1 00:01:05,022 --> 00:01:07,276 -Ευχαριστώ. -Θα θέλατε κάτι άλλο; 2 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 Όχι, όχι ακόμα. Περιμένω. 3 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 Περιμένω κάποιον. 4 00:01:58,535 --> 00:02:01,413 Είναι κάποιο απ' τα γνωστά σου στέκια αυτό; 5 00:02:01,580 --> 00:02:04,082 Δεν έχω στέκια. 6 00:02:15,052 --> 00:02:16,887 Για να δω. 7 00:02:25,938 --> 00:02:28,899 Είναι φορές που το νιώθω ακόμα στον λαιμό μου. 8 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Το φορούσα τόσα χρόνια. 9 00:02:32,569 --> 00:02:34,154 Πώς το νιώθεις πάνω σου; 10 00:02:35,656 --> 00:02:38,116 Μπορούμε να λυτρωθούμε απ' αυτό. 11 00:02:42,788 --> 00:02:45,791 Φλύαρα πλάσματα, οι φίλοι μας οι Μαγκλ. 12 00:02:46,542 --> 00:02:49,294 Αν και, ομολογουμένως, φτιάχνουν εξαίσιο τσάι. 13 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 Αυτό που κάνεις είναι τρελό. 14 00:02:54,132 --> 00:02:56,635 Αυτό συμφωνήσαμε ότι θα κάνουμε. 15 00:02:57,469 --> 00:02:59,888 -Ήμουν νέος και... -Αφοσιωμένος. 16 00:03:00,055 --> 00:03:01,390 Σ' εμένα. 17 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 Σ' εμάς. 18 00:03:05,811 --> 00:03:06,812 Όχι. 19 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Το δέχτηκα, επειδή... 20 00:03:11,817 --> 00:03:12,943 Επειδή; 21 00:03:13,110 --> 00:03:15,279 Επειδή ήμουν ερωτευμένος μαζί σου. 22 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 Ναι. 23 00:03:20,367 --> 00:03:22,494 Δεν ήταν αυτός ο λόγος που το έκανες. 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,998 Εσύ είπες ότι θ' αλλάζαμε τον κόσμο. 25 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 Ότι αυτό ήταν το χρέος μας. 26 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 Τη μυρίζεις; Τη δυσωδία. 27 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 Αλήθεια σκοπεύεις ν' απαρνηθείς το είδος σου; 28 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 Γι' αυτά τα κτήνη; 29 00:04:02,743 --> 00:04:06,205 Με ή χωρίς εσένα, θα κάψω τον κόσμο τους, Άλμπους. 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,125 Δεν μπορείς με κανέναν τρόπο να με σταματήσεις. 31 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 Απόλαυσε το τσάι σου. 32 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 Είναι έτοιμη. 33 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 Υπέροχο. 34 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 Εντάξει, λοιπόν. 35 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 Το ζόρικο κομμάτι, τώρα. 36 00:06:55,749 --> 00:06:59,336 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΠΑΡΙΣΙ 37 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 Πρόσελθε. 38 00:09:16,849 --> 00:09:18,350 Λυπάμαι πολύ. 39 00:09:53,677 --> 00:09:55,304 Δίδυμα. 40 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 Έκανες δίδυμα. 41 00:11:44,288 --> 00:11:51,295 ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΖΩΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ 42 00:12:25,329 --> 00:12:26,747 Αφήστε μας. 43 00:12:29,333 --> 00:12:30,584 Δείξε μου. 44 00:12:40,802 --> 00:12:43,138 Οι άλλοι είπαν ότι ήταν ξεχωριστό. 45 00:12:44,014 --> 00:12:45,682 Δεν είναι απλώς ξεχωριστό. 46 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 Βλέπεις; 47 00:12:48,852 --> 00:12:50,354 Βλέπεις τα μάτια του; 48 00:12:51,104 --> 00:12:53,232 Αυτά τα μάτια βλέπουν τα πάντα. 49 00:12:55,859 --> 00:13:00,572 Όταν γεννιέται ένα Τσιλίν, ένας ηγέτης αλλάζει τον κόσμο μας για πάντα. 50 00:13:02,950 --> 00:13:08,121 Η γέννησή του φέρνει αλλαγή, Κρίντενς, σε όλα. 51 00:13:10,332 --> 00:13:11,542 Μπράβο σου. 52 00:13:15,254 --> 00:13:16,338 Πήγαινε. 53 00:13:16,505 --> 00:13:17,589 Ξεκουράσου. 54 00:14:03,468 --> 00:14:04,553 Έτσι. 55 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Ναι. 56 00:14:39,004 --> 00:14:43,509 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ ΔΙΔΕΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ! 57 00:14:43,675 --> 00:14:46,595 Μήπως θες να μου πεις περί τίνος πρόκειται; 58 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 Απλώς μου ζήτησε να σε βρω και να σε φέρω. 59 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Μάλιστα. 60 00:15:06,490 --> 00:15:09,451 Ήρθατε για τον αδερφό μου, υποθέτω. 61 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Όχι, κύριε. Ήρθαμε για τον Άλμπους Ντάμπλντορ. 62 00:15:16,458 --> 00:15:18,252 Αυτός είναι ο αδερφός μου. 63 00:15:20,045 --> 00:15:21,755 Με συγχωρείτε. Εξαιρετικά. 64 00:15:21,922 --> 00:15:23,715 Νιουτ Σκαμάντερ και Θησέας... 65 00:15:23,882 --> 00:15:26,260 Μόλις ανεβείτε τη σκάλα, η πρώτη αριστερά. 66 00:15:38,814 --> 00:15:40,482 Σου είπε ο Νιουτ γιατί είσαι εδώ; 67 00:15:41,567 --> 00:15:42,568 Θα 'πρεπε; 68 00:15:42,776 --> 00:15:45,737 Όχι, εδώ που τα λέμε. 69 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 Είναι κάτι που... θέλει να σου πει ο Ντάμπλντορ. 70 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 Μια πρόταση. 71 00:15:58,959 --> 00:16:00,127 Καλώς. 72 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 Ξέρεις τι είναι αυτό. 73 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Το είχε ο Νιουτ στο Παρίσι. 74 00:16:07,176 --> 00:16:09,970 Δεν μπορώ να πω ότι έχω μεγάλη εμπειρία, 75 00:16:10,137 --> 00:16:11,889 αλλά μοιάζει με δεσμό αίματος. 76 00:16:12,848 --> 00:16:14,600 Πολύ σωστά. 77 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 Και τίνος το αίμα έχει μέσα; 78 00:16:18,270 --> 00:16:19,438 Το δικό μου. 79 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 Και του Γκρίντελβαλντ. 80 00:16:25,485 --> 00:16:27,237 Γι' αυτό δεν του εναντιώνεσαι; 81 00:16:27,404 --> 00:16:28,238 Ναι. 82 00:16:29,156 --> 00:16:30,824 Ούτε αυτός σ' εμένα. 83 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Τι σε οδήγησε σ' αυτό το πράγμα; 84 00:16:36,580 --> 00:16:37,915 Η αγάπη. 85 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 Η αλαζονεία. Η αφέλεια. Διάλεξε όποιο δηλητήριο θες. 86 00:16:43,754 --> 00:16:47,174 Ήμασταν νέοι. Θ' αλλάζαμε τον κόσμο. 87 00:16:48,050 --> 00:16:52,012 Αυτό ήταν το επισφράγισμα, σε περίπτωση που κάποιος έκανε πίσω. 88 00:16:52,179 --> 00:16:55,766 Και τι θα γινόταν αν αναγκαζόσουν να τα βάλεις μαζί του; 89 00:17:04,858 --> 00:17:08,862 Είναι πολύ όμορφο, οφείλεις να το παραδεχτείς. 90 00:17:11,406 --> 00:17:15,953 Αν τολμούσα ακόμα και να το αψηφήσω... 91 00:17:27,422 --> 00:17:29,550 Το ξέρει, βλέπεις. 92 00:17:34,847 --> 00:17:35,681 Άλμπους. 93 00:17:35,848 --> 00:17:38,058 Νιώθει την προδοσία στην καρδιά μου. 94 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 Άλμπους. 95 00:17:44,106 --> 00:17:45,065 Άλμπους. 96 00:17:57,327 --> 00:17:59,413 Αυτό θα ήταν το λιγότερο. 97 00:18:06,628 --> 00:18:08,839 Μαγικά της νιότης, αλλά όπως βλέπεις... 98 00:18:10,007 --> 00:18:11,550 ισχυρά. 99 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 Δεν μπορεί ν' αναιρεθεί. 100 00:18:23,061 --> 00:18:26,440 Υποθέτω ότι η πρόταση έχει να κάνει με το Τσιλίν; 101 00:18:26,607 --> 00:18:28,192 Υπόσχεται να μην το πει. 102 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 Αν τον νικούσαμε, 103 00:18:33,572 --> 00:18:35,741 το Τσιλίν θα ήταν απλώς μια λεπτομέρεια. 104 00:18:37,201 --> 00:18:39,912 Ο κόσμος που ξέρουμε καταστρέφεται. 105 00:18:41,538 --> 00:18:45,876 Ο Γκέλερτ τον διαλύει με μίσος και μισαλλοδοξία. 106 00:18:48,712 --> 00:18:53,800 Ό,τι φαντάζει αδιανόητο σήμερα θα φαίνεται αναπόφευκτο αύριο... 107 00:18:54,384 --> 00:18:55,969 αν δεν τον σταματήσουμε. 108 00:18:57,804 --> 00:19:00,307 Αν συμφωνήσεις να κάνεις ό,τι σου πω... 109 00:19:01,141 --> 00:19:03,101 θα πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 110 00:19:04,228 --> 00:19:06,563 Ακόμα κι αν το ένστικτό σου αντιδράσει. 111 00:19:16,490 --> 00:19:17,824 Ακούω. 112 00:19:43,267 --> 00:19:47,521 Σε έστειλε να με κατασκοπεύσεις; 113 00:19:48,564 --> 00:19:49,940 Όχι. 114 00:19:50,482 --> 00:19:52,234 Αλλά ρωτάει. 115 00:19:52,401 --> 00:19:54,570 Τι σκέφτεσαι, τι νιώθεις. 116 00:19:54,736 --> 00:19:56,905 Και για τους άλλους; 117 00:19:57,072 --> 00:19:58,907 Ρωτάει τι σκέφτονται και τι νιώθουν; 118 00:19:59,074 --> 00:20:02,619 Ναι, αλλά κυρίως για σένα. 119 00:20:03,495 --> 00:20:04,997 Και του λες; 120 00:20:07,457 --> 00:20:08,667 Ναι. 121 00:20:10,919 --> 00:20:13,255 Ποιος διαβάζει το μυαλό ποιανού τώρα; 122 00:20:20,512 --> 00:20:22,306 Πες μου τι βλέπεις. 123 00:20:25,267 --> 00:20:26,852 Είσαι ένας Ντάμπλντορ. 124 00:20:28,604 --> 00:20:30,689 Είναι μια σημαντική οικογένεια. 125 00:20:30,856 --> 00:20:33,567 Το ξέρεις επειδή σου το είπε. 126 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Σου είπε επίσης ότι σε εγκατέλειψαν. 127 00:20:39,573 --> 00:20:42,951 Ότι ήσουν ένα βρώμικο μυστικό. 128 00:20:45,662 --> 00:20:50,167 Λέει ότι ο Ντάμπλντορ εγκατέλειψε και τον ίδιο και ξέρει πώς νιώθεις. 129 00:20:50,959 --> 00:20:53,295 Και γι' αυτόν τον λόγο... 130 00:20:53,462 --> 00:20:56,048 σου ζήτησε να τον σκοτώσεις. 131 00:20:59,259 --> 00:21:01,762 Θέλω να φύγεις τώρα, Κουίνι. 132 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 Δεν του τα λέω. 133 00:21:09,478 --> 00:21:11,021 Όχι πάντα. 134 00:21:13,357 --> 00:21:14,900 Όχι όλα. 135 00:21:35,420 --> 00:21:38,757 ΣΥΓΧΩΡΕΣΕ ΜΕ 136 00:22:24,261 --> 00:22:25,929 Είμαστε... 137 00:22:28,849 --> 00:22:30,392 Κουίνι. 138 00:22:30,559 --> 00:22:31,977 Γεια σου, γλυκέ μου. 139 00:22:39,484 --> 00:22:40,903 Καλέ μου... 140 00:22:41,820 --> 00:22:43,488 κοίτα τον φούρνο σου. 141 00:22:44,239 --> 00:22:45,616 Είναι σαν πόλη φάντασμα. 142 00:22:46,825 --> 00:22:48,452 Ναι, μου έλειψες. 143 00:22:48,619 --> 00:22:50,370 Μωρό μου. 144 00:22:51,330 --> 00:22:53,040 Γιατί δεν έρχεσαι εδώ; 145 00:22:54,041 --> 00:22:55,417 Έλα εδώ. 146 00:23:06,136 --> 00:23:09,348 Όλα θα πάνε καλά. 147 00:23:10,182 --> 00:23:13,644 Όλα θα πάνε μια χαρά. 148 00:23:14,770 --> 00:23:19,316 ΚΟΒΑΛΣΚΙ 149 00:23:24,863 --> 00:23:27,866 ΟΔΟΣ ΡΙΒΙΝΓΚΣΤΟΝ 150 00:23:40,420 --> 00:23:43,799 Δεν μου λες, γλυκιά μου, τι σε φέρνει στην πόλη; 151 00:23:44,508 --> 00:23:48,470 Ελπίζω να μη σου πήρε μια μέρα να το σκεφτείς αυτό. 152 00:23:50,472 --> 00:23:53,350 Σ' αρέσουν οι φοβέρες, δηλαδή; 153 00:23:53,892 --> 00:23:58,730 Το πρόβλημα είναι ότι δεν είσαι αρκετά τρομακτικός. 154 00:23:59,314 --> 00:24:02,192 Νομίζω ότι είμαι αρκετά τρομακτικός. 155 00:24:03,151 --> 00:24:05,070 Δεν είμαι; 156 00:24:05,237 --> 00:24:09,074 Ίσως αν κουνούσες τα χέρια σου σαν κανένας τρελός, 157 00:24:09,241 --> 00:24:11,702 να φαινόσουν πιο τρομακτικός. 158 00:24:16,915 --> 00:24:19,585 Πολύ ωραία. Λίγο ακόμα. 159 00:24:22,337 --> 00:24:24,214 Λίγο ακόμα. 160 00:24:24,381 --> 00:24:26,091 Συνέχισε. Τέλεια. 161 00:24:26,258 --> 00:24:29,720 Τρία, δύο, ένα. 162 00:24:34,183 --> 00:24:36,643 Αρκετά. Φύγετε από δω. 163 00:24:37,102 --> 00:24:38,562 Τι έχεις κατά νου, φούρναρη; 164 00:24:38,729 --> 00:24:39,813 Χριστέ μου. 165 00:24:39,980 --> 00:24:41,565 Θα 'πρεπε να ντρέπεστε λίγο. 166 00:24:41,732 --> 00:24:42,733 Δεν ντρεπόμαστε. 167 00:24:42,900 --> 00:24:44,318 Είναι μια κυρία. 168 00:24:46,028 --> 00:24:47,779 Άκου... 169 00:24:47,946 --> 00:24:49,364 ρίξε εσύ την πρώτη. Εμπρός. 170 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Σίγουρα; 171 00:24:51,700 --> 00:24:52,993 Τι τραβάω. 172 00:25:01,293 --> 00:25:03,295 Τελευταία φορά που βοηθάω αυτήν τη γυναίκα. 173 00:25:03,462 --> 00:25:04,421 Λάλι! 174 00:25:04,588 --> 00:25:07,299 Λάθος μου, Φρανκ. Ξεχνάω τη δύναμή μου καμιά φορά. 175 00:25:07,466 --> 00:25:09,718 Αναλαμβάνω εγώ. Ευχαριστώ! 176 00:25:09,885 --> 00:25:10,802 Παρακαλώ. 177 00:25:10,969 --> 00:25:13,055 -Τα λέμε, Λάλι. -Γεια, Στάνλεϊ. 178 00:25:13,222 --> 00:25:14,973 Θα έρθω για κρίκετ σύντομα. 179 00:25:15,140 --> 00:25:16,141 Εντάξει. 180 00:25:16,934 --> 00:25:19,353 Ο ξάδερφός μου ο Στάνλεϊ. Είναι μάγος. 181 00:25:19,561 --> 00:25:20,562 Όχι. 182 00:25:20,729 --> 00:25:23,023 Σε παρακαλώ! Μη με κουράζεις από τώρα. 183 00:25:23,190 --> 00:25:24,399 Δεν συμμετέχω, είπα. 184 00:25:24,566 --> 00:25:25,567 Έλα τώρα, κε Κοβάλσκι. 185 00:25:25,734 --> 00:25:28,195 "Δεν υπάρχουν μάγοι", είπε η ψυχολόγος μου. 186 00:25:29,029 --> 00:25:30,531 Πεταμένα λεφτά! 187 00:25:30,697 --> 00:25:32,991 Δεν ξέρεις ότι είμαι μάγισσα; 188 00:25:33,867 --> 00:25:34,701 Ναι. 189 00:25:34,868 --> 00:25:38,080 Κοίτα, φαίνεσαι πολύ καλή μάγισσα. 190 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 Δεν ξέρεις τι έχω περάσει μ' εσάς. 191 00:25:40,165 --> 00:25:43,627 Γι' αυτό, μπορείς να φύγεις απ' τη ζωή μου; 192 00:25:45,629 --> 00:25:47,756 -Πριν από έναν χρόνο... -Δεν το... 193 00:25:47,923 --> 00:25:49,424 ...με την ελπίδα να πάρεις δάνειο, 194 00:25:49,591 --> 00:25:51,426 πέρασες το κατώφλι τράπεζας 195 00:25:51,593 --> 00:25:53,971 που είναι έξι τετράγωνα από εδώ. 196 00:25:54,137 --> 00:25:55,639 Εκεί γνώρισες τον Νιουτ Σκαμάντερ, 197 00:25:55,806 --> 00:25:59,434 τον πρώτο και μοναδικό Μαγοζωολόγο του κόσμου. 198 00:25:59,601 --> 00:26:02,437 Μετά έμαθες έναν κόσμο που δεν γνώριζες καθόλου. 199 00:26:02,604 --> 00:26:05,023 Ερωτεύτηκες μια μάγισσα, την Κουίνι Γκόλντστιν, 200 00:26:05,190 --> 00:26:08,694 έχασες τις αναμνήσεις σου μέσω της Λήθης, αλλά δεν κράτησε. 201 00:26:08,861 --> 00:26:11,405 Και τα ξαναβρήκατε με την κα Γκόλντστιν, 202 00:26:11,572 --> 00:26:14,116 η οποία, αφού αρνήθηκες να την παντρευτείς, 203 00:26:14,741 --> 00:26:17,870 αποφάσισε να συμμαχήσει με τον Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ, 204 00:26:18,036 --> 00:26:22,124 που αποτελεί τη μεγαλύτερη απειλή για τους κόσμους μας εδώ και αιώνες. 205 00:26:22,291 --> 00:26:23,834 Πώς τα πήγα; 206 00:26:24,293 --> 00:26:25,335 Πολύ καλά. 207 00:26:25,961 --> 00:26:28,672 Εκτός από την Κουίνι που συμμάχησε με το Κακό. 208 00:26:30,424 --> 00:26:33,385 Δηλαδή, ναι, είναι φευγάτη. 209 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Αλλά η καρδιά της είναι πιο μεγάλη απ' αυτό το νησί, 210 00:26:36,138 --> 00:26:38,015 και είναι πολύ έξυπνη. 211 00:26:38,182 --> 00:26:39,766 Μπορεί να διαβάσει τη σκέψη σου. 212 00:26:39,933 --> 00:26:40,976 Είναι πώς το λένε... 213 00:26:41,143 --> 00:26:43,103 -Διεισδυτής. -Ναι. 214 00:26:46,815 --> 00:26:48,025 Κοίτα... 215 00:26:52,321 --> 00:26:53,697 Το βλέπεις αυτό; 216 00:26:53,864 --> 00:26:57,242 Βλέπεις αυτό το τηγάνι; Αυτό είμαι εγώ. Το τηγάνι. 217 00:26:57,701 --> 00:27:00,579 Ταλαιπωρημένος, κοινός. Δεν μου κόβει και τόσο. 218 00:27:00,746 --> 00:27:03,248 Δεν ξέρω τι τρέλες περνούν απ' το μυαλό σου... 219 00:27:03,415 --> 00:27:05,709 Μα σίγουρα μπορείτε να βρείτε καλύτερον. 220 00:27:05,876 --> 00:27:07,044 Αντίο. 221 00:27:07,920 --> 00:27:10,422 Δεν μπορούμε, κύριε Κοβάλσκι. 222 00:27:11,507 --> 00:27:14,259 Δεν κρύφτηκες κάτω απ' το ταμείο, όταν μπορούσες. 223 00:27:14,426 --> 00:27:17,513 Δεν έκανες τα στραβά μάτια, τότε. 224 00:27:17,679 --> 00:27:22,684 Έβαλες τον εαυτό σου σε κίνδυνο για να σώσεις μίαν άγνωστη. 225 00:27:23,310 --> 00:27:26,980 Νομίζω ότι είσαι ο μέσος τύπος που χρειάζεται ο κόσμος τώρα. 226 00:27:27,564 --> 00:27:29,316 Απλώς δεν το ξέρεις ακόμα. 227 00:27:29,483 --> 00:27:31,693 Γι' αυτό έπρεπε να σου το δείξω. 228 00:27:34,154 --> 00:27:37,366 Σε χρειαζόμαστε, κύριε Κοβάλσκι. 229 00:27:43,247 --> 00:27:44,581 Εντάξει. 230 00:27:45,332 --> 00:27:46,583 Λέγε με Τζέικομπ. 231 00:27:46,750 --> 00:27:49,002 -Κι εσύ Λάλι. -Λάλι. 232 00:27:49,169 --> 00:27:50,337 Πρέπει να κλειδώσω. 233 00:27:50,504 --> 00:27:51,839 ΛΥΠΑΜΑΙ, ΚΛΕΙΣΑΜΕ 234 00:27:55,968 --> 00:27:56,844 Ευχαριστώ. 235 00:27:57,010 --> 00:27:58,595 Πολύ καλύτερα, Τζέικομπ. 236 00:28:08,772 --> 00:28:11,149 Φαντάζομαι ότι ξέρεις πώς πάει αυτό. 237 00:28:42,598 --> 00:28:44,224 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ 238 00:28:44,391 --> 00:28:45,893 ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ; ΛΙΟΥ Ή ΣΑΝΤΟΣ; 239 00:28:46,310 --> 00:28:48,270 Τι είπαν στο Υπουργείο; 240 00:28:48,437 --> 00:28:49,813 Λιου ή Σάντος; 241 00:28:50,314 --> 00:28:52,608 Επίσημα, το Υπουργείο δεν παίρνει θέση. 242 00:28:53,358 --> 00:28:57,112 Ανεπίσημα, ποντάρει στη Σάντος. 243 00:28:57,279 --> 00:28:59,406 Οποιοσδήποτε θα 'ταν καλύτερος απ' τον Βόγκελ. 244 00:28:59,573 --> 00:29:00,741 Οποιοσδήποτε; 245 00:29:04,203 --> 00:29:06,622 Δεν είναι στο ψηφοδέλτιο, Κάμα. 246 00:29:06,788 --> 00:29:08,874 Άσε που είναι και φυγάς. 247 00:29:09,041 --> 00:29:10,459 Αλλάζει κάτι; 248 00:29:13,003 --> 00:29:15,297 Ζαλίζομαι! Πάντα με πιάνει ζαλάδα. 249 00:29:15,464 --> 00:29:16,340 Τζέικομπ. 250 00:29:17,466 --> 00:29:19,051 Καλώς όρισες. Υπέροχε άνθρωπε. 251 00:29:19,218 --> 00:29:20,427 Συγγνώμη. 252 00:29:20,594 --> 00:29:23,222 Ήμουν σίγουρος ότι η κα Χικς θα σε έπειθε. 253 00:29:23,722 --> 00:29:24,640 Ναι. 254 00:29:24,806 --> 00:29:28,227 Αφού με ξέρεις, φίλε. Δεν λέω όχι σε μια καλή πύλη. 255 00:29:29,478 --> 00:29:31,271 Κύριε Σκαμάντερ. 256 00:29:31,855 --> 00:29:32,731 Κυρία Χικς. 257 00:29:32,898 --> 00:29:34,024 -Επιτέλους. -Επιτέλους. 258 00:29:35,234 --> 00:29:38,445 Η κυρία Χικς κι εγώ αλληλογραφούσαμε χρόνια, 259 00:29:38,612 --> 00:29:39,863 αλλά δεν έχουμε γνωριστεί. 260 00:29:40,030 --> 00:29:42,282 Το βιβλίο της για τα μάγια πρέπει να διαβαστεί. 261 00:29:42,449 --> 00:29:43,700 Ο Νιουτ είναι πολύ ευγενικός. 262 00:29:43,867 --> 00:29:46,870 Το Φανταστικά Ζώα είναι στη βιβλιογραφία των μαθημάτων μου. 263 00:29:47,579 --> 00:29:49,331 Να σας συστήσω τώρα. 264 00:29:49,498 --> 00:29:51,834 Από δω η Μπάντι Μπροντέικερ, 265 00:29:52,000 --> 00:29:53,877 πιστή βοηθός επτά χρόνια τώρα. 266 00:29:54,044 --> 00:29:56,505 Οκτώ. Χρόνια. 267 00:29:56,672 --> 00:29:59,007 Και 164 μέρες. 268 00:29:59,758 --> 00:30:01,635 Απαραίτητη, όπως βλέπετε. 269 00:30:01,802 --> 00:30:02,928 Κι αυτός είναι ο... 270 00:30:03,095 --> 00:30:04,972 Γιουσούφ Κάμα. 271 00:30:05,138 --> 00:30:06,348 Χάρηκα. 272 00:30:06,807 --> 00:30:10,018 Και με τον Τζέικομπ γνωριστήκατε ήδη, προφανώς. 273 00:30:12,604 --> 00:30:13,605 Νιουτ. 274 00:30:15,566 --> 00:30:17,401 Ο αδερφός μου, ο Θησέας, 275 00:30:17,568 --> 00:30:19,945 εργάζεται για το Υπουργείο. 276 00:30:20,112 --> 00:30:22,155 Επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων. 277 00:30:22,322 --> 00:30:25,784 Θα φροντίσω να ενημερώσω την άδεια του ραβδιού μου. 278 00:30:26,368 --> 00:30:27,369 Ναι. 279 00:30:28,078 --> 00:30:30,497 Αν και δεν είναι αρμοδιότητά μου. 280 00:30:50,267 --> 00:30:51,310 Καλώς, λοιπόν. 281 00:30:51,476 --> 00:30:54,897 Θ' αναρωτιέστε γιατί βρεθήκατε εδώ. 282 00:30:55,772 --> 00:31:00,235 Γι' αυτό, ο Ντάμπλντορ ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μήνυμα. 283 00:31:01,028 --> 00:31:05,532 Ο Γκρίντελβαλντ έχει τη δυνατότητα να βλέπει εικόνες απ' το μέλλον. 284 00:31:05,699 --> 00:31:10,829 Άρα, λογικά, θα μπορεί να δει τι θα κάνουμε πριν το κάνουμε. 285 00:31:10,996 --> 00:31:15,042 Αν θέλουμε να τον νικήσουμε και να σώσουμε τον κόσμο μας, 286 00:31:15,209 --> 00:31:17,836 και τον δικό σου κόσμο, Τζέικομπ, 287 00:31:18,003 --> 00:31:21,590 το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε είναι να τον μπερδέψουμε. 288 00:31:24,468 --> 00:31:25,344 Συγγνώμη. 289 00:31:25,511 --> 00:31:28,931 Συγγνώμη. Πώς μπερδεύεις κάποιον που βλέπει τον μέλλον; 290 00:31:29,097 --> 00:31:30,724 Με αντιστροφή. 291 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 Ακριβώς. 292 00:31:33,143 --> 00:31:35,270 Το καλύτερο σχέδιο είναι το ανύπαρκτο. 293 00:31:35,437 --> 00:31:37,022 Ή πολλά αλληλοεπικαλυπτόμενα. 294 00:31:37,189 --> 00:31:38,607 Σύγχυση, δηλαδή. 295 00:31:38,774 --> 00:31:40,067 Όπως αυτή που νιώθω τώρα. 296 00:31:41,985 --> 00:31:44,738 Ο Ντάμπλντορ ζήτησε να σου δώσω κάτι, Τζέικομπ. 297 00:31:53,664 --> 00:31:55,040 Ένα φιδόξυλο. 298 00:31:55,207 --> 00:31:56,792 Είναι κάπως σπάνιο. 299 00:31:56,959 --> 00:31:58,877 Πλάκα μου κάνεις τώρα; 300 00:31:59,044 --> 00:32:00,128 Είναι αληθινό; 301 00:32:00,504 --> 00:32:01,505 Ναι. 302 00:32:02,047 --> 00:32:04,716 Δεν είναι ενισχυμένο, αλλά κατά κάποιον τρόπο, ναι. 303 00:32:05,259 --> 00:32:06,677 Είναι σχετικά αληθινό; 304 00:32:09,805 --> 00:32:12,724 Το βασικό είναι ότι θα σου χρειαστεί εκεί που πάμε. 305 00:32:13,809 --> 00:32:16,562 Έχει κάτι και για σένα, Θησέα. 306 00:32:18,230 --> 00:32:19,815 Τέντι, άσ' το τώρα, να χαρείς. 307 00:32:20,524 --> 00:32:22,192 Τέντι, άφησέ το. 308 00:32:23,360 --> 00:32:25,612 Όχι. Τέντι, θα συμμορφωθείς; 309 00:32:25,779 --> 00:32:27,322 Αυτό είναι του Θησέα... 310 00:32:33,287 --> 00:32:34,580 Είναι... 311 00:32:34,746 --> 00:32:36,248 Μα φυσικά. 312 00:32:37,666 --> 00:32:39,334 Τώρα εξηγούνται όλα. 313 00:32:39,501 --> 00:32:42,087 Λάλι, εσύ έχεις λάβει υλικό για ανάγνωση; 314 00:32:42,254 --> 00:32:43,338 Ξέρεις τι λένε. 315 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 Ένα βιβλίο σε ταξιδεύει παντού, 316 00:32:45,215 --> 00:32:47,009 αρκεί να το ανοίξεις. 317 00:32:47,176 --> 00:32:48,177 Καλά τα λέει. 318 00:32:48,343 --> 00:32:50,220 Ναι, Μπάντι... 319 00:32:51,722 --> 00:32:52,890 αυτό είναι για σένα. 320 00:32:53,056 --> 00:32:54,975 Μου είπε να το δεις μόνο εσύ. 321 00:33:08,822 --> 00:33:09,865 Και, Κάμα. 322 00:33:10,032 --> 00:33:11,992 Εγώ έχω ό,τι χρειάζομαι. 323 00:33:13,619 --> 00:33:16,830 Η Τίνα; Θα έρθει; 324 00:33:16,997 --> 00:33:18,582 Δεν είναι διαθέσιμη. 325 00:33:19,917 --> 00:33:23,295 Πήρε προαγωγή και έχει πολλή δουλειά από... 326 00:33:24,046 --> 00:33:25,380 απ' ό,τι καταλαβαίνω. 327 00:33:25,547 --> 00:33:29,218 Έγινε επικεφαλής του Αμερικάνικου Γραφείου των Χρυσούχων. 328 00:33:29,676 --> 00:33:33,555 Γνωριζόμαστε καλά. Είναι αξιοθαύμαστη γυναίκα. 329 00:33:34,181 --> 00:33:35,224 Πράγματι. 330 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Αυτή η ομάδα θα νικήσει 331 00:33:37,267 --> 00:33:39,853 τον πιο επικίνδυνο μάγο του τελευταίου αιώνα; 332 00:33:40,646 --> 00:33:44,149 Ένας Μαγοζωολόγος, η πιστή βοηθός του, μια δασκάλα, 333 00:33:44,316 --> 00:33:47,361 ένας μάγος απόγονος παλιάς γαλλικής οικογένειας και... 334 00:33:48,862 --> 00:33:52,115 ένας φούρναρης Μαγκλ με ψεύτικο ραβδί. 335 00:33:52,282 --> 00:33:54,993 Έχουμε κι εσένα, φίλε, 336 00:33:55,160 --> 00:33:56,662 και το δικό του δουλεύει. 337 00:33:59,623 --> 00:34:01,500 Πώς ν' αποτύχεις με τέτοια ομάδα; 338 00:34:28,569 --> 00:34:30,152 Είσαι εντάξει, μικρούλη. 339 00:34:36,952 --> 00:34:38,161 Βερολίνο. 340 00:34:39,538 --> 00:34:40,789 Υπέροχα. 341 00:34:46,962 --> 00:34:48,213 Κάμα... 342 00:34:48,797 --> 00:34:50,465 να προσέχεις. 343 00:35:02,686 --> 00:35:04,980 Πρέπει να πηγαίνω κι εγώ, Νιουτ. 344 00:35:05,731 --> 00:35:07,983 Κανείς δεν πρέπει να τα ξέρει όλα... 345 00:35:09,443 --> 00:35:10,986 ούτε καν εσύ. 346 00:35:44,561 --> 00:35:45,562 Μάλιστα. 347 00:35:46,230 --> 00:35:48,482 Εδώ είναι. 348 00:36:09,545 --> 00:36:11,171 ΑΝΤΟΝ ΒΟΓΚΕΛ 349 00:36:12,464 --> 00:36:14,216 Το γερμανικό Υπουργείο Μαγείας; 350 00:36:14,383 --> 00:36:15,551 Ναι. 351 00:36:19,388 --> 00:36:21,431 Μάλλον ήρθαμε για κάποιον λόγο εδώ. 352 00:36:21,974 --> 00:36:24,935 Ναι, έχουμε μια τελετή τσαγιού, 353 00:36:25,102 --> 00:36:28,397 κι αν δεν βιαστούμε, θ' αργήσουμε. 354 00:36:30,399 --> 00:36:32,526 Τζέικομπ, μείνε με την ομάδα. 355 00:36:37,364 --> 00:36:43,203 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Ο ΓΚΡΙΝΤΕΛΒΑΛΝΤ ΑΜΟΙΒΗ 5.000 356 00:36:43,370 --> 00:36:46,456 Σάντος! Σάντος! 357 00:36:47,958 --> 00:36:49,793 Σάντος! Σάντος! 358 00:37:00,012 --> 00:37:01,180 Καλησπέρα... 359 00:37:02,514 --> 00:37:03,682 Χέλμουτ. 360 00:37:03,849 --> 00:37:05,058 Θησέα. 361 00:37:08,604 --> 00:37:10,439 Είναι μαζί μου. 362 00:37:24,328 --> 00:37:27,831 Σάντος! Σάντος! 363 00:37:35,672 --> 00:37:36,924 {\an8}Πύριους. 364 00:37:37,966 --> 00:37:39,510 {\an8}ΨΗΦΙΣΤΕ ΒΙΣΕΝΣΙΑ ΣΑΝΤΟΣ 365 00:37:59,613 --> 00:38:02,366 Να υποθέσω ότι δεν ήρθαμε για το φαγητό. 366 00:38:02,533 --> 00:38:05,619 Όχι, πρέπει να μεταφέρω ένα μήνυμα. 367 00:38:05,786 --> 00:38:07,079 Μήνυμα; 368 00:38:07,913 --> 00:38:09,373 Σε ποιον; 369 00:38:11,667 --> 00:38:13,752 Κύριε Βόγκελ, χαίρομαι που είμαι εδώ. 370 00:38:13,919 --> 00:38:15,254 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 371 00:38:15,420 --> 00:38:17,047 Αστειεύεσαι. 372 00:38:18,298 --> 00:38:19,299 Όχι. 373 00:38:20,425 --> 00:38:22,845 Τι γυρεύω εδώ; Πάμε έξω. 374 00:38:23,011 --> 00:38:24,680 Δεν το 'χω πολύ με αυτά. 375 00:38:24,847 --> 00:38:25,931 Με ποια; 376 00:38:26,098 --> 00:38:28,350 Με τόσο κόσμο, κυριλέ κόσμο. 377 00:38:30,894 --> 00:38:31,895 Γεια σας. 378 00:38:32,604 --> 00:38:34,606 Σας είδα να μπαίνετε στην αίθουσα 379 00:38:34,773 --> 00:38:36,316 και είπα στον εαυτό μου, 380 00:38:36,483 --> 00:38:39,736 "Ίντιθ, να ένας πολύ ενδιαφέρων κύριος". 381 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Τζέικομπ Κοβάλσκι. 382 00:38:41,905 --> 00:38:43,991 Πώς είστε; Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω. 383 00:38:44,157 --> 00:38:47,035 Από πού μας έρχεστε, κε Κοβάλσκι; 384 00:38:48,328 --> 00:38:49,329 Απ' το Κουίνς. 385 00:38:51,790 --> 00:38:55,836 Χερ Βόγκελ. Με συγχωρείτε. Μπορώ να σας μιλήσω; 386 00:38:58,297 --> 00:39:01,258 Μα τα γένια του Μέρλιν, ο κος Σκαμάντερ, σωστά; 387 00:39:01,842 --> 00:39:03,093 Χερ Βόγκελ... 388 00:39:06,013 --> 00:39:11,101 έχω ένα μήνυμα από έναν φίλο και δεν μπορεί να περιμένει. 389 00:39:15,189 --> 00:39:16,982 Κάντε το σωστό... 390 00:39:17,774 --> 00:39:19,359 όχι το πιο εύκολο. 391 00:39:21,945 --> 00:39:23,947 Ζήτησε να σας βρω εδώ... 392 00:39:24,114 --> 00:39:27,409 για ν' ακούσετε απόψε τα λόγια. 393 00:39:28,577 --> 00:39:30,412 Ήρθε η ώρα, κύριε. 394 00:39:35,959 --> 00:39:37,419 Είναι εδώ; 395 00:39:37,836 --> 00:39:39,296 Στο Βερολίνο; 396 00:39:41,048 --> 00:39:43,091 Όχι βέβαια. 397 00:39:43,258 --> 00:39:46,678 Γιατί να φύγει απ' το Χόγκουαρτς ενώ καίγεται ο κόσμος; 398 00:39:51,934 --> 00:39:54,853 Σας ευχαριστώ, κύριε Σκαμάντερ. 399 00:40:30,264 --> 00:40:31,557 Ευχαριστώ. 400 00:40:32,724 --> 00:40:34,017 Ευχαριστώ. 401 00:40:36,728 --> 00:40:40,148 Βλέπω πολλά γνώριμα πρόσωπα εδώ απόψε. 402 00:40:40,315 --> 00:40:43,026 Συναδέλφους, φίλους... 403 00:40:44,278 --> 00:40:45,404 εχθρούς. 404 00:40:47,739 --> 00:40:49,783 Μέσα στις επόμενες 48 ώρες, 405 00:40:49,950 --> 00:40:53,495 εσείς και ο υπόλοιπος Κόσμος των Μάγων, 406 00:40:53,662 --> 00:40:55,998 θα επιλέξετε τον επόμενο μεγάλο ηγέτη μας. 407 00:40:56,164 --> 00:41:01,086 Μια επιλογή που θα καθορίσει τις ζωές των επόμενων γενεών. 408 00:41:01,628 --> 00:41:06,466 Δεν έχω αμφιβολία πως όποιος κι αν θριαμβεύσει, 409 00:41:07,593 --> 00:41:10,012 η Συνομοσπονδία θα βρεθεί σε ικανά χέρια. 410 00:41:10,179 --> 00:41:11,805 Λιου Τάο. 411 00:41:19,104 --> 00:41:20,564 Βισένσια Σάντος. 412 00:41:22,524 --> 00:41:25,444 Ευχαριστώ. 413 00:41:28,405 --> 00:41:31,074 Κάτι τέτοιες στιγμές μάς θυμίζουν 414 00:41:31,241 --> 00:41:36,496 ότι αυτή η ειρηνική μεταφορά εξουσίας σηματοδοτεί την ανθρωπιά μας 415 00:41:36,663 --> 00:41:40,626 και δείχνει στον κόσμο ότι παρ' όλες τις διαφορές μας, 416 00:41:41,460 --> 00:41:43,921 αξίζει ν' ακουστούν όλες οι φωνές... 417 00:41:46,048 --> 00:41:49,968 ακόμα και φωνές με τις οποίες πολλοί διαφωνούν. 418 00:41:51,428 --> 00:41:52,763 Νιουτ. 419 00:41:52,930 --> 00:41:55,140 Αναγνωρίζεις κάποιον από δαύτους; 420 00:41:58,977 --> 00:42:01,939 Στο Παρίσι. Το βράδυ που η Λίτα... 421 00:42:02,898 --> 00:42:05,234 Ήταν με τον Γκρίντελβαλντ. 422 00:42:17,996 --> 00:42:22,376 Κι έτσι, μετά από εκτεταμένη έρευνα, 423 00:42:22,543 --> 00:42:28,590 η Συνομοσπονδία κατέληξε ότι δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία... 424 00:42:30,133 --> 00:42:32,469 για τη δίωξη του Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ 425 00:42:32,886 --> 00:42:37,015 για τα εγκλήματα κατά της κοινότητας των Μαγκλ για τα οποία κατηγορείται. 426 00:42:38,600 --> 00:42:44,940 Δια του παρόντος, απαλλάσσεται από όλες τις υποτιθέμενες κατηγορίες. 427 00:42:47,693 --> 00:42:49,069 Σοβαρολογούν; 428 00:42:49,236 --> 00:42:51,029 Θα τον αθωώσουν; 429 00:42:51,196 --> 00:42:52,823 Ήμουν εκεί, σκότωνε κόσμο. 430 00:42:53,824 --> 00:42:55,117 Συλλαμβάνεστε. 431 00:42:55,993 --> 00:42:57,703 Όλοι σας. 432 00:42:58,120 --> 00:42:59,121 Κάτω τα ραβδιά! 433 00:43:07,629 --> 00:43:08,714 Θησέα. 434 00:43:10,132 --> 00:43:11,300 Θησέα! 435 00:43:12,009 --> 00:43:14,678 Νιουτ. Όχι εδώ. 436 00:43:15,179 --> 00:43:17,347 Δεν έχουμε καμία ελπίδα, Νιουτ. 437 00:43:17,764 --> 00:43:19,766 Πάμε. Νιουτ, 438 00:43:19,933 --> 00:43:22,728 έχουν το Γερμανικό Υπουργείο. Πρέπει να φύγουμε. 439 00:43:23,604 --> 00:43:25,939 Δεν είναι σωστό. Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό. 440 00:43:26,106 --> 00:43:27,900 "Εκτεταμένη έρευνα". Μα ήμουν εκεί! 441 00:43:28,400 --> 00:43:30,777 Ήσουν εκεί; Εσύ; Εγώ ήμουν. 442 00:43:30,944 --> 00:43:32,529 -Πάει ο δολοφόνος! -Τζέικομπ. 443 00:43:34,114 --> 00:43:35,741 Πρέπει να φύγουμε. Πάμε. 444 00:43:35,908 --> 00:43:37,784 Πάμε, Τζέικομπ. 445 00:44:10,275 --> 00:44:11,818 Πολύ καλό. 446 00:44:14,696 --> 00:44:16,573 Το αγαπημένο της. 447 00:44:19,243 --> 00:44:21,703 Θυμάσαι που ικέτευε τη μητέρα να το φτιάξει; 448 00:44:24,581 --> 00:44:26,208 Η Αριάνα. 449 00:44:28,836 --> 00:44:31,713 Η μητέρα έλεγε ότι την ηρεμούσε, αλλά ήταν ευσεβής πόθος. 450 00:44:31,880 --> 00:44:32,965 Άλμπους. 451 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 Ήμουν εκεί. 452 00:44:36,343 --> 00:44:37,928 Στο ίδιο σπίτι μεγάλωσα. 453 00:44:38,095 --> 00:44:41,431 Ό,τι είδες, είδα. 454 00:44:46,019 --> 00:44:48,105 Τα πάντα. 455 00:45:00,158 --> 00:45:02,828 Διάβασε την πινακίδα, ηλίθιε. 456 00:45:11,086 --> 00:45:12,838 Λυπάμαι που ενοχλώ, Άλμπους. 457 00:45:13,005 --> 00:45:14,423 Πες μου, τι είναι; 458 00:45:14,590 --> 00:45:16,091 Το Βερολίνο. 459 00:45:16,884 --> 00:45:18,343 Τι συνέβη; 460 00:45:18,510 --> 00:45:22,556 Ο Βόγκελ αθώωσε τον Γκέλερτ από τα εγκλήματά του. 461 00:45:22,723 --> 00:45:25,475 Είναι ελεύθερος. Δεν υπάρχουν αποδείξεις, λέει. 462 00:45:26,727 --> 00:45:30,814 Πήγε να συλλάβει χρυσούχους που ήξεραν για τη Λίτα Λεστρέιντζ. 463 00:45:34,860 --> 00:45:36,528 ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ 464 00:45:42,701 --> 00:45:44,411 Πολύ απογοητευτικό. 465 00:45:45,996 --> 00:45:47,998 Θέλω αντικαταστάτη για τα πρωινά μαθήματα. 466 00:45:48,165 --> 00:45:49,791 Μπορώ να βασιστώ σ' εσένα; 467 00:45:49,958 --> 00:45:52,544 Ασφαλώς. Και, Άλμπους, σε παρακαλώ... 468 00:45:52,711 --> 00:45:54,588 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 469 00:45:56,882 --> 00:45:58,634 Καλησπέρα, Άμπερφορθ. 470 00:45:58,800 --> 00:46:00,052 Καλησπέρα, Μινέρβα. 471 00:46:00,427 --> 00:46:02,429 Συγγνώμη που σε αποκάλεσα "ηλίθιο". 472 00:46:02,596 --> 00:46:05,265 Δεκτή η συγγνώμη. 473 00:46:09,228 --> 00:46:11,647 Φοβάμαι πως πρέπει να διακόψω τη βραδιά μας. 474 00:46:11,813 --> 00:46:13,690 Πας να σώσεις τον κόσμο; 475 00:46:13,857 --> 00:46:15,943 Δεν είμαι τόσο ενάρετος. 476 00:46:17,861 --> 00:46:20,614 ΞΕΡΕΙΣ ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΜΟΝΟΣ 477 00:46:20,781 --> 00:46:22,407 Μη ρωτάς. 478 00:46:59,695 --> 00:47:03,156 Είναι χιλιάδες στους δρόμους και φωνάζουν τ' όνομά σου. 479 00:47:03,323 --> 00:47:05,158 Είσαι ελεύθερος. 480 00:47:10,497 --> 00:47:12,791 Πες στους άλλους ότι φεύγουμε. 481 00:47:13,834 --> 00:47:15,335 -Απόψε; -Αύριο. 482 00:47:16,211 --> 00:47:18,297 Έχουμε επισκέπτη το πρωί. 483 00:47:23,468 --> 00:47:25,387 Γιατί μένει μαζί του; 484 00:47:26,513 --> 00:47:28,682 Πρέπει να καταλάβει τι πρόκειται να κάνει. 485 00:47:30,517 --> 00:47:32,019 Και είσαι σίγουρος... 486 00:47:33,312 --> 00:47:35,731 ότι μπορεί να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ; 487 00:47:37,524 --> 00:47:39,526 Ο πόνος του είναι η δύναμή του. 488 00:47:46,658 --> 00:47:49,494 Μιλάω για τον επικεφαλής των Βρετανών Χρυσούχων. 489 00:47:49,661 --> 00:47:52,915 Πώς αγνοείται ο επικεφαλής του Βρετανικού Γραφείου Χρυσούχων; 490 00:47:55,834 --> 00:47:59,505 Όπως ακούσατε, δεν είχε συλληφθεί ποτέ, 491 00:47:59,671 --> 00:48:00,881 άρα δεν μπορεί να αγνοείται. 492 00:48:01,048 --> 00:48:03,967 Υπήρχαν δεκάδες άνθρωποι εκεί. Όλοι θα το επιβεβαιώσουν... 493 00:48:04,134 --> 00:48:06,011 -Εσείς λέγεστε; -Πάμε να φύγουμε. 494 00:48:06,929 --> 00:48:08,805 Μισό λεπτό, αυτός είναι. 495 00:48:09,389 --> 00:48:10,891 Ελάτε. Ελάτε. 496 00:48:11,058 --> 00:48:12,142 Συγγνώμη! 497 00:48:16,021 --> 00:48:17,606 Αυτός ξέρει πού είναι ο Θησέας. 498 00:48:17,773 --> 00:48:18,690 Γεια σας! 499 00:48:20,108 --> 00:48:21,693 Πού είναι ο Θησέας; 500 00:48:22,110 --> 00:48:24,738 Αυτός είναι. Ξέρει για τον Θησέα. 501 00:48:46,301 --> 00:48:47,177 Νιουτ. 502 00:49:01,066 --> 00:49:02,067 Άλμπους. 503 00:49:06,989 --> 00:49:09,783 Ο Θησέας μεταφέρθηκε στην Έρκσταγκ. 504 00:49:09,950 --> 00:49:12,327 Μα έκλεισε πριν χρόνια. 505 00:49:12,494 --> 00:49:17,165 Είναι το κρυφό κατάλυμα του Υπουργείου τώρα. 506 00:49:17,791 --> 00:49:19,835 Θα χρειαστείς αυτό για να τον δεις. 507 00:49:21,170 --> 00:49:22,379 Και ένα από αυτά. 508 00:49:24,923 --> 00:49:26,341 Και αυτό. 509 00:49:30,179 --> 00:49:31,638 Περίμενε, περίμενε. 510 00:49:33,223 --> 00:49:36,351 Φαντάζομαι ότι απολαμβάνετε το ραβδί σας, κε Κοβάλσκι; 511 00:49:36,518 --> 00:49:39,521 Εγώ; Ναι, ευχαριστώ, κύριε Ντάμπλντορ. 512 00:49:39,688 --> 00:49:40,981 Είναι σκέτη απόλαυση. 513 00:49:41,148 --> 00:49:42,399 Θα έλεγα να το προσέχετε. 514 00:49:42,566 --> 00:49:44,151 -Κυρία Χικς. -Ντάμπλντορ. 515 00:49:44,318 --> 00:49:47,654 Αν δεν έχετε άλλη δουλειά, και ειλικρινά, ακόμα κι αν έχετε, 516 00:49:47,821 --> 00:49:50,407 θα σας συμβούλευα να είστε στο αποψινό δείπνο. 517 00:49:50,574 --> 00:49:52,117 Να πάρετε μαζί τον κο Κοβάλσκι. 518 00:49:52,284 --> 00:49:54,328 Προβλέπω απόπειρα δολοφονίας. 519 00:49:54,494 --> 00:49:57,623 Αν μπορείτε να το αποτρέψετε κάπως, θα το εκτιμούσα. 520 00:49:57,789 --> 00:49:58,790 Ευχαρίστησή μου. 521 00:49:58,957 --> 00:50:00,167 Δεκτή η πρόκληση. 522 00:50:00,334 --> 00:50:02,794 Εξάλλου, θα έχω τον Τζέικομπ μαζί μου. 523 00:50:03,504 --> 00:50:04,546 Μην ανησυχείς. 524 00:50:04,713 --> 00:50:07,925 Η αμυντική μαγεία της κας Χικς είναι εξαίρετη. 525 00:50:08,759 --> 00:50:10,052 Στα επόμενα. 526 00:50:10,677 --> 00:50:11,678 Μεγάλος κόλακας. 527 00:50:11,845 --> 00:50:14,556 Δεν θα το έλεγα, βέβαια. Είναι όντως εξαίσιο. 528 00:50:15,349 --> 00:50:16,517 Άλμπους! 529 00:50:16,683 --> 00:50:18,519 Αναρωτιόμουν... 530 00:50:21,063 --> 00:50:22,064 Ναι. 531 00:50:23,732 --> 00:50:25,067 -Η βαλίτσα. -Ναι. 532 00:50:25,234 --> 00:50:28,070 Μείνε ήσυχος. Είναι σε ασφαλή χέρια. 533 00:50:41,792 --> 00:50:43,043 Μπορώ να βοηθήσω; 534 00:50:44,044 --> 00:50:45,128 Ναι. 535 00:50:45,295 --> 00:50:48,173 Θέλω αντίγραφο αυτής της βαλίτσας, παρακαλώ. 536 00:50:48,632 --> 00:50:49,800 Ασφαλώς. 537 00:50:52,052 --> 00:50:54,596 Όχι, δεν πρέπει να την ανοίξετε. 538 00:50:55,764 --> 00:50:58,725 Δεν είναι απαραίτητο, δηλαδή. 539 00:50:59,434 --> 00:51:01,436 Το εσωτερικό δεν έχει σημασία. 540 00:51:02,563 --> 00:51:05,858 Δεν βλέπω λόγο να μην μπορώ να σας φτιάξω μία. 541 00:51:18,954 --> 00:51:20,205 Αν την αφήσετε εδώ. 542 00:51:20,706 --> 00:51:21,665 Όχι... 543 00:51:21,999 --> 00:51:24,251 Δεν μπορώ να την αφήσω. 544 00:51:25,043 --> 00:51:27,796 Και δεν θα χρειαστώ μόνο μία. 545 00:51:28,630 --> 00:51:30,299 Βλέπετε... 546 00:51:31,383 --> 00:51:34,803 ο σύζυγός μου, είναι κάπως αφηρημένος. 547 00:51:34,970 --> 00:51:36,805 Όλο ξεχνάει πράγματα. 548 00:51:36,972 --> 00:51:38,974 Τις προάλλες, ξέχασε και τον γάμο μας. 549 00:51:41,476 --> 00:51:42,686 Το διανοείστε; 550 00:51:47,900 --> 00:51:49,651 Αλλά τον αγαπώ. 551 00:51:50,819 --> 00:51:53,238 Πόσες ακριβώς θα θέλατε; 552 00:51:54,823 --> 00:51:56,158 Μισή ντουζίνα, 553 00:51:56,325 --> 00:51:58,994 και θα τις χρειαστώ σε δύο μέρες. 554 00:52:07,169 --> 00:52:09,296 Να δω τα χέρια σου. 555 00:52:14,676 --> 00:52:15,886 Ποιος είσαι; 556 00:52:16,762 --> 00:52:18,555 Με λένε Γιουσούφ Κάμα. 557 00:52:20,224 --> 00:52:21,642 Ποιος είναι ο επισκέπτης μας; 558 00:52:21,808 --> 00:52:23,143 Είμαι θαυμαστής. 559 00:52:23,852 --> 00:52:25,938 Δολοφόνησες την αδερφή του. 560 00:52:26,813 --> 00:52:28,690 Την έλεγαν Λίτα. 561 00:52:30,442 --> 00:52:32,069 Λίτα Λεστρέιντζ. 562 00:52:32,611 --> 00:52:34,238 Ναι. 563 00:52:34,404 --> 00:52:36,490 Εσύ και η αδερφή σου μοιράζεστε αρχαίο αίμα. 564 00:52:36,657 --> 00:52:37,991 Μοιραζόμασταν. 565 00:52:38,158 --> 00:52:40,035 Είναι το μόνο που μοιραζόμασταν. 566 00:52:41,286 --> 00:52:44,540 Ο Ντάμπλντορ σε έστειλε, σωστά; 567 00:52:45,332 --> 00:52:47,668 Φοβάται ότι έχεις κάποιο πλάσμα. 568 00:52:48,460 --> 00:52:50,629 Φοβάται για το πού θα το χρησιμοποιήσεις. 569 00:52:51,588 --> 00:52:53,799 Με έστειλε να σε κατασκοπεύσω. 570 00:52:55,843 --> 00:52:57,928 Τι θα ήθελες να του πω; 571 00:53:00,681 --> 00:53:01,849 Κουίνι. 572 00:53:03,225 --> 00:53:05,310 Λέει αλήθεια; 573 00:53:18,115 --> 00:53:19,324 Τι άλλο; 574 00:53:19,491 --> 00:53:21,243 Παρ' όλο που πιστεύει σ' εσένα, 575 00:53:21,410 --> 00:53:24,204 σε καθιστά υπεύθυνο για τον θάνατο της αδερφής του. 576 00:53:25,914 --> 00:53:28,208 Κουβαλάει την απώλειά της μαζί του κάθε μέρα. 577 00:53:30,002 --> 00:53:33,213 Με κάθε ανάσα του θυμάται ότι εκείνη δεν αναπνέει πια. 578 00:53:35,007 --> 00:53:38,510 Τότε δεν θα σε πειράξει αν σε απαλλάξω απ' την ανάμνησή της. 579 00:53:43,974 --> 00:53:45,142 Σωστά; 580 00:53:46,268 --> 00:53:47,477 Σωστά. 581 00:54:09,374 --> 00:54:10,501 Ορίστε. 582 00:54:12,044 --> 00:54:13,629 Καλύτερα; 583 00:54:14,880 --> 00:54:16,381 Το φαντάστηκα. 584 00:54:16,548 --> 00:54:20,886 Όταν επιτρέπουμε να μας κυριεύει ο θυμός, μόνο τον εαυτό μας βλάπτουμε. 585 00:54:23,388 --> 00:54:26,016 Λοιπόν, ήμασταν έτοιμοι ν' αναχωρήσουμε. 586 00:54:26,183 --> 00:54:27,976 Θες να έρθεις μαζί μας; 587 00:54:28,644 --> 00:54:32,981 Έλα, θα μιλήσουμε κι άλλο για τον κοινό μας φίλο, τον Ντάμπλντορ. 588 00:54:41,740 --> 00:54:43,116 Μετά από εσάς. 589 00:56:10,954 --> 00:56:12,623 Γεια σου, Κρίντενς. 590 00:56:19,963 --> 00:56:23,800 Ξέρεις πώς είναι να μην έχεις κανέναν; 591 00:56:23,967 --> 00:56:26,136 Να είσαι πάντα μόνος; 592 00:56:27,429 --> 00:56:28,680 Εσύ είσαι. 593 00:56:31,642 --> 00:56:34,603 Εσύ στέλνεις μηνύματα στον καθρέφτη. 594 00:56:35,854 --> 00:56:37,564 Είμαι ένας Ντάμπλντορ. 595 00:56:38,232 --> 00:56:40,192 Με εγκατέλειψες. 596 00:56:41,652 --> 00:56:45,697 Το ίδιο αίμα που κυλά στις φλέβες μου κυλάει και στις δικές σου. 597 00:56:55,374 --> 00:56:57,459 Δεν είναι εδώ για σένα. 598 00:56:57,626 --> 00:56:59,169 Για μένα είναι. 599 00:57:45,340 --> 00:57:48,802 Τα φαινόμενα απατούν, Κρίντενς... 600 00:57:49,553 --> 00:57:51,930 ό,τι κι αν σου έχουν πει. 601 00:57:54,183 --> 00:57:55,601 Το όνομά μου είναι Αυρήλιος. 602 00:57:56,018 --> 00:57:57,394 Σου είπε ψέματα. 603 00:57:57,561 --> 00:57:58,937 Ξύπνησε το μίσος σου. 604 00:58:59,623 --> 00:59:02,209 Αυτό που σου είπε δεν είναι αλήθεια... 605 00:59:04,044 --> 00:59:06,588 αλλά όντως μοιραζόμαστε το ίδιο αίμα. 606 00:59:07,881 --> 00:59:10,551 Είσαι πράγματι ένας Ντάμπλντορ. 607 00:59:23,856 --> 00:59:25,941 Λυπάμαι για τον πόνο σου. 608 00:59:26,650 --> 00:59:29,278 Δεν το ξέραμε, το ορκίζομαι. 609 01:00:15,157 --> 01:00:18,785 ΕΡΚΣΤΑΓΚ 610 01:00:23,749 --> 01:00:25,417 Ήρθα να δω τον αδερφό μου. 611 01:00:25,584 --> 01:00:27,503 Τον λένε Θησέα Σκαμάντερ. 612 01:00:36,303 --> 01:00:37,763 Συγγνώμη, είναι... 613 01:00:39,806 --> 01:00:41,225 Ραβδί. 614 01:00:56,365 --> 01:00:57,533 Αυτό είναι... 615 01:00:57,699 --> 01:00:59,910 Είμαι Μαγοζωολόγος. 616 01:01:00,911 --> 01:01:02,120 Είναι εντελώς ακίνδυνος. 617 01:01:02,871 --> 01:01:04,623 Είναι απλώς ένα κατοικίδιο. 618 01:01:06,959 --> 01:01:08,252 Συγγνώμη. 619 01:01:11,171 --> 01:01:12,297 Αυτός είναι ο Τέντι. 620 01:01:12,464 --> 01:01:14,174 Μεγάλο βάσανο, η αλήθεια. 621 01:01:14,341 --> 01:01:15,843 Θα μείνουν εδώ. 622 01:01:37,614 --> 01:01:39,825 Πώς θα ξέρω πού να τον βρω; 623 01:01:40,492 --> 01:01:41,827 Αδερφός σου δεν είναι; 624 01:01:42,911 --> 01:01:44,037 Ναι. 625 01:01:44,204 --> 01:01:46,832 Θα του μοιάζει, τότε. 626 01:01:51,253 --> 01:01:52,921 Επιστρέφω, Πικ. 627 01:01:53,338 --> 01:01:54,631 Στον λόγο μου. 628 01:02:01,013 --> 01:02:02,681 "Επιστρέφω, Πικ. 629 01:02:02,973 --> 01:02:04,308 "Στον λόγο μου". 630 01:02:05,517 --> 01:02:08,187 Κι εγώ θα γίνω υπουργός Μαγείας μια μέρα. 631 01:02:49,061 --> 01:02:50,103 Αφήστε μας από πίσω. 632 01:02:50,312 --> 01:02:51,396 Δεν είναι ασφαλές εδώ. 633 01:02:51,563 --> 01:02:52,564 Όχι. 634 01:02:53,273 --> 01:02:54,191 Κατέβασέ το. 635 01:02:54,566 --> 01:02:55,817 Τι; 636 01:02:56,568 --> 01:02:58,028 Το παράθυρο. 637 01:02:58,195 --> 01:02:59,530 Κατέβασέ το. 638 01:03:11,792 --> 01:03:13,877 Γκρίντελβαλντ! Γκρίντελβαλντ! 639 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 Όχι. Όχι! 640 01:03:28,600 --> 01:03:29,601 Αυτοί οι άνθρωποι... 641 01:03:30,143 --> 01:03:32,187 δεν προτείνουν να τους ακούσουμε. 642 01:03:32,354 --> 01:03:34,356 Δεν ζητούν να τους ακούσουμε. 643 01:03:34,898 --> 01:03:36,358 Το απαιτούν. 644 01:03:37,359 --> 01:03:40,863 Δηλαδή, προτείνεις να τον αφήσουμε να βάλει υποψηφιότητα; 645 01:03:41,029 --> 01:03:42,364 Ναι. 646 01:03:43,073 --> 01:03:44,449 Ναι, αφήστε τον. 647 01:03:48,495 --> 01:03:50,497 Ο Γκρίντελβαλντ θέλει πόλεμο Μαγκλ-μάγων, 648 01:03:50,664 --> 01:03:53,625 κι αν το καταφέρει, δεν θα καταστρέψει μόνο τον κόσμο τους, 649 01:03:53,792 --> 01:03:55,043 αλλά και τον δικό μας. 650 01:03:55,210 --> 01:03:57,087 Γι' αυτό δεν πρέπει να κερδίσει. 651 01:03:58,630 --> 01:04:00,215 Ας βάλει υποψηφιότητα. 652 01:04:00,382 --> 01:04:02,050 Ας ψηφίσει ο κόσμος. 653 01:04:02,217 --> 01:04:04,344 Όταν χάσει, ο κόσμος θα 'χει μιλήσει. 654 01:04:05,095 --> 01:04:07,681 Αλλά αν τους στερήσετε το δικαίωμα, 655 01:04:07,848 --> 01:04:10,517 θα χυθεί αίμα στους δρόμους. 656 01:04:33,707 --> 01:04:34,750 Θησέα. 657 01:04:40,005 --> 01:04:41,006 Θησέα. 658 01:06:17,603 --> 01:06:18,729 Λάλι, 659 01:06:19,271 --> 01:06:20,939 ο τύπος με τα μαλλιά... 660 01:06:21,815 --> 01:06:23,734 δίπλα στην Ίντιθ. 661 01:06:24,318 --> 01:06:26,320 Φαίνεται ικανός για φόνο. 662 01:06:27,779 --> 01:06:29,948 Μοιάζει και με τον θείο Ντόμινικ. 663 01:06:30,115 --> 01:06:33,660 Ο θείος σου είναι ο Νορβηγός Υπουργός Μαγείας; 664 01:06:33,827 --> 01:06:34,912 Όχι. 665 01:06:35,078 --> 01:06:36,580 Το φαντάστηκα. 666 01:07:05,943 --> 01:07:06,944 Κουίνι. 667 01:07:08,237 --> 01:07:09,238 Κουίνι. 668 01:07:19,665 --> 01:07:22,459 Κυρία Σάντος, χαίρω πολύ. 669 01:07:23,585 --> 01:07:25,629 Έχετε θερμούς υποστηρικτές. 670 01:07:25,796 --> 01:07:29,216 Όπως κι εσείς, κύριε Γκρίντελβαλντ. 671 01:07:48,944 --> 01:07:50,362 Ήρθες να με σώσεις; 672 01:07:50,529 --> 01:07:52,030 Αυτή είναι η γενική ιδέα. 673 01:07:52,990 --> 01:07:54,908 Και υποθέτω ότι αυτό... 674 01:07:55,075 --> 01:07:57,953 που υποτίθεται ότι κάνεις είναι στρατηγική. 675 01:07:58,120 --> 01:08:00,122 Ναι, μια τεχνική που λέγεται μεταιχμιακή μίμηση. 676 01:08:00,289 --> 01:08:03,625 Αποθαρρύνει βίαιες συγκρούσεις, θεωρητικά. 677 01:08:03,792 --> 01:08:06,378 Μία φορά το έχω δοκιμάσει μόνο. 678 01:08:06,837 --> 01:08:08,213 Και τα αποτελέσματα; 679 01:08:09,882 --> 01:08:11,175 Ασαφή. 680 01:08:11,717 --> 01:08:12,926 Φυσικά ήταν σε εργαστήριο 681 01:08:13,093 --> 01:08:15,512 και οι συνθήκες αυστηρά ελεγχόμενες και... 682 01:08:15,679 --> 01:08:17,305 Τώρα είναι πιο δύσκολο... 683 01:08:17,471 --> 01:08:19,390 οπότε δεν γνωρίζω το αποτέλεσμα. 684 01:08:19,558 --> 01:08:21,852 Το τελικό αποτέλεσμα, πιθανώς... 685 01:08:22,935 --> 01:08:27,024 θα είναι η επιβίωσή μας. 686 01:09:20,911 --> 01:09:22,496 Μπράβο. Πάμε. 687 01:09:27,876 --> 01:09:29,586 Και το σχέδιο είναι; 688 01:09:29,752 --> 01:09:30,921 Κράτα αυτό. 689 01:09:46,937 --> 01:09:48,729 Τι στην ευχή ήταν αυτό; 690 01:09:50,482 --> 01:09:52,109 Θα χρειαστούμε βοήθεια. 691 01:10:01,910 --> 01:10:03,245 Ακολούθησέ με. 692 01:10:08,125 --> 01:10:09,293 Έλα. 693 01:10:18,844 --> 01:10:20,637 Δεν κινείσαι όπως πρέπει. 694 01:10:21,138 --> 01:10:22,139 Με το πλάι... 695 01:10:22,306 --> 01:10:24,391 με το πλάι, αλλά μαλακά. 696 01:10:25,142 --> 01:10:27,144 Όπως πας πηγαίνω κι εγώ, Νιουτ. 697 01:10:27,644 --> 01:10:29,271 Δεν θα το έλεγα. 698 01:10:48,582 --> 01:10:49,666 Με το πλάι. 699 01:11:03,013 --> 01:11:04,223 Πήγαινε κοντά του. 700 01:11:12,564 --> 01:11:13,398 Κουίνι. 701 01:11:18,111 --> 01:11:19,613 Πες του ότι δεν πειράζει. 702 01:11:20,447 --> 01:11:22,032 Βλέπω ότι απέτυχε. 703 01:11:22,950 --> 01:11:24,535 Θα έχει κι άλλη ευκαιρία. 704 01:11:26,119 --> 01:11:28,664 Την αφοσίωσή του εκτιμώ πιο πολύ. 705 01:12:03,198 --> 01:12:04,491 Μείνε εδώ. 706 01:12:27,097 --> 01:12:28,098 Ζητώ συγγνώμη. 707 01:12:35,731 --> 01:12:37,065 Τώρα μάλιστα. 708 01:12:54,416 --> 01:12:56,126 Άφησέ τη να φύγει. 709 01:12:56,668 --> 01:12:57,920 Συγγνώμη; 710 01:13:06,803 --> 01:13:08,514 Δολοφόνε! 711 01:17:19,681 --> 01:17:20,599 Όχι, στάσου. 712 01:17:35,697 --> 01:17:36,532 Νιουτ! 713 01:17:40,410 --> 01:17:41,495 Πρόσελθε! 714 01:17:42,496 --> 01:17:43,664 Πιάσε τη γραβάτα. 715 01:18:32,629 --> 01:18:34,131 Αυτό ήταν πύλη. 716 01:18:34,798 --> 01:18:35,799 Ναι. 717 01:18:39,011 --> 01:18:40,721 Μπράβο σας. 718 01:19:04,912 --> 01:19:08,707 Όχι ότι το ζητήσατε, αλλά θα πρότεινα να μάθετε Ξόρκια. 719 01:19:08,874 --> 01:19:09,791 Λάλι. 720 01:19:09,958 --> 01:19:11,293 Γιατί αργήσατε; 721 01:19:12,044 --> 01:19:14,296 Συναντήσαμε κάποιες δυσκολίες. Εσύ; 722 01:19:14,713 --> 01:19:17,341 Συναντήσαμε κάποιες δυσκολίες. 723 01:19:18,592 --> 01:19:21,386 ΗΜΕΡΗΣΙΟΣ ΠΡΟΦΗΤΗΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΟΣ ΜΑΓΚΛ! 724 01:19:21,553 --> 01:19:23,263 Ο Τζέικομπ πήγε να σκοτώσει τον Γκρίντελβαλντ; 725 01:19:23,430 --> 01:19:25,224 Μεγάλη ιστορία. 726 01:19:25,390 --> 01:19:27,059 Είναι όντως φιδόξυλο; 727 01:19:27,226 --> 01:19:28,936 Ναι, αυτό είναι. 728 01:19:29,436 --> 01:19:30,354 Μπορώ να... 729 01:19:32,231 --> 01:19:33,732 Πολύ επικίνδυνο. 730 01:19:34,399 --> 01:19:35,400 Είναι πολύ ισχυρό. 731 01:19:35,984 --> 01:19:38,362 Είναι σπάνιο. Αν πέσει σε λάθος χέρια... 732 01:19:38,529 --> 01:19:39,488 θα έχεις θέμα. 733 01:19:39,655 --> 01:19:41,281 Εσείς πού το βρήκατε; 734 01:19:42,324 --> 01:19:43,909 Δώρο Χριστουγέννων. 735 01:19:44,076 --> 01:19:45,160 Τζέικομπ, 736 01:19:45,327 --> 01:19:46,537 κοίτα ποιους βρήκα. 737 01:19:47,871 --> 01:19:50,165 Οι μάγοι φίλοι μου, ο Νιουτ και ο Θησέας. 738 01:19:50,332 --> 01:19:52,543 Είμαστε έτσι. Εγώ είμαι αυτός. 739 01:19:52,709 --> 01:19:55,045 Πρέπει να φύγω. Καλά να περάσετε. 740 01:19:55,754 --> 01:19:57,339 Μην κάνετε κάτι που δεν θα έκανα. 741 01:19:58,090 --> 01:19:59,216 Απίστευτο μέρος; 742 01:19:59,383 --> 01:20:01,635 Κυκλοφορούν μάγισσες και μάγοι μια σταλιά. 743 01:20:01,802 --> 01:20:03,053 Μη μου πεις. 744 01:20:03,762 --> 01:20:05,055 Εγώ ήμουν ο δολοφόνος. 745 01:20:05,722 --> 01:20:07,558 Ο Νιουτ και ο Θησέας φοίτησαν στο Χόγκουαρτς. 746 01:20:07,724 --> 01:20:09,685 Το ήξερα. Είναι πολύ καλοί μαζί μου. 747 01:20:09,852 --> 01:20:11,603 Τα Σλίθεριν αγόρια εκεί μου έδωσαν αυτά. 748 01:20:11,770 --> 01:20:13,605 Είναι νόστιμα. Ποιος θέλει ένα; 749 01:20:14,231 --> 01:20:16,441 Ποτέ δεν μου άρεσαν τα κατσαριδοστάφυλα, 750 01:20:16,608 --> 01:20:19,152 αν και οι Μελόχουφτες θεωρούνται οι καλύτερες. 751 01:20:24,867 --> 01:20:26,034 Πηγαίνετε. 752 01:20:26,785 --> 01:20:27,828 ΜακΓκόναγκαλ. 753 01:20:28,537 --> 01:20:29,580 Άλμπους. 754 01:20:29,746 --> 01:20:30,747 Μπράβο. 755 01:20:30,914 --> 01:20:32,457 Μπράβο σε όλους σας. 756 01:20:32,624 --> 01:20:33,458 Συγχαρητήρια. 757 01:20:33,625 --> 01:20:35,169 -Συγχαρητήρια; -Ακριβώς. 758 01:20:35,335 --> 01:20:38,589 Η κυρία Χικς κατάφερε να αποτρέψει μια δολοφονία. 759 01:20:39,256 --> 01:20:41,800 Κι εσύ είσαι ζωντανός, μια χαρά. 760 01:20:41,967 --> 01:20:46,054 Το σχέδιο ήταν να μην πάνε όλα βάσει σχεδίου. 761 01:20:46,221 --> 01:20:47,639 Αντιστροφή 101. 762 01:20:47,806 --> 01:20:50,184 Άλμπους, συγχώρα με, αλλά δεν είμαστε πάλι στο μηδέν; 763 01:20:50,350 --> 01:20:52,978 Βασικά, εγώ θα έλεγα ότι τα πράγματα είναι... 764 01:20:53,145 --> 01:20:55,314 πολύ χειρότερα. 765 01:20:57,441 --> 01:20:58,817 Δεν τους το είπες, έτσι; 766 01:21:00,235 --> 01:21:03,113 Ο Γκρίντελβαλντ θα βάλει υποψηφιότητα στις εκλογές. 767 01:21:04,114 --> 01:21:05,449 -Τι; -Μα πώς; 768 01:21:06,033 --> 01:21:09,661 Ο Βόγκελ διάλεξε τον εύκολο δρόμο από τον σωστό. 769 01:21:34,561 --> 01:21:35,395 Δεν πειράζει. 770 01:21:35,896 --> 01:21:37,022 Το Μπουτάν. 771 01:21:37,189 --> 01:21:39,191 Σωστά. Τρεις πόντοι στο Χάφλπαφλ. 772 01:21:39,691 --> 01:21:43,570 Το βασίλειο του Μπουτάν βρίσκεται ψηλά στα Ανατολικά Ιμαλάια. 773 01:21:43,737 --> 01:21:47,449 Ένα μέρος απερίγραπτης ομορφιάς. 774 01:21:47,616 --> 01:21:51,036 Από εκεί πηγάζουν πολλά από τα σημαντικά μαγικά μας. 775 01:21:51,203 --> 01:21:56,166 Λένε πως αν ακούσετε προσεκτικά, το παρελθόν σάς ψιθυρίζει. 776 01:21:57,459 --> 01:21:59,920 Εκεί θα γίνουν και οι εκλογές. 777 01:22:00,087 --> 01:22:01,338 Δεν θα κερδίσει, έτσι; 778 01:22:01,505 --> 01:22:03,799 Πριν από λίγες μέρες ήταν φυγόδικος. 779 01:22:03,966 --> 01:22:09,429 Τώρα είναι επίσημος υποψήφιος στη Διεθνή Συνομοσπονδία Μάγων. 780 01:22:11,306 --> 01:22:14,309 Οι επικίνδυνες εποχές ευνοούν επικίνδυνους άντρες. 781 01:22:16,478 --> 01:22:19,982 Παρεμπιπτόντως, θα δειπνήσουμε με τον αδερφό μου στο χωριό. 782 01:22:20,148 --> 01:22:22,943 Αν χρειαστείτε κάτι νωρίτερα, η Μινέρβα είναι εδώ. 783 01:22:23,777 --> 01:22:25,779 Ο Ντάμπλντορ έχει αδερφό; 784 01:22:44,089 --> 01:22:45,174 Εδώ είμαστε. 785 01:22:49,636 --> 01:22:51,263 Μπάντι, κι εσύ εδώ; 786 01:22:51,430 --> 01:22:52,431 Ναι. 787 01:22:54,183 --> 01:22:55,225 Πώς είναι; 788 01:22:55,392 --> 01:22:56,435 Μια χαρά. 789 01:22:58,604 --> 01:23:00,230 Τι έκανε πάλι ο Άλφι; 790 01:23:00,397 --> 01:23:02,482 Πάλι τσίμπησες τα οπίσθια του Τίμοθι; 791 01:23:02,649 --> 01:23:07,154 Δεσποινίς Μπροντέικερ, είναι καλός οικοδεσπότης ο αδερφός μου; 792 01:23:07,738 --> 01:23:09,865 Ναι, πολύ ευγενικός. 793 01:23:10,199 --> 01:23:11,658 Χαίρομαι που το ακούω. 794 01:23:12,075 --> 01:23:15,078 Έχουν ετοιμαστεί τα δωμάτια για εσάς στο χωριό 795 01:23:15,245 --> 01:23:18,665 και ο Άμπερφορθ από δω θα σας ετοιμάσει ένα υπέροχο δείπνο... 796 01:23:18,832 --> 01:23:20,417 με δική του συνταγή. 797 01:23:26,590 --> 01:23:29,092 Έχει κι άλλο, αν θέλετε. 798 01:23:33,514 --> 01:23:34,806 Ευχαριστούμε. 799 01:23:35,557 --> 01:23:36,642 Να 'σαι καλά. 800 01:23:39,978 --> 01:23:41,271 Καταπληκτικό. 801 01:23:41,438 --> 01:23:44,650 Πρώτη φορά είναι τόσο νόστιμο κάτι που φαίνεται τόσο χάλια. 802 01:23:45,734 --> 01:23:46,735 Ποιος είναι ο μικρούλης; 803 01:23:46,902 --> 01:23:47,903 Μας επιτρέπεις; 804 01:23:48,695 --> 01:23:50,531 Είναι Τσιλίν, Τζέικομπ. 805 01:23:50,697 --> 01:23:52,449 Είναι απίστευτα σπάνιο. 806 01:23:52,616 --> 01:23:55,035 Ένα από τα πιο αγαπητά πλάσματα στον Κόσμο των Μάγων. 807 01:23:55,494 --> 01:23:56,537 Γιατί; 808 01:23:57,037 --> 01:23:59,206 Γιατί μπορεί να δει την ψυχή σου. 809 01:24:02,501 --> 01:24:04,086 Πλάκα κάνεις. 810 01:24:04,253 --> 01:24:10,092 Όχι. Αν είσαι καλός και άξιος, εκείνο θα το δει. 811 01:24:10,259 --> 01:24:13,846 Αλλά αν, από την άλλη, είσαι σκληρός και δόλιος, 812 01:24:14,012 --> 01:24:15,889 θα το καταλάβει και αυτό. 813 01:24:16,640 --> 01:24:18,058 Α, ναι; 814 01:24:18,225 --> 01:24:20,811 Σου το λέει ή απλώς... 815 01:24:21,770 --> 01:24:23,021 Δεν το λέει ακριβώς. 816 01:24:23,188 --> 01:24:27,943 Υποκλίνεται, βασικά, αλλά μόνο μπροστά σε κάποια αγνή ψυχή. 817 01:24:30,070 --> 01:24:31,613 Σχεδόν κανείς μας δεν είναι, φυσικά, 818 01:24:31,780 --> 01:24:34,283 όσο καλός κι αν παλεύει να είναι. 819 01:24:35,450 --> 01:24:38,412 Κάποτε, πριν από πολλά χρόνια, 820 01:24:38,579 --> 01:24:40,998 το Τσιλίν διάλεγε τον αρχηγό μας. 821 01:24:42,958 --> 01:24:44,209 Όχι... 822 01:24:49,464 --> 01:24:51,258 Εντάξει. Καλά. 823 01:24:54,219 --> 01:24:55,053 Ορίστε. 824 01:24:56,305 --> 01:24:57,222 Το απολαμβάνει. 825 01:24:57,389 --> 01:24:58,932 Απλώς πεινάει. Κοιτάξτε το. 826 01:24:59,099 --> 01:25:00,809 -Σε συμπαθεί πολύ, Τζέικομπ. -Εντάξει. 827 01:25:06,315 --> 01:25:11,904 ΘΕΛΩ ΝΑ ΓΥΡΙΣΩ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ 828 01:25:14,865 --> 01:25:16,241 Έλα μαζί μου. 829 01:25:17,910 --> 01:25:19,369 Θα σε βοηθήσω. 830 01:25:21,205 --> 01:25:23,248 Είναι γιος σου, Άμπερφορθ. 831 01:25:26,084 --> 01:25:27,628 Σε χρειάζεται. 832 01:25:40,849 --> 01:25:41,975 Νιουτ. 833 01:25:54,696 --> 01:25:55,822 Έλα μέσα. 834 01:25:56,490 --> 01:26:00,160 Άλμπους, υπάρχει ένα μήνυμα στον καθρέφτη κάτω. 835 01:26:00,327 --> 01:26:01,328 Κλείσε την πόρτα. 836 01:26:09,169 --> 01:26:11,171 Είναι από τον Κρίντενς, Νιουτ. 837 01:26:14,383 --> 01:26:17,219 Το καλοκαίρι που ερωτευτήκαμε ο Γκέλερτ κι εγώ... 838 01:26:18,011 --> 01:26:19,888 ερωτεύτηκε και ο αδερφός μου, 839 01:26:20,055 --> 01:26:22,266 μια κοπέλα από το Χόλοου. 840 01:26:23,475 --> 01:26:25,060 Την έστειλαν μακριά. 841 01:26:26,854 --> 01:26:29,231 Υπήρχαν φήμες για ένα παιδί. 842 01:26:31,149 --> 01:26:32,025 Ο Κρίντενς... 843 01:26:32,192 --> 01:26:33,610 Είναι Ντάμπλντορ. 844 01:26:36,864 --> 01:26:39,032 Στάθηκα καλός φίλος... 845 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 στον Άμπερφορθ, αν ήμουν και καλός αδερφός... 846 01:26:43,745 --> 01:26:45,747 ίσως να μου το είχε εκμυστηρευτεί. 847 01:26:47,332 --> 01:26:50,627 Ίσως να ήταν αλλιώς τα πράγματα, κι αυτό το αγόρι... 848 01:26:51,336 --> 01:26:54,214 να ήταν μέρος της ζωής μας, μέλος της οικογένειας. 849 01:26:59,887 --> 01:27:03,182 Ο Κρίντενς δεν μπορεί να σωθεί, ξέρω ότι το ξέρεις. 850 01:27:04,349 --> 01:27:07,853 Αλλά ίσως να μπορεί να σώσει εμάς. 851 01:27:14,276 --> 01:27:15,569 Στάχτη Φοίνικα. 852 01:27:16,612 --> 01:27:19,990 Το πουλί έρχεται σε αυτόν επειδή πεθαίνει, Νιουτ. 853 01:27:21,074 --> 01:27:22,743 Ξέρω τα σημάδια. 854 01:27:23,619 --> 01:27:24,953 Βλέπεις... 855 01:27:26,788 --> 01:27:30,083 η αδερφή μου ήταν Ομπσκούρος. 856 01:27:31,001 --> 01:27:34,129 Και δεν έμαθε να εκφράζει τη μαγεία της, όπως ο Κρίντενς. 857 01:27:35,547 --> 01:27:38,425 Με τον καιρό, σκοτείνιασε και τη δηλητηρίασε. 858 01:27:39,968 --> 01:27:43,347 Κανείς μας δεν μπόρεσε να απαλύνει τον πόνο της, δυστυχώς. 859 01:27:47,017 --> 01:27:49,269 Θα μου πεις πώς έγινε... 860 01:27:49,978 --> 01:27:51,897 ή πώς έληξε αυτό για εκείνη; 861 01:27:55,150 --> 01:27:58,570 Ο Γκέλερτ κι εγώ σχεδιάζαμε να φύγουμε μαζί. 862 01:28:00,155 --> 01:28:03,283 Ο αδερφός μου δεν το ενέκρινε. 863 01:28:03,450 --> 01:28:05,661 Ένα βράδυ, ήρθε αντιμέτωπος μ' εμάς. 864 01:28:06,203 --> 01:28:08,580 Ανέβηκαν οι τόνοι, έπεσαν απειλές. 865 01:28:08,747 --> 01:28:12,209 Ο Άμπερφορθ, έβγαλε το ραβδί του, κάτι που ήταν ανόητο. 866 01:28:14,962 --> 01:28:18,215 Έβγαλα κι εγώ το δικό μου, κάτι που ήταν ακόμα πιο ανόητο. 867 01:28:20,717 --> 01:28:22,678 Ο Γκέλερτ απλώς γέλασε. 868 01:28:23,846 --> 01:28:26,473 Κανείς δεν άκουσε την Αριάνα που κατέβαινε τις σκάλες. 869 01:28:29,601 --> 01:28:31,937 Δεν ξέρω με βεβαιότητα αν ήταν το δικό μου... 870 01:28:33,522 --> 01:28:34,523 ξόρκι. 871 01:28:39,695 --> 01:28:41,405 Δεν έχει και σημασία. 872 01:28:42,573 --> 01:28:45,993 Τη μια στιγμή ήταν εκεί και την άλλη είχε χαθεί. 873 01:28:47,077 --> 01:28:48,829 Λυπάμαι πολύ, Άλμπους. 874 01:28:51,123 --> 01:28:54,585 Αλλά αν σε παρηγορεί, ίσως λυτρώθηκε απ' τον πόνο... 875 01:28:54,751 --> 01:28:56,211 Μη. 876 01:28:56,378 --> 01:28:58,338 Μη με απογοητεύεις, Νιουτ. 877 01:28:59,506 --> 01:29:01,216 Κυρίως εσύ. 878 01:29:02,593 --> 01:29:04,887 Η ειλικρίνειά σου είναι δώρο... 879 01:29:07,055 --> 01:29:09,600 αν και οδυνηρό κάποιες φορές. 880 01:29:14,605 --> 01:29:17,816 Οι φίλοι μας κάτω θα 'ναι κουρασμένοι, θα θέλουν να φύγουν. 881 01:29:17,983 --> 01:29:20,110 Καλύτερα να πηγαίνεις. 882 01:29:34,291 --> 01:29:37,461 Άλμπους, η Λάλι είπε κάτι νωρίτερα... 883 01:29:37,628 --> 01:29:40,506 ότι οι πιο πολλοί από εμάς είμαστε τελικά ατελείς. 884 01:29:42,007 --> 01:29:45,928 Μα ακόμα κι αν κάνουμε λάθη, φρικτά πράγματα... 885 01:29:47,554 --> 01:29:50,057 μπορούμε να προσπαθήσουμε να επανορθώσουμε. 886 01:29:52,643 --> 01:29:54,269 Κι αυτό έχει σημασία τελικά... 887 01:29:57,981 --> 01:29:59,483 η προσπάθεια. 888 01:30:15,499 --> 01:30:16,708 Σε στηρίζουμε. 889 01:30:17,417 --> 01:30:18,502 Ευχαριστώ. 890 01:30:27,094 --> 01:30:29,805 Πλησιάζει η ώρα μας, αδέρφια μου. 891 01:30:30,848 --> 01:30:32,724 Πάνε οι μέρες που κρυβόμασταν. 892 01:30:35,352 --> 01:30:37,688 Ο κόσμος θ' ακούσει τη φωνή μας. 893 01:30:41,024 --> 01:30:42,526 Και θα είναι εκκωφαντική. 894 01:30:50,742 --> 01:30:53,579 Δεν ήρθες εδώ για να προδώσεις τον Ντάμπλντορ... 895 01:30:54,830 --> 01:30:57,499 Η καθαρόαιμη καρδιά σου ξέρει... 896 01:30:59,168 --> 01:31:01,086 ότι η θέση σου είναι εδώ. 897 01:31:03,297 --> 01:31:06,049 Αν πιστεύεις σ' εμένα πιστεύεις στον εαυτό σου. 898 01:31:18,478 --> 01:31:20,772 Απόδειξε την αφοσίωσή σου, κύριε Κάμα. 899 01:31:43,545 --> 01:31:45,422 ...Θεράπευσε. 900 01:31:46,048 --> 01:31:50,302 Ζωντάνεψε και Θεράπευσε. 901 01:32:08,904 --> 01:32:09,821 Έτσι μπράβο. 902 01:32:11,490 --> 01:32:12,866 Αυτό είναι. 903 01:32:14,910 --> 01:32:16,161 Έτσι. 904 01:32:18,413 --> 01:32:19,748 Ελάτε να δείτε. 905 01:32:25,629 --> 01:32:27,714 Γι' αυτό είμαστε ξεχωριστοί. 906 01:32:30,801 --> 01:32:34,596 Το να κρύψουμε τις δυνάμεις μας δεν είναι απλώς προσβολή στον εαυτό μας... 907 01:32:36,223 --> 01:32:37,558 είναι αμαρτία. 908 01:32:52,197 --> 01:32:53,782 Υπήρχε κι άλλο; 909 01:32:55,033 --> 01:32:56,243 Κι άλλο; 910 01:32:57,536 --> 01:33:00,539 Εκείνο το βράδυ, υπήρχε κι άλλο Τσιλίν; 911 01:33:04,251 --> 01:33:05,335 Δεν νομίζω... 912 01:33:07,254 --> 01:33:08,755 Πάλι μ' απογοητεύεις. 913 01:33:08,922 --> 01:33:12,718 Δεν καταλαβαίνεις τον κίνδυνο στον οποίο με βάζεις; 914 01:33:16,555 --> 01:33:18,265 Μια τελευταία ευκαιρία. 915 01:33:18,932 --> 01:33:20,100 Το κατάλαβες; 916 01:33:23,312 --> 01:33:24,396 Βρες το. 917 01:34:19,076 --> 01:34:20,494 Νιουτ. 918 01:34:21,370 --> 01:34:22,955 Τι είναι εδώ; 919 01:34:23,956 --> 01:34:25,958 Το δωμάτιο που χρειαζόμαστε. 920 01:34:30,379 --> 01:34:33,924 Έχετε τα εισιτήρια που σας έδωσε η Μπάντι; 921 01:34:34,091 --> 01:34:36,426 Θα τα χρειαστείτε για να μπείτε στην τελετή. 922 01:34:36,593 --> 01:34:37,594 Τι λες, Νιουτ; 923 01:34:37,761 --> 01:34:39,429 Ξεχωρίζεις τη δική σου; 924 01:34:39,596 --> 01:34:40,430 Όχι. 925 01:34:41,265 --> 01:34:43,058 Ωραία. Θ' ανησυχούσα αλλιώς. 926 01:34:43,225 --> 01:34:45,394 Υποθέτω ότι το Τσιλίν είναι σε μία βαλίτσα. 927 01:34:45,561 --> 01:34:46,562 Ναι. 928 01:34:46,728 --> 01:34:48,605 -Σε ποια; -Σωστό το ερώτημα. 929 01:34:49,064 --> 01:34:51,233 Είναι σαν τον παπά. 930 01:34:51,400 --> 01:34:53,151 Σαν το κόλπο με τα ποτήρια. 931 01:34:53,318 --> 01:34:54,444 Μικροαπάτη, δηλαδή. 932 01:34:56,488 --> 01:34:58,323 Μη δίνετε σημασία, θέματα των Μαγκλ. 933 01:34:58,490 --> 01:35:00,784 Ο Γκρίντελβαλντ θα κάνει τα πάντα 934 01:35:00,951 --> 01:35:03,203 για να πιάσει τον σπάνιό μας φίλο. 935 01:35:03,370 --> 01:35:05,581 Γι' αυτό, πρέπει να προσπαθήσουμε 936 01:35:05,747 --> 01:35:08,834 να μπερδέψουμε όποιον στείλει... 937 01:35:09,418 --> 01:35:12,004 για να φτάσει το Τσιλίν στην τελετή ασφαλές. 938 01:35:12,671 --> 01:35:17,926 Αν, ως το απόγευμα, το Τσιλίν, για να μην πω όλοι μας, 939 01:35:18,844 --> 01:35:20,596 είμαστε ακόμα ζωντανοί, 940 01:35:20,762 --> 01:35:23,557 θα θεωρήσουμε το εγχείρημά μας πετυχημένο. 941 01:35:23,724 --> 01:35:27,060 Για την ιστορία, κανείς δεν πέθανε παίζοντας "εδώ παπάς". 942 01:35:28,812 --> 01:35:30,480 Σημαντική διαφορά. 943 01:35:31,690 --> 01:35:34,359 Διαλέξτε από μία βαλίτσα, λοιπόν, να ξεκινήσουμε. 944 01:35:34,526 --> 01:35:38,197 Κύριε Κοβάλσκι, εμείς οι δύο θα ξεκινήσουμε μαζί πρώτοι. 945 01:35:39,072 --> 01:35:40,073 Εγώ; 946 01:35:44,661 --> 01:35:45,787 Εντάξει. 947 01:36:10,729 --> 01:36:12,648 Ανυπομονώ να με διαφωτίσετε 948 01:36:12,814 --> 01:36:15,526 πάνω στα λεπτά σημεία του παιχνιδιού. 949 01:36:21,365 --> 01:36:22,407 Ευχαρίστως. 950 01:36:27,871 --> 01:36:29,873 Καλή τύχη σε όλους. 951 01:36:32,709 --> 01:36:33,585 Καλή τύχη. 952 01:36:34,837 --> 01:36:37,548 Και σ' εσένα, Μπάντι. 953 01:36:40,425 --> 01:36:41,844 Τα λέμε, Μπάντι. 954 01:36:56,400 --> 01:37:02,197 Δεν αγνοούμε όσοι είμαστε στην εξουσία ότι ο κόσμος είναι διχασμένος. 955 01:37:02,865 --> 01:37:05,909 Κάθε μέρα προκύπτει και νέα συνωμοσία. 956 01:37:06,618 --> 01:37:08,704 Κάθε ώρα και νέος σκοτεινός ψίθυρος. 957 01:37:09,246 --> 01:37:12,666 Αυτοί οι ψίθυροι έχουν αυξηθεί τις τελευταίες μέρες 958 01:37:13,208 --> 01:37:15,586 με την προσθήκη ενός τρίτου υποψηφίου. 959 01:37:16,753 --> 01:37:20,799 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να μη μείνει αμφιβολία 960 01:37:21,842 --> 01:37:27,097 ότι ένας είναι ο άξιος υποψήφιος ανάμεσα στους τρεις που παρουσιάστηκαν. 961 01:37:45,616 --> 01:37:49,620 Όπως γνωρίζει κάθε μαθητής και μαθήτρια, 962 01:37:49,786 --> 01:37:56,251 το Τσιλίν είναι το πιο αγνό πλάσμα στον υπέροχο μαγικό μας κόσμο. 963 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 Δεν μπορεί να εξαπατηθεί. 964 01:38:00,422 --> 01:38:03,008 Αφήστε το Τσιλίν να μας ενώσει. 965 01:38:23,403 --> 01:38:25,280 Σάντος! Σάντος! 966 01:38:26,573 --> 01:38:29,243 {\an8}ΨΗΦΙΣΤΕ ΒΙΣΕΝΣΙΑ ΣΑΝΤΟΣ 967 01:38:51,431 --> 01:38:52,432 Έλα. 968 01:38:56,687 --> 01:38:57,896 Πού πάμε τώρα; 969 01:38:58,438 --> 01:39:00,190 Εδώ θα σας αφήσω. 970 01:39:00,732 --> 01:39:02,985 Τι θα κάνεις είπες; 971 01:39:03,151 --> 01:39:04,486 Θα με αφήσεις; 972 01:39:04,653 --> 01:39:07,281 Πρέπει να συναντήσω κάποιον, κύριε Κοβάλσκι. 973 01:39:07,865 --> 01:39:09,116 Μην ανησυχείτε... 974 01:39:10,033 --> 01:39:11,535 θα είστε απόλυτα ασφαλής. 975 01:39:15,539 --> 01:39:16,999 Δεν έχετε το Τσιλίν. 976 01:39:18,041 --> 01:39:20,961 Μπορείτε να αφήσετε τη βαλίτσα με τα πρώτα ζόρια. 977 01:39:21,628 --> 01:39:24,715 Κάτι ακόμα, αν μου επιτρέπετε. 978 01:39:24,882 --> 01:39:27,301 Σταματήστε να αμφισβητείτε τον εαυτό σας. 979 01:39:27,467 --> 01:39:30,262 Έχετε κάτι που πολλοί άντρες δεν αποκτούν ποτέ. 980 01:39:30,429 --> 01:39:31,847 Ξέρετε τι είναι αυτό; 981 01:39:33,473 --> 01:39:35,684 Μια καρδιά γεμάτη. 982 01:39:36,560 --> 01:39:38,478 Μόνο ένας γενναίος άντρας 983 01:39:38,645 --> 01:39:43,609 θα μπορούμε να ανοιχτεί τόσο ειλικρινά κι απόλυτα όσο εσείς. 984 01:40:12,221 --> 01:40:13,931 Σάντος! Σάντος! 985 01:41:27,087 --> 01:41:30,007 Τις βαλίτσες, παρακαλώ. 986 01:41:48,817 --> 01:41:49,651 Παιδιά. 987 01:41:58,744 --> 01:41:59,870 Θύμωσε. 988 01:42:15,886 --> 01:42:16,720 Μισό λεπτό. 989 01:42:16,887 --> 01:42:18,889 Ανοίξτε να δούμε αν είναι μέσα. 990 01:42:19,056 --> 01:42:20,057 Ανόητοι. 991 01:44:05,829 --> 01:44:07,289 Πόσο χρόνο έχει; 992 01:44:48,580 --> 01:44:50,582 Έλα εδώ. Γεια. 993 01:44:50,749 --> 01:44:51,959 Κινδυνεύεις, εντάξει; 994 01:44:52,125 --> 01:44:53,627 -Πρέπει να φύγεις. -Βασικά... 995 01:44:54,795 --> 01:44:57,214 Δεν μπορώ να φύγω, εντάξει; 996 01:44:57,381 --> 01:44:58,757 Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 997 01:44:58,924 --> 01:45:00,133 Είναι πολύ αργά για μένα. 998 01:45:00,300 --> 01:45:02,636 Κάποια λάθη είναι πολύ μεγάλα. 999 01:45:03,095 --> 01:45:04,596 Μπορείς να με ακούσεις; 1000 01:45:04,763 --> 01:45:06,974 Δεν υπάρχει χρόνος. Με ακολούθησαν. 1001 01:45:07,641 --> 01:45:10,686 Τους ξέφυγα, αλλά δεν θ' αργήσουν να με βρουν. 1002 01:45:10,853 --> 01:45:12,312 -Θα μας βρουν. -Αδιαφορώ. 1003 01:45:13,522 --> 01:45:15,023 Μόνο εμάς έχω. 1004 01:45:15,190 --> 01:45:16,567 Δεν βγάζω νόημα αλλιώς. 1005 01:45:16,733 --> 01:45:18,402 Τζέικομπ, τι; Έλα... 1006 01:45:19,653 --> 01:45:21,530 Δεν σ' αγαπώ πια. Φύγε από δω. 1007 01:45:21,697 --> 01:45:24,032 Είσαι η χειρότερη ψεύτρα στον κόσμο, Κουίνι. 1008 01:45:25,701 --> 01:45:26,702 Το ακούς αυτό; 1009 01:45:26,869 --> 01:45:28,287 Τι; Όχι. 1010 01:45:28,453 --> 01:45:29,913 Είναι σημάδι. 1011 01:45:30,080 --> 01:45:31,206 Να πάρει. 1012 01:45:31,373 --> 01:45:33,292 -Έλα τώρα. -Έλα εδώ. 1013 01:45:33,709 --> 01:45:35,043 Κλείσε τα μάτια σου. 1014 01:45:36,003 --> 01:45:37,838 Κλείσ' τα, να χαρείς. 1015 01:45:39,548 --> 01:45:41,383 Ξέρεις τι μου είπε ο Ντάμπλντορ; 1016 01:45:42,009 --> 01:45:43,010 Όχι. 1017 01:45:43,635 --> 01:45:45,971 Ότι έχω γεμάτη καρδιά. 1018 01:45:50,100 --> 01:45:51,435 Κάνει λάθος. 1019 01:45:52,186 --> 01:45:54,730 Πάντα θα 'χω χώρο για σένα εκεί μέσα. 1020 01:45:56,106 --> 01:45:57,232 -Ναι; -Ναι. 1021 01:45:57,399 --> 01:45:58,650 Το ξέρεις. 1022 01:45:59,818 --> 01:46:01,069 Κοίτα με. 1023 01:46:03,989 --> 01:46:05,574 Κουίνι Γκόλντστιν. 1024 01:47:11,723 --> 01:47:13,100 Κύριε Σκαμάντερ. 1025 01:47:13,267 --> 01:47:15,018 Δεν έχουμε συστηθεί επίσημα. 1026 01:47:15,185 --> 01:47:18,021 Χενριέτα Φίσερ. 1027 01:47:18,188 --> 01:47:19,731 Ακόλουθος του Χερ Βόγκελ. 1028 01:47:20,524 --> 01:47:21,859 Ναι... 1029 01:47:22,025 --> 01:47:22,901 γεια σας. 1030 01:47:23,068 --> 01:47:25,028 Μπορώ να σας συνοδεύσω. 1031 01:47:25,863 --> 01:47:28,824 Υπάρχει μια ιδιωτική είσοδος για μέλη του Συμβουλίου. 1032 01:47:29,908 --> 01:47:31,618 Απλώς ακολουθήστε με. 1033 01:47:31,785 --> 01:47:33,412 Γιατί να το κάνετε αυτό; 1034 01:47:34,121 --> 01:47:35,289 Να με συνοδεύσετε; 1035 01:47:36,790 --> 01:47:38,250 Δεν είναι ολοφάνερο; 1036 01:47:38,417 --> 01:47:41,003 Όχι, για να είμαι ειλικρινής, δεν είναι. 1037 01:47:45,591 --> 01:47:47,467 Ο Ντάμπλντορ με έστειλε. 1038 01:47:49,595 --> 01:47:53,307 Ξέρω τι έχετε στη βαλίτσα, κύριε Σκαμάντερ. 1039 01:48:14,995 --> 01:48:16,747 Έρχεται από λεπτό σε λεπτό. 1040 01:49:20,561 --> 01:49:21,979 Γιατί καθυστέρησες; 1041 01:49:36,577 --> 01:49:39,121 Ευχαριστώ τους υποψηφίους για τα λόγια τους. 1042 01:49:39,413 --> 01:49:45,460 Κάθε ένας έχει ένα όραμα όχι μόνο για τον δικό μας κόσμο, 1043 01:49:45,627 --> 01:49:48,130 αλλά και για τον εξωμαγικό. 1044 01:49:49,506 --> 01:49:54,636 Κι αυτό μας φέρνει στο πιο σημαντικό μέρος της τελετής μας... 1045 01:49:54,803 --> 01:49:56,930 τη διαδρομή του Τσιλίν. 1046 01:51:26,478 --> 01:51:28,730 Το Τσιλίν είδε. 1047 01:51:29,815 --> 01:51:31,149 Είδε καλοσύνη, 1048 01:51:31,650 --> 01:51:33,610 δύναμη... 1049 01:51:33,777 --> 01:51:38,448 αρετές απαραίτητες για να μας καθοδηγούν. 1050 01:51:40,659 --> 01:51:42,286 Εσείς ποιον βλέπετε; 1051 01:51:58,927 --> 01:52:02,848 Ο Γκέλερτ Γκρίντελβαλντ εκλέγεται νέος ηγέτης του μαγικού κόσμου... 1052 01:52:03,015 --> 01:52:04,683 διά βοής. 1053 01:52:44,139 --> 01:52:46,850 Αυτός ο άνθρωπος προσπάθησε να με σκοτώσει. 1054 01:52:48,018 --> 01:52:52,147 Αυτός εδώ, που δεν έχει μαγεία... 1055 01:52:53,023 --> 01:52:56,109 που θα παντρευόταν μάγισσα και θα μόλυνε το αίμα μας, 1056 01:52:56,276 --> 01:52:59,488 δημιούργησε μια απαγορευμένη ένωση που θα μας καθιστούσε... 1057 01:53:00,280 --> 01:53:02,324 αδύναμους, όπως το είδος του. 1058 01:53:04,368 --> 01:53:06,078 Δεν είναι ο μόνος, φίλοι μου. 1059 01:53:07,621 --> 01:53:10,666 Χιλιάδες άλλοι θέλουν να κάνουν το ίδιο. 1060 01:53:12,417 --> 01:53:15,796 Μόνο μία απάντηση μπορεί να δοθεί σε τέτοιο παράσιτο. 1061 01:53:25,305 --> 01:53:26,139 Όχι. 1062 01:53:30,060 --> 01:53:30,894 Βάσανους. 1063 01:53:31,645 --> 01:53:32,479 Όχι! 1064 01:53:35,274 --> 01:53:36,942 Κάν' τον να σταματήσει! 1065 01:53:37,568 --> 01:53:42,573 Ο πόλεμός μας με τους Μαγκλ αρχίζει σήμερα. 1066 01:54:00,716 --> 01:54:01,717 Τζέικομπ. 1067 01:54:41,965 --> 01:54:43,800 Σας λέει ψέματα. 1068 01:54:46,470 --> 01:54:48,680 Αυτό το πλάσμα είναι νεκρό. 1069 01:54:56,522 --> 01:54:58,232 Όχι τώρα. Περίμενε. 1070 01:55:02,986 --> 01:55:04,112 Ήθελε να σας ξεγελάσει. 1071 01:55:04,613 --> 01:55:07,324 Το σκότωσε και του έκανε μάγια 1072 01:55:07,491 --> 01:55:10,202 για να τον θεωρήσετε ικανό να σας οδηγεί. 1073 01:55:12,621 --> 01:55:14,748 Αλλά δεν τον ενδιαφέρει να σας οδηγεί. 1074 01:55:17,334 --> 01:55:19,336 Θέλει μόνο να τον ακολουθείτε. 1075 01:55:20,087 --> 01:55:21,255 Λόγια. 1076 01:55:22,714 --> 01:55:25,050 Λόγια ειπωμένα για να εξαπατήσουν. 1077 01:55:25,759 --> 01:55:27,886 Για να αμφιβάλλετε για ό,τι έχετε δει. 1078 01:55:28,053 --> 01:55:29,596 Εκείνο το βράδυ γεννήθηκαν δύο Τσιλίν. 1079 01:55:29,763 --> 01:55:31,932 Δίδυμα. Και το ξέρω... 1080 01:55:33,350 --> 01:55:34,393 Το ξέρω... 1081 01:55:34,560 --> 01:55:35,686 Επειδή; 1082 01:55:40,023 --> 01:55:42,276 Επειδή δεν έχεις αποδείξεις. 1083 01:55:43,151 --> 01:55:45,237 Επειδή δεν υπήρχε δεύτερο Τσιλίν. 1084 01:55:46,572 --> 01:55:47,906 Έτσι δεν είναι; 1085 01:55:48,073 --> 01:55:49,116 Η μητέρα του σκοτώθηκε. 1086 01:55:49,283 --> 01:55:51,827 Τότε πού είναι τώρα, κύριε Σκαμάντερ; 1087 01:56:17,686 --> 01:56:19,771 Κανείς δεν πρέπει να τα ξέρει όλα, Νιουτ. 1088 01:56:19,938 --> 01:56:21,148 Το ξέχασες; 1089 01:56:51,553 --> 01:56:52,888 Δεν καταλαβαίνω. 1090 01:57:05,108 --> 01:57:07,444 Δεν σ' ακούει, μικρούλη. 1091 01:57:08,946 --> 01:57:10,364 Όχι εδώ... 1092 01:57:12,157 --> 01:57:14,576 αλλά ίσως κάπου να ακούει. 1093 01:57:18,288 --> 01:57:20,457 Αυτό είναι το πραγματικό Τσιλίν. 1094 01:57:21,750 --> 01:57:22,960 Κοιτάξτε το... 1095 01:57:23,502 --> 01:57:25,546 το βλέπετε με τα μάτια σας. 1096 01:57:25,712 --> 01:57:27,589 Αυτό είναι το αληθινό... 1097 01:57:32,427 --> 01:57:34,805 Δεν θα περάσει έτσι αυτό. 1098 01:57:34,972 --> 01:57:36,557 Πρέπει να γίνει πάλι ψηφοφορία. 1099 01:57:37,474 --> 01:57:40,143 Έλα, Άντον. Κάνε κάτι. 1100 01:58:08,505 --> 01:58:09,673 Εσύ... 1101 01:58:10,257 --> 01:58:12,009 Όχι, σε παρακαλώ. 1102 01:58:37,409 --> 01:58:39,244 Είναι τιμή μου. 1103 01:58:40,412 --> 01:58:43,457 Αλλά αφού γεννήθηκαν δύο εκείνο το βράδυ, 1104 01:58:43,624 --> 01:58:46,919 υπάρχει κι άλλο εδώ, ισάξιό σου. 1105 01:58:48,378 --> 01:58:50,214 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 1106 01:59:05,729 --> 01:59:07,064 Ευχαριστώ. 1107 02:01:59,695 --> 02:02:01,613 Ποιος θα σε αγαπήσει τώρα, Ντάμπλντορ; 1108 02:02:04,658 --> 02:02:06,118 Είσαι ολομόναχος. 1109 02:02:56,710 --> 02:02:58,629 Δεν ήμουν ποτέ εχθρός σου. 1110 02:03:05,886 --> 02:03:08,680 Ούτε τότε ούτε τώρα. 1111 02:03:49,555 --> 02:03:51,557 Με σκεφτόσουν ποτέ; 1112 02:03:54,226 --> 02:03:55,477 Πάντα. 1113 02:04:02,860 --> 02:04:04,236 Γύρνα πίσω. 1114 02:04:52,743 --> 02:04:54,077 Να τη. 1115 02:04:56,163 --> 02:04:57,831 Μπράβο, Μπάντι. 1116 02:05:01,793 --> 02:05:03,045 Έλα, μικρούλη. 1117 02:05:04,379 --> 02:05:06,965 Με συγχωρείς. Πρέπει να σε τρόμαξα πολύ. 1118 02:05:07,132 --> 02:05:08,342 Όχι, νομίζω... 1119 02:05:08,509 --> 02:05:12,513 κάποιες φορές πρέπει να χάσεις κάτι για να καταλάβεις την αξία του. 1120 02:05:15,474 --> 02:05:17,559 Και κάποιες φορές... 1121 02:05:21,104 --> 02:05:23,106 Κάποιες φορές απλώς την ξέρεις. 1122 02:05:34,326 --> 02:05:35,452 Μπες μέσα, λοιπόν. 1123 02:05:37,704 --> 02:05:39,748 Κύριε Κοβάλσκι. 1124 02:05:41,208 --> 02:05:43,085 Σας οφείλω μια συγγνώμη. 1125 02:05:43,877 --> 02:05:47,714 Δεν ήθελα ποτέ να πέσει πάνω σας η βασανιστική κατάρα. 1126 02:05:48,757 --> 02:05:49,967 Ναι... 1127 02:05:50,133 --> 02:05:52,427 πήραμε πίσω την Κουίνι, οπότε πατσίσαμε. 1128 02:05:52,594 --> 02:05:54,555 Μπορώ να ρωτήσω κάτι; 1129 02:05:55,514 --> 02:05:56,974 Να το κρατήσω αυτό; 1130 02:05:57,140 --> 02:05:58,809 Για να θυμάμαι τα παλιά; 1131 02:06:01,353 --> 02:06:04,982 Κανείς δεν το αξίζει πιο πολύ. 1132 02:06:07,317 --> 02:06:08,944 Ευχαριστώ, καθηγητά. 1133 02:06:29,673 --> 02:06:30,674 Απίστευτο. 1134 02:06:30,841 --> 02:06:31,675 Μα πώς; 1135 02:06:31,842 --> 02:06:33,218 Αφού δεν γινόταν να συγκρουστείτε. 1136 02:06:33,385 --> 02:06:34,553 Δεν συγκρουστήκαμε. 1137 02:06:35,262 --> 02:06:38,015 Εκείνος ήθελε να σκοτώνει, εγώ να προστατεύω. 1138 02:06:38,182 --> 02:06:40,017 Τα ξόρκια μας συναντήθηκαν. 1139 02:06:41,560 --> 02:06:43,437 Ας πούμε ότι είναι γραφτό. 1140 02:06:44,813 --> 02:06:48,192 Άλλωστε, πώς αλλιώς θα εκπληρώσουμε το πεπρωμένο μας; 1141 02:06:50,068 --> 02:06:51,320 Άλμπους. 1142 02:06:53,113 --> 02:06:54,698 Υποσχέσου μου. 1143 02:06:57,242 --> 02:06:59,203 Θα τον βρεις και θα τον σταματήσεις. 1144 02:07:26,855 --> 02:07:29,733 Άλμπερτ, μην ξεχάσεις τα πιροσκί. 1145 02:07:29,900 --> 02:07:31,151 Ναι, κύριε Κ. 1146 02:07:31,318 --> 02:07:32,861 Άλμπερτ. 1147 02:07:33,028 --> 02:07:35,113 Όχι πάνω από οκτώ λεπτά τα κολάτσκι. 1148 02:07:35,697 --> 02:07:36,907 Ναι, κύριε Κ. 1149 02:07:37,324 --> 02:07:38,408 Είναι γλυκό παιδί. 1150 02:07:38,575 --> 02:07:40,869 Δεν ξεχωρίζει τα πιροσκί απ' τους λαχανοντολμάδες. 1151 02:07:41,036 --> 02:07:42,162 -Καλέ μου. -Τι; 1152 02:07:42,329 --> 02:07:43,747 Ο Νιουτ δεν ξέρει τι λες. 1153 02:07:43,914 --> 02:07:45,249 Ούτε εγώ, δηλαδή. 1154 02:07:45,415 --> 02:07:48,418 Και σήμερα δεν δουλεύεις, το ξέχασες; 1155 02:07:49,878 --> 02:07:51,713 Είσαι καλά, γλυκέ μου; 1156 02:07:51,880 --> 02:07:53,674 Έχεις άγχος για τον λόγο. Μην ανησυχείς. 1157 02:07:53,841 --> 02:07:54,800 Πες του, καλέ μου. 1158 02:07:54,967 --> 02:07:55,968 Μην αγχώνεσαι. 1159 02:07:56,134 --> 02:07:57,010 Δεν αγχώνομαι. 1160 02:07:57,177 --> 02:08:00,347 Τι μυρίζει έτσι; Τι καίγεται; Άλμπερτ; 1161 02:08:03,475 --> 02:08:05,853 Μήπως μας αγχώνει κάτι άλλο; 1162 02:08:06,562 --> 02:08:08,772 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 1163 02:08:23,287 --> 02:08:25,205 Όταν γνώρισα τον Τζέικομπ... 1164 02:08:26,540 --> 02:08:30,169 καθόμασταν και οι δύο στην Steen National Bank. 1165 02:08:31,962 --> 02:08:33,213 Ποτέ δεν... 1166 02:08:47,811 --> 02:08:49,730 Η κουμπάρα να υποθέσω; 1167 02:08:51,773 --> 02:08:54,067 Ο κουμπάρος, υποθέτω; 1168 02:08:55,944 --> 02:08:58,238 -Κάτι έκανες στα μαλλιά σου. -Όχι. 1169 02:09:01,533 --> 02:09:03,493 Ναι, βασικά, απλώς... 1170 02:09:03,869 --> 02:09:04,828 Μόνο γι' απόψε. 1171 02:09:04,995 --> 02:09:06,622 -Σου πάει. -Σ' ευχαριστώ, Νιουτ. 1172 02:09:12,336 --> 02:09:13,545 -Γεια σου. -Γεια. 1173 02:09:13,712 --> 02:09:14,755 Δείτε ποια... 1174 02:09:15,214 --> 02:09:16,215 Γεια. 1175 02:09:17,382 --> 02:09:19,176 Χαίρομαι που σε βλέπω. 1176 02:09:19,343 --> 02:09:20,719 -Γεια σου. -Πώς είσαι; 1177 02:09:20,886 --> 02:09:21,929 Στις ομορφιές σου, Λάλι. 1178 02:09:22,095 --> 02:09:24,264 Σ' ευχαριστώ, Νιουτ. Το εκτιμώ. 1179 02:09:24,431 --> 02:09:25,390 Καλή τύχη. 1180 02:09:25,557 --> 02:09:26,517 Πάμε, Τίνα. 1181 02:09:26,683 --> 02:09:28,685 -Τι έγινε με το MACUSA; -Τα λέμε μέσα. 1182 02:09:34,816 --> 02:09:36,109 Εγώ; Πώς είμαι; 1183 02:09:37,027 --> 02:09:38,445 -Είσαι εντάξει; -Μια χαρά είσαι. 1184 02:09:38,612 --> 02:09:39,488 Όλα καλά; 1185 02:09:39,655 --> 02:09:40,572 Ναι, μια χαρά. 1186 02:09:40,739 --> 02:09:42,074 Δεν έχεις άγχος, έτσι; 1187 02:09:43,450 --> 02:09:46,161 Δεν γίνεται να έχεις άγχος αφού έσωσες τον κόσμο. 1188 02:10:03,595 --> 02:10:05,138 Είναι ιστορική μέρα. 1189 02:10:06,515 --> 02:10:11,061 Για όλα υπάρχει μια πρώτη φορά. 1190 02:10:13,981 --> 02:10:17,818 Περίεργο πόσο κοινές φαίνονται οι ιστορικές στιγμές όταν τις ζεις. 1191 02:10:18,902 --> 02:10:21,446 Ίσως έτσι να συμβαίνει όταν ο κόσμος κάνει το σωστό. 1192 02:10:21,864 --> 02:10:24,658 Είναι καλό να βλέπεις ότι συμβαίνει καμιά φορά. 1193 02:10:28,620 --> 02:10:30,581 Δεν ήξερα αν θα σε έβλεπα εδώ. 1194 02:10:31,498 --> 02:10:33,000 Ούτε εγώ εσένα. 1195 02:10:33,166 --> 02:10:34,334 Νιουτ! 1196 02:10:34,501 --> 02:10:35,377 Ναι. 1197 02:10:35,544 --> 02:10:37,504 Ο Τζέικομπ έχασε το δαχτυλίδι. 1198 02:10:37,671 --> 02:10:38,672 Πες μου ότι το έχεις. 1199 02:10:38,839 --> 02:10:40,757 Όχι, όλα καλά. Ναι. 1200 02:10:42,176 --> 02:10:43,760 Τρόμαξα. Τζέικομπ! 1201 02:10:46,597 --> 02:10:47,681 Μπράβο, Πικ. 1202 02:10:52,978 --> 02:10:54,438 Θα 'πρεπε να... 1203 02:10:56,106 --> 02:10:57,357 Ευχαριστώ, Νιουτ. 1204 02:10:58,942 --> 02:11:00,027 Για ποιον λόγο; 1205 02:11:00,194 --> 02:11:01,695 Διάλεξε όποιο δηλητήριο θες. 1206 02:11:03,947 --> 02:11:06,491 Δεν θα τα είχα καταφέρει χωρίς εσένα. 1207 02:11:13,665 --> 02:11:15,792 Θα το έκανα ξανά, παρεμπιπτόντως. 1208 02:11:17,586 --> 02:11:19,129 Αν μου το ζητούσες. 1209 02:11:34,478 --> 02:11:35,479 Εντάξει. 1210 02:11:49,660 --> 02:11:50,536 -Γεια! -Γεια σας. 1211 02:11:51,036 --> 02:11:52,496 Μπάντι! 1212 02:11:53,330 --> 02:11:54,873 Μπάντι! 1213 02:12:14,726 --> 02:12:17,688 Είσαι πολύ όμορφη. 1214 02:12:25,320 --> 02:12:27,364 Δεν το πιστεύω. 1215 02:12:48,093 --> 02:12:49,636 Από δω ο Άλμπερτ. 1216 02:12:49,803 --> 02:12:51,221 Τον έχεις γνωρίσει; 1217 02:12:51,388 --> 02:12:52,764 Έχεις γνωρίσει τη Λάλι; 1218 02:22:24,837 --> 02:22:27,840 ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ ΖΩΑ: ΤΑ ΜΥΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΝΤΑΜΠΛΝΤΟΡ 1219 02:22:28,924 --> 02:22:30,926 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου