1
00:01:05,022 --> 00:01:07,276
Благодаря.
- Желаете ли още нещо?
2
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
Не още. Чакам.
3
00:01:11,363 --> 00:01:12,698
Очаквам някого.
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,413
Едно от любимите ти свърталища?
5
00:02:01,580 --> 00:02:04,082
Нямам любими свърталища.
6
00:02:15,052 --> 00:02:16,887
Дай да го видя.
7
00:02:25,938 --> 00:02:29,191
Понякога си представям,
че още го усещам на врата си.
8
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
Носих го толкова години.
9
00:02:32,569 --> 00:02:34,154
Как го усещаш ти?
10
00:02:35,656 --> 00:02:38,116
Можем да се освободим от него.
11
00:02:42,788 --> 00:02:45,791
Обичат да бърборят,
нашите приятели мъгълите.
12
00:02:46,542 --> 00:02:49,294
Но трябва да им признаем,
че правят хубав чай.
13
00:02:50,879 --> 00:02:53,173
Това, което вършиш, е лудост.
14
00:02:54,132 --> 00:02:56,635
Това си обещахме.
15
00:02:57,469 --> 00:02:59,888
Бях млад. Бях...
- Отдаден.
16
00:03:00,055 --> 00:03:01,390
На мен.
17
00:03:02,516 --> 00:03:04,017
На нас.
18
00:03:05,811 --> 00:03:06,812
Не.
19
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
Съгласих се, защото...
20
00:03:11,817 --> 00:03:12,943
Защото?
21
00:03:13,110 --> 00:03:15,279
Защото бях влюбен в теб.
22
00:03:16,989 --> 00:03:18,156
Да.
23
00:03:20,367 --> 00:03:22,494
Но не затова се съгласи.
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,998
Ти сам каза, че можем да пренаредим света.
25
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
Че е наше рождено право.
26
00:03:48,896 --> 00:03:51,899
Надушваш ли? Смрадта.
27
00:03:55,444 --> 00:03:58,155
Наистина ли смяташ
да обърнеш гръб на своите?
28
00:03:58,322 --> 00:04:00,073
Заради тези животни?
29
00:04:02,743 --> 00:04:06,205
Със или без теб,
ще изпепеля техния свят, Албус.
30
00:04:07,080 --> 00:04:10,125
Няма как да ме спреш.
31
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
Наслади се на чая.
32
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
Готова е.
33
00:06:45,697 --> 00:06:46,865
Прекрасно.
34
00:06:48,700 --> 00:06:50,619
Добре, вие двамата...
35
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
Идва трудната част.
36
00:07:29,324 --> 00:07:30,367
Акцио.
37
00:09:16,849 --> 00:09:18,350
Много съжалявам.
38
00:09:53,677 --> 00:09:55,304
Близнаци.
39
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
Родила си близнаци.
40
00:11:44,288 --> 00:11:51,295
ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ
ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР
41
00:12:25,329 --> 00:12:26,747
Оставете ни.
42
00:12:29,333 --> 00:12:30,584
Покажи ми.
43
00:12:40,802 --> 00:12:43,138
Другите казаха, че е нещо специално.
44
00:12:44,014 --> 00:12:45,682
Повече от специално.
45
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
Виж...
46
00:12:48,852 --> 00:12:50,354
Виждаш ли очите му?
47
00:12:51,104 --> 00:12:53,232
Тези очи виждат всичко.
48
00:12:55,859 --> 00:13:00,572
Когато се роди чилин, се появява водач,
който ще промени нашия свят.
49
00:13:02,950 --> 00:13:08,121
Нейното раждане вещае промяна,
Кридънс. На всичко.
50
00:13:10,332 --> 00:13:11,542
Справи се добре.
51
00:13:15,254 --> 00:13:16,338
Върви.
52
00:13:16,505 --> 00:13:17,589
Почини си.
53
00:14:39,004 --> 00:14:43,509
ТЪРСИ СЕ
ГРИНДЕЛВАЛД
54
00:14:43,675 --> 00:14:46,595
Едва ли ще ми кажеш за какво става въпрос?
55
00:14:46,762 --> 00:14:49,765
Той помоли да се срещнем и да те доведа.
56
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
Добре...
57
00:15:06,490 --> 00:15:09,451
Дошли сте при брат ми, предполагам?
58
00:15:09,618 --> 00:15:12,454
Не, сър. Дошли сме
да се видим с Албус Дъмбълдор.
59
00:15:16,458 --> 00:15:18,252
Това е брат ми.
60
00:15:20,045 --> 00:15:23,674
Извинете. Страхотно.
Аз съм Нют Скамандър, а това е Тезей...
61
00:15:23,882 --> 00:15:26,260
Горе по стълбите. Първата вляво.
62
00:15:38,814 --> 00:15:40,482
Нют каза ли ти защо си тук?
63
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
Трябваше ли?
64
00:15:42,776 --> 00:15:45,737
Не, всъщност.
65
00:15:48,323 --> 00:15:53,161
Искаме... Дъмбълдор иска
да говори нещо с теб.
66
00:15:53,662 --> 00:15:55,163
Има предложение.
67
00:15:58,959 --> 00:16:00,127
Добре.
68
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
Знаеш какво е това.
69
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Нют го носеше в Париж.
70
00:16:07,176 --> 00:16:09,970
Не бих казал,
че имам голям опит с такива неща,
71
00:16:10,137 --> 00:16:11,889
но прилича на кръвна клетва.
72
00:16:12,848 --> 00:16:14,600
Съвсем правилно.
73
00:16:15,225 --> 00:16:17,394
И чия кръв е вътре?
74
00:16:18,270 --> 00:16:19,438
Моята.
75
00:16:19,938 --> 00:16:21,565
И на Гринделвалд.
76
00:16:25,485 --> 00:16:28,238
Затова не можеш да се биеш с него?
- Да.
77
00:16:29,156 --> 00:16:30,824
Нито той с мен.
78
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
И какво те облада да направиш това?
79
00:16:36,580 --> 00:16:37,915
Любов.
80
00:16:39,374 --> 00:16:42,294
Арогантност. Наивност. Избери си.
81
00:16:43,754 --> 00:16:47,174
Бяхме млади, щяхме да преобразим света.
82
00:16:48,050 --> 00:16:52,012
Това беше гаранцията,
в случай, че някой от нас размисли.
83
00:16:52,179 --> 00:16:55,766
И какво ще стане,
ако трябва да се биеш с него?
84
00:17:04,858 --> 00:17:08,862
Много е красиво, трябва да признаете.
85
00:17:11,406 --> 00:17:15,953
Ако дори си помисля
да му се противопоставя...
86
00:17:27,422 --> 00:17:29,550
То знае.
87
00:17:34,888 --> 00:17:35,722
Албус.
88
00:17:35,848 --> 00:17:38,058
Усеща предателството в сърцето ми.
89
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
Албус.
90
00:17:44,106 --> 00:17:45,065
Албус!
91
00:17:57,327 --> 00:17:59,413
И това е най-малкото.
92
00:18:06,461 --> 00:18:08,839
Магия на млади магьосници, но всъщност...
93
00:18:10,007 --> 00:18:11,550
Могъща магия.
94
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
Не може да бъде отменена.
95
00:18:23,061 --> 00:18:26,440
И предложението, предполагам,
е свързано с чилина?
96
00:18:26,607 --> 00:18:28,192
Обеща да не казва на никого.
97
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
Ако искаме да го победим,
98
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
чилинът е само част от това.
99
00:18:37,201 --> 00:18:39,912
Светът, който познаваме, се разпада.
100
00:18:41,538 --> 00:18:45,876
Гелърт го разделя с омраза и фанатизъм.
101
00:18:48,712 --> 00:18:53,800
Невъобразимите днес неща
ще изглеждат неизбежни утре,
102
00:18:54,384 --> 00:18:55,969
ако не го спрем.
103
00:18:57,804 --> 00:19:00,307
Ако се съгласиш на това, което ще поискам,
104
00:19:01,141 --> 00:19:03,101
ще трябва да ми се довериш.
105
00:19:04,228 --> 00:19:06,688
Дори когато инстинктът ти казва обратното.
106
00:19:16,490 --> 00:19:17,824
Да чуем.
107
00:19:43,308 --> 00:19:47,563
Изпраща те да ме шпионираш ли?
108
00:19:48,605 --> 00:19:49,982
Не.
109
00:19:50,524 --> 00:19:52,276
Но ме пита.
110
00:19:52,442 --> 00:19:54,611
Какво мислиш, какво чувстваш.
111
00:19:54,778 --> 00:19:58,949
А за другите?
Пита ли какво мислят и чувстват те?
112
00:19:59,116 --> 00:20:02,661
Да, но най-вече пита за теб.
113
00:20:03,537 --> 00:20:05,038
И казваш ли му?
114
00:20:07,499 --> 00:20:08,709
Казваш му.
115
00:20:10,961 --> 00:20:13,297
Кой на кого чете ума сега?
116
00:20:20,554 --> 00:20:22,347
Кажи ми какво виждаш.
117
00:20:25,309 --> 00:20:26,894
Ти си Дъмбълдор.
118
00:20:28,645 --> 00:20:30,731
Това е важен род.
119
00:20:30,898 --> 00:20:33,609
Знаеш го, защото ти го е казал.
120
00:20:35,819 --> 00:20:38,697
Казал ти е също, че те изоставиха.
121
00:20:39,615 --> 00:20:42,993
Че си бил... неприятна тайна.
122
00:20:45,704 --> 00:20:50,209
Каза, че Дъмбълдор е изоставил и него
и знае как се чувстваш.
123
00:20:51,001 --> 00:20:53,337
И по тази причина...
124
00:20:53,504 --> 00:20:56,089
Затова поиска да го убиеш.
125
00:20:59,301 --> 00:21:01,803
Искам да си вървиш, Куини.
126
00:21:05,807 --> 00:21:07,392
Не му казвам.
127
00:21:09,520 --> 00:21:11,063
Не винаги.
128
00:21:13,398 --> 00:21:14,942
Не всичко.
129
00:21:35,462 --> 00:21:38,799
ПРОСТИ МИ
130
00:22:24,303 --> 00:22:25,971
Затворено...
131
00:22:28,891 --> 00:22:30,434
Куини?
132
00:22:30,601 --> 00:22:32,019
Здравей, миличък.
133
00:22:39,526 --> 00:22:40,944
Скъпи...
134
00:22:41,862 --> 00:22:43,530
Имаш пекарна.
135
00:22:44,281 --> 00:22:45,657
Тук витаят призраци.
136
00:22:46,867 --> 00:22:48,493
Да, липсваше ми...
137
00:22:48,660 --> 00:22:50,412
О, бебчо!
138
00:22:51,371 --> 00:22:53,081
Ела тук!
139
00:22:54,082 --> 00:22:55,459
Ела.
140
00:23:06,178 --> 00:23:09,389
Всичко ще бъде наред.
141
00:23:10,224 --> 00:23:13,685
Всичко ще се нареди.
142
00:23:40,462 --> 00:23:43,841
Сладурче, какво те води в центъра?
143
00:23:44,550 --> 00:23:48,512
Дано не си изгубил цял ден
да измислиш това!
144
00:23:50,514 --> 00:23:53,392
Искаш нещо страшно, така ли?
145
00:23:53,934 --> 00:23:58,772
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
Просто не си достатъчно страховит.
146
00:23:59,356 --> 00:24:02,234
Не съм страховит...
147
00:24:03,193 --> 00:24:05,112
Не съм ли страховит?
148
00:24:05,279 --> 00:24:09,116
Може би, ако размахаш ръцете си
като луд човек,
149
00:24:09,283 --> 00:24:11,743
ще изглеждаш по-страховит.
150
00:24:16,957 --> 00:24:19,626
Така е добре. Още малко?
151
00:24:22,379 --> 00:24:24,256
Още малко.
152
00:24:24,423 --> 00:24:26,133
Продължавай. Идеално.
153
00:24:26,300 --> 00:24:29,761
Три, две, едно.
154
00:24:34,224 --> 00:24:36,685
Достатъчно! Изчезвайте от тук.
155
00:24:37,144 --> 00:24:38,604
Какво каза, хлебарче?
156
00:24:38,770 --> 00:24:39,855
Господи...
157
00:24:40,022 --> 00:24:41,607
Не ви ли е срам?
158
00:24:41,773 --> 00:24:42,774
Не ни е.
159
00:24:42,941 --> 00:24:44,359
Тя е дама.
160
00:24:46,069 --> 00:24:47,821
Знаеш ли...
161
00:24:47,988 --> 00:24:49,406
Давам ти първия удар.
162
00:24:49,573 --> 00:24:50,574
Сигурен ли си?
163
00:25:01,335 --> 00:25:04,463
За последен път помагам
на тая жена... Лали!
164
00:25:04,630 --> 00:25:07,341
Извинявай, Франк.
Понякога не си знам силата.
165
00:25:07,508 --> 00:25:09,760
Аз поемам оттук. Благодаря ви!
166
00:25:09,927 --> 00:25:10,844
Моля!
167
00:25:11,011 --> 00:25:13,096
До после, Лали.
- Чао, Стенли.
168
00:25:13,263 --> 00:25:16,183
Ще дойда за един "Маг-белот" скоро.
- Добре!
169
00:25:16,975 --> 00:25:19,394
Братовчед ми Стенли. Той е магьосник.
170
00:25:19,603 --> 00:25:20,604
Не!
171
00:25:20,771 --> 00:25:23,065
Моля ви, рано е още да работя!
172
00:25:23,232 --> 00:25:24,441
Казах вече, край!
173
00:25:24,608 --> 00:25:25,609
Стига, г-н Ковалски!
174
00:25:25,776 --> 00:25:28,237
Психиатърът каза, че не съществувате.
175
00:25:29,071 --> 00:25:30,572
Каква загуба на пари!
176
00:25:30,739 --> 00:25:33,033
Нали знаете, че съм вещица?
177
00:25:33,909 --> 00:25:34,743
Да.
178
00:25:34,910 --> 00:25:38,121
Вижте, приличате ми на много добра вещица.
179
00:25:38,247 --> 00:25:40,123
Но не знаете какво преживях с вас.
180
00:25:40,207 --> 00:25:43,669
Така че, моля ви, махнете се от живота ми!
181
00:25:45,671 --> 00:25:47,798
Преди малко повече от година
182
00:25:47,923 --> 00:25:49,466
с надежда да получите заем
183
00:25:49,633 --> 00:25:51,468
влизате в банка "Стийн",
184
00:25:51,635 --> 00:25:54,012
намираща се на шест пресечки от тук.
185
00:25:54,179 --> 00:25:55,681
Там срещате Нют Скамандър -
186
00:25:55,848 --> 00:25:59,476
най-известният и, уви,
единствен магизоолог на света.
187
00:25:59,643 --> 00:26:02,479
Научавате за свят,
който дотогава не познавате.
188
00:26:02,646 --> 00:26:05,482
Срещате и се влюбвате
във вещицата Куини Голдстийн,
189
00:26:05,607 --> 00:26:08,735
заличават ви мозъка,
но не ви е подействало.
190
00:26:08,902 --> 00:26:11,446
В резултат се събирате пак
с г-ца Голдстийн,
191
00:26:11,613 --> 00:26:14,157
която, след отказа ви
да се ожените за нея,
192
00:26:14,783 --> 00:26:17,911
отива при Гринделвалд
и армията му от последователи,
193
00:26:18,078 --> 00:26:22,165
които са най-голямата заплаха
за нашите два свята от четири века.
194
00:26:22,332 --> 00:26:23,876
Как се справих?
195
00:26:24,334 --> 00:26:25,377
Много добре.
196
00:26:26,003 --> 00:26:28,714
Освен как Куини
е минала на тъмната страна.
197
00:26:30,465 --> 00:26:33,427
Да, тя е малко куку.
198
00:26:33,594 --> 00:26:36,013
Но има сърце по-голямо
от този шантав остров
199
00:26:36,180 --> 00:26:38,056
и е толкова умна.
200
00:26:38,223 --> 00:26:41,018
Буквално ти чете мозъка.
Тя е, как й викаха...
201
00:26:41,185 --> 00:26:43,145
Легилимен.
- Да.
202
00:26:46,857 --> 00:26:48,066
Слушайте...
203
00:26:52,362 --> 00:26:53,739
Виждате ли това?
204
00:26:53,906 --> 00:26:57,284
Този тиган? Това съм аз.
205
00:26:57,743 --> 00:27:00,621
Целият очукан, обикновен. Един никаквец.
206
00:27:00,787 --> 00:27:03,290
Не знам какви луди идеи
са влезли в главата ви,
207
00:27:03,457 --> 00:27:05,751
но със сигурност има
много по-добри от мен.
208
00:27:05,918 --> 00:27:07,085
Довиждане.
209
00:27:07,961 --> 00:27:10,464
Не мисля, че има, г-н Ковалски.
210
00:27:11,548 --> 00:27:14,301
Можехте да се скриете,
но не го направихте.
211
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
Можехте да извърнете поглед,
но не го направихте.
212
00:27:17,721 --> 00:27:22,726
Всъщност, изложихте се на опасност,
за да спасите напълно непознат.
213
00:27:23,352 --> 00:27:27,189
Изглежда сте идеалният никаквец,
от който светът има нужда сега.
214
00:27:27,606 --> 00:27:29,358
Просто още не го знаете.
215
00:27:29,525 --> 00:27:31,735
Затова трябваше да ви го покажа.
216
00:27:34,196 --> 00:27:37,407
Имаме нужда от вас, г-н Ковалски.
217
00:27:43,288 --> 00:27:44,623
Добре.
218
00:27:45,374 --> 00:27:46,625
Наричай ме Джейкъб.
219
00:27:46,792 --> 00:27:49,044
Наричай ме Лали.
- Лали.
220
00:27:49,211 --> 00:27:50,379
Трябва да заключа.
221
00:27:56,009 --> 00:27:56,885
Благодаря.
222
00:27:57,052 --> 00:27:58,637
Много по-добре, Джейкъб!
223
00:28:08,814 --> 00:28:11,191
Мисля, че знаеш как действа, Джейкъб.
224
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
ТЪРСИ СЕ
ГРИНДЕЛВАЛД
225
00:28:44,433 --> 00:28:45,934
КОЙ ЩЕ СПЕЧЕЛИ?
ЛИУ ИЛИ САНТОС
226
00:28:46,351 --> 00:28:48,312
Какво се чува в министерството?
227
00:28:48,478 --> 00:28:49,855
Лиу или Сантос?
228
00:28:50,355 --> 00:28:52,774
Официално министерството не заема позиция.
229
00:28:53,400 --> 00:28:57,154
Неофициално умните залагат на Сантос.
230
00:28:57,321 --> 00:28:59,448
Всеки друг е по-добре от Вогел.
231
00:28:59,615 --> 00:29:00,782
Всеки?
232
00:29:04,244 --> 00:29:06,663
Него го няма в бюлетините, Кама.
233
00:29:06,830 --> 00:29:08,916
Освен това е престъпник.
234
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
Има ли разлика?
235
00:29:13,045 --> 00:29:15,339
Върти се! Всичко се върти!
236
00:29:15,506 --> 00:29:16,381
Джейкъб.
237
00:29:17,508 --> 00:29:19,092
Добре дошъл, приятелю!
238
00:29:20,636 --> 00:29:23,263
Бях сигурен, че професор Хикс ще те убеди.
239
00:29:23,764 --> 00:29:24,681
Да.
240
00:29:24,848 --> 00:29:28,268
Познаваш ме, приятелю.
Луд съм по летекоди.
241
00:29:29,520 --> 00:29:31,313
Господин Скамандър.
242
00:29:31,897 --> 00:29:32,773
Професор Хикс.
243
00:29:32,940 --> 00:29:34,066
Най-накрая!
- Най-накрая!
244
00:29:35,275 --> 00:29:38,487
С професор Хикс си пишем от години,
245
00:29:38,654 --> 00:29:39,905
но не сме се срещали.
246
00:29:40,072 --> 00:29:42,324
Книгата й за магии за напреднали
е задължителна.
247
00:29:42,491 --> 00:29:43,742
Нют е твърде мил.
248
00:29:43,909 --> 00:29:46,912
"Фантастични животни" е задължителна
за моите петокурсници.
249
00:29:47,621 --> 00:29:49,373
Нека представя всички.
250
00:29:49,540 --> 00:29:51,625
Това е Бънти Броудейкър,
251
00:29:51,750 --> 00:29:53,919
незаменимата ми асистентка от 7 години.
252
00:29:54,086 --> 00:29:56,547
Осем години.
253
00:29:56,713 --> 00:29:59,049
И 164 дни.
254
00:29:59,800 --> 00:30:01,677
Както виждате - незаменима.
255
00:30:01,844 --> 00:30:02,970
А това е...
256
00:30:03,136 --> 00:30:05,013
Юсуф Кама.
257
00:30:05,180 --> 00:30:06,390
Приятно ми е.
258
00:30:06,849 --> 00:30:10,060
Вече се запознахте с Джейкъб.
259
00:30:12,646 --> 00:30:13,647
Нют.
260
00:30:15,607 --> 00:30:17,442
Това е брат ми Тезей,
261
00:30:17,609 --> 00:30:19,987
той работи в министерството.
262
00:30:20,153 --> 00:30:22,197
Шеф на Британския аврорски офис.
263
00:30:22,364 --> 00:30:25,826
Ще гледам навреме да подновя
регистрацията на пръчката си.
264
00:30:26,410 --> 00:30:27,411
Да.
265
00:30:28,120 --> 00:30:30,539
Въпреки че по принцип не е в моя ресор.
266
00:30:50,309 --> 00:30:51,351
Добре...
267
00:30:51,518 --> 00:30:54,938
Сигурно се чудите защо сте се озовали тук.
268
00:30:55,814 --> 00:31:00,277
Очаквайки това, Дъмбълдор
ме помоли да ви предам нещо.
269
00:31:01,069 --> 00:31:05,574
Гринделвалд има способността
да вижда фрагменти от бъдещето.
270
00:31:05,741 --> 00:31:10,871
Трябва да приемем, че може да предугади
какво ще направим, преди да го направим.
271
00:31:11,038 --> 00:31:15,083
Ако искаме да го победим
и да спасим нашия свят,
272
00:31:15,250 --> 00:31:17,878
да спасим твоя свят, Джейкъб,
273
00:31:18,045 --> 00:31:21,632
най-добрата ни стратегия е да го объркаме.
274
00:31:24,510 --> 00:31:25,385
Извинявай?
275
00:31:25,552 --> 00:31:28,972
Как се обърква някой,
който вижда бъдещето?
276
00:31:29,139 --> 00:31:30,766
Контравизия.
277
00:31:31,308 --> 00:31:32,476
Именно.
278
00:31:33,185 --> 00:31:35,312
Най-добрият план е да няма план.
279
00:31:35,479 --> 00:31:37,064
Или припокриващи се планове.
280
00:31:37,231 --> 00:31:38,649
Оттам - объркване.
281
00:31:38,815 --> 00:31:40,108
Вече ми действа.
282
00:31:42,027 --> 00:31:44,780
Дъмбълдор ме помоли
да ти дам нещо, Джейкъб.
283
00:31:53,705 --> 00:31:55,082
От змийско дърво е.
284
00:31:55,249 --> 00:31:56,834
Доста е рядка.
285
00:31:57,000 --> 00:31:58,919
Занасяш ли ме?
286
00:31:59,086 --> 00:32:00,170
Истинска ли е?
287
00:32:00,546 --> 00:32:01,547
Да.
288
00:32:02,089 --> 00:32:04,758
Е, няма си ядро, така че - почти, но да.
289
00:32:05,300 --> 00:32:06,718
Почти истинска?
290
00:32:09,847 --> 00:32:12,766
По-важното е,
че ще ти трябва, където отиваме.
291
00:32:13,851 --> 00:32:16,603
Има нещо и за теб, Тезей...
292
00:32:18,272 --> 00:32:19,857
Теди, моля те, пусни.
293
00:32:20,566 --> 00:32:22,234
Теди, моля те, пусни.
294
00:32:23,402 --> 00:32:25,654
Не! Теди, дръж се прилично!
295
00:32:25,821 --> 00:32:27,364
Това е за Тезей...
296
00:32:33,328 --> 00:32:34,621
Ето...
297
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Разбира се.
298
00:32:37,708 --> 00:32:39,376
Сега всичко доби смисъл!
299
00:32:39,543 --> 00:32:42,129
Лали, беше ти дадено нещо за четене?
300
00:32:42,296 --> 00:32:45,090
Както се казва,
книгата ще те отведе накрай света,
301
00:32:45,257 --> 00:32:47,050
трябва само да я отвориш.
302
00:32:47,217 --> 00:32:48,218
Тя не се шегува.
303
00:32:48,385 --> 00:32:50,262
Да, Бънти...
304
00:32:51,763 --> 00:32:52,931
Това е за теб.
305
00:32:53,098 --> 00:32:55,017
Казаха ми, че е само за твоите очи.
306
00:33:08,864 --> 00:33:09,907
И, Кама...
307
00:33:10,073 --> 00:33:12,034
Имам всичко необходимо.
308
00:33:13,660 --> 00:33:16,872
А Тина? Тина ще дойде ли?
309
00:33:17,039 --> 00:33:18,624
Тина не е на разположение.
310
00:33:19,958 --> 00:33:23,337
Тина беше повишена
и е много, много заета...
311
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
Доколкото знам.
312
00:33:25,589 --> 00:33:29,259
Тина стана шеф
на Американския аврорски офис.
313
00:33:29,718 --> 00:33:33,597
Познаваме се добре.
Тя е забележителна жена.
314
00:33:34,223 --> 00:33:35,265
Така е.
315
00:33:35,807 --> 00:33:37,142
Значи, това е екипът,
316
00:33:37,309 --> 00:33:39,895
който ще победи
най-опасния магьосник от векове.
317
00:33:40,687 --> 00:33:44,191
Магизоолог, незаменимата му
асистентка, учителка,
318
00:33:44,358 --> 00:33:47,402
магьосник наследник
на древен френски род и...
319
00:33:48,904 --> 00:33:52,157
Мъгъл-пекар с фалшива пръчка.
320
00:33:52,324 --> 00:33:55,035
Имаме и теб, приятел...
321
00:33:55,202 --> 00:33:56,703
Неговата пръчка работи.
322
00:33:59,665 --> 00:34:01,542
Дали пък имаме шанс!
323
00:34:28,610 --> 00:34:30,195
Всичко е наред, малката.
324
00:34:36,994 --> 00:34:38,203
Берлин.
325
00:34:39,580 --> 00:34:40,831
Чудесно!
326
00:34:47,004 --> 00:34:48,255
Кама...
327
00:34:48,839 --> 00:34:50,507
Пази се.
328
00:35:02,728 --> 00:35:05,022
Аз също трябва да тръгвам, Нют.
329
00:35:05,772 --> 00:35:08,025
Никой не може да знае всичко.
330
00:35:09,484 --> 00:35:11,028
Дори ти.
331
00:35:44,686 --> 00:35:45,687
Добре...
332
00:35:46,355 --> 00:35:48,607
Ето го.
333
00:36:09,670 --> 00:36:11,296
АНТОН
ВОГЕЛ
334
00:36:12,589 --> 00:36:15,676
Германското министерство на магията?
- Да.
335
00:36:19,513 --> 00:36:21,557
И има причина да сме тук?
336
00:36:22,099 --> 00:36:25,060
Трябва да присъстваме на чаена церемония
337
00:36:25,227 --> 00:36:28,522
и, ако не побързаме, ще закъснеем.
338
00:36:30,524 --> 00:36:32,651
Джейкъб, стой с групата!
339
00:36:37,489 --> 00:36:43,328
ТЪРСИ СЕ ГРИНДЕЛВАЛД
НАГРАДА 5000
340
00:36:48,083 --> 00:36:49,918
Сантос!
341
00:37:00,137 --> 00:37:01,305
Добър вечер!
342
00:37:02,639 --> 00:37:03,807
Хелмут.
343
00:37:03,974 --> 00:37:05,184
Тезей.
344
00:37:08,729 --> 00:37:10,564
Те са с мен.
345
00:37:35,797 --> 00:37:37,049
{\an8}Инсендио.
346
00:37:38,091 --> 00:37:39,635
ГЛАСУВАЙТЕ
ВИСЕНСИЯ САНТОС
347
00:37:59,738 --> 00:38:02,491
Предполагам, не сме тук
за малките сандвичи.
348
00:38:02,658 --> 00:38:05,744
Не, трябва да предам съобщение.
349
00:38:05,911 --> 00:38:07,204
Съобщение?
350
00:38:08,038 --> 00:38:09,498
На кого?
351
00:38:11,792 --> 00:38:13,877
Г-н Вогел, за мен е удоволствие.
352
00:38:14,044 --> 00:38:15,379
За мен е чест.
353
00:38:15,546 --> 00:38:17,172
Шегуваш се!
354
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
Не.
355
00:38:20,551 --> 00:38:22,970
Какво правя тук аз? Да излезем навън.
356
00:38:23,136 --> 00:38:26,056
Не съм добър в такива ситуации.
- Какви ситуации?
357
00:38:26,223 --> 00:38:28,475
С много изискани хора.
358
00:38:31,019 --> 00:38:32,020
Здравейте.
359
00:38:32,729 --> 00:38:34,731
Видях ви да влизате
360
00:38:34,898 --> 00:38:36,441
и си помислих:
361
00:38:36,608 --> 00:38:39,862
Едит, това е интересно изглеждащ мъж.
362
00:38:40,696 --> 00:38:41,864
Джейкъб Ковалски.
363
00:38:42,030 --> 00:38:44,116
Много ми е приятно да се запознаем.
364
00:38:44,283 --> 00:38:47,160
И от къде идвате, г-н Ковалски?
365
00:38:48,453 --> 00:38:49,454
От Куинс.
366
00:38:51,915 --> 00:38:55,961
Хер Вогел. Извинете, може ли да поговорим?
367
00:38:58,422 --> 00:39:01,383
Брадата му мерлинска, г-н Скамандър!
368
00:39:01,967 --> 00:39:03,218
Хер Вогел...
369
00:39:06,138 --> 00:39:11,226
Нося съобщение от приятел,
не може да чака.
370
00:39:15,314 --> 00:39:17,107
"Направи правилното,
371
00:39:17,900 --> 00:39:19,484
не лесното."
372
00:39:22,070 --> 00:39:24,072
Каза, че е важно още тази вечер
373
00:39:24,239 --> 00:39:27,534
да чуете тези думи.
374
00:39:28,702 --> 00:39:30,537
Време е, сър.
375
00:39:36,084 --> 00:39:37,544
Той тук ли е?
376
00:39:37,961 --> 00:39:39,421
В Берлин?
377
00:39:41,173 --> 00:39:43,217
Не, естествено.
378
00:39:43,383 --> 00:39:46,803
Защо да излиза от Хогуортс,
когато светът навън гори?
379
00:39:52,059 --> 00:39:54,978
Благодаря ви, г-н Скамандър.
380
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
Благодаря ви.
381
00:40:32,850 --> 00:40:34,142
Благодаря ви.
382
00:40:36,854 --> 00:40:40,274
Виждам много познати лица тази вечер.
383
00:40:40,440 --> 00:40:43,151
Колеги, приятели...
384
00:40:44,403 --> 00:40:45,529
Врагове.
385
00:40:47,865 --> 00:40:49,908
През следващите 48 часа
386
00:40:50,075 --> 00:40:53,620
вие и светът на магьосниците
387
00:40:53,787 --> 00:40:56,123
ще изберете следващия си велик лидер.
388
00:40:56,290 --> 00:41:01,211
Избор, който ще оформи животите ни
за поколения напред.
389
00:41:01,753 --> 00:41:06,592
Не се съмнявам, че който и да триумфира,
390
00:41:07,718 --> 00:41:10,137
Конфедерацията ще бъде в способни ръце.
391
00:41:10,304 --> 00:41:11,930
Лиу Тао.
392
00:41:19,229 --> 00:41:20,689
Висенсия Сантос.
393
00:41:28,530 --> 00:41:31,200
Тези моменти ни напомнят,
394
00:41:31,366 --> 00:41:36,622
че мирното предаване на властта
определя хуманността ни
395
00:41:36,788 --> 00:41:40,751
и показва на света,
че независимо от различията ни,
396
00:41:41,585 --> 00:41:44,046
всички гласове заслужават да бъдат чути.
397
00:41:46,173 --> 00:41:50,093
Дори онези, с които много не са съгласни.
398
00:41:51,553 --> 00:41:52,888
Нют.
399
00:41:53,055 --> 00:41:55,265
Изглеждат ли ти познати?
400
00:41:59,102 --> 00:42:02,064
Париж. Нощта, в която Лита...
401
00:42:03,023 --> 00:42:05,359
Бяха с Гринделвалд.
402
00:42:18,121 --> 00:42:22,501
Така че, след обстойно разследване,
403
00:42:22,668 --> 00:42:28,715
Конфедерацията заключи,
че липсват достатъчно доказателства
404
00:42:30,259 --> 00:42:32,594
за осъждането на Гелърт Гринделвалд
405
00:42:33,011 --> 00:42:37,140
за престъпленията срещу
мъгълската общност, в които бе обвинен.
406
00:42:38,725 --> 00:42:45,065
Затова той е оправдан
от всички предполагаеми престъпления.
407
00:42:47,818 --> 00:42:49,194
Шегувате ли се?
408
00:42:49,361 --> 00:42:50,988
Ще го пуснат?
409
00:42:51,196 --> 00:42:52,948
Аз бях там, той убиваше хора!
410
00:42:53,949 --> 00:42:55,242
Арестувани сте.
411
00:42:56,118 --> 00:42:57,828
Всичките.
412
00:42:58,245 --> 00:42:59,246
Пръчки долу!
413
00:43:07,754 --> 00:43:08,839
Тезей.
414
00:43:10,257 --> 00:43:11,425
Тезей!
415
00:43:12,134 --> 00:43:14,803
Нют! Не тук!
416
00:43:15,304 --> 00:43:17,472
Нют, нямаме шанс.
417
00:43:17,890 --> 00:43:19,892
Да тръгваме. Нют...
418
00:43:20,058 --> 00:43:22,853
Те са в германското министерство.
Да тръгваме!
419
00:43:23,729 --> 00:43:26,064
Това не е правилно! Не е справедливост!
420
00:43:26,231 --> 00:43:28,025
"Обстойно разследване". Аз бях там!
421
00:43:28,525 --> 00:43:30,903
Вие бяхте ли там? Аз бях!
422
00:43:31,069 --> 00:43:32,654
Пускате убиец!
- Джейкъб...
423
00:43:34,239 --> 00:43:35,866
Трябва да тръгваме.
424
00:43:36,033 --> 00:43:37,910
Джейкъб, да вървим!
425
00:44:10,400 --> 00:44:11,944
Много е вкусно.
426
00:44:14,821 --> 00:44:16,698
Любимото й.
427
00:44:19,368 --> 00:44:21,828
Как само молеше майка да го сготви!
428
00:44:24,706 --> 00:44:26,333
Ариана...
429
00:44:28,961 --> 00:44:31,839
Майка казваше, че я успокоява,
но се залъгваше...
430
00:44:32,005 --> 00:44:33,090
Албус!
431
00:44:34,550 --> 00:44:36,051
Аз бях там.
432
00:44:36,468 --> 00:44:38,053
Израснах в същия дом.
433
00:44:38,220 --> 00:44:41,557
Всичко, което си видял, го видях.
434
00:44:46,144 --> 00:44:48,230
Всичко.
435
00:45:00,284 --> 00:45:02,953
Прочети табелата, тъпо парче!
436
00:45:11,211 --> 00:45:12,963
Съжалявам, че те безпокоя, Албус.
437
00:45:13,130 --> 00:45:14,548
Кажи, какво има?
438
00:45:14,715 --> 00:45:16,216
Берлин.
439
00:45:17,009 --> 00:45:18,468
Какво е станало?
440
00:45:18,635 --> 00:45:22,681
Вогел е оправдал Гелърт
за всичките му престъпления.
441
00:45:22,848 --> 00:45:25,601
Свободен е. Каза, че нямало доказателства.
442
00:45:26,852 --> 00:45:30,939
Опита да арестува аврори от нощта
на убийството на Лита Лестранж...
443
00:45:34,985 --> 00:45:36,653
ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е
444
00:45:42,826 --> 00:45:44,536
Доста разочароващо.
445
00:45:45,579 --> 00:45:48,123
Трябва някой да поеме
сутрешните ми часове.
446
00:45:48,290 --> 00:45:49,917
Може ли да притесня теб?
447
00:45:50,083 --> 00:45:52,669
Разбира се. Албус, моля те, бъди...
448
00:45:52,836 --> 00:45:54,713
Ще се постарая.
449
00:45:57,007 --> 00:45:58,759
Добър вечер, Абърфорт.
450
00:45:58,926 --> 00:46:00,177
Добър вечер, Минерва.
451
00:46:00,385 --> 00:46:02,554
Извинявай, че те нарекох тъпо парче.
452
00:46:02,721 --> 00:46:05,390
Извинението е прието.
453
00:46:09,353 --> 00:46:11,772
Опасявам се, че ще прекъсна вечерята ни.
454
00:46:11,939 --> 00:46:13,815
Ще спасяваме света, а?
455
00:46:13,982 --> 00:46:16,068
За това е нужен някой по-добър.
456
00:46:17,986 --> 00:46:20,739
ЗНАЕШ ЛИ КАКВО Е
ДА БЪДЕШ САМОТЕН
457
00:46:20,906 --> 00:46:22,533
Не питай.
458
00:46:59,820 --> 00:47:03,282
Хиляди скандират името ти по улиците.
459
00:47:03,448 --> 00:47:05,284
Ти си свободен човек.
460
00:47:10,622 --> 00:47:13,041
Кажи на другите да се готвят за тръгване.
461
00:47:13,959 --> 00:47:15,460
Тази вечер?
- Утре.
462
00:47:16,336 --> 00:47:18,422
Сутринта ще имаме гост.
463
00:47:23,594 --> 00:47:25,512
Защо стои при него?
464
00:47:26,638 --> 00:47:28,807
Сигурно усеща какво ще направи.
465
00:47:30,642 --> 00:47:32,144
И си сигурен...
466
00:47:33,437 --> 00:47:35,856
Че той може да убие Дъмбълдор?
467
00:47:37,649 --> 00:47:39,651
Болката му е неговата сила.
468
00:47:46,783 --> 00:47:49,620
Питам ви за шефа
на Британския аврорски офис.
469
00:47:49,786 --> 00:47:53,040
Как може да изгубите шефа
на Британския аврорски офис?
470
00:47:55,959 --> 00:47:59,630
Както вече пояснихме,
след като не сме го арестували,
471
00:47:59,796 --> 00:48:01,006
няма как да го изгубим.
472
00:48:01,173 --> 00:48:04,092
Там имаше десетки свидетели
и могат да потвърдят...
473
00:48:04,259 --> 00:48:06,136
А вие сте?
- Да се махаме от тук.
474
00:48:07,054 --> 00:48:08,931
Чакайте, това е човекът.
475
00:48:09,515 --> 00:48:11,016
Елате с мен!
476
00:48:11,183 --> 00:48:12,267
Извинете!
477
00:48:16,146 --> 00:48:17,731
Този знае къде е Тезей.
478
00:48:20,234 --> 00:48:21,818
Къде е Тезей?
479
00:48:22,236 --> 00:48:24,863
Това е той. Той знае за Тезей.
480
00:48:46,426 --> 00:48:47,302
Нют.
481
00:49:01,191 --> 00:49:02,192
Албус.
482
00:49:07,114 --> 00:49:09,908
Тезей е затворен в Еркстаг.
483
00:49:10,075 --> 00:49:12,452
Но Еркстаг бе закрит отдавна.
484
00:49:12,619 --> 00:49:17,291
Е, сега е тайното хотелче
на министерството.
485
00:49:17,916 --> 00:49:19,960
Ще ти трябва това, за да го видиш.
486
00:49:21,295 --> 00:49:22,504
И едно от тези.
487
00:49:25,048 --> 00:49:26,466
И това.
488
00:49:30,304 --> 00:49:31,763
Чакайте...
489
00:49:33,348 --> 00:49:36,476
Надявам се, че пръчката
ви харесва, г-н Ковалски?
490
00:49:36,643 --> 00:49:39,646
О, да. Благодаря, г-н Дъмбълдор.
491
00:49:39,813 --> 00:49:42,524
Много е полезна.
- Съветвам ви да я пазите.
492
00:49:42,691 --> 00:49:44,276
Професор Хикс.
- Дъмбълдор.
493
00:49:44,443 --> 00:49:47,529
Ако нямате друга работа,
а и дори да имате,
494
00:49:47,654 --> 00:49:50,532
ви съветвам да идете
на вечерята на кандидатите.
495
00:49:50,699 --> 00:49:54,453
Вземете г-н Ковалски. Сигурен съм,
че ще има опит за покушение.
496
00:49:54,620 --> 00:49:57,748
Ще сме ви благодарни,
ако се опитате да го възпрете.
497
00:49:57,915 --> 00:49:58,916
С удоволствие.
498
00:49:59,082 --> 00:50:02,920
Приветствам предизвикателството.
А и Джейкъб ще бъде с мен.
499
00:50:03,629 --> 00:50:04,671
Няма страшно.
500
00:50:04,838 --> 00:50:08,050
Отбранителните магии
на професор Хикс са превъзходни.
501
00:50:08,884 --> 00:50:10,177
До следващия път.
502
00:50:10,802 --> 00:50:11,803
Какъв ласкател!
503
00:50:11,970 --> 00:50:14,681
Всъщност, да. Превъзходни са.
504
00:50:15,474 --> 00:50:16,642
Албус!
505
00:50:16,808 --> 00:50:18,644
Чудех се...
506
00:50:21,188 --> 00:50:22,189
Да.
507
00:50:23,857 --> 00:50:25,192
Куфарът.
- Да.
508
00:50:25,359 --> 00:50:28,195
Успокой се, в доверени ръце е.
509
00:50:41,834 --> 00:50:43,168
Мога ли да ти помогна?
510
00:50:44,169 --> 00:50:45,254
Да.
511
00:50:45,420 --> 00:50:48,298
Желая копия на този куфар, моля.
512
00:50:48,757 --> 00:50:49,925
Разбира се.
513
00:50:52,177 --> 00:50:54,721
Не, не бива да го отваряте.
514
00:50:55,889 --> 00:50:58,851
Тоест... Не е необходимо.
515
00:50:59,560 --> 00:51:01,562
Вътрешността не е важна.
516
00:51:02,688 --> 00:51:05,983
Не виждам причина
да не мога да ви направя един.
517
00:51:19,079 --> 00:51:20,330
Ако го оставите.
518
00:51:20,831 --> 00:51:21,790
Не.
519
00:51:22,124 --> 00:51:24,376
Не мога да го оставя.
520
00:51:25,169 --> 00:51:27,921
И ще ми трябват повече от един.
521
00:51:28,755 --> 00:51:30,424
Вижте...
522
00:51:31,508 --> 00:51:34,928
Съпругът ми е малко отнесен.
523
00:51:35,095 --> 00:51:39,099
Винаги забравя неща.
Онзи ден забрави, че е женен за мен.
524
00:51:41,602 --> 00:51:42,811
Представяте ли си?
525
00:51:48,025 --> 00:51:49,776
Но аз го обичам.
526
00:51:50,944 --> 00:51:53,363
Колко точно ще искате?
527
00:51:54,948 --> 00:51:56,283
Половин дузина?
528
00:51:56,450 --> 00:51:59,119
И ще ми трябват до два дни.
529
00:52:07,294 --> 00:52:09,421
Покажи си ръцете!
530
00:52:14,801 --> 00:52:16,011
Кой си ти?
531
00:52:16,887 --> 00:52:18,680
Казвам се Юсуф Кама.
532
00:52:20,349 --> 00:52:21,767
Кой е нашият гост?
533
00:52:21,934 --> 00:52:23,268
Ваш обожател.
534
00:52:23,977 --> 00:52:26,063
Ти уби сестра му.
535
00:52:26,939 --> 00:52:28,815
Името й беше Лита.
536
00:52:30,567 --> 00:52:32,194
Лита Лестранж.
537
00:52:32,736 --> 00:52:34,363
А, да.
538
00:52:34,530 --> 00:52:36,615
Вие споделяте древна кръвна линия.
539
00:52:36,782 --> 00:52:38,116
Споделяхме.
540
00:52:38,283 --> 00:52:40,160
Единственото, което споделяхме.
541
00:52:41,411 --> 00:52:44,665
Дъмбълдор те е изпратил, прав ли съм?
542
00:52:45,457 --> 00:52:47,793
Страхува се, че имаш едно същество.
543
00:52:48,502 --> 00:52:50,754
Страхува се как може да го използваш.
544
00:52:51,713 --> 00:52:53,924
Изпрати ме да те шпионирам.
545
00:52:55,968 --> 00:52:58,053
Какво искаш да му кажа?
546
00:53:00,806 --> 00:53:01,974
Куини.
547
00:53:03,350 --> 00:53:05,435
Истината ли казва?
548
00:53:18,240 --> 00:53:19,449
Какво още?
549
00:53:19,616 --> 00:53:21,368
Въпреки, че той вярва в теб,
550
00:53:21,535 --> 00:53:24,329
още те държи отговорен
за смъртта на сестра си.
551
00:53:26,039 --> 00:53:28,333
Усеща отсъствието й всеки ден.
552
00:53:30,127 --> 00:53:33,338
Всеки негов дъх му напомня,
че тя вече не диша.
553
00:53:34,965 --> 00:53:38,635
Тогава няма да възразиш да те
освободя от паметта за сестра ти.
554
00:53:44,099 --> 00:53:45,267
Нали?
555
00:53:46,393 --> 00:53:47,603
Да...
556
00:54:09,499 --> 00:54:10,626
Готово.
557
00:54:12,169 --> 00:54:13,754
По-добре ли е?
558
00:54:15,005 --> 00:54:16,507
Знаех си.
559
00:54:16,673 --> 00:54:21,011
Когато ни обхване гняв,
единствената жертва сме ние.
560
00:54:23,514 --> 00:54:26,141
Тъкмо щяхме да тръгваме.
561
00:54:26,308 --> 00:54:28,101
Може би искаш да дойдеш с нас?
562
00:54:28,769 --> 00:54:33,106
Ела. Може да си поговорим още
за нашия общ приятел Дъмбълдор.
563
00:54:41,865 --> 00:54:43,242
След теб.
564
00:56:11,038 --> 00:56:12,706
Здравей, Кридънс.
565
00:56:20,047 --> 00:56:23,884
Знаеш ли какво е да си нямаш никого?
566
00:56:24,051 --> 00:56:26,220
Да си винаги сам?
567
00:56:27,513 --> 00:56:28,764
Ти си бил.
568
00:56:31,725 --> 00:56:34,686
Ти изпращаше съобщенията в огледалото.
569
00:56:35,938 --> 00:56:37,648
Аз съм Дъмбълдор.
570
00:56:38,315 --> 00:56:40,275
Ти си ме изоставил.
571
00:56:41,735 --> 00:56:45,781
Същата кръв, която тече
във вените ми, тече и в твоите.
572
00:56:55,457 --> 00:56:57,543
Той не е тук заради теб.
573
00:56:57,709 --> 00:56:59,253
Тук е за заради мен.
574
00:57:45,424 --> 00:57:48,886
Нещата не са точно
каквито изглеждат, Кридънс...
575
00:57:49,636 --> 00:57:52,014
Независимо какво са ти казали.
576
00:57:54,266 --> 00:57:55,684
Името ми е Аврелий.
577
00:57:56,101 --> 00:57:57,477
Той те е излъгал.
578
00:57:57,644 --> 00:57:59,021
Подпалил е омразата ти.
579
00:58:59,706 --> 00:59:02,292
Това, което ти е казал, не е истина.
580
00:59:04,127 --> 00:59:06,672
Но ние наистина споделяме същата кръв.
581
00:59:07,965 --> 00:59:10,634
Ти си Дъмбълдор.
582
00:59:23,939 --> 00:59:26,024
Съжалявам за болката ти.
583
00:59:26,733 --> 00:59:29,361
Не знаехме, наистина.
584
01:00:04,313 --> 01:00:07,065
НЕ ВЛИЗАЙ!
ДОСТЪП ЗАБРАНЕН!
585
01:00:15,240 --> 01:00:18,869
ЕРКСТАГ
586
01:00:23,832 --> 01:00:25,501
Идвам да видя брат си.
587
01:00:25,667 --> 01:00:27,586
Казва се Тезей Скамандър.
588
01:00:36,386 --> 01:00:37,846
Съжалявам, това е...
589
01:00:39,890 --> 01:00:41,308
Пръчката.
590
01:00:56,448 --> 01:00:57,616
Това е...
591
01:00:57,783 --> 01:00:59,993
Аз съм магизоолог.
592
01:01:00,994 --> 01:01:02,204
Напълно безобиден е.
593
01:01:02,955 --> 01:01:04,706
Просто домашен любимец.
594
01:01:07,042 --> 01:01:08,335
Извинявай.
595
01:01:11,255 --> 01:01:12,381
Това е Теди.
596
01:01:12,548 --> 01:01:14,258
Пълен кошмар е, честно казано.
597
01:01:14,424 --> 01:01:15,926
Те остават тук.
598
01:01:37,698 --> 01:01:39,908
Как ще знам къде да го намеря?
599
01:01:40,576 --> 01:01:41,910
Нали ти е брат?
600
01:01:42,995 --> 01:01:44,121
Да.
601
01:01:44,288 --> 01:01:46,915
Значи ще изглежда като брат ти.
602
01:01:51,336 --> 01:01:53,005
Ще се върна, Пик.
603
01:01:53,422 --> 01:01:54,715
Обещавам.
604
01:02:01,096 --> 01:02:02,764
"Ще се върна, Пик".
605
01:02:03,056 --> 01:02:04,391
"Обещавам".
606
01:02:05,601 --> 01:02:08,270
А аз ще стана
министър на магията някой ден.
607
01:02:49,144 --> 01:02:51,480
Остави ни отзад. Тук не е безопасно.
608
01:02:51,647 --> 01:02:52,648
Не.
609
01:02:53,357 --> 01:02:54,274
Свали го.
610
01:02:54,650 --> 01:02:55,901
Какво?
611
01:02:56,652 --> 01:02:58,111
Прозореца.
612
01:02:58,278 --> 01:02:59,613
Свали го.
613
01:03:18,090 --> 01:03:19,800
Не... Не!
614
01:03:28,684 --> 01:03:29,685
Тези хора...
615
01:03:30,227 --> 01:03:32,271
Те не предлагат да ги чуем.
616
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
Не ни молят да ги чуем.
617
01:03:34,982 --> 01:03:36,441
Те настояват.
618
01:03:37,442 --> 01:03:40,946
Предлагаш този човек
да може да се кандидатира?
619
01:03:41,113 --> 01:03:42,447
Да.
620
01:03:43,156 --> 01:03:44,533
Нека се кандидатира.
621
01:03:48,579 --> 01:03:52,040
Гринделвалд иска война на мъгъли
с магьосници и ако успее,
622
01:03:52,457 --> 01:03:55,127
ще унищожи не само техния свят,
но и нашия.
623
01:03:55,294 --> 01:03:57,171
Затова не може да спечели.
624
01:03:58,714 --> 01:04:00,299
Нека се кандидатира.
625
01:04:00,465 --> 01:04:04,428
Нека хората гласуват.
Като загуби, хората ще кажат думата си.
626
01:04:05,179 --> 01:04:07,764
Но ако им отнемем гласовете,
627
01:04:07,931 --> 01:04:10,601
тези улици ще се напоят с кръв.
628
01:04:33,790 --> 01:04:34,833
Тезей.
629
01:04:40,088 --> 01:04:41,089
Тезей.
630
01:06:17,686 --> 01:06:18,812
Лали...
631
01:06:19,354 --> 01:06:21,023
Човекът с многото коса.
632
01:06:21,899 --> 01:06:23,817
Седи до Едит.
633
01:06:24,401 --> 01:06:26,403
Изглежда сякаш ще убие някого.
634
01:06:27,863 --> 01:06:30,032
Също прилича на чичо ми Доминик.
635
01:06:30,199 --> 01:06:33,744
Чичо ти Доминик нали не е
норвежкият министър на магията?
636
01:06:33,911 --> 01:06:34,995
Не.
637
01:06:35,162 --> 01:06:36,663
Сигурна бях.
638
01:07:06,026 --> 01:07:07,027
Куини.
639
01:07:08,320 --> 01:07:09,321
Куини.
640
01:07:19,748 --> 01:07:22,543
Мадам Сантос, приятно ми е.
641
01:07:23,669 --> 01:07:25,712
Поддръжниците ви имат силен глас.
642
01:07:25,879 --> 01:07:29,299
Както и вашите, г-н Гринделвалд.
643
01:07:49,027 --> 01:07:50,445
Ще ме спасяваш ли?
644
01:07:50,612 --> 01:07:52,114
Това е идеята.
645
01:07:53,073 --> 01:07:54,992
И предполагам, че това,
646
01:07:55,158 --> 01:07:58,036
каквото и да правиш, е някаква стратегия?
647
01:07:58,203 --> 01:08:00,205
Техника "лимбична мимикрия".
648
01:08:00,372 --> 01:08:03,709
Обезкуражава агресивни атаки. На теория.
649
01:08:03,876 --> 01:08:06,461
Прилагал съм я само веднъж преди.
650
01:08:06,920 --> 01:08:08,297
С какъв резултат?
651
01:08:09,965 --> 01:08:11,258
Неубедителен.
652
01:08:11,800 --> 01:08:15,596
Но беше в лабораторна среда
при строго контролирани условия и...
653
01:08:15,762 --> 01:08:19,474
Тези са много по-променливи
и с трудно предсказуем изход.
654
01:08:19,640 --> 01:08:21,935
Този изход, предполагам,
655
01:08:23,020 --> 01:08:26,857
касае нашето оцеляване?
656
01:09:20,993 --> 01:09:22,578
Много добре, хайде.
657
01:09:27,960 --> 01:09:29,670
И планът е?
658
01:09:29,837 --> 01:09:31,004
Дръж това.
659
01:09:47,020 --> 01:09:48,814
Какво, по дяволите, беше това?
660
01:09:50,566 --> 01:09:52,192
Ще ни трябва помощ.
661
01:10:01,994 --> 01:10:03,328
Следвай ме.
662
01:10:08,208 --> 01:10:09,376
Хайде...
663
01:10:18,927 --> 01:10:20,721
Не се клатиш правилно.
664
01:10:21,221 --> 01:10:22,222
Клати се...
665
01:10:22,389 --> 01:10:24,474
Клати се, но деликатно.
666
01:10:25,225 --> 01:10:27,227
Клатя се точно като теб, Нют.
667
01:10:27,728 --> 01:10:29,354
Не мисля така.
668
01:10:48,665 --> 01:10:49,750
Клатя се.
669
01:11:03,138 --> 01:11:04,348
Върви при него.
670
01:11:12,689 --> 01:11:13,524
Куини.
671
01:11:18,237 --> 01:11:19,738
Успокой го.
672
01:11:20,572 --> 01:11:22,157
Виждам, че не е успял.
673
01:11:23,075 --> 01:11:24,660
Ще има друг шанс.
674
01:11:26,245 --> 01:11:28,789
Най-много ценя лоялността му.
675
01:12:03,323 --> 01:12:04,616
Стой тук.
676
01:12:27,222 --> 01:12:28,223
Извинявам се.
677
01:12:35,856 --> 01:12:37,191
О, боже...
678
01:12:54,541 --> 01:12:56,251
Пусни я.
679
01:12:56,793 --> 01:12:58,045
Моля?
680
01:13:06,929 --> 01:13:08,639
Убиец!
681
01:17:19,806 --> 01:17:20,724
Чакай!
682
01:17:35,822 --> 01:17:36,657
Нют!
683
01:17:40,536 --> 01:17:41,620
Акцио!
684
01:17:42,621 --> 01:17:43,872
Хвани вратовръзката!
685
01:18:32,754 --> 01:18:34,256
Това беше летекод.
686
01:18:34,923 --> 01:18:35,924
Да.
687
01:18:39,136 --> 01:18:40,846
Браво на вас двамата.
688
01:19:05,037 --> 01:19:08,832
Не че ме питате, но ви препоръчвам
да запишете "Вълшебство".
689
01:19:08,999 --> 01:19:09,917
Лали.
690
01:19:10,083 --> 01:19:11,418
Какво ви забави?
691
01:19:12,169 --> 01:19:14,421
Имаше малки усложнения. При вас?
692
01:19:14,838 --> 01:19:17,466
Имаше малки усложнения.
693
01:19:18,717 --> 01:19:21,512
МЪГЪЛ УБИЕЦ!
694
01:19:21,678 --> 01:19:25,349
Джейкъб опитал да убие Гринделвалд?
- Дълга история.
695
01:19:25,516 --> 01:19:27,184
Наистина ли е змийско дърво?
696
01:19:27,351 --> 01:19:29,061
Да, наистина е змийско дърво.
697
01:19:29,561 --> 01:19:30,479
Може ли...
698
01:19:32,356 --> 01:19:33,857
Много е опасно.
699
01:19:34,525 --> 01:19:35,526
Много е мощна.
700
01:19:36,109 --> 01:19:38,487
Ако попадне в грешните ръце...
701
01:19:38,654 --> 01:19:39,613
Ще стане беля.
702
01:19:39,780 --> 01:19:41,406
Откъде я имаш ти?
703
01:19:42,449 --> 01:19:44,034
Подарък за Коледа.
704
01:19:44,201 --> 01:19:45,285
Джейкъб...
705
01:19:45,452 --> 01:19:46,662
Виж кого намерих.
706
01:19:47,996 --> 01:19:50,290
Моите приятели магьосници Нют и Тезей.
707
01:19:50,457 --> 01:19:52,668
Ние сме ей така. И това съм аз.
708
01:19:52,835 --> 01:19:55,170
Тръгвам. Забавлявайте се.
709
01:19:55,879 --> 01:19:57,464
И не гледайте от мен.
710
01:19:58,215 --> 01:19:59,341
Не е за вярване.
711
01:19:59,508 --> 01:20:01,760
Пълно е с миниатюрни вълшебници и вещици.
712
01:20:01,927 --> 01:20:03,178
Не думай!
713
01:20:03,887 --> 01:20:05,180
Аз бях убиецът.
714
01:20:05,848 --> 01:20:07,683
Нют и Тезей са завършили Хогуортс.
715
01:20:07,850 --> 01:20:09,810
Знаех си. Всички са много мили.
716
01:20:09,977 --> 01:20:11,728
Момчетата от Слидерин ме почерпиха.
717
01:20:11,895 --> 01:20:13,730
Много са вкусни. Кой иска?
718
01:20:14,356 --> 01:20:16,567
Не обичам карамелизирани хлебарки,
719
01:20:16,733 --> 01:20:19,278
но в "Меденото царство"
продават най-добрите.
720
01:20:24,992 --> 01:20:26,159
Тръгвайте...
721
01:20:26,910 --> 01:20:27,953
Макгонагъл.
722
01:20:28,662 --> 01:20:29,705
Албус.
723
01:20:29,872 --> 01:20:30,873
Браво.
724
01:20:31,039 --> 01:20:32,583
Браво на всички вас.
725
01:20:32,749 --> 01:20:33,584
Поздравления.
726
01:20:33,750 --> 01:20:35,294
Поздравления?
- Да.
727
01:20:35,460 --> 01:20:38,714
Професор Хикс успя
да предотврати убийство.
728
01:20:39,381 --> 01:20:41,925
А и ти си жив и здрав.
729
01:20:42,092 --> 01:20:46,180
Фактът, че нищо не мина по план,
беше точният план.
730
01:20:46,346 --> 01:20:47,764
Контравизия за начинаещи.
731
01:20:47,931 --> 01:20:50,309
Но, Албус, не сме ли в начална позиция?
732
01:20:50,475 --> 01:20:53,103
Всъщност бих поспорил, че нещата са...
733
01:20:53,270 --> 01:20:55,439
доста по-зле.
734
01:20:57,566 --> 01:20:58,942
Не си им казала, нали?
735
01:21:00,360 --> 01:21:03,238
Разрешиха на Гринделвалд
да се кандидатира.
736
01:21:04,239 --> 01:21:05,574
Какво?
- Как?
737
01:21:06,158 --> 01:21:09,786
Защото Вогел избра
лесното пред правилното.
738
01:21:34,686 --> 01:21:35,521
Спокойно...
739
01:21:36,021 --> 01:21:37,147
Бутан.
740
01:21:37,314 --> 01:21:39,316
Правилно. Три точки за Хафълпаф.
741
01:21:39,816 --> 01:21:43,695
Кралство Бутан се намира
високо в Източните Хималаи.
742
01:21:43,862 --> 01:21:47,574
Място с неописуема красота.
743
01:21:47,741 --> 01:21:51,161
Някои от най-важните магии
произлизат от там.
744
01:21:51,328 --> 01:21:56,291
Казват, че ако се заслушаш внимателно,
миналото ти шепне.
745
01:21:57,584 --> 01:22:00,045
Също, изборите ще се проведат там.
746
01:22:00,212 --> 01:22:01,713
Той не може да спечели.
747
01:22:01,839 --> 01:22:03,924
Преди дни беше издирван престъпник.
748
01:22:04,091 --> 01:22:09,555
Сега е кандидат в Международната
конфедерация на магьосниците.
749
01:22:11,431 --> 01:22:14,434
Опасните времена
покровителстват опасни хора.
750
01:22:16,603 --> 01:22:20,107
Между другото,
ще вечеряме с брат ми в селото.
751
01:22:20,274 --> 01:22:23,068
Ако ви е нужно нещо преди това,
Минерва е тук.
752
01:22:23,902 --> 01:22:25,904
Дъмбълдор има брат?
753
01:22:44,214 --> 01:22:45,299
Пристигнахме.
754
01:22:49,761 --> 01:22:51,388
Бънти, ти си тук.
755
01:22:51,555 --> 01:22:52,556
Да.
756
01:22:54,308 --> 01:22:55,350
Как е тя?
757
01:22:55,517 --> 01:22:56,560
Добре е.
758
01:22:58,729 --> 01:23:00,355
Какво е направила Алфи сега?
759
01:23:00,522 --> 01:23:02,608
Нали не си хапала пак Тимоти по дупето?
760
01:23:02,774 --> 01:23:07,279
Г-це Броудейкър, надявам се,
че брат ми е бил добър домакин?
761
01:23:07,863 --> 01:23:09,990
Да, изключително добър.
762
01:23:10,324 --> 01:23:11,783
Радвам се да го чуя.
763
01:23:12,201 --> 01:23:15,204
Уредени са ви стаи в селото,
764
01:23:15,370 --> 01:23:18,790
а Абърфорт ще ви сготви вкусна вечеря.
765
01:23:18,957 --> 01:23:20,542
По негова рецепта.
766
01:23:26,715 --> 01:23:29,218
Има още, ако искате.
767
01:23:33,639 --> 01:23:34,932
Благодаря!
768
01:23:35,682 --> 01:23:36,767
Благодаря.
769
01:23:40,103 --> 01:23:41,396
Удивително.
770
01:23:41,563 --> 01:23:44,775
Нещо изглеждащо така отблъскващо
е толкова вкусно.
771
01:23:45,859 --> 01:23:48,028
Кой е този малчуган? Ако обичаш!
772
01:23:48,820 --> 01:23:50,656
Тя е чилин, Джейкъб.
773
01:23:50,822 --> 01:23:52,366
Невероятно рядка е.
774
01:23:52,491 --> 01:23:55,827
Едно от най-обичаните същества
в света на магьосниците.
775
01:23:55,911 --> 01:23:57,079
Защо?
776
01:23:57,162 --> 01:23:59,331
Защото може да види душата ти.
777
01:24:02,626 --> 01:24:04,211
Сериозно ли?
778
01:24:04,378 --> 01:24:10,217
Ако си добър и достоен, тя ще го види.
779
01:24:10,384 --> 01:24:13,971
Но, ако си жесток и лъжец,
780
01:24:14,137 --> 01:24:16,014
тя ще разбере и това.
781
01:24:16,765 --> 01:24:18,183
Така ли?
782
01:24:18,350 --> 01:24:20,936
И казва ли ти го?
783
01:24:21,895 --> 01:24:23,146
Не точно.
784
01:24:23,313 --> 01:24:28,068
Тя се покланя, но само в присъствието
на истински чисто сърце.
785
01:24:30,195 --> 01:24:31,738
Никой не е такъв, разбира се,
786
01:24:31,905 --> 01:24:34,408
колкото и да се опитва да бъде добър.
787
01:24:35,576 --> 01:24:38,537
В миналото, преди много, много години,
788
01:24:38,704 --> 01:24:41,123
чилинът е избирал нашия лидер.
789
01:24:43,083 --> 01:24:44,334
Не...
790
01:24:49,590 --> 01:24:51,383
Добре. Хайде...
791
01:24:54,344 --> 01:24:55,179
Заповядай.
792
01:24:56,430 --> 01:24:57,347
Харесва ти.
793
01:24:57,514 --> 01:24:59,057
Гладно е. Виж го само!
794
01:24:59,224 --> 01:25:00,934
Харесва те, Джейкъб...
795
01:25:06,440 --> 01:25:12,029
ИСКАМ ДА СЕ ВЪРНА У ДОМА
796
01:25:14,990 --> 01:25:16,366
Ела с мен.
797
01:25:18,035 --> 01:25:19,494
Ще ти помогна.
798
01:25:21,330 --> 01:25:23,373
Той е твой син, Абърфорт.
799
01:25:26,210 --> 01:25:27,753
Има нужда от теб.
800
01:25:40,974 --> 01:25:42,100
Нют?
801
01:25:54,821 --> 01:25:55,948
Влизай.
802
01:25:56,615 --> 01:26:00,285
Албус, на огледалото долу има съобщение.
803
01:26:00,452 --> 01:26:01,453
Затвори вратата.
804
01:26:09,294 --> 01:26:11,296
От Кридънс е, Нют.
805
01:26:14,508 --> 01:26:17,344
Лятото, в което Гелърт и аз се влюбихме,
806
01:26:18,136 --> 01:26:20,013
брат ми също се влюби.
807
01:26:20,180 --> 01:26:22,391
В момиче от селото.
808
01:26:23,600 --> 01:26:25,185
Тя беше отпратена.
809
01:26:26,979 --> 01:26:29,356
Имаше слухове за дете.
810
01:26:31,275 --> 01:26:32,150
Кридънс?
811
01:26:32,317 --> 01:26:33,735
Той е Дъмбълдор.
812
01:26:36,989 --> 01:26:39,157
Ако бях по-добър приятел
813
01:26:40,200 --> 01:26:42,327
или по-добър брат за Абърфорт,
814
01:26:43,871 --> 01:26:45,873
той можеше да ми се довери.
815
01:26:47,457 --> 01:26:50,752
Може би нещата щяха
да са различни и това момче
816
01:26:51,461 --> 01:26:54,339
да бъде част от нашите животи
и семейството ни.
817
01:27:00,012 --> 01:27:03,307
Кридънс не може да бъде спасен.
Знам, че го знаеш.
818
01:27:04,474 --> 01:27:07,978
Но той все още може да спаси нас.
819
01:27:14,401 --> 01:27:15,694
Пепел от феникс.
820
01:27:16,737 --> 01:27:20,115
Птицата идва при него,
защото той умира, Нют.
821
01:27:21,200 --> 01:27:22,868
Познавам знаците.
822
01:27:23,744 --> 01:27:25,078
Виждаш ли...
823
01:27:26,914 --> 01:27:30,209
Сестра ми беше обскурена.
824
01:27:31,126 --> 01:27:34,254
Също като Кридънс
не се научи да изразява магията си.
825
01:27:35,672 --> 01:27:38,550
С времето се нагнети и започна да я трови.
826
01:27:40,093 --> 01:27:43,597
Най-лошото бе, че никой от нас
не успя да облекчи болката й.
827
01:27:47,142 --> 01:27:49,394
Можеш ли да ми кажеш как...
828
01:27:50,103 --> 01:27:52,022
Какво се случи с нея?
829
01:27:55,275 --> 01:27:58,695
С Гелърт планирахме да заминем заедно.
830
01:28:00,280 --> 01:28:03,408
Брат ми не го одобряваше.
831
01:28:03,575 --> 01:28:05,786
Една вечер се изправи срещу нас.
832
01:28:06,286 --> 01:28:08,705
Повишиха се гласове, отправиха се заплахи.
833
01:28:08,872 --> 01:28:12,334
Абърфорт извади пръчката си,
което беше глупаво.
834
01:28:15,087 --> 01:28:18,340
Аз извадих моята,
което беше още по-глупаво.
835
01:28:20,843 --> 01:28:22,803
Гелърт просто се смееше.
836
01:28:23,971 --> 01:28:26,598
Никой не чу Ариана да слиза по стълбите.
837
01:28:29,726 --> 01:28:32,437
Не мога да кажа със сигурност,
че беше моето...
838
01:28:33,647 --> 01:28:34,648
заклинание.
839
01:28:39,820 --> 01:28:41,530
А и няма значение.
840
01:28:42,698 --> 01:28:46,118
В един момент тя беше там,
в следващия я нямаше.
841
01:28:47,202 --> 01:28:48,954
Много съжалявам, Албус.
842
01:28:51,248 --> 01:28:54,710
Но, ако това е утеха,
може би й е била спестена болката...
843
01:28:54,877 --> 01:28:56,336
Недей!
844
01:28:56,503 --> 01:28:58,463
Не ме разочаровай, Нют.
845
01:28:59,631 --> 01:29:01,341
Точно ти.
846
01:29:02,718 --> 01:29:05,012
Честността ти е дар.
847
01:29:07,181 --> 01:29:09,725
Дори, понякога, болезнен.
848
01:29:14,688 --> 01:29:17,941
Приятелите ни долу са уморени
и ще искат да се приберат.
849
01:29:18,108 --> 01:29:20,235
Трябва да вървиш.
850
01:29:34,416 --> 01:29:37,586
Албус, Лали каза нещо по-рано.
851
01:29:37,753 --> 01:29:40,631
Че повечето от нас сме несъвършени.
852
01:29:42,132 --> 01:29:46,053
Но дори да сме допуснали грешки,
ужасни грешки...
853
01:29:47,679 --> 01:29:50,182
Можем да се опитаме да ги поправим.
854
01:29:52,768 --> 01:29:54,394
И това е най-важното.
855
01:29:58,106 --> 01:29:59,608
Да опитваме.
856
01:30:15,582 --> 01:30:16,792
С вас сме!
857
01:30:17,501 --> 01:30:18,585
Благодаря.
858
01:30:27,177 --> 01:30:29,888
Идва нашето време, братя и сестри.
859
01:30:30,931 --> 01:30:32,808
Криенето приключи.
860
01:30:35,435 --> 01:30:37,771
Светът ще чуе гласа ни.
861
01:30:41,108 --> 01:30:42,734
И той ще бъде оглушителен.
862
01:30:50,826 --> 01:30:53,662
Ти не си дошъл, за да предадеш Дъмбълдор.
863
01:30:54,913 --> 01:30:57,583
Ти усещаш с чистокръвното си сърце,
864
01:30:59,251 --> 01:31:01,170
че мястото ти е тук.
865
01:31:03,380 --> 01:31:06,133
Ако вярваш в мен, вярваш в себе си.
866
01:31:18,562 --> 01:31:20,856
Докажете лоялността си, г-н Кама.
867
01:31:43,629 --> 01:31:45,506
Вулнера санентур.
868
01:31:46,131 --> 01:31:50,385
Ренервате вулнера санентур.
869
01:32:08,987 --> 01:32:09,905
Така...
870
01:32:11,573 --> 01:32:12,950
Точно така...
871
01:32:18,497 --> 01:32:19,831
Ела, виж.
872
01:32:25,712 --> 01:32:27,798
Ето защо сме специални.
873
01:32:30,884 --> 01:32:34,680
Да прикриваме силите си
не е просто обида към нас.
874
01:32:36,306 --> 01:32:37,641
Това е греховно.
875
01:32:52,281 --> 01:32:53,866
Още един ли е имало?
876
01:32:55,117 --> 01:32:56,326
Още един?
877
01:32:57,619 --> 01:33:00,622
В онази нощ имаше ли друг чилин?
878
01:33:04,334 --> 01:33:05,419
Не мисля...
879
01:33:07,337 --> 01:33:08,839
Два пъти ме проваляш.
880
01:33:09,006 --> 01:33:12,801
Осъзнаваш ли опасността,
в която ме поставяш?
881
01:33:16,638 --> 01:33:18,348
Един последен шанс.
882
01:33:19,016 --> 01:33:20,184
Ясно?
883
01:33:23,395 --> 01:33:24,479
Намери го!
884
01:34:19,159 --> 01:34:20,577
Хей, Нют.
885
01:34:21,453 --> 01:34:23,038
Какво е това място?
886
01:34:24,039 --> 01:34:26,041
Нужната ни стая.
887
01:34:30,462 --> 01:34:34,007
Надявам се, носите си билетите,
които Бънти ви даде?
888
01:34:34,174 --> 01:34:36,510
Ще ви трябват за достъп до церемонията.
889
01:34:36,677 --> 01:34:39,513
Какво мислиш, Нют?
Можеш ли да познаеш твоя?
890
01:34:39,680 --> 01:34:40,514
Не.
891
01:34:41,348 --> 01:34:43,141
Добре. Иначе щях да се притесня.
892
01:34:43,308 --> 01:34:45,477
Предполагам, чилинът е в един от тях.
893
01:34:45,644 --> 01:34:46,645
Да.
894
01:34:46,812 --> 01:34:48,689
В кой е?
- В кой ли?
895
01:34:49,147 --> 01:34:51,316
Прилича на "Тука има - тука няма".
896
01:34:51,483 --> 01:34:53,235
Играта с топчетата.
897
01:34:53,402 --> 01:34:54,528
Една измама...
898
01:34:56,572 --> 01:34:58,407
Няма значение, мъгълски работи.
899
01:34:58,574 --> 01:35:00,868
Гринделвалд ще направи всичко възможно
900
01:35:01,034 --> 01:35:03,287
да се добере до нашия рядък приятел.
901
01:35:03,453 --> 01:35:05,664
Затова най-важно е да държим
902
01:35:05,831 --> 01:35:08,917
всеки, когото изпрати след нас,
в неведение.
903
01:35:09,501 --> 01:35:12,087
За да стигне чилинът
безопасно до церемонията.
904
01:35:12,754 --> 01:35:18,010
Ако до вечеря чилинът, а и всички ние,
905
01:35:18,927 --> 01:35:20,679
сме все още живи,
906
01:35:20,846 --> 01:35:23,640
може да се каже, че сме успели.
907
01:35:23,807 --> 01:35:27,144
Само да кажа, че никой не умира
на "Тука има - тука няма".
908
01:35:28,896 --> 01:35:30,564
Важно уточнение.
909
01:35:31,773 --> 01:35:34,443
Всеки да си избере куфар и да вървим.
910
01:35:34,610 --> 01:35:38,280
Г-н Ковалски, вие и аз тръгваме първи.
911
01:35:39,156 --> 01:35:40,157
Аз?
912
01:35:44,745 --> 01:35:45,871
Добре...
913
01:36:10,812 --> 01:36:12,731
Тръпна в очакване да ме образовате
914
01:36:12,898 --> 01:36:15,609
за точните правила
на "Тука има - тука няма".
915
01:36:21,448 --> 01:36:22,491
С удоволствие.
916
01:36:27,955 --> 01:36:29,957
Успех на всички.
917
01:36:32,793 --> 01:36:33,669
Успех!
918
01:36:34,920 --> 01:36:37,631
И на теб, Бънти, момичето ми.
919
01:36:40,509 --> 01:36:41,927
До скоро, Бънти.
920
01:36:56,483 --> 01:37:02,281
Като ваши лидери знаем добре,
че живеем в един разделен свят.
921
01:37:02,948 --> 01:37:05,993
Всеки ден се говори за нов заговор.
922
01:37:06,702 --> 01:37:08,787
Всеки час чуваме нов мрачен шепот.
923
01:37:09,329 --> 01:37:12,749
И този шепот се усилва в последните дни
924
01:37:13,292 --> 01:37:15,669
с появата на трети кандидат.
925
01:37:16,837 --> 01:37:20,883
Има само един начин
да премахнем всяко съмнение,
926
01:37:21,925 --> 01:37:27,181
че сред трите представени ви избора
има достоен кандидат.
927
01:37:45,699 --> 01:37:49,703
Както и най-малките ученици знаят,
928
01:37:49,870 --> 01:37:56,335
чилинът е най-чистото същество
в нашия прекрасен магически свят.
929
01:37:57,085 --> 01:37:58,921
Не може да бъде измамен.
930
01:38:00,506 --> 01:38:03,091
Нека чилинът ни обедини.
931
01:38:51,515 --> 01:38:52,516
Ела.
932
01:38:56,770 --> 01:38:57,980
Сега накъде?
933
01:38:58,522 --> 01:39:00,274
Тук ще те оставя.
934
01:39:00,816 --> 01:39:03,068
Моля, какво?
935
01:39:03,235 --> 01:39:04,570
Оставяш ме?
936
01:39:04,736 --> 01:39:07,364
Трябва да се срещна с някого,
г-н Ковалски.
937
01:39:07,948 --> 01:39:09,199
Няма страшно...
938
01:39:10,117 --> 01:39:11,618
В безопасност си.
939
01:39:15,622 --> 01:39:17,082
Чилинът не е у теб.
940
01:39:18,125 --> 01:39:21,336
Може да хвърлиш куфара
при първия намек за неприятност.
941
01:39:21,712 --> 01:39:24,798
И още нещо, ако ми позволиш...
942
01:39:24,965 --> 01:39:27,384
Спри да се съмняваш в себе си.
943
01:39:27,551 --> 01:39:30,345
Имаш нещо,
което повечето хора нямат цял живот.
944
01:39:30,512 --> 01:39:31,930
Знаеш ли какво е то?
945
01:39:33,557 --> 01:39:35,767
Сърце, което е пълно.
946
01:39:36,643 --> 01:39:38,562
Само наистина смел човек
947
01:39:38,729 --> 01:39:43,692
може да се отвори
така честно и напълно като теб.
948
01:41:27,171 --> 01:41:30,090
Куфарите, моля.
949
01:41:48,901 --> 01:41:49,735
Хей, хора!
950
01:41:58,827 --> 01:41:59,953
Ядоса се!
951
01:42:15,969 --> 01:42:16,803
Чакайте.
952
01:42:16,970 --> 01:42:18,972
Отворете ги и се уверете, че е там.
953
01:42:19,139 --> 01:42:20,140
Идиоти.
954
01:43:16,154 --> 01:43:17,906
ФИЕСТА В БУТИЛКА!
955
01:44:05,913 --> 01:44:07,372
Колко време му остава?
956
01:44:50,832 --> 01:44:52,042
В опасност си.
957
01:44:52,209 --> 01:44:53,710
Трябва да се махнеш.
958
01:44:54,878 --> 01:44:57,297
Аз не мога да дойда.
959
01:44:57,464 --> 01:44:58,841
Не мога да се прибера.
960
01:44:59,007 --> 01:45:00,217
Късно е за мен.
961
01:45:00,384 --> 01:45:02,719
Някои грешки са твърде големи.
962
01:45:03,178 --> 01:45:04,680
Ще ме чуеш ли?
963
01:45:04,847 --> 01:45:07,057
Няма време. Следят ме.
964
01:45:07,724 --> 01:45:10,769
Откъснах се, но скоро ще ме намерят.
965
01:45:10,936 --> 01:45:12,396
Ще ни намерят.
- Не ми пука.
966
01:45:13,605 --> 01:45:16,650
Имам само нас. Не виждам смисъл без нас.
967
01:45:16,817 --> 01:45:18,485
Джейкъб, какво? Стига!
968
01:45:19,736 --> 01:45:21,613
Вече не те обичам. Изчезни!
969
01:45:21,780 --> 01:45:24,867
Ти си най-лошата лъжкиня на света,
Куини Голдстийн.
970
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
Чу ли това?
971
01:45:28,537 --> 01:45:29,997
Това е знак.
972
01:45:31,456 --> 01:45:33,375
Стига...
- Ела тук.
973
01:45:33,792 --> 01:45:35,127
Затвори очи.
974
01:45:36,086 --> 01:45:37,921
Моля те, затвори очи.
975
01:45:39,631 --> 01:45:41,466
Знаеш ли какво ми каза Дъмбълдор?
976
01:45:42,092 --> 01:45:43,093
Не.
977
01:45:43,719 --> 01:45:46,054
Каза, че имам пълно сърце.
978
01:45:50,184 --> 01:45:51,518
Но греши.
979
01:45:52,269 --> 01:45:54,813
Там винаги ще има място за теб.
980
01:45:56,190 --> 01:45:57,316
Да?
- Да.
981
01:45:57,482 --> 01:45:58,734
Знаеш го.
982
01:45:59,902 --> 01:46:01,153
Погледни ме.
983
01:46:04,072 --> 01:46:05,657
Куини Голдстийн.
984
01:47:11,807 --> 01:47:13,183
Г-н Скамандър.
985
01:47:13,350 --> 01:47:15,102
Не ни запознаха.
986
01:47:15,269 --> 01:47:18,105
Хенриета Фишер.
987
01:47:18,272 --> 01:47:19,815
Аташе на хер Вогел.
988
01:47:20,607 --> 01:47:21,942
Да...
989
01:47:22,109 --> 01:47:22,985
Здравейте.
990
01:47:23,151 --> 01:47:25,112
Мога да ви придружа.
991
01:47:25,946 --> 01:47:28,907
Има отделен вход
за членове на Висшия съвет.
992
01:47:29,992 --> 01:47:31,702
Просто ме следвайте.
993
01:47:31,869 --> 01:47:33,495
Защо ще го правите?
994
01:47:34,204 --> 01:47:35,372
Да ме придружавате?
995
01:47:36,874 --> 01:47:38,333
Не е ли очевидно?
996
01:47:38,500 --> 01:47:41,086
Не, честно казано.
997
01:47:45,674 --> 01:47:47,551
Дъмбълдор ме изпраща.
998
01:47:49,678 --> 01:47:53,390
Знам какво имате в куфара, г-н Скамандър.
999
01:48:15,037 --> 01:48:16,788
Ще дойде всеки момент.
1000
01:49:20,602 --> 01:49:22,020
Какво те забави?
1001
01:49:36,618 --> 01:49:39,162
Благодаря на кандидатите за речите им.
1002
01:49:39,454 --> 01:49:45,502
Всеки представя уникална визия
как да оформим не само нашия свят,
1003
01:49:45,669 --> 01:49:48,172
но и немагическия свят.
1004
01:49:49,548 --> 01:49:54,678
Това ни води
до най-важната част от церемонията.
1005
01:49:54,845 --> 01:49:56,972
Танцът на чилина.
1006
01:51:26,520 --> 01:51:28,772
Чилинът видя.
1007
01:51:29,857 --> 01:51:31,191
Видя доброта.
1008
01:51:31,692 --> 01:51:33,652
Сила.
1009
01:51:33,819 --> 01:51:38,490
Най-важните качества,
за да бъдем водени и напътствани.
1010
01:51:40,701 --> 01:51:42,327
Кого виждате вие?
1011
01:51:58,969 --> 01:52:02,890
Гелърт Гринделвалд
е новият лидер на магическия свят
1012
01:52:03,056 --> 01:52:04,725
с всеобщо одобрение.
1013
01:52:44,181 --> 01:52:47,017
Това е човекът,
който опита да отнеме живота ми.
1014
01:52:48,060 --> 01:52:52,189
Този човек, който не владее магия,
1015
01:52:53,065 --> 01:52:56,151
иска да се ожени за вещица
и омърси нашата кръв.
1016
01:52:56,318 --> 01:52:59,530
Да влезе в забранен съюз,
който да ни принизи
1017
01:53:00,322 --> 01:53:02,366
и отслаби - също като неговия вид.
1018
01:53:04,409 --> 01:53:06,119
Той не е единствен, приятели.
1019
01:53:07,663 --> 01:53:10,707
Хиляди други се стремят към това.
1020
01:53:12,459 --> 01:53:15,838
Може да има само един отпор
за такива вредители.
1021
01:53:30,102 --> 01:53:30,936
Круцио.
1022
01:53:31,687 --> 01:53:32,521
Не!
1023
01:53:35,315 --> 01:53:36,984
Накарайте го да спре!
1024
01:53:37,609 --> 01:53:42,614
Войната ни с мъгълите започва днес.
1025
01:54:42,007 --> 01:54:43,842
Той ви лъже.
1026
01:54:46,512 --> 01:54:48,722
Това същество е мъртво.
1027
01:54:56,563 --> 01:54:58,273
Не сега. Изчакай.
1028
01:55:03,028 --> 01:55:04,154
Иска да ви измами.
1029
01:55:04,655 --> 01:55:07,366
Уби го и го омагьоса,
1030
01:55:07,533 --> 01:55:10,244
за да го сметнете за достоен водач.
1031
01:55:12,663 --> 01:55:14,790
Но той не иска да ви води.
1032
01:55:17,376 --> 01:55:19,378
Той иска да го следвате.
1033
01:55:20,128 --> 01:55:21,296
Думи.
1034
01:55:22,756 --> 01:55:25,092
Думи, целящи да ви заблудят.
1035
01:55:25,801 --> 01:55:27,928
Да се усъмните в собствените си очи.
1036
01:55:28,095 --> 01:55:31,974
В онази нощ се родиха два чилина.
Близнаци. Знам го...
1037
01:55:33,392 --> 01:55:34,434
Знам го...
1038
01:55:34,601 --> 01:55:35,727
Защото?
1039
01:55:40,065 --> 01:55:42,317
Защото... Но нямаш доказателство.
1040
01:55:43,193 --> 01:55:45,279
Защото не е имало втори чилин.
1041
01:55:46,613 --> 01:55:47,948
Греша ли?
1042
01:55:48,115 --> 01:55:51,869
Майка му беше убита...
- И къде е сега, г-н Скамандър?
1043
01:56:17,728 --> 01:56:19,813
Никой не може да знае всичко, Нют.
1044
01:56:19,980 --> 01:56:21,190
Помниш ли?
1045
01:57:05,150 --> 01:57:07,486
Тя не може да те чуе, малката.
1046
01:57:08,987 --> 01:57:10,405
Не и тук...
1047
01:57:12,199 --> 01:57:14,618
Но може би някъде те чува.
1048
01:57:18,330 --> 01:57:20,499
Това е истинският чилин.
1049
01:57:21,792 --> 01:57:23,001
Погледнете го!
1050
01:57:23,544 --> 01:57:25,587
Виждате със собствените си очи.
1051
01:57:25,754 --> 01:57:27,631
Това е истинският...
1052
01:57:32,469 --> 01:57:36,598
Не може да признаем това.
Гласуването трябва да се повтори.
1053
01:57:37,516 --> 01:57:40,185
Хайде, Антон. Направи нещо.
1054
01:58:10,299 --> 01:58:12,050
Не, не, моля те.
1055
01:58:37,451 --> 01:58:39,286
За мен е чест.
1056
01:58:40,454 --> 01:58:43,498
Но точно както две от вас
се родиха в онази нощ,
1057
01:58:43,665 --> 01:58:46,960
тук има и друг еднакво достоен.
1058
01:58:48,420 --> 01:58:50,255
Сигурен съм.
1059
01:59:05,771 --> 01:59:07,105
Благодаря.
1060
02:01:59,736 --> 02:02:01,655
Кой ще те обича сега, Дъмбълдор?
1061
02:02:04,700 --> 02:02:06,159
Оставаш сам.
1062
02:02:56,752 --> 02:02:58,670
Никога не съм бил ваш враг.
1063
02:03:05,928 --> 02:03:08,722
Нито тогава, нито сега.
1064
02:03:49,596 --> 02:03:51,598
Сещаше ли се въобще за мен?
1065
02:03:54,268 --> 02:03:55,519
Постоянно.
1066
02:04:02,901 --> 02:04:04,278
Ела си у дома.
1067
02:04:52,784 --> 02:04:54,119
Ето я и нея.
1068
02:04:56,205 --> 02:04:57,873
Много добре, Бънти.
1069
02:05:01,835 --> 02:05:03,086
Хайде, малката.
1070
02:05:04,421 --> 02:05:07,007
Извинявай. Сигурно ужасно те изплаших.
1071
02:05:07,174 --> 02:05:08,383
Не, мисля...
1072
02:05:08,550 --> 02:05:12,554
Понякога трябва да изгубиш нещо,
за да осъзнаеш колко много означава.
1073
02:05:15,516 --> 02:05:17,601
А понякога просто...
1074
02:05:21,146 --> 02:05:23,148
Понякога просто го знаеш.
1075
02:05:34,368 --> 02:05:35,494
Хайде, вътре.
1076
02:05:37,746 --> 02:05:39,790
Г-н Ковалски.
1077
02:05:41,250 --> 02:05:43,126
Дължа ви извинение.
1078
02:05:43,919 --> 02:05:47,756
Нямах намерение
да страдате от проклятието круциатус.
1079
02:05:48,799 --> 02:05:50,008
Да...
1080
02:05:50,175 --> 02:05:52,469
Е, върнахме си Куини, така че сме квит.
1081
02:05:52,636 --> 02:05:54,596
Може ли да питам нещо?
1082
02:05:55,556 --> 02:05:57,015
Може ли да я задържа?
1083
02:05:57,182 --> 02:05:58,934
Заради доброто старото време?
1084
02:06:01,395 --> 02:06:05,023
Не мога да се сетя за някого,
който я заслужава повече.
1085
02:06:07,359 --> 02:06:08,986
Благодаря, професоре.
1086
02:06:29,715 --> 02:06:30,716
Забележително.
1087
02:06:30,883 --> 02:06:31,717
Но как?
1088
02:06:31,884 --> 02:06:34,595
Нали не можеше да се нападате?
- Не го направихме.
1089
02:06:35,304 --> 02:06:38,056
Той искаше да убива, аз - да браня.
1090
02:06:38,223 --> 02:06:40,058
Магиите ни се срещнаха.
1091
02:06:41,602 --> 02:06:43,478
Да го наречем орис.
1092
02:06:44,855 --> 02:06:48,233
Как иначе ще може да изпълним съдбите си?
1093
02:06:50,110 --> 02:06:51,361
Албус.
1094
02:06:53,155 --> 02:06:54,740
Обещай ми.
1095
02:06:57,034 --> 02:06:59,077
Ще го намериш и ще го спреш.
1096
02:07:26,855 --> 02:07:29,733
Албърт, не забравяй пирогите.
1097
02:07:29,900 --> 02:07:31,151
Да, г-н К.
1098
02:07:31,318 --> 02:07:32,861
Албърт.
1099
02:07:33,028 --> 02:07:35,280
Не повече от осем минути за колачките.
1100
02:07:35,697 --> 02:07:36,907
Да, г-н К.
1101
02:07:37,324 --> 02:07:38,408
Сладко хлапе.
1102
02:07:38,575 --> 02:07:40,994
Но не прави разлика между
пастечки и голабки.
1103
02:07:41,119 --> 02:07:42,246
Миличък.
- Какво?
1104
02:07:42,329 --> 02:07:45,249
Нют не знае за какво говориш.
И аз не знам.
1105
02:07:45,415 --> 02:07:48,418
И днес не работиш, забрави ли?
1106
02:07:49,878 --> 02:07:51,713
Добре ли си, миличък?
1107
02:07:51,880 --> 02:07:53,674
Нервен си за речта. Не бъди.
1108
02:07:53,841 --> 02:07:54,800
Кажи му.
1109
02:07:54,967 --> 02:07:57,010
Не се притеснявай.
- Не съм...
1110
02:07:57,177 --> 02:08:00,347
Каква е тая миризма? Какво гори? Албърт?
1111
02:08:03,475 --> 02:08:05,853
Може би сме нервни по друга причина?
1112
02:08:06,562 --> 02:08:08,772
Не разбирам за какво говориш.
1113
02:08:23,287 --> 02:08:25,289
В деня, в който срещнах Джейкъб...
1114
02:08:26,540 --> 02:08:30,169
В деня, в който срещнах Джейкъб,
чакахме в банка "Стийн".
1115
02:08:31,962 --> 02:08:33,213
Никога не бих...
1116
02:08:47,811 --> 02:08:49,730
Главната шаферка, предполагам?
1117
02:08:51,773 --> 02:08:54,067
А това, явно, е кумът?
1118
02:08:55,944 --> 02:08:58,238
Направила си нещо с косата си.
- Не.
1119
02:09:01,533 --> 02:09:04,828
Да, всъщност, само... Само за тази вечер.
1120
02:09:04,995 --> 02:09:06,622
Отива ти.
- Благодаря, Нют.
1121
02:09:13,712 --> 02:09:14,755
Вижте кой...
1122
02:09:17,382 --> 02:09:19,176
Радвам се да те видя.
1123
02:09:20,886 --> 02:09:24,264
Изглеждаш чудесно, Лали.
- Благодаря, Нют. Оценявам го.
1124
02:09:24,431 --> 02:09:25,390
Успех!
1125
02:09:25,557 --> 02:09:28,685
Тина, разказвай за МАКУСА...
- Ще се видим вътре.
1126
02:09:34,816 --> 02:09:36,109
А аз как изглеждам?
1127
02:09:37,027 --> 02:09:38,445
Кажи?
- Добре си.
1128
02:09:38,612 --> 02:09:39,488
Добре ли си?
1129
02:09:39,655 --> 02:09:40,572
Да...
1130
02:09:40,739 --> 02:09:42,074
Да не си нервен?
1131
02:09:43,450 --> 02:09:46,453
Не може да си нервен за реч,
след като спаси света.
1132
02:10:03,595 --> 02:10:05,138
Днес е исторически ден.
1133
02:10:06,515 --> 02:10:11,061
Досега беше "преди",
от днес ще бъде "след".
1134
02:10:13,981 --> 02:10:18,193
Странно как историческите дни изглеждат
обикновени, когато ги изживяваш.
1135
02:10:18,902 --> 02:10:21,446
Може би е така, когато нещата се нареждат.
1136
02:10:21,864 --> 02:10:24,658
Приятно е да знаем, че понякога се случва.
1137
02:10:28,620 --> 02:10:30,581
Не знаех дали ще те видя тук.
1138
02:10:31,498 --> 02:10:33,000
И аз не бях сигурен.
1139
02:10:33,166 --> 02:10:34,334
Хей, Нют!
1140
02:10:34,501 --> 02:10:35,377
Да.
1141
02:10:35,544 --> 02:10:38,672
Джейкъб мисли, че е изгубил пръстена.
Кажи ми, че е у теб!
1142
02:10:38,839 --> 02:10:40,757
Не, всичко е наред. Да.
1143
02:10:42,176 --> 02:10:43,760
Изплаши ме, Джейкъб!
1144
02:10:46,597 --> 02:10:47,681
Браво, Пик.
1145
02:10:52,978 --> 02:10:54,438
Аз трябва да...
1146
02:10:56,106 --> 02:10:57,357
Благодаря ти, Нют.
1147
02:10:58,942 --> 02:11:00,027
За какво?
1148
02:11:00,194 --> 02:11:01,695
Избери си.
1149
02:11:03,947 --> 02:11:06,491
Нямаше да се справя без теб.
1150
02:11:13,665 --> 02:11:15,792
Бих го направил отново, впрочем.
1151
02:11:17,586 --> 02:11:19,129
Само кажи.
1152
02:11:34,478 --> 02:11:35,479
Добре!
1153
02:12:14,726 --> 02:12:17,688
Колко си красива!
1154
02:22:24,837 --> 02:22:27,840
ФАНТАСТИЧНИ ЖИВОТНИ
ТАЙНИТЕ НА ДЪМБЪЛДОР
1155
02:22:27,923 --> 02:22:29,925
Превод: Христо Дерменджиев