:32,437
Pozdravljeni.
334
00:38:32,729 --> 00:38:34,731
Videla sem vas vstopiti,
335
00:38:34,898 --> 00:38:36,441
pa sem si rekla:
336
00:38:36,608 --> 00:38:39,862
Edith, ta moški
je jako zanimivega videza.
337
00:38:40,696 --> 00:38:44,116
Jacob Kowalski.
Kako ste kaj?
338
00:38:44,283 --> 00:38:47,160
In od kod prihajate,
g. Kowalski?
339
00:38:48,453 --> 00:38:49,913
Iz Queensa.
340
00:38:51,915 --> 00:38:55,961
Herr Titch.
Lahko malo zmotim?
341
00:38:58,422 --> 00:39:01,383
Pri Merlinovi bradi,
g. Scamander, kajne?
342
00:39:01,967 --> 00:39:03,468
Herr Titch,
343
00:39:06,138 --> 00:39:11,226
prinašam vam nujno
sporočilo prijatelja.
344
00:39:15,314 --> 00:39:17,107
Storite, kar je prav,
345
00:39:17,900 --> 00:39:19,484
ne, kar je lahko.
346
00:39:22,070 --> 00:39:24,072
Rekel je, naj vas
obiščem nocoj,
347
00:39:24,239 --> 00:39:27,534
da morate te besede
slišati nocoj.
348
00:39:28,702 --> 00:39:30,537
Čas je, gospod.
349
00:39:36,084 --> 00:39:37,544
Je tu?
350
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
V Berlinu?
351
00:39:41,173 --> 00:39:43,217
Ne, seveda ni.
352
00:39:43,383 --> 00:39:46,803
Čemu bi zapustil Bradavičarko,
če je svet v plamenih?
353
00:39:52,059 --> 00:39:54,978
Hvala vam, g. Scamander.
354
00:40:30,389 --> 00:40:31,890
Hvala.
355
00:40:36,854 --> 00:40:40,274
Pred sabo vidim
mnoge znane obraze.
356
00:40:40,440 --> 00:40:43,151
Kolege, prijatelje,
357
00:40:44,403 --> 00:40:46,029
sovražnike.
358
00:40:47,865 --> 00:40:49,908
V naslednjih 48 urah
359
00:40:50,075 --> 00:40:53,620
boste skupaj s preostalim
čarovniškim svetom
360
00:40:53,787 --> 00:40:56,123
izbrali našega
naslednjega voditelja.
361
00:40:56,290 --> 00:41:01,211
Ta izbira bo zaznamovala
življenje mnogih generacij.
362
00:41:01,753 --> 00:41:06,592
Ne glede na to,
kdo bo zmagal, ne dvomim,
363
00:41:07,718 --> 00:41:10,137
da bo Zveza
v dobrih rokah.
364
00:41:10,304 --> 00:41:11,930
Liu Dao.
365
00:41:19,229 --> 00:41:20,689
Vincencia Santos.
366
00:41:22,649 --> 00:41:25,569
Hvala, hvala.
367
00:41:28,530 --> 00:41:31,200
Takšni trenutki nas opomnijo,
368
00:41:31,366 --> 00:41:36,622
da je miren prenos moči
znamenje naše človečnosti,
369
00:41:36,788 --> 00:41:40,751
ki našim razlikam navkljub
svetu daje vedeti,
370
00:41:41,585 --> 00:41:44,046
da si vsi glasovi
zaslužijo biti slišani,
371
00:41:46,173 --> 00:41:50,093
celo takšni,
ki mnoge odvrnejo.
372
00:41:51,553 --> 00:41:52,888
Salamander,
373
00:41:53,055 --> 00:41:55,265
prepoznaš koga od teh?
374
00:41:59,102 --> 00:42:02,064
Pariz. Tiste noči, ko je Leta ...
375
00:42:03,023 --> 00:42:05,359
Z Grindelwaldom so bili.
376
00:42:18,121 --> 00:42:22,501
Tako smo z natančno preiskavo
prišli do zaključka,
377
00:42:22,668 --> 00:42:28,715
da Zveza nima
zadostnih dokazov,
378
00:42:30,259 --> 00:42:32,594
da bi obsodila
Gellerta Grindelwalda.
379
00:42:33,011 --> 00:42:37,140
Obtožb zločinov,
ki naj bi jih storil nad bunkeljni,
380
00:42:38,725 --> 00:42:45,065
je tako od tega
trenutka dalje oproščen.
381
00:42:47,818 --> 00:42:49,194
Se delate norca?
382
00:42:49,361 --> 00:42:51,154
Ne boste ga obsodili?
383
00:42:51,321 --> 00:42:52,948
Tam sem bil, vse je pobil!
384
00:42:53,949 --> 00:42:55,868
Aretirani ste.
385
00:42:56,118 --> 00:42:57,828
Vsi po vrsti.
386
00:42:58,245 --> 00:42:59,913
Odvrzite palice!
387
00:43:07,754 --> 00:43:09,173
Tezej.
388
00:43:12,134 --> 00:43:14,803
Salamander. Ne tu.
389
00:43:15,304 --> 00:43:17,472
Preveč jih je.
390
00:43:17,890 --> 00:43:19,892
Pojdimo.
391
00:43:20,058 --> 00:43:22,853
Nemško ministrstvo
je v njihovih rokah. Gremo.
392
00:43:23,729 --> 00:43:26,064
To ni prav!
To ni pravica!
393
00:43:26,231 --> 00:43:28,025
Tam sem bil.
394
00:43:28,525 --> 00:43:30,903
Ste vi bili tam?
Jaz sem bil.
395
00:43:31,069 --> 00:43:33,155
-Množični morilec je!
-Jacob.
396
00:43:34,239 --> 00:43:35,866
Oditi moramo.
397
00:43:36,033 --> 00:43:37,910
Jacob, pridite.
398
00:44:10,400 --> 00:44:11,944
Dobro je.
399
00:44:14,821 --> 00:44:16,698
Njena najljubša jed.
400
00:44:19,368 --> 00:44:21,828
Kolikokrat je mamo prosila,
naj jo skuha.
401
00:44:24,706 --> 00:44:26,333
Ariana.
402
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Mama je trdila, da jo umiri.
A to ni bilo res.
403
00:44:32,005 --> 00:44:33,590
Albus.
404
00:44:34,550 --> 00:44:36,051
Bil sem tam.
405
00:44:36,468 --> 00:44:38,053
Odraščal sem v isti hiši.
406
00:44:38,220 --> 00:44:41,557
Vse, kar si videl ti, sem tudi jaz.
407
00:44:46,144 --> 00:44:48,230
Vse.
408
00:45:00,284 --> 00:45:02,953
Ne znaš prebrati napisa, bedak?
409
00:45:11,211 --> 00:45:12,963
Oprostite, da motim, Albus.
410
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
Povejte, kaj je?
411
00:45:14,715 --> 00:45:16,216
Berlin.
412
00:45:17,009 --> 00:45:18,468
Kaj se je zgodilo?
413
00:45:18,635 --> 00:45:22,681
Titch je Gellerta oprostil.
414
00:45:22,848 --> 00:45:25,601
Na prostosti je.
Premalo dokazov naj bi bilo.
415
00:45:34,985 --> 00:45:36,653
VEŠ, KAKO JE
416
00:45:42,826 --> 00:45:44,536
Žalostno.
417
00:45:46,121 --> 00:45:49,917
Vas lahko torej prosim,
da prevzamete moje dopoldanske ure?
418
00:45:50,083 --> 00:45:52,669
Seveda.
Toda, prosim, bodite ...
419
00:45:52,836 --> 00:45:54,713
Veste, da bom.
420
00:45:57,007 --> 00:45:58,759
Dober večer, Aberforth.
421
00:45:58,926 --> 00:46:00,469
Dober večer, Minerva.
422
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Oprostite, da sem vas ozmerjal.
423
00:46:02,721 --> 00:46:05,390
Opravičilo sprejeto.
424
00:46:09,353 --> 00:46:11,772
Žal bom moral oditi.
425
00:46:11,939 --> 00:46:13,815
Gremo spet reševat svet?
426
00:46:13,982 --> 00:46:16,068
To bo opravil nekdo
boljši od mene.
427
00:46:17,986 --> 00:46:20,739
VEŠ, KAKO JE,
ČE SI ČISTO SAM
428
00:46:20,906 --> 00:46:22,533
Ne sprašuj.
429
00:46:59,820 --> 00:47:03,282
Tisoči na ulicah
vzklikajo vaše ime.
430
00:47:03,448 --> 00:47:05,284
Svobodni ste.
431
00:47:10,622 --> 00:47:12,916
Povej drugim,
da bomo odšli.
432
00:47:13,959 --> 00:47:15,460
-Nocoj?
-Jutri.
433
00:47:16,336 --> 00:47:18,422
Zjutraj nas bo še nekdo obiskal.
434
00:47:23,594 --> 00:47:25,512
Zakaj se ga drži?
435
00:47:26,638 --> 00:47:28,807
Očitno čuti, kaj bo storil.
436
00:47:30,642 --> 00:47:32,144
Pa ste prepričani,
437
00:47:33,437 --> 00:47:35,856
da bo sposoben ubiti Dumbledorja?
438
00:47:37,649 --> 00:47:39,651
Njegova bolečina
je njegova moč.
439
00:47:46,783 --> 00:47:49,620
Sprašujem vas,
kje je vodja britanskih aurorjev.
440
00:47:49,786 --> 00:47:53,040
Kako ste lahko izgubili
vodjo britanskih aurorjev?
441
00:47:55,959 --> 00:48:00,714
Kot sem vam že pojasnil,
ga nismo priprli, zato ni naš problem.
442
00:48:00,881 --> 00:48:04,092
Tam se je trlo ljudi
in vsi bi vam potrdili ...
443
00:48:04,259 --> 00:48:06,136
-In kdo ste vi?
-Pojdimo od tod.
444
00:48:07,054 --> 00:48:08,931
Čakajte, ta je tisti.
445
00:48:09,515 --> 00:48:11,016
Pridite.
446
00:48:11,183 --> 00:48:12,851
Oprostite!
447
00:48:16,146 --> 00:48:17,731
Ta gotovo ve,
kje je Tezej.
448
00:48:20,234 --> 00:48:21,818
Kje je Tezej?
449
00:48:22,236 --> 00:48:24,863
Ta je tisti. Ve, kje je Tezej.
450
00:48:46,593 --> 00:48:48,011
Salamander.
451
00:49:01,191 --> 00:49:02,776
Albus.
452
00:49:07,114 --> 00:49:09,908
Vrgli so ga v Erkstag.
453
00:49:10,075 --> 00:49:12,452
Niso Erkstaga zaprli?
454
00:49:12,619 --> 00:49:17,291
Zdaj ga ima Ministrstvo
za svoj skrivni penzion.
455
00:49:17,916 --> 00:49:19,960
Za obisk boste
potrebovali tole.
456
00:49:21,295 --> 00:49:22,713
In tole.
457
00:49:25,048 --> 00:49:26,466
Pa še tole.
458
00:49:30,304 --> 00:49:31,763
Ne, ne, ne ...
459
00:49:33,348 --> 00:49:36,476
Saj palica vam pride prav,
g. Kowalski?
460
00:49:36,643 --> 00:49:39,646
Meni?
Ja, hvala, g. Dumbledore.
461
00:49:39,813 --> 00:49:41,190
Prav nobel je.
462
00:49:41,273 --> 00:49:42,608
Imejte jo pri roki.
463
00:49:42,691 --> 00:49:44,276
-Profesorica Kmetell.
-Ja?
464
00:49:44,443 --> 00:49:47,779
Če niste zasedeni
oziroma tudi če ste,
465
00:49:47,946 --> 00:49:50,532
se nocoj udeležite
večerje kandidatov.
466
00:49:50,699 --> 00:49:52,242
Kowalski naj gre z vami.
467
00:49:52,409 --> 00:49:54,536
Gotovo bo prišlo
do poskusa umora.
468
00:49:54,745 --> 00:49:57,831
Nadvse ljubo bi mi bilo,
če bi ta poskus preprečili.
469
00:49:58,081 --> 00:50:00,375
Z veseljem
sprejmem ta izziv.
470
00:50:00,459 --> 00:50:02,920
In še Jacob bo z mano.
471
00:50:03,629 --> 00:50:08,050
Naj vas ne skrbi. Profesorica Kmetell
sijajno obvlada obrambno magijo.
472
00:50:08,884 --> 00:50:10,344
Se vidimo.
473
00:50:10,802 --> 00:50:14,681
Kakšen laskač. No, pravzaprav ni.
Res jo sijajno obvladam.
474
00:50:15,474 --> 00:50:18,143
Albus!
Spraševal sem se ...
475
00:50:21,188 --> 00:50:22,606
Seveda.
476
00:50:23,857 --> 00:50:25,192
-Kovček.
-Ja.
477
00:50:25,359 --> 00:50:28,195
Verjemite, v varnih rokah je.
478
00:50:41,917 --> 00:50:43,585
Lahko kako pomagam?
479
00:50:44,169 --> 00:50:48,131
Prosim.
Kopijo tega kovčka potrebujem.
480
00:50:48,757 --> 00:50:50,175
Vsekakor.
481
00:50:52,177 --> 00:50:54,721
Ne, odpreti ga ne smete.
482
00:50:55,889 --> 00:50:58,851
Mislim, to ni potrebno.
483
00:50:59,560 --> 00:51:01,562
Notranjost ni pomembna.
484
00:51:02,688 --> 00:51:05,983
Ne vidim razloga,
zakaj ga ne bi mogel narediti.
485
00:51:19,079 --> 00:51:21,540
-Če ga pustite tu.
-Ne.
486
00:51:22,124 --> 00:51:24,376
To ne bo šlo.
487
00:51:25,169 --> 00:51:27,921
In potrebovala bom več kot enega.
488
00:51:28,755 --> 00:51:30,424
Veste,
489
00:51:31,508 --> 00:51:34,928
moj mož je tako pozabljiv.
490
00:51:35,095 --> 00:51:36,930
Zmeraj kaj pozabi.
491
00:51:37,097 --> 00:51:39,099
Recimo to,
da sva poročena.
492
00:51:41,602 --> 00:51:43,103
Si morete misliti?
493
00:51:48,025 --> 00:51:49,776
A vseeno ga imam rada.
494
00:51:50,944 --> 00:51:53,363
Koliko pa bi jih torej radi?
495
00:51:54,948 --> 00:51:56,283
Šest?
496
00:51:56,450 --> 00:51:59,119
Do pojutrišnjem.
497
00:52:07,294 --> 00:52:09,421
Pokažite roke.
498
00:52:14,801 --> 00:52:16,512
Kdo ste?
499
00:52:16,887 --> 00:52:18,680
Ime mi je Jusuf Kama.
500
00:52:20,349 --> 00:52:21,767
Kdo nas je obiskal?
501
00:52:21,934 --> 00:52:23,268
Zelo vas občudujem.
502
00:52:23,977 --> 00:52:26,063
Ubili ste njegovo sestro.
503
00:52:26,939 --> 00:52:28,815
Ime ji je bilo Leta.
504
00:52:30,567 --> 00:52:32,194
Leta L'Ohol.
505
00:52:32,736 --> 00:52:34,363
Saj res.
506
00:52:34,530 --> 00:52:36,615
Oba sta
potomca stare družine.
507
00:52:36,782 --> 00:52:38,116
Sva bila.
508
00:52:38,283 --> 00:52:40,160
In to je bila najina edina vez.
509
00:52:41,411 --> 00:52:44,665
Poslal vas je Dumbledore.
Imam prav?
510
00:52:45,457 --> 00:52:47,793
Boji se, da imate tisto bitje.
511
00:52:48,585 --> 00:52:50,754
Boji se, kaj nameravate z njim.
512
00:52:51,713 --> 00:52:53,924
Poslal me je vohunit za vami.
513
00:52:55,968 --> 00:52:58,053
Kaj naj mu rečem?
514
00:53:00,806 --> 00:53:02,224
Queenie.
515
00:53:03,350 --> 00:53:05,435
Govori resnico?
516
00:53:18,240 --> 00:53:21,201
-Še kaj?
-Čeprav verjame v vas,
517
00:53:21,535 --> 00:53:24,329
ste po njegovem
odgovorni za sestrino smrt.
518
00:53:26,039 --> 00:53:28,333
Ne mine dan,
da je ne bi pogrešal.
519
00:53:30,127 --> 00:53:33,338
Vsak dah ga opomni,
da ona ne diha več.
520
00:53:35,132 --> 00:53:38,635
Torej nimate nič proti,
če vas razbremenim spomina nanjo?
521
00:53:44,099 --> 00:53:45,684
Je tako?
522
00:53:46,393 --> 00:53:47,769
Je.
523
00:54:09,499 --> 00:54:10,918
Tako.
524
00:54:12,169 --> 00:54:13,754
Se počutite bolje?
525
00:54:15,005 --> 00:54:16,507
Se mi je zdelo.
526
00:54:16,673 --> 00:54:21,011
Če pustiš jezi, da se razrase,
si edina njena žrtev.
527
00:54:23,514 --> 00:54:26,141
Ravno smo nameravali na pot.
528
00:54:26,308 --> 00:54:28,101
Bi se nam pridružili?
529
00:54:28,769 --> 00:54:33,106
Pridite, bova še kakšno rekla
o najinem skupnem prijatelju Dumbledorju.
530
00:54:41,865 --> 00:54:43,242
Za vami.
531
00:56:11,038 --> 00:56:12,706
Živijo, Credence.
532
00:56:20,047 --> 00:56:23,884
Veš, kako je, če nimaš nikogar?
533
00:56:24,051 --> 00:56:26,220
Če si vedno sam?
534
00:56:27,513 --> 00:56:29,139
Ti si tisti.
535
00:56:31,725 --> 00:56:34,686
Tisti, ki prek zrcala
pošilja sporočila.
536
00:56:35,938 --> 00:56:37,648
Član rodbine Dumbledore sem.
537
00:56:38,315 --> 00:56:40,275
Odrekli ste se me.
538
00:56:41,735 --> 00:56:45,781
Po mojih žilah se pretaka
ista kri kot po tvojih.
539
00:56:55,457 --> 00:56:57,543
Tu ni zaradi tebe.
540
00:56:57,709 --> 00:56:59,253
Zaradi mene je.
541
00:57:45,424 --> 00:57:48,886
Reči niso ravno takšne,
kot se zdijo, Credence.
542
00:57:49,636 --> 00:57:52,014
Ne glede na to,
kaj ti je rekel.
543
00:57:54,266 --> 00:57:55,684
Ime mi je Avrelij.
544
00:57:56,101 --> 00:57:57,477
Lagal ti je,
545
00:57:57,644 --> 00:57:59,021
da bi podžgal tvoj bes.
546
00:58:59,706 --> 00:59:02,292
Kar ti je povedal, ni res.
547
00:59:04,127 --> 00:59:06,672
A res sva iste krvi.
548
00:59:07,965 --> 00:59:10,634
Član rodbine Dumbledore si.
549
00:59:23,939 --> 00:59:26,024
Žal mi je, da si toliko prestal.
550
00:59:26,733 --> 00:59:29,361
Verjemi mi, da nismo vedeli.
551
01:00:23,832 --> 01:00:25,501
Obiskat sem prišel brata.
552
01:00:25,667 --> 01:00:27,586
Ime mu je Tezej Scamander.
553
01:00:36,386 --> 01:00:37,846
Oprostite, to je ...
554
01:00:39,890 --> 01:00:41,308
Palico.
555
01:00:56,448 --> 01:00:59,576
To je ...
Magizoolog sem.
556
01:01:00,994 --> 01:01:02,746
Povsem nenevaren je.
557
01:01:02,955 --> 01:01:04,706
Ljubljenček, pravzaprav.
558
01:01:07,042 --> 01:01:08,377
Oprosti.
559
01:01:11,255 --> 01:01:14,174
To je Pliško.
Ta je prava nadloga.
560
01:01:14,341 --> 01:01:15,926
Tu bosta ostala.
561
01:01:37,698 --> 01:01:39,908
Kako ga najdem?
562
01:01:40,576 --> 01:01:41,910
Ni vaš brat?
563
01:01:42,995 --> 01:01:43,912
Je.
564
01:01:44,037 --> 01:01:46,748
Torej bo tisti, ki je videti kot vaš brat.
565
01:01:51,336 --> 01:01:53,005
Vrnil se bom, Prekeljc.
566
01:01:53,422 --> 01:01:54,840
Obljubim.
567
01:02:01,096 --> 01:02:02,764
Vrnil se bom, Prekeljc.
568
01:02:03,056 --> 01:02:04,391
Obljubim.
569
01:02:05,601 --> 01:02:08,270
In jaz bom nekega dne
minister za čaranje.
570
01:02:49,144 --> 01:02:51,396
Ustavite zadaj.
Tu ni varno.
571
01:02:51,647 --> 01:02:52,981
Ne.
572
01:02:53,357 --> 01:02:55,692
-Odpri ga.
-Prosim?
573
01:02:56,652 --> 01:02:58,111
Okno.
574
01:02:58,278 --> 01:02:59,613
Odpri ga.
575
01:03:11,875 --> 01:03:13,961
Grindelwald! Grindelwald!
576
01:03:18,090 --> 01:03:19,800
Ne!
577
01:03:28,684 --> 01:03:30,102
Ti ljudje
578
01:03:30,227 --> 01:03:32,271
ne prosijo, naj jim prisluhnemo,
579
01:03:32,437 --> 01:03:34,606
ne moledujejo za to,
580
01:03:34,898 --> 01:03:36,441
temveč zahtevajo.
581
01:03:37,442 --> 01:03:40,946
Menda mu ne mislite
res dovoliti, da kandidira?
582
01:03:41,113 --> 01:03:42,447
Pač.
583
01:03:43,156 --> 01:03:44,533
Naj kandidira.
584
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
Sprožil bo vojno z bunkeljni,
585
01:03:50,747 --> 01:03:53,709
ki ne bo uničila le njihovega sveta,
586
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
temveč tudi nas.
587
01:03:55,294 --> 01:03:57,171
Zato ne more zmagati.
588
01:03:58,714 --> 01:04:00,299
A naj kandidira.
589
01:04:00,465 --> 01:04:02,134
Naj ljudje volijo.
590
01:04:02,301 --> 01:04:04,428
Naj mu povedo, da je izgubil.
591
01:04:05,179 --> 01:04:07,764
A če jim odvzamemo glas,
592
01:04:07,931 --> 01:04:10,601
bo po teh ulicah tekla kri.
593
01:04:33,790 --> 01:04:35,292
Tezej.
594
01:06:17,686 --> 01:06:19,104
Lali.
595
01:06:19,354 --> 01:06:21,023
Tisti skuštrani.
596
01:06:21,899 --> 01:06:23,817
Poleg Edith.
597
01:06:24,401 --> 01:06:26,403
Videti je čisto besen.
598
01:06:27,863 --> 01:06:30,032
Prav tak je kot stric Dominic.
599
01:06:30,199 --> 01:06:33,744
Je vaš stric Dominic
norveški minister za čaranje?
600
01:06:33,911 --> 01:06:36,663
-Ne.
-Se mi je zdelo.
601
01:07:06,026 --> 01:07:07,528
Queenie.
602
01:07:19,748 --> 01:07:22,543
Madam Santos,
v veselje mi je.
603
01:07:23,669 --> 01:07:25,712
Med ljudmi imate močno podporo.
604
01:07:25,879 --> 01:07:29,299
Tako kot tudi vi, Grindelwald.
605
01:07:49,027 --> 01:07:50,445
Si me prišel rešit?
606
01:07:50,612 --> 01:07:52,114
Tako nekako.
607
01:07:53,073 --> 01:07:54,992
In tole,
608
01:07:55,158 --> 01:07:58,036
kar koli že se greš,
je del tvojega načrta?
609
01:07:58,203 --> 01:08:00,205
Ja. Temu se reče
udna mimikrija.
610
01:08:00,372 --> 01:08:03,709
Z njo odvračam nasilno vedenje.
Vsaj v teoriji.
611
01:08:03,876 --> 01:08:06,461
Preskusil sem jo
enkrat samkrat.
612
01:08:06,920 --> 01:08:08,297
S kakšnimi rezultati?
613
01:08:09,965 --> 01:08:11,300
Nedoločnimi.
614
01:08:11,800 --> 01:08:15,596
Bilo je v laboratoriju,
v strogo nadzorovanih razmerah.
615
01:08:15,762 --> 01:08:17,389
Tu je vzdušje bolj divje,
616
01:08:17,555 --> 01:08:19,474
zato je težje napovedati izid.
617
01:08:19,640 --> 01:08:21,935
Želeni izid naj bi bil,
618
01:08:23,020 --> 01:08:27,107
da midva preživiva?
619
01:09:20,993 --> 01:09:22,578
Dobro opravljeno.
620
01:09:27,960 --> 01:09:29,670
In kakšen je načrt zdaj?
621
01:09:29,837 --> 01:09:31,255
Primi tole.
622
01:09:47,020 --> 01:09:48,814
Kaj za hudiča se greš?
623
01:09:50,566 --> 01:09:52,192
Potrebovala bova pomoč.
624
01:10:01,994 --> 01:10:03,328
Za mano.
625
01:10:18,927 --> 01:10:20,721
Ne zibaš se pravilno.
626
01:10:21,221 --> 01:10:24,474
Zibaj se,
zibaj, a prefinjeno.
627
01:10:25,225 --> 01:10:27,227
Zibam se natanko tako kot ti.
628
01:10:27,728 --> 01:10:29,354
Ne bi rekel.
629
01:10:48,665 --> 01:10:50,000
Zibaj se.
630
01:11:03,138 --> 01:11:04,640
Pojdi k njemu.
631
01:11:12,689 --> 01:11:14,107
Queenie.
632
01:11:18,237 --> 01:11:19,738
Naj ve, da je vse v redu.
633
01:11:20,572 --> 01:11:22,157
Vidim, da mu ni uspelo.
634
01:11:23,075 --> 01:11:24,660
Spet bo imel priložnost.
635
01:11:26,245 --> 01:11:28,789
Najbolj cenim njegovo zvestobo.
636
01:12:03,323 --> 01:12:04,908
Ostanite tu.
637
01:12:27,222 --> 01:12:28,724
Se opravičujem.
638
01:12:35,856 --> 01:12:37,191
Ojej.
639
01:12:54,541 --> 01:12:56,251
Spustite jo.
640
01:12:56,793 --> 01:12:58,253
Prosim?
641
01:13:06,929 --> 01:13:08,639
Morilec!
642
01:17:19,806 --> 01:17:21,225
Ne, čakaj.
643
01:17:40,536 --> 01:17:41,870
Accio!
644
01:17:42,621 --> 01:17:44,122
Zgrabi kravato.
645
01:18:32,754 --> 01:18:34,256
To je bil dvernik.
646
01:18:34,923 --> 01:18:36,341
Ja.
647
01:18:39,136 --> 01:18:40,846
Dobro sta opravila, fanta.
648
01:19:05,037 --> 01:19:08,832
Zelo vama priporočam,
da se vržeta v uroke.
649
01:19:08,999 --> 01:19:11,251
-Lali.
-Kje sta hodila?
650
01:19:12,169 --> 01:19:14,421
Malo se je zapletlo.
Kako je šlo vam?
651
01:19:14,838 --> 01:19:17,466
Malo se je zapletlo.
652
01:19:18,717 --> 01:19:21,512
MORILSKI BUNKELJ
653
01:19:21,678 --> 01:19:23,388
Jacob ga je poskusi umoriti?
654
01:19:23,555 --> 01:19:25,349
Dolga zgodba.
655
01:19:25,516 --> 01:19:27,184
Iz avstralske akacije je?
656
01:19:27,351 --> 01:19:29,061
Seveda je.
657
01:19:29,561 --> 01:19:31,396
Jo lahko ...
658
01:19:32,356 --> 01:19:33,690
Ne, preveč je nevarna.
659
01:19:33,774 --> 01:19:35,526
In mogočna.
660
01:19:36,109 --> 01:19:39,696
Če ne znaš ravnati z njo,
hitro pride do poškodbe.
661
01:19:39,780 --> 01:19:41,406
Kje pa ste jo vi dobili?
662
01:19:42,449 --> 01:19:44,034
Za božič sem jo dobil.
663
01:19:44,201 --> 01:19:46,411
Jacob, glejte, koga sem našla.
664
01:19:46,495 --> 01:19:50,290
Hej!
To sta moja čarovniška prijatelja.
665
01:19:50,457 --> 01:19:52,668
Takole smo
in tole tu sem jaz.
666
01:19:52,835 --> 01:19:55,170
Iti moram, lepo se imejte.
667
01:19:55,879 --> 01:19:57,464
Pazite nase.
668
01:19:58,215 --> 01:20:01,760
Neverjeten grad.
Po njem tekajo miniaturni čarovniki.
669
01:20:01,927 --> 01:20:03,512
Česa ne poveste.
670
01:20:03,887 --> 01:20:05,472
Pravijo mi morilec.
671
01:20:05,848 --> 01:20:07,683
Oba sta hodila na Bradavičarko.
672
01:20:07,850 --> 01:20:09,810
To sem vedel.
Zelo so prijazni.
673
01:20:09,977 --> 01:20:11,728
Tole so mi dali Spolzgadovci.
674
01:20:11,895 --> 01:20:13,730
Izjemno okusno je. Bi kdo?
675
01:20:14,356 --> 01:20:16,567
Kalamelizirane ščurke? Ne, hvala.
676
01:20:16,733 --> 01:20:19,278
So pa iz Medenega carja
menda res najboljši.
677
01:20:24,992 --> 01:20:26,410
Pojdimo.
678
01:20:26,910 --> 01:20:29,454
-McHudurrova.
-Albus.
679
01:20:29,872 --> 01:20:32,583
Čestitke.
Vsi ste se izkazali.
680
01:20:32,749 --> 01:20:34,751
-Bravo.
-Bravo?
681
01:20:34,918 --> 01:20:38,714
Seveda. Profesorica Kmetell
je uspela preprečiti umor.
682
01:20:39,381 --> 01:20:41,925
Vi pa ste tudi živi in zdravi.
683
01:20:42,092 --> 01:20:46,180
Po načrtu je bilo,
da ne bo šlo vse po načrtu.
684
01:20:46,346 --> 01:20:47,764
To so osnove protivida.
685
01:20:47,931 --> 01:20:50,309
Ampak zdaj
smo vendar spet na začetku.
686
01:20:50,475 --> 01:20:53,103
No, po mojem
je naš položaj
687
01:20:53,270 --> 01:20:55,439
še veliko slabši.
688
01:20:57,566 --> 01:20:58,942
Jim niste povedali?
689
01:21:00,360 --> 01:21:03,238
Grindelwaldu
so dovolili kandidirati.
690
01:21:04,239 --> 01:21:05,574
-Kaj?
-Kako?
691
01:21:06,158 --> 01:21:09,786
Titch se je odločil storiti,
kar je lažje, ne, kar je prav.
692
01:21:34,686 --> 01:21:36,021
Ne bojte se.
693
01:21:36,104 --> 01:21:39,316
-Butan.
-Res je. Tri točke za Pihpuff.
694
01:21:39,816 --> 01:21:43,612
Kraljestvo Butan
na vzhodu Himalaje.
695
01:21:43,862 --> 01:21:47,574
Nepopisno lepa dežela.
696
01:21:47,741 --> 01:21:51,161
Od tam izvira mnogo naše
najpomembnejše magije.
697
01:21:51,328 --> 01:21:56,291
Če tam pozorno prisluhneš,
menda slišiš šepet preteklosti.
698
01:21:57,584 --> 01:22:00,045
Tam bodo tudi potekale volitve.
699
01:22:00,212 --> 01:22:01,547
Saj ne more zmagati?
700
01:22:01,630 --> 01:22:03,924
Še nedavno je bežal
pred roko pravice.
701
01:22:04,091 --> 01:22:09,555
Zdaj je uradni kandidat
Mednarodne zveze čarovnikov.
702
01:22:11,431 --> 01:22:14,434
Nevarni časi
ljubijo nevarne ljudi.
703
01:22:16,603 --> 01:22:20,107
Mimogrede, večerjali bomo
pri mojemu bratu v vasi.
704
01:22:20,274 --> 01:22:23,068
Če prej kaj potrebujete,
se obrnite na Minervo.
705
01:22:23,902 --> 01:22:25,904
Dumbledore ima brata?
706
01:22:44,214 --> 01:22:45,549
Pa smo tu.
707
01:22:49,761 --> 01:22:51,388
Bunty, tu si.
708
01:22:51,555 --> 01:22:52,890
Ja.
709
01:22:54,308 --> 01:22:56,560
-Kako je z njo?
-Ni ji hudega.
710
01:22:58,729 --> 01:23:00,355
Je bil Alfi poreden?
711
01:23:00,522 --> 01:23:02,608
Menda ni spet
ugriznil Timothyja?
712
01:23:02,774 --> 01:23:07,279
Gdč. Broadacre,
je moj brat lepo poskrbel za vas?
713
01:23:07,863 --> 01:23:09,990
Ja, zelo lepo.
714
01:23:10,324 --> 01:23:11,783
Me veseli.
715
01:23:12,201 --> 01:23:15,204
V vasi so za vas rezervirane sobe,
716
01:23:15,370 --> 01:23:18,790
Aberforth pa vam bo
skuhal slastno večerjo.
717
01:23:18,957 --> 01:23:20,542
Po lastnem receptu.
718
01:23:26,715 --> 01:23:29,218
Če bi še, si kar postrezite.
719
01:23:33,639 --> 01:23:35,390
Hvala vam.
720
01:23:35,682 --> 01:23:37,017
Hvala.
721
01:23:40,103 --> 01:23:41,438
Osupljivo.
722
01:23:41,563 --> 01:23:44,775
Da je lahko kaj tako odvratnega
tako dobrega okusa.
723
01:23:45,859 --> 01:23:48,028
Kaj je, mala?
Daj mi, no, mir.
724
01:23:48,820 --> 01:23:50,656
To je či-lin, Jacob.
725
01:23:50,822 --> 01:23:52,574
Izjemno redko bitje
726
01:23:52,741 --> 01:23:55,160
in eno čarovniškemu svetu najljubših.
727
01:23:55,619 --> 01:23:56,954
Zakaj?
728
01:23:57,162 --> 01:23:59,331
Ker ti vidi v dušo.
729
01:24:02,626 --> 01:24:04,211
Se šalite?
730
01:24:04,378 --> 01:24:10,217
Ne. Če si dober in zgleden,
ji to ne bo ušlo.
731
01:24:10,384 --> 01:24:13,971
Če si okruten prevarant,
732
01:24:14,137 --> 01:24:16,014
pa ji tudi ne bo ušlo.
733
01:24:16,765 --> 01:24:18,183
Tako?
734
01:24:18,350 --> 01:24:20,936
Pa ti to potem pove?
735
01:24:21,895 --> 01:24:23,230
Ne ravno pove.
736
01:24:23,313 --> 01:24:28,068
No, prikloni se, a samo
človeku res čistega srca.
737
01:24:30,195 --> 01:24:34,408
Seveda so takšni ljudje redki,
naj se še tako trudimo.
738
01:24:35,576 --> 01:24:38,537
A v davnih časih so imeli
čarovniki navado,
739
01:24:38,704 --> 01:24:41,123
da je či-lin izbral
novega voditelja.
740
01:24:49,590 --> 01:24:51,383
Prav, no, prav.
741
01:24:54,344 --> 01:24:57,264
Izvoli.
Je dobro, kaj?
742
01:24:57,514 --> 01:24:59,057
Samo lačna je.
743
01:24:59,224 --> 01:25:00,934
Res si ji všeč, Jacob.
744
01:25:06,440 --> 01:25:11,862
RAD BI BIL DOMA
745
01:25:14,990 --> 01:25:16,366
Pridi z mano.
746
01:25:18,035 --> 01:25:19,578
Pomagal ti bom.
747
01:25:21,330 --> 01:25:23,373
Tvoj sin je, Aberforth.
748
01:25:26,210 --> 01:25:27,753
Potrebuje te.
749
01:25:40,974 --> 01:25:42,309
Salamander.
750
01:25:54,821 --> 01:25:56,156
Pridi bliže.
751
01:25:56,615 --> 01:26:00,285
Albus, spodaj, na zrcalu
je sporočilo.
752
01:26:00,452 --> 01:26:01,954
Zapri vrata.
753
01:26:09,294 --> 01:26:11,296
Sporočilo je od Credencea.
754
01:26:14,508 --> 01:26:17,344
Ko sva se
z Gellertom zaljubila,
755
01:26:18,136 --> 01:26:20,013
se je zaljubil tudi moj brat.
756
01:26:20,180 --> 01:26:22,391
V dekle iz Dola.
757
01:26:23,600 --> 01:26:25,185
Morala je od doma.
758
01:26:26,979 --> 01:26:29,356
Govorilo se je, da je zanosila.
759
01:26:31,275 --> 01:26:33,735
-Credence ...
-Je član naše rodbine.
760
01:26:36,989 --> 01:26:39,157
Če bi mu bil boljši prijatelj,
761
01:26:40,200 --> 01:26:42,327
če bi bil Aberforthu boljši brat,
762
01:26:43,871 --> 01:26:45,873
bi se mi morda zaupal.
763
01:26:47,457 --> 01:26:50,752
Potem bi bilo morda vse drugače
in bi ta fant ...
764
01:26:51,461 --> 01:26:54,339
Morda bi bil del
naših življenj, naše družine.
765
01:27:00,012 --> 01:27:03,307
Credencea ne moremo rešiti.
Vem, da to veš.
766
01:27:04,474 --> 01:27:07,978
A morda bo on lahko rešil nas.
767
01:27:14,401 --> 01:27:16,153
Feniksov pepel.
768
01:27:16,737 --> 01:27:20,115
Ptič je ob njem,
ker umira, Salamander.
769
01:27:21,200 --> 01:27:22,868
Poznam znamenja.
770
01:27:23,744 --> 01:27:25,078
Veš,
771
01:27:26,914 --> 01:27:30,209
moja sestra je bila enigmračna.
772
01:27:31,210 --> 01:27:34,588
Tako kot Credence ni nikdar
znala izraziti svoje magije.
773
01:27:35,714 --> 01:27:38,550
Sčasoma jo je enigmrak
začel zastrupljati.
774
01:27:40,093 --> 01:27:43,472
Najhuje je bilo, da ji nihče
ni mogel olajšati muk.
775
01:27:47,142 --> 01:27:49,394
Mi lahko poveste,
776
01:27:50,103 --> 01:27:52,022
kako je umrla?
777
01:27:55,275 --> 01:27:58,695
Z Gellertom sva sklenila,
da bova skupaj odšla.
778
01:28:00,280 --> 01:28:03,408
Bratu to ni bilo všeč.
779
01:28:03,575 --> 01:28:05,786
Tistega večera se je razjezil.
780
01:28:06,328 --> 01:28:08,705
Sprla sva se, si celo grozila.
781
01:28:08,872 --> 01:28:12,334
Aberforth je segel po palici,
kar je bilo neumno.
782
01:28:15,087 --> 01:28:18,340
Jaz sem segel po svoji,
kar je bilo še bolj.
783
01:28:20,843 --> 01:28:22,803
Gellert se je samo smejal.
784
01:28:23,971 --> 01:28:26,598
Nihče ni slišal,
kdaj je prišla Ariana.
785
01:28:29,726 --> 01:28:32,062
Nisem prepričan,
da je bil urok ...
786
01:28:33,647 --> 01:28:35,232
Res moj.
787
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
A to ni pomembno.
788
01:28:42,698 --> 01:28:46,118
Bila je tu, potem pa je
nenadoma ni bilo več.
789
01:28:47,202 --> 01:28:48,954
Moje sožalje, Albus.
790
01:28:51,248 --> 01:28:54,710
Morda ste ji s tem
prihranili vsaj nekaj bolečine.
791
01:28:54,877 --> 01:28:56,336
Nehaj.
792
01:28:56,503 --> 01:28:58,463
Ne razočaraj me, Salamander.
793
01:28:59,631 --> 01:29:01,341
Ravno ti.
794
01:29:02,718 --> 01:29:05,012
Tvoja odkritosrčnost je dar,
795
01:29:07,181 --> 01:29:09,725
čeprav je včasih boleč.
796
01:29:14,730 --> 01:29:17,941
Najini prijatelji spodaj
so gotovo utrujeni.
797
01:29:18,108 --> 01:29:20,235
Bolje bo, če greš.
798
01:29:34,416 --> 01:29:37,586
Albus, Lali je ravno prej omenila,
799
01:29:37,753 --> 01:29:40,631
kako smo vsi konec koncev nepopolni.
800
01:29:42,132 --> 01:29:46,053
A čeprav naredimo kako napako,
celo strašno,
801
01:29:47,679 --> 01:29:50,182
se jo lahko potrudimo popraviti.
802
01:29:52,768 --> 01:29:54,394
In to je vse, kar šteje.
803
01:29:58,106 --> 01:29:59,608
Da se trudimo.
804
01:30:15,582 --> 01:30:17,084
Z vami smo.
805
01:30:17,501 --> 01:30:18,836
Hvala.
806
01:30:27,177 --> 01:30:29,888
Naš čas je blizu,
bratje in sestre.
807
01:30:30,931 --> 01:30:32,808
Dnevi skrivanja so mimo.
808
01:30:35,435 --> 01:30:37,771
Svet bo slišal naš glas.
809
01:30:41,108 --> 01:30:42,609
In oglušujoč bo.
810
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
Sem nisi prišel izdat Dumbledorja.
811
01:30:54,913 --> 01:30:57,583
Tvoje čistokrvno srce
se zaveda,
812
01:30:59,251 --> 01:31:01,170
da je tvoje mesto tu.
813
01:31:03,380 --> 01:31:06,133
Verjeti vame je verjeti vase.
814
01:31:18,562 --> 01:31:20,856
Dokažite zvestobo, g. Kama.
815
01:31:43,629 --> 01:31:45,506
Lacera sanacium.
816
01:31:46,131 --> 01:31:50,385
Reenergis. Lacera sanacium.
817
01:32:08,987 --> 01:32:10,489
Tako.
818
01:32:11,573 --> 01:32:12,950
Vse je v redu.
819
01:32:14,993 --> 01:32:16,411
Tako.
820
01:32:18,497 --> 01:32:19,831
Pridi pogledat.
821
01:32:25,712 --> 01:32:27,798
Zato smo nekaj posebnega.
822
01:32:30,884 --> 01:32:34,680
Skrivanje svoje moči
ni samo žalitev nas samih,
823
01:32:36,306 --> 01:32:37,641
grešno je.
824
01:32:52,281 --> 01:32:53,866
Je bil še eden?
825
01:32:55,117 --> 01:32:56,451
Še eden?
826
01:32:57,619 --> 01:33:00,622
Tiste noči.
Sta bila či-lina dva?
827
01:33:04,334 --> 01:33:05,836
Mislim, da ne.
828
01:33:07,337 --> 01:33:08,839
Dvakrat si me razočaral.
829
01:33:09,006 --> 01:33:12,801
Ne razumeš, kakšni nevarnosti
me s tem izpostavljaš?
830
01:33:16,638 --> 01:33:18,348
Samo še eno priložnost imaš.
831
01:33:19,016 --> 01:33:20,517
Razumeš?
832
01:33:23,395 --> 01:33:24,897
Najdi drugega.
833
01:34:19,159 --> 01:34:20,577
Salamander.
834
01:34:21,453 --> 01:34:23,038
Kam ste nas pripeljali?
835
01:34:24,039 --> 01:34:26,041
V sobano, kakršno želimo.
836
01:34:30,462 --> 01:34:34,007
Saj imate vstopnice,
ki vam jih je dala Bunty?
837
01:34:34,174 --> 01:34:36,510
Potrebujete jih za slovesnost.
838
01:34:36,677 --> 01:34:39,346
Salamander?
Veš, kateri je tvoj?
839
01:34:39,680 --> 01:34:41,098
Ne.
840
01:34:41,348 --> 01:34:43,141
Dobro. Sicer bi bil v skrbeh.
841
01:34:43,308 --> 01:34:46,478
-V enem od kovčkov je torej či-lin?
-Ja.
842
01:34:46,812 --> 01:34:48,689
-No, v katerem?
-Dobro vprašanje.
843
01:34:49,147 --> 01:34:51,316
Aha, to je kot trik s tremi kartami.
844
01:34:51,483 --> 01:34:53,235
Ali pa tremi školjkami.
845
01:34:53,402 --> 01:34:55,153
Prevarantska finta.
846
01:34:56,572 --> 01:34:58,407
Ni važno, bunkeljska zadeva.
847
01:34:58,574 --> 01:35:00,868
Grindelwald bo storil vse,
848
01:35:01,034 --> 01:35:03,287
da bi se dokopal do či-lina.
849
01:35:03,453 --> 01:35:05,664
Zato je nujno,
850
01:35:05,831 --> 01:35:08,917
da zmedemo vse,
ki jih bo poslal za nami,
851
01:35:09,501 --> 01:35:12,087
in bo či-lin varno
prispel na slovesnost.
852
01:35:12,754 --> 01:35:18,010
Če bomo do popoldanskega prigrizka
s či-linom vred
853
01:35:18,927 --> 01:35:20,679
še živi,
854
01:35:20,846 --> 01:35:23,640
si bomo lahko čestitali.
855
01:35:23,807 --> 01:35:27,144
Samo toliko: pri triku s tremi kartami
še nihče ni umrl.
856
01:35:28,896 --> 01:35:30,564
Bistvena razlika.
857
01:35:31,773 --> 01:35:34,443
Vzemite vsak svoj kovček,
pa gremo.
858
01:35:34,610 --> 01:35:38,280
G. Kowalski, midva greva prva.
859
01:35:39,156 --> 01:35:40,574
Jaz?
860
01:35:44,745 --> 01:35:46,371
No, prav.
861
01:36:10,812 --> 01:36:12,731
Mi boste povedali kaj več
862
01:36:12,898 --> 01:36:15,609
o podrobnostih
trika treh kart?
863
01:36:21,448 --> 01:36:22,950
Z veseljem.
864
01:36:27,955 --> 01:36:29,957
No, pa srečno.
865
01:36:32,793 --> 01:36:34,294
Srečno.
866
01:36:34,920 --> 01:36:37,631
Tudi tebi, Buntyka.
867
01:36:40,509 --> 01:36:41,927
Se vidimo, Bunty.
868
01:36:56,483 --> 01:37:02,281
Tisti za krmilom oblasti vemo,
v kako razdeljenem svetu živimo.
869
01:37:02,948 --> 01:37:05,993
Vsak dan izvemo
za kakšno novo zaroto.
870
01:37:06,702 --> 01:37:08,787
Vsako uro za kakšno
mračno govorico.
871
01:37:09,329 --> 01:37:12,749
Take govorice so se
okrepile prav v zadnjih dneh,
872
01:37:13,292 --> 01:37:15,669
odkar imamo tretjega kandidata.
873
01:37:16,837 --> 01:37:20,883
Samo en način obstaja,
da se brez dvoma prepričamo,
874
01:37:21,925 --> 01:37:27,181
ali je med to trojico kandidatov
kateri vreden visokega položaja.
875
01:37:45,699 --> 01:37:49,703
Kot ve vsak šolar
in vsaka šolarka,
876
01:37:49,870 --> 01:37:56,335
je či-lin najčistejše bitje
našega čudovitega, čarobnega sveta.
877
01:37:57,085 --> 01:37:58,921
Ne moremo ga prevarati.
878
01:38:00,506 --> 01:38:03,091
Naj nas či-lin združi.
879
01:38:23,487 --> 01:38:25,364
Santos! Santos! Santos!
880
01:38:51,515 --> 01:38:52,933
Pridite.
881
01:38:56,770 --> 01:38:58,188
Kam pa zdaj?
882
01:38:58,522 --> 01:39:00,274
Tu vas bom zapusti.
883
01:39:00,816 --> 01:39:03,068
Kaj me boste?
884
01:39:03,235 --> 01:39:04,570
Zapustili?
885
01:39:04,736 --> 01:39:07,364
Z nekom se moram srečati,
g. Kowalski.
886
01:39:07,948 --> 01:39:09,366
Ne skrbite.
887
01:39:10,117 --> 01:39:11,618
Ne bo vam hudega.
888
01:39:15,622 --> 01:39:17,082
Vi nimate či-lina.
889
01:39:18,125 --> 01:39:21,044
Ob prvem znamenju težav
lahko odvržete kovček.
890
01:39:21,712 --> 01:39:24,798
Pa še nekaj bi rekel,
če mi ne boste zamerili.
891
01:39:24,965 --> 01:39:27,384
Nehajte dvomiti o sebi.
892
01:39:27,551 --> 01:39:30,345
Imate nekaj,
česar mnogi nimajo.
893
01:39:30,512 --> 01:39:31,930
Veste, kaj?
894
01:39:33,557 --> 01:39:35,767
Srce, ki je polno.
895
01:39:36,643 --> 01:39:38,562
Samo res pogumen človek
896
01:39:38,729 --> 01:39:43,692
se lahko tako odkrito
in popolnoma odpre.
897
01:41:27,171 --> 01:41:30,090
Kovčka. Prosim.
898
01:41:48,901 --> 01:41:50,485
Hej, fanta.
899
01:41:58,827 --> 01:42:00,370
Kako je jezen.
900
01:42:16,053 --> 01:42:19,056
Čakajta.
Poglejta, ali je res notri.
901
01:42:19,139 --> 01:42:20,557
Bedaka.
902
01:43:16,154 --> 01:43:17,906
PRIVOŠČITE SI
ŽURKO V GLAŽU
903
01:44:05,913 --> 01:44:07,372
Koliko ima še časa?
904
01:44:50,832 --> 01:44:53,710
V nevarnosti si.
Oditi moraš.
905
01:44:54,878 --> 01:44:57,297
Ne morem zraven.
906
01:44:57,464 --> 01:44:58,841
Ne morem domov.
907
01:44:59,007 --> 01:45:02,719
Zame je prepozno.
Napravila sem preveliko napako.
908
01:45:03,178 --> 01:45:04,680
Ti lahko nekaj povem?
909
01:45:04,847 --> 01:45:07,057
Za to ni časa.
Sledili so mi.
910
01:45:07,724 --> 01:45:10,769
Izmuznila sem se jim,
a našli me bodo.
911
01:45:10,936 --> 01:45:12,396
-Našli bodo naju.
-Pa kaj.
912
01:45:13,605 --> 01:45:15,107
Samo naju imam.
913
01:45:15,274 --> 01:45:16,650
Brez naju nimam smisla.
914
01:45:16,817 --> 01:45:18,485
Jacob, daj, no.
915
01:45:19,736 --> 01:45:21,613
Nimam te več rada.
Pojdi že.
916
01:45:21,780 --> 01:45:24,116
Najslabša lažnivka na svetu si.
917
01:45:25,784 --> 01:45:27,286
Slišiš to?
918
01:45:28,537 --> 01:45:29,997
To je znamenje.
919
01:45:30,163 --> 01:45:33,375
-Ojej.
-Daj, no.
920
01:45:33,792 --> 01:45:35,127
Zapri oči.
921
01:45:36,086 --> 01:45:37,921
Prosim, zapri jih.
922
01:45:39,631 --> 01:45:41,466
Veš, kaj je rekel Dumbledore?
923
01:45:42,092 --> 01:45:43,510
Kaj?
924
01:45:43,719 --> 01:45:46,054
Da imam polno srce.
925
01:45:50,184 --> 01:45:51,518
Moti se.
926
01:45:52,269 --> 01:45:54,813
V njem bo vedno prostor zate.
927
01:45:56,190 --> 01:45:58,525
-Res?
-Ja. In to dobro veš.
928
01:45:59,902 --> 01:46:01,361
Poglej me.
929
01:46:04,072 --> 01:46:05,657
Queenie Goldstein.
930
01:47:11,807 --> 01:47:13,183
G. Scamander.
931
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Ne poznava se,
932
01:47:15,269 --> 01:47:18,105
Henrietta Fischer.
933
01:47:18,272 --> 01:47:19,815
Titcheva atašejka.
934
01:47:20,983 --> 01:47:22,526
Aha.
No, živijo.
935
01:47:23,151 --> 01:47:25,112
Lahko vas pospremim.
936
01:47:25,946 --> 01:47:28,907
Člani visokega sveta
imajo poseben vhod.
937
01:47:29,992 --> 01:47:31,535
Kar za mano.
938
01:47:31,618 --> 01:47:33,453
Oprostite, ampak zakaj?
939
01:47:34,288 --> 01:47:35,789
Zakaj mi pomagate?
940
01:47:36,874 --> 01:47:38,333
Ni očitno?
941
01:47:38,500 --> 01:47:41,086
Ne, odkrito rečeno ni.
942
01:47:45,674 --> 01:47:47,551
Dumbledore me je poslal.
943
01:47:49,678 --> 01:47:53,390
Vem, kaj imate
v tistem kovčku, g. Scamander.
944
01:48:15,037 --> 01:48:16,788
Vsak hip bo tu.
945
01:49:20,602 --> 01:49:22,020
Kje ste hodili?
946
01:49:36,618 --> 01:49:39,162
Hvala kandidatom za govore.
947
01:49:39,454 --> 01:49:45,502
Predstavili so vsak svojo vizijo,
kako bi preoblikovali naš svet
948
01:49:45,669 --> 01:49:48,172
in tudi svet nečarovnikov.
949
01:49:49,548 --> 01:49:54,219
S tem smo prišli
do vrhunca slovesnosti,
950
01:49:54,845 --> 01:49:57,097
či-linovega poklona.
951
01:51:26,520 --> 01:51:28,772
Či-lin je videl.
952
01:51:29,857 --> 01:51:31,191
Videl je dobroto,
953
01:51:31,692 --> 01:51:33,652
moč,
954
01:51:33,819 --> 01:51:38,490
bistvene lastnosti tistega,
ki nas vodi in usmerja.
955
01:51:40,701 --> 01:51:42,327
Koga vidite vi?
956
01:51:58,969 --> 01:52:02,890
Novi voditelj čarovniškega sveta
je Gellert Grindelwald.
957
01:52:03,056 --> 01:52:04,725
Po volji velike večine.
958
01:52:44,181 --> 01:52:46,892
To je človek,
ki me je hotel ubiti.
959
01:52:48,060 --> 01:52:52,189
Človek brez drobca čarobnega,
960
01:52:53,065 --> 01:52:56,151
ki bi se poročil s čarovnico
in omadeževal našo kri.
961
01:52:56,318 --> 01:52:59,530
S takšno prepovedano zvezo
bi nas ponižal,
962
01:53:00,322 --> 01:53:02,366
napravil šibke,
kot so vsi njegovi.
963
01:53:04,409 --> 01:53:06,119
Ni sam, prijatelji moji.
964
01:53:07,663 --> 01:53:10,707
Na tisoče
si jih prizadeva storiti isto.
965
01:53:12,459 --> 01:53:15,838
S takšno golaznijo
lahko opravimo na en sam način.
966
01:53:25,722 --> 01:53:27,057
Ne.
967
01:53:30,269 --> 01:53:31,603
Crucio.
968
01:53:31,895 --> 01:53:33,230
Ne!
969
01:53:35,315 --> 01:53:36,984
Ustavite ga!
970
01:53:37,484 --> 01:53:42,614
Naša vojna z bunkeljni
se začne danes.
971
01:54:00,757 --> 01:54:02,176
Jacob.
972
01:54:42,007 --> 01:54:43,842
Laže vam.
973
01:54:46,512 --> 01:54:48,722
To bitje je mrtvo.
974
01:54:56,563 --> 01:54:58,273
Ne zdaj. Čakaj.
975
01:55:03,028 --> 01:55:04,530
Prevaral vas je.
976
01:55:04,655 --> 01:55:07,366
Či-lina je ubil in začaral,
977
01:55:07,533 --> 01:55:10,244
da bi mislili,
da vas je vreden voditi.
978
01:55:12,663 --> 01:55:14,790
A ne bi vas rad vodil.
979
01:55:17,376 --> 01:55:19,378
Rad bi, da mu sledite.
980
01:55:20,128 --> 01:55:21,547
Besede.
981
01:55:22,756 --> 01:55:25,092
Besede,
ki naj bi vas ukanile,
982
01:55:25,801 --> 01:55:27,928
da ne bi več
verjeli lastnim očem.
983
01:55:28,095 --> 01:55:29,638
Či-lin je imel brata.
984
01:55:29,805 --> 01:55:31,974
Dvojčka.
In to vem ...
985
01:55:33,392 --> 01:55:35,936
-To vem ...
-Kako?
986
01:55:40,065 --> 01:55:42,317
Nobenega dokaza nimate,
987
01:55:43,193 --> 01:55:45,279
ker drugega či-lina ni bilo.
988
01:55:46,613 --> 01:55:47,948
Je tako?
989
01:55:48,115 --> 01:55:51,869
-Mamo ste ubili ...
-Kje je torej zdaj, g. Scamander?
990
01:56:17,728 --> 01:56:19,730
Nihče ne more vedeti vsega.
991
01:56:19,897 --> 01:56:21,398
Se spomnite?
992
01:57:05,150 --> 01:57:07,486
Ne more te slišati, mala.
993
01:57:08,987 --> 01:57:10,405
Ne tu.
994
01:57:12,199 --> 01:57:14,618
A morda te posluša
od nekje drugje.
995
01:57:18,330 --> 01:57:20,499
To je pravi či-lin.
996
01:57:21,792 --> 01:57:23,210
Poglejte ga.
997
01:57:23,544 --> 01:57:25,587
Vidite ga, z lastnimi očmi.
998
01:57:25,754 --> 01:57:27,631
To je pravi ...
999
01:57:32,469 --> 01:57:34,847
Glasovanje ni veljavno.
1000
01:57:35,013 --> 01:57:36,598
Ponoviti ga je treba.
1001
01:57:37,516 --> 01:57:40,185
Dajmo, Anton. Storite kaj.
1002
01:58:08,547 --> 01:58:10,048
Ti ...
1003
01:58:10,299 --> 01:58:12,050
Ne, ne, prosim.
1004
01:58:37,451 --> 01:58:39,286
Počaščen sem.
1005
01:58:40,454 --> 01:58:43,498
A tako kot si ti imela brata,
1006
01:58:43,665 --> 01:58:46,960
je med nami še nekdo
prav tako vreden te časti.
1007
01:58:48,420 --> 01:58:50,255
Prepričan sem, da je.
1008
01:59:05,771 --> 01:59:07,105
Hvala.
1009
02:01:59,736 --> 02:02:01,655
Kdo te bo ljubil zdaj?
1010
02:02:04,700 --> 02:02:06,159
Čisto sam si.
1011
02:02:56,752 --> 02:02:58,670
Nikdar nisem bil vaš sovražnik.
1012
02:03:05,928 --> 02:03:08,722
Ne takrat ne zdaj.
1013
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Si kdaj pomislil name?
1014
02:03:54,268 --> 02:03:55,769
Tolikokrat.
1015
02:04:02,901 --> 02:04:04,278
Greva domov?
1016
02:04:52,784 --> 02:04:54,119
Tu je.
1017
02:04:56,205 --> 02:04:57,873
Dobro si opravila, Bunty.
1018
02:05:01,835 --> 02:05:03,253
Pridi, mala.
1019
02:05:04,421 --> 02:05:07,007
Oprostite, da ste bili
zaradi mene v strahu.
1020
02:05:07,174 --> 02:05:08,509
Ne, ne,
1021
02:05:08,592 --> 02:05:12,554
včasih je treba kaj izgubiti,
da bi videl, koliko ti pomeni.
1022
02:05:15,516 --> 02:05:17,601
In včasih preprosto ...
1023
02:05:21,146 --> 02:05:23,148
Včasih preprosto veš.
1024
02:05:34,368 --> 02:05:35,786
No, gremo noter.
1025
02:05:37,746 --> 02:05:39,623
G. Kowalski.
1026
02:05:41,250 --> 02:05:43,168
Dolgujem vam opravičilo.
1027
02:05:43,919 --> 02:05:47,756
Nikdar vas nisem nameraval
izpostaviti kletvi križanih.
1028
02:05:48,799 --> 02:05:50,133
No, ja.
1029
02:05:50,217 --> 02:05:52,469
Queenie je spet naša,
torej sva si bot.
1030
02:05:52,636 --> 02:05:54,596
Lahko nekaj vprašam?
1031
02:05:55,556 --> 02:05:57,015
Lahko tole obdržim?
1032
02:05:57,182 --> 02:05:58,851
Za spomin?
1033
02:06:01,395 --> 02:06:05,023
Nikogar ne poznam,
ki bi si jo zaslužil bolj.
1034
02:06:07,359 --> 02:06:08,986
Hvala, profesor.
1035
02:06:29,715 --> 02:06:31,717
-Kaj takega.
-Ampak, kako?
1036
02:06:31,884 --> 02:06:34,595
-Kako sta se lahko spopadla?
-Nisva se.
1037
02:06:35,304 --> 02:06:38,056
On je napadel,
jaz branil.
1038
02:06:38,223 --> 02:06:40,058
Najina uroka sta se staknila.
1039
02:06:41,602 --> 02:06:43,478
Reciva temu usoda.
1040
02:06:44,855 --> 02:06:48,233
Kako bi drugače
izpolnili svoje poslanstvo.
1041
02:06:50,110 --> 02:06:51,445
Albus.
1042
02:06:53,155 --> 02:06:54,740
Obljubite mi.
1043
02:06:57,034 --> 02:06:59,077
Našli ga boste in ga ustavili.
1044
02:07:26,855 --> 02:07:29,733
Albert, ne pozabi na pirožke.
1045
02:07:29,900 --> 02:07:31,235
Ja, g. K.
1046
02:07:31,318 --> 02:07:32,861
Albert.
1047
02:07:33,028 --> 02:07:35,113
Za kolačke bo dovolj osem minut.
1048
02:07:35,697 --> 02:07:37,032
Ja, g. K.
1049
02:07:37,324 --> 02:07:40,827
Dober fant je, a žal
ne loči sarme od štruklja.
1050
02:07:40,911 --> 02:07:42,246
-Ljubi.
-Kaj?
1051
02:07:42,329 --> 02:07:43,747
Salamander te ne razume,
1052
02:07:43,914 --> 02:07:45,249
jaz te ne razumem.
1053
02:07:45,415 --> 02:07:48,418
In danes ne delaš, se spomniš?
1054
02:07:49,878 --> 02:07:51,713
Je z vami vse v redu?
1055
02:07:51,880 --> 02:07:53,674
Ne skrbite zaradi govora.
1056
02:07:53,841 --> 02:07:55,968
-Povej mu, ljubi.
-Ne skrbite.
1057
02:07:56,051 --> 02:08:00,347
-Saj ne.
-Kaj je ta vonj? Se nekaj žge? Albert?
1058
02:08:03,475 --> 02:08:05,853
Morda pa vas skrbi kaj drugega?
1059
02:08:06,562 --> 02:08:08,772
Pojma nimam, o čem govorite.
1060
02:08:23,287 --> 02:08:25,205
Z Jacobom sva se spoznala ...
1061
02:08:26,540 --> 02:08:30,169
Z Jacobom sva se spoznala,
ko sva čakala na sestanek v banki.
1062
02:08:31,962 --> 02:08:33,463
Nikoli si nisem ...
1063
02:08:47,811 --> 02:08:49,730
Nevestina družica?
1064
02:08:51,773 --> 02:08:54,067
Ženinova priča?
1065
02:08:55,944 --> 02:08:58,238
-Drugačno pričesko imate.
-Ne.
1066
02:09:01,533 --> 02:09:03,493
Pravzaprav jo imam res.
1067
02:09:03,869 --> 02:09:04,870
Samo za nocoj.
1068
02:09:04,995 --> 02:09:06,622
-Pristaja vam.
-Hvala.
1069
02:09:12,336 --> 02:09:14,755
-Živijo.
-Glejta, kdo je ...
1070
02:09:15,214 --> 02:09:16,548
Živijo.
1071
02:09:17,633 --> 02:09:19,259
Lepo vas je videti.
1072
02:09:19,343 --> 02:09:20,719
-Živijo.
-Kako ste?
1073
02:09:20,886 --> 02:09:24,264
-Kako ste lepi.
-Hvala vam, Salamander.
1074
02:09:24,431 --> 02:09:28,685
Srečno. Pridite, Tina.
Povejte mi, kako je v Kongresu?
1075
02:09:34,816 --> 02:09:36,485
Pa jaz? Sem tudi lep?
1076
02:09:37,027 --> 02:09:38,445
-Si v redu?
-Nisi slab.
1077
02:09:38,612 --> 02:09:40,447
-Bo šlo?
-Bo, bo.
1078
02:09:40,739 --> 02:09:42,074
Saj nisi živčen?
1079
02:09:43,450 --> 02:09:46,161
Rešiš svet,
a trepečeš zaradi govora?
1080
02:10:03,595 --> 02:10:05,138
To je zgodovinski dan.
1081
02:10:06,515 --> 02:10:11,061
Kar je bilo nekdaj prej,
bo zdaj potem.
1082
02:10:13,981 --> 02:10:17,818
Smešno, kako se zgodovinski dnevi
zdijo povsem običajni.
1083
02:10:18,902 --> 02:10:21,446
Mogoče zato,
ker se je vse lepo izteklo.
1084
02:10:21,864 --> 02:10:24,658
Lepo je vedeti,
da se to kdaj zgodi.
1085
02:10:28,620 --> 02:10:30,581
Nisem bil prepričan, ali pridete.
1086
02:10:31,498 --> 02:10:33,000
Tudi jaz zate nisem bil.
1087
02:10:33,166 --> 02:10:34,501
Salamander!
1088
02:10:34,626 --> 02:10:37,504
-Prosim?
-Jacob pravi, da je izgubil prstan.
1089
02:10:37,671 --> 02:10:40,591
-Saj ga imaš ti?
-Ja, vse je v redu.
1090
02:10:46,597 --> 02:10:48,098
Hvala, Prekeljc.
1091
02:10:52,978 --> 02:10:54,438
Moral bi ...
1092
02:10:56,106 --> 02:10:57,649
Hvala, Salamander.
1093
02:10:58,942 --> 02:11:01,695
-Za kaj?
-Za toliko stvari.
1094
02:11:03,947 --> 02:11:06,491
Brez tebe res ne bi zmogel.
1095
02:11:13,665 --> 02:11:15,792
Še kdaj bi vam pomagal, mimogrede.
1096
02:11:17,586 --> 02:11:19,129
Če bi me potrebovali.
1097
02:11:34,478 --> 02:11:35,896
Pa dajmo.
1098
02:11:51,036 --> 02:11:52,496
Bunty!
1099
02:12:14,726 --> 02:12:17,688
Kako si lepa.
1100
02:22:24,837 --> 02:22:27,840
MAGIČNE ŽIVALI
DUMBLEDORJEVE SKRIVNOSTI
1101
02:22:27,923 --> 02:22:29,925
Prevod: Jakob J. Kenda