1 00:00:49,007 --> 00:00:51,301 (地下鐵) 2 00:01:05,022 --> 00:01:07,276 -謝謝 -還要點些別的嗎? 3 00:01:07,442 --> 00:01:10,320 不,先不要,我還在等 4 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 我在等一個人 5 00:01:58,535 --> 00:02:01,413 這算是你的老地方之一嗎? 6 00:02:01,580 --> 00:02:04,082 我沒有什麼老地方 7 00:02:15,052 --> 00:02:16,887 給我看看 8 00:02:25,938 --> 00:02:28,899 有時我仍能感覺這掛在我頸上 9 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 畢竟戴了這麼多年 10 00:02:32,569 --> 00:02:34,154 戴著它感覺如何? 11 00:02:35,656 --> 00:02:38,116 我們可以撤銷彼此的盟約 12 00:02:42,788 --> 00:02:45,791 我們的麻瓜朋友真愛聊天 13 00:02:46,542 --> 00:02:49,294 但不得不承認,他們很會泡茶 14 00:02:50,879 --> 00:02:53,173 你的抱負太過偏執 15 00:02:54,132 --> 00:02:56,635 那原是我倆共同的願景 16 00:02:57,469 --> 00:03:01,223 -我那時太年輕,也太… -對我一心一意 17 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 對我倆 18 00:03:05,811 --> 00:03:06,812 不 19 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 我會同意是因為… 20 00:03:11,817 --> 00:03:12,776 因為? 21 00:03:12,901 --> 00:03:15,279 因為我愛過你 22 00:03:16,989 --> 00:03:18,156 對 23 00:03:20,367 --> 00:03:22,494 但那不是你同意的原因 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,998 是你說我們可以重塑這世界 25 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 那是我們與生俱來的權利 26 00:03:48,896 --> 00:03:51,899 你能聞到嗎?那惡臭 27 00:03:55,444 --> 00:03:58,155 你真的打算背棄自己的同類 28 00:03:58,322 --> 00:04:00,073 就為了這些禽獸 29 00:04:02,743 --> 00:04:06,622 不論有沒有你 我都會毀滅他們的世界,阿不思 30 00:04:07,080 --> 00:04:10,125 你完全無法阻止我 31 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 你慢用吧 32 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 牠準備要生了 33 00:06:45,697 --> 00:06:46,865 美極了 34 00:06:48,700 --> 00:06:50,619 好了,二位 35 00:06:51,745 --> 00:06:53,956 現在來進行棘手的部分 36 00:06:55,749 --> 00:06:59,336 (紐約、巴黎) 37 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 速速前 38 00:09:16,849 --> 00:09:18,350 真對不起 39 00:09:53,677 --> 00:09:55,304 雙胞胎 40 00:09:57,723 --> 00:09:59,391 妳生了雙胞胎 41 00:12:25,329 --> 00:12:26,747 其他人先退下 42 00:12:29,333 --> 00:12:30,584 給我看看 43 00:12:40,802 --> 00:12:43,138 他們說這生物很特別 44 00:12:44,014 --> 00:12:45,682 牠不僅僅是特別 45 00:12:46,808 --> 00:12:47,976 你瞧 46 00:12:48,852 --> 00:12:50,354 看到牠的眼睛了嗎? 47 00:12:51,104 --> 00:12:53,232 這雙眼睛能洞悉一切 48 00:12:55,859 --> 00:13:00,572 當麒麟誕生時 正義領袖將崛起並改變世界 49 00:13:02,950 --> 00:13:08,121 牠的出生帶來革新,魁登斯 50 00:13:10,332 --> 00:13:11,542 幹得好 51 00:13:15,254 --> 00:13:17,589 去吧,好好休息 52 00:14:03,468 --> 00:14:04,553 好了 53 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 好了 54 00:14:39,004 --> 00:14:43,509 (懸賞,通緝葛林戴華德) 55 00:14:43,675 --> 00:14:46,595 你不打算告訴我此行的原因,對吧? 56 00:14:46,762 --> 00:14:49,765 他只要求見面,並叫我務必帶你來 57 00:14:50,516 --> 00:14:52,100 是喔 58 00:15:06,490 --> 00:15:09,451 我猜你們是來見我哥的 59 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 不,先生,我們要找阿不思鄧不利多 60 00:15:16,458 --> 00:15:18,252 那正是我哥 61 00:15:20,045 --> 00:15:21,755 抱歉,那太好了 62 00:15:21,922 --> 00:15:23,924 我是紐特斯卡曼德,這是西瑟… 63 00:15:24,007 --> 00:15:26,385 上樓,左手邊第一間 64 00:15:38,814 --> 00:15:40,649 紐特有告訴你為何來此嗎? 65 00:15:41,567 --> 00:15:42,568 他應該要說嗎? 66 00:15:42,776 --> 00:15:45,737 事實上,不應該 67 00:15:48,323 --> 00:15:53,161 我們有件事… 鄧不利多有件事想和你談談 68 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 是一個提議 69 00:15:58,959 --> 00:16:00,127 好啊 70 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 你想必知道這是什麼 71 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 紐特在巴黎時帶在身上 72 00:16:07,176 --> 00:16:09,970 我不是這種東西的專家 73 00:16:10,137 --> 00:16:11,972 但那看來像是一個血盟 74 00:16:12,848 --> 00:16:14,600 正是如此 75 00:16:15,225 --> 00:16:17,394 裡面是誰的血? 76 00:16:18,270 --> 00:16:19,438 我的 77 00:16:19,938 --> 00:16:21,565 還有葛林戴華德的 78 00:16:25,485 --> 00:16:27,237 這就是你不能對付他的原因 79 00:16:27,404 --> 00:16:30,824 是的,但他也不能對我出手 80 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 你為何會立下這荒唐的盟約? 81 00:16:36,580 --> 00:16:37,915 因為愛 82 00:16:39,374 --> 00:16:42,294 或是傲慢、天真,隨你怎麼選 83 00:16:43,754 --> 00:16:47,174 我們當時很年輕,想要改變世界 84 00:16:48,050 --> 00:16:52,012 這會強制我們履行契約 即便有人改變主意 85 00:16:52,179 --> 00:16:55,766 若你不得不對他出手又會如何? 86 00:17:04,858 --> 00:17:08,862 你得承認,這確實很美 87 00:17:11,406 --> 00:17:15,953 若我膽敢考慮違抗它 88 00:17:27,422 --> 00:17:29,550 它會知曉,你瞧 89 00:17:34,930 --> 00:17:35,764 阿不思 90 00:17:35,848 --> 00:17:38,058 它感受到我心中的背叛 91 00:17:38,225 --> 00:17:39,518 阿不思 92 00:17:44,106 --> 00:17:45,065 阿不思 93 00:17:57,327 --> 00:17:59,580 那還是最輕微的情況 94 00:18:06,628 --> 00:18:08,839 年輕人的魔法,但正如你所見 95 00:18:10,007 --> 00:18:11,550 威力強大 96 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 一旦結盟無法撤消 97 00:18:23,061 --> 00:18:26,440 所以我猜這提議跟麒麟有關 98 00:18:26,607 --> 00:18:28,192 他發誓會保密 99 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 若我們想擊敗他 100 00:18:33,572 --> 00:18:35,741 麒麟只是其中一部分 101 00:18:37,201 --> 00:18:39,912 我們的世界正分崩離析 102 00:18:41,538 --> 00:18:45,876 被蓋勒用仇恨和偏執撕裂 103 00:18:48,712 --> 00:18:53,800 若我們不阻止他 今日看來難以想像之事 104 00:18:54,384 --> 00:18:56,345 只會成為明日的必然 105 00:18:57,804 --> 00:19:00,307 若你同意去執行我所求 106 00:19:01,141 --> 00:19:03,101 請務必相信我 107 00:19:04,228 --> 00:19:06,772 即便你的直覺告訴你萬不可行 108 00:19:16,490 --> 00:19:17,824 說來聽聽 109 00:19:43,433 --> 00:19:47,688 他派妳來這監視我? 110 00:19:48,730 --> 00:19:52,401 沒有,但他會詢問 111 00:19:52,568 --> 00:19:54,736 你在想什麼,有何感受 112 00:19:54,903 --> 00:19:57,072 那其他人呢? 113 00:19:57,239 --> 00:19:59,074 他會問他們的想法和感受? 114 00:19:59,241 --> 00:20:02,786 會,但主要是你 115 00:20:03,662 --> 00:20:05,163 那妳會告訴他嗎? 116 00:20:07,624 --> 00:20:08,834 妳會 117 00:20:11,086 --> 00:20:13,422 現在換誰在讀誰的心 118 00:20:20,679 --> 00:20:22,472 告訴我妳看到什麼 119 00:20:25,309 --> 00:20:27,019 你是鄧不利多家的後裔 120 00:20:28,770 --> 00:20:30,856 那是個顯赫的家族 121 00:20:31,023 --> 00:20:33,609 你知道這點,因為他跟你說過 122 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 他還說他們拋棄了你 123 00:20:39,740 --> 00:20:43,118 你的存在是可恥的家醜 124 00:20:45,829 --> 00:20:50,334 他說鄧不利多也背棄了他 所以他了解你的感受 125 00:20:51,126 --> 00:20:53,462 正因如此… 126 00:20:53,629 --> 00:20:56,089 他要你殺了他 127 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 我要妳現在離開,奎妮 128 00:21:05,933 --> 00:21:07,518 我不會告訴他 129 00:21:09,645 --> 00:21:11,188 不總是轉述 130 00:21:13,524 --> 00:21:15,067 也不是毫無保留 131 00:21:35,587 --> 00:21:38,924 (原諒我) 132 00:22:24,428 --> 00:22:26,096 抱歉,我們還沒… 133 00:22:29,016 --> 00:22:30,559 奎妮 134 00:22:30,726 --> 00:22:32,144 嗨,親愛的 135 00:22:39,651 --> 00:22:43,655 甜心,你看你的烘焙坊 136 00:22:44,198 --> 00:22:45,782 怎麼荒廢成這樣 137 00:22:46,992 --> 00:22:48,619 因為我好想妳 138 00:22:48,785 --> 00:22:53,207 寶貝,你不來抱抱我嗎? 139 00:22:54,208 --> 00:22:55,584 來啊 140 00:23:01,965 --> 00:23:03,175 嗨 141 00:23:06,303 --> 00:23:09,515 一切都會沒事的 142 00:23:10,349 --> 00:23:13,810 一切都會好起來 143 00:23:14,937 --> 00:23:19,483 (科沃斯基烘焙坊) 144 00:23:25,030 --> 00:23:28,033 (里文頓街) 145 00:23:40,587 --> 00:23:43,966 甜心,妳跑來市中心幹嘛? 146 00:23:44,633 --> 00:23:48,804 希望你沒絞盡腦汁 才想出那種撩妹屁話 147 00:23:50,639 --> 00:23:53,517 妳想要來硬的,是不是這樣? 148 00:23:54,059 --> 00:23:58,897 知道問題在哪嗎?你完全不夠凶狠 149 00:23:59,481 --> 00:24:02,359 我自認為還挺凶的 150 00:24:03,318 --> 00:24:05,237 我不夠嚇人嗎? 151 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 若你像瘋子一樣張牙舞爪 152 00:24:09,408 --> 00:24:11,869 會顯得更具威脅性 153 00:24:17,082 --> 00:24:19,751 挺好的,動作再大一點 154 00:24:22,504 --> 00:24:24,381 再快點 155 00:24:24,548 --> 00:24:26,258 繼續揮,完美 156 00:24:26,425 --> 00:24:29,887 三、二、一 157 00:24:30,053 --> 00:24:30,971 喂 158 00:24:34,349 --> 00:24:36,810 你們夠了喔,快點滾 159 00:24:37,269 --> 00:24:38,729 不然怎樣?麵包男 160 00:24:38,896 --> 00:24:41,732 老天,你們真該感到羞愧 161 00:24:41,899 --> 00:24:42,900 我們不覺得 162 00:24:43,066 --> 00:24:44,484 這樣騷擾小姐 163 00:24:46,195 --> 00:24:49,740 這樣吧,我先讓你一拳 164 00:24:49,823 --> 00:24:50,824 你確定? 165 00:24:51,867 --> 00:24:53,160 夭壽 166 00:25:01,251 --> 00:25:03,462 下次休想再叫我幫那女人 167 00:25:03,629 --> 00:25:04,588 拉莉 168 00:25:04,755 --> 00:25:07,466 抱歉,法蘭克 有時我會忘記自己有多強大 169 00:25:07,633 --> 00:25:09,885 剩下的我自己來吧,謝了 170 00:25:10,052 --> 00:25:12,137 不客氣,回頭見,拉莉 171 00:25:12,221 --> 00:25:15,224 再見,史坦利,下次再去你家玩遊戲 172 00:25:15,307 --> 00:25:16,308 好喔 173 00:25:17,100 --> 00:25:19,520 那是我表弟史坦利,他是巫師 174 00:25:19,728 --> 00:25:20,729 我拒絕 175 00:25:20,896 --> 00:25:23,190 拜託,現在才清晨,別逼我追著你跑 176 00:25:23,357 --> 00:25:24,566 我說我不玩就是不玩了 177 00:25:24,733 --> 00:25:26,151 別這樣,科沃斯基先生 178 00:25:26,276 --> 00:25:28,278 我的心理醫師竟然說巫師不存在 179 00:25:29,196 --> 00:25:30,697 真是騙錢的傢伙 180 00:25:30,864 --> 00:25:33,158 你知道我是女巫,對吧? 181 00:25:34,034 --> 00:25:34,868 對 182 00:25:35,035 --> 00:25:38,247 聽著,妳看起來像是個好女巫 183 00:25:38,413 --> 00:25:40,582 妳不懂你們如何攪亂我的人生 184 00:25:40,666 --> 00:25:43,794 能麻煩離我遠一點嗎? 185 00:25:45,796 --> 00:25:47,172 一年多前 186 00:25:47,297 --> 00:25:49,591 -為了申請小型企業貸款 -不是吧 187 00:25:49,758 --> 00:25:54,137 你走進距離這大約六個街區的 史帝恩國家銀行大門 188 00:25:54,304 --> 00:25:56,056 然後結識了紐特斯卡曼德 189 00:25:56,139 --> 00:25:59,601 世上頂尖 並也是唯一的奇獸飼育學家 190 00:25:59,768 --> 00:26:02,604 然後發覺了一個未知的全新世界 191 00:26:02,771 --> 00:26:05,190 你遇見並愛上 一個名叫奎妮金坦的女巫 192 00:26:05,357 --> 00:26:08,861 本該被遺忘咒洗去記憶 但卻因故失靈 193 00:26:09,027 --> 00:26:11,572 你因此又和金坦小姐重聚 194 00:26:11,738 --> 00:26:14,408 然而在你拒絕娶她為妻後 195 00:26:14,908 --> 00:26:18,036 她決定加入蓋勒葛林戴華德 和他的黑暗大軍 196 00:26:18,203 --> 00:26:22,291 他是四世紀以來 你我世界的頭號死敵 197 00:26:22,457 --> 00:26:24,001 我總結的如何? 198 00:26:24,459 --> 00:26:25,502 很精闢 199 00:26:26,128 --> 00:26:28,839 除了奎妮走向黑暗的那部分 200 00:26:30,591 --> 00:26:33,552 我的意思是,她的確有點瘋 201 00:26:33,719 --> 00:26:36,138 但她的心胸既寬大又溫暖 202 00:26:36,305 --> 00:26:38,182 而且她超聰明,妳知道嗎? 203 00:26:38,348 --> 00:26:39,933 她能透視別人大腦的想法 204 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 那叫什麼來著? 205 00:26:41,310 --> 00:26:43,270 -破心者 -對 206 00:26:46,982 --> 00:26:48,192 妳瞧… 207 00:26:52,487 --> 00:26:54,656 看到了嗎?這平底鍋 208 00:26:54,948 --> 00:26:57,409 這就是我,破銅爛鐵 209 00:26:57,701 --> 00:27:00,871 是個千瘡百孔、平凡無奇的傻蛋 210 00:27:00,996 --> 00:27:03,498 我不知道妳腦子裡 打著什麼瘋狂算盤 211 00:27:03,582 --> 00:27:05,876 但我敢肯定 妳能找到比我更優秀的人選 212 00:27:06,043 --> 00:27:07,211 再見 213 00:27:08,003 --> 00:27:10,589 我不認為,科沃斯基先生 214 00:27:11,673 --> 00:27:14,426 你本可躲到櫃檯底下,但你沒有 215 00:27:14,593 --> 00:27:17,679 你也可以視而不見,但你沒有 216 00:27:17,846 --> 00:27:22,851 事實上 你甘願冒生命危險去拯救陌生人 217 00:27:23,477 --> 00:27:27,147 在我看來 當下世道正需要你這種熱血凡人 218 00:27:27,731 --> 00:27:29,483 你只是還不自知而已 219 00:27:29,650 --> 00:27:31,860 這就是我為何要展示給你看 220 00:27:34,321 --> 00:27:37,533 我們需要你,科沃斯基先生 221 00:27:43,413 --> 00:27:46,750 好吧,叫我雅各就好 222 00:27:46,917 --> 00:27:49,169 -請叫我拉莉 -拉莉 223 00:27:49,336 --> 00:27:50,504 我得關店 224 00:27:50,671 --> 00:27:52,005 (抱歉,已打烊) 225 00:27:55,968 --> 00:27:56,844 謝了 226 00:27:56,969 --> 00:27:58,762 好多了,雅各 227 00:28:08,939 --> 00:28:11,316 相信你熟悉這東西的用途,雅各 228 00:28:42,764 --> 00:28:44,391 (通緝葛林戴華德) 229 00:28:44,558 --> 00:28:46,059 (誰將勝出?劉或桑托斯) 230 00:28:46,476 --> 00:28:48,437 魔法部對這次選舉看法如何? 231 00:28:48,604 --> 00:28:49,980 看好劉還是桑托斯 232 00:28:50,480 --> 00:28:52,941 官方立場上,魔法部不偏頗任何一方 233 00:28:53,525 --> 00:28:57,279 但私底下,大家都看好桑托斯 234 00:28:57,446 --> 00:28:59,573 不過任何人都好過原本的沃格爾 235 00:28:59,740 --> 00:29:00,908 任何人嗎? 236 00:29:04,369 --> 00:29:06,788 他又不是候選人,卡瑪 237 00:29:06,955 --> 00:29:09,041 他還恰好是通緝犯 238 00:29:09,208 --> 00:29:10,626 有差嗎? 239 00:29:13,170 --> 00:29:15,464 旋轉,為何總是轉個不停 240 00:29:15,631 --> 00:29:16,507 雅各 241 00:29:17,508 --> 00:29:19,218 歡迎,你這個好傢伙 242 00:29:19,384 --> 00:29:20,594 抱歉 243 00:29:20,761 --> 00:29:23,388 我就知道席克斯教授能說服你 244 00:29:23,889 --> 00:29:28,393 對,你也知道我這人 怎捨得放棄體驗港口鑰 245 00:29:29,645 --> 00:29:31,438 斯卡曼德先生 246 00:29:32,022 --> 00:29:32,898 席克斯教授 247 00:29:33,065 --> 00:29:34,191 -終於見面了 -終於見面了 248 00:29:35,400 --> 00:29:38,612 席克斯教授和我書信交流多年 249 00:29:38,779 --> 00:29:40,030 但從未真正見過面 250 00:29:40,197 --> 00:29:42,449 她寫的高級施咒書是必讀佳作 251 00:29:42,616 --> 00:29:43,867 紐特太客氣了 252 00:29:44,034 --> 00:29:47,329 《怪獸與牠們的產地》 是我五年級學生的指定讀物 253 00:29:47,746 --> 00:29:49,498 我給大家介紹一下 254 00:29:49,665 --> 00:29:52,000 這位是邦媞波岱可 255 00:29:52,167 --> 00:29:54,294 我七年來不可或缺的得力助手 256 00:29:54,419 --> 00:29:56,672 是八年 257 00:29:56,839 --> 00:29:59,174 又164天 258 00:29:59,925 --> 00:30:01,802 如妳所見,不可或缺 259 00:30:01,969 --> 00:30:03,095 而這位是… 260 00:30:03,262 --> 00:30:06,515 尤瑟夫卡瑪,幸會 261 00:30:06,974 --> 00:30:10,185 妳跟雅各顯然已經認識了 262 00:30:12,771 --> 00:30:13,772 紐特 263 00:30:15,732 --> 00:30:17,568 對,這位是我哥哥西瑟 264 00:30:17,734 --> 00:30:20,112 他在魔法部任職 265 00:30:20,279 --> 00:30:22,322 我算是英國正氣師辦公室的負責人 266 00:30:22,489 --> 00:30:25,951 那我最好確認我的魔杖證照沒有逾期 267 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 對 268 00:30:28,245 --> 00:30:30,664 但嚴格來說,那不歸我管 269 00:30:50,434 --> 00:30:51,476 好吧 270 00:30:51,643 --> 00:30:55,063 相信大家都很好奇此行的計畫 271 00:30:55,939 --> 00:31:00,402 關於這點 鄧不利多要求我轉述一個消息 272 00:31:01,195 --> 00:31:05,699 因為葛林戴華德 有窺視未來片段的能力 273 00:31:05,866 --> 00:31:10,996 因此我們得假設 他能夠在我們出手前提前預防 274 00:31:11,163 --> 00:31:15,209 所以若想打敗他,以拯救我們的世界 275 00:31:15,375 --> 00:31:18,003 也拯救你的世界,雅各 276 00:31:18,170 --> 00:31:21,757 那我們最大的勝算就是迷惑他耳目 277 00:31:24,635 --> 00:31:29,097 借問一下,要如何才能迷惑 一個能窺視未來的人 278 00:31:29,264 --> 00:31:30,891 反其道而行 279 00:31:31,433 --> 00:31:32,601 沒錯 280 00:31:33,101 --> 00:31:35,229 最好的計畫就是不做計畫 281 00:31:35,354 --> 00:31:37,189 或是多重相互矛盾的計畫 282 00:31:37,356 --> 00:31:38,774 也就是混淆敵心 283 00:31:38,857 --> 00:31:40,567 -我還真被搞混了 -事實上… 284 00:31:42,152 --> 00:31:44,905 鄧不利多要我給你一樣東西,雅各 285 00:31:53,830 --> 00:31:56,959 是蛇木製成的,可以說很罕見 286 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 你是在開玩笑嗎? 287 00:31:59,211 --> 00:32:00,295 這東西是真的嗎? 288 00:32:00,671 --> 00:32:01,672 是的 289 00:32:02,214 --> 00:32:04,883 但還沒裝魔杖芯,所以算是半成品 290 00:32:05,425 --> 00:32:06,844 半成品魔杖 291 00:32:09,972 --> 00:32:12,891 更重要的是 我們要去的地方,你會需要它 292 00:32:13,976 --> 00:32:16,728 我也有樣東西要給你,西瑟 293 00:32:18,397 --> 00:32:19,982 泰迪,請先放手 294 00:32:20,691 --> 00:32:22,359 泰迪,拜託放手 295 00:32:23,527 --> 00:32:25,779 不,泰迪,別搗蛋 296 00:32:25,946 --> 00:32:27,489 這是西瑟的… 297 00:32:33,453 --> 00:32:34,746 這是… 298 00:32:34,913 --> 00:32:36,415 原來如此 299 00:32:37,833 --> 00:32:39,501 現在一切都說得通了 300 00:32:39,668 --> 00:32:42,254 拉莉,我相信妳拿到一本書 301 00:32:42,421 --> 00:32:45,215 你也知道俗話說 「讀萬卷書,不如行萬里路」 302 00:32:45,382 --> 00:32:47,176 我這本只需要打開就好 303 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 她沒在開玩笑 304 00:32:48,510 --> 00:32:50,387 對,邦媞 305 00:32:51,889 --> 00:32:55,267 這是給妳的,據說只有妳一個人能看 306 00:33:08,989 --> 00:33:10,032 還有,卡瑪 307 00:33:10,199 --> 00:33:12,034 我需要的東西都已俱全 308 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 那蒂娜呢?蒂娜也會來嗎? 309 00:33:17,164 --> 00:33:18,749 蒂娜沒空 310 00:33:20,083 --> 00:33:23,462 蒂娜升職了,她非常忙碌 311 00:33:24,213 --> 00:33:25,547 就我所知啦 312 00:33:25,714 --> 00:33:29,384 蒂娜被任命為 美國正氣師辦公室的負責人 313 00:33:29,843 --> 00:33:33,555 我倆很熟,她是位很傑出的女性 314 00:33:34,139 --> 00:33:35,182 她的確是 315 00:33:35,307 --> 00:33:37,267 所以這就是受託去擊敗 316 00:33:37,434 --> 00:33:40,020 近代史上頭號黑巫師的團隊 317 00:33:40,812 --> 00:33:44,316 一名奇獸飼育學家 他不可或缺的助手、一個學校老師 318 00:33:44,483 --> 00:33:47,528 來自法國古老望族的巫師,再加上… 319 00:33:49,029 --> 00:33:52,282 一個拿著假魔杖的麻瓜烘焙師 320 00:33:52,449 --> 00:33:55,160 別忘了還有你,兄弟 321 00:33:55,327 --> 00:33:56,828 而且他的魔杖很管用 322 00:33:59,790 --> 00:34:01,667 我們還真是眾望所歸啊 323 00:34:28,735 --> 00:34:30,320 沒事的,小傢伙 324 00:34:37,119 --> 00:34:38,328 柏林 325 00:34:39,705 --> 00:34:40,956 好極了 326 00:34:47,129 --> 00:34:50,465 卡瑪,注意安全 327 00:35:02,853 --> 00:35:05,147 我現在也得走了,紐特 328 00:35:05,898 --> 00:35:08,192 沒有人能知曉全盤計畫 329 00:35:09,610 --> 00:35:11,153 連你也不能 330 00:35:44,603 --> 00:35:48,524 好了,就在這裡 331 00:36:09,586 --> 00:36:11,213 (安東沃格爾) 332 00:36:12,506 --> 00:36:14,258 德國魔法部 333 00:36:14,424 --> 00:36:15,592 是的 334 00:36:19,429 --> 00:36:21,473 我猜我們來此是有原因的 335 00:36:22,015 --> 00:36:24,977 對,我們要參加一個茶會 336 00:36:25,143 --> 00:36:28,438 若我們不快點,就會遲到 337 00:36:30,440 --> 00:36:32,568 雅各,別脫隊 338 00:36:37,406 --> 00:36:43,245 (通緝葛林戴華德,懸賞五千) 339 00:36:43,412 --> 00:36:46,498 桑托斯、桑托斯… 340 00:36:48,000 --> 00:36:49,835 桑托斯、桑托斯… 341 00:37:00,053 --> 00:37:01,221 晚安 342 00:37:02,556 --> 00:37:03,724 赫穆特 343 00:37:03,891 --> 00:37:05,100 西瑟 344 00:37:06,602 --> 00:37:07,728 喂 345 00:37:08,645 --> 00:37:10,480 他們是我的人 346 00:37:24,369 --> 00:37:27,873 桑托斯、桑托斯… 347 00:37:35,714 --> 00:37:36,965 {\an8}吼吼燒 348 00:37:38,008 --> 00:37:39,551 (支持薇森西雅桑托斯) 349 00:37:59,655 --> 00:38:02,407 我估計我們不是來吃茶點的 350 00:38:02,574 --> 00:38:05,661 沒錯,我有口信要轉達 351 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 口信 352 00:38:07,955 --> 00:38:09,414 給誰? 353 00:38:11,708 --> 00:38:13,794 沃格爾先生,感謝邀約 354 00:38:13,961 --> 00:38:15,295 幸會 355 00:38:15,462 --> 00:38:17,089 你是在開玩笑吧 356 00:38:18,340 --> 00:38:19,341 不是 357 00:38:20,467 --> 00:38:22,886 我來這裡能幹嘛?我們去外面吧 358 00:38:23,053 --> 00:38:24,721 我不擅長應對這種狀況 359 00:38:24,888 --> 00:38:25,973 什麼狀況? 360 00:38:26,139 --> 00:38:28,392 與人交際,上流社會的人 361 00:38:30,936 --> 00:38:31,937 你們好 362 00:38:32,646 --> 00:38:34,648 我看見你走進房間 363 00:38:34,815 --> 00:38:36,358 我心想… 364 00:38:36,525 --> 00:38:39,778 伊迪絲,那人看來很有趣 365 00:38:40,612 --> 00:38:41,780 雅各科沃斯基 366 00:38:41,947 --> 00:38:44,032 妳好嗎?很高興認識妳 367 00:38:44,199 --> 00:38:47,077 科沃斯基先生,你來自哪裡? 368 00:38:48,370 --> 00:38:49,371 皇后區 369 00:38:51,832 --> 00:38:55,878 沃格爾先生,打擾了 能借一步說話嗎? 370 00:38:58,338 --> 00:39:01,300 梅林的鬍子 是斯卡曼德先生,對吧? 371 00:39:01,884 --> 00:39:03,135 沃格爾先生 372 00:39:06,054 --> 00:39:11,143 我有一位朋友的口信,事不容緩 373 00:39:15,230 --> 00:39:17,024 做正義的事 374 00:39:17,816 --> 00:39:19,401 而非便利的事 375 00:39:21,987 --> 00:39:24,364 他要我今晚務必要找到你 376 00:39:24,448 --> 00:39:27,451 並把口信轉達給你 377 00:39:28,619 --> 00:39:30,454 時候到了,先生 378 00:39:36,001 --> 00:39:39,338 他也來到柏林了嗎? 379 00:39:41,089 --> 00:39:43,133 不,當然沒有 380 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 當外面世界烽煙四起時 又何必離開霍格華茲 381 00:39:51,975 --> 00:39:54,895 辛苦了,斯卡曼德先生 382 00:40:30,305 --> 00:40:31,598 感謝 383 00:40:32,766 --> 00:40:34,059 感謝 384 00:40:36,770 --> 00:40:40,190 今晚我在這裡看到許多熟面孔 385 00:40:40,357 --> 00:40:43,068 同仁、朋友 386 00:40:44,319 --> 00:40:45,445 敵手 387 00:40:47,781 --> 00:40:49,825 在接下來48小時內 388 00:40:49,992 --> 00:40:53,203 諸位和魔法世界的所有人 389 00:40:53,370 --> 00:40:56,039 會選出我們下一位偉大領袖 390 00:40:56,206 --> 00:41:01,128 此選擇將奠定未來世代的走向 391 00:41:01,670 --> 00:41:06,508 我毫不懷疑,無論哪位勝出 392 00:41:07,634 --> 00:41:10,053 都能成功地帶領聯盟向前 393 00:41:10,220 --> 00:41:11,847 劉洮 394 00:41:19,146 --> 00:41:20,814 薇森西雅桑托斯 395 00:41:22,566 --> 00:41:25,485 多謝,多謝 396 00:41:28,447 --> 00:41:31,116 而此種時刻,再再提醒我們 397 00:41:31,283 --> 00:41:36,538 和平的權力轉移 不僅彰顯出我們的人性 398 00:41:36,705 --> 00:41:40,667 更向世界證明,即便我們生來不同 399 00:41:41,502 --> 00:41:43,962 所有的訴求都值得被傾聽 400 00:41:46,089 --> 00:41:50,010 即便是那種貌似過激的言論 401 00:41:51,470 --> 00:41:55,182 紐特,那些人看來眼熟嗎? 402 00:41:59,019 --> 00:42:01,980 在巴黎那晚,就是莉塔… 403 00:42:02,940 --> 00:42:05,275 他們和葛林戴華德在一起 404 00:42:18,038 --> 00:42:22,417 有鑒於此,在經過廣泛調查後 405 00:42:22,584 --> 00:42:28,632 國際巫師聯盟的結論 是沒有足夠證據 406 00:42:30,175 --> 00:42:32,511 來起訴蓋勒葛林戴華德 407 00:42:32,928 --> 00:42:37,057 針對他對麻瓜社區所犯下的罪行 408 00:42:38,642 --> 00:42:44,982 並在此免除他的所有刑責 409 00:42:47,734 --> 00:42:51,071 開玩笑的吧?他們要放了那傢伙 410 00:42:51,238 --> 00:42:52,865 我在那裡,他大開殺戒 411 00:42:53,866 --> 00:42:55,158 你們被捕了 412 00:42:56,034 --> 00:42:59,162 你們所有人,放下魔杖 413 00:43:07,671 --> 00:43:08,755 西瑟 414 00:43:10,174 --> 00:43:11,341 西瑟 415 00:43:12,050 --> 00:43:14,720 紐特,不能在這 416 00:43:15,220 --> 00:43:17,389 紐特,我們毫無勝算 417 00:43:17,806 --> 00:43:19,808 我們走吧,紐特 418 00:43:19,975 --> 00:43:22,769 他們控制了德國魔法部,我們得走了 419 00:43:23,645 --> 00:43:25,981 這樣不對,完全不公不義 420 00:43:26,148 --> 00:43:27,941 廣泛調查個鬼,我人在現場 421 00:43:28,442 --> 00:43:30,819 你在場嗎?你呢?我在現場 422 00:43:30,986 --> 00:43:32,571 -你們這是縱放凶手 -雅各 423 00:43:34,156 --> 00:43:35,782 我們得走了,快點 424 00:43:35,949 --> 00:43:37,826 雅各,我們走 425 00:44:10,317 --> 00:44:11,860 這很美味 426 00:44:14,738 --> 00:44:16,615 是她的最愛 427 00:44:19,284 --> 00:44:22,120 記得她總是求母親煮給她吃嗎? 428 00:44:24,623 --> 00:44:26,250 亞蕊安娜 429 00:44:28,710 --> 00:44:31,880 母親總說這道菜能讓她平靜 但我認為是她一廂情願 430 00:44:32,005 --> 00:44:33,215 阿不思 431 00:44:34,466 --> 00:44:35,968 我也在場 432 00:44:36,385 --> 00:44:37,970 我們在同一個家中長大 433 00:44:38,136 --> 00:44:41,473 你所看過的一切,我也都看過 434 00:44:46,061 --> 00:44:48,146 所有一切 435 00:45:00,200 --> 00:45:02,870 蠢蛋,看不懂打烊的意思嗎? 436 00:45:11,128 --> 00:45:12,880 阿不思,抱歉打擾 437 00:45:13,046 --> 00:45:14,464 說吧,什麼事? 438 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 是柏林 439 00:45:16,925 --> 00:45:18,385 發生什麼事了? 440 00:45:18,552 --> 00:45:22,598 沃格爾免除了蓋勒的所有刑責 441 00:45:22,764 --> 00:45:25,517 他已無罪開釋,原因是查無實據 442 00:45:26,768 --> 00:45:30,856 他要逮捕莉塔雷斯壯 遇害當晚出現過的正氣師 443 00:45:34,443 --> 00:45:36,570 (你可知那是何種感覺) 444 00:45:42,743 --> 00:45:44,453 真讓人失望 445 00:45:46,038 --> 00:45:49,833 我需要找人明早幫我代課 能麻煩妳嗎? 446 00:45:50,000 --> 00:45:52,586 當然可以,阿不思,拜託務必… 447 00:45:52,753 --> 00:45:54,630 我儘量 448 00:45:56,924 --> 00:45:58,675 晚安,阿波佛 449 00:45:58,842 --> 00:46:00,093 晚安,麥教授 450 00:46:00,469 --> 00:46:02,471 抱歉剛才罵妳是蠢蛋 451 00:46:02,638 --> 00:46:05,307 我接受你的道歉 452 00:46:09,269 --> 00:46:11,855 恐怕我倆的聚餐得腰斬了 453 00:46:12,022 --> 00:46:13,732 要去拯救世界了,對嗎? 454 00:46:13,899 --> 00:46:15,984 那得託付給比我更高尚的人 455 00:46:17,903 --> 00:46:20,656 (你可知孤苦無依是何感覺) 456 00:46:20,822 --> 00:46:22,449 別過問 457 00:46:59,736 --> 00:47:03,198 街上有成千上萬人高呼你的名字 458 00:47:03,365 --> 00:47:05,200 你自由了 459 00:47:10,539 --> 00:47:12,833 告訴下面的人準備動身 460 00:47:13,876 --> 00:47:15,377 -今晚嗎? -明天 461 00:47:16,253 --> 00:47:18,338 明早我們會有訪客 462 00:47:23,510 --> 00:47:25,429 鳳凰為何徘徊他身邊? 463 00:47:26,555 --> 00:47:28,974 肯定感應到他即將做出什麼 464 00:47:30,559 --> 00:47:32,060 你真的確定 465 00:47:33,353 --> 00:47:35,772 他能殺死鄧不利多嗎? 466 00:47:37,566 --> 00:47:39,568 他有多痛苦就有多強大 467 00:47:46,408 --> 00:47:49,536 我們在找的人 是英國正氣師辦公室的負責人 468 00:47:49,703 --> 00:47:52,956 你們怎麼可能把 英國正氣師辦公室的負責人搞丟 469 00:47:55,876 --> 00:47:59,546 正如先前所說 因為他從未被我們拘留 470 00:47:59,630 --> 00:48:01,006 所以也沒搞丟他 471 00:48:01,089 --> 00:48:04,259 先生,現場有幾十位賓客 任何一人都可作證 472 00:48:04,343 --> 00:48:06,220 -妳的名字是? -我們走吧 473 00:48:06,970 --> 00:48:08,847 等等,就是那個人 474 00:48:09,431 --> 00:48:10,933 跟我來,過來 475 00:48:11,099 --> 00:48:13,352 請等一下,喂 476 00:48:16,063 --> 00:48:17,648 就是那傢伙,他知道西瑟在哪 477 00:48:17,814 --> 00:48:18,732 喂 478 00:48:20,150 --> 00:48:21,735 西瑟在哪? 479 00:48:22,152 --> 00:48:24,780 就是他,他知道西瑟的事 480 00:48:46,343 --> 00:48:47,219 紐特 481 00:49:01,108 --> 00:49:02,109 阿不思 482 00:49:07,030 --> 00:49:09,825 西瑟被帶往厄克斯泰格關押 483 00:49:09,992 --> 00:49:12,369 等等,厄克斯泰格已廢棄多年 484 00:49:12,536 --> 00:49:17,207 對,現在是魔法部的秘密招待所 485 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 你需要這個才能見到他 486 00:49:21,211 --> 00:49:22,421 這些也用得上 487 00:49:24,965 --> 00:49:26,383 跟這個 488 00:49:30,220 --> 00:49:31,680 等等,等等 489 00:49:32,723 --> 00:49:36,393 希望你喜歡你的魔杖,科沃斯基先生 490 00:49:36,560 --> 00:49:38,478 我?是的 491 00:49:38,604 --> 00:49:41,023 謝謝你,鄧不利多先生,那讚透了 492 00:49:41,190 --> 00:49:42,441 我建議你隨身攜帶 493 00:49:42,608 --> 00:49:44,193 -席克斯教授 -鄧不利多 494 00:49:44,359 --> 00:49:47,696 無論妳稍後是否有空 495 00:49:47,863 --> 00:49:50,449 我建議妳參加今晚的候選人晚宴 496 00:49:50,616 --> 00:49:52,159 帶科沃斯基先生一起去 497 00:49:52,326 --> 00:49:54,369 我很確信會有暗殺行動 498 00:49:54,536 --> 00:49:57,664 麻煩妳全力阻止,我將感激不盡 499 00:49:57,831 --> 00:50:00,209 我很樂意效勞,也歡迎這挑戰 500 00:50:00,375 --> 00:50:02,836 此外,有雅各當我的幫手 501 00:50:03,504 --> 00:50:04,379 不用擔心 502 00:50:04,588 --> 00:50:08,050 席克斯教授的防禦魔法超強 503 00:50:08,800 --> 00:50:10,093 後會有期 504 00:50:10,719 --> 00:50:11,720 他嘴巴真甜 505 00:50:11,887 --> 00:50:14,598 其實也是實話,我真的很強 506 00:50:15,390 --> 00:50:18,560 阿不思,我只是想知道… 507 00:50:21,104 --> 00:50:22,105 是的 508 00:50:23,774 --> 00:50:25,108 -手提箱 -是的 509 00:50:25,275 --> 00:50:28,111 請放心,它很安全 510 00:50:41,834 --> 00:50:43,085 請問需要什麼? 511 00:50:44,086 --> 00:50:45,170 是的 512 00:50:45,337 --> 00:50:48,215 我想複製一樣的手提箱 513 00:50:48,674 --> 00:50:49,842 沒問題 514 00:50:52,094 --> 00:50:54,638 不,千萬不能打開 515 00:50:55,806 --> 00:50:58,767 我的意思是,沒有必要 516 00:50:59,476 --> 00:51:01,478 內裝怎樣不重要 517 00:51:02,604 --> 00:51:05,899 要仿製一個應該沒問題 518 00:51:18,996 --> 00:51:20,414 只要將範本留在這裡 519 00:51:20,747 --> 00:51:24,293 不,我不能將它留下 520 00:51:25,085 --> 00:51:27,838 而且我需要不止一個 521 00:51:28,672 --> 00:51:30,340 是這樣的 522 00:51:31,425 --> 00:51:34,845 我老公,他有點粗心大意 523 00:51:35,012 --> 00:51:36,847 他總是忘東忘西 524 00:51:37,014 --> 00:51:39,141 前幾天,甚至忘記他娶了我 525 00:51:41,518 --> 00:51:42,728 你能想像嗎? 526 00:51:47,941 --> 00:51:49,693 但是我愛他 527 00:51:50,861 --> 00:51:53,280 妳到底想複製幾個 528 00:51:54,865 --> 00:51:59,036 六個,而且兩天後就要取件 529 00:52:07,211 --> 00:52:09,338 雙手攤開 530 00:52:14,718 --> 00:52:15,928 你是哪位? 531 00:52:16,803 --> 00:52:18,597 我叫尤瑟夫卡瑪 532 00:52:20,265 --> 00:52:21,683 我們的訪客是哪位? 533 00:52:21,850 --> 00:52:23,185 我是你的仰慕者 534 00:52:23,894 --> 00:52:25,979 你殺了他妹妹 535 00:52:26,855 --> 00:52:28,732 她的名字叫莉塔 536 00:52:30,484 --> 00:52:32,110 莉塔雷斯壯 537 00:52:32,653 --> 00:52:36,532 是的,你和你妹妹出身古老望族 538 00:52:36,698 --> 00:52:40,077 出身,我倆只有那點相同 539 00:52:41,328 --> 00:52:44,581 是鄧不利多派你來的,對嗎? 540 00:52:45,374 --> 00:52:47,709 他擔心你手中握有某種生物 541 00:52:48,502 --> 00:52:50,671 他擔心你會濫用牠 542 00:52:51,630 --> 00:52:53,841 他派我來監視你 543 00:52:55,884 --> 00:52:57,970 你希望我怎麼回覆他 544 00:53:00,722 --> 00:53:01,890 奎妮 545 00:53:03,100 --> 00:53:05,352 他說的是實情嗎? 546 00:53:18,156 --> 00:53:19,366 還有什麼? 547 00:53:19,533 --> 00:53:21,285 雖然他認同你的理念 548 00:53:21,451 --> 00:53:24,246 仍認為你該對他妹妹的死負責 549 00:53:25,956 --> 00:53:28,250 他每天都在哀弔她 550 00:53:30,043 --> 00:53:33,255 他的每次呼吸都提醒他 她已不在人世 551 00:53:35,048 --> 00:53:38,719 那想必你不會介意 我幫你洗去你妹妹的回憶 552 00:53:44,016 --> 00:53:45,184 對吧? 553 00:53:46,310 --> 00:53:47,519 對 554 00:54:09,416 --> 00:54:10,542 好了 555 00:54:12,085 --> 00:54:13,670 好多了嗎? 556 00:54:14,922 --> 00:54:16,423 我想也是 557 00:54:16,590 --> 00:54:20,928 當我們放任自己被憤怒吞噬時 受害的只有自己 558 00:54:23,430 --> 00:54:28,018 我們正好要離開,想一起加入嗎? 559 00:54:28,685 --> 00:54:33,023 來吧,我們可以聊聊 我們共通的好友鄧不利多 560 00:54:41,782 --> 00:54:43,158 妳先請 561 00:56:10,913 --> 00:56:12,581 你好,魁登斯 562 00:56:19,922 --> 00:56:23,759 你知道孑然一身是何感覺嗎? 563 00:56:23,926 --> 00:56:26,094 總是孤苦無依 564 00:56:27,387 --> 00:56:28,639 是你 565 00:56:31,600 --> 00:56:34,561 你就是在鏡子上留言的人 566 00:56:35,812 --> 00:56:37,523 我是鄧不利多家的人 567 00:56:38,190 --> 00:56:40,150 你拋棄了我 568 00:56:41,610 --> 00:56:45,656 你我血管中流著相同的血脈 569 00:56:55,332 --> 00:56:59,127 牠不是為你而來,而是為我而來 570 00:57:45,299 --> 00:57:48,760 眼見不一定為真,魁登斯 571 00:57:49,511 --> 00:57:51,889 無論別人是怎麼告訴你的 572 00:57:54,141 --> 00:57:55,559 我的名字是阿留斯 573 00:57:55,976 --> 00:57:58,896 他騙你以激發你的怨念 574 00:58:59,581 --> 00:59:02,167 他跟你說的不是實情 575 00:59:04,002 --> 00:59:06,547 但我們確實是血脈至親 576 00:59:07,840 --> 00:59:10,509 你的確是鄧不利多家的人 577 00:59:23,814 --> 00:59:25,899 我為你的痛苦感到抱歉 578 00:59:26,608 --> 00:59:29,236 我發誓,我們不知情 579 01:00:04,146 --> 01:00:07,065 (禁止進入) 580 01:00:15,115 --> 01:00:18,744 (厄克斯泰格) 581 01:00:23,707 --> 01:00:25,375 我是來看哥哥的 582 01:00:25,542 --> 01:00:27,461 他的名字是西瑟斯卡曼德 583 01:00:36,261 --> 01:00:37,721 抱歉,那是… 584 01:00:39,765 --> 01:00:41,183 魔杖 585 01:00:56,323 --> 01:00:57,491 那是… 586 01:00:57,658 --> 01:00:59,868 我是一名奇獸飼育學家 587 01:01:00,869 --> 01:01:04,581 牠完全無害,就只是一隻寵物 588 01:01:06,917 --> 01:01:08,210 抱歉 589 01:01:10,921 --> 01:01:13,924 那是泰迪 老實說,牠是個闖禍小能手 590 01:01:14,091 --> 01:01:15,801 牠們要留在這裡 591 01:01:37,573 --> 01:01:39,783 我要怎樣才能找到他 592 01:01:40,450 --> 01:01:41,785 他不是你哥嗎? 593 01:01:42,870 --> 01:01:43,745 是的 594 01:01:43,871 --> 01:01:46,790 找長得像你哥的人就對了 595 01:01:51,211 --> 01:01:54,590 我等下就回來,皮奇,我發誓 596 01:02:00,971 --> 01:02:02,639 「我等下就回來,皮奇」 597 01:02:02,931 --> 01:02:04,266 「我發誓」 598 01:02:05,475 --> 01:02:08,145 而我有天會成為魔法部長 599 01:02:49,019 --> 01:02:51,355 從後面繞過去,這裡不安全 600 01:02:51,522 --> 01:02:52,523 不 601 01:02:53,232 --> 01:02:54,149 搖下來 602 01:02:54,525 --> 01:02:55,776 什麼? 603 01:02:56,527 --> 01:02:59,488 車窗搖下來 604 01:03:11,750 --> 01:03:13,836 葛林戴華德、葛林戴華德 605 01:03:17,965 --> 01:03:19,675 不,不 606 01:03:28,559 --> 01:03:29,560 那些人群 607 01:03:30,102 --> 01:03:32,145 不是理性地要我們答應訴求 608 01:03:32,312 --> 01:03:34,314 而是強迫我們面對 609 01:03:34,857 --> 01:03:36,316 他們不容拒絕 610 01:03:37,317 --> 01:03:40,821 你是認真提議讓那人參選 611 01:03:40,988 --> 01:03:42,322 是的 612 01:03:43,031 --> 01:03:44,408 是的,讓他參選 613 01:03:48,453 --> 01:03:50,664 蓋勒葛林戴華德 想要一場麻瓜巫師戰爭 614 01:03:50,747 --> 01:03:53,584 若他得逞,不僅會摧毀麻瓜世界 615 01:03:53,750 --> 01:03:55,002 也會摧毀我們的 616 01:03:55,169 --> 01:03:57,045 因此他絕對不會勝出 617 01:03:58,589 --> 01:04:02,009 讓他成為候選人,讓民眾投票 618 01:04:02,176 --> 01:04:04,553 等他落敗時,就體現了民意 619 01:04:05,053 --> 01:04:07,639 但否決民眾的訴求 620 01:04:07,806 --> 01:04:10,475 街道將血流成河 621 01:04:33,665 --> 01:04:34,708 西瑟 622 01:04:39,963 --> 01:04:40,964 西瑟 623 01:06:17,561 --> 01:06:20,898 拉莉,妳看伊迪絲旁邊 624 01:06:21,773 --> 01:06:23,692 那個翹鬍子先生 625 01:06:24,276 --> 01:06:26,278 他看起來很像殺人犯 626 01:06:27,738 --> 01:06:29,907 他也長得很像我叔叔多明尼克 627 01:06:30,073 --> 01:06:33,619 多明尼克叔叔是挪威魔法部長嗎? 628 01:06:33,785 --> 01:06:34,870 不是 629 01:06:35,037 --> 01:06:36,538 我就知道 630 01:07:05,901 --> 01:07:06,902 奎妮 631 01:07:08,195 --> 01:07:09,196 奎妮 632 01:07:19,623 --> 01:07:22,417 桑托斯女士,幸會 633 01:07:23,544 --> 01:07:25,587 妳的支持者很踴躍 634 01:07:25,754 --> 01:07:29,174 你的也是,葛林戴華德先生 635 01:07:48,902 --> 01:07:50,320 你是來救我的嗎? 636 01:07:50,487 --> 01:07:51,989 那的確是我的目的 637 01:07:52,948 --> 01:07:57,911 那我猜,不論你現在在玩哪招 都是權宜之計 638 01:07:58,078 --> 01:08:00,205 對,此技巧學名叫邊緣擬態 639 01:08:00,330 --> 01:08:03,667 理論上能降低生物的攻擊性 640 01:08:03,750 --> 01:08:06,336 我以前只試用過一次 641 01:08:06,795 --> 01:08:08,172 結果如何? 642 01:08:09,840 --> 01:08:12,885 無法定論,因為是在實驗室進行 643 01:08:13,051 --> 01:08:15,470 周遭環境經過嚴格管控 644 01:08:15,637 --> 01:08:19,515 而此刻情勢險惡 導致最終結果更加不可預測 645 01:08:19,640 --> 01:08:21,935 你的最終結果指的是… 646 01:08:22,895 --> 01:08:26,982 我們的死活 647 01:09:20,868 --> 01:09:22,453 幹得好,來吧 648 01:09:27,835 --> 01:09:29,545 計畫是什麼? 649 01:09:29,711 --> 01:09:30,879 拿著 650 01:09:46,895 --> 01:09:48,689 你到底是在搞什麼 651 01:09:50,439 --> 01:09:52,067 我們需要幫助 652 01:10:01,869 --> 01:10:03,203 跟著我做 653 01:10:08,083 --> 01:10:09,251 來啊 654 01:10:18,802 --> 01:10:20,596 你擺臀的姿態不太正確 655 01:10:21,096 --> 01:10:24,349 左右擺臀,但動作要輕柔點 656 01:10:25,100 --> 01:10:27,102 我是按照你的姿態在擺臀,紐特 657 01:10:27,603 --> 01:10:29,229 我不認為 658 01:10:48,540 --> 01:10:49,625 擺臀是吧 659 01:11:03,055 --> 01:11:04,264 去找他 660 01:11:12,606 --> 01:11:13,440 奎妮 661 01:11:18,153 --> 01:11:19,655 告訴他沒關係 662 01:11:20,489 --> 01:11:22,074 我看得出來他失敗了 663 01:11:22,991 --> 01:11:24,576 還會有別的機會 664 01:11:26,161 --> 01:11:28,705 我最看重的是他的忠誠 665 01:12:03,240 --> 01:12:04,533 坐著別動 666 01:12:27,139 --> 01:12:28,140 抱歉 667 01:12:35,772 --> 01:12:37,107 好吧 668 01:12:54,458 --> 01:12:56,168 放過她 669 01:12:56,710 --> 01:12:57,961 你說什麼? 670 01:13:06,845 --> 01:13:08,555 有刺客 671 01:17:19,723 --> 01:17:20,641 不,等等 672 01:17:35,739 --> 01:17:36,573 紐特 673 01:17:40,452 --> 01:17:41,537 速速前 674 01:17:42,538 --> 01:17:43,705 抓住領帶 675 01:18:32,671 --> 01:18:34,173 那是個港口鑰 676 01:18:34,840 --> 01:18:35,841 對 677 01:18:39,052 --> 01:18:40,762 幹得好,你們兩位 678 01:19:04,953 --> 01:19:08,749 雖然你們沒問 但我強烈建議修符咒學 679 01:19:08,916 --> 01:19:09,833 拉莉 680 01:19:10,000 --> 01:19:11,335 你們怎麼搞這麼久 681 01:19:12,085 --> 01:19:14,338 我們遇到一些麻煩,妳呢? 682 01:19:14,755 --> 01:19:17,382 我們也遇到一些麻煩 683 01:19:18,634 --> 01:19:21,428 (預言家日報:麻瓜殺人狂魔) 684 01:19:21,595 --> 01:19:23,305 雅各企圖謀殺葛林戴華德 685 01:19:23,472 --> 01:19:25,265 說來話長 686 01:19:25,432 --> 01:19:27,100 那真的是蛇木 687 01:19:27,267 --> 01:19:28,977 對,真的是蛇木 688 01:19:29,478 --> 01:19:30,395 我能不能… 689 01:19:32,272 --> 01:19:33,774 非常危險 690 01:19:34,441 --> 01:19:35,442 這非常強大 691 01:19:36,026 --> 01:19:38,403 很罕見,若落入壞人手中 692 01:19:38,570 --> 01:19:39,530 可能會害妳受傷 693 01:19:39,696 --> 01:19:41,323 你從哪得來的? 694 01:19:42,366 --> 01:19:43,951 這是我的聖誕禮物 695 01:19:44,117 --> 01:19:45,202 雅各 696 01:19:45,369 --> 01:19:46,578 你看是誰來了 697 01:19:46,745 --> 01:19:47,746 嗨 698 01:19:47,913 --> 01:19:50,207 是我的巫師朋友紐特和西瑟 699 01:19:50,374 --> 01:19:52,751 我們好到像麻花,但其實我是這個 700 01:19:52,835 --> 01:19:55,170 我得走了,祝妳們玩得開心 701 01:19:55,796 --> 01:19:57,381 不要學我的壞榜樣 702 01:19:58,131 --> 01:20:01,677 這裡是不是好神奇 有好多迷你巫師到處亂竄 703 01:20:01,844 --> 01:20:03,095 還用你說 704 01:20:03,804 --> 01:20:05,097 我就是那個刺客 705 01:20:05,764 --> 01:20:07,599 紐特和西瑟都是霍格華茲的校友 706 01:20:07,766 --> 01:20:09,726 我知道啊,他們對我很友善 707 01:20:09,852 --> 01:20:11,728 那些史萊哲林男生還送我這些 708 01:20:11,812 --> 01:20:13,647 超好吃的,誰要試試 709 01:20:14,273 --> 01:20:16,483 我個人從不喜歡蟑螂串 710 01:20:16,650 --> 01:20:19,194 雖說蜂蜜公爵是最好吃的一家 711 01:20:24,908 --> 01:20:26,076 你們走吧 712 01:20:26,827 --> 01:20:27,870 麥教授 713 01:20:28,579 --> 01:20:29,621 阿不思 714 01:20:29,788 --> 01:20:30,789 幹得好 715 01:20:30,956 --> 01:20:33,500 各位,幹得好,恭喜 716 01:20:33,667 --> 01:20:35,210 -恭喜? -沒錯 717 01:20:35,377 --> 01:20:38,630 席克斯教授成功阻止一次暗殺行動 718 01:20:39,298 --> 01:20:41,842 你還活著並四肢健全 719 01:20:42,009 --> 01:20:46,096 一切都不按計畫前進 正是我們的計畫 720 01:20:46,263 --> 01:20:47,681 反其道而行入門課 721 01:20:47,848 --> 01:20:50,225 抱歉說破,阿不思 但我們不是回到原點了嗎? 722 01:20:50,392 --> 01:20:53,020 其實我倒是認為事情已… 723 01:20:53,187 --> 01:20:55,355 越變越糟 724 01:20:57,357 --> 01:20:58,859 妳還沒告訴他們,對吧? 725 01:21:00,277 --> 01:21:03,155 葛林戴華德獲准參選主席 726 01:21:04,156 --> 01:21:05,490 -什麼? -怎麼可能 727 01:21:06,074 --> 01:21:09,703 因為沃格爾選擇了便利捷徑 而非正義之道 728 01:21:34,603 --> 01:21:35,437 沒事的 729 01:21:35,938 --> 01:21:37,064 不丹 730 01:21:37,231 --> 01:21:39,233 答對了,赫夫帕夫獲得三分 731 01:21:39,733 --> 01:21:43,612 不丹王國坐落於喜馬拉雅山東部高處 732 01:21:43,779 --> 01:21:47,491 那是個無法言傳的美麗仙境 733 01:21:47,658 --> 01:21:51,078 也是我們許多重要魔法的起源地 734 01:21:51,245 --> 01:21:56,208 據說在那裡,如果仔細傾聽 就能聽到歷史的低語 735 01:21:57,501 --> 01:21:59,962 那恰好也是此次選舉的所在地 736 01:22:00,128 --> 01:22:01,380 他沒有勝算,對吧? 737 01:22:01,547 --> 01:22:03,924 就在幾天前,他還是亡命通緝犯 738 01:22:04,007 --> 01:22:09,471 現在他是國際巫師聯盟的正式候選人 739 01:22:11,348 --> 01:22:14,351 動亂年代常有狂人崛起 740 01:22:16,520 --> 01:22:20,023 對了,晚點一起去村裡和我弟弟用餐 741 01:22:20,190 --> 01:22:23,235 在那之前如果有任何需求 就去找麥教授 742 01:22:23,819 --> 01:22:25,821 鄧不利多有弟弟? 743 01:22:44,131 --> 01:22:45,215 到了 744 01:22:49,678 --> 01:22:51,305 邦媞,妳來了 745 01:22:51,471 --> 01:22:52,472 是的 746 01:22:54,224 --> 01:22:55,267 牠還好嗎? 747 01:22:55,434 --> 01:22:56,476 牠很好 748 01:22:58,645 --> 01:23:00,272 阿飛做了什麼好事 749 01:23:00,439 --> 01:23:02,733 等等,你又去咬提摩西的屁股了 750 01:23:02,816 --> 01:23:07,321 波岱可小姐,我弟弟有好好招待妳嗎? 751 01:23:07,779 --> 01:23:09,907 有,完全賓至如歸 752 01:23:10,240 --> 01:23:11,700 那就好 753 01:23:11,950 --> 01:23:15,120 我們已經在村裡幫你們安排好客房 754 01:23:15,287 --> 01:23:18,707 阿波佛會為大家準備美味晚餐 755 01:23:18,874 --> 01:23:20,459 他的私房食譜 756 01:23:26,632 --> 01:23:29,134 想續碗的話,鍋裡還有 757 01:23:33,555 --> 01:23:34,848 多謝 758 01:23:35,599 --> 01:23:36,683 謝謝 759 01:23:40,020 --> 01:23:41,313 跌破眼鏡 760 01:23:41,480 --> 01:23:44,691 看起來這麼噁爛的東西 吃起來竟如此美味 761 01:23:45,776 --> 01:23:46,777 這小傢伙是誰? 762 01:23:46,944 --> 01:23:47,945 妳很煩耶 763 01:23:48,737 --> 01:23:52,491 牠是麒麟,雅各,非常罕見 764 01:23:52,658 --> 01:23:55,077 是魔法世界中最受喜愛的生物之一 765 01:23:55,536 --> 01:23:56,578 為什麼? 766 01:23:57,079 --> 01:23:59,248 因為牠可以窺視你的靈魂 767 01:24:02,543 --> 01:24:04,127 你是在說笑吧 768 01:24:04,294 --> 01:24:10,133 真的,若你是善良高尚的 牠會看出這點 769 01:24:10,300 --> 01:24:13,887 反之,若是你殘忍又奸詐 770 01:24:14,012 --> 01:24:15,931 那牠也會知道 771 01:24:16,682 --> 01:24:20,853 是哦?牠會開口告訴你,還是… 772 01:24:21,812 --> 01:24:23,063 不是用說的 773 01:24:23,230 --> 01:24:27,985 牠會屈膝鞠躬 但只在心靈真正純潔的人面前 774 01:24:30,112 --> 01:24:31,864 我是說,大多數人幾乎都不是 775 01:24:31,947 --> 01:24:34,449 無論我們多麼努力向善 776 01:24:35,492 --> 01:24:38,453 其實在很久以前 777 01:24:38,620 --> 01:24:41,039 是由麒麟負責選出巫師的領袖 778 01:24:43,000 --> 01:24:44,251 不行 779 01:24:49,506 --> 01:24:51,300 好啦,別鬧了 780 01:24:54,261 --> 01:24:55,095 給妳 781 01:24:56,346 --> 01:24:58,974 好急喔,牠真的餓了,妳看牠 782 01:24:59,141 --> 01:25:00,851 -牠真的很喜歡你,雅各 -是哦 783 01:25:04,354 --> 01:25:05,355 沒事的 784 01:25:06,356 --> 01:25:11,945 (我想回家) 785 01:25:14,907 --> 01:25:16,283 跟我一起去 786 01:25:17,951 --> 01:25:19,411 我會幫你 787 01:25:21,246 --> 01:25:23,290 他是你的兒子,阿波佛 788 01:25:26,126 --> 01:25:27,669 他需要你 789 01:25:40,891 --> 01:25:42,017 紐特 790 01:25:54,738 --> 01:25:55,864 進來吧 791 01:25:56,532 --> 01:26:00,202 阿不思,樓下的鏡子,有留言 792 01:26:00,369 --> 01:26:01,370 關門 793 01:26:09,211 --> 01:26:11,213 留言來自魁登斯,紐特 794 01:26:14,424 --> 01:26:17,427 在我和蓋勒陷入熱戀的那個夏天 795 01:26:18,053 --> 01:26:19,930 我弟弟也戀愛了 796 01:26:20,097 --> 01:26:22,307 和一個來自高錐客洞的女孩 797 01:26:23,517 --> 01:26:25,102 之後她被退學 798 01:26:26,895 --> 01:26:29,273 有人傳聞她懷孕生子 799 01:26:31,191 --> 01:26:32,067 魁登斯 800 01:26:32,234 --> 01:26:33,777 他是鄧不利多家的後代 801 01:26:36,905 --> 01:26:42,244 若我當初多關心阿波佛一點 若我是個更盡責的兄長 802 01:26:43,787 --> 01:26:45,789 他可能會向我傾吐 803 01:26:47,374 --> 01:26:50,669 也許事情會有所不同,而這個男孩 804 01:26:51,378 --> 01:26:54,381 可能會是我們人生的一部分 也會成為我們家人 805 01:26:59,928 --> 01:27:03,223 我們無法挽救魁登斯 我想你也了解這點 806 01:27:04,391 --> 01:27:07,895 但他或許能夠拯救我們 807 01:27:14,318 --> 01:27:15,611 鳳凰灰燼 808 01:27:16,653 --> 01:27:20,032 鳳凰徘徊他身邊 是因為他快死了,紐特 809 01:27:21,116 --> 01:27:22,784 我知道這些徵兆 810 01:27:23,660 --> 01:27:24,995 你知道 811 01:27:26,830 --> 01:27:30,125 我妹妹是闇黑怨主 812 01:27:31,043 --> 01:27:34,171 和魁登斯一樣,她從未學會表達魔法 813 01:27:35,589 --> 01:27:38,467 怨靈隨之越變越邪惡並開始毒害她 814 01:27:40,010 --> 01:27:43,388 更糟的是,我們對她的痛苦束手無策 815 01:27:47,059 --> 01:27:49,311 你能告訴我她是怎麼… 816 01:27:50,020 --> 01:27:51,939 她是怎麼離世的? 817 01:27:55,192 --> 01:27:58,612 蓋勒和我打算要私奔 818 01:28:00,197 --> 01:28:03,325 我弟弟不贊同 819 01:28:03,492 --> 01:28:05,702 一天晚上,他來找我們攤牌 820 01:28:06,245 --> 01:28:08,622 我們開始爭吵,互相威脅 821 01:28:08,789 --> 01:28:12,251 阿波佛抽出魔杖,那很愚蠢 822 01:28:15,003 --> 01:28:18,257 我也抽出魔杖,那更加愚蠢 823 01:28:20,759 --> 01:28:22,719 蓋勒只是大笑 824 01:28:23,887 --> 01:28:26,515 沒人注意到亞蕊安娜從樓上下來 825 01:28:29,643 --> 01:28:31,979 也不知道是不是我的… 826 01:28:33,564 --> 01:28:34,565 魔咒 827 01:28:39,736 --> 01:28:41,446 反正是誰都沒差 828 01:28:42,614 --> 01:28:46,034 前一刻她還在,下一刻她已死去 829 01:28:47,119 --> 01:28:48,871 我很遺憾,阿不思 830 01:28:51,164 --> 01:28:54,626 但往好處想,也許她也獲得了解脫… 831 01:28:54,793 --> 01:28:56,253 別 832 01:28:56,420 --> 01:28:58,380 別讓我失望,紐特 833 01:28:59,548 --> 01:29:01,258 特別是你 834 01:29:02,634 --> 01:29:04,928 你的誠實是種天賦 835 01:29:07,097 --> 01:29:09,641 即便有時令人痛苦 836 01:29:14,646 --> 01:29:17,900 我們樓下的朋友應該累了 想回去休息 837 01:29:18,066 --> 01:29:20,194 你也該走了 838 01:29:34,333 --> 01:29:37,503 阿不思,拉莉剛才說 839 01:29:37,669 --> 01:29:40,547 我們大多數人並不完美 840 01:29:42,049 --> 01:29:45,969 但即便我們犯了大錯,或做出惡行 841 01:29:47,596 --> 01:29:50,098 我們仍可試著補救 842 01:29:52,684 --> 01:29:54,311 而最重要的是… 843 01:29:58,023 --> 01:29:59,525 我們的心意 844 01:30:15,415 --> 01:30:16,625 我們都挺你 845 01:30:17,334 --> 01:30:18,418 謝謝 846 01:30:27,010 --> 01:30:29,721 兄弟姐妹們,我們的時代即將來臨 847 01:30:30,764 --> 01:30:32,641 隱姓埋名的日子已結束 848 01:30:35,269 --> 01:30:37,604 世界將聽到我們的聲音 849 01:30:40,941 --> 01:30:42,442 而且聲浪將震耳欲聾 850 01:30:50,659 --> 01:30:53,495 你來此不是為了背叛鄧不利多 851 01:30:54,746 --> 01:30:57,749 在你的純種之心中深明這點 852 01:30:59,084 --> 01:31:01,003 這裡是你的歸屬 853 01:31:03,213 --> 01:31:05,966 認同我就等於認同你自己 854 01:31:18,395 --> 01:31:20,689 證明你的忠誠,卡瑪先生 855 01:31:43,462 --> 01:31:45,339 速速癒合 856 01:31:45,964 --> 01:31:50,219 力力復、速速癒合… 857 01:32:08,820 --> 01:32:09,738 好了 858 01:32:11,406 --> 01:32:12,783 好了,好了 859 01:32:14,826 --> 01:32:16,078 好了 860 01:32:18,330 --> 01:32:19,665 過來看 861 01:32:25,546 --> 01:32:27,631 這就是我們特別的原因 862 01:32:30,717 --> 01:32:34,513 隱藏力量不僅是對我們自己的羞辱 863 01:32:36,139 --> 01:32:37,474 更是種罪孽 864 01:32:52,114 --> 01:32:53,699 還有別隻嗎? 865 01:32:54,950 --> 01:32:56,159 別隻? 866 01:32:57,452 --> 01:33:00,455 那天晚上,還有另外一隻麒麟嗎? 867 01:33:04,168 --> 01:33:05,252 我想是沒有… 868 01:33:07,171 --> 01:33:08,672 這是你第二次失手了 869 01:33:08,839 --> 01:33:12,634 你明白你把我置於何種風險中嗎? 870 01:33:16,471 --> 01:33:20,017 最後一次機會,明白了嗎? 871 01:33:23,228 --> 01:33:24,313 找到牠 872 01:34:18,992 --> 01:34:20,410 喂,紐特 873 01:34:21,286 --> 01:34:22,871 這是什麼地方? 874 01:34:23,872 --> 01:34:25,874 我們的萬應室 875 01:34:30,295 --> 01:34:33,841 你們應該都拿到邦媞準備的票 876 01:34:33,924 --> 01:34:36,260 需要門票才能入場觀禮 877 01:34:36,385 --> 01:34:37,594 紐特,覺得如何? 878 01:34:37,678 --> 01:34:39,346 能看出哪個是你的嗎? 879 01:34:39,513 --> 01:34:40,347 不行 880 01:34:41,181 --> 01:34:42,975 很好,看得出來就麻煩了 881 01:34:43,141 --> 01:34:45,310 我猜麒麟藏在其中一個手提箱中 882 01:34:45,477 --> 01:34:46,478 是的 883 01:34:46,645 --> 01:34:48,897 -是哪一個? -這就是問題所在 884 01:34:48,981 --> 01:34:51,149 這好比「賭徒三張牌」的遊戲 885 01:34:51,316 --> 01:34:54,611 像是猜答案在哪裡,那種街頭騙術 886 01:34:56,405 --> 01:34:58,240 別理我,那是麻瓜的玩意 887 01:34:58,407 --> 01:35:00,701 葛林戴華德會不擇手段地 888 01:35:00,868 --> 01:35:03,287 搶走我們稀有的朋友 889 01:35:03,370 --> 01:35:05,581 因此,不管他派誰來攔截 890 01:35:05,664 --> 01:35:08,750 我們都要盡力混淆那些人 891 01:35:09,334 --> 01:35:11,920 好讓麒麟安全抵達儀式現場 892 01:35:12,588 --> 01:35:17,843 如果到了午茶時間 麒麟和我們所有人 893 01:35:18,760 --> 01:35:20,512 都還健在 894 01:35:20,679 --> 01:35:23,473 我們的努力就算是成功了 895 01:35:23,640 --> 01:35:26,977 我記得從來沒有人 玩 「賭徒三張牌」死掉過 896 01:35:28,729 --> 01:35:30,397 這就是主要的差異 897 01:35:31,607 --> 01:35:34,276 好的,每人選一個手提箱 然後我們就出發了 898 01:35:34,443 --> 01:35:38,113 科沃斯基先生,你和我一起先走 899 01:35:38,989 --> 01:35:39,990 我? 900 01:35:44,578 --> 01:35:45,704 好喔 901 01:36:10,646 --> 01:36:12,814 我希望你能多跟我講一下 902 01:36:12,898 --> 01:36:15,442 「賭徒三張牌」的詳細玩法 903 01:36:21,281 --> 01:36:22,324 我很樂意 904 01:36:27,788 --> 01:36:29,790 祝大家好運 905 01:36:32,626 --> 01:36:33,502 祝好運 906 01:36:34,753 --> 01:36:37,464 妳也是,邦媞女孩 907 01:36:40,342 --> 01:36:41,760 再見,邦媞 908 01:36:56,316 --> 01:37:02,114 魔法界的領袖並未忘記 世界正處於分裂的狀態 909 01:37:02,781 --> 01:37:05,826 每天都有新陰謀論的誕生 910 01:37:06,535 --> 01:37:08,620 每小時都有負面的新謠言 911 01:37:09,162 --> 01:37:12,583 隨著第三位候選人的加入 912 01:37:13,125 --> 01:37:15,502 最近幾天的謠言更是越演越烈 913 01:37:16,670 --> 01:37:20,716 唯有一種方法可以毫無疑問地確認 914 01:37:21,758 --> 01:37:27,014 在三位當中 存在一位品行無缺的候選人 915 01:37:45,532 --> 01:37:49,536 從小在學校老師就有教 916 01:37:49,703 --> 01:37:56,168 麒麟是我們奇妙魔法世界中 最純淨的生物 917 01:37:56,919 --> 01:37:58,754 牠無法被蒙蔽 918 01:38:00,339 --> 01:38:02,925 讓麒麟促進我們的團結 919 01:38:23,320 --> 01:38:25,197 桑托斯、桑托斯… 920 01:38:26,490 --> 01:38:29,159 {\an8}(支持薇森西雅桑托斯) 921 01:38:51,348 --> 01:38:52,349 走吧 922 01:38:56,603 --> 01:38:57,813 接下來要去哪? 923 01:38:58,355 --> 01:39:00,107 我們在這裡分道揚鑣 924 01:39:00,649 --> 01:39:04,403 抱歉,你說什麼?你要丟下我 925 01:39:04,570 --> 01:39:07,197 我得去見一個人,科沃斯基先生 926 01:39:07,781 --> 01:39:09,032 別擔心 927 01:39:09,950 --> 01:39:11,451 你會很安全的 928 01:39:15,455 --> 01:39:16,915 麒麟不在你這裡 929 01:39:17,958 --> 01:39:20,878 一旦遇到麻煩,請隨意放棄手提箱 930 01:39:21,545 --> 01:39:24,631 還有一件事,若你不介意我多嘴 931 01:39:24,798 --> 01:39:27,217 你應該停止懷疑自我 932 01:39:27,384 --> 01:39:30,345 你擁有多數男人一生都沒有的東西 933 01:39:30,512 --> 01:39:31,930 知道那是什麼嗎? 934 01:39:33,390 --> 01:39:35,601 一顆完整的心 935 01:39:36,476 --> 01:39:38,187 只有真正勇敢的人 936 01:39:38,312 --> 01:39:43,525 才能像你這樣誠實 並毫無保留地敞開心胸 937 01:40:12,137 --> 01:40:13,847 桑托斯、桑托斯… 938 01:41:27,004 --> 01:41:29,923 請交出手提箱 939 01:41:48,734 --> 01:41:49,568 嗨,二位 940 01:41:58,660 --> 01:41:59,786 他很火大 941 01:42:15,802 --> 01:42:18,805 等等,打開確認牠在裡面 942 01:42:18,972 --> 01:42:19,973 笨蛋 943 01:43:15,988 --> 01:43:17,739 (瓶中嘉年華) 944 01:44:05,746 --> 01:44:07,206 他還剩多少時間? 945 01:44:48,497 --> 01:44:51,875 這裡,你情況危急,懂嗎? 946 01:44:52,042 --> 01:44:53,544 -你需要離開 -但是… 947 01:44:54,711 --> 01:44:58,674 我不能走,好嗎?我不能回家 948 01:44:58,841 --> 01:45:02,553 對我來說太晚了,有些錯誤太嚴重了 949 01:45:03,011 --> 01:45:04,513 妳能聽我說嗎? 950 01:45:04,680 --> 01:45:06,890 沒時間了,我被跟蹤了 951 01:45:07,558 --> 01:45:10,602 我把他們甩掉,但他們很快就會追來 952 01:45:10,769 --> 01:45:12,229 -他們會找到我們的 -我不在乎 953 01:45:13,438 --> 01:45:14,940 我只有妳了 954 01:45:15,107 --> 01:45:16,483 沒有妳,我人生毫無意義 955 01:45:16,650 --> 01:45:18,318 雅各,什麼?別這樣 956 01:45:19,570 --> 01:45:21,446 我不愛你了,快離開這裡吧 957 01:45:21,613 --> 01:45:23,949 妳是世上最糟的騙子,奎妮金坦 958 01:45:25,617 --> 01:45:26,618 妳聽到了嗎? 959 01:45:26,785 --> 01:45:28,203 什麼?不 960 01:45:28,370 --> 01:45:31,123 那是一個徵兆,老天 961 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 -別這樣 -過來,過來 962 01:45:33,625 --> 01:45:34,960 閉上眼睛 963 01:45:35,919 --> 01:45:37,754 麻煩閉上眼睛 964 01:45:39,464 --> 01:45:41,425 知道鄧不利多跟我說什麼嗎? 965 01:45:41,925 --> 01:45:42,926 不知道 966 01:45:43,552 --> 01:45:45,888 他說我有一顆完整的心 967 01:45:50,017 --> 01:45:51,351 他錯了 968 01:45:52,102 --> 01:45:54,646 我總是會在心裡為妳預留空間 969 01:45:56,023 --> 01:45:58,567 -是嗎? -是的,妳知道的 970 01:45:59,735 --> 01:46:00,986 看著我 971 01:46:03,906 --> 01:46:05,490 奎妮金坦 972 01:47:11,640 --> 01:47:14,935 斯卡曼德先生,我們從未正式介紹過 973 01:47:15,102 --> 01:47:19,648 亨莉葉塔費雪,沃格爾先生的隨員 974 01:47:20,440 --> 01:47:22,818 是的,妳好 975 01:47:22,985 --> 01:47:24,945 我可以帶你上去 976 01:47:25,779 --> 01:47:28,740 理事會成員有個專用入口 977 01:47:29,700 --> 01:47:31,326 麻煩你跟我來 978 01:47:31,451 --> 01:47:33,328 抱歉,但妳為何要這樣做? 979 01:47:34,037 --> 01:47:35,205 專門帶我上去 980 01:47:36,707 --> 01:47:38,166 這不是很明顯嗎? 981 01:47:38,333 --> 01:47:40,919 不,老實說,不明顯 982 01:47:45,507 --> 01:47:47,384 是鄧不利多派我來的 983 01:47:49,511 --> 01:47:53,223 我知道你手提箱內有什麼 斯卡曼德先生 984 01:48:14,786 --> 01:48:16,538 他應該就快到了 985 01:49:20,352 --> 01:49:21,770 你也來太晚了 986 01:49:36,368 --> 01:49:38,912 感謝三位候選人的演說 987 01:49:39,204 --> 01:49:45,252 每位都展現出獨特的願景 不僅將重塑我們的世界 988 01:49:45,419 --> 01:49:47,921 非魔法世界亦是如此 989 01:49:49,298 --> 01:49:54,428 接下來我們將進行 儀式中最重要的部分 990 01:49:54,595 --> 01:49:56,722 麒麟擇明主 991 01:51:26,270 --> 01:51:28,522 麒麟已做出見證 992 01:51:29,606 --> 01:51:30,941 看見善良 993 01:51:31,441 --> 01:51:33,402 看見力量 994 01:51:33,569 --> 01:51:38,240 那些領導和指引我們所必需的品格 995 01:51:40,450 --> 01:51:42,077 大家看見是哪位了 996 01:51:58,719 --> 01:52:02,639 蓋勒葛林戴華德是魔法世界的新領袖 997 01:52:02,806 --> 01:52:04,474 集眾望之所歸 998 01:52:43,931 --> 01:52:46,642 就是這個人試圖刺殺我 999 01:52:47,809 --> 01:52:51,939 這個沒有魔法的男人 1000 01:52:52,814 --> 01:52:55,901 將迎娶女巫,污染我們的血統 1001 01:52:56,068 --> 01:52:59,279 創造出一個禁忌的聯盟 削減我們的優勢 1002 01:53:00,072 --> 01:53:02,115 使我們變得軟弱,就像他的同類 1003 01:53:04,159 --> 01:53:05,869 他並不孤單,我的朋友們 1004 01:53:07,412 --> 01:53:10,457 有成千上萬的人想要做同樣的事 1005 01:53:12,209 --> 01:53:15,587 這種害蟲只有一種處置方法 1006 01:53:25,138 --> 01:53:25,973 不 1007 01:53:29,852 --> 01:53:30,686 咒咒虐 1008 01:53:31,436 --> 01:53:32,271 不 1009 01:53:35,065 --> 01:53:36,733 讓他停下來 1010 01:53:37,067 --> 01:53:42,364 我們與麻瓜的戰爭從今天開始 1011 01:54:00,507 --> 01:54:01,508 雅各 1012 01:54:41,757 --> 01:54:43,592 他騙了你們 1013 01:54:46,261 --> 01:54:48,472 那隻生物早就死了 1014 01:54:56,313 --> 01:54:58,023 還不行,等等 1015 01:55:02,778 --> 01:55:04,279 他這樣做是為了蒙蔽大家 1016 01:55:04,404 --> 01:55:07,115 他殺了牠,又給牠施了魔法 1017 01:55:07,282 --> 01:55:09,993 好讓大家覺得他適合領導 1018 01:55:12,412 --> 01:55:14,540 但他不想領導你們 1019 01:55:17,125 --> 01:55:19,127 他只想讓大家盲從 1020 01:55:19,878 --> 01:55:21,046 謊言 1021 01:55:22,506 --> 01:55:24,842 意圖蒙蔽大眾的謊言 1022 01:55:25,425 --> 01:55:27,761 想讓大家懷疑早已眼見為真的東西 1023 01:55:27,845 --> 01:55:29,388 當晚誕生了兩隻麒麟 1024 01:55:29,555 --> 01:55:31,723 是對雙胞胎,而我知道… 1025 01:55:33,141 --> 01:55:34,184 我知道 1026 01:55:34,351 --> 01:55:35,477 因為… 1027 01:55:39,815 --> 01:55:42,067 因為你沒有證據 1028 01:55:42,943 --> 01:55:45,028 因為沒有第二隻麒麟 1029 01:55:46,363 --> 01:55:47,698 我說的不對嗎? 1030 01:55:47,865 --> 01:55:48,907 牠母親慘遭殺害,牠… 1031 01:55:49,074 --> 01:55:51,618 那牠現在在哪,斯卡曼德先生 1032 01:56:17,477 --> 01:56:20,939 沒有人能知曉全盤計畫,記得嗎? 1033 01:56:51,345 --> 01:56:52,679 怎麼回事? 1034 01:57:04,900 --> 01:57:07,236 牠聽不到妳的呼喚,小傢伙 1035 01:57:08,737 --> 01:57:10,155 在這裡不行 1036 01:57:11,949 --> 01:57:14,368 但或許牠能感應到妳 1037 01:57:18,080 --> 01:57:20,249 這才是真正的麒麟 1038 01:57:21,542 --> 01:57:22,751 你們看 1039 01:57:23,293 --> 01:57:27,381 用雙眼親自看看,這才是真正的… 1040 01:57:32,219 --> 01:57:34,596 這選舉結果不能算數 1041 01:57:34,763 --> 01:57:36,348 必須重新進行投票 1042 01:57:37,266 --> 01:57:39,935 來吧,安東,拿出點作為 1043 01:58:08,297 --> 01:58:09,464 妳… 1044 01:58:10,048 --> 01:58:11,800 不不,拜託 1045 01:58:37,201 --> 01:58:39,036 我深感榮幸 1046 01:58:40,204 --> 01:58:43,373 但就如同我知道那晚妳倆一起出生 1047 01:58:43,457 --> 01:58:46,752 我也確信這裡還有另外一人 1048 01:58:48,170 --> 01:58:50,005 同樣值得擔此重任 1049 01:59:05,521 --> 01:59:06,855 謝謝妳 1050 02:01:59,486 --> 02:02:01,405 現在還有誰會愛你,鄧不利多 1051 02:02:04,449 --> 02:02:05,909 你已孑然一身 1052 02:02:56,502 --> 02:02:58,420 我從來都不是你們的敵人 1053 02:03:05,677 --> 02:03:08,472 那時,或者現在 1054 02:03:49,346 --> 02:03:51,348 你曾想過我嗎? 1055 02:03:54,017 --> 02:03:55,269 我總是想你 1056 02:04:02,651 --> 02:04:04,027 跟我回家吧 1057 02:04:52,534 --> 02:04:53,869 牠在這裡 1058 02:04:55,954 --> 02:04:57,623 幹得好,邦媞 1059 02:05:01,585 --> 02:05:02,836 來吧,小傢伙 1060 02:05:03,962 --> 02:05:06,548 抱歉,你肯定差點被我嚇死 1061 02:05:06,715 --> 02:05:10,135 不,我想有時得要先失去某些東西 1062 02:05:10,260 --> 02:05:12,304 才能瞭解那有多重要 1063 02:05:15,265 --> 02:05:17,351 而有時你… 1064 02:05:20,312 --> 02:05:23,148 有時你從一開始就知道 1065 02:05:34,076 --> 02:05:35,244 好了,進去吧 1066 02:05:37,496 --> 02:05:39,540 科沃斯基先生 1067 02:05:40,999 --> 02:05:42,876 我欠你一句道歉 1068 02:05:43,335 --> 02:05:47,506 我從沒打算讓你承受酷刑咒 1069 02:05:48,549 --> 02:05:52,219 這個嘛,但奎妮畢竟回來了 所以我們扯平了 1070 02:05:52,386 --> 02:05:54,346 可以問你一個問題嗎? 1071 02:05:55,305 --> 02:05:58,600 我可以留著嗎?純粹用來留念 1072 02:06:01,144 --> 02:06:04,773 我想不出還有誰比你更實至名歸 1073 02:06:07,109 --> 02:06:08,735 謝了,教授 1074 02:06:29,882 --> 02:06:30,883 太神奇了 1075 02:06:31,049 --> 02:06:32,968 為何?我以為你們不能對彼此出手 1076 02:06:33,177 --> 02:06:34,344 我們沒有 1077 02:06:35,053 --> 02:06:37,806 他的目的是殺戮,我的目標是保護 1078 02:06:37,973 --> 02:06:39,808 我們的魔咒互相抵銷 1079 02:06:41,351 --> 02:06:43,228 姑且稱之為命運吧 1080 02:06:44,605 --> 02:06:47,983 若不是如此 我們又如何能實踐我們的天命 1081 02:06:49,860 --> 02:06:51,111 阿不思 1082 02:06:52,905 --> 02:06:54,489 答應我 1083 02:06:56,783 --> 02:06:58,827 你會找到他,並阻止他 1084 02:07:26,605 --> 02:07:29,483 艾伯特,別忘了波蘭餃 1085 02:07:29,650 --> 02:07:30,901 好的,老闆 1086 02:07:31,068 --> 02:07:32,611 艾伯特 1087 02:07:32,778 --> 02:07:34,863 果醬曲奇餅不要烤超過八分鐘 1088 02:07:35,447 --> 02:07:36,657 是的,老闆 1089 02:07:37,074 --> 02:07:40,619 他是個可愛的孩子 但連肉卷跟菜卷都傻傻分不清 1090 02:07:40,786 --> 02:07:41,912 -甜心 -幹嘛? 1091 02:07:42,079 --> 02:07:43,497 紐特聽不懂你在說什麼 1092 02:07:43,664 --> 02:07:44,998 我也聽不懂你在說什麼 1093 02:07:45,165 --> 02:07:48,168 而你今天不上班,記得嗎? 1094 02:07:49,628 --> 02:07:51,463 你還好嗎?親愛的 1095 02:07:51,630 --> 02:07:53,423 你因為要演講而緊張,不用緊張 1096 02:07:53,590 --> 02:07:54,550 告訴他,親愛的 1097 02:07:54,716 --> 02:07:55,717 不要緊張 1098 02:07:55,884 --> 02:07:56,760 我沒在緊張 1099 02:07:56,927 --> 02:08:00,097 那是什麼味道 為何有燒焦味?艾伯特 1100 02:08:03,225 --> 02:08:05,602 也許我們是對其他事感到緊張吧 1101 02:08:06,311 --> 02:08:08,522 我完全不知道妳在說什麼 1102 02:08:23,036 --> 02:08:24,955 我初次見到雅各的那天 1103 02:08:26,290 --> 02:08:29,918 我初次見到雅各的那天 我倆都坐在史帝恩國家銀行 1104 02:08:31,712 --> 02:08:32,963 我從沒想過… 1105 02:08:47,561 --> 02:08:49,479 我猜妳是伴娘 1106 02:08:51,523 --> 02:08:53,817 我猜你是伴郎 1107 02:08:55,694 --> 02:08:57,988 -妳換髮型了 -沒有 1108 02:09:01,283 --> 02:09:04,411 其實有,但只是為今晚做的造型 1109 02:09:04,536 --> 02:09:06,371 -很適合妳 -謝謝你,紐特 1110 02:09:12,085 --> 02:09:13,295 -你們好 -嗨 1111 02:09:13,462 --> 02:09:14,505 看看是誰 1112 02:09:15,214 --> 02:09:16,215 妳好 1113 02:09:17,508 --> 02:09:18,926 真高興見到妳 1114 02:09:19,092 --> 02:09:20,469 -嗨 -妳好嗎? 1115 02:09:20,636 --> 02:09:21,678 妳看來美極了,拉莉 1116 02:09:21,845 --> 02:09:24,014 謝了,紐特,多謝稱讚 1117 02:09:24,181 --> 02:09:25,140 祝你好運 1118 02:09:25,307 --> 02:09:26,266 蒂娜,來吧 1119 02:09:26,433 --> 02:09:28,435 -快告訴我美利堅魔法國會的事 -裡面見 1120 02:09:34,566 --> 02:09:35,859 那我呢?我看來如何? 1121 02:09:36,777 --> 02:09:38,195 -你沒事吧 -你看來很帥 1122 02:09:38,362 --> 02:09:39,238 你還好嗎? 1123 02:09:39,404 --> 02:09:40,322 我沒事 1124 02:09:40,489 --> 02:09:41,823 你該不會是緊張吧 1125 02:09:43,200 --> 02:09:45,911 在成功拯救世界後 怎能因為演講而緊張 1126 02:10:03,345 --> 02:10:04,888 這是歷史性的一天 1127 02:10:06,265 --> 02:10:10,811 以前曾有的傳統,現在終於能延續 1128 02:10:13,730 --> 02:10:17,734 有趣的是置身於其中 越是歷史性的日子越顯得平凡 1129 02:10:18,652 --> 02:10:21,446 也許當好事正常發生時 就會顯得如此 1130 02:10:21,613 --> 02:10:24,408 很高興知道好事也會時不時發生 1131 02:10:28,370 --> 02:10:30,330 我不確定你會不會來 1132 02:10:31,248 --> 02:10:32,749 我本來也不確定 1133 02:10:32,916 --> 02:10:34,084 紐特 1134 02:10:34,168 --> 02:10:35,002 是 1135 02:10:35,127 --> 02:10:37,254 雅各以為他把戒指弄丟了 1136 02:10:37,421 --> 02:10:40,507 -拜託告訴我在你那裡 -對,一切都沒事 1137 02:10:41,925 --> 02:10:43,510 差點把我嚇壞了,雅各 1138 02:10:46,346 --> 02:10:47,431 幹得好,皮奇 1139 02:10:52,728 --> 02:10:54,188 我應該… 1140 02:10:55,856 --> 02:10:57,107 謝謝你,紐特 1141 02:10:58,692 --> 02:10:59,776 謝什麼? 1142 02:10:59,943 --> 02:11:01,445 隨你怎麼選 1143 02:11:03,697 --> 02:11:06,241 沒有你我真的做不到 1144 02:11:13,415 --> 02:11:15,542 老實說,我隨時願意效勞 1145 02:11:17,336 --> 02:11:18,879 只要你開口 1146 02:11:34,228 --> 02:11:35,229 好了 1147 02:11:37,523 --> 02:11:38,524 嗨 1148 02:11:49,409 --> 02:11:50,285 -嗨 -你們好 1149 02:11:50,786 --> 02:11:52,246 邦媞 1150 02:11:53,080 --> 02:11:54,623 邦媞 1151 02:12:14,476 --> 02:12:17,437 妳好美 1152 02:12:25,070 --> 02:12:27,114 真不敢相信 1153 02:12:47,843 --> 02:12:50,971 這位是艾伯特,不知妳是否見過 1154 02:12:51,138 --> 02:12:52,514 你見過拉莉嗎? 1155 02:22:29,174 --> 02:22:31,176 字幕翻譯:Sammi Chang