1 00:01:07,614 --> 00:01:09,575 พี่น้องอัลเลนทาวน์ 2 00:02:16,558 --> 00:02:17,893 ฮวน 3 00:02:19,728 --> 00:02:21,063 หลุยส์ 4 00:02:23,065 --> 00:02:24,399 พาโบล 5 00:02:40,290 --> 00:02:42,584 ไม่ๆ ไม่ ได้โปรด 6 00:02:42,751 --> 00:02:44,336 ไม่ๆ ไม่ 7 00:02:44,503 --> 00:02:46,588 ดูสิ นี่เงินนะ ดูยาทั้งหมดที่รายล้อมนายอยู่สิ พวก 8 00:02:46,755 --> 00:02:49,383 เราทำธุรกิจกันได้ เราจะทำให้นายรวย 9 00:02:53,762 --> 00:02:55,514 จะทำอะไรน่ะ ไม่ 10 00:02:55,681 --> 00:02:57,808 อย่าทำอย่างนั้น ไม่ ทำอะไร... 11 00:03:05,315 --> 00:03:08,193 ไม่ๆ ฟังนะ นายมีเงินพวกนี้ พวก 12 00:03:08,360 --> 00:03:09,736 ไม่ ไม่... 13 00:03:12,656 --> 00:03:13,657 นั่นลูกแมวของฉัน อิเกลเซียส 14 00:03:13,824 --> 00:03:16,076 ขอร้องล่ะ ขอร้อง อย่า อย่าทำร้ายมัน ได้โปรด 15 00:03:19,288 --> 00:03:20,414 ไม่ๆ ไม่ 16 00:03:20,581 --> 00:03:22,916 นั่นแมวน้อยของฉัน อิเกลเซียส ไม่ๆ 17 00:03:25,085 --> 00:03:26,962 มันยังเด็กอยู่เลย รู้ไหม 18 00:03:27,129 --> 00:03:28,672 ใครๆ ก็ชอบลูกแมวเหมียวทั้งนั้น 19 00:03:28,839 --> 00:03:29,923 ใช่ไหม 20 00:03:30,090 --> 00:03:32,092 รู้ไหม มันไม่เลวเท่าไหร่ 21 00:03:37,055 --> 00:03:38,807 ได้โปรด ฟังนะ ฉันจะไปไกลๆ ฉันจะไปไกลๆ ขอร้อง 22 00:03:38,974 --> 00:03:40,225 ขอร้องล่ะ ไม่ 23 00:03:49,318 --> 00:03:50,319 หยุดอยู่กับที่ นี่ตำรวจ 24 00:03:50,485 --> 00:03:51,612 ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้ 25 00:03:51,778 --> 00:03:53,405 ชูมือขึ้น 26 00:03:53,572 --> 00:03:55,782 หมอบลงกับพื้น หมอบลงกับพื้น 27 00:03:55,949 --> 00:03:57,743 หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ 28 00:04:24,228 --> 00:04:27,189 เมืองลอสแองเจลิส 29 00:04:27,356 --> 00:04:32,611 คีอานู ปล้นแอ๊บแบ๊ว ทวงแมวเหมียว 30 00:04:32,778 --> 00:04:34,988 ทีมกูบริลล์ บรูคคินส์ 31 00:04:46,291 --> 00:04:48,252 โทรหาเรลล์ 32 00:04:48,418 --> 00:04:49,670 กำลังโทรหาเรลล์ 33 00:05:00,973 --> 00:05:02,182 เฮ้ ญาติผู้น้อง 34 00:05:02,349 --> 00:05:04,434 โอ พระเจ้า นายยังมีชีวิตอยู่ 35 00:05:04,601 --> 00:05:06,520 เป็นไงบ้าง สบายดีไหม 36 00:05:06,687 --> 00:05:08,814 ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลอีกต่อไปแล้ว 37 00:05:09,648 --> 00:05:10,941 เป็นอะไรหรือเปล่า 38 00:05:13,026 --> 00:05:14,820 เมซี่บอกเลิกฉัน 39 00:05:15,445 --> 00:05:17,489 แจ๋ว เลิกซะที 40 00:05:17,865 --> 00:05:19,408 พวก ฉันเสียใจด้วย 41 00:05:19,616 --> 00:05:20,993 เกิดอะไรขึ้น ทำไมล่ะ 42 00:05:21,159 --> 00:05:22,744 ฉันไม่รู้ 43 00:05:23,537 --> 00:05:26,874 เธอบอกว่าชีวิตของฉันไม่ก้าวหน้าไปไหน 44 00:05:30,002 --> 00:05:32,629 คือว่า นั่นหมายความว่ายังไง 45 00:05:32,796 --> 00:05:34,256 เฮ้ รู้อะไรไหม ฉันจะแวะไปหานายตอนนี้ 46 00:05:34,423 --> 00:05:35,424 ไม่ 47 00:05:35,924 --> 00:05:37,968 แคลเรนซ์ ฉันไม่อยากให้นายเห็นฉันในสภาพนี้ 48 00:05:38,135 --> 00:05:40,554 ฉันดูเหมือนอพอลโล่ ครี้ด 49 00:05:40,721 --> 00:05:42,097 ร็อคกี้ ภาคไหนน่ะ 50 00:05:42,472 --> 00:05:44,516 ภาคที่เขาตายน่ะสิ 51 00:05:44,683 --> 00:05:46,685 โอ้ แย่จริง โอเค เอาล่ะ 52 00:05:46,852 --> 00:05:48,937 รอเดี๋ยวนะ ฉันจะไปหานายเดี๋ยวนี้ โอเคไหม 53 00:05:49,479 --> 00:05:50,939 ก็ได้ 54 00:06:16,965 --> 00:06:18,509 มีอะไรให้ช่วยไหม 55 00:06:24,223 --> 00:06:25,432 ไง 56 00:06:38,195 --> 00:06:39,321 ไง 57 00:06:46,954 --> 00:06:48,413 เอ้านี่ 58 00:06:48,580 --> 00:06:50,499 เอาสิ ดื่มซะหน่อย 59 00:06:51,083 --> 00:06:52,459 แค่นมเฉยๆ 60 00:06:52,626 --> 00:06:54,044 สาบานได้ ดูสิ 61 00:06:58,507 --> 00:06:59,800 นั่นแหละ 62 00:07:01,635 --> 00:07:04,012 แกดื่มเพราะว่าฉันดื่ม 63 00:07:04,763 --> 00:07:06,181 แกหิวมากเลย 64 00:07:06,348 --> 00:07:07,850 อะไร 65 00:07:08,016 --> 00:07:09,309 โอเค 66 00:07:09,476 --> 00:07:11,812 ไม่ๆ ไม่ แกต้องอาบน้ำ 67 00:07:11,979 --> 00:07:14,022 เอาล่ะ อยู่ตรงนี้นะ 68 00:07:18,527 --> 00:07:20,863 โอเค เราจะไปเดินเล่นกัน 69 00:07:31,331 --> 00:07:32,958 เรลล์ มันจะไม่เป็นไร 70 00:07:33,125 --> 00:07:35,502 ฉันรู้ว่านายไม่อยากฟังสิ่งนี้ในตอนนี้ 71 00:07:35,669 --> 00:07:36,837 แต่ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะมีเหตุผล 72 00:07:37,004 --> 00:07:38,005 นายพูดถูก แคลเรนซ์ 73 00:07:38,171 --> 00:07:40,382 ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะมีเหตุผล 74 00:07:40,549 --> 00:07:41,550 ฉันอยากให้นายพบกับ 75 00:07:42,593 --> 00:07:43,760 เคียนู 76 00:07:45,721 --> 00:07:46,847 อะไรเนี่ย 77 00:07:47,014 --> 00:07:48,015 ไม่ 78 00:07:48,182 --> 00:07:49,224 ไม่ 79 00:07:49,558 --> 00:07:51,310 โอ คุณพระช่วย 80 00:07:51,476 --> 00:07:53,729 นี่เป็นแมวที่น่ารักที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาในชีวิต 81 00:07:53,896 --> 00:07:55,564 สวัสดี ขอโทษนะ เคียนูเหรอ 82 00:07:55,731 --> 00:07:57,149 - ใช่ - โอเค 83 00:07:57,316 --> 00:08:00,194 ฉันคิดว่ามันหมายความว่า "สายลมเย็นๆ" ในภาษาฮาวาย 84 00:08:03,238 --> 00:08:04,239 สองสัปดาห์ต่อมา 85 00:08:04,406 --> 00:08:06,283 ที่รัก ขอโทษที่ผมไปด้วยไม่ได้ ในสุดสัปดาห์นี้ 86 00:08:06,450 --> 00:08:08,535 ผมมีเรื่องต้องทำที่บ้านเยอะมาก 87 00:08:08,702 --> 00:08:09,828 ฉันเข้าใจค่ะ ที่รัก ไม่เป็นไร 88 00:08:09,995 --> 00:08:11,246 ผมต้องติดตั้งชักโครกแบบประหยัดน้ำ 89 00:08:11,413 --> 00:08:12,789 ฉันแค่อยากให้คุณช่วยทำอะไรหน่อย 90 00:08:12,956 --> 00:08:14,166 - ได้สิ - ฉันอยากให้คุณทำตัวสบายๆ 91 00:08:14,333 --> 00:08:16,251 ได้ ได้เลย แน่นอนที่สุด คุณหมายความว่าไง 92 00:08:16,418 --> 00:08:18,337 บางครั้งคุณก็เครียดไปหน่อย 93 00:08:18,503 --> 00:08:20,005 เครียดเหรอ ผมเครียดยังไง 94 00:08:20,172 --> 00:08:22,925 คุณไม่เข้าใจ คุณไม่เข้าใจที่ฉันพูด 95 00:08:23,091 --> 00:08:25,344 คุณใช้เวลาเยอะมาก ในการพยายามเป็นคนที่ 96 00:08:25,511 --> 00:08:27,638 - คุณคิดว่าทุกคนอยากให้คุณเป็น - โอเค 97 00:08:27,804 --> 00:08:30,182 และฉันแค่อยากให้คุณเป็นแคลเรนซ์ 98 00:08:30,349 --> 00:08:31,892 โอเค เยี่ยม ถ้านั่นเป็นสิ่งที่คุณต้องการ 99 00:08:32,059 --> 00:08:33,101 - เห็นไหม พูดยังไม่ขาดคำ - ไม่ๆ 100 00:08:33,268 --> 00:08:35,562 คือว่า นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ ดังนั้นผมจะทำอย่างนั้น 101 00:08:35,729 --> 00:08:37,147 หายใจเข้าลึกๆ ค่ะ พร้อมไหม 102 00:08:37,313 --> 00:08:38,564 แค่... 103 00:08:41,150 --> 00:08:42,693 ผ่อนคลายหัวไหล่ 104 00:08:43,487 --> 00:08:46,240 เฮ้ ทำอะไรกันอยู่ คู่หนุ่มหล่อสาวสวย 105 00:08:46,406 --> 00:08:47,908 เฮ้ สเปนเซอร์ 106 00:08:48,075 --> 00:08:49,826 แฮนนาห์ สวยตรึงตาเหมือนเดิม 107 00:08:49,993 --> 00:08:50,994 ขอบคุณค่ะ 108 00:08:51,161 --> 00:08:52,162 - ผมถือให้ - โอเคค่ะ 109 00:08:52,329 --> 00:08:53,830 - แคลเรนซ์ จับมือกันหน่อย - สเปนเซอร์ 110 00:08:53,997 --> 00:08:55,374 ได้เลย พวก เชิญจับตามสบาย 111 00:08:55,541 --> 00:08:56,542 เบลอยู่ไหนล่ะ 112 00:08:56,708 --> 00:08:59,294 ที่รัก เดี๋ยวฉันเรียกเธอให้ค่ะ เบล 113 00:09:00,087 --> 00:09:01,213 - เสียงมีพลังดีจริงๆ - ใช่ 114 00:09:01,380 --> 00:09:03,674 ลูกสาวของเราชอบเล่นด้วยกันมากเลยจริงไหม 115 00:09:03,841 --> 00:09:05,801 จะบอกให้ สาวๆ น่ะเหรอ เลี้ยงลูกสาวน่ะดีที่สุดเลย 116 00:09:05,968 --> 00:09:07,094 - จะบอกให้ - ใช่ 117 00:09:07,261 --> 00:09:08,804 - เฮ้ ผมถือให้ - ขอบคุณค่ะ 118 00:09:08,971 --> 00:09:10,222 นี่ รู้อะไรไหม เมื่อลูกกลับมา 119 00:09:10,389 --> 00:09:12,140 เราจะดูหนังของเชลีน วูดลีย์กันดีไหม 120 00:09:12,307 --> 00:09:14,268 แคลเรนซ์ พ่อทำให้หนูขายหน้า 121 00:09:14,601 --> 00:09:16,603 - โทษที - เธอเล่นคุณซะแล้ว เธอเล่นคุณซะแล้ว 122 00:09:17,771 --> 00:09:20,190 - เรียบร้อย นี่ไง - ไปกันเถอะ เด็กๆ 123 00:09:20,357 --> 00:09:22,234 คาดเข็มขัดนิรภัยด้วยนะ สาวๆ 124 00:09:22,401 --> 00:09:23,777 โอเค เราจัดการได้ค่ะ 125 00:09:23,944 --> 00:09:24,987 ที่รัก 126 00:09:26,697 --> 00:09:28,115 ต้องไปกันแล้วล่ะ พวกเรา 127 00:09:28,282 --> 00:09:29,283 เอาล่ะ ที่รัก 128 00:09:29,449 --> 00:09:31,285 เอาล่ะ โอเค 129 00:09:31,910 --> 00:09:33,328 ไมคาห์ล่ะ 130 00:09:33,495 --> 00:09:36,540 น่าเสียดาย เจ้าสาวคนสวยของผม ฝากขอโทษมาด้วย 131 00:09:36,707 --> 00:09:37,958 เธอไปไม่ได้สุดสัปดาห์นี้ 132 00:09:38,125 --> 00:09:39,626 เธออาหารเป็นพิษ 133 00:09:39,793 --> 00:09:41,044 ไม่นะ 134 00:09:41,211 --> 00:09:44,673 ใช่ น่าสงสารมาก ตื่นทั้งคืน เพราะอาเจียนหนักมาก 135 00:09:45,090 --> 00:09:46,091 และอื่นๆ ด้วย 136 00:09:46,258 --> 00:09:47,801 คุณก็รู้ ผมไม่ต้องบอกรายละเอียดแล้วกันนะ 137 00:09:47,968 --> 00:09:49,469 - ขอบคุณๆ - ใช่ 138 00:09:49,636 --> 00:09:51,221 ผมพูดถึงท้องเสียน่ะ 139 00:09:51,388 --> 00:09:52,389 ใช่ 140 00:09:52,556 --> 00:09:54,308 เยี่ยม แปลว่าไม่มีไมคาห์ใช่ไหม 141 00:09:54,766 --> 00:09:57,144 ไม่ ไม่มีไมคาห์สุดสัปดาห์นี้ 142 00:09:57,311 --> 00:09:58,770 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 143 00:09:58,937 --> 00:10:00,939 น่าเสียดาย น่าเสียดาย แต่... 144 00:10:01,106 --> 00:10:02,482 - ไม่เป็นไร - โอเค ใช่ 145 00:10:03,192 --> 00:10:04,401 ดูแลตัวเองด้วย 146 00:10:04,568 --> 00:10:06,695 - ขอให้สนุก - แน่นอน 147 00:10:07,279 --> 00:10:08,363 ครับ 148 00:10:10,157 --> 00:10:11,950 - บายที่รัก - ขับรถปลอดภัย บาย เบล 149 00:10:12,117 --> 00:10:14,411 ดูแลตัวเองนะ ทุกคน ขอให้สนุก 150 00:10:18,874 --> 00:10:21,001 มานี่มา เจ้าแมวน้อย 151 00:10:21,168 --> 00:10:22,794 ไม่ อย่าโผล่ออกมาจากตรงนั้นสิ 152 00:10:22,961 --> 00:10:24,796 ฟังนะ แกแค่อยากอยู่ในนั้น โอเคไหม 153 00:10:24,963 --> 00:10:27,341 เธอเพิ่งเจอต้นฉบับของแก และแกโมโหมาก 154 00:10:27,508 --> 00:10:28,967 ดังนั้น แกจะอยู่ตรงนั้นนะ ใช่ 155 00:10:29,134 --> 00:10:30,302 เรลล์ 156 00:10:30,469 --> 00:10:31,845 เก๊กท่าหน่อย อยู่ในนี้ 157 00:10:32,012 --> 00:10:33,013 เฮ้ 158 00:10:34,431 --> 00:10:35,766 นายกลับมาทำงานอีกแล้ว 159 00:10:35,933 --> 00:10:37,100 นั่นอะไรน่ะ 160 00:10:37,267 --> 00:10:39,311 - นี่คือเดือนธันวาคม - ธันวาคมเหรอ 161 00:10:39,478 --> 00:10:40,812 ใช่ สำหรับปฏิทินไง 162 00:10:40,979 --> 00:10:42,981 ฉันยังไม่ได้บอกนายเรื่องปฏิทิน ดูนี่สิ 163 00:10:43,148 --> 00:10:44,149 ปฏิทินเหรอ 164 00:10:47,236 --> 00:10:49,029 เรเซอร์วัวร์ ด็อกส์ กรกฏาคม 165 00:10:49,196 --> 00:10:50,697 - นี่มันยอดมาก - ขอบใจ 166 00:10:50,864 --> 00:10:51,865 ฟาร์โก้ มกราคม 167 00:10:52,032 --> 00:10:53,450 ขายได้เงินเยอะเลยล่ะ 168 00:10:53,617 --> 00:10:54,785 ใช่ ฉันรู้ 169 00:10:54,952 --> 00:10:56,662 คือว่า ฉันจะไม่ขายมันหรอกนะ 170 00:10:57,538 --> 00:10:59,122 สำหรับใช้ส่วนตัวเท่านั้น และครอบครัว 171 00:10:59,289 --> 00:11:00,499 เอ่อ ขอบใจ 172 00:11:00,666 --> 00:11:02,834 ไม่ ไม่อยากใช้ประโยชน์ จากความน่ารักของเคียนูแบบนั้น 173 00:11:03,001 --> 00:11:04,002 โอเค 174 00:11:04,169 --> 00:11:07,297 คริมสันไทด์ พฤศจิกายน 175 00:11:07,589 --> 00:11:09,299 นายทำงานได้เยอะเลย 176 00:11:09,466 --> 00:11:10,634 พอยต์เบรค สิงหาคม 177 00:11:10,801 --> 00:11:12,094 นั่นสิ 178 00:11:12,970 --> 00:11:13,971 ใช่ รู้อะไรไหม 179 00:11:14,137 --> 00:11:15,472 หนังจะเริ่มในอีก 20 นาที 180 00:11:15,639 --> 00:11:17,057 - พร้อมจะไปหรือยัง - ได้ โอเค 181 00:11:17,224 --> 00:11:18,267 มานี่ พวก 182 00:11:18,433 --> 00:11:19,935 วันนี้เก่งมาก ทำได้ดีมาก 183 00:11:20,102 --> 00:11:21,478 ฉันจะพาเคียนูไปที่มุมพักผ่อนของมัน 184 00:11:21,645 --> 00:11:22,646 มันมีมุมพักผ่อนด้วยเหรอ 185 00:11:22,813 --> 00:11:24,731 แน่นอน ต้องมีสิ ใครๆ ก็มีมุมพักผ่อนทั้งนั้น 186 00:11:24,898 --> 00:11:26,233 โอเค เฮ้ พรรคพวก 187 00:11:26,400 --> 00:11:27,901 ทักทายกันหน่อย 188 00:11:28,068 --> 00:11:29,528 ฉันคงไร้ค่าถ้าไม่มีแก 189 00:11:29,695 --> 00:11:31,321 และในขณะเดียวกัน ฉันอยากให้แกทำความสะอาด 190 00:11:31,488 --> 00:11:33,323 พื้นที่เล็กๆ ของแกระหว่างที่ฉันไม่อยู่ โอเคนะ 191 00:11:33,490 --> 00:11:35,492 - เดี๋ยวฉันกลับมา - โอเค ดี 192 00:11:35,659 --> 00:11:36,827 มาบอกลาก่อน 193 00:11:37,995 --> 00:11:39,079 แต่นายไปกับฉัน 194 00:11:40,581 --> 00:11:42,958 อ๋อ ใช่ แน่นอน ขอโทษนะ 195 00:11:43,792 --> 00:11:44,960 ไปก่อนนะ เคียนู 196 00:11:46,420 --> 00:11:47,504 เยี่ยม 197 00:11:48,046 --> 00:11:49,298 เอาล่ะ เราจะมาคุยเรื่องนี้กันทีหลัง 198 00:11:49,464 --> 00:11:50,757 โอเค บาย เฮ้ 199 00:11:51,258 --> 00:11:52,801 เอามันเลย 200 00:11:54,344 --> 00:11:55,762 ข่วนเลย ข่วนเลย 201 00:11:55,929 --> 00:11:57,890 ข่วนเลย ใช่ 202 00:11:58,056 --> 00:11:59,308 ฉันตื่นเต้นกับหนังเรื่องนี้มาก พวก 203 00:11:59,474 --> 00:12:00,851 นั่นรูปนายกับเมซี่เหรอ 204 00:12:01,018 --> 00:12:02,394 ใช่ ฉันหมายความว่า เคยเป็น 205 00:12:02,561 --> 00:12:03,562 โรงภาพยนตร์แปซิฟิกซิเนราม่า 206 00:12:03,729 --> 00:12:06,023 มันเจ๋งมาก เป็นหนังแห่งปี 207 00:12:06,190 --> 00:12:08,609 เป็นหนังที่ดีที่สุดของเลียม นีสันส์ ที่ฉันเคยดูมาในชีวิต 208 00:12:08,775 --> 00:12:10,068 - หนังดีที่สุดของเลียม นีสันส์เลย - ซูฮกเลย 209 00:12:10,235 --> 00:12:12,070 นี่ยังตื่นเต้นจากดูหนังไม่หายเลย 210 00:12:12,237 --> 00:12:14,239 เอาล่ะ ใจเย็นๆ สงบลงหน่อย 211 00:12:15,741 --> 00:12:18,243 เป็นการเริ่มต้นสุดสัปดาห์ที่ยอดมาก เข้าใจฉันไหม 212 00:12:18,410 --> 00:12:19,786 นั่นดีแล้ว เพราะตอนนี้ 213 00:12:19,953 --> 00:12:22,331 ฉันทำ "เพื่อตัวเอง" ไปแล้ว 214 00:12:22,497 --> 00:12:24,458 ทีนี้วันพรุ่งนี้ ฉันจะได้ตัดหญ้า 215 00:12:24,625 --> 00:12:25,709 - จ่ายค่าน้ำค่าไฟ - เฮ้ๆ 216 00:12:25,876 --> 00:12:30,172 อย่าคิดนะว่าการไปดูหนังเลียม นีสันส์ กับฉันตอนนี้ 217 00:12:30,339 --> 00:12:32,341 นับว่าเป็นการทำเพื่อตัวนาย 218 00:12:32,508 --> 00:12:33,509 - อะไร ฉันทำเพื่อตัวเอง - ไม่ 219 00:12:33,675 --> 00:12:36,136 ฉันอยากดูหนังเรื่องนั้น แฮนนาห์ไม่มีทางไปดูมันกับฉัน 220 00:12:36,303 --> 00:12:37,304 นี่แค่การเริ่มต้น 221 00:12:37,471 --> 00:12:39,556 นายวางแผนอย่างอื่น สำหรับสุดสัปดาห์ที่เหลือเหรอ 222 00:12:39,723 --> 00:12:41,099 เราจะไปบ้านฉันกันเดี๋ยวนี้ 223 00:12:41,266 --> 00:12:42,851 เราจะเล่นปุ๊นกัน 224 00:12:43,018 --> 00:12:45,020 ไม่ เรลล์ แฮนนาห์จะ... 225 00:12:45,187 --> 00:12:47,189 จะชอบมาก แฮนนาห์จะชอบมาก 226 00:12:47,356 --> 00:12:48,774 นายไม่รู้จักเมียฉันดีพอน่ะสิ 227 00:12:48,941 --> 00:12:50,734 ฉันรู้จักเธอดีพอที่จะรู้ว่าเธอเป็นผู้หญิง 228 00:12:50,901 --> 00:12:53,403 และผู้หญิงชอบแนวแบดบอย 229 00:12:53,570 --> 00:12:55,781 นายเป็นใครถึงมาให้คำแนะนำฉัน นายเป็นแบดบอยเรอะ 230 00:12:55,948 --> 00:12:59,785 คือว่า ฉันก็ไม่ได้ขับรถมาจอดพร้อมปืน และยิงพวกหน้าโง่ไปทั่ว 231 00:12:59,952 --> 00:13:00,953 ไม่ นายขับรถไม่ได้ 232 00:13:01,119 --> 00:13:02,162 เพราะนายต้องมีใบขับขี่ 233 00:13:02,329 --> 00:13:03,830 - แต่นายไม่มี แม้จะโตเป็นควายแล้ว - จริง 234 00:13:03,997 --> 00:13:06,124 ดังนั้นมันจะไม่มี ขับรถมาพร้อมปืนอะไรแบบนั้น 235 00:13:06,291 --> 00:13:08,835 แต่ฉันไม่มีใบขับขี่ เพราะฉันมาจากนิวยอร์กซิตี้ 236 00:13:09,002 --> 00:13:10,379 เอ็นวายซีจ้ะ ทูนหัว 237 00:13:10,546 --> 00:13:12,214 เป็นเมืองที่พวกซ่าที่เตะตูดฉัน... 238 00:13:12,381 --> 00:13:13,382 - ว่าไง - ...ตัวใหญ่กว่าพวกซ่า 239 00:13:13,549 --> 00:13:14,550 ที่เตะตูดนาย ไอ้สารเลว 240 00:13:14,716 --> 00:13:16,510 ฉันมาจากดีทรอยต์ ระบบโรงเรียนรัฐของดีทรอยต์ 241 00:13:16,677 --> 00:13:19,221 เป็นไปไม่ได้หรอก รับรองว่า พวกที่เตะตูดฉัน 242 00:13:19,388 --> 00:13:21,598 ตัวใหญ่กว่าและน่ากลัวกว่า พวกที่เตะตูดนาย 243 00:13:21,765 --> 00:13:22,975 - ไม่มีทาง - รับรองเลย 244 00:13:23,141 --> 00:13:24,476 - ไม่มีทาง - รับรองเลย 245 00:13:24,643 --> 00:13:26,353 - ไม่มีทาง - รับรองเลย 246 00:13:26,520 --> 00:13:28,522 - ไม่มีทาง - รับรองเลย 247 00:13:31,358 --> 00:13:33,443 - ก็ได้ แล้ว... - รับรองเลย 248 00:13:33,610 --> 00:13:34,736 ยังไงก็ต้องพูดให้ได้ใช่ไหม 249 00:13:34,903 --> 00:13:37,573 เอาเลย ฉันไม่สน ฉันจะไม่... 250 00:13:37,739 --> 00:13:38,740 ไม่มีทาง 251 00:13:38,907 --> 00:13:41,118 อะไรทำให้นายคิดว่า ฉันจัดการธุระของฉันไม่ได้ 252 00:13:41,285 --> 00:13:43,370 ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว ฉันโอเค พวก 253 00:13:43,912 --> 00:13:45,497 ฉันโอเค พวก 254 00:13:52,880 --> 00:13:54,464 จอร์จ ไมเคิลร้องได้เพราะพริ้งมาก 255 00:13:56,175 --> 00:13:58,510 - เห็นไหม นายยังฮัมเพลงตาม - ฉันไม่ได้บอกว่า... 256 00:13:58,677 --> 00:13:59,678 ก็นายเพิ่ง... 257 00:13:59,887 --> 00:14:01,388 ฉันไม่ได้บอกว่ามันเป็นเพลงที่ไม่ดี 258 00:14:01,555 --> 00:14:03,557 ฉันแค่จะบอกว่าเราควรฟังนี่มากกว่า 259 00:14:08,604 --> 00:14:10,147 ทำอะไรน่ะ โอเครึเปล่า 260 00:14:10,314 --> 00:14:11,440 นั่นท่าอะไรน่ะ 261 00:14:25,913 --> 00:14:26,914 ปรับเสียง 262 00:14:33,962 --> 00:14:36,256 เย้ ขับไปเลย พี่ตำหนวด 263 00:14:36,423 --> 00:14:37,466 โทษที ไม่ 264 00:14:37,633 --> 00:14:39,301 นายไม่มีสิทธิ์พูดว่า "ขับไปเลย พี่ตำหนวด" 265 00:14:39,468 --> 00:14:42,554 หลังจากนายยิ้มและโบกมือให้ตำรวจ 266 00:14:44,431 --> 00:14:46,725 เขาไม่อยากมีเรื่องหรอกจริงไหม 267 00:14:47,518 --> 00:14:48,894 เรลล์ นั่นหมายความว่าไง 268 00:14:49,061 --> 00:14:51,230 โอ๊ะ แย่จริง ฝนตกเหรอเนี่ย 269 00:14:51,396 --> 00:14:54,066 ที่นี่คือแอลเอ แป๊บเดียวเดี๋ยวก็หยุด 270 00:14:57,110 --> 00:14:58,570 แล้วไง เก่งขนาดนี้ 271 00:14:58,737 --> 00:15:00,572 กลับกลัวฝนเม็ดเล็กๆ เนี่ยเหรอ 272 00:15:00,739 --> 00:15:02,491 ทำไมประตูบ้านนายเปิดอยู่ 273 00:15:04,076 --> 00:15:05,202 เคียนู 274 00:15:07,788 --> 00:15:09,122 เคียนู 275 00:15:09,873 --> 00:15:10,999 เคียนู 276 00:15:13,043 --> 00:15:14,586 เคียนู 277 00:15:16,296 --> 00:15:17,923 เคียนู 278 00:15:18,841 --> 00:15:19,883 เคียนู 279 00:15:20,634 --> 00:15:21,677 เรลล์ 280 00:15:22,511 --> 00:15:23,595 เรลล์ 281 00:15:26,682 --> 00:15:27,766 ฉันเสียใจด้วย 282 00:15:27,933 --> 00:15:29,685 เคียนู 283 00:15:30,060 --> 00:15:31,103 ไม่นะ 284 00:15:37,734 --> 00:15:38,986 ไม่ 285 00:15:39,152 --> 00:15:41,655 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ พวก 286 00:15:42,072 --> 00:15:44,491 ไม่ 287 00:15:48,161 --> 00:15:49,329 ฟังนะ พวกตำรวจมากันแล้ว 288 00:15:49,496 --> 00:15:50,747 และพวกเขาจะจัดการให้ โอเคนะ 289 00:15:50,914 --> 00:15:51,915 พวกเขาเป็นมืออาชีพ 290 00:15:52,082 --> 00:15:54,167 พวกเขาจริงจังกับเรื่องแบบนี้ 291 00:15:54,334 --> 00:15:56,879 คริมสันไทด์ เก๋ดีนี่ 292 00:15:57,671 --> 00:16:00,299 รูปพวกนี้สวยดี คุณถ่ายเองเหรอ 293 00:16:00,716 --> 00:16:02,759 ก็แค่รูปถ่าย เก็บไว้เถอะ 294 00:16:02,926 --> 00:16:05,637 คิดว่ามีโอกาสที่จะเจอตัวคนทำไหมครับ 295 00:16:05,971 --> 00:16:06,972 ไม่มีทาง 296 00:16:07,139 --> 00:16:09,057 คดีลักทรัพย์ส่วนใหญ่ คนร้ายจะลอยนวล 297 00:16:13,020 --> 00:16:14,813 คือว่า ก็อาจจะมีโอกาสนะ 298 00:16:15,564 --> 00:16:18,150 ฉันอยากช่วยคุณได้มากกว่านี้ 299 00:16:18,317 --> 00:16:20,736 ขอโทษค่ะ แต่ฉันจะต้องขอผ้าห่มคืน 300 00:16:24,656 --> 00:16:26,074 แย่ชะมัด 301 00:16:26,241 --> 00:16:27,868 แน่ใจเหรอว่ามันถูกขโมยไป 302 00:16:28,035 --> 00:16:29,912 ปกติคนพวกนี้ไม่ขโมยสัตว์เลี้ยง 303 00:16:30,078 --> 00:16:33,248 พวกเขาจะขโมยยาเสพติด หรืออะไรที่เอาไปขายเพื่อซื้อขาย 304 00:16:34,208 --> 00:16:36,543 แต่เราจะคอยมองหาแมวตัวนี้ให้ 305 00:16:36,710 --> 00:16:37,920 ขอบคุณมากครับ 306 00:16:38,086 --> 00:16:39,588 ดูแลกันดีๆ ล่ะ 307 00:16:41,590 --> 00:16:42,925 เห็นไหม แบบนี้อุ่นใจขึ้นเยอะ 308 00:16:43,091 --> 00:16:45,219 เคียนูอาจจะกลับมาเอง หรือมันอาจจะ... 309 00:16:45,385 --> 00:16:46,470 เรลล์ 310 00:16:46,762 --> 00:16:47,888 จะไปไหนน่ะ 311 00:16:48,055 --> 00:16:49,056 บ้านของฮัลก้า 312 00:16:49,223 --> 00:16:50,557 ใครคือฮัลก้า 313 00:16:51,058 --> 00:16:52,726 คนขายปุ๊นของฉัน 314 00:16:52,893 --> 00:16:53,894 อะไรนะ 315 00:16:54,436 --> 00:16:57,022 บ้านนายอยู่ตรงข้ามบ้านคนขายปุ๊นเนี่ยนะ 316 00:16:58,190 --> 00:16:59,483 ไง พวก 317 00:17:00,234 --> 00:17:02,277 เฮ้ ฮัลก้า นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน แคลเรนซ์ 318 00:17:02,444 --> 00:17:04,363 - สวัสดี - ว่าไง 319 00:17:06,239 --> 00:17:07,449 เอาล่ะ จะเข้ามาหรือจะอยู่ข้างนอก 320 00:17:07,616 --> 00:17:10,076 เปิดประตูทิ้งไว้ไม่ได้ เข้าใจที่พูดไหม 321 00:17:10,244 --> 00:17:11,411 และอย่าทำของพวกนี้เสียหายล่ะ 322 00:17:11,578 --> 00:17:13,037 ฉันกำลังประกอบมอเตอร์ไซค์อยู่ 323 00:17:13,705 --> 00:17:15,541 เหตุผลที่ฉันมาที่นี่... 324 00:17:15,707 --> 00:17:17,417 - โอเค ฟังนะ... - ไม่ 325 00:17:17,584 --> 00:17:19,962 นี่คือลูกครึ่งที่มีซาวิต้าเป็นส่วนผสมหลัก 326 00:17:20,128 --> 00:17:21,671 มันเรียกว่าสปูนนี่จี 327 00:17:21,839 --> 00:17:24,925 เยี่ยม เยี่ยมมาก แต่ฉันไม่ได้มาเพื่อของแบบนั้น 328 00:17:25,092 --> 00:17:26,718 ฉันมาที่นี่เพราะบ้านฉันถูกบุกรุก 329 00:17:27,469 --> 00:17:28,804 เวร พูดจริงเหรอ 330 00:17:28,971 --> 00:17:30,931 พวก แบบนั้นมันเฮงซวยมาก 331 00:17:31,098 --> 00:17:32,850 พวกมันได้อะไรไป 332 00:17:33,016 --> 00:17:34,476 พวกมันเอาเคียนูไป 333 00:17:34,643 --> 00:17:36,186 - บ้าเอ๊ย เจ้าตัวน้อยนั่นน่ะเหรอ - ใช่ 334 00:17:36,353 --> 00:17:38,105 บ้าฉิบ พวก ฉันเสียใจด้วยนะ 335 00:17:38,272 --> 00:17:39,314 โอเค แล้ว... 336 00:17:39,481 --> 00:17:40,649 ขอบใจ 337 00:17:40,816 --> 00:17:42,276 ฉันมีของที่ใช้แก้อาการเศร้าอยู่ในนี้ 338 00:17:42,484 --> 00:17:43,986 - เรียกว่า เดินย่ำบนแสงแดด - ไม่ๆ ไม่สน 339 00:17:44,152 --> 00:17:45,988 ไม่ ฉันไม่ได้มาซื้อปุ๊น พวก 340 00:17:46,154 --> 00:17:49,491 ฉันมาเพื่อถามนายสักสองสามอย่าง เช่น 341 00:17:49,658 --> 00:17:53,120 มีคนท่าทางไม่ชอบมาพากล แวะมาที่นี่สักสองสามวันที่ผ่านมาไหม 342 00:17:53,996 --> 00:17:55,956 คือ แบบว่า... มัน... 343 00:17:56,707 --> 00:17:59,835 คือฉันทำธุรกิจแบบมืออาชีพ 344 00:18:00,002 --> 00:18:02,838 ฉันไม่เคยมีลูกค้าที่ไม่พอใจ 345 00:18:03,505 --> 00:18:05,299 ไม่รู้สิ ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 346 00:18:05,465 --> 00:18:08,385 อาจจะเป็นคนที่นายเคยขายกัญชาให้ 347 00:18:08,552 --> 00:18:12,639 ใช่ หรืออาจจะเป็นคนที่คิดว่า พวกเขากำลังบุกเข้าบ้านนาย 348 00:18:13,182 --> 00:18:14,391 ใช่ ฟังนะ พวก 349 00:18:14,558 --> 00:18:16,560 ฉันจะพูดตรงๆ กับนาย โอเคไหม 350 00:18:16,727 --> 00:18:20,022 ฉันกำลังเมาปลิ้นเลยตอนนี้ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายเป็นของจริงรึเปล่า 351 00:18:20,189 --> 00:18:21,523 ฉันรู้สึกแบบว่า นี่ฉันอยู่ที่ไหน 352 00:18:21,690 --> 00:18:23,025 ปลาไหลพวกนี้มาจากไหน บ้าเอ๊ย 353 00:18:23,192 --> 00:18:24,193 บ้าเอ๊ย 354 00:18:24,359 --> 00:18:25,402 ไม่ๆ ไม่ 355 00:18:26,653 --> 00:18:27,696 ไม่ๆ ไม่ๆ 356 00:18:28,530 --> 00:18:29,531 ฮัลก้า 357 00:18:29,698 --> 00:18:31,575 ใครอยากบุกเข้าบ้านนาย 358 00:18:33,577 --> 00:18:34,578 พวกบลิปส์ 359 00:18:34,745 --> 00:18:35,913 พวก พวกบลิปส์ 360 00:18:36,079 --> 00:18:37,206 พวกบลิปส์เหรอ 361 00:18:37,581 --> 00:18:40,876 พวกนี้เป็นอันธพาลที่ถูกเตะออก จากแก๊งบลัดส์กับแก๊งคริปส์ 362 00:18:41,043 --> 00:18:42,336 รวมกันเป็นบลิปส์ 363 00:18:42,502 --> 00:18:43,921 บลัดส์ คริปส์ บลิปส์ 364 00:18:44,087 --> 00:18:47,049 ฉันเริ่มสนใจขายของที่หนักกว่านี้ 365 00:18:47,216 --> 00:18:48,884 แล้วเวลาที่นายขายของที่หนักกว่านี้ 366 00:18:49,051 --> 00:18:51,553 มันก็เริ่มมีปัญหาเรื่องเจ้าถิ่น แบบนั้นน่ะ 367 00:18:51,720 --> 00:18:54,681 และใช่ ฉันหมายถึง บลิปส์ที่ถนน 17 368 00:18:54,848 --> 00:18:56,558 พวกมันเคยบอกฉันว่า 369 00:18:56,725 --> 00:18:59,061 พวกมันจะบุกมาและ "ทำลายของของฉัน" 370 00:18:59,645 --> 00:19:01,980 แต่... แบบว่า นั่นไม่ใช่หลักฐานชัดเจนอะไรสักหน่อย 371 00:19:02,147 --> 00:19:04,566 บลิปส์ที่ถนน 17 โอเค พวกมันอยู่ที่ไหน 372 00:19:05,734 --> 00:19:06,735 ที่ถนน 17 373 00:19:06,902 --> 00:19:08,278 ระบุให้ชัดกว่านี้ 374 00:19:08,445 --> 00:19:11,406 พวก ฟังนะ ฉันเข้าใจว่านายเสียแมวไป 375 00:19:11,573 --> 00:19:15,369 แต่พวกนายต้องโง่มากแน่ ถ้าคิดว่าฉันจะเผยความลับของคนอื่น 376 00:19:15,536 --> 00:19:18,956 ฉันไม่ใช่พวกอ่อนแอปากพล่อย ที่จะกลัวเด็กดีอย่างพวกนาย 377 00:19:19,122 --> 00:19:20,415 - นาย... - เด็กดี... 378 00:19:20,582 --> 00:19:22,876 ใช่ ถูกแล้ว พวกนายมันพวกเด็กดี 379 00:19:23,043 --> 00:19:24,920 - จะทำอะไรน่ะ - คิดว่าฉันจะทำอะไรล่ะ 380 00:19:26,630 --> 00:19:28,590 บ้าเอ๊ย บ้าไปแล้วเหรอ 381 00:19:28,757 --> 00:19:30,259 ไม่ อย่าทำแผ่นเดลาของฉัน 382 00:19:30,425 --> 00:19:31,885 ใช่ เดลาของนายอยู่กับฉันแล้ว ไอ้เลว 383 00:19:32,052 --> 00:19:33,303 ฮัลก้า มีอะไรรึเปล่า 384 00:19:33,470 --> 00:19:34,930 แม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 385 00:19:35,097 --> 00:19:36,098 พวก ไม่นะ 386 00:19:36,265 --> 00:19:38,225 ไอ้บ้าเอ๊ย 387 00:19:38,392 --> 00:19:39,393 นี่อะไรน่ะ 388 00:19:39,560 --> 00:19:41,562 ไม่ๆ ไม่เอาแกรนด์มาสเตอร์ อย่าทำแกรนด์มาสเตอร์นะ 389 00:19:41,728 --> 00:19:42,813 บอกมา 390 00:19:42,980 --> 00:19:45,983 โอเคๆ หมอนั่นอยู่ที่คลับแก้ผ้า ชื่อคลับฮ็อตปาร์ตี้วิกเซนส์ 391 00:19:46,149 --> 00:19:48,360 โอเคไหม แต่หมอนี่ หัวหน้าพวกมัน 392 00:19:48,527 --> 00:19:50,988 เขาชื่อเช็ดดาร์ และเลวสุดติ่ง 393 00:19:51,446 --> 00:19:53,448 นายไม่อยากแหยมกับเขาหรอก 394 00:19:53,949 --> 00:19:55,951 พวก นายเสียแมวไปแล้วล่ะ 395 00:19:56,994 --> 00:19:58,829 นายเสียแมวไปแล้วล่ะ 396 00:19:59,204 --> 00:20:00,205 มาเถอะ เรลล์ 397 00:20:00,372 --> 00:20:02,541 เราจะคิดหาทางในตอนเช้า 398 00:20:02,708 --> 00:20:04,209 มันยังไม่จบหรอก 399 00:20:05,252 --> 00:20:06,628 เอชพีวี - สาวเต้นยั่วบนตัก บุฟเฟต์ตลอดวันอังคาร - ขอให้ริซไปสู่สุขติ 400 00:20:06,795 --> 00:20:08,630 เอาล่ะ เรามาถึงที่แล้ว 401 00:20:08,797 --> 00:20:10,632 ฮ็อตปาร์ตี้วิกเซนส์ 402 00:20:12,092 --> 00:20:13,510 เอชวีพี 403 00:20:13,677 --> 00:20:15,053 ชื่ออัปมงคลนะ 404 00:20:15,220 --> 00:20:17,598 ฟังนะ เราจะเข้าไปที่บาร์ 405 00:20:17,764 --> 00:20:20,142 จากนั้นเราจะอธิบายสถานการณ์ 406 00:20:20,309 --> 00:20:21,476 - ไม่ๆ ไม่ - เอางี้แหละ 407 00:20:21,643 --> 00:20:23,270 คืองี้ นายกำลังพูดเรื่อง อธิบายสถานการณ์ 408 00:20:23,437 --> 00:20:26,481 ฮัลก้าบอกว่านี่คือ พ่อค้ายาบ้าเลือดที่ชื่อว่าเช็ดดาร์ 409 00:20:26,648 --> 00:20:27,649 แล้วไง 410 00:20:27,816 --> 00:20:29,526 "เช็ดดาร์" น่ากลัวตรงไหน 411 00:20:29,693 --> 00:20:30,986 เช็ดดาร์เป็นชื่อพวกฆาตกรโรคจิต 412 00:20:31,486 --> 00:20:34,031 นายตั้งชื่อตัวเองให้น่าเอ็นดูได้ ถ้านายเจ๋งจริง 413 00:20:34,198 --> 00:20:35,824 - ฉันไม่คิดว่าเป็นงั้นน่ะ - เป็นงั้นแหละ 414 00:20:35,991 --> 00:20:37,868 ถ้านายเจอคนชื่อกระต่ายปุกปุยสีชมพู 415 00:20:38,035 --> 00:20:39,203 เขาจะเอามีดแทงลูกตานาย 416 00:20:39,369 --> 00:20:42,039 ฉันแน่ใจว่าไอ้เช็ดดาร์คนนี้ จะคุยกันเรื่องเงินได้ 417 00:20:42,206 --> 00:20:44,708 และถ้าจำเป็น เราจะซื้อเคียนูคืนมา 418 00:20:44,875 --> 00:20:46,668 ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น ไม่เอาน่า แค่... 419 00:20:46,835 --> 00:20:47,836 อะไร นี่เหรอ 420 00:20:48,420 --> 00:20:49,755 ใช่ ตั้งปกเสื้อขึ้น 421 00:20:52,049 --> 00:20:53,175 - โอเคไหม - ได้ 422 00:20:54,510 --> 00:20:55,886 เด็กวัยรุ่นชอบแต่งแบบนี้ 423 00:20:56,053 --> 00:20:57,054 ไม่เชิงหรอก 424 00:20:57,554 --> 00:20:58,847 แต่โอเค 425 00:20:59,014 --> 00:21:00,098 เอชพีวี ฮ็อตปาร์ตี้วิกเซนส์ 426 00:21:00,265 --> 00:21:01,767 - พร้อมไหม - พร้อมแล้ว 427 00:21:26,917 --> 00:21:30,045 พระเจ้าให้ใบหน้านายมา แล้วนายเปลี่ยนมันทำไม 428 00:21:30,212 --> 00:21:31,296 ไม่ได้ แคลเรนซ์ 429 00:21:31,463 --> 00:21:33,048 ฉันแค่ไม่เข้าใจเลยสักนิด 430 00:21:33,215 --> 00:21:34,341 - ไม่ๆ ไม่ - ไม่อะไร 431 00:21:34,508 --> 00:21:35,509 ไม่ แบบนั้นไม่ดี 432 00:21:35,676 --> 00:21:38,387 แมวนายอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ เราต้องไปเอาแมวมา 433 00:21:38,595 --> 00:21:40,389 - ไง พ่อรูปหล่อ - สวัสดีครับ เป็นไงบ้าง 434 00:21:40,556 --> 00:21:42,599 โอ้ ตาย โอเค 435 00:21:42,766 --> 00:21:43,767 ผม... 436 00:21:43,934 --> 00:21:46,019 ผมดีใจนะ ขอบคุณ 437 00:21:46,186 --> 00:21:47,187 แต่ผมแต่งงานแล้ว 438 00:21:47,354 --> 00:21:48,438 ไม่นะ 439 00:21:48,605 --> 00:21:49,731 ขอบใจย่ะ 440 00:21:50,732 --> 00:21:52,067 คุณเพิ่งเอาแหวนแต่งงานผมไป 441 00:21:52,234 --> 00:21:53,777 ไม่ๆ เราอยู่ที่นี่แล้ว นายโอเค 442 00:21:53,944 --> 00:21:54,945 ขอเบียร์แก้ว 443 00:21:55,112 --> 00:21:56,405 ฉันขอไวน์ขาว... 444 00:21:56,572 --> 00:21:57,948 คุณ สาวคนนั้นเพิ่งเอา แหวนแต่งงานผมไป 445 00:21:58,115 --> 00:21:59,116 - ผมอยากรู้ว่า... - ไม่เป็นไร 446 00:21:59,283 --> 00:22:02,119 - ไม่ๆ แคลเรนซ์ๆๆ - ว่าไง 447 00:22:02,286 --> 00:22:04,037 นายพูดจาแบบนั้นที่นี่ไม่ได้ 448 00:22:04,329 --> 00:22:06,832 - โอเคไหม - ฉันพูดแบบไหนไม่ได้ 449 00:22:06,999 --> 00:22:10,335 นายพูดเหมือนริชาร์ด ไพรเออร์ พยายามเลียนแบบคนขาว 450 00:22:11,461 --> 00:22:14,923 ฉันไม่ได้พูดเหมือนริชาร์ด ไพรเออร์ พยายามเลียนแบบคนขาว 451 00:22:15,090 --> 00:22:18,552 "ฉันไม่ได้พูดเหมือนริชาร์ด ไพรเออร์ พยายามเลียนแบบคนขาว" 452 00:22:18,719 --> 00:22:20,804 นายพูดเหมือนจอห์น ริตเตอร์ตลอดเวลา 453 00:22:20,971 --> 00:22:23,557 ฉันไม่คิดงั้นว่ะ ไอ้มืด 454 00:22:23,724 --> 00:22:25,309 หยาบมาก นี่ใช้คำต้องห้ามเลย 455 00:22:25,475 --> 00:22:26,852 - ใช่ๆ ฉันใช้ - ฟังดูไม่สมจริง 456 00:22:27,019 --> 00:22:28,270 เพราะคนพูดแบบนั้นกันจริงๆ แคลเรนซ์ 457 00:22:28,437 --> 00:22:30,230 ไม่ ไม่ใช่จากประสบการณ์ฉัน 458 00:22:30,397 --> 00:22:31,982 - คนไม่พูดกันแบบนั้น - นายคิดผิดแล้วแหละ 459 00:22:32,149 --> 00:22:34,943 เข้าใจไหม ผู้คนเข้าใจ ความสำคัญทางประวัติศาสตร์ของคำนั้น 460 00:22:35,110 --> 00:22:36,236 และนายจะพูดพล่อยๆ ออกมา 461 00:22:36,403 --> 00:22:37,779 แบบไม่มีความรับผิดชอบอะไรเลยไม่ได้ 462 00:22:37,946 --> 00:22:39,281 ผิดที่สุด ผิด 100 เปอร์เซ็นต์ 463 00:22:39,448 --> 00:22:41,283 ฟังนะ นี่คือชีวิต 464 00:22:41,450 --> 00:22:43,285 นายฟังฉัน อย่ามาชู่ใส่ฉัน 465 00:22:43,452 --> 00:22:44,912 ไอ้มืดสองคนนี้มาถูกที่รึเปล่า 466 00:22:45,329 --> 00:22:47,664 ใช่ เรามาถูกที่แล้ว ไอ้มืด 467 00:22:47,831 --> 00:22:50,083 แกล่ะอยู่ถูกที่รึเปล่า ไอ้มืด 468 00:22:50,626 --> 00:22:52,628 ไอ้มืดพวกนี้เป็นใคร 469 00:22:52,794 --> 00:22:54,296 เราเป็นใครงั้นหรา 470 00:22:54,463 --> 00:22:56,465 แล้วเราไม่ใช่ใครล่ะ 471 00:22:57,216 --> 00:22:59,218 อยากตายวันนี้รึไง 472 00:23:00,302 --> 00:23:01,929 ป๊าว 473 00:23:02,095 --> 00:23:03,514 เราไม่ได้อยากตายวันนี้ 474 00:23:03,680 --> 00:23:05,807 จะบอกให้ฟังนะ 475 00:23:05,974 --> 00:23:07,976 พวกแกต้องพาเราไปหาเช็ดดาร์ 476 00:23:08,143 --> 00:23:10,479 แล้วเราจะได้รู้กันว่ายังไงและเมื่อไหร่ 477 00:23:10,646 --> 00:23:12,105 และเพื่ออะไร และ... 478 00:23:12,272 --> 00:23:13,273 ทำไม 479 00:23:13,440 --> 00:23:15,859 ฉันพูดว่าทำไมรึยัง ทำไมด้วยว่ะ ไอ้พวกบ้า 480 00:23:16,026 --> 00:23:18,028 - ฟังให้ดีๆ นะ สหาย - ได้เลย พวก 481 00:23:18,195 --> 00:23:20,614 แกอยู่ที่ย่านของบลิปส์ 482 00:23:20,781 --> 00:23:22,491 และแกไม่ใช่คนคุมกฎ 483 00:23:22,658 --> 00:23:24,284 เช็ดดาร์คือคนคุมกฎ 484 00:23:24,493 --> 00:23:27,871 และแกจะไม่ได้เจอเช็ดดาร์ จนกว่าจะได้เจอกับฉันก่อน 485 00:23:28,330 --> 00:23:29,581 เข้าใจไหม 486 00:23:30,040 --> 00:23:32,834 ตกลงไอ้มืดอย่างพวกแกเป็นใคร 487 00:23:33,377 --> 00:23:34,836 ไอ้มืด... 488 00:23:35,295 --> 00:23:36,922 ไอ้มืด ไอ้มืด... 489 00:23:37,339 --> 00:23:39,174 - บอกหล่อนสิ พวก - ไอ้มืด... 490 00:23:41,385 --> 00:23:43,303 ฉันชื่อเทคโทนิค 491 00:23:43,470 --> 00:23:45,013 - แจ๋ว - ขอบใจ 492 00:23:45,806 --> 00:23:46,974 แล้วแกล่ะ 493 00:23:48,225 --> 00:23:50,352 ฉันชื่อชาร์คแท้งค์ 494 00:23:51,520 --> 00:23:55,357 งั้นฟังให้ดีๆ นะ เทคโทนิคกับชาร์คแท้งค์ 495 00:23:55,524 --> 00:23:58,610 เช็ดดาร์เป็นนักธุรกิจ เขาไม่รับแขกที่จู่ๆ ก็โผล่มาหรอก 496 00:23:58,777 --> 00:24:00,445 คิดว่าเราไม่ตั้งใจมางั้นเหรอ 497 00:24:03,198 --> 00:24:05,450 งั้นดูนี่ 498 00:24:08,370 --> 00:24:09,705 ค้นตัวพวกเขา บั๊ด 499 00:24:09,872 --> 00:24:11,915 เอาเลย บั๊ด 500 00:24:12,332 --> 00:24:14,209 ไอ้มืดพวกนี้ไม่พกอาวุธซะด้วย 501 00:24:16,211 --> 00:24:18,839 - มาสิ - ใช่ งั้นก็ไปกัน 502 00:24:50,078 --> 00:24:51,288 ว่าไง ไอ้พวกบ้า 503 00:24:51,455 --> 00:24:52,789 อะไร 504 00:25:00,422 --> 00:25:02,090 รอนี่นะ เฮ้ โย่ เช็ดดาร์ 505 00:25:06,428 --> 00:25:07,930 ชางซุงชนะ 506 00:25:15,270 --> 00:25:17,189 ครั้งหน้าคุณชนะแน่ บอส 507 00:25:27,115 --> 00:25:28,200 ไฮซี 508 00:25:29,618 --> 00:25:31,119 นี่มันอะไรกัน 509 00:25:31,286 --> 00:25:32,371 ฉันชื่อเทคโทนิค 510 00:25:32,538 --> 00:25:34,915 ไง เช็ดดาร์ ในที่สุดก็ได้เจอ 511 00:25:35,082 --> 00:25:37,167 - เขาคือชาร์ค... - ราชันย์ตัวจริงอยู่นี่เอง 512 00:25:37,334 --> 00:25:38,335 ชาร์คแท้งค์ 513 00:25:38,502 --> 00:25:41,505 ใช่ เราอยากเจอนายมานานแล้ว พวก 514 00:25:42,297 --> 00:25:44,967 ฉันหมายถึงบิ๊กบอสไอ้มืด 515 00:25:45,133 --> 00:25:46,343 สหาย 516 00:25:47,427 --> 00:25:48,637 เอาล่ะ 517 00:25:48,804 --> 00:25:49,888 ใช่ 518 00:25:52,724 --> 00:25:53,976 รู้ไหม ฉันมีศัตรูเยอะมาก 519 00:25:54,142 --> 00:25:57,604 ที่อยากเดินเข้ามาในห้องนี้ และเป่าสมองไอ้เช็ดดาร์คนนี้ 520 00:25:58,522 --> 00:25:59,648 เฮ้ 521 00:26:00,941 --> 00:26:02,818 เราไม่ใช่ศัตรูของนาย เช็ดดาร์ 522 00:26:02,985 --> 00:26:05,612 ไม่เหรอ แล้วตอนนี้ล่ะ ไอ้มืด 523 00:26:08,490 --> 00:26:10,492 มันสวยมาก 524 00:26:11,118 --> 00:26:14,663 เซฟปืนหน่อยก็ดีนะ 525 00:26:14,830 --> 00:26:16,665 รู้อะไรไหม ฉันเข้าใจละ 526 00:26:16,832 --> 00:26:18,250 ไฮซี นี่มันอะไรกัน 527 00:26:18,417 --> 00:26:21,128 เธอพาไอ้มืดไก่อ่อนมาสองตัว มาล้อเล่นกับฉันรึไง 528 00:26:22,337 --> 00:26:24,339 - อะไรนะ - เราเหรอ ไม่ใช่ 529 00:26:24,506 --> 00:26:26,049 โทษนะ ไก่อ่อนเหรอ 530 00:26:26,466 --> 00:26:28,010 ใช่ไหม เทค 531 00:26:28,177 --> 00:26:30,345 เราไม่ได้ยินคำนั้นมานานมากแล้ว 532 00:26:30,512 --> 00:26:33,932 - จริงเหรอ - ใช่ ไอ้มืด 533 00:26:34,600 --> 00:26:38,687 เดือนนี้เราฆ่าคนไป 25 คน พวก 534 00:26:39,479 --> 00:26:41,523 ถ้าพวกนายเจ๋งจริง 535 00:26:41,857 --> 00:26:43,901 ทำไมฉันไม่เคยเห็นหน้านายมาก่อน 536 00:26:44,401 --> 00:26:45,819 คือว่า... 537 00:26:45,986 --> 00:26:47,487 นั่นเป็นเพราะ... 538 00:26:47,654 --> 00:26:49,031 ไม่รู้สิ 539 00:26:49,198 --> 00:26:53,368 เราอาจไม่อยากให้ใครเห็น 540 00:26:56,705 --> 00:26:57,748 เดี๋ยวนะ 541 00:27:00,125 --> 00:27:01,752 พวกนายคงไม่ใช่พี่น้องอัลเลนทาวน์หรอกใช่ไหม 542 00:27:01,919 --> 00:27:03,212 - เราเหรอ ใช่สิ - ไม่อะ 543 00:27:03,378 --> 00:27:04,838 - ใช่ เทคโทนิค - ใช่อะไร 544 00:27:05,005 --> 00:27:06,715 พวก ใช่ เราคือพี่น้องอัลเลนทาวน์ 545 00:27:06,882 --> 00:27:08,091 เป็นบ้าอะไรของนาย 546 00:27:08,258 --> 00:27:09,259 ไอ้มืดคนนี้ทำท่าเหมือน 547 00:27:09,426 --> 00:27:11,386 - ความจำเสื่อมขึ้นมาอย่างนั้นแหละ - บ้ามาก 548 00:27:12,554 --> 00:27:13,639 ให้ตาย 549 00:27:14,223 --> 00:27:16,808 ทำไมไม่บอกอย่างนี้ตั้งแต่แรก พวก 550 00:27:17,726 --> 00:27:20,103 เราไม่อยากให้ใครรู้น่ะ 551 00:27:20,270 --> 00:27:22,564 คนอื่นจะได้ระวังตัวตลอดเวลา 552 00:27:26,151 --> 00:27:27,277 ให้ตาย 553 00:27:28,320 --> 00:27:31,073 ทำไมพวกนายไม่เข้ามาตรงนี้ล่ะ จะได้นั่งคุยกัน 554 00:27:31,240 --> 00:27:32,658 โอเค ได้ 555 00:27:36,912 --> 00:27:38,664 รู้ไหม 556 00:27:38,830 --> 00:27:41,625 ฉันได้ข่าวเรื่องที่เกิดขึ้น ในโบสถ์คิงดิแอซ 557 00:27:41,792 --> 00:27:43,502 เลือดเย็นชะมัดเลยว่ะ 558 00:27:44,086 --> 00:27:45,879 คือว่า นั่นแหละคือวิธีการของเรา 559 00:27:46,046 --> 00:27:48,423 แบบว่า เราต้องทำแบบที่เราทำ 560 00:27:48,590 --> 00:27:49,758 ชิบหาย 561 00:27:49,925 --> 00:27:51,385 ใช่ๆ ไม่ต้องกลัวมันหรอก พวก 562 00:27:51,552 --> 00:27:52,553 นั่นมอนทาน่า 563 00:27:52,761 --> 00:27:54,012 ก็ได้ 564 00:27:54,471 --> 00:27:57,891 เฮ้ พวก รู้ไหม ถึงแม้ว่าฉันจะชอบงูมาก 565 00:27:58,058 --> 00:28:00,727 ฉันคิดว่าเราต้องไปเข้าห้องน้ำสักหน่อย 566 00:28:00,894 --> 00:28:01,937 และปล่อยน้ำจากงูของเราบ้าง 567 00:28:02,104 --> 00:28:04,815 พูดได้ดี ใช่ เราควรทำอย่างนั้น 568 00:28:04,982 --> 00:28:06,483 ดูสิว่าใครเพิ่งตื่นนอน 569 00:28:13,824 --> 00:28:14,908 เฮ้ 570 00:28:15,993 --> 00:28:17,119 แมวน่ารักนะ 571 00:28:18,871 --> 00:28:21,915 ใช่ นี่เด็กฉัน ชื่อนิวแจ๊ค 572 00:28:22,082 --> 00:28:23,584 ใช่ เฮ้ แต่ฟังนะ 573 00:28:23,750 --> 00:28:25,586 ก่อนที่พวกนายจะไปรีดน้ำกัน... 574 00:28:25,794 --> 00:28:27,296 ไปเอามาจากไหนน่ะ 575 00:28:32,759 --> 00:28:34,595 ดูเหมือนว่า 576 00:28:34,803 --> 00:28:37,931 ไม่มีไอ้มืดหน้าโง่สติดีคนไหน 577 00:28:38,098 --> 00:28:40,475 ยอมปล่อยแมวแบบนี้ออกมาโต๋เต๋ข้างนอกหรอก 578 00:28:40,976 --> 00:28:42,019 อะไรวะ 579 00:28:42,352 --> 00:28:44,438 นายอยากได้เท่าไหร่สำหรับแมวตัวนี้ 580 00:28:44,813 --> 00:28:45,981 เขาพูดจริงเหรอ 581 00:28:46,690 --> 00:28:48,150 เขาพูดจริง พวก 582 00:28:48,317 --> 00:28:51,278 เรากำลังเล่นตลาดแก๊งสัตว์เลี้ยงอยู่ ก็เลย... 583 00:28:52,738 --> 00:28:54,990 มันไม่ได้มีไว้ขาย 584 00:28:55,949 --> 00:28:57,993 ทุกอย่างมีราคาทั้งนั้น 585 00:28:58,368 --> 00:28:59,745 ที่ร้านขายสัตว์เลี้ยง 586 00:28:59,912 --> 00:29:02,539 แต่ที่นี่ไม่ใช่ร้านขายสัตว์เลี้ยงว่ะ พวก 587 00:29:02,706 --> 00:29:03,749 งั้นก็น่าเสียดาย 588 00:29:05,292 --> 00:29:07,211 ขอบใจที่สละเวลา 589 00:29:07,377 --> 00:29:08,837 ฉันบอกว่า 590 00:29:09,671 --> 00:29:12,007 ทุกอย่างมีราคาทั้งนั้น 591 00:29:14,843 --> 00:29:17,137 เวร ฉันหมายความว่า ให้ตายสิ 592 00:29:17,304 --> 00:29:19,473 พวกนายนี่ต่อรองยากชะมัด 593 00:29:20,140 --> 00:29:22,518 ก็ได้ เฮ้ เดี๋ยวป๋ามานะเจ้าหนูน้อย 594 00:29:24,353 --> 00:29:26,647 ฉันจะให้พวกนายดูอะไรบางอย่าง มาสิ 595 00:29:30,192 --> 00:29:31,568 มาสิ 596 00:29:34,404 --> 00:29:37,866 ไม่รู้ว่าพวกนายรู้รึเปล่านะ ว่าเราขายอะไรอยู่ตอนนี้ 597 00:29:38,492 --> 00:29:39,743 แม่เจ้า 598 00:29:41,203 --> 00:29:43,330 แม่เจ้า จริงๆ ด้วย 599 00:29:43,872 --> 00:29:45,582 ไม่ใช่ พวก 600 00:29:45,749 --> 00:29:48,418 ชื่อของมันคือ แม่เจ้า 601 00:29:48,585 --> 00:29:51,213 พวกนายยังไม่เคยได้ยินชื่อนี้ เพราะมันมาใหม่ 602 00:29:51,380 --> 00:29:54,049 และเราเป็นกลุ่มเดียวที่มีของนี่ในแอลเอ 603 00:29:54,883 --> 00:29:56,009 สิ่งที่พวกนายกำลังมองอยู่ 604 00:29:56,176 --> 00:29:58,512 เป็นลูกครึ่งระหว่างพีซีพี 605 00:29:58,679 --> 00:30:01,765 เอ็มดีเอ็มเอและดีเอ็มที 606 00:30:02,724 --> 00:30:03,976 คือว่า... 607 00:30:04,560 --> 00:30:07,604 ดูดทีเดียว แบบว่าแม่เจ้ากันเลย 608 00:30:07,771 --> 00:30:08,981 มันเหมือนนาย... 609 00:30:11,567 --> 00:30:13,569 เล่นโค้กกับพระเจ้า 610 00:30:15,445 --> 00:30:19,449 ดังนั้นบางทีพวกนายอาจจะ ประกบพวกบ้านี่ไปส่งของ 611 00:30:19,616 --> 00:30:22,411 แบบว่า สาธิตให้พวกมันดูซิ ว่าที่อัลเลนทาวน์เขาทำกันยังไง 612 00:30:24,288 --> 00:30:26,206 รู้ไหม อันที่จริงแล้ว... 613 00:30:26,373 --> 00:30:28,333 - ส่งของเหรอ ส่งของเนี่ยนะ - ใช่ 614 00:30:28,500 --> 00:30:30,210 ถ้านายทำอย่างนั้น 615 00:30:31,086 --> 00:30:34,173 ฉันจะยกนิวแจ๊คให้นาย เพื่อแสดงความนับถือ 616 00:30:35,757 --> 00:30:37,801 แต่น่าเสียดายเพราะเรา... 617 00:30:37,968 --> 00:30:39,469 ตกลง 618 00:30:39,636 --> 00:30:41,221 ตกลง พวกนายได้ยินไหม 619 00:30:42,431 --> 00:30:44,141 พวกเขาจะตามนายไป 620 00:30:44,308 --> 00:30:46,226 ดังนั้นฟังที่พวกเขาพูดทุกคำ 621 00:30:46,393 --> 00:30:47,728 และทำตามเหมือนเป็นไบเบิ้ล เข้าใจไหม 622 00:30:47,895 --> 00:30:49,438 แต่เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนะ 623 00:30:49,605 --> 00:30:50,772 พูดจริงๆ นะ เช็ดดาร์ 624 00:30:50,939 --> 00:30:52,941 ฉันมาคิดๆ ดูว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง 625 00:30:53,108 --> 00:30:55,402 และช่วงนี้ งานของเราเต็มมือว่ะ พวก... 626 00:30:55,569 --> 00:30:57,946 และในขณะเดียวกัน เช็ดดาร์ 627 00:30:58,113 --> 00:31:02,451 ขอเวลาคุยกับเพื่อนร่วมงานของฉันเดี๋ยว 628 00:31:03,118 --> 00:31:04,953 ไปเร็ว ไปเร็ว ไปเดี๋ยวนี้เลย 629 00:31:05,120 --> 00:31:06,121 มันไม่จำเป็นต้องยากขนาดนั้น 630 00:31:06,288 --> 00:31:07,831 ฉันจะไม่ขายยา ฉันขายยาไม่ได้ เรลล์ 631 00:31:07,998 --> 00:31:08,999 แต่นี่เป็นไอเดียของนาย 632 00:31:09,166 --> 00:31:10,292 นายคือคนที่อยากมาที่นี่ พวก 633 00:31:10,459 --> 00:31:11,460 เอาล่ะ ฟังนะ 634 00:31:11,627 --> 00:31:14,004 นายคือคนที่บอกว่า เราเป็นพี่น้องอัลเลนทาวน์ 635 00:31:14,171 --> 00:31:15,631 ฉันจะไม่ทำผิดกฎหมาย 636 00:31:15,797 --> 00:31:17,716 แต่มันง่ายนิดเดียว ง่ายนิดเดียว 637 00:31:17,883 --> 00:31:19,259 - อะไรง่าย - ฉันเคยเห็นฮัลก้าทำแบบนี้ 638 00:31:19,426 --> 00:31:21,595 เขาแค่ยืนเฉยๆ มีคนอยากได้ยา 639 00:31:21,762 --> 00:31:24,806 เราก็แค่พูดแบบในหนังเรื่อง นิวแจ๊คซิตี้ 640 00:31:24,973 --> 00:31:26,141 และเราก็ได้เคียนู 641 00:31:26,308 --> 00:31:28,477 ฉันจะไม่เอาครอบครัวมาเสี่ยง ด้วยการขายยา โอเคไหม 642 00:31:28,644 --> 00:31:29,811 - หรือ... - หรืออะไร 643 00:31:29,978 --> 00:31:31,772 - นายอาจจะชอบก็ได้ - อะไรนะ 644 00:31:31,939 --> 00:31:33,148 นายอาจจะชอบเป็นนักเลงเจ๋งๆ ก็ได้ 645 00:31:33,315 --> 00:31:34,525 ไม่ๆ 646 00:31:34,691 --> 00:31:36,527 - นายเล่นเก่งจะตาย - อะไร 647 00:31:36,693 --> 00:31:39,321 และมันคือการสร้างทีม งานถนัดของนายอยู่แล้ว 648 00:31:39,488 --> 00:31:41,281 ฉันไม่สร้างทีมให้พวกขายยา 649 00:31:41,448 --> 00:31:42,491 ฉันทำเพื่อองค์กร... 650 00:31:42,658 --> 00:31:44,451 - เคยได้ยินองค์กรอาชญากรรมไหม - นั่นไม่... 651 00:31:44,618 --> 00:31:46,161 - พวกนายพร้อมไหม - พร้อมแล้ว 652 00:31:46,328 --> 00:31:47,496 ใช่ 653 00:31:47,996 --> 00:31:49,665 ดี งั้นไปกันเลย 654 00:31:49,831 --> 00:31:51,625 พร้อมไหม ชาร์คแท้งค์ 655 00:31:52,668 --> 00:31:53,669 ได้ 656 00:31:53,835 --> 00:31:56,171 ฉันโคตรพร้อมเลยว่ะ เทคโทนิค 657 00:32:17,484 --> 00:32:18,861 ว่าไง ว่าไง 658 00:32:19,027 --> 00:32:20,362 เจอก่อนได้ก่อน โย่ 659 00:32:20,529 --> 00:32:22,072 เฮ้ อย่าเข้ามาใกล้นะ พวก 660 00:32:22,239 --> 00:32:24,032 ไม่ๆ ไม่ เข้าใจที่ฉันพูดไหม 661 00:32:24,199 --> 00:32:25,868 ไม่ อย่าปิดประตู ไม่ๆ ไม่ 662 00:32:26,034 --> 00:32:28,036 ยังไงฉันก็จะไปจากที่นี่อยู่แล้ว ดังนั้น... 663 00:32:29,830 --> 00:32:31,331 เอาล่ะ พวกนาย 664 00:32:31,498 --> 00:32:32,875 มาล้อมวงกัน 665 00:32:33,876 --> 00:32:35,502 พูดตามตรงนะ สิ่งที่จะเกิดขึ้นตอนนี้ 666 00:32:35,669 --> 00:32:37,754 ก่อนเราจะทำงานนี้ ถึงเวลาที่เราทุกคน 667 00:32:37,921 --> 00:32:39,548 ทำความรู้จักกันให้ดีขึ้นอีกนิด 668 00:32:39,715 --> 00:32:41,383 อย่างแรก เราจะเวียนกันพูด 669 00:32:41,550 --> 00:32:42,926 และทุกคนจะบอกชื่อ 670 00:32:43,093 --> 00:32:44,386 และบอกสองสิ่งเกี่ยวกับตัวเอง 671 00:32:44,720 --> 00:32:45,929 ยกตัวอย่างเช่น 672 00:32:46,346 --> 00:32:48,348 ฉันชื่อชาร์คแท้งค์ 673 00:32:48,557 --> 00:32:50,809 และฉันเป็น นักวิ่งข้ามสิ่งกีดขวางที่โรงเรียน 674 00:32:51,018 --> 00:32:52,561 และฉันชอบถือปืนแบบนี้ 675 00:32:53,353 --> 00:32:55,147 นั่นฉันล่ะ 676 00:32:55,856 --> 00:32:58,025 ฉันชื่อเทคโทนิค 677 00:32:58,775 --> 00:33:01,403 ฉันเคยฆ่าคนสองคนด้วยกระสุนนัดเดียว 678 00:33:01,737 --> 00:33:03,572 และเคยไปรอบปฐมทัศน์ 679 00:33:03,739 --> 00:33:05,866 ของเรื่อง เดอะแบลร์วิทช์โปรเจ็คต์ 680 00:33:06,033 --> 00:33:07,075 - จริงเหรอ - ใช่ 681 00:33:07,242 --> 00:33:08,285 ฉันไม่เห็นรู้เลย เห็นไหม 682 00:33:08,452 --> 00:33:10,245 นั่นคือก่อนที่เราจะรู้ว่ามันจริงหรือหลอก 683 00:33:10,412 --> 00:33:12,581 ใช่แล้ว ผู้คนคิดว่า ไอ้หนังนั่นเป็นเรื่องจริง 684 00:33:12,748 --> 00:33:14,333 เอาสิ ไอ้มืด 685 00:33:14,958 --> 00:33:16,210 ฉันชื่อบั๊ด 686 00:33:17,002 --> 00:33:20,339 และฉันเข้าแก๊งหลังจากโดนแม่เแทง 687 00:33:21,507 --> 00:33:23,300 แต่ฉันต้องการสองเรื่อง 688 00:33:24,176 --> 00:33:25,302 และโดนยายแทง 689 00:33:26,220 --> 00:33:28,764 รู้ไหม ไอ้งานรวมญาติ บางครั้งก็บ้ามากเลย พวก 690 00:33:28,931 --> 00:33:30,182 ขอบใจที่บอกนะ ไอ้น้อง 691 00:33:30,349 --> 00:33:31,975 ว่าไง ฉันชื่อทรังค์ 692 00:33:32,142 --> 00:33:33,644 หมัดซ้ายฉันหนักมาก 693 00:33:35,145 --> 00:33:36,146 ฉันได้ชื่อนี้ 694 00:33:36,313 --> 00:33:38,440 เพราะฉันเผลอเอากุญแจรถ เก็บไว้หลังรถครั้งหนึ่ง 695 00:33:38,607 --> 00:33:40,734 - มันเกิดขึ้นกับทุกคน พวก - พร้อมกับศพ 696 00:33:41,485 --> 00:33:42,694 โอเค 697 00:33:43,737 --> 00:33:44,863 ใช่ แบบว่า 698 00:33:45,030 --> 00:33:47,491 ชื่อทรังค์ก็ฟังดูดีกว่าชื่อศพเน่า 699 00:33:53,413 --> 00:33:55,040 คนต่อไป นายล่ะ 700 00:33:55,207 --> 00:33:56,250 ใช่ 701 00:33:56,625 --> 00:33:57,918 สติทเชส 702 00:33:58,961 --> 00:34:00,128 แล้วไงอีก 703 00:34:00,295 --> 00:34:01,880 สองสิ่งเกี่ยวกับตัวเอง 704 00:34:05,300 --> 00:34:06,635 ไม่อะ ไอ้มืด 705 00:34:06,802 --> 00:34:08,302 โอเค รู้อะไรไหม ชาร์คแท้งค์ 706 00:34:08,470 --> 00:34:10,472 ฉันคิดว่า 707 00:34:10,639 --> 00:34:12,349 สติทเชสบอกเกี่ยวกับตัวเขา ในแบบเขาเอง 708 00:34:12,516 --> 00:34:14,059 ใช่ๆ ใช่ 709 00:34:14,226 --> 00:34:16,311 - ต่อกันเลยดีกว่า - ได้ โอเค 710 00:34:16,811 --> 00:34:18,188 ฉันชื่อไฮซี 711 00:34:18,981 --> 00:34:21,817 อย่างแรก ฉันไม่ชอบไอ้มืดที่ฉันไม่รู้จัก 712 00:34:21,983 --> 00:34:23,652 อย่างที่สอง ฉันสงสัยจริงๆ 713 00:34:23,818 --> 00:34:27,155 ว่าเกิดอะไรขึ้นในการสังหารหมู่ ที่โบสถ์ดิแอซ 714 00:34:27,489 --> 00:34:28,490 ใช่ 715 00:34:30,576 --> 00:34:31,577 โอเค 716 00:34:31,742 --> 00:34:34,246 ในเมื่อเราพอจะรู้จักกันบ้างแล้ว 717 00:34:34,413 --> 00:34:36,832 มาทำงานนี้ให้เสร็จเร็วๆ ดีกว่า 718 00:34:36,999 --> 00:34:39,793 เป็นอย่างที่เขาลือกันรึเปล่า 719 00:34:42,503 --> 00:34:44,338 เขาลือกันว่าไง 720 00:34:44,506 --> 00:34:46,925 นองเลือด ตายเป็นร้อย 721 00:34:47,092 --> 00:34:49,595 - ใช่ - ใช่ อย่างน้อย 100 คน 722 00:34:49,760 --> 00:34:50,846 หนึ่งร้อย 101 723 00:34:51,012 --> 00:34:52,181 และนายวิ่งไต่กำแพงและตีลังกา 724 00:34:52,347 --> 00:34:54,141 พอลงมาก็ยังยิงพวกนั้นอยู่ 725 00:34:55,517 --> 00:34:57,352 ถูกต้องเลย ทำแบบนั้นด้วย 726 00:34:57,519 --> 00:34:58,729 งั้นทำให้เราดูสิ 727 00:34:59,980 --> 00:35:00,981 ทำให้เราดู 728 00:35:01,148 --> 00:35:02,191 - ตีลังกาน่ะเหรอ - ใช่ 729 00:35:02,816 --> 00:35:04,776 ฉันคิดว่าพวกเราอยากเห็นกันทุกคน 730 00:35:07,487 --> 00:35:11,200 เอาล่ะ จะอธิบายอะไรให้ฟังเร็วๆ 731 00:35:11,366 --> 00:35:13,744 มันจะไม่เหมือนอย่างที่พวกนายคิดหรอก 732 00:35:14,369 --> 00:35:17,289 เช็ดดาร์บอกพวกนายแล้ว เราไม่ได้มาที่นี่... 733 00:35:19,708 --> 00:35:21,835 ให้ตายสิ พวก เมื่อกี้นายเห็นไหม 734 00:35:22,002 --> 00:35:23,545 เขาทำได้ เขาตีลังกาเหรอ 735 00:35:25,172 --> 00:35:26,173 เขาตีลังกา 736 00:35:26,340 --> 00:35:28,050 สุดยอดเลย พวก 737 00:35:28,217 --> 00:35:29,218 เยี่ยมเลย 738 00:35:29,718 --> 00:35:31,512 อย่างกับพระเยซูดำงั้นแหละ 739 00:35:31,678 --> 00:35:33,138 มันต้องอย่างนี้สิ 740 00:35:33,305 --> 00:35:34,973 โอ พระเจ้า ฉันเพิ่งตีลังกา โอ พระเจ้า 741 00:35:35,140 --> 00:35:37,142 บ้าเอ๊ย มันบ้ามาก 742 00:35:37,893 --> 00:35:41,855 คราวหน้า พอเราบอกว่าเคยทำอะไร 743 00:35:42,856 --> 00:35:45,943 ให้เชื่อว่าเราทำจริงๆ 744 00:35:46,109 --> 00:35:47,778 - ทีนี้ดูนายทำบ้าง - ใช่ 745 00:35:47,945 --> 00:35:49,279 - อะไรนะ - ว่าไงนะ 746 00:35:49,446 --> 00:35:51,156 ตานายแล้ว ไอ้มืด 747 00:35:52,866 --> 00:35:54,409 วันนี้เขาตีลังกาคนเดียว 748 00:35:54,576 --> 00:35:56,119 วันนี้ฉันตีลังกาคนเดียว 749 00:35:56,286 --> 00:35:57,579 เราผลัดกันตีลังกาในแต่ละวัน 750 00:35:57,746 --> 00:36:01,208 โอเค วันนี้มีแต่ฉันเท่านั้น ที่จะตีลังกา 751 00:36:01,375 --> 00:36:03,001 พวกนายจะไม่ได้เห็นเขาตีลังกาหรอก 752 00:36:03,168 --> 00:36:06,129 ฉันจะตีลังกาวันพรุ่งนี้ 753 00:36:06,296 --> 00:36:07,297 ใช่ 754 00:36:07,464 --> 00:36:08,632 เฮ้ 755 00:36:08,799 --> 00:36:11,134 มาเปลี่ยนเรื่องและไปส่งแม่เจ้ากันดีกว่า 756 00:36:11,301 --> 00:36:12,344 - โอเคไหม - ได้เลยพวก 757 00:36:12,511 --> 00:36:13,762 - มาจัดการธุระกันดีกว่า - ถูกต้อง 758 00:36:13,929 --> 00:36:16,431 โย่ ทุกคนนั่งรถฉันคันเดียวไม่หมดหรอกนะ 759 00:36:17,099 --> 00:36:18,100 สหายๆ 760 00:36:18,267 --> 00:36:19,935 ไม่เอาน่า บอกว่าสิว่าอยากได้อะไร 761 00:36:20,102 --> 00:36:22,479 ฟังนะ อยากได้อะไรเอาไปเลย โอเคไหม 762 00:36:22,646 --> 00:36:24,147 โอเคไหม เฮ้ ชอบปุ๊นไหม 763 00:36:24,314 --> 00:36:26,567 แค่แก้มัดให้ฉัน แล้วฉันจะไปเอามาให้ 764 00:36:26,733 --> 00:36:28,652 บ้าเอ๊ย ไม่ 765 00:36:28,819 --> 00:36:30,988 ไม่ ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 766 00:36:31,154 --> 00:36:32,322 ฉันไม่... 767 00:36:32,489 --> 00:36:33,824 บ้าเอ๊ย 768 00:36:33,991 --> 00:36:35,617 ฉันจะเป็นเหมือนแมวตัวนั้นใช่ไหม 769 00:36:35,784 --> 00:36:37,828 นายจะทำกับฉันแบบนั้นใช่ไหม 770 00:36:37,995 --> 00:36:39,621 ฉันไม่กลัวหรอก 771 00:36:43,041 --> 00:36:44,668 แมวเหรอ แมวนั่น... 772 00:36:44,835 --> 00:36:46,128 พวกนายกำลังตามหาเคียนูเหรอ 773 00:36:46,295 --> 00:36:49,506 แมวนั่นอยู่ที่ฮ็อตปาร์ตี้วิกเซนส์ เป็นคลับแก้ผ้าอยู่ที่ในเมือง 774 00:36:49,673 --> 00:36:51,425 พวกนาย อย่าฆ่าฉันนะ 775 00:36:51,592 --> 00:36:53,969 ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฮิปฮอป 776 00:37:01,727 --> 00:37:04,438 โย่ ชาร์ค ไม่ได้จะว่ากันนะพวก 777 00:37:06,231 --> 00:37:08,108 แต่ทำไมนายถึงขับรถตู้ห่วยๆ คันนี้ 778 00:37:09,401 --> 00:37:13,280 ถ้านายอยากถูกจับ ก็เอาเลย ขับรถขนยาเลย 779 00:37:13,614 --> 00:37:16,491 แต่ถ้านายไม่อยากโดนเรียกให้จอดอีก 780 00:37:16,950 --> 00:37:19,494 นายต้องขับรถครอบครัวที่ดูไม่น่าสงสัย 781 00:37:19,661 --> 00:37:22,998 ไม่น่าสงสัย ดูบ้านๆ ที่สุด 782 00:37:23,165 --> 00:37:26,835 เหมือนรถแม่บ้านไปเชียร์ลูกเล่นบอล แบบในหนังเรื่อง ฟูลเฮ้าส์ 783 00:37:27,002 --> 00:37:28,670 นี่เราจะไปไหนกันนะ 784 00:37:28,837 --> 00:37:30,297 ตรงไปที่ฮอลลีวูดฮิลส์ 785 00:37:30,464 --> 00:37:31,965 แล้วฉันจะบอกทางจากตรงนั้น 786 00:37:32,508 --> 00:37:34,718 สอบอมอ ไม่มีปัญหา 787 00:37:42,351 --> 00:37:44,019 ถึงแล้ว 788 00:37:49,983 --> 00:37:50,984 มาด้วยกันไหม 789 00:37:55,489 --> 00:37:56,532 ไม่อะ 790 00:37:57,366 --> 00:37:58,867 เธอทำได้อยู่แล้ว 791 00:37:59,034 --> 00:38:00,369 พูดบ้าๆ นายต้องมาด้วย 792 00:38:00,536 --> 00:38:02,371 เช็ดดาร์บอกว่านายจะสาธิตวิธีการให้ฉันดู 793 00:38:02,704 --> 00:38:04,039 ใช่ ไปเลย เทคโทนิค 794 00:38:04,206 --> 00:38:06,792 ฉันจะสาธิตวิธีดูลู่ทางให้พวกนี้เอง 795 00:38:07,626 --> 00:38:09,044 ขอบใจนะ ชาร์คแท้งค์ 796 00:38:09,211 --> 00:38:10,379 ยิ่งกว่ายินดี ไอ้มืด 797 00:38:10,546 --> 00:38:13,131 เร็วเข้า ทำงานให้มันจบๆ ไป 798 00:38:14,508 --> 00:38:16,385 ไม่ต้องห่วง ทูนหัว 799 00:38:16,635 --> 00:38:18,387 เรื่องขี้หมู 800 00:38:18,887 --> 00:38:20,722 เรื่องขี้หมู 801 00:38:32,025 --> 00:38:33,735 ดูแล้วเรียนรู้ซะ 802 00:38:39,950 --> 00:38:41,118 หวัดดีค่ะ 803 00:39:08,270 --> 00:39:10,606 เย้ พวกคุณมากันแล้ว 804 00:39:10,772 --> 00:39:12,232 ในที่สุด 805 00:39:13,066 --> 00:39:14,401 เป็นไง 806 00:39:15,527 --> 00:39:18,238 มีคนสั่งยาใช่ไหม 807 00:39:19,698 --> 00:39:21,867 ใช่ โอ พระเจ้า 808 00:39:22,034 --> 00:39:24,786 ฉันกำลังเล่าให้พวกนี้ฟังอยู่เลย 809 00:39:24,953 --> 00:39:28,248 เรื่องงานที่ฉันทำในปารีสเมื่อสองเดือนก่อน 810 00:39:28,415 --> 00:39:30,292 และมีคนเอาไอ้นี่มาให้ฉันสูบ 811 00:39:30,459 --> 00:39:33,795 และสาบานต่อพระเจ้าได้ ยานี่มันสุดยอดมาก 812 00:39:33,962 --> 00:39:35,297 และความงามของมันก็คือ 813 00:39:35,756 --> 00:39:38,050 ภาพหลอนแต่ละครั้งไม่เหมือนกันเลย 814 00:39:39,134 --> 00:39:41,720 ขอดูหน่อยได้ไหม 815 00:39:41,887 --> 00:39:43,972 เป้ เป้ 816 00:39:46,016 --> 00:39:48,185 เป้ใบน้อยน่ารัก 817 00:39:50,979 --> 00:39:51,980 ใช่ 818 00:39:52,147 --> 00:39:54,316 โอ้ พระเจ้า ใช่เลย 819 00:39:54,650 --> 00:39:56,318 มาสิ มาๆ มานั่งด้วยกัน 820 00:39:56,485 --> 00:39:58,237 ดื่มอะไรก่อน นั่งลง 821 00:39:58,403 --> 00:40:00,489 โทษนะ เราอยากเห็นเงิน 822 00:40:06,828 --> 00:40:08,830 เห็นไหม ดอนนี่ 823 00:40:10,123 --> 00:40:13,001 คนบางคนไม่เคารพเกม 824 00:40:13,335 --> 00:40:14,628 เกมอะไร 825 00:40:14,920 --> 00:40:16,171 เกมชีวิต 826 00:40:16,797 --> 00:40:19,341 ชีวิตก็คือเกม 827 00:40:19,508 --> 00:40:20,843 และคำถามเดียวก็คือ 828 00:40:21,009 --> 00:40:23,929 ใครคือผู้เล่นและใครคือเบี้ย 829 00:40:24,096 --> 00:40:26,265 มาสิ พวกคุณ มาสูบแม่เจ้าด้วยกัน 830 00:40:26,431 --> 00:40:27,599 ไม่ๆ ไม่ 831 00:40:28,308 --> 00:40:29,852 ฉันว่าฉันพูดชัดแล้วนะ 832 00:40:30,018 --> 00:40:31,645 เราไม่สนใจ 833 00:40:50,539 --> 00:40:51,540 พวก น่าเบื่อชะมัด 834 00:40:51,707 --> 00:40:53,667 เปิดเพลงฟังในรถเส็งเคร็งนี่ดีกว่า 835 00:40:53,834 --> 00:40:54,835 - อะไรก็ได้ พวก - ขอเพลงหน่อย พวก 836 00:40:55,002 --> 00:40:56,879 ใช่ ดูซิว่าเรามีเพลงอะไร 837 00:40:57,045 --> 00:40:59,173 - ฉันรู้ว่านายมีเพลงเด็ด - อันที่จริงแล้ว ไม่ เรา... 838 00:40:59,882 --> 00:41:01,508 อะไรเนี่ย โย่ 839 00:41:02,426 --> 00:41:05,387 โย่ ชาร์คแท้งค์ ลูกพี่ 840 00:41:07,014 --> 00:41:08,599 ไอ้นี่มันเพลงบ้าอะไรเนี่ย 841 00:41:08,765 --> 00:41:10,767 เพลงบ้าอะไรเนี่ย 842 00:41:16,106 --> 00:41:18,108 ของดีสิ พวก 843 00:41:18,275 --> 00:41:20,569 นี่แหละของดีของฉัน 844 00:41:21,111 --> 00:41:22,279 นี่ของดีของนายเหรอ 845 00:41:23,238 --> 00:41:25,324 ฟังเหมือนเพลงของคนขาว 846 00:41:26,116 --> 00:41:27,534 - คนขาวเหรอ คนขาวเหรอ - ใช่ 847 00:41:27,701 --> 00:41:30,204 พวก นี่คือจอร์จ ไมเคิล 848 00:41:30,370 --> 00:41:33,957 โอเคไหม นี่คือศิลปิน ที่ยอดเยี่ยมที่สุดตลอดกาลคนหนึ่ง 849 00:41:34,124 --> 00:41:36,210 ต้นกำเนิดแก๊งตัวจริงเสียงจริงเลย 850 00:41:36,376 --> 00:41:37,586 แปลว่า 851 00:41:38,253 --> 00:41:39,588 เขาเป็นคนดำใช่ไหม 852 00:41:40,797 --> 00:41:43,091 คือว่า ผิวของเขาสีอ่อน 853 00:41:43,258 --> 00:41:45,886 เขาเคยซี้กับไอ้มืดคนนี้ ริดจ์ลีย์ 854 00:41:46,053 --> 00:41:47,054 ใช่ 855 00:41:47,221 --> 00:41:50,057 จากนั้นจอร์จ ไมเคิลก็อยากฉายเดี่ยว ใช่ไหม 856 00:41:50,224 --> 00:41:51,767 จากนั้น... 857 00:41:52,518 --> 00:41:57,356 ก็ไม่มีใครเห็นริดจ์ลีย์อีกเลย 858 00:41:57,981 --> 00:41:59,983 เขาฆ่าไอ้หมอนั่นเหรอ 859 00:42:00,484 --> 00:42:01,735 ไม่มีใคร 860 00:42:02,444 --> 00:42:03,654 เคย 861 00:42:04,154 --> 00:42:05,405 เห็น 862 00:42:06,031 --> 00:42:07,574 เขา 863 00:42:07,783 --> 00:42:09,326 อีกเลย 864 00:42:09,868 --> 00:42:10,869 โคตรเจ๋ง 865 00:42:11,036 --> 00:42:12,746 นับถือเลยว่ะ 866 00:42:12,913 --> 00:42:14,581 นับถือเขาเลย 867 00:42:14,790 --> 00:42:16,833 - เฮ้ๆ พวกนาย - ถ้าเขาเป็นคนเริ่มตั้งแก๊ง 868 00:42:17,000 --> 00:42:19,962 รอจนกระทั่งพวกนายได้ฟังเพลงถัดไป 869 00:42:20,921 --> 00:42:21,922 รู้ไหม 870 00:42:22,089 --> 00:42:24,466 ในยุคของซามูไร 871 00:42:25,175 --> 00:42:26,510 การปฏิเสธ 872 00:42:27,010 --> 00:42:29,137 ที่จะนั่งในถิ่นของใครสักคน 873 00:42:29,304 --> 00:42:32,266 ถือว่าเป็นการหมิ่นเกียรติเขาคนนั้น 874 00:42:37,396 --> 00:42:39,481 ฉันแค่ล้อคุณเล่น 875 00:42:40,148 --> 00:42:41,859 คุณน่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ 876 00:42:42,693 --> 00:42:44,236 โอ พระเจ้า 877 00:42:44,403 --> 00:42:46,488 มันสุดยอดมาก 878 00:42:48,615 --> 00:42:49,950 บ้าไปแล้ว 879 00:42:52,786 --> 00:42:54,580 เขาถามถึงเงิน 880 00:42:54,746 --> 00:42:55,831 ใช่ 881 00:42:58,083 --> 00:42:59,710 เรเชล ไปเอากระเป๋ามา 882 00:43:00,586 --> 00:43:01,587 ฉันไม่ใช่ทาสของเธอนะ 883 00:43:01,753 --> 00:43:03,338 ไปเอากระเป๋าเฮงซวยนั่นมา 884 00:43:12,181 --> 00:43:15,017 ผมชอบคุณในเรื่อง เดอะเฮ้าส์บันนี่ มาก 885 00:43:15,434 --> 00:43:17,269 - ขอบคุณ พวก - ใช่ๆ 886 00:43:17,436 --> 00:43:19,271 นายรู้จักแม่นี่เหรอ 887 00:43:20,230 --> 00:43:22,149 นี่คือดาราชื่อแอนนา ฟาริส 888 00:43:22,524 --> 00:43:23,692 เป็นดาราหนังเหรอ 889 00:43:25,027 --> 00:43:26,778 ลอสอินทรานสเลชั่น 890 00:43:27,279 --> 00:43:29,364 ชิปเรกท์ เดอะ สควีกเควล 891 00:43:30,866 --> 00:43:32,492 สแกรี่มูฟวี่ 892 00:43:32,659 --> 00:43:33,702 คุณอยู่ในหนังเรื่องนั้นด้วยเหรอ 893 00:43:33,869 --> 00:43:35,787 สแกรี่มูฟวี่ 1 2 3 และ 4 894 00:43:35,954 --> 00:43:37,664 ไม่ได้เล่นภาค 5 เพราะแก่ไป 895 00:43:39,041 --> 00:43:40,667 แต่พอแล้ว พอแล้วๆ 896 00:43:40,834 --> 00:43:43,962 ห้ามคุยเรื่องฮอลลีวูดอีก ฉันเบื่อเรื่องพวกนั้นเต็มที 897 00:43:44,171 --> 00:43:46,757 - ใช่ - ฉันสนใจแต่ 898 00:43:47,549 --> 00:43:49,051 ความจริง 899 00:43:51,011 --> 00:43:52,346 หรือการท้า 900 00:43:54,556 --> 00:43:56,058 เกมบอกความจริงหรือให้ท้า 901 00:44:03,649 --> 00:44:06,527 โย่ ประสานเสียงเพราะดีนะ 902 00:44:06,693 --> 00:44:08,779 เพราะเนอะ ใช่ๆ ฉันหมายความว่า 903 00:44:08,946 --> 00:44:10,906 พวกนายได้ฟังท่อนที่พูดถึงพ่อแล้วใช่ไหม 904 00:44:11,073 --> 00:44:12,241 เพราะนักร้องคนนี้ 905 00:44:12,407 --> 00:44:15,536 เขาไม่มีแบบอย่างที่เป็นผู้ชายดีๆ ในชีวิต 906 00:44:15,702 --> 00:44:16,870 ก็เลย... 907 00:44:17,037 --> 00:44:18,038 ให้ตายสิ 908 00:44:18,205 --> 00:44:19,581 โย่ ฉันไม่เคยรู้จักพ่อของฉัน 909 00:44:19,748 --> 00:44:21,375 - จริงเหรอ - ไม่เคย 910 00:44:51,697 --> 00:44:53,782 พวก จอร์จ ไมเคิลนี่สุดยอดมาก 911 00:44:53,949 --> 00:44:55,742 - ถูกต้องเลย พวก - ใช่เลย พวก 912 00:44:55,909 --> 00:44:57,160 รักหมอนี่ชะมัด 913 00:44:57,452 --> 00:44:58,620 ความจริง 914 00:44:59,830 --> 00:45:02,457 อะไรคือ 915 00:45:02,624 --> 00:45:05,878 เรื่องเฮงซวยที่สุดที่คุณเคยทำมา 916 00:45:10,048 --> 00:45:11,800 รู้ไหม เธอไม่จำเป็นต้อง... 917 00:45:11,967 --> 00:45:14,970 ไอ้หมอนี่นอกใจพี่สาวฉัน ฉันก็เลยตัดไอ้นั่นของเขา 918 00:45:18,807 --> 00:45:20,517 แหล่มเลย 919 00:45:20,684 --> 00:45:24,062 เล่าเรื่องแบบนี้ก็เอาเงินไปเลย 920 00:45:24,771 --> 00:45:26,106 ขอบใจ 921 00:45:26,273 --> 00:45:28,483 โอเค ตาคุณบ้าง คำถามเดียวกัน 922 00:45:30,944 --> 00:45:32,779 เฮงซวยที่สุดเหรอ 923 00:45:36,950 --> 00:45:39,453 ผมเคยเจี๋ยนไอ้นั่นสองดุ้น 924 00:45:40,871 --> 00:45:43,123 ใช่ ถูกแล้ว 925 00:45:44,499 --> 00:45:45,834 พวกมันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 926 00:45:46,001 --> 00:45:47,002 ผมแอบเข้าไป 927 00:45:47,169 --> 00:45:49,296 เข้าไปใกล้ๆ 928 00:45:50,130 --> 00:45:53,342 อันนึงทั้งยาว ทั้งแหลม ทั้งเล็ก อย่างกับดินสอ 929 00:45:55,010 --> 00:45:57,930 ส่วนอีกอันสั้นๆ หนาๆ 930 00:45:58,889 --> 00:46:00,724 ดูล่ำนิดหน่อย 931 00:46:02,392 --> 00:46:07,105 คลานไปที่หว่างขา แล้วก็หั่นฉับๆๆ อย่างรวดเร็ว 932 00:46:08,941 --> 00:46:10,692 ผมเก็บมันมาด้วย 933 00:46:10,859 --> 00:46:14,446 ใช่ ผมเป็นนักสะสมกะปู๋ 934 00:46:20,202 --> 00:46:23,413 300 เหรียญสำหรับนักสะสมกะปู๋ 935 00:46:25,499 --> 00:46:26,625 โอเค 936 00:46:29,920 --> 00:46:33,006 - เรื่องอัลเลนทาวน์... - อะไร พวก อะไร พวก 937 00:46:33,173 --> 00:46:34,383 เล่าให้ฟังหน่อยสิ พวก มันบ้ามากไหม 938 00:46:34,550 --> 00:46:35,551 มันต้องบ้ามากอยู่แล้ว 939 00:46:35,717 --> 00:46:36,760 คือว่ามัน... 940 00:46:36,927 --> 00:46:39,555 มันบ้านรกแตกแดกไม่ลงเลยล่ะ 941 00:46:39,721 --> 00:46:41,723 มันบ้ามาก มันบ้ามาก 942 00:46:41,890 --> 00:46:45,269 เราเสี่ยงเป็นเสี่ยงตายกันทุกวัน 943 00:46:45,435 --> 00:46:47,437 แค่เพื่อเอาตัวรอด 944 00:46:48,313 --> 00:46:50,649 แต่ระหว่างฉันกับเทคโทนิค 945 00:46:50,816 --> 00:46:52,609 เรามีทักษะการสื่อสาร 946 00:46:52,776 --> 00:46:55,320 นั่นคือแก่นสำคัญของทีมเวิร์คของเรา 947 00:46:56,113 --> 00:46:58,031 - เข้าใจฉันไหม - เข้าใจ 948 00:46:58,198 --> 00:46:59,408 ฉันเข้าใจ 949 00:46:59,575 --> 00:47:00,826 งั้นก็ดี 950 00:47:02,369 --> 00:47:03,871 รู้อะไรไหม 951 00:47:05,330 --> 00:47:07,916 ฉันไม่เคยบอกใครว่าฉันได้แผลนี่มายังไง 952 00:47:10,252 --> 00:47:13,171 เด็กคนหนึ่งแทงฉัน เพราะฉันขโมยอมยิ้มของเขา 953 00:47:14,339 --> 00:47:16,049 นั่นแย่มาก พวก 954 00:47:16,216 --> 00:47:17,718 ตอนนั้นนายอายุเท่าไหร่ 955 00:47:17,885 --> 00:47:18,927 ยี่สิบสาม 956 00:47:20,429 --> 00:47:21,972 โอเค งั้น... 957 00:47:22,472 --> 00:47:24,266 ใช่ ขอบคุณที่เล่าให้เราฟัง 958 00:47:24,433 --> 00:47:25,934 รู้สึกดีมากเลย 959 00:47:26,476 --> 00:47:27,936 ฉันก็มีเหมือนกัน ดูนี่สิ 960 00:47:28,103 --> 00:47:29,104 โอเค ใช่ ไหนดูซิ 961 00:47:29,271 --> 00:47:30,314 กระสุนลูกปราย 962 00:47:31,023 --> 00:47:32,524 ตอนปล้นร้านเหล้า 963 00:47:32,691 --> 00:47:33,901 ให้ตายสิพวก 964 00:47:34,568 --> 00:47:37,613 แล้วเขาก็ยิงนายเหรอ นั่นบ้ามาก 965 00:47:37,779 --> 00:47:40,324 เปล่า จริงๆ แล้วมันเป็นข่าว 966 00:47:40,490 --> 00:47:42,868 แล้วพอฉันกลับบ้านยาย ยายก็ยิงฉัน 967 00:47:43,035 --> 00:47:45,579 โอเค รู้ไหม นายควรใช้เวลากับครอบครัวให้น้อยๆ ลงหน่อย 968 00:47:45,746 --> 00:47:47,122 ฉันขอแนะนำ 969 00:47:47,623 --> 00:47:48,749 - ใช่เลย - แล้วนายมีแผลอะไรมั่ง 970 00:47:48,916 --> 00:47:51,335 - ฉันเหรอ โอเค เดี๋ยวนะ... - ใช่ๆ 971 00:47:52,920 --> 00:47:55,339 ขอดูหน่อย พวก นายคงมีแผลเพียบเลยสิ พวก 972 00:47:55,506 --> 00:47:56,965 - นี่ไงล่ะ - อย่ามาถ่อมตัว 973 00:47:59,718 --> 00:48:01,261 นี่ทะเลาะวิวาทข้างถนน 974 00:48:01,428 --> 00:48:02,638 ไส้ติ่ง 975 00:48:05,474 --> 00:48:06,475 ไส้ติ่งนายเหรอ 976 00:48:06,642 --> 00:48:09,061 - พวกนั้นเอาไส้ติ่งออกจากตัวฉัน - อะไรนะ 977 00:48:10,229 --> 00:48:11,772 พวกนายไม่อยากรู้หรอกว่า 978 00:48:11,939 --> 00:48:13,774 เกิดอะไรขึ้นกับฟันคุดของฉัน 979 00:48:13,941 --> 00:48:15,234 - อย่างโหด - ให้ตาย 980 00:48:15,984 --> 00:48:17,027 ความจริงหรือให้ท้า 981 00:48:17,361 --> 00:48:18,362 ให้ท้า 982 00:48:18,529 --> 00:48:20,405 เลือกให้ท้าทำไม 983 00:48:22,991 --> 00:48:25,327 ฉันขอท้าคุณ 984 00:48:27,913 --> 00:48:29,081 ให้ยิงเพื่อนตัวเอง 985 00:48:31,375 --> 00:48:32,501 ล้อเล่นน่า 986 00:48:32,668 --> 00:48:34,002 หล่อนล้อเล่น 987 00:48:35,837 --> 00:48:37,422 เธอรู้ว่าหล่อนล้อเล่นใช่ไหม 988 00:48:37,589 --> 00:48:38,799 ฉันไม่ได้ล้อเล่น 989 00:48:39,216 --> 00:48:41,343 นี่ 1 หมื่นเหรียญ 990 00:48:44,012 --> 00:48:45,013 อะไรนะ 991 00:48:45,180 --> 00:48:46,265 เฮ้ 992 00:48:50,227 --> 00:48:52,479 ทำให้ดูหน่อยว่ามันเป็นไง 993 00:48:52,646 --> 00:48:54,857 เวลาที่เห็นสมองของผู้ชายระเบิด 994 00:48:56,483 --> 00:48:57,693 เฮ้ 995 00:48:58,193 --> 00:49:00,362 ช่างแม่ง เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน 996 00:49:00,529 --> 00:49:03,198 เฮ้ บ้าเอ๊ย โย่ ไฮซี 997 00:49:04,700 --> 00:49:07,160 อย่าให้นังสาวผิวขาวทำเราแตกแยกสิ ไฮซี 998 00:49:07,327 --> 00:49:09,621 นี่มันคนดำรังแกคนดำชัดๆ มันจะเป็นแบบนั้น 999 00:49:10,205 --> 00:49:13,166 อย่าให้แอนนาทำเราแตกแยกเชียวนะ 1000 00:49:13,333 --> 00:49:16,253 เอาเลยสิ ให้เราดูหน่อยว่าความตายหน้าตาเป็นไง 1001 00:49:17,546 --> 00:49:19,173 เร็วสิ 1002 00:49:19,548 --> 00:49:21,925 ทำเลย ทำเลย ทำเลย ทำเลย 1003 00:49:22,092 --> 00:49:23,594 ทำเลย ทำเลย ทำเลย 1004 00:49:23,760 --> 00:49:25,345 ทำเลย ทำเลย 1005 00:49:25,596 --> 00:49:26,597 ทำเลย 1006 00:49:26,930 --> 00:49:28,223 พอซะที 1007 00:49:28,724 --> 00:49:30,225 เป็นบ้าอะไรของเธอ 1008 00:49:30,392 --> 00:49:31,560 เก็บเงินสิ 1009 00:49:32,352 --> 00:49:34,605 - อะไรนะ - เก็บเงินไง ไอ้บ้า 1010 00:49:36,190 --> 00:49:38,483 แกทำจมูกฉันหัก 1011 00:49:39,776 --> 00:49:41,069 ดูนั่นๆ ดูๆ 1012 00:49:46,074 --> 00:49:48,243 แกมันไอ้คนชั้นต่ำ 1013 00:49:50,454 --> 00:49:51,747 นังผีบ้า 1014 00:49:53,790 --> 00:49:56,376 กลับมานี่ แม่สาวน้อย 1015 00:49:58,629 --> 00:50:00,005 เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว 1016 00:50:32,788 --> 00:50:33,872 ไปเร็ว 1017 00:50:34,039 --> 00:50:35,457 ไปนั่งข้างหลัง 1018 00:50:36,208 --> 00:50:37,251 เขยิบไป 1019 00:50:39,336 --> 00:50:40,754 ออกรถ 1020 00:50:40,921 --> 00:50:42,548 ฉันต้องสตาร์ทรถ 1021 00:50:44,299 --> 00:50:45,634 นายโอเคไหม 1022 00:50:48,971 --> 00:50:50,430 เร็วเข้าสิ ออกรถ 1023 00:50:51,557 --> 00:50:53,225 ฉันบอกว่าออกรถ ไอ้สารเลว 1024 00:50:53,392 --> 00:50:54,434 ไปแล้วๆ 1025 00:50:54,601 --> 00:50:56,270 - คาดเข็มขัดบ้าบออะไร - ร้องด้วยกันสิ ทุกคน 1026 00:50:57,271 --> 00:50:59,314 พวกนายร้องเพลงบ้าอะไรน่ะ 1027 00:50:59,481 --> 00:51:00,732 จอร์จ ไมเคิล 1028 00:51:01,441 --> 00:51:03,944 บ้าเอ๊ย อย่าทำรถพังล่ะ 1029 00:51:10,909 --> 00:51:12,953 - สติทเชส - ไม่ๆ 1030 00:51:13,120 --> 00:51:14,746 ห้ามยิงไปโดนใครเข้าล่ะ 1031 00:51:14,913 --> 00:51:15,914 ต้องอย่างนี้ 1032 00:51:16,081 --> 00:51:17,291 เรายังมีปาร์ตี้นี่อยู่ 1033 00:51:17,457 --> 00:51:18,709 - เอาไว้ทีหลังหรือยังไง - ได้ 1034 00:51:18,876 --> 00:51:19,877 เดี๋ยวเราจะลงไปข้างล่าง 1035 00:51:20,043 --> 00:51:21,086 ไม่ต้องห่วงไปหรอก 1036 00:51:21,670 --> 00:51:23,088 ส่งไอ้นั่นมาได้แล้วมั้ง 1037 00:51:23,255 --> 00:51:24,381 คืองี้ พวก ฉันแบบว่า... 1038 00:51:25,382 --> 00:51:27,259 แค่พูดบาง... ว่าไง พวก 1039 00:51:27,718 --> 00:51:30,679 ชาร์คแท้งค์ ขอคุยด้วยเดี๋ยวได้ไหม 1040 00:51:30,846 --> 00:51:32,222 ได้สิ พวก 1041 00:51:32,389 --> 00:51:34,183 ไว้เล่าต่อนะ พวกเรา 1042 00:51:34,349 --> 00:51:35,684 ได้เลย 1043 00:51:35,851 --> 00:51:37,686 - เดี๋ยวฉันกลับมา - โอเค สติทเชส 1044 00:51:38,520 --> 00:51:39,771 ไม่อะ 1045 00:51:40,647 --> 00:51:41,690 ขอบอกเลย พวก 1046 00:51:41,857 --> 00:51:44,860 ฉันกำลังสนุกมาก และพวกนี้ก็ไม่ได้เลวร้าย 1047 00:51:45,027 --> 00:51:47,196 แคลเรนซ์ๆ พวกเขาเป็นคนเลว 1048 00:51:47,362 --> 00:51:48,530 - ไม่ๆ - พวกเขาเลวมากๆ 1049 00:51:48,697 --> 00:51:50,032 โอเค พวกเขาเป็นพวกค้ายา ฉันเข้าใจ... 1050 00:51:50,199 --> 00:51:51,533 ฟังฉันนะ ฟังฉันนะ 1051 00:51:51,700 --> 00:51:53,118 - ที่คฤหาสน์ ก่อนหน้านี้... - ใช่ๆ 1052 00:51:53,285 --> 00:51:54,745 เฮ้ ชาร์ค 1053 00:51:54,912 --> 00:51:56,705 ชาร์คแท้งค์ มานี่ 1054 00:51:56,872 --> 00:51:58,624 หุบปากไปเลย ไอ้มืด 1055 00:51:59,082 --> 00:52:00,709 ไอ้พวกโง่ 1056 00:52:01,210 --> 00:52:02,711 โอเค เราจะดื่มกันอีกหน่อย 1057 00:52:02,878 --> 00:52:05,255 แล้วเราค่อยไปดูว่าเช็ดดาร์อยู่ที่ไหน โอเคไหม 1058 00:52:05,422 --> 00:52:07,049 ฉันไม่เคยออกมาข้างนอก ไม่เคยเปิดหูเปิดตา 1059 00:52:07,216 --> 00:52:08,717 ฉันกำลังทำสิ่งที่แฮนนาห์ขอ 1060 00:52:08,884 --> 00:52:10,093 นี่คือสำหรับชีวิตแต่งงานของฉัน 1061 00:52:10,260 --> 00:52:12,012 การดื่มพวกนี้สำหรับ ชีวิตแต่งงานของฉัน 1062 00:52:12,554 --> 00:52:13,722 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 1063 00:52:13,889 --> 00:52:16,225 ฉันบอกไม่ถูกเลยว่าฉันซาบซึ้งแค่ไหน เอาล่ะ 1064 00:52:16,391 --> 00:52:17,434 ชาร์ค เร็วๆ เข้า 1065 00:52:17,601 --> 00:52:18,602 ฟังนะ พวก 1066 00:52:18,769 --> 00:52:21,146 เรากำลังจะไปกันแล้ว 1067 00:52:21,522 --> 00:52:22,773 นายโอเคนะ 1068 00:52:27,736 --> 00:52:29,696 ตกใจหมดเลย 1069 00:52:32,199 --> 00:52:33,575 แต่นายโอเคนะ 1070 00:52:34,952 --> 00:52:36,578 ใช่ ฉันโอเค 1071 00:52:38,747 --> 00:52:40,290 เธอโอเคนะ 1072 00:52:40,541 --> 00:52:42,292 ใช่ ฉันโอเค 1073 00:52:46,630 --> 00:52:48,966 มันบ้ามากเลยที่บ้านหลังนั้น 1074 00:52:50,342 --> 00:52:52,511 นายไม่เคยเห็นคนถูกฆ่ามาก่อนใช่ไหม 1075 00:52:53,762 --> 00:52:54,763 ฉันเหรอ 1076 00:52:54,930 --> 00:52:57,432 เคยสิ ฉันเคยเห็นคนถูกฆ่ามาก่อน 1077 00:52:57,599 --> 00:52:58,809 ด้วยฝีมือฉันเอง 1078 00:53:00,602 --> 00:53:03,981 ฉันแค่จะบอกว่า ปกติแล้วที่อัลเลนทาวน์ 1079 00:53:04,147 --> 00:53:06,984 เราจัดการธุระของเราเป็นมืออาชีพกว่านี้ 1080 00:53:08,443 --> 00:53:09,653 โอเค 1081 00:53:14,825 --> 00:53:15,993 เธอ... 1082 00:53:16,618 --> 00:53:18,537 เธอเคยคิดเลิกทำงานนี้ไหม 1083 00:53:19,413 --> 00:53:20,455 ไม่ 1084 00:53:22,249 --> 00:53:23,834 น่าเสียดาย 1085 00:53:24,626 --> 00:53:28,922 ฉันคิดว่ามันเป็นงานที่ลำบาก สำหรับผู้หญิงที่ต้องมาอยู่ตรงนี้ 1086 00:53:30,465 --> 00:53:32,926 ไม่ใช่ว่าเธอทำไม่ได้นะ 1087 00:53:33,093 --> 00:53:35,512 เพราะผู้หญิงทำได้ทุกอย่าง เหมือนผู้ชาย แต่... 1088 00:53:35,679 --> 00:53:36,889 ใช่ 1089 00:53:37,639 --> 00:53:38,807 นายคิดว่าถ้าฉันเลิกงานนี้ 1090 00:53:38,974 --> 00:53:41,393 พวกผู้ชายจะเลิกคิดว่า ตัวเองเหนือกว่าผู้หญิงไหมล่ะ 1091 00:53:43,187 --> 00:53:44,813 ฉันไม่ใช่ผู้ชายแบบนั้น 1092 00:53:46,481 --> 00:53:47,691 ไม่ใช่เหรอ 1093 00:53:47,858 --> 00:53:48,984 ไม่ 1094 00:53:51,320 --> 00:53:53,614 ฉันพนันได้เลย ที่ไหนสักแห่ง 1095 00:53:53,989 --> 00:53:57,451 มีผู้ชายธรรมดาๆ ที่ไม่ใช่พวกแก๊ง 1096 00:53:58,535 --> 00:54:00,537 จะรู้สึกโชคดีมากที่ได้คบกับเธอ 1097 00:54:01,580 --> 00:54:02,831 ฉันหมายความว่า... 1098 00:54:04,875 --> 00:54:06,710 เธอดูเหมือน 1099 00:54:08,170 --> 00:54:10,214 สิงโตตัวเมียในเรื่อง ไลอ้อนคิง 1100 00:54:10,380 --> 00:54:11,423 นาล่า 1101 00:54:11,590 --> 00:54:12,633 บ้ามากที่นายพูดแบบนี้ 1102 00:54:12,799 --> 00:54:14,176 เพราะนั่นเป็นการ์ตูนโปรดของฉันเลย 1103 00:54:14,343 --> 00:54:16,345 - จริงเหรอ - ใช่ และฉันเกิดราศีสิงห์ 1104 00:54:16,512 --> 00:54:17,679 พิลึกชะมัดที่นายรู้ 1105 00:54:17,846 --> 00:54:19,515 นายคงมีญาณทิพย์หรืออะไรสักอย่าง 1106 00:54:26,438 --> 00:54:28,941 เธอไม่อยากมาเกี่ยวข้อง กับผู้ชายอย่างฉันหรอก 1107 00:54:29,107 --> 00:54:30,776 ฉันเป็นนักเดินทาง 1108 00:54:30,943 --> 00:54:32,027 นายเป็นเกย์ 1109 00:54:32,194 --> 00:54:33,695 - ไม่ใช่ - เหรอ 1110 00:54:33,862 --> 00:54:35,614 ทำไมคิดว่าฉันเป็นเกย์ล่ะ 1111 00:54:35,781 --> 00:54:37,199 ฉันแค่ป่วนนายเล่นน่า พวก 1112 00:54:37,366 --> 00:54:38,867 ฉันรู้ว่านายไม่ใช่เกย์ 1113 00:54:39,701 --> 00:54:41,203 รู้ได้ยังไง 1114 00:54:41,370 --> 00:54:43,288 ฉันดูออกว่านายชอบผู้หญิง 1115 00:54:44,873 --> 00:54:46,041 ดี 1116 00:54:47,251 --> 00:54:49,545 ฉันอยากขอบคุณนายสำหรับก่อนหน้านี้ 1117 00:54:50,337 --> 00:54:51,380 จริงเหรอ 1118 00:54:52,714 --> 00:54:54,633 สำหรับอะไร 1119 00:54:54,800 --> 00:54:56,218 ที่ช่วยฉันฆ่าคนพวกนั้น 1120 00:54:56,385 --> 00:54:57,553 ใช่ คือ ฉัน... 1121 00:54:57,719 --> 00:55:00,222 ไม่ ไม่ ฉัน... 1122 00:55:00,389 --> 00:55:01,807 ฉันไม่ได้ช่วยเธอฆ่าคนพวกนั้น 1123 00:55:01,974 --> 00:55:03,559 เธอฆ่าด้วยตัวคนเดียว 1124 00:55:03,725 --> 00:55:05,477 มันเหมือนเราฆ่าพวกเขาด้วยกัน 1125 00:55:05,644 --> 00:55:10,899 ไม่หรอก ฉันคิดว่า เธอฆ่าพวกเขาเองมากกว่า 1126 00:55:12,067 --> 00:55:14,653 แต่ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีนาย 1127 00:55:15,445 --> 00:55:19,491 ขอไม่เห็นด้วยแล้วกันนะ 1128 00:55:19,658 --> 00:55:21,577 เราฆ่าพวกเขาด้วยกัน 1129 00:55:22,578 --> 00:55:24,496 ในแง่ของกฎหมายแล้ว 1130 00:55:25,581 --> 00:55:27,165 ฉันไม่ได้ช่วยเธอ 1131 00:55:31,587 --> 00:55:32,796 นายโอเคไหม 1132 00:55:32,963 --> 00:55:33,964 ฉันไม่ได้... 1133 00:55:34,631 --> 00:55:35,757 แต่เข้ามาซะใกล้เชียว 1134 00:55:35,924 --> 00:55:37,092 ใช่ 1135 00:55:38,051 --> 00:55:39,178 เข่าไม่ค่อยดีนะ 1136 00:55:39,344 --> 00:55:40,846 ทำไมเราไม่ไปคุยกันต่อข้างล่างล่ะ 1137 00:55:41,597 --> 00:55:42,890 เธออยากจะ... ฉันไปก่อนแล้วกัน 1138 00:55:43,056 --> 00:55:44,099 ไปสิ 1139 00:55:44,600 --> 00:55:46,268 มาเถอะ พวกเรา ไปปาร์ตี้กัน 1140 00:55:46,435 --> 00:55:47,769 ใช่ ได้ยินเธอแล้วนี่ พวกนาย 1141 00:55:47,936 --> 00:55:49,938 ไปจีบสาวในนั้นกัน 1142 00:56:32,439 --> 00:56:34,483 อัลเลนทาวน์ 1143 00:56:41,532 --> 00:56:44,159 โทษนะ ขอทางหน่อยได้ไหม 1144 00:56:44,326 --> 00:56:45,827 โทษที 1145 00:56:48,038 --> 00:56:49,248 - เฮ้ - เฮ้ๆ 1146 00:56:49,831 --> 00:56:51,500 เราบอกว่าแก้วเดียว 1147 00:56:51,667 --> 00:56:53,710 เฮ้ แต่เรากำลังจะเสกยากันนะ พวก 1148 00:56:53,877 --> 00:56:56,088 ไม่ใช่ "เสก" "เสพ" ต่างหาก 1149 00:56:56,255 --> 00:56:58,006 และได้เวลาสร่างแล้วพวก 1150 00:56:58,173 --> 00:56:59,508 เฮ้ๆ เฮ้ 1151 00:56:59,675 --> 00:57:01,927 โอเค ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 1152 00:57:02,094 --> 00:57:04,263 นายโมโหเพราะพวกเขาชอบชาร์คแท้งค์ 1153 00:57:04,429 --> 00:57:05,764 มากกว่าเทคโทนิค 1154 00:57:05,931 --> 00:57:07,224 อะไรนะ ไม่ๆ 1155 00:57:07,391 --> 00:57:09,351 ขอโทษนะ บุคลิกฉันเฮฮากว่า 1156 00:57:09,518 --> 00:57:10,853 ไม่รู้จะพูดยังไงกับนายว่ะ ไอ้น้อง 1157 00:57:11,019 --> 00:57:12,855 - อะไรนะ - อะไรล่ะ 1158 00:57:13,021 --> 00:57:15,274 อย่างแรก ฉันไม่สนหรอก 1159 00:57:15,440 --> 00:57:17,442 ว่าพวกเขาจะชอบชาร์คแท้งค์ มากกว่าเทคโทนิครึเปล่า 1160 00:57:17,609 --> 00:57:19,069 พวกเขาเป็นฆาตกร 1161 00:57:19,695 --> 00:57:20,696 ใช่ 1162 00:57:20,863 --> 00:57:22,197 ข้อสอง พวกเขาไม่ได้ชอบนายมากกว่า 1163 00:57:22,364 --> 00:57:23,615 โย่ แท้งค์ 1164 00:57:24,533 --> 00:57:25,784 เป็นไง 1165 00:57:25,951 --> 00:57:27,244 - ไม่อะ - ไม่อะ 1166 00:57:29,830 --> 00:57:30,873 โย่ ไอ้มืด นายโอเคไหม 1167 00:57:31,039 --> 00:57:33,041 ฉันสบายดีอยู่แล้ว พวก 1168 00:57:33,208 --> 00:57:34,209 ยอดเลย พวก 1169 00:57:34,376 --> 00:57:35,878 เฮ้ สติทเชส 1170 00:57:36,044 --> 00:57:38,714 ฉันจะทำให้ดูว่าที่อัลเลนทาวน์ เราดูดปุ๊นกันยังไง 1171 00:57:45,470 --> 00:57:46,972 ได้เลย 1172 00:57:47,139 --> 00:57:49,641 นี่ล่ะคนเก่งของฉัน เขารู้วิธีการที่ถูกต้อง 1173 00:57:49,808 --> 00:57:51,727 - โย่ ชาร์คแท้งค์ - ไง พวก 1174 00:57:51,894 --> 00:57:54,146 ตานายแล้ว เพื่อนฝูง 1175 00:57:55,439 --> 00:57:56,899 คือว่า 1176 00:57:57,065 --> 00:57:59,776 ฉันชอบสูบไปป์มากกว่า 1177 00:57:59,943 --> 00:58:01,069 นายพูดว่าไปป์เหรอ 1178 00:58:01,236 --> 00:58:02,279 - ขอบคุณพระเจ้า - ใช่ 1179 00:58:02,446 --> 00:58:04,948 ขอบคุณมากเลย ขอบคุณ ใช่ 1180 00:58:05,115 --> 00:58:06,158 เอาล่ะนะ 1181 00:58:09,244 --> 00:58:10,287 ใช่ 1182 00:58:10,454 --> 00:58:12,289 จุดให้มันร้อนๆ หน่อย 1183 00:58:13,582 --> 00:58:15,250 จะได้อร่อยถึงใจ 1184 00:58:17,669 --> 00:58:19,421 ใช่ 1185 00:58:19,588 --> 00:58:21,423 โย่ เกือบลืมไป 1186 00:58:22,633 --> 00:58:23,634 จอร์จ ไมเคิล 1187 00:58:23,800 --> 00:58:24,968 เพิ่งไปสักมา 1188 00:58:27,596 --> 00:58:28,764 - แจ๋ว - แจ๋ว 1189 00:58:28,931 --> 00:58:31,600 เป็นรอยสักที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเห็น 1190 00:58:31,767 --> 00:58:32,893 ฉันด้วยพวก ฉันด้วย 1191 00:58:33,060 --> 00:58:34,353 เอาหน่อยไหม พวก 1192 00:58:34,686 --> 00:58:37,606 ไม่ล่ะ ฉันไม่เล่นแม่เจ้า 1193 00:58:37,773 --> 00:58:38,899 โย่ นายโอเคไหม 1194 00:58:40,776 --> 00:58:42,319 เฮ้ พวก ช่วยเขาหน่อย 1195 00:58:43,278 --> 00:58:45,697 - แม่เจ้า - แม่เจ้า 1196 00:58:45,864 --> 00:58:47,324 แม่เจ้า 1197 00:58:48,408 --> 00:58:49,493 ซวยแล้ว 1198 00:58:49,660 --> 00:58:50,786 แม่เจ้า 1199 00:58:50,953 --> 00:58:52,371 เอาล่ะ นายยังโอเคอยู่ใช่ไหม 1200 00:58:53,372 --> 00:58:54,873 แม่เจ้า 1201 00:58:55,040 --> 00:58:57,376 ฉันคิดว่า บางทีเราน่าจะไปนอนพักที่ไหนสักแห่ง 1202 00:59:02,965 --> 00:59:05,467 โย่ ไอ้มืด นายกำลังตัวลอย 1203 00:59:30,367 --> 00:59:31,910 นี่ผมอยู่บนสวรรค์เหรอ 1204 00:59:53,015 --> 00:59:54,850 คุณคือจอร์จ ไมเคิล 1205 00:59:55,434 --> 00:59:57,686 คุณคือจอร์จ ไมเคิล พวก 1206 00:59:58,020 --> 00:59:59,021 ไม่ 1207 00:59:59,188 --> 01:00:02,065 นั่นเพลงโปรดของผมเลย 1208 01:00:10,866 --> 01:00:12,326 นั่นแหละ ผมชอบเวลาที่คุณทำแบบนั้น... 1209 01:00:12,492 --> 01:00:14,453 ท่านั้น ท่าพลิกขาแบบนั้น เป็นท่าโปรดผมเลย 1210 01:00:19,541 --> 01:00:21,752 ไม่ ผมทำไม่ได้ ผมหมุนตัวไม่ได้ 1211 01:00:21,919 --> 01:00:23,462 ไม่ ผมทำไม่ได้หรอก 1212 01:00:23,629 --> 01:00:25,130 อะไร นี่ไงล่ะ 1213 01:00:27,883 --> 01:00:29,301 มันยอดมากเลย 1214 01:00:34,806 --> 01:00:36,391 จอร์จ 1215 01:00:36,558 --> 01:00:38,060 ผมมีศรัทธา 1216 01:00:41,230 --> 01:00:42,606 ฮัลโหล 1217 01:00:48,904 --> 01:00:51,073 สวัสดี แคลเรนซ์ นี่ฉันเอง 1218 01:00:51,448 --> 01:00:52,574 เคียนู 1219 01:00:52,741 --> 01:00:53,742 เมี๊ยว 1220 01:00:53,909 --> 01:00:55,160 เดี๋ยวนะ 1221 01:00:56,245 --> 01:00:57,287 นายคือ... 1222 01:00:58,080 --> 01:00:59,581 เคียนู รีฟส์เหรอ 1223 01:01:00,958 --> 01:01:02,000 ใช่ 1224 01:01:02,167 --> 01:01:04,253 ฉันเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณของนาย 1225 01:01:04,419 --> 01:01:07,047 ผู้คนจะดีเลิศต่อนายไม่ได้ 1226 01:01:07,214 --> 01:01:10,592 นอกเสียจากนายจะดีเลิศต่อตัวเอง 1227 01:01:11,009 --> 01:01:12,636 ฉันไม่เข้าใจ มันหมายความว่าไง 1228 01:01:12,803 --> 01:01:15,931 แคลเรนซ์ ได้เวลาตื่นแล้ว 1229 01:01:16,098 --> 01:01:20,894 นายจะไปทางไหน มันคือทางเลือก ที่ฉันทิ้งไว้ให้นาย 1230 01:01:22,437 --> 01:01:23,480 ใช่ 1231 01:01:23,647 --> 01:01:25,190 เดอะเมทริกซ์ 1232 01:01:25,357 --> 01:01:27,901 พวก ที่นายต้องจำไว้ก็คือ... 1233 01:01:33,949 --> 01:01:35,242 ฉันเข้าใจแล้ว 1234 01:01:52,634 --> 01:01:54,261 เดี๋ยวถ่ายรูปหน่อย... 1235 01:01:55,804 --> 01:01:56,972 แฮนนาห์ 1236 01:01:57,181 --> 01:01:58,223 สวัสดี 1237 01:01:58,599 --> 01:01:59,808 แฮนนาห์ยอดรัก 1238 01:01:59,975 --> 01:02:01,018 ไง ทูนหัว 1239 01:02:01,185 --> 01:02:03,061 ผมคิดถึงคุณมากเลยที่รัก 1240 01:02:03,228 --> 01:02:04,396 คุณเป็นไงบ้าง 1241 01:02:04,813 --> 01:02:06,064 ไม่ดีค่ะ 1242 01:02:06,231 --> 01:02:07,482 เดี๋ยวนะ คุณอยู่ที่ไหน 1243 01:02:07,983 --> 01:02:09,276 โอ พระเจ้า 1244 01:02:10,319 --> 01:02:12,112 อะไร ไม่ ผมแค่ออกมาเที่ยวกับเรลล์ 1245 01:02:12,279 --> 01:02:13,363 ผมทำเพื่อผมไง 1246 01:02:13,530 --> 01:02:15,657 - คุณอยู่ที่คลับเหรอ - ใช่ 1247 01:02:15,824 --> 01:02:18,577 อันที่จริง มันเป็นคลับเปลื้องผ้า 1248 01:02:18,744 --> 01:02:20,454 และผมไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 1249 01:02:20,621 --> 01:02:23,665 และผมกำลังสนุกสุดเหวี่ยงเลยล่ะรู้ไหม 1250 01:02:23,832 --> 01:02:27,085 คือว่า คุณกำลังอยู่ที่คลับเปลื้องผ้า และกำลังสนุกสุดเหวี่ยง 1251 01:02:27,252 --> 01:02:29,046 ใช่ ไม่ใช่ ไม่ใช่อย่างนั้น 1252 01:02:29,213 --> 01:02:31,840 มันไม่ใช่เรื่องการลดคุณค่าของผู้หญิง หรืออะไรแบบนั้น 1253 01:02:32,007 --> 01:02:33,675 ผมมาที่นี่เพราะมีเหตุผลเฉพาะ 1254 01:02:33,842 --> 01:02:36,136 และ... ไม่ นั่นฟังดูไม่ถูกต้อง 1255 01:02:36,303 --> 01:02:37,346 ผมขอโทษนะ 1256 01:02:38,013 --> 01:02:39,014 มันซับซ้อนน่ะ 1257 01:02:39,181 --> 01:02:40,182 ผมจะอธิบายให้คุณฟังวันพรุ่งนี้ 1258 01:02:40,349 --> 01:02:41,767 แต่ไม่เป็นไรหรอก ผมไม่ได้ทำเรื่องไม่ดี 1259 01:02:41,934 --> 01:02:43,727 โอเคๆ ช่างเถอะค่ะ 1260 01:02:43,894 --> 01:02:44,895 แต่ ที่รัก... 1261 01:02:45,062 --> 01:02:47,105 คุณบอกว่าคุณต้องการแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 1262 01:02:47,272 --> 01:02:48,690 คุณบอกให้ผมทำเรื่องสนุก 1263 01:02:48,857 --> 01:02:50,275 ช่างเถอะ แคลเรนซ์ ช่างเถอะ 1264 01:02:50,442 --> 01:02:53,362 ฉันแค่ไม่คิดว่าการมาเที่ยวคลับเปลื้องผ้า จะเป็นของชอบของคุณ 1265 01:02:53,529 --> 01:02:56,031 คือแบบว่า... ให้ตายสิ คือ... 1266 01:02:56,198 --> 01:02:58,200 คุณคิดว่าความสนุกของผม ต้องเป็นแบบไหน 1267 01:02:58,367 --> 01:03:00,619 ใช่ว่าไลฟ์สไตล์เฮงซวยของผม จะเป็นความลับอะไรสักหน่อย 1268 01:03:00,786 --> 01:03:02,704 ทำไมคุณพูดจากับฉันแบบนั้น 1269 01:03:02,871 --> 01:03:04,623 - ไปจัดการซะ - อะไรนะ 1270 01:03:04,790 --> 01:03:06,375 ฉันถามว่า ทำไมคุณพูดจากับฉันแบบนั้น 1271 01:03:06,542 --> 01:03:08,752 ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดกับฉันแบบนั้นมาก่อน 1272 01:03:08,919 --> 01:03:11,129 คือว่า... ผมก็พูดแบบนี้เป็นบางครั้ง 1273 01:03:11,296 --> 01:03:13,131 ได้ ก็ได้ โอเค 1274 01:03:13,298 --> 01:03:14,716 เดี๋ยว มีอะไรเหรอ 1275 01:03:14,883 --> 01:03:16,468 นี่คือสิ่งที่คุณขอไม่ใช่เหรอ 1276 01:03:16,635 --> 01:03:19,054 ดี ฉันสบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1277 01:03:19,221 --> 01:03:20,222 ฉันไม่อยากทำสุดสัปดาห์ของคุณพัง 1278 01:03:20,389 --> 01:03:21,431 ฉันแค่อยากบอกให้รู้ 1279 01:03:21,598 --> 01:03:23,725 ว่าสเปนเซอร์ทำไม่เหมาะสมนิดหน่อย 1280 01:03:23,892 --> 01:03:26,728 และฉันจะกลับบ้านพรุ่งนี้เช้า แทนที่จะเป็นพรุ่งนี้กลางคืน 1281 01:03:27,229 --> 01:03:28,981 ไม่เหมาะสมเหรอ 1282 01:03:30,858 --> 01:03:32,651 สเปนเซอร์ทำไม่เหมาะสมยังไง 1283 01:03:32,818 --> 01:03:34,611 เอาเป็นว่าเขาทำให้ฉันอึดอัด 1284 01:03:34,778 --> 01:03:36,613 ฉันเล่าตอนนี้ไม่ได้ 1285 01:03:36,780 --> 01:03:38,240 ที่รัก ฉันต้องไปแล้ว 1286 01:03:38,407 --> 01:03:40,617 คุณเองก็ทำตัวดีๆ ล่ะ บายค่ะ 1287 01:03:40,784 --> 01:03:41,910 ไม่ แฮนนาห์ ได้โปรด อย่าเพิ่งวางหู 1288 01:03:42,077 --> 01:03:43,662 อธิบายให้ฟังตอนนี้ได้ไหม ว่าเกิดอะไรขึ้น 1289 01:03:43,829 --> 01:03:45,330 แฮนนาห์ 1290 01:03:45,497 --> 01:03:46,790 แฮนนาห์ 1291 01:03:46,957 --> 01:03:48,584 โย่ ปาร์ตี้นี้บ้ามาก 1292 01:03:51,753 --> 01:03:52,838 เฮ้ 1293 01:03:54,756 --> 01:03:55,841 นายโอเคไหม 1294 01:03:56,633 --> 01:03:58,093 โอเค พวก โอเค 1295 01:03:58,260 --> 01:04:00,262 ก็แค่สาวคนนึงน่ะ 1296 01:04:00,846 --> 01:04:01,972 มีเรื่องจะบอก 1297 01:04:02,347 --> 01:04:05,142 เช็ดดาร์อยากคุยกับนาย 1298 01:04:05,309 --> 01:04:06,560 ได้เลย 1299 01:04:07,603 --> 01:04:09,771 ฉันจะบอกให้เขารู้ว่านายกำลังจะไป 1300 01:04:14,818 --> 01:04:16,111 คือว่า 1301 01:04:16,778 --> 01:04:19,781 ไฮซีบอกฉันว่า พวกนายเจ๋งแค่ไหน 1302 01:04:19,948 --> 01:04:22,618 สอนลูกเล่นใหม่ๆ ให้ลูกน้องฉันด้วย 1303 01:04:23,827 --> 01:04:27,372 ใช่ เราสอนพวกเขา ว่าที่อัลเลนทาวน์เขาทำยังไงกัน 1304 01:04:27,789 --> 01:04:29,249 ใช่ คือ 1305 01:04:29,416 --> 01:04:32,252 ฉันมีการแลกเปลี่ยนครั้งใหญ่วันพรุ่งนี้ ฉันต้องการพวกนาย 1306 01:04:32,586 --> 01:04:35,005 ช่วยดูแลงานให้เรียบร้อย เข้าใจที่ฉันพูดไหม 1307 01:04:35,172 --> 01:04:36,715 หลังจากนั้น 1308 01:04:37,257 --> 01:04:39,009 นิวแจ๊คจะเป็นของนาย 1309 01:04:40,886 --> 01:04:44,515 ฉันคิดว่าเราอยากยึดตาม ข้อตกลงเดิมมากกว่า 1310 01:04:44,681 --> 01:04:46,016 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 1311 01:04:47,142 --> 01:04:48,519 โอเค เข้าใจล่ะ 1312 01:04:49,478 --> 01:04:50,979 อยากเพิ่มราคานี่เอง 1313 01:04:51,480 --> 01:04:53,690 โอเค 1 หมื่นบวกนิวแจ๊ค 1314 01:04:54,816 --> 01:04:55,943 ไม่อะ 1315 01:04:56,318 --> 01:04:57,486 เช็ดดาร์ 1316 01:04:57,819 --> 01:04:59,238 เราต้องการแค่แมว 1317 01:04:59,821 --> 01:05:02,741 ชาร์คแท้งค์กับฉัน เราง่วงกันแล้ว 1318 01:05:03,492 --> 01:05:04,493 ง่วงเหรอ 1319 01:05:04,660 --> 01:05:07,496 ใช่ ไอ้มืด เราง่วง 1320 01:05:08,539 --> 01:05:10,582 และเมื่อคนอัลเลนทาวน์ง่วง 1321 01:05:10,749 --> 01:05:12,334 เราจะต้องนอน 1322 01:05:12,501 --> 01:05:15,254 ไม่อย่างนั้นจะหงุดหงิดงุ่นง่าน 1323 01:05:17,256 --> 01:05:18,298 2 หมื่น 1324 01:05:19,758 --> 01:05:21,218 ให้เต็มเหนี่ยวเลย 1325 01:05:21,385 --> 01:05:24,471 เอาล่ะ ฉันรู้ว่าพวกนาย จะไม่ปฏิเสธเงิน 2 หมื่นหรอกนะ 1326 01:05:25,013 --> 01:05:26,098 ฉันหมายความว่า ให้ตายสิ 1327 01:05:26,265 --> 01:05:29,268 นั่นเป็นเงินเยอะมาก แม้แต่สำหรับมาตรฐานของอัลเลนทาวน์ใช่ไหม 1328 01:05:29,935 --> 01:05:30,936 คือว่า... 1329 01:05:31,103 --> 01:05:33,689 ฉันจะบอกให้ว่า มาตรฐานของอัลเลนทาวน์เป็นยังไง 1330 01:05:35,607 --> 01:05:38,026 มาตรฐานของอัลเลนทาวน์นั้น 1331 01:05:38,193 --> 01:05:39,778 เวลาที่ไอ้มืดทำข้อตกลง 1332 01:05:41,029 --> 01:05:43,448 ไอ้มืดจะต้องทำตามข้อตกลง 1333 01:05:43,949 --> 01:05:44,992 ชาร์ค... 1334 01:05:45,158 --> 01:05:47,619 และไม่มีใครเคยพูดถึง 1335 01:05:47,786 --> 01:05:50,581 การแลกเปลี่ยนในวันพรุ่งนี้ 1336 01:05:51,456 --> 01:05:54,334 ดังนั้นฉันจะบอกให้ว่ามันจะเป็นยังไง 1337 01:05:55,294 --> 01:05:58,130 นายส่งไอ้แมวนั่นมาให้เรา 1338 01:05:58,297 --> 01:06:02,134 และเราจะออกไปจากที่นี่ สเปนเซอร์ 1339 01:06:02,301 --> 01:06:03,552 เช็ดดาร์ 1340 01:06:07,472 --> 01:06:09,808 พาเจ้าเหมียวขึ้นไปออฟฟิศข้างบนให้ฉันหน่อย 1341 01:06:09,975 --> 01:06:12,019 เอาตำแยแมวที่มันชอบให้มันด้วย 1342 01:06:16,899 --> 01:06:18,066 รู้ไหม 1343 01:06:19,735 --> 01:06:21,361 บางทีนะ แค่บางที 1344 01:06:21,528 --> 01:06:23,822 เก็บข้อเสนอของฉันไปคิดดู 1345 01:06:23,989 --> 01:06:25,908 เราไม่ต้องการเวลา เราต้องการ... 1346 01:06:26,074 --> 01:06:27,117 ได้เวลาก็ดี 1347 01:06:27,284 --> 01:06:29,244 เราต้องการเวลา นายต้องการเวลา 1348 01:06:29,411 --> 01:06:31,246 เราจะใช้เวลา นายก็จะใช้เวลา 1349 01:06:31,413 --> 01:06:34,416 นายใช้เวลาที่นี่ เราจะไปใช้เวลาตรงโน้น 1350 01:06:36,668 --> 01:06:38,420 - นายทำอะไรน่ะ - ฉันทำอะไรงั้นเหรอ 1351 01:06:38,587 --> 01:06:39,922 ไอ้สารเลวนั่นคิดจะหลอกใช้เรา 1352 01:06:40,088 --> 01:06:41,256 นายทำอะไรของนายวะ เทค 1353 01:06:41,423 --> 01:06:43,759 ฉันไม่ใช่เทค ฉันไม่ใช่เทค ฉันคือเรลล์ แคลเรนซ์ 1354 01:06:43,926 --> 01:06:45,636 ฉันกำลังอินกับตัวละคร 1355 01:06:45,802 --> 01:06:48,597 เป็นอะไร จู่ๆ ก็เป็นดาราเจ้าบทบาท ขึ้นมางั้นเหรอ ไม่เอาน่า พวก 1356 01:06:48,764 --> 01:06:50,599 ฟังนะ ฉันคุยกับแฮนนาห์ทางโทรศัพท์ 1357 01:06:50,766 --> 01:06:53,352 - และเธอบอกว่าสเปนเซอร์ทำบางอย่าง - อะไรนะ 1358 01:06:53,519 --> 01:06:54,937 เธอไม่ยอมบอกฉัน พวก เธอวางหูใส่ 1359 01:06:55,103 --> 01:06:56,146 โอเค... 1360 01:06:56,313 --> 01:06:59,024 มันคงไม่เลวร้ายนัก ถ้าเธอไม่บอก 1361 01:07:00,442 --> 01:07:03,529 นายเกือบทำให้เราถูกฆ่าตาย โอเคไหม 1362 01:07:03,695 --> 01:07:05,322 ฟังนะ เคียนูต้องการนาย 1363 01:07:05,489 --> 01:07:07,866 ฉันต้องการนาย ฉันต้องการนาย 1364 01:07:09,868 --> 01:07:10,994 - โอเคไหม - โอเค 1365 01:07:11,161 --> 01:07:12,329 โอเค งั้นก็ตามมา 1366 01:07:12,496 --> 01:07:13,664 โอเค ฉันโอเคแล้ว ฉันโอเคแล้ว 1367 01:07:13,830 --> 01:07:15,791 เอาล่ะ ไปเอาเคียนูคืนมา แล้วออกไปจากที่นี่กัน 1368 01:07:15,958 --> 01:07:17,042 ได้ 1369 01:07:27,719 --> 01:07:29,721 เฝ้าประตูไว้นะ เคียนู 1370 01:07:30,138 --> 01:07:31,390 เคียนู 1371 01:07:35,978 --> 01:07:37,646 ฉันบอกว่าฉันจะดูแลนาย 1372 01:07:38,230 --> 01:07:39,731 และฉันทำไม่สำเร็จ 1373 01:07:40,899 --> 01:07:42,609 แต่ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่แล้ว 1374 01:07:43,819 --> 01:07:45,028 ถอดมันออกซะ 1375 01:07:45,195 --> 01:07:46,822 ฉันมาที่นี่เพื่อนาย พวก 1376 01:07:46,989 --> 01:07:48,448 ฉันรักนาย 1377 01:07:51,952 --> 01:07:53,120 โอเค 1378 01:07:53,453 --> 01:07:55,122 เอาล่ะ ไปๆ ไป เดินไป 1379 01:07:55,289 --> 01:07:56,832 เข้าใจล่ะ 1380 01:07:56,999 --> 01:07:58,166 เพราะเมื่อฉันยืนหยัดเพื่อตัวเอง 1381 01:07:58,333 --> 01:07:59,710 นั่นแปลว่าฉันยืนหยัดเพื่อแฮนนาห์และเบล 1382 01:07:59,877 --> 01:08:00,919 และเมื่อฉันไม่ยืนหยัดเพื่อตัวเอง 1383 01:08:01,086 --> 01:08:02,129 ฉันก็ไม่ยืนหยัดเพื่อพวกเธอ 1384 01:08:02,296 --> 01:08:05,007 แคลเรนซ์ เชิญพูดต่อตามสบาย แต่รู้ไว้ว่า ฉันคิดว่าเราชนะแล้ว 1385 01:08:06,675 --> 01:08:08,177 โอ คุณพระช่วย นายพูดถูก 1386 01:08:08,343 --> 01:08:09,761 ให้ตาย มันพิลึกมาก จริงไหม 1387 01:08:09,928 --> 01:08:11,346 คือว่า เราแค่เดินออกมาเฉยๆ 1388 01:08:25,194 --> 01:08:26,486 ขนมอร่อย 1389 01:08:30,991 --> 01:08:32,074 เฮ้ พรรคพวก 1390 01:08:32,242 --> 01:08:33,327 เฮ้ 1391 01:08:42,211 --> 01:08:43,420 ชิบหายแล้ว 1392 01:08:43,587 --> 01:08:44,630 อะไร 1393 01:08:45,214 --> 01:08:46,465 รู้อะไรไหม 1394 01:08:46,632 --> 01:08:48,050 พวกนายคงไม่รู้สินะว่ากำลังแหยมกับใคร 1395 01:08:48,217 --> 01:08:50,676 เพราะพวกนายกำลังหยามพวกเราอย่างแรง 1396 01:08:50,844 --> 01:08:54,014 เฮ้ ถ้านายแตะแมวของฉันแม้แต่ปลายขน 1397 01:08:54,181 --> 01:08:55,224 ฉันจะฆ่านาย 1398 01:08:56,600 --> 01:08:58,435 - ช่วยด้วย - งั้นไม่เป็นไร 1399 01:08:59,978 --> 01:09:01,270 โอเค ได้ๆ 1400 01:09:02,022 --> 01:09:03,398 วางลงก่อน วางปืนลงก่อน 1401 01:09:03,565 --> 01:09:04,900 ใช่ แบบนั้นแหละ ใช่ ขอบคุณๆ 1402 01:09:05,067 --> 01:09:06,068 - เฮ้ - ขอบคุณ 1403 01:09:07,903 --> 01:09:09,613 - พวกเขาชอบเคียนู - ดีแล้ว 1404 01:09:09,779 --> 01:09:11,949 เราก็เหมือนกัน เราก็ชอบเคียนูเหมือนกัน 1405 01:09:12,114 --> 01:09:13,784 ดูเหมือนทุกคนที่นี่จะชอบเคียนู 1406 01:09:13,951 --> 01:09:16,245 เราเห็นตรงกันเรื่องนั้นใช่ไหม 1407 01:09:16,411 --> 01:09:18,205 เฮ้ เราเป็นพวกรักสนุก เราเป็นเพื่อน 1408 01:09:18,372 --> 01:09:20,623 ได้โปรด พวกนายต้องการอะไรจากเรา 1409 01:09:20,791 --> 01:09:22,667 - พระเจ้า - บ้าเอ๊ย 1410 01:09:22,833 --> 01:09:24,252 คุณพระช่วย นั่นใช่กะปู๋อันจิ๋วๆ รึเปล่า 1411 01:09:24,418 --> 01:09:25,504 ไม่นะ 1412 01:09:25,671 --> 01:09:28,215 ได้โปรด พระเจ้า ขอให้เป็นนิ้วทีเถอะ 1413 01:09:28,382 --> 01:09:30,007 มันเป็นนิ้ว พวก มันเป็นนิ้ว 1414 01:09:30,175 --> 01:09:31,467 โอ พระเจ้า 1415 01:09:35,264 --> 01:09:36,890 เฮ้ ฟังนะ ถ้าพวกนายปล่อยเราไป 1416 01:09:37,056 --> 01:09:38,308 ฉันอาจจะหาบัตรผ่านให้พวกนาย 1417 01:09:38,475 --> 01:09:40,726 เข้าประชุมคณะกรรมการ วุฒิสภาความสัมพันธ์ต่างประเทศ 1418 01:09:40,894 --> 01:09:42,020 ถ้าไม่ใช่การประชุมปิด 1419 01:09:42,187 --> 01:09:43,188 โอ พระเจ้า 1420 01:09:47,609 --> 01:09:48,652 มันได้ผล 1421 01:09:48,819 --> 01:09:51,279 ฉันไม่รู้ว่ามันได้ผลได้ยังไง 1422 01:09:51,446 --> 01:09:52,781 ฉันมีเพื่อน ฉันมีเพื่อน 1423 01:09:52,948 --> 01:09:54,783 เพื่อนที่เรียน ที่เดียวกับคนเขียนสุนทรพจน์ 1424 01:09:54,950 --> 01:09:57,035 ให้จอห์น เคอร์รี่ อดีตผู้สมัครประธานาธิบดี 1425 01:09:57,202 --> 01:09:58,579 โอ พระเจ้า ฉันคิดว่ามันได้ผล 1426 01:09:58,745 --> 01:10:00,205 - ไม่ - ทำไมมันถึงจะได้ผลล่ะ 1427 01:10:00,372 --> 01:10:03,917 ฉันคิดว่าพวกเขาจะฆ่าเรา 1428 01:10:04,084 --> 01:10:05,252 โอ พระเจ้า 1429 01:10:05,419 --> 01:10:07,421 พระเจ้าช่วยลูกด้วย 1430 01:10:07,588 --> 01:10:09,006 บ้าเอ๊ย 1431 01:10:12,885 --> 01:10:13,886 เคียนู 1432 01:10:16,930 --> 01:10:18,974 ไม่ อันนั้นอะไรน่ะ 1433 01:10:20,100 --> 01:10:22,311 - ทำไมพวกนายทำแบบนี้ - พวก... 1434 01:10:22,477 --> 01:10:24,730 พวกนาย ขอร้องล่ะ เรามาคุยกันดีๆ ไม่ได้เหรอ 1435 01:10:24,897 --> 01:10:26,023 เราคุยกัน... 1436 01:10:26,190 --> 01:10:27,191 โอเค พร้อมไหม 1437 01:10:27,357 --> 01:10:28,358 แค่หายใจเข้าลึกๆ... 1438 01:10:28,525 --> 01:10:29,526 เอามันเลย 1439 01:10:31,320 --> 01:10:32,571 เอามันเลย 1440 01:10:33,488 --> 01:10:35,574 เอามันเลย 1441 01:10:35,741 --> 01:10:37,284 ใช่ เอามันเลย 1442 01:10:39,995 --> 01:10:41,580 อันนั้นแหละ 1443 01:10:43,373 --> 01:10:45,000 ไม่ ไม่เอามีด 1444 01:10:45,167 --> 01:10:46,251 พวก 1445 01:10:46,418 --> 01:10:47,586 ฉันหมายถึง... 1446 01:10:47,753 --> 01:10:48,962 ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังพูดอะไร 1447 01:10:49,129 --> 01:10:52,007 ฉันไม่รู้... เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน ฉันคิดว่าเราต้องการเวลามากกว่านี้ 1448 01:10:52,174 --> 01:10:53,300 ขอเวลาเราหน่อย 1449 01:10:53,467 --> 01:10:55,677 ขอร้องล่ะ ได้โปรด 1450 01:10:55,844 --> 01:10:57,638 ลองถามใจตัวเองลึกๆ มองเข้าไปในจิตวิญญาณ 1451 01:10:57,804 --> 01:10:59,848 ทำไมนายถึงต้องทำอะไรแบบนี้ 1452 01:11:00,015 --> 01:11:01,058 อย่านะ ได้โปรด 1453 01:11:01,225 --> 01:11:02,518 โอ พระเจ้า โอ พระเจ้า 1454 01:11:03,060 --> 01:11:04,269 โอ พระเจ้า 1455 01:11:08,023 --> 01:11:09,066 ได้การล่ะ 1456 01:11:09,233 --> 01:11:10,317 แจ๋ว 1457 01:11:12,402 --> 01:11:13,695 เยี่ยม เยี่ยมไปเลย โอ พระเจ้า ยอดมาก 1458 01:11:13,862 --> 01:11:15,531 ใช่ๆ ยอดมาก เรลล์ 1459 01:11:15,697 --> 01:11:17,074 - ถอยออกไป - ขอบคุณพระเจ้าสำหรับสิ่งนี้ 1460 01:11:17,241 --> 01:11:18,534 ถอยออกไป 1461 01:11:18,700 --> 01:11:20,536 โอเค ใช่ พวกนายเสร็จแน่ 1462 01:11:20,702 --> 01:11:22,704 เสร็จแน่ๆ ไอ้สารเลว 1463 01:11:22,871 --> 01:11:25,040 อย่าขยับนะ 1464 01:11:25,207 --> 01:11:27,459 เราจะเอาแมวของเรา และเราจะออกไปจากที่นี่ 1465 01:11:27,626 --> 01:11:29,044 - ถ้าพวกนายไม่ว่าอะไร - เคียนู 1466 01:11:29,211 --> 01:11:30,212 - เคียนู - เคียนู 1467 01:11:30,879 --> 01:11:31,964 เคียนู 1468 01:11:32,548 --> 01:11:33,882 เคียนู 1469 01:11:34,049 --> 01:11:35,759 วางมันลง... เฮ้ ถอยไป 1470 01:11:35,926 --> 01:11:37,719 ทำอะไรน่ะ อย่าเดินเข้ามา 1471 01:11:37,886 --> 01:11:38,887 หยุดเดินนะ 1472 01:11:39,054 --> 01:11:40,138 หยุดเดินมาหาเรา 1473 01:11:40,305 --> 01:11:41,390 หยุดอยู่ตรงนั้น 1474 01:11:41,557 --> 01:11:42,724 พวกนายเดินมาหาเราทำไม 1475 01:11:42,891 --> 01:11:44,059 พวกนายเดินมาหาเราทำไม 1476 01:11:44,226 --> 01:11:45,811 เฮ้ พอซะที พอซะที 1477 01:11:45,978 --> 01:11:48,313 เราจะยิงนะ แล้วลูกกระสุนจะเข้าไปในตัวนาย 1478 01:11:48,480 --> 01:11:50,566 นับถึงสาม เราจะยิงพวกมัน 1479 01:11:50,732 --> 01:11:52,568 ฉันยิงพวกมันไม่ได้ ฉันจะไม่ฆ่าใคร 1480 01:11:52,734 --> 01:11:54,403 - แคลเรนซ์ เราต้องทำ - ฉันทำไม่ได้ 1481 01:11:54,570 --> 01:11:55,654 โอเค หนึ่ง... 1482 01:12:06,206 --> 01:12:07,249 ฉันบอกว่านับถึงสาม 1483 01:12:07,416 --> 01:12:08,584 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 1484 01:12:08,750 --> 01:12:10,502 - ฉันบอกว่านับถึงสาม - ฉันได้ยินนายพูด... 1485 01:12:10,669 --> 01:12:12,170 - ใช่ - ฉันได้ยิน โอ พระเจ้า 1486 01:12:12,337 --> 01:12:13,630 เราฆ่าคนตาย 1487 01:12:13,797 --> 01:12:15,048 ทำไมเป็น "เรา" ล่ะ 1488 01:12:15,215 --> 01:12:16,466 ทำไมเป็น "เรา" ล่ะ นายทำคนเดียว 1489 01:12:16,633 --> 01:12:18,093 - อะไรนะ ไม่ - ฉันไม่ได้ยิงใครเลย 1490 01:12:30,480 --> 01:12:31,773 โอเค 1491 01:12:32,107 --> 01:12:33,483 โอเค เราเพิ่งฆ่าคนพวกนี้ 1492 01:12:33,650 --> 01:12:34,818 - ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ - โอเค 1493 01:12:34,985 --> 01:12:36,778 ไปกันเถอะ ไปจากที่นี่กัน 1494 01:12:38,030 --> 01:12:39,364 เคียนู 1495 01:12:39,531 --> 01:12:40,866 มานี่มา เจ้าแมวเหมียว 1496 01:12:41,033 --> 01:12:42,534 โอ พระเจ้า 1497 01:12:42,701 --> 01:12:43,994 แมวเหมียว แมวเหมียว 1498 01:12:44,828 --> 01:12:46,330 - เคียนู - เคียนู 1499 01:13:03,597 --> 01:13:05,724 นึกว่าพวกนายตายแล้วซะอีก 1500 01:13:06,475 --> 01:13:08,769 ไปไม่บอกไม่กล่าว 1501 01:13:08,936 --> 01:13:10,771 แล้วนิวแจ๊ค แมวของฉันล่ะ 1502 01:13:10,938 --> 01:13:14,066 แมวที่ฉันไม่มีวันมอบให้ไอ้มืดสองตัว อย่างพวกนาย 1503 01:13:14,233 --> 01:13:15,817 มันก็หายไปด้วยเหมือนกัน 1504 01:13:15,984 --> 01:13:18,070 และตอนนี้ฉันเห็นว่าพวกนายกำลัง 1505 01:13:18,237 --> 01:13:20,864 อุ้มเจ้านิวแจ๊คขณะที่เราพูดกันอยู่นี้ 1506 01:13:21,031 --> 01:13:22,282 ไฮซี 1507 01:13:22,699 --> 01:13:24,117 ไปเอาแมวฉันมา 1508 01:13:30,499 --> 01:13:32,000 เฮ้ๆ พวกนายสองคน 1509 01:13:32,960 --> 01:13:33,961 นั่นอะไรน่ะ 1510 01:13:34,127 --> 01:13:35,212 นั่นเหรอ 1511 01:13:36,505 --> 01:13:38,006 ก็แค่ไอ้มืดในที่เก็บของหลังรถไงพวก 1512 01:13:38,173 --> 01:13:39,174 คิดว่าอะไรล่ะ 1513 01:13:39,800 --> 01:13:41,426 เพราะเราชอบทำแบบนี้ไง ไอ้บ้า 1514 01:13:41,593 --> 01:13:42,636 นั่นรถของเรา 1515 01:13:42,803 --> 01:13:44,721 เราจับไอ้มืดมาไว้หลังรถตลอดเวลา 1516 01:13:44,888 --> 01:13:47,015 วันนี้เป็นวันสุดท้าย ที่ไอ้หมอนี่จะมีชีวิตอยู่ 1517 01:13:47,182 --> 01:13:48,225 บ้าเอ๊ย อย่าฆ่าฉันนะ 1518 01:13:48,392 --> 01:13:49,852 ซวยแล้ว อะไรเนี่ย 1519 01:13:50,018 --> 01:13:51,019 เรลล์ 1520 01:13:51,186 --> 01:13:52,729 ลูกพี่ลูกน้องของเรลล์ ให้ตาย 1521 01:13:52,896 --> 01:13:54,147 อย่าลืมกุญแจไว้ในนั้นล่ะ 1522 01:13:54,314 --> 01:13:55,524 คืออย่างงี้ พวก 1523 01:13:55,691 --> 01:13:57,734 ไอ้มืดคนนี้เป็นคนขโมยแมวนายไป 1524 01:13:57,901 --> 01:13:58,902 นั่นเขาล่ะ 1525 01:13:59,069 --> 01:14:00,696 เราแค่ทวงแมวคืนให้นาย 1526 01:14:00,863 --> 01:14:02,155 โกหกแบบนี้ทำร้ายความรู้สึกว่ะ 1527 01:14:02,322 --> 01:14:03,323 โย่ เช็ดดาร์ 1528 01:14:03,490 --> 01:14:04,491 นั่นฮัลก้า 1529 01:14:04,658 --> 01:14:06,994 ฮัลก้าเป็นเจ้าของห้องที่ทรังค์กับบั๊ด ไปขโมยแมวมา 1530 01:14:07,160 --> 01:14:08,662 เขาอาจพยายามขโมยมันคืน 1531 01:14:08,829 --> 01:14:10,497 โย่ นั่นไม่ใช่บ้านฉัน แต่เป็นบ้านพวกเขา 1532 01:14:10,664 --> 01:14:11,790 - นั่นไงล่ะ - เรื่องเป็นแบบนั้น 1533 01:14:11,957 --> 01:14:13,709 สาวของนายรู้ว่าอะไรเป็นอะไร 1534 01:14:13,876 --> 01:14:15,252 เอากุญแจมาให้ฉัน เอากุญแจมาให้ฉัน 1535 01:14:15,419 --> 01:14:17,045 นายไม่จำเป็นต้อง... 1536 01:14:17,671 --> 01:14:18,672 เช็ดดาร์ ฟังนะ 1537 01:14:18,839 --> 01:14:19,840 ฉันไม่รู้ว่านายจำได้ไหม 1538 01:14:20,007 --> 01:14:22,050 ฉันเคยเจอนายที่คลับครั้งหนึ่ง ฮัลก้า ฮัลก้า 1539 01:14:22,217 --> 01:14:23,218 ดูให้ดีๆ ไม่เอาน่า พวก... 1540 01:14:23,385 --> 01:14:24,386 ฆ่าไอ้สวะนี่ซะ 1541 01:14:24,553 --> 01:14:26,722 - อะไรนะ ไม่ ไม่เอาน่า พวก - ฆ่าเขาเหรอ 1542 01:14:26,889 --> 01:14:29,224 แบบว่า จบชีวิตเขา เพื่อให้ไอ้หมอนี่หมดอายุขัยงั้นเหรอ 1543 01:14:29,391 --> 01:14:30,726 ให้วิญญาณออกจากร่างเหรอ 1544 01:14:30,893 --> 01:14:32,519 แต่เราทำแบบนั้นไม่ได้ และจะบอกให้ว่าทำไม 1545 01:14:32,686 --> 01:14:34,021 เพราะเราไม่มีปืน 1546 01:14:34,188 --> 01:14:35,522 - เราไม่มีปืน - เพราะเหตุนั้นแหละ 1547 01:14:35,689 --> 01:14:36,732 นี่... 1548 01:14:39,359 --> 01:14:41,486 - ขอบใจ - ซึ้งมาก 1549 01:14:41,653 --> 01:14:43,113 - ขอบใจสำหรับปืน - ซาบซึ้งใจจริงๆ 1550 01:14:43,280 --> 01:14:45,240 นายดูแลทุกคน ฉันก็เลยนับถือนายไง เช็ดดาร์ 1551 01:14:45,407 --> 01:14:47,576 มีประสิทธิภาพสุดยอดเลย 1552 01:14:49,786 --> 01:14:51,455 เฮ้ นายรู้อะไรไหม เทคโทนิค 1553 01:14:51,622 --> 01:14:52,956 อะไรเหรอ 1554 01:14:53,916 --> 01:14:55,417 เชิญนายแล้วกัน พวก 1555 01:14:57,419 --> 01:14:59,129 มีน้ำใจมาก ไอ้เลว 1556 01:14:59,296 --> 01:15:01,548 - ฉันทำสิ่งที่ทำได้ พวก - ลงมือเดี๋ยวนี้ 1557 01:15:02,257 --> 01:15:03,842 ไม่ๆ ได้โปรดอย่ายิง 1558 01:15:04,009 --> 01:15:05,636 อย่าฆ่าฉัน อย่ายิงฉัน ฉันยังไม่อยากตาย 1559 01:15:06,011 --> 01:15:07,930 ไม่เอาน่า ฉันแค่อยากประกอบมอเตอร์ไซค์ 1560 01:15:08,096 --> 01:15:10,432 และเป็นสตันท์แมนในยามว่าง โย่ 1561 01:15:10,599 --> 01:15:12,643 โอ พระเจ้า ฉันไม่อยากตาย 1562 01:15:12,893 --> 01:15:14,561 เรลล์ เรลล์ 1563 01:15:15,229 --> 01:15:16,271 ขอร้องล่ะ พวก 1564 01:15:18,440 --> 01:15:19,733 ลงมือเดี๋ยวนี้ 1565 01:15:21,443 --> 01:15:22,528 ฉันทำไม่ได้ 1566 01:15:25,489 --> 01:15:27,991 และพวกนายมีปืนมากกว่าฉัน 1567 01:15:28,158 --> 01:15:29,910 ดังนั้นฉันยกให้อีกกระบอก 1568 01:15:30,077 --> 01:15:31,578 พวกนายไม่ได้มาจากอัลเลนทาวน์ 1569 01:15:31,745 --> 01:15:32,871 ว่าแล้วเชียว 1570 01:15:33,038 --> 01:15:34,456 ในทางหนึ่ง 1571 01:15:34,623 --> 01:15:36,792 พวกเราก็มาจากอัลเลนทาวน์กันทุกคนไม่ใช่เหรอ 1572 01:15:36,959 --> 01:15:40,462 แต่จอร์จ ไมเคิลเป็นไอ้มืดตัวจริงใช่ไหม 1573 01:15:40,629 --> 01:15:42,631 เขาไม่ใช่คนดำ ฉันโกหกเรื่องนั้น 1574 01:15:42,798 --> 01:15:44,049 เขาไม่ใช่คนดำ และฉันขอโทษด้วย 1575 01:15:44,216 --> 01:15:45,217 ฮึ่ยยย 1576 01:15:45,384 --> 01:15:47,219 และเขาอาจจะมีพ่อ 1577 01:15:47,386 --> 01:15:48,762 ตลอดเวลา 1578 01:15:50,222 --> 01:15:51,765 อันนั้นฉันตอบไม่ได้ 1579 01:15:51,932 --> 01:15:52,975 ไม่ได้รู้จักเขาเป็นการส่วนตัว 1580 01:15:53,141 --> 01:15:54,643 ไอ้เวร หุบปากเดี๋ยวนี้ 1581 01:15:54,810 --> 01:15:55,936 แกไม่มีสิทธิ์พูด 1582 01:15:56,645 --> 01:15:58,313 พวกนายพูดมากเกินไป 1583 01:15:58,730 --> 01:16:01,483 - ไม่ได้พูดมากขนาดนั้นซะหน่อย - อะไร 1584 01:16:02,192 --> 01:16:03,485 ลากมันออกมา 1585 01:16:03,652 --> 01:16:04,987 ไม่ ขอร้องล่ะ 1586 01:16:05,153 --> 01:16:06,530 อย่าทำต่อหน้าเรา ได้โปรดอย่าทำต่อหน้าเรา 1587 01:16:08,866 --> 01:16:11,577 หมายถึงลากฉันออกจากหลังรถเหรอ ขอบคุณ 1588 01:16:12,327 --> 01:16:13,579 แล้วเอาไปใส่หลังรถฉัน 1589 01:16:13,745 --> 01:16:15,038 เซ็งเป็ด 1590 01:16:15,205 --> 01:16:16,248 โอเคๆ 1591 01:16:16,415 --> 01:16:18,000 อะไรก็ดีกว่าถูกยิงทั้งนั้นแหละ ได้ยินไหม 1592 01:16:18,166 --> 01:16:20,878 โอ๊ย ฉันขอกลับคำพูด ไม่ๆ ไม่ 1593 01:16:21,670 --> 01:16:23,005 ไม่นะ ไม่ๆ 1594 01:16:26,091 --> 01:16:27,301 ไม่ๆ ไม่ 1595 01:16:27,467 --> 01:16:29,178 ขยะแขยงโคตร 1596 01:16:29,344 --> 01:16:30,971 นี่มัน... 1597 01:16:34,683 --> 01:16:35,684 บ้าเอ๊ย 1598 01:16:35,851 --> 01:16:38,020 - ฉันชื่อเรลล์ - และฉันชื่อแคลเรนซ์ 1599 01:16:38,187 --> 01:16:39,271 ฟังนะ 1600 01:16:39,438 --> 01:16:41,231 ไอ้งั่งทั้งสองอย่างพวกนาย ต้องมากับเรา 1601 01:16:41,398 --> 01:16:44,693 จะอัลเลนทาวน์หรือไม่ วันนี้พวกนายจะเป็นพี่น้องอัลเลนทาวน์ของฉัน 1602 01:16:45,611 --> 01:16:49,281 ถ้าทำอะไรโง่ๆ พวกนายตายแน่ 1603 01:16:49,698 --> 01:16:50,699 - โอเค - ได้ 1604 01:16:50,866 --> 01:16:52,284 ณ จุดนี้ไม่บอกก็รู้ 1605 01:16:52,451 --> 01:16:54,077 ปืนนั่นใกล้หัวฉันมากเลย 1606 01:16:54,244 --> 01:16:55,787 มันจำเป็นด้วยเหรอ 1607 01:17:32,241 --> 01:17:34,701 ยินดีต้อนรับสู่บ้านของฉัน เป็นไงบ้าง 1608 01:17:34,868 --> 01:17:38,080 เอาอะไรไหม เบียร์ ไวน์ เหล้า สาวๆ 1609 01:17:38,247 --> 01:17:39,289 วิดีโอเกม 1610 01:17:41,375 --> 01:17:42,417 ไม่เหรอ 1611 01:17:42,834 --> 01:17:44,586 เบค่อน ดิแอซ 1612 01:17:45,796 --> 01:17:47,297 ได้ยินมาว่าบ้านนายสวย 1613 01:17:47,464 --> 01:17:50,717 แต่นี่มันอลังการงานสร้างมาก 1614 01:17:51,301 --> 01:17:53,554 ขอบใจ ขอบใจ 1615 01:17:53,720 --> 01:17:55,764 พวกนี้เป็นใคร... 1616 01:17:55,931 --> 01:17:57,140 พวกเขาไง 1617 01:17:57,307 --> 01:17:58,392 พวกเขาเหรอ 1618 01:17:58,559 --> 01:18:00,394 พี่น้องอัลเลนทาวน์ 1619 01:18:03,063 --> 01:18:05,482 ใช่ พวกเขาคือคนที่ฆ่าลูกพี่ลูกน้องนาย 1620 01:18:06,567 --> 01:18:08,569 และเรามาเพื่อเอาเงินค่าหัว 1621 01:18:08,735 --> 01:18:09,778 เดี๋ยวนะ... 1622 01:18:09,945 --> 01:18:12,114 พวกนี้ไม่มีทางเป็น นักฆ่าปีศาจ หรอก พวก 1623 01:18:12,281 --> 01:18:13,699 พวกเขาเป็นเหมือนเงา 1624 01:18:13,866 --> 01:18:16,034 เป็นภูตผีปีศาจอะไรแบบนั้น 1625 01:18:16,201 --> 01:18:17,494 - ไม่ นายพูดถูก - สายตาดีมาก 1626 01:18:17,661 --> 01:18:19,788 สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ฉันพยายามจะเอาแมวคืน 1627 01:18:19,955 --> 01:18:21,790 - นั่นแมวของเขา - และมันชื่อเคียนู 1628 01:18:21,957 --> 01:18:22,958 แมวตัวนั้นแหละ 1629 01:18:23,125 --> 01:18:24,793 อิเกลเซียสเหรอ 1630 01:18:25,419 --> 01:18:27,379 นั่นแมวของลูกพี่ลูกน้องฉัน 1631 01:18:28,130 --> 01:18:29,131 พวกเขาขโมยมันไปเหรอ 1632 01:18:29,298 --> 01:18:30,591 ใครเหรอ ใคร 1633 01:18:30,757 --> 01:18:32,134 บ้าเอ๊ย กำลังจะมีคนโดนตื้บแล้วไง 1634 01:18:32,301 --> 01:18:34,303 - ไปเร็วเข้า - ใช่ 1635 01:18:34,928 --> 01:18:36,180 ถูกต้องเลย พวกนี้เอาไป 1636 01:18:36,346 --> 01:18:37,723 - เราไม่ได้เอาไป - ไม่ 1637 01:18:37,890 --> 01:18:39,558 ไม่ๆ ไม่ ไม่มีทาง 1638 01:18:39,725 --> 01:18:41,185 แมวตัวนั้นมาโผล่ที่หน้าบ้านของเขา 1639 01:18:41,351 --> 01:18:42,519 แมวนั่นชื่อเคียนู 1640 01:18:42,686 --> 01:18:44,313 - ฉันรู้เพราะฉันตั้งชื่อเอง - มันชื่อนี้มาหลายเดือน 1641 01:18:44,479 --> 01:18:45,647 เป็นเรื่องบังเอิญเกินไปแล้ว... 1642 01:18:46,440 --> 01:18:47,649 ตกลงฝีมือพวกเขาใช่ไหม 1643 01:18:47,816 --> 01:18:49,234 ใช่เลย ฝีมือพวกเขา 1644 01:18:49,401 --> 01:18:50,944 ไม่ๆ ไม่ใช่เรา 1645 01:18:51,111 --> 01:18:52,654 แปลว่าเราตกลงกันได้ใช่ไหม 1646 01:19:00,078 --> 01:19:01,079 ตกลง 1647 01:19:01,246 --> 01:19:02,247 ตกลง ทำไมถึงตกลงล่ะ 1648 01:19:02,414 --> 01:19:04,333 อย่าไปตกลงสิ เพราะเราไม่ใช่สองคนนั้น 1649 01:19:04,499 --> 01:19:05,626 เอาให้พวกเขาดู 1650 01:19:05,792 --> 01:19:07,252 ขอเวลาเดี๋ยวก่อนที่ฉันจะฆ่าพวกนาย 1651 01:19:08,545 --> 01:19:09,713 โอ พระเจ้า 1652 01:19:09,880 --> 01:19:11,131 ไม่เอาน่า พวก 1653 01:19:11,340 --> 01:19:13,634 ทำไมทุกคนถึงรีบร้อนกันแบบนี้ 1654 01:19:13,800 --> 01:19:15,177 ไปเอาอิเกลเซียสมา 1655 01:19:17,012 --> 01:19:18,764 เดี๋ยวก่อน 1656 01:19:18,931 --> 01:19:20,849 ฉันคิดว่าฉันจะเก็บแมวเอาไว้ก่อน 1657 01:19:21,850 --> 01:19:23,810 โอเค คืองี้ นั่นแหละปัญหา 1658 01:19:23,977 --> 01:19:27,105 เพราะอิเกลเซียสเป็นแมวของครอบครัวเรา 1659 01:19:27,397 --> 01:19:28,649 ฉันจะเอาไปให้ป้า 1660 01:19:28,815 --> 01:19:30,567 เธอจะได้มีบางอย่างไว้ดูต่างหน้าลูกชาย 1661 01:19:30,734 --> 01:19:31,777 รู้ไหม 1662 01:19:31,944 --> 01:19:34,029 ห้ามต่อรองเด็ดขาด 1663 01:19:34,613 --> 01:19:36,240 ไม่งั้นก็ยกเลิกข้อตกลง 1664 01:19:36,782 --> 01:19:37,991 ไม่งั้นก็ยกเลิกข้อตกลง 1665 01:19:38,158 --> 01:19:39,409 อย่าคิดนานเกินไปล่ะ ไอ้หนู 1666 01:19:39,576 --> 01:19:41,328 อย่าคิดนานเกินไป 1667 01:19:43,705 --> 01:19:45,457 ได้เลย พ่อเฒ่า 1668 01:19:48,168 --> 01:19:49,545 ฟังนะ พวก 1669 01:19:51,296 --> 01:19:52,714 โอ พระเจ้า 1670 01:19:55,008 --> 01:19:56,218 สุดท้ายก็คือ... 1671 01:19:56,385 --> 01:19:57,427 ยิงพวกมันเลย 1672 01:20:25,080 --> 01:20:26,540 สติทเชส 1673 01:20:27,082 --> 01:20:28,500 ต้องการให้ช่วยไหม 1674 01:20:28,667 --> 01:20:30,210 ไม่อะ 1675 01:20:32,671 --> 01:20:34,339 เรลล์ๆ ดูสิ ดู 1676 01:20:34,506 --> 01:20:35,883 พวกเขากำลังสื่อสารกัน 1677 01:20:36,717 --> 01:20:37,718 กระสุนหมดๆ 1678 01:20:37,885 --> 01:20:39,428 ฉันช่วยเอง 1679 01:20:50,022 --> 01:20:51,064 แจ๋วเลย 1680 01:20:51,231 --> 01:20:53,025 ฉันรู้ ใช่ 1681 01:20:59,656 --> 01:21:00,782 ไฮซี 1682 01:21:05,370 --> 01:21:06,955 ไปเอาแมวนั่นมา 1683 01:21:08,081 --> 01:21:09,833 - ไปเอาแมวมา - บ้าเอ๊ย 1684 01:21:18,509 --> 01:21:19,635 ไม่นะ เรลล์ 1685 01:21:20,636 --> 01:21:22,804 เฮ้ เดี๋ยวก็ตายหรอก 1686 01:21:22,971 --> 01:21:24,640 งั้นก็ระวังหลังให้ฉันสิ 1687 01:22:16,108 --> 01:22:17,609 อย่าบอกนะว่านายพยายามจะทำเท่ 1688 01:22:17,776 --> 01:22:19,319 เพราะนายเพิ่งจะโดนทำโทษ ไอ้โง่ 1689 01:22:19,486 --> 01:22:20,571 เอาแมวมาให้ฉัน 1690 01:22:20,737 --> 01:22:22,239 - เอาแมวมาให้ฉัน - ไม่ เคียนู 1691 01:22:22,406 --> 01:22:23,448 มาเถอะ อิเกลเซียส 1692 01:22:23,615 --> 01:22:24,658 ใครจะได้กลับบ้าน 1693 01:22:24,825 --> 01:22:26,702 กลับบ้าน บ้าน... 1694 01:22:27,286 --> 01:22:28,704 เรลล์... ไม่นะ ทำไม 1695 01:22:28,871 --> 01:22:29,913 เขาเอาเคียนูไป 1696 01:22:30,080 --> 01:22:31,498 เขาเอาเคียนูไป 1697 01:22:31,915 --> 01:22:33,208 เขาไปไหนแล้ว 1698 01:22:33,375 --> 01:22:34,501 ไปกันเถอะ 1699 01:22:35,127 --> 01:22:37,170 ฉันได้ตัวนายแล้ว อิเกลเซียส ไปกันเถอะ โอเคนะ 1700 01:22:37,337 --> 01:22:38,589 แมนนี่ เปิดประตูรถๆ 1701 01:22:39,131 --> 01:22:40,174 ฉันได้อิเกลเซียสมาแล้ว 1702 01:22:40,799 --> 01:22:41,800 ไปๆ ไป 1703 01:22:41,967 --> 01:22:43,051 นายจะไปไหนน่ะ 1704 01:22:43,218 --> 01:22:44,928 - บ้านนาย - บ้านฉันเนี่ยนะ 1705 01:22:46,722 --> 01:22:48,098 นายจะทำอะไร 1706 01:22:49,057 --> 01:22:50,184 อะไรของนายวะ เรลล์ 1707 01:22:50,350 --> 01:22:52,603 เรลล์ นายขับรถไม่ได้ 1708 01:22:54,188 --> 01:22:55,898 ไม่อยากเชื่อ อะไร... 1709 01:23:14,833 --> 01:23:16,168 - ฉันจะยิงแก - บ้าเอ๊ย 1710 01:23:16,335 --> 01:23:18,337 แกจะไม่ยิงคนขับรถหรอก 1711 01:23:18,503 --> 01:23:19,755 ทำอะไรของแกน่ะ 1712 01:23:19,922 --> 01:23:20,923 เวร 1713 01:23:21,089 --> 01:23:22,674 เย้ ต้องงี้สิ 1714 01:23:22,841 --> 01:23:23,967 บ้าฉิบ ระวัง 1715 01:23:24,134 --> 01:23:25,928 ฉันขับรถไม่เป็นด้วยซ้ำ 1716 01:23:26,845 --> 01:23:27,846 เม็กซิโกดริฟต์ 1717 01:23:28,013 --> 01:23:29,640 ฉันมาแล้ว เรลล์ 1718 01:23:29,973 --> 01:23:31,266 บ้าเอ๊ย 1719 01:23:31,433 --> 01:23:33,268 ทำไมฉันถึงเลือกเกียร์กระปุกมาวะ 1720 01:23:43,237 --> 01:23:44,321 บ้าเอ๊ย 1721 01:23:46,031 --> 01:23:47,032 โคตรเจ๋ง 1722 01:23:47,199 --> 01:23:48,200 เวรกรรม 1723 01:23:51,995 --> 01:23:53,580 โทษที ขอโทษที 1724 01:23:54,081 --> 01:23:55,582 โอ พระเจ้า 1725 01:23:56,917 --> 01:23:57,918 โอเค เขาอยู่นั่น 1726 01:23:58,085 --> 01:23:59,753 นายหนีจากฉันไม่ได้หรอก 1727 01:23:59,920 --> 01:24:01,839 ไฟแดง กำลังจะฝ่าไฟแดง 1728 01:24:04,299 --> 01:24:05,342 โย่ 1729 01:24:09,304 --> 01:24:11,098 โอ พระเจ้า เรลล์ นายทำอะไรน่ะ 1730 01:24:11,265 --> 01:24:12,432 กลับรถเดี๋ยวนี้ 1731 01:24:13,934 --> 01:24:15,018 บ้าเอ๊ย 1732 01:24:18,564 --> 01:24:19,565 ชิบฉาย 1733 01:24:20,023 --> 01:24:21,233 แกโอเคไหม เคียนู 1734 01:24:25,654 --> 01:24:27,823 ทำไมเราถึงฝ่าไฟแดง ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ 1735 01:24:33,370 --> 01:24:35,247 ฉันไม่ได้ยินที่นายพูดโว้ย 1736 01:24:36,123 --> 01:24:37,749 ฟังฉันนะ 1737 01:24:38,500 --> 01:24:40,002 เวร 1738 01:24:46,633 --> 01:24:48,260 เจ็บชิบฉายเลย 1739 01:24:48,427 --> 01:24:49,428 โอเค โอเค 1740 01:24:53,223 --> 01:24:54,266 เคียนู 1741 01:24:54,725 --> 01:24:56,268 มานี่ 1742 01:24:56,435 --> 01:24:57,978 มานี่สิ เคียนู 1743 01:24:58,145 --> 01:24:59,897 มานี่มา เมี๊ยวๆ เมี๊ยว 1744 01:25:01,064 --> 01:25:02,608 - มานี่สิ - บ้าเอ๊ย 1745 01:25:02,774 --> 01:25:04,526 ฉันจะต่อยหัวนาย 1746 01:25:20,167 --> 01:25:22,211 - เอาเลยๆ - เอามันออกไป 1747 01:25:22,711 --> 01:25:24,379 เล่นงานมันเลย เคียนู 1748 01:25:27,716 --> 01:25:29,092 บ้าเอ๊ย 1749 01:25:51,907 --> 01:25:53,283 เวร 1750 01:26:00,666 --> 01:26:01,792 เวร 1751 01:26:06,922 --> 01:26:08,423 เคียนู 1752 01:26:09,925 --> 01:26:11,301 ให้ตาย 1753 01:26:16,265 --> 01:26:17,474 แน่นอน นายยังไม่ตาย 1754 01:26:20,269 --> 01:26:21,311 อะไร 1755 01:26:21,478 --> 01:26:23,897 มีปืนซ่อนที่ตูดอีกกระบอกเหรอ 1756 01:26:24,064 --> 01:26:25,274 อะไร 1757 01:26:27,943 --> 01:26:28,986 บ้าเอ๊ย 1758 01:26:29,152 --> 01:26:32,948 ใครสอนให้นายขับรถแบบนั้น ขับได้เลวมาก 1759 01:26:33,407 --> 01:26:34,950 ฉันไม่ขับรถว่ะ 1760 01:26:37,911 --> 01:26:39,204 แต่เขาขับ 1761 01:26:46,587 --> 01:26:49,256 - ต้องงี้สิลูกพี่ลูกน้องฉัน - ฉันชนเขา 1762 01:26:49,423 --> 01:26:51,675 แคลเรนซ์ นายทำสำเร็จ พวก ให้ตาย นายทำได้ 1763 01:26:51,842 --> 01:26:53,385 อย่างเท่เลยว่ะ 1764 01:26:53,552 --> 01:26:54,678 ขอบใจ พวก 1765 01:26:54,845 --> 01:26:57,181 - ฉันหาเคียนูไม่เจอ - เคียนู บ้าเอ๊ย 1766 01:26:57,639 --> 01:26:58,682 พระเจ้า 1767 01:26:58,849 --> 01:27:00,684 พวกนายเป็นบ้าอะไรเนี่ย 1768 01:27:00,851 --> 01:27:03,270 พยายามฆ่าฉันด้วยรถของลูกฉันเนี่ยนะ 1769 01:27:03,937 --> 01:27:05,314 ไม่ 1770 01:27:05,814 --> 01:27:07,983 คนอย่างฉันฆ่าไม่ตายโว้ย 1771 01:27:17,034 --> 01:27:18,327 อะไรวะ 1772 01:27:19,077 --> 01:27:22,456 แก๊งบลิปส์ควรเป็นคนคุมเกม พวก 1773 01:27:22,623 --> 01:27:24,124 เราต่างหากที่เป็นใหญ่ในเมืองนี้ 1774 01:27:24,291 --> 01:27:26,877 และพวกนายทำพังหมด พวกนายทำทุกอย่างพังหมด 1775 01:27:27,461 --> 01:27:28,670 ฉันเสียทั้งเงิน 1776 01:27:28,837 --> 01:27:30,714 เสียทั้งแมว 1777 01:27:31,507 --> 01:27:32,841 แต่ฉันจะต้องเอาคืน 1778 01:27:33,008 --> 01:27:34,218 ฉันรู้อยู่ทางเดียว 1779 01:27:34,384 --> 01:27:35,761 เช็ดดาร์ 1780 01:27:36,178 --> 01:27:37,346 นายถูกจับแล้ว 1781 01:27:38,347 --> 01:27:40,224 - อะไรนะ - อะไรนะ 1782 01:27:40,891 --> 01:27:42,476 นังบ้า แกไม่ใช่ตำรวจ 1783 01:27:42,643 --> 01:27:43,936 ใช่สิ ฉันเนี่ยแหละตำรวจ 1784 01:27:44,102 --> 01:27:45,812 วางอาวุธลง 1785 01:27:50,150 --> 01:27:51,193 วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 1786 01:27:51,693 --> 01:27:52,945 ทรังค์ วางอาวุธลง 1787 01:27:54,196 --> 01:27:55,447 บนพื้นเหรอ 1788 01:27:55,614 --> 01:27:57,616 ใช่สิ ไอ้โง่ วางบนพื้น 1789 01:27:57,991 --> 01:27:59,076 สติทเชส 1790 01:27:59,493 --> 01:28:00,577 วางซะ 1791 01:28:00,744 --> 01:28:01,912 ได้ 1792 01:28:04,414 --> 01:28:05,499 บั๊ด 1793 01:28:06,166 --> 01:28:07,918 ไม่ใช่เธอ ซี 1794 01:28:09,169 --> 01:28:10,921 เธอจะฆ่าฉันเหรอ 1795 01:28:12,422 --> 01:28:14,967 ครอบครัวบลิปทาวน์เป็นเรื่องล้อเล่นเหรอ 1796 01:28:15,133 --> 01:28:16,468 มันจบลงแล้ว 1797 01:28:24,184 --> 01:28:25,561 เช็ดดาร์ นายถูกจับแล้ว 1798 01:28:25,727 --> 01:28:27,437 ยกมือขึ้น 1799 01:28:29,815 --> 01:28:31,608 ฉันจะยิงนาย 1800 01:28:34,945 --> 01:28:37,072 อย่าหันหลังให้ฉัน 1801 01:28:38,991 --> 01:28:40,117 ตายซะเถอะ นังตัวแสบ 1802 01:28:48,750 --> 01:28:49,793 ยกมือขึ้น 1803 01:28:49,960 --> 01:28:51,837 - ฉันเป็นตำรวจ - ยกมือขึ้น 1804 01:28:52,004 --> 01:28:53,505 - ฉันเป็นตำรวจ - คุกเข่าลงกับพื้น 1805 01:28:53,672 --> 01:28:55,174 คุกเข่าลง เอามือไว้หลังศีรษะ 1806 01:28:55,340 --> 01:28:57,301 - ยกมือให้เห็น - เดี๋ยวนี้ 1807 01:28:57,634 --> 01:28:59,052 คุกเข่าลง 1808 01:28:59,219 --> 01:29:00,554 คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้ 1809 01:29:10,856 --> 01:29:12,316 เคียนู 1810 01:29:18,697 --> 01:29:20,032 ไปหามันสิ เรลล์ 1811 01:29:20,199 --> 01:29:22,075 นี่ฉันเอง แกโอเคไหม 1812 01:29:22,242 --> 01:29:24,119 เจ็บตรงไหนไหม เจ็บรึเปล่า 1813 01:29:30,417 --> 01:29:31,627 ฉันรักแกนะ 1814 01:29:32,961 --> 01:29:34,630 เราจะกลับบ้านกัน 1815 01:29:37,382 --> 01:29:39,760 เอาล่ะ เราปลอดภัย เราจะไปกัน 1816 01:29:45,474 --> 01:29:46,475 อะไร 1817 01:29:46,642 --> 01:29:48,560 - เดี๋ยว ไม่ อยู่ในรถ - ทำไม นี่มันเกิดอะไรขึ้น 1818 01:29:48,727 --> 01:29:51,480 เพราะมีคนตายอยู่ข้างนอกเพียบไงล่ะ 1819 01:29:52,356 --> 01:29:55,150 - ที่รัก คุณต่อยหน้าเขา - ใช่ 1820 01:29:55,317 --> 01:29:56,443 คุณต่อยหน้าเขา 1821 01:29:56,610 --> 01:29:58,153 ฉันอยากให้คุณอึ๊บฉันเดี๋ยวนี้เลย 1822 01:29:58,320 --> 01:29:59,947 โอเค อยู่ในรถนะ 1823 01:30:00,113 --> 01:30:02,074 ตอนนี้ อยู่ในรถเฉยๆ 1824 01:30:02,241 --> 01:30:03,325 เยส 1825 01:30:07,496 --> 01:30:08,664 หน่วยแพทย์ 1826 01:30:12,209 --> 01:30:13,919 เละเทะไปหมด 1827 01:30:14,086 --> 01:30:15,254 ไม่บอกก็รู้ 1828 01:30:15,420 --> 01:30:16,880 เฮ้ ผมรู้ว่าคุณต้องการไอ้นี่คืน 1829 01:30:17,047 --> 01:30:18,340 แต่ห้ามเอาอันนี้ไป 1830 01:30:18,507 --> 01:30:20,175 - เรลล์ - คุณทำงานได้ดีมาก 1831 01:30:20,342 --> 01:30:22,553 เราต้องคุยกันสองสามเรื่องก่อนคุณไป 1832 01:30:22,719 --> 01:30:24,429 แต่ก่อนอื่น ฉันขอแนะนำเจ้าหน้าที่กัลโลเวย์ 1833 01:30:24,596 --> 01:30:25,889 และเจ้าหน้าที่ดันน์ 1834 01:30:26,056 --> 01:30:27,516 โห ไรเนี่ย 1835 01:30:27,975 --> 01:30:29,685 ใช่ คุณยังมีชีวิตอยู่ 1836 01:30:29,852 --> 01:30:31,728 - โทษทีนะ - ใช่ 1837 01:30:31,895 --> 01:30:33,856 ผมสนุกมากเลย 1838 01:30:34,314 --> 01:30:35,315 พิลึกชะมัด 1839 01:30:36,900 --> 01:30:38,861 - แล้วแอนนา ฟาริสล่ะ - เธอยังมีชีวิตอยู่ 1840 01:30:39,027 --> 01:30:41,280 เราจ้างดาราตลอดเวลา เพื่อช่วยในคดีต่างๆ ของเรา 1841 01:30:41,446 --> 01:30:43,198 อย่างแช็คหรือสตีเวน ซีกัล 1842 01:30:43,365 --> 01:30:44,908 ไม่มีทาง 1843 01:30:45,075 --> 01:30:48,829 ผมจะปล่อยให้พวกคุณคุยเรื่องอื่นกัน 1844 01:30:52,833 --> 01:30:54,543 "เรื่องอื่น" เหรอ 1845 01:30:55,002 --> 01:30:57,004 ฟังดูดีนะ 1846 01:30:58,380 --> 01:31:01,758 คุณจะให้ผมช่วยทำภารกิจลับสุดยอด อะไรแบบนั้นเหรอ 1847 01:31:01,925 --> 01:31:04,887 ไม่ ไม่มีภารกิจลับสุดยอดอะไรทั้งนั้น 1848 01:31:05,053 --> 01:31:07,055 แต่เราต้องคุยกันเรื่องความประพฤติของคุณ 1849 01:31:08,140 --> 01:31:09,766 คุณก็รู้ว่าผมแค่อยากได้แมวคืน 1850 01:31:09,933 --> 01:31:11,560 ฉันรู้ และคุณก็ได้คืนแล้ว 1851 01:31:11,727 --> 01:31:13,520 เคียนูน่ารักมาก 1852 01:31:15,397 --> 01:31:16,815 ให้ตายสิ ไฮซี 1853 01:31:16,982 --> 01:31:18,984 พาร์คเกอร์ ทรีน่า พาร์คเกอร์ 1854 01:31:19,484 --> 01:31:21,069 ทรีน่า พาร์คเกอร์ 1855 01:31:23,280 --> 01:31:24,615 ผมชอบชื่อไฮซี 1856 01:31:24,781 --> 01:31:26,783 เธอก็ชอบคุณเหมือนกัน 1857 01:31:29,203 --> 01:31:30,746 งั้น... 1858 01:31:32,998 --> 01:31:34,541 เราน่าจะไปที่ไหนกันสักแห่ง 1859 01:31:36,793 --> 01:31:38,629 นั่นน่ะสิ 1860 01:31:38,795 --> 01:31:40,464 ไปคุกไงล่ะ 1861 01:31:44,593 --> 01:31:46,220 จะว่าไปก็สมเหตุสมผล 1862 01:31:46,386 --> 01:31:48,430 ทำผิดกฎหมายไปหลายข้อ 1863 01:31:48,597 --> 01:31:50,974 ไม่ต้องห่วง ฉันจะให้การแทนคุณเอง 1864 01:31:51,141 --> 01:31:53,227 - ดูแลมันแทนผมได้ไหม - ได้สิ 1865 01:31:54,269 --> 01:31:55,312 และจำไว้นะ เรลล์ 1866 01:31:55,479 --> 01:31:57,147 ทำอะไรลงไปก็ย่อมมีผลตามมา 1867 01:31:57,314 --> 01:31:58,315 เฮ้ 1868 01:31:58,482 --> 01:32:00,275 มีผลจากการกระทำของคุณด้วย 1869 01:32:00,442 --> 01:32:03,153 เพราะเดี๋ยวคุณจะต้องเดือดร้อนแน่ 1870 01:32:03,320 --> 01:32:04,530 - งั้นเหรอ - รอเดี๋ยวนะ ใช่ 1871 01:32:04,696 --> 01:32:06,365 ผมจะพาคุณไปออกเดทไงล่ะ 1872 01:32:06,532 --> 01:32:08,450 - ตกลง - ผมถูกยิงที่ขานะ 1873 01:32:10,410 --> 01:32:12,287 พร้อมจะไปกันไหม เคียนู 1874 01:32:14,581 --> 01:32:16,083 แกนี่น่ารักจริงๆ 1875 01:32:16,250 --> 01:32:18,877 ฉันเข้าใจแล้วล่ะ ว่าทำไมเขาถึงทำขนาดนั้นเพื่อแก 1876 01:32:25,884 --> 01:32:28,011 ช่วยด้วย 1877 01:32:28,178 --> 01:32:29,263 ช่วยผมด้วย 1878 01:32:29,680 --> 01:32:30,848 ช่วยด้วย 1879 01:32:31,181 --> 01:32:32,307 ขอบคุณพระเจ้า 1880 01:32:32,474 --> 01:32:34,226 โย่ ฆ่ามันเลย ฆ่ามันเลย 1881 01:32:34,393 --> 01:32:36,979 เจ็บจะตายอยู่แล้ว 1882 01:32:37,813 --> 01:32:40,524 หกเดือนต่อมา 1883 01:32:42,317 --> 01:32:44,403 ก็ไม่เลวร้ายเท่าไหร่นะ 1884 01:32:44,570 --> 01:32:46,238 การที่แคลเรนซ์กับฉันฆ่า พี่น้องอัลเลนทาวน์ 1885 01:32:46,405 --> 01:32:49,533 ทำให้เรากลายเป็นวีรบุรุษอาชญากร อะไรแบบนั้น 1886 01:32:49,700 --> 01:32:51,827 เราไม่ต้องเปลี่ยนเสียงพูด หรืออะไรแบบนั้นเลย 1887 01:32:52,995 --> 01:32:55,163 ฉันดีใจที่ได้เห็นหน้าแก 1888 01:32:55,664 --> 01:32:56,874 ฉันรักแก เคียนู 1889 01:33:00,210 --> 01:33:01,211 อีกนานแค่ไหนคะ 1890 01:33:01,378 --> 01:33:03,380 สามสัปดาห์จ้ะ ที่รัก แค่นั้นเอง 21 วัน 1891 01:33:04,673 --> 01:33:05,841 แล้วคุณจะทำอะไรฉันคะ 1892 01:33:06,008 --> 01:33:08,302 ผมจะเอาหนวดนี่ไปทำแบบนี้... 1893 01:33:08,468 --> 01:33:09,928 เอาไปถูทั่วคอของคุณ 1894 01:33:10,095 --> 01:33:11,180 - หนวดตรงนี้... - ผมจะเอาหนวด 1895 01:33:11,346 --> 01:33:12,806 ถูไถตรงนั้น แล้วผมจะ... 1896 01:33:14,016 --> 01:33:15,475 เฮ้ เลิกทุบกระจกได้แล้ว 1897 01:33:15,642 --> 01:33:17,394 ขอโทษครับ ผมขอโทษจริงๆ 1898 01:33:17,561 --> 01:33:19,855 นี่ภรรยาผม ผมทุบด้วยความรัก 1899 01:33:24,484 --> 01:33:26,236 - เฮ้ - ไง 1900 01:33:26,653 --> 01:33:27,863 ขอบคุณที่ดูแลมันนะ 1901 01:33:28,030 --> 01:33:29,114 ไม่มีปัญหาค่ะ 1902 01:33:29,323 --> 01:33:31,200 มันเป็นเหมือนคนในครอบครัว 1903 01:33:31,825 --> 01:33:34,203 แต่ฉันมีข่าวจะบอกคุณ 1904 01:33:34,369 --> 01:33:35,704 อะไรเหรอ 1905 01:33:35,871 --> 01:33:37,873 ฉันพาเคียนูไปหาหมอ 1906 01:33:39,917 --> 01:33:41,585 มันเป็นโรคหายาก 1907 01:33:42,211 --> 01:33:43,503 ไม่นะ 1908 01:33:44,755 --> 01:33:47,132 มันจะเป็นแมวเด็กตลอดไป 1909 01:34:10,364 --> 01:34:12,407 มีอะไรเหรอ พวกบ้า 1910 01:34:13,200 --> 01:34:16,203 โอเค ลงมือกันเลย ไปอวดศักดากัน พวกเรา 1911 01:34:16,370 --> 01:34:18,413 ฉันไม่ล้อเล่นหรอกนะ 1912 01:34:19,998 --> 01:34:21,083 แกพูดอะไรงั้นเหรอ 1913 01:35:50,839 --> 01:35:55,886 คีอานู ปล้นแอ๊บแบ๊ว ทวงแมวเหมียว 1914 01:39:20,465 --> 01:39:24,386 คีอานู ปล้นแอ๊บแบ๊ว ทวงแมวเหมียว