1
00:01:05,022 --> 00:01:07,276
-Ευχαριστώ.
-Θα θέλατε κάτι άλλο;
2
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
Όχι, όχι ακόμα. Περιμένω.
3
00:01:11,363 --> 00:01:12,698
Περιμένω κάποιον.
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,413
Είναι κάποιο
απ' τα γνωστά σου στέκια αυτό;
5
00:02:01,580 --> 00:02:04,082
Δεν έχω στέκια.
6
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
Για να δω.
7
00:02:25,938 --> 00:02:28,899
Είναι φορές που το νιώθω
ακόμα στον λαιμό μου.
8
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
Το φορούσα τόσα χρόνια.
9
00:02:32,569 --> 00:02:34,154
Πώς το νιώθεις πάνω σου;
10
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
Μπορούμε να λυτρωθούμε απ' αυτό.
11
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Φλύαρα πλάσματα, οι φίλοι μας οι Μαγκλ.
12
00:02:46,542 --> 00:02:49,294
Αν και, ομολογουμένως,
φτιάχνουν εξαίσιο τσάι.
13
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
Αυτό που κάνεις είναι τρελό.
14
00:02:54,132 --> 00:02:56,635
Αυτό συμφωνήσαμε ότι θα κάνουμε.
15
00:02:57,469 --> 00:02:59,888
-Ήμουν νέος και...
-Αφοσιωμένος.
16
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
Σ' εμένα.
17
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
Σ' εμάς.
18
00:03:05,811 --> 00:03:06,812
Όχι.
19
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
Το δέχτηκα, επειδή...
20
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Επειδή;
21
00:03:13,110 --> 00:03:15,279
Επειδή ήμουν ερωτευμένος μαζί σου.
22
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Ναι.
23
00:03:20,367 --> 00:03:22,494
Δεν ήταν αυτός ο λόγος που το έκανες.
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,998
Εσύ είπες ότι θ' αλλάζαμε τον κόσμο.
25
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
Ότι αυτό ήταν το χρέος μας.
26
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
Τη μυρίζεις; Τη δυσωδία.
27
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
Αλήθεια σκοπεύεις
ν' απαρνηθείς το είδος σου;
28
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
Γι' αυτά τα κτήνη;
29
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
Με ή χωρίς εσένα,
θα κάψω τον κόσμο τους, Άλμπους.
30
00:04:07,080 --> 00:04:10,125
Δεν μπορείς με κανέναν τρόπο
να με σταματήσεις.
31
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
Απόλαυσε το τσάι σου.
32
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
Είναι έτοιμη.
33
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
Υπέροχο.
34
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
Εντάξει, λοιπόν.
35
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
Το ζόρικο κομμάτι, τώρα.
36
00:06:55,749 --> 00:06:59,336
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΠΑΡΙΣΙ
37
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
Πρόσελθε.
38
00:09:16,849 --> 00:09:18,350
Λυπάμαι πολύ.
39
00:09:53,677 --> 00:09:55,304
Δίδυμα.
40
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
Έκανες δίδυμα.
41
00:11:44,288 --> 00:11:51,295
ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΖΩΑ:
ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
42
00:12:25,329 --> 00:12:26,747
Αφήστε μας.
43
00:12:29,333 --> 00:12:30,584
Δείξε μου.
44
00:12:40,802 --> 00:12:43,138
Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό.
45
00:12:44,014 --> 00:12:45,682
Δεν είναι απλώς ξεχωριστό.
46
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Βλέπεις;
47
00:12:48,852 --> 00:12:50,354
Βλέπεις τα μάτια του;
48
00:12:51,104 --> 00:12:53,232
Αυτά τα μάτια βλέπουν τα πάντα.
49
00:12:55,859 --> 00:13:00,572
Όταν γεννιέται ένα Τσιλίν, ένας ηγέτης
αλλάζει τον κόσμο μας για πάντα.
50
00:13:02,950 --> 00:13:08,121
Η γέννησή του φέρνει αλλαγή,
Κρίντενς, σε όλα.
51
00:13:10,332 --> 00:13:11,542
Μπράβο σου.
52
00:13:15,254 --> 00:13:16,338
Πήγαινε.
53
00:13:16,505 --> 00:13:17,589
Ξεκουράσου.
54
00:14:03,468 --> 00:14:04,553
Έτσι.
55
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Ναι.
56
00:14:39,004 --> 00:14:43,509
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
ΔΙΔΕΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ!
57
00:14:43,675 --> 00:14:46,595
Μήπως θες να μου πεις
περί τίνος πρόκειται;
58
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Απλώς μου ζήτησε να σε βρω και να σε φέρω.
59
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
Μάλιστα.
60
00:15:06,490 --> 00:15:09,451
Ήρθατε για τον αδερφό μου, υποθέτω.
61
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Όχι, κύριε.
Ήρθαμε για τον Άλμπους Ντάμπλντορ.
62
00:15:16,458 --> 00:15:18,252
Αυτός είναι ο αδερφός μου.
63
00:15:20,045 --> 00:15:21,755
Με συγχωρείτε. Εξαιρετικά.
64
00:15:21,922 --> 00:15:23,715
Νιουτ Σκαμάντερ και Θησέας...
65
00:15:23,882 --> 00:15:26,260
Μόλις ανεβείτε τη σκάλα, η πρώτη αριστερά.
66
00:15:38,814 --> 00:15:40,482
Σου είπε ο Νιουτ γιατί είσαι εδώ;
67
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
Θα 'πρεπε;
68
00:15:42,776 --> 00:15:45,737
Όχι, εδώ που τα λέμε.
69
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Είναι κάτι που...
θέλει να σου πει ο Ντάμπλντορ.
70
00:15:53,662 --> 00:15:55,163
Μια πρόταση.
71
00:15:58,959 --> 00:16:00,127
Καλώς.
72
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
Ξέρεις τι είναι αυτό.
73
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Το είχε ο Νιουτ στο Παρίσι.
74
00:16:07,176 --> 00:16:09,970
Δεν μπορώ να πω ότι έχω μεγάλη εμπειρία,
75
00:16:10,137 --> 00:16:11,889
αλλά μοιάζει με δεσμό αίματος.
76
00:16:12,848 --> 00:16:14,600
Πολύ σωστά.
77
00:16:15,225 --> 00:16:17,394
Και τίνος το αίμα έχει μέσα;
78
00:16:18,270 --> 00:16:19,438
Το δικό μου.
79
00:16:19,938 --> 00:16:21,565
Και του Γκρίντελβαλντ.
80
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
Γι' αυτό δεν του εναντιώνεσαι;
81
00:16:27,404 --> 00:16:28,238
Ναι.
82
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Ούτε αυτός σ' εμένα.
83
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Τι σε οδήγησε σ' αυτό το πράγμα;
84
00:16:36,580 --> 00:16:37,915
Η αγάπη.
85
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
Η αλαζονεία. Η αφέλεια.
Διάλεξε όποιο δηλητήριο θες.
86
00:16:43,754 --> 00:16:47,174
Ήμασταν νέοι. Θ' αλλάζαμε τον κόσμο.
87
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
Αυτό ήταν το επισφράγισμα,
σε περίπτωση που κάποιος έκανε πίσω.
88
00:16:52,179 --> 00:16:55,766
Και τι θα γινόταν
αν αναγκαζόσουν να τα βάλεις μαζί του;
89
00:17:04,858 --> 00:17:08,862
Είναι πολύ όμορφο,
οφείλεις να το παραδεχτείς.
90
00:17:11,406 --> 00:17:15,953
Αν τολμούσα ακόμα και να το αψηφήσω...
91
00:17:27,422 --> 00:17:29,550
Το ξέρει, βλέπεις.
92
00:17:34,847 --> 00:17:35,681
Άλμπους.
93
00:17:35,848 --> 00:17:38,058
Νιώθει την προδοσία στην καρδιά μου.
94
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Άλμπους.
95
00:17:44,106 --> 00:17:45,065
Άλμπους.
96
00:17:57,327 --> 00:17:59,413
Αυτό θα ήταν το λιγότερο.
97
00:18:06,628 --> 00:18:08,839
Μαγικά της νιότης, αλλά όπως βλέπεις...
98
00:18:10,007 --> 00:18:11,550
ισχυρά.
99
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
Δεν μπορεί ν' αναιρεθεί.
100
00:18:23,061 --> 00:18:26,440
Υποθέτω ότι η πρόταση
έχει να κάνει με το Τσιλίν;
101
00:18:26,607 --> 00:18:28,192
Υπόσχεται να μην το πει.
102
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
Αν τον νικούσαμε,
103
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
το Τσιλίν θα ήταν απλώς μια λεπτομέρεια.
104
00:18:37,201 --> 00:18:39,912
Ο κόσμος που ξέρουμε καταστρέφεται.
105
00:18:41,538 --> 00:18:45,876
Ο Γκέλερτ τον διαλύει
με μίσος και μισαλλοδοξία.
106
00:18:48,712 --> 00:18:53,800
Ό,τι φαντάζει αδιανόητο σήμερα
θα φαίνεται αναπόφευκτο αύριο...
107
00:18:54,384 --> 00:18:55,969
αν δεν τον σταματήσουμε.
108
00:18:57,804 --> 00:19:00,307
Αν συμφωνήσεις να κάνεις ό,τι σου πω...
109
00:19:01,141 --> 00:19:03,101
θα πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
110
00:19:04,228 --> 00:19:06,563
Ακόμα κι αν το ένστικτό σου αντιδράσει.
111
00:19:16,490 --> 00:19:17,824
Ακούω.
112
00:19:43,267 --> 00:19:47,521
Σε έστειλε να με κατασκοπεύσεις;
113
00:19:48,564 --> 00:19:49,940
Όχι.
114
00:19:50,482 --> 00:19:52,234
Αλλά ρωτάει.
115
00:19:52,401 --> 00:19:54,570
Τι σκέφτεσαι, τι νιώθεις.
116
00:19:54,736 --> 00:19:56,905
Και για τους άλλους;
117
00:19:57,072 --> 00:19:58,907
Ρωτάει τι σκέφτονται και τι νιώθουν;
118
00:19:59,074 --> 00:20:02,619
Ναι, αλλά κυρίως για σένα.
119
00:20:03,495 --> 00:20:04,997
Και του λες;
120
00:20:07,457 --> 00:20:08,667
Ναι.
121
00:20:10,919 --> 00:20:13,255
Ποιος διαβάζει το μυαλό ποιανού τώρα;
122
00:20:20,512 --> 00:20:22,306
Πες μου τι βλέπεις.
123
00:20:25,267 --> 00:20:26,852
Είσαι ένας Ντάμπλντορ.
124
00:20:28,604 --> 00:20:30,689
Είναι μια σημαντική οικογένεια.
125
00:20:30,856 --> 00:20:33,567
Το ξέρεις επειδή σου το είπε.
126
00:20:35,777 --> 00:20:38,655
Σου είπε επίσης ότι σε εγκατέλειψαν.
127
00:20:39,573 --> 00:20:42,951
Ότι ήσουν ένα βρώμικο μυστικό.
128
00:20:45,662 --> 00:20:50,167
Λέει ότι ο Ντάμπλντορ εγκατέλειψε
και τον ίδιο και ξέρει πώς νιώθεις.
129
00:20:50,959 --> 00:20:53,295
Και γι' αυτόν τον λόγο...
130
00:20:53,462 --> 00:20:56,048
σου ζήτησε να τον σκοτώσεις.
131
00:20:59,259 --> 00:21:01,762
Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι.
132
00:21:05,766 --> 00:21:07,351
Δεν του τα λέω.
133
00:21:09,478 --> 00:21:11,021
Όχι πάντα.
134
00:21:13,357 --> 00:21:14,900
Όχι όλα.
135
00:21:35,420 --> 00:21:38,757
ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ
136
00:22:24,261 --> 00:22:25,929
Είμαστε...
137
00:22:28,849 --> 00:22:30,392
Κουίνι.
138
00:22:30,559 --> 00:22:31,977
Γεια σου, γλυκέ μου.
139
00:22:39,484 --> 00:22:40,903
Καλέ μου...
140
00:22:41,820 --> 00:22:43,488
κοίτα τον φούρνο σου.
141
00:22:44,239 --> 00:22:45,616
Είναι σαν πόλη φάντασμα.
142
00:22:46,825 --> 00:22:48,452
Ναι, μου έλειψες.
143
00:22:48,619 --> 00:22:50,370
Μωρό μου.
144
00:22:51,330 --> 00:22:53,040
Γιατί δεν έρχεσαι εδώ;
145
00:22:54,041 --> 00:22:55,417
Έλα εδώ.
146
00:23:06,136 --> 00:23:09,348
Όλα θα πάνε καλά.
147
00:23:10,182 --> 00:23:13,644
Όλα θα πάνε μια χαρά.
148
00:23:14,770 --> 00:23:19,316
ΚΟΒΑΛΣΚΙ
149
00:23:24,863 --> 00:23:27,866
ΟΔΟΣ ΡΙΒΙΝΓΚΣΤΟΝ
150
00:23:40,420 --> 00:23:43,799
Δεν μου λες, γλυκιά μου,
τι σε φέρνει στην πόλη;
151
00:23:44,508 --> 00:23:48,470
Ελπίζω να μη σου πήρε
μια μέρα να το σκεφτείς αυτό.
152
00:23:50,472 --> 00:23:53,350
Σ' αρέσουν οι φοβέρες, δηλαδή;
153
00:23:53,892 --> 00:23:58,730
Το πρόβλημα είναι
ότι δεν είσαι αρκετά τρομακτικός.
154
00:23:59,314 --> 00:24:02,192
Νομίζω ότι είμαι αρκετά τρομακτικός.
155
00:24:03,151 --> 00:24:05,070
Δεν είμαι;
156
00:24:05,237 --> 00:24:09,074
Ίσως αν κουνούσες τα χέρια σου
σαν κανένας τρελός,
157
00:24:09,241 --> 00:24:11,702
να φαινόσουν πιο τρομακτικός.
158
00:24:16,915 --> 00:24:19,585
Πολύ ωραία. Λίγο ακόμα.
159
00:24:22,337 --> 00:24:24,214
Λίγο ακόμα.
160
00:24:24,381 --> 00:24:26,091
Συνέχισε. Τέλεια.
161
00:24:26,258 --> 00:24:29,720
Τρία, δύο, ένα.
162
00:24:34,183 --> 00:24:36,643
Αρκετά. Φύγετε από δω.
163
00:24:37,102 --> 00:24:38,562
Τι έχεις κατά νου, φούρναρη;
164
00:24:38,729 --> 00:24:39,813
Χριστέ μου.
165
00:24:39,980 --> 00:24:41,565
Θα 'πρεπε να ντρέπεστε λίγο.
166
00:24:41,732 --> 00:24:42,733
Δεν ντρεπόμαστε.
167
00:24:42,900 --> 00:24:44,318
Είναι μια κυρία.
168
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Άκου...
169
00:24:47,946 --> 00:24:49,364
ρίξε εσύ την πρώτη. Εμπρός.
170
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Σίγουρα;
171
00:24:51,700 --> 00:24:52,993
Τι τραβάω.
172
00:25:01,293 --> 00:25:03,295
Τελευταία φορά
που βοηθάω αυτήν τη γυναίκα.
173
00:25:03,462 --> 00:25:04,421
Λάλι!
174
00:25:04,588 --> 00:25:07,299
Λάθος μου, Φρανκ.
Ξεχνάω τη δύναμή μου καμιά φορά.
175
00:25:07,466 --> 00:25:09,718
Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ!
176
00:25:09,885 --> 00:25:10,802
Παρακαλώ.
177
00:25:10,969 --> 00:25:13,055
-Τα λέμε, Λάλι.
-Γεια, Στάνλεϊ.
178
00:25:13,222 --> 00:25:14,973
Θα έρθω για κρίκετ σύντομα.
179
00:25:15,140 --> 00:25:16,141
Εντάξει.
180
00:25:16,934 --> 00:25:19,353
Ο ξάδερφός μου ο Στάνλεϊ. Είναι μάγος.
181
00:25:19,561 --> 00:25:20,562
Όχι.
182
00:25:20,729 --> 00:25:23,023
Σε παρακαλώ! Μη με κουράζεις από τώρα.
183
00:25:23,190 --> 00:25:24,399
Δεν συμμετέχω, είπα.
184
00:25:24,566 --> 00:25:25,567
Έλα τώρα, κε Κοβάλσκι.
185
00:25:25,734 --> 00:25:28,195
"Δεν υπάρχουν μάγοι",
είπε η ψυχολόγος μου.
186
00:25:29,029 --> 00:25:30,531
Πεταμένα λεφτά!
187
00:25:30,697 --> 00:25:32,991
Δεν ξέρεις ότι είμαι μάγισσα;
188
00:25:33,867 --> 00:25:34,701
Ναι.
189
00:25:34,868 --> 00:25:38,080
Κοίτα, φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα.
190
00:25:38,247 --> 00:25:39,998
Δεν ξέρεις τι έχω περάσει μ' εσάς.
191
00:25:40,165 --> 00:25:43,627
Γι' αυτό, μπορείς
να φύγεις απ' τη ζωή μου;
192
00:25:45,629 --> 00:25:47,756
-Πριν από έναν χρόνο...
-Δεν το...
193
00:25:47,923 --> 00:25:49,424
...με την ελπίδα να πάρεις δάνειο,
194
00:25:49,591 --> 00:25:51,426
πέρασες το κατώφλι τράπεζας
195
00:25:51,593 --> 00:25:53,971
που είναι έξι τετράγωνα από εδώ.
196
00:25:54,137 --> 00:25:55,639
Εκεί γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ,
197
00:25:55,806 --> 00:25:59,434
τον πρώτο και μοναδικό
Μαγοζωολόγο του κόσμου.
198
00:25:59,601 --> 00:26:02,437
Μετά έμαθες έναν κόσμο
που δεν γνώριζες καθόλου.
199
00:26:02,604 --> 00:26:05,023
Ερωτεύτηκες μια μάγισσα,
την Κουίνι Γκόλντστιν,
200
00:26:05,190 --> 00:26:08,694
έχασες τις αναμνήσεις σου
μέσω της Λήθης, αλλά δεν κράτησε.
201
00:26:08,861 --> 00:26:11,405
Και τα ξαναβρήκατε με την κα Γκόλντστιν,
202
00:26:11,572 --> 00:26:14,116
η οποία, αφού αρνήθηκες
να την παντρευτείς,
203
00:26:14,741 --> 00:26:17,870
αποφάσισε να συμμαχήσει
με τον Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ,
204
00:26:18,036 --> 00:26:22,124
που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή
για τους κόσμους μας εδώ και αιώνες.
205
00:26:22,291 --> 00:26:23,834
Πώς τα πήγα;
206
00:26:24,293 --> 00:26:25,335
Πολύ καλά.
207
00:26:25,961 --> 00:26:28,672
Εκτός από την Κουίνι
που συμμάχησε με το Κακό.
208
00:26:30,424 --> 00:26:33,385
Δηλαδή, ναι, είναι φευγάτη.
209
00:26:33,552 --> 00:26:35,971
Αλλά η καρδιά της είναι
πιο μεγάλη απ' αυτό το νησί,
210
00:26:36,138 --> 00:26:38,015
και είναι πολύ έξυπνη.
211
00:26:38,182 --> 00:26:39,766
Μπορεί να διαβάσει τη σκέψη σου.
212
00:26:39,933 --> 00:26:40,976
Είναι πώς το λένε...
213
00:26:41,143 --> 00:26:43,103
-Διεισδυτής.
-Ναι.
214
00:26:46,815 --> 00:26:48,025
Κοίτα...
215
00:26:52,321 --> 00:26:53,697
Το βλέπεις αυτό;
216
00:26:53,864 --> 00:26:57,242
Βλέπεις αυτό το τηγάνι;
Αυτό είμαι εγώ. Το τηγάνι.
217
00:26:57,701 --> 00:27:00,579
Ταλαιπωρημένος, κοινός.
Δεν μου κόβει και τόσο.
218
00:27:00,746 --> 00:27:03,248
Δεν ξέρω τι τρέλες
περνούν απ' το μυαλό σου...
219
00:27:03,415 --> 00:27:05,709
Μα σίγουρα μπορείτε να βρείτε καλύτερον.
220
00:27:05,876 --> 00:27:07,044
Αντίο.
221
00:27:07,920 --> 00:27:10,422
Δεν μπορούμε, κύριε Κοβάλσκι.
222
00:27:11,507 --> 00:27:14,259
Δεν κρύφτηκες κάτω
απ' το ταμείο, όταν μπορούσες.
223
00:27:14,426 --> 00:27:17,513
Δεν έκανες τα στραβά μάτια, τότε.
224
00:27:17,679 --> 00:27:22,684
Έβαλες τον εαυτό σου σε κίνδυνο
για να σώσεις μίαν άγνωστη.
225
00:27:23,310 --> 00:27:26,980
Νομίζω ότι είσαι ο μέσος τύπος
που χρειάζεται ο κόσμος τώρα.
226
00:27:27,564 --> 00:27:29,316
Απλώς δεν το ξέρεις ακόμα.
227
00:27:29,483 --> 00:27:31,693
Γι' αυτό έπρεπε να σου το δείξω.
228
00:27:34,154 --> 00:27:37,366
Σε χρειαζόμαστε, κύριε Κοβάλσκι.
229
00:27:43,247 --> 00:27:44,581
Εντάξει.
230
00:27:45,332 --> 00:27:46,583
Λέγε με Τζέικομπ.
231
00:27:46,750 --> 00:27:49,002
-Κι εσύ Λάλι.
-Λάλι.
232
00:27:49,169 --> 00:27:50,337
Πρέπει να κλειδώσω.
233
00:27:50,504 --> 00:27:51,839
ΛΥΠΑΜΑΙ, ΚΛΕΙΣΑΜΕ
234
00:27:55,968 --> 00:27:56,844
Ευχαριστώ.
235
00:27:57,010 --> 00:27:58,595
Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ.
236
00:28:08,772 --> 00:28:11,149
Φαντάζομαι ότι ξέρεις πώς πάει αυτό.
237
00:28:42,598 --> 00:28:44,224
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
238
00:28:44,391 --> 00:28:45,893
ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ;
ΛΙΟΥ Ή ΣΑΝΤΟΣ;
239
00:28:46,310 --> 00:28:48,270
Τι είπαν στο Υπουργείο;
240
00:28:48,437 --> 00:28:49,813
Λιου ή Σάντος;
241
00:28:50,314 --> 00:28:52,608
Επίσημα, το Υπουργείο δεν παίρνει θέση.
242
00:28:53,358 --> 00:28:57,112
Ανεπίσημα, ποντάρει στη Σάντος.
243
00:28:57,279 --> 00:28:59,406
Οποιοσδήποτε θα 'ταν καλύτερος
απ' τον Βόγκελ.
244
00:28:59,573 --> 00:29:00,741
Οποιοσδήποτε;
245
00:29:04,203 --> 00:29:06,622
Δεν είναι στο ψηφοδέλτιο, Κάμα.
246
00:29:06,788 --> 00:29:08,874
Άσε που είναι και φυγάς.
247
00:29:09,041 --> 00:29:10,459
Αλλάζει κάτι;
248
00:29:13,003 --> 00:29:15,297
Ζαλίζομαι! Πάντα με πιάνει ζαλάδα.
249
00:29:15,464 --> 00:29:16,340
Τζέικομπ.
250
00:29:17,466 --> 00:29:19,051
Καλώς όρισες. Υπέροχε άνθρωπε.
251
00:29:19,218 --> 00:29:20,427
Συγγνώμη.
252
00:29:20,594 --> 00:29:23,222
Ήμουν σίγουρος ότι η κα Χικς θα σε έπειθε.
253
00:29:23,722 --> 00:29:24,640
Ναι.
254
00:29:24,806 --> 00:29:28,227
Αφού με ξέρεις, φίλε.
Δεν λέω όχι σε μια καλή πύλη.
255
00:29:29,478 --> 00:29:31,271
Κύριε Σκαμάντερ.
256
00:29:31,855 --> 00:29:32,731
Κυρία Χικς.
257
00:29:32,898 --> 00:29:34,024
-Επιτέλους.
-Επιτέλους.
258
00:29:35,234 --> 00:29:38,445
Η κυρία Χικς κι εγώ
αλληλογραφούσαμε χρόνια,
259
00:29:38,612 --> 00:29:39,863
αλλά δεν έχουμε γνωριστεί.
260
00:29:40,030 --> 00:29:42,282
Το βιβλίο της για τα μάγια
πρέπει να διαβαστεί.
261
00:29:42,449 --> 00:29:43,700
Ο Νιουτ είναι πολύ ευγενικός.
262
00:29:43,867 --> 00:29:46,870
Το Φανταστικά Ζώα είναι
στη βιβλιογραφία των μαθημάτων μου.
263
00:29:47,579 --> 00:29:49,331
Να σας συστήσω τώρα.
264
00:29:49,498 --> 00:29:51,834
Από δω η Μπάντι Μπροντέικερ,
265
00:29:52,000 --> 00:29:53,877
πιστή βοηθός επτά χρόνια τώρα.
266
00:29:54,044 --> 00:29:56,505
Οκτώ. Χρόνια.
267
00:29:56,672 --> 00:29:59,007
Και 164 μέρες.
268
00:29:59,758 --> 00:30:01,635
Απαραίτητη, όπως βλέπετε.
269
00:30:01,802 --> 00:30:02,928
Κι αυτός είναι ο...
270
00:30:03,095 --> 00:30:04,972
Γιουσούφ Κάμα.
271
00:30:05,138 --> 00:30:06,348
Χάρηκα.
272
00:30:06,807 --> 00:30:10,018
Και με τον Τζέικομπ
γνωριστήκατε ήδη, προφανώς.
273
00:30:12,604 --> 00:30:13,605
Νιουτ.
274
00:30:15,566 --> 00:30:17,401
Ο αδερφός μου, ο Θησέας,
275
00:30:17,568 --> 00:30:19,945
εργάζεται για το Υπουργείο.
276
00:30:20,112 --> 00:30:22,155
Επικεφαλής του Βρετανικού
Γραφείου Χρυσούχων.
277
00:30:22,322 --> 00:30:25,784
Θα φροντίσω να ενημερώσω
την άδεια του ραβδιού μου.
278
00:30:26,368 --> 00:30:27,369
Ναι.
279
00:30:28,078 --> 00:30:30,497
Αν και δεν είναι αρμοδιότητά μου.
280
00:30:50,267 --> 00:30:51,310
Καλώς, λοιπόν.
281
00:30:51,476 --> 00:30:54,897
Θ' αναρωτιέστε γιατί βρεθήκατε εδώ.
282
00:30:55,772 --> 00:31:00,235
Γι' αυτό, ο Ντάμπλντορ ζήτησε
να σας μεταφέρω ένα μήνυμα.
283
00:31:01,028 --> 00:31:05,532
Ο Γκρίντελβαλντ έχει τη δυνατότητα
να βλέπει εικόνες απ' το μέλλον.
284
00:31:05,699 --> 00:31:10,829
Άρα, λογικά, θα μπορεί να δει
τι θα κάνουμε πριν το κάνουμε.
285
00:31:10,996 --> 00:31:15,042
Αν θέλουμε να τον νικήσουμε
και να σώσουμε τον κόσμο μας,
286
00:31:15,209 --> 00:31:17,836
και τον δικό σου κόσμο, Τζέικομπ,
287
00:31:18,003 --> 00:31:21,590
το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε
είναι να τον μπερδέψουμε.
288
00:31:24,468 --> 00:31:25,344
Συγγνώμη.
289
00:31:25,511 --> 00:31:28,931
Συγγνώμη. Πώς μπερδεύεις κάποιον
που βλέπει τον μέλλον;
290
00:31:29,097 --> 00:31:30,724
Με αντιστροφή.
291
00:31:31,266 --> 00:31:32,434
Ακριβώς.
292
00:31:33,143 --> 00:31:35,270
Το καλύτερο σχέδιο είναι το ανύπαρκτο.
293
00:31:35,437 --> 00:31:37,022
Ή πολλά αλληλοεπικαλυπτόμενα.
294
00:31:37,189 --> 00:31:38,607
Σύγχυση, δηλαδή.
295
00:31:38,774 --> 00:31:40,067
Όπως αυτή που νιώθω τώρα.
296
00:31:41,985 --> 00:31:44,738
Ο Ντάμπλντορ ζήτησε
να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ.
297
00:31:53,664 --> 00:31:55,040
Ένα φιδόξυλο.
298
00:31:55,207 --> 00:31:56,792
Είναι κάπως σπάνιο.
299
00:31:56,959 --> 00:31:58,877
Πλάκα μου κάνεις τώρα;
300
00:31:59,044 --> 00:32:00,128
Είναι αληθινό;
301
00:32:00,504 --> 00:32:01,505
Ναι.
302
00:32:02,047 --> 00:32:04,716
Δεν είναι ενισχυμένο,
αλλά κατά κάποιον τρόπο, ναι.
303
00:32:05,259 --> 00:32:06,677
Είναι σχετικά αληθινό;
304
00:32:09,805 --> 00:32:12,724
Το βασικό είναι ότι
θα σου χρειαστεί εκεί που πάμε.
305
00:32:13,809 --> 00:32:16,562
Έχει κάτι και για σένα, Θησέα.
306
00:32:18,230 --> 00:32:19,815
Τέντι, άσ' το τώρα, να χαρείς.
307
00:32:20,524 --> 00:32:22,192
Τέντι, άφησέ το.
308
00:32:23,360 --> 00:32:25,612
Όχι. Τέντι, θα συμμορφωθείς;
309
00:32:25,779 --> 00:32:27,322
Αυτό είναι του Θησέα...
310
00:32:33,287 --> 00:32:34,580
Είναι...
311
00:32:34,746 --> 00:32:36,248
Μα φυσικά.
312
00:32:37,666 --> 00:32:39,334
Τώρα εξηγούνται όλα.
313
00:32:39,501 --> 00:32:42,087
Λάλι, εσύ έχεις λάβει υλικό για ανάγνωση;
314
00:32:42,254 --> 00:32:43,338
Ξέρεις τι λένε.
315
00:32:43,505 --> 00:32:45,048
Ένα βιβλίο σε ταξιδεύει παντού,
316
00:32:45,215 --> 00:32:47,009
αρκεί να το ανοίξεις.
317
00:32:47,176 --> 00:32:48,177
Καλά τα λέει.
318
00:32:48,343 --> 00:32:50,220
Ναι, Μπάντι...
319
00:32:51,722 --> 00:32:52,890
αυτό είναι για σένα.
320
00:32:53,056 --> 00:32:54,975
Μου είπε να το δεις μόνο εσύ.
321
00:33:08,822 --> 00:33:09,865
Και, Κάμα.
322
00:33:10,032 --> 00:33:11,992
Εγώ έχω ό,τι χρειάζομαι.
323
00:33:13,619 --> 00:33:16,830
Η Τίνα; Θα έρθει;
324
00:33:16,997 --> 00:33:18,582
Δεν είναι διαθέσιμη.
325
00:33:19,917 --> 00:33:23,295
Πήρε προαγωγή
και έχει πολλή δουλειά από...
326
00:33:24,046 --> 00:33:25,380
απ' ό,τι καταλαβαίνω.
327
00:33:25,547 --> 00:33:29,218
Έγινε επικεφαλής του Αμερικάνικου
Γραφείου των Χρυσούχων.
328
00:33:29,676 --> 00:33:33,555
Γνωριζόμαστε καλά.
Είναι αξιοθαύμαστη γυναίκα.
329
00:33:34,181 --> 00:33:35,224
Πράγματι.
330
00:33:35,766 --> 00:33:37,100
Αυτή η ομάδα θα νικήσει
331
00:33:37,267 --> 00:33:39,853
τον πιο επικίνδυνο μάγο
του τελευταίου αιώνα;
332
00:33:40,646 --> 00:33:44,149
Ένας Μαγοζωολόγος,
η πιστή βοηθός του, μια δασκάλα,
333
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
ένας μάγος απόγονος
παλιάς γαλλικής οικογένειας και...
334
00:33:48,862 --> 00:33:52,115
ένας φούρναρης Μαγκλ με ψεύτικο ραβδί.
335
00:33:52,282 --> 00:33:54,993
Έχουμε κι εσένα, φίλε,
336
00:33:55,160 --> 00:33:56,662
και το δικό του δουλεύει.
337
00:33:59,623 --> 00:34:01,500
Πώς ν' αποτύχεις με τέτοια ομάδα;
338
00:34:28,569 --> 00:34:30,152
Είσαι εντάξει, μικρούλη.
339
00:34:36,952 --> 00:34:38,161
Βερολίνο.
340
00:34:39,538 --> 00:34:40,789
Υπέροχα.
341
00:34:46,962 --> 00:34:48,213
Κάμα...
342
00:34:48,797 --> 00:34:50,465
να προσέχεις.
343
00:35:02,686 --> 00:35:04,980
Πρέπει να πηγαίνω κι εγώ, Νιουτ.
344
00:35:05,731 --> 00:35:07,983
Κανείς δεν πρέπει να τα ξέρει όλα...
345
00:35:09,443 --> 00:35:10,986
ούτε καν εσύ.
346
00:35:44,561 --> 00:35:45,562
Μάλιστα.
347
00:35:46,230 --> 00:35:48,482
Εδώ είναι.
348
00:36:09,545 --> 00:36:11,171
ΑΝΤΟΝ
ΒΟΓΚΕΛ
349
00:36:12,464 --> 00:36:14,216
Το γερμανικό Υπουργείο Μαγείας;
350
00:36:14,383 --> 00:36:15,551
Ναι.
351
00:36:19,388 --> 00:36:21,431
Μάλλον ήρθαμε για κάποιον λόγο εδώ.
352
00:36:21,974 --> 00:36:24,935
Ναι, έχουμε μια τελετή τσαγιού,
353
00:36:25,102 --> 00:36:28,397
κι αν δεν βιαστούμε, θ' αργήσουμε.
354
00:36:30,399 --> 00:36:32,526
Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα.
355
00:36:37,364 --> 00:36:43,203
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ
ΑΜΟΙΒΗ 5.000
356
00:36:43,370 --> 00:36:46,456
Σάντος! Σάντος!
357
00:36:47,958 --> 00:36:49,793
Σάντος! Σάντος!
358
00:37:00,012 --> 00:37:01,180
Καλησπέρα...
359
00:37:02,514 --> 00:37:03,682
Χέλμουτ.
360
00:37:03,849 --> 00:37:05,058
Θησέα.
361
00:37:08,604 --> 00:37:10,439
Είναι μαζί μου.
362
00:37:24,328 --> 00:37:27,831
Σάντος! Σάντος!
363
00:37:35,672 --> 00:37:36,924
{\an8}Πύριους.
364
00:37:37,966 --> 00:37:39,510
{\an8}ΨΗΦΙΣΤΕ ΒΙΣΕΝΣΙΑ ΣΑΝΤΟΣ
365
00:37:59,613 --> 00:38:02,366
Να υποθέσω ότι δεν ήρθαμε για το φαγητό.
366
00:38:02,533 --> 00:38:05,619
Όχι, πρέπει να μεταφέρω ένα μήνυμα.
367
00:38:05,786 --> 00:38:07,079
Μήνυμα;
368
00:38:07,913 --> 00:38:09,373
Σε ποιον;
369
00:38:11,667 --> 00:38:13,752
Κύριε Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ.
370
00:38:13,919 --> 00:38:15,254
Τιμή μου που σας γνωρίζω.
371
00:38:15,420 --> 00:38:17,047
Αστειεύεσαι.
372
00:38:18,298 --> 00:38:19,299
Όχι.
373
00:38:20,425 --> 00:38:22,845
Τι γυρεύω εδώ; Πάμε έξω.
374
00:38:23,011 --> 00:38:24,680
Δεν το 'χω πολύ με αυτά.
375
00:38:24,847 --> 00:38:25,931
Με ποια;
376
00:38:26,098 --> 00:38:28,350
Με τόσο κόσμο, κυριλέ κόσμο.
377
00:38:30,894 --> 00:38:31,895
Γεια σας.
378
00:38:32,604 --> 00:38:34,606
Σας είδα να μπαίνετε στην αίθουσα
379
00:38:34,773 --> 00:38:36,316
και είπα στον εαυτό μου,
380
00:38:36,483 --> 00:38:39,736
"Ίντιθ, να ένας πολύ ενδιαφέρων κύριος".
381
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Τζέικομπ Κοβάλσκι.
382
00:38:41,905 --> 00:38:43,991
Πώς είστε; Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω.
383
00:38:44,157 --> 00:38:47,035
Από πού μας έρχεστε, κε Κοβάλσκι;
384
00:38:48,328 --> 00:38:49,329
Απ' το Κουίνς.
385
00:38:51,790 --> 00:38:55,836
Χερ Βόγκελ. Με συγχωρείτε.
Μπορώ να σας μιλήσω;
386
00:38:58,297 --> 00:39:01,258
Μα τα γένια του Μέρλιν,
ο κος Σκαμάντερ, σωστά;
387
00:39:01,842 --> 00:39:03,093
Χερ Βόγκελ...
388
00:39:06,013 --> 00:39:11,101
έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο
και δεν μπορεί να περιμένει.
389
00:39:15,189 --> 00:39:16,982
Κάντε το σωστό...
390
00:39:17,774 --> 00:39:19,359
όχι το πιο εύκολο.
391
00:39:21,945 --> 00:39:23,947
Ζήτησε να σας βρω εδώ...
392
00:39:24,114 --> 00:39:27,409
για ν' ακούσετε απόψε τα λόγια.
393
00:39:28,577 --> 00:39:30,412
Ήρθε η ώρα, κύριε.
394
00:39:35,959 --> 00:39:37,419
Είναι εδώ;
395
00:39:37,836 --> 00:39:39,296
Στο Βερολίνο;
396
00:39:41,048 --> 00:39:43,091
Όχι βέβαια.
397
00:39:43,258 --> 00:39:46,678
Γιατί να φύγει απ' το Χόγκουαρτς
ενώ καίγεται ο κόσμος;
398
00:39:51,934 --> 00:39:54,853
Σας ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ.
399
00:40:30,264 --> 00:40:31,557
Ευχαριστώ.
400
00:40:32,724 --> 00:40:34,017
Ευχαριστώ.
401
00:40:36,728 --> 00:40:40,148
Βλέπω πολλά γνώριμα πρόσωπα εδώ απόψε.
402
00:40:40,315 --> 00:40:43,026
Συναδέλφους, φίλους...
403
00:40:44,278 --> 00:40:45,404
εχθρούς.
404
00:40:47,739 --> 00:40:49,783
Μέσα στις επόμενες 48 ώρες,
405
00:40:49,950 --> 00:40:53,495
εσείς και ο υπόλοιπος Κόσμος των Μάγων,
406
00:40:53,662 --> 00:40:55,998
θα επιλέξετε τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας.
407
00:40:56,164 --> 00:41:01,086
Μια επιλογή που θα καθορίσει
τις ζωές των επόμενων γενεών.
408
00:41:01,628 --> 00:41:06,466
Δεν έχω αμφιβολία
πως όποιος κι αν θριαμβεύσει,
409
00:41:07,593 --> 00:41:10,012
η Συνομοσπονδία θα βρεθεί σε ικανά χέρια.
410
00:41:10,179 --> 00:41:11,805
Λιου Τάο.
411
00:41:19,104 --> 00:41:20,564
Βισένσια Σάντος.
412
00:41:22,524 --> 00:41:25,444
Ευχαριστώ.
413
00:41:28,405 --> 00:41:31,074
Κάτι τέτοιες στιγμές μάς θυμίζουν
414
00:41:31,241 --> 00:41:36,496
ότι αυτή η ειρηνική μεταφορά εξουσίας
σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας
415
00:41:36,663 --> 00:41:40,626
και δείχνει στον κόσμο
ότι παρ' όλες τις διαφορές μας,
416
00:41:41,460 --> 00:41:43,921
αξίζει ν' ακουστούν όλες οι φωνές...
417
00:41:46,048 --> 00:41:49,968
ακόμα και φωνές
με τις οποίες πολλοί διαφωνούν.
418
00:41:51,428 --> 00:41:52,763
Νιουτ.
419
00:41:52,930 --> 00:41:55,140
Αναγνωρίζεις κάποιον από δαύτους;
420
00:41:58,977 --> 00:42:01,939
Στο Παρίσι. Το βράδυ που η Λίτα...
421
00:42:02,898 --> 00:42:05,234
Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ.
422
00:42:17,996 --> 00:42:22,376
Κι έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα,
423
00:42:22,543 --> 00:42:28,590
η Συνομοσπονδία κατέληξε
ότι δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία...
424
00:42:30,133 --> 00:42:32,469
για τη δίωξη του Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ
425
00:42:32,886 --> 00:42:37,015
για τα εγκλήματα κατά της κοινότητας
των Μαγκλ για τα οποία κατηγορείται.
426
00:42:38,600 --> 00:42:44,940
Δια του παρόντος, απαλλάσσεται
από όλες τις υποτιθέμενες κατηγορίες.
427
00:42:47,693 --> 00:42:49,069
Σοβαρολογούν;
428
00:42:49,236 --> 00:42:51,029
Θα τον αθωώσουν;
429
00:42:51,196 --> 00:42:52,823
Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο.
430
00:42:53,824 --> 00:42:55,117
Συλλαμβάνεστε.
431
00:42:55,993 --> 00:42:57,703
Όλοι σας.
432
00:42:58,120 --> 00:42:59,121
Κάτω τα ραβδιά!
433
00:43:07,629 --> 00:43:08,714
Θησέα.
434
00:43:10,132 --> 00:43:11,300
Θησέα!
435
00:43:12,009 --> 00:43:14,678
Νιουτ. Όχι εδώ.
436
00:43:15,179 --> 00:43:17,347
Δεν έχουμε καμία ελπίδα, Νιουτ.
437
00:43:17,764 --> 00:43:19,766
Πάμε. Νιουτ,
438
00:43:19,933 --> 00:43:22,728
έχουν το Γερμανικό Υπουργείο.
Πρέπει να φύγουμε.
439
00:43:23,604 --> 00:43:25,939
Δεν είναι σωστό.
Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό.
440
00:43:26,106 --> 00:43:27,900
"Εκτεταμένη έρευνα". Μα ήμουν εκεί!
441
00:43:28,400 --> 00:43:30,777
Ήσουν εκεί; Εσύ; Εγώ ήμουν.
442
00:43:30,944 --> 00:43:32,529
-Πάει ο δολοφόνος!
-Τζέικομπ.
443
00:43:34,114 --> 00:43:35,741
Πρέπει να φύγουμε. Πάμε.
444
00:43:35,908 --> 00:43:37,784
Πάμε, Τζέικομπ.
445
00:44:10,275 --> 00:44:11,818
Πολύ καλό.
446
00:44:14,696 --> 00:44:16,573
Το αγαπημένο της.
447
00:44:19,243 --> 00:44:21,703
Θυμάσαι που ικέτευε
τη μητέρα να το φτιάξει;
448
00:44:24,581 --> 00:44:26,208
Η Αριάνα.
449
00:44:28,836 --> 00:44:31,713
Η μητέρα έλεγε ότι την ηρεμούσε,
αλλά ήταν ευσεβής πόθος.
450
00:44:31,880 --> 00:44:32,965
Άλμπους.
451
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
Ήμουν εκεί.
452
00:44:36,343 --> 00:44:37,928
Στο ίδιο σπίτι μεγάλωσα.
453
00:44:38,095 --> 00:44:41,431
Ό,τι είδες, είδα.
454
00:44:46,019 --> 00:44:48,105
Τα πάντα.
455
00:45:00,158 --> 00:45:02,828
Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε.
456
00:45:11,086 --> 00:45:12,838
Λυπάμαι που ενοχλώ, Άλμπους.
457
00:45:13,005 --> 00:45:14,423
Πες μου, τι είναι;
458
00:45:14,590 --> 00:45:16,091
Το Βερολίνο.
459
00:45:16,884 --> 00:45:18,343
Τι συνέβη;
460
00:45:18,510 --> 00:45:22,556
Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ
από τα εγκλήματά του.
461
00:45:22,723 --> 00:45:25,475
Είναι ελεύθερος.
Δεν υπάρχουν αποδείξεις, λέει.
462
00:45:26,727 --> 00:45:30,814
Πήγε να συλλάβει χρυσούχους
που ήξεραν για τη Λίτα Λεστρέιντζ.
463
00:45:34,860 --> 00:45:36,528
ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ
464
00:45:42,701 --> 00:45:44,411
Πολύ απογοητευτικό.
465
00:45:45,996 --> 00:45:47,998
Θέλω αντικαταστάτη για τα πρωινά μαθήματα.
466
00:45:48,165 --> 00:45:49,791
Μπορώ να βασιστώ σ' εσένα;
467
00:45:49,958 --> 00:45:52,544
Ασφαλώς. Και, Άλμπους, σε παρακαλώ...
468
00:45:52,711 --> 00:45:54,588
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
469
00:45:56,882 --> 00:45:58,634
Καλησπέρα, Άμπερφορθ.
470
00:45:58,800 --> 00:46:00,052
Καλησπέρα, Μινέρβα.
471
00:46:00,427 --> 00:46:02,429
Συγγνώμη που σε αποκάλεσα "ηλίθιο".
472
00:46:02,596 --> 00:46:05,265
Δεκτή η συγγνώμη.
473
00:46:09,228 --> 00:46:11,647
Φοβάμαι πως πρέπει
να διακόψω τη βραδιά μας.
474
00:46:11,813 --> 00:46:13,690
Πας να σώσεις τον κόσμο;
475
00:46:13,857 --> 00:46:15,943
Δεν είμαι τόσο ενάρετος.
476
00:46:17,861 --> 00:46:20,614
ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ
ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ
477
00:46:20,781 --> 00:46:22,407
Μη ρωτάς.
478
00:46:59,695 --> 00:47:03,156
Είναι χιλιάδες στους δρόμους
και φωνάζουν τ' όνομά σου.
479
00:47:03,323 --> 00:47:05,158
Είσαι ελεύθερος.
480
00:47:10,497 --> 00:47:12,791
Πες στους άλλους ότι φεύγουμε.
481
00:47:13,834 --> 00:47:15,335
-Απόψε;
-Αύριο.
482
00:47:16,211 --> 00:47:18,297
Έχουμε επισκέπτη το πρωί.
483
00:47:23,468 --> 00:47:25,387
Γιατί μένει μαζί του;
484
00:47:26,513 --> 00:47:28,682
Πρέπει να καταλάβει τι πρόκειται να κάνει.
485
00:47:30,517 --> 00:47:32,019
Και είσαι σίγουρος...
486
00:47:33,312 --> 00:47:35,731
ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ;
487
00:47:37,524 --> 00:47:39,526
Ο πόνος του είναι η δύναμή του.
488
00:47:46,658 --> 00:47:49,494
Μιλάω για τον επικεφαλής
των Βρετανών Χρυσούχων.
489
00:47:49,661 --> 00:47:52,915
Πώς αγνοείται ο επικεφαλής
του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων;
490
00:47:55,834 --> 00:47:59,505
Όπως ακούσατε, δεν είχε συλληφθεί ποτέ,
491
00:47:59,671 --> 00:48:00,881
άρα δεν μπορεί να αγνοείται.
492
00:48:01,048 --> 00:48:03,967
Υπήρχαν δεκάδες άνθρωποι εκεί.
Όλοι θα το επιβεβαιώσουν...
493
00:48:04,134 --> 00:48:06,011
-Εσείς λέγεστε;
-Πάμε να φύγουμε.
494
00:48:06,929 --> 00:48:08,805
Μισό λεπτό, αυτός είναι.
495
00:48:09,389 --> 00:48:10,891
Ελάτε. Ελάτε.
496
00:48:11,058 --> 00:48:12,142
Συγγνώμη!
497
00:48:16,021 --> 00:48:17,606
Αυτός ξέρει πού είναι ο Θησέας.
498
00:48:17,773 --> 00:48:18,690
Γεια σας!
499
00:48:20,108 --> 00:48:21,693
Πού είναι ο Θησέας;
500
00:48:22,110 --> 00:48:24,738
Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα.
501
00:48:46,301 --> 00:48:47,177
Νιουτ.
502
00:49:01,066 --> 00:49:02,067
Άλμπους.
503
00:49:06,989 --> 00:49:09,783
Ο Θησέας μεταφέρθηκε στην Έρκσταγκ.
504
00:49:09,950 --> 00:49:12,327
Μα έκλεισε πριν χρόνια.
505
00:49:12,494 --> 00:49:17,165
Είναι το κρυφό κατάλυμα
του Υπουργείου τώρα.
506
00:49:17,791 --> 00:49:19,835
Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις.
507
00:49:21,170 --> 00:49:22,379
Και ένα από αυτά.
508
00:49:24,923 --> 00:49:26,341
Και αυτό.
509
00:49:30,179 --> 00:49:31,638
Περίμενε, περίμενε.
510
00:49:33,223 --> 00:49:36,351
Φαντάζομαι ότι απολαμβάνετε
το ραβδί σας, κε Κοβάλσκι;
511
00:49:36,518 --> 00:49:39,521
Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κύριε Ντάμπλντορ.
512
00:49:39,688 --> 00:49:40,981
Είναι σκέτη απόλαυση.
513
00:49:41,148 --> 00:49:42,399
Θα έλεγα να το προσέχετε.
514
00:49:42,566 --> 00:49:44,151
-Κυρία Χικς.
-Ντάμπλντορ.
515
00:49:44,318 --> 00:49:47,654
Αν δεν έχετε άλλη δουλειά,
και ειλικρινά, ακόμα κι αν έχετε,
516
00:49:47,821 --> 00:49:50,407
θα σας συμβούλευα
να είστε στο αποψινό δείπνο.
517
00:49:50,574 --> 00:49:52,117
Να πάρετε μαζί τον κο Κοβάλσκι.
518
00:49:52,284 --> 00:49:54,328
Προβλέπω απόπειρα δολοφονίας.
519
00:49:54,494 --> 00:49:57,623
Αν μπορείτε να το αποτρέψετε κάπως,
θα το εκτιμούσα.
520
00:49:57,789 --> 00:49:58,790
Ευχαρίστησή μου.
521
00:49:58,957 --> 00:50:00,167
Δεκτή η πρόκληση.
522
00:50:00,334 --> 00:50:02,794
Εξάλλου, θα έχω τον Τζέικομπ μαζί μου.
523
00:50:03,504 --> 00:50:04,546
Μην ανησυχείς.
524
00:50:04,713 --> 00:50:07,925
Η αμυντική μαγεία της κας Χικς
είναι εξαίρετη.
525
00:50:08,759 --> 00:50:10,052
Στα επόμενα.
526
00:50:10,677 --> 00:50:11,678
Μεγάλος κόλακας.
527
00:50:11,845 --> 00:50:14,556
Δεν θα το έλεγα, βέβαια.
Είναι όντως εξαίσιο.
528
00:50:15,349 --> 00:50:16,517
Άλμπους!
529
00:50:16,683 --> 00:50:18,519
Αναρωτιόμουν...
530
00:50:21,063 --> 00:50:22,064
Ναι.
531
00:50:23,732 --> 00:50:25,067
-Η βαλίτσα.
-Ναι.
532
00:50:25,234 --> 00:50:28,070
Μείνε ήσυχος. Είναι σε ασφαλή χέρια.
533
00:50:41,792 --> 00:50:43,043
Μπορώ να βοηθήσω;
534
00:50:44,044 --> 00:50:45,128
Ναι.
535
00:50:45,295 --> 00:50:48,173
Θέλω αντίγραφο
αυτής της βαλίτσας, παρακαλώ.
536
00:50:48,632 --> 00:50:49,800
Ασφαλώς.
537
00:50:52,052 --> 00:50:54,596
Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε.
538
00:50:55,764 --> 00:50:58,725
Δεν είναι απαραίτητο, δηλαδή.
539
00:50:59,434 --> 00:51:01,436
Το εσωτερικό δεν έχει σημασία.
540
00:51:02,563 --> 00:51:05,858
Δεν βλέπω λόγο
να μην μπορώ να σας φτιάξω μία.
541
00:51:18,954 --> 00:51:20,205
Αν την αφήσετε εδώ.
542
00:51:20,706 --> 00:51:21,665
Όχι...
543
00:51:21,999 --> 00:51:24,251
Δεν μπορώ να την αφήσω.
544
00:51:25,043 --> 00:51:27,796
Και δεν θα χρειαστώ μόνο μία.
545
00:51:28,630 --> 00:51:30,299
Βλέπετε...
546
00:51:31,383 --> 00:51:34,803
ο σύζυγός μου, είναι κάπως αφηρημένος.
547
00:51:34,970 --> 00:51:36,805
Όλο ξεχνάει πράγματα.
548
00:51:36,972 --> 00:51:38,974
Τις προάλλες, ξέχασε και τον γάμο μας.
549
00:51:41,476 --> 00:51:42,686
Το διανοείστε;
550
00:51:47,900 --> 00:51:49,651
Αλλά τον αγαπώ.
551
00:51:50,819 --> 00:51:53,238
Πόσες ακριβώς θα θέλατε;
552
00:51:54,823 --> 00:51:56,158
Μισή ντουζίνα,
553
00:51:56,325 --> 00:51:58,994
και θα τις χρειαστώ σε δύο μέρες.
554
00:52:07,169 --> 00:52:09,296
Να δω τα χέρια σου.
555
00:52:14,676 --> 00:52:15,886
Ποιος είσαι;
556
00:52:16,762 --> 00:52:18,555
Με λένε Γιουσούφ Κάμα.
557
00:52:20,224 --> 00:52:21,642
Ποιος είναι ο επισκέπτης μας;
558
00:52:21,808 --> 00:52:23,143
Είμαι θαυμαστής.
559
00:52:23,852 --> 00:52:25,938
Δολοφόνησες την αδερφή του.
560
00:52:26,813 --> 00:52:28,690
Την έλεγαν Λίτα.
561
00:52:30,442 --> 00:52:32,069
Λίτα Λεστρέιντζ.
562
00:52:32,611 --> 00:52:34,238
Ναι.
563
00:52:34,404 --> 00:52:36,490
Εσύ και η αδερφή σου
μοιράζεστε αρχαίο αίμα.
564
00:52:36,657 --> 00:52:37,991
Μοιραζόμασταν.
565
00:52:38,158 --> 00:52:40,035
Είναι το μόνο που μοιραζόμασταν.
566
00:52:41,286 --> 00:52:44,540
Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, σωστά;
567
00:52:45,332 --> 00:52:47,668
Φοβάται ότι έχεις κάποιο πλάσμα.
568
00:52:48,460 --> 00:52:50,629
Φοβάται για το πού θα το χρησιμοποιήσεις.
569
00:52:51,588 --> 00:52:53,799
Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω.
570
00:52:55,843 --> 00:52:57,928
Τι θα ήθελες να του πω;
571
00:53:00,681 --> 00:53:01,849
Κουίνι.
572
00:53:03,225 --> 00:53:05,310
Λέει αλήθεια;
573
00:53:18,115 --> 00:53:19,324
Τι άλλο;
574
00:53:19,491 --> 00:53:21,243
Παρ' όλο που πιστεύει σ' εσένα,
575
00:53:21,410 --> 00:53:24,204
σε καθιστά υπεύθυνο
για τον θάνατο της αδερφής του.
576
00:53:25,914 --> 00:53:28,208
Κουβαλάει την απώλειά της
μαζί του κάθε μέρα.
577
00:53:30,002 --> 00:53:33,213
Με κάθε ανάσα του
θυμάται ότι εκείνη δεν αναπνέει πια.
578
00:53:35,007 --> 00:53:38,510
Τότε δεν θα σε πειράξει
αν σε απαλλάξω απ' την ανάμνησή της.
579
00:53:43,974 --> 00:53:45,142
Σωστά;
580
00:53:46,268 --> 00:53:47,477
Σωστά.
581
00:54:09,374 --> 00:54:10,501
Ορίστε.
582
00:54:12,044 --> 00:54:13,629
Καλύτερα;
583
00:54:14,880 --> 00:54:16,381
Το φαντάστηκα.
584
00:54:16,548 --> 00:54:20,886
Όταν επιτρέπουμε να μας κυριεύει ο θυμός,
μόνο τον εαυτό μας βλάπτουμε.
585
00:54:23,388 --> 00:54:26,016
Λοιπόν, ήμασταν έτοιμοι ν' αναχωρήσουμε.
586
00:54:26,183 --> 00:54:27,976
Θες να έρθεις μαζί μας;
587
00:54:28,644 --> 00:54:32,981
Έλα, θα μιλήσουμε κι άλλο
για τον κοινό μας φίλο, τον Ντάμπλντορ.
588
00:54:41,740 --> 00:54:43,116
Μετά από εσάς.
589
00:56:10,954 --> 00:56:12,623
Γεια σου, Κρίντενς.
590
00:56:19,963 --> 00:56:23,800
Ξέρεις πώς είναι να μην έχεις κανέναν;
591
00:56:23,967 --> 00:56:26,136
Να είσαι πάντα μόνος;
592
00:56:27,429 --> 00:56:28,680
Εσύ είσαι.
593
00:56:31,642 --> 00:56:34,603
Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη.
594
00:56:35,854 --> 00:56:37,564
Είμαι ένας Ντάμπλντορ.
595
00:56:38,232 --> 00:56:40,192
Με εγκατέλειψες.
596
00:56:41,652 --> 00:56:45,697
Το ίδιο αίμα που κυλά στις φλέβες μου
κυλάει και στις δικές σου.
597
00:56:55,374 --> 00:56:57,459
Δεν είναι εδώ για σένα.
598
00:56:57,626 --> 00:56:59,169
Για μένα είναι.
599
00:57:45,340 --> 00:57:48,802
Τα φαινόμενα απατούν, Κρίντενς...
600
00:57:49,553 --> 00:57:51,930
ό,τι κι αν σου έχουν πει.
601
00:57:54,183 --> 00:57:55,601
Το όνομά μου είναι Αυρήλιος.
602
00:57:56,018 --> 00:57:57,394
Σου είπε ψέματα.
603
00:57:57,561 --> 00:57:58,937
Ξύπνησε το μίσος σου.
604
00:58:59,623 --> 00:59:02,209
Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια...
605
00:59:04,044 --> 00:59:06,588
αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα.
606
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
Είσαι πράγματι ένας Ντάμπλντορ.
607
00:59:23,856 --> 00:59:25,941
Λυπάμαι για τον πόνο σου.
608
00:59:26,650 --> 00:59:29,278
Δεν το ξέραμε, το ορκίζομαι.
609
01:00:15,157 --> 01:00:18,785
ΕΡΚΣΤΑΓΚ
610
01:00:23,749 --> 01:00:25,417
Ήρθα να δω τον αδερφό μου.
611
01:00:25,584 --> 01:00:27,503
Τον λένε Θησέα Σκαμάντερ.
612
01:00:36,303 --> 01:00:37,763
Συγγνώμη, είναι...
613
01:00:39,806 --> 01:00:41,225
Ραβδί.
614
01:00:56,365 --> 01:00:57,533
Αυτό είναι...
615
01:00:57,699 --> 01:00:59,910
Είμαι Μαγοζωολόγος.
616
01:01:00,911 --> 01:01:02,120
Είναι εντελώς ακίνδυνος.
617
01:01:02,871 --> 01:01:04,623
Είναι απλώς ένα κατοικίδιο.
618
01:01:06,959 --> 01:01:08,252
Συγγνώμη.
619
01:01:11,171 --> 01:01:12,297
Αυτός είναι ο Τέντι.
620
01:01:12,464 --> 01:01:14,174
Μεγάλο βάσανο, η αλήθεια.
621
01:01:14,341 --> 01:01:15,843
Θα μείνουν εδώ.
622
01:01:37,614 --> 01:01:39,825
Πώς θα ξέρω πού να τον βρω;
623
01:01:40,492 --> 01:01:41,827
Αδερφός σου δεν είναι;
624
01:01:42,911 --> 01:01:44,037
Ναι.
625
01:01:44,204 --> 01:01:46,832
Θα του μοιάζει, τότε.
626
01:01:51,253 --> 01:01:52,921
Επιστρέφω, Πικ.
627
01:01:53,338 --> 01:01:54,631
Στον λόγο μου.
628
01:02:01,013 --> 01:02:02,681
"Επιστρέφω, Πικ.
629
01:02:02,973 --> 01:02:04,308
"Στον λόγο μου".
630
01:02:05,517 --> 01:02:08,187
Κι εγώ θα γίνω υπουργός Μαγείας μια μέρα.
631
01:02:49,061 --> 01:02:50,103
Αφήστε μας από πίσω.
632
01:02:50,312 --> 01:02:51,396
Δεν είναι ασφαλές εδώ.
633
01:02:51,563 --> 01:02:52,564
Όχι.
634
01:02:53,273 --> 01:02:54,191
Κατέβασέ το.
635
01:02:54,566 --> 01:02:55,817
Τι;
636
01:02:56,568 --> 01:02:58,028
Το παράθυρο.
637
01:02:58,195 --> 01:02:59,530
Κατέβασέ το.
638
01:03:11,792 --> 01:03:13,877
Γκρίντελβαλντ! Γκρίντελβαλντ!
639
01:03:18,006 --> 01:03:19,716
Όχι. Όχι!
640
01:03:28,600 --> 01:03:29,601
Αυτοί οι άνθρωποι...
641
01:03:30,143 --> 01:03:32,187
δεν προτείνουν να τους ακούσουμε.
642
01:03:32,354 --> 01:03:34,356
Δεν ζητούν να τους ακούσουμε.
643
01:03:34,898 --> 01:03:36,358
Το απαιτούν.
644
01:03:37,359 --> 01:03:40,863
Δηλαδή, προτείνεις να τον αφήσουμε
να βάλει υποψηφιότητα;
645
01:03:41,029 --> 01:03:42,364
Ναι.
646
01:03:43,073 --> 01:03:44,449
Ναι, αφήστε τον.
647
01:03:48,495 --> 01:03:50,497
Ο Γκρίντελβαλντ θέλει πόλεμο Μαγκλ-μάγων,
648
01:03:50,664 --> 01:03:53,625
κι αν το καταφέρει,
δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους,
649
01:03:53,792 --> 01:03:55,043
αλλά και τον δικό μας.
650
01:03:55,210 --> 01:03:57,087
Γι' αυτό δεν πρέπει να κερδίσει.
651
01:03:58,630 --> 01:04:00,215
Ας βάλει υποψηφιότητα.
652
01:04:00,382 --> 01:04:02,050
Ας ψηφίσει ο κόσμος.
653
01:04:02,217 --> 01:04:04,344
Όταν χάσει, ο κόσμος θα 'χει μιλήσει.
654
01:04:05,095 --> 01:04:07,681
Αλλά αν τους στερήσετε το δικαίωμα,
655
01:04:07,848 --> 01:04:10,517
θα χυθεί αίμα στους δρόμους.
656
01:04:33,707 --> 01:04:34,750
Θησέα.
657
01:04:40,005 --> 01:04:41,006
Θησέα.
658
01:06:17,603 --> 01:06:18,729
Λάλι,
659
01:06:19,271 --> 01:06:20,939
ο τύπος με τα μαλλιά...
660
01:06:21,815 --> 01:06:23,734
δίπλα στην Ίντιθ.
661
01:06:24,318 --> 01:06:26,320
Φαίνεται ικανός για φόνο.
662
01:06:27,779 --> 01:06:29,948
Μοιάζει και με τον θείο Ντόμινικ.
663
01:06:30,115 --> 01:06:33,660
Ο θείος σου είναι
ο Νορβηγός Υπουργός Μαγείας;
664
01:06:33,827 --> 01:06:34,912
Όχι.
665
01:06:35,078 --> 01:06:36,580
Το φαντάστηκα.
666
01:07:05,943 --> 01:07:06,944
Κουίνι.
667
01:07:08,237 --> 01:07:09,238
Κουίνι.
668
01:07:19,665 --> 01:07:22,459
Κυρία Σάντος, χαίρω πολύ.
669
01:07:23,585 --> 01:07:25,629
Έχετε θερμούς υποστηρικτές.
670
01:07:25,796 --> 01:07:29,216
Όπως κι εσείς, κύριε Γκρίντελβαλντ.
671
01:07:48,944 --> 01:07:50,362
Ήρθες να με σώσεις;
672
01:07:50,529 --> 01:07:52,030
Αυτή είναι η γενική ιδέα.
673
01:07:52,990 --> 01:07:54,908
Και υποθέτω ότι αυτό...
674
01:07:55,075 --> 01:07:57,953
που υποτίθεται ότι κάνεις
είναι στρατηγική.
675
01:07:58,120 --> 01:08:00,122
Ναι, μια τεχνική που λέγεται
μεταιχμιακή μίμηση.
676
01:08:00,289 --> 01:08:03,625
Αποθαρρύνει βίαιες συγκρούσεις, θεωρητικά.
677
01:08:03,792 --> 01:08:06,378
Μία φορά το έχω δοκιμάσει μόνο.
678
01:08:06,837 --> 01:08:08,213
Και τα αποτελέσματα;
679
01:08:09,882 --> 01:08:11,175
Ασαφή.
680
01:08:11,717 --> 01:08:12,926
Φυσικά ήταν σε εργαστήριο
681
01:08:13,093 --> 01:08:15,512
και οι συνθήκες αυστηρά ελεγχόμενες και...
682
01:08:15,679 --> 01:08:17,305
Τώρα είναι πιο δύσκολο...
683
01:08:17,471 --> 01:08:19,390
οπότε δεν γνωρίζω το αποτέλεσμα.
684
01:08:19,558 --> 01:08:21,852
Το τελικό αποτέλεσμα, πιθανώς...
685
01:08:22,935 --> 01:08:27,024
θα είναι η επιβίωσή μας.
686
01:09:20,911 --> 01:09:22,496
Μπράβο. Πάμε.
687
01:09:27,876 --> 01:09:29,586
Και το σχέδιο είναι;
688
01:09:29,752 --> 01:09:30,921
Κράτα αυτό.
689
01:09:46,937 --> 01:09:48,729
Τι στην ευχή ήταν αυτό;
690
01:09:50,482 --> 01:09:52,109
Θα χρειαστούμε βοήθεια.
691
01:10:01,910 --> 01:10:03,245
Ακολούθησέ με.
692
01:10:08,125 --> 01:10:09,293
Έλα.
693
01:10:18,844 --> 01:10:20,637
Δεν κινείσαι όπως πρέπει.
694
01:10:21,138 --> 01:10:22,139
Με το πλάι...
695
01:10:22,306 --> 01:10:24,391
με το πλάι, αλλά μαλακά.
696
01:10:25,142 --> 01:10:27,144
Όπως πας πηγαίνω κι εγώ, Νιουτ.
697
01:10:27,644 --> 01:10:29,271
Δεν θα το έλεγα.
698
01:10:48,582 --> 01:10:49,666
Με το πλάι.
699
01:11:03,013 --> 01:11:04,223
Πήγαινε κοντά του.
700
01:11:12,564 --> 01:11:13,398
Κουίνι.
701
01:11:18,111 --> 01:11:19,613
Πες του ότι δεν πειράζει.
702
01:11:20,447 --> 01:11:22,032
Βλέπω ότι απέτυχε.
703
01:11:22,950 --> 01:11:24,535
Θα έχει κι άλλη ευκαιρία.
704
01:11:26,119 --> 01:11:28,664
Την αφοσίωσή του εκτιμώ πιο πολύ.
705
01:12:03,198 --> 01:12:04,491
Μείνε εδώ.
706
01:12:27,097 --> 01:12:28,098
Ζητώ συγγνώμη.
707
01:12:35,731 --> 01:12:37,065
Τώρα μάλιστα.
708
01:12:54,416 --> 01:12:56,126
Άφησέ τη να φύγει.
709
01:12:56,668 --> 01:12:57,920
Συγγνώμη;
710
01:13:06,803 --> 01:13:08,514
Δολοφόνε!
711
01:17:19,681 --> 01:17:20,599
Όχι, στάσου.
712
01:17:35,697 --> 01:17:36,532
Νιουτ!
713
01:17:40,410 --> 01:17:41,495
Πρόσελθε!
714
01:17:42,496 --> 01:17:43,664
Πιάσε τη γραβάτα.
715
01:18:32,629 --> 01:18:34,131
Αυτό ήταν πύλη.
716
01:18:34,798 --> 01:18:35,799
Ναι.
717
01:18:39,011 --> 01:18:40,721
Μπράβο σας.
718
01:19:04,912 --> 01:19:08,707
Όχι ότι το ζητήσατε,
αλλά θα πρότεινα να μάθετε Ξόρκια.
719
01:19:08,874 --> 01:19:09,791
Λάλι.
720
01:19:09,958 --> 01:19:11,293
Γιατί αργήσατε;
721
01:19:12,044 --> 01:19:14,296
Συναντήσαμε κάποιες δυσκολίες. Εσύ;
722
01:19:14,713 --> 01:19:17,341
Συναντήσαμε κάποιες δυσκολίες.
723
01:19:18,592 --> 01:19:21,386
ΗΜΕΡΗΣΙΟΣ ΠΡΟΦΗΤΗΣ
ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΟΣ ΜΑΓΚΛ!
724
01:19:21,553 --> 01:19:23,263
Ο Τζέικομπ πήγε
να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ;
725
01:19:23,430 --> 01:19:25,224
Μεγάλη ιστορία.
726
01:19:25,390 --> 01:19:27,059
Είναι όντως φιδόξυλο;
727
01:19:27,226 --> 01:19:28,936
Ναι, αυτό είναι.
728
01:19:29,436 --> 01:19:30,354
Μπορώ να...
729
01:19:32,231 --> 01:19:33,732
Πολύ επικίνδυνο.
730
01:19:34,399 --> 01:19:35,400
Είναι πολύ ισχυρό.
731
01:19:35,984 --> 01:19:38,362
Είναι σπάνιο. Αν πέσει σε λάθος χέρια...
732
01:19:38,529 --> 01:19:39,488
θα έχεις θέμα.
733
01:19:39,655 --> 01:19:41,281
Εσείς πού το βρήκατε;
734
01:19:42,324 --> 01:19:43,909
Δώρο Χριστουγέννων.
735
01:19:44,076 --> 01:19:45,160
Τζέικομπ,
736
01:19:45,327 --> 01:19:46,537
κοίτα ποιους βρήκα.
737
01:19:47,871 --> 01:19:50,165
Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας.
738
01:19:50,332 --> 01:19:52,543
Είμαστε έτσι. Εγώ είμαι αυτός.
739
01:19:52,709 --> 01:19:55,045
Πρέπει να φύγω. Καλά να περάσετε.
740
01:19:55,754 --> 01:19:57,339
Μην κάνετε κάτι που δεν θα έκανα.
741
01:19:58,090 --> 01:19:59,216
Απίστευτο μέρος;
742
01:19:59,383 --> 01:20:01,635
Κυκλοφορούν μάγισσες και μάγοι μια σταλιά.
743
01:20:01,802 --> 01:20:03,053
Μη μου πεις.
744
01:20:03,762 --> 01:20:05,055
Εγώ ήμουν ο δολοφόνος.
745
01:20:05,722 --> 01:20:07,558
Ο Νιουτ και ο Θησέας
φοίτησαν στο Χόγκουαρτς.
746
01:20:07,724 --> 01:20:09,685
Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί μαζί μου.
747
01:20:09,852 --> 01:20:11,603
Τα Σλίθεριν αγόρια εκεί μου έδωσαν αυτά.
748
01:20:11,770 --> 01:20:13,605
Είναι νόστιμα. Ποιος θέλει ένα;
749
01:20:14,231 --> 01:20:16,441
Ποτέ δεν μου άρεσαν τα κατσαριδοστάφυλα,
750
01:20:16,608 --> 01:20:19,152
αν και οι Μελόχουφτες
θεωρούνται οι καλύτερες.
751
01:20:24,867 --> 01:20:26,034
Πηγαίνετε.
752
01:20:26,785 --> 01:20:27,828
ΜακΓκόναγκαλ.
753
01:20:28,537 --> 01:20:29,580
Άλμπους.
754
01:20:29,746 --> 01:20:30,747
Μπράβο.
755
01:20:30,914 --> 01:20:32,457
Μπράβο σε όλους σας.
756
01:20:32,624 --> 01:20:33,458
Συγχαρητήρια.
757
01:20:33,625 --> 01:20:35,169
-Συγχαρητήρια;
-Ακριβώς.
758
01:20:35,335 --> 01:20:38,589
Η κυρία Χικς κατάφερε
να αποτρέψει μια δολοφονία.
759
01:20:39,256 --> 01:20:41,800
Κι εσύ είσαι ζωντανός, μια χαρά.
760
01:20:41,967 --> 01:20:46,054
Το σχέδιο ήταν
να μην πάνε όλα βάσει σχεδίου.
761
01:20:46,221 --> 01:20:47,639
Αντιστροφή 101.
762
01:20:47,806 --> 01:20:50,184
Άλμπους, συγχώρα με,
αλλά δεν είμαστε πάλι στο μηδέν;
763
01:20:50,350 --> 01:20:52,978
Βασικά, εγώ θα έλεγα
ότι τα πράγματα είναι...
764
01:20:53,145 --> 01:20:55,314
πολύ χειρότερα.
765
01:20:57,441 --> 01:20:58,817
Δεν τους το είπες, έτσι;
766
01:21:00,235 --> 01:21:03,113
Ο Γκρίντελβαλντ θα βάλει
υποψηφιότητα στις εκλογές.
767
01:21:04,114 --> 01:21:05,449
-Τι;
-Μα πώς;
768
01:21:06,033 --> 01:21:09,661
Ο Βόγκελ διάλεξε τον εύκολο δρόμο
από τον σωστό.
769
01:21:34,561 --> 01:21:35,395
Δεν πειράζει.
770
01:21:35,896 --> 01:21:37,022
Το Μπουτάν.
771
01:21:37,189 --> 01:21:39,191
Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφλ.
772
01:21:39,691 --> 01:21:43,570
Το βασίλειο του Μπουτάν
βρίσκεται ψηλά στα Ανατολικά Ιμαλάια.
773
01:21:43,737 --> 01:21:47,449
Ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς.
774
01:21:47,616 --> 01:21:51,036
Από εκεί πηγάζουν
πολλά από τα σημαντικά μαγικά μας.
775
01:21:51,203 --> 01:21:56,166
Λένε πως αν ακούσετε προσεκτικά,
το παρελθόν σάς ψιθυρίζει.
776
01:21:57,459 --> 01:21:59,920
Εκεί θα γίνουν και οι εκλογές.
777
01:22:00,087 --> 01:22:01,338
Δεν θα κερδίσει, έτσι;
778
01:22:01,505 --> 01:22:03,799
Πριν από λίγες μέρες ήταν φυγόδικος.
779
01:22:03,966 --> 01:22:09,429
Τώρα είναι επίσημος υποψήφιος
στη Διεθνή Συνομοσπονδία Μάγων.
780
01:22:11,306 --> 01:22:14,309
Οι επικίνδυνες εποχές
ευνοούν επικίνδυνους άντρες.
781
01:22:16,478 --> 01:22:19,982
Παρεμπιπτόντως, θα δειπνήσουμε
με τον αδερφό μου στο χωριό.
782
01:22:20,148 --> 01:22:22,943
Αν χρειαστείτε κάτι νωρίτερα,
η Μινέρβα είναι εδώ.
783
01:22:23,777 --> 01:22:25,779
Ο Ντάμπλντορ έχει αδερφό;
784
01:22:44,089 --> 01:22:45,174
Εδώ είμαστε.
785
01:22:49,636 --> 01:22:51,263
Μπάντι, κι εσύ εδώ;
786
01:22:51,430 --> 01:22:52,431
Ναι.
787
01:22:54,183 --> 01:22:55,225
Πώς είναι;
788
01:22:55,392 --> 01:22:56,435
Μια χαρά.
789
01:22:58,604 --> 01:23:00,230
Τι έκανε πάλι ο Άλφι;
790
01:23:00,397 --> 01:23:02,482
Πάλι τσίμπησες τα οπίσθια του Τίμοθι;
791
01:23:02,649 --> 01:23:07,154
Δεσποινίς Μπροντέικερ,
είναι καλός οικοδεσπότης ο αδερφός μου;
792
01:23:07,738 --> 01:23:09,865
Ναι, πολύ ευγενικός.
793
01:23:10,199 --> 01:23:11,658
Χαίρομαι που το ακούω.
794
01:23:12,075 --> 01:23:15,078
Έχουν ετοιμαστεί τα δωμάτια
για εσάς στο χωριό
795
01:23:15,245 --> 01:23:18,665
και ο Άμπερφορθ από δω
θα σας ετοιμάσει ένα υπέροχο δείπνο...
796
01:23:18,832 --> 01:23:20,417
με δική του συνταγή.
797
01:23:26,590 --> 01:23:29,092
Έχει κι άλλο, αν θέλετε.
798
01:23:33,514 --> 01:23:34,806
Ευχαριστούμε.
799
01:23:35,557 --> 01:23:36,642
Να 'σαι καλά.
800
01:23:39,978 --> 01:23:41,271
Καταπληκτικό.
801
01:23:41,438 --> 01:23:44,650
Πρώτη φορά είναι τόσο νόστιμο
κάτι που φαίνεται τόσο χάλια.
802
01:23:45,734 --> 01:23:46,735
Ποιος είναι ο μικρούλης;
803
01:23:46,902 --> 01:23:47,903
Μας επιτρέπεις;
804
01:23:48,695 --> 01:23:50,531
Είναι Τσιλίν, Τζέικομπ.
805
01:23:50,697 --> 01:23:52,449
Είναι απίστευτα σπάνιο.
806
01:23:52,616 --> 01:23:55,035
Ένα από τα πιο αγαπητά πλάσματα
στον Κόσμο των Μάγων.
807
01:23:55,494 --> 01:23:56,537
Γιατί;
808
01:23:57,037 --> 01:23:59,206
Γιατί μπορεί να δει την ψυχή σου.
809
01:24:02,501 --> 01:24:04,086
Πλάκα κάνεις.
810
01:24:04,253 --> 01:24:10,092
Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος,
εκείνο θα το δει.
811
01:24:10,259 --> 01:24:13,846
Αλλά αν, από την άλλη,
είσαι σκληρός και δόλιος,
812
01:24:14,012 --> 01:24:15,889
θα το καταλάβει και αυτό.
813
01:24:16,640 --> 01:24:18,058
Α, ναι;
814
01:24:18,225 --> 01:24:20,811
Σου το λέει ή απλώς...
815
01:24:21,770 --> 01:24:23,021
Δεν το λέει ακριβώς.
816
01:24:23,188 --> 01:24:27,943
Υποκλίνεται, βασικά, αλλά μόνο
μπροστά σε κάποια αγνή ψυχή.
817
01:24:30,070 --> 01:24:31,613
Σχεδόν κανείς μας δεν είναι, φυσικά,
818
01:24:31,780 --> 01:24:34,283
όσο καλός κι αν παλεύει να είναι.
819
01:24:35,450 --> 01:24:38,412
Κάποτε, πριν από πολλά χρόνια,
820
01:24:38,579 --> 01:24:40,998
το Τσιλίν διάλεγε τον αρχηγό μας.
821
01:24:42,958 --> 01:24:44,209
Όχι...
822
01:24:49,464 --> 01:24:51,258
Εντάξει. Καλά.
823
01:24:54,219 --> 01:24:55,053
Ορίστε.
824
01:24:56,305 --> 01:24:57,222
Το απολαμβάνει.
825
01:24:57,389 --> 01:24:58,932
Απλώς πεινάει. Κοιτάξτε το.
826
01:24:59,099 --> 01:25:00,809
-Σε συμπαθεί πολύ, Τζέικομπ.
-Εντάξει.
827
01:25:06,315 --> 01:25:11,904
ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ
828
01:25:14,865 --> 01:25:16,241
Έλα μαζί μου.
829
01:25:17,910 --> 01:25:19,369
Θα σε βοηθήσω.
830
01:25:21,205 --> 01:25:23,248
Είναι γιος σου, Άμπερφορθ.
831
01:25:26,084 --> 01:25:27,628
Σε χρειάζεται.
832
01:25:40,849 --> 01:25:41,975
Νιουτ.
833
01:25:54,696 --> 01:25:55,822
Έλα μέσα.
834
01:25:56,490 --> 01:26:00,160
Άλμπους, υπάρχει ένα μήνυμα
στον καθρέφτη κάτω.
835
01:26:00,327 --> 01:26:01,328
Κλείσε την πόρτα.
836
01:26:09,169 --> 01:26:11,171
Είναι από τον Κρίντενς, Νιουτ.
837
01:26:14,383 --> 01:26:17,219
Το καλοκαίρι που ερωτευτήκαμε
ο Γκέλερτ κι εγώ...
838
01:26:18,011 --> 01:26:19,888
ερωτεύτηκε και ο αδερφός μου,
839
01:26:20,055 --> 01:26:22,266
μια κοπέλα από το Χόλοου.
840
01:26:23,475 --> 01:26:25,060
Την έστειλαν μακριά.
841
01:26:26,854 --> 01:26:29,231
Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί.
842
01:26:31,149 --> 01:26:32,025
Ο Κρίντενς...
843
01:26:32,192 --> 01:26:33,610
Είναι Ντάμπλντορ.
844
01:26:36,864 --> 01:26:39,032
Στάθηκα καλός φίλος...
845
01:26:40,075 --> 01:26:42,202
στον Άμπερφορθ,
αν ήμουν και καλός αδερφός...
846
01:26:43,745 --> 01:26:45,747
ίσως να μου το είχε εκμυστηρευτεί.
847
01:26:47,332 --> 01:26:50,627
Ίσως να ήταν αλλιώς τα πράγματα,
κι αυτό το αγόρι...
848
01:26:51,336 --> 01:26:54,214
να ήταν μέρος της ζωής μας,
μέλος της οικογένειας.
849
01:26:59,887 --> 01:27:03,182
Ο Κρίντενς δεν μπορεί να σωθεί,
ξέρω ότι το ξέρεις.
850
01:27:04,349 --> 01:27:07,853
Αλλά ίσως να μπορεί να σώσει εμάς.
851
01:27:14,276 --> 01:27:15,569
Στάχτη Φοίνικα.
852
01:27:16,612 --> 01:27:19,990
Το πουλί έρχεται σε αυτόν
επειδή πεθαίνει, Νιουτ.
853
01:27:21,074 --> 01:27:22,743
Ξέρω τα σημάδια.
854
01:27:23,619 --> 01:27:24,953
Βλέπεις...
855
01:27:26,788 --> 01:27:30,083
η αδερφή μου ήταν Ομπσκούρος.
856
01:27:31,001 --> 01:27:34,129
Και δεν έμαθε να εκφράζει
τη μαγεία της, όπως ο Κρίντενς.
857
01:27:35,547 --> 01:27:38,425
Με τον καιρό,
σκοτείνιασε και τη δηλητηρίασε.
858
01:27:39,968 --> 01:27:43,347
Κανείς μας δεν μπόρεσε
να απαλύνει τον πόνο της, δυστυχώς.
859
01:27:47,017 --> 01:27:49,269
Θα μου πεις πώς έγινε...
860
01:27:49,978 --> 01:27:51,897
ή πώς έληξε αυτό για εκείνη;
861
01:27:55,150 --> 01:27:58,570
Ο Γκέλερτ κι εγώ
σχεδιάζαμε να φύγουμε μαζί.
862
01:28:00,155 --> 01:28:03,283
Ο αδερφός μου δεν το ενέκρινε.
863
01:28:03,450 --> 01:28:05,661
Ένα βράδυ, ήρθε αντιμέτωπος μ' εμάς.
864
01:28:06,203 --> 01:28:08,580
Ανέβηκαν οι τόνοι, έπεσαν απειλές.
865
01:28:08,747 --> 01:28:12,209
Ο Άμπερφορθ, έβγαλε το ραβδί του,
κάτι που ήταν ανόητο.
866
01:28:14,962 --> 01:28:18,215
Έβγαλα κι εγώ το δικό μου,
κάτι που ήταν ακόμα πιο ανόητο.
867
01:28:20,717 --> 01:28:22,678
Ο Γκέλερτ απλώς γέλασε.
868
01:28:23,846 --> 01:28:26,473
Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα
που κατέβαινε τις σκάλες.
869
01:28:29,601 --> 01:28:31,937
Δεν ξέρω με βεβαιότητα
αν ήταν το δικό μου...
870
01:28:33,522 --> 01:28:34,523
ξόρκι.
871
01:28:39,695 --> 01:28:41,405
Δεν έχει και σημασία.
872
01:28:42,573 --> 01:28:45,993
Τη μια στιγμή ήταν εκεί
και την άλλη είχε χαθεί.
873
01:28:47,077 --> 01:28:48,829
Λυπάμαι πολύ, Άλμπους.
874
01:28:51,123 --> 01:28:54,585
Αλλά αν σε παρηγορεί,
ίσως λυτρώθηκε απ' τον πόνο...
875
01:28:54,751 --> 01:28:56,211
Μη.
876
01:28:56,378 --> 01:28:58,338
Μη με απογοητεύεις, Νιουτ.
877
01:28:59,506 --> 01:29:01,216
Κυρίως εσύ.
878
01:29:02,593 --> 01:29:04,887
Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο...
879
01:29:07,055 --> 01:29:09,600
αν και οδυνηρό κάποιες φορές.
880
01:29:14,605 --> 01:29:17,816
Οι φίλοι μας κάτω θα 'ναι κουρασμένοι,
θα θέλουν να φύγουν.
881
01:29:17,983 --> 01:29:20,110
Καλύτερα να πηγαίνεις.
882
01:29:34,291 --> 01:29:37,461
Άλμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα...
883
01:29:37,628 --> 01:29:40,506
ότι οι πιο πολλοί από εμάς
είμαστε τελικά ατελείς.
884
01:29:42,007 --> 01:29:45,928
Μα ακόμα κι αν κάνουμε λάθη,
φρικτά πράγματα...
885
01:29:47,554 --> 01:29:50,057
μπορούμε να προσπαθήσουμε
να επανορθώσουμε.
886
01:29:52,643 --> 01:29:54,269
Κι αυτό έχει σημασία τελικά...
887
01:29:57,981 --> 01:29:59,483
η προσπάθεια.
888
01:30:15,499 --> 01:30:16,708
Σε στηρίζουμε.
889
01:30:17,417 --> 01:30:18,502
Ευχαριστώ.
890
01:30:27,094 --> 01:30:29,805
Πλησιάζει η ώρα μας, αδέρφια μου.
891
01:30:30,848 --> 01:30:32,724
Πάνε οι μέρες που κρυβόμασταν.
892
01:30:35,352 --> 01:30:37,688
Ο κόσμος θ' ακούσει τη φωνή μας.
893
01:30:41,024 --> 01:30:42,526
Και θα είναι εκκωφαντική.
894
01:30:50,742 --> 01:30:53,579
Δεν ήρθες εδώ
για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ...
895
01:30:54,830 --> 01:30:57,499
Η καθαρόαιμη καρδιά σου ξέρει...
896
01:30:59,168 --> 01:31:01,086
ότι η θέση σου είναι εδώ.
897
01:31:03,297 --> 01:31:06,049
Αν πιστεύεις σ' εμένα
πιστεύεις στον εαυτό σου.
898
01:31:18,478 --> 01:31:20,772
Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κύριε Κάμα.
899
01:31:43,545 --> 01:31:45,422
...Θεράπευσε.
900
01:31:46,048 --> 01:31:50,302
Ζωντάνεψε και Θεράπευσε.
901
01:32:08,904 --> 01:32:09,821
Έτσι μπράβο.
902
01:32:11,490 --> 01:32:12,866
Αυτό είναι.
903
01:32:14,910 --> 01:32:16,161
Έτσι.
904
01:32:18,413 --> 01:32:19,748
Ελάτε να δείτε.
905
01:32:25,629 --> 01:32:27,714
Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί.
906
01:32:30,801 --> 01:32:34,596
Το να κρύψουμε τις δυνάμεις μας
δεν είναι απλώς προσβολή στον εαυτό μας...
907
01:32:36,223 --> 01:32:37,558
είναι αμαρτία.
908
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
Υπήρχε κι άλλο;
909
01:32:55,033 --> 01:32:56,243
Κι άλλο;
910
01:32:57,536 --> 01:33:00,539
Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Τσιλίν;
911
01:33:04,251 --> 01:33:05,335
Δεν νομίζω...
912
01:33:07,254 --> 01:33:08,755
Πάλι μ' απογοητεύεις.
913
01:33:08,922 --> 01:33:12,718
Δεν καταλαβαίνεις
τον κίνδυνο στον οποίο με βάζεις;
914
01:33:16,555 --> 01:33:18,265
Μια τελευταία ευκαιρία.
915
01:33:18,932 --> 01:33:20,100
Το κατάλαβες;
916
01:33:23,312 --> 01:33:24,396
Βρες το.
917
01:34:19,076 --> 01:34:20,494
Νιουτ.
918
01:34:21,370 --> 01:34:22,955
Τι είναι εδώ;
919
01:34:23,956 --> 01:34:25,958
Το δωμάτιο που χρειαζόμαστε.
920
01:34:30,379 --> 01:34:33,924
Έχετε τα εισιτήρια που σας έδωσε η Μπάντι;
921
01:34:34,091 --> 01:34:36,426
Θα τα χρειαστείτε
για να μπείτε στην τελετή.
922
01:34:36,593 --> 01:34:37,594
Τι λες, Νιουτ;
923
01:34:37,761 --> 01:34:39,429
Ξεχωρίζεις τη δική σου;
924
01:34:39,596 --> 01:34:40,430
Όχι.
925
01:34:41,265 --> 01:34:43,058
Ωραία. Θ' ανησυχούσα αλλιώς.
926
01:34:43,225 --> 01:34:45,394
Υποθέτω ότι το Τσιλίν
είναι σε μία βαλίτσα.
927
01:34:45,561 --> 01:34:46,562
Ναι.
928
01:34:46,728 --> 01:34:48,605
-Σε ποια;
-Σωστό το ερώτημα.
929
01:34:49,064 --> 01:34:51,233
Είναι σαν τον παπά.
930
01:34:51,400 --> 01:34:53,151
Σαν το κόλπο με τα ποτήρια.
931
01:34:53,318 --> 01:34:54,444
Μικροαπάτη, δηλαδή.
932
01:34:56,488 --> 01:34:58,323
Μη δίνετε σημασία, θέματα των Μαγκλ.
933
01:34:58,490 --> 01:35:00,784
Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα
934
01:35:00,951 --> 01:35:03,203
για να πιάσει τον σπάνιό μας φίλο.
935
01:35:03,370 --> 01:35:05,581
Γι' αυτό, πρέπει να προσπαθήσουμε
936
01:35:05,747 --> 01:35:08,834
να μπερδέψουμε όποιον στείλει...
937
01:35:09,418 --> 01:35:12,004
για να φτάσει το Τσιλίν
στην τελετή ασφαλές.
938
01:35:12,671 --> 01:35:17,926
Αν, ως το απόγευμα, το Τσιλίν,
για να μην πω όλοι μας,
939
01:35:18,844 --> 01:35:20,596
είμαστε ακόμα ζωντανοί,
940
01:35:20,762 --> 01:35:23,557
θα θεωρήσουμε το εγχείρημά μας πετυχημένο.
941
01:35:23,724 --> 01:35:27,060
Για την ιστορία, κανείς δεν πέθανε
παίζοντας "εδώ παπάς".
942
01:35:28,812 --> 01:35:30,480
Σημαντική διαφορά.
943
01:35:31,690 --> 01:35:34,359
Διαλέξτε από μία βαλίτσα, λοιπόν,
να ξεκινήσουμε.
944
01:35:34,526 --> 01:35:38,197
Κύριε Κοβάλσκι, εμείς οι δύο
θα ξεκινήσουμε μαζί πρώτοι.
945
01:35:39,072 --> 01:35:40,073
Εγώ;
946
01:35:44,661 --> 01:35:45,787
Εντάξει.
947
01:36:10,729 --> 01:36:12,648
Ανυπομονώ να με διαφωτίσετε
948
01:36:12,814 --> 01:36:15,526
πάνω στα λεπτά σημεία του παιχνιδιού.
949
01:36:21,365 --> 01:36:22,407
Ευχαρίστως.
950
01:36:27,871 --> 01:36:29,873
Καλή τύχη σε όλους.
951
01:36:32,709 --> 01:36:33,585
Καλή τύχη.
952
01:36:34,837 --> 01:36:37,548
Και σ' εσένα, Μπάντι.
953
01:36:40,425 --> 01:36:41,844
Τα λέμε, Μπάντι.
954
01:36:56,400 --> 01:37:02,197
Δεν αγνοούμε όσοι είμαστε στην εξουσία
ότι ο κόσμος είναι διχασμένος.
955
01:37:02,865 --> 01:37:05,909
Κάθε μέρα προκύπτει και νέα συνωμοσία.
956
01:37:06,618 --> 01:37:08,704
Κάθε ώρα και νέος σκοτεινός ψίθυρος.
957
01:37:09,246 --> 01:37:12,666
Αυτοί οι ψίθυροι έχουν αυξηθεί
τις τελευταίες μέρες
958
01:37:13,208 --> 01:37:15,586
με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου.
959
01:37:16,753 --> 01:37:20,799
Μόνο ένας τρόπος υπάρχει
για να μη μείνει αμφιβολία
960
01:37:21,842 --> 01:37:27,097
ότι ένας είναι ο άξιος υποψήφιος
ανάμεσα στους τρεις που παρουσιάστηκαν.
961
01:37:45,616 --> 01:37:49,620
Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής και μαθήτρια,
962
01:37:49,786 --> 01:37:56,251
το Τσιλίν είναι το πιο αγνό πλάσμα
στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο.
963
01:37:57,002 --> 01:37:58,837
Δεν μπορεί να εξαπατηθεί.
964
01:38:00,422 --> 01:38:03,008
Αφήστε το Τσιλίν να μας ενώσει.
965
01:38:23,403 --> 01:38:25,280
Σάντος! Σάντος!
966
01:38:26,573 --> 01:38:29,243
{\an8}ΨΗΦΙΣΤΕ
ΒΙΣΕΝΣΙΑ ΣΑΝΤΟΣ
967
01:38:51,431 --> 01:38:52,432
Έλα.
968
01:38:56,687 --> 01:38:57,896
Πού πάμε τώρα;
969
01:38:58,438 --> 01:39:00,190
Εδώ θα σας αφήσω.
970
01:39:00,732 --> 01:39:02,985
Τι θα κάνεις είπες;
971
01:39:03,151 --> 01:39:04,486
Θα με αφήσεις;
972
01:39:04,653 --> 01:39:07,281
Πρέπει να συναντήσω κάποιον,
κύριε Κοβάλσκι.
973
01:39:07,865 --> 01:39:09,116
Μην ανησυχείτε...
974
01:39:10,033 --> 01:39:11,535
θα είστε απόλυτα ασφαλής.
975
01:39:15,539 --> 01:39:16,999
Δεν έχετε το Τσιλίν.
976
01:39:18,041 --> 01:39:20,961
Μπορείτε να αφήσετε τη βαλίτσα
με τα πρώτα ζόρια.
977
01:39:21,628 --> 01:39:24,715
Κάτι ακόμα, αν μου επιτρέπετε.
978
01:39:24,882 --> 01:39:27,301
Σταματήστε να αμφισβητείτε τον εαυτό σας.
979
01:39:27,467 --> 01:39:30,262
Έχετε κάτι που πολλοί άντρες
δεν αποκτούν ποτέ.
980
01:39:30,429 --> 01:39:31,847
Ξέρετε τι είναι αυτό;
981
01:39:33,473 --> 01:39:35,684
Μια καρδιά γεμάτη.
982
01:39:36,560 --> 01:39:38,478
Μόνο ένας γενναίος άντρας
983
01:39:38,645 --> 01:39:43,609
θα μπορούμε να ανοιχτεί
τόσο ειλικρινά κι απόλυτα όσο εσείς.
984
01:40:12,221 --> 01:40:13,931
Σάντος! Σάντος!
985
01:41:27,087 --> 01:41:30,007
Τις βαλίτσες, παρακαλώ.
986
01:41:48,817 --> 01:41:49,651
Παιδιά.
987
01:41:58,744 --> 01:41:59,870
Θύμωσε.
988
01:42:15,886 --> 01:42:16,720
Μισό λεπτό.
989
01:42:16,887 --> 01:42:18,889
Ανοίξτε να δούμε αν είναι μέσα.
990
01:42:19,056 --> 01:42:20,057
Ανόητοι.
991
01:44:05,829 --> 01:44:07,289
Πόσο χρόνο έχει;
992
01:44:48,580 --> 01:44:50,582
Έλα εδώ. Γεια.
993
01:44:50,749 --> 01:44:51,959
Κινδυνεύεις, εντάξει;
994
01:44:52,125 --> 01:44:53,627
-Πρέπει να φύγεις.
-Βασικά...
995
01:44:54,795 --> 01:44:57,214
Δεν μπορώ να φύγω, εντάξει;
996
01:44:57,381 --> 01:44:58,757
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.
997
01:44:58,924 --> 01:45:00,133
Είναι πολύ αργά για μένα.
998
01:45:00,300 --> 01:45:02,636
Κάποια λάθη είναι πολύ μεγάλα.
999
01:45:03,095 --> 01:45:04,596
Μπορείς να με ακούσεις;
1000
01:45:04,763 --> 01:45:06,974
Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν.
1001
01:45:07,641 --> 01:45:10,686
Τους ξέφυγα,
αλλά δεν θ' αργήσουν να με βρουν.
1002
01:45:10,853 --> 01:45:12,312
-Θα μας βρουν.
-Αδιαφορώ.
1003
01:45:13,522 --> 01:45:15,023
Μόνο εμάς έχω.
1004
01:45:15,190 --> 01:45:16,567
Δεν βγάζω νόημα αλλιώς.
1005
01:45:16,733 --> 01:45:18,402
Τζέικομπ, τι; Έλα...
1006
01:45:19,653 --> 01:45:21,530
Δεν σ' αγαπώ πια. Φύγε από δω.
1007
01:45:21,697 --> 01:45:24,032
Είσαι η χειρότερη ψεύτρα
στον κόσμο, Κουίνι.
1008
01:45:25,701 --> 01:45:26,702
Το ακούς αυτό;
1009
01:45:26,869 --> 01:45:28,287
Τι; Όχι.
1010
01:45:28,453 --> 01:45:29,913
Είναι σημάδι.
1011
01:45:30,080 --> 01:45:31,206
Να πάρει.
1012
01:45:31,373 --> 01:45:33,292
-Έλα τώρα.
-Έλα εδώ.
1013
01:45:33,709 --> 01:45:35,043
Κλείσε τα μάτια σου.
1014
01:45:36,003 --> 01:45:37,838
Κλείσ' τα, να χαρείς.
1015
01:45:39,548 --> 01:45:41,383
Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ;
1016
01:45:42,009 --> 01:45:43,010
Όχι.
1017
01:45:43,635 --> 01:45:45,971
Ότι έχω γεμάτη καρδιά.
1018
01:45:50,100 --> 01:45:51,435
Κάνει λάθος.
1019
01:45:52,186 --> 01:45:54,730
Πάντα θα 'χω χώρο για σένα εκεί μέσα.
1020
01:45:56,106 --> 01:45:57,232
-Ναι;
-Ναι.
1021
01:45:57,399 --> 01:45:58,650
Το ξέρεις.
1022
01:45:59,818 --> 01:46:01,069
Κοίτα με.
1023
01:46:03,989 --> 01:46:05,574
Κουίνι Γκόλντστιν.
1024
01:47:11,723 --> 01:47:13,100
Κύριε Σκαμάντερ.
1025
01:47:13,267 --> 01:47:15,018
Δεν έχουμε συστηθεί επίσημα.
1026
01:47:15,185 --> 01:47:18,021
Χενριέτα Φίσερ.
1027
01:47:18,188 --> 01:47:19,731
Ακόλουθος του Χερ Βόγκελ.
1028
01:47:20,524 --> 01:47:21,859
Ναι...
1029
01:47:22,025 --> 01:47:22,901
γεια σας.
1030
01:47:23,068 --> 01:47:25,028
Μπορώ να σας συνοδεύσω.
1031
01:47:25,863 --> 01:47:28,824
Υπάρχει μια ιδιωτική είσοδος
για μέλη του Συμβουλίου.
1032
01:47:29,908 --> 01:47:31,618
Απλώς ακολουθήστε με.
1033
01:47:31,785 --> 01:47:33,412
Γιατί να το κάνετε αυτό;
1034
01:47:34,121 --> 01:47:35,289
Να με συνοδεύσετε;
1035
01:47:36,790 --> 01:47:38,250
Δεν είναι ολοφάνερο;
1036
01:47:38,417 --> 01:47:41,003
Όχι, για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι.
1037
01:47:45,591 --> 01:47:47,467
Ο Ντάμπλντορ με έστειλε.
1038
01:47:49,595 --> 01:47:53,307
Ξέρω τι έχετε στη βαλίτσα,
κύριε Σκαμάντερ.
1039
01:48:14,995 --> 01:48:16,747
Έρχεται από λεπτό σε λεπτό.
1040
01:49:20,561 --> 01:49:21,979
Γιατί καθυστέρησες;
1041
01:49:36,577 --> 01:49:39,121
Ευχαριστώ τους υποψηφίους
για τα λόγια τους.
1042
01:49:39,413 --> 01:49:45,460
Κάθε ένας έχει ένα όραμα
όχι μόνο για τον δικό μας κόσμο,
1043
01:49:45,627 --> 01:49:48,130
αλλά και για τον εξωμαγικό.
1044
01:49:49,506 --> 01:49:54,636
Κι αυτό μας φέρνει
στο πιο σημαντικό μέρος της τελετής μας...
1045
01:49:54,803 --> 01:49:56,930
τη διαδρομή του Τσιλίν.
1046
01:51:26,478 --> 01:51:28,730
Το Τσιλίν είδε.
1047
01:51:29,815 --> 01:51:31,149
Είδε καλοσύνη,
1048
01:51:31,650 --> 01:51:33,610
δύναμη...
1049
01:51:33,777 --> 01:51:38,448
αρετές απαραίτητες για να μας καθοδηγούν.
1050
01:51:40,659 --> 01:51:42,286
Εσείς ποιον βλέπετε;
1051
01:51:58,927 --> 01:52:02,848
Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ εκλέγεται
νέος ηγέτης του μαγικού κόσμου...
1052
01:52:03,015 --> 01:52:04,683
διά βοής.
1053
01:52:44,139 --> 01:52:46,850
Αυτός ο άνθρωπος
προσπάθησε να με σκοτώσει.
1054
01:52:48,018 --> 01:52:52,147
Αυτός εδώ, που δεν έχει μαγεία...
1055
01:52:53,023 --> 01:52:56,109
που θα παντρευόταν μάγισσα
και θα μόλυνε το αίμα μας,
1056
01:52:56,276 --> 01:52:59,488
δημιούργησε μια απαγορευμένη ένωση
που θα μας καθιστούσε...
1057
01:53:00,280 --> 01:53:02,324
αδύναμους, όπως το είδος του.
1058
01:53:04,368 --> 01:53:06,078
Δεν είναι ο μόνος, φίλοι μου.
1059
01:53:07,621 --> 01:53:10,666
Χιλιάδες άλλοι θέλουν να κάνουν το ίδιο.
1060
01:53:12,417 --> 01:53:15,796
Μόνο μία απάντηση μπορεί
να δοθεί σε τέτοιο παράσιτο.
1061
01:53:25,305 --> 01:53:26,139
Όχι.
1062
01:53:30,060 --> 01:53:30,894
Βάσανους.
1063
01:53:31,645 --> 01:53:32,479
Όχι!
1064
01:53:35,274 --> 01:53:36,942
Κάν' τον να σταματήσει!
1065
01:53:37,568 --> 01:53:42,573
Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλ
αρχίζει σήμερα.
1066
01:54:00,716 --> 01:54:01,717
Τζέικομπ.
1067
01:54:41,965 --> 01:54:43,800
Σας λέει ψέματα.
1068
01:54:46,470 --> 01:54:48,680
Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό.
1069
01:54:56,522 --> 01:54:58,232
Όχι τώρα. Περίμενε.
1070
01:55:02,986 --> 01:55:04,112
Ήθελε να σας ξεγελάσει.
1071
01:55:04,613 --> 01:55:07,324
Το σκότωσε και του έκανε μάγια
1072
01:55:07,491 --> 01:55:10,202
για να τον θεωρήσετε ικανό να σας οδηγεί.
1073
01:55:12,621 --> 01:55:14,748
Αλλά δεν τον ενδιαφέρει να σας οδηγεί.
1074
01:55:17,334 --> 01:55:19,336
Θέλει μόνο να τον ακολουθείτε.
1075
01:55:20,087 --> 01:55:21,255
Λόγια.
1076
01:55:22,714 --> 01:55:25,050
Λόγια ειπωμένα για να εξαπατήσουν.
1077
01:55:25,759 --> 01:55:27,886
Για να αμφιβάλλετε για ό,τι έχετε δει.
1078
01:55:28,053 --> 01:55:29,596
Εκείνο το βράδυ γεννήθηκαν δύο Τσιλίν.
1079
01:55:29,763 --> 01:55:31,932
Δίδυμα. Και το ξέρω...
1080
01:55:33,350 --> 01:55:34,393
Το ξέρω...
1081
01:55:34,560 --> 01:55:35,686
Επειδή;
1082
01:55:40,023 --> 01:55:42,276
Επειδή δεν έχεις αποδείξεις.
1083
01:55:43,151 --> 01:55:45,237
Επειδή δεν υπήρχε δεύτερο Τσιλίν.
1084
01:55:46,572 --> 01:55:47,906
Έτσι δεν είναι;
1085
01:55:48,073 --> 01:55:49,116
Η μητέρα του σκοτώθηκε.
1086
01:55:49,283 --> 01:55:51,827
Τότε πού είναι τώρα, κύριε Σκαμάντερ;
1087
01:56:17,686 --> 01:56:19,771
Κανείς δεν πρέπει να τα ξέρει όλα, Νιουτ.
1088
01:56:19,938 --> 01:56:21,148
Το ξέχασες;
1089
01:56:51,553 --> 01:56:52,888
Δεν καταλαβαίνω.
1090
01:57:05,108 --> 01:57:07,444
Δεν σ' ακούει, μικρούλη.
1091
01:57:08,946 --> 01:57:10,364
Όχι εδώ...
1092
01:57:12,157 --> 01:57:14,576
αλλά ίσως κάπου να ακούει.
1093
01:57:18,288 --> 01:57:20,457
Αυτό είναι το πραγματικό Τσιλίν.
1094
01:57:21,750 --> 01:57:22,960
Κοιτάξτε το...
1095
01:57:23,502 --> 01:57:25,546
το βλέπετε με τα μάτια σας.
1096
01:57:25,712 --> 01:57:27,589
Αυτό είναι το αληθινό...
1097
01:57:32,427 --> 01:57:34,805
Δεν θα περάσει έτσι αυτό.
1098
01:57:34,972 --> 01:57:36,557
Πρέπει να γίνει πάλι ψηφοφορία.
1099
01:57:37,474 --> 01:57:40,143
Έλα, Άντον. Κάνε κάτι.
1100
01:58:08,505 --> 01:58:09,673
Εσύ...
1101
01:58:10,257 --> 01:58:12,009
Όχι, σε παρακαλώ.
1102
01:58:37,409 --> 01:58:39,244
Είναι τιμή μου.
1103
01:58:40,412 --> 01:58:43,457
Αλλά αφού γεννήθηκαν δύο εκείνο το βράδυ,
1104
01:58:43,624 --> 01:58:46,919
υπάρχει κι άλλο εδώ, ισάξιό σου.
1105
01:58:48,378 --> 01:58:50,214
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
1106
01:59:05,729 --> 01:59:07,064
Ευχαριστώ.
1107
02:01:59,695 --> 02:02:01,613
Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ;
1108
02:02:04,658 --> 02:02:06,118
Είσαι ολομόναχος.
1109
02:02:56,710 --> 02:02:58,629
Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου.
1110
02:03:05,886 --> 02:03:08,680
Ούτε τότε ούτε τώρα.
1111
02:03:49,555 --> 02:03:51,557
Με σκεφτόσουν ποτέ;
1112
02:03:54,226 --> 02:03:55,477
Πάντα.
1113
02:04:02,860 --> 02:04:04,236
Γύρνα πίσω.
1114
02:04:52,743 --> 02:04:54,077
Να τη.
1115
02:04:56,163 --> 02:04:57,831
Μπράβο, Μπάντι.
1116
02:05:01,793 --> 02:05:03,045
Έλα, μικρούλη.
1117
02:05:04,379 --> 02:05:06,965
Με συγχωρείς. Πρέπει να σε τρόμαξα πολύ.
1118
02:05:07,132 --> 02:05:08,342
Όχι, νομίζω...
1119
02:05:08,509 --> 02:05:12,513
κάποιες φορές πρέπει να χάσεις κάτι
για να καταλάβεις την αξία του.
1120
02:05:15,474 --> 02:05:17,559
Και κάποιες φορές...
1121
02:05:21,104 --> 02:05:23,106
Κάποιες φορές απλώς την ξέρεις.
1122
02:05:34,326 --> 02:05:35,452
Μπες μέσα, λοιπόν.
1123
02:05:37,704 --> 02:05:39,748
Κύριε Κοβάλσκι.
1124
02:05:41,208 --> 02:05:43,085
Σας οφείλω μια συγγνώμη.
1125
02:05:43,877 --> 02:05:47,714
Δεν ήθελα ποτέ να πέσει πάνω σας
η βασανιστική κατάρα.
1126
02:05:48,757 --> 02:05:49,967
Ναι...
1127
02:05:50,133 --> 02:05:52,427
πήραμε πίσω την Κουίνι, οπότε πατσίσαμε.
1128
02:05:52,594 --> 02:05:54,555
Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
1129
02:05:55,514 --> 02:05:56,974
Να το κρατήσω αυτό;
1130
02:05:57,140 --> 02:05:58,809
Για να θυμάμαι τα παλιά;
1131
02:06:01,353 --> 02:06:04,982
Κανείς δεν το αξίζει πιο πολύ.
1132
02:06:07,317 --> 02:06:08,944
Ευχαριστώ, καθηγητά.
1133
02:06:29,673 --> 02:06:30,674
Απίστευτο.
1134
02:06:30,841 --> 02:06:31,675
Μα πώς;
1135
02:06:31,842 --> 02:06:33,218
Αφού δεν γινόταν να συγκρουστείτε.
1136
02:06:33,385 --> 02:06:34,553
Δεν συγκρουστήκαμε.
1137
02:06:35,262 --> 02:06:38,015
Εκείνος ήθελε να σκοτώνει,
εγώ να προστατεύω.
1138
02:06:38,182 --> 02:06:40,017
Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν.
1139
02:06:41,560 --> 02:06:43,437
Ας πούμε ότι είναι γραφτό.
1140
02:06:44,813 --> 02:06:48,192
Άλλωστε, πώς αλλιώς
θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας;
1141
02:06:50,068 --> 02:06:51,320
Άλμπους.
1142
02:06:53,113 --> 02:06:54,698
Υποσχέσου μου.
1143
02:06:57,242 --> 02:06:59,203
Θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις.
1144
02:07:26,855 --> 02:07:29,733
Άλμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί.
1145
02:07:29,900 --> 02:07:31,151
Ναι, κύριε Κ.
1146
02:07:31,318 --> 02:07:32,861
Άλμπερτ.
1147
02:07:33,028 --> 02:07:35,113
Όχι πάνω από οκτώ λεπτά τα κολάτσκι.
1148
02:07:35,697 --> 02:07:36,907
Ναι, κύριε Κ.
1149
02:07:37,324 --> 02:07:38,408
Είναι γλυκό παιδί.
1150
02:07:38,575 --> 02:07:40,869
Δεν ξεχωρίζει τα πιροσκί
απ' τους λαχανοντολμάδες.
1151
02:07:41,036 --> 02:07:42,162
-Καλέ μου.
-Τι;
1152
02:07:42,329 --> 02:07:43,747
Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες.
1153
02:07:43,914 --> 02:07:45,249
Ούτε εγώ, δηλαδή.
1154
02:07:45,415 --> 02:07:48,418
Και σήμερα δεν δουλεύεις, το ξέχασες;
1155
02:07:49,878 --> 02:07:51,713
Είσαι καλά, γλυκέ μου;
1156
02:07:51,880 --> 02:07:53,674
Έχεις άγχος για τον λόγο. Μην ανησυχείς.
1157
02:07:53,841 --> 02:07:54,800
Πες του, καλέ μου.
1158
02:07:54,967 --> 02:07:55,968
Μην αγχώνεσαι.
1159
02:07:56,134 --> 02:07:57,010
Δεν αγχώνομαι.
1160
02:07:57,177 --> 02:08:00,347
Τι μυρίζει έτσι; Τι καίγεται; Άλμπερτ;
1161
02:08:03,475 --> 02:08:05,853
Μήπως μας αγχώνει κάτι άλλο;
1162
02:08:06,562 --> 02:08:08,772
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
1163
02:08:23,287 --> 02:08:25,205
Όταν γνώρισα τον Τζέικομπ...
1164
02:08:26,540 --> 02:08:30,169
καθόμασταν και οι δύο
στην Steen National Bank.
1165
02:08:31,962 --> 02:08:33,213
Ποτέ δεν...
1166
02:08:47,811 --> 02:08:49,730
Η κουμπάρα να υποθέσω;
1167
02:08:51,773 --> 02:08:54,067
Ο κουμπάρος, υποθέτω;
1168
02:08:55,944 --> 02:08:58,238
-Κάτι έκανες στα μαλλιά σου.
-Όχι.
1169
02:09:01,533 --> 02:09:03,493
Ναι, βασικά, απλώς...
1170
02:09:03,869 --> 02:09:04,828
Μόνο γι' απόψε.
1171
02:09:04,995 --> 02:09:06,622
-Σου πάει.
-Σ' ευχαριστώ, Νιουτ.
1172
02:09:12,336 --> 02:09:13,545
-Γεια σου.
-Γεια.
1173
02:09:13,712 --> 02:09:14,755
Δείτε ποια...
1174
02:09:15,214 --> 02:09:16,215
Γεια.
1175
02:09:17,382 --> 02:09:19,176
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1176
02:09:19,343 --> 02:09:20,719
-Γεια σου.
-Πώς είσαι;
1177
02:09:20,886 --> 02:09:21,929
Στις ομορφιές σου, Λάλι.
1178
02:09:22,095 --> 02:09:24,264
Σ' ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ.
1179
02:09:24,431 --> 02:09:25,390
Καλή τύχη.
1180
02:09:25,557 --> 02:09:26,517
Πάμε, Τίνα.
1181
02:09:26,683 --> 02:09:28,685
-Τι έγινε με το MACUSA;
-Τα λέμε μέσα.
1182
02:09:34,816 --> 02:09:36,109
Εγώ; Πώς είμαι;
1183
02:09:37,027 --> 02:09:38,445
-Είσαι εντάξει;
-Μια χαρά είσαι.
1184
02:09:38,612 --> 02:09:39,488
Όλα καλά;
1185
02:09:39,655 --> 02:09:40,572
Ναι, μια χαρά.
1186
02:09:40,739 --> 02:09:42,074
Δεν έχεις άγχος, έτσι;
1187
02:09:43,450 --> 02:09:46,161
Δεν γίνεται να έχεις άγχος
αφού έσωσες τον κόσμο.
1188
02:10:03,595 --> 02:10:05,138
Είναι ιστορική μέρα.
1189
02:10:06,515 --> 02:10:11,061
Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά.
1190
02:10:13,981 --> 02:10:17,818
Περίεργο πόσο κοινές φαίνονται
οι ιστορικές στιγμές όταν τις ζεις.
1191
02:10:18,902 --> 02:10:21,446
Ίσως έτσι να συμβαίνει
όταν ο κόσμος κάνει το σωστό.
1192
02:10:21,864 --> 02:10:24,658
Είναι καλό να βλέπεις
ότι συμβαίνει καμιά φορά.
1193
02:10:28,620 --> 02:10:30,581
Δεν ήξερα αν θα σε έβλεπα εδώ.
1194
02:10:31,498 --> 02:10:33,000
Ούτε εγώ εσένα.
1195
02:10:33,166 --> 02:10:34,334
Νιουτ!
1196
02:10:34,501 --> 02:10:35,377
Ναι.
1197
02:10:35,544 --> 02:10:37,504
Ο Τζέικομπ έχασε το δαχτυλίδι.
1198
02:10:37,671 --> 02:10:38,672
Πες μου ότι το έχεις.
1199
02:10:38,839 --> 02:10:40,757
Όχι, όλα καλά. Ναι.
1200
02:10:42,176 --> 02:10:43,760
Τρόμαξα. Τζέικομπ!
1201
02:10:46,597 --> 02:10:47,681
Μπράβο, Πικ.
1202
02:10:52,978 --> 02:10:54,438
Θα 'πρεπε να...
1203
02:10:56,106 --> 02:10:57,357
Ευχαριστώ, Νιουτ.
1204
02:10:58,942 --> 02:11:00,027
Για ποιον λόγο;
1205
02:11:00,194 --> 02:11:01,695
Διάλεξε όποιο δηλητήριο θες.
1206
02:11:03,947 --> 02:11:06,491
Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα.
1207
02:11:13,665 --> 02:11:15,792
Θα το έκανα ξανά, παρεμπιπτόντως.
1208
02:11:17,586 --> 02:11:19,129
Αν μου το ζητούσες.
1209
02:11:34,478 --> 02:11:35,479
Εντάξει.
1210
02:11:49,660 --> 02:11:50,536
-Γεια!
-Γεια σας.
1211
02:11:51,036 --> 02:11:52,496
Μπάντι!
1212
02:11:53,330 --> 02:11:54,873
Μπάντι!
1213
02:12:14,726 --> 02:12:17,688
Είσαι πολύ όμορφη.
1214
02:12:25,320 --> 02:12:27,364
Δεν το πιστεύω.
1215
02:12:48,093 --> 02:12:49,636
Από δω ο Άλμπερτ.
1216
02:12:49,803 --> 02:12:51,221
Τον έχεις γνωρίσει;
1217
02:12:51,388 --> 02:12:52,764
Έχεις γνωρίσει τη Λάλι;
1218
02:22:24,837 --> 02:22:27,840
ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΖΩΑ:
ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ
1219
02:22:28,924 --> 02:22:30,926
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου