1 00:00:06,695 --> 00:00:08,475 Sebelumnya The Hot Zone ... 2 00:00:09,763 --> 00:00:11,741 - Nancy? - Kami mendapat telepon dari Reston. 3 00:00:11,765 --> 00:00:14,652 Seorang pekerja demam, mungkin telah tumpah ke manusia. 4 00:00:14,677 --> 00:00:15,917 Di udara. 5 00:00:15,942 --> 00:00:17,642 Yang sepenuhnya tidak berdasar. 6 00:00:18,617 --> 00:00:19,668 Peter? 7 00:00:19,693 --> 00:00:22,387 Tutup matamu. Ambil napas dalam-dalam. Percayalah kepadaku. 8 00:00:22,412 --> 00:00:23,617 Kami akan kembali untuk pekerja lain. 9 00:00:23,627 --> 00:00:25,487 Jangan biarkan mereka pulang! 10 00:00:25,512 --> 00:00:28,619 Travis Rhodes, CDC. Aku akan mengambil dari sini. 11 00:00:28,979 --> 00:00:30,819 Aku tidak tahu apa yang terjadi dengan Anda dua. 12 00:00:30,889 --> 00:00:33,041 Salah satu korban datang untuk gambar 13 00:00:33,066 --> 00:00:35,283 dengan ibu hamil yang lain. 14 00:00:36,116 --> 00:00:37,186 Apa yang sedang kamu lakukan? 15 00:00:37,210 --> 00:00:39,985 Mendapatkan pantat Anda, dan saya, untuk Matambwe Village. 16 00:00:40,826 --> 00:00:42,713 Aku akan harus menjatuhkan Anda, maka kembali lagi nanti. 17 00:00:42,737 --> 00:00:45,464 Ini gila. 18 00:00:45,489 --> 00:00:46,700 Kita bisa terdampar di luar sana. 19 00:00:46,724 --> 00:00:48,070 Kita bisa menjadi korban berikutnya! 20 00:00:49,120 --> 00:00:50,121 Oh, Yesus! 21 00:00:50,145 --> 00:00:52,519 Saya mendapatkan bahwa Anda harus melindungi semua orang, 22 00:00:52,544 --> 00:00:54,775 tapi semua bisa saya lakukan adalah melindungi anak-anak. 23 00:00:54,800 --> 00:00:57,003 Silakan, mengawasi keluarga kami. 24 00:00:57,028 --> 00:01:01,254 Nancy, adikku, Jerry dan dua monster ini. 25 00:01:01,279 --> 00:01:02,567 Apakah Anda pernah melihat AIDS? 26 00:01:02,735 --> 00:01:06,110 Kami memiliki botol HIV, tapi itu bukan Level 4 Agen. 27 00:01:06,135 --> 00:01:07,635 Anda pernah melihat sesuatu yang lebih buruk? 28 00:01:09,121 --> 00:01:10,357 Ebola Zaire. 29 00:01:10,702 --> 00:01:12,250 Anda perlu untuk membiarkan saya masuk ke sana hari ini. 30 00:01:12,275 --> 00:01:13,493 Pastikan bahwa itu terkandung dan 31 00:01:13,517 --> 00:01:15,572 bahwa itu tidak menyebar ke primata lainnya. 32 00:01:15,597 --> 00:01:17,150 Kami tidak menangkap dalam waktu. 33 00:01:17,697 --> 00:01:19,578 Carter berpikir ini bisa menjadi yang terbesar 34 00:01:19,603 --> 00:01:21,199 bencana dalam sejarah AS. 35 00:01:21,224 --> 00:01:22,864 Kita tidak bisa menjadi orang-orang 36 00:01:22,889 --> 00:01:25,026 yang berdiri dan tidak melakukan apa pun karena 37 00:01:25,051 --> 00:01:27,160 kami terlalu takut untuk menarik pelatuk. 38 00:01:27,185 --> 00:01:28,615 Saya pikir kita sedang menuju besok. 39 00:01:33,645 --> 00:01:39,112 Alih Bahasa Oleh JYAP21 40 00:01:52,597 --> 00:01:55,277 Gadis hanya di bawah hamil delapan bulan. 41 00:01:55,287 --> 00:01:57,242 Gadis itu adalah 24, 42 00:01:57,267 --> 00:02:00,427 jadi mungkin kita bisa menahan diri dari menyebut dirinya sebagai remaja. 43 00:02:00,452 --> 00:02:01,892 Ini bodoh. 44 00:02:01,997 --> 00:02:04,327 Kita semua siap memiliki sampel dari Suster Monica. 45 00:02:04,936 --> 00:02:06,031 Kata-kata pahlawan. 46 00:02:06,055 --> 00:02:08,363 Ini bukan tentang sampel lagi. 47 00:02:08,388 --> 00:02:10,880 Kita perlu mencari tahu bagaimana hal ini berproliferasi 48 00:02:10,905 --> 00:02:12,201 kali inkubasi. 49 00:02:12,789 --> 00:02:13,917 Gejala. 50 00:02:14,469 --> 00:02:17,344 Kita perlu untuk mengamati itu. Masuklah ke dalam kepalanya. 51 00:02:45,500 --> 00:02:48,100 Ada 100 lain ketika Anda kembali besok. 52 00:02:48,125 --> 00:02:50,755 Bukan besok. Panen Kopi. 53 00:02:50,780 --> 00:02:52,885 kami harus mengangkut bosku ke ladang. 54 00:02:52,910 --> 00:02:54,510 - Lalu kapan? - Tiga hari! 55 00:03:10,151 --> 00:03:14,151 - Itu pertanda baik. - Tidak. 56 00:03:15,098 --> 00:03:18,531 Tidak perlu pakai masker. Mereka harus mempercayai kita. 57 00:03:28,346 --> 00:03:30,674 - Kamu duluan - Apa? 58 00:03:30,962 --> 00:03:32,664 Saya mendengar kamu dengan penjaga kembali ke sana. 59 00:03:32,688 --> 00:03:34,138 LSM dilatih Anda dengan baik. 60 00:03:34,800 --> 00:03:38,422 Uh, tidak yakin kursus kilat enam minggu adalah akan memotongnya. 61 00:03:45,719 --> 00:03:47,353 Membungkuk. Letakkan tangan Anda bersama-sama. 62 00:04:52,254 --> 00:04:53,854 Apakah Anda melihat siapa saja yang hamil? 63 00:05:30,786 --> 00:05:32,281 Mereka ingin kita untuk berbagi minum? 64 00:05:32,305 --> 00:05:34,047 Ini kebiasaan mereka, kita harus menghormati itu. 65 00:05:34,071 --> 00:05:35,717 Salah satunya bisa memilikinya. 66 00:06:08,330 --> 00:06:10,744 Kami ingin akses ke wanita, kita minum. 67 00:06:35,601 --> 00:06:38,101 ♪ The Hot Zona 1x04 ♪ 68 00:06:42,729 --> 00:06:43,799 Apakah kamu sudah menikah? 69 00:06:44,562 --> 00:06:45,562 Tidak mungkin. 70 00:06:49,339 --> 00:06:50,700 Anda punya pacar, Ash? 71 00:06:51,633 --> 00:06:56,552 Um, saya tidak tahu. Beberapa kurasa. 72 00:07:02,110 --> 00:07:03,508 Eh, kenapa-kenapa yang itu penting? 73 00:07:03,800 --> 00:07:04,899 Kita akan sampai ke itu. 74 00:07:05,774 --> 00:07:07,044 Dan kau berusia 22 tahun? 75 00:07:07,184 --> 00:07:08,244 Ya. 76 00:07:12,344 --> 00:07:14,244 Masalah dengan ruang yang ketat? 77 00:07:14,269 --> 00:07:15,269 Claustrophobia? 78 00:07:15,294 --> 00:07:16,324 serangan panik? 79 00:07:16,881 --> 00:07:18,941 Eh, saya tidak berpikir begitu. 80 00:07:19,156 --> 00:07:21,026 Bagaimana dengan keluarga, saudara terdekat? 81 00:07:21,438 --> 00:07:23,514 Ayah saya meninggal beberapa tahun yang lalu, tapi ... 82 00:07:23,998 --> 00:07:25,668 Ibuku punya keluarga dekat. 83 00:07:26,092 --> 00:07:27,371 Jadi, kakak perempuan saya. 84 00:07:27,396 --> 00:07:30,766 - Berapa banyak saudara? - Eh, hanya satu. Vanessa. 85 00:07:31,194 --> 00:07:32,394 Masalah kesehatan? 86 00:07:32,582 --> 00:07:35,332 No Maksudku, kami hanya punya pemeriksaan fisik kita, jadi mengapa meminta ... 87 00:07:35,736 --> 00:07:37,167 Ini bukan misi konvensional. 88 00:07:37,191 --> 00:07:38,221 Hanya memastikan. 89 00:07:38,759 --> 00:07:40,729 Setiap pengalaman BL4? 90 00:07:41,384 --> 00:07:43,099 Um, hanya dua kali, 91 00:07:43,124 --> 00:07:45,094 tapi aku sudah menjadi bagian dari VMD selama sekitar satu tahun. 92 00:07:46,202 --> 00:07:48,310 Apakah Anda perlu teknisi perawatan hewan di tim Anda? 93 00:07:49,139 --> 00:07:52,587 Semua orang akan diberitahu tentang misi. Dan... 94 00:07:52,612 --> 00:07:54,903 Bagaimana dengan anak-anak? Anda memiliki? 95 00:07:56,231 --> 00:07:58,309 - No - Apakah Anda hamil? 96 00:08:01,043 --> 00:08:02,052 Tidak. 97 00:08:12,436 --> 00:08:13,506 Halo? 98 00:08:15,467 --> 00:08:16,860 Ia mengalami kesulitan bernapas, 99 00:08:16,884 --> 00:08:17,974 jadi saya membawanya di. 100 00:08:18,693 --> 00:08:20,693 Berapa lama Anda di rumah sakit? 101 00:08:20,718 --> 00:08:21,818 Semalam. 102 00:08:22,521 --> 00:08:23,587 Kita tidak, um ... 103 00:08:24,772 --> 00:08:27,792 Tahu apakah kita akan tinggal, tapi eh, sekarang ... 104 00:08:36,412 --> 00:08:39,888 Tidak apa-apa, aku ... aku masih di sini. 105 00:08:41,902 --> 00:08:43,136 Sekarang mereka katakan ... 106 00:08:51,264 --> 00:08:54,704 Dia mungkin tidak akan pulang. 107 00:08:59,560 --> 00:09:00,740 Bisakah dia berbicara? 108 00:09:03,749 --> 00:09:05,002 Menempatkan dia di telepon, please? 109 00:09:06,322 --> 00:09:10,532 Eh, hanya satu detik. Ini Nancy. 110 00:09:17,749 --> 00:09:19,351 Oh, hey, Nancy. 111 00:09:19,375 --> 00:09:20,410 Hai ayah. 112 00:09:22,702 --> 00:09:23,807 Anda tergantung di sana? 113 00:09:23,832 --> 00:09:25,472 Ya, oh yeah, tapi ... 114 00:09:25,731 --> 00:09:27,922 Yang satu ini benar-benar mengetuk kencing keluar dari saya. 115 00:09:27,947 --> 00:09:30,067 - Ya. - Itu sudah pasti. 116 00:09:30,310 --> 00:09:31,840 Anda dapat menendang hal ini. 117 00:09:33,360 --> 00:09:37,371 Ya, aku, um, aku, baik, saya harap begitu. 118 00:09:39,613 --> 00:09:43,859 Ayah, saya um ... aku benar-benar ingin datang ... 119 00:09:45,227 --> 00:09:48,367 Tapi kami baru saja pergi ke depan untuk pergi ke fasilitas ini dan ... 120 00:09:49,594 --> 00:09:51,474 Segala sesuatu di sana panas sekarang. 121 00:09:51,639 --> 00:09:52,968 Kita harus menampungnya. 122 00:09:53,521 --> 00:09:56,285 Jadi, 36 jam benar-benar penting. 123 00:09:56,310 --> 00:09:58,221 Tidak tidak. Anda, Anda, eh ... 124 00:09:58,877 --> 00:10:00,644 Anda-Anda-Anda harus tinggal di sana. 125 00:10:00,669 --> 00:10:02,422 Mereka, mereka membutuhkan Anda di sana. 126 00:10:04,297 --> 00:10:07,937 Kedengarannya seperti, seperti anak nyata pistol. 127 00:10:08,737 --> 00:10:09,767 Ini. 128 00:10:09,792 --> 00:10:11,422 Kalau begitu, ada ... 129 00:10:11,446 --> 00:10:13,302 Tidak ada yang lebih baik mereka dapat memiliki pada pekerjaan. 130 00:10:14,072 --> 00:10:15,345 Dan kita berdua tahu itu. 131 00:10:15,872 --> 00:10:18,941 Anda memiliki kepala tingkat, hati yang baik ... 132 00:10:18,966 --> 00:10:19,971 Ayah. 133 00:10:20,075 --> 00:10:23,075 Tidak satu pun dari itu, sekarang, ayo. Silahkan. 134 00:10:24,474 --> 00:10:25,884 Selalu dikenal layak Anda, 135 00:10:26,908 --> 00:10:28,908 Anda hanya tidak pernah mendorong itu pada siapa pun. 136 00:10:30,419 --> 00:10:33,317 Tapi sekarang, ini-ini mungkin adalah waktu untuk melakukan itu ... 137 00:10:38,012 --> 00:10:40,529 Tinggal di garis sini. 138 00:10:41,436 --> 00:10:44,006 Ini adalah kesempatan Anda untuk menunjukkan kepada mereka apa yang Anda punya. 139 00:10:44,334 --> 00:10:46,579 Ayah, hanya bertahan di sana untuk saya, oke? 140 00:10:46,604 --> 00:10:47,907 Hanya menggantung ... 141 00:10:47,932 --> 00:10:50,032 Hanya menjadi kuat dan menggantung di, tunggu saja. 142 00:10:50,972 --> 00:10:52,002 Tunggu saja... 143 00:10:52,717 --> 00:10:55,165 Anda bertaruh aku akan. Sama untuk Anda, ya? 144 00:11:07,242 --> 00:11:09,102 Aku sangat menyesal, Sayang. 145 00:11:09,270 --> 00:11:10,970 Ayahmu selalu pejuang. 146 00:11:11,557 --> 00:11:12,972 Dia tidak terdengar baik. 147 00:11:12,982 --> 00:11:14,382 Nah, jika Anda perlu untuk pergi ... 148 00:11:25,174 --> 00:11:28,284 Aku ingin berada di sana. Kami sudah melalui banyak. 149 00:11:30,237 --> 00:11:31,812 Aku hanya ingin duduk dengan satu ... 150 00:11:33,718 --> 00:11:34,978 Yang terakhir kalinya. 151 00:11:39,319 --> 00:11:40,783 Menonton Jeopardy ... 152 00:11:43,697 --> 00:11:44,729 Aku hanya ... 153 00:11:45,572 --> 00:11:47,142 Kolonel akan mengerti. 154 00:11:53,022 --> 00:11:55,272 Bahkan jika aku pergi, pikiran saya akan berada di sini. 155 00:11:58,415 --> 00:12:01,136 Apa yang kita sedang berhadapan dengan bisa lebih buruk dari apa yang pernah kami lihat. 156 00:12:03,069 --> 00:12:05,809 Dan jika virus yang keluar karena saya meletakkan keluarga saya ... 157 00:12:06,602 --> 00:12:07,702 pertama. 158 00:12:08,698 --> 00:12:11,818 Nah, Anda tahu ... Kami memiliki tim di sini. 159 00:12:12,663 --> 00:12:13,763 Kelompok ku. 160 00:12:14,831 --> 00:12:17,622 Maksudku, aku baru saja selesai tangan-memilih kru terbaik 161 00:12:17,647 --> 00:12:19,764 untuk masuk dan saya bahkan belum mendapat penjelasan mereka belum. 162 00:12:22,442 --> 00:12:23,512 benar 163 00:12:33,127 --> 00:12:38,027 Apakah Anda tidak meminta 91-Tango tentang keluarga mereka? 164 00:12:40,052 --> 00:12:42,292 Mengapa Anda lagi dibuang dari mereka? 165 00:12:45,123 --> 00:12:46,463 Tidak ada yang dibuang. 166 00:12:48,258 --> 00:12:50,143 Anda mengatakan Anda tidak memotong orang karena 167 00:12:50,167 --> 00:12:52,336 kerugian mereka akan merasa lebih dari yang lain? 168 00:12:54,342 --> 00:12:56,682 Kolonel Nancy Jaax ke Patologi. 169 00:13:00,976 --> 00:13:03,696 Aku akan membutuhkan Anda melatih mereka dengan peralatan perselisihan. 170 00:13:04,779 --> 00:13:06,609 Mereka semua memiliki pengalaman dengan binatang. 171 00:13:07,544 --> 00:13:10,265 Saya akan khawatir tentang bagaimana mereka akan menangani mereka sesuai Racal. 172 00:13:22,072 --> 00:13:23,742 Apa yang Anda berarti Anda mengendus itu? 173 00:13:26,484 --> 00:13:27,918 Dan Anda hanya mengatakan ini sekarang? 174 00:13:27,942 --> 00:13:29,081 Saya ingin memberitahu Anda sebelumnya, 175 00:13:29,082 --> 00:13:30,188 tapi itu semacam bukan itu intinya, oke? 176 00:13:30,212 --> 00:13:31,212 Peter hilang. 177 00:13:31,332 --> 00:13:34,400 Apa yang Anda ... Apakah halaman yang Anda padanya? 178 00:13:34,425 --> 00:13:36,102 Ya, II paged dia. SAYA... 179 00:13:36,172 --> 00:13:37,878 Saya pikir dia meninggalkan pangkalan itu. 180 00:13:37,903 --> 00:13:39,473 Aku menelepon rumahnya beberapa kali. 181 00:13:40,409 --> 00:13:41,439 Ben, 182 00:13:44,777 --> 00:13:46,327 dia terkena, Ben. 183 00:13:46,352 --> 00:13:48,028 Aku tahu, tapi kami telah menguji diri kita sendiri, 184 00:13:48,052 --> 00:13:50,054 setiap hari, dan sejauh ini kami berdua negatif. 185 00:13:52,629 --> 00:13:53,676 Apakah ada orang lain tahu? 186 00:13:53,700 --> 00:13:55,102 Tidak, II baru saja menelepon Anda. 187 00:13:55,127 --> 00:13:57,157 Anda tahu, saya pikir Anda akan, um, membantu ... 188 00:13:57,401 --> 00:13:59,471 diam-diam, saya tidak berpikir saya harus meninggalkan laboratorium. 189 00:14:00,644 --> 00:14:02,124 Nah, Anda punya bagian kanan. 190 00:14:05,384 --> 00:14:06,398 Baik... 191 00:14:06,423 --> 00:14:07,806 Jadi, saya harus pergi mencari dia. 192 00:14:07,831 --> 00:14:09,377 Okay, so in days that he bikes in. 193 00:14:09,401 --> 00:14:10,797 He usually takes the train part way. 194 00:14:10,821 --> 00:14:12,551 So if you drive, maybe you can catch him. 195 00:14:39,933 --> 00:14:42,953 Westbound Train 8-9-5 stops in... 196 00:15:21,419 --> 00:15:23,619 May I have your attention, please... 197 00:15:29,967 --> 00:15:32,797 Please do not leave luggage unattended at the station. 198 00:15:32,867 --> 00:15:34,389 Luggage left unattended 199 00:15:34,414 --> 00:15:37,997 may be removed without warning or destroyed by station security. 200 00:15:41,259 --> 00:15:45,595 - Peter... - I guess Ben told you? 201 00:15:48,295 --> 00:15:49,535 Not when he should have. 202 00:15:50,194 --> 00:15:52,826 It wasn't his fault. It was all me. 203 00:15:57,533 --> 00:15:58,703 So, this is how it is? 204 00:15:58,992 --> 00:16:00,922 It's like when someone has AIDS, 205 00:16:00,947 --> 00:16:02,967 you can't get within five feet of me? 206 00:16:03,356 --> 00:16:04,485 I'm just trying to... 207 00:16:04,688 --> 00:16:05,958 To say, "I told you so?" 208 00:16:07,524 --> 00:16:08,654 Oh. 209 00:16:09,086 --> 00:16:11,156 Can't really say you stuck the landing on that one. 210 00:16:12,046 --> 00:16:13,075 Why'd you run? 211 00:16:13,100 --> 00:16:14,772 Didn't run. I just... 212 00:16:16,133 --> 00:16:18,647 I had to get out of there, I needed to think for a second. 213 00:16:18,672 --> 00:16:21,252 And risk exposing God knows how many people? 214 00:16:21,277 --> 00:16:23,207 Attention all passengers. 215 00:16:23,499 --> 00:16:25,349 In the interest of public safety, 216 00:16:25,374 --> 00:16:27,400 - riders are asked to... - Look, I might be a cocky prick, 217 00:16:27,424 --> 00:16:29,164 but I'd never put anyone's life in danger. 218 00:16:29,984 --> 00:16:32,575 Whatever this is, I mean, it isn't airborne yet. 219 00:16:32,600 --> 00:16:33,724 There'd be a whole... 220 00:16:34,311 --> 00:16:35,724 Continent of corpses. 221 00:16:35,749 --> 00:16:38,571 Well maybe. But you know better than to be out here. 222 00:16:38,596 --> 00:16:42,318 I know, um... I don't know what happened. 223 00:16:43,396 --> 00:16:45,496 I know every protocol. Backwards and forwards, 224 00:16:45,521 --> 00:16:46,800 but when it's you, it's like... 225 00:16:53,171 --> 00:16:54,593 So, I just panicked. 226 00:17:00,666 --> 00:17:03,183 Okay, I need you to come back now. 227 00:17:05,269 --> 00:17:06,854 I'm not going to Slammer, Nancy. 228 00:17:06,969 --> 00:17:08,899 Protocol's protocol, Peter, you know that. 229 00:17:08,969 --> 00:17:11,759 Rhodes is in charge of human infection. 230 00:17:11,784 --> 00:17:13,305 You really think he's gonna quarantine me? 231 00:17:13,329 --> 00:17:15,930 Not his decision. You work for USAMRIID. 232 00:17:15,955 --> 00:17:17,214 Yeah, but as a civilian. 233 00:17:17,597 --> 00:17:19,070 And we both know the CDC will just send me 234 00:17:19,094 --> 00:17:21,309 to the nearest crowded hospital. The safest thing? 235 00:17:21,334 --> 00:17:23,374 Is for me and Ben to sequester ourselves in the lab. 236 00:17:24,130 --> 00:17:25,851 Plus, you need us in BL4. 237 00:17:26,060 --> 00:17:27,330 Got too many samples coming in. 238 00:17:36,407 --> 00:17:38,155 You lock the door. You don't go home. 239 00:17:38,180 --> 00:17:40,407 - I promise. - I will handle the Colonel. 240 00:17:41,485 --> 00:17:42,926 Look, I'll be honest, Jerry. 241 00:17:43,179 --> 00:17:44,798 I don't like any of this. 242 00:17:45,398 --> 00:17:47,459 Nancy should never have brought Carter in. 243 00:17:47,484 --> 00:17:49,764 He's the only one that's worked with Ebola in the field. 244 00:17:49,788 --> 00:17:51,331 Sure, but getting everybody in that meeting 245 00:17:51,355 --> 00:17:53,205 rattled w-with some wild "Airborne" claim? 246 00:17:53,230 --> 00:17:54,550 I mean, that was reckless, Jerry! 247 00:17:54,574 --> 00:17:57,185 Nancy's trying to protect people best she can. 248 00:17:57,210 --> 00:17:59,457 She's worked harder than anyone to get to where she is. 249 00:17:59,482 --> 00:18:00,866 And when she puts her mind to something, 250 00:18:00,890 --> 00:18:02,536 - you cannot get her off it. - Jerry! 251 00:18:02,560 --> 00:18:04,945 The BL4 incident, now Carter. 252 00:18:05,415 --> 00:18:08,185 500 primates, it's a lot of monkeys. 253 00:18:08,702 --> 00:18:10,062 You're head of the vet department. 254 00:18:10,764 --> 00:18:11,964 What if it were your decision. 255 00:18:16,715 --> 00:18:19,031 And I have my guys ready, but... 256 00:18:19,220 --> 00:18:21,460 Look, I have been wanting to say this, but... 257 00:18:21,715 --> 00:18:24,355 I can see how torn up you've been since you lost your brother. 258 00:18:27,656 --> 00:18:31,726 Sir... That doesn't have anything to do with this. 259 00:18:31,766 --> 00:18:33,577 Yeah, but suddenly losing someone like that. 260 00:18:33,601 --> 00:18:34,750 It's hard to imagine... 261 00:18:35,723 --> 00:18:37,017 losing your wife too... 262 00:18:39,383 --> 00:18:42,023 Now, you can't tell me you don't think about that every day, Jerry. 263 00:18:43,969 --> 00:18:45,032 No, I can't. 264 00:18:55,352 --> 00:18:57,445 If you put me in charge instead of Nancy, 265 00:18:57,470 --> 00:18:59,118 she's is going to feel like her whole... 266 00:18:59,143 --> 00:19:00,342 Does it matter? 267 00:19:01,105 --> 00:19:03,473 If it means keeping Nancy safe. 268 00:19:04,792 --> 00:19:05,982 It's a tough question. 269 00:19:06,651 --> 00:19:07,791 Look... 270 00:19:07,816 --> 00:19:09,076 Don't get me wrong, Jerry. 271 00:19:10,204 --> 00:19:12,165 Nancy's one of the best to ever come through here, 272 00:19:13,385 --> 00:19:15,615 but she hitched herself to the wrong horse on this one. 273 00:19:18,888 --> 00:19:20,358 Think about your kids, Jerry. 274 00:19:27,733 --> 00:19:28,772 What's up? 275 00:19:30,085 --> 00:19:32,435 Hey, uh, did your mom say anything about 276 00:19:32,460 --> 00:19:34,330 something weird going in Reston or... 277 00:19:35,264 --> 00:19:36,464 What do you mean weird? 278 00:19:36,619 --> 00:19:39,270 Sam's mom at the Post said there was a reporter 279 00:19:39,295 --> 00:19:42,005 looking into some monkey flu or something? 280 00:19:42,030 --> 00:19:44,363 And they'd brought in some team from Fort Detrick. 281 00:19:45,251 --> 00:19:47,171 Sounded like that place your mom works. 282 00:19:48,327 --> 00:19:49,727 I'm sure it's no big deal. 283 00:19:50,460 --> 00:19:53,054 We figured. No reason to spaz out. 284 00:20:16,772 --> 00:20:17,941 This is Colonel Jaax. 285 00:20:17,966 --> 00:20:19,375 They're dying in there! 286 00:20:19,385 --> 00:20:20,745 You said it'd be handled. 287 00:20:21,460 --> 00:20:22,931 Been a whole day, nobody's showed. 288 00:20:22,956 --> 00:20:25,461 Believe me, Frank, I'm working as fast as I can. 289 00:20:25,486 --> 00:20:27,085 I've got my hands full here. 290 00:20:27,477 --> 00:20:29,561 I need everyone who's going in to be fully prepared. 291 00:20:29,586 --> 00:20:30,805 It's spreading. 292 00:20:30,829 --> 00:20:32,507 More of the healthy monkeys are dropping. 293 00:20:32,532 --> 00:20:34,741 We gotta go in, we gotta save the good ones. 294 00:20:34,766 --> 00:20:37,013 Frank, you need to stay away from that building. 295 00:20:37,038 --> 00:20:39,458 We cleared out all the employees for their own safety. 296 00:20:39,913 --> 00:20:44,553 Look, I can station someone 297 00:20:45,139 --> 00:20:48,022 outside the building to make sure nobody enters, 298 00:20:48,047 --> 00:20:49,207 but we need to be careful. 299 00:20:49,382 --> 00:20:51,687 Press sniffing around, they're gonna start asking questions. 300 00:20:51,711 --> 00:20:52,711 All right? 301 00:20:52,736 --> 00:20:54,185 And no one's in a position answer. 302 00:21:05,475 --> 00:21:09,084 ♪ And he fought the world alone and now it's ♪ 303 00:21:09,109 --> 00:21:11,260 ♪ 18 and life, you got it ♪ 304 00:21:11,613 --> 00:21:13,483 ♪ 18 and life, you know ♪ 305 00:21:14,289 --> 00:21:19,200 ♪ Your crime is time and it's 18 and life to go ♪ 306 00:21:19,225 --> 00:21:22,495 ♪ 18 and life, you got it, 18 ♪ 307 00:21:23,721 --> 00:21:25,690 My husband's been stuck here for two days. 308 00:21:26,230 --> 00:21:27,830 How long before we know if he has it? 309 00:21:29,255 --> 00:21:31,295 Most symptoms appear in seven to eight days. 310 00:21:31,715 --> 00:21:33,567 But, it could be up to three weeks 311 00:21:33,592 --> 00:21:35,168 - before we have any... - Weeks? 312 00:21:35,192 --> 00:21:36,552 What's gonna happen to him? 313 00:21:37,653 --> 00:21:39,375 At this point, we don't know. 314 00:21:39,604 --> 00:21:41,346 But I would be surprised if your husband 315 00:21:41,371 --> 00:21:42,844 has anything other than the flu. 316 00:21:43,415 --> 00:21:44,627 How can that be? 317 00:21:44,989 --> 00:21:46,358 I thought they knew what this was? 318 00:21:47,053 --> 00:21:48,653 It's not that simple, I'm afraid. 319 00:21:49,285 --> 00:21:51,166 I knew he shouldn't taken that job there. 320 00:21:51,390 --> 00:21:53,224 No one should be testing on animals. 321 00:21:53,249 --> 00:21:54,280 It's cruel. 322 00:21:54,305 --> 00:21:56,305 It's gonna be okay, Dor. 323 00:21:56,330 --> 00:21:59,284 I don't feel too bad. You heard him. 324 00:22:00,330 --> 00:22:01,847 The longer I'm okay, 325 00:22:01,872 --> 00:22:04,955 I'm guessing the better chance I have, yeah? 326 00:22:05,760 --> 00:22:07,160 You tested negative yesterday, 327 00:22:07,184 --> 00:22:08,624 I'm sure today will be no different. 328 00:22:08,942 --> 00:22:09,992 Thank you. 329 00:22:13,515 --> 00:22:16,585 Get this over to USAMRIID for testing. 330 00:22:18,183 --> 00:22:19,352 Relax, soldier. 331 00:22:20,092 --> 00:22:21,729 Even if you were holding Ebola, 332 00:22:21,754 --> 00:22:24,324 it's not as easy to transmit as you've been led to believe. 333 00:22:24,972 --> 00:22:26,754 Trust me. I've seen it. 334 00:22:34,942 --> 00:22:37,212 Did you taste bleach? 335 00:22:37,447 --> 00:22:38,954 They're using disinfectant. 336 00:22:38,979 --> 00:22:41,179 It's more than the nuns did with their needles. 337 00:22:41,716 --> 00:22:43,033 Tells us something... 338 00:23:06,924 --> 00:23:08,924 They don't want us crossing the perimeter. 339 00:23:10,141 --> 00:23:12,517 Faith Healer must have put her in isolation. 340 00:23:14,094 --> 00:23:15,994 We, we need to go in. 341 00:23:16,303 --> 00:23:17,342 No. 342 00:23:21,235 --> 00:23:23,704 The sickness has entered because of a curse. 343 00:23:24,544 --> 00:23:26,585 What if we show them our gloves and masks now? 344 00:23:26,609 --> 00:23:27,909 Against a curse? 345 00:23:29,059 --> 00:23:31,829 No, they see this as something deeper, more spiritual. 346 00:23:31,854 --> 00:23:33,812 - What's spiritual about a virus? - Nothing. 347 00:23:33,836 --> 00:23:35,335 They know it's a virus, an illness, 348 00:23:35,360 --> 00:23:37,531 that makes them sick, hence the bleach. 349 00:23:38,130 --> 00:23:41,130 What makes it spiritual is why it targets a specific person... 350 00:23:41,155 --> 00:23:44,255 That's where beliefs, witchcraft, faith comes in. 351 00:23:44,584 --> 00:23:46,452 Someone is given the illness for a reason. 352 00:23:50,702 --> 00:23:52,744 Good day. I am Tinda. 353 00:23:53,074 --> 00:23:55,755 I am teacher for school, uh, in close by villages. 354 00:24:26,436 --> 00:24:27,627 You can go. 355 00:25:25,024 --> 00:25:26,724 - Hey. - You're on this? 356 00:25:26,918 --> 00:25:28,528 I thought you and Paul were trying? 357 00:25:32,200 --> 00:25:33,541 Yeah, we are, it's just, 358 00:25:33,566 --> 00:25:35,070 it didn't happen this month, so... 359 00:25:35,378 --> 00:25:36,653 Guess I'm cleared for action. 360 00:25:36,678 --> 00:25:40,971 - Guys... - At ease. 361 00:25:42,178 --> 00:25:45,118 Biohazard level 4 agents will be present in the building. 362 00:25:46,073 --> 00:25:50,575 Reason Ebola Zaire is classified as a BL4 agent... 363 00:25:50,963 --> 00:25:53,450 is that there is no vaccine, no treatment. 364 00:25:56,294 --> 00:26:00,057 Our best defense against infection will be each other. 365 00:26:00,367 --> 00:26:01,564 The buddy system. 366 00:26:01,821 --> 00:26:02,951 Yes... Will. 367 00:26:03,185 --> 00:26:04,760 So, is it just monkeys or... 368 00:26:04,898 --> 00:26:06,198 Are there people with it? 369 00:26:06,268 --> 00:26:08,108 - With Ebola? - All monkeys. 370 00:26:09,091 --> 00:26:10,193 So far. 371 00:26:11,286 --> 00:26:13,317 We will do a Racal suit training... 372 00:26:13,803 --> 00:26:17,211 Racals? How's this thing spread? Is it airborne? 373 00:26:17,236 --> 00:26:19,586 It's unclear how the virus is spreading. 374 00:26:19,611 --> 00:26:21,168 Certainly bodily fluids. 375 00:26:21,193 --> 00:26:23,893 But those could be carried from the pressure washers that 376 00:26:23,918 --> 00:26:25,218 they use to clean the flowers. 377 00:26:25,243 --> 00:26:27,125 So, as far as this operation goes, 378 00:26:27,150 --> 00:26:29,850 we act as if the virus is in the droplets in the air. 379 00:26:30,661 --> 00:26:32,001 Guys, let's keep on track. 380 00:26:36,093 --> 00:26:37,193 I need to know. 381 00:26:37,430 --> 00:26:40,192 Any scrapes, open skin of any kind? 382 00:26:40,449 --> 00:26:43,132 Anyone whose suit is compromised once inside 383 00:26:43,230 --> 00:26:45,332 and it turns out you are exposed, 384 00:26:45,357 --> 00:26:47,090 will be moved to the Slammer for three weeks 385 00:26:47,115 --> 00:26:48,682 before anyone is cleared to leave. 386 00:26:51,294 --> 00:26:53,081 And to make things harder, the animals 387 00:26:53,106 --> 00:26:54,620 haven't been fed since yesterday, 388 00:26:54,645 --> 00:26:55,943 so they will be aggressive. 389 00:26:55,968 --> 00:26:57,747 A nail can rip through a suit. 390 00:26:57,772 --> 00:27:00,722 Teeth can breach a mask and lacerate or puncture the face. 391 00:27:01,573 --> 00:27:03,159 I can't stress this enough, 392 00:27:03,184 --> 00:27:05,903 you are going to into a hostile environment. 393 00:27:06,861 --> 00:27:09,953 We are facing an enemy that can devastate a city. 394 00:27:11,441 --> 00:27:15,640 And you're what's standing between it and the civilians 395 00:27:16,222 --> 00:27:17,547 outside those doors. 396 00:27:22,398 --> 00:27:27,610 Now, it's important that you understand this mission 397 00:27:27,852 --> 00:27:29,501 is on a voluntary basis. 398 00:27:29,789 --> 00:27:31,989 So, if you're having any doubts, 399 00:27:32,302 --> 00:27:33,527 this isn't the one for you. 400 00:27:34,830 --> 00:27:36,000 Just raise a hand. 401 00:27:50,467 --> 00:27:52,437 Colonel Jaax. You got a minute? 402 00:27:53,352 --> 00:27:54,744 Was it your idea? 403 00:27:57,443 --> 00:28:00,198 The Colonel and I agreed it was better... 404 00:28:00,223 --> 00:28:01,984 To not include me in the conversation? 405 00:28:02,421 --> 00:28:05,023 I've worked my ass off never to be in this position. 406 00:28:05,241 --> 00:28:07,583 And when it happens, it's my own husband?! 407 00:28:07,608 --> 00:28:08,709 God, Jerry! 408 00:28:08,734 --> 00:28:10,263 I was, I was trying to protect you. 409 00:28:10,287 --> 00:28:12,209 I would rather your respect 410 00:28:12,234 --> 00:28:13,545 - than your protection. - Oh, come on. 411 00:28:13,569 --> 00:28:14,828 You know that I respect you... 412 00:28:14,853 --> 00:28:17,213 Yeah, but not enough to let me make my own decisions. 413 00:28:17,402 --> 00:28:19,842 I told you how much I didn't want you going in there... 414 00:28:20,023 --> 00:28:22,062 For the kids and you were so determined... 415 00:28:22,087 --> 00:28:24,039 Because I was looking out for everyone, 416 00:28:24,064 --> 00:28:25,862 not just our kids. 417 00:28:25,863 --> 00:28:29,204 Six million people in the metro area! 418 00:28:30,173 --> 00:28:31,376 And the 91-Tangos? 419 00:28:31,401 --> 00:28:32,421 Which one of us? 420 00:28:32,446 --> 00:28:35,802 Which one of us is better prepared to guide them?! 421 00:28:35,827 --> 00:28:37,927 Those kids who just signed up for this!? 422 00:28:38,069 --> 00:28:39,186 I know what I'm doing. 423 00:28:39,210 --> 00:28:40,870 Enough to bet their lives on it? 424 00:28:40,895 --> 00:28:41,935 Or yours? 425 00:28:42,830 --> 00:28:45,070 I know these pathogens, Jerry. 426 00:28:45,318 --> 00:28:47,248 Probably more than anybody else. 427 00:28:47,366 --> 00:28:50,159 This is the day I've been trained for! 428 00:28:51,238 --> 00:28:53,860 I will take as much anger as you want to throw at me, 429 00:28:53,885 --> 00:28:55,230 if it means keeping you safe. 430 00:28:56,776 --> 00:28:57,846 Oh, God... 431 00:29:04,684 --> 00:29:06,368 I think we both know what this is about. 432 00:29:07,805 --> 00:29:08,935 Nance... 433 00:29:08,960 --> 00:29:10,907 There was nothing you could do for your brother. 434 00:29:10,931 --> 00:29:13,661 I know you miss him more than I can ever understand, 435 00:29:13,686 --> 00:29:15,693 - but you... - Why can't you just let me protect you? 436 00:29:15,717 --> 00:29:17,498 You are not gonna lose me, too. 437 00:29:17,934 --> 00:29:19,064 Listen to me, Nancy. 438 00:29:19,089 --> 00:29:21,994 If our kids end up with only one parent... 439 00:29:22,019 --> 00:29:24,220 - It's not gonna happen. - Listen to me... 440 00:29:25,910 --> 00:29:28,910 We both know that I am the one who is expendable. 441 00:29:29,839 --> 00:29:30,939 Period. 442 00:29:40,023 --> 00:29:42,139 Just because we got edged out of Reston 443 00:29:42,164 --> 00:29:44,094 doesn't mean we're completely sidelined. 444 00:29:44,276 --> 00:29:45,846 Someone needs to track the workers. 445 00:29:46,792 --> 00:29:48,103 I'm going in with Jerry. 446 00:29:52,747 --> 00:29:55,671 Wait, but they didn't even want you involved. 447 00:29:56,352 --> 00:29:57,578 How did you convince them? 448 00:29:57,603 --> 00:29:59,269 Said they needed one of us inside. 449 00:29:59,441 --> 00:30:02,011 Job's gotta get done. It's not personal. 450 00:30:02,106 --> 00:30:03,476 Well, like hell it isn't. 451 00:30:04,281 --> 00:30:05,572 You could have leveraged it, 452 00:30:05,636 --> 00:30:07,073 refused to go in there without me. 453 00:30:07,098 --> 00:30:09,442 What? And ended up with both of us benched? 454 00:30:09,520 --> 00:30:12,140 Leverage isn't exactly something I have around here. 455 00:30:13,023 --> 00:30:14,343 Somebody's gotta get the monster. 456 00:30:15,023 --> 00:30:16,093 Whatever it takes. 457 00:30:18,706 --> 00:30:20,785 You caved so easily with Rhodes. 458 00:30:21,590 --> 00:30:23,410 Letting him take Domanski to hospital. 459 00:30:24,103 --> 00:30:25,279 What are you talking about? 460 00:30:25,303 --> 00:30:27,635 In some twisted way, do you want this to get out? 461 00:30:27,660 --> 00:30:28,770 To spread? 462 00:30:30,023 --> 00:30:31,253 Nancy, come on... 463 00:30:31,263 --> 00:30:33,670 It sure would validate all those years of raising a red flag 464 00:30:33,694 --> 00:30:34,817 and nobody listening. 465 00:30:34,842 --> 00:30:36,572 Get the CDC, the Pentagon... 466 00:30:36,863 --> 00:30:38,233 The nation to wake up. 467 00:30:38,450 --> 00:30:40,223 I'd never want anyone to die. 468 00:30:40,248 --> 00:30:43,262 No, but if it meant snapping this country to attention, 469 00:30:43,777 --> 00:30:46,575 showing the "monster" on some white neighbor 470 00:30:46,600 --> 00:30:48,562 instead of an African villager... 471 00:30:48,587 --> 00:30:50,663 You'd justify the collateral damage. Wouldn't you? 472 00:30:50,688 --> 00:30:51,817 Did I want this? 473 00:30:51,936 --> 00:30:53,673 Never. Now it's here. 474 00:30:53,698 --> 00:30:55,463 Would it be good for the Oval Office 475 00:30:55,488 --> 00:30:57,187 to be pissing its pants about now? 476 00:30:57,212 --> 00:30:58,233 You bet. 477 00:30:58,258 --> 00:31:00,446 And I'm the one that brought you into this... 478 00:31:00,933 --> 00:31:02,713 Nancy, it's in that building. 479 00:31:02,738 --> 00:31:04,568 It's learning. It's evolved. 480 00:31:04,593 --> 00:31:06,603 Right, your elusive "Super Ebola". 481 00:31:06,628 --> 00:31:08,038 There will be Super Ebola. 482 00:31:08,120 --> 00:31:10,118 It will wipe us out if we don't get ahead of it. 483 00:31:10,143 --> 00:31:13,526 And that particular strain is lurking in a Washington suburb? 484 00:31:13,551 --> 00:31:16,620 It's not presenting the way it always has. 485 00:31:16,755 --> 00:31:20,135 Without symptoms, people could be spreading it without knowing. 486 00:31:20,705 --> 00:31:22,631 It's not the monster I've seen before. 487 00:31:23,023 --> 00:31:24,654 And that scares the life out of me, 488 00:31:24,679 --> 00:31:26,049 it should scare you, too. 489 00:32:02,676 --> 00:32:05,203 - Do I wanna know? - Nothing yet. 490 00:32:05,319 --> 00:32:06,419 Let me give it a sec. 491 00:32:17,660 --> 00:32:19,800 Domanski's all clear for day two? 492 00:32:21,412 --> 00:32:22,642 Wait... 493 00:32:25,953 --> 00:32:28,023 Coaches, athletes and judges. 494 00:32:28,048 --> 00:32:30,048 Parents helping in gymnastics... 495 00:32:31,651 --> 00:32:34,831 - Mommy. - Hi, hi. 496 00:32:35,713 --> 00:32:37,208 Didn't think I'd see you here. 497 00:32:37,409 --> 00:32:39,103 When have I ever missed a meet? 498 00:32:39,284 --> 00:32:41,253 Well, never, but... 499 00:32:42,651 --> 00:32:44,623 I thought you'd be busy today. 500 00:32:45,135 --> 00:32:46,175 Hey... 501 00:32:47,316 --> 00:32:51,644 Jason's friends heard something about a monkey flu. 502 00:32:53,103 --> 00:32:56,774 And Jason came to my locker after lunch 503 00:32:56,799 --> 00:32:59,040 and he was like really wigged-out. 504 00:33:00,915 --> 00:33:03,239 I was gonna talk to you guys after your meet. 505 00:33:03,391 --> 00:33:04,423 What did he hear? 506 00:33:05,093 --> 00:33:08,332 Just that there's some outbreak in the monkeys or something. 507 00:33:08,738 --> 00:33:11,608 Sam White's mom heard it from the Post. 508 00:33:11,932 --> 00:33:15,218 And then, Jason said that it was contained, 509 00:33:15,243 --> 00:33:17,853 but you always tell me not to believe everything I hear, 510 00:33:17,878 --> 00:33:18,947 so, I don't know. 511 00:33:19,793 --> 00:33:20,963 Mmm. Well, it is... 512 00:33:21,769 --> 00:33:23,466 Will be contained, very soon. 513 00:33:28,133 --> 00:33:30,304 You're not going in there with the monkeys, are you? 514 00:33:30,328 --> 00:33:31,734 No, I am not. 515 00:33:31,759 --> 00:33:32,769 Okay. 516 00:33:38,561 --> 00:33:39,977 Can we come home tonight, then? 517 00:33:41,782 --> 00:33:43,163 I... Well, 518 00:33:44,064 --> 00:33:45,712 I think your aunt wants you one more night 519 00:33:45,737 --> 00:33:46,777 because she made... 520 00:33:46,801 --> 00:33:50,024 No, but listen why. She's making fondue. 521 00:33:52,850 --> 00:33:54,120 Okay. 522 00:33:54,368 --> 00:33:57,563 Well, can you promise me that this is the last night of carob pie? 523 00:33:58,543 --> 00:33:59,613 It's healthy. 524 00:33:59,638 --> 00:34:00,734 Mmm. 525 00:34:01,915 --> 00:34:03,494 All right, now go show them what you got. 526 00:34:03,518 --> 00:34:04,608 Go on. 527 00:34:32,094 --> 00:34:33,734 Tell her this isn't going to hurt. 528 00:34:34,821 --> 00:34:36,180 Tell her everything is going to be okay. 529 00:34:36,204 --> 00:34:37,282 Okay. 530 00:34:39,508 --> 00:34:41,203 Don't move, don't move! 531 00:34:59,803 --> 00:35:01,404 We need to get out of this place. 532 00:35:02,818 --> 00:35:05,058 I'm sorry, but there's nothing we can do for anyone here. 533 00:35:05,303 --> 00:35:07,183 You have your mission, but I have mine. 534 00:35:07,638 --> 00:35:09,048 I'm here to help these people. 535 00:35:09,216 --> 00:35:10,693 We stay, we risk exposure. 536 00:35:11,160 --> 00:35:12,230 We can't leave. 537 00:35:12,255 --> 00:35:14,525 We have to. We go down, 538 00:35:14,933 --> 00:35:16,993 these samples don't get back, more people die. 539 00:35:17,027 --> 00:35:18,196 All this was for nothing. 540 00:35:18,722 --> 00:35:20,883 Chopper isn't coming back for a couple of days. 541 00:35:21,016 --> 00:35:22,056 What? 542 00:35:26,283 --> 00:35:27,503 What is that noise? 543 00:35:34,827 --> 00:35:36,169 Hey! Hey! 544 00:35:39,596 --> 00:35:42,996 Step back! Step back! 545 00:36:00,371 --> 00:36:01,371 What happened here? 546 00:36:01,396 --> 00:36:02,572 I let you in the hut, 547 00:36:02,797 --> 00:36:04,872 they think you're going to spread the disease. 548 00:36:05,205 --> 00:36:06,646 They want to blame someone. 549 00:36:07,399 --> 00:36:09,120 We've both seen this thing up close. 550 00:36:10,365 --> 00:36:11,881 Panic. Fear. 551 00:36:12,388 --> 00:36:14,121 We know what it can make people do. 552 00:36:16,169 --> 00:36:18,018 Not something that's easy to forget. 553 00:36:19,894 --> 00:36:21,481 Those people in Matambwe... 554 00:36:21,841 --> 00:36:23,227 They were terrified. 555 00:36:23,251 --> 00:36:24,351 You could see in their eyes, 556 00:36:24,375 --> 00:36:25,721 they knew they were going to die. 557 00:36:26,545 --> 00:36:27,605 Just... 558 00:36:27,661 --> 00:36:30,281 Imagining that kind of hysteria in millions of people... 559 00:36:30,733 --> 00:36:32,533 I can't let that happen in D.C. 560 00:36:33,755 --> 00:36:35,473 You want me to say that keeping those workers 561 00:36:35,497 --> 00:36:37,097 out of quarantine is the right decision. 562 00:36:39,056 --> 00:36:40,226 That obvious, huh? 563 00:36:41,307 --> 00:36:43,153 I know you. I'm your wife. 564 00:36:43,603 --> 00:36:45,404 Look, maybe we could keep a lid on it. 565 00:36:47,853 --> 00:36:50,853 I've been staring at this guy for a day now, Mel. 566 00:36:51,306 --> 00:36:54,176 He doesn't have it, not-not what we saw in Africa. 567 00:36:54,201 --> 00:36:56,110 I'm telling you, it's, it's something different. 568 00:36:56,312 --> 00:36:57,342 No rash? 569 00:36:57,367 --> 00:36:58,926 Nausea, his eyes are... 570 00:36:58,951 --> 00:37:00,981 He's barely even got a fever. 571 00:37:01,172 --> 00:37:03,691 Even though it's tearing the monkey's insides apart. 572 00:37:05,072 --> 00:37:07,782 And meanwhile, I've got Carter trying to pull every alarm. 573 00:37:09,001 --> 00:37:10,571 And we both know what he's capable of. 574 00:37:11,804 --> 00:37:13,322 Do you think maybe it's possible you're pushing 575 00:37:13,346 --> 00:37:14,882 back so hard because it's him? 576 00:37:17,484 --> 00:37:20,137 There are two kinds of ventilators, 577 00:37:20,457 --> 00:37:21,751 two types of battery. 578 00:37:22,739 --> 00:37:23,934 Grab the right one. 579 00:37:25,043 --> 00:37:26,234 If they lose power, 580 00:37:26,959 --> 00:37:29,535 the air pressure in your suit will decrease. 581 00:37:30,182 --> 00:37:31,251 Don't panic. 582 00:37:32,013 --> 00:37:35,205 Breathing heavily just burns through more oxygen. 583 00:37:35,486 --> 00:37:37,526 Claustrophobia can creep up on you. 584 00:37:38,818 --> 00:37:40,777 If you find your heart start to race, 585 00:37:40,802 --> 00:37:42,443 just breathe through. 586 00:37:42,904 --> 00:37:44,104 Count to 20. 587 00:37:45,238 --> 00:37:48,337 If your heart starts to pound faster, harder... 588 00:37:49,291 --> 00:37:50,963 You know you're about to spin out. 589 00:37:51,951 --> 00:37:54,146 Keep your eyes focused on the door ahead of you. 590 00:37:54,171 --> 00:37:56,724 Once you're through there, focus on the next one. 591 00:37:56,749 --> 00:37:58,241 Know you're getting out. 592 00:37:58,640 --> 00:38:00,827 Those of you with sharp instruments: 593 00:38:01,274 --> 00:38:03,911 Always keep your buddy on the left hand side. 594 00:38:04,538 --> 00:38:07,511 Unless you're left handed, then safely on the right. 595 00:38:13,397 --> 00:38:14,741 If we lose power... 596 00:38:15,866 --> 00:38:18,066 It may get dark. 597 00:38:24,673 --> 00:38:26,287 Your hood may fog. 598 00:38:28,498 --> 00:38:30,412 You've got a flashlight on you, find it. 599 00:38:31,706 --> 00:38:34,006 You've all been assigned a buddy inside. 600 00:38:34,403 --> 00:38:37,878 Every ten minutes, do a 360 around your partner. 601 00:38:38,928 --> 00:38:41,651 Check constantly for suit breaches. 602 00:38:41,676 --> 00:38:44,146 Every 45 minutes is a mandatory break. 603 00:38:44,974 --> 00:38:46,636 Carter! Carter, light! 604 00:38:47,428 --> 00:38:48,686 Hey, it's okay. 605 00:38:51,057 --> 00:38:52,087 It's okay. 606 00:38:52,112 --> 00:38:54,328 Regular breaths, slow and steady. 607 00:38:55,051 --> 00:38:57,081 Whose buddy was he? 608 00:38:57,669 --> 00:38:58,769 Find a new one. 609 00:39:05,841 --> 00:39:07,511 Domanski's got it. Just verified. 610 00:39:07,536 --> 00:39:09,229 And the other workers were sent home, 611 00:39:09,254 --> 00:39:11,180 they could be exposing their families. 612 00:39:11,653 --> 00:39:12,781 Come with me. 613 00:39:18,166 --> 00:39:19,336 He tested positive? 614 00:39:21,149 --> 00:39:22,660 But there's been no change in his condition. 615 00:39:22,684 --> 00:39:24,830 It was verified under the electron microscope. 616 00:39:24,926 --> 00:39:26,926 I'm ready to bump this tug-of-war up to the top, 617 00:39:27,145 --> 00:39:29,105 if you're determined to keep stonewalling me. 618 00:39:30,391 --> 00:39:32,484 Colonel, you haven't stared Ebola in the face. 619 00:39:32,508 --> 00:39:33,554 I did yesterday. 620 00:39:33,579 --> 00:39:34,821 In a monkey. 621 00:39:34,846 --> 00:39:36,936 We need to draw blood from all the workers 622 00:39:36,961 --> 00:39:38,811 and whoever they were in physical contact with. 623 00:39:38,836 --> 00:39:39,836 Now. 624 00:39:39,861 --> 00:39:41,157 This is coming from your General? 625 00:39:41,181 --> 00:39:43,981 The Army's been in lock-step with this from the start. 626 00:39:44,086 --> 00:39:46,685 The question is, when this gets tossed across the river, 627 00:39:46,977 --> 00:39:48,595 I know D.O.D.'s got my back 628 00:39:48,620 --> 00:39:50,242 and Health and Human Services has yours. 629 00:39:50,549 --> 00:39:53,151 Which one do you think has President Bush's ear? 630 00:39:59,881 --> 00:40:01,384 We have a hard enough time 631 00:40:01,409 --> 00:40:02,895 getting nurses to deliver 632 00:40:02,920 --> 00:40:05,205 mashed potatoes to patients with AIDS. 633 00:40:07,768 --> 00:40:12,366 We've got politicians who literally want to brand people 634 00:40:12,391 --> 00:40:13,811 who have HIV. 635 00:40:13,881 --> 00:40:15,859 Now you cry Ebola 636 00:40:16,693 --> 00:40:19,045 and Tom Brokaw's got a photo of bloody corpses 637 00:40:19,070 --> 00:40:21,175 in every home in America tonight. 638 00:40:22,301 --> 00:40:24,616 Only a fraction of healthcare workers show up tomorrow 639 00:40:24,641 --> 00:40:27,093 to handle the thousands who come racing in panic. 640 00:40:27,118 --> 00:40:28,930 Each one suspicious of the other. 641 00:40:29,774 --> 00:40:32,905 Millions of dollars triggered, thousands of National Guard 642 00:40:32,930 --> 00:40:35,382 throwing themselves in harm's way from a terrified mob. 643 00:40:35,407 --> 00:40:40,151 Anticipated roadway fatalities alone run in the hundreds. 644 00:40:41,404 --> 00:40:43,736 You don't think very highly of people, do you? 645 00:40:43,761 --> 00:40:46,412 D.C. may be a thriving modern metropolis, 646 00:40:47,545 --> 00:40:50,041 but at the end of the day, it's just a village like any other. 647 00:40:51,143 --> 00:40:52,987 Fear is fear. 648 00:40:55,565 --> 00:40:57,992 With all due respect, that's not the battle 649 00:40:58,017 --> 00:40:59,297 I've been charged with fighting. 650 00:41:02,557 --> 00:41:07,042 So, you would wager guaranteed fatal casualties 651 00:41:08,057 --> 00:41:10,143 against a couple of possible infections? 652 00:41:11,151 --> 00:41:13,075 We don't have to broadcast it, 653 00:41:13,100 --> 00:41:14,624 we can do this quietly. 654 00:41:15,421 --> 00:41:17,225 I can have them tested tonight. 655 00:41:22,403 --> 00:41:27,303 The Blood of Christ. The Blood of Christ. 656 00:41:31,705 --> 00:41:32,755 The Blood of Christ. 657 00:41:39,211 --> 00:41:40,211 The Blood of Christ. 658 00:41:43,897 --> 00:41:45,157 The Blood of Christ. 659 00:41:50,259 --> 00:41:51,309 The Blood of Christ. 660 00:41:54,658 --> 00:41:55,818 The Blood of Christ. 661 00:42:01,058 --> 00:42:02,528 The Blood of Christ. 662 00:42:15,851 --> 00:42:17,221 The Blood of Christ. 663 00:42:34,556 --> 00:42:36,216 Hi. Is your mom home? 664 00:42:37,752 --> 00:42:38,852 Mom! 665 00:43:36,751 --> 00:43:37,851 Nancy? 666 00:43:48,911 --> 00:43:49,971 How is he? 667 00:44:06,709 --> 00:44:10,239 Dad? Hi. 668 00:44:14,834 --> 00:44:20,107 Hi, darling. Did you save the world? 669 00:44:21,022 --> 00:44:23,342 Not really. Jerry took the wheel. 670 00:44:24,844 --> 00:44:27,173 Well, you, you didn't have to do that for me. 671 00:44:28,075 --> 00:44:29,345 Well... 672 00:44:29,740 --> 00:44:31,443 He and the Colonel made the decision. 673 00:44:32,545 --> 00:44:37,184 Took me by surprise, but I'm happy to be here to see you. 674 00:44:38,747 --> 00:44:39,847 You know. 675 00:44:40,927 --> 00:44:42,604 I always tried to protect you. 676 00:44:44,447 --> 00:44:46,617 I know, Dad. And you always did. 677 00:44:47,860 --> 00:44:50,654 And and it wasn't because I didn't think that 678 00:44:50,679 --> 00:44:52,184 you couldn't do it yourself. 679 00:44:54,874 --> 00:44:55,874 Hmm. 680 00:45:01,431 --> 00:45:03,074 Don't be angry with him for too long. 681 00:45:04,438 --> 00:45:05,644 Can I have one day? 682 00:45:12,733 --> 00:45:14,233 I wouldn't even waste one. 683 00:45:21,124 --> 00:45:22,526 I am so proud of you. 684 00:45:28,238 --> 00:45:32,803 Now go. Go. 685 00:45:41,616 --> 00:45:43,484 Put up a fight until I get back, okay? 686 00:45:44,116 --> 00:45:45,674 I do. I promise. 687 00:45:45,799 --> 00:45:47,739 - Okay. - Same for you. 688 00:45:57,176 --> 00:45:58,246 Hey mom... 689 00:46:01,110 --> 00:46:03,634 Ya. Saya pikir dia mungkin tertidur. 690 00:46:04,533 --> 00:46:05,933 Waktu untuk pindah, swasta. 691 00:46:07,983 --> 00:46:09,113 Ibu, aku harus pergi. 692 00:46:09,504 --> 00:46:10,574 Hanya um ... 693 00:46:11,441 --> 00:46:12,486 Ingin mengatakan hi. 694 00:46:14,063 --> 00:46:15,103 Baik. 695 00:46:16,473 --> 00:46:17,548 Aku juga mencintaimu, Ibu. 696 00:46:18,953 --> 00:46:20,013 Bye. 697 00:46:50,213 --> 00:46:52,004 Baiklah, tango, dengarkan! 698 00:46:52,283 --> 00:46:55,019 Anda akan bertempur melawan virus 699 00:46:55,044 --> 00:46:57,804 untuk siapa kelangsungan hidup adalah yang terpenting. 700 00:46:58,728 --> 00:47:01,142 Ia tidak memiliki sadar, tanpa ampun. 701 00:47:01,814 --> 00:47:05,284 Kalian berpikir dengan cara yang sama dan kita semua pulang. 702 00:47:05,517 --> 00:47:06,517 Bersih? 703 00:47:06,542 --> 00:47:07,755 Ya pak! 704 00:47:15,580 --> 00:47:20,580 Alih Bahasa Oleh JYAP21