1
00:00:27,027 --> 00:00:30,737
NETFLIX И CONSTANTIN FILM ПРЕДСТÐВЛЯЮТ
2
00:01:00,643 --> 00:01:03,353
ГДЕ-ТО В ЧИЛИ
3
00:01:41,351 --> 00:01:43,481
ПенÑиÑ, вот и Ñ, черт побери.
4
00:01:57,909 --> 00:01:59,239
Ещё раз, как твое имÑ?
5
00:01:59,702 --> 00:02:01,202
Ð’Ñе ещё Синди, милый!
6
00:02:02,288 --> 00:02:03,118
СИÐДИ
7
00:02:03,414 --> 00:02:05,084
Ðу здравÑтвуй, Синди, детка.
8
00:02:05,166 --> 00:02:06,706
- ШампанÑкого?
- О да!
9
00:02:11,631 --> 00:02:13,091
Ðа Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ попало!
10
00:02:13,174 --> 00:02:14,014
Иди Ñюда!
11
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
…тринадцать, 14…
12
00:02:26,354 --> 00:02:28,154
- Да, милый!
- …пÑтнадцать…
13
00:02:28,231 --> 00:02:29,611
Ты такой Ñильный!
14
00:02:30,358 --> 00:02:31,478
Ðа позиции.
15
00:02:31,568 --> 00:02:32,608
ФÐКУÐДО
16
00:02:36,197 --> 00:02:37,157
Тебе нравитÑÑ?
17
00:02:37,240 --> 00:02:38,320
Знаешь, что да.
18
00:02:39,159 --> 00:02:39,989
Замечательно!
19
00:02:42,537 --> 00:02:44,327
Ты так хорошо танцуешь.
20
00:02:44,414 --> 00:02:45,254
О да!
21
00:02:49,335 --> 00:02:51,955
- Иди Ñюда, милый.
- Ðти бедра не лгут.
22
00:02:52,839 --> 00:02:54,549
- ÐравитÑÑ?
- Очень! Иди Ñюда.
23
00:02:58,761 --> 00:02:59,891
Полегче, танцор.
24
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
- О да!
- О!
25
00:03:14,027 --> 00:03:15,277
Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð°, миÑтер.
26
00:03:16,070 --> 00:03:16,910
Ðто приказ?
27
00:03:17,780 --> 00:03:18,780
ПожалуйÑта.
28
00:03:19,157 --> 00:03:20,237
О да.
29
00:03:20,325 --> 00:03:21,445
Привет!
30
00:03:24,370 --> 00:03:27,460
Ðтот выход на пенÑию
дейÑтвительно вещь.
31
00:03:27,540 --> 00:03:29,420
СпаÑибо.
32
00:03:31,169 --> 00:03:32,169
Бам.
33
00:03:37,884 --> 00:03:38,724
Я пошла.
34
00:03:38,801 --> 00:03:40,011
ХИЛЬДЕ
35
00:03:42,931 --> 00:03:43,891
Ðй!
36
00:03:44,891 --> 00:03:45,931
ÐЛЕКСЕЙ
37
00:03:50,104 --> 00:03:51,234
Боже! Черт!
38
00:03:51,314 --> 00:03:52,614
Обожаю Ñту пеÑню!
39
00:03:52,690 --> 00:03:53,610
Давай, Факундо.
40
00:04:04,911 --> 00:04:05,751
Почему?
41
00:04:06,037 --> 00:04:07,537
- Ты Ñтар, Майкл.
- Синди…
42
00:04:09,832 --> 00:04:11,422
Ðе так и Ñтар, в итоге.
43
00:04:13,795 --> 00:04:14,995
Карл, мы закончили.
44
00:04:17,757 --> 00:04:20,177
К вашим уÑлугам!
Добро пожаловать на борт.
45
00:04:20,260 --> 00:04:21,510
КÐРЛ
46
00:04:23,554 --> 00:04:25,814
Да. Ð’ÑÑ‘ Ñделано. Мы уже возвращаемÑÑ.
47
00:04:31,771 --> 00:04:34,271
ПриÑтегните ремни. ПриÑтной поездки.
48
00:04:41,656 --> 00:04:43,736
Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°.
УвидимÑÑ Ð² оÑобнÑке.
49
00:04:43,825 --> 00:04:45,575
Да, мÑм. Хорошего полёта.
50
00:05:00,800 --> 00:05:03,090
СИÐТЛ, ШТÐТ Ð’ÐШИÐГТОÐ
51
00:05:06,806 --> 00:05:08,846
МЕДКÐРТÐ:
ПРОКОЛ ЛЕГКОГО, ÐЕТ СЕЛЕЗЕÐКИ
52
00:05:11,436 --> 00:05:13,096
ПОВРЕЖДЕÐÐЫЙ МЕÐИСК
53
00:05:14,272 --> 00:05:16,612
Хорошо, доктор Беккер
ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‚.
54
00:05:20,778 --> 00:05:22,408
Сделайте глубокий вдох.
55
00:05:23,406 --> 00:05:24,236
И выдох.
56
00:05:25,700 --> 00:05:26,780
Ещё раз.
57
00:05:28,745 --> 00:05:29,575
И выдох.
58
00:05:32,123 --> 00:05:34,003
Легкие в порÑдке, учитываÑ…
59
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
Ðикогда не поздно удалить металл.
60
00:05:40,006 --> 00:05:40,916
Поднимите руку.
61
00:05:43,718 --> 00:05:45,088
Боже, наверное, больно.
62
00:05:45,928 --> 00:05:47,138
Ð’ÑÑ‘ не так Ñтрашно.
63
00:05:48,348 --> 00:05:49,718
Ладно, можете опуÑкать.
64
00:05:55,021 --> 00:05:56,861
Как Ñлышите левым ухом, Данкан?
65
00:05:56,939 --> 00:05:57,769
Что Ñто было?
66
00:05:59,025 --> 00:06:00,735
Смешно. Очень Ñмешно!
67
00:06:02,236 --> 00:06:04,066
Сделали вÑе пропиÑанные уколы?
68
00:06:04,155 --> 00:06:07,075
- Гепатит Ð? ОпоÑÑывающий герпеÑ?
- Ð’Ñе в порÑдке.
69
00:06:07,241 --> 00:06:09,411
Хорошо. ЛÑгте на бок, пожалуйÑта.
70
00:06:14,707 --> 00:06:17,667
Прижмите колени к груди, пожалуйÑта.
71
00:06:20,797 --> 00:06:21,627
Ладно.
72
00:06:24,133 --> 00:06:25,093
И глубокий вдох.
73
00:06:28,096 --> 00:06:30,716
Я делаю оÑмотр проÑтаты поÑледним,
потому что
74
00:06:31,349 --> 00:06:34,439
думаю, пациентам приÑтно оÑтавить
веÑелье напоÑледок.
75
00:06:35,520 --> 00:06:36,560
И выдох.
76
00:06:37,105 --> 00:06:37,975
Мы закончили.
77
00:06:40,566 --> 00:06:42,646
Я иÑпек грушевый торт.
78
00:06:46,823 --> 00:06:48,373
- Будете?
- СпаÑибо!
79
00:06:48,950 --> 00:06:49,830
Отлично!
80
00:06:49,909 --> 00:06:50,739
УгощайтеÑÑŒ.
81
00:06:51,494 --> 00:06:52,414
Домашний пирог.
82
00:06:54,080 --> 00:06:56,750
Что вы больше вÑего предвкушаете
на пенÑии?
83
00:06:57,166 --> 00:06:59,086
Ðе знаю. Обычные вещи.
84
00:07:00,086 --> 00:07:02,416
Ð”Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Â Ð³Ð¾Ð´ выхода на пенÑию опаÑен.
85
00:07:03,089 --> 00:07:04,969
Они берутÑÑ Ð·Ð° безумный Ñпорт.
86
00:07:05,842 --> 00:07:08,682
БроÑают жену
и трахают девушек моложе их дочерей.
87
00:07:08,761 --> 00:07:10,391
Считают ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ð»Ñми мира.
88
00:07:12,432 --> 00:07:14,772
Убивает не вÑегда то,
на что Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÑÑŽ.
89
00:07:15,643 --> 00:07:18,603
Мы Ñледим за раком, заболеваниÑми
Ñердца,
90
00:07:18,688 --> 00:07:20,768
общими биологичеÑкими показателÑми.
91
00:07:22,150 --> 00:07:24,070
Ðо иногда убийца в вашей голове.
92
00:07:24,735 --> 00:07:26,775
ПÑихологичеÑÐºÐ°Ñ Ñторона пенÑии.
93
00:07:27,822 --> 00:07:28,822
Она может убить.
94
00:07:31,367 --> 00:07:33,327
Ух ты! Отличный пирог.
95
00:07:36,956 --> 00:07:38,076
Что наÑчет курениÑ?
96
00:07:39,584 --> 00:07:40,424
Я броÑил. Молодец.
97
00:07:45,339 --> 00:07:46,969
ДÐÐКÐРВИЗЛÐ
«ЧЕРÐЫЙ КÐЙЗЕР»
98
00:07:47,884 --> 00:07:50,184
Да, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотрел ваш финанÑовый отчет,
99
00:07:50,261 --> 00:07:54,181
и хорошие новоÑти в том, что у ваÑ
нет никаких проблем Ñ Ñ„Ð¸Ð½Ð°Ð½Ñами.
100
00:07:58,811 --> 00:08:02,111
Ð’ Ñтом году вы делаете такой же
благотворительный взноÑ,
101
00:08:02,190 --> 00:08:04,940
двеÑти Ñ‚Ñ‹ÑÑч долларов, да?
102
00:08:05,234 --> 00:08:06,744
- Да.
- Да.
103
00:08:06,819 --> 00:08:08,989
Тот же получатель, траÑÑ‚, да?
104
00:08:09,405 --> 00:08:10,655
- Да.
- Да.
105
00:08:10,740 --> 00:08:12,330
И Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ же Ñчета
106
00:08:12,700 --> 00:08:15,540
в банке «Монтана Юнион Кредит», да?
107
00:08:19,457 --> 00:08:20,707
Да.
108
00:08:21,542 --> 00:08:23,712
СоглаÑно вашему трудовому договору,
109
00:08:23,794 --> 00:08:28,264
Damocles будет платить ÑоглаÑно
вашим ÑущеÑтвенным пенÑионным взноÑам.
110
00:08:28,341 --> 00:08:29,721
Ð’Ñ‹ отложили макÑимум,
111
00:08:29,800 --> 00:08:35,890
а в ÑиÑтеме пенÑионного обеÑпечениÑ
компании Ñто дало прироÑÑ‚ в 6% в год.
112
00:08:37,058 --> 00:08:40,438
Ð’Ñ‹ можете получить половину Ñуммы
в день выхода на пенÑию,
113
00:08:40,520 --> 00:08:42,730
то еÑÑ‚ÑŒ через…
114
00:08:43,231 --> 00:08:44,321
Четырнадцать дней.
115
00:08:44,649 --> 00:08:45,609
Да!
116
00:08:45,858 --> 00:08:48,488
Тогда через 14 дней
117
00:08:48,569 --> 00:08:51,659
Damocles выпишет вам чек
118
00:08:52,156 --> 00:08:54,696
на добрую долю от…
119
00:08:55,284 --> 00:08:58,914
воÑьми миллионов двухÑот Ñеми Ñ‚Ñ‹ÑÑч пÑтиÑот двадцати трех долларов и
четырех центов.
120
00:09:03,292 --> 00:09:04,842
Как вам Ñто, миÑтер Визла?
121
00:09:10,800 --> 00:09:14,350
У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ недвижимоÑÑ‚ÑŒ
в четырех штатах, да?
122
00:09:14,428 --> 00:09:17,598
Мне нужно знать,
где вы будете на пенÑии, чтобы…
123
00:09:17,682 --> 00:09:19,062
Во Флориде.
124
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð²Ð¾ Флориде, так.
125
00:09:22,937 --> 00:09:25,567
Поддерживаете низкий гандикап в гольфе?
126
00:09:26,399 --> 00:09:27,229
Да?
127
00:09:27,900 --> 00:09:28,780
Да.
128
00:09:29,026 --> 00:09:29,856
Да.
129
00:09:35,324 --> 00:09:38,294
ЕÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñƒ и долиною Ñмертной тени,
130
00:09:38,369 --> 00:09:40,159
не убоюÑÑŒ зла,
131
00:09:40,246 --> 00:09:41,496
потому что Ты Ñо мной
132
00:09:41,831 --> 00:09:43,961
Твой жезл и поÑох уÑпокаивают менÑ…
133
00:09:51,048 --> 00:09:53,878
И Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐ´Ñƒ в доме ГоÑподнем
многие дни.
134
00:09:54,385 --> 00:09:55,295
Слушаю.
135
00:09:56,220 --> 00:09:57,390
ВИВИÐÐ
136
00:09:58,139 --> 00:09:59,219
Хотела поговорить?
137
00:09:59,307 --> 00:10:00,637
- Видишь менÑ?
- Да.
138
00:10:01,475 --> 00:10:02,725
Ðадо вÑтретитьÑÑ.
139
00:10:03,019 --> 00:10:05,099
- Jimmy's, через 10 мин.
- Буду там.
140
00:10:13,613 --> 00:10:16,123
Дом Периньон 2004 года.
141
00:10:16,782 --> 00:10:17,702
Ты вÑпомнил.
142
00:10:23,581 --> 00:10:26,001
- Рада вÑтрече.
- Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ ÐœÐ°Ð¹ÐºÐ»Ð¾Ð¼?
143
00:10:27,877 --> 00:10:31,547
Я знала, что Ñ‚Ñ‹ можешь объÑвитьÑÑ,
и принеÑла тебе Ñто.
144
00:10:34,091 --> 00:10:37,181
Похоже, он, гулÑл в Ñвоем безвкуÑном
оÑобнÑке в Чили,
145
00:10:37,261 --> 00:10:38,681
когда на него напали.
146
00:10:40,473 --> 00:10:42,103
- И вам, ÑÑÑ€?
- Ðет.
147
00:10:42,600 --> 00:10:44,810
- Ты не пьёшь?
- Я броÑил.
148
00:10:46,103 --> 00:10:47,483
В чем дело, Вивиан?
149
00:10:50,900 --> 00:10:54,570
Майкл – четвертый мёртвый агент
Damocles за поÑледний меÑÑц.
150
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
По нашим данным, убийца
Майкла ÑвÑзан Ñ Ñ€ÑƒÑÑкими.
151
00:11:00,660 --> 00:11:02,750
Они нанÑли мекÑиканÑкого киллера
152
00:11:02,828 --> 00:11:05,748
по имени Педро ГонÑÐ°Ð»ÐµÑ Ð“Ð¾Ð½ÑалеÑ.
153
00:11:05,831 --> 00:11:08,251
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ залегает в БеларуÑи и РоÑÑии.
154
00:11:09,126 --> 00:11:12,666
Твой Ñтарый боÑÑ, Блут,
Ñанкционировал ответное убийÑтво.
155
00:11:12,755 --> 00:11:16,505
ÐŸÑƒÐ»Ñ Ð² миллион бакÑов,
чтобы Ñказать Ñтому ублюдку,
156
00:11:17,218 --> 00:11:18,718
что не Ñтоит Ð½Ð°Ñ Ð·Ð»Ð¸Ñ‚ÑŒ.
157
00:11:19,512 --> 00:11:20,682
Блут уволил менÑ.
158
00:11:22,098 --> 00:11:23,518
Ðе будь такой плакÑой.
159
00:11:24,183 --> 00:11:27,653
Он вÑех увольнÑет в 50.
Ты же знаешь. Политика компании.
160
00:11:28,479 --> 00:11:30,439
С Ðльцгеймером не быть киллером.
161
00:11:30,523 --> 00:11:32,073
Поручи кому-то из молодых.
162
00:11:33,192 --> 00:11:36,112
ТехничеÑки, Ñ‚Ñ‹ еще активен две недели.
163
00:11:38,197 --> 00:11:42,617
Ð”Ð»Ñ Ñтого нужен кто-то
более иÑкуÑный, более…
164
00:11:43,452 --> 00:11:44,662
опытный.
165
00:11:46,580 --> 00:11:47,460
Почему не ты?
166
00:11:47,707 --> 00:11:48,667
Ему нужен ты.
167
00:11:49,458 --> 00:11:51,378
Черный Кайзер.
168
00:12:36,046 --> 00:12:38,376
ТРИПЛ-ОÐК, ШТÐТ МОÐТÐÐÐ
169
00:12:41,051 --> 00:12:42,601
ПОДÐРКИ И ПРОДОВОЛЬСТВИЕ
170
00:12:57,735 --> 00:13:00,645
…заказала детÑкую губную помаду,
как вы говорили.
171
00:13:00,738 --> 00:13:03,158
- Ð, Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ вкуÑами!
- Да!
172
00:13:03,240 --> 00:13:06,370
У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ клубника, малина, ревень.
173
00:13:06,452 --> 00:13:08,452
- Ðо они вкуÑные?
- Да.
174
00:13:08,537 --> 00:13:10,247
Я подумала, может, летом
175
00:13:10,331 --> 00:13:12,671
давать их в подарок
к купленным пирогам.
176
00:13:12,750 --> 00:13:13,880
Ð’Ñ‹ Ñказали «марок»?
177
00:13:13,959 --> 00:13:15,039
Ðет, «подарок».
178
00:13:15,127 --> 00:13:16,127
Ðто маркетинг. Как реклама.
179
00:13:17,296 --> 00:13:19,006
- Именно!
- Как по телевизору.
180
00:13:19,882 --> 00:13:22,052
Помните, Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° вам про Ñериал?
181
00:13:22,802 --> 00:13:26,472
Ðадо Ñмотреть Ñ Ñамого начала.
Он в Ñщике через дорогу.
182
00:13:26,555 --> 00:13:29,055
Он британÑкий,
но можно включить Ñубтитры.
183
00:13:29,141 --> 00:13:30,731
Он, кажетÑÑ, религиозный.
184
00:13:30,810 --> 00:13:32,650
Менее религиозный, чем кажетÑÑ.
185
00:13:32,770 --> 00:13:34,730
ИиÑÑƒÑ Ð²Ð°Ð¼ кажетÑÑ ÐºÑ€Ð°Ñивым?
186
00:13:34,814 --> 00:13:37,074
Боже мой, ИиÑÑƒÑ ÐºÑ€Ð°Ñавчик, не так ли?
187
00:13:48,911 --> 00:13:50,411
КИÐО ÐКСПРЕСС
1 $ ЗРÐОЧЬ
188
00:14:03,008 --> 00:14:05,928
ЗООМÐГÐЗИРТРИПЛ-ОÐКÐ
189
00:14:06,011 --> 00:14:08,101
ЗÐБЕРИ МЕÐЯ К СЕБЕ
190
00:14:12,059 --> 00:14:13,139
Ты ему нравишьÑÑ.
191
00:14:13,686 --> 00:14:14,556
Как его зовут?
192
00:14:15,229 --> 00:14:16,399
У него нет имени.
193
00:14:17,106 --> 00:14:19,816
- Люблю пÑов Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÑ‡ÐµÑким именем.
- Ðапример?
194
00:14:19,900 --> 00:14:20,860
Ðапример, РаÑти.
195
00:14:21,569 --> 00:14:24,029
Я не знаю людей по имени РаÑти.
196
00:14:24,363 --> 00:14:26,783
- Ðто не Ñобачье имÑ?
- Ðет, человечеÑкое.
197
00:14:26,991 --> 00:14:28,741
Как Ñкажешь, чувак.
198
00:14:29,535 --> 00:14:30,785
Ð’Ñего 20 бакÑов.
199
00:14:34,206 --> 00:14:35,416
Мне не нужна Ñобака.
200
00:14:35,833 --> 00:14:36,793
Ладно.
201
00:15:36,644 --> 00:15:38,484
УХОД ЗРВÐШЕЙ ÐОВОЙ СОБÐКОЙ
202
00:15:38,562 --> 00:15:39,812
ПоÑле вÑех Ñтих лет
203
00:15:40,731 --> 00:15:42,781
Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ запечатлеть Ñтот момент.
204
00:16:00,709 --> 00:16:01,709
ВеÑьма хорош, да?
205
00:16:14,098 --> 00:16:16,678
GLEN HEAGH, ШОТЛÐÐДИЯ
СОЛОДОВЫЙ ВИСКИ
206
00:16:45,921 --> 00:16:46,761
РаÑти?
207
00:16:51,885 --> 00:16:53,005
Черт…
208
00:17:22,666 --> 00:17:24,076
Черт!
209
00:17:28,380 --> 00:17:30,260
УХОД ЗРВÐШЕЙ ÐОВОЙ СОБÐКОЙ
210
00:18:02,748 --> 00:18:04,578
У Ð’ÐС 1 ЗÐШИФРОВÐÐÐОЕ СООБЩЕÐИЕ
211
00:18:58,303 --> 00:19:00,223
У Ð’ÐС 15 ЗÐШИФРОВÐÐÐЫХ СООБЩЕÐИЙ
212
00:19:05,978 --> 00:19:07,978
- Слушаю.
- Получил твое Ñообщение.
213
00:19:08,272 --> 00:19:09,112
Которое?
214
00:19:10,190 --> 00:19:11,940
Первое или 15-е?
215
00:19:12,609 --> 00:19:13,859
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ 30 Ñекунд.
216
00:19:14,444 --> 00:19:15,994
Блут не принимает отказ.
217
00:19:17,823 --> 00:19:20,203
Раз ещё Ñлушаешь,
хочешь знать, Ñколько.
218
00:19:20,284 --> 00:19:23,044
Два миллиона.
Один ÑейчаÑ, один по выполнению.
219
00:19:23,120 --> 00:19:24,290
Ð’Ñе равно нет.
220
00:19:24,371 --> 00:19:27,751
Ðтот дерьмоплюй правда
боретÑÑ Ñ Ñтим Ñловом из трех букв.
221
00:19:28,292 --> 00:19:29,842
Что ещё тебе делать?
222
00:19:30,294 --> 00:19:31,134
Много чего.
223
00:19:31,670 --> 00:19:33,590
Ты не кажешьÑÑ Ð¼ÑƒÐ¶Ñ‡Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ Ñ Ñ…Ð¾Ð±Ð±Ð¸.
224
00:19:33,755 --> 00:19:34,835
30 Ñекунд иÑтекли.
225
00:19:34,923 --> 00:19:37,473
ГоÑподи, черт возьми.
Ты на пенÑии или поло…
226
00:19:50,689 --> 00:19:53,189
Ðто $2 миллиона.
Ðе заÑтавлÑй Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑƒÐ¼Ð¾Ð»ÑÑ‚ÑŒ.
227
00:19:53,317 --> 00:19:54,937
ОÑтавь файл на Ñервере.
228
00:19:55,027 --> 00:19:56,317
Ðе будь таким…
229
00:20:03,243 --> 00:20:04,243
Ты молодец.
230
00:20:04,912 --> 00:20:09,542
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ðµ опиÑание Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ°Ðº
Ð´ÐµÑ€ÑŒÐ¼Ð¾Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð½Ðµ оÑталоÑÑŒ незамеченным.
231
00:20:11,877 --> 00:20:13,167
Он Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¿ÑƒÐ³Ð°ÐµÑ‚?
232
00:20:13,670 --> 00:20:14,760
Ты пугаешь менÑ!
233
00:20:16,882 --> 00:20:19,932
ПроÑтой разговор Ñ Ð§ÐµÑ€Ð½Ñ‹Ð¼ Кайзером
Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑтреÑÑ.
234
00:20:21,803 --> 00:20:22,763
Ты дрожишь.
235
00:20:32,064 --> 00:20:34,194
Ты должен забыть о нем
и идти дальше.
236
00:20:34,775 --> 00:20:36,775
Кто может забыть о Черном Кайзере?
237
00:20:37,527 --> 00:20:39,357
Он такой оÑобенный!
238
00:20:40,864 --> 00:20:41,954
Ðто Ð¿Ð»Ð¾Ñ…Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ.
239
00:20:42,241 --> 00:20:43,281
Ðе надо лекций.
240
00:20:44,034 --> 00:20:46,754
ЕÑли нет плана получше,
как заманить его в Ñети
241
00:20:46,828 --> 00:20:48,618
и ÑÑкономить мне $8 миллионов.
242
00:20:48,830 --> 00:20:51,290
Так что заткниÑÑŒ,
243
00:20:51,375 --> 00:20:52,705
и Ñледуем моему плану
244
00:20:53,043 --> 00:20:55,673
отправить его на Ñмерть в БеларуÑÑŒ.
245
00:20:56,588 --> 00:20:58,218
ЕÑли он возьмет задание,
246
00:20:58,298 --> 00:21:02,178
он захочет получить $1 млн.,
прежде чем начать дейÑтвовать.
247
00:21:02,261 --> 00:21:04,511
Мне нужно разрешение на перевод денег.
248
00:21:10,686 --> 00:21:12,766
МИСТЕРБЛУТ
249
00:21:50,475 --> 00:21:52,435
Ð’ÐШИÐГТОÐ, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
DAMOCLES
250
00:22:01,903 --> 00:22:05,663
Как вы знаете, мечи и Damocles
Ñинонимы,
251
00:22:05,741 --> 00:22:06,991
но Ñтот…
252
00:22:08,285 --> 00:22:10,445
Ñамый оÑобенный из моих мечей.
253
00:22:11,038 --> 00:22:14,668
Он принадлежал великому
немецкому генералу Ðрминию,
254
00:22:14,750 --> 00:22:17,920
порубившему римлÑн
в ТевтобургÑком ЛеÑу.
255
00:22:18,295 --> 00:22:22,585
РукоÑтка Ñделана из римÑкой коÑти.
256
00:22:25,218 --> 00:22:28,638
Мой отец был большим
любителем таких вещей.
257
00:22:29,681 --> 00:22:30,521
Папа.
258
00:22:34,478 --> 00:22:38,648
СпаÑибо за невероÑтное шоу мечей
и трогательную иÑторию.
259
00:22:39,274 --> 00:22:41,114
Ртеперь, приÑтупим к делу.
260
00:22:41,193 --> 00:22:44,203
У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ вопроÑÑ‹
каÑательно Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ð±Ñ€ÐµÑ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Damocles.
261
00:22:44,529 --> 00:22:45,779
По данным Ñтого года,
262
00:22:45,864 --> 00:22:48,414
ваши обÑзательÑтва
ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ 29 миллионов,
263
00:22:49,451 --> 00:22:53,831
но, по вашим прогнозам, в Ñледующем
году ваши обÑзательÑтва будут погашены.
264
00:22:54,039 --> 00:22:54,869
Верно.
265
00:22:54,956 --> 00:22:57,996
Мы удивилиÑÑŒ, увидев,
что они ÑтановÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ñ…Ð¾Ð´Ð¾Ð¼.
266
00:22:58,543 --> 00:22:59,383
Верно.
267
00:22:59,628 --> 00:23:03,378
КажетÑÑ, что Ñто делаетÑÑ,
чтобы повыÑить ÑтоимоÑÑ‚ÑŒ компании.
268
00:23:03,465 --> 00:23:06,965
Мы контролируем пенÑии
наших бывших Ñотрудников.
269
00:23:07,052 --> 00:23:11,102
Они делают взноÑÑ‹ в наш фонд,
мы их вкладываем
270
00:23:11,181 --> 00:23:12,851
и управлÑем инвеÑтициÑми.
271
00:23:13,517 --> 00:23:14,977
ПожалуйÑта, объÑÑните.
272
00:23:15,268 --> 00:23:20,688
СоглаÑно политике нашей компании,
вÑе агенты выходÑÑ‚ на пенÑию в 50 лет.
273
00:23:21,191 --> 00:23:25,611
У Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ агентов,
которые доÑтигли Ñтого возраÑта.
274
00:23:26,113 --> 00:23:30,283
Их объединенный фонд в Ñумме
ÑоÑтавлÑет 29 миллионов долларов.
275
00:23:30,700 --> 00:23:32,540
Почему вы Ñчитаете Ñто доходом?
276
00:23:32,828 --> 00:23:37,038
Погибни наши агенты при иÑполнении
277
00:23:37,124 --> 00:23:39,504
или при неуÑтановленных
обÑтоÑтельÑтвах,
278
00:23:40,419 --> 00:23:45,299
по их договору, Damocles
ÑтановитÑÑ Ð²Ñ‹Ð³Ð¾Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼.
279
00:23:46,091 --> 00:23:48,641
И вы предполагаете, что они умрут?
280
00:23:49,219 --> 00:23:51,429
Я не предполагаю, что они умрут.
281
00:23:52,180 --> 00:23:53,520
Я Ñто гарантирую.
282
00:23:54,641 --> 00:23:56,981
ЕÑли вы Ñможете выполнить Ñто,
283
00:23:57,686 --> 00:23:59,596
мы продолжим Ñделку.
284
00:24:00,730 --> 00:24:01,980
Ваше здоровье.
285
00:24:50,697 --> 00:24:52,367
МИÐСК, БЕЛÐРУСЬ
286
00:26:31,298 --> 00:26:34,508
МИÐСКÐЯ ПЛÐЗÐ
287
00:26:42,434 --> 00:26:43,274
Мадам.
288
00:27:37,072 --> 00:27:38,162
Слушаю!
289
00:27:38,239 --> 00:27:39,569
Ты издеваешьÑÑ?
290
00:27:40,492 --> 00:27:42,492
Да, Ñ‚Ñ‹ Ñказал Ñто два Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´.
291
00:27:44,204 --> 00:27:45,914
Когда, черт побери, он будет?
292
00:27:48,750 --> 00:27:50,090
Что за чертов звук?
293
00:27:50,669 --> 00:27:51,799
Дерьмо!
294
00:27:53,254 --> 00:27:54,384
Что за чертов звук?
295
00:27:55,757 --> 00:27:56,797
Что Ñто такое?
296
00:27:56,883 --> 00:27:58,643
Ты же знаешь, что мы здеÑÑŒ!
297
00:28:00,512 --> 00:28:01,392
Что?
298
00:28:02,764 --> 00:28:04,104
- СÑÑ€!
- Слушай, козёл!
299
00:28:43,388 --> 00:28:44,928
ВИЗЛÐ, ДÐÐКÐÐ
300
00:28:57,736 --> 00:28:59,316
Мне нужны ответы.
301
00:29:00,238 --> 00:29:01,608
ЕÑли понимаешь – кивни.
302
00:29:02,949 --> 00:29:04,489
ÐœÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð¸ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ.
303
00:29:05,201 --> 00:29:08,751
Ðо, похоже,
Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚ убить, верно?
304
00:29:08,830 --> 00:29:09,660
Да.
305
00:29:09,831 --> 00:29:12,131
Знаешь, кто Ñто заказал?
306
00:29:12,208 --> 00:29:13,628
Я ничего не знаю.
307
00:29:18,757 --> 00:29:21,257
Я должен убедитьÑÑ,
что ты говоришь правду.
308
00:29:22,719 --> 00:29:24,429
Я не вру!
309
00:29:25,054 --> 00:29:27,184
КлÑнуÑÑŒ!
310
00:29:29,476 --> 00:29:31,306
Я не вру!
311
00:29:34,063 --> 00:29:35,023
Ты уверен?
312
00:29:35,106 --> 00:29:36,106
Да.
313
00:29:57,545 --> 00:29:58,505
Слушаю.
314
00:29:58,588 --> 00:30:01,218
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÐµÑть разрешение
на задание в БеларуÑи?
315
00:30:01,299 --> 00:30:05,639
Да. Первые 50 процентов
на раÑчетном Ñчету, готовы к отправке.
316
00:30:06,095 --> 00:30:07,175
Переводи их.
317
00:30:10,141 --> 00:30:12,891
ВВЕДИТЕ СЕКРЕТÐЫЙ ПÐРОЛЬ
ДОСТУП ПРЕДОСТÐВЛЕÐ
318
00:30:14,979 --> 00:30:15,809
Бум.
319
00:30:15,897 --> 00:30:17,067
Миллион долларов
320
00:30:18,066 --> 00:30:18,976
отправлен.
321
00:30:19,943 --> 00:30:20,903
ПЕРЕВОД ВЫПОЛÐЕÐ
322
00:30:21,486 --> 00:30:23,946
Хорошо, работа выполнена.
Пришлю фото.
323
00:30:24,030 --> 00:30:26,200
Подожди, что? Данкан…
324
00:30:30,161 --> 00:30:31,121
Черт!
325
00:30:36,876 --> 00:30:38,246
- Данкан…
- Я хочу
326
00:30:38,336 --> 00:30:40,456
получить вторую половину за Ñутки.
327
00:30:40,547 --> 00:30:44,177
Вивиан, Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÑ‚Ð¾-то подÑтавил,
надеюÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ ни при чём.
328
00:30:44,676 --> 00:30:46,506
- Данкан…
- Больше мне не звони.
329
00:30:49,722 --> 00:30:51,182
Шлепни Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑ‰Ñ‘ раз!
330
00:31:02,569 --> 00:31:03,569
Уходим.
331
00:31:16,833 --> 00:31:19,043
МИÐСКÐЯ ПЛÐЗÐ
332
00:32:27,153 --> 00:32:28,493
Рада вам, миÑÑ Ð’Ð¸Ð²Ð¸Ð°Ð½!
333
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
Где дерьмоплюй?
334
00:32:30,949 --> 00:32:32,029
МиÑтер Блут занÑÑ‚.
335
00:32:32,116 --> 00:32:34,446
Он не отвечает на звонки.
Чем он занÑÑ‚?
336
00:32:35,912 --> 00:32:38,002
Чашечку чаÑ, чтобы уÑпокоить нервы?
337
00:32:38,331 --> 00:32:40,581
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ Ñамое подходÑщее времÑ.
338
00:32:40,667 --> 00:32:42,587
Мне плевать, какое ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ.
339
00:32:43,753 --> 00:32:45,763
Ты пыталÑÑ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ Черного Кайзера
340
00:32:45,838 --> 00:32:48,678
Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ дешевых мекÑиканÑких клоунов?
341
00:32:49,258 --> 00:32:50,508
Да уж, план Ñработал.
342
00:32:51,010 --> 00:32:53,640
Я же говорила, что надо оÑтавить
его в покое.
343
00:32:54,305 --> 00:32:57,265
- Ты Ñлишком волнуешьÑÑ.
- Теперь надо ему платить.
344
00:32:57,850 --> 00:33:00,850
Мне ничего не нужно делать
до его Ð´Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ.
345
00:33:03,189 --> 00:33:04,069
Верно.
346
00:33:06,442 --> 00:33:08,442
Заплати ему оÑтаток гонорара,
347
00:33:08,528 --> 00:33:10,028
чтобы мы не жили в Ñтрахе
348
00:33:10,113 --> 00:33:11,573
вÑÑŽ оÑтавшуюÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑŒ!
349
00:33:12,573 --> 00:33:13,703
Ладно, заплати ему.
350
00:33:14,283 --> 00:33:15,283
Умное решение.
351
00:33:15,368 --> 00:33:17,038
Я пошлю на дело команду «Ð».
352
00:33:17,120 --> 00:33:18,160
Они ÑправÑÑ‚ÑÑ.
353
00:33:18,663 --> 00:33:20,503
Как хочешь, только заплати ему. Ðто вÑÑ ÐµÐ³Ð¾ недвижимоÑÑ‚ÑŒ?
354
00:33:33,845 --> 00:33:35,255
Да, Ñто вÑÑ‘.
355
00:33:35,346 --> 00:33:39,926
Ðе вижу, где бы говорилоÑÑŒ, что один из
них – его поÑтоÑнный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ.
356
00:33:40,768 --> 00:33:41,978
Его поÑтоÑÐ½Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°?
357
00:33:43,354 --> 00:33:45,694
- Он…
- Флорида? ТехаÑ?
358
00:33:45,898 --> 00:33:47,188
Где он живёт, Пол?
359
00:33:47,275 --> 00:33:49,065
Он мне мало раÑÑказывает.
360
00:33:49,152 --> 00:33:54,662
Он много ездит. Да.
Я вижу Ñто по его Ñчетам.
361
00:33:54,741 --> 00:33:56,281
Хочу поÑмотреть его Ñчета.
362
00:33:57,452 --> 00:34:00,752
Прибыли и убытки, раÑходы.
Мне нужно вÑÑ‘.
363
00:34:00,997 --> 00:34:02,117
ОтпуÑтите менÑ.
364
00:34:08,588 --> 00:34:13,798
Да, Ñто вÑÑ‘ там, под буквой «В»,
от «Визла».
365
00:34:14,260 --> 00:34:15,930
Данкан Визла.
366
00:34:20,058 --> 00:34:22,938
Я проработал на него 20 лет.
367
00:34:24,812 --> 00:34:26,732
- ОтпуÑтите менÑ.
- СпаÑибо, Пол.
368
00:34:27,565 --> 00:34:28,725
ПожалуйÑта.
369
00:34:28,816 --> 00:34:30,936
- Ты очень помог.
- Я ещё полезен.
370
00:34:31,027 --> 00:34:33,357
Могу позвонить ему,
отправить Ñообщение.
371
00:34:33,446 --> 00:34:35,316
ПоÑтупим так. Я поговорю Ñ Ð½Ð¸Ð¼.
372
00:34:35,406 --> 00:34:38,736
И вы его отÑледите.
Мы могли бы вÑтретитьÑÑ Ð² кафе
373
00:34:38,826 --> 00:34:40,366
или в парке.
374
00:34:40,453 --> 00:34:42,373
Он доверÑет мне. Ð’Ñегда говорит: «Ты и Ñ, Пол, Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ доверÑю».
375
00:34:44,457 --> 00:34:47,497
Да. Да, он дейÑтвительно мне доверÑет.
Да!
376
00:34:54,050 --> 00:34:55,090
Возьми вÑе папки.
377
00:34:55,676 --> 00:34:58,176
Ðачнем Ñ Ð¤Ð»Ð¾Ñ€Ð¸Ð´Ñ‹.
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¹ нарÑд.
378
00:35:05,603 --> 00:35:09,323
Ðет, мы не привозили дрова,
мы доÑтавлÑем лишь то, что заказано.
379
00:35:09,398 --> 00:35:12,398
Дрова дорогие.
Они же не раÑтут на деревьÑÑ…!
380
00:35:12,485 --> 00:35:14,895
Да, знаю, но Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ†Ð°
наполнилаÑÑŒ.
381
00:35:14,987 --> 00:35:16,607
Ðе Ñама же она Ñто Ñделала.
382
00:35:17,323 --> 00:35:19,743
Похоже, у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð»ÑˆÐµÐ±Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ†Ð°.
383
00:35:20,076 --> 00:35:22,656
Золотой гуÑÑŒ был бы лучше,
но выбирать
384
00:35:22,745 --> 00:35:25,205
ÑверхъеÑтеÑтвенные ÑобытиÑ
не приходитÑÑ.
385
00:35:25,373 --> 00:35:26,833
Ðй, здеÑÑŒ твой ÑоÑед!
386
00:35:26,916 --> 00:35:28,836
Вы не заметили ничего необычного
387
00:35:28,918 --> 00:35:31,088
около дома в поÑледние пару дней?
388
00:35:31,170 --> 00:35:35,050
Что-нибудь ÑверхъеÑтеÑтвенное
или как кто-то выгрузил кучу дров?
389
00:35:35,133 --> 00:35:37,763
- Ðет.
- Ðта ÑŽÐ½Ð°Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸ арендует Ñ€Ñдом Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸.
390
00:35:37,844 --> 00:35:40,564
Вы, возможно, видите её домик
на другом берегу.
391
00:35:41,180 --> 00:35:42,220
Может и нет.
392
00:35:42,306 --> 00:35:44,846
Её поленница заполнилаÑÑŒ,
как по волшебÑтву!
393
00:35:48,980 --> 00:35:51,400
- Черт! Мне так жаль.
- ОÑтавьте.
394
00:35:51,482 --> 00:35:53,572
Я давно должна была починить дверь.
395
00:35:54,152 --> 00:35:57,572
Смотрите, у кого Ñкоро день рождениÑ!
396
00:35:57,655 --> 00:36:00,235
И кто печет пирог
по рецепту Бетти Крокер.
397
00:36:00,324 --> 00:36:02,494
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ вÑего Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ‡ÐµÑ€Ð¸Ð½ÐºÐ¸.
398
00:36:02,577 --> 00:36:04,617
ГирлÑнды, шарики и хлопушки.
399
00:36:04,704 --> 00:36:05,584
Идите за мной.
400
00:36:05,663 --> 00:36:08,583
У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ бумажные тарелки
и Ñалфетки Ñ Ð”Ð¸Ñнеем.
401
00:36:14,714 --> 00:36:17,764
ÐадеюÑÑŒ, вы любите Ñти
рецепты так же, как Ñ.
402
00:36:20,636 --> 00:36:24,966
ПроцеÑÑ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²ÐºÐ¸ будет ещё
приÑтнее Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ñ…Ð¾Ð¼â€¦
403
00:36:51,918 --> 00:36:54,248
ÐœÐЙÐМИ, ШТÐТ ФЛОРИДÐ
404
00:37:05,514 --> 00:37:06,354
ЕÑÑ‚ÑŒ кто?
405
00:37:09,393 --> 00:37:12,983
ЗдравÑтвуйте!
Я ищу квартиру 506.
406
00:37:13,064 --> 00:37:14,444
Что напиÑано на двери?
407
00:37:15,566 --> 00:37:16,976
ПроÑтите! Я не увидела.
408
00:37:17,735 --> 00:37:19,235
- Входите.
- Отлично!
409
00:37:19,862 --> 00:37:21,032
Я Ð²Ð°Ñ Ð¶Ð´Ð°Ð».
410
00:37:30,581 --> 00:37:33,791
Так Ð²Ð°Ñ Ð·Ð¾Ð²ÑƒÑ‚ миÑтер Визла?
411
00:37:33,876 --> 00:37:36,836
- Данкан Визла?
- Хотите выпить перед началом?
412
00:37:36,921 --> 00:37:38,631
Ðет, ÑпаÑибо.
413
00:37:39,215 --> 00:37:42,085
Я пришла только по поводу анкеты.
414
00:37:42,218 --> 00:37:45,598
- О, да.
- Итак, мы проводим опроÑ…
415
00:37:49,976 --> 00:37:52,766
Итак, что тебе нравитÑÑ?
Когда Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÑŒÑŽÑ‚?
416
00:37:53,020 --> 00:37:55,770
Душат? Тебе нравитÑÑ Ñзади?
417
00:37:56,190 --> 00:37:57,020
Ðто не он.
418
00:37:57,400 --> 00:37:59,360
- Что Ñ‚Ñ‹ Ñказала?
- Ðто не он.
419
00:37:59,443 --> 00:38:02,033
Что Ñ‚Ñ‹ Ñказала?
Какого хрена? ÐœÐ¾Ñ Ð´Ð²ÐµÑ€ÑŒ!
420
00:38:03,072 --> 00:38:05,242
Рвы кто такие? Черт побери!
421
00:38:05,741 --> 00:38:07,951
- Где ордер?
- У кого Ñ‚Ñ‹ Ñнимаешь?
422
00:38:08,286 --> 00:38:10,866
Я ее не трогал.
Вы платите за чертову дверь!
423
00:38:12,790 --> 00:38:14,670
Черт! Мои зубы!
424
00:38:14,750 --> 00:38:16,790
- У кого Ñ‚Ñ‹ Ñнимаешь?
- Черт.
425
00:38:16,877 --> 00:38:18,497
О чем вы говорите?
426
00:38:19,255 --> 00:38:20,545
Какому-то бухгалтеру.
427
00:38:20,631 --> 00:38:23,591
- Его зовут ЛомаÑ?
- Да. Его так зовут. Рчто?
428
00:38:23,676 --> 00:38:26,046
Ðто проÑто абÑурдно!
Я ничего не Ñкажу…
429
00:38:31,600 --> 00:38:32,520
Синди.
430
00:38:33,311 --> 00:38:35,101
Синди, хватит! Пойдем.
431
00:38:36,856 --> 00:38:37,976
- Слушаю.
- Да.
432
00:38:38,065 --> 00:38:40,855
Его здеÑÑŒ нет.
Мы поедем по Ñледующему адреÑу.
433
00:38:40,943 --> 00:38:42,953
Ðе оÑтавлÑйте Ñвидетелей, Ñлышишь?
434
00:38:43,029 --> 00:38:44,409
Да, как Ñкажете, мÑм.
435
00:38:44,488 --> 00:38:46,868
Я Ñерьезно. Позвони
Ñо Ñледующего адреÑа.
436
00:38:47,074 --> 00:38:49,494
- Ðайдите его.
- Да, мы работаем над Ñтим.
437
00:38:49,577 --> 00:38:50,947
Думаю, он мертв, Синди.
438
00:38:51,037 --> 00:38:52,327
Пойдём завтракать.
439
00:38:52,663 --> 00:38:55,003
Ð¥Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð¸Ð´ÐµÑ. Яйца и тоÑÑ‚.
Ты платишь.
440
00:38:55,249 --> 00:38:56,629
Да, Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð° как волк.
441
00:39:00,588 --> 00:39:01,458
СпаÑибо.
442
00:39:08,888 --> 00:39:10,718
- Зимний кофе?
- Да, пожалуйÑта.
443
00:39:19,023 --> 00:39:20,443
- Готово.
- СпаÑибо.
444
00:39:31,369 --> 00:39:32,949
Забавно, что мы ÑоÑеди.
445
00:39:38,292 --> 00:39:39,962
Да. Ðто забавно.
446
00:39:48,511 --> 00:39:51,061
- Ð’Ñ‹ живете в доме Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ крыльцом.
- Да.
447
00:39:54,725 --> 00:39:57,935
Я живу в Ñером домике,
на противоположном берегу озера.
448
00:40:01,023 --> 00:40:02,733
- Так забавно.
- Ðто забавно.
449
00:40:11,617 --> 00:40:12,867
Мне здеÑÑŒ нравитÑÑ.
450
00:40:14,662 --> 00:40:15,542
Мне тоже.
451
00:40:18,082 --> 00:40:19,042
ЗдеÑÑŒ Ñпокойно.
452
00:40:20,209 --> 00:40:21,039
Да.
453
00:40:25,923 --> 00:40:27,223
И мне здеÑÑŒ Ñпокойно.
454
00:40:30,344 --> 00:40:31,264
Мне тоже.
455
00:40:34,849 --> 00:40:36,729
- Мне так жаль.
- Ð’Ñе в порÑдке.
456
00:40:39,353 --> 00:40:40,193
- Ðичего.
- Я….
457
00:40:40,271 --> 00:40:41,771
- Ð’ÑÑ‘ в порÑдке.
- Ладно.
458
00:40:49,363 --> 00:40:52,783
УХОД ЗРВÐШИМИ ÐОВЫМИ РЫБКÐМИ
459
00:41:17,016 --> 00:41:18,726
ÐЬЮÐРК, ШТÐТ ÐЬЮ-ДЖЕРСИ
460
00:41:18,809 --> 00:41:20,349
Ðто не мой дом.
461
00:41:21,061 --> 00:41:22,021
- ПроÑто…
- Бум!
462
00:41:23,481 --> 00:41:26,571
- Ð’Ñем плевать, еÑли мы завиÑаем здеÑÑŒ.
- Ðй, чувак.
463
00:41:26,901 --> 00:41:30,451
Слушай, мне нужно, чтобы
Ñ‚Ñ‹ ответил на проÑтой вопроÑ, ладно?
464
00:41:30,529 --> 00:41:32,659
Кому ты платишь за аренду?
465
00:41:32,740 --> 00:41:34,530
Данкану Визле?
466
00:41:34,617 --> 00:41:36,787
Чувак, мы тут не живем.
Мы не платим.
467
00:41:37,244 --> 00:41:38,254
Я ничего не знаю.
468
00:41:39,121 --> 00:41:40,411
- Ðу…
- Я не знаю…
469
00:41:41,832 --> 00:41:42,962
Ладно, иду.
470
00:41:44,168 --> 00:41:46,088
Кто ты, черт побери?
Где ФрÑнк?
471
00:41:46,420 --> 00:41:48,510
Тебе лучше убратьÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда, малыш.
472
00:41:48,589 --> 00:41:49,719
- Я за…
- Плевать.
473
00:41:49,798 --> 00:41:51,838
Ðе в том меÑте не в то времÑ.
474
00:41:52,968 --> 00:41:54,428
Что тут проиÑходит?
475
00:41:56,555 --> 00:41:57,675
Я ухожу!
476
00:42:04,230 --> 00:42:05,440
Да ладно, Ñ Ð½Ðµâ€¦
477
00:42:07,983 --> 00:42:09,863
Давайте, уходим отÑюда.
478
00:42:13,072 --> 00:42:13,912
Слушаю.
479
00:42:14,365 --> 00:42:16,195
Ðет, мÑм. ЗдеÑÑŒ его тоже нет.
480
00:42:16,283 --> 00:42:19,373
- ОÑталоÑÑŒ проверить одно меÑто.
- ÐадеюÑÑŒ, он там.
481
00:42:19,787 --> 00:42:21,957
- Давай же, идём!
- Да.
482
00:42:24,291 --> 00:42:26,381
Ты в порÑдке? Ты пачкаешь.
483
00:43:12,798 --> 00:43:14,218
Очень хорошие Ñнимки.
484
00:43:15,426 --> 00:43:17,216
Ð’Ñ‹ не отÑюда, не так ли?
485
00:43:18,512 --> 00:43:19,352
Верно.
486
00:43:19,430 --> 00:43:21,430
Из Европы или что-то в Ñтом Ñтиле?
487
00:43:23,475 --> 00:43:26,685
У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ такой вид, как у людей здеÑÑŒ.
488
00:43:28,230 --> 00:43:29,060
Какой вид?
489
00:43:29,648 --> 00:43:31,568
СмирившихÑÑ Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ Ñмертью.
490
00:43:32,151 --> 00:43:33,151
Без будущего.
491
00:43:34,111 --> 00:43:35,031
Без денег.
492
00:43:36,322 --> 00:43:37,242
Без работы.
493
00:43:38,240 --> 00:43:40,780
Я больше не работаю.
Я на пенÑии.
494
00:43:43,203 --> 00:43:44,203
Кем вы работали?
495
00:43:47,875 --> 00:43:49,535
Я был в похоронном деле.
496
00:43:51,503 --> 00:43:52,383
Где?
497
00:43:53,464 --> 00:43:54,554
Ð’ разных меÑтах.
498
00:43:55,049 --> 00:43:56,429
Ð’ оÑновном за границей.
499
00:43:58,135 --> 00:43:58,965
Ð...
500
00:43:59,720 --> 00:44:01,720
Похоронные путешеÑтвиÑ?
501
00:44:02,598 --> 00:44:03,468
Да, ну…
502
00:44:03,974 --> 00:44:08,234
Люди умирают во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚ÐµÑˆÐµÑтвий
за границей.
503
00:44:08,312 --> 00:44:09,312
Ðмериканцы.
504
00:44:10,272 --> 00:44:12,612
Я еду туда и вÑе организую.
505
00:44:14,985 --> 00:44:16,525
Сколько Ñтран вы поÑетили?
506
00:44:17,112 --> 00:44:18,112
ДевÑноÑто девÑÑ‚ÑŒ.
507
00:44:19,156 --> 00:44:21,276
Многие люди даже не знают 99 Ñтран.
508
00:44:21,825 --> 00:44:22,825
Ðндорра.
509
00:44:23,410 --> 00:44:26,250
ÐлбаниÑ. ÐвÑтриÑ. ÐвÑтралиÑ.
510
00:44:26,705 --> 00:44:28,415
Ðнтигуа. Ðнгола.
511
00:44:28,999 --> 00:44:30,879
Ðлжир. ÐфганиÑтан.
512
00:44:30,959 --> 00:44:31,919
Ðргентина.
513
00:44:32,628 --> 00:44:33,498
Ðзербайджан.
514
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Ðто деÑÑÑ‚ÑŒ.
515
00:44:35,589 --> 00:44:37,929
И Ñто только на «Ð», так что да.
516
00:44:39,551 --> 00:44:41,181
Говорите на других Ñзыках?
517
00:44:42,012 --> 00:44:42,892
Ðа воÑьми.
518
00:44:44,056 --> 00:44:46,516
Вам надо давать уроки
в городÑкой школе.
519
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
О чем?
520
00:44:48,394 --> 00:44:49,944
РаÑÑказывать детÑм о мире.
521
00:44:51,814 --> 00:44:54,324
Сколько учителей бывали там,
где вы?
522
00:44:55,275 --> 00:44:56,235
Ð’Ñ‹ Ñто Ñделаете?
523
00:44:57,945 --> 00:44:58,775
Ðет. Почему нет?
524
00:45:04,702 --> 00:45:06,662
Я не умею говорить Ñ Ð´ÐµÑ‚ÑŒÐ¼Ð¸.
525
00:45:09,373 --> 00:45:10,213
ПонÑтно.
526
00:45:21,301 --> 00:45:23,551
- Я оторву твои чертовы руки!
- Слушаю.
527
00:45:23,637 --> 00:45:27,097
Да, здеÑÑŒ нам тоже не повезло.
Ð’ поÑледнем меÑте его нет.
528
00:45:27,808 --> 00:45:29,138
ОСТИÐ, ШТÐТ ТЕХÐС
529
00:45:32,896 --> 00:45:36,976
- Давай, детка! СШÐ! СШÐ!
- Я оторву твои вонючие руки!
530
00:45:37,776 --> 00:45:40,396
Что? Можете уже закончить, черт побери!
531
00:45:41,155 --> 00:45:43,275
- Черт!
- ПроÑтите, ничего не Ñлышно.
532
00:45:43,365 --> 00:45:46,405
Лучше Ñкажи Хильде,
что ее парень будет недоволен,
533
00:45:46,493 --> 00:45:48,583
еÑли она не найдет Черного Кайзера.
534
00:45:49,997 --> 00:45:52,667
Хватит отбиватьÑÑ.
Ðе двигайÑÑ, куÑок мÑÑа.
535
00:45:52,958 --> 00:45:54,378
Ей можно найти замену.
536
00:45:54,460 --> 00:45:55,460
Давай!
537
00:45:55,544 --> 00:45:56,594
Ð’Ñем вам.
538
00:45:56,670 --> 00:45:58,340
Да, Ñ Ð½Ðµ помню такого.
539
00:45:58,422 --> 00:46:00,762
Ðе звони мне,
пока у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ будет плана.
540
00:46:00,841 --> 00:46:02,891
ЗдеÑÑŒ шумно.
Можете повторить?
541
00:46:02,968 --> 00:46:05,138
ЕÑли тебе не надоело жить.
542
00:46:05,721 --> 00:46:06,641
Давай!
543
00:46:07,765 --> 00:46:10,095
- Раз, два, три, четыре…
- Держи крепче!
544
00:46:10,184 --> 00:46:12,024
Я ÑтараюÑÑŒ изо вÑех Ñил, ладно?
545
00:46:12,102 --> 00:46:13,522
- Ðе двигайÑÑ.
- Черт!
546
00:46:13,771 --> 00:46:14,811
К черту вÑÑ‘.
547
00:46:15,731 --> 00:46:17,821
- Уйдите Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¸.
- Ладно тебе!
548
00:46:24,907 --> 00:46:27,617
- Чертов ад!
- О нет, ты убил его!
549
00:46:28,869 --> 00:46:30,369
УбираемÑÑ Ð¾Ñ‚Ñюда.
550
00:46:31,747 --> 00:46:34,957
Рну, верниÑÑŒ, мешки дерьма!
Я убью ваÑ, черт побери!
551
00:46:35,042 --> 00:46:36,592
Кем вы ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¾Ð¼Ð½Ð¸Ð»Ð¸?
552
00:47:00,651 --> 00:47:01,781
Еще! Еще!
553
00:47:01,860 --> 00:47:04,030
Хорошо. Еще один раз.
554
00:47:04,112 --> 00:47:05,452
ПоÑледний, хорошо?
555
00:47:05,531 --> 00:47:06,821
Ладно.
556
00:47:07,282 --> 00:47:08,162
Ладно.
557
00:47:09,117 --> 00:47:12,197
Ðож кукри иÑпользуетÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ‚ÐµÑ€Ð¸Ð¹.
558
00:47:13,705 --> 00:47:15,245
Идеально разрезает плоть.
559
00:47:15,999 --> 00:47:17,499
Ðо им ужаÑно неудобно…
560
00:47:18,085 --> 00:47:20,375
- Закалывать.
- Верно. ДемонÑтрациÑ.
561
00:47:21,588 --> 00:47:22,418
Вот так.
562
00:47:27,135 --> 00:47:28,255
И здеÑÑŒ. Бум!
563
00:47:31,974 --> 00:47:33,274
Хорошо.
564
00:47:36,562 --> 00:47:39,312
ПоÑмотрите на него.
Передаем Ñледующему.
565
00:47:40,148 --> 00:47:41,318
Хорошо. ВопроÑÑ‹? Ðачнем Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ.
566
00:47:47,322 --> 00:47:49,162
Как хоронÑÑ‚ людей в Индии?
567
00:47:58,292 --> 00:47:59,382
Ðет! Бежим!
568
00:48:01,169 --> 00:48:02,049
Их Ñжигают.
569
00:48:04,506 --> 00:48:07,926
ЕÑли муж умирает первым,
Ñжигают и жену. Заживо.
570
00:48:11,346 --> 00:48:14,096
- Какую одежду ноÑÑÑ‚ в Ðфрике?
- Летнюю.
571
00:48:18,896 --> 00:48:20,226
Белую. Много краÑного.
572
00:48:22,357 --> 00:48:24,527
- Да.
- Ð’ Индии едÑÑ‚ индейку?
573
00:48:26,111 --> 00:48:27,361
Очень хорошо.
574
00:48:28,238 --> 00:48:29,068
Ðет. Курицу.
575
00:48:30,073 --> 00:48:31,333
ЖарÑÑ‚ её на шампурах.
576
00:48:34,411 --> 00:48:35,661
Да, поÑледний.
577
00:48:36,288 --> 00:48:38,668
Ð’ Ðнглии говорÑÑ‚ на американÑком?
578
00:48:44,546 --> 00:48:45,796
Они мало говорÑÑ‚.
579
00:48:49,009 --> 00:48:50,839
Хорошо. Кто-нибудь видел труп,
580
00:48:51,803 --> 00:48:54,263
который был три недели на Ñолнце?
581
00:48:54,348 --> 00:48:55,558
Ðет.
582
00:48:55,641 --> 00:48:56,811
ПоÑмотрите на Ñтот.
583
00:48:58,894 --> 00:49:01,404
Держи. Обратите внимание на его лицо.
584
00:49:02,022 --> 00:49:03,152
Его почти не видно.
585
00:49:25,837 --> 00:49:26,837
Как вÑÑ‘ прошло?
586
00:49:27,923 --> 00:49:29,553
Мне кажетÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ…Ð¾.
587
00:49:36,974 --> 00:49:38,184
Им понравилÑÑ Ð½Ð¾Ð¶.
588
00:49:43,146 --> 00:49:44,606
Ðто был крутой нож.
589
00:49:45,524 --> 00:49:46,364
Пожалуй.
590
00:50:00,455 --> 00:50:01,495
Ðаконец-то!
591
00:50:02,916 --> 00:50:05,126
Ðтот чертов бухгалтер что-то Ñкрывал.
592
00:50:10,424 --> 00:50:14,094
Что вы ищете, ребÑта?
ДейÑтвительно надеетеÑÑŒ его найти?
593
00:50:14,177 --> 00:50:15,847
ЗаткниÑÑŒ, Джанки Джейн.
594
00:50:18,015 --> 00:50:19,635
Ð’Ñ‹ такие чертовÑки Ñкучные.
595
00:50:20,100 --> 00:50:22,390
Я же Ñказала, заткниÑÑŒ, Джейн.
596
00:50:41,955 --> 00:50:43,915
- Привет.
- Я тебе кое-что принеÑ.
597
00:50:45,667 --> 00:50:46,667
СпаÑибо.
598
00:50:49,796 --> 00:50:51,756
Ты Ñказала, тебе нравÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð¸â€¦
599
00:50:53,675 --> 00:50:55,295
Я подумал, тебе понравитÑÑ.
600
00:50:57,387 --> 00:50:58,847
Был еще в черном цвете.
601
00:51:00,766 --> 00:51:01,596
Я…
602
00:51:02,893 --> 00:51:06,023
- Я не умею ÑтрелÑÑ‚ÑŒ.
- Ðе Ñтрашно.
603
00:51:08,190 --> 00:51:09,270
Я теперь учитель.
604
00:51:10,400 --> 00:51:11,400
Помнишь?
605
00:51:15,489 --> 00:51:17,909
Ради Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ Ñделаю вÑÑ‘ что угодно.
606
00:51:17,991 --> 00:51:18,831
Что угодно.
607
00:51:18,909 --> 00:51:20,119
Умница.
608
00:51:20,202 --> 00:51:22,202
Я так по тебе Ñкучаю.
609
00:51:22,913 --> 00:51:24,163
Знаю, малыш.
610
00:51:24,372 --> 00:51:26,832
Скажи еще раз,
что Ñ‚Ñ‹ ÑобираешьÑÑ Ñделать?
611
00:51:27,459 --> 00:51:29,339
Я убью его Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÐ±Ñ!
612
00:51:29,419 --> 00:51:30,799
О да!
613
00:51:31,463 --> 00:51:32,513
Я люблю тебÑ.
614
00:51:35,550 --> 00:51:39,810
Черт! ПредÑтавьте, Ñколько наркоты
можно купить на 200 000.
615
00:51:39,888 --> 00:51:40,718
Дай Ñюда.
616
00:51:40,806 --> 00:51:43,596
- Мы можем его обналичить?
- О чем вы? Покажи.
617
00:51:46,770 --> 00:51:49,400
Тут ещё один на какую-то
благотворительноÑÑ‚ÑŒ.
618
00:51:50,148 --> 00:51:51,148
Круто!
619
00:51:51,608 --> 00:51:53,488
Давайте их обналичим.
Мы богаты.
620
00:51:53,568 --> 00:51:54,688
ЗаткниÑÑŒ, Джейн.
621
00:51:57,030 --> 00:51:59,410
- БлаготворительноÑÑ‚ÑŒ?
- ЗдеÑÑŒ еще два.
622
00:51:59,908 --> 00:52:01,538
2005, 2009.
623
00:52:06,832 --> 00:52:10,462
ЗдеÑÑŒ важна не благотворительноÑÑ‚ÑŒ,..
624
00:52:11,419 --> 00:52:12,379
…а Ñчет в банке.
625
00:52:12,462 --> 00:52:16,592
Черт побери! Банк
«Монтана Юнион Кредит» в Трипл-Оаке.
626
00:52:17,175 --> 00:52:18,465
Что такое Трипл-Оак?
627
00:52:19,010 --> 00:52:21,260
Там холодно.
Какого черта ему там жить?
628
00:52:21,346 --> 00:52:23,096
- Рпочему бы и нет.
- Да ну.
629
00:52:27,185 --> 00:52:28,685
Похоже, нам пора в путь.
630
00:52:30,522 --> 00:52:33,482
Поехали. Ðам предÑтоит длинный путь.
631
00:53:16,109 --> 00:53:17,819
Ладно. Ð’ÑÑ‘ готово.
632
00:53:18,486 --> 00:53:19,696
Ð’Ñегда Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸.
633
00:53:19,821 --> 00:53:22,991
Один большой палец там, другой – тут.
Ладно?
634
00:53:26,786 --> 00:53:31,876
Когда чувÑтвуешь, что цель на прицеле,
Ñпокойно и плавно ÑпуÑкаешь курок.
635
00:53:32,584 --> 00:53:33,964
Щелк. ЯÑно?
636
00:53:39,007 --> 00:53:40,087
Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð½ зарÑжен.
637
00:53:40,258 --> 00:53:41,258
ВеÑÑŒ твой.
638
00:53:42,010 --> 00:53:42,890
Ð”Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ°Ð¼Ð¸. Вот так.
639
00:54:23,677 --> 00:54:24,507
Ðичего.
640
00:54:25,553 --> 00:54:27,763
Ðичего.
ПоменÑем на что-нибудь другое.
641
00:54:28,598 --> 00:54:29,718
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑталÑÑ Ñ‡ÐµÐº.
642
00:54:40,277 --> 00:54:42,527
Ðикогда раньше не Ñлышал
о зимнем кофе.
643
00:54:43,196 --> 00:54:44,106
Ðет?
644
00:54:45,115 --> 00:54:47,825
Я добавлÑÑŽ бурбон и кленовый Ñироп.
645
00:54:58,253 --> 00:55:00,053
Ты правда любишь животных, да?
646
00:55:00,839 --> 00:55:01,669
Да.
647
00:55:05,218 --> 00:55:06,338
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñобака.
648
00:55:15,645 --> 00:55:17,185
Можем об Ñтом не говорить.
649
00:55:20,650 --> 00:55:22,490
Ð’ 13 лет у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° работа.
650
00:55:24,195 --> 00:55:28,325
Она мне очень нравилаÑÑŒ. Я была
помощницей Санта-КлауÑа в библиотеке.
651
00:55:30,618 --> 00:55:31,578
И…
652
00:55:33,455 --> 00:55:35,495
однажды там были только мы Ñ Ð½Ð¸Ð¼.
653
00:55:37,083 --> 00:55:39,093
Он был пьÑнее обычного.
654
00:55:40,628 --> 00:55:41,708
Он подошел ко мне.
655
00:55:43,506 --> 00:55:44,336
Ударил менÑ.
656
00:55:46,426 --> 00:55:47,296
Очень Ñильно.
657
00:55:50,055 --> 00:55:51,925
Так Ñильно, что Ñ ÑƒÐ¿Ð°Ð»Ð° на пол.
658
00:55:53,850 --> 00:55:54,730
Рпотом он…
659
00:56:02,817 --> 00:56:04,607
Я вÑегда воображала, каково…
660
00:56:07,113 --> 00:56:08,073
будет найти его.
661
00:56:09,908 --> 00:56:10,828
Удивить его.
662
00:56:12,118 --> 00:56:13,788
С пиÑтолетом в руке.
663
00:56:15,413 --> 00:56:17,923
Я бы Ñказала: «СÑдь».
664
00:56:20,752 --> 00:56:22,962
РаÑÑказала бы, что он Ñделал Ñо мной.
665
00:56:24,464 --> 00:56:25,384
С моей жизнью.
666
00:56:27,592 --> 00:56:29,512
Думаю, что раÑÑказала бы ему.
667
00:56:30,720 --> 00:56:31,850
Рон бы Ñлушал.
668
00:56:35,600 --> 00:56:38,140
О том, как тот день
не покидает моих мыÑлей.
669
00:56:40,355 --> 00:56:41,185
Ðикогда. Рпотом…
670
00:56:45,276 --> 00:56:46,106
щелк.
671
00:56:48,488 --> 00:56:49,568
Ð’ÑÑ‘ Ñто уйдёт.
672
00:56:51,908 --> 00:56:54,448
Я больше не буду видеть его,
Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ð°.
673
00:56:59,124 --> 00:57:00,254
Ð’Ñе Ñто уйдет.
674
00:57:07,924 --> 00:57:10,054
Думаешь, будет Ñложно кого-то убить?
675
00:57:23,064 --> 00:57:23,944
Ðе знаю.
676
00:57:34,325 --> 00:57:36,615
БÐÐК «МОÐТÐÐРЮÐИОРКРЕДИТ»
677
00:57:43,251 --> 00:57:46,091
Привет, миÑтер Данкан!
Как дела? Чем могу помочь?
678
00:57:46,171 --> 00:57:49,131
- Я ищу подарок.
- Тогда вы пришли по адреÑу. - Ðто Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ¸.
- Какой подарок вы ищете?
679
00:57:54,429 --> 00:57:55,349
Что-то обычное.
680
00:58:02,228 --> 00:58:03,308
Черт, чувак!
681
00:58:05,607 --> 00:58:07,227
Я вижу цель.
682
00:58:07,317 --> 00:58:08,317
Вон там.
683
00:58:09,569 --> 00:58:10,399
Поехали.
684
00:58:11,112 --> 00:58:12,912
Синди, он едет в твою Ñторону.
685
00:58:45,146 --> 00:58:45,976
Привет.
686
00:58:46,814 --> 00:58:47,774
В чем проблема?
687
00:58:49,317 --> 00:58:50,647
Я похожа на механика?
688
00:58:55,156 --> 00:58:56,906
Ðе знаю. Она проÑто заглохла.
689
00:58:58,034 --> 00:58:59,124
Вызвали Ñвакуатор?
690
00:59:00,286 --> 00:59:01,866
Мой телефон Ñел.
691
00:59:03,456 --> 00:59:05,376
Можно зарÑжу его в вашей машине?
692
00:59:05,750 --> 00:59:06,750
Ðе в Ñтой машине.
693
00:59:07,669 --> 00:59:08,839
ПроклÑтье!
694
00:59:09,462 --> 00:59:10,302
Ðу…
695
00:59:14,467 --> 00:59:15,547
вы далеко живете?
696
00:59:21,349 --> 00:59:22,679
СпаÑибо за помощь.
697
00:59:23,393 --> 00:59:24,563
ПожалуйÑта.
698
00:59:32,068 --> 00:59:32,938
Ладно.
699
00:59:33,653 --> 00:59:34,493
СпаÑибо.
700
00:59:39,617 --> 00:59:41,787
Они могут выехать не раньше 10 утра.
701
00:59:45,415 --> 00:59:47,075
Смотрите, какой шторм!
702
00:59:52,755 --> 00:59:53,625
Вы голодны?
703
01:00:30,710 --> 01:00:31,840
Ð’Ñ‹ Ñпите на диване.
704
01:00:42,805 --> 01:00:44,885
Ð’Ñ‹ Ñимпатичный Ð´Ð»Ñ Ñвоего возраÑта.
705
01:00:55,443 --> 01:00:58,913
Я говорила, что никогда не буду Ñпать
Ñ ÐºÐµÐ¼-то Ñтарше отца.
706
01:01:18,007 --> 01:01:19,837
О да!
707
01:02:22,655 --> 01:02:24,025
ПроклÑтье, Синди!
708
01:02:24,115 --> 01:02:27,655
Полегче Ñ ÐµÐ³Ð¾ Ñтарой задницей.
Ты убьешь его до менÑ.
709
01:02:28,786 --> 01:02:30,156
Он умрет ÑчаÑтливым.
710
01:02:31,789 --> 01:02:32,669
Ðа позиции.
711
01:02:35,334 --> 01:02:37,844
- Уберем Ñтого козла.
- Да, мÑм.
712
01:02:45,261 --> 01:02:46,431
ПригниÑÑŒ, Синди.
713
01:02:51,809 --> 01:02:53,389
Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸Ð½ÐµÑ‚Ð°, миÑтер.
714
01:02:56,272 --> 01:02:57,112
Готов?
715
01:02:57,190 --> 01:02:58,980
- Да, ÑÑÑ€.
- Поехали.
716
01:02:59,400 --> 01:03:01,400
Считай, Ñ‚Ñ‹ уже на пенÑии, козел.
717
01:03:01,819 --> 01:03:03,199
Он твой, Факундо.
718
01:03:10,953 --> 01:03:11,793
Бам.
719
01:03:14,624 --> 01:03:15,464
Черт!
720
01:03:22,882 --> 01:03:24,052
Синди, ответь.
721
01:03:24,467 --> 01:03:26,297
У кровати, юго-западный угол.
722
01:03:31,974 --> 01:03:33,604
- Где он?
- Под кроватью.
723
01:03:34,560 --> 01:03:35,690
В центре.
724
01:03:50,243 --> 01:03:53,333
Твою мать! Ðе вижу ни его, ни Синди,
ничего не видно.
725
01:03:53,704 --> 01:03:54,544
Черт!
726
01:03:55,039 --> 01:03:56,619
- Захожу.
- Выбиваю дверь!
727
01:04:03,965 --> 01:04:05,005
Черт!
728
01:04:06,175 --> 01:04:07,005
Что такое?
729
01:04:07,969 --> 01:04:09,259
Что проиÑходит?
730
01:04:11,764 --> 01:04:12,644
Его здеÑÑŒ нет.
731
01:04:13,808 --> 01:04:16,518
- Факундо. Ðайди его.
- Будет выполнено.
732
01:04:21,774 --> 01:04:22,864
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ³Ð¾.
733
01:04:27,321 --> 01:04:28,201
Черт!
734
01:04:30,783 --> 01:04:32,033
Что Ñто было?
735
01:04:32,785 --> 01:04:34,535
Факундо? Ты там?
736
01:04:37,915 --> 01:04:38,915
Факундо?
737
01:04:39,500 --> 01:04:41,000
Факундо, что проиÑходит?
738
01:04:41,252 --> 01:04:42,092
Слышишь менÑ? Черт!
739
01:05:15,369 --> 01:05:16,749
ПоÑтарайÑÑ Ð½Ðµ боÑÑ‚ÑŒÑÑ.
740
01:05:17,288 --> 01:05:18,408
БоÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾?
741
01:05:23,002 --> 01:05:24,712
Ты ошибаешьÑÑ, когда боишьÑÑ.
742
01:05:24,795 --> 01:05:26,795
Ðикаких ошибок. Ðе ÑегоднÑ.
743
01:05:32,178 --> 01:05:34,928
ÐлекÑей, приÑтупай к плану Б.
744
01:05:37,016 --> 01:05:38,346
Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±ÑŒÑŽ.
745
01:05:39,226 --> 01:05:40,056
Зачем?
746
01:05:41,812 --> 01:05:44,232
Потому что мне за Ñто платÑÑ‚, Данкан.
747
01:05:44,815 --> 01:05:45,855
Кто тебе платит?
748
01:05:47,318 --> 01:05:49,108
Разве Ñто, черт возьми, важно?
749
01:05:49,445 --> 01:05:51,695
Ты умрешь до нашего отъезда.
750
01:05:52,239 --> 01:05:55,239
Ð’ таком Ñлучае, Ñ Ð±Ñ‹Â Ð½Ðµ хотел,
чтобы вы уезжали.
751
01:05:55,743 --> 01:05:56,623
Да.
752
01:05:56,911 --> 01:06:00,541
Ðе вÑе Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑполнÑÑŽÑ‚ÑÑ, Ñтарик.
Прощай.
753
01:06:16,305 --> 01:06:18,385
- Мне нужно имÑ.
- Пошел ты, мудак.
754
01:06:19,266 --> 01:06:20,266
Другое имÑ.
755
01:06:22,645 --> 01:06:23,475
ИмÑ.
756
01:06:24,105 --> 01:06:25,975
- Ðикаких чертовых имен.
- Так.
757
01:06:26,065 --> 01:06:27,015
Знаешь, что Ñто…
758
01:06:33,489 --> 01:06:34,699
Ты Ñто Ñлышала?
759
01:06:58,097 --> 01:06:59,427
ПоÑтарайÑÑ Ð½Ðµ боÑÑ‚ÑŒÑÑ.
760
01:07:30,379 --> 01:07:32,419
МОТЕЛЬ «ТРИПЛ-ОÐК»
5
761
01:07:32,506 --> 01:07:37,926
МОТЕЛЬ «ТРИПЛ-ОÐК»
762
01:08:13,172 --> 01:08:16,012
ÐлекÑей. Ты добралÑÑ Ð´Ð¾ девушки?
763
01:08:21,764 --> 01:08:22,814
Какой девушки?
764
01:08:23,641 --> 01:08:24,851
Рты кто такой?
765
01:08:25,851 --> 01:08:28,441
- Что проиÑходит, чувак?
- Ðто Ñ‚Ñ‹ мне Ñкажи.
766
01:08:28,521 --> 01:08:29,481
Что проиÑходит?
767
01:08:30,606 --> 01:08:31,766
ÐлекÑею позвонили.
768
01:08:32,191 --> 01:08:34,441
Ему Ñказали пойти за той девушкой.
769
01:08:35,069 --> 01:08:35,989
Какой девушкой?
770
01:08:36,779 --> 01:08:38,859
Которой Ñтарик купил подарок.
771
01:08:39,448 --> 01:08:40,948
Откуда мне знать?
772
01:09:47,474 --> 01:09:50,024
Ðе груÑти.
Ðайдешь другую девушку.
773
01:09:51,896 --> 01:09:53,896
С твоей внешноÑтью Ñто неÑложно.
774
01:09:54,732 --> 01:09:58,402
Я порежу его на куÑочки
и Ñкормлю крыÑам!
775
01:10:01,071 --> 01:10:03,201
Я же говорила не ÑвÑзыватьÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼.
776
01:10:03,282 --> 01:10:06,832
Я отрежу ему Ñйца и заÑуну в глотку.
777
01:10:08,120 --> 01:10:11,460
Тебе Ñтоит выплатить Данкану
его чертову пенÑию
778
01:10:11,749 --> 01:10:14,249
- и наÑлаждатьÑÑ Ð¾ÑтавшимиÑÑ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸.
- Ðет!
779
01:10:17,755 --> 01:10:18,875
Ðто личное.
780
01:10:20,591 --> 01:10:22,131
Кража его пенÑии,
781
01:10:22,551 --> 01:10:24,351
попытка убить его, дважды,
782
01:10:24,428 --> 01:10:27,968
и похищение его Ñимпатичной ÑоÑедки –
вот Ñто личное.
783
01:10:28,682 --> 01:10:29,812
Он мне нужен.
784
01:10:30,935 --> 01:10:34,095
- Мне надоело давать тебе Ñоветы.
- Я не прошу Ñовета!
785
01:10:34,605 --> 01:10:36,975
Я отдаю тебе чертов приказ!
786
01:10:41,528 --> 01:10:43,158
- Ты закончил?
- Ðет!
787
01:10:44,156 --> 01:10:45,616
ДЕТРОЙТ, ШТÐТ МИЧИГÐÐ
788
01:11:31,245 --> 01:11:32,445
К черту ваÑ, ребÑта.
789
01:11:32,538 --> 01:11:34,828
Отдай его нашему королю дорог,
Портер.
790
01:11:35,332 --> 01:11:36,962
Следующий, Ларри.
791
01:11:38,752 --> 01:11:39,592
Что пьешь?
792
01:11:40,713 --> 01:11:41,923
Я тороплюÑÑŒ, Портер.
793
01:11:42,256 --> 01:11:45,546
У Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¸Ñ‚ÑŒ
Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°ÑŽÑ‰Ð¸Ð¼ человеком.
794
01:11:46,176 --> 01:11:48,386
Один Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ один Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾ друга.
795
01:11:52,599 --> 01:11:53,559
Твое здоровье.
796
01:12:00,733 --> 01:12:03,283
Они правда попыталиÑÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ ÑƒÐ±Ð¸Ñ‚ÑŒ.
797
01:12:04,278 --> 01:12:05,108
Дважды.
798
01:12:06,238 --> 01:12:08,698
Сначала в БеларуÑи,
а потом в моем доме.
799
01:12:09,491 --> 01:12:13,871
Знаешь, Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÐ» худшую зиму
моей жизни…
800
01:12:14,872 --> 01:12:16,292
как-то летом в БеларуÑи.
801
01:12:16,373 --> 01:12:17,753
Что проиÑходит, Портер?
802
01:12:18,876 --> 01:12:20,586
Мы Ñтали Ñлишком Ñтарыми.
803
01:12:21,587 --> 01:12:23,047
Вот что проиÑходит.
804
01:12:26,008 --> 01:12:30,008
Где-то в твоем договоре пропиÑано,
805
01:12:30,554 --> 01:12:32,974
что еÑли Ñ‚Ñ‹ умрешь до пенÑии,
806
01:12:34,183 --> 01:12:36,943
то вÑе деньги вернутÑÑ Ð² компанию,
807
01:12:37,019 --> 01:12:39,559
еÑли Ñ‚Ñ‹ не назначил
ближайшего родÑтвенника,
808
01:12:39,646 --> 01:12:45,736
а у кого в нашем бизнеÑе они еÑÑ‚ÑŒ?
809
01:12:46,362 --> 01:12:48,362
Ð Ñ‚Ñ‹ Ñтоишь компании…
810
01:12:49,406 --> 01:12:51,366
чертову кучу денег.
811
01:12:52,368 --> 01:12:54,078
Сколько они тебе должны? Три?
812
01:12:54,995 --> 01:12:55,825
Четыре? ВоÑемь.
813
01:13:00,542 --> 01:13:01,752
Ты доверÑешь Вивиан?
814
01:13:02,461 --> 01:13:03,301
Ðет.
815
01:13:03,629 --> 01:13:04,549
Ты Ñ Ð½ÐµÐ¹ Ñпал?
816
01:13:06,715 --> 01:13:07,545
Я да.
817
01:13:11,387 --> 01:13:13,637
Ладно. Знаешь, где они держат девушку?
818
01:13:15,891 --> 01:13:20,271
Ты можешь догадатьÑÑ Ð½Ðµ хуже менÑ,
но она, наверное, в оÑобнÑке.
819
01:13:20,604 --> 01:13:21,814
Там полно комнат.
820
01:13:22,856 --> 01:13:25,686
ДоÑтаточно меÑта
Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех его извращенных трюков.
821
01:13:25,776 --> 01:13:27,736
Я был в Ñтом здании лишь однажды.
822
01:13:29,822 --> 01:13:32,992
ПришлоÑÑŒ пожать руку Ñтому
отвратительному ÑущеÑтву.
823
01:13:33,534 --> 01:13:34,624
СпаÑибо, Портер.
824
01:13:34,701 --> 01:13:36,911
И Ñ Ñ…Ð¾Ñ‡Ñƒ тебе кое-что Ñказать.
825
01:13:39,581 --> 01:13:41,541
Знаешь, Ñ‚Ñ‹ был Ñлишком хорош.
826
01:13:42,501 --> 01:13:43,421
Ðто вÑÑ‘?
827
01:13:45,254 --> 01:13:46,714
Понимай как знаешь.
828
01:13:48,090 --> 01:13:49,470
Будь оÑторожен, Данкан.
829
01:14:01,687 --> 01:14:05,227
И он падает.
830
01:14:05,649 --> 01:14:06,939
ЧертовÑки пьÑн.
831
01:14:09,736 --> 01:14:10,566
Слушаю.
832
01:14:10,654 --> 01:14:11,824
Дело Ñделано.
833
01:14:11,905 --> 01:14:13,195
Молодец, Портер.
834
01:14:13,657 --> 01:14:16,157
Пришли кого-нибудь прибратьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ.
835
01:14:16,702 --> 01:14:17,542
Я пришлю.
836
01:14:58,327 --> 01:14:59,577
ДЕÐЬ 1
837
01:15:05,042 --> 01:15:07,882
Ð’Ñ‹ причинили мне боль, миÑтер Визла.
838
01:15:09,087 --> 01:15:15,177
БыÑтрой, безликой Ñмерти недоÑтаточно,
чтобы окупить Ñто.
839
01:15:31,527 --> 01:15:35,157
Когда англичане поймали предателÑ,
УильÑма УоллеÑа,
840
01:15:36,532 --> 01:15:40,122
они протащили его деÑÑÑ‚ÑŒ километров
голым по улицам,
841
01:15:40,202 --> 01:15:45,712
чтобы креÑÑ‚ÑŒÑне могли измазать его
Ñвоими теплыми, Ñвежими мочой и калом.
842
01:15:47,751 --> 01:15:52,461
Затем палач отрубил ему член и Ñйца,
843
01:15:52,965 --> 01:15:55,505
приготовил их на огне
844
01:15:55,842 --> 01:15:58,262
и подал ему Ñто блюдо.
845
01:15:58,762 --> 01:16:03,142
Он раÑпорол ему живот и доÑтал кишки.
846
01:16:03,600 --> 01:16:07,850
Он в прÑмом ÑмыÑле Ñлова мог видеть и
чувÑтвовать запах Ñвоего кишечника.
847
01:16:09,523 --> 01:16:11,363
И на Ñтом палач не оÑтановилÑÑ…
848
01:16:11,692 --> 01:16:15,072
ведь предатель обидел королÑ.
849
01:16:17,781 --> 01:16:20,911
Пожалуй, Ð£Ð¾Ð»Ð»ÐµÑ Ñильно навредил Ðнглии.
850
01:16:25,956 --> 01:16:28,376
Ð Ñ‚Ñ‹, миÑтер Визла,
Ñильно навредил мне.
851
01:16:31,003 --> 01:16:34,883
У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ четыре днÑ
до того, как Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ буду убить тебÑ.
852
01:16:36,258 --> 01:16:39,218
Четыре Ð´Ð½Ñ Ð°Ð´Ð°!
853
01:16:40,637 --> 01:16:41,887
Рв день рождениÑ
854
01:16:43,140 --> 01:16:44,100
ты умрешь.
855
01:17:00,824 --> 01:17:02,584
Я немного развлекуÑь…
856
01:17:03,910 --> 01:17:05,080
Ñ Ñ‚Ð²Ð¾ÐµÐ¹ дамой.
857
01:17:05,787 --> 01:17:07,077
Ð Ñ‚Ñ‹ будешь Ñмотреть.
858
01:17:14,129 --> 01:17:15,509
Я поразмышлÑл
859
01:17:15,839 --> 01:17:19,719
и решил, что мы начнем…
860
01:17:21,094 --> 01:17:21,934
Ñ Ñтого.
861
01:17:25,807 --> 01:17:27,017
Музыку, пожалуйÑта!
862
01:17:35,692 --> 01:17:36,692
Черт!
863
01:17:42,366 --> 01:17:43,486
Черт!
864
01:17:43,575 --> 01:17:44,865
Извини, тебе больно?
865
01:17:50,749 --> 01:17:53,669
ВеÑелье продолжитÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°,
миÑтер Визла.
866
01:18:05,430 --> 01:18:06,850
Держи, милаÑ. ДЕÐЬ 2
867
01:18:28,787 --> 01:18:30,207
Музыку, пожалуйÑта!
868
01:18:49,141 --> 01:18:51,941
ВеÑелье продолжитÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°,
миÑтер Визла.
869
01:19:15,292 --> 01:19:16,962
ДЕÐЬ 3
870
01:19:22,174 --> 01:19:24,384
Ðе могу Ñделать лишь Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ Ñтороны.
871
01:19:28,263 --> 01:19:29,893
Ðе дергайÑÑ, милаÑ.
872
01:19:41,401 --> 01:19:43,241
Ты Ñломал мой любимый нож.
873
01:19:46,615 --> 01:19:48,405
Говорю, Ñ‚Ñ‹ Ñломал мой любимый…
874
01:19:49,409 --> 01:19:50,239
Ðй? Ðй?
875
01:19:57,167 --> 01:19:59,587
Я определенно не могу
до Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð´Ð¾ÑтучатьÑÑ.
876
01:20:11,598 --> 01:20:14,768
ВеÑелье продолжитÑÑ Ð·Ð°Ð²Ñ‚Ñ€Ð°,
миÑтер Визла.
877
01:21:40,061 --> 01:21:41,941
ДЕÐЬ 4
878
01:21:54,618 --> 01:21:55,828
Какого черта?
879
01:23:35,218 --> 01:23:37,298
Ðе Ñтойте как вкопанные.
Убейте его!
880
01:23:51,860 --> 01:23:52,860
Вот черт! Черт!
881
01:24:00,827 --> 01:24:01,657
Вперед!
882
01:24:18,470 --> 01:24:19,800
Он идет. ВзÑÑ‚ÑŒ его!
883
01:27:43,841 --> 01:27:44,761
Рты кто такой?
884
01:27:44,926 --> 01:27:47,466
Ðет, мне нужен твой телефон, ДжаÑмин.
885
01:27:48,471 --> 01:27:49,561
Данкан?
886
01:27:49,639 --> 01:27:50,809
- Ðто Ñ‚Ñ‹?
- Телефон.
887
01:27:52,225 --> 01:27:53,425
ГоÑподи.
Что Ñ Ñ‚Ð¾Ð±Ð¾Ð¹?
888
01:27:53,518 --> 01:27:54,638
- Телефон!
- Вот.
889
01:27:54,727 --> 01:27:55,557
Держи телефон.
890
01:28:03,486 --> 01:28:04,646
Тихо.
891
01:28:04,737 --> 01:28:05,697
ОТСЛЕЖИВÐÐИЕ GPS
892
01:28:05,780 --> 01:28:06,990
Держи его на линии.
893
01:28:09,951 --> 01:28:10,831
Слушаю.
894
01:28:11,619 --> 01:28:12,749
Предлагаю Ñделку.
895
01:28:14,038 --> 01:28:15,288
Я в обмен на девушку.
896
01:28:17,166 --> 01:28:19,496
Слышишь менÑ? Слышишь менÑ?
897
01:28:20,003 --> 01:28:20,963
Я тебе уÑлышала.
898
01:28:21,337 --> 01:28:22,337
Я перезвоню.
899
01:28:25,174 --> 01:28:26,134
Я тебе держу.
900
01:28:27,302 --> 01:28:29,552
- ОтÑледил?
- Ðет. Ðе хватило времени.
901
01:28:29,637 --> 01:28:30,717
СИГÐÐЛ ПОТЕРЯÐ
902
01:28:30,805 --> 01:28:32,595
Ðужно больше времени на линии.
903
01:28:32,724 --> 01:28:33,604
Что он Ñказал?
904
01:28:34,100 --> 01:28:35,100
Предлагает обмен.
905
01:28:36,019 --> 01:28:36,849
Обмен?
906
01:28:36,936 --> 01:28:39,266
- Его жизнь за жизнь девушки.
- Девушки?
907
01:28:40,732 --> 01:28:43,362
- Она того Ñтоит?
- Ðе когда Ñ Ñ Ð½ÐµÐ¹ закончу.
908
01:28:44,110 --> 01:28:48,070
Ведь, когда Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸,
они оба будут мертвы, черт побери!
909
01:28:54,537 --> 01:28:55,907
Сколько у Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐº?
910
01:28:58,333 --> 01:28:59,173
ДоÑтаточно.
911
01:30:14,909 --> 01:30:16,539
Ð’Ñтавай. Пойдем.
912
01:30:17,370 --> 01:30:18,200
Ð’Ñтавай.
913
01:30:20,998 --> 01:30:23,838
Ты не Ñкоро куда-то пойдешь
в таком ÑоÑтоÑнии.
914
01:30:28,214 --> 01:30:29,474
Ðй, Ñтой!
915
01:30:33,219 --> 01:30:34,049
Должно помочь. Ладно, ложиÑÑŒ.
916
01:30:40,560 --> 01:30:41,520
Вот так.
917
01:30:42,937 --> 01:30:43,807
Да.
918
01:30:55,283 --> 01:30:58,163
Ладно, Данкан, чем Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ помочь?
Что тебе нужно?
919
01:30:58,244 --> 01:30:59,164
ÐрмиÑ.
920
01:31:00,538 --> 01:31:03,038
Ладно, поехали.
Ðам понадобитÑÑ Ð²ÑÑ‘ Ñто.
921
01:31:03,124 --> 01:31:05,754
- Ðто полный набор.
- Хорошо.
922
01:31:06,836 --> 01:31:07,956
Вот, примерь Ñто.
923
01:31:30,443 --> 01:31:31,993
Я знала, что Ñ‚Ñ‹ вернешьÑÑ.
924
01:31:32,862 --> 01:31:35,662
Ðо надеÑлаÑÑŒ, что ради менÑ,
а не за оружием.
925
01:31:56,511 --> 01:31:57,391
Ладно, готово.
926
01:31:58,679 --> 01:31:59,639
Тихо.
927
01:32:00,598 --> 01:32:01,428
Говори.
928
01:32:01,516 --> 01:32:02,556
Она жива?
929
01:32:02,642 --> 01:32:03,482
Да.
930
01:32:03,893 --> 01:32:05,193
Она готова, Данкан.
931
01:32:05,770 --> 01:32:06,600
Ждите.
932
01:32:07,438 --> 01:32:08,438
ЗаÑекли?
933
01:32:08,523 --> 01:32:11,193
Мы отÑледили его район,
но нужен еще 1 звонок.
934
01:32:13,819 --> 01:32:14,739
ВыдвигаемÑÑ.
935
01:32:15,947 --> 01:32:16,857
Я займуÑÑŒ Ñтим.
936
01:32:18,199 --> 01:32:19,029
Он перезвонит.
937
01:32:19,116 --> 01:32:20,946
- ÐадеюÑÑŒ, Ñ‚Ñ‹ права.
- Я вÑегда права.
938
01:32:21,035 --> 01:32:21,865
Вперед!
939
01:33:28,769 --> 01:33:29,599
Слушаю.
940
01:33:30,396 --> 01:33:32,226
- Какие уÑловиÑ?
- Я за девушку.
941
01:33:33,816 --> 01:33:35,436
- ЧеÑтный обмен.
- Знаю.
942
01:33:36,611 --> 01:33:38,571
Где и когда?
943
01:33:38,904 --> 01:33:41,414
Центральный вокзал, завтра в 9 утра.
944
01:33:41,907 --> 01:33:43,867
Какого черта Ñ‚Ñ‹ Ñто делаешь?
945
01:33:43,951 --> 01:33:45,831
Ðе знаю. Она мне нравитÑÑ.
946
01:33:46,412 --> 01:33:47,502
Она тебе нравитÑÑ?
947
01:33:48,497 --> 01:33:49,827
Почему Ñ‚Ñ‹ Ñто делаешь?
948
01:33:49,915 --> 01:33:50,955
ПожалуйÑта.
949
01:33:51,917 --> 01:33:52,877
Ðто наша работа.
950
01:33:52,960 --> 01:33:54,050
ЦЕЛЬ ОБÐÐРУЖЕÐÐ
951
01:33:54,128 --> 01:33:56,838
Ты тоже так работал…
и был хорош.
952
01:33:58,215 --> 01:33:59,175
Завтра в 9 утра.
953
01:33:59,759 --> 01:34:01,219
Ты, Ñ Ð¸ Камилла.
954
01:34:01,302 --> 01:34:02,852
И вÑÑ‘. Ðикого больше.
955
01:34:02,928 --> 01:34:05,678
ГоÑподи! У Ñтого еÑÑ‚ÑŒ имÑ.
И ты запомнил его.
956
01:34:06,265 --> 01:34:09,685
Ру Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»Ð¸Ñ†Ð¾, которое Ñ Ð½Ðµ забуду.
Лучше не мухлюй завтра.
957
01:34:11,687 --> 01:34:14,017
ЕÑли не хочешь
прÑтатьÑÑ Ð´Ð¾ конца жизни.
958
01:34:16,317 --> 01:34:18,857
БоюÑÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ñтого уже Ñлишком поздно.
959
01:34:21,906 --> 01:34:24,486
Подумать только,
Ñ‚Ñ‹ прÑталÑÑ ÑовÑем Ñ€Ñдом.
960
01:34:31,082 --> 01:34:32,122
Вот и мы.
961
01:34:35,878 --> 01:34:37,048
Ты рад Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑŒ?
962
01:34:37,380 --> 01:34:38,210
Ðе очень.
963
01:34:41,008 --> 01:34:43,258
Мне нравитÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñзка на глазу.
Стильно. Ð Ñ‚Ñ‹ как вÑегда удивительно выглÑдишь.
964
01:34:53,312 --> 01:34:56,022
Ð’Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÐ¼Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ, герр Чёрный Кайзер.
965
01:34:56,107 --> 01:34:57,777
Ð’ Ñтот раз бежать некуда.
966
01:34:58,943 --> 01:35:01,613
- Думала, Ñ‚Ñ‹ броÑил курить.
- Да.
967
01:35:02,905 --> 01:35:04,405
Решил, Ñто Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ убьет.
968
01:35:09,537 --> 01:35:10,997
Слишком долгий звонок?
969
01:35:11,747 --> 01:35:12,997
Сорок Ñемь Ñекунд.
970
01:35:13,791 --> 01:35:15,881
Похоже, мы и правда Ñдаем поÑле 50.
971
01:35:16,460 --> 01:35:18,050
Да, Ñто груÑтно.
972
01:35:18,671 --> 01:35:20,421
Знаю, что тебе хорошо платÑÑ‚.
973
01:35:21,757 --> 01:35:23,967
Ðо Ñ Ð²Ñе же дам тебе шанÑ уйти живой.
974
01:35:25,678 --> 01:35:26,678
По Ñтарой памÑти.
975
01:35:28,347 --> 01:35:29,927
Ты Ñтал Ñентиментален.
976
01:35:31,434 --> 01:35:33,354
ÐœÐµÐ½Ñ Ð½Ð° девушку. ЧеÑтный обмен.
977
01:35:34,061 --> 01:35:38,071
Ты повторÑешь Ñто,
но тебе нечего предложить.
978
01:35:38,816 --> 01:35:40,066
Ты в тупике.
979
01:35:41,110 --> 01:35:44,070
Ðад выбранным тобой путем нет радуги.
980
01:35:45,364 --> 01:35:46,244
Ðет.
981
01:35:47,533 --> 01:35:48,583
Ðикаких радуг.
982
01:35:51,495 --> 01:35:52,995
Ты размÑк, Данкан.
983
01:35:54,915 --> 01:35:55,785
Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°.
984
01:36:45,299 --> 01:36:48,719
Черт!
985
01:37:07,571 --> 01:37:08,611
Черт! Данкан…
986
01:37:20,125 --> 01:37:20,955
Данкан…
987
01:37:27,299 --> 01:37:28,259
Охрана?
988
01:37:34,765 --> 01:37:35,715
Охрана!
989
01:37:51,031 --> 01:37:51,951
Знаете что?
990
01:37:52,992 --> 01:37:53,952
ПуÑÑ‚ÑŒ приходит.
991
01:37:55,035 --> 01:37:56,325
Я его порву!
992
01:37:56,704 --> 01:37:57,544
Да.
993
01:37:58,914 --> 01:38:00,424
Я его порву!
994
01:38:00,499 --> 01:38:02,749
Да, иди Ñюда, грёбаный козел!
995
01:38:02,835 --> 01:38:03,835
МиÑтер Блут?
996
01:38:04,545 --> 01:38:05,375
Смотрите.
997
01:38:11,719 --> 01:38:13,219
Вот черт.
998
01:38:25,608 --> 01:38:27,028
Уходим отÑюда.
999
01:38:27,526 --> 01:38:28,566
Давайте, вперед.
1000
01:38:29,737 --> 01:38:30,647
Ðе Ñмейте!
1001
01:38:30,738 --> 01:38:32,568
Ðй, чертовы труÑÑ‹!
1002
01:38:35,242 --> 01:38:37,372
- Вперед, двигайтеÑÑŒ!
- О боже!
1003
01:38:38,579 --> 01:38:39,409
ВернитеÑÑŒ!
1004
01:38:46,879 --> 01:38:48,419
ПроÑтите. Он наверху.
1005
01:38:56,931 --> 01:38:58,101
Вперед! Вперед!
1006
01:39:05,856 --> 01:39:09,106
ЗдравÑтвуйте. У Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð° вÑтреча
Ñ Ð¼Ð¸Ñтером Блутом?
1007
01:39:11,236 --> 01:39:12,656
Я принеÑу вам кофе, ÑÑÑ€.
1008
01:39:13,530 --> 01:39:15,320
- Приведи мне девчонку.
- Ðет.
1009
01:39:15,407 --> 01:39:16,737
Приведи мне её!
1010
01:39:16,825 --> 01:39:18,365
Ðи за что. Ты Ñам по Ñебе.
1011
01:39:18,452 --> 01:39:19,662
Что значит, ты не…
1012
01:39:19,745 --> 01:39:20,575
Ðлло? Ðлло?
1013
01:40:04,373 --> 01:40:05,713
Ð’Ñ‹ уже закончили, ÑÑÑ€?
1014
01:40:06,125 --> 01:40:06,995
Да. МиÑтер Блут?
1015
01:40:10,921 --> 01:40:11,801
О боже!
1016
01:42:21,927 --> 01:42:24,847
БÐÐК «МОÐТÐÐРЮÐИОРКРЕДИТ»
1017
01:42:26,306 --> 01:42:28,476
УБИТРМОЛОДÐЯ СЕМЬЯ
1018
01:42:30,602 --> 01:42:32,352
ВЫЖИЛРЛИШЬ ÐœÐЛОЛЕТÐЯЯ ДОЧКÐ
1019
01:42:34,148 --> 01:42:35,568
…каково будет найти его…
1020
01:42:38,152 --> 01:42:39,702
…и Ñказать, что он Ñделал.
1021
01:42:39,778 --> 01:42:40,608
УБИТРСЕМЬЯ
1022
01:42:41,822 --> 01:42:43,452
Сложно будет кого-то убить?
1023
01:42:44,449 --> 01:42:47,239
Делаете такой же
благотворительный взноÑ?
1024
01:43:02,009 --> 01:43:04,219
Я его вижу.
1025
01:43:19,693 --> 01:43:21,243
Я вижу только тебÑ.
1026
01:43:28,827 --> 01:43:31,537
Я вÑегда видела только тебÑ.
1027
01:43:36,168 --> 01:43:38,048
СадиÑÑŒ.
1028
01:43:46,136 --> 01:43:48,676
Ð’Ñе оÑтальные там,
когда Ñ Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°ÑŽ глаза.
1029
01:43:50,307 --> 01:43:51,677
Ðо Ñ Ð½Ðµ вижу их.
1030
01:43:53,227 --> 01:43:54,267
Я их чувÑтвую.
1031
01:43:55,896 --> 01:43:58,436
Я чувÑтвую мÑгкую щеку брата
на Ñвоем плече.
1032
01:43:59,233 --> 01:44:00,073
Его волоÑы…
1033
01:44:00,651 --> 01:44:02,651
от которых пахло детÑтвом.
1034
01:44:03,111 --> 01:44:04,071
Я любила его.
1035
01:44:06,198 --> 01:44:09,988
ÐœÐ¾Ñ Ñ€ÑƒÐºÐ° в теплой руке матери.
1036
01:44:11,119 --> 01:44:12,119
Ð’Ñегда теплой.
1037
01:44:13,205 --> 01:44:17,455
Она вÑÑ Ñ‚ÐµÐ¿Ð»Ð°Ñ, ведь она должна была
родить мою ÑеÑтренку.
1038
01:44:20,337 --> 01:44:22,877
Запах затушенной отцом Ñигареты.
1039
01:44:24,174 --> 01:44:26,184
От него пахло табаком и лоÑьоном.
1040
01:44:27,094 --> 01:44:28,304
Мне очень нравилоÑÑŒ.
1041
01:44:30,389 --> 01:44:31,929
Я их чувÑтвую.
1042
01:44:32,349 --> 01:44:33,679
Ðо не вижу.
1043
01:44:35,602 --> 01:44:36,562
Только тебÑ.
1044
01:44:38,897 --> 01:44:40,437
Ð’Ñегда тебÑ.
1045
01:44:42,526 --> 01:44:43,356
Почему?
1046
01:44:44,820 --> 01:44:46,530
Почему Ñ‚Ñ‹ не заÑтрелил менÑ?
1047
01:44:49,700 --> 01:44:51,240
Ðтого не должно было быть.
1048
01:44:52,327 --> 01:44:53,287
Ðто была ошибка.
1049
01:44:56,456 --> 01:44:58,786
- Мне дали неверную информацию.
- Молчи.
1050
01:44:59,251 --> 01:45:01,801
ПроÑто… молчи.
1051
01:45:05,716 --> 01:45:10,096
Каждый день Ñ Ð¼Ð¾Ð»ÑŽÑÑŒ,
чтобы Ñ ÑƒÐ¼ÐµÑ€Ð»Ð° той ночью.
1052
01:45:11,888 --> 01:45:12,888
Ты понимаешь?
1053
01:45:16,852 --> 01:45:18,942
Ты понимаешь?
1054
01:45:22,357 --> 01:45:23,187
Мне жаль.
1055
01:45:27,195 --> 01:45:29,865
Я ничего не знала,
пока мне не иÑполнилоÑÑŒ 21.
1056
01:45:31,283 --> 01:45:33,043
Кто-то оплатил мое обучение.
1057
01:45:33,994 --> 01:45:37,004
Кто-то проÑил ÑпаÑениÑ.
1058
01:45:38,498 --> 01:45:41,378
Я подумала: «Иди по Ñледу денег»,
как говоритÑÑ.
1059
01:45:42,711 --> 01:45:44,501
ОказалоÑÑŒ проще, чем Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð°.
1060
01:45:45,547 --> 01:45:47,217
Я проÑто долго не шла туда.
1061
01:45:49,009 --> 01:45:50,259
От Ñтраха, наверное.
1062
01:45:53,305 --> 01:45:54,805
Думала, еÑли увижу тебÑ,
1063
01:45:55,474 --> 01:45:58,814
Ñнова буду видеть мою Ñемью,
когда закрываю глаза.
1064
01:46:00,270 --> 01:46:01,610
Ðо Ñтого не произошло.
1065
01:46:02,647 --> 01:46:04,567
Я не оÑтавила Ñто позади.
1066
01:46:06,318 --> 01:46:07,568
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ получаетÑÑ!
1067
01:46:10,989 --> 01:46:12,319
Ты понимаешь?
1068
01:46:14,493 --> 01:46:15,333
Да.
1069
01:46:16,620 --> 01:46:19,460
Ты не узнал менÑ,
когда мы вÑтретилиÑÑŒ в магазине
1070
01:46:20,540 --> 01:46:21,960
в первый раз?
1071
01:46:23,377 --> 01:46:24,917
Тебе не было любопытно?
1072
01:46:26,046 --> 01:46:30,256
Ты заплатил вÑе Ñти деньги
и даже не знал, как Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ð»Ñжу?
1073
01:46:31,259 --> 01:46:32,429
Кто Ñ?
1074
01:46:37,182 --> 01:46:38,812
Я не хотел Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±ÐµÑпокоить.
1075
01:46:40,769 --> 01:46:42,269
ВмешиватьÑÑ Ð² твою жизнь.
1076
01:46:43,355 --> 01:46:47,025
Ðо Ñ‚Ñ‹ уже… вмешалÑÑ.
1077
01:46:50,570 --> 01:46:52,320
Я не хочу Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ видеть.
1078
01:46:52,906 --> 01:46:55,946
Хочу, чтобы ты пропал.
1079
01:46:56,701 --> 01:46:58,541
И хочу, чтобы они вернулиÑÑŒ.
1080
01:46:59,955 --> 01:47:00,825
Понимаешь?
1081
01:47:08,630 --> 01:47:09,590
СконцентрируйÑÑ…
1082
01:47:11,049 --> 01:47:12,179
и нажми на курок.
1083
01:47:17,472 --> 01:47:18,352
Ðичего.
1084
01:47:47,043 --> 01:47:49,003
Ты знаешь, кто хотел Ñмерти отца?
1085
01:47:52,549 --> 01:47:53,379
Ðет.
1086
01:47:55,510 --> 01:47:56,720
Мы можем узнать?