1
00:01:07,614 --> 00:01:09,575
พี่น้องอัลเลนทาวน์
2
00:02:16,558 --> 00:02:17,893
ฮวน
3
00:02:19,728 --> 00:02:21,063
หลุยส์
4
00:02:23,065 --> 00:02:24,399
พาโบล
5
00:02:40,290 --> 00:02:42,584
ไม่ๆ ไม่ ได้โปรด
6
00:02:42,751 --> 00:02:44,336
ไม่ๆ ไม่
7
00:02:44,503 --> 00:02:46,588
ดูสิ นี่เงินนะ
ดูยาทั้งหมดที่รายล้อมนายอยู่สิ พวก
8
00:02:46,755 --> 00:02:49,383
เราทำธุรกิจกันได้ เราจะทำให้นายรวย
9
00:02:53,762 --> 00:02:55,514
จะทำอะไรน่ะ ไม่
10
00:02:55,681 --> 00:02:57,808
อย่าทำอย่างนั้น ไม่ ทำอะไร...
11
00:03:05,315 --> 00:03:08,193
ไม่ๆ ฟังนะ นายมีเงินพวกนี้ พวก
12
00:03:08,360 --> 00:03:09,736
ไม่ ไม่...
13
00:03:12,656 --> 00:03:13,657
นั่นลูกแมวของฉัน อิเกลเซียส
14
00:03:13,824 --> 00:03:16,076
ขอร้องล่ะ ขอร้อง
อย่า อย่าทำร้ายมัน ได้โปรด
15
00:03:19,288 --> 00:03:20,414
ไม่ๆ ไม่
16
00:03:20,581 --> 00:03:22,916
นั่นแมวน้อยของฉัน อิเกลเซียส ไม่ๆ
17
00:03:25,085 --> 00:03:26,962
มันยังเด็กอยู่เลย รู้ไหม
18
00:03:27,129 --> 00:03:28,672
ใครๆ ก็ชอบลูกแมวเหมียวทั้งนั้น
19
00:03:28,839 --> 00:03:29,923
ใช่ไหม
20
00:03:30,090 --> 00:03:32,092
รู้ไหม มันไม่เลวเท่าไหร่
21
00:03:37,055 --> 00:03:38,807
ได้โปรด ฟังนะ ฉันจะไปไกลๆ
ฉันจะไปไกลๆ ขอร้อง
22
00:03:38,974 --> 00:03:40,225
ขอร้องล่ะ ไม่
23
00:03:49,318 --> 00:03:50,319
หยุดอยู่กับที่ นี่ตำรวจ
24
00:03:50,485 --> 00:03:51,612
ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้
25
00:03:51,778 --> 00:03:53,405
ชูมือขึ้น
26
00:03:53,572 --> 00:03:55,782
หมอบลงกับพื้น หมอบลงกับพื้น
27
00:03:55,949 --> 00:03:57,743
หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้
28
00:04:24,228 --> 00:04:27,189
เมืองลอสแองเจลิส
29
00:04:27,356 --> 00:04:32,611
คีอานู ปล้นแอ๊บแบ๊ว ทวงแมวเหมียว
30
00:04:32,778 --> 00:04:34,988
ทีมกูบริลล์ บรูคคินส์
31
00:04:46,291 --> 00:04:48,252
โทรหาเรลล์
32
00:04:48,418 --> 00:04:49,670
กำลังโทรหาเรลล์
33
00:05:00,973 --> 00:05:02,182
เฮ้ ญาติผู้น้อง
34
00:05:02,349 --> 00:05:04,434
โอ พระเจ้า นายยังมีชีวิตอยู่
35
00:05:04,601 --> 00:05:06,520
เป็นไงบ้าง สบายดีไหม
36
00:05:06,687 --> 00:05:08,814
ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลอีกต่อไปแล้ว
37
00:05:09,648 --> 00:05:10,941
เป็นอะไรหรือเปล่า
38
00:05:13,026 --> 00:05:14,820
เมซี่บอกเลิกฉัน
39
00:05:15,445 --> 00:05:17,489
แจ๋ว เลิกซะที
40
00:05:17,865 --> 00:05:19,408
พวก ฉันเสียใจด้วย
41
00:05:19,616 --> 00:05:20,993
เกิดอะไรขึ้น ทำไมล่ะ
42
00:05:21,159 --> 00:05:22,744
ฉันไม่รู้
43
00:05:23,537 --> 00:05:26,874
เธอบอกว่าชีวิตของฉันไม่ก้าวหน้าไปไหน
44
00:05:30,002 --> 00:05:32,629
คือว่า นั่นหมายความว่ายังไง
45
00:05:32,796 --> 00:05:34,256
เฮ้ รู้อะไรไหม ฉันจะแวะไปหานายตอนนี้
46
00:05:34,423 --> 00:05:35,424
ไม่
47
00:05:35,924 --> 00:05:37,968
แคลเรนซ์ ฉันไม่อยากให้นายเห็นฉันในสภาพนี้
48
00:05:38,135 --> 00:05:40,554
ฉันดูเหมือนอพอลโล่ ครี้ด
49
00:05:40,721 --> 00:05:42,097
ร็อคกี้ ภาคไหนน่ะ
50
00:05:42,472 --> 00:05:44,516
ภาคที่เขาตายน่ะสิ
51
00:05:44,683 --> 00:05:46,685
โอ้ แย่จริง โอเค เอาล่ะ
52
00:05:46,852 --> 00:05:48,937
รอเดี๋ยวนะ ฉันจะไปหานายเดี๋ยวนี้ โอเคไหม
53
00:05:49,479 --> 00:05:50,939
ก็ได้
54
00:06:16,965 --> 00:06:18,509
มีอะไรให้ช่วยไหม
55
00:06:24,223 --> 00:06:25,432
ไง
56
00:06:38,195 --> 00:06:39,321
ไง
57
00:06:46,954 --> 00:06:48,413
เอ้านี่
58
00:06:48,580 --> 00:06:50,499
เอาสิ ดื่มซะหน่อย
59
00:06:51,083 --> 00:06:52,459
แค่นมเฉยๆ
60
00:06:52,626 --> 00:06:54,044
สาบานได้ ดูสิ
61
00:06:58,507 --> 00:06:59,800
นั่นแหละ
62
00:07:01,635 --> 00:07:04,012
แกดื่มเพราะว่าฉันดื่ม
63
00:07:04,763 --> 00:07:06,181
แกหิวมากเลย
64
00:07:06,348 --> 00:07:07,850
อะไร
65
00:07:08,016 --> 00:07:09,309
โอเค
66
00:07:09,476 --> 00:07:11,812
ไม่ๆ ไม่ แกต้องอาบน้ำ
67
00:07:11,979 --> 00:07:14,022
เอาล่ะ อยู่ตรงนี้นะ
68
00:07:18,527 --> 00:07:20,863
โอเค เราจะไปเดินเล่นกัน
69
00:07:31,331 --> 00:07:32,958
เรลล์ มันจะไม่เป็นไร
70
00:07:33,125 --> 00:07:35,502
ฉันรู้ว่านายไม่อยากฟังสิ่งนี้ในตอนนี้
71
00:07:35,669 --> 00:07:36,837
แต่ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะมีเหตุผล
72
00:07:37,004 --> 00:07:38,005
นายพูดถูก แคลเรนซ์
73
00:07:38,171 --> 00:07:40,382
ทุกอย่างเกิดขึ้นเพราะมีเหตุผล
74
00:07:40,549 --> 00:07:41,550
ฉันอยากให้นายพบกับ
75
00:07:42,593 --> 00:07:43,760
เคียนู
76
00:07:45,721 --> 00:07:46,847
อะไรเนี่ย
77
00:07:47,014 --> 00:07:48,015
ไม่
78
00:07:48,182 --> 00:07:49,224
ไม่
79
00:07:49,558 --> 00:07:51,310
โอ คุณพระช่วย
80
00:07:51,476 --> 00:07:53,729
นี่เป็นแมวที่น่ารักที่สุด
ที่ฉันเคยเห็นมาในชีวิต
81
00:07:53,896 --> 00:07:55,564
สวัสดี ขอโทษนะ เคียนูเหรอ
82
00:07:55,731 --> 00:07:57,149
- ใช่
- โอเค
83
00:07:57,316 --> 00:08:00,194
ฉันคิดว่ามันหมายความว่า "สายลมเย็นๆ"
ในภาษาฮาวาย
84
00:08:03,238 --> 00:08:04,239
สองสัปดาห์ต่อมา
85
00:08:04,406 --> 00:08:06,283
ที่รัก ขอโทษที่ผมไปด้วยไม่ได้
ในสุดสัปดาห์นี้
86
00:08:06,450 --> 00:08:08,535
ผมมีเรื่องต้องทำที่บ้านเยอะมาก
87
00:08:08,702 --> 00:08:09,828
ฉันเข้าใจค่ะ ที่รัก ไม่เป็นไร
88
00:08:09,995 --> 00:08:11,246
ผมต้องติดตั้งชักโครกแบบประหยัดน้ำ
89
00:08:11,413 --> 00:08:12,789
ฉันแค่อยากให้คุณช่วยทำอะไรหน่อย
90
00:08:12,956 --> 00:08:14,166
- ได้สิ
- ฉันอยากให้คุณทำตัวสบายๆ
91
00:08:14,333 --> 00:08:16,251
ได้ ได้เลย แน่นอนที่สุด
คุณหมายความว่าไง
92
00:08:16,418 --> 00:08:18,337
บางครั้งคุณก็เครียดไปหน่อย
93
00:08:18,503 --> 00:08:20,005
เครียดเหรอ ผมเครียดยังไง
94
00:08:20,172 --> 00:08:22,925
คุณไม่เข้าใจ คุณไม่เข้าใจที่ฉันพูด
95
00:08:23,091 --> 00:08:25,344
คุณใช้เวลาเยอะมาก
ในการพยายามเป็นคนที่
96
00:08:25,511 --> 00:08:27,638
- คุณคิดว่าทุกคนอยากให้คุณเป็น
- โอเค
97
00:08:27,804 --> 00:08:30,182
และฉันแค่อยากให้คุณเป็นแคลเรนซ์
98
00:08:30,349 --> 00:08:31,892
โอเค เยี่ยม ถ้านั่นเป็นสิ่งที่คุณต้องการ
99
00:08:32,059 --> 00:08:33,101
- เห็นไหม พูดยังไม่ขาดคำ
- ไม่ๆ
100
00:08:33,268 --> 00:08:35,562
คือว่า นั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ
ดังนั้นผมจะทำอย่างนั้น
101
00:08:35,729 --> 00:08:37,147
หายใจเข้าลึกๆ ค่ะ พร้อมไหม
102
00:08:37,313 --> 00:08:38,564
แค่...
103
00:08:41,150 --> 00:08:42,693
ผ่อนคลายหัวไหล่
104
00:08:43,487 --> 00:08:46,240
เฮ้ ทำอะไรกันอยู่ คู่หนุ่มหล่อสาวสวย
105
00:08:46,406 --> 00:08:47,908
เฮ้ สเปนเซอร์
106
00:08:48,075 --> 00:08:49,826
แฮนนาห์ สวยตรึงตาเหมือนเดิม
107
00:08:49,993 --> 00:08:50,994
ขอบคุณค่ะ
108
00:08:51,161 --> 00:08:52,162
- ผมถือให้
- โอเคค่ะ
109
00:08:52,329 --> 00:08:53,830
- แคลเรนซ์ จับมือกันหน่อย
- สเปนเซอร์
110
00:08:53,997 --> 00:08:55,374
ได้เลย พวก เชิญจับตามสบาย
111
00:08:55,541 --> 00:08:56,542
เบลอยู่ไหนล่ะ
112
00:08:56,708 --> 00:08:59,294
ที่รัก เดี๋ยวฉันเรียกเธอให้ค่ะ เบล
113
00:09:00,087 --> 00:09:01,213
- เสียงมีพลังดีจริงๆ
- ใช่
114
00:09:01,380 --> 00:09:03,674
ลูกสาวของเราชอบเล่นด้วยกันมากเลยจริงไหม
115
00:09:03,841 --> 00:09:05,801
จะบอกให้ สาวๆ น่ะเหรอ
เลี้ยงลูกสาวน่ะดีที่สุดเลย
116
00:09:05,968 --> 00:09:07,094
- จะบอกให้
- ใช่
117
00:09:07,261 --> 00:09:08,804
- เฮ้ ผมถือให้
- ขอบคุณค่ะ
118
00:09:08,971 --> 00:09:10,222
นี่ รู้อะไรไหม เมื่อลูกกลับมา
119
00:09:10,389 --> 00:09:12,140
เราจะดูหนังของเชลีน วูดลีย์กันดีไหม
120
00:09:12,307 --> 00:09:14,268
แคลเรนซ์ พ่อทำให้หนูขายหน้า
121
00:09:14,601 --> 00:09:16,603
- โทษที
- เธอเล่นคุณซะแล้ว เธอเล่นคุณซะแล้ว
122
00:09:17,771 --> 00:09:20,190
- เรียบร้อย นี่ไง
- ไปกันเถอะ เด็กๆ
123
00:09:20,357 --> 00:09:22,234
คาดเข็มขัดนิรภัยด้วยนะ สาวๆ
124
00:09:22,401 --> 00:09:23,777
โอเค เราจัดการได้ค่ะ
125
00:09:23,944 --> 00:09:24,987
ที่รัก
126
00:09:26,697 --> 00:09:28,115
ต้องไปกันแล้วล่ะ พวกเรา
127
00:09:28,282 --> 00:09:29,283
เอาล่ะ ที่รัก
128
00:09:29,449 --> 00:09:31,285
เอาล่ะ โอเค
129
00:09:31,910 --> 00:09:33,328
ไมคาห์ล่ะ
130
00:09:33,495 --> 00:09:36,540
น่าเสียดาย เจ้าสาวคนสวยของผม
ฝากขอโทษมาด้วย
131
00:09:36,707 --> 00:09:37,958
เธอไปไม่ได้สุดสัปดาห์นี้
132
00:09:38,125 --> 00:09:39,626
เธออาหารเป็นพิษ
133
00:09:39,793 --> 00:09:41,044
ไม่นะ
134
00:09:41,211 --> 00:09:44,673
ใช่ น่าสงสารมาก ตื่นทั้งคืน
เพราะอาเจียนหนักมาก
135
00:09:45,090 --> 00:09:46,091
และอื่นๆ ด้วย
136
00:09:46,258 --> 00:09:47,801
คุณก็รู้ ผมไม่ต้องบอกรายละเอียดแล้วกันนะ
137
00:09:47,968 --> 00:09:49,469
- ขอบคุณๆ
- ใช่
138
00:09:49,636 --> 00:09:51,221
ผมพูดถึงท้องเสียน่ะ
139
00:09:51,388 --> 00:09:52,389
ใช่
140
00:09:52,556 --> 00:09:54,308
เยี่ยม แปลว่าไม่มีไมคาห์ใช่ไหม
141
00:09:54,766 --> 00:09:57,144
ไม่ ไม่มีไมคาห์สุดสัปดาห์นี้
142
00:09:57,311 --> 00:09:58,770
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
143
00:09:58,937 --> 00:10:00,939
น่าเสียดาย น่าเสียดาย แต่...
144
00:10:01,106 --> 00:10:02,482
- ไม่เป็นไร
- โอเค ใช่
145
00:10:03,192 --> 00:10:04,401
ดูแลตัวเองด้วย
146
00:10:04,568 --> 00:10:06,695
- ขอให้สนุก
- แน่นอน
147
00:10:07,279 --> 00:10:08,363
ครับ
148
00:10:10,157 --> 00:10:11,950
- บายที่รัก
- ขับรถปลอดภัย บาย เบล
149
00:10:12,117 --> 00:10:14,411
ดูแลตัวเองนะ ทุกคน ขอให้สนุก
150
00:10:18,874 --> 00:10:21,001
มานี่มา เจ้าแมวน้อย
151
00:10:21,168 --> 00:10:22,794
ไม่ อย่าโผล่ออกมาจากตรงนั้นสิ
152
00:10:22,961 --> 00:10:24,796
ฟังนะ แกแค่อยากอยู่ในนั้น โอเคไหม
153
00:10:24,963 --> 00:10:27,341
เธอเพิ่งเจอต้นฉบับของแก
และแกโมโหมาก
154
00:10:27,508 --> 00:10:28,967
ดังนั้น แกจะอยู่ตรงนั้นนะ ใช่
155
00:10:29,134 --> 00:10:30,302
เรลล์
156
00:10:30,469 --> 00:10:31,845
เก๊กท่าหน่อย อยู่ในนี้
157
00:10:32,012 --> 00:10:33,013
เฮ้
158
00:10:34,431 --> 00:10:35,766
นายกลับมาทำงานอีกแล้ว
159
00:10:35,933 --> 00:10:37,100
นั่นอะไรน่ะ
160
00:10:37,267 --> 00:10:39,311
- นี่คือเดือนธันวาคม
- ธันวาคมเหรอ
161
00:10:39,478 --> 00:10:40,812
ใช่ สำหรับปฏิทินไง
162
00:10:40,979 --> 00:10:42,981
ฉันยังไม่ได้บอกนายเรื่องปฏิทิน ดูนี่สิ
163
00:10:43,148 --> 00:10:44,149
ปฏิทินเหรอ
164
00:10:47,236 --> 00:10:49,029
เรเซอร์วัวร์ ด็อกส์
กรกฏาคม
165
00:10:49,196 --> 00:10:50,697
- นี่มันยอดมาก
- ขอบใจ
166
00:10:50,864 --> 00:10:51,865
ฟาร์โก้
มกราคม
167
00:10:52,032 --> 00:10:53,450
ขายได้เงินเยอะเลยล่ะ
168
00:10:53,617 --> 00:10:54,785
ใช่ ฉันรู้
169
00:10:54,952 --> 00:10:56,662
คือว่า ฉันจะไม่ขายมันหรอกนะ
170
00:10:57,538 --> 00:10:59,122
สำหรับใช้ส่วนตัวเท่านั้น และครอบครัว
171
00:10:59,289 --> 00:11:00,499
เอ่อ ขอบใจ
172
00:11:00,666 --> 00:11:02,834
ไม่ ไม่อยากใช้ประโยชน์
จากความน่ารักของเคียนูแบบนั้น
173
00:11:03,001 --> 00:11:04,002
โอเค
174
00:11:04,169 --> 00:11:07,297
คริมสันไทด์
พฤศจิกายน
175
00:11:07,589 --> 00:11:09,299
นายทำงานได้เยอะเลย
176
00:11:09,466 --> 00:11:10,634
พอยต์เบรค
สิงหาคม
177
00:11:10,801 --> 00:11:12,094
นั่นสิ
178
00:11:12,970 --> 00:11:13,971
ใช่ รู้อะไรไหม
179
00:11:14,137 --> 00:11:15,472
หนังจะเริ่มในอีก 20 นาที
180
00:11:15,639 --> 00:11:17,057
- พร้อมจะไปหรือยัง
- ได้ โอเค
181
00:11:17,224 --> 00:11:18,267
มานี่ พวก
182
00:11:18,433 --> 00:11:19,935
วันนี้เก่งมาก ทำได้ดีมาก
183
00:11:20,102 --> 00:11:21,478
ฉันจะพาเคียนูไปที่มุมพักผ่อนของมัน
184
00:11:21,645 --> 00:11:22,646
มันมีมุมพักผ่อนด้วยเหรอ
185
00:11:22,813 --> 00:11:24,731
แน่นอน ต้องมีสิ
ใครๆ ก็มีมุมพักผ่อนทั้งนั้น
186
00:11:24,898 --> 00:11:26,233
โอเค เฮ้ พรรคพวก
187
00:11:26,400 --> 00:11:27,901
ทักทายกันหน่อย
188
00:11:28,068 --> 00:11:29,528
ฉันคงไร้ค่าถ้าไม่มีแก
189
00:11:29,695 --> 00:11:31,321
และในขณะเดียวกัน
ฉันอยากให้แกทำความสะอาด
190
00:11:31,488 --> 00:11:33,323
พื้นที่เล็กๆ ของแกระหว่างที่ฉันไม่อยู่
โอเคนะ
191
00:11:33,490 --> 00:11:35,492
- เดี๋ยวฉันกลับมา
- โอเค ดี
192
00:11:35,659 --> 00:11:36,827
มาบอกลาก่อน
193
00:11:37,995 --> 00:11:39,079
แต่นายไปกับฉัน
194
00:11:40,581 --> 00:11:42,958
อ๋อ ใช่ แน่นอน ขอโทษนะ
195
00:11:43,792 --> 00:11:44,960
ไปก่อนนะ เคียนู
196
00:11:46,420 --> 00:11:47,504
เยี่ยม
197
00:11:48,046 --> 00:11:49,298
เอาล่ะ เราจะมาคุยเรื่องนี้กันทีหลัง
198
00:11:49,464 --> 00:11:50,757
โอเค บาย เฮ้
199
00:11:51,258 --> 00:11:52,801
เอามันเลย
200
00:11:54,344 --> 00:11:55,762
ข่วนเลย ข่วนเลย
201
00:11:55,929 --> 00:11:57,890
ข่วนเลย ใช่
202
00:11:58,056 --> 00:11:59,308
ฉันตื่นเต้นกับหนังเรื่องนี้มาก พวก
203
00:11:59,474 --> 00:12:00,851
นั่นรูปนายกับเมซี่เหรอ
204
00:12:01,018 --> 00:12:02,394
ใช่ ฉันหมายความว่า เคยเป็น
205
00:12:02,561 --> 00:12:03,562
โรงภาพยนตร์แปซิฟิกซิเนราม่า
206
00:12:03,729 --> 00:12:06,023
มันเจ๋งมาก เป็นหนังแห่งปี
207
00:12:06,190 --> 00:12:08,609
เป็นหนังที่ดีที่สุดของเลียม นีสันส์
ที่ฉันเคยดูมาในชีวิต
208
00:12:08,775 --> 00:12:10,068
- หนังดีที่สุดของเลียม นีสันส์เลย
- ซูฮกเลย
209
00:12:10,235 --> 00:12:12,070
นี่ยังตื่นเต้นจากดูหนังไม่หายเลย
210
00:12:12,237 --> 00:12:14,239
เอาล่ะ ใจเย็นๆ สงบลงหน่อย
211
00:12:15,741 --> 00:12:18,243
เป็นการเริ่มต้นสุดสัปดาห์ที่ยอดมาก
เข้าใจฉันไหม
212
00:12:18,410 --> 00:12:19,786
นั่นดีแล้ว เพราะตอนนี้
213
00:12:19,953 --> 00:12:22,331
ฉันทำ "เพื่อตัวเอง" ไปแล้ว
214
00:12:22,497 --> 00:12:24,458
ทีนี้วันพรุ่งนี้ ฉันจะได้ตัดหญ้า
215
00:12:24,625 --> 00:12:25,709
- จ่ายค่าน้ำค่าไฟ
- เฮ้ๆ
216
00:12:25,876 --> 00:12:30,172
อย่าคิดนะว่าการไปดูหนังเลียม นีสันส์
กับฉันตอนนี้
217
00:12:30,339 --> 00:12:32,341
นับว่าเป็นการทำเพื่อตัวนาย
218
00:12:32,508 --> 00:12:33,509
- อะไร ฉันทำเพื่อตัวเอง
- ไม่
219
00:12:33,675 --> 00:12:36,136
ฉันอยากดูหนังเรื่องนั้น
แฮนนาห์ไม่มีทางไปดูมันกับฉัน
220
00:12:36,303 --> 00:12:37,304
นี่แค่การเริ่มต้น
221
00:12:37,471 --> 00:12:39,556
นายวางแผนอย่างอื่น
สำหรับสุดสัปดาห์ที่เหลือเหรอ
222
00:12:39,723 --> 00:12:41,099
เราจะไปบ้านฉันกันเดี๋ยวนี้
223
00:12:41,266 --> 00:12:42,851
เราจะเล่นปุ๊นกัน
224
00:12:43,018 --> 00:12:45,020
ไม่ เรลล์ แฮนนาห์จะ...
225
00:12:45,187 --> 00:12:47,189
จะชอบมาก แฮนนาห์จะชอบมาก
226
00:12:47,356 --> 00:12:48,774
นายไม่รู้จักเมียฉันดีพอน่ะสิ
227
00:12:48,941 --> 00:12:50,734
ฉันรู้จักเธอดีพอที่จะรู้ว่าเธอเป็นผู้หญิง
228
00:12:50,901 --> 00:12:53,403
และผู้หญิงชอบแนวแบดบอย
229
00:12:53,570 --> 00:12:55,781
นายเป็นใครถึงมาให้คำแนะนำฉัน
นายเป็นแบดบอยเรอะ
230
00:12:55,948 --> 00:12:59,785
คือว่า ฉันก็ไม่ได้ขับรถมาจอดพร้อมปืน
และยิงพวกหน้าโง่ไปทั่ว
231
00:12:59,952 --> 00:13:00,953
ไม่ นายขับรถไม่ได้
232
00:13:01,119 --> 00:13:02,162
เพราะนายต้องมีใบขับขี่
233
00:13:02,329 --> 00:13:03,830
- แต่นายไม่มี แม้จะโตเป็นควายแล้ว
- จริง
234
00:13:03,997 --> 00:13:06,124
ดังนั้นมันจะไม่มี
ขับรถมาพร้อมปืนอะไรแบบนั้น
235
00:13:06,291 --> 00:13:08,835
แต่ฉันไม่มีใบขับขี่
เพราะฉันมาจากนิวยอร์กซิตี้
236
00:13:09,002 --> 00:13:10,379
เอ็นวายซีจ้ะ ทูนหัว
237
00:13:10,546 --> 00:13:12,214
เป็นเมืองที่พวกซ่าที่เตะตูดฉัน...
238
00:13:12,381 --> 00:13:13,382
- ว่าไง
- ...ตัวใหญ่กว่าพวกซ่า
239
00:13:13,549 --> 00:13:14,550
ที่เตะตูดนาย ไอ้สารเลว
240
00:13:14,716 --> 00:13:16,510
ฉันมาจากดีทรอยต์
ระบบโรงเรียนรัฐของดีทรอยต์
241
00:13:16,677 --> 00:13:19,221
เป็นไปไม่ได้หรอก รับรองว่า
พวกที่เตะตูดฉัน
242
00:13:19,388 --> 00:13:21,598
ตัวใหญ่กว่าและน่ากลัวกว่า
พวกที่เตะตูดนาย
243
00:13:21,765 --> 00:13:22,975
- ไม่มีทาง
- รับรองเลย
244
00:13:23,141 --> 00:13:24,476
- ไม่มีทาง
- รับรองเลย
245
00:13:24,643 --> 00:13:26,353
- ไม่มีทาง
- รับรองเลย
246
00:13:26,520 --> 00:13:28,522
- ไม่มีทาง
- รับรองเลย
247
00:13:31,358 --> 00:13:33,443
- ก็ได้ แล้ว...
- รับรองเลย
248
00:13:33,610 --> 00:13:34,736
ยังไงก็ต้องพูดให้ได้ใช่ไหม
249
00:13:34,903 --> 00:13:37,573
เอาเลย ฉันไม่สน ฉันจะไม่...
250
00:13:37,739 --> 00:13:38,740
ไม่มีทาง
251
00:13:38,907 --> 00:13:41,118
อะไรทำให้นายคิดว่า
ฉันจัดการธุระของฉันไม่ได้
252
00:13:41,285 --> 00:13:43,370
ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว
ฉันโอเค พวก
253
00:13:43,912 --> 00:13:45,497
ฉันโอเค พวก
254
00:13:52,880 --> 00:13:54,464
จอร์จ ไมเคิลร้องได้เพราะพริ้งมาก
255
00:13:56,175 --> 00:13:58,510
- เห็นไหม นายยังฮัมเพลงตาม
- ฉันไม่ได้บอกว่า...
256
00:13:58,677 --> 00:13:59,678
ก็นายเพิ่ง...
257
00:13:59,887 --> 00:14:01,388
ฉันไม่ได้บอกว่ามันเป็นเพลงที่ไม่ดี
258
00:14:01,555 --> 00:14:03,557
ฉันแค่จะบอกว่าเราควรฟังนี่มากกว่า
259
00:14:08,604 --> 00:14:10,147
ทำอะไรน่ะ โอเครึเปล่า
260
00:14:10,314 --> 00:14:11,440
นั่นท่าอะไรน่ะ
261
00:14:25,913 --> 00:14:26,914
ปรับเสียง
262
00:14:33,962 --> 00:14:36,256
เย้ ขับไปเลย พี่ตำหนวด
263
00:14:36,423 --> 00:14:37,466
โทษที ไม่
264
00:14:37,633 --> 00:14:39,301
นายไม่มีสิทธิ์พูดว่า
"ขับไปเลย พี่ตำหนวด"
265
00:14:39,468 --> 00:14:42,554
หลังจากนายยิ้มและโบกมือให้ตำรวจ
266
00:14:44,431 --> 00:14:46,725
เขาไม่อยากมีเรื่องหรอกจริงไหม
267
00:14:47,518 --> 00:14:48,894
เรลล์ นั่นหมายความว่าไง
268
00:14:49,061 --> 00:14:51,230
โอ๊ะ แย่จริง ฝนตกเหรอเนี่ย
269
00:14:51,396 --> 00:14:54,066
ที่นี่คือแอลเอ แป๊บเดียวเดี๋ยวก็หยุด
270
00:14:57,110 --> 00:14:58,570
แล้วไง เก่งขนาดนี้
271
00:14:58,737 --> 00:15:00,572
กลับกลัวฝนเม็ดเล็กๆ เนี่ยเหรอ
272
00:15:00,739 --> 00:15:02,491
ทำไมประตูบ้านนายเปิดอยู่
273
00:15:04,076 --> 00:15:05,202
เคียนู
274
00:15:07,788 --> 00:15:09,122
เคียนู
275
00:15:09,873 --> 00:15:10,999
เคียนู
276
00:15:13,043 --> 00:15:14,586
เคียนู
277
00:15:16,296 --> 00:15:17,923
เคียนู
278
00:15:18,841 --> 00:15:19,883
เคียนู
279
00:15:20,634 --> 00:15:21,677
เรลล์
280
00:15:22,511 --> 00:15:23,595
เรลล์
281
00:15:26,682 --> 00:15:27,766
ฉันเสียใจด้วย
282
00:15:27,933 --> 00:15:29,685
เคียนู
283
00:15:30,060 --> 00:15:31,103
ไม่นะ
284
00:15:37,734 --> 00:15:38,986
ไม่
285
00:15:39,152 --> 00:15:41,655
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ พวก
286
00:15:42,072 --> 00:15:44,491
ไม่
287
00:15:48,161 --> 00:15:49,329
ฟังนะ พวกตำรวจมากันแล้ว
288
00:15:49,496 --> 00:15:50,747
และพวกเขาจะจัดการให้ โอเคนะ
289
00:15:50,914 --> 00:15:51,915
พวกเขาเป็นมืออาชีพ
290
00:15:52,082 --> 00:15:54,167
พวกเขาจริงจังกับเรื่องแบบนี้
291
00:15:54,334 --> 00:15:56,879
คริมสันไทด์ เก๋ดีนี่
292
00:15:57,671 --> 00:16:00,299
รูปพวกนี้สวยดี คุณถ่ายเองเหรอ
293
00:16:00,716 --> 00:16:02,759
ก็แค่รูปถ่าย เก็บไว้เถอะ
294
00:16:02,926 --> 00:16:05,637
คิดว่ามีโอกาสที่จะเจอตัวคนทำไหมครับ
295
00:16:05,971 --> 00:16:06,972
ไม่มีทาง
296
00:16:07,139 --> 00:16:09,057
คดีลักทรัพย์ส่วนใหญ่
คนร้ายจะลอยนวล
297
00:16:13,020 --> 00:16:14,813
คือว่า ก็อาจจะมีโอกาสนะ
298
00:16:15,564 --> 00:16:18,150
ฉันอยากช่วยคุณได้มากกว่านี้
299
00:16:18,317 --> 00:16:20,736
ขอโทษค่ะ แต่ฉันจะต้องขอผ้าห่มคืน
300
00:16:24,656 --> 00:16:26,074
แย่ชะมัด
301
00:16:26,241 --> 00:16:27,868
แน่ใจเหรอว่ามันถูกขโมยไป
302
00:16:28,035 --> 00:16:29,912
ปกติคนพวกนี้ไม่ขโมยสัตว์เลี้ยง
303
00:16:30,078 --> 00:16:33,248
พวกเขาจะขโมยยาเสพติด
หรืออะไรที่เอาไปขายเพื่อซื้อขาย
304
00:16:34,208 --> 00:16:36,543
แต่เราจะคอยมองหาแมวตัวนี้ให้
305
00:16:36,710 --> 00:16:37,920
ขอบคุณมากครับ
306
00:16:38,086 --> 00:16:39,588
ดูแลกันดีๆ ล่ะ
307
00:16:41,590 --> 00:16:42,925
เห็นไหม แบบนี้อุ่นใจขึ้นเยอะ
308
00:16:43,091 --> 00:16:45,219
เคียนูอาจจะกลับมาเอง หรือมันอาจจะ...
309
00:16:45,385 --> 00:16:46,470
เรลล์
310
00:16:46,762 --> 00:16:47,888
จะไปไหนน่ะ
311
00:16:48,055 --> 00:16:49,056
บ้านของฮัลก้า
312
00:16:49,223 --> 00:16:50,557
ใครคือฮัลก้า
313
00:16:51,058 --> 00:16:52,726
คนขายปุ๊นของฉัน
314
00:16:52,893 --> 00:16:53,894
อะไรนะ
315
00:16:54,436 --> 00:16:57,022
บ้านนายอยู่ตรงข้ามบ้านคนขายปุ๊นเนี่ยนะ
316
00:16:58,190 --> 00:16:59,483
ไง พวก
317
00:17:00,234 --> 00:17:02,277
เฮ้ ฮัลก้า นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน แคลเรนซ์
318
00:17:02,444 --> 00:17:04,363
- สวัสดี
- ว่าไง
319
00:17:06,239 --> 00:17:07,449
เอาล่ะ จะเข้ามาหรือจะอยู่ข้างนอก
320
00:17:07,616 --> 00:17:10,076
เปิดประตูทิ้งไว้ไม่ได้
เข้าใจที่พูดไหม
321
00:17:10,244 --> 00:17:11,411
และอย่าทำของพวกนี้เสียหายล่ะ
322
00:17:11,578 --> 00:17:13,037
ฉันกำลังประกอบมอเตอร์ไซค์อยู่
323
00:17:13,705 --> 00:17:15,541
เหตุผลที่ฉันมาที่นี่...
324
00:17:15,707 --> 00:17:17,417
- โอเค ฟังนะ...
- ไม่
325
00:17:17,584 --> 00:17:19,962
นี่คือลูกครึ่งที่มีซาวิต้าเป็นส่วนผสมหลัก
326
00:17:20,128 --> 00:17:21,671
มันเรียกว่าสปูนนี่จี
327
00:17:21,839 --> 00:17:24,925
เยี่ยม เยี่ยมมาก
แต่ฉันไม่ได้มาเพื่อของแบบนั้น
328
00:17:25,092 --> 00:17:26,718
ฉันมาที่นี่เพราะบ้านฉันถูกบุกรุก
329
00:17:27,469 --> 00:17:28,804
เวร พูดจริงเหรอ
330
00:17:28,971 --> 00:17:30,931
พวก แบบนั้นมันเฮงซวยมาก
331
00:17:31,098 --> 00:17:32,850
พวกมันได้อะไรไป
332
00:17:33,016 --> 00:17:34,476
พวกมันเอาเคียนูไป
333
00:17:34,643 --> 00:17:36,186
- บ้าเอ๊ย เจ้าตัวน้อยนั่นน่ะเหรอ
- ใช่
334
00:17:36,353 --> 00:17:38,105
บ้าฉิบ พวก ฉันเสียใจด้วยนะ
335
00:17:38,272 --> 00:17:39,314
โอเค แล้ว...
336
00:17:39,481 --> 00:17:40,649
ขอบใจ
337
00:17:40,816 --> 00:17:42,276
ฉันมีของที่ใช้แก้อาการเศร้าอยู่ในนี้
338
00:17:42,484 --> 00:17:43,986
- เรียกว่า เดินย่ำบนแสงแดด
- ไม่ๆ ไม่สน
339
00:17:44,152 --> 00:17:45,988
ไม่ ฉันไม่ได้มาซื้อปุ๊น พวก
340
00:17:46,154 --> 00:17:49,491
ฉันมาเพื่อถามนายสักสองสามอย่าง เช่น
341
00:17:49,658 --> 00:17:53,120
มีคนท่าทางไม่ชอบมาพากล
แวะมาที่นี่สักสองสามวันที่ผ่านมาไหม
342
00:17:53,996 --> 00:17:55,956
คือ แบบว่า... มัน...
343
00:17:56,707 --> 00:17:59,835
คือฉันทำธุรกิจแบบมืออาชีพ
344
00:18:00,002 --> 00:18:02,838
ฉันไม่เคยมีลูกค้าที่ไม่พอใจ
345
00:18:03,505 --> 00:18:05,299
ไม่รู้สิ ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน
346
00:18:05,465 --> 00:18:08,385
อาจจะเป็นคนที่นายเคยขายกัญชาให้
347
00:18:08,552 --> 00:18:12,639
ใช่ หรืออาจจะเป็นคนที่คิดว่า
พวกเขากำลังบุกเข้าบ้านนาย
348
00:18:13,182 --> 00:18:14,391
ใช่ ฟังนะ พวก
349
00:18:14,558 --> 00:18:16,560
ฉันจะพูดตรงๆ กับนาย โอเคไหม
350
00:18:16,727 --> 00:18:20,022
ฉันกำลังเมาปลิ้นเลยตอนนี้
ไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายเป็นของจริงรึเปล่า
351
00:18:20,189 --> 00:18:21,523
ฉันรู้สึกแบบว่า นี่ฉันอยู่ที่ไหน
352
00:18:21,690 --> 00:18:23,025
ปลาไหลพวกนี้มาจากไหน บ้าเอ๊ย
353
00:18:23,192 --> 00:18:24,193
บ้าเอ๊ย
354
00:18:24,359 --> 00:18:25,402
ไม่ๆ ไม่
355
00:18:26,653 --> 00:18:27,696
ไม่ๆ ไม่ๆ
356
00:18:28,530 --> 00:18:29,531
ฮัลก้า
357
00:18:29,698 --> 00:18:31,575
ใครอยากบุกเข้าบ้านนาย
358
00:18:33,577 --> 00:18:34,578
พวกบลิปส์
359
00:18:34,745 --> 00:18:35,913
พวก พวกบลิปส์
360
00:18:36,079 --> 00:18:37,206
พวกบลิปส์เหรอ
361
00:18:37,581 --> 00:18:40,876
พวกนี้เป็นอันธพาลที่ถูกเตะออก
จากแก๊งบลัดส์กับแก๊งคริปส์
362
00:18:41,043 --> 00:18:42,336
รวมกันเป็นบลิปส์
363
00:18:42,502 --> 00:18:43,921
บลัดส์ คริปส์ บลิปส์
364
00:18:44,087 --> 00:18:47,049
ฉันเริ่มสนใจขายของที่หนักกว่านี้
365
00:18:47,216 --> 00:18:48,884
แล้วเวลาที่นายขายของที่หนักกว่านี้
366
00:18:49,051 --> 00:18:51,553
มันก็เริ่มมีปัญหาเรื่องเจ้าถิ่น แบบนั้นน่ะ
367
00:18:51,720 --> 00:18:54,681
และใช่ ฉันหมายถึง
บลิปส์ที่ถนน 17
368
00:18:54,848 --> 00:18:56,558
พวกมันเคยบอกฉันว่า
369
00:18:56,725 --> 00:18:59,061
พวกมันจะบุกมาและ "ทำลายของของฉัน"
370
00:18:59,645 --> 00:19:01,980
แต่... แบบว่า
นั่นไม่ใช่หลักฐานชัดเจนอะไรสักหน่อย
371
00:19:02,147 --> 00:19:04,566
บลิปส์ที่ถนน 17
โอเค พวกมันอยู่ที่ไหน
372
00:19:05,734 --> 00:19:06,735
ที่ถนน 17
373
00:19:06,902 --> 00:19:08,278
ระบุให้ชัดกว่านี้
374
00:19:08,445 --> 00:19:11,406
พวก ฟังนะ ฉันเข้าใจว่านายเสียแมวไป
375
00:19:11,573 --> 00:19:15,369
แต่พวกนายต้องโง่มากแน่
ถ้าคิดว่าฉันจะเผยความลับของคนอื่น
376
00:19:15,536 --> 00:19:18,956
ฉันไม่ใช่พวกอ่อนแอปากพล่อย
ที่จะกลัวเด็กดีอย่างพวกนาย
377
00:19:19,122 --> 00:19:20,415
- นาย...
- เด็กดี...
378
00:19:20,582 --> 00:19:22,876
ใช่ ถูกแล้ว พวกนายมันพวกเด็กดี
379
00:19:23,043 --> 00:19:24,920
- จะทำอะไรน่ะ
- คิดว่าฉันจะทำอะไรล่ะ
380
00:19:26,630 --> 00:19:28,590
บ้าเอ๊ย บ้าไปแล้วเหรอ
381
00:19:28,757 --> 00:19:30,259
ไม่ อย่าทำแผ่นเดลาของฉัน
382
00:19:30,425 --> 00:19:31,885
ใช่ เดลาของนายอยู่กับฉันแล้ว ไอ้เลว
383
00:19:32,052 --> 00:19:33,303
ฮัลก้า มีอะไรรึเปล่า
384
00:19:33,470 --> 00:19:34,930
แม่ ไม่ใช่ตอนนี้
385
00:19:35,097 --> 00:19:36,098
พวก ไม่นะ
386
00:19:36,265 --> 00:19:38,225
ไอ้บ้าเอ๊ย
387
00:19:38,392 --> 00:19:39,393
นี่อะไรน่ะ
388
00:19:39,560 --> 00:19:41,562
ไม่ๆ ไม่เอาแกรนด์มาสเตอร์
อย่าทำแกรนด์มาสเตอร์นะ
389
00:19:41,728 --> 00:19:42,813
บอกมา
390
00:19:42,980 --> 00:19:45,983
โอเคๆ หมอนั่นอยู่ที่คลับแก้ผ้า
ชื่อคลับฮ็อตปาร์ตี้วิกเซนส์
391
00:19:46,149 --> 00:19:48,360
โอเคไหม แต่หมอนี่ หัวหน้าพวกมัน
392
00:19:48,527 --> 00:19:50,988
เขาชื่อเช็ดดาร์ และเลวสุดติ่ง
393
00:19:51,446 --> 00:19:53,448
นายไม่อยากแหยมกับเขาหรอก
394
00:19:53,949 --> 00:19:55,951
พวก นายเสียแมวไปแล้วล่ะ
395
00:19:56,994 --> 00:19:58,829
นายเสียแมวไปแล้วล่ะ
396
00:19:59,204 --> 00:20:00,205
มาเถอะ เรลล์
397
00:20:00,372 --> 00:20:02,541
เราจะคิดหาทางในตอนเช้า
398
00:20:02,708 --> 00:20:04,209
มันยังไม่จบหรอก
399
00:20:05,252 --> 00:20:06,628
เอชพีวี - สาวเต้นยั่วบนตัก
บุฟเฟต์ตลอดวันอังคาร - ขอให้ริซไปสู่สุขติ
400
00:20:06,795 --> 00:20:08,630
เอาล่ะ เรามาถึงที่แล้ว
401
00:20:08,797 --> 00:20:10,632
ฮ็อตปาร์ตี้วิกเซนส์
402
00:20:12,092 --> 00:20:13,510
เอชวีพี
403
00:20:13,677 --> 00:20:15,053
ชื่ออัปมงคลนะ
404
00:20:15,220 --> 00:20:17,598
ฟังนะ เราจะเข้าไปที่บาร์
405
00:20:17,764 --> 00:20:20,142
จากนั้นเราจะอธิบายสถานการณ์
406
00:20:20,309 --> 00:20:21,476
- ไม่ๆ ไม่
- เอางี้แหละ
407
00:20:21,643 --> 00:20:23,270
คืองี้ นายกำลังพูดเรื่อง
อธิบายสถานการณ์
408
00:20:23,437 --> 00:20:26,481
ฮัลก้าบอกว่านี่คือ
พ่อค้ายาบ้าเลือดที่ชื่อว่าเช็ดดาร์
409
00:20:26,648 --> 00:20:27,649
แล้วไง
410
00:20:27,816 --> 00:20:29,526
"เช็ดดาร์" น่ากลัวตรงไหน
411
00:20:29,693 --> 00:20:30,986
เช็ดดาร์เป็นชื่อพวกฆาตกรโรคจิต
412
00:20:31,486 --> 00:20:34,031
นายตั้งชื่อตัวเองให้น่าเอ็นดูได้
ถ้านายเจ๋งจริง
413
00:20:34,198 --> 00:20:35,824
- ฉันไม่คิดว่าเป็นงั้นน่ะ
- เป็นงั้นแหละ
414
00:20:35,991 --> 00:20:37,868
ถ้านายเจอคนชื่อกระต่ายปุกปุยสีชมพู
415
00:20:38,035 --> 00:20:39,203
เขาจะเอามีดแทงลูกตานาย
416
00:20:39,369 --> 00:20:42,039
ฉันแน่ใจว่าไอ้เช็ดดาร์คนนี้
จะคุยกันเรื่องเงินได้
417
00:20:42,206 --> 00:20:44,708
และถ้าจำเป็น เราจะซื้อเคียนูคืนมา
418
00:20:44,875 --> 00:20:46,668
ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างนั้น ไม่เอาน่า แค่...
419
00:20:46,835 --> 00:20:47,836
อะไร นี่เหรอ
420
00:20:48,420 --> 00:20:49,755
ใช่ ตั้งปกเสื้อขึ้น
421
00:20:52,049 --> 00:20:53,175
- โอเคไหม
- ได้
422
00:20:54,510 --> 00:20:55,886
เด็กวัยรุ่นชอบแต่งแบบนี้
423
00:20:56,053 --> 00:20:57,054
ไม่เชิงหรอก
424
00:20:57,554 --> 00:20:58,847
แต่โอเค
425
00:20:59,014 --> 00:21:00,098
เอชพีวี
ฮ็อตปาร์ตี้วิกเซนส์
426
00:21:00,265 --> 00:21:01,767
- พร้อมไหม
- พร้อมแล้ว
427
00:21:26,917 --> 00:21:30,045
พระเจ้าให้ใบหน้านายมา
แล้วนายเปลี่ยนมันทำไม
428
00:21:30,212 --> 00:21:31,296
ไม่ได้ แคลเรนซ์
429
00:21:31,463 --> 00:21:33,048
ฉันแค่ไม่เข้าใจเลยสักนิด
430
00:21:33,215 --> 00:21:34,341
- ไม่ๆ ไม่
- ไม่อะไร
431
00:21:34,508 --> 00:21:35,509
ไม่ แบบนั้นไม่ดี
432
00:21:35,676 --> 00:21:38,387
แมวนายอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ
เราต้องไปเอาแมวมา
433
00:21:38,595 --> 00:21:40,389
- ไง พ่อรูปหล่อ
- สวัสดีครับ เป็นไงบ้าง
434
00:21:40,556 --> 00:21:42,599
โอ้ ตาย โอเค
435
00:21:42,766 --> 00:21:43,767
ผม...
436
00:21:43,934 --> 00:21:46,019
ผมดีใจนะ ขอบคุณ
437
00:21:46,186 --> 00:21:47,187
แต่ผมแต่งงานแล้ว
438
00:21:47,354 --> 00:21:48,438
ไม่นะ
439
00:21:48,605 --> 00:21:49,731
ขอบใจย่ะ
440
00:21:50,732 --> 00:21:52,067
คุณเพิ่งเอาแหวนแต่งงานผมไป
441
00:21:52,234 --> 00:21:53,777
ไม่ๆ เราอยู่ที่นี่แล้ว นายโอเค
442
00:21:53,944 --> 00:21:54,945
ขอเบียร์แก้ว
443
00:21:55,112 --> 00:21:56,405
ฉันขอไวน์ขาว...
444
00:21:56,572 --> 00:21:57,948
คุณ สาวคนนั้นเพิ่งเอา
แหวนแต่งงานผมไป
445
00:21:58,115 --> 00:21:59,116
- ผมอยากรู้ว่า...
- ไม่เป็นไร
446
00:21:59,283 --> 00:22:02,119
- ไม่ๆ แคลเรนซ์ๆๆ
- ว่าไง
447
00:22:02,286 --> 00:22:04,037
นายพูดจาแบบนั้นที่นี่ไม่ได้
448
00:22:04,329 --> 00:22:06,832
- โอเคไหม
- ฉันพูดแบบไหนไม่ได้
449
00:22:06,999 --> 00:22:10,335
นายพูดเหมือนริชาร์ด ไพรเออร์
พยายามเลียนแบบคนขาว
450
00:22:11,461 --> 00:22:14,923
ฉันไม่ได้พูดเหมือนริชาร์ด ไพรเออร์
พยายามเลียนแบบคนขาว
451
00:22:15,090 --> 00:22:18,552
"ฉันไม่ได้พูดเหมือนริชาร์ด ไพรเออร์
พยายามเลียนแบบคนขาว"
452
00:22:18,719 --> 00:22:20,804
นายพูดเหมือนจอห์น ริตเตอร์ตลอดเวลา
453
00:22:20,971 --> 00:22:23,557
ฉันไม่คิดงั้นว่ะ ไอ้มืด
454
00:22:23,724 --> 00:22:25,309
หยาบมาก นี่ใช้คำต้องห้ามเลย
455
00:22:25,475 --> 00:22:26,852
- ใช่ๆ ฉันใช้
- ฟังดูไม่สมจริง
456
00:22:27,019 --> 00:22:28,270
เพราะคนพูดแบบนั้นกันจริงๆ แคลเรนซ์
457
00:22:28,437 --> 00:22:30,230
ไม่ ไม่ใช่จากประสบการณ์ฉัน
458
00:22:30,397 --> 00:22:31,982
- คนไม่พูดกันแบบนั้น
- นายคิดผิดแล้วแหละ
459
00:22:32,149 --> 00:22:34,943
เข้าใจไหม ผู้คนเข้าใจ
ความสำคัญทางประวัติศาสตร์ของคำนั้น
460
00:22:35,110 --> 00:22:36,236
และนายจะพูดพล่อยๆ ออกมา
461
00:22:36,403 --> 00:22:37,779
แบบไม่มีความรับผิดชอบอะไรเลยไม่ได้
462
00:22:37,946 --> 00:22:39,281
ผิดที่สุด ผิด 100 เปอร์เซ็นต์
463
00:22:39,448 --> 00:22:41,283
ฟังนะ นี่คือชีวิต
464
00:22:41,450 --> 00:22:43,285
นายฟังฉัน อย่ามาชู่ใส่ฉัน
465
00:22:43,452 --> 00:22:44,912
ไอ้มืดสองคนนี้มาถูกที่รึเปล่า
466
00:22:45,329 --> 00:22:47,664
ใช่ เรามาถูกที่แล้ว ไอ้มืด
467
00:22:47,831 --> 00:22:50,083
แกล่ะอยู่ถูกที่รึเปล่า ไอ้มืด
468
00:22:50,626 --> 00:22:52,628
ไอ้มืดพวกนี้เป็นใคร
469
00:22:52,794 --> 00:22:54,296
เราเป็นใครงั้นหรา
470
00:22:54,463 --> 00:22:56,465
แล้วเราไม่ใช่ใครล่ะ
471
00:22:57,216 --> 00:22:59,218
อยากตายวันนี้รึไง
472
00:23:00,302 --> 00:23:01,929
ป๊าว
473
00:23:02,095 --> 00:23:03,514
เราไม่ได้อยากตายวันนี้
474
00:23:03,680 --> 00:23:05,807
จะบอกให้ฟังนะ
475
00:23:05,974 --> 00:23:07,976
พวกแกต้องพาเราไปหาเช็ดดาร์
476
00:23:08,143 --> 00:23:10,479
แล้วเราจะได้รู้กันว่ายังไงและเมื่อไหร่
477
00:23:10,646 --> 00:23:12,105
และเพื่ออะไร และ...
478
00:23:12,272 --> 00:23:13,273
ทำไม
479
00:23:13,440 --> 00:23:15,859
ฉันพูดว่าทำไมรึยัง
ทำไมด้วยว่ะ ไอ้พวกบ้า
480
00:23:16,026 --> 00:23:18,028
- ฟังให้ดีๆ นะ สหาย
- ได้เลย พวก
481
00:23:18,195 --> 00:23:20,614
แกอยู่ที่ย่านของบลิปส์
482
00:23:20,781 --> 00:23:22,491
และแกไม่ใช่คนคุมกฎ
483
00:23:22,658 --> 00:23:24,284
เช็ดดาร์คือคนคุมกฎ
484
00:23:24,493 --> 00:23:27,871
และแกจะไม่ได้เจอเช็ดดาร์
จนกว่าจะได้เจอกับฉันก่อน
485
00:23:28,330 --> 00:23:29,581
เข้าใจไหม
486
00:23:30,040 --> 00:23:32,834
ตกลงไอ้มืดอย่างพวกแกเป็นใคร
487
00:23:33,377 --> 00:23:34,836
ไอ้มืด...
488
00:23:35,295 --> 00:23:36,922
ไอ้มืด ไอ้มืด...
489
00:23:37,339 --> 00:23:39,174
- บอกหล่อนสิ พวก
- ไอ้มืด...
490
00:23:41,385 --> 00:23:43,303
ฉันชื่อเทคโทนิค
491
00:23:43,470 --> 00:23:45,013
- แจ๋ว
- ขอบใจ
492
00:23:45,806 --> 00:23:46,974
แล้วแกล่ะ
493
00:23:48,225 --> 00:23:50,352
ฉันชื่อชาร์คแท้งค์
494
00:23:51,520 --> 00:23:55,357
งั้นฟังให้ดีๆ นะ เทคโทนิคกับชาร์คแท้งค์
495
00:23:55,524 --> 00:23:58,610
เช็ดดาร์เป็นนักธุรกิจ
เขาไม่รับแขกที่จู่ๆ ก็โผล่มาหรอก
496
00:23:58,777 --> 00:24:00,445
คิดว่าเราไม่ตั้งใจมางั้นเหรอ
497
00:24:03,198 --> 00:24:05,450
งั้นดูนี่
498
00:24:08,370 --> 00:24:09,705
ค้นตัวพวกเขา บั๊ด
499
00:24:09,872 --> 00:24:11,915
เอาเลย บั๊ด
500
00:24:12,332 --> 00:24:14,209
ไอ้มืดพวกนี้ไม่พกอาวุธซะด้วย
501
00:24:16,211 --> 00:24:18,839
- มาสิ
- ใช่ งั้นก็ไปกัน
502
00:24:50,078 --> 00:24:51,288
ว่าไง ไอ้พวกบ้า
503
00:24:51,455 --> 00:24:52,789
อะไร
504
00:25:00,422 --> 00:25:02,090
รอนี่นะ เฮ้ โย่ เช็ดดาร์
505
00:25:06,428 --> 00:25:07,930
ชางซุงชนะ
506
00:25:15,270 --> 00:25:17,189
ครั้งหน้าคุณชนะแน่ บอส
507
00:25:27,115 --> 00:25:28,200
ไฮซี
508
00:25:29,618 --> 00:25:31,119
นี่มันอะไรกัน
509
00:25:31,286 --> 00:25:32,371
ฉันชื่อเทคโทนิค
510
00:25:32,538 --> 00:25:34,915
ไง เช็ดดาร์ ในที่สุดก็ได้เจอ
511
00:25:35,082 --> 00:25:37,167
- เขาคือชาร์ค...
- ราชันย์ตัวจริงอยู่นี่เอง
512
00:25:37,334 --> 00:25:38,335
ชาร์คแท้งค์
513
00:25:38,502 --> 00:25:41,505
ใช่ เราอยากเจอนายมานานแล้ว พวก
514
00:25:42,297 --> 00:25:44,967
ฉันหมายถึงบิ๊กบอสไอ้มืด
515
00:25:45,133 --> 00:25:46,343
สหาย
516
00:25:47,427 --> 00:25:48,637
เอาล่ะ
517
00:25:48,804 --> 00:25:49,888
ใช่
518
00:25:52,724 --> 00:25:53,976
รู้ไหม ฉันมีศัตรูเยอะมาก
519
00:25:54,142 --> 00:25:57,604
ที่อยากเดินเข้ามาในห้องนี้
และเป่าสมองไอ้เช็ดดาร์คนนี้
520
00:25:58,522 --> 00:25:59,648
เฮ้
521
00:26:00,941 --> 00:26:02,818
เราไม่ใช่ศัตรูของนาย เช็ดดาร์
522
00:26:02,985 --> 00:26:05,612
ไม่เหรอ แล้วตอนนี้ล่ะ ไอ้มืด
523
00:26:08,490 --> 00:26:10,492
มันสวยมาก
524
00:26:11,118 --> 00:26:14,663
เซฟปืนหน่อยก็ดีนะ
525
00:26:14,830 --> 00:26:16,665
รู้อะไรไหม ฉันเข้าใจละ
526
00:26:16,832 --> 00:26:18,250
ไฮซี นี่มันอะไรกัน
527
00:26:18,417 --> 00:26:21,128
เธอพาไอ้มืดไก่อ่อนมาสองตัว
มาล้อเล่นกับฉันรึไง
528
00:26:22,337 --> 00:26:24,339
- อะไรนะ
- เราเหรอ ไม่ใช่
529
00:26:24,506 --> 00:26:26,049
โทษนะ ไก่อ่อนเหรอ
530
00:26:26,466 --> 00:26:28,010
ใช่ไหม เทค
531
00:26:28,177 --> 00:26:30,345
เราไม่ได้ยินคำนั้นมานานมากแล้ว
532
00:26:30,512 --> 00:26:33,932
- จริงเหรอ
- ใช่ ไอ้มืด
533
00:26:34,600 --> 00:26:38,687
เดือนนี้เราฆ่าคนไป 25 คน พวก
534
00:26:39,479 --> 00:26:41,523
ถ้าพวกนายเจ๋งจริง
535
00:26:41,857 --> 00:26:43,901
ทำไมฉันไม่เคยเห็นหน้านายมาก่อน
536
00:26:44,401 --> 00:26:45,819
คือว่า...
537
00:26:45,986 --> 00:26:47,487
นั่นเป็นเพราะ...
538
00:26:47,654 --> 00:26:49,031
ไม่รู้สิ
539
00:26:49,198 --> 00:26:53,368
เราอาจไม่อยากให้ใครเห็น
540
00:26:56,705 --> 00:26:57,748
เดี๋ยวนะ
541
00:27:00,125 --> 00:27:01,752
พวกนายคงไม่ใช่พี่น้องอัลเลนทาวน์หรอกใช่ไหม
542
00:27:01,919 --> 00:27:03,212
- เราเหรอ ใช่สิ
- ไม่อะ
543
00:27:03,378 --> 00:27:04,838
- ใช่ เทคโทนิค
- ใช่อะไร
544
00:27:05,005 --> 00:27:06,715
พวก ใช่ เราคือพี่น้องอัลเลนทาวน์
545
00:27:06,882 --> 00:27:08,091
เป็นบ้าอะไรของนาย
546
00:27:08,258 --> 00:27:09,259
ไอ้มืดคนนี้ทำท่าเหมือน
547
00:27:09,426 --> 00:27:11,386
- ความจำเสื่อมขึ้นมาอย่างนั้นแหละ
- บ้ามาก
548
00:27:12,554 --> 00:27:13,639
ให้ตาย
549
00:27:14,223 --> 00:27:16,808
ทำไมไม่บอกอย่างนี้ตั้งแต่แรก พวก
550
00:27:17,726 --> 00:27:20,103
เราไม่อยากให้ใครรู้น่ะ
551
00:27:20,270 --> 00:27:22,564
คนอื่นจะได้ระวังตัวตลอดเวลา
552
00:27:26,151 --> 00:27:27,277
ให้ตาย
553
00:27:28,320 --> 00:27:31,073
ทำไมพวกนายไม่เข้ามาตรงนี้ล่ะ
จะได้นั่งคุยกัน
554
00:27:31,240 --> 00:27:32,658
โอเค ได้
555
00:27:36,912 --> 00:27:38,664
รู้ไหม
556
00:27:38,830 --> 00:27:41,625
ฉันได้ข่าวเรื่องที่เกิดขึ้น
ในโบสถ์คิงดิแอซ
557
00:27:41,792 --> 00:27:43,502
เลือดเย็นชะมัดเลยว่ะ
558
00:27:44,086 --> 00:27:45,879
คือว่า นั่นแหละคือวิธีการของเรา
559
00:27:46,046 --> 00:27:48,423
แบบว่า เราต้องทำแบบที่เราทำ
560
00:27:48,590 --> 00:27:49,758
ชิบหาย
561
00:27:49,925 --> 00:27:51,385
ใช่ๆ ไม่ต้องกลัวมันหรอก พวก
562
00:27:51,552 --> 00:27:52,553
นั่นมอนทาน่า
563
00:27:52,761 --> 00:27:54,012
ก็ได้
564
00:27:54,471 --> 00:27:57,891
เฮ้ พวก รู้ไหม ถึงแม้ว่าฉันจะชอบงูมาก
565
00:27:58,058 --> 00:28:00,727
ฉันคิดว่าเราต้องไปเข้าห้องน้ำสักหน่อย
566
00:28:00,894 --> 00:28:01,937
และปล่อยน้ำจากงูของเราบ้าง
567
00:28:02,104 --> 00:28:04,815
พูดได้ดี ใช่ เราควรทำอย่างนั้น
568
00:28:04,982 --> 00:28:06,483
ดูสิว่าใครเพิ่งตื่นนอน
569
00:28:13,824 --> 00:28:14,908
เฮ้
570
00:28:15,993 --> 00:28:17,119
แมวน่ารักนะ
571
00:28:18,871 --> 00:28:21,915
ใช่ นี่เด็กฉัน ชื่อนิวแจ๊ค
572
00:28:22,082 --> 00:28:23,584
ใช่ เฮ้ แต่ฟังนะ
573
00:28:23,750 --> 00:28:25,586
ก่อนที่พวกนายจะไปรีดน้ำกัน...
574
00:28:25,794 --> 00:28:27,296
ไปเอามาจากไหนน่ะ
575
00:28:32,759 --> 00:28:34,595
ดูเหมือนว่า
576
00:28:34,803 --> 00:28:37,931
ไม่มีไอ้มืดหน้าโง่สติดีคนไหน
577
00:28:38,098 --> 00:28:40,475
ยอมปล่อยแมวแบบนี้ออกมาโต๋เต๋ข้างนอกหรอก
578
00:28:40,976 --> 00:28:42,019
อะไรวะ
579
00:28:42,352 --> 00:28:44,438
นายอยากได้เท่าไหร่สำหรับแมวตัวนี้
580
00:28:44,813 --> 00:28:45,981
เขาพูดจริงเหรอ
581
00:28:46,690 --> 00:28:48,150
เขาพูดจริง พวก
582
00:28:48,317 --> 00:28:51,278
เรากำลังเล่นตลาดแก๊งสัตว์เลี้ยงอยู่
ก็เลย...
583
00:28:52,738 --> 00:28:54,990
มันไม่ได้มีไว้ขาย
584
00:28:55,949 --> 00:28:57,993
ทุกอย่างมีราคาทั้งนั้น
585
00:28:58,368 --> 00:28:59,745
ที่ร้านขายสัตว์เลี้ยง
586
00:28:59,912 --> 00:29:02,539
แต่ที่นี่ไม่ใช่ร้านขายสัตว์เลี้ยงว่ะ พวก
587
00:29:02,706 --> 00:29:03,749
งั้นก็น่าเสียดาย
588
00:29:05,292 --> 00:29:07,211
ขอบใจที่สละเวลา
589
00:29:07,377 --> 00:29:08,837
ฉันบอกว่า
590
00:29:09,671 --> 00:29:12,007
ทุกอย่างมีราคาทั้งนั้น
591
00:29:14,843 --> 00:29:17,137
เวร ฉันหมายความว่า ให้ตายสิ
592
00:29:17,304 --> 00:29:19,473
พวกนายนี่ต่อรองยากชะมัด
593
00:29:20,140 --> 00:29:22,518
ก็ได้ เฮ้ เดี๋ยวป๋ามานะเจ้าหนูน้อย
594
00:29:24,353 --> 00:29:26,647
ฉันจะให้พวกนายดูอะไรบางอย่าง มาสิ
595
00:29:30,192 --> 00:29:31,568
มาสิ
596
00:29:34,404 --> 00:29:37,866
ไม่รู้ว่าพวกนายรู้รึเปล่านะ
ว่าเราขายอะไรอยู่ตอนนี้
597
00:29:38,492 --> 00:29:39,743
แม่เจ้า
598
00:29:41,203 --> 00:29:43,330
แม่เจ้า จริงๆ ด้วย
599
00:29:43,872 --> 00:29:45,582
ไม่ใช่ พวก
600
00:29:45,749 --> 00:29:48,418
ชื่อของมันคือ แม่เจ้า
601
00:29:48,585 --> 00:29:51,213
พวกนายยังไม่เคยได้ยินชื่อนี้
เพราะมันมาใหม่
602
00:29:51,380 --> 00:29:54,049
และเราเป็นกลุ่มเดียวที่มีของนี่ในแอลเอ
603
00:29:54,883 --> 00:29:56,009
สิ่งที่พวกนายกำลังมองอยู่
604
00:29:56,176 --> 00:29:58,512
เป็นลูกครึ่งระหว่างพีซีพี
605
00:29:58,679 --> 00:30:01,765
เอ็มดีเอ็มเอและดีเอ็มที
606
00:30:02,724 --> 00:30:03,976
คือว่า...
607
00:30:04,560 --> 00:30:07,604
ดูดทีเดียว แบบว่าแม่เจ้ากันเลย
608
00:30:07,771 --> 00:30:08,981
มันเหมือนนาย...
609
00:30:11,567 --> 00:30:13,569
เล่นโค้กกับพระเจ้า
610
00:30:15,445 --> 00:30:19,449
ดังนั้นบางทีพวกนายอาจจะ
ประกบพวกบ้านี่ไปส่งของ
611
00:30:19,616 --> 00:30:22,411
แบบว่า สาธิตให้พวกมันดูซิ
ว่าที่อัลเลนทาวน์เขาทำกันยังไง
612
00:30:24,288 --> 00:30:26,206
รู้ไหม อันที่จริงแล้ว...
613
00:30:26,373 --> 00:30:28,333
- ส่งของเหรอ ส่งของเนี่ยนะ
- ใช่
614
00:30:28,500 --> 00:30:30,210
ถ้านายทำอย่างนั้น
615
00:30:31,086 --> 00:30:34,173
ฉันจะยกนิวแจ๊คให้นาย
เพื่อแสดงความนับถือ
616
00:30:35,757 --> 00:30:37,801
แต่น่าเสียดายเพราะเรา...
617
00:30:37,968 --> 00:30:39,469
ตกลง
618
00:30:39,636 --> 00:30:41,221
ตกลง พวกนายได้ยินไหม
619
00:30:42,431 --> 00:30:44,141
พวกเขาจะตามนายไป
620
00:30:44,308 --> 00:30:46,226
ดังนั้นฟังที่พวกเขาพูดทุกคำ
621
00:30:46,393 --> 00:30:47,728
และทำตามเหมือนเป็นไบเบิ้ล เข้าใจไหม
622
00:30:47,895 --> 00:30:49,438
แต่เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนะ
623
00:30:49,605 --> 00:30:50,772
พูดจริงๆ นะ เช็ดดาร์
624
00:30:50,939 --> 00:30:52,941
ฉันมาคิดๆ ดูว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง
625
00:30:53,108 --> 00:30:55,402
และช่วงนี้ งานของเราเต็มมือว่ะ พวก...
626
00:30:55,569 --> 00:30:57,946
และในขณะเดียวกัน เช็ดดาร์
627
00:30:58,113 --> 00:31:02,451
ขอเวลาคุยกับเพื่อนร่วมงานของฉันเดี๋ยว
628
00:31:03,118 --> 00:31:04,953
ไปเร็ว ไปเร็ว ไปเดี๋ยวนี้เลย
629
00:31:05,120 --> 00:31:06,121
มันไม่จำเป็นต้องยากขนาดนั้น
630
00:31:06,288 --> 00:31:07,831
ฉันจะไม่ขายยา ฉันขายยาไม่ได้ เรลล์
631
00:31:07,998 --> 00:31:08,999
แต่นี่เป็นไอเดียของนาย
632
00:31:09,166 --> 00:31:10,292
นายคือคนที่อยากมาที่นี่ พวก
633
00:31:10,459 --> 00:31:11,460
เอาล่ะ ฟังนะ
634
00:31:11,627 --> 00:31:14,004
นายคือคนที่บอกว่า
เราเป็นพี่น้องอัลเลนทาวน์
635
00:31:14,171 --> 00:31:15,631
ฉันจะไม่ทำผิดกฎหมาย
636
00:31:15,797 --> 00:31:17,716
แต่มันง่ายนิดเดียว ง่ายนิดเดียว
637
00:31:17,883 --> 00:31:19,259
- อะไรง่าย
- ฉันเคยเห็นฮัลก้าทำแบบนี้
638
00:31:19,426 --> 00:31:21,595
เขาแค่ยืนเฉยๆ มีคนอยากได้ยา
639
00:31:21,762 --> 00:31:24,806
เราก็แค่พูดแบบในหนังเรื่อง นิวแจ๊คซิตี้
640
00:31:24,973 --> 00:31:26,141
และเราก็ได้เคียนู
641
00:31:26,308 --> 00:31:28,477
ฉันจะไม่เอาครอบครัวมาเสี่ยง
ด้วยการขายยา โอเคไหม
642
00:31:28,644 --> 00:31:29,811
- หรือ...
- หรืออะไร
643
00:31:29,978 --> 00:31:31,772
- นายอาจจะชอบก็ได้
- อะไรนะ
644
00:31:31,939 --> 00:31:33,148
นายอาจจะชอบเป็นนักเลงเจ๋งๆ ก็ได้
645
00:31:33,315 --> 00:31:34,525
ไม่ๆ
646
00:31:34,691 --> 00:31:36,527
- นายเล่นเก่งจะตาย
- อะไร
647
00:31:36,693 --> 00:31:39,321
และมันคือการสร้างทีม งานถนัดของนายอยู่แล้ว
648
00:31:39,488 --> 00:31:41,281
ฉันไม่สร้างทีมให้พวกขายยา
649
00:31:41,448 --> 00:31:42,491
ฉันทำเพื่อองค์กร...
650
00:31:42,658 --> 00:31:44,451
- เคยได้ยินองค์กรอาชญากรรมไหม
- นั่นไม่...
651
00:31:44,618 --> 00:31:46,161
- พวกนายพร้อมไหม
- พร้อมแล้ว
652
00:31:46,328 --> 00:31:47,496
ใช่
653
00:31:47,996 --> 00:31:49,665
ดี งั้นไปกันเลย
654
00:31:49,831 --> 00:31:51,625
พร้อมไหม ชาร์คแท้งค์
655
00:31:52,668 --> 00:31:53,669
ได้
656
00:31:53,835 --> 00:31:56,171
ฉันโคตรพร้อมเลยว่ะ เทคโทนิค
657
00:32:17,484 --> 00:32:18,861
ว่าไง ว่าไง
658
00:32:19,027 --> 00:32:20,362
เจอก่อนได้ก่อน โย่
659
00:32:20,529 --> 00:32:22,072
เฮ้ อย่าเข้ามาใกล้นะ พวก
660
00:32:22,239 --> 00:32:24,032
ไม่ๆ ไม่ เข้าใจที่ฉันพูดไหม
661
00:32:24,199 --> 00:32:25,868
ไม่ อย่าปิดประตู ไม่ๆ ไม่
662
00:32:26,034 --> 00:32:28,036
ยังไงฉันก็จะไปจากที่นี่อยู่แล้ว ดังนั้น...
663
00:32:29,830 --> 00:32:31,331
เอาล่ะ พวกนาย
664
00:32:31,498 --> 00:32:32,875
มาล้อมวงกัน
665
00:32:33,876 --> 00:32:35,502
พูดตามตรงนะ สิ่งที่จะเกิดขึ้นตอนนี้
666
00:32:35,669 --> 00:32:37,754
ก่อนเราจะทำงานนี้
ถึงเวลาที่เราทุกคน
667
00:32:37,921 --> 00:32:39,548
ทำความรู้จักกันให้ดีขึ้นอีกนิด
668
00:32:39,715 --> 00:32:41,383
อย่างแรก เราจะเวียนกันพูด
669
00:32:41,550 --> 00:32:42,926
และทุกคนจะบอกชื่อ
670
00:32:43,093 --> 00:32:44,386
และบอกสองสิ่งเกี่ยวกับตัวเอง
671
00:32:44,720 --> 00:32:45,929
ยกตัวอย่างเช่น
672
00:32:46,346 --> 00:32:48,348
ฉันชื่อชาร์คแท้งค์
673
00:32:48,557 --> 00:32:50,809
และฉันเป็น
นักวิ่งข้ามสิ่งกีดขวางที่โรงเรียน
674
00:32:51,018 --> 00:32:52,561
และฉันชอบถือปืนแบบนี้
675
00:32:53,353 --> 00:32:55,147
นั่นฉันล่ะ
676
00:32:55,856 --> 00:32:58,025
ฉันชื่อเทคโทนิค
677
00:32:58,775 --> 00:33:01,403
ฉันเคยฆ่าคนสองคนด้วยกระสุนนัดเดียว
678
00:33:01,737 --> 00:33:03,572
และเคยไปรอบปฐมทัศน์
679
00:33:03,739 --> 00:33:05,866
ของเรื่อง เดอะแบลร์วิทช์โปรเจ็คต์
680
00:33:06,033 --> 00:33:07,075
- จริงเหรอ
- ใช่
681
00:33:07,242 --> 00:33:08,285
ฉันไม่เห็นรู้เลย เห็นไหม
682
00:33:08,452 --> 00:33:10,245
นั่นคือก่อนที่เราจะรู้ว่ามันจริงหรือหลอก
683
00:33:10,412 --> 00:33:12,581
ใช่แล้ว ผู้คนคิดว่า
ไอ้หนังนั่นเป็นเรื่องจริง
684
00:33:12,748 --> 00:33:14,333
เอาสิ ไอ้มืด
685
00:33:14,958 --> 00:33:16,210
ฉันชื่อบั๊ด
686
00:33:17,002 --> 00:33:20,339
และฉันเข้าแก๊งหลังจากโดนแม่เแทง
687
00:33:21,507 --> 00:33:23,300
แต่ฉันต้องการสองเรื่อง
688
00:33:24,176 --> 00:33:25,302
และโดนยายแทง
689
00:33:26,220 --> 00:33:28,764
รู้ไหม ไอ้งานรวมญาติ
บางครั้งก็บ้ามากเลย พวก
690
00:33:28,931 --> 00:33:30,182
ขอบใจที่บอกนะ ไอ้น้อง
691
00:33:30,349 --> 00:33:31,975
ว่าไง ฉันชื่อทรังค์
692
00:33:32,142 --> 00:33:33,644
หมัดซ้ายฉันหนักมาก
693
00:33:35,145 --> 00:33:36,146
ฉันได้ชื่อนี้
694
00:33:36,313 --> 00:33:38,440
เพราะฉันเผลอเอากุญแจรถ
เก็บไว้หลังรถครั้งหนึ่ง
695
00:33:38,607 --> 00:33:40,734
- มันเกิดขึ้นกับทุกคน พวก
- พร้อมกับศพ
696
00:33:41,485 --> 00:33:42,694
โอเค
697
00:33:43,737 --> 00:33:44,863
ใช่ แบบว่า
698
00:33:45,030 --> 00:33:47,491
ชื่อทรังค์ก็ฟังดูดีกว่าชื่อศพเน่า
699
00:33:53,413 --> 00:33:55,040
คนต่อไป นายล่ะ
700
00:33:55,207 --> 00:33:56,250
ใช่
701
00:33:56,625 --> 00:33:57,918
สติทเชส
702
00:33:58,961 --> 00:34:00,128
แล้วไงอีก
703
00:34:00,295 --> 00:34:01,880
สองสิ่งเกี่ยวกับตัวเอง
704
00:34:05,300 --> 00:34:06,635
ไม่อะ ไอ้มืด
705
00:34:06,802 --> 00:34:08,302
โอเค รู้อะไรไหม ชาร์คแท้งค์
706
00:34:08,470 --> 00:34:10,472
ฉันคิดว่า
707
00:34:10,639 --> 00:34:12,349
สติทเชสบอกเกี่ยวกับตัวเขา
ในแบบเขาเอง
708
00:34:12,516 --> 00:34:14,059
ใช่ๆ ใช่
709
00:34:14,226 --> 00:34:16,311
- ต่อกันเลยดีกว่า
- ได้ โอเค
710
00:34:16,811 --> 00:34:18,188
ฉันชื่อไฮซี
711
00:34:18,981 --> 00:34:21,817
อย่างแรก ฉันไม่ชอบไอ้มืดที่ฉันไม่รู้จัก
712
00:34:21,983 --> 00:34:23,652
อย่างที่สอง ฉันสงสัยจริงๆ
713
00:34:23,818 --> 00:34:27,155
ว่าเกิดอะไรขึ้นในการสังหารหมู่
ที่โบสถ์ดิแอซ
714
00:34:27,489 --> 00:34:28,490
ใช่
715
00:34:30,576 --> 00:34:31,577
โอเค
716
00:34:31,742 --> 00:34:34,246
ในเมื่อเราพอจะรู้จักกันบ้างแล้ว
717
00:34:34,413 --> 00:34:36,832
มาทำงานนี้ให้เสร็จเร็วๆ ดีกว่า
718
00:34:36,999 --> 00:34:39,793
เป็นอย่างที่เขาลือกันรึเปล่า
719
00:34:42,503 --> 00:34:44,338
เขาลือกันว่าไง
720
00:34:44,506 --> 00:34:46,925
นองเลือด ตายเป็นร้อย
721
00:34:47,092 --> 00:34:49,595
- ใช่
- ใช่ อย่างน้อย 100 คน
722
00:34:49,760 --> 00:34:50,846
หนึ่งร้อย 101
723
00:34:51,012 --> 00:34:52,181
และนายวิ่งไต่กำแพงและตีลังกา
724
00:34:52,347 --> 00:34:54,141
พอลงมาก็ยังยิงพวกนั้นอยู่
725
00:34:55,517 --> 00:34:57,352
ถูกต้องเลย ทำแบบนั้นด้วย
726
00:34:57,519 --> 00:34:58,729
งั้นทำให้เราดูสิ
727
00:34:59,980 --> 00:35:00,981
ทำให้เราดู
728
00:35:01,148 --> 00:35:02,191
- ตีลังกาน่ะเหรอ
- ใช่
729
00:35:02,816 --> 00:35:04,776
ฉันคิดว่าพวกเราอยากเห็นกันทุกคน
730
00:35:07,487 --> 00:35:11,200
เอาล่ะ จะอธิบายอะไรให้ฟังเร็วๆ
731
00:35:11,366 --> 00:35:13,744
มันจะไม่เหมือนอย่างที่พวกนายคิดหรอก
732
00:35:14,369 --> 00:35:17,289
เช็ดดาร์บอกพวกนายแล้ว เราไม่ได้มาที่นี่...
733
00:35:19,708 --> 00:35:21,835
ให้ตายสิ พวก เมื่อกี้นายเห็นไหม
734
00:35:22,002 --> 00:35:23,545
เขาทำได้ เขาตีลังกาเหรอ
735
00:35:25,172 --> 00:35:26,173
เขาตีลังกา
736
00:35:26,340 --> 00:35:28,050
สุดยอดเลย พวก
737
00:35:28,217 --> 00:35:29,218
เยี่ยมเลย
738
00:35:29,718 --> 00:35:31,512
อย่างกับพระเยซูดำงั้นแหละ
739
00:35:31,678 --> 00:35:33,138
มันต้องอย่างนี้สิ
740
00:35:33,305 --> 00:35:34,973
โอ พระเจ้า ฉันเพิ่งตีลังกา โอ พระเจ้า
741
00:35:35,140 --> 00:35:37,142
บ้าเอ๊ย มันบ้ามาก
742
00:35:37,893 --> 00:35:41,855
คราวหน้า พอเราบอกว่าเคยทำอะไร
743
00:35:42,856 --> 00:35:45,943
ให้เชื่อว่าเราทำจริงๆ
744
00:35:46,109 --> 00:35:47,778
- ทีนี้ดูนายทำบ้าง
- ใช่
745
00:35:47,945 --> 00:35:49,279
- อะไรนะ
- ว่าไงนะ
746
00:35:49,446 --> 00:35:51,156
ตานายแล้ว ไอ้มืด
747
00:35:52,866 --> 00:35:54,409
วันนี้เขาตีลังกาคนเดียว
748
00:35:54,576 --> 00:35:56,119
วันนี้ฉันตีลังกาคนเดียว
749
00:35:56,286 --> 00:35:57,579
เราผลัดกันตีลังกาในแต่ละวัน
750
00:35:57,746 --> 00:36:01,208
โอเค วันนี้มีแต่ฉันเท่านั้น
ที่จะตีลังกา
751
00:36:01,375 --> 00:36:03,001
พวกนายจะไม่ได้เห็นเขาตีลังกาหรอก
752
00:36:03,168 --> 00:36:06,129
ฉันจะตีลังกาวันพรุ่งนี้
753
00:36:06,296 --> 00:36:07,297
ใช่
754
00:36:07,464 --> 00:36:08,632
เฮ้
755
00:36:08,799 --> 00:36:11,134
มาเปลี่ยนเรื่องและไปส่งแม่เจ้ากันดีกว่า
756
00:36:11,301 --> 00:36:12,344
- โอเคไหม
- ได้เลยพวก
757
00:36:12,511 --> 00:36:13,762
- มาจัดการธุระกันดีกว่า
- ถูกต้อง
758
00:36:13,929 --> 00:36:16,431
โย่ ทุกคนนั่งรถฉันคันเดียวไม่หมดหรอกนะ
759
00:36:17,099 --> 00:36:18,100
สหายๆ
760
00:36:18,267 --> 00:36:19,935
ไม่เอาน่า บอกว่าสิว่าอยากได้อะไร
761
00:36:20,102 --> 00:36:22,479
ฟังนะ อยากได้อะไรเอาไปเลย โอเคไหม
762
00:36:22,646 --> 00:36:24,147
โอเคไหม เฮ้ ชอบปุ๊นไหม
763
00:36:24,314 --> 00:36:26,567
แค่แก้มัดให้ฉัน แล้วฉันจะไปเอามาให้
764
00:36:26,733 --> 00:36:28,652
บ้าเอ๊ย ไม่
765
00:36:28,819 --> 00:36:30,988
ไม่ ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย
766
00:36:31,154 --> 00:36:32,322
ฉันไม่...
767
00:36:32,489 --> 00:36:33,824
บ้าเอ๊ย
768
00:36:33,991 --> 00:36:35,617
ฉันจะเป็นเหมือนแมวตัวนั้นใช่ไหม
769
00:36:35,784 --> 00:36:37,828
นายจะทำกับฉันแบบนั้นใช่ไหม
770
00:36:37,995 --> 00:36:39,621
ฉันไม่กลัวหรอก
771
00:36:43,041 --> 00:36:44,668
แมวเหรอ แมวนั่น...
772
00:36:44,835 --> 00:36:46,128
พวกนายกำลังตามหาเคียนูเหรอ
773
00:36:46,295 --> 00:36:49,506
แมวนั่นอยู่ที่ฮ็อตปาร์ตี้วิกเซนส์
เป็นคลับแก้ผ้าอยู่ที่ในเมือง
774
00:36:49,673 --> 00:36:51,425
พวกนาย อย่าฆ่าฉันนะ
775
00:36:51,592 --> 00:36:53,969
ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฮิปฮอป
776
00:37:01,727 --> 00:37:04,438
โย่ ชาร์ค ไม่ได้จะว่ากันนะพวก
777
00:37:06,231 --> 00:37:08,108
แต่ทำไมนายถึงขับรถตู้ห่วยๆ คันนี้
778
00:37:09,401 --> 00:37:13,280
ถ้านายอยากถูกจับ ก็เอาเลย
ขับรถขนยาเลย
779
00:37:13,614 --> 00:37:16,491
แต่ถ้านายไม่อยากโดนเรียกให้จอดอีก
780
00:37:16,950 --> 00:37:19,494
นายต้องขับรถครอบครัวที่ดูไม่น่าสงสัย
781
00:37:19,661 --> 00:37:22,998
ไม่น่าสงสัย ดูบ้านๆ ที่สุด
782
00:37:23,165 --> 00:37:26,835
เหมือนรถแม่บ้านไปเชียร์ลูกเล่นบอล
แบบในหนังเรื่อง ฟูลเฮ้าส์
783
00:37:27,002 --> 00:37:28,670
นี่เราจะไปไหนกันนะ
784
00:37:28,837 --> 00:37:30,297
ตรงไปที่ฮอลลีวูดฮิลส์
785
00:37:30,464 --> 00:37:31,965
แล้วฉันจะบอกทางจากตรงนั้น
786
00:37:32,508 --> 00:37:34,718
สอบอมอ ไม่มีปัญหา
787
00:37:42,351 --> 00:37:44,019
ถึงแล้ว
788
00:37:49,983 --> 00:37:50,984
มาด้วยกันไหม
789
00:37:55,489 --> 00:37:56,532
ไม่อะ
790
00:37:57,366 --> 00:37:58,867
เธอทำได้อยู่แล้ว
791
00:37:59,034 --> 00:38:00,369
พูดบ้าๆ นายต้องมาด้วย
792
00:38:00,536 --> 00:38:02,371
เช็ดดาร์บอกว่านายจะสาธิตวิธีการให้ฉันดู
793
00:38:02,704 --> 00:38:04,039
ใช่ ไปเลย เทคโทนิค
794
00:38:04,206 --> 00:38:06,792
ฉันจะสาธิตวิธีดูลู่ทางให้พวกนี้เอง
795
00:38:07,626 --> 00:38:09,044
ขอบใจนะ ชาร์คแท้งค์
796
00:38:09,211 --> 00:38:10,379
ยิ่งกว่ายินดี ไอ้มืด
797
00:38:10,546 --> 00:38:13,131
เร็วเข้า ทำงานให้มันจบๆ ไป
798
00:38:14,508 --> 00:38:16,385
ไม่ต้องห่วง ทูนหัว
799
00:38:16,635 --> 00:38:18,387
เรื่องขี้หมู
800
00:38:18,887 --> 00:38:20,722
เรื่องขี้หมู
801
00:38:32,025 --> 00:38:33,735
ดูแล้วเรียนรู้ซะ
802
00:38:39,950 --> 00:38:41,118
หวัดดีค่ะ
803
00:39:08,270 --> 00:39:10,606
เย้ พวกคุณมากันแล้ว
804
00:39:10,772 --> 00:39:12,232
ในที่สุด
805
00:39:13,066 --> 00:39:14,401
เป็นไง
806
00:39:15,527 --> 00:39:18,238
มีคนสั่งยาใช่ไหม
807
00:39:19,698 --> 00:39:21,867
ใช่ โอ พระเจ้า
808
00:39:22,034 --> 00:39:24,786
ฉันกำลังเล่าให้พวกนี้ฟังอยู่เลย
809
00:39:24,953 --> 00:39:28,248
เรื่องงานที่ฉันทำในปารีสเมื่อสองเดือนก่อน
810
00:39:28,415 --> 00:39:30,292
และมีคนเอาไอ้นี่มาให้ฉันสูบ
811
00:39:30,459 --> 00:39:33,795
และสาบานต่อพระเจ้าได้ ยานี่มันสุดยอดมาก
812
00:39:33,962 --> 00:39:35,297
และความงามของมันก็คือ
813
00:39:35,756 --> 00:39:38,050
ภาพหลอนแต่ละครั้งไม่เหมือนกันเลย
814
00:39:39,134 --> 00:39:41,720
ขอดูหน่อยได้ไหม
815
00:39:41,887 --> 00:39:43,972
เป้ เป้
816
00:39:46,016 --> 00:39:48,185
เป้ใบน้อยน่ารัก
817
00:39:50,979 --> 00:39:51,980
ใช่
818
00:39:52,147 --> 00:39:54,316
โอ้ พระเจ้า ใช่เลย
819
00:39:54,650 --> 00:39:56,318
มาสิ มาๆ มานั่งด้วยกัน
820
00:39:56,485 --> 00:39:58,237
ดื่มอะไรก่อน นั่งลง
821
00:39:58,403 --> 00:40:00,489
โทษนะ เราอยากเห็นเงิน
822
00:40:06,828 --> 00:40:08,830
เห็นไหม ดอนนี่
823
00:40:10,123 --> 00:40:13,001
คนบางคนไม่เคารพเกม
824
00:40:13,335 --> 00:40:14,628
เกมอะไร
825
00:40:14,920 --> 00:40:16,171
เกมชีวิต
826
00:40:16,797 --> 00:40:19,341
ชีวิตก็คือเกม
827
00:40:19,508 --> 00:40:20,843
และคำถามเดียวก็คือ
828
00:40:21,009 --> 00:40:23,929
ใครคือผู้เล่นและใครคือเบี้ย
829
00:40:24,096 --> 00:40:26,265
มาสิ พวกคุณ มาสูบแม่เจ้าด้วยกัน
830
00:40:26,431 --> 00:40:27,599
ไม่ๆ ไม่
831
00:40:28,308 --> 00:40:29,852
ฉันว่าฉันพูดชัดแล้วนะ
832
00:40:30,018 --> 00:40:31,645
เราไม่สนใจ
833
00:40:50,539 --> 00:40:51,540
พวก น่าเบื่อชะมัด
834
00:40:51,707 --> 00:40:53,667
เปิดเพลงฟังในรถเส็งเคร็งนี่ดีกว่า
835
00:40:53,834 --> 00:40:54,835
- อะไรก็ได้ พวก
- ขอเพลงหน่อย พวก
836
00:40:55,002 --> 00:40:56,879
ใช่ ดูซิว่าเรามีเพลงอะไร
837
00:40:57,045 --> 00:40:59,173
- ฉันรู้ว่านายมีเพลงเด็ด
- อันที่จริงแล้ว ไม่ เรา...
838
00:40:59,882 --> 00:41:01,508
อะไรเนี่ย โย่
839
00:41:02,426 --> 00:41:05,387
โย่ ชาร์คแท้งค์ ลูกพี่
840
00:41:07,014 --> 00:41:08,599
ไอ้นี่มันเพลงบ้าอะไรเนี่ย
841
00:41:08,765 --> 00:41:10,767
เพลงบ้าอะไรเนี่ย
842
00:41:16,106 --> 00:41:18,108
ของดีสิ พวก
843
00:41:18,275 --> 00:41:20,569
นี่แหละของดีของฉัน
844
00:41:21,111 --> 00:41:22,279
นี่ของดีของนายเหรอ
845
00:41:23,238 --> 00:41:25,324
ฟังเหมือนเพลงของคนขาว
846
00:41:26,116 --> 00:41:27,534
- คนขาวเหรอ คนขาวเหรอ
- ใช่
847
00:41:27,701 --> 00:41:30,204
พวก นี่คือจอร์จ ไมเคิล
848
00:41:30,370 --> 00:41:33,957
โอเคไหม นี่คือศิลปิน
ที่ยอดเยี่ยมที่สุดตลอดกาลคนหนึ่ง
849
00:41:34,124 --> 00:41:36,210
ต้นกำเนิดแก๊งตัวจริงเสียงจริงเลย
850
00:41:36,376 --> 00:41:37,586
แปลว่า
851
00:41:38,253 --> 00:41:39,588
เขาเป็นคนดำใช่ไหม
852
00:41:40,797 --> 00:41:43,091
คือว่า ผิวของเขาสีอ่อน
853
00:41:43,258 --> 00:41:45,886
เขาเคยซี้กับไอ้มืดคนนี้ ริดจ์ลีย์
854
00:41:46,053 --> 00:41:47,054
ใช่
855
00:41:47,221 --> 00:41:50,057
จากนั้นจอร์จ ไมเคิลก็อยากฉายเดี่ยว ใช่ไหม
856
00:41:50,224 --> 00:41:51,767
จากนั้น...
857
00:41:52,518 --> 00:41:57,356
ก็ไม่มีใครเห็นริดจ์ลีย์อีกเลย
858
00:41:57,981 --> 00:41:59,983
เขาฆ่าไอ้หมอนั่นเหรอ
859
00:42:00,484 --> 00:42:01,735
ไม่มีใคร
860
00:42:02,444 --> 00:42:03,654
เคย
861
00:42:04,154 --> 00:42:05,405
เห็น
862
00:42:06,031 --> 00:42:07,574
เขา
863
00:42:07,783 --> 00:42:09,326
อีกเลย
864
00:42:09,868 --> 00:42:10,869
โคตรเจ๋ง
865
00:42:11,036 --> 00:42:12,746
นับถือเลยว่ะ
866
00:42:12,913 --> 00:42:14,581
นับถือเขาเลย
867
00:42:14,790 --> 00:42:16,833
- เฮ้ๆ พวกนาย
- ถ้าเขาเป็นคนเริ่มตั้งแก๊ง
868
00:42:17,000 --> 00:42:19,962
รอจนกระทั่งพวกนายได้ฟังเพลงถัดไป
869
00:42:20,921 --> 00:42:21,922
รู้ไหม
870
00:42:22,089 --> 00:42:24,466
ในยุคของซามูไร
871
00:42:25,175 --> 00:42:26,510
การปฏิเสธ
872
00:42:27,010 --> 00:42:29,137
ที่จะนั่งในถิ่นของใครสักคน
873
00:42:29,304 --> 00:42:32,266
ถือว่าเป็นการหมิ่นเกียรติเขาคนนั้น
874
00:42:37,396 --> 00:42:39,481
ฉันแค่ล้อคุณเล่น
875
00:42:40,148 --> 00:42:41,859
คุณน่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ
876
00:42:42,693 --> 00:42:44,236
โอ พระเจ้า
877
00:42:44,403 --> 00:42:46,488
มันสุดยอดมาก
878
00:42:48,615 --> 00:42:49,950
บ้าไปแล้ว
879
00:42:52,786 --> 00:42:54,580
เขาถามถึงเงิน
880
00:42:54,746 --> 00:42:55,831
ใช่
881
00:42:58,083 --> 00:42:59,710
เรเชล ไปเอากระเป๋ามา
882
00:43:00,586 --> 00:43:01,587
ฉันไม่ใช่ทาสของเธอนะ
883
00:43:01,753 --> 00:43:03,338
ไปเอากระเป๋าเฮงซวยนั่นมา
884
00:43:12,181 --> 00:43:15,017
ผมชอบคุณในเรื่อง เดอะเฮ้าส์บันนี่ มาก
885
00:43:15,434 --> 00:43:17,269
- ขอบคุณ พวก
- ใช่ๆ
886
00:43:17,436 --> 00:43:19,271
นายรู้จักแม่นี่เหรอ
887
00:43:20,230 --> 00:43:22,149
นี่คือดาราชื่อแอนนา ฟาริส
888
00:43:22,524 --> 00:43:23,692
เป็นดาราหนังเหรอ
889
00:43:25,027 --> 00:43:26,778
ลอสอินทรานสเลชั่น
890
00:43:27,279 --> 00:43:29,364
ชิปเรกท์ เดอะ สควีกเควล
891
00:43:30,866 --> 00:43:32,492
สแกรี่มูฟวี่
892
00:43:32,659 --> 00:43:33,702
คุณอยู่ในหนังเรื่องนั้นด้วยเหรอ
893
00:43:33,869 --> 00:43:35,787
สแกรี่มูฟวี่ 1 2 3 และ 4
894
00:43:35,954 --> 00:43:37,664
ไม่ได้เล่นภาค 5 เพราะแก่ไป
895
00:43:39,041 --> 00:43:40,667
แต่พอแล้ว พอแล้วๆ
896
00:43:40,834 --> 00:43:43,962
ห้ามคุยเรื่องฮอลลีวูดอีก
ฉันเบื่อเรื่องพวกนั้นเต็มที
897
00:43:44,171 --> 00:43:46,757
- ใช่
- ฉันสนใจแต่
898
00:43:47,549 --> 00:43:49,051
ความจริง
899
00:43:51,011 --> 00:43:52,346
หรือการท้า
900
00:43:54,556 --> 00:43:56,058
เกมบอกความจริงหรือให้ท้า
901
00:44:03,649 --> 00:44:06,527
โย่ ประสานเสียงเพราะดีนะ
902
00:44:06,693 --> 00:44:08,779
เพราะเนอะ ใช่ๆ ฉันหมายความว่า
903
00:44:08,946 --> 00:44:10,906
พวกนายได้ฟังท่อนที่พูดถึงพ่อแล้วใช่ไหม
904
00:44:11,073 --> 00:44:12,241
เพราะนักร้องคนนี้
905
00:44:12,407 --> 00:44:15,536
เขาไม่มีแบบอย่างที่เป็นผู้ชายดีๆ ในชีวิต
906
00:44:15,702 --> 00:44:16,870
ก็เลย...
907
00:44:17,037 --> 00:44:18,038
ให้ตายสิ
908
00:44:18,205 --> 00:44:19,581
โย่ ฉันไม่เคยรู้จักพ่อของฉัน
909
00:44:19,748 --> 00:44:21,375
- จริงเหรอ
- ไม่เคย
910
00:44:51,697 --> 00:44:53,782
พวก จอร์จ ไมเคิลนี่สุดยอดมาก
911
00:44:53,949 --> 00:44:55,742
- ถูกต้องเลย พวก
- ใช่เลย พวก
912
00:44:55,909 --> 00:44:57,160
รักหมอนี่ชะมัด
913
00:44:57,452 --> 00:44:58,620
ความจริง
914
00:44:59,830 --> 00:45:02,457
อะไรคือ
915
00:45:02,624 --> 00:45:05,878
เรื่องเฮงซวยที่สุดที่คุณเคยทำมา
916
00:45:10,048 --> 00:45:11,800
รู้ไหม เธอไม่จำเป็นต้อง...
917
00:45:11,967 --> 00:45:14,970
ไอ้หมอนี่นอกใจพี่สาวฉัน
ฉันก็เลยตัดไอ้นั่นของเขา
918
00:45:18,807 --> 00:45:20,517
แหล่มเลย
919
00:45:20,684 --> 00:45:24,062
เล่าเรื่องแบบนี้ก็เอาเงินไปเลย
920
00:45:24,771 --> 00:45:26,106
ขอบใจ
921
00:45:26,273 --> 00:45:28,483
โอเค ตาคุณบ้าง คำถามเดียวกัน
922
00:45:30,944 --> 00:45:32,779
เฮงซวยที่สุดเหรอ
923
00:45:36,950 --> 00:45:39,453
ผมเคยเจี๋ยนไอ้นั่นสองดุ้น
924
00:45:40,871 --> 00:45:43,123
ใช่ ถูกแล้ว
925
00:45:44,499 --> 00:45:45,834
พวกมันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ
926
00:45:46,001 --> 00:45:47,002
ผมแอบเข้าไป
927
00:45:47,169 --> 00:45:49,296
เข้าไปใกล้ๆ
928
00:45:50,130 --> 00:45:53,342
อันนึงทั้งยาว ทั้งแหลม ทั้งเล็ก
อย่างกับดินสอ
929
00:45:55,010 --> 00:45:57,930
ส่วนอีกอันสั้นๆ หนาๆ
930
00:45:58,889 --> 00:46:00,724
ดูล่ำนิดหน่อย
931
00:46:02,392 --> 00:46:07,105
คลานไปที่หว่างขา
แล้วก็หั่นฉับๆๆ อย่างรวดเร็ว
932
00:46:08,941 --> 00:46:10,692
ผมเก็บมันมาด้วย
933
00:46:10,859 --> 00:46:14,446
ใช่ ผมเป็นนักสะสมกะปู๋
934
00:46:20,202 --> 00:46:23,413
300 เหรียญสำหรับนักสะสมกะปู๋
935
00:46:25,499 --> 00:46:26,625
โอเค
936
00:46:29,920 --> 00:46:33,006
- เรื่องอัลเลนทาวน์...
- อะไร พวก อะไร พวก
937
00:46:33,173 --> 00:46:34,383
เล่าให้ฟังหน่อยสิ พวก มันบ้ามากไหม
938
00:46:34,550 --> 00:46:35,551
มันต้องบ้ามากอยู่แล้ว
939
00:46:35,717 --> 00:46:36,760
คือว่ามัน...
940
00:46:36,927 --> 00:46:39,555
มันบ้านรกแตกแดกไม่ลงเลยล่ะ
941
00:46:39,721 --> 00:46:41,723
มันบ้ามาก มันบ้ามาก
942
00:46:41,890 --> 00:46:45,269
เราเสี่ยงเป็นเสี่ยงตายกันทุกวัน
943
00:46:45,435 --> 00:46:47,437
แค่เพื่อเอาตัวรอด
944
00:46:48,313 --> 00:46:50,649
แต่ระหว่างฉันกับเทคโทนิค
945
00:46:50,816 --> 00:46:52,609
เรามีทักษะการสื่อสาร
946
00:46:52,776 --> 00:46:55,320
นั่นคือแก่นสำคัญของทีมเวิร์คของเรา
947
00:46:56,113 --> 00:46:58,031
- เข้าใจฉันไหม
- เข้าใจ
948
00:46:58,198 --> 00:46:59,408
ฉันเข้าใจ
949
00:46:59,575 --> 00:47:00,826
งั้นก็ดี
950
00:47:02,369 --> 00:47:03,871
รู้อะไรไหม
951
00:47:05,330 --> 00:47:07,916
ฉันไม่เคยบอกใครว่าฉันได้แผลนี่มายังไง
952
00:47:10,252 --> 00:47:13,171
เด็กคนหนึ่งแทงฉัน
เพราะฉันขโมยอมยิ้มของเขา
953
00:47:14,339 --> 00:47:16,049
นั่นแย่มาก พวก
954
00:47:16,216 --> 00:47:17,718
ตอนนั้นนายอายุเท่าไหร่
955
00:47:17,885 --> 00:47:18,927
ยี่สิบสาม
956
00:47:20,429 --> 00:47:21,972
โอเค งั้น...
957
00:47:22,472 --> 00:47:24,266
ใช่ ขอบคุณที่เล่าให้เราฟัง
958
00:47:24,433 --> 00:47:25,934
รู้สึกดีมากเลย
959
00:47:26,476 --> 00:47:27,936
ฉันก็มีเหมือนกัน ดูนี่สิ
960
00:47:28,103 --> 00:47:29,104
โอเค ใช่ ไหนดูซิ
961
00:47:29,271 --> 00:47:30,314
กระสุนลูกปราย
962
00:47:31,023 --> 00:47:32,524
ตอนปล้นร้านเหล้า
963
00:47:32,691 --> 00:47:33,901
ให้ตายสิพวก
964
00:47:34,568 --> 00:47:37,613
แล้วเขาก็ยิงนายเหรอ นั่นบ้ามาก
965
00:47:37,779 --> 00:47:40,324
เปล่า จริงๆ แล้วมันเป็นข่าว
966
00:47:40,490 --> 00:47:42,868
แล้วพอฉันกลับบ้านยาย
ยายก็ยิงฉัน
967
00:47:43,035 --> 00:47:45,579
โอเค รู้ไหม
นายควรใช้เวลากับครอบครัวให้น้อยๆ ลงหน่อย
968
00:47:45,746 --> 00:47:47,122
ฉันขอแนะนำ
969
00:47:47,623 --> 00:47:48,749
- ใช่เลย
- แล้วนายมีแผลอะไรมั่ง
970
00:47:48,916 --> 00:47:51,335
- ฉันเหรอ โอเค เดี๋ยวนะ...
- ใช่ๆ
971
00:47:52,920 --> 00:47:55,339
ขอดูหน่อย พวก
นายคงมีแผลเพียบเลยสิ พวก
972
00:47:55,506 --> 00:47:56,965
- นี่ไงล่ะ
- อย่ามาถ่อมตัว
973
00:47:59,718 --> 00:48:01,261
นี่ทะเลาะวิวาทข้างถนน
974
00:48:01,428 --> 00:48:02,638
ไส้ติ่ง
975
00:48:05,474 --> 00:48:06,475
ไส้ติ่งนายเหรอ
976
00:48:06,642 --> 00:48:09,061
- พวกนั้นเอาไส้ติ่งออกจากตัวฉัน
- อะไรนะ
977
00:48:10,229 --> 00:48:11,772
พวกนายไม่อยากรู้หรอกว่า
978
00:48:11,939 --> 00:48:13,774
เกิดอะไรขึ้นกับฟันคุดของฉัน
979
00:48:13,941 --> 00:48:15,234
- อย่างโหด
- ให้ตาย
980
00:48:15,984 --> 00:48:17,027
ความจริงหรือให้ท้า
981
00:48:17,361 --> 00:48:18,362
ให้ท้า
982
00:48:18,529 --> 00:48:20,405
เลือกให้ท้าทำไม
983
00:48:22,991 --> 00:48:25,327
ฉันขอท้าคุณ
984
00:48:27,913 --> 00:48:29,081
ให้ยิงเพื่อนตัวเอง
985
00:48:31,375 --> 00:48:32,501
ล้อเล่นน่า
986
00:48:32,668 --> 00:48:34,002
หล่อนล้อเล่น
987
00:48:35,837 --> 00:48:37,422
เธอรู้ว่าหล่อนล้อเล่นใช่ไหม
988
00:48:37,589 --> 00:48:38,799
ฉันไม่ได้ล้อเล่น
989
00:48:39,216 --> 00:48:41,343
นี่ 1 หมื่นเหรียญ
990
00:48:44,012 --> 00:48:45,013
อะไรนะ
991
00:48:45,180 --> 00:48:46,265
เฮ้
992
00:48:50,227 --> 00:48:52,479
ทำให้ดูหน่อยว่ามันเป็นไง
993
00:48:52,646 --> 00:48:54,857
เวลาที่เห็นสมองของผู้ชายระเบิด
994
00:48:56,483 --> 00:48:57,693
เฮ้
995
00:48:58,193 --> 00:49:00,362
ช่างแม่ง เขาไม่ใช่เพื่อนฉัน
996
00:49:00,529 --> 00:49:03,198
เฮ้ บ้าเอ๊ย โย่ ไฮซี
997
00:49:04,700 --> 00:49:07,160
อย่าให้นังสาวผิวขาวทำเราแตกแยกสิ ไฮซี
998
00:49:07,327 --> 00:49:09,621
นี่มันคนดำรังแกคนดำชัดๆ
มันจะเป็นแบบนั้น
999
00:49:10,205 --> 00:49:13,166
อย่าให้แอนนาทำเราแตกแยกเชียวนะ
1000
00:49:13,333 --> 00:49:16,253
เอาเลยสิ
ให้เราดูหน่อยว่าความตายหน้าตาเป็นไง
1001
00:49:17,546 --> 00:49:19,173
เร็วสิ
1002
00:49:19,548 --> 00:49:21,925
ทำเลย ทำเลย ทำเลย ทำเลย
1003
00:49:22,092 --> 00:49:23,594
ทำเลย ทำเลย ทำเลย
1004
00:49:23,760 --> 00:49:25,345
ทำเลย ทำเลย
1005
00:49:25,596 --> 00:49:26,597
ทำเลย
1006
00:49:26,930 --> 00:49:28,223
พอซะที
1007
00:49:28,724 --> 00:49:30,225
เป็นบ้าอะไรของเธอ
1008
00:49:30,392 --> 00:49:31,560
เก็บเงินสิ
1009
00:49:32,352 --> 00:49:34,605
- อะไรนะ
- เก็บเงินไง ไอ้บ้า
1010
00:49:36,190 --> 00:49:38,483
แกทำจมูกฉันหัก
1011
00:49:39,776 --> 00:49:41,069
ดูนั่นๆ ดูๆ
1012
00:49:46,074 --> 00:49:48,243
แกมันไอ้คนชั้นต่ำ
1013
00:49:50,454 --> 00:49:51,747
นังผีบ้า
1014
00:49:53,790 --> 00:49:56,376
กลับมานี่ แม่สาวน้อย
1015
00:49:58,629 --> 00:50:00,005
เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว
1016
00:50:32,788 --> 00:50:33,872
ไปเร็ว
1017
00:50:34,039 --> 00:50:35,457
ไปนั่งข้างหลัง
1018
00:50:36,208 --> 00:50:37,251
เขยิบไป
1019
00:50:39,336 --> 00:50:40,754
ออกรถ
1020
00:50:40,921 --> 00:50:42,548
ฉันต้องสตาร์ทรถ
1021
00:50:44,299 --> 00:50:45,634
นายโอเคไหม
1022
00:50:48,971 --> 00:50:50,430
เร็วเข้าสิ ออกรถ
1023
00:50:51,557 --> 00:50:53,225
ฉันบอกว่าออกรถ ไอ้สารเลว
1024
00:50:53,392 --> 00:50:54,434
ไปแล้วๆ
1025
00:50:54,601 --> 00:50:56,270
- คาดเข็มขัดบ้าบออะไร
- ร้องด้วยกันสิ ทุกคน
1026
00:50:57,271 --> 00:50:59,314
พวกนายร้องเพลงบ้าอะไรน่ะ
1027
00:50:59,481 --> 00:51:00,732
จอร์จ ไมเคิล
1028
00:51:01,441 --> 00:51:03,944
บ้าเอ๊ย อย่าทำรถพังล่ะ
1029
00:51:10,909 --> 00:51:12,953
- สติทเชส
- ไม่ๆ
1030
00:51:13,120 --> 00:51:14,746
ห้ามยิงไปโดนใครเข้าล่ะ
1031
00:51:14,913 --> 00:51:15,914
ต้องอย่างนี้
1032
00:51:16,081 --> 00:51:17,291
เรายังมีปาร์ตี้นี่อยู่
1033
00:51:17,457 --> 00:51:18,709
- เอาไว้ทีหลังหรือยังไง
- ได้
1034
00:51:18,876 --> 00:51:19,877
เดี๋ยวเราจะลงไปข้างล่าง
1035
00:51:20,043 --> 00:51:21,086
ไม่ต้องห่วงไปหรอก
1036
00:51:21,670 --> 00:51:23,088
ส่งไอ้นั่นมาได้แล้วมั้ง
1037
00:51:23,255 --> 00:51:24,381
คืองี้ พวก ฉันแบบว่า...
1038
00:51:25,382 --> 00:51:27,259
แค่พูดบาง... ว่าไง พวก
1039
00:51:27,718 --> 00:51:30,679
ชาร์คแท้งค์ ขอคุยด้วยเดี๋ยวได้ไหม
1040
00:51:30,846 --> 00:51:32,222
ได้สิ พวก
1041
00:51:32,389 --> 00:51:34,183
ไว้เล่าต่อนะ พวกเรา
1042
00:51:34,349 --> 00:51:35,684
ได้เลย
1043
00:51:35,851 --> 00:51:37,686
- เดี๋ยวฉันกลับมา
- โอเค สติทเชส
1044
00:51:38,520 --> 00:51:39,771
ไม่อะ
1045
00:51:40,647 --> 00:51:41,690
ขอบอกเลย พวก
1046
00:51:41,857 --> 00:51:44,860
ฉันกำลังสนุกมาก และพวกนี้ก็ไม่ได้เลวร้าย
1047
00:51:45,027 --> 00:51:47,196
แคลเรนซ์ๆ พวกเขาเป็นคนเลว
1048
00:51:47,362 --> 00:51:48,530
- ไม่ๆ
- พวกเขาเลวมากๆ
1049
00:51:48,697 --> 00:51:50,032
โอเค พวกเขาเป็นพวกค้ายา
ฉันเข้าใจ...
1050
00:51:50,199 --> 00:51:51,533
ฟังฉันนะ ฟังฉันนะ
1051
00:51:51,700 --> 00:51:53,118
- ที่คฤหาสน์ ก่อนหน้านี้...
- ใช่ๆ
1052
00:51:53,285 --> 00:51:54,745
เฮ้ ชาร์ค
1053
00:51:54,912 --> 00:51:56,705
ชาร์คแท้งค์ มานี่
1054
00:51:56,872 --> 00:51:58,624
หุบปากไปเลย ไอ้มืด
1055
00:51:59,082 --> 00:52:00,709
ไอ้พวกโง่
1056
00:52:01,210 --> 00:52:02,711
โอเค เราจะดื่มกันอีกหน่อย
1057
00:52:02,878 --> 00:52:05,255
แล้วเราค่อยไปดูว่าเช็ดดาร์อยู่ที่ไหน
โอเคไหม
1058
00:52:05,422 --> 00:52:07,049
ฉันไม่เคยออกมาข้างนอก
ไม่เคยเปิดหูเปิดตา
1059
00:52:07,216 --> 00:52:08,717
ฉันกำลังทำสิ่งที่แฮนนาห์ขอ
1060
00:52:08,884 --> 00:52:10,093
นี่คือสำหรับชีวิตแต่งงานของฉัน
1061
00:52:10,260 --> 00:52:12,012
การดื่มพวกนี้สำหรับ
ชีวิตแต่งงานของฉัน
1062
00:52:12,554 --> 00:52:13,722
ขอบคุณ ขอบคุณมาก
1063
00:52:13,889 --> 00:52:16,225
ฉันบอกไม่ถูกเลยว่าฉันซาบซึ้งแค่ไหน เอาล่ะ
1064
00:52:16,391 --> 00:52:17,434
ชาร์ค เร็วๆ เข้า
1065
00:52:17,601 --> 00:52:18,602
ฟังนะ พวก
1066
00:52:18,769 --> 00:52:21,146
เรากำลังจะไปกันแล้ว
1067
00:52:21,522 --> 00:52:22,773
นายโอเคนะ
1068
00:52:27,736 --> 00:52:29,696
ตกใจหมดเลย
1069
00:52:32,199 --> 00:52:33,575
แต่นายโอเคนะ
1070
00:52:34,952 --> 00:52:36,578
ใช่ ฉันโอเค
1071
00:52:38,747 --> 00:52:40,290
เธอโอเคนะ
1072
00:52:40,541 --> 00:52:42,292
ใช่ ฉันโอเค
1073
00:52:46,630 --> 00:52:48,966
มันบ้ามากเลยที่บ้านหลังนั้น
1074
00:52:50,342 --> 00:52:52,511
นายไม่เคยเห็นคนถูกฆ่ามาก่อนใช่ไหม
1075
00:52:53,762 --> 00:52:54,763
ฉันเหรอ
1076
00:52:54,930 --> 00:52:57,432
เคยสิ ฉันเคยเห็นคนถูกฆ่ามาก่อน
1077
00:52:57,599 --> 00:52:58,809
ด้วยฝีมือฉันเอง
1078
00:53:00,602 --> 00:53:03,981
ฉันแค่จะบอกว่า ปกติแล้วที่อัลเลนทาวน์
1079
00:53:04,147 --> 00:53:06,984
เราจัดการธุระของเราเป็นมืออาชีพกว่านี้
1080
00:53:08,443 --> 00:53:09,653
โอเค
1081
00:53:14,825 --> 00:53:15,993
เธอ...
1082
00:53:16,618 --> 00:53:18,537
เธอเคยคิดเลิกทำงานนี้ไหม
1083
00:53:19,413 --> 00:53:20,455
ไม่
1084
00:53:22,249 --> 00:53:23,834
น่าเสียดาย
1085
00:53:24,626 --> 00:53:28,922
ฉันคิดว่ามันเป็นงานที่ลำบาก
สำหรับผู้หญิงที่ต้องมาอยู่ตรงนี้
1086
00:53:30,465 --> 00:53:32,926
ไม่ใช่ว่าเธอทำไม่ได้นะ
1087
00:53:33,093 --> 00:53:35,512
เพราะผู้หญิงทำได้ทุกอย่าง
เหมือนผู้ชาย แต่...
1088
00:53:35,679 --> 00:53:36,889
ใช่
1089
00:53:37,639 --> 00:53:38,807
นายคิดว่าถ้าฉันเลิกงานนี้
1090
00:53:38,974 --> 00:53:41,393
พวกผู้ชายจะเลิกคิดว่า
ตัวเองเหนือกว่าผู้หญิงไหมล่ะ
1091
00:53:43,187 --> 00:53:44,813
ฉันไม่ใช่ผู้ชายแบบนั้น
1092
00:53:46,481 --> 00:53:47,691
ไม่ใช่เหรอ
1093
00:53:47,858 --> 00:53:48,984
ไม่
1094
00:53:51,320 --> 00:53:53,614
ฉันพนันได้เลย ที่ไหนสักแห่ง
1095
00:53:53,989 --> 00:53:57,451
มีผู้ชายธรรมดาๆ ที่ไม่ใช่พวกแก๊ง
1096
00:53:58,535 --> 00:54:00,537
จะรู้สึกโชคดีมากที่ได้คบกับเธอ
1097
00:54:01,580 --> 00:54:02,831
ฉันหมายความว่า...
1098
00:54:04,875 --> 00:54:06,710
เธอดูเหมือน
1099
00:54:08,170 --> 00:54:10,214
สิงโตตัวเมียในเรื่อง ไลอ้อนคิง
1100
00:54:10,380 --> 00:54:11,423
นาล่า
1101
00:54:11,590 --> 00:54:12,633
บ้ามากที่นายพูดแบบนี้
1102
00:54:12,799 --> 00:54:14,176
เพราะนั่นเป็นการ์ตูนโปรดของฉันเลย
1103
00:54:14,343 --> 00:54:16,345
- จริงเหรอ
- ใช่ และฉันเกิดราศีสิงห์
1104
00:54:16,512 --> 00:54:17,679
พิลึกชะมัดที่นายรู้
1105
00:54:17,846 --> 00:54:19,515
นายคงมีญาณทิพย์หรืออะไรสักอย่าง
1106
00:54:26,438 --> 00:54:28,941
เธอไม่อยากมาเกี่ยวข้อง
กับผู้ชายอย่างฉันหรอก
1107
00:54:29,107 --> 00:54:30,776
ฉันเป็นนักเดินทาง
1108
00:54:30,943 --> 00:54:32,027
นายเป็นเกย์
1109
00:54:32,194 --> 00:54:33,695
- ไม่ใช่
- เหรอ
1110
00:54:33,862 --> 00:54:35,614
ทำไมคิดว่าฉันเป็นเกย์ล่ะ
1111
00:54:35,781 --> 00:54:37,199
ฉันแค่ป่วนนายเล่นน่า พวก
1112
00:54:37,366 --> 00:54:38,867
ฉันรู้ว่านายไม่ใช่เกย์
1113
00:54:39,701 --> 00:54:41,203
รู้ได้ยังไง
1114
00:54:41,370 --> 00:54:43,288
ฉันดูออกว่านายชอบผู้หญิง
1115
00:54:44,873 --> 00:54:46,041
ดี
1116
00:54:47,251 --> 00:54:49,545
ฉันอยากขอบคุณนายสำหรับก่อนหน้านี้
1117
00:54:50,337 --> 00:54:51,380
จริงเหรอ
1118
00:54:52,714 --> 00:54:54,633
สำหรับอะไร
1119
00:54:54,800 --> 00:54:56,218
ที่ช่วยฉันฆ่าคนพวกนั้น
1120
00:54:56,385 --> 00:54:57,553
ใช่ คือ ฉัน...
1121
00:54:57,719 --> 00:55:00,222
ไม่ ไม่ ฉัน...
1122
00:55:00,389 --> 00:55:01,807
ฉันไม่ได้ช่วยเธอฆ่าคนพวกนั้น
1123
00:55:01,974 --> 00:55:03,559
เธอฆ่าด้วยตัวคนเดียว
1124
00:55:03,725 --> 00:55:05,477
มันเหมือนเราฆ่าพวกเขาด้วยกัน
1125
00:55:05,644 --> 00:55:10,899
ไม่หรอก ฉันคิดว่า
เธอฆ่าพวกเขาเองมากกว่า
1126
00:55:12,067 --> 00:55:14,653
แต่ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีนาย
1127
00:55:15,445 --> 00:55:19,491
ขอไม่เห็นด้วยแล้วกันนะ
1128
00:55:19,658 --> 00:55:21,577
เราฆ่าพวกเขาด้วยกัน
1129
00:55:22,578 --> 00:55:24,496
ในแง่ของกฎหมายแล้ว
1130
00:55:25,581 --> 00:55:27,165
ฉันไม่ได้ช่วยเธอ
1131
00:55:31,587 --> 00:55:32,796
นายโอเคไหม
1132
00:55:32,963 --> 00:55:33,964
ฉันไม่ได้...
1133
00:55:34,631 --> 00:55:35,757
แต่เข้ามาซะใกล้เชียว
1134
00:55:35,924 --> 00:55:37,092
ใช่
1135
00:55:38,051 --> 00:55:39,178
เข่าไม่ค่อยดีนะ
1136
00:55:39,344 --> 00:55:40,846
ทำไมเราไม่ไปคุยกันต่อข้างล่างล่ะ
1137
00:55:41,597 --> 00:55:42,890
เธออยากจะ... ฉันไปก่อนแล้วกัน
1138
00:55:43,056 --> 00:55:44,099
ไปสิ
1139
00:55:44,600 --> 00:55:46,268
มาเถอะ พวกเรา ไปปาร์ตี้กัน
1140
00:55:46,435 --> 00:55:47,769
ใช่ ได้ยินเธอแล้วนี่ พวกนาย
1141
00:55:47,936 --> 00:55:49,938
ไปจีบสาวในนั้นกัน
1142
00:56:32,439 --> 00:56:34,483
อัลเลนทาวน์
1143
00:56:41,532 --> 00:56:44,159
โทษนะ ขอทางหน่อยได้ไหม
1144
00:56:44,326 --> 00:56:45,827
โทษที
1145
00:56:48,038 --> 00:56:49,248
- เฮ้
- เฮ้ๆ
1146
00:56:49,831 --> 00:56:51,500
เราบอกว่าแก้วเดียว
1147
00:56:51,667 --> 00:56:53,710
เฮ้ แต่เรากำลังจะเสกยากันนะ พวก
1148
00:56:53,877 --> 00:56:56,088
ไม่ใช่ "เสก" "เสพ" ต่างหาก
1149
00:56:56,255 --> 00:56:58,006
และได้เวลาสร่างแล้วพวก
1150
00:56:58,173 --> 00:56:59,508
เฮ้ๆ เฮ้
1151
00:56:59,675 --> 00:57:01,927
โอเค ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น
1152
00:57:02,094 --> 00:57:04,263
นายโมโหเพราะพวกเขาชอบชาร์คแท้งค์
1153
00:57:04,429 --> 00:57:05,764
มากกว่าเทคโทนิค
1154
00:57:05,931 --> 00:57:07,224
อะไรนะ ไม่ๆ
1155
00:57:07,391 --> 00:57:09,351
ขอโทษนะ บุคลิกฉันเฮฮากว่า
1156
00:57:09,518 --> 00:57:10,853
ไม่รู้จะพูดยังไงกับนายว่ะ ไอ้น้อง
1157
00:57:11,019 --> 00:57:12,855
- อะไรนะ
- อะไรล่ะ
1158
00:57:13,021 --> 00:57:15,274
อย่างแรก ฉันไม่สนหรอก
1159
00:57:15,440 --> 00:57:17,442
ว่าพวกเขาจะชอบชาร์คแท้งค์
มากกว่าเทคโทนิครึเปล่า
1160
00:57:17,609 --> 00:57:19,069
พวกเขาเป็นฆาตกร
1161
00:57:19,695 --> 00:57:20,696
ใช่
1162
00:57:20,863 --> 00:57:22,197
ข้อสอง พวกเขาไม่ได้ชอบนายมากกว่า
1163
00:57:22,364 --> 00:57:23,615
โย่ แท้งค์
1164
00:57:24,533 --> 00:57:25,784
เป็นไง
1165
00:57:25,951 --> 00:57:27,244
- ไม่อะ
- ไม่อะ
1166
00:57:29,830 --> 00:57:30,873
โย่ ไอ้มืด นายโอเคไหม
1167
00:57:31,039 --> 00:57:33,041
ฉันสบายดีอยู่แล้ว พวก
1168
00:57:33,208 --> 00:57:34,209
ยอดเลย พวก
1169
00:57:34,376 --> 00:57:35,878
เฮ้ สติทเชส
1170
00:57:36,044 --> 00:57:38,714
ฉันจะทำให้ดูว่าที่อัลเลนทาวน์
เราดูดปุ๊นกันยังไง
1171
00:57:45,470 --> 00:57:46,972
ได้เลย
1172
00:57:47,139 --> 00:57:49,641
นี่ล่ะคนเก่งของฉัน
เขารู้วิธีการที่ถูกต้อง
1173
00:57:49,808 --> 00:57:51,727
- โย่ ชาร์คแท้งค์
- ไง พวก
1174
00:57:51,894 --> 00:57:54,146
ตานายแล้ว เพื่อนฝูง
1175
00:57:55,439 --> 00:57:56,899
คือว่า
1176
00:57:57,065 --> 00:57:59,776
ฉันชอบสูบไปป์มากกว่า
1177
00:57:59,943 --> 00:58:01,069
นายพูดว่าไปป์เหรอ
1178
00:58:01,236 --> 00:58:02,279
- ขอบคุณพระเจ้า
- ใช่
1179
00:58:02,446 --> 00:58:04,948
ขอบคุณมากเลย ขอบคุณ ใช่
1180
00:58:05,115 --> 00:58:06,158
เอาล่ะนะ
1181
00:58:09,244 --> 00:58:10,287
ใช่
1182
00:58:10,454 --> 00:58:12,289
จุดให้มันร้อนๆ หน่อย
1183
00:58:13,582 --> 00:58:15,250
จะได้อร่อยถึงใจ
1184
00:58:17,669 --> 00:58:19,421
ใช่
1185
00:58:19,588 --> 00:58:21,423
โย่ เกือบลืมไป
1186
00:58:22,633 --> 00:58:23,634
จอร์จ ไมเคิล
1187
00:58:23,800 --> 00:58:24,968
เพิ่งไปสักมา
1188
00:58:27,596 --> 00:58:28,764
- แจ๋ว
- แจ๋ว
1189
00:58:28,931 --> 00:58:31,600
เป็นรอยสักที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเห็น
1190
00:58:31,767 --> 00:58:32,893
ฉันด้วยพวก ฉันด้วย
1191
00:58:33,060 --> 00:58:34,353
เอาหน่อยไหม พวก
1192
00:58:34,686 --> 00:58:37,606
ไม่ล่ะ ฉันไม่เล่นแม่เจ้า
1193
00:58:37,773 --> 00:58:38,899
โย่ นายโอเคไหม
1194
00:58:40,776 --> 00:58:42,319
เฮ้ พวก ช่วยเขาหน่อย
1195
00:58:43,278 --> 00:58:45,697
- แม่เจ้า
- แม่เจ้า
1196
00:58:45,864 --> 00:58:47,324
แม่เจ้า
1197
00:58:48,408 --> 00:58:49,493
ซวยแล้ว
1198
00:58:49,660 --> 00:58:50,786
แม่เจ้า
1199
00:58:50,953 --> 00:58:52,371
เอาล่ะ นายยังโอเคอยู่ใช่ไหม
1200
00:58:53,372 --> 00:58:54,873
แม่เจ้า
1201
00:58:55,040 --> 00:58:57,376
ฉันคิดว่า
บางทีเราน่าจะไปนอนพักที่ไหนสักแห่ง
1202
00:59:02,965 --> 00:59:05,467
โย่ ไอ้มืด นายกำลังตัวลอย
1203
00:59:30,367 --> 00:59:31,910
นี่ผมอยู่บนสวรรค์เหรอ
1204
00:59:53,015 --> 00:59:54,850
คุณคือจอร์จ ไมเคิล
1205
00:59:55,434 --> 00:59:57,686
คุณคือจอร์จ ไมเคิล พวก
1206
00:59:58,020 --> 00:59:59,021
ไม่
1207
00:59:59,188 --> 01:00:02,065
นั่นเพลงโปรดของผมเลย
1208
01:00:10,866 --> 01:00:12,326
นั่นแหละ ผมชอบเวลาที่คุณทำแบบนั้น...
1209
01:00:12,492 --> 01:00:14,453
ท่านั้น ท่าพลิกขาแบบนั้น
เป็นท่าโปรดผมเลย
1210
01:00:19,541 --> 01:00:21,752
ไม่ ผมทำไม่ได้ ผมหมุนตัวไม่ได้
1211
01:00:21,919 --> 01:00:23,462
ไม่ ผมทำไม่ได้หรอก
1212
01:00:23,629 --> 01:00:25,130
อะไร นี่ไงล่ะ
1213
01:00:27,883 --> 01:00:29,301
มันยอดมากเลย
1214
01:00:34,806 --> 01:00:36,391
จอร์จ
1215
01:00:36,558 --> 01:00:38,060
ผมมีศรัทธา
1216
01:00:41,230 --> 01:00:42,606
ฮัลโหล
1217
01:00:48,904 --> 01:00:51,073
สวัสดี แคลเรนซ์ นี่ฉันเอง
1218
01:00:51,448 --> 01:00:52,574
เคียนู
1219
01:00:52,741 --> 01:00:53,742
เมี๊ยว
1220
01:00:53,909 --> 01:00:55,160
เดี๋ยวนะ
1221
01:00:56,245 --> 01:00:57,287
นายคือ...
1222
01:00:58,080 --> 01:00:59,581
เคียนู รีฟส์เหรอ
1223
01:01:00,958 --> 01:01:02,000
ใช่
1224
01:01:02,167 --> 01:01:04,253
ฉันเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณของนาย
1225
01:01:04,419 --> 01:01:07,047
ผู้คนจะดีเลิศต่อนายไม่ได้
1226
01:01:07,214 --> 01:01:10,592
นอกเสียจากนายจะดีเลิศต่อตัวเอง
1227
01:01:11,009 --> 01:01:12,636
ฉันไม่เข้าใจ มันหมายความว่าไง
1228
01:01:12,803 --> 01:01:15,931
แคลเรนซ์ ได้เวลาตื่นแล้ว
1229
01:01:16,098 --> 01:01:20,894
นายจะไปทางไหน มันคือทางเลือก
ที่ฉันทิ้งไว้ให้นาย
1230
01:01:22,437 --> 01:01:23,480
ใช่
1231
01:01:23,647 --> 01:01:25,190
เดอะเมทริกซ์
1232
01:01:25,357 --> 01:01:27,901
พวก ที่นายต้องจำไว้ก็คือ...
1233
01:01:33,949 --> 01:01:35,242
ฉันเข้าใจแล้ว
1234
01:01:52,634 --> 01:01:54,261
เดี๋ยวถ่ายรูปหน่อย...
1235
01:01:55,804 --> 01:01:56,972
แฮนนาห์
1236
01:01:57,181 --> 01:01:58,223
สวัสดี
1237
01:01:58,599 --> 01:01:59,808
แฮนนาห์ยอดรัก
1238
01:01:59,975 --> 01:02:01,018
ไง ทูนหัว
1239
01:02:01,185 --> 01:02:03,061
ผมคิดถึงคุณมากเลยที่รัก
1240
01:02:03,228 --> 01:02:04,396
คุณเป็นไงบ้าง
1241
01:02:04,813 --> 01:02:06,064
ไม่ดีค่ะ
1242
01:02:06,231 --> 01:02:07,482
เดี๋ยวนะ คุณอยู่ที่ไหน
1243
01:02:07,983 --> 01:02:09,276
โอ พระเจ้า
1244
01:02:10,319 --> 01:02:12,112
อะไร ไม่ ผมแค่ออกมาเที่ยวกับเรลล์
1245
01:02:12,279 --> 01:02:13,363
ผมทำเพื่อผมไง
1246
01:02:13,530 --> 01:02:15,657
- คุณอยู่ที่คลับเหรอ
- ใช่
1247
01:02:15,824 --> 01:02:18,577
อันที่จริง มันเป็นคลับเปลื้องผ้า
1248
01:02:18,744 --> 01:02:20,454
และผมไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน
1249
01:02:20,621 --> 01:02:23,665
และผมกำลังสนุกสุดเหวี่ยงเลยล่ะรู้ไหม
1250
01:02:23,832 --> 01:02:27,085
คือว่า คุณกำลังอยู่ที่คลับเปลื้องผ้า
และกำลังสนุกสุดเหวี่ยง
1251
01:02:27,252 --> 01:02:29,046
ใช่ ไม่ใช่ ไม่ใช่อย่างนั้น
1252
01:02:29,213 --> 01:02:31,840
มันไม่ใช่เรื่องการลดคุณค่าของผู้หญิง
หรืออะไรแบบนั้น
1253
01:02:32,007 --> 01:02:33,675
ผมมาที่นี่เพราะมีเหตุผลเฉพาะ
1254
01:02:33,842 --> 01:02:36,136
และ... ไม่ นั่นฟังดูไม่ถูกต้อง
1255
01:02:36,303 --> 01:02:37,346
ผมขอโทษนะ
1256
01:02:38,013 --> 01:02:39,014
มันซับซ้อนน่ะ
1257
01:02:39,181 --> 01:02:40,182
ผมจะอธิบายให้คุณฟังวันพรุ่งนี้
1258
01:02:40,349 --> 01:02:41,767
แต่ไม่เป็นไรหรอก ผมไม่ได้ทำเรื่องไม่ดี
1259
01:02:41,934 --> 01:02:43,727
โอเคๆ ช่างเถอะค่ะ
1260
01:02:43,894 --> 01:02:44,895
แต่ ที่รัก...
1261
01:02:45,062 --> 01:02:47,105
คุณบอกว่าคุณต้องการแบบนี้ไม่ใช่เหรอ
1262
01:02:47,272 --> 01:02:48,690
คุณบอกให้ผมทำเรื่องสนุก
1263
01:02:48,857 --> 01:02:50,275
ช่างเถอะ แคลเรนซ์ ช่างเถอะ
1264
01:02:50,442 --> 01:02:53,362
ฉันแค่ไม่คิดว่าการมาเที่ยวคลับเปลื้องผ้า
จะเป็นของชอบของคุณ
1265
01:02:53,529 --> 01:02:56,031
คือแบบว่า... ให้ตายสิ คือ...
1266
01:02:56,198 --> 01:02:58,200
คุณคิดว่าความสนุกของผม
ต้องเป็นแบบไหน
1267
01:02:58,367 --> 01:03:00,619
ใช่ว่าไลฟ์สไตล์เฮงซวยของผม
จะเป็นความลับอะไรสักหน่อย
1268
01:03:00,786 --> 01:03:02,704
ทำไมคุณพูดจากับฉันแบบนั้น
1269
01:03:02,871 --> 01:03:04,623
- ไปจัดการซะ
- อะไรนะ
1270
01:03:04,790 --> 01:03:06,375
ฉันถามว่า ทำไมคุณพูดจากับฉันแบบนั้น
1271
01:03:06,542 --> 01:03:08,752
ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดกับฉันแบบนั้นมาก่อน
1272
01:03:08,919 --> 01:03:11,129
คือว่า... ผมก็พูดแบบนี้เป็นบางครั้ง
1273
01:03:11,296 --> 01:03:13,131
ได้ ก็ได้ โอเค
1274
01:03:13,298 --> 01:03:14,716
เดี๋ยว มีอะไรเหรอ
1275
01:03:14,883 --> 01:03:16,468
นี่คือสิ่งที่คุณขอไม่ใช่เหรอ
1276
01:03:16,635 --> 01:03:19,054
ดี ฉันสบายดี ทุกอย่างเรียบร้อยดี
1277
01:03:19,221 --> 01:03:20,222
ฉันไม่อยากทำสุดสัปดาห์ของคุณพัง
1278
01:03:20,389 --> 01:03:21,431
ฉันแค่อยากบอกให้รู้
1279
01:03:21,598 --> 01:03:23,725
ว่าสเปนเซอร์ทำไม่เหมาะสมนิดหน่อย
1280
01:03:23,892 --> 01:03:26,728
และฉันจะกลับบ้านพรุ่งนี้เช้า
แทนที่จะเป็นพรุ่งนี้กลางคืน
1281
01:03:27,229 --> 01:03:28,981
ไม่เหมาะสมเหรอ
1282
01:03:30,858 --> 01:03:32,651
สเปนเซอร์ทำไม่เหมาะสมยังไง
1283
01:03:32,818 --> 01:03:34,611
เอาเป็นว่าเขาทำให้ฉันอึดอัด
1284
01:03:34,778 --> 01:03:36,613
ฉันเล่าตอนนี้ไม่ได้
1285
01:03:36,780 --> 01:03:38,240
ที่รัก ฉันต้องไปแล้ว
1286
01:03:38,407 --> 01:03:40,617
คุณเองก็ทำตัวดีๆ ล่ะ บายค่ะ
1287
01:03:40,784 --> 01:03:41,910
ไม่ แฮนนาห์ ได้โปรด อย่าเพิ่งวางหู
1288
01:03:42,077 --> 01:03:43,662
อธิบายให้ฟังตอนนี้ได้ไหม
ว่าเกิดอะไรขึ้น
1289
01:03:43,829 --> 01:03:45,330
แฮนนาห์
1290
01:03:45,497 --> 01:03:46,790
แฮนนาห์
1291
01:03:46,957 --> 01:03:48,584
โย่ ปาร์ตี้นี้บ้ามาก
1292
01:03:51,753 --> 01:03:52,838
เฮ้
1293
01:03:54,756 --> 01:03:55,841
นายโอเคไหม
1294
01:03:56,633 --> 01:03:58,093
โอเค พวก โอเค
1295
01:03:58,260 --> 01:04:00,262
ก็แค่สาวคนนึงน่ะ
1296
01:04:00,846 --> 01:04:01,972
มีเรื่องจะบอก
1297
01:04:02,347 --> 01:04:05,142
เช็ดดาร์อยากคุยกับนาย
1298
01:04:05,309 --> 01:04:06,560
ได้เลย
1299
01:04:07,603 --> 01:04:09,771
ฉันจะบอกให้เขารู้ว่านายกำลังจะไป
1300
01:04:14,818 --> 01:04:16,111
คือว่า
1301
01:04:16,778 --> 01:04:19,781
ไฮซีบอกฉันว่า
พวกนายเจ๋งแค่ไหน
1302
01:04:19,948 --> 01:04:22,618
สอนลูกเล่นใหม่ๆ ให้ลูกน้องฉันด้วย
1303
01:04:23,827 --> 01:04:27,372
ใช่ เราสอนพวกเขา
ว่าที่อัลเลนทาวน์เขาทำยังไงกัน
1304
01:04:27,789 --> 01:04:29,249
ใช่ คือ
1305
01:04:29,416 --> 01:04:32,252
ฉันมีการแลกเปลี่ยนครั้งใหญ่วันพรุ่งนี้
ฉันต้องการพวกนาย
1306
01:04:32,586 --> 01:04:35,005
ช่วยดูแลงานให้เรียบร้อย
เข้าใจที่ฉันพูดไหม
1307
01:04:35,172 --> 01:04:36,715
หลังจากนั้น
1308
01:04:37,257 --> 01:04:39,009
นิวแจ๊คจะเป็นของนาย
1309
01:04:40,886 --> 01:04:44,515
ฉันคิดว่าเราอยากยึดตาม
ข้อตกลงเดิมมากกว่า
1310
01:04:44,681 --> 01:04:46,016
เข้าใจที่ฉันพูดไหม
1311
01:04:47,142 --> 01:04:48,519
โอเค เข้าใจล่ะ
1312
01:04:49,478 --> 01:04:50,979
อยากเพิ่มราคานี่เอง
1313
01:04:51,480 --> 01:04:53,690
โอเค 1 หมื่นบวกนิวแจ๊ค
1314
01:04:54,816 --> 01:04:55,943
ไม่อะ
1315
01:04:56,318 --> 01:04:57,486
เช็ดดาร์
1316
01:04:57,819 --> 01:04:59,238
เราต้องการแค่แมว
1317
01:04:59,821 --> 01:05:02,741
ชาร์คแท้งค์กับฉัน เราง่วงกันแล้ว
1318
01:05:03,492 --> 01:05:04,493
ง่วงเหรอ
1319
01:05:04,660 --> 01:05:07,496
ใช่ ไอ้มืด เราง่วง
1320
01:05:08,539 --> 01:05:10,582
และเมื่อคนอัลเลนทาวน์ง่วง
1321
01:05:10,749 --> 01:05:12,334
เราจะต้องนอน
1322
01:05:12,501 --> 01:05:15,254
ไม่อย่างนั้นจะหงุดหงิดงุ่นง่าน
1323
01:05:17,256 --> 01:05:18,298
2 หมื่น
1324
01:05:19,758 --> 01:05:21,218
ให้เต็มเหนี่ยวเลย
1325
01:05:21,385 --> 01:05:24,471
เอาล่ะ ฉันรู้ว่าพวกนาย
จะไม่ปฏิเสธเงิน 2 หมื่นหรอกนะ
1326
01:05:25,013 --> 01:05:26,098
ฉันหมายความว่า ให้ตายสิ
1327
01:05:26,265 --> 01:05:29,268
นั่นเป็นเงินเยอะมาก
แม้แต่สำหรับมาตรฐานของอัลเลนทาวน์ใช่ไหม
1328
01:05:29,935 --> 01:05:30,936
คือว่า...
1329
01:05:31,103 --> 01:05:33,689
ฉันจะบอกให้ว่า
มาตรฐานของอัลเลนทาวน์เป็นยังไง
1330
01:05:35,607 --> 01:05:38,026
มาตรฐานของอัลเลนทาวน์นั้น
1331
01:05:38,193 --> 01:05:39,778
เวลาที่ไอ้มืดทำข้อตกลง
1332
01:05:41,029 --> 01:05:43,448
ไอ้มืดจะต้องทำตามข้อตกลง
1333
01:05:43,949 --> 01:05:44,992
ชาร์ค...
1334
01:05:45,158 --> 01:05:47,619
และไม่มีใครเคยพูดถึง
1335
01:05:47,786 --> 01:05:50,581
การแลกเปลี่ยนในวันพรุ่งนี้
1336
01:05:51,456 --> 01:05:54,334
ดังนั้นฉันจะบอกให้ว่ามันจะเป็นยังไง
1337
01:05:55,294 --> 01:05:58,130
นายส่งไอ้แมวนั่นมาให้เรา
1338
01:05:58,297 --> 01:06:02,134
และเราจะออกไปจากที่นี่ สเปนเซอร์
1339
01:06:02,301 --> 01:06:03,552
เช็ดดาร์
1340
01:06:07,472 --> 01:06:09,808
พาเจ้าเหมียวขึ้นไปออฟฟิศข้างบนให้ฉันหน่อย
1341
01:06:09,975 --> 01:06:12,019
เอาตำแยแมวที่มันชอบให้มันด้วย
1342
01:06:16,899 --> 01:06:18,066
รู้ไหม
1343
01:06:19,735 --> 01:06:21,361
บางทีนะ แค่บางที
1344
01:06:21,528 --> 01:06:23,822
เก็บข้อเสนอของฉันไปคิดดู
1345
01:06:23,989 --> 01:06:25,908
เราไม่ต้องการเวลา เราต้องการ...
1346
01:06:26,074 --> 01:06:27,117
ได้เวลาก็ดี
1347
01:06:27,284 --> 01:06:29,244
เราต้องการเวลา นายต้องการเวลา
1348
01:06:29,411 --> 01:06:31,246
เราจะใช้เวลา นายก็จะใช้เวลา
1349
01:06:31,413 --> 01:06:34,416
นายใช้เวลาที่นี่ เราจะไปใช้เวลาตรงโน้น
1350
01:06:36,668 --> 01:06:38,420
- นายทำอะไรน่ะ
- ฉันทำอะไรงั้นเหรอ
1351
01:06:38,587 --> 01:06:39,922
ไอ้สารเลวนั่นคิดจะหลอกใช้เรา
1352
01:06:40,088 --> 01:06:41,256
นายทำอะไรของนายวะ เทค
1353
01:06:41,423 --> 01:06:43,759
ฉันไม่ใช่เทค ฉันไม่ใช่เทค
ฉันคือเรลล์ แคลเรนซ์
1354
01:06:43,926 --> 01:06:45,636
ฉันกำลังอินกับตัวละคร
1355
01:06:45,802 --> 01:06:48,597
เป็นอะไร จู่ๆ ก็เป็นดาราเจ้าบทบาท
ขึ้นมางั้นเหรอ ไม่เอาน่า พวก
1356
01:06:48,764 --> 01:06:50,599
ฟังนะ ฉันคุยกับแฮนนาห์ทางโทรศัพท์
1357
01:06:50,766 --> 01:06:53,352
- และเธอบอกว่าสเปนเซอร์ทำบางอย่าง
- อะไรนะ
1358
01:06:53,519 --> 01:06:54,937
เธอไม่ยอมบอกฉัน พวก เธอวางหูใส่
1359
01:06:55,103 --> 01:06:56,146
โอเค...
1360
01:06:56,313 --> 01:06:59,024
มันคงไม่เลวร้ายนัก ถ้าเธอไม่บอก
1361
01:07:00,442 --> 01:07:03,529
นายเกือบทำให้เราถูกฆ่าตาย โอเคไหม
1362
01:07:03,695 --> 01:07:05,322
ฟังนะ เคียนูต้องการนาย
1363
01:07:05,489 --> 01:07:07,866
ฉันต้องการนาย ฉันต้องการนาย
1364
01:07:09,868 --> 01:07:10,994
- โอเคไหม
- โอเค
1365
01:07:11,161 --> 01:07:12,329
โอเค งั้นก็ตามมา
1366
01:07:12,496 --> 01:07:13,664
โอเค ฉันโอเคแล้ว ฉันโอเคแล้ว
1367
01:07:13,830 --> 01:07:15,791
เอาล่ะ ไปเอาเคียนูคืนมา
แล้วออกไปจากที่นี่กัน
1368
01:07:15,958 --> 01:07:17,042
ได้
1369
01:07:27,719 --> 01:07:29,721
เฝ้าประตูไว้นะ เคียนู
1370
01:07:30,138 --> 01:07:31,390
เคียนู
1371
01:07:35,978 --> 01:07:37,646
ฉันบอกว่าฉันจะดูแลนาย
1372
01:07:38,230 --> 01:07:39,731
และฉันทำไม่สำเร็จ
1373
01:07:40,899 --> 01:07:42,609
แต่ตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่แล้ว
1374
01:07:43,819 --> 01:07:45,028
ถอดมันออกซะ
1375
01:07:45,195 --> 01:07:46,822
ฉันมาที่นี่เพื่อนาย พวก
1376
01:07:46,989 --> 01:07:48,448
ฉันรักนาย
1377
01:07:51,952 --> 01:07:53,120
โอเค
1378
01:07:53,453 --> 01:07:55,122
เอาล่ะ ไปๆ ไป เดินไป
1379
01:07:55,289 --> 01:07:56,832
เข้าใจล่ะ
1380
01:07:56,999 --> 01:07:58,166
เพราะเมื่อฉันยืนหยัดเพื่อตัวเอง
1381
01:07:58,333 --> 01:07:59,710
นั่นแปลว่าฉันยืนหยัดเพื่อแฮนนาห์และเบล
1382
01:07:59,877 --> 01:08:00,919
และเมื่อฉันไม่ยืนหยัดเพื่อตัวเอง
1383
01:08:01,086 --> 01:08:02,129
ฉันก็ไม่ยืนหยัดเพื่อพวกเธอ
1384
01:08:02,296 --> 01:08:05,007
แคลเรนซ์ เชิญพูดต่อตามสบาย
แต่รู้ไว้ว่า ฉันคิดว่าเราชนะแล้ว
1385
01:08:06,675 --> 01:08:08,177
โอ คุณพระช่วย นายพูดถูก
1386
01:08:08,343 --> 01:08:09,761
ให้ตาย มันพิลึกมาก จริงไหม
1387
01:08:09,928 --> 01:08:11,346
คือว่า เราแค่เดินออกมาเฉยๆ
1388
01:08:25,194 --> 01:08:26,486
ขนมอร่อย
1389
01:08:30,991 --> 01:08:32,074
เฮ้ พรรคพวก
1390
01:08:32,242 --> 01:08:33,327
เฮ้
1391
01:08:42,211 --> 01:08:43,420
ชิบหายแล้ว
1392
01:08:43,587 --> 01:08:44,630
อะไร
1393
01:08:45,214 --> 01:08:46,465
รู้อะไรไหม
1394
01:08:46,632 --> 01:08:48,050
พวกนายคงไม่รู้สินะว่ากำลังแหยมกับใคร
1395
01:08:48,217 --> 01:08:50,676
เพราะพวกนายกำลังหยามพวกเราอย่างแรง
1396
01:08:50,844 --> 01:08:54,014
เฮ้ ถ้านายแตะแมวของฉันแม้แต่ปลายขน
1397
01:08:54,181 --> 01:08:55,224
ฉันจะฆ่านาย
1398
01:08:56,600 --> 01:08:58,435
- ช่วยด้วย
- งั้นไม่เป็นไร
1399
01:08:59,978 --> 01:09:01,270
โอเค ได้ๆ
1400
01:09:02,022 --> 01:09:03,398
วางลงก่อน วางปืนลงก่อน
1401
01:09:03,565 --> 01:09:04,900
ใช่ แบบนั้นแหละ ใช่ ขอบคุณๆ
1402
01:09:05,067 --> 01:09:06,068
- เฮ้
- ขอบคุณ
1403
01:09:07,903 --> 01:09:09,613
- พวกเขาชอบเคียนู
- ดีแล้ว
1404
01:09:09,779 --> 01:09:11,949
เราก็เหมือนกัน เราก็ชอบเคียนูเหมือนกัน
1405
01:09:12,114 --> 01:09:13,784
ดูเหมือนทุกคนที่นี่จะชอบเคียนู
1406
01:09:13,951 --> 01:09:16,245
เราเห็นตรงกันเรื่องนั้นใช่ไหม
1407
01:09:16,411 --> 01:09:18,205
เฮ้ เราเป็นพวกรักสนุก เราเป็นเพื่อน
1408
01:09:18,372 --> 01:09:20,623
ได้โปรด พวกนายต้องการอะไรจากเรา
1409
01:09:20,791 --> 01:09:22,667
- พระเจ้า
- บ้าเอ๊ย
1410
01:09:22,833 --> 01:09:24,252
คุณพระช่วย
นั่นใช่กะปู๋อันจิ๋วๆ รึเปล่า
1411
01:09:24,418 --> 01:09:25,504
ไม่นะ
1412
01:09:25,671 --> 01:09:28,215
ได้โปรด พระเจ้า ขอให้เป็นนิ้วทีเถอะ
1413
01:09:28,382 --> 01:09:30,007
มันเป็นนิ้ว พวก มันเป็นนิ้ว
1414
01:09:30,175 --> 01:09:31,467
โอ พระเจ้า
1415
01:09:35,264 --> 01:09:36,890
เฮ้ ฟังนะ ถ้าพวกนายปล่อยเราไป
1416
01:09:37,056 --> 01:09:38,308
ฉันอาจจะหาบัตรผ่านให้พวกนาย
1417
01:09:38,475 --> 01:09:40,726
เข้าประชุมคณะกรรมการ
วุฒิสภาความสัมพันธ์ต่างประเทศ
1418
01:09:40,894 --> 01:09:42,020
ถ้าไม่ใช่การประชุมปิด
1419
01:09:42,187 --> 01:09:43,188
โอ พระเจ้า
1420
01:09:47,609 --> 01:09:48,652
มันได้ผล
1421
01:09:48,819 --> 01:09:51,279
ฉันไม่รู้ว่ามันได้ผลได้ยังไง
1422
01:09:51,446 --> 01:09:52,781
ฉันมีเพื่อน ฉันมีเพื่อน
1423
01:09:52,948 --> 01:09:54,783
เพื่อนที่เรียน
ที่เดียวกับคนเขียนสุนทรพจน์
1424
01:09:54,950 --> 01:09:57,035
ให้จอห์น เคอร์รี่
อดีตผู้สมัครประธานาธิบดี
1425
01:09:57,202 --> 01:09:58,579
โอ พระเจ้า ฉันคิดว่ามันได้ผล
1426
01:09:58,745 --> 01:10:00,205
- ไม่
- ทำไมมันถึงจะได้ผลล่ะ
1427
01:10:00,372 --> 01:10:03,917
ฉันคิดว่าพวกเขาจะฆ่าเรา
1428
01:10:04,084 --> 01:10:05,252
โอ พระเจ้า
1429
01:10:05,419 --> 01:10:07,421
พระเจ้าช่วยลูกด้วย
1430
01:10:07,588 --> 01:10:09,006
บ้าเอ๊ย
1431
01:10:12,885 --> 01:10:13,886
เคียนู
1432
01:10:16,930 --> 01:10:18,974
ไม่ อันนั้นอะไรน่ะ
1433
01:10:20,100 --> 01:10:22,311
- ทำไมพวกนายทำแบบนี้
- พวก...
1434
01:10:22,477 --> 01:10:24,730
พวกนาย ขอร้องล่ะ
เรามาคุยกันดีๆ ไม่ได้เหรอ
1435
01:10:24,897 --> 01:10:26,023
เราคุยกัน...
1436
01:10:26,190 --> 01:10:27,191
โอเค พร้อมไหม
1437
01:10:27,357 --> 01:10:28,358
แค่หายใจเข้าลึกๆ...
1438
01:10:28,525 --> 01:10:29,526
เอามันเลย
1439
01:10:31,320 --> 01:10:32,571
เอามันเลย
1440
01:10:33,488 --> 01:10:35,574
เอามันเลย
1441
01:10:35,741 --> 01:10:37,284
ใช่ เอามันเลย
1442
01:10:39,995 --> 01:10:41,580
อันนั้นแหละ
1443
01:10:43,373 --> 01:10:45,000
ไม่ ไม่เอามีด
1444
01:10:45,167 --> 01:10:46,251
พวก
1445
01:10:46,418 --> 01:10:47,586
ฉันหมายถึง...
1446
01:10:47,753 --> 01:10:48,962
ฉันไม่รู้ว่าฉันกำลังพูดอะไร
1447
01:10:49,129 --> 01:10:52,007
ฉันไม่รู้... เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน
ฉันคิดว่าเราต้องการเวลามากกว่านี้
1448
01:10:52,174 --> 01:10:53,300
ขอเวลาเราหน่อย
1449
01:10:53,467 --> 01:10:55,677
ขอร้องล่ะ ได้โปรด
1450
01:10:55,844 --> 01:10:57,638
ลองถามใจตัวเองลึกๆ มองเข้าไปในจิตวิญญาณ
1451
01:10:57,804 --> 01:10:59,848
ทำไมนายถึงต้องทำอะไรแบบนี้
1452
01:11:00,015 --> 01:11:01,058
อย่านะ ได้โปรด
1453
01:11:01,225 --> 01:11:02,518
โอ พระเจ้า โอ พระเจ้า
1454
01:11:03,060 --> 01:11:04,269
โอ พระเจ้า
1455
01:11:08,023 --> 01:11:09,066
ได้การล่ะ
1456
01:11:09,233 --> 01:11:10,317
แจ๋ว
1457
01:11:12,402 --> 01:11:13,695
เยี่ยม เยี่ยมไปเลย โอ พระเจ้า ยอดมาก
1458
01:11:13,862 --> 01:11:15,531
ใช่ๆ ยอดมาก เรลล์
1459
01:11:15,697 --> 01:11:17,074
- ถอยออกไป
- ขอบคุณพระเจ้าสำหรับสิ่งนี้
1460
01:11:17,241 --> 01:11:18,534
ถอยออกไป
1461
01:11:18,700 --> 01:11:20,536
โอเค ใช่ พวกนายเสร็จแน่
1462
01:11:20,702 --> 01:11:22,704
เสร็จแน่ๆ ไอ้สารเลว
1463
01:11:22,871 --> 01:11:25,040
อย่าขยับนะ
1464
01:11:25,207 --> 01:11:27,459
เราจะเอาแมวของเรา
และเราจะออกไปจากที่นี่
1465
01:11:27,626 --> 01:11:29,044
- ถ้าพวกนายไม่ว่าอะไร
- เคียนู
1466
01:11:29,211 --> 01:11:30,212
- เคียนู
- เคียนู
1467
01:11:30,879 --> 01:11:31,964
เคียนู
1468
01:11:32,548 --> 01:11:33,882
เคียนู
1469
01:11:34,049 --> 01:11:35,759
วางมันลง... เฮ้ ถอยไป
1470
01:11:35,926 --> 01:11:37,719
ทำอะไรน่ะ อย่าเดินเข้ามา
1471
01:11:37,886 --> 01:11:38,887
หยุดเดินนะ
1472
01:11:39,054 --> 01:11:40,138
หยุดเดินมาหาเรา
1473
01:11:40,305 --> 01:11:41,390
หยุดอยู่ตรงนั้น
1474
01:11:41,557 --> 01:11:42,724
พวกนายเดินมาหาเราทำไม
1475
01:11:42,891 --> 01:11:44,059
พวกนายเดินมาหาเราทำไม
1476
01:11:44,226 --> 01:11:45,811
เฮ้ พอซะที พอซะที
1477
01:11:45,978 --> 01:11:48,313
เราจะยิงนะ แล้วลูกกระสุนจะเข้าไปในตัวนาย
1478
01:11:48,480 --> 01:11:50,566
นับถึงสาม เราจะยิงพวกมัน
1479
01:11:50,732 --> 01:11:52,568
ฉันยิงพวกมันไม่ได้ ฉันจะไม่ฆ่าใคร
1480
01:11:52,734 --> 01:11:54,403
- แคลเรนซ์ เราต้องทำ
- ฉันทำไม่ได้
1481
01:11:54,570 --> 01:11:55,654
โอเค หนึ่ง...
1482
01:12:06,206 --> 01:12:07,249
ฉันบอกว่านับถึงสาม
1483
01:12:07,416 --> 01:12:08,584
ฉันรู้ ฉันขอโทษ
1484
01:12:08,750 --> 01:12:10,502
- ฉันบอกว่านับถึงสาม
- ฉันได้ยินนายพูด...
1485
01:12:10,669 --> 01:12:12,170
- ใช่
- ฉันได้ยิน โอ พระเจ้า
1486
01:12:12,337 --> 01:12:13,630
เราฆ่าคนตาย
1487
01:12:13,797 --> 01:12:15,048
ทำไมเป็น "เรา" ล่ะ
1488
01:12:15,215 --> 01:12:16,466
ทำไมเป็น "เรา" ล่ะ นายทำคนเดียว
1489
01:12:16,633 --> 01:12:18,093
- อะไรนะ ไม่
- ฉันไม่ได้ยิงใครเลย
1490
01:12:30,480 --> 01:12:31,773
โอเค
1491
01:12:32,107 --> 01:12:33,483
โอเค เราเพิ่งฆ่าคนพวกนี้
1492
01:12:33,650 --> 01:12:34,818
- ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ
- โอเค
1493
01:12:34,985 --> 01:12:36,778
ไปกันเถอะ ไปจากที่นี่กัน
1494
01:12:38,030 --> 01:12:39,364
เคียนู
1495
01:12:39,531 --> 01:12:40,866
มานี่มา เจ้าแมวเหมียว
1496
01:12:41,033 --> 01:12:42,534
โอ พระเจ้า
1497
01:12:42,701 --> 01:12:43,994
แมวเหมียว แมวเหมียว
1498
01:12:44,828 --> 01:12:46,330
- เคียนู
- เคียนู
1499
01:13:03,597 --> 01:13:05,724
นึกว่าพวกนายตายแล้วซะอีก
1500
01:13:06,475 --> 01:13:08,769
ไปไม่บอกไม่กล่าว
1501
01:13:08,936 --> 01:13:10,771
แล้วนิวแจ๊ค แมวของฉันล่ะ
1502
01:13:10,938 --> 01:13:14,066
แมวที่ฉันไม่มีวันมอบให้ไอ้มืดสองตัว
อย่างพวกนาย
1503
01:13:14,233 --> 01:13:15,817
มันก็หายไปด้วยเหมือนกัน
1504
01:13:15,984 --> 01:13:18,070
และตอนนี้ฉันเห็นว่าพวกนายกำลัง
1505
01:13:18,237 --> 01:13:20,864
อุ้มเจ้านิวแจ๊คขณะที่เราพูดกันอยู่นี้
1506
01:13:21,031 --> 01:13:22,282
ไฮซี
1507
01:13:22,699 --> 01:13:24,117
ไปเอาแมวฉันมา
1508
01:13:30,499 --> 01:13:32,000
เฮ้ๆ พวกนายสองคน
1509
01:13:32,960 --> 01:13:33,961
นั่นอะไรน่ะ
1510
01:13:34,127 --> 01:13:35,212
นั่นเหรอ
1511
01:13:36,505 --> 01:13:38,006
ก็แค่ไอ้มืดในที่เก็บของหลังรถไงพวก
1512
01:13:38,173 --> 01:13:39,174
คิดว่าอะไรล่ะ
1513
01:13:39,800 --> 01:13:41,426
เพราะเราชอบทำแบบนี้ไง ไอ้บ้า
1514
01:13:41,593 --> 01:13:42,636
นั่นรถของเรา
1515
01:13:42,803 --> 01:13:44,721
เราจับไอ้มืดมาไว้หลังรถตลอดเวลา
1516
01:13:44,888 --> 01:13:47,015
วันนี้เป็นวันสุดท้าย
ที่ไอ้หมอนี่จะมีชีวิตอยู่
1517
01:13:47,182 --> 01:13:48,225
บ้าเอ๊ย อย่าฆ่าฉันนะ
1518
01:13:48,392 --> 01:13:49,852
ซวยแล้ว อะไรเนี่ย
1519
01:13:50,018 --> 01:13:51,019
เรลล์
1520
01:13:51,186 --> 01:13:52,729
ลูกพี่ลูกน้องของเรลล์ ให้ตาย
1521
01:13:52,896 --> 01:13:54,147
อย่าลืมกุญแจไว้ในนั้นล่ะ
1522
01:13:54,314 --> 01:13:55,524
คืออย่างงี้ พวก
1523
01:13:55,691 --> 01:13:57,734
ไอ้มืดคนนี้เป็นคนขโมยแมวนายไป
1524
01:13:57,901 --> 01:13:58,902
นั่นเขาล่ะ
1525
01:13:59,069 --> 01:14:00,696
เราแค่ทวงแมวคืนให้นาย
1526
01:14:00,863 --> 01:14:02,155
โกหกแบบนี้ทำร้ายความรู้สึกว่ะ
1527
01:14:02,322 --> 01:14:03,323
โย่ เช็ดดาร์
1528
01:14:03,490 --> 01:14:04,491
นั่นฮัลก้า
1529
01:14:04,658 --> 01:14:06,994
ฮัลก้าเป็นเจ้าของห้องที่ทรังค์กับบั๊ด
ไปขโมยแมวมา
1530
01:14:07,160 --> 01:14:08,662
เขาอาจพยายามขโมยมันคืน
1531
01:14:08,829 --> 01:14:10,497
โย่ นั่นไม่ใช่บ้านฉัน แต่เป็นบ้านพวกเขา
1532
01:14:10,664 --> 01:14:11,790
- นั่นไงล่ะ
- เรื่องเป็นแบบนั้น
1533
01:14:11,957 --> 01:14:13,709
สาวของนายรู้ว่าอะไรเป็นอะไร
1534
01:14:13,876 --> 01:14:15,252
เอากุญแจมาให้ฉัน เอากุญแจมาให้ฉัน
1535
01:14:15,419 --> 01:14:17,045
นายไม่จำเป็นต้อง...
1536
01:14:17,671 --> 01:14:18,672
เช็ดดาร์ ฟังนะ
1537
01:14:18,839 --> 01:14:19,840
ฉันไม่รู้ว่านายจำได้ไหม
1538
01:14:20,007 --> 01:14:22,050
ฉันเคยเจอนายที่คลับครั้งหนึ่ง
ฮัลก้า ฮัลก้า
1539
01:14:22,217 --> 01:14:23,218
ดูให้ดีๆ ไม่เอาน่า พวก...
1540
01:14:23,385 --> 01:14:24,386
ฆ่าไอ้สวะนี่ซะ
1541
01:14:24,553 --> 01:14:26,722
- อะไรนะ ไม่ ไม่เอาน่า พวก
- ฆ่าเขาเหรอ
1542
01:14:26,889 --> 01:14:29,224
แบบว่า จบชีวิตเขา
เพื่อให้ไอ้หมอนี่หมดอายุขัยงั้นเหรอ
1543
01:14:29,391 --> 01:14:30,726
ให้วิญญาณออกจากร่างเหรอ
1544
01:14:30,893 --> 01:14:32,519
แต่เราทำแบบนั้นไม่ได้
และจะบอกให้ว่าทำไม
1545
01:14:32,686 --> 01:14:34,021
เพราะเราไม่มีปืน
1546
01:14:34,188 --> 01:14:35,522
- เราไม่มีปืน
- เพราะเหตุนั้นแหละ
1547
01:14:35,689 --> 01:14:36,732
นี่...
1548
01:14:39,359 --> 01:14:41,486
- ขอบใจ
- ซึ้งมาก
1549
01:14:41,653 --> 01:14:43,113
- ขอบใจสำหรับปืน
- ซาบซึ้งใจจริงๆ
1550
01:14:43,280 --> 01:14:45,240
นายดูแลทุกคน
ฉันก็เลยนับถือนายไง เช็ดดาร์
1551
01:14:45,407 --> 01:14:47,576
มีประสิทธิภาพสุดยอดเลย
1552
01:14:49,786 --> 01:14:51,455
เฮ้ นายรู้อะไรไหม เทคโทนิค
1553
01:14:51,622 --> 01:14:52,956
อะไรเหรอ
1554
01:14:53,916 --> 01:14:55,417
เชิญนายแล้วกัน พวก
1555
01:14:57,419 --> 01:14:59,129
มีน้ำใจมาก ไอ้เลว
1556
01:14:59,296 --> 01:15:01,548
- ฉันทำสิ่งที่ทำได้ พวก
- ลงมือเดี๋ยวนี้
1557
01:15:02,257 --> 01:15:03,842
ไม่ๆ ได้โปรดอย่ายิง
1558
01:15:04,009 --> 01:15:05,636
อย่าฆ่าฉัน อย่ายิงฉัน ฉันยังไม่อยากตาย
1559
01:15:06,011 --> 01:15:07,930
ไม่เอาน่า ฉันแค่อยากประกอบมอเตอร์ไซค์
1560
01:15:08,096 --> 01:15:10,432
และเป็นสตันท์แมนในยามว่าง โย่
1561
01:15:10,599 --> 01:15:12,643
โอ พระเจ้า ฉันไม่อยากตาย
1562
01:15:12,893 --> 01:15:14,561
เรลล์ เรลล์
1563
01:15:15,229 --> 01:15:16,271
ขอร้องล่ะ พวก
1564
01:15:18,440 --> 01:15:19,733
ลงมือเดี๋ยวนี้
1565
01:15:21,443 --> 01:15:22,528
ฉันทำไม่ได้
1566
01:15:25,489 --> 01:15:27,991
และพวกนายมีปืนมากกว่าฉัน
1567
01:15:28,158 --> 01:15:29,910
ดังนั้นฉันยกให้อีกกระบอก
1568
01:15:30,077 --> 01:15:31,578
พวกนายไม่ได้มาจากอัลเลนทาวน์
1569
01:15:31,745 --> 01:15:32,871
ว่าแล้วเชียว
1570
01:15:33,038 --> 01:15:34,456
ในทางหนึ่ง
1571
01:15:34,623 --> 01:15:36,792
พวกเราก็มาจากอัลเลนทาวน์กันทุกคนไม่ใช่เหรอ
1572
01:15:36,959 --> 01:15:40,462
แต่จอร์จ ไมเคิลเป็นไอ้มืดตัวจริงใช่ไหม
1573
01:15:40,629 --> 01:15:42,631
เขาไม่ใช่คนดำ ฉันโกหกเรื่องนั้น
1574
01:15:42,798 --> 01:15:44,049
เขาไม่ใช่คนดำ และฉันขอโทษด้วย
1575
01:15:44,216 --> 01:15:45,217
ฮึ่ยยย
1576
01:15:45,384 --> 01:15:47,219
และเขาอาจจะมีพ่อ
1577
01:15:47,386 --> 01:15:48,762
ตลอดเวลา
1578
01:15:50,222 --> 01:15:51,765
อันนั้นฉันตอบไม่ได้
1579
01:15:51,932 --> 01:15:52,975
ไม่ได้รู้จักเขาเป็นการส่วนตัว
1580
01:15:53,141 --> 01:15:54,643
ไอ้เวร หุบปากเดี๋ยวนี้
1581
01:15:54,810 --> 01:15:55,936
แกไม่มีสิทธิ์พูด
1582
01:15:56,645 --> 01:15:58,313
พวกนายพูดมากเกินไป
1583
01:15:58,730 --> 01:16:01,483
- ไม่ได้พูดมากขนาดนั้นซะหน่อย
- อะไร
1584
01:16:02,192 --> 01:16:03,485
ลากมันออกมา
1585
01:16:03,652 --> 01:16:04,987
ไม่ ขอร้องล่ะ
1586
01:16:05,153 --> 01:16:06,530
อย่าทำต่อหน้าเรา
ได้โปรดอย่าทำต่อหน้าเรา
1587
01:16:08,866 --> 01:16:11,577
หมายถึงลากฉันออกจากหลังรถเหรอ
ขอบคุณ
1588
01:16:12,327 --> 01:16:13,579
แล้วเอาไปใส่หลังรถฉัน
1589
01:16:13,745 --> 01:16:15,038
เซ็งเป็ด
1590
01:16:15,205 --> 01:16:16,248
โอเคๆ
1591
01:16:16,415 --> 01:16:18,000
อะไรก็ดีกว่าถูกยิงทั้งนั้นแหละ ได้ยินไหม
1592
01:16:18,166 --> 01:16:20,878
โอ๊ย ฉันขอกลับคำพูด ไม่ๆ ไม่
1593
01:16:21,670 --> 01:16:23,005
ไม่นะ ไม่ๆ
1594
01:16:26,091 --> 01:16:27,301
ไม่ๆ ไม่
1595
01:16:27,467 --> 01:16:29,178
ขยะแขยงโคตร
1596
01:16:29,344 --> 01:16:30,971
นี่มัน...
1597
01:16:34,683 --> 01:16:35,684
บ้าเอ๊ย
1598
01:16:35,851 --> 01:16:38,020
- ฉันชื่อเรลล์
- และฉันชื่อแคลเรนซ์
1599
01:16:38,187 --> 01:16:39,271
ฟังนะ
1600
01:16:39,438 --> 01:16:41,231
ไอ้งั่งทั้งสองอย่างพวกนาย
ต้องมากับเรา
1601
01:16:41,398 --> 01:16:44,693
จะอัลเลนทาวน์หรือไม่
วันนี้พวกนายจะเป็นพี่น้องอัลเลนทาวน์ของฉัน
1602
01:16:45,611 --> 01:16:49,281
ถ้าทำอะไรโง่ๆ พวกนายตายแน่
1603
01:16:49,698 --> 01:16:50,699
- โอเค
- ได้
1604
01:16:50,866 --> 01:16:52,284
ณ จุดนี้ไม่บอกก็รู้
1605
01:16:52,451 --> 01:16:54,077
ปืนนั่นใกล้หัวฉันมากเลย
1606
01:16:54,244 --> 01:16:55,787
มันจำเป็นด้วยเหรอ
1607
01:17:32,241 --> 01:17:34,701
ยินดีต้อนรับสู่บ้านของฉัน เป็นไงบ้าง
1608
01:17:34,868 --> 01:17:38,080
เอาอะไรไหม เบียร์ ไวน์ เหล้า สาวๆ
1609
01:17:38,247 --> 01:17:39,289
วิดีโอเกม
1610
01:17:41,375 --> 01:17:42,417
ไม่เหรอ
1611
01:17:42,834 --> 01:17:44,586
เบค่อน ดิแอซ
1612
01:17:45,796 --> 01:17:47,297
ได้ยินมาว่าบ้านนายสวย
1613
01:17:47,464 --> 01:17:50,717
แต่นี่มันอลังการงานสร้างมาก
1614
01:17:51,301 --> 01:17:53,554
ขอบใจ ขอบใจ
1615
01:17:53,720 --> 01:17:55,764
พวกนี้เป็นใคร...
1616
01:17:55,931 --> 01:17:57,140
พวกเขาไง
1617
01:17:57,307 --> 01:17:58,392
พวกเขาเหรอ
1618
01:17:58,559 --> 01:18:00,394
พี่น้องอัลเลนทาวน์
1619
01:18:03,063 --> 01:18:05,482
ใช่ พวกเขาคือคนที่ฆ่าลูกพี่ลูกน้องนาย
1620
01:18:06,567 --> 01:18:08,569
และเรามาเพื่อเอาเงินค่าหัว
1621
01:18:08,735 --> 01:18:09,778
เดี๋ยวนะ...
1622
01:18:09,945 --> 01:18:12,114
พวกนี้ไม่มีทางเป็น นักฆ่าปีศาจ หรอก พวก
1623
01:18:12,281 --> 01:18:13,699
พวกเขาเป็นเหมือนเงา
1624
01:18:13,866 --> 01:18:16,034
เป็นภูตผีปีศาจอะไรแบบนั้น
1625
01:18:16,201 --> 01:18:17,494
- ไม่ นายพูดถูก
- สายตาดีมาก
1626
01:18:17,661 --> 01:18:19,788
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ฉันพยายามจะเอาแมวคืน
1627
01:18:19,955 --> 01:18:21,790
- นั่นแมวของเขา
- และมันชื่อเคียนู
1628
01:18:21,957 --> 01:18:22,958
แมวตัวนั้นแหละ
1629
01:18:23,125 --> 01:18:24,793
อิเกลเซียสเหรอ
1630
01:18:25,419 --> 01:18:27,379
นั่นแมวของลูกพี่ลูกน้องฉัน
1631
01:18:28,130 --> 01:18:29,131
พวกเขาขโมยมันไปเหรอ
1632
01:18:29,298 --> 01:18:30,591
ใครเหรอ ใคร
1633
01:18:30,757 --> 01:18:32,134
บ้าเอ๊ย กำลังจะมีคนโดนตื้บแล้วไง
1634
01:18:32,301 --> 01:18:34,303
- ไปเร็วเข้า
- ใช่
1635
01:18:34,928 --> 01:18:36,180
ถูกต้องเลย พวกนี้เอาไป
1636
01:18:36,346 --> 01:18:37,723
- เราไม่ได้เอาไป
- ไม่
1637
01:18:37,890 --> 01:18:39,558
ไม่ๆ ไม่ ไม่มีทาง
1638
01:18:39,725 --> 01:18:41,185
แมวตัวนั้นมาโผล่ที่หน้าบ้านของเขา
1639
01:18:41,351 --> 01:18:42,519
แมวนั่นชื่อเคียนู
1640
01:18:42,686 --> 01:18:44,313
- ฉันรู้เพราะฉันตั้งชื่อเอง
- มันชื่อนี้มาหลายเดือน
1641
01:18:44,479 --> 01:18:45,647
เป็นเรื่องบังเอิญเกินไปแล้ว...
1642
01:18:46,440 --> 01:18:47,649
ตกลงฝีมือพวกเขาใช่ไหม
1643
01:18:47,816 --> 01:18:49,234
ใช่เลย ฝีมือพวกเขา
1644
01:18:49,401 --> 01:18:50,944
ไม่ๆ ไม่ใช่เรา
1645
01:18:51,111 --> 01:18:52,654
แปลว่าเราตกลงกันได้ใช่ไหม
1646
01:19:00,078 --> 01:19:01,079
ตกลง
1647
01:19:01,246 --> 01:19:02,247
ตกลง ทำไมถึงตกลงล่ะ
1648
01:19:02,414 --> 01:19:04,333
อย่าไปตกลงสิ เพราะเราไม่ใช่สองคนนั้น
1649
01:19:04,499 --> 01:19:05,626
เอาให้พวกเขาดู
1650
01:19:05,792 --> 01:19:07,252
ขอเวลาเดี๋ยวก่อนที่ฉันจะฆ่าพวกนาย
1651
01:19:08,545 --> 01:19:09,713
โอ พระเจ้า
1652
01:19:09,880 --> 01:19:11,131
ไม่เอาน่า พวก
1653
01:19:11,340 --> 01:19:13,634
ทำไมทุกคนถึงรีบร้อนกันแบบนี้
1654
01:19:13,800 --> 01:19:15,177
ไปเอาอิเกลเซียสมา
1655
01:19:17,012 --> 01:19:18,764
เดี๋ยวก่อน
1656
01:19:18,931 --> 01:19:20,849
ฉันคิดว่าฉันจะเก็บแมวเอาไว้ก่อน
1657
01:19:21,850 --> 01:19:23,810
โอเค คืองี้ นั่นแหละปัญหา
1658
01:19:23,977 --> 01:19:27,105
เพราะอิเกลเซียสเป็นแมวของครอบครัวเรา
1659
01:19:27,397 --> 01:19:28,649
ฉันจะเอาไปให้ป้า
1660
01:19:28,815 --> 01:19:30,567
เธอจะได้มีบางอย่างไว้ดูต่างหน้าลูกชาย
1661
01:19:30,734 --> 01:19:31,777
รู้ไหม
1662
01:19:31,944 --> 01:19:34,029
ห้ามต่อรองเด็ดขาด
1663
01:19:34,613 --> 01:19:36,240
ไม่งั้นก็ยกเลิกข้อตกลง
1664
01:19:36,782 --> 01:19:37,991
ไม่งั้นก็ยกเลิกข้อตกลง
1665
01:19:38,158 --> 01:19:39,409
อย่าคิดนานเกินไปล่ะ ไอ้หนู
1666
01:19:39,576 --> 01:19:41,328
อย่าคิดนานเกินไป
1667
01:19:43,705 --> 01:19:45,457
ได้เลย พ่อเฒ่า
1668
01:19:48,168 --> 01:19:49,545
ฟังนะ พวก
1669
01:19:51,296 --> 01:19:52,714
โอ พระเจ้า
1670
01:19:55,008 --> 01:19:56,218
สุดท้ายก็คือ...
1671
01:19:56,385 --> 01:19:57,427
ยิงพวกมันเลย
1672
01:20:25,080 --> 01:20:26,540
สติทเชส
1673
01:20:27,082 --> 01:20:28,500
ต้องการให้ช่วยไหม
1674
01:20:28,667 --> 01:20:30,210
ไม่อะ
1675
01:20:32,671 --> 01:20:34,339
เรลล์ๆ ดูสิ ดู
1676
01:20:34,506 --> 01:20:35,883
พวกเขากำลังสื่อสารกัน
1677
01:20:36,717 --> 01:20:37,718
กระสุนหมดๆ
1678
01:20:37,885 --> 01:20:39,428
ฉันช่วยเอง
1679
01:20:50,022 --> 01:20:51,064
แจ๋วเลย
1680
01:20:51,231 --> 01:20:53,025
ฉันรู้ ใช่
1681
01:20:59,656 --> 01:21:00,782
ไฮซี
1682
01:21:05,370 --> 01:21:06,955
ไปเอาแมวนั่นมา
1683
01:21:08,081 --> 01:21:09,833
- ไปเอาแมวมา
- บ้าเอ๊ย
1684
01:21:18,509 --> 01:21:19,635
ไม่นะ เรลล์
1685
01:21:20,636 --> 01:21:22,804
เฮ้ เดี๋ยวก็ตายหรอก
1686
01:21:22,971 --> 01:21:24,640
งั้นก็ระวังหลังให้ฉันสิ
1687
01:22:16,108 --> 01:22:17,609
อย่าบอกนะว่านายพยายามจะทำเท่
1688
01:22:17,776 --> 01:22:19,319
เพราะนายเพิ่งจะโดนทำโทษ ไอ้โง่
1689
01:22:19,486 --> 01:22:20,571
เอาแมวมาให้ฉัน
1690
01:22:20,737 --> 01:22:22,239
- เอาแมวมาให้ฉัน
- ไม่ เคียนู
1691
01:22:22,406 --> 01:22:23,448
มาเถอะ อิเกลเซียส
1692
01:22:23,615 --> 01:22:24,658
ใครจะได้กลับบ้าน
1693
01:22:24,825 --> 01:22:26,702
กลับบ้าน บ้าน...
1694
01:22:27,286 --> 01:22:28,704
เรลล์... ไม่นะ ทำไม
1695
01:22:28,871 --> 01:22:29,913
เขาเอาเคียนูไป
1696
01:22:30,080 --> 01:22:31,498
เขาเอาเคียนูไป
1697
01:22:31,915 --> 01:22:33,208
เขาไปไหนแล้ว
1698
01:22:33,375 --> 01:22:34,501
ไปกันเถอะ
1699
01:22:35,127 --> 01:22:37,170
ฉันได้ตัวนายแล้ว อิเกลเซียส
ไปกันเถอะ โอเคนะ
1700
01:22:37,337 --> 01:22:38,589
แมนนี่ เปิดประตูรถๆ
1701
01:22:39,131 --> 01:22:40,174
ฉันได้อิเกลเซียสมาแล้ว
1702
01:22:40,799 --> 01:22:41,800
ไปๆ ไป
1703
01:22:41,967 --> 01:22:43,051
นายจะไปไหนน่ะ
1704
01:22:43,218 --> 01:22:44,928
- บ้านนาย
- บ้านฉันเนี่ยนะ
1705
01:22:46,722 --> 01:22:48,098
นายจะทำอะไร
1706
01:22:49,057 --> 01:22:50,184
อะไรของนายวะ เรลล์
1707
01:22:50,350 --> 01:22:52,603
เรลล์ นายขับรถไม่ได้
1708
01:22:54,188 --> 01:22:55,898
ไม่อยากเชื่อ อะไร...
1709
01:23:14,833 --> 01:23:16,168
- ฉันจะยิงแก
- บ้าเอ๊ย
1710
01:23:16,335 --> 01:23:18,337
แกจะไม่ยิงคนขับรถหรอก
1711
01:23:18,503 --> 01:23:19,755
ทำอะไรของแกน่ะ
1712
01:23:19,922 --> 01:23:20,923
เวร
1713
01:23:21,089 --> 01:23:22,674
เย้ ต้องงี้สิ
1714
01:23:22,841 --> 01:23:23,967
บ้าฉิบ ระวัง
1715
01:23:24,134 --> 01:23:25,928
ฉันขับรถไม่เป็นด้วยซ้ำ
1716
01:23:26,845 --> 01:23:27,846
เม็กซิโกดริฟต์
1717
01:23:28,013 --> 01:23:29,640
ฉันมาแล้ว เรลล์
1718
01:23:29,973 --> 01:23:31,266
บ้าเอ๊ย
1719
01:23:31,433 --> 01:23:33,268
ทำไมฉันถึงเลือกเกียร์กระปุกมาวะ
1720
01:23:43,237 --> 01:23:44,321
บ้าเอ๊ย
1721
01:23:46,031 --> 01:23:47,032
โคตรเจ๋ง
1722
01:23:47,199 --> 01:23:48,200
เวรกรรม
1723
01:23:51,995 --> 01:23:53,580
โทษที ขอโทษที
1724
01:23:54,081 --> 01:23:55,582
โอ พระเจ้า
1725
01:23:56,917 --> 01:23:57,918
โอเค เขาอยู่นั่น
1726
01:23:58,085 --> 01:23:59,753
นายหนีจากฉันไม่ได้หรอก
1727
01:23:59,920 --> 01:24:01,839
ไฟแดง กำลังจะฝ่าไฟแดง
1728
01:24:04,299 --> 01:24:05,342
โย่
1729
01:24:09,304 --> 01:24:11,098
โอ พระเจ้า เรลล์ นายทำอะไรน่ะ
1730
01:24:11,265 --> 01:24:12,432
กลับรถเดี๋ยวนี้
1731
01:24:13,934 --> 01:24:15,018
บ้าเอ๊ย
1732
01:24:18,564 --> 01:24:19,565
ชิบฉาย
1733
01:24:20,023 --> 01:24:21,233
แกโอเคไหม เคียนู
1734
01:24:25,654 --> 01:24:27,823
ทำไมเราถึงฝ่าไฟแดง
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ
1735
01:24:33,370 --> 01:24:35,247
ฉันไม่ได้ยินที่นายพูดโว้ย
1736
01:24:36,123 --> 01:24:37,749
ฟังฉันนะ
1737
01:24:38,500 --> 01:24:40,002
เวร
1738
01:24:46,633 --> 01:24:48,260
เจ็บชิบฉายเลย
1739
01:24:48,427 --> 01:24:49,428
โอเค โอเค
1740
01:24:53,223 --> 01:24:54,266
เคียนู
1741
01:24:54,725 --> 01:24:56,268
มานี่
1742
01:24:56,435 --> 01:24:57,978
มานี่สิ เคียนู
1743
01:24:58,145 --> 01:24:59,897
มานี่มา เมี๊ยวๆ เมี๊ยว
1744
01:25:01,064 --> 01:25:02,608
- มานี่สิ
- บ้าเอ๊ย
1745
01:25:02,774 --> 01:25:04,526
ฉันจะต่อยหัวนาย
1746
01:25:20,167 --> 01:25:22,211
- เอาเลยๆ
- เอามันออกไป
1747
01:25:22,711 --> 01:25:24,379
เล่นงานมันเลย เคียนู
1748
01:25:27,716 --> 01:25:29,092
บ้าเอ๊ย
1749
01:25:51,907 --> 01:25:53,283
เวร
1750
01:26:00,666 --> 01:26:01,792
เวร
1751
01:26:06,922 --> 01:26:08,423
เคียนู
1752
01:26:09,925 --> 01:26:11,301
ให้ตาย
1753
01:26:16,265 --> 01:26:17,474
แน่นอน นายยังไม่ตาย
1754
01:26:20,269 --> 01:26:21,311
อะไร
1755
01:26:21,478 --> 01:26:23,897
มีปืนซ่อนที่ตูดอีกกระบอกเหรอ
1756
01:26:24,064 --> 01:26:25,274
อะไร
1757
01:26:27,943 --> 01:26:28,986
บ้าเอ๊ย
1758
01:26:29,152 --> 01:26:32,948
ใครสอนให้นายขับรถแบบนั้น
ขับได้เลวมาก
1759
01:26:33,407 --> 01:26:34,950
ฉันไม่ขับรถว่ะ
1760
01:26:37,911 --> 01:26:39,204
แต่เขาขับ
1761
01:26:46,587 --> 01:26:49,256
- ต้องงี้สิลูกพี่ลูกน้องฉัน
- ฉันชนเขา
1762
01:26:49,423 --> 01:26:51,675
แคลเรนซ์ นายทำสำเร็จ พวก
ให้ตาย นายทำได้
1763
01:26:51,842 --> 01:26:53,385
อย่างเท่เลยว่ะ
1764
01:26:53,552 --> 01:26:54,678
ขอบใจ พวก
1765
01:26:54,845 --> 01:26:57,181
- ฉันหาเคียนูไม่เจอ
- เคียนู บ้าเอ๊ย
1766
01:26:57,639 --> 01:26:58,682
พระเจ้า
1767
01:26:58,849 --> 01:27:00,684
พวกนายเป็นบ้าอะไรเนี่ย
1768
01:27:00,851 --> 01:27:03,270
พยายามฆ่าฉันด้วยรถของลูกฉันเนี่ยนะ
1769
01:27:03,937 --> 01:27:05,314
ไม่
1770
01:27:05,814 --> 01:27:07,983
คนอย่างฉันฆ่าไม่ตายโว้ย
1771
01:27:17,034 --> 01:27:18,327
อะไรวะ
1772
01:27:19,077 --> 01:27:22,456
แก๊งบลิปส์ควรเป็นคนคุมเกม พวก
1773
01:27:22,623 --> 01:27:24,124
เราต่างหากที่เป็นใหญ่ในเมืองนี้
1774
01:27:24,291 --> 01:27:26,877
และพวกนายทำพังหมด
พวกนายทำทุกอย่างพังหมด
1775
01:27:27,461 --> 01:27:28,670
ฉันเสียทั้งเงิน
1776
01:27:28,837 --> 01:27:30,714
เสียทั้งแมว
1777
01:27:31,507 --> 01:27:32,841
แต่ฉันจะต้องเอาคืน
1778
01:27:33,008 --> 01:27:34,218
ฉันรู้อยู่ทางเดียว
1779
01:27:34,384 --> 01:27:35,761
เช็ดดาร์
1780
01:27:36,178 --> 01:27:37,346
นายถูกจับแล้ว
1781
01:27:38,347 --> 01:27:40,224
- อะไรนะ
- อะไรนะ
1782
01:27:40,891 --> 01:27:42,476
นังบ้า แกไม่ใช่ตำรวจ
1783
01:27:42,643 --> 01:27:43,936
ใช่สิ ฉันเนี่ยแหละตำรวจ
1784
01:27:44,102 --> 01:27:45,812
วางอาวุธลง
1785
01:27:50,150 --> 01:27:51,193
วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้
1786
01:27:51,693 --> 01:27:52,945
ทรังค์ วางอาวุธลง
1787
01:27:54,196 --> 01:27:55,447
บนพื้นเหรอ
1788
01:27:55,614 --> 01:27:57,616
ใช่สิ ไอ้โง่ วางบนพื้น
1789
01:27:57,991 --> 01:27:59,076
สติทเชส
1790
01:27:59,493 --> 01:28:00,577
วางซะ
1791
01:28:00,744 --> 01:28:01,912
ได้
1792
01:28:04,414 --> 01:28:05,499
บั๊ด
1793
01:28:06,166 --> 01:28:07,918
ไม่ใช่เธอ ซี
1794
01:28:09,169 --> 01:28:10,921
เธอจะฆ่าฉันเหรอ
1795
01:28:12,422 --> 01:28:14,967
ครอบครัวบลิปทาวน์เป็นเรื่องล้อเล่นเหรอ
1796
01:28:15,133 --> 01:28:16,468
มันจบลงแล้ว
1797
01:28:24,184 --> 01:28:25,561
เช็ดดาร์ นายถูกจับแล้ว
1798
01:28:25,727 --> 01:28:27,437
ยกมือขึ้น
1799
01:28:29,815 --> 01:28:31,608
ฉันจะยิงนาย
1800
01:28:34,945 --> 01:28:37,072
อย่าหันหลังให้ฉัน
1801
01:28:38,991 --> 01:28:40,117
ตายซะเถอะ นังตัวแสบ
1802
01:28:48,750 --> 01:28:49,793
ยกมือขึ้น
1803
01:28:49,960 --> 01:28:51,837
- ฉันเป็นตำรวจ
- ยกมือขึ้น
1804
01:28:52,004 --> 01:28:53,505
- ฉันเป็นตำรวจ
- คุกเข่าลงกับพื้น
1805
01:28:53,672 --> 01:28:55,174
คุกเข่าลง เอามือไว้หลังศีรษะ
1806
01:28:55,340 --> 01:28:57,301
- ยกมือให้เห็น
- เดี๋ยวนี้
1807
01:28:57,634 --> 01:28:59,052
คุกเข่าลง
1808
01:28:59,219 --> 01:29:00,554
คุกเข่าลงเดี๋ยวนี้
1809
01:29:10,856 --> 01:29:12,316
เคียนู
1810
01:29:18,697 --> 01:29:20,032
ไปหามันสิ เรลล์
1811
01:29:20,199 --> 01:29:22,075
นี่ฉันเอง แกโอเคไหม
1812
01:29:22,242 --> 01:29:24,119
เจ็บตรงไหนไหม เจ็บรึเปล่า
1813
01:29:30,417 --> 01:29:31,627
ฉันรักแกนะ
1814
01:29:32,961 --> 01:29:34,630
เราจะกลับบ้านกัน
1815
01:29:37,382 --> 01:29:39,760
เอาล่ะ เราปลอดภัย เราจะไปกัน
1816
01:29:45,474 --> 01:29:46,475
อะไร
1817
01:29:46,642 --> 01:29:48,560
- เดี๋ยว ไม่ อยู่ในรถ
- ทำไม นี่มันเกิดอะไรขึ้น
1818
01:29:48,727 --> 01:29:51,480
เพราะมีคนตายอยู่ข้างนอกเพียบไงล่ะ
1819
01:29:52,356 --> 01:29:55,150
- ที่รัก คุณต่อยหน้าเขา
- ใช่
1820
01:29:55,317 --> 01:29:56,443
คุณต่อยหน้าเขา
1821
01:29:56,610 --> 01:29:58,153
ฉันอยากให้คุณอึ๊บฉันเดี๋ยวนี้เลย
1822
01:29:58,320 --> 01:29:59,947
โอเค อยู่ในรถนะ
1823
01:30:00,113 --> 01:30:02,074
ตอนนี้ อยู่ในรถเฉยๆ
1824
01:30:02,241 --> 01:30:03,325
เยส
1825
01:30:07,496 --> 01:30:08,664
หน่วยแพทย์
1826
01:30:12,209 --> 01:30:13,919
เละเทะไปหมด
1827
01:30:14,086 --> 01:30:15,254
ไม่บอกก็รู้
1828
01:30:15,420 --> 01:30:16,880
เฮ้ ผมรู้ว่าคุณต้องการไอ้นี่คืน
1829
01:30:17,047 --> 01:30:18,340
แต่ห้ามเอาอันนี้ไป
1830
01:30:18,507 --> 01:30:20,175
- เรลล์
- คุณทำงานได้ดีมาก
1831
01:30:20,342 --> 01:30:22,553
เราต้องคุยกันสองสามเรื่องก่อนคุณไป
1832
01:30:22,719 --> 01:30:24,429
แต่ก่อนอื่น
ฉันขอแนะนำเจ้าหน้าที่กัลโลเวย์
1833
01:30:24,596 --> 01:30:25,889
และเจ้าหน้าที่ดันน์
1834
01:30:26,056 --> 01:30:27,516
โห ไรเนี่ย
1835
01:30:27,975 --> 01:30:29,685
ใช่ คุณยังมีชีวิตอยู่
1836
01:30:29,852 --> 01:30:31,728
- โทษทีนะ
- ใช่
1837
01:30:31,895 --> 01:30:33,856
ผมสนุกมากเลย
1838
01:30:34,314 --> 01:30:35,315
พิลึกชะมัด
1839
01:30:36,900 --> 01:30:38,861
- แล้วแอนนา ฟาริสล่ะ
- เธอยังมีชีวิตอยู่
1840
01:30:39,027 --> 01:30:41,280
เราจ้างดาราตลอดเวลา
เพื่อช่วยในคดีต่างๆ ของเรา
1841
01:30:41,446 --> 01:30:43,198
อย่างแช็คหรือสตีเวน ซีกัล
1842
01:30:43,365 --> 01:30:44,908
ไม่มีทาง
1843
01:30:45,075 --> 01:30:48,829
ผมจะปล่อยให้พวกคุณคุยเรื่องอื่นกัน
1844
01:30:52,833 --> 01:30:54,543
"เรื่องอื่น" เหรอ
1845
01:30:55,002 --> 01:30:57,004
ฟังดูดีนะ
1846
01:30:58,380 --> 01:31:01,758
คุณจะให้ผมช่วยทำภารกิจลับสุดยอด
อะไรแบบนั้นเหรอ
1847
01:31:01,925 --> 01:31:04,887
ไม่ ไม่มีภารกิจลับสุดยอดอะไรทั้งนั้น
1848
01:31:05,053 --> 01:31:07,055
แต่เราต้องคุยกันเรื่องความประพฤติของคุณ
1849
01:31:08,140 --> 01:31:09,766
คุณก็รู้ว่าผมแค่อยากได้แมวคืน
1850
01:31:09,933 --> 01:31:11,560
ฉันรู้ และคุณก็ได้คืนแล้ว
1851
01:31:11,727 --> 01:31:13,520
เคียนูน่ารักมาก
1852
01:31:15,397 --> 01:31:16,815
ให้ตายสิ ไฮซี
1853
01:31:16,982 --> 01:31:18,984
พาร์คเกอร์ ทรีน่า พาร์คเกอร์
1854
01:31:19,484 --> 01:31:21,069
ทรีน่า พาร์คเกอร์
1855
01:31:23,280 --> 01:31:24,615
ผมชอบชื่อไฮซี
1856
01:31:24,781 --> 01:31:26,783
เธอก็ชอบคุณเหมือนกัน
1857
01:31:29,203 --> 01:31:30,746
งั้น...
1858
01:31:32,998 --> 01:31:34,541
เราน่าจะไปที่ไหนกันสักแห่ง
1859
01:31:36,793 --> 01:31:38,629
นั่นน่ะสิ
1860
01:31:38,795 --> 01:31:40,464
ไปคุกไงล่ะ
1861
01:31:44,593 --> 01:31:46,220
จะว่าไปก็สมเหตุสมผล
1862
01:31:46,386 --> 01:31:48,430
ทำผิดกฎหมายไปหลายข้อ
1863
01:31:48,597 --> 01:31:50,974
ไม่ต้องห่วง ฉันจะให้การแทนคุณเอง
1864
01:31:51,141 --> 01:31:53,227
- ดูแลมันแทนผมได้ไหม
- ได้สิ
1865
01:31:54,269 --> 01:31:55,312
และจำไว้นะ เรลล์
1866
01:31:55,479 --> 01:31:57,147
ทำอะไรลงไปก็ย่อมมีผลตามมา
1867
01:31:57,314 --> 01:31:58,315
เฮ้
1868
01:31:58,482 --> 01:32:00,275
มีผลจากการกระทำของคุณด้วย
1869
01:32:00,442 --> 01:32:03,153
เพราะเดี๋ยวคุณจะต้องเดือดร้อนแน่
1870
01:32:03,320 --> 01:32:04,530
- งั้นเหรอ
- รอเดี๋ยวนะ ใช่
1871
01:32:04,696 --> 01:32:06,365
ผมจะพาคุณไปออกเดทไงล่ะ
1872
01:32:06,532 --> 01:32:08,450
- ตกลง
- ผมถูกยิงที่ขานะ
1873
01:32:10,410 --> 01:32:12,287
พร้อมจะไปกันไหม เคียนู
1874
01:32:14,581 --> 01:32:16,083
แกนี่น่ารักจริงๆ
1875
01:32:16,250 --> 01:32:18,877
ฉันเข้าใจแล้วล่ะ
ว่าทำไมเขาถึงทำขนาดนั้นเพื่อแก
1876
01:32:25,884 --> 01:32:28,011
ช่วยด้วย
1877
01:32:28,178 --> 01:32:29,263
ช่วยผมด้วย
1878
01:32:29,680 --> 01:32:30,848
ช่วยด้วย
1879
01:32:31,181 --> 01:32:32,307
ขอบคุณพระเจ้า
1880
01:32:32,474 --> 01:32:34,226
โย่ ฆ่ามันเลย ฆ่ามันเลย
1881
01:32:34,393 --> 01:32:36,979
เจ็บจะตายอยู่แล้ว
1882
01:32:37,813 --> 01:32:40,524
หกเดือนต่อมา
1883
01:32:42,317 --> 01:32:44,403
ก็ไม่เลวร้ายเท่าไหร่นะ
1884
01:32:44,570 --> 01:32:46,238
การที่แคลเรนซ์กับฉันฆ่า
พี่น้องอัลเลนทาวน์
1885
01:32:46,405 --> 01:32:49,533
ทำให้เรากลายเป็นวีรบุรุษอาชญากร
อะไรแบบนั้น
1886
01:32:49,700 --> 01:32:51,827
เราไม่ต้องเปลี่ยนเสียงพูด
หรืออะไรแบบนั้นเลย
1887
01:32:52,995 --> 01:32:55,163
ฉันดีใจที่ได้เห็นหน้าแก
1888
01:32:55,664 --> 01:32:56,874
ฉันรักแก เคียนู
1889
01:33:00,210 --> 01:33:01,211
อีกนานแค่ไหนคะ
1890
01:33:01,378 --> 01:33:03,380
สามสัปดาห์จ้ะ ที่รัก
แค่นั้นเอง 21 วัน
1891
01:33:04,673 --> 01:33:05,841
แล้วคุณจะทำอะไรฉันคะ
1892
01:33:06,008 --> 01:33:08,302
ผมจะเอาหนวดนี่ไปทำแบบนี้...
1893
01:33:08,468 --> 01:33:09,928
เอาไปถูทั่วคอของคุณ
1894
01:33:10,095 --> 01:33:11,180
- หนวดตรงนี้...
- ผมจะเอาหนวด
1895
01:33:11,346 --> 01:33:12,806
ถูไถตรงนั้น แล้วผมจะ...
1896
01:33:14,016 --> 01:33:15,475
เฮ้ เลิกทุบกระจกได้แล้ว
1897
01:33:15,642 --> 01:33:17,394
ขอโทษครับ ผมขอโทษจริงๆ
1898
01:33:17,561 --> 01:33:19,855
นี่ภรรยาผม ผมทุบด้วยความรัก
1899
01:33:24,484 --> 01:33:26,236
- เฮ้
- ไง
1900
01:33:26,653 --> 01:33:27,863
ขอบคุณที่ดูแลมันนะ
1901
01:33:28,030 --> 01:33:29,114
ไม่มีปัญหาค่ะ
1902
01:33:29,323 --> 01:33:31,200
มันเป็นเหมือนคนในครอบครัว
1903
01:33:31,825 --> 01:33:34,203
แต่ฉันมีข่าวจะบอกคุณ
1904
01:33:34,369 --> 01:33:35,704
อะไรเหรอ
1905
01:33:35,871 --> 01:33:37,873
ฉันพาเคียนูไปหาหมอ
1906
01:33:39,917 --> 01:33:41,585
มันเป็นโรคหายาก
1907
01:33:42,211 --> 01:33:43,503
ไม่นะ
1908
01:33:44,755 --> 01:33:47,132
มันจะเป็นแมวเด็กตลอดไป
1909
01:34:10,364 --> 01:34:12,407
มีอะไรเหรอ พวกบ้า
1910
01:34:13,200 --> 01:34:16,203
โอเค ลงมือกันเลย
ไปอวดศักดากัน พวกเรา
1911
01:34:16,370 --> 01:34:18,413
ฉันไม่ล้อเล่นหรอกนะ
1912
01:34:19,998 --> 01:34:21,083
แกพูดอะไรงั้นเหรอ
1913
01:35:50,839 --> 01:35:55,886
คีอานู ปล้นแอ๊บแบ๊ว ทวงแมวเหมียว
1914
01:39:20,465 --> 01:39:24,386
คีอานู ปล้นแอ๊บแบ๊ว ทวงแมวเหมียว