1 00:00:49,007 --> 00:00:51,217 JAVNA PODZEMNA ŽELJEZNICA 2 00:01:05,023 --> 00:01:07,358 -Hvala vam. -Biste li još štogod? 3 00:01:07,442 --> 00:01:10,236 Ne. Zasad ne. Još čekam. 4 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 Očekujem nekoga. 5 00:01:58,535 --> 00:02:01,496 Je li ovo mjesto na koje redovito zalaziš? 6 00:02:01,579 --> 00:02:03,998 Nikamo ja redovito ne zalazim. 7 00:02:15,051 --> 00:02:16,803 Daj da ga vidim. 8 00:02:25,937 --> 00:02:28,815 Katkad zamišljam da ga još osjećam oko vrata. 9 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Nosio sam ga mnogo godina. 10 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Kakav je osjećaj oko tvoga? 11 00:02:35,655 --> 00:02:38,032 Možemo se toga osloboditi. 12 00:02:42,745 --> 00:02:45,748 Obožavaju čavrljati, zar ne, naši prijatelji bezjaci. 13 00:02:46,541 --> 00:02:49,210 Makar se mora priznati da kuhaju dobar čaj. 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,089 To što radiš je suludo. 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,551 Rekli smo da ćemo to raditi. 16 00:02:57,468 --> 00:02:59,971 -Bio sam mlad. Bio sam... -Predan. 17 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 Meni. 18 00:03:02,515 --> 00:03:03,933 Nama. 19 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 Ne. 20 00:03:08,021 --> 00:03:10,106 Pristao sam jer... 21 00:03:11,816 --> 00:03:13,026 Jer? 22 00:03:13,109 --> 00:03:15,194 Jer sam bio zaljubljen u tebe. 23 00:03:16,988 --> 00:03:18,072 Da. 24 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 Ali nisi zato pristao. 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,914 Ti si rekao da možemo preoblikovati svijet. 26 00:03:26,706 --> 00:03:28,750 Da rođenjem imamo pravo na to. 27 00:03:48,895 --> 00:03:51,814 Osjećaš li ga? Taj smrad. 28 00:03:55,443 --> 00:03:58,237 Zar zaista namjeravaš okrenuti leđa svojima? 29 00:03:58,321 --> 00:03:59,989 Zbog ovih životinja? 30 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 S tobom ili bez tebe, spalit ću njihov svijet, Albuse. 31 00:04:07,080 --> 00:04:10,041 Nema načina da me spriječiš. 32 00:04:14,379 --> 00:04:16,005 Uživaj u čaju. 33 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Spremna je. 34 00:06:45,696 --> 00:06:46,781 Prelijepo. 35 00:06:48,699 --> 00:06:50,535 U redu, vas dvoje. 36 00:06:51,744 --> 00:06:53,579 A sad, pipavi dio. 37 00:06:55,748 --> 00:06:59,252 NEW YORK PARIZ 38 00:07:29,323 --> 00:07:30,283 Accio. 39 00:09:16,847 --> 00:09:18,266 Strašno mi je žao. 40 00:09:53,676 --> 00:09:55,219 Blizanke. 41 00:09:57,722 --> 00:09:59,307 Dobila si blizanke. 42 00:12:25,327 --> 00:12:26,662 Napustite nas. 43 00:12:29,331 --> 00:12:30,499 Pokaži mi. 44 00:12:40,801 --> 00:12:43,053 One su rekle da je posebna. 45 00:12:44,013 --> 00:12:45,598 Više je nego posebna. 46 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 Vidiš? 47 00:12:48,851 --> 00:12:50,269 Vidiš joj oči? 48 00:12:51,103 --> 00:12:53,147 Te oči vide sve. 49 00:12:55,858 --> 00:13:00,488 Kad se čilin rodi, pravični će vođa ustati da zauvijek promijeni naš svijet. 50 00:13:02,948 --> 00:13:08,037 Njeno rođenje unosi promjenu, Credence, u sve. 51 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Iskazao si se. 52 00:13:15,252 --> 00:13:16,420 Idi. 53 00:13:16,504 --> 00:13:17,505 Odmori se. 54 00:14:03,467 --> 00:14:04,468 Evo. 55 00:14:06,428 --> 00:14:07,429 Evo. 56 00:14:39,003 --> 00:14:43,591 NAGRADA! TRAŽI SE GRINDELWALD 57 00:14:43,674 --> 00:14:46,635 Vjerojatno mi nećeš reći o čemu se radi, je li? 58 00:14:46,719 --> 00:14:49,763 Samo je tražio da se nađemo i da svakako dovedem tebe. 59 00:14:51,015 --> 00:14:52,016 Dobro. 60 00:15:06,488 --> 00:15:09,533 Došli ste se naći s mojim bratom, slutim. 61 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Ne, gospodine. Došli smo Albusu Dumbledoreu. 62 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 To bi bio moj brat. 63 00:15:19,877 --> 00:15:23,922 Ispričavam se. Genijalno. Ja sam Newt Scamander, a ovo je Theseus... 64 00:15:24,006 --> 00:15:26,175 Na katu. Prva lijevo. 65 00:15:38,562 --> 00:15:40,397 Je li ti Newt kazao zašto si tu? 66 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 Je li trebao? 67 00:15:42,775 --> 00:15:45,653 Ne. Da ti pravo kažem. 68 00:15:48,322 --> 00:15:53,077 Nešto bismo ti... Nešto ti Dumbledore želi opisati. 69 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 Riječ je o prijedlogu. 70 00:15:58,957 --> 00:16:00,042 U redu. 71 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 -Znaš što je ovo, naravno. -Newt je to imao u Parizu. 72 00:16:06,965 --> 00:16:10,052 Ne mogu reći da imam mnogo iskustva s takvim stvarima, 73 00:16:10,135 --> 00:16:11,804 ali izgleda mi kao krvna zakletva. 74 00:16:12,846 --> 00:16:14,515 To bi bilo točno. 75 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 A čija se krv nalazi unutra? 76 00:16:18,268 --> 00:16:19,353 Moja. 77 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 I Grindelwaldova. 78 00:16:25,275 --> 00:16:27,319 Zato ga ne možeš napasti, valjda? 79 00:16:27,403 --> 00:16:28,153 Da. 80 00:16:29,154 --> 00:16:30,739 Kao ni on mene. 81 00:16:32,908 --> 00:16:35,327 Smijem li pitati zbog čega si izradio takvo što? 82 00:16:36,578 --> 00:16:37,830 Zbog ljubavi. 83 00:16:39,373 --> 00:16:42,209 Bahatosti. Naivnosti. Biraj manje zlo. 84 00:16:43,752 --> 00:16:47,089 Bili smo mladi, bili smo odlučili preobraziti svijet. 85 00:16:48,048 --> 00:16:52,094 Ovo je zajamčilo da i hoćemo, čak i ako se jedan od nas predomisli. 86 00:16:52,177 --> 00:16:55,681 A što bi se dogodilo da si se morao boriti s njim? 87 00:17:04,857 --> 00:17:08,777 Doista je vrlo lijepa, moraš priznati. 88 00:17:11,405 --> 00:17:15,868 Kad bih joj makar i pomislio usprkositi... 89 00:17:27,421 --> 00:17:29,465 Ona zna, shvaćaš. 90 00:17:34,845 --> 00:17:35,763 Albuse. 91 00:17:35,846 --> 00:17:38,140 Ona osjeća izdaju u mom srcu. 92 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Albuse. 93 00:17:44,104 --> 00:17:44,980 Albuse. 94 00:17:57,326 --> 00:17:59,328 To bi još bilo najmanje. 95 00:18:06,627 --> 00:18:08,754 Magija mladića, ali, kao što vidiš, 96 00:18:10,005 --> 00:18:11,465 moćna magija. 97 00:18:15,010 --> 00:18:16,887 Ne može se raščiniti. 98 00:18:23,060 --> 00:18:26,438 Dakle, taj prijedlog. Čilin ima neke veze s njim, je li? 99 00:18:26,522 --> 00:18:28,106 Obećava da živoj duši neće reći. 100 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Ako ga kanimo poraziti, 101 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 čilin je tek dio toga. 102 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 Svijet kakav poznajemo se raščinjava. 103 00:18:41,537 --> 00:18:45,791 Gellert ga razara mržnjom, nesnošljivošću. 104 00:18:48,710 --> 00:18:53,715 Danas nezamislive stvari sutra će se činiti neizbježnima 105 00:18:54,383 --> 00:18:55,884 ako ga ne spriječimo. 106 00:18:57,803 --> 00:19:00,222 Pristaneš li postupiti kako tražim, 107 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 morat ćeš mi pokloniti povjerenje. 108 00:19:04,143 --> 00:19:06,478 Čak i kad ti svaki nagon govori suprotno. 109 00:19:16,488 --> 00:19:17,739 Da čujemo. 110 00:19:43,265 --> 00:19:47,436 Šalje li te da me uhodiš? 111 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Ne. 112 00:19:50,480 --> 00:19:52,316 Ali pita me. 113 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 Za tvoje misli i osjećaje. 114 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 A za ostale? 115 00:19:56,778 --> 00:19:58,989 Pita li te što oni misle i osjećaju? 116 00:19:59,072 --> 00:20:02,534 Da, ali uglavnom za tebe. 117 00:20:03,493 --> 00:20:04,912 A kažeš li mu? 118 00:20:07,456 --> 00:20:08,582 Kažeš. 119 00:20:10,918 --> 00:20:13,170 Tko sad kome čita misli? 120 00:20:20,510 --> 00:20:22,221 Kaži mi što vidiš. 121 00:20:25,265 --> 00:20:26,767 Ti si Dumbledore. 122 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 To je važna obitelj. 123 00:20:30,854 --> 00:20:33,482 Znaš to jer ti je on to kazao. 124 00:20:35,776 --> 00:20:38,570 Kazao ti je i da su te oni ostavili. 125 00:20:39,571 --> 00:20:42,866 Da si bio prljava tajna. 126 00:20:45,661 --> 00:20:50,082 Kaže da je Dumbledore i njega ostavio, i da zna kako ti je. 127 00:20:50,958 --> 00:20:53,377 I zbog toga je 128 00:20:53,460 --> 00:20:55,963 zatražio da ga ubiješ. 129 00:20:59,257 --> 00:21:01,677 Htio bih da sad odeš, Queenie. 130 00:21:05,764 --> 00:21:07,265 Ne kažem mu. 131 00:21:09,476 --> 00:21:10,936 Ne svaki put. 132 00:21:13,355 --> 00:21:14,815 Ne sve. 133 00:21:35,419 --> 00:21:38,672 OPROSTI MI 134 00:22:24,259 --> 00:22:25,844 Hej, mi smo... 135 00:22:28,847 --> 00:22:30,474 Queenie. 136 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Bok, šećeru. 137 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Dragi, 138 00:22:41,818 --> 00:22:43,403 gle kakva ti je pekara. 139 00:22:44,237 --> 00:22:45,530 Kao grad duhova je. 140 00:22:46,823 --> 00:22:48,533 Da, nedostajala si mi. 141 00:22:48,617 --> 00:22:50,285 Bebice. 142 00:22:51,328 --> 00:22:52,954 Zašto ne dođeš ovamo? 143 00:22:54,039 --> 00:22:55,332 Dođi ovamo. 144 00:23:01,797 --> 00:23:02,923 Hej. 145 00:23:06,134 --> 00:23:09,262 Sve će biti u redu. 146 00:23:10,180 --> 00:23:13,558 Sve će biti sasvim dobro. 147 00:23:40,418 --> 00:23:43,713 Hej, slatkice, odakle ti u donjem gradu? 148 00:23:44,506 --> 00:23:48,385 Stvarno se nadam da nisi cijeli dan to smišljao. 149 00:23:50,470 --> 00:23:53,265 Hoćeš strašno, zar to hoćeš? 150 00:23:53,890 --> 00:23:58,645 Znaš li u čemu je stvar? Jednostavno nisi dovoljna prijetnja. 151 00:23:59,312 --> 00:24:02,107 Mislim da sam itekakva prijetnja. 152 00:24:03,150 --> 00:24:05,152 Nisam li prijetnja? 153 00:24:05,235 --> 00:24:09,156 Možda bi, ako mašeš rukama, znaš, kao da si luđak, 154 00:24:09,239 --> 00:24:11,616 izgledao kao veća prijetnja. 155 00:24:16,913 --> 00:24:19,499 To je dobro. Malo jače. 156 00:24:22,335 --> 00:24:24,296 Malo jače. 157 00:24:24,379 --> 00:24:26,173 Nastavi tako. Savršeno. 158 00:24:26,256 --> 00:24:29,801 Tri, dva, jedan. 159 00:24:29,885 --> 00:24:30,719 Hej! 160 00:24:34,181 --> 00:24:36,558 Bilo bi dosta. Gubite se odavde. 161 00:24:37,058 --> 00:24:38,643 Što si umišljaš, pekarčiću? 162 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Pobogu. 163 00:24:39,978 --> 00:24:41,646 Sram vas bilo. 164 00:24:41,730 --> 00:24:42,814 Pa, nije nas. 165 00:24:42,898 --> 00:24:44,232 To je dama. 166 00:24:46,026 --> 00:24:47,611 Znaš što. 167 00:24:47,694 --> 00:24:49,571 Dat ću ti prvi udarac. Izvoli. 168 00:24:49,654 --> 00:24:50,447 Jesi li siguran? 169 00:24:51,698 --> 00:24:52,908 Ajoj. 170 00:25:01,291 --> 00:25:03,376 Posljednji put pomažem toj ženi. 171 00:25:03,460 --> 00:25:04,502 Lally! 172 00:25:04,586 --> 00:25:07,380 Ups, Frank. Katkad zaboravim na svoju snagu. 173 00:25:07,464 --> 00:25:09,799 Preuzet ću dalje. Hvala vam! 174 00:25:09,883 --> 00:25:10,884 Nema na čemu. 175 00:25:10,967 --> 00:25:13,136 -Vidimo se, Lally. -Bok, Stanley. 176 00:25:13,220 --> 00:25:16,056 -Uskoro navraćam na Befudler Dudley. -U redu. 177 00:25:16,932 --> 00:25:19,476 To je moj bratić Stanley. Čarobnjak je. 178 00:25:19,559 --> 00:25:20,560 Ne. 179 00:25:20,644 --> 00:25:23,104 Molim te! Rano je, ne tjeraj me da se mučim. 180 00:25:23,188 --> 00:25:25,649 -Kažem da hoću van, i hoću van. -Daj, gospodine Kowalski. 181 00:25:25,732 --> 00:25:28,151 A terapeut mi kaže da vi čarobnjaci ne postojite. 182 00:25:29,027 --> 00:25:30,612 Kako bačen novac! 183 00:25:30,695 --> 00:25:32,906 Znaš da sam vještica, je li? 184 00:25:33,865 --> 00:25:34,783 Da. 185 00:25:34,866 --> 00:25:37,953 Čuj, djeluješ kao jako simpatična vještica. 186 00:25:38,036 --> 00:25:40,163 Ne znaš što sam sve prošao uz takve kao ti. 187 00:25:40,247 --> 00:25:43,541 Bi li mi zato, molim te, izašla iz mog života? 188 00:25:45,460 --> 00:25:47,837 -Pred malo više od godinu dana... -Ajoj. 189 00:25:47,921 --> 00:25:51,549 Htijući dobiti mali poslovni zajam ušao si u banku Steen National, 190 00:25:51,633 --> 00:25:54,052 smještenu oko šest blokova odavde. 191 00:25:54,135 --> 00:25:55,720 Zatim si upoznao Newta Scamandera, 192 00:25:55,804 --> 00:25:59,516 najistaknutijeg, makar i jedinog, magizoologa na svijetu. 193 00:25:59,599 --> 00:26:02,519 Zatim si doznao za svijet o kojem dotad nisi imao pojma. 194 00:26:02,602 --> 00:26:05,105 Upoznao si i zaljubio se u vješticu Queenie Goldstein, 195 00:26:05,188 --> 00:26:08,775 a mozak ti je bio obrisan oblivijacijom, samo što nije uspjela. 196 00:26:08,858 --> 00:26:11,486 Zbog toga si se vratio gospođici Goldstein koja je, 197 00:26:11,569 --> 00:26:14,197 nakon što si se odbio vjenčati s njom, 198 00:26:14,281 --> 00:26:17,951 odlučila prići Gellertu Grindelwaldu i njegovoj tamnoj vojsci sljedbenika 199 00:26:18,034 --> 00:26:22,205 koji su najveća prijetnja tvome i našem svijetu u četiri stoljeća. 200 00:26:22,289 --> 00:26:23,748 Kakva sam bila? 201 00:26:24,291 --> 00:26:25,250 To je bilo dobro. 202 00:26:25,834 --> 00:26:28,586 Osim dijela u kojem Queenie prijeđe na tamnu stranu. 203 00:26:30,422 --> 00:26:33,466 Hoću reći, da, trknuta je. 204 00:26:33,550 --> 00:26:38,096 Ali ima srce veće od cijelog ovog ludog otoka, a i jako je pametna, znaš? 205 00:26:38,179 --> 00:26:41,057 Može ti legitimno pročitati mozak, znaš, ona je, kako se to kaže... 206 00:26:41,141 --> 00:26:43,018 -Legiliment. -Da. 207 00:26:46,813 --> 00:26:47,939 Čuj... 208 00:26:52,319 --> 00:26:53,778 Vidiš li ovo? 209 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 Vidiš li tavu? To sam ja, ja sam tava. 210 00:26:57,657 --> 00:27:00,660 Sav sam ulubljen, jedan od mnogih. Puki sam papak. 211 00:27:00,744 --> 00:27:03,330 Ne znam kakve lude ideje imaš u glavi, gospođo, 212 00:27:03,413 --> 00:27:06,958 ali vraški sam siguran da možete naći mnogo boljeg od mene. Doviđenja. 213 00:27:07,917 --> 00:27:10,337 Mislim da ne možemo, gospodine Kowalski. 214 00:27:11,504 --> 00:27:14,341 Mogao si se sakriti pod pult, ali nisi. 215 00:27:14,424 --> 00:27:17,594 Mogao si odvratiti pogled, ali nisi. 216 00:27:17,677 --> 00:27:22,599 Zapravo, spremno si se izložio opasnosti da spasiš potpunu neznanku. 217 00:27:23,224 --> 00:27:27,103 Čini mi se da baš takav običan čovjek treba svijetu u ovom trenutku. 218 00:27:27,562 --> 00:27:29,397 Samo što to još ne znaš. 219 00:27:29,481 --> 00:27:31,608 Zato sam ti morala pokazati. 220 00:27:34,152 --> 00:27:37,280 Trebaš nam, gospodine Kowalski. 221 00:27:43,244 --> 00:27:44,496 U redu. 222 00:27:45,330 --> 00:27:46,664 Zovi me Jacob. 223 00:27:46,748 --> 00:27:49,084 -Zovi me Lally. -Lally. 224 00:27:49,167 --> 00:27:50,418 Moram zaključati. 225 00:27:50,502 --> 00:27:51,753 ŽAO NAM JE, ZATVORENI SMO 226 00:27:55,965 --> 00:27:56,925 Hvala. 227 00:27:57,008 --> 00:27:58,510 Mnogo bolje, Jacobe. 228 00:28:08,770 --> 00:28:11,064 Smatram da znaš kako ovo ide, Jacobe. 229 00:28:42,595 --> 00:28:44,305 TRAŽI SE GRINDELWALD 230 00:28:44,389 --> 00:28:45,807 TKO ĆE POBIJEDITI? LIU ILI SANTOS 231 00:28:46,307 --> 00:28:48,351 Što kažu u Ministarstvu? 232 00:28:48,435 --> 00:28:49,727 Liu ili Santos? 233 00:28:50,270 --> 00:28:52,522 Službeno, Ministarstvo ne zauzima stav. 234 00:28:53,356 --> 00:28:56,776 Neslužbeno, pametni se klade na Santos. 235 00:28:57,152 --> 00:28:59,487 Iako bi bilo tko bio bolji od Vogela. 236 00:28:59,571 --> 00:29:00,655 Bilo tko? 237 00:29:04,200 --> 00:29:06,703 Mislim da on nije na listiću, Kama. 238 00:29:06,786 --> 00:29:08,955 K tome je i bjegunac. 239 00:29:09,038 --> 00:29:10,373 Postoji li razlika? 240 00:29:13,001 --> 00:29:15,378 Obrtanje! Uvijek to obrtanje. 241 00:29:15,462 --> 00:29:16,254 Jacobe. 242 00:29:17,464 --> 00:29:19,132 Dobrodošao. Genijalni čovječe. 243 00:29:19,215 --> 00:29:20,300 Oprosti. 244 00:29:20,383 --> 00:29:23,136 Bio sam apsolutno siguran da će te profesorica Hicks nagovoriti. 245 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 Da. 246 00:29:24,804 --> 00:29:28,141 Poznaješ me, kompa. Ne propuštam dobar putoključ. 247 00:29:29,476 --> 00:29:31,186 Gospodine Scamander. 248 00:29:31,644 --> 00:29:32,812 Profesorice Hicks. 249 00:29:32,896 --> 00:29:33,938 -Napokon. -Napokon. 250 00:29:35,106 --> 00:29:38,526 Dakle, profesorica Hicks i ja dopisujemo se već godinama, 251 00:29:38,610 --> 00:29:39,944 ali nismo se osobno upoznali. 252 00:29:40,028 --> 00:29:42,363 Njezina knjiga o naprednom bacanju čarolija je obavezno štivo. 253 00:29:42,447 --> 00:29:43,781 Newt je odviše ljubazan. 254 00:29:43,865 --> 00:29:46,784 Čudesne zvijeri su lektira za sve moje petaše. 255 00:29:47,577 --> 00:29:49,412 Nego, da vas upoznam. 256 00:29:49,496 --> 00:29:51,748 Dakle, ovo je Bunty Broadacre, 257 00:29:51,831 --> 00:29:54,042 moja nezamjenjiva pomoćnica već sedam godina. 258 00:29:54,125 --> 00:29:56,586 Osam. Godina. 259 00:29:56,669 --> 00:29:58,922 I sto šezdeset četiri dana. 260 00:29:59,756 --> 00:30:01,716 Kao što vidite, nezamjenjiva. 261 00:30:01,799 --> 00:30:03,009 A ovo je... 262 00:30:03,092 --> 00:30:05,053 Yusuf Kama. 263 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Zadovoljstvo mi je. 264 00:30:06,804 --> 00:30:09,933 A već ste se, očito, upoznali s Jacobom. 265 00:30:12,602 --> 00:30:13,520 Newte. 266 00:30:15,563 --> 00:30:17,482 Dakle, ovo je moj brat Theseus, 267 00:30:17,565 --> 00:30:20,026 a on radi za Ministarstvo. 268 00:30:20,109 --> 00:30:22,237 Zapravo, vodim Britanski aurorski ured. 269 00:30:22,320 --> 00:30:25,698 Pa, morat ću provjeriti vrijedi li mi registracija štapića. 270 00:30:26,366 --> 00:30:27,283 Da. 271 00:30:27,909 --> 00:30:30,411 Iako, strogo rečeno, to ne spada u moju domenu. 272 00:30:50,265 --> 00:30:51,391 U redu onda. 273 00:30:51,474 --> 00:30:54,811 Pa, slutim da se svi pitate zbog čega ste se ovdje našli. 274 00:30:55,770 --> 00:31:00,149 I, očekujući to, Dumbledore me zamolio da prenesem poruku. 275 00:31:01,025 --> 00:31:05,613 Dakle, Grindelwald ima sposobnost viđenja odsječaka budućnosti. 276 00:31:05,697 --> 00:31:10,910 Zato moramo pretpostaviti da će moći anticipirati naš postupak prije izvođenja. 277 00:31:10,994 --> 00:31:15,123 Zato, ako ga kanimo poraziti i spasiti naš svijet, 278 00:31:15,206 --> 00:31:17,917 spasiti tvoj svijet, Jacobe, 279 00:31:18,001 --> 00:31:21,504 najveća nam nada leži u njegovu zbunjivanju. 280 00:31:24,465 --> 00:31:25,425 Pardon. 281 00:31:25,508 --> 00:31:29,012 Ispričavam se. Kako zbuniti tipa koji vidi budućnost? 282 00:31:29,095 --> 00:31:30,638 Protuvidom. 283 00:31:31,264 --> 00:31:32,348 Upravo tako. 284 00:31:33,141 --> 00:31:37,103 -Najbolji je plan da plana nema. -Ili da se mnogo planova preklapa. 285 00:31:37,186 --> 00:31:38,688 I time zbunjenost. 286 00:31:38,771 --> 00:31:39,981 Na meni to upravo djeluje. 287 00:31:41,816 --> 00:31:44,652 Zapravo, Dumbledore me zamolio da ti dam nešto, Jacobe. 288 00:31:53,661 --> 00:31:55,121 Od zmijavke je. 289 00:31:55,204 --> 00:31:56,873 Donekle je rijedak. 290 00:31:56,956 --> 00:31:58,958 Ti to mene sad zezaš? 291 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Je li on stvaran? 292 00:32:00,501 --> 00:32:01,419 Da. 293 00:32:02,045 --> 00:32:04,631 Dobro, nema jezgru, pa je tek donekle, ali da. 294 00:32:05,256 --> 00:32:06,591 Donekle je stvaran? 295 00:32:09,802 --> 00:32:12,639 Što je bitnije, trebat će ti tamo kamo idemo. 296 00:32:13,806 --> 00:32:16,476 Eto, ima nečega i za tebe, mislim, Theseuse. 297 00:32:18,186 --> 00:32:19,729 Teddy, molim te, pusti sad. 298 00:32:20,521 --> 00:32:22,106 Teddy, molim te, pusti. 299 00:32:23,358 --> 00:32:25,693 Ne. Teddy, bi li se lijepo ponašao? 300 00:32:25,777 --> 00:32:27,236 Ovo je Theseusova... 301 00:32:33,284 --> 00:32:34,661 To je... 302 00:32:34,744 --> 00:32:36,162 Pa, naravno. 303 00:32:37,664 --> 00:32:39,415 Sad mi sve ima smisla. 304 00:32:39,499 --> 00:32:42,168 Lally, smatram da ste dobili neko štivo. 305 00:32:42,251 --> 00:32:43,336 Znate izreku. 306 00:32:43,419 --> 00:32:47,090 Knjiga te može povesti oko svijeta i natrag, samo je moraš otvoriti. 307 00:32:47,173 --> 00:32:48,257 Ne zeza se. 308 00:32:48,341 --> 00:32:50,134 Da, Bunty... 309 00:32:51,719 --> 00:32:54,889 Ovo je za tebe. Rečeno mi je da je samo za tvoje oči. 310 00:33:08,820 --> 00:33:09,946 I, Kama. 311 00:33:10,029 --> 00:33:11,906 Imam što mi treba. 312 00:33:13,616 --> 00:33:16,911 A Tina? Dolazi li ona? 313 00:33:16,994 --> 00:33:18,496 Tina nije dostupna. 314 00:33:19,914 --> 00:33:23,209 Tina je dobila promaknuće, vrlo je zauzeta... 315 00:33:24,043 --> 00:33:25,461 Pa, koliko čujem. 316 00:33:25,545 --> 00:33:29,132 Tina je sad voditeljica Američkog aurorskog ureda. 317 00:33:29,674 --> 00:33:33,469 Dobro se poznajemo. Zaista je iznimna žena. 318 00:33:34,178 --> 00:33:35,138 Jest. 319 00:33:35,763 --> 00:33:37,181 Dakle, ovaj će tim stati nakraj 320 00:33:37,265 --> 00:33:39,767 najopasnijem čarobnjaku u više od stoljeća. 321 00:33:40,643 --> 00:33:44,230 Magizoolog, nezamjenjiva pomoćnica, školska učiteljica, 322 00:33:44,313 --> 00:33:47,275 čarobnjak potekao iz vrlo stare francuske porodice i... 323 00:33:48,860 --> 00:33:52,196 pekar bezjak s lažnim čarobnim štapićem. 324 00:33:52,280 --> 00:33:55,074 Hej, imamo i tebe, kompa. 325 00:33:55,158 --> 00:33:56,576 A njegov štapić radi. 326 00:33:59,370 --> 00:34:01,414 Kome se ne bi svidjeli naši izgledi? 327 00:34:28,566 --> 00:34:30,067 U redu si, malena. 328 00:34:36,949 --> 00:34:38,076 Berlin. 329 00:34:39,535 --> 00:34:40,703 Čudesno. 330 00:34:46,959 --> 00:34:48,127 Kama. 331 00:34:48,795 --> 00:34:50,379 Čuvajte se. 332 00:35:02,683 --> 00:35:04,894 I ja sad moram otići, Newte. 333 00:35:05,728 --> 00:35:07,897 Nitko ne smije znati sve, 334 00:35:09,440 --> 00:35:10,900 čak niti vi. 335 00:35:44,517 --> 00:35:45,434 Dobro. 336 00:35:46,185 --> 00:35:48,354 Pa, evo ga. 337 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Njemačko Ministarstvo magije? 338 00:36:14,338 --> 00:36:15,423 Da. 339 00:36:19,343 --> 00:36:21,304 Smatram da smo tu s razlogom. 340 00:36:21,929 --> 00:36:24,974 Da, pozvani smo na svečanu čajanku, 341 00:36:25,057 --> 00:36:28,269 a ako ne požurimo, zakasnit ćemo. 342 00:36:30,354 --> 00:36:32,398 Jacobe, ostani uz skupinu. 343 00:36:37,320 --> 00:36:43,242 TRAŽI SE GRINDELWALD NAGRADA 5000 344 00:36:43,326 --> 00:36:46,329 Santos! 345 00:36:47,914 --> 00:36:49,665 Santos! 346 00:36:59,967 --> 00:37:01,052 Večer. 347 00:37:02,470 --> 00:37:03,721 Helmute. 348 00:37:03,804 --> 00:37:04,931 Theseuse. 349 00:37:06,515 --> 00:37:07,558 Hej. 350 00:37:08,559 --> 00:37:10,311 Oni su sa mnom. 351 00:37:24,283 --> 00:37:27,703 Santos! 352 00:37:35,628 --> 00:37:36,796 Incendio. 353 00:37:37,922 --> 00:37:39,382 GLASAJTE ZA VICÊNCIJU SANTOS 354 00:37:59,568 --> 00:38:02,405 Slutim da nismo tu zbog kanapea. 355 00:38:02,488 --> 00:38:05,658 Ne, moram prenijeti poruku. 356 00:38:05,741 --> 00:38:06,951 Poruku? 357 00:38:07,868 --> 00:38:09,245 Kome? 358 00:38:11,622 --> 00:38:13,833 Gospodine Vogel, zadovoljstvo mi je. 359 00:38:13,916 --> 00:38:15,292 Čast mi je. 360 00:38:15,376 --> 00:38:16,919 Šališ se. 361 00:38:18,254 --> 00:38:19,171 Ne. 362 00:38:20,381 --> 00:38:24,719 Što uopće tu radim? Idemo van. Nisam baš dobar u ovim situacijama. 363 00:38:24,802 --> 00:38:25,970 Ovim situacijama? 364 00:38:26,053 --> 00:38:28,222 Uza sve te otmjene ljude. 365 00:38:30,850 --> 00:38:31,767 Zdravo. 366 00:38:32,560 --> 00:38:34,645 Vidjela sam kako ulazite u salu, 367 00:38:34,729 --> 00:38:36,355 pa sam pomislila: 368 00:38:36,439 --> 00:38:39,608 "Edith, taj čovjek zanimljivo izgleda." 369 00:38:40,526 --> 00:38:41,777 Jacob Kowalski. 370 00:38:41,861 --> 00:38:44,030 Kako ste? Vrlo mi je drago. 371 00:38:44,113 --> 00:38:46,907 A odakle potječete, gospodine Kowalski? 372 00:38:48,284 --> 00:38:49,201 Iz Queensa. 373 00:38:51,746 --> 00:38:55,708 Oprostite, Herr Vogel. Možemo li porazgovarati? 374 00:38:58,085 --> 00:39:01,130 Merlinove mi brade, vi ste gospodin Scamander, zar ne? 375 00:39:01,797 --> 00:39:02,965 Herr Vogel, 376 00:39:05,968 --> 00:39:10,973 imam poruku od prijatelja koja ne može čekati. 377 00:39:15,144 --> 00:39:16,854 Postupite kako je ispravno, 378 00:39:17,730 --> 00:39:19,231 ne kako je lako. 379 00:39:21,776 --> 00:39:24,111 Rekao je da je važno da večeras dođem do vas, 380 00:39:24,195 --> 00:39:27,281 da ih čujete večeras, te riječi. 381 00:39:28,532 --> 00:39:30,284 Vrijeme je, gospodine. 382 00:39:35,915 --> 00:39:37,291 Je li on ovdje? 383 00:39:37,792 --> 00:39:39,168 U Berlinu? 384 00:39:41,003 --> 00:39:43,130 Ne, naravno da nije. 385 00:39:43,214 --> 00:39:46,550 Zašto napustiti Hogwarts kad vanjski svijet gori? 386 00:39:51,889 --> 00:39:54,725 Zahvaljujem vam, gospodine Scamander. 387 00:40:30,219 --> 00:40:31,428 Hvala vam. 388 00:40:32,680 --> 00:40:33,889 Hvala vam. 389 00:40:36,684 --> 00:40:40,187 Večeras ovdje vidim mnoga poznata lica. 390 00:40:40,271 --> 00:40:42,898 Kolege, prijatelje, 391 00:40:44,233 --> 00:40:45,276 neprijatelje. 392 00:40:47,695 --> 00:40:49,822 U sljedećih četrdeset osam sati 393 00:40:49,905 --> 00:40:53,534 vi ćete, zajedno s ostatkom čarobnjačkog svijeta, 394 00:40:53,617 --> 00:40:56,036 izabrati našeg idućeg velikog vođu. 395 00:40:56,120 --> 00:41:00,958 Taj će izbor oblikovati naše živote kroz predstojeće naraštaje. 396 00:41:01,584 --> 00:41:06,338 Ne sumnjam da će, ma tko odnio pobjedu, 397 00:41:07,548 --> 00:41:10,050 Udruga biti u sposobnim rukama. 398 00:41:10,134 --> 00:41:11,677 Liu Tao. 399 00:41:19,059 --> 00:41:20,436 Vicência Santos. 400 00:41:22,480 --> 00:41:25,316 Hvala vam. 401 00:41:28,360 --> 00:41:31,113 U ovakvim trenucima prisjećamo se 402 00:41:31,197 --> 00:41:36,535 da ovaj mirni prijenos moći označava našu ljudskost 403 00:41:36,619 --> 00:41:40,498 i pokazuje svijetu da, usprkos našim razlikama, 404 00:41:41,415 --> 00:41:43,792 sve glasove vrijedi čuti, 405 00:41:46,003 --> 00:41:49,840 čak i glasove koje bi mnogi mogli smatrati neprihvatljivima. 406 00:41:51,383 --> 00:41:52,801 Newte. 407 00:41:52,885 --> 00:41:55,012 Izgleda li ti tko od ovih poznato? 408 00:41:58,933 --> 00:42:01,810 Iz Pariza. Iz večeri kad je Leta... 409 00:42:02,853 --> 00:42:05,105 Bili su s Grindelwaldom. 410 00:42:17,952 --> 00:42:22,414 I tako je, nakon opsežne istrage, 411 00:42:22,498 --> 00:42:28,462 Udruga zaključila kako ne postoji dovoljno dokaza 412 00:42:30,089 --> 00:42:32,341 za kazneni progon Gellerta Grindelwalda 413 00:42:32,841 --> 00:42:36,887 za zločine protiv bezjačke zajednice za koje je bio optužen. 414 00:42:38,556 --> 00:42:44,812 Ovime se proglašava nevinim u svim svojim navodnim zločinima. 415 00:42:47,648 --> 00:42:49,108 Vi to mene zezate? 416 00:42:49,191 --> 00:42:50,901 Oni će pustiti tog tipa? 417 00:42:50,985 --> 00:42:52,695 Bio sam tamo, ubijao je ljude. 418 00:42:53,779 --> 00:42:54,989 Uhićeni ste. 419 00:42:55,948 --> 00:42:57,574 Svi zajedno. 420 00:42:58,075 --> 00:42:58,993 Štapiće dolje! 421 00:43:07,585 --> 00:43:08,585 Theseuse. 422 00:43:10,087 --> 00:43:11,171 Theseuse! 423 00:43:11,964 --> 00:43:14,550 Newte. Ne ovdje. 424 00:43:15,134 --> 00:43:17,219 Newte, nemamo izgleda. 425 00:43:17,720 --> 00:43:19,805 Idemo. Newte. 426 00:43:19,888 --> 00:43:22,599 Imaju njemačko Ministarstvo. Moramo ići. 427 00:43:23,559 --> 00:43:25,978 Nije u redu. To nije pravda. 428 00:43:26,061 --> 00:43:27,771 "Obimna istraga." Bio sam tamo. 429 00:43:28,355 --> 00:43:30,816 Jeste li vi bili ondje? Ja sam bio. 430 00:43:30,899 --> 00:43:32,484 -Pustili ste ubojicu! -Jacobe. 431 00:43:34,069 --> 00:43:35,779 Moramo ići. 432 00:43:35,863 --> 00:43:37,656 Jacobe, idemo. 433 00:44:10,230 --> 00:44:11,690 Ovo je vrlo dobro. 434 00:44:14,651 --> 00:44:16,445 Njeno najdraže. 435 00:44:19,156 --> 00:44:21,575 Sjećaš se kako je molila majku da to kuha? 436 00:44:24,536 --> 00:44:26,080 Ariana. 437 00:44:28,665 --> 00:44:31,835 Majka je tvrdila da je smiruje, ali mislim da je to samo priželjkivala. 438 00:44:31,919 --> 00:44:32,836 Albuse. 439 00:44:34,380 --> 00:44:35,798 Bio sam prisutan. 440 00:44:36,298 --> 00:44:37,966 Odrastao sam u istoj kući. 441 00:44:38,050 --> 00:44:41,303 Sve što si ti vidio i ja sam vidio. 442 00:44:45,974 --> 00:44:47,976 Sve. 443 00:45:00,114 --> 00:45:02,699 Pročitaj natpis, tikvo glupa. 444 00:45:10,833 --> 00:45:12,876 Ispričavam se na smetnji, Albuse. 445 00:45:12,960 --> 00:45:14,461 Kažite mi, što je? 446 00:45:14,545 --> 00:45:15,963 Vijest iz Berlina. 447 00:45:16,839 --> 00:45:18,382 Što je bilo? 448 00:45:18,465 --> 00:45:22,594 Vogel je proglasio Gellerta nevinim u svim zločinima. 449 00:45:22,678 --> 00:45:25,347 Slobodan je. Kaže da nema dokaza. 450 00:45:26,682 --> 00:45:30,686 Pokušao je uhititi aurore prisutne u noći ubojstva Lete Lestrange. 451 00:45:34,815 --> 00:45:36,400 ZNAŠ LI KAKO JE TO 452 00:45:42,656 --> 00:45:44,283 Prilično razočaranje. 453 00:45:45,701 --> 00:45:48,036 Trebat će mi zamjena za jutarnju nastavu. 454 00:45:48,120 --> 00:45:49,830 Bih li vas mogao zatražiti? 455 00:45:49,913 --> 00:45:52,583 Naravno. I, Albuse, molim vas, budite... 456 00:45:52,666 --> 00:45:54,460 Dat ću sve od sebe. 457 00:45:56,837 --> 00:45:58,672 Večer, Abeforthe. 458 00:45:58,755 --> 00:45:59,923 Večer, Minerva. 459 00:46:00,299 --> 00:46:02,468 Isprika na nazivanju glupom tikvom. 460 00:46:02,551 --> 00:46:05,137 Prihvaćam ispriku. 461 00:46:09,183 --> 00:46:11,685 Nažalost, morat ću skratiti našu večer. 462 00:46:11,768 --> 00:46:13,729 Idemo spasiti svijet, je li? 463 00:46:13,812 --> 00:46:15,898 Za to se traži bolji čovjek od mene. 464 00:46:17,816 --> 00:46:20,652 ZNAŠ LI KAKO JE TO KAD SI SAM 465 00:46:20,736 --> 00:46:22,279 Ne pitaj. 466 00:46:59,650 --> 00:47:03,195 Tisuće na ulicama skandiraju vaše ime. 467 00:47:03,278 --> 00:47:05,030 Slobodan ste čovjek. 468 00:47:10,369 --> 00:47:12,663 Kaži ostalima da se pripreme za polazak. 469 00:47:13,789 --> 00:47:15,207 -Večeras? -Sutra. 470 00:47:16,166 --> 00:47:18,168 Ujutro ćemo imati posjetitelja. 471 00:47:23,423 --> 00:47:25,259 Zašto ostaje s njim? 472 00:47:26,468 --> 00:47:28,554 Sigurno osjeća na što se on sprema. 473 00:47:30,472 --> 00:47:31,890 A sigurni ste 474 00:47:33,267 --> 00:47:35,602 da on može ubiti Dumbledorea? 475 00:47:37,479 --> 00:47:39,398 Njegova bol je njegova snaga. 476 00:47:46,613 --> 00:47:49,533 Čovjek za kojeg pitam vodi Britanski aurorski ured. 477 00:47:49,616 --> 00:47:52,786 Kako ste mogli zagubiti vođu Britanskog aurorskog ureda? 478 00:47:55,789 --> 00:47:59,459 Kao što tvrdimo, budući da nikad nije bio kod nas na čuvanju, 479 00:47:59,543 --> 00:48:00,919 nismo ga ni zagubili. 480 00:48:01,003 --> 00:48:04,006 Gospodine, tamo su bili deseci, svi mogu potvrditi... 481 00:48:04,089 --> 00:48:05,882 -A vi se zovete? -Idemo odavde. 482 00:48:06,884 --> 00:48:08,677 Samo malo, to je taj. 483 00:48:09,344 --> 00:48:10,929 Dođite ovamo. 484 00:48:11,013 --> 00:48:12,180 Pardon! 485 00:48:12,264 --> 00:48:13,181 Hej! 486 00:48:15,809 --> 00:48:17,644 To je taj. On zna gdje je Theseus. 487 00:48:17,728 --> 00:48:18,562 Halo! 488 00:48:20,063 --> 00:48:21,565 Gdje je Theseus? 489 00:48:22,065 --> 00:48:24,610 To je on. On zna za Theseusa. 490 00:48:46,256 --> 00:48:47,049 Newte. 491 00:49:01,021 --> 00:49:01,938 Albuse. 492 00:49:06,943 --> 00:49:09,613 Theseus je odveden u Erkstag. 493 00:49:09,696 --> 00:49:12,366 Čekaj, ne, Erkstag je već godinama zatvoren. 494 00:49:12,449 --> 00:49:17,037 Da, pa, to je sada tajni mali pansion Ministarstva. 495 00:49:17,746 --> 00:49:19,706 Trebat će ti ovo da ga posjetiš. 496 00:49:21,124 --> 00:49:22,250 I jedan ovaj. 497 00:49:24,878 --> 00:49:26,213 I ovo. 498 00:49:30,133 --> 00:49:31,510 Čekajte. 499 00:49:33,178 --> 00:49:36,390 Uživate li u štapiću, gospodine Kowalski? 500 00:49:36,473 --> 00:49:39,559 Ja? Da, hvala, gospodine Dumbledore. 501 00:49:39,643 --> 00:49:42,437 -Stvarno je štos. -Savjetujem vam da ga držite uza se. 502 00:49:42,521 --> 00:49:44,189 -Profesorice Hicks. -Dumbledore. 503 00:49:44,272 --> 00:49:47,693 Pod uvjetom da nemate drugog posla, a, iskreno, čak i ako imate, 504 00:49:47,776 --> 00:49:50,445 savjetujem vam da odete na večerašnji objed kandidata. 505 00:49:50,529 --> 00:49:52,155 Povedite gospodina Kowalskog. 506 00:49:52,239 --> 00:49:54,366 Uvjeren sam da će doći do pokušaja atentata. 507 00:49:54,449 --> 00:49:57,661 Ako to uspijete nekako osujetiti, bit ću vrlo zahvalan. 508 00:49:57,744 --> 00:50:00,205 Nema na čemu. Odgovarat će mi izazov. 509 00:50:00,288 --> 00:50:02,666 K tome, imat ću Jacoba uza se. 510 00:50:03,458 --> 00:50:04,584 Ništa ne brinite. 511 00:50:04,668 --> 00:50:07,796 Obrambena magija profesorice Hicks je vrhunska. 512 00:50:08,714 --> 00:50:09,923 Do sljedeće prilike. 513 00:50:10,632 --> 00:50:11,717 Kakav laskavac. 514 00:50:11,800 --> 00:50:14,428 Pa, zapravo nije. Da, vrhunska je. 515 00:50:15,303 --> 00:50:16,555 Albuse! 516 00:50:16,638 --> 00:50:18,390 Samo me zanima... 517 00:50:21,017 --> 00:50:21,935 Da. 518 00:50:23,687 --> 00:50:25,105 -Kovčeg. -Da. 519 00:50:25,188 --> 00:50:27,941 Bez brige, u sigurnim je rukama. 520 00:50:41,747 --> 00:50:42,914 Mogu li vam pomoći? 521 00:50:43,999 --> 00:50:45,167 Da. 522 00:50:45,250 --> 00:50:48,044 Htjela bih kopirati ovaj kovčeg, molim. 523 00:50:48,587 --> 00:50:49,671 Svakako. 524 00:50:52,007 --> 00:50:54,468 Ne, ne smijete ga otvoriti. 525 00:50:55,719 --> 00:50:58,597 Hoću reći, nije neophodno. 526 00:50:59,389 --> 00:51:01,308 Unutrašnjost nije bitna. 527 00:51:02,517 --> 00:51:05,729 Ne vidim zašto vam ne bih mogao izraditi još jednog. 528 00:51:18,867 --> 00:51:20,118 Ako ga ostavite ovdje. 529 00:51:20,660 --> 00:51:21,536 Ne. 530 00:51:21,953 --> 00:51:24,122 Ne bih ga mogla ostaviti. 531 00:51:24,998 --> 00:51:27,667 I trebat će mi više od jednog. 532 00:51:28,585 --> 00:51:30,170 Znate, 533 00:51:31,338 --> 00:51:34,841 moj muž je malo smušen. 534 00:51:34,925 --> 00:51:36,760 Stalno svašta zaboravlja. 535 00:51:36,843 --> 00:51:39,346 Evo, neki dan je zaboravio da je u braku sa mnom. 536 00:51:41,431 --> 00:51:42,557 Možete li to zamisliti? 537 00:51:47,854 --> 00:51:49,523 Ali volim ga. 538 00:51:50,774 --> 00:51:53,109 Koliko vam ih točno treba? 539 00:51:54,778 --> 00:51:56,196 Šest komada. 540 00:51:56,279 --> 00:51:58,865 I trebat će mi prekosutra. 541 00:52:07,123 --> 00:52:09,167 Pokaži ruke. 542 00:52:14,631 --> 00:52:15,757 Tko si ti? 543 00:52:16,716 --> 00:52:18,426 Zovem se Yusuf Kama. 544 00:52:20,178 --> 00:52:21,680 Tko je naš posjetitelj? 545 00:52:21,763 --> 00:52:23,014 Štovalac sam. 546 00:52:23,807 --> 00:52:25,809 Usmrtili ste njegovu sestru. 547 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 Zvala se Leta. 548 00:52:30,397 --> 00:52:31,940 Leta Lestrange. 549 00:52:32,566 --> 00:52:33,817 Da. 550 00:52:34,192 --> 00:52:36,528 Vi i sestra dijelite pradavnu krvnu lozu. 551 00:52:36,611 --> 00:52:38,029 Dijelili smo je. 552 00:52:38,113 --> 00:52:39,906 Jedino nju smo dijelili. 553 00:52:41,241 --> 00:52:44,411 Dumbledore vas šalje, imam li pravo? 554 00:52:45,245 --> 00:52:47,539 Strahuje da posjedujete jedno stvorenje. 555 00:52:48,331 --> 00:52:50,500 Strahuje kako biste ga mogli iskoristiti. 556 00:52:51,543 --> 00:52:53,670 Poslao me ovamo da vas uhodim. 557 00:52:55,797 --> 00:52:57,799 Što biste htjeli da mu kažem? 558 00:53:00,635 --> 00:53:01,720 Queenie. 559 00:53:03,179 --> 00:53:05,181 Govori li istinu? 560 00:53:18,069 --> 00:53:19,362 Što još? 561 00:53:19,446 --> 00:53:21,281 Premda vjeruje u vas, 562 00:53:21,364 --> 00:53:24,075 smatra vas odgovornim za smrt svoje sestre. 563 00:53:25,827 --> 00:53:28,079 Svakoga dana nosi njen izostanak u sebi. 564 00:53:29,956 --> 00:53:33,084 Svaki udisaj ga podsjeća na to da ona više ne diše. 565 00:53:34,961 --> 00:53:38,381 Onda se ne biste bunili ako vas lišim uspomene na sestru. 566 00:53:43,929 --> 00:53:45,013 Je li tako? 567 00:53:46,222 --> 00:53:47,349 Tako je. 568 00:54:09,329 --> 00:54:10,372 Eto. 569 00:54:11,998 --> 00:54:13,500 Bolje? 570 00:54:14,834 --> 00:54:16,419 To sam i mislio. 571 00:54:16,503 --> 00:54:20,757 Kad si dopustimo da nas bijes proždre, jedina žrtva budemo mi sami. 572 00:54:23,343 --> 00:54:26,054 Nego, upravo smo se spremali poći. 573 00:54:26,137 --> 00:54:27,847 Možda biste nam se pridružili? 574 00:54:28,598 --> 00:54:32,852 Dođite, da porazgovaramo još malo o zajedničkom prijatelju Dumbledoreu. 575 00:54:41,695 --> 00:54:42,988 Izvoli prva. 576 00:56:10,909 --> 00:56:12,494 Zdravo, Credence. 577 00:56:19,918 --> 00:56:23,838 Znaš li kako je kad nemaš nikoga? 578 00:56:23,922 --> 00:56:26,007 Kad uvijek samuješ? 579 00:56:27,383 --> 00:56:28,551 To si ti. 580 00:56:31,596 --> 00:56:34,474 Ti si taj koji šalje poruke u zrcalu. 581 00:56:35,809 --> 00:56:37,435 Rodom sam Dumbledore. 582 00:56:38,186 --> 00:56:40,063 Napustio si me. 583 00:56:41,606 --> 00:56:45,568 Ista krv što teče u mojim žilama teče i u tvojima. 584 00:56:55,328 --> 00:56:57,497 On nije tu zbog tebe. 585 00:56:57,580 --> 00:56:59,040 Tu je zbog mene. 586 00:57:45,295 --> 00:57:48,673 Okolnosti nisu baš onakve kako izgledaju, Credence, 587 00:57:49,507 --> 00:57:51,801 ma što da su ti kazali. 588 00:57:54,137 --> 00:57:55,471 Ime mi je Aurelius. 589 00:57:55,972 --> 00:57:57,432 Lagao ti je. 590 00:57:57,515 --> 00:57:58,808 Raspirio tvoju mržnju. 591 00:58:59,577 --> 00:59:02,080 To što ti je kazao nije točno, 592 00:59:03,998 --> 00:59:06,459 ali, da, dijelimo istu krv. 593 00:59:07,835 --> 00:59:10,421 Rodom si Dumbledore. 594 00:59:23,810 --> 00:59:25,812 Žao mi je zbog tvoje boli. 595 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 Nismo znali, uvjeravam te. 596 01:00:23,703 --> 01:00:25,455 Došao sam u posjet bratu. 597 01:00:25,538 --> 01:00:27,373 Zove se Theseus Scamander. 598 01:00:36,257 --> 01:00:37,633 Ispričavam se, to je... 599 01:00:39,761 --> 01:00:41,095 Štapić. 600 01:00:56,319 --> 01:00:57,570 To je... 601 01:00:57,653 --> 01:00:59,781 Ja sam magizoolog. 602 01:01:00,865 --> 01:01:01,991 Posve je bezopasan. 603 01:01:02,825 --> 01:01:04,494 Samo je mezimac, zapravo. 604 01:01:06,913 --> 01:01:08,122 Ispričavam se. 605 01:01:11,125 --> 01:01:12,168 To je Teddy. 606 01:01:12,251 --> 01:01:14,337 Prava noćna mora, istini za volju. 607 01:01:14,420 --> 01:01:15,713 Ostat će ovdje. 608 01:01:37,568 --> 01:01:39,695 Onda, kako da ga pronađem? 609 01:01:40,446 --> 01:01:41,697 Brat vam je? 610 01:01:42,865 --> 01:01:44,075 Da. 611 01:01:44,158 --> 01:01:46,702 Bit će onaj koji izgleda kao vaš brat. 612 01:01:51,207 --> 01:01:52,792 Vratit ću se, Letko. 613 01:01:53,292 --> 01:01:54,502 Riječi mi. 614 01:02:00,967 --> 01:02:02,552 "Vratit ću se, Letko." 615 01:02:02,927 --> 01:02:04,178 "Riječi mi." 616 01:02:05,471 --> 01:02:08,057 A ja ću jednog dana biti ministar magije. 617 01:02:49,015 --> 01:02:51,434 Vozite nas otraga. Ovdje nije sigurno. 618 01:02:51,517 --> 01:02:52,435 Ne. 619 01:02:53,227 --> 01:02:54,061 Spusti ga. 620 01:02:54,520 --> 01:02:55,688 Što? 621 01:02:56,522 --> 01:02:58,065 Prozor. 622 01:02:58,149 --> 01:02:59,400 Spusti ga. 623 01:03:11,746 --> 01:03:13,748 Grindelwald! 624 01:03:17,960 --> 01:03:19,587 Ne! 625 01:03:28,554 --> 01:03:29,472 Ti ljudi 626 01:03:30,097 --> 01:03:32,225 ne predlažu da ih saslušamo. 627 01:03:32,308 --> 01:03:34,227 Ne mole da saslušamo. 628 01:03:34,852 --> 01:03:36,229 Zahtijevaju to. 629 01:03:37,313 --> 01:03:40,900 Doslovce predlažete da se tom čovjeku dopusti kandidatura? 630 01:03:40,983 --> 01:03:42,235 Da. 631 01:03:43,027 --> 01:03:44,320 Da, neka se kandidira. 632 01:03:48,282 --> 01:03:50,535 Gellert Grindelwald traži rat bezjaka i čarobnjaka, 633 01:03:50,618 --> 01:03:53,663 a ako mu se želja ostvari, neće uništiti samo njihov svijet, 634 01:03:53,746 --> 01:03:55,081 uništit će i naš. 635 01:03:55,164 --> 01:03:56,958 Zbog čega ne smije pobijediti. 636 01:03:58,584 --> 01:04:00,253 Neka postane kandidat. 637 01:04:00,336 --> 01:04:02,088 Neka ljudi glasaju. 638 01:04:02,171 --> 01:04:04,215 Kad izgubi, bit će to glasom ljudi. 639 01:04:05,049 --> 01:04:07,718 Ali ako im se glasovi uskrate, 640 01:04:07,802 --> 01:04:10,388 tim će ulicama teći krv. 641 01:04:33,661 --> 01:04:34,620 Theseuse. 642 01:04:39,959 --> 01:04:40,876 Theseuse. 643 01:06:17,556 --> 01:06:18,599 Lally. 644 01:06:19,225 --> 01:06:20,810 Onaj s frizurom. 645 01:06:21,769 --> 01:06:23,604 Koji sjedi uz Edith. 646 01:06:24,105 --> 01:06:26,190 Izgleda kao da bi mogao nekog ubiti. 647 01:06:27,733 --> 01:06:29,985 A izgleda i kao moj stric Dominic. 648 01:06:30,069 --> 01:06:33,698 Je li tvoj stric Dominic norveški ministar magije? 649 01:06:33,781 --> 01:06:34,949 Nije. 650 01:06:35,032 --> 01:06:36,450 To sam i mislila. 651 01:07:05,896 --> 01:07:06,814 Queenie. 652 01:07:08,190 --> 01:07:09,108 Queenie. 653 01:07:19,618 --> 01:07:22,329 Madam Santos, zadovoljstvo mi je. 654 01:07:23,539 --> 01:07:25,666 Vaši se pristaše lijepo čuju. 655 01:07:25,750 --> 01:07:29,086 Kao i vaši, gospodine Grindelwald. 656 01:07:48,898 --> 01:07:50,399 Spašavaš me, je li? 657 01:07:50,483 --> 01:07:51,901 To je općenita zamisao. 658 01:07:52,943 --> 01:07:54,945 A slutim da je ovo, 659 01:07:55,029 --> 01:07:57,907 što god da već radiš, strateški postupak. 660 01:07:57,990 --> 01:08:00,284 Da, tehnika se zove mimikirija udova. 661 01:08:00,367 --> 01:08:03,662 Odbija nasilno nasrtanje, u teoriji. 662 01:08:03,746 --> 01:08:06,248 Zapravo, dosad sam je tek jednom iskušao. 663 01:08:06,791 --> 01:08:08,083 A rezultat? 664 01:08:09,835 --> 01:08:11,045 Neodređen. 665 01:08:11,670 --> 01:08:15,549 Jasno, to je bilo u laboratoriju, pod strogo kontroliranim uvjetima, a... 666 01:08:15,633 --> 01:08:19,428 Sad su uvjeti nestabilniji, pa je krajnji ishod slabije odrediv. 667 01:08:19,512 --> 01:08:21,722 Krajnji bi ishod valjda 668 01:08:22,890 --> 01:08:26,894 bilo naše preživljavanje. 669 01:09:20,865 --> 01:09:22,366 Svaka čast, dođi. 670 01:09:27,830 --> 01:09:29,623 A plan je? 671 01:09:29,707 --> 01:09:30,791 Primi ovo. 672 01:09:46,891 --> 01:09:48,601 Čemu to, vrag te neće? 673 01:09:50,436 --> 01:09:51,979 Trebat će nam pomoć. 674 01:10:01,864 --> 01:10:03,115 Za mnom. 675 01:10:08,078 --> 01:10:09,163 Dođi. 676 01:10:18,797 --> 01:10:20,507 Ne obrćeš se kako treba. 677 01:10:21,091 --> 01:10:22,176 Obrći se. 678 01:10:22,259 --> 01:10:24,261 Obrći se, ali pažljivo. 679 01:10:25,095 --> 01:10:27,014 Obrćem se kao i ti, Newte. 680 01:10:27,598 --> 01:10:29,141 Ne bih rekao. 681 01:10:48,535 --> 01:10:49,536 Obrći se. 682 01:11:03,092 --> 01:11:04,218 Idi do njega. 683 01:11:12,643 --> 01:11:13,394 Queenie. 684 01:11:18,190 --> 01:11:19,608 Kaži mu da je u redu. 685 01:11:20,526 --> 01:11:22,152 Vidim da je doživio neuspjeh. 686 01:11:23,028 --> 01:11:24,530 Dobit će novu priliku. 687 01:11:26,198 --> 01:11:28,659 Njegova mi odanost najviše vrijedi. 688 01:12:03,277 --> 01:12:04,486 Ostani tu. 689 01:12:27,176 --> 01:12:28,093 Ispričavam se. 690 01:12:35,809 --> 01:12:37,061 Ajoj. 691 01:12:54,495 --> 01:12:56,121 Pustite je. 692 01:12:56,747 --> 01:12:57,915 Kako, molim? 693 01:13:06,882 --> 01:13:08,509 Atentator! 694 01:17:19,760 --> 01:17:20,594 Ne, čekaj. 695 01:17:35,776 --> 01:17:36,526 Newte! 696 01:17:40,489 --> 01:17:41,490 Accio! 697 01:17:42,574 --> 01:17:43,658 Uhvati kravatu. 698 01:18:32,707 --> 01:18:34,126 To je bio putoključ. 699 01:18:34,876 --> 01:18:35,794 Da. 700 01:18:39,089 --> 01:18:40,715 Svaka čast, vas dvojica. 701 01:19:04,781 --> 01:19:08,869 Nije da ste pitali, ali svesrdno bih vam preporučila učenje čarolija. 702 01:19:08,952 --> 01:19:09,953 Lally. 703 01:19:10,036 --> 01:19:11,288 Što vas je zadržalo? 704 01:19:12,122 --> 01:19:14,291 Naišli smo na neke komplikacije. Vi? 705 01:19:14,791 --> 01:19:17,335 Naišli smo na neke komplikacije. 706 01:19:18,670 --> 01:19:21,256 DNEVNI PROROK UBITAČNI BEZJAK! 707 01:19:21,339 --> 01:19:23,550 Jacob je pokušao ubiti Grindelwalda? 708 01:19:23,633 --> 01:19:25,385 Duga je to priča. 709 01:19:25,469 --> 01:19:27,220 Zaista je od zmijavke? 710 01:19:27,304 --> 01:19:28,930 Da, zaista je od zmijavke. 711 01:19:29,514 --> 01:19:30,348 Smijem li... 712 01:19:32,309 --> 01:19:33,727 Vrlo je opasan. 713 01:19:34,478 --> 01:19:35,395 Vrlo je moćan. 714 01:19:36,062 --> 01:19:38,523 Izniman je. U pogrešnim rukama, znaš, 715 01:19:38,607 --> 01:19:39,649 sredio bi te. 716 01:19:39,733 --> 01:19:41,276 Odakle on vama? 717 01:19:42,402 --> 01:19:44,070 Dobio sam ga za Božić. 718 01:19:44,154 --> 01:19:45,322 Jacobe. 719 01:19:45,405 --> 01:19:46,698 Gle koga sam našla. 720 01:19:46,781 --> 01:19:50,285 Hej. To su moji prijatelji čarobnjaci, Newt i Theseus. 721 01:19:50,368 --> 01:19:52,704 Ovakvi smo si, okej, a ovaj tu sam ja. 722 01:19:52,787 --> 01:19:55,040 Moram ići. U redu, lijepo se provedite. 723 01:19:55,624 --> 01:19:57,334 Ne radite ništa što ja ne bih. 724 01:19:57,792 --> 01:20:01,796 Gledajte vi ovo. Tuda im jurcaju majušne vještice i čarobnjaci. 725 01:20:01,880 --> 01:20:03,048 Ma nemoj. 726 01:20:03,840 --> 01:20:05,050 Ja sam bio atentator. 727 01:20:05,800 --> 01:20:07,719 Newt i Theseus pohađali su Hogwarts. 728 01:20:07,802 --> 01:20:09,846 Znao sam to. Pa, vrlo su ljubazni. 729 01:20:09,930 --> 01:20:13,600 Oni dečki iz Slytherina dali su mi ove. Ukusni su. Tko je za jedan? 730 01:20:14,309 --> 01:20:16,603 Baš i ne volim žoharske grudice, 731 01:20:16,686 --> 01:20:19,147 makar su iz Honeydukesa navodno najbolje. 732 01:20:24,945 --> 01:20:26,029 Idemo. 733 01:20:26,863 --> 01:20:27,822 McGonagall. 734 01:20:28,615 --> 01:20:29,741 Albuse. 735 01:20:29,824 --> 01:20:30,909 Svaka čast. 736 01:20:30,992 --> 01:20:32,619 Svi zajedno, svaka čast. 737 01:20:32,702 --> 01:20:33,620 Čestitam. 738 01:20:33,703 --> 01:20:35,330 -Čestitaš? -Dakako. 739 01:20:35,413 --> 01:20:38,583 Profesorica Hicks uspjela je spriječiti atentat. 740 01:20:39,334 --> 01:20:41,962 I živ si i dobro ti je. 741 01:20:42,045 --> 01:20:46,216 To što nije sve išlo točno po planu, takav je bio zapravo plan. 742 01:20:46,299 --> 01:20:47,634 Osnove protuvida. 743 01:20:47,717 --> 01:20:50,345 Albuse, oprosti, ali zar se nismo vratili na početak? 744 01:20:50,428 --> 01:20:53,139 Zapravo, iznio bih tvrdnju da je situacija 745 01:20:53,223 --> 01:20:55,308 umnogome gora. 746 01:20:57,519 --> 01:20:58,812 Nisi im rekla, je li? 747 01:21:00,272 --> 01:21:03,108 Grindelwaldu je dopušteno kandidiranje na izborima. 748 01:21:04,192 --> 01:21:05,443 -Što? -Ali kako? 749 01:21:06,111 --> 01:21:09,656 Tako što je Vogel izabrao jednostavnost umjesto ispravnosti. 750 01:21:34,639 --> 01:21:35,390 U redu je. 751 01:21:35,974 --> 01:21:37,183 Butan. 752 01:21:37,267 --> 01:21:39,185 Točno. Tri boda za Hufflepuff. 753 01:21:39,769 --> 01:21:43,732 Kraljevina Butan nalazi se visoko na istoku Himalaja. 754 01:21:43,815 --> 01:21:47,611 To je neopisivo lijepo mjesto. 755 01:21:47,694 --> 01:21:51,197 Dio naše najvažnije magije vuče podrijetlo odande. 756 01:21:51,281 --> 01:21:56,161 Kažu da ako poslušate dovoljno pomno, prošlost vam se obrati šaptom. 757 01:21:57,537 --> 01:21:59,873 Tamo će se, k tome, održati izbori. 758 01:21:59,956 --> 01:22:01,499 Ne može ih dobiti, zar ne? 759 01:22:01,583 --> 01:22:04,044 Pred samo koji dan bio je bjegunac od zakona. 760 01:22:04,127 --> 01:22:05,712 Sada je službeni kandidat 761 01:22:06,921 --> 01:22:09,424 u Međunarodnoj udruzi čarobnjaka. 762 01:22:11,384 --> 01:22:14,304 Opasna vremena naklonjena su opasnim ljudima. 763 01:22:16,556 --> 01:22:20,143 Usput, objedovat ćemo s mojim bratom u selu. 764 01:22:20,226 --> 01:22:22,938 Ako vam išta dotad zatreba, ovdje je Minerva. 765 01:22:23,855 --> 01:22:25,774 Dumbledore ima brata? 766 01:22:44,167 --> 01:22:45,168 Evo nas. 767 01:22:49,714 --> 01:22:51,424 Bunty, tu si. 768 01:22:51,508 --> 01:22:52,425 Da. 769 01:22:54,260 --> 01:22:55,387 Kako joj je? 770 01:22:55,470 --> 01:22:56,429 Dobro je. 771 01:22:58,682 --> 01:23:00,392 Što je Alfie sad učinio? 772 01:23:00,475 --> 01:23:02,644 Čekaj, nisi valjda opet grizao Timothyja za guzu? 773 01:23:02,727 --> 01:23:07,148 Gospođice Broadacre, nadam se da je moj brat bio srdačan domaćin? 774 01:23:07,816 --> 01:23:09,859 Da, krajnje srdačan. 775 01:23:10,276 --> 01:23:11,653 To me veseli čuti. 776 01:23:12,153 --> 01:23:15,240 Dakle, sobe su vam priređene u selu, 777 01:23:15,323 --> 01:23:18,827 a naš Abeforth će vam spraviti slastan objed 778 01:23:18,910 --> 01:23:20,412 prema vlastitom receptu. 779 01:23:26,668 --> 01:23:29,087 Toga ima još, ako hoćete. 780 01:23:33,591 --> 01:23:34,801 Hvala vam. 781 01:23:35,635 --> 01:23:36,636 Hvala. 782 01:23:40,056 --> 01:23:41,307 Zaprepašten sam. 783 01:23:41,391 --> 01:23:44,644 Nikad nije nešto tako odbojna izgleda imalo tako slastan okus. 784 01:23:45,812 --> 01:23:46,896 Tko je ova malena? 785 01:23:46,980 --> 01:23:47,897 Ako ne smeta? 786 01:23:48,773 --> 01:23:50,692 Ona je čilin, Jacobe. 787 01:23:50,775 --> 01:23:52,444 Nevjerojatno je rijetka. 788 01:23:52,527 --> 01:23:55,029 Jedno od najomiljenijih stvorenja u čarobnjačkom svijetu. 789 01:23:55,572 --> 01:23:56,531 Zašto? 790 01:23:57,115 --> 01:23:59,200 Jer ti može prozreti dušu. 791 01:24:02,579 --> 01:24:04,247 Zezaš me. 792 01:24:04,330 --> 01:24:10,253 Ne. Dakle, ako si dobar i vrijedan, ona će to i vidjeti. 793 01:24:10,336 --> 01:24:14,007 Ali ako si, s druge strane, okrutan i prijetvoran, 794 01:24:14,090 --> 01:24:15,884 ona će i to doznati. 795 01:24:16,718 --> 01:24:18,219 A da? 796 01:24:18,303 --> 01:24:20,805 Ona ti to samo kaže ili... 797 01:24:21,848 --> 01:24:23,183 Nije baš da kaže. 798 01:24:23,266 --> 01:24:27,937 Dobro, nakloni se, ali samo u prisutnosti nekoga istinski čista srca. 799 01:24:29,939 --> 01:24:34,527 Hoću reći, gotovo nitko to nije, naravno, ma koliko se trudio biti dobra osoba. 800 01:24:35,403 --> 01:24:38,573 Zapravo, postojalo je vrijeme, pred mnogo godina, 801 01:24:38,656 --> 01:24:40,992 kad su čilini odlučivali tko će nas voditi. 802 01:24:43,036 --> 01:24:44,204 Ne... 803 01:24:49,542 --> 01:24:51,252 U redu. Dobro, dosta. 804 01:24:54,297 --> 01:24:55,048 Izvoli. 805 01:24:56,382 --> 01:24:57,383 Napreduje. 806 01:24:57,467 --> 01:24:59,094 Samo je gladan, gledaj ga. 807 01:24:59,177 --> 01:25:01,095 -Stvarno joj se sviđaš, Jacobe. -U redu. 808 01:25:04,390 --> 01:25:05,308 Dobro je. 809 01:25:06,392 --> 01:25:11,898 ŽELIM SE VRATITI KUĆI 810 01:25:14,943 --> 01:25:16,236 Pođi sa mnom. 811 01:25:17,987 --> 01:25:19,364 Pomoći ću ti. 812 01:25:21,282 --> 01:25:23,243 On je tvoj sin, Abeforthe. 813 01:25:26,162 --> 01:25:27,622 Potreban si mu. 814 01:25:40,927 --> 01:25:41,970 Newte. 815 01:25:54,774 --> 01:25:55,817 Uđi. 816 01:25:56,568 --> 01:26:00,321 Albuse, na zrcalu u prizemlju nalazi se poruka. 817 01:26:00,405 --> 01:26:01,322 Zatvori vrata. 818 01:26:09,247 --> 01:26:11,165 Šalje je Credence, Newte. 819 01:26:14,460 --> 01:26:17,213 Onog ljeta kad smo se Gellert i ja zaljubili 820 01:26:18,089 --> 01:26:20,049 zaljubio se i moj brat, 821 01:26:20,133 --> 01:26:22,260 u jednu djevojku iz Dola. 822 01:26:23,553 --> 01:26:25,054 Poslali su je odavde. 823 01:26:26,931 --> 01:26:29,225 Govorkalo se o djetetu. 824 01:26:31,227 --> 01:26:32,186 Credence... 825 01:26:32,270 --> 01:26:33,605 Rodom je Dumbledore. 826 01:26:36,941 --> 01:26:39,027 Da sam bio bolji prijatelj, 827 01:26:40,153 --> 01:26:42,196 i da sam bio bolji brat Abeforthu, 828 01:26:43,823 --> 01:26:45,742 možda bi mi se povjerio. 829 01:26:47,410 --> 01:26:50,622 Možda bi se sve drugačije odvilo, pa bi taj dječak 830 01:26:51,414 --> 01:26:54,208 bio dio našeg života, dio naše obitelji. 831 01:26:59,964 --> 01:27:03,176 Credenceu nema spasa, znam da to znaš. 832 01:27:04,427 --> 01:27:07,847 Ali on još možda uspije spasiti nas. 833 01:27:14,354 --> 01:27:15,563 Feniksov pepeo. 834 01:27:16,689 --> 01:27:19,984 Ptica mu dolazi jer on umire, Newte. 835 01:27:21,152 --> 01:27:22,737 Prepoznajem naznake. 836 01:27:23,696 --> 01:27:24,948 Znaš, 837 01:27:26,866 --> 01:27:30,078 sestra mi je bila opskurij. 838 01:27:30,954 --> 01:27:34,290 Kao i Credence, nikad nije naučila izražavati svoju magiju. 839 01:27:35,541 --> 01:27:38,419 S vremenom je postala mračnija i počela je trovati. 840 01:27:40,046 --> 01:27:43,341 Što je najgore, nitko od nas joj nije mogao olakšati bol. 841 01:27:47,095 --> 01:27:49,263 Možeš li mi reći kako je 842 01:27:50,056 --> 01:27:51,891 ili kakav ju je kraj snašao? 843 01:27:55,228 --> 01:27:58,564 Gellert i ja isplanirali smo zajednički odlazak. 844 01:28:00,233 --> 01:28:03,444 Moj brat se nije slagao s time. 845 01:28:03,528 --> 01:28:05,655 Jedne večeri nam se suprotstavio. 846 01:28:06,280 --> 01:28:08,741 Digli su se glasovi, iznijele prijetnje. 847 01:28:08,825 --> 01:28:12,203 Abeforth je potegnuo svoj štapić, što je bilo glupavo. 848 01:28:15,039 --> 01:28:18,209 Ja sam potegnuo svoj štapić, što je bilo glupavije. 849 01:28:20,795 --> 01:28:22,672 Gellert se samo smijao. 850 01:28:23,923 --> 01:28:26,467 Nitko nije čuo da Ariana silazi stubama. 851 01:28:29,679 --> 01:28:32,223 Ne mogu sa sigurnošću reći je li to bila moja 852 01:28:33,599 --> 01:28:34,517 čarolija. 853 01:28:39,772 --> 01:28:41,399 Zapravo i nije bitno. 854 01:28:42,650 --> 01:28:45,987 U jednom je trenutku bila tu, a u idućem je više nije bilo. 855 01:28:47,155 --> 01:28:48,823 Moja najdublja sućut, Albuse. 856 01:28:51,200 --> 01:28:54,746 Ali ako te iole tješi, možda se poštedjela neke boli... 857 01:28:54,829 --> 01:28:56,372 Nemoj. 858 01:28:56,456 --> 01:28:58,332 Nemoj me razočarati, Newte. 859 01:28:59,584 --> 01:29:01,210 Ne baš ti. 860 01:29:02,670 --> 01:29:04,881 Tvoja iskrenost je dar, 861 01:29:07,133 --> 01:29:09,594 makar katkad zna zaboljeti. 862 01:29:14,390 --> 01:29:17,977 Naši prijatelji u prizemlju sigurno su umorni i htjeli bi kući. 863 01:29:18,061 --> 01:29:20,104 Radije pođi. 864 01:29:34,368 --> 01:29:37,622 Albuse, Lally je maloprije rekla nešto 865 01:29:37,705 --> 01:29:40,500 o tome kako smo svi u konačnici nesavršeni. 866 01:29:42,085 --> 01:29:45,922 Ali čak i ako griješimo, i to grozno, 867 01:29:47,632 --> 01:29:50,051 možemo pokušati to ispraviti. 868 01:29:52,720 --> 01:29:54,263 I to je glavno. 869 01:29:58,059 --> 01:29:59,477 Pokušati. 870 01:30:15,451 --> 01:30:16,577 Uz vas smo. 871 01:30:17,370 --> 01:30:18,371 Hvala vam. 872 01:30:27,046 --> 01:30:29,674 Naše vrijeme je blizu, braćo i sestre. 873 01:30:30,800 --> 01:30:32,593 Dani skrivanja su prošli. 874 01:30:35,304 --> 01:30:37,557 Svijet će čuti naš glas. 875 01:30:40,977 --> 01:30:42,395 I bit će zaglušujući. 876 01:30:50,695 --> 01:30:53,447 Niste došli ovamo izdati Dumbledorea. 877 01:30:54,782 --> 01:30:57,368 Znate u svojem čistokrvnom srcu 878 01:30:59,120 --> 01:31:00,955 da vam je mjesto ovdje. 879 01:31:03,249 --> 01:31:05,918 Vjerovati u mene znači vjerovati u sebe. 880 01:31:18,431 --> 01:31:20,683 Dokažite svoju odanost, gospodine Kama. 881 01:31:43,497 --> 01:31:45,291 Vulnera Sanentur. 882 01:31:46,000 --> 01:31:50,171 Rennervate Vulnera Sanentur. 883 01:32:08,856 --> 01:32:09,690 Eto. 884 01:32:11,442 --> 01:32:12,735 Eto. 885 01:32:14,862 --> 01:32:16,030 Eto. 886 01:32:18,366 --> 01:32:19,617 Dođi, gledaj. 887 01:32:25,581 --> 01:32:27,583 Zbog ovoga smo posebni. 888 01:32:30,753 --> 01:32:34,465 Prikrivanje naših moći nije tek uvreda za nas same, 889 01:32:36,175 --> 01:32:37,426 nego je i grijeh. 890 01:32:52,149 --> 01:32:53,651 Je li postojao još jedan? 891 01:32:54,986 --> 01:32:56,112 Još jedan? 892 01:32:57,488 --> 01:33:00,408 Te noći, je li postojao još jedan čilin? 893 01:33:04,203 --> 01:33:05,204 Ne bih rekao... 894 01:33:07,206 --> 01:33:08,791 Po drugi put si me iznevjerio. 895 01:33:08,874 --> 01:33:12,586 Zar ne shvaćaš u kakvu me opasnost dovodiš? 896 01:33:16,507 --> 01:33:18,134 Ovo ti je posljednja prilika. 897 01:33:18,884 --> 01:33:19,969 Shvaćaš? 898 01:33:23,264 --> 01:33:24,265 Pronađi ga. 899 01:34:19,028 --> 01:34:20,363 Hej, Newte. 900 01:34:21,322 --> 01:34:22,823 Kakvo je ovo mjesto? 901 01:34:23,908 --> 01:34:25,826 Soba koja nam je potrebna. 902 01:34:30,331 --> 01:34:33,959 Nadam se da svi imate ulaznice koje vam je dala Bunty. 903 01:34:34,043 --> 01:34:36,462 Trebat će vam za pristup svečanosti. 904 01:34:36,545 --> 01:34:39,465 Što kažeš, Newte? Možeš li odrediti koji je tvoj? 905 01:34:39,548 --> 01:34:40,299 Ne. 906 01:34:41,217 --> 01:34:43,094 Dobro. Brinulo bi me da možeš. 907 01:34:43,177 --> 01:34:45,429 Pretpostavljam da je čilin u jednom kovčegu. 908 01:34:45,513 --> 01:34:46,597 Da. 909 01:34:46,680 --> 01:34:48,474 -Dobro, u kojemu? -U kojemu, doista. 910 01:34:49,016 --> 01:34:51,268 To je kao šibicarenje. 911 01:34:51,352 --> 01:34:53,187 Kao igra s tri čašice. 912 01:34:53,270 --> 01:34:54,313 Kao sitna varka. 913 01:34:56,357 --> 01:34:58,359 Nema veze, to je bezjačka stvar. 914 01:34:58,442 --> 01:35:00,820 Grindelwald će učiniti sve u njegovoj moći 915 01:35:00,903 --> 01:35:03,239 da mu naša rijetka prijateljica padne šaka. 916 01:35:03,322 --> 01:35:05,616 Stoga je neophodno da zadržimo 917 01:35:05,699 --> 01:35:08,702 onoga koga pošalje u svoje ime u nedoumici, 918 01:35:09,370 --> 01:35:11,872 kako bi čilin sigurno stigao na svečanost. 919 01:35:12,623 --> 01:35:17,795 Ako do navečer čilin, kao i, ne treba ni reći, svi mi 920 01:35:18,796 --> 01:35:20,631 ostanemo na životu, 921 01:35:20,714 --> 01:35:23,592 smatrajmo da nam je pokušaj uspio. 922 01:35:23,676 --> 01:35:26,929 Da se zna, nitko nikad nije poginuo od šibicarenja. 923 01:35:28,764 --> 01:35:30,349 Važna razlika. 924 01:35:31,600 --> 01:35:34,395 U redu, svi izaberite po kovčeg, pa da krenemo. 925 01:35:34,478 --> 01:35:38,065 Gospodine Kowalski, nas dvojica zajedno ćemo poći prvi. 926 01:35:39,024 --> 01:35:39,942 Ja? 927 01:35:44,613 --> 01:35:45,656 U redu. 928 01:36:10,681 --> 01:36:15,102 Raduje me što ćete me pomnije uputiti u istančanije vidove šibicarenja. 929 01:36:21,317 --> 01:36:22,276 Sa zadovoljstvom. 930 01:36:27,823 --> 01:36:29,742 Pa, sretno svima. 931 01:36:32,661 --> 01:36:33,454 Sretno. 932 01:36:34,788 --> 01:36:37,416 Kao i tebi, moja Bunty. 933 01:36:40,377 --> 01:36:41,712 Vidimo se, Bunty. 934 01:36:56,352 --> 01:37:02,066 Nije promaklo nama iz vodstva da smo trenutno podijeljen svijet. 935 01:37:02,817 --> 01:37:05,778 Svaki dan donosi priče o nekoj novoj zavjeri. 936 01:37:06,570 --> 01:37:08,572 Svaki sat novo tajno šaputanje. 937 01:37:09,198 --> 01:37:12,535 Ta šaputanja sve su jača kroz posljednje dane, 938 01:37:13,160 --> 01:37:15,454 nakon dodatka trećega kandidata. 939 01:37:16,705 --> 01:37:20,668 Postoji samo jedan način da ne ostane baš nikakva sumnja 940 01:37:21,794 --> 01:37:26,966 u to da zaslužan kandidat postoji među njih troje koji su vam predstavljeni. 941 01:37:45,568 --> 01:37:49,655 A kao što svaki učenik i učenica znaju, 942 01:37:49,738 --> 01:37:56,120 čilin je najčišće stvorenje u našemu čudesnom magičnom svijetu. 943 01:37:56,954 --> 01:37:58,706 Ne može ga se obmanuti. 944 01:38:00,374 --> 01:38:02,876 Neka nas čilin ujedini. 945 01:38:23,355 --> 01:38:25,149 Santos! 946 01:38:26,525 --> 01:38:29,111 GLASAJTE ZA VICÊNCIJU SANTOS 947 01:38:51,383 --> 01:38:52,301 Dođite. 948 01:38:56,639 --> 01:38:57,765 Kamo sada? 949 01:38:58,390 --> 01:39:00,059 Ovdje vas ostavljam. 950 01:39:00,684 --> 01:39:03,020 Pardon, što? 951 01:39:03,103 --> 01:39:04,438 Ostavljate me? 952 01:39:04,521 --> 01:39:07,274 Moram se naći s nekim drugim, gospodine Kowalski. 953 01:39:07,816 --> 01:39:08,984 Bez brige. 954 01:39:09,985 --> 01:39:11,403 Bit ćete potpuno sigurni. 955 01:39:15,491 --> 01:39:16,867 Nemate čilina. 956 01:39:17,993 --> 01:39:20,829 Slobodno bacite kovčeg na prvu naznaku nevolje. 957 01:39:21,580 --> 01:39:24,750 Još jedna stvar, ako vam smijem to reći. 958 01:39:24,833 --> 01:39:27,169 Prestanite sumnjati u sebe. 959 01:39:27,252 --> 01:39:30,297 Imate nešto što je većini ljudi cijeloga života uskraćeno. 960 01:39:30,381 --> 01:39:31,715 Znate li što je to? 961 01:39:33,425 --> 01:39:35,552 Srce koje je puno. 962 01:39:36,512 --> 01:39:38,514 Samo se istinski hrabar čovjek 963 01:39:38,597 --> 01:39:43,477 može otvoriti tako iskreno i potpuno poput vas. 964 01:40:12,172 --> 01:40:13,799 Santos! 965 01:41:27,039 --> 01:41:29,875 Kovčege, molim. 966 01:41:48,769 --> 01:41:49,520 Hej, momci. 967 01:41:58,695 --> 01:41:59,738 Ljutit je. 968 01:42:15,838 --> 01:42:16,755 Čekajte. 969 01:42:16,839 --> 01:42:18,924 Otvorite ih, provjerite je li unutra. 970 01:42:19,007 --> 01:42:19,925 Idioti. 971 01:43:16,023 --> 01:43:17,691 PROVEDITE FIESTU U BOCI! 972 01:44:05,781 --> 01:44:07,157 Koliko još vremena ima? 973 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Ovamo. Hej, bok. 974 01:44:50,534 --> 01:44:51,994 U opasnosti si, u redu? 975 01:44:52,077 --> 01:44:53,495 -Moraš odavde. -Pa... 976 01:44:54,746 --> 01:44:57,165 Ne mogu otići, dobro? 977 01:44:57,249 --> 01:44:58,792 Ne mogu se vratiti kući. 978 01:44:58,875 --> 01:45:02,504 Za mene je prekasno, u redu? Neke greške su jednostavno prevelike. 979 01:45:03,046 --> 01:45:04,631 Možeš li me saslušati? 980 01:45:04,715 --> 01:45:06,842 Nema vremena. Pratili su me. 981 01:45:07,551 --> 01:45:10,721 Umaknula sam im, ali neće im dugo trebati da me nađu. 982 01:45:10,804 --> 01:45:12,180 -Naći će nas. -Baš me briga. 983 01:45:13,473 --> 01:45:14,975 Ja imam samo nas. 984 01:45:15,058 --> 01:45:16,601 Ja nemam smisla bez nas. 985 01:45:16,685 --> 01:45:18,270 Jacobe, što? Ma daj. 986 01:45:19,479 --> 01:45:21,565 Više te ne volim. Samo idi odavde. 987 01:45:21,648 --> 01:45:24,151 Najgore lažeš na svijetu, Queenie Goldstein. 988 01:45:25,652 --> 01:45:26,737 Čuješ to? 989 01:45:26,820 --> 01:45:28,321 Što? Ne. 990 01:45:28,405 --> 01:45:29,948 To je znak. 991 01:45:30,032 --> 01:45:31,241 Čovječe. 992 01:45:31,324 --> 01:45:33,160 -Ma daj. -Dođi ovamo, dođi ovamo. 993 01:45:33,660 --> 01:45:34,911 Sklopi oči. 994 01:45:35,954 --> 01:45:37,706 Molim te, sklopi oči. 995 01:45:39,416 --> 01:45:41,251 Znaš što mi je Dumbledore rekao? 996 01:45:41,960 --> 01:45:42,878 Ne. 997 01:45:43,587 --> 01:45:45,839 Rekao je da imam puno srce. 998 01:45:50,052 --> 01:45:51,303 Nije u pravu. 999 01:45:52,137 --> 01:45:54,598 Uvijek ću u njemu imati mjesta za tebe. 1000 01:45:56,058 --> 01:45:57,267 -Da? -Da. 1001 01:45:57,350 --> 01:45:58,518 I ti to znaš. 1002 01:45:59,770 --> 01:46:00,937 Pogledaj me. 1003 01:46:03,940 --> 01:46:05,442 Queenie Goldstein. 1004 01:47:11,675 --> 01:47:13,135 Gospodine Scamander. 1005 01:47:13,218 --> 01:47:15,053 Nismo se upoznali kako treba. 1006 01:47:15,137 --> 01:47:18,056 Henrietta Fischer. 1007 01:47:18,140 --> 01:47:19,599 Ataše Herr Vogela. 1008 01:47:20,475 --> 01:47:21,893 Da. 1009 01:47:21,977 --> 01:47:22,936 Zdravo. 1010 01:47:23,019 --> 01:47:24,896 Mogu vas odvesti gore. 1011 01:47:25,814 --> 01:47:28,692 Postoji privatni ulaz za članove Visokog vijeća. 1012 01:47:29,860 --> 01:47:31,653 Ako biste samo pošli za mnom. 1013 01:47:31,736 --> 01:47:33,488 Ispričavam se, zašto to radite? 1014 01:47:34,072 --> 01:47:35,157 Vodite me gore? 1015 01:47:36,741 --> 01:47:38,285 Nije li to očito? 1016 01:47:38,368 --> 01:47:40,871 Ne, iskreno rečeno, nije. 1017 01:47:45,542 --> 01:47:47,335 Dumbledore me šalje. 1018 01:47:49,546 --> 01:47:53,175 Znam što imate u tom kovčegu, gospodine Scamander. 1019 01:48:14,863 --> 01:48:16,531 Trebao bi svakog časa doći. 1020 01:49:20,428 --> 01:49:21,763 Što vas je zadržalo? 1021 01:49:36,444 --> 01:49:38,905 Zahvaljujem kandidatima na riječima. 1022 01:49:39,281 --> 01:49:45,412 Svaki predstavlja zasebnu viziju načina oblikovanja ne samo našeg svijeta, 1023 01:49:45,495 --> 01:49:47,914 već i nemagičnog svijeta. 1024 01:49:49,374 --> 01:49:54,587 Što nas dovodi do najvažnijeg dijela naše svečanosti, 1025 01:49:54,671 --> 01:49:56,715 čilinova hoda. 1026 01:51:26,346 --> 01:51:28,515 Čilin je vidjela. 1027 01:51:29,682 --> 01:51:30,934 Vidjela je dobrotu, 1028 01:51:31,518 --> 01:51:33,561 snagu, 1029 01:51:33,645 --> 01:51:38,233 odlike neophodne da nas predvode i upućuju. 1030 01:51:40,527 --> 01:51:42,070 Koga vi vidite? 1031 01:51:58,795 --> 01:52:02,799 Gellert Grindelwald je novi vođa magičnog svijeta, 1032 01:52:02,882 --> 01:52:04,467 uz glasno odobravanje. 1033 01:52:44,007 --> 01:52:46,634 Ovo je čovjek koji mi je pokušao oduzeti život. 1034 01:52:47,886 --> 01:52:51,931 Ovaj čovjek, koji nema magije, 1035 01:52:52,891 --> 01:52:56,060 koji bi se oženio vješticom i zagadio našu krv, 1036 01:52:56,144 --> 01:52:59,272 stvorio zabranjen brak koji bi nas unizio, 1037 01:53:00,064 --> 01:53:02,400 koji bi nas oslabio, poput njegovog soja. 1038 01:53:04,235 --> 01:53:05,862 On nije sâm, prijatelji. 1039 01:53:07,489 --> 01:53:10,450 Tisuće ih nastoje postupiti jednako. 1040 01:53:12,285 --> 01:53:15,580 Može postojati samo jedna reakcija na takvu gamad. 1041 01:53:25,173 --> 01:53:25,924 Ne. 1042 01:53:29,928 --> 01:53:30,678 Crucio. 1043 01:53:31,513 --> 01:53:32,263 Ne! 1044 01:53:35,141 --> 01:53:36,726 Zaustavite ga! 1045 01:53:37,435 --> 01:53:42,357 Naš rat s bezjacima počinje danas! 1046 01:54:00,583 --> 01:54:01,501 Jacobe. 1047 01:54:41,833 --> 01:54:43,585 On vam laže. 1048 01:54:46,337 --> 01:54:48,464 To stvorenje je mrtvo. 1049 01:54:56,389 --> 01:54:58,016 Ne sada. Čekaj. 1050 01:55:02,562 --> 01:55:03,896 Izveo je to da vas obmane. 1051 01:55:04,480 --> 01:55:07,275 Ubio ga je i začarao 1052 01:55:07,358 --> 01:55:09,986 kako biste ga smatrali vrijednim vodstva. 1053 01:55:12,488 --> 01:55:14,532 Ali on vas ne bi htio voditi. 1054 01:55:17,201 --> 01:55:19,120 On bi samo da ga vi slijedite. 1055 01:55:19,954 --> 01:55:21,039 Riječi. 1056 01:55:22,582 --> 01:55:24,834 Riječi s namjerom da obmanu. 1057 01:55:25,335 --> 01:55:27,837 Da izazovu sumnju u ono što ste svojim očima vidjeli. 1058 01:55:27,920 --> 01:55:29,547 Dva su se čilina rodila te noći. 1059 01:55:29,631 --> 01:55:31,716 Blizanke. A to znam... 1060 01:55:33,217 --> 01:55:34,344 To znam... 1061 01:55:34,427 --> 01:55:35,470 Jer? 1062 01:55:39,891 --> 01:55:42,060 Jer nemate dokaz. 1063 01:55:43,019 --> 01:55:45,021 Jer nije postojao drugi čilin. 1064 01:55:46,439 --> 01:55:47,857 Nisam li u pravu? 1065 01:55:47,940 --> 01:55:49,067 Majka je ubijena... 1066 01:55:49,150 --> 01:55:51,611 Gdje je onda sada, gospodine Scamander? 1067 01:56:17,553 --> 01:56:19,722 Nitko ne smije znati sve, Newte. 1068 01:56:19,806 --> 01:56:20,932 Sjećate li se? 1069 01:56:51,421 --> 01:56:52,672 Ne shvaćam. 1070 01:57:04,976 --> 01:57:07,228 Ne može te čuti, malena. 1071 01:57:08,813 --> 01:57:10,148 Ne ovdje. 1072 01:57:12,024 --> 01:57:14,360 Ali možda negdje sluša. 1073 01:57:18,156 --> 01:57:20,241 Ovo je istinski čilin. 1074 01:57:21,617 --> 01:57:22,744 Pogledajte je. 1075 01:57:23,369 --> 01:57:25,496 Vidite to vlastitim očima. 1076 01:57:25,580 --> 01:57:27,373 Ovo je istinski... 1077 01:57:32,295 --> 01:57:34,756 Ne može se dopustiti da ovako ostane. 1078 01:57:34,839 --> 01:57:36,340 Glasanje se mora ponoviti. 1079 01:57:37,341 --> 01:57:39,927 Hajde, Antone. Poduzmite nešto. 1080 01:58:08,372 --> 01:58:09,457 Ti... 1081 01:58:10,124 --> 01:58:11,793 Ne, molim te. 1082 01:58:37,276 --> 01:58:39,028 Počašćen sam. 1083 01:58:40,279 --> 01:58:43,407 Ali baš kao što ste se vas dvije rodile te noći, 1084 01:58:43,491 --> 01:58:46,702 ovdje je još netko jednako vrijedan. 1085 01:58:48,246 --> 01:58:49,997 Siguran sam u to. 1086 01:59:05,596 --> 01:59:06,848 Hvala ti. 1087 02:01:59,395 --> 02:02:01,397 Tko će te sada voljeti, Dumbledore? 1088 02:02:04,525 --> 02:02:05,901 Sasvim si sâm. 1089 02:02:56,577 --> 02:02:58,412 Nikad nisam bio vaš neprijatelj. 1090 02:03:05,753 --> 02:03:08,464 Ni tada ni sada. 1091 02:03:49,421 --> 02:03:51,340 Jesi li ikada mislio na mene? 1092 02:03:54,093 --> 02:03:55,261 Stalno. 1093 02:04:02,726 --> 02:04:04,019 Dođi kući. 1094 02:04:52,610 --> 02:04:53,861 Evo je. 1095 02:04:56,030 --> 02:04:57,615 Svaka čast, Bunty. 1096 02:05:01,660 --> 02:05:02,828 Dođi, malena. 1097 02:05:04,038 --> 02:05:07,041 Ispričavam se. Sigurno sam vas grozno prestrašila. 1098 02:05:07,124 --> 02:05:08,292 Ne, mislim, 1099 02:05:08,375 --> 02:05:12,296 katkad treba izgubiti nešto da se shvati baš koliko ti znači. 1100 02:05:15,341 --> 02:05:17,343 A katkad se samo... 1101 02:05:20,971 --> 02:05:22,890 Katkad se samo zna. 1102 02:05:34,193 --> 02:05:35,236 Dobro, uskoči. 1103 02:05:37,571 --> 02:05:39,531 Gospodine Kowalski. 1104 02:05:41,075 --> 02:05:42,868 Dugujem vam ispriku. 1105 02:05:43,744 --> 02:05:47,498 Nikad nisam namjeravao da pretrpite kletvu Cruciatus. 1106 02:05:48,624 --> 02:05:52,378 Da. Pa, znate, vratila nam se Queenie, tako da smo kvit. 1107 02:05:52,461 --> 02:05:54,338 Hej, smijem vas nešto pitati? 1108 02:05:55,381 --> 02:05:56,924 Smijem li ovo zadržati? 1109 02:05:57,007 --> 02:05:58,759 U ime starih vremena? 1110 02:06:01,220 --> 02:06:04,765 Ne pada mi na pamet nitko zaslužniji. 1111 02:06:07,184 --> 02:06:08,727 Hvala, profesore. 1112 02:06:29,540 --> 02:06:30,624 Izvanredno. 1113 02:06:30,708 --> 02:06:33,168 Ali kako? Mislio sam da se ne možete napasti. 1114 02:06:33,252 --> 02:06:34,336 I nismo. 1115 02:06:35,129 --> 02:06:37,965 On je pokušao ubiti, ja sam pokušao zaštititi. 1116 02:06:38,048 --> 02:06:39,800 Čarolije su nam se susrele. 1117 02:06:41,427 --> 02:06:43,220 Nazovimo to usudom. 1118 02:06:44,680 --> 02:06:47,975 Napokon, kako da inače ispunimo svoje sudbine? 1119 02:06:49,935 --> 02:06:51,103 Albuse. 1120 02:06:52,980 --> 02:06:54,481 Obećaj mi. 1121 02:06:56,859 --> 02:06:58,819 Da ćeš ga naći i zaustaviti. 1122 02:07:26,680 --> 02:07:29,641 Alberte, ne zaboravi piroške. 1123 02:07:29,725 --> 02:07:31,060 Da, gospodine K. 1124 02:07:31,143 --> 02:07:32,770 Alberte. 1125 02:07:32,853 --> 02:07:34,855 Ne više od osam minuta za kolačke. 1126 02:07:35,522 --> 02:07:36,648 Da, gospodine K. 1127 02:07:37,149 --> 02:07:40,778 Klinac je drag. Ne zna razliku između paštečika i sarme. 1128 02:07:40,861 --> 02:07:41,987 -Hej, šećeru. -Što? 1129 02:07:42,071 --> 02:07:45,282 Newt ne zna o čemu govoriš. Ja ne znam o čemu govoriš. 1130 02:07:45,366 --> 02:07:48,160 A ti danas ne radiš, sjećaš se? 1131 02:07:49,703 --> 02:07:51,372 Jesi li dobro, dragi? 1132 02:07:51,455 --> 02:07:53,624 Imaš tremu zbog govora. Nemaj tremu. 1133 02:07:53,707 --> 02:07:54,708 Kaži mu, dragi. 1134 02:07:54,792 --> 02:07:57,086 -Nemaj tremu zbog govora. -Nemam tremu. 1135 02:07:57,169 --> 02:08:00,089 Što to smrdi? Zašto nešto gori? Alberte? 1136 02:08:03,300 --> 02:08:05,594 Možda imamo tremu oko nečega drugog? 1137 02:08:06,387 --> 02:08:08,514 Ne pada mi na pamet na što misliš. 1138 02:08:23,112 --> 02:08:25,364 Dakle, na dan kad sam upoznao Jacoba... 1139 02:08:26,198 --> 02:08:29,952 Na dan kad sam upoznao Jacoba, sjedili smo u banci Steen National. 1140 02:08:31,703 --> 02:08:32,955 Nije mi bilo nakraj... 1141 02:08:47,636 --> 02:08:49,471 Djeveruša, pretpostavljam? 1142 02:08:51,598 --> 02:08:53,809 Djever, zaključujem? 1143 02:08:55,769 --> 02:08:57,980 -Promijenila si frizuru. -Ne. 1144 02:09:01,358 --> 02:09:03,235 Pa, da, zapravo, samo... 1145 02:09:03,694 --> 02:09:04,736 Samo za večeras. 1146 02:09:04,820 --> 02:09:06,363 -Pristaje ti. -Hvala ti, Newte. 1147 02:09:12,161 --> 02:09:13,454 -Zdravo. -Bok. 1148 02:09:13,537 --> 02:09:14,496 Gle tko je... 1149 02:09:15,038 --> 02:09:15,956 Bok. 1150 02:09:17,207 --> 02:09:19,084 Jako mi je drago što te vidim. 1151 02:09:19,168 --> 02:09:20,502 -Bok. -Kako si? 1152 02:09:20,586 --> 02:09:21,837 Izgledaš čudesno, Lally. 1153 02:09:21,920 --> 02:09:25,299 Pa, hvala ti, Newte. Lijepo je to čuti. Sretno. 1154 02:09:25,382 --> 02:09:26,425 Tina, dođi. 1155 02:09:26,508 --> 02:09:28,427 -Pričaj kako je u MACUSA-i. -Vidimo se unutra. 1156 02:09:34,641 --> 02:09:35,851 A ja? Kako izgledam? 1157 02:09:36,852 --> 02:09:38,353 -Jesi li u redu? -Dobro izgledaš. 1158 02:09:38,437 --> 02:09:39,396 Jesi dobro? 1159 02:09:39,480 --> 02:09:40,481 Da, u redu sam. 1160 02:09:40,564 --> 02:09:41,815 Nemaš tremu, je li? 1161 02:09:43,066 --> 02:09:45,986 Ne možeš imati tremu oko govora nakon što si spasio svijet. 1162 02:10:03,420 --> 02:10:04,880 Ovo je povijesni dan. 1163 02:10:06,340 --> 02:10:10,802 Gdje je nekoć postojalo prije, sada će postojati poslije. 1164 02:10:13,722 --> 02:10:17,643 Čudno je kako se povijesni dani čine posve običnima dok ih se proživljava. 1165 02:10:18,727 --> 02:10:21,605 Pa, možda tako bude kada svijet postupi kako treba. 1166 02:10:21,688 --> 02:10:24,399 Baš je lijepo znati da se i to povremeno dogodi. 1167 02:10:28,445 --> 02:10:30,322 Nisam znao hoću li te tu vidjeti. 1168 02:10:31,156 --> 02:10:32,908 Nisam ni ja bio siguran da hoćeš. 1169 02:10:32,991 --> 02:10:34,243 Hej, Newte. 1170 02:10:34,326 --> 02:10:35,285 Da. 1171 02:10:35,369 --> 02:10:38,580 Jacob je uvjeren da je izgubio prsten. Molim te, reci da je kod tebe. 1172 02:10:38,664 --> 02:10:40,499 Ne, sve je u redu. Da. 1173 02:10:42,000 --> 02:10:43,502 To me prepalo. Jacobe! 1174 02:10:46,421 --> 02:10:47,422 Svaka čast, Letko. 1175 02:10:52,803 --> 02:10:54,179 Vjerojatno bih trebao... 1176 02:10:55,931 --> 02:10:57,099 Hvala ti, Newte. 1177 02:10:58,767 --> 02:10:59,935 Na čemu? 1178 02:11:00,018 --> 02:11:01,436 Biraj manje zlo. 1179 02:11:03,772 --> 02:11:06,233 Stvarno mi ne bi uspjelo bez tebe. 1180 02:11:13,490 --> 02:11:15,534 Usput, učinio bih to opet. 1181 02:11:17,411 --> 02:11:18,870 Ako zatražiš. 1182 02:11:34,303 --> 02:11:35,220 U redu. 1183 02:11:37,598 --> 02:11:38,515 Hej. 1184 02:11:49,484 --> 02:11:50,277 -Hej! -Zdravo! 1185 02:11:50,861 --> 02:11:52,237 Bunty! 1186 02:11:53,155 --> 02:11:54,615 Bunty! 1187 02:12:14,551 --> 02:12:17,429 Baš si prelijepa. 1188 02:12:25,145 --> 02:12:27,105 Ne mogu vjerovati. 1189 02:12:47,918 --> 02:12:49,544 Ovo je Albert. 1190 02:12:49,628 --> 02:12:51,129 Još nisi upoznala Alberta, zar ne? 1191 02:12:51,213 --> 02:12:52,506 Upoznala si Lally? 1192 02:22:29,832 --> 02:22:31,751 DISTRIBUCIJA: BLITZ