1 00:00:47,683 --> 00:00:52,767 Juni 1940. Britterna evakueras och Frankrike lämnas åt tyskarna. 2 00:00:52,850 --> 00:00:59,600 I Frankrike inrättas Vichy-regimen som styrs av nazisterna. 3 00:01:41,850 --> 00:01:45,183 December 1941. De flesta saknar mat, värme och mediciner. 4 00:01:45,267 --> 00:01:50,725 Regeringen har begränsat resandet och mötesfriheten. 5 00:02:07,058 --> 00:02:10,392 Mars 1942. Radion visar sig vara ett effektivt vapen. 6 00:02:10,475 --> 00:02:15,642 Ledarna påverkar hjärtan och hjärnor med tal och propaganda. 7 00:02:28,725 --> 00:02:32,100 Augusti 1942. Vichy-polisen och Gestapo- 8 00:02:32,183 --> 00:02:37,767 -bedriver klappjakt på utsändare. 9 00:02:59,142 --> 00:03:03,183 I tyranniets skugga vågar en röst hålla hoppet vid liv. 10 00:03:37,850 --> 00:03:42,892 God kväll, mina vänner. Jag ber för att ni har det bra. 11 00:03:42,975 --> 00:03:47,225 I kväll firar vi vårt treårsjubileum. 12 00:03:47,808 --> 00:03:54,308 I tre år har vi duckat för, undvikit och lurat det nazistiska imperiet. 13 00:03:55,017 --> 00:04:00,225 I tre år har jag haft förmånen att vara er röst i mörkret. 14 00:04:00,308 --> 00:04:06,850 Vi, utlänningarna, judarna, de svaga och de skröpliga- 15 00:04:06,933 --> 00:04:10,683 -jagas allihop. Tro inget annat. 16 00:04:11,850 --> 00:04:17,850 Ställena vi bodde på förr, städerna vi en gång kallade hem... 17 00:04:18,475 --> 00:04:21,308 har vänt sig emot oss. 18 00:04:21,392 --> 00:04:24,767 Byggnader, trädgårdar och skolor. 19 00:04:24,850 --> 00:04:29,767 Alla de välbekanta ställena är nu farliga och främmande. 20 00:04:29,850 --> 00:04:32,975 Det här är fientlig mark. 21 00:04:33,058 --> 00:04:36,225 Men ni är inte ensamma i den här kampen. 22 00:04:36,308 --> 00:04:39,308 Det finns andra där ute i samma situation. 23 00:04:39,392 --> 00:04:43,475 De delar era bördor och gläds åt era segrar. 24 00:04:43,558 --> 00:04:46,975 De håller hoppets låga vid liv. 25 00:04:48,017 --> 00:04:52,725 Kom ihåg att putsa era vekar, för snart försvinner mörkret- 26 00:04:52,808 --> 00:04:56,975 -och det är vår plikt att hålla lampan lysande. 27 00:04:57,058 --> 00:05:00,642 Nej, ni är inte ensamma. 28 00:05:00,725 --> 00:05:07,017 Inte allt mörker i världen kan släcka ljuset från ett enda stearinljus. 29 00:05:07,975 --> 00:05:11,392 Sköt om er, mina vänner. 30 00:05:11,475 --> 00:05:14,767 Gud vare med oss. 31 00:05:15,475 --> 00:05:20,725 Augusti 1943 Lyon i Frankrike 32 00:05:33,100 --> 00:05:36,267 Alex Diuo, vi griper dig. 33 00:06:43,267 --> 00:06:47,058 Det här är min utredning, kapten. 34 00:06:47,142 --> 00:06:50,642 Jag har lagt ned mycket tid på den. 35 00:06:52,392 --> 00:06:55,767 Du har inte lyckats komma nån vart. 36 00:06:56,767 --> 00:07:00,850 Jag tar över utredningen, inspektören. 37 00:07:01,683 --> 00:07:04,558 Vänta utanför. 38 00:07:04,642 --> 00:07:07,850 Han har berättat allt han vet om rösten. 39 00:07:07,933 --> 00:07:11,683 Det vill säga ingenting. Han är helt oanvändbar. 40 00:07:11,767 --> 00:07:15,892 God kväll, mina vänner. Jag ber för att ni har det bra. 41 00:07:15,975 --> 00:07:18,350 Tack, inspektören. 42 00:07:19,475 --> 00:07:22,642 Din vidriga kollaboratör! 43 00:07:28,683 --> 00:07:35,475 Vår sak är densamma i dag som den var 1940. Överlevnad och motstånd. 44 00:07:43,808 --> 00:07:49,308 - Vet du vem jag är? - Fienden har inte besegrat oss! 45 00:07:49,392 --> 00:07:51,642 Trots hopplösa odds- 46 00:07:51,725 --> 00:07:56,475 -har vi hållit värdighetens fana högt och det ska vi fortsätta göra. 47 00:07:56,558 --> 00:08:00,558 Jag är kapten Klaus Jäger vid Gestapo. 48 00:08:06,100 --> 00:08:09,225 Du är en lögnhals. 49 00:08:11,100 --> 00:08:15,683 Sköt om er, mina vänner. Gud vare med oss. 50 00:08:29,350 --> 00:08:32,933 Den som sänder heter Jacques. 51 00:09:06,183 --> 00:09:09,392 Äntligen! Yanko kom hem för en timme sen. 52 00:09:09,475 --> 00:09:12,350 Kanske för 30 minuter sen. 53 00:09:15,100 --> 00:09:18,683 En riksmark! Kanon. 54 00:09:18,767 --> 00:09:23,058 - Du stal den väl inte? - Jag hittade den. 55 00:09:23,517 --> 00:09:26,975 Ditt bidrag är för litet. 56 00:09:27,058 --> 00:09:31,600 - Min intjänade lön, menar du? - Det är för litet! 57 00:09:31,683 --> 00:09:37,308 - Det här räcker inte! - Riksmarken är värd minst tre limpor! 58 00:09:42,975 --> 00:09:47,100 - Vad bråkar ni om? - Hon undanhåller pengar. 59 00:09:47,183 --> 00:09:49,600 Dämpa er. 60 00:09:49,892 --> 00:09:53,933 - Vad då riksmark? - Jag hittade en under ett bord. 61 00:09:54,017 --> 00:09:58,767 Om myntet går till inköp av id-papper... 62 00:09:58,850 --> 00:10:02,892 kompenserar det skillnaden. Inte sant? 63 00:10:02,975 --> 00:10:04,975 Bra. 64 00:10:05,058 --> 00:10:09,267 Okej, nu försöker vi få lite välbehövlig sömn. 65 00:10:09,350 --> 00:10:13,475 Yanko, släck ljusen. 66 00:10:44,433 --> 00:10:47,850 Jag beklagar det där med pengarna. 67 00:10:49,892 --> 00:10:53,392 Jag hatar den här vinden. 68 00:10:57,475 --> 00:11:01,183 - Kommer du att hinna i tid? - Ja. 69 00:11:01,600 --> 00:11:04,433 Juliet, vänta! 70 00:11:04,933 --> 00:11:08,850 Jag behöver ett nytt vakuumrör. Du vet var de är. 71 00:11:08,933 --> 00:11:13,058 Kolla så att det nya inte är trasigt. 72 00:11:13,142 --> 00:11:17,350 Stanna inte för länge och lås dörren bakom dig. 73 00:11:17,433 --> 00:11:22,433 Pappa, jag vet vad jag måste göra. Jag fixar det. 74 00:11:32,225 --> 00:11:34,475 Sköt om dig. 75 00:11:48,683 --> 00:11:50,558 Hej. 76 00:11:50,642 --> 00:11:52,558 Hej. 77 00:11:52,683 --> 00:11:54,433 Hej. 78 00:11:54,517 --> 00:11:57,600 Hej. - Hej. 79 00:11:57,683 --> 00:12:03,350 Jag sa hej, mademoiselle! Jag heter Alfred. Vad heter du? 80 00:12:03,433 --> 00:12:07,892 Jag beklagar, herrn. Jag får inte komma för sent igen. 81 00:12:09,725 --> 00:12:11,850 Hej. 82 00:13:13,850 --> 00:13:17,808 Jag trodde inte att du fick komma för sent. 83 00:13:24,267 --> 00:13:27,808 Ingen får vara här nere. 84 00:13:33,267 --> 00:13:36,392 Vad är det där? 85 00:13:48,017 --> 00:13:50,350 Stanna! 86 00:13:58,183 --> 00:14:00,142 Genskjut henne. 87 00:14:02,017 --> 00:14:04,100 Halt! 88 00:14:04,183 --> 00:14:06,725 Kom ned! 89 00:14:42,308 --> 00:14:44,517 Stanna! 90 00:15:43,433 --> 00:15:47,142 Löjtnant? Kan jag stå till tjänst? 91 00:15:47,808 --> 00:15:52,683 En ung flicka, ca 18 år. Har ni sett henne? 92 00:15:53,392 --> 00:15:56,850 På mitt kontor? Nej. 93 00:16:00,767 --> 00:16:04,308 Ät, ni. Bry er inte om mig. 94 00:16:04,392 --> 00:16:09,517 Ursäkta mig, löjtnant. Generalöversten kommer hit strax. 95 00:16:09,600 --> 00:16:12,892 Var det nåt mer? 96 00:16:15,517 --> 00:16:19,183 Nej. Jag ber om ursäkt, herrn. 97 00:16:52,517 --> 00:16:55,058 Kom ut, är du snäll. 98 00:17:43,100 --> 00:17:45,642 Jag heter André. 99 00:17:46,058 --> 00:17:49,183 Vad heter du? 100 00:17:50,475 --> 00:17:53,225 Camille. 101 00:17:53,808 --> 00:17:56,933 Vilket fint namn. 102 00:17:57,017 --> 00:18:00,725 Varför flyr du, Camille? 103 00:18:03,558 --> 00:18:07,142 Det är bäst att jag går. 104 00:18:07,225 --> 00:18:09,558 Vänta. 105 00:18:39,558 --> 00:18:42,017 Tack. 106 00:18:59,808 --> 00:19:05,767 Det här är ett förråd. Vi visste inte att det fanns radioutrustning här. 107 00:19:05,850 --> 00:19:09,017 Var är flickan? 108 00:19:11,392 --> 00:19:14,642 Hon har inte kommit till jobbet, sen... 109 00:19:20,142 --> 00:19:22,558 Det säger du? 110 00:19:23,767 --> 00:19:26,558 Var bor hon? 111 00:19:27,517 --> 00:19:30,433 Det vet jag inte. 112 00:19:30,517 --> 00:19:35,725 Hon sa att hon bor hos sin moster. 113 00:19:36,517 --> 00:19:39,933 Nära Parc Blandan. 114 00:19:41,350 --> 00:19:47,392 Men enligt flickorna går hon alltid mot Rue Bancel när hon går hem. 115 00:19:48,267 --> 00:19:51,475 Tack, monsieur Manuel. 116 00:19:52,350 --> 00:19:55,725 Grip honom. Han är antingen en dåre eller en förrädare. 117 00:19:55,808 --> 00:19:59,100 Kapten? Kapten? 118 00:19:59,808 --> 00:20:03,308 Kapten, jag kan väl få... 119 00:20:03,600 --> 00:20:06,392 Kapten! 120 00:20:26,017 --> 00:20:28,850 - Juliet. - Vad gör du här? 121 00:20:28,933 --> 00:20:33,100 - Du kom aldrig hem. Vad har hänt? - Jag är oskadd. 122 00:20:34,850 --> 00:20:38,433 Du kommer att få förklara. 123 00:20:43,767 --> 00:20:46,308 Agnes. 124 00:20:58,933 --> 00:21:02,517 Juliet, vad har hänt? 125 00:21:08,808 --> 00:21:12,392 "Herren är min herde. Mig skall intet fattas." 126 00:21:12,475 --> 00:21:15,850 "Han låter mig vila på gröna ängar." 127 00:21:15,933 --> 00:21:19,433 Bertrand, sluta, är du snäll. 128 00:21:20,850 --> 00:21:24,350 Sluta med vad då? 129 00:21:24,433 --> 00:21:28,517 "Han leder mig på rätta vägar för sitt namns skull." 130 00:21:28,600 --> 00:21:34,350 "Om jag än vandrar i dödsskuggans dal"... - Bertrand, snälla! Vi ber. 131 00:21:34,433 --> 00:21:38,517 Okej, jag ska sluta. Helt och hållet. 132 00:21:39,350 --> 00:21:44,308 För vi ger oss av. - Agnes, vakna. Vi ger oss av. 133 00:21:44,392 --> 00:21:47,642 - Vart ska vi? - Vart som helst. 134 00:21:47,725 --> 00:21:54,058 - Det här är vårt hem! - Bertrand, lyssna på din fru. 135 00:21:54,142 --> 00:21:58,392 Jag måste lämna det här gudsförgätna landet! 136 00:21:59,142 --> 00:22:04,767 - Om vi stannar här, kommer vi att dö. - Bertrand, vi har ju en plan. 137 00:22:05,350 --> 00:22:11,600 Är det här vår plan? Kommer fyra franc att räcka till nya id-papper? 138 00:22:13,767 --> 00:22:16,558 Nej. 139 00:22:21,600 --> 00:22:25,558 Vi måste hålla oss till planen. Vi sitter i samma båt. 140 00:22:25,642 --> 00:22:29,392 - Gör vi? - Vi gömmer oss allihop. 141 00:22:29,475 --> 00:22:34,808 Oavsett vart vi åker, säger eller gör, så kan vi inte gömma oss- 142 00:22:34,892 --> 00:22:38,392 -men om ni bara tiger är ni fria som fåglar. 143 00:22:38,475 --> 00:22:43,975 Om ni inte vill bo här, kan ni dra och bli gripna som alla andra judar. 144 00:22:44,058 --> 00:22:46,517 - Juliet! - Hur vågar du? 145 00:22:46,600 --> 00:22:49,642 Du går för långt. 146 00:22:50,517 --> 00:22:54,392 Gör hon, Jacques? 147 00:22:54,475 --> 00:22:59,267 För ert folk behöver inte ha såna här på er. 148 00:23:22,183 --> 00:23:27,475 Det finns hundratals Jacques i stan. Hur ska vi hitta den rätte? 149 00:23:30,767 --> 00:23:33,558 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 150 00:23:33,642 --> 00:23:37,350 - Har du triangulerat signalen än? - Tyvärr inte, kapten. 151 00:23:37,433 --> 00:23:44,225 Vi har avgränsat området, men sändningarna är för korta. 152 00:23:44,308 --> 00:23:47,725 Det är tusentals som bor i det området. 153 00:23:49,725 --> 00:23:52,642 Signalen har väl mätts upp? 154 00:23:52,725 --> 00:23:56,850 Om den är stark måste de ha en stor antenn. 155 00:23:56,933 --> 00:24:00,558 Kapten, det är Berlin. 156 00:24:06,308 --> 00:24:08,725 Ja, major? 157 00:24:08,808 --> 00:24:14,433 Ja, utredningen går framåt. 158 00:24:14,517 --> 00:24:17,600 Ortsborna har inte vant sig vid våra metoder än- 159 00:24:17,683 --> 00:24:22,392 -men det kommer de att göra, major. 160 00:24:22,475 --> 00:24:25,850 Det lovar jag. Tack. 161 00:24:28,892 --> 00:24:32,267 Allt väl, kapten? 162 00:24:34,683 --> 00:24:37,767 Varför följer du, Führern? 163 00:24:37,850 --> 00:24:43,058 - Det är inget prov. Svara! - Ja, kapten. 164 00:24:44,642 --> 00:24:50,475 När jag hör honom tala, sväller hjärtat av stolthet. 165 00:24:51,350 --> 00:24:55,100 Jag känner att jag måste handla och följa honom. 166 00:24:55,183 --> 00:24:58,392 - Att efterlikna? - Ja. 167 00:24:58,475 --> 00:25:02,808 Den här mannen har samma effekt på våra fiender. 168 00:25:03,433 --> 00:25:08,767 De gör ännu hårdare motstånd eftersom hans ord hetsar upp dem. 169 00:25:08,850 --> 00:25:12,683 Underskatta aldrig den kraften. 170 00:25:12,767 --> 00:25:19,308 Historiens lopp har ändrats förr av fel mening vid rätt tidpunkt. 171 00:25:19,392 --> 00:25:25,517 Jag vill att du märker ut varje stor antenn i stan på den här kartan. 172 00:25:25,600 --> 00:25:32,392 Inspektörn, ring borgmästaren. Förhör alla Jacques i den här stan. 173 00:25:32,475 --> 00:25:39,142 Vi vilar inte förrän den här mannen har gripits. Uppfattat? 174 00:25:39,225 --> 00:25:41,933 Sätt i gång. 175 00:25:59,725 --> 00:26:03,100 Det sista vinet. 176 00:26:08,933 --> 00:26:12,308 Vi ska båda stå inför vår herre. 177 00:26:41,558 --> 00:26:46,808 Fader vår, som är i himmelen. Helgat varde ditt namn. 178 00:26:46,892 --> 00:26:52,892 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 179 00:26:52,975 --> 00:26:58,850 Vårt dagliga bröd giv oss i dag och förlåt oss våra skulder... 180 00:27:39,225 --> 00:27:43,725 Januari 1944 Lyon i Frankrike 181 00:27:54,558 --> 00:27:57,517 Hennes feber har stigit. 182 00:27:58,142 --> 00:28:03,225 Vad tror du att aspirin kostar på svarta marknaden? 183 00:28:06,850 --> 00:28:10,142 Mycket mer än det här. 184 00:28:12,600 --> 00:28:19,475 Här. Köp mediciner, filtar, nåt att göra soppa på... Nåt varmt. 185 00:28:19,808 --> 00:28:22,642 Snälla. 186 00:28:28,392 --> 00:28:31,433 Vi ska försöka. 187 00:29:05,267 --> 00:29:09,642 Hej, mina vänner. Jag ber för att ni har det bra. 188 00:29:09,725 --> 00:29:14,225 Ofta brottas vi med känslor av hjälplöshet. 189 00:29:15,100 --> 00:29:18,808 Vi sitter fast i nödens käftar- 190 00:29:18,892 --> 00:29:22,433 -och måste förlita oss på andra för att överleva. 191 00:29:22,517 --> 00:29:28,267 Kommer maten att räcka till familjen? Hur länge måste vi uthärda? 192 00:29:28,892 --> 00:29:34,058 Men när jag delar er smärta, ber jag att ni delar min uppmuntran. 193 00:29:34,142 --> 00:29:38,267 Det finns hopp, kära vänner, och varför inte? 194 00:29:40,767 --> 00:29:45,225 Om vi delar på oss, ökar chansen att hitta medicin. 195 00:29:45,308 --> 00:29:48,308 Det är inte lätt att hitta medicin... 196 00:29:48,392 --> 00:29:51,767 Vi måste försöka. 197 00:29:54,683 --> 00:29:57,600 Köp medicin, jag köper mat. 198 00:29:57,683 --> 00:30:02,142 Varje ord av tröst och uppmuntran- 199 00:30:02,225 --> 00:30:07,267 -och varje förhoppning om förbättring är ett ljus i mörkret. 200 00:30:07,350 --> 00:30:11,350 Vi måste alla göra det vi kan, oavsett hur futtigt det är. 201 00:30:11,433 --> 00:30:14,225 När ljuset avtar- 202 00:30:14,308 --> 00:30:20,100 -måste vi sträcka ut handen till dem som gud har släppt in i våra liv. 203 00:30:20,183 --> 00:30:24,850 Sköt om er, mina vänner. Gud vare med oss. 204 00:30:27,600 --> 00:30:33,267 Ja, egendomen är makalös, Friedrich. Jag har inte varit på återbesök än. 205 00:30:33,350 --> 00:30:37,058 Jag ville berätta att vi kommer att förvalta medlen. 206 00:30:37,142 --> 00:30:42,058 Tavlan är oskadd. Jag tar med den till Zürich nästa vecka. 207 00:30:42,142 --> 00:30:44,850 Bra. Okej. 208 00:30:45,225 --> 00:30:50,433 Toppen, Friedrich. Okej. Hej då, Friedrich. 209 00:30:53,433 --> 00:30:59,767 Ursäkta att jag stör, herrn. Flickan säger sig vara er brorsdotter. 210 00:31:01,975 --> 00:31:04,975 Hon heter Camille. 211 00:31:13,308 --> 00:31:18,767 Var är mitt hyfs? Du måste frysa. Slå dig ned vid brasan. 212 00:31:22,642 --> 00:31:28,183 Min dotter fryser jämt, så vi ställer den skönaste stolen vid brasan. 213 00:31:37,350 --> 00:31:42,725 Det var åtskilliga veckor sen vi träffades. Allt väl? 214 00:31:45,475 --> 00:31:47,517 Vi... 215 00:31:50,350 --> 00:31:53,558 - Nej. - Inte? 216 00:31:54,267 --> 00:31:59,600 Min vän är sjuk och behöver mediciner. 217 00:32:01,475 --> 00:32:07,433 - Vad felas henne? - Hon har hosta och feber. 218 00:32:09,558 --> 00:32:13,642 Hon blir värre för varje dag. 219 00:32:15,642 --> 00:32:18,267 Vänta här. 220 00:32:24,975 --> 00:32:27,392 Jorn? 221 00:32:40,058 --> 00:32:43,475 Min assistent hämtar medicinen. 222 00:32:43,558 --> 00:32:48,475 Det kan ta hela dagen, men du får gärna stanna här- 223 00:32:48,558 --> 00:32:51,808 -och dricka te med mig. 224 00:32:59,392 --> 00:33:02,475 Slå dig ned, Camille. 225 00:33:07,767 --> 00:33:10,308 Juliet. 226 00:33:14,433 --> 00:33:17,558 Jag heter Juliet. 227 00:33:19,683 --> 00:33:22,225 Juliet. 228 00:33:36,767 --> 00:33:42,350 Vänta här. Jag kommer tillbaka och hämtar den andra backen. 229 00:33:53,558 --> 00:33:56,058 Juliet! 230 00:34:01,350 --> 00:34:04,100 Pappa? 231 00:34:04,517 --> 00:34:10,433 - Vad har hänt? Vart tog du vägen? - Mannen här kan hjälpa oss. 232 00:34:10,517 --> 00:34:14,267 Vem är du? Vad vill du? 233 00:34:27,142 --> 00:34:30,808 Jag heter André Eerikainen. 234 00:34:30,892 --> 00:34:33,225 - Är du tysk? - Schweizare. 235 00:34:33,308 --> 00:34:38,058 - Vad vill du? - Vi kommer med mat och mediciner. 236 00:34:38,142 --> 00:34:41,392 Juliet, vem är han? 237 00:34:56,142 --> 00:34:59,642 Var tysta! 238 00:35:20,058 --> 00:35:23,267 Ställ ned den där. 239 00:35:32,475 --> 00:35:35,558 Vi måste härifrån! 240 00:35:50,058 --> 00:35:52,475 Pappa! 241 00:37:34,183 --> 00:37:36,600 Kom igen. 242 00:37:39,392 --> 00:37:41,517 - Kom igen. - Agnes... 243 00:37:41,600 --> 00:37:44,517 - Vi går tillsammans. - Gå, bara. 244 00:37:44,600 --> 00:37:47,975 Du följer med oss. 245 00:37:49,183 --> 00:37:52,558 Ni måste hjälpa oss. 246 00:37:53,517 --> 00:37:56,350 Nej, det måste jag inte. 247 00:37:56,433 --> 00:38:00,267 Snälla! Vi behöver er hjälp. 248 00:38:12,433 --> 00:38:16,267 Februari 1944 Franska rivieran 249 00:38:16,350 --> 00:38:22,183 Tack för hjälpen. Här får ni lite extra för att det gick så fort. 250 00:39:14,308 --> 00:39:16,517 Juliet. 251 00:39:17,975 --> 00:39:20,600 Medicin, herrn. 252 00:39:31,808 --> 00:39:36,475 Vi kanske ska presentera oss. Jag heter André, som ni vet. 253 00:39:36,558 --> 00:39:39,433 Det här är min assistent Jorn. 254 00:39:40,225 --> 00:39:46,850 Det här är Yanko, Agnes och Bertrand. 255 00:39:47,850 --> 00:39:52,350 Det här är min dotter Juliet. Jag heter Jacques. 256 00:39:52,933 --> 00:39:57,683 Jag tror att jag talar för oss alla när jag säger tack. 257 00:39:57,767 --> 00:40:05,475 Ni tog en enorm risk när ni tog med oss till ert ståtliga hem. 258 00:40:09,392 --> 00:40:15,350 Vi stannar här i natt. I morgon bestämmer vi vad vi ska göra med er. 259 00:40:19,058 --> 00:40:23,100 Nu tycker att jag att ni ska ta er ett bad. 260 00:41:05,808 --> 00:41:11,017 Vi har en tradition. När jag och familjen åker ut på landet- 261 00:41:11,100 --> 00:41:14,475 -äter vi alltid ost, vin och bröd. 262 00:41:14,558 --> 00:41:20,475 De är visserligen inte här, men jag vill ändå fortsätta den traditionen. 263 00:41:41,433 --> 00:41:47,433 Välsigna oss, herre. Vi tackar dig för den här fristaden- 264 00:41:47,517 --> 00:41:50,975 -den här familjens kärlek och vår värds mod. 265 00:41:51,058 --> 00:41:56,975 Välsigna oss när vi äter den här måltiden. 266 00:41:57,058 --> 00:42:00,100 - Amen. - Amen. 267 00:42:00,392 --> 00:42:03,850 Gör oss sällskap, är ni snäll. 268 00:42:05,100 --> 00:42:07,850 Salud. 269 00:43:12,517 --> 00:43:18,892 Vi grep ett antal familjer i razzian. De förhörs i detta nu. 270 00:44:05,725 --> 00:44:11,225 Det här kommer väl inte att stoppa dig, Jacques? 271 00:44:31,142 --> 00:44:35,642 Det här känns skönt. Solen i ansiktet... 272 00:44:41,142 --> 00:44:44,558 Tack för lånet av kläderna. 273 00:44:45,267 --> 00:44:48,558 De är aningen stora. 274 00:44:50,017 --> 00:44:56,433 - Agnes ser frisk ut. - Ja. Tack vare medicinerna. 275 00:45:00,392 --> 00:45:03,600 Varför radiosändningarna? 276 00:45:05,225 --> 00:45:12,808 - Tillhör du motståndsrörelsen? - Nej, jag bara... sänder ibland. 277 00:45:16,767 --> 00:45:21,600 - Vem lyssnar? - Vem som helst. 278 00:45:23,600 --> 00:45:27,058 Motståndsrörelsen, kanske. 279 00:45:27,683 --> 00:45:33,808 Jag vet bara att det finns andra som måste få veta att de inte är ensamma. 280 00:45:33,892 --> 00:45:37,517 Vi måste hålla fast vid hoppet. 281 00:45:38,642 --> 00:45:43,808 Det är lätt att gå vilse om man är ensam i mörkret. 282 00:45:47,475 --> 00:45:53,058 Bertrand tycker att det är meningslöst. Ingen lyssnar. 283 00:45:53,142 --> 00:45:59,142 Bertrand kanske är den som behöver ditt budskap mest. 284 00:45:59,225 --> 00:46:04,808 Fientligheten är hans rustning mot en värld som hatar honom. 285 00:46:04,892 --> 00:46:11,600 För honom och Agnes handlar det inte om om de grips utan när. 286 00:46:17,017 --> 00:46:24,475 - Vad tänker ni göra med oss? - Det går ett lastfartyg till Spanien. 287 00:46:27,350 --> 00:46:30,683 Papperen kommer ta ett tag. 288 00:46:33,017 --> 00:46:37,058 Tack för er vänlighet. 289 00:46:56,433 --> 00:46:58,600 Nå? 290 00:47:00,475 --> 00:47:03,725 - Har ni bestämt er? - Ja. 291 00:47:05,267 --> 00:47:09,767 Jag är rädd att folk ska bli misstänksamma. 292 00:47:09,850 --> 00:47:16,058 Det är många munnar att mätta. Jag handlar tre gånger så mycket nu. 293 00:47:19,350 --> 00:47:22,683 Jorn... 294 00:47:24,475 --> 00:47:31,350 Du är en ganska dålig kock och som du ser är det dammigt överallt. 295 00:47:31,433 --> 00:47:35,642 - Ogräset har tagit över trädgården. - Herrn? 296 00:47:40,725 --> 00:47:44,767 Vi behöver mer personal. 297 00:47:47,892 --> 00:47:50,892 Jättefin! 298 00:47:52,392 --> 00:47:54,725 Wow! 299 00:47:54,808 --> 00:47:58,850 - Du är jättestilig. - Tycker du om uniformen? 300 00:49:20,308 --> 00:49:26,308 Tankern lägger till två km utanför kusten. Ni får ro ut till den. 301 00:50:29,183 --> 00:50:33,058 Vad heter Bertrands och Agnes dotter? 302 00:50:33,142 --> 00:50:37,767 Ruth. Hon spelade cello med Agnes i symfoniorkestern. 303 00:50:37,850 --> 00:50:42,183 - Var är hon nu? - De skickade henne till Amerika. 304 00:50:42,267 --> 00:50:47,017 - Det måste ha varit svårt. - De satsade allt de hade. 305 00:50:50,350 --> 00:50:54,100 Pappa, visst är den fin? 306 00:50:58,683 --> 00:51:01,683 Ja, jättefin. 307 00:51:01,767 --> 00:51:05,267 Och alla de här. 308 00:51:06,725 --> 00:51:10,017 Du är för generös, André. 309 00:51:13,142 --> 00:51:14,683 Jättefina. 310 00:51:14,767 --> 00:51:18,433 - Nåt nytt om researrangemanget? - Inte än. 311 00:51:20,558 --> 00:51:24,100 - Tycker du om dem? - Ja. 312 00:51:26,517 --> 00:51:31,183 Jag måste gå tillbaka. Juliet? 313 00:51:31,933 --> 00:51:37,183 Agnes behöver hjälp i köket när du är klar här. 314 00:51:46,850 --> 00:51:53,100 - Han är inte sig lik utan sin radio. - Han verkar faktiskt lite vilsen. 315 00:51:53,183 --> 00:51:55,475 Som en pastor utan talarstol. 316 00:51:55,558 --> 00:52:00,100 Ju snabbare vi ger oss av, desto snabbare kan han börja sända. 317 00:52:00,183 --> 00:52:03,600 Vill du ge dig av? 318 00:52:08,308 --> 00:52:13,558 Den där var Mignonettes favorit. 319 00:52:26,767 --> 00:52:31,183 En evighet. Sköt om er, mina vänner. 320 00:52:35,017 --> 00:52:37,142 Ni är inte ensamma. 321 00:52:37,225 --> 00:52:43,642 All världens mörker kan inte släcka ljuset från ett enda stearinljus. 322 00:52:43,725 --> 00:52:48,017 - Sköt om er, mina vänner. - Nu räcker det, Werner. 323 00:52:48,100 --> 00:52:55,017 Nu räcker det. Vi lyssnar på lite musik i stället. 324 00:53:21,600 --> 00:53:27,225 - Tycker ni om Wagner, inspektörn? - Jag tycker om musik. 325 00:53:28,433 --> 00:53:31,808 Jag älskar Wagner. 326 00:53:36,642 --> 00:53:41,058 Jag slogs i det stora kriget. Jag var löjtnant. 327 00:53:47,975 --> 00:53:51,183 Vid slaget om Verdun- 328 00:53:51,267 --> 00:53:54,642 -skulle vi knäcka fransmännen i ett enormt anfall. 329 00:53:55,350 --> 00:53:58,683 Min pappa stupade vid Verdun. 330 00:54:00,808 --> 00:54:05,933 Vårt befäl spelade det här stycket för oss. 331 00:54:06,600 --> 00:54:10,308 Innan vi stormade från skyttegraven. 332 00:54:12,517 --> 00:54:16,683 Han talade till oss om Tysklands storhet. 333 00:54:16,767 --> 00:54:22,892 Om hur obetydliga våra liv var i jämförelse med fäderneslandet. 334 00:54:25,517 --> 00:54:32,017 Jag fylldes med lidelse. Plötsligt förstod jag mitt syfte. 335 00:54:33,267 --> 00:54:36,267 Jag rusade fram... 336 00:54:37,975 --> 00:54:43,683 men mina kamrater var inte lika beslutsamma. 337 00:54:46,433 --> 00:54:49,850 De brydde sig bara om sig själva. 338 00:54:54,267 --> 00:54:58,642 Jag sprang fram ensam. 339 00:55:02,517 --> 00:55:05,725 Jag blev tillfångatagen. 340 00:55:06,225 --> 00:55:09,475 Jag blev torterad. 341 00:55:10,808 --> 00:55:15,933 Jag blev förlöjligad av mindervärdiga människor. 342 00:55:25,100 --> 00:55:29,350 Om inte mina bröder hade varit så svaga... 343 00:55:29,683 --> 00:55:33,558 Om de hade stormat fram vid min sida... 344 00:55:35,142 --> 00:55:38,267 hade vi inte förlorat slaget. 345 00:55:40,725 --> 00:55:43,975 Inte kriget heller. 346 00:55:44,225 --> 00:55:47,600 Nu har vi hans radio. 347 00:55:48,808 --> 00:55:52,975 Nu kommer vi aldrig att kunna spåra upp honom. 348 00:55:53,058 --> 00:55:57,392 Ni fransmän ska alltid ge upp. 349 00:56:08,683 --> 00:56:14,475 Underskatta aldrig min beslutsamhet, inspektörn. 350 00:56:30,892 --> 00:56:37,892 Den här borde duga som antenn. Den har en räckvidd på över 50 km. 351 00:56:37,975 --> 00:56:43,475 Det säger du? Imponerande... Tack, Jorn. 352 00:56:44,183 --> 00:56:47,767 - Tacka honom. - Tack. 353 00:56:55,517 --> 00:57:01,850 Jag lyckades införskaffa en portabel modell. Vi lägger den i båten. 354 00:57:02,517 --> 00:57:05,767 Du kanske kan använda den i Spanien. 355 00:57:05,850 --> 00:57:09,975 Jag vill nog inte veta varifrån du fick den. 356 00:57:10,058 --> 00:57:12,975 Vi ser om vi kan få i gång den. 357 00:57:16,017 --> 00:57:22,225 - Hur lärde du dig det här? - Pappa hade en radioverkstad. 358 00:57:22,308 --> 00:57:26,142 Innan tyskarna konfiskerade den. 359 00:57:26,433 --> 00:57:32,392 Säg mig en sak, André. Varför gör du allt det här? 360 00:57:34,683 --> 00:57:41,058 Mat, kläder, skydd, mediciner, överfart till Spanien... 361 00:57:42,517 --> 00:57:45,558 Och nu allt det här. 362 00:57:45,642 --> 00:57:51,892 Såna här är inte lätta att hitta. Det är väldigt riskabelt för dig. 363 00:57:52,850 --> 00:57:56,642 Jag måste fråga. Varför? 364 00:58:02,475 --> 00:58:05,808 Eftersom Juliet bad mig. 365 00:58:08,392 --> 00:58:12,433 André, varför talar du aldrig om din familj? 366 00:58:12,517 --> 00:58:16,017 Den har inte talat till mig på sju år. 367 00:58:18,892 --> 00:58:22,058 Jag förstår. 368 00:58:25,350 --> 00:58:31,808 1938 var jag pastor i en liten församling i Alsace-Lorraine. 369 00:58:34,350 --> 00:58:39,892 Till min eviga skam... När nazisterna kom till makten- 370 00:58:39,975 --> 00:58:43,767 -teg jag om vad jag tyckte om Reichskirche- 371 00:58:43,850 --> 00:58:48,600 -trots att jag visste att den var ond och hädisk. 372 00:58:49,017 --> 00:58:52,267 Men min fru Camille- 373 00:58:52,350 --> 00:58:58,392 -som var vacker och full av övertygelse, vägrade tiga. 374 00:59:01,642 --> 00:59:06,475 När hon sa sanningen, försökte jag tysta henne. 375 00:59:06,558 --> 00:59:12,267 Hon ville ha rättvisa. Jag ville att allt förblev som det var. 376 00:59:14,100 --> 00:59:17,433 Sen en söndagsmorgon... 377 00:59:18,558 --> 00:59:21,642 gick en pöbel in i kyrkan. 378 00:59:23,475 --> 00:59:27,725 Den förde bort henne. 379 00:59:31,017 --> 00:59:37,683 Jag blev misshandlad, fråntagen min församling och mordhotad. 380 00:59:38,975 --> 00:59:45,058 Det var då jag fick det här lilla minnet. 381 00:59:56,183 --> 00:59:59,392 Du måste sända. 382 01:00:04,642 --> 01:00:08,850 - Var modig, är du snäll. - Ja. 383 01:00:20,142 --> 01:00:24,142 Herre, låt din röst vägleda mig. 384 01:00:25,100 --> 01:00:31,100 Visa mig rättfärdighetens väg, så ska jag ta den. Amen. 385 01:00:42,100 --> 01:00:47,933 Förlåt mig för min frånvaro, mina vänner. Jag är oskadd. 386 01:00:48,017 --> 01:00:54,517 Det är mycket jag vill dela med er i kväll men jag måste hålla mig kort. 387 01:00:56,933 --> 01:01:00,892 Fienden hoppas att lidandet ska få oss att gå under- 388 01:01:00,975 --> 01:01:04,183 -men i stället har det svetsat oss samman. 389 01:01:04,267 --> 01:01:08,850 Fienden hoppas att lidandet ska kuva oss- 390 01:01:08,933 --> 01:01:12,058 -men vi kommer, och ska, segra. 391 01:01:18,892 --> 01:01:22,808 Jämlikhet och broderskap. 392 01:01:24,017 --> 01:01:28,350 Sköt om er, mina vänner. Gud bevare oss. 393 01:01:35,308 --> 01:01:40,100 Signalen kommer inte från stan utan utifrån. Vi har en riktning. 394 01:01:40,183 --> 01:01:45,933 Utrusta en bil för fältarbete. Vi ska följa efter och fånga in Jacques. 395 01:02:15,350 --> 01:02:19,017 - Ta ett kort. - Vilket som helst? 396 01:02:25,767 --> 01:02:29,392 Stoppa in det nånstans i leken. 397 01:02:32,392 --> 01:02:37,183 - Vad var det för kort? - Hjärter knekt. 398 01:02:37,267 --> 01:02:43,225 Ett lysande val. Dessvärre var det väldigt lätt att hitta det. 399 01:02:45,475 --> 01:02:48,725 Hur gjorde du det? 400 01:02:51,850 --> 01:02:55,392 Listigt. Väldigt listigt. 401 01:02:58,975 --> 01:03:03,600 Yanko! Vad har jag sagt om att lata sig? 402 01:03:03,683 --> 01:03:08,433 Du stör de andra i deras arbete! Fortsätt arbeta! 403 01:03:13,850 --> 01:03:18,725 - Förlåt. Hur kan jag stå till tjänst? - Jag heter Friedrich Dollman. 404 01:03:18,808 --> 01:03:24,142 Du måste vara Mignonette. Jag har hört mycket om dig. 405 01:03:24,225 --> 01:03:27,642 Din pappa säger att du studerar vid Beau Soleil. 406 01:03:27,725 --> 01:03:32,558 Jag gjorde det. Nu är jag här på besök. 407 01:03:32,642 --> 01:03:37,933 - Det är roligt att få träffa er. - Min fru gick på den skolan. 408 01:03:38,017 --> 01:03:43,767 Den har visst samma rektor fortfarande. Vad är det hon heter? 409 01:03:43,850 --> 01:03:48,350 Hon har ett nylle som skrämmer vettet ur folk. 410 01:03:48,433 --> 01:03:52,517 Dessvärre är hon väl fortfarande där? Madame...? 411 01:03:53,475 --> 01:03:57,433 - Madame Bluette Ferrigan. - Naturligtvis. 412 01:03:57,517 --> 01:04:02,975 Mignonette säger att hon inte ser ut att vara en dag över hundra. 413 01:04:03,683 --> 01:04:09,100 Generalöverste Dollman! Vilken trevlig överraskning. 414 01:04:11,183 --> 01:04:14,933 Det är roligt att ni får träffa min lilla blomma. 415 01:04:15,017 --> 01:04:20,058 Du har varit stygg. Gömma sig här från mig... 416 01:04:20,142 --> 01:04:24,558 Kan du klandra mig? Utsikten här är fantastisk. 417 01:04:24,642 --> 01:04:30,642 Jag visste att den här egendomen skulle bli en bra present till dig. 418 01:04:30,725 --> 01:04:33,850 Du är för generös. 419 01:04:33,933 --> 01:04:39,058 Vi går till mitt arbetsrum och tar oss ett glas. 420 01:04:42,308 --> 01:04:46,600 Huset är fantastiskt! Du måste älska det. 421 01:04:46,683 --> 01:04:52,142 Var är konjaken? Jag gav dig ju fyra flaskor. 422 01:04:52,225 --> 01:04:58,558 Minns du när vi delade en flaska Champenois här? - Stäng dörren. 423 01:05:11,225 --> 01:05:15,642 Ursäkta att jag bara dök upp, men de andra blev oroliga. 424 01:05:15,725 --> 01:05:19,850 Du har bara hämtat ut en insättning på en månad. 425 01:05:21,725 --> 01:05:27,558 Jag har varit sjuk och läkaren ordinerade havsluft. Det har hjälpt. 426 01:05:27,642 --> 01:05:30,808 Kom med insättningarna på måndag morgon, så... 427 01:05:30,892 --> 01:05:36,517 Nej, det är för sent. Vi kommer hit på middag i morgon kväll. 428 01:05:36,600 --> 01:05:39,475 Ska vi säga kl. 21? 429 01:05:40,058 --> 01:05:45,433 Toppen! Hälsa din dotter att jag vill träffa henne. 430 01:05:45,517 --> 01:05:50,017 Min fru vill gärna utbyta skolanekdoter med henne. 431 01:05:50,100 --> 01:05:52,308 Givetvis. 432 01:05:53,350 --> 01:05:55,850 I morgon kväll. 433 01:06:00,100 --> 01:06:03,142 Insättningarna? 434 01:06:08,225 --> 01:06:11,558 Vi ska ha en middagsbjudning här i morgon kväll. 435 01:06:11,642 --> 01:06:16,808 Var det här huset en present från nazisterna? 436 01:06:17,350 --> 01:06:20,725 - Det spelar ingen roll. - Ljög du? 437 01:06:21,642 --> 01:06:24,308 Jag ljuger inte. 438 01:06:24,392 --> 01:06:29,933 Jag är deras bankir. Jag sätter in pengar åt dem. 439 01:06:30,017 --> 01:06:36,433 - Vad de gör sen angår inte mig. - Varifrån tror du pengarna kommer? 440 01:06:36,517 --> 01:06:42,517 Jag tillhandahåller en tjänst. Jag hjälper även judar, som du ser. 441 01:06:44,600 --> 01:06:49,600 - Nu vill du ha vår hjälp! - Ni måste spela er roll. 442 01:06:49,683 --> 01:06:55,100 - Så att de ska kunna berika sig? - Nej, så att ni ska kunna överleva! 443 01:07:02,350 --> 01:07:08,183 Om ni flyr, kommer vi inte att kunna få er ur landet. 444 01:07:11,558 --> 01:07:13,975 Jag beklagar. 445 01:07:15,225 --> 01:07:19,517 Jacques, han ljuger. Han kommer inte att hjälpa oss. 446 01:07:19,600 --> 01:07:25,225 - Vi kan ta båten... - Om vi sticker, hänger de honom. 447 01:07:26,433 --> 01:07:29,475 Vi måste överleva allihop- 448 01:07:29,558 --> 01:07:34,850 -och fraktfartyget är vår bästa chans att komma härifrån. 449 01:07:48,808 --> 01:07:53,058 Om vi gör det här, kan inte Juliet medverka. 450 01:07:53,142 --> 01:07:58,183 Det måste hon. Friedrich förväntar sig att få träffa min dotter- 451 01:07:58,267 --> 01:08:01,642 -och just nu är hon det. 452 01:08:01,725 --> 01:08:05,725 Är vi inte trovärdiga i morgon, dödar de oss. 453 01:08:05,808 --> 01:08:09,850 - Jag kan inte tillåta det. - Hon ska sitta vid bordet. 454 01:08:09,933 --> 01:08:14,642 - Det är för farligt. - Pappa. 455 01:08:22,767 --> 01:08:29,683 Juliet, jag beklagar, men du måste sitta med vid bordet i morgon kväll. 456 01:08:29,767 --> 01:08:34,308 Om generalen anar oråd, svävar vi i livsfara. 457 01:08:35,058 --> 01:08:40,475 Hon kan spela sjuk i sitt rum tills dina kumpaner ger sig av. 458 01:08:42,475 --> 01:08:48,600 - Pappa, jag klarar det här. - Det vet jag, men... 459 01:08:49,142 --> 01:08:52,517 - Jag vill inte att du gör det. - Det vill jag. 460 01:08:52,600 --> 01:08:58,017 Det vore bäst för oss. Jag litar på dig, pappa. 461 01:08:58,392 --> 01:09:03,433 Nu får du lita på mig. Jag ska inte svika dig. 462 01:09:06,308 --> 01:09:09,225 Då är det avgjort. 463 01:10:35,725 --> 01:10:39,183 - En cigarett? - Tack. 464 01:10:44,517 --> 01:10:48,308 - Du, då? - Jag röker inte. 465 01:10:55,350 --> 01:10:58,350 Det var länge sen... 466 01:11:01,183 --> 01:11:06,475 Känner du till bibelstycket om kyrkan i Laodicea? 467 01:11:08,142 --> 01:11:11,183 Nej. 468 01:11:11,267 --> 01:11:15,767 Gud straffar dem för deras neutralitet. 469 01:11:16,392 --> 01:11:21,308 Han säger att eftersom de varken är varma eller kalla- 470 01:11:21,392 --> 01:11:27,975 -tänker han spotta ut dem. Vi är inte endimensionella, vi är människor. 471 01:11:29,767 --> 01:11:35,767 Vi kan antingen vara lejon, vilket är gynnsamt i vissa lägen- 472 01:11:35,850 --> 01:11:39,892 -eller lamm som förs till slakt, i andra lägen. 473 01:11:43,225 --> 01:11:47,975 Jag har aldrig varit mycket av ett lejon, Jacques... 474 01:12:11,642 --> 01:12:15,100 Herbert, jag visste inte att du skulle komma. 475 01:12:15,183 --> 01:12:19,683 Jag kan inte stanna, jag ska bara göra en insättning. 476 01:12:19,767 --> 01:12:24,392 - Jorn visar dig till arbetsrummet. - Följ med mig. 477 01:12:25,642 --> 01:12:29,267 Wilhelm, roligt att se dig. 478 01:12:29,350 --> 01:12:34,767 - Trisha, förtjusande som alltid. - Er portfölj. 479 01:12:36,558 --> 01:12:38,933 - Evelyn. - André. 480 01:12:59,975 --> 01:13:03,142 - Heil Hitler, generalöversten. - Heil Hitler. 481 01:13:03,225 --> 01:13:06,975 - Jag söker André Eerikainen. - Vad gäller det? 482 01:13:07,058 --> 01:13:11,642 Det är tyvärr Gestapo-angelägenheter, generalöversten. 483 01:13:12,725 --> 01:13:15,100 Nåväl... 484 01:13:15,183 --> 01:13:20,933 Monsieur Eerikainen är säkert där inne. Jag ska presentera er. 485 01:13:23,225 --> 01:13:27,100 Werner, håll koll på utrustningen, är du snäll. 486 01:13:27,767 --> 01:13:32,017 - André. - Friedrich, välkommen. 487 01:13:33,225 --> 01:13:38,725 Samt din underbara fru. - Trevligt att få träffa dig igen. 488 01:13:39,475 --> 01:13:45,433 - Din vän, Friedrich? - Nej, kapten Jäger är här i tjänsten. 489 01:13:45,517 --> 01:13:48,433 Ursäkta att jag stör- 490 01:13:48,517 --> 01:13:52,933 -men det har skett olagliga radioutsändningar i området. 491 01:13:53,017 --> 01:13:58,892 - Jag utreder varifrån de görs. - Förde jakten er till André? 492 01:13:59,642 --> 01:14:03,017 André, var gömmer du judarna? 493 01:14:04,892 --> 01:14:09,058 - På vinden. - Där ser du. 494 01:14:11,517 --> 01:14:14,767 Jag ser att ni har gäster. 495 01:14:17,600 --> 01:14:22,058 Ni har säkert kört långt. Stanna på middag, är ni snäll. 496 01:14:22,142 --> 01:14:24,267 Tack. 497 01:14:30,642 --> 01:14:32,933 Storartat! 498 01:14:33,308 --> 01:14:36,892 Det är Montaigne, va? 499 01:15:40,183 --> 01:15:47,267 Vi är redo för demonstration. Hur många generationer kommer det att ta? 500 01:15:47,350 --> 01:15:52,975 Tre, fyra generationer beroende på blodslinjens renhet. 501 01:15:55,808 --> 01:16:01,725 Det här är Konrad Stubbendorf. Han vann två guld 1936 med hästen Frey. 502 01:16:01,808 --> 01:16:04,183 Hej. 503 01:16:04,892 --> 01:16:09,392 - Angenämt. - Man hör mycket om er i stan. 504 01:16:09,475 --> 01:16:13,600 Det är därför jag tillbringar mycket tid vid kusten... 505 01:16:14,642 --> 01:16:17,767 Mignonette, berätta mer om Beau Soleil. 506 01:16:17,850 --> 01:16:21,308 Vilket elevhem bor du i? 507 01:16:21,392 --> 01:16:26,517 - Hon har utsikt över backarna. - Jag vet vilket hus du menar. 508 01:16:26,600 --> 01:16:30,725 Jag försöker få henne att fokusera på skolan. 509 01:16:32,308 --> 01:16:37,642 Mina damer och herrar, middagen är redo att serveras. 510 01:16:41,475 --> 01:16:46,517 Jag skulle vilja börja med att tacka vår värd André. 511 01:16:46,600 --> 01:16:52,100 Både i affärer och privat är du en tillgång för det tredje riket. 512 01:16:52,183 --> 01:16:55,850 Skål för vår vän André Eerikainen. 513 01:17:00,100 --> 01:17:04,683 - Är förrätten klar? - Ja, du kan utfodra djuren. 514 01:17:08,183 --> 01:17:13,517 Kapten, berätta mer om den här radiosignalen ni letar efter. 515 01:17:13,600 --> 01:17:20,808 Den här utsändaren är nån form av propagandarebell som citerar gud. 516 01:17:21,558 --> 01:17:26,642 - Vad vet ni om honom? - Mina läppar är förseglade. - Tack. 517 01:17:28,058 --> 01:17:31,517 Ni har ett enastående hus. 518 01:17:32,725 --> 01:17:36,017 Det måste vara lönsamt att göra affärer med riket. 519 01:17:36,100 --> 01:17:42,225 Friedrich borde byta yrke om vi kan få leva i sån här lyx. 520 01:17:42,600 --> 01:17:48,850 Skulle jag bli bankir? Nej, det är för många judar i den branschen. 521 01:17:48,933 --> 01:17:53,100 Hur många kände ni innan kriget, monsieur Eerikainen? 522 01:17:53,183 --> 01:17:56,475 - Ni är ju bankir. - Ganska många. 523 01:17:56,558 --> 01:17:59,975 Det måste ha varit vidrigt. 524 01:18:00,725 --> 01:18:04,225 De är faktiskt ganska duktiga i sitt jobb. 525 01:18:07,725 --> 01:18:12,600 Men jag är glad över att slippa konkurrensen. 526 01:18:14,850 --> 01:18:19,058 Dr Astor berättade om sin fascinerande idé. 527 01:18:19,142 --> 01:18:21,475 Det är att förbättra underlägsna... 528 01:18:38,308 --> 01:18:41,183 - Vad pratar de om? - Det vill du inte veta. 529 01:18:41,267 --> 01:18:45,392 - Det låter invecklat. - Som vanlig kreatursuppfödning. 530 01:18:45,475 --> 01:18:49,642 Det hade det varit. Om det var djur vi talade om. 531 01:18:49,725 --> 01:18:53,475 Vad talar vi om annars? Växter? 532 01:18:54,933 --> 01:18:57,808 Människor. 533 01:18:58,558 --> 01:19:01,683 Låt mig förklara. 534 01:19:01,767 --> 01:19:04,433 Judar, slaver- 535 01:19:04,517 --> 01:19:09,433 -zigenare, handikappade och sexuellt fördärvande... 536 01:19:09,517 --> 01:19:12,975 De kommer gå under av genetiska skäl. 537 01:19:13,058 --> 01:19:18,850 Vi kan inte hjälpa de här individerna, men väl deras barn. 538 01:19:18,933 --> 01:19:24,642 - Det här är absurt. - Nej, det vore en kärlekshandling. 539 01:19:32,058 --> 01:19:34,600 Vart ska du? 540 01:19:36,433 --> 01:19:40,558 Islandshästen parades med den peruanska pasohästen- 541 01:19:40,642 --> 01:19:44,225 -vilket genererade den tyska aegidienbergern. 542 01:19:44,308 --> 01:19:50,433 Man skulle kunna avla fram nåt mer ariskt av de här människorna. 543 01:19:50,517 --> 01:19:55,308 Vad sägs om det, monsieur Eerikainen? 544 01:19:59,392 --> 01:20:02,725 Jag är dessvärre allergisk mot hästar. 545 01:20:02,808 --> 01:20:08,517 - Jag är bankir, inte politiker. - Var inte så blygsam. 546 01:20:08,600 --> 01:20:14,600 Många av oss vid det här bordet bidrar till krigsinsatsen. 547 01:20:14,683 --> 01:20:18,267 Det är inte bara politik, det är vetenskap. 548 01:20:18,350 --> 01:20:24,517 - Ni har väl en åsikt om vetenskapen? - Det är dömt att misslyckas. 549 01:20:24,600 --> 01:20:30,642 - Objekten lär aldrig gå med på det. - Inte ens om staten tvingar dem? 550 01:20:30,725 --> 01:20:34,808 Jag anser att staten ska syssla med annat. 551 01:20:37,933 --> 01:20:43,058 - Som att vinna kriget. - Vem tror ni kommer vinna kriget? 552 01:20:53,475 --> 01:20:56,642 Det kommer vi att göra. 553 01:20:57,808 --> 01:21:02,892 Klart att vi kommer! Och segraren tar hem krigsbytet. 554 01:21:31,017 --> 01:21:34,975 - Vad gör du? - Jag ska döda dem allihop. 555 01:21:37,725 --> 01:21:40,267 Bra. 556 01:21:41,433 --> 01:21:47,642 Undan! Jag ska göra nåt jag borde ha gjort för längesen. Jag ska döda dem. 557 01:21:47,725 --> 01:21:53,808 Deras gener är förorenade sen fyra, fem generationer tillbaka. 558 01:21:53,892 --> 01:21:57,350 - Jag ska döda dem allihop! - Sluta! 559 01:21:57,433 --> 01:22:01,892 - Jag ska döda dem allihop! - Lägg av! 560 01:22:03,225 --> 01:22:08,683 - Du får oss dödade allihop! - Gå ut dit. Folk blir misstänksamma. 561 01:22:08,767 --> 01:22:12,517 - Sluta! - Du är galen. 562 01:22:28,725 --> 01:22:33,642 - Det här är fascinerande. - Du har säkert inte lyssnat. 563 01:22:33,725 --> 01:22:36,433 Mer vin! 564 01:22:36,517 --> 01:22:41,142 Det måste finnas en bättre lösning än att döda dem. 565 01:22:41,225 --> 01:22:46,558 - Precis vad jag föreslår. - Ni lär inte kunna övertyga henne. 566 01:22:46,642 --> 01:22:51,267 Varför ska vi dalta med vansläktade människor? 567 01:22:51,350 --> 01:22:58,267 Det är kärleksfullt. Vi klandrar inte hunden för att den är hund. 568 01:22:58,350 --> 01:23:03,058 Nej, vi dresserar den och förbättrar den. 569 01:23:03,142 --> 01:23:08,892 Om vi avlar mindervärdiga individer med rätt blodslinjer- 570 01:23:08,975 --> 01:23:13,308 -och lär dem vår tids stora vetenskapliga sanningar- 571 01:23:13,392 --> 01:23:17,600 -och övertygar dem om deras plikt mot Tyskland och människorasen- 572 01:23:17,683 --> 01:23:21,100 -kan de bli produktiva samhällsmedborgare. 573 01:23:21,183 --> 01:23:25,808 Nej, det kan de inte! Deras existens är kontraproduktiv. 574 01:23:25,892 --> 01:23:31,017 - Kan man klandra nån för dess gener? - Vi hänger ju pedofiler. 575 01:23:31,100 --> 01:23:35,433 Beror inte deras brott på genetiska defekter? 576 01:23:35,517 --> 01:23:40,725 - Kanske. - Har ni läst "Der Undermensch"? 577 01:23:40,808 --> 01:23:43,350 Nej. 578 01:23:43,433 --> 01:23:50,475 Vet ni att Führern har sagt att all form av integration är otillräcklig? 579 01:23:50,558 --> 01:23:55,225 Undermänniskan är mänsklighetens värsta fiende. 580 01:23:55,308 --> 01:24:00,683 Hon måste gallras ut från hjorden. Är inte det ett vetenskapligt faktum? 581 01:24:00,767 --> 01:24:06,725 Skulle ni para en tysk hingst med en dvärghäst? 582 01:24:06,808 --> 01:24:11,517 Dvärghästen kan inte generera krigshästar! 583 01:24:11,600 --> 01:24:16,933 - Undermänniskan måste utrotas! - Jag håller med. 584 01:24:17,017 --> 01:24:23,850 Min brorson ska leda en insats med insatsgrupperna- 585 01:24:23,933 --> 01:24:27,725 -i byn Ramatuelle här i närheten- 586 01:24:27,808 --> 01:24:31,767 -där det sägs finnas motståndskämpar och vansläktade. 587 01:24:32,267 --> 01:24:36,767 Byn ska vara rensad på båda i gryningen. 588 01:24:37,183 --> 01:24:40,725 Menar ni mördad med "rensad"? 589 01:24:42,058 --> 01:24:45,350 Det är bara mord om de är mänskliga. 590 01:24:45,433 --> 01:24:50,183 Nu byter vi samtalsämne. Det här upprör min dotter. 591 01:24:50,267 --> 01:24:53,558 Det var schweiziskt av er. 592 01:24:55,475 --> 01:25:01,683 Var försiktig med vilken sida ni ställer er på under kriget. 593 01:25:01,767 --> 01:25:07,225 Vår värd frågade om "Sommarskolan". En lysande film. 594 01:25:07,308 --> 01:25:11,017 Har ni sett den? Den är väldigt rolig. 595 01:25:23,892 --> 01:25:25,975 Jacques. 596 01:25:26,642 --> 01:25:30,100 - Gör det. - Gå. 597 01:25:31,975 --> 01:25:35,433 Du måste varna byn. 598 01:25:39,142 --> 01:25:43,892 Jag har ett brådskande meddelande till alla lyssnare. 599 01:25:43,975 --> 01:25:48,433 Om ni bor i stan Ramatuelle måste ni evakuera omgående. 600 01:25:48,517 --> 01:25:53,683 Tyskarna tänker rensa stan på motståndskämpar och judar. 601 01:25:53,767 --> 01:25:58,058 Evakuera stan omgående! 602 01:25:58,558 --> 01:26:01,475 Grattis än en gång. 603 01:26:02,308 --> 01:26:05,558 - Doktorn. - Doktorn? 604 01:26:07,142 --> 01:26:12,600 Infinn er på mitt kontor i morgon bitti. Jag har några frågor. 605 01:26:12,683 --> 01:26:15,725 Tack för en underhållande middag. 606 01:26:15,808 --> 01:26:20,725 Er Eintopf var en härlig påminnelse om fäderneslandet. 607 01:26:20,808 --> 01:26:23,850 Roligt att ni tyckte det var trevligt. 608 01:26:23,933 --> 01:26:27,142 - Lycka till med er utredning. - Tack. 609 01:26:28,725 --> 01:26:32,767 Tack än en gång för en trevlig kväll. 610 01:26:35,767 --> 01:26:39,017 Sköt om dig, min vän. 611 01:26:44,142 --> 01:26:46,058 Vad sa ni? 612 01:26:46,142 --> 01:26:49,517 Jag upprepar. Samtliga i byn Ramatuelle måste fly. 613 01:26:49,600 --> 01:26:54,058 Tyskarna skickar en dödspatrull för att rensa byn. 614 01:27:06,267 --> 01:27:10,933 - Varför är signalen så stark? - Vi är väldigt nära. 615 01:27:13,058 --> 01:27:16,183 Vad var det ni sa? 616 01:27:16,892 --> 01:27:21,183 - "Sköt om dig." - Det är ett besynnerligt uttryck. 617 01:27:21,975 --> 01:27:25,892 - Hör ni det ofta? - Va? 618 01:27:25,975 --> 01:27:31,767 - Alla uttryck har ett ursprung. - Ja, jag antar det. 619 01:27:32,475 --> 01:27:36,392 Ni har en brokig personal, monsieur Eerikainen. 620 01:27:37,600 --> 01:27:40,850 - Jag reser mycket. - Ni gillar utlänningar. 621 01:27:40,933 --> 01:27:44,767 Ni är ohövlig. Kom till saken. 622 01:27:48,225 --> 01:27:51,267 Är du säker på det? 623 01:27:51,808 --> 01:27:58,558 - Bäst att ni förklarar er, kapten. - André och jag ska ta oss ett snack. 624 01:28:01,058 --> 01:28:06,600 Vi kan väl ta oss ett glas i mitt arbetsrum? Jag har fin konjak. 625 01:28:06,683 --> 01:28:11,725 - Jag tar gärna ett glas. - Älskling? Det är dags att åka hem. 626 01:28:13,433 --> 01:28:16,600 Bara några frågor. 627 01:28:17,558 --> 01:28:19,933 Efter er. 628 01:28:29,808 --> 01:28:32,933 Göm er! Omedelbart! 629 01:28:35,100 --> 01:28:39,767 Ni som hör det här. Om ni bor i närheten av Ramatuelle- 630 01:28:39,850 --> 01:28:43,392 -måste ni varna invånarna. Evakuera omedelbart! 631 01:28:50,308 --> 01:28:54,058 - Ett glas, kapten? - Gärna. 632 01:28:58,142 --> 01:29:01,433 Var är han, monsieur Eerikainen? 633 01:29:02,850 --> 01:29:05,392 Vem då? 634 01:29:07,517 --> 01:29:13,225 Jag vet att ni sköter om mäktiga mäns ekonomiska förehavanden- 635 01:29:13,308 --> 01:29:20,100 -och att de värdesätter den tjänsten, så därför värdesätter jag den också. 636 01:29:31,100 --> 01:29:36,683 Ge mig Jacques, så låter jag er fortsätta tjäna tredje riket. 637 01:29:41,058 --> 01:29:43,225 Konjak. 638 01:29:44,267 --> 01:29:46,808 Prost. 639 01:29:54,808 --> 01:29:57,808 En fin årgång. 640 01:29:57,892 --> 01:30:02,183 Ett brådskande meddelande till Ramatuelles invånare. 641 01:30:02,267 --> 01:30:06,350 Dödspatruller är på väg till er. 642 01:30:06,433 --> 01:30:09,683 Ni måste fly från monstren! 643 01:30:15,933 --> 01:30:18,392 Halt! 644 01:30:23,017 --> 01:30:25,392 Öppna dörren. 645 01:30:32,600 --> 01:30:34,850 Stig på. 646 01:30:35,642 --> 01:30:39,017 Välkomna. Trevligt att se er. Kom in. 647 01:30:41,933 --> 01:30:45,558 - Vad har ni gjort med honom? - Nej, nej, nej. 648 01:30:49,225 --> 01:30:52,142 Bort med tassarna! 649 01:30:54,558 --> 01:30:57,975 Tack, Werner. Dörren, är du snäll. 650 01:30:58,058 --> 01:31:03,892 Din pappa och jag pratade just om lojalitet. - Inte sant, André? 651 01:31:03,975 --> 01:31:09,392 Jag vill ha ett svar på en fråga. Sen kan han gå. 652 01:31:17,183 --> 01:31:20,350 Var är Jacques? 653 01:31:25,850 --> 01:31:27,850 Werner. 654 01:31:40,558 --> 01:31:43,058 Var är Jacques? 655 01:31:59,642 --> 01:32:02,225 Var är Jacques? 656 01:32:02,558 --> 01:32:05,225 Ni måste evakuera... 657 01:32:10,558 --> 01:32:12,558 Var är Jacques? 658 01:32:20,642 --> 01:32:23,058 Var är Jacques? 659 01:32:32,600 --> 01:32:37,892 Var är Jacques? 660 01:32:46,017 --> 01:32:48,433 Fan. 661 01:32:49,642 --> 01:32:54,350 Nu vet jag var du har din lojalitet. 662 01:32:55,892 --> 01:32:58,267 Werner. 663 01:33:13,517 --> 01:33:18,350 Har du en cigarett? Jag ska ta mig ett bloss. 664 01:33:30,100 --> 01:33:32,517 Nej. 665 01:33:39,808 --> 01:33:43,600 - Vad gör jag med personalen? - Döda dem. 666 01:33:43,683 --> 01:33:46,642 Ta med flickan för förhör. 667 01:34:04,850 --> 01:34:08,142 Du, där. Ställ dig upp. 668 01:34:47,142 --> 01:34:50,433 - Herregud. - Pappa! 669 01:35:01,100 --> 01:35:04,225 Pappa! 670 01:35:07,600 --> 01:35:13,600 - Vi måste stoppa blödningen. - Han måste härifrån. Hjälp mig. 671 01:35:15,558 --> 01:35:20,183 - Nej... Ni får ge er av utan mig. - Vad gör vi? 672 01:35:20,267 --> 01:35:21,808 Vi kan inte lämna honom. 673 01:35:21,892 --> 01:35:26,433 Den där mannen kommer när som helst. 674 01:35:27,267 --> 01:35:32,475 Bertrand, Agnes... Ta hand om henne. 675 01:35:35,267 --> 01:35:38,267 - Som om hon var vår egen. - Nej! 676 01:35:46,725 --> 01:35:50,975 - Juliet... - Jag kan inte lämna dig! 677 01:35:51,058 --> 01:35:54,558 - Hör på nu. - Jag kan inte lämna dig. 678 01:35:54,642 --> 01:35:59,725 Den här Klaus kommer göra allt för att gripa mig. 679 01:35:59,808 --> 01:36:05,017 - Jag måste beskydda dig. Förstår du? - Nej, jag vägrar. 680 01:36:07,225 --> 01:36:09,433 Hör på nu. 681 01:36:09,517 --> 01:36:16,058 I kväll stirrade min lilla tös fienden i ögonen- 682 01:36:16,142 --> 01:36:19,808 -och vägrade att ge sig. 683 01:36:19,892 --> 01:36:25,600 Du är lika modig som din mamma. Jag är otroligt stolt över dig. 684 01:36:29,433 --> 01:36:32,558 - Gå nu. - Nej! 685 01:36:35,475 --> 01:36:39,017 Jorn, ta med dem härifrån. 686 01:36:40,100 --> 01:36:44,517 - Vi måste gå. - Nej! 687 01:36:57,892 --> 01:37:01,475 Raska på! Vi tar bakdörren. 688 01:37:03,517 --> 01:37:05,267 Kom igen. 689 01:39:15,517 --> 01:39:21,225 Ramatuelle, jag ber för att dina invånare är i säkerhet. 690 01:39:21,308 --> 01:39:26,350 Om ni inte redan har gett er av, måste ni evakuera omedelbart. 691 01:39:28,058 --> 01:39:33,100 Det här kommer tyvärr att bli min sista sändning. 692 01:39:33,183 --> 01:39:37,850 Jag vill tillägna den till en komplex man. 693 01:39:39,517 --> 01:39:46,142 Ett tag har jag beskyddats av en man som heter André. 694 01:39:48,392 --> 01:39:53,600 André hade inte behövt ge mig logi- 695 01:39:53,683 --> 01:39:57,142 -eller ta hand om mig på något vis. 696 01:39:57,433 --> 01:40:01,933 Vi hade varken familjeband- 697 01:40:02,017 --> 01:40:06,683 -eller hedersskulder och jag kunde inte betala honom. 698 01:40:06,767 --> 01:40:12,058 Han hade ingen anledning att låta mig bo här. 699 01:40:12,142 --> 01:40:16,225 Förutom den viktigaste anledningen av dem alla. 700 01:40:17,017 --> 01:40:20,392 Det var det rätta. 701 01:40:22,725 --> 01:40:28,725 För den medmänskligheten offrade han sitt liv. 702 01:40:30,933 --> 01:40:35,600 "Det är den största kärlek som finns", sa Kristus. 703 01:40:35,683 --> 01:40:41,892 I den här stunden förstår jag de orden som aldrig förr. 704 01:40:45,892 --> 01:40:49,225 Jag vill lämna er... 705 01:40:51,475 --> 01:40:56,558 med en dikt av Edna St. Vincent Millay. 706 01:41:01,517 --> 01:41:08,308 Det var min frus favoritdikt och den har gett mig stor uppmuntran. 707 01:41:11,808 --> 01:41:16,725 Nu vill jag skicka vidare den välsignelsen till er. 708 01:41:24,183 --> 01:41:27,892 "Mitt ljus brinner i båda ändarna." 709 01:41:28,308 --> 01:41:31,725 "Det kommer inte vara natten ut." 710 01:41:31,808 --> 01:41:36,808 "Men, ah, mina fiender och, oh, mina vänner." 711 01:41:37,850 --> 01:41:41,517 "Det ger ett underbart ljus." 712 01:41:44,808 --> 01:41:51,683 Jag inser att jag aldrig har berättat hela mitt namn den här tiden. 713 01:41:55,225 --> 01:41:59,725 Jag heter Jacques Christofferson. 714 01:42:03,058 --> 01:42:06,892 Jag ser fram emot att få träffa er allihop- 715 01:42:06,975 --> 01:42:10,392 -mina osynliga bröder och systrar. 716 01:42:12,183 --> 01:42:19,558 Länge leve Frankrike. Länge leve frihet, jämlikhet och broderskap. 717 01:42:22,892 --> 01:42:27,267 Sköt om er, mina vänner. Gud vare med oss alla. 718 01:43:04,017 --> 01:43:08,183 Det här är kapten Klaus Jäger vid Gestapo. 719 01:43:12,183 --> 01:43:16,975 Jacques Christoffersons röst har tystats för alltid. 720 01:43:32,433 --> 01:43:35,058 Jacques? 721 01:43:36,058 --> 01:43:39,267 Jacques? Är du där? 722 01:43:43,433 --> 01:43:50,058 Jag vet inte om du kan höra oss, men du ska veta att du räddade oss. 723 01:43:50,142 --> 01:43:54,183 Jag heter Theo och bor i Ramatuelle. 724 01:43:55,142 --> 01:43:58,558 Pappa, jag klarar det här. 725 01:43:59,767 --> 01:44:03,308 Jag vet hur man gör. Det kommer gå bra. 726 01:44:03,392 --> 01:44:07,350 Jag har en del andra här som vill tacka dig. 727 01:44:07,433 --> 01:44:11,475 Må deras röster finna dig i himlen. Gud vare med oss! 728 01:44:11,558 --> 01:44:15,892 Hans von Dohnanyi var min make. Jag heter Christel. 729 01:44:15,975 --> 01:44:19,517 Jacques gav mig hopp och jag ska fortsätta. 730 01:44:19,600 --> 01:44:25,017 Jag litar fullständigt på dig, pappa. Lita på mig när det gäller det här. 731 01:44:25,100 --> 01:44:28,225 Jag ska inte svika dig. 732 01:44:28,475 --> 01:44:32,767 Henryk Dobrzanski dog som en soldat i kampen mot nazisterna. 733 01:44:32,850 --> 01:44:36,642 Han överlevs av sin son. Gud vare med oss. 734 01:44:36,725 --> 01:44:43,517 I kväll stirrade min tös fienden i ögonen och vägrade att ge sig. 735 01:44:44,850 --> 01:44:49,850 Jacques är skälet till att jag fortsätter slåss. Gud vare med oss. 736 01:44:49,933 --> 01:44:56,267 Oliver Bernas överlevs av fru och fyra barn. 737 01:44:56,350 --> 01:45:00,183 - Gud vare med oss. - Jag är ensam. Jacques gav mig hopp. 738 01:45:00,267 --> 01:45:05,892 Jag tänker fortsätta kampen. Gud vare med oss. 739 01:45:05,975 --> 01:45:11,308 - Gud vare med oss. - Gud vare med oss. 740 01:45:21,558 --> 01:45:26,725 Jacques Christofferson var hoppets röst för oss. 741 01:45:26,808 --> 01:45:31,558 Han överlevs av sina lyssnare och sin familj. 742 01:45:32,558 --> 01:45:34,892 Agnes. 743 01:45:34,975 --> 01:45:36,892 Bertrand. 744 01:45:36,975 --> 01:45:41,392 Yanko, Jorn och av hans dotter Juliet. 745 01:45:44,600 --> 01:45:47,558 Nej, nej, nej! 746 01:45:52,058 --> 01:45:56,517 Vi kommer att fortsätta. Gud vare med oss. 747 01:46:10,100 --> 01:46:13,225 Henri Rousseau, stupad vid Verdun. 748 01:46:13,308 --> 01:46:18,142 Han överlevs av sin son, inspektör Gerard Rousseau. 749 01:46:18,225 --> 01:46:21,017 Gud vare med oss. 750 01:46:41,009 --> 01:46:48,009 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 751 01:50:26,350 --> 01:50:30,517 Översättning: Martin Andersson Iyuno-SDI Group