1 00:00:27,027 --> 00:00:30,737 ‫NETFLIX & CONSTANTIN FILM‬ ‫يقدّمان‬ 2 00:01:00,602 --> 00:01:03,352 ‫"مكان ما في (تشيلي)"‬ 3 00:01:41,351 --> 00:01:43,481 ‫ها أنا آتٍ أيها التقاعد اللعين!‬ 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,236 ‫ذكّريني باسمك يا حبيبتي.‬ 5 00:01:59,702 --> 00:02:01,372 ‫ما زلت "سيندي" يا حبيبي!‬ 6 00:02:02,288 --> 00:02:03,118 ‫"(سيندي)"‬ 7 00:02:03,414 --> 00:02:05,084 ‫مرحباً مجدداً يا حبيبتي "سيندي".‬ 8 00:02:05,166 --> 00:02:07,286 ‫- ما رأيك بالقليل من الشمبانيا؟‬ ‫- أجل!‬ 9 00:02:11,631 --> 00:02:13,091 ‫هناك القليل عليك.‬ 10 00:02:13,174 --> 00:02:14,014 ‫تعالي!‬ 11 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 ‫13، 14...‬ 12 00:02:26,354 --> 00:02:28,154 ‫- أحسنت يا حبيبي!‬ ‫- 15...‬ 13 00:02:28,231 --> 00:02:29,611 ‫أنت قوي جداً!‬ 14 00:02:30,358 --> 00:02:31,478 ‫أنا في موقعي.‬ 15 00:02:31,568 --> 00:02:32,608 ‫"(فاكوندو)"‬ 16 00:02:36,197 --> 00:02:37,157 ‫هل يروقك هذا؟‬ 17 00:02:37,240 --> 00:02:38,320 ‫تعرف أنه يروقني.‬ 18 00:02:38,908 --> 00:02:39,988 ‫يمكنك ذلك يا عزيزي!‬ 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,327 ‫أنت راقص ماهر.‬ 20 00:02:44,414 --> 00:02:45,794 ‫أجل!‬ 21 00:02:49,335 --> 00:02:51,955 ‫- تعال يا عزيزي.‬ ‫- هذان الوركان لا يكذبان.‬ 22 00:02:52,839 --> 00:02:54,839 ‫- هل يروقك هذا؟‬ ‫- أحبه! تعال.‬ 23 00:02:58,761 --> 00:02:59,891 ‫اهدأ أيها الراقص!‬ 24 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 ‫أجل!‬ 25 00:03:14,068 --> 00:03:15,278 ‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬ 26 00:03:15,361 --> 00:03:16,911 ‫هل هذا أمر؟‬ 27 00:03:17,780 --> 00:03:18,780 ‫تفضّلي.‬ 28 00:03:19,157 --> 00:03:20,237 ‫أجل!‬ 29 00:03:20,325 --> 00:03:21,445 ‫مرحباً!‬ 30 00:03:24,370 --> 00:03:27,460 ‫هذا التقاعد يسير بشكل رائع حقاً.‬ 31 00:03:27,540 --> 00:03:29,420 ‫شكراً.‬ 32 00:03:31,169 --> 00:03:32,209 ‫طلقة!‬ 33 00:03:37,884 --> 00:03:38,724 ‫سأدخل.‬ 34 00:03:38,801 --> 00:03:40,011 ‫"(هيلدي)"‬ 35 00:03:42,931 --> 00:03:43,891 ‫أنت!‬ 36 00:03:44,891 --> 00:03:45,931 ‫"(أليكسي)"‬ 37 00:03:50,104 --> 00:03:51,234 ‫يا إلهي! تباً!‬ 38 00:03:51,314 --> 00:03:52,614 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 39 00:03:52,690 --> 00:03:53,610 ‫إنه لك يا "فاكوندو".‬ 40 00:04:04,911 --> 00:04:05,751 ‫لماذا؟‬ 41 00:04:06,120 --> 00:04:07,330 ‫- أصبحت عجوزاً يا "مايكل".‬ ‫- "سيندي"...‬ 42 00:04:09,832 --> 00:04:11,422 ‫لكنك لست عجوزاً كثيراً في النهاية.‬ 43 00:04:13,670 --> 00:04:15,000 ‫"كارل"، نحن مستعدون للمغادرة.‬ 44 00:04:17,757 --> 00:04:19,677 ‫في خدمتكم! اصعدوا رجاءً!‬ 45 00:04:20,260 --> 00:04:21,510 ‫"(كارل)"‬ 46 00:04:23,554 --> 00:04:25,814 ‫أجل، انتهى الأمر، نحن عائدون الآن.‬ 47 00:04:31,771 --> 00:04:34,271 ‫ضعوا أحزمة الأمان واستمتعوا بالرحلة.‬ 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,744 ‫أحسنت صنيعاً يا "فاكوندو"، سأراك في القصر.‬ 49 00:04:43,825 --> 00:04:45,575 ‫حاضر يا سيدتي، رحلة آمنة.‬ 50 00:05:00,800 --> 00:05:03,090 ‫"(سياتل)، (واشنطن)"‬ 51 00:05:06,806 --> 00:05:08,806 ‫"الحالات الموجودة مسبقاً:‬ ‫رئة مثقوبة، طحال مستأصل"‬ 52 00:05:11,436 --> 00:05:13,096 ‫"غضروف مفصلي مكسور"‬ 53 00:05:14,314 --> 00:05:16,524 ‫حسناً يا عزيزتي، سيراك الدكتور "بيكر" الآن.‬ 54 00:05:20,778 --> 00:05:22,408 ‫هلاّ تأخذ نفساً عميقاً.‬ 55 00:05:23,698 --> 00:05:24,818 ‫وازفر.‬ 56 00:05:25,700 --> 00:05:26,780 ‫مرة أخرى.‬ 57 00:05:28,703 --> 00:05:29,663 ‫وازفر.‬ 58 00:05:32,123 --> 00:05:34,003 ‫الرئة بخير... نظراً إلى الظروف.‬ 59 00:05:37,128 --> 00:05:39,298 ‫لم يتأخر الوقت لإزالة المعدن.‬ 60 00:05:39,922 --> 00:05:40,972 ‫ارفع ذراعك.‬ 61 00:05:43,801 --> 00:05:44,971 ‫يا إلهي! لا بد أنه يؤلمك.‬ 62 00:05:45,928 --> 00:05:47,138 ‫أجل، ليس بهذا السوء.‬ 63 00:05:48,348 --> 00:05:49,718 ‫حسناً، يمكنك أن تخفض ذراعك.‬ 64 00:05:54,896 --> 00:05:56,856 ‫ما وضع السمع في أذنك اليسرى يا "دنكان"؟‬ 65 00:05:56,939 --> 00:05:57,769 ‫ماذا قلت؟‬ 66 00:05:59,025 --> 00:06:00,855 ‫مضحك جداً.‬ 67 00:06:02,236 --> 00:06:04,066 ‫هل أخذت كل الحقن التي نصحتك بها؟‬ 68 00:06:04,155 --> 00:06:05,775 ‫التهاب الكبد "أ"؟ هربس نطاقي؟‬ 69 00:06:06,157 --> 00:06:07,157 ‫كل شيء بخير.‬ 70 00:06:07,241 --> 00:06:09,411 ‫حسناً، استلقِ على جانبك رجاءً.‬ 71 00:06:14,707 --> 00:06:17,957 ‫أريدك أن ترفع ركبتيك إلى صدرك رجاءً.‬ 72 00:06:20,797 --> 00:06:21,627 ‫حسناً.‬ 73 00:06:24,133 --> 00:06:25,093 ‫خُذ نفساً عميقاً.‬ 74 00:06:28,096 --> 00:06:30,806 ‫يسألني الناس لمَ أبقي‬ ‫فحص البروستات حتى النهاية،‬ 75 00:06:31,349 --> 00:06:34,519 ‫أظن أنه من اللطيف‬ ‫أن يحظى المرضى بشيء مسلٍ ليتطلّعوا إليه.‬ 76 00:06:35,520 --> 00:06:36,560 ‫ازفر.‬ 77 00:06:37,105 --> 00:06:37,975 ‫انتهينا.‬ 78 00:06:40,566 --> 00:06:42,646 ‫خبزت فطيرة بالإجاص.‬ 79 00:06:46,823 --> 00:06:48,373 ‫- أتريد القليل؟‬ ‫- شكراً.‬ 80 00:06:48,950 --> 00:06:49,830 ‫حسناً.‬ 81 00:06:49,909 --> 00:06:50,739 ‫تفضّل.‬ ‫منزلية الصنع.‬ 82 00:06:54,080 --> 00:06:56,750 ‫ما أكثر ما تتطلّع إليه في التقاعد؟‬ 83 00:06:57,166 --> 00:06:59,086 ‫لا أعرف، الأشياء العادية.‬ 84 00:07:00,128 --> 00:07:02,378 ‫الوقت الأكثر خطورة للرجال هو عام التقاعد.‬ 85 00:07:03,089 --> 00:07:05,219 ‫يبدأون بمزاولة رياضة مجنونة.‬ 86 00:07:05,800 --> 00:07:08,680 ‫يهجرون زوجاتهم ويقيمون علاقات‬ ‫مع فتيات أصغر سناً من بناتهم.‬ 87 00:07:08,761 --> 00:07:10,391 ‫يظنون أنهم ملوك العالم.‬ 88 00:07:12,640 --> 00:07:14,770 ‫لا تقتلهم دائماً الأمراض‬ ‫التي أفحصهم بسببها.‬ 89 00:07:15,643 --> 00:07:20,113 ‫نعالجكم من السرطان وأمراض القلب‬ ‫والأحياء البشرية الأساسية.‬ 90 00:07:22,191 --> 00:07:24,031 ‫لكن أحياناً، يكون القاتل في رأسكم.‬ 91 00:07:24,735 --> 00:07:26,775 ‫الجانب الذهني للتقاعد.‬ 92 00:07:27,822 --> 00:07:28,702 ‫قد يكون فتّاكاً.‬ 93 00:07:31,367 --> 00:07:33,327 ‫هذه الفطيرة رائعة.‬ 94 00:07:37,039 --> 00:07:38,079 ‫ماذا عن السجائر؟‬ 95 00:07:39,584 --> 00:07:40,464 ‫توقّفت عن التدخين.‬ 96 00:07:41,169 --> 00:07:41,999 ‫أحسنت.‬ 97 00:07:45,339 --> 00:07:46,919 ‫"(دنكان فيزلا)، القيصر الأسود"‬ 98 00:07:47,884 --> 00:07:50,184 ‫أجل، راجعت تقريرك المالي، الخبر السار‬ 99 00:07:50,261 --> 00:07:54,221 ‫هو أنه ليس لديك ما يدعو إلى القلق مالياً.‬ 100 00:07:58,811 --> 00:08:02,111 ‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام،‬ 101 00:08:02,190 --> 00:08:04,940 ‫والذي يبلغ 200 ألف دولار؟‬ 102 00:08:05,234 --> 00:08:06,744 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 103 00:08:06,819 --> 00:08:08,989 ‫والمتلقّي عينه، الحساب الائتماني، صحيح؟‬ 104 00:08:09,405 --> 00:08:10,655 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 105 00:08:10,740 --> 00:08:12,330 ‫ومن الحساب المصرفي عينه،‬ 106 00:08:12,700 --> 00:08:15,540 ‫مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"، صحيح؟‬ 107 00:08:19,457 --> 00:08:20,707 ‫أجل.‬ 108 00:08:21,542 --> 00:08:23,712 ‫بحسب اتفاقية توظيفك،‬ 109 00:08:23,794 --> 00:08:27,014 ‫ستعادل "دموقليس" مساهماتك‬ ‫إلى حساب المعاش التقاعدي،‬ 110 00:08:27,089 --> 00:08:28,259 ‫وهو مبلغ ضخم.‬ 111 00:08:28,341 --> 00:08:29,721 ‫كنت تدّخر الحد الأقصى‬ 112 00:08:29,800 --> 00:08:35,890 ‫وخطة الشركة جعلته يزداد‬ ‫بنسبة 6 بالمئة في العام.‬ 113 00:08:37,058 --> 00:08:40,438 ‫يمكنك أن تسحب نصف المبلغ‬ ‫في يوم تقاعدك الرسمي،‬ 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,730 ‫وهو بعد...‬ 115 00:08:43,231 --> 00:08:44,191 ‫14 يوماً.‬ 116 00:08:44,649 --> 00:08:45,779 ‫أجل.‬ 117 00:08:45,858 --> 00:08:48,488 ‫إذاً بعد 14 يوماً،‬ 118 00:08:48,569 --> 00:08:51,659 ‫ستحرّر لك "دموقليس" شيكاً‬ 119 00:08:52,156 --> 00:08:54,696 ‫بمبلغ وقدره...‬ 120 00:08:55,284 --> 00:08:58,914 ‫8 ملايين و207 آلاف‬ ‫و523 دولاراً و4 سنتات.‬ 121 00:09:03,376 --> 00:09:04,836 ‫ما رأيك بهذا يا سيد "فيزلا"؟‬ 122 00:09:10,800 --> 00:09:14,350 ‫تملك عقارات في 4 ولايات، صحيح؟‬ 123 00:09:14,428 --> 00:09:17,598 ‫أحتاج فقط إلى معرفة العقار‬ ‫الذي ستشغله بعد التقاعد حتى...‬ 124 00:09:17,682 --> 00:09:19,062 ‫استعمل عنوان "فلوريدا".‬ 125 00:09:19,141 --> 00:09:21,811 ‫عنوان "فلوريدا"، حسناً.‬ 126 00:09:22,937 --> 00:09:25,567 ‫تريد أن تبقي مقياس قدرة اللعب منخفضاً؟‬ 127 00:09:26,399 --> 00:09:27,229 ‫نعم؟‬ 128 00:09:27,900 --> 00:09:28,780 ‫أجل.‬ 129 00:09:29,026 --> 00:09:29,856 ‫أجل.‬ 130 00:09:35,324 --> 00:09:38,294 ‫أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت،‬ 131 00:09:38,369 --> 00:09:40,159 ‫لا أخاف شراً،‬ 132 00:09:40,246 --> 00:09:41,706 ‫لأنك أنت معي.‬ 133 00:09:41,789 --> 00:09:43,959 ‫عصاك وعكازك هما يعزيانني.‬ 134 00:09:51,007 --> 00:09:53,877 ‫وأسكن في بيت الربّ إلى مدى الأيام.‬ 135 00:09:54,385 --> 00:09:55,295 ‫تكلم.‬ 136 00:09:56,220 --> 00:09:57,390 ‫"(فيفيان)"‬ 137 00:09:58,097 --> 00:09:59,717 ‫- أردت مكالمتي؟‬ ‫- هل تراقبني؟‬ 138 00:10:00,308 --> 00:10:01,138 ‫أجل.‬ 139 00:10:01,475 --> 00:10:02,725 ‫يجب أن نتقابل.‬ 140 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 ‫- في مطعم "جيميز" بعد 10 دقائق.‬ ‫- سأكون هناك.‬ 141 00:10:13,613 --> 00:10:16,453 ‫شمبانيا "دوم برينيون" عام 2004.‬ 142 00:10:16,782 --> 00:10:17,912 ‫لقد تذكّرت.‬ 143 00:10:23,581 --> 00:10:26,211 ‫- تسرّني رؤيتك يا "دنكان".‬ ‫- ماذا حصل لـ"مايكل"؟‬ 144 00:10:27,877 --> 00:10:31,547 ‫ظننت أنك ستأتي، لذا أحضرت لك هذا.‬ 145 00:10:34,091 --> 00:10:36,931 ‫يبدو أنه كان يحتفل‬ ‫في منزله الضخم في "تشيلي"‬ 146 00:10:37,011 --> 00:10:38,801 ‫لأيام حين تعرّض لهجوم.‬ 147 00:10:40,473 --> 00:10:42,103 ‫- هل أسكب لك يا سيدي؟‬ ‫- لا.‬ 148 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 ‫- ألن تشرب؟‬ ‫- أقلعت عن الشرب.‬ 149 00:10:46,103 --> 00:10:47,483 ‫ما الأمر يا "فيفيان"؟‬ 150 00:10:50,900 --> 00:10:54,570 ‫"مايكل" هو رابع عميل لدى "ديموقليس"‬ ‫يموت خلال الشهر المنصرم.‬ 151 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 ‫تُشير معلوماتنا إلى أنّ قاتل "مايكل"‬ ‫مرتبط بشركة روسية.‬ 152 00:11:00,660 --> 00:11:02,750 ‫وظّفوا قاتلاً مأجوراً مكسيكياً‬ 153 00:11:02,828 --> 00:11:05,748 ‫يدعى "بيدرو غونزاليز غونزاليس".‬ 154 00:11:05,831 --> 00:11:08,251 ‫يقوم بمهمة حالياً في "بيلاروسيا".‬ 155 00:11:09,126 --> 00:11:12,666 ‫سمح رئيسك السابق "بلوت" بعملية انتقامية.‬ 156 00:11:12,755 --> 00:11:16,585 ‫رصاصة بمليون دولار لإعلام ذلك الحقير‬ 157 00:11:17,093 --> 00:11:18,933 ‫بأننا لن نسمح لأحد بالعبث معنا.‬ 158 00:11:19,512 --> 00:11:20,682 ‫"بلوت" طردني.‬ 159 00:11:22,098 --> 00:11:23,768 ‫لا تكن مفرط الحساسية.‬ 160 00:11:24,183 --> 00:11:27,653 ‫يسرّح الجميع حين يبلغون الـ50‬ ‫وأنت تعرف هذا، إنه قانون الشركة.‬ 161 00:11:28,479 --> 00:11:30,439 ‫لا يُعقل أن تكون قاتلاً مأجوراً‬ ‫يعاني "الزهايمر".‬ 162 00:11:30,523 --> 00:11:32,193 ‫إذاً، أوكلي المهمة إلى أحد الشبان.‬ 163 00:11:33,192 --> 00:11:36,112 ‫عملياً، ستبقى في الخدمة‬ ‫طوال الأسبوعين المقبلين.‬ 164 00:11:38,197 --> 00:11:42,617 ‫تحتاج هذه العملية إلى شخص أكثر براعة و...‬ 165 00:11:43,452 --> 00:11:44,662 ‫خبرة.‬ 166 00:11:46,539 --> 00:11:47,539 ‫لمَ لا تنفّذينها أنت؟‬ 167 00:11:47,623 --> 00:11:48,673 ‫يريدك أنت.‬ 168 00:11:49,417 --> 00:11:51,667 ‫"القيصر الأسود".‬ 169 00:12:36,046 --> 00:12:38,376 ‫"(تريبل أوك)، (مونتانا)"‬ 170 00:12:41,051 --> 00:12:42,601 ‫"هدايا ولوازم"‬ 171 00:12:57,735 --> 00:13:00,645 ‫...أحضرت مرطّبات الشفاه للمتجر كما قلت لي.‬ 172 00:13:00,738 --> 00:13:03,158 ‫- تلك المنكّهة!‬ ‫- أجل!‬ 173 00:13:03,240 --> 00:13:06,370 ‫لديّ نكهة الفراولة وتوت العليق والراوند.‬ 174 00:13:06,452 --> 00:13:08,452 ‫- هل مذاقها جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 175 00:13:08,537 --> 00:13:10,287 ‫كنت أفكر أنه في الصيف ربما،‬ 176 00:13:10,372 --> 00:13:12,672 ‫يمكنني القيام بحملة ترويجية مع الفطائر.‬ 177 00:13:12,750 --> 00:13:13,830 ‫هل قلت "إيطالي"؟‬ 178 00:13:13,918 --> 00:13:15,038 ‫لا، حملة ترويجية.‬ 179 00:13:15,127 --> 00:13:16,127 ‫تشبه التسويق.‬ ‫تعني كإعلان.‬ 180 00:13:17,296 --> 00:13:18,876 ‫- بالضبط.‬ ‫- على التلفزيون.‬ 181 00:13:19,882 --> 00:13:22,052 ‫هل تذكرين المسلسل التلفزيوني‬ ‫الذي أخبرتك عنه؟‬ 182 00:13:22,802 --> 00:13:26,472 ‫عليك أن تشاهديه من البداية،‬ ‫حصلت عليه من آلة البيع في الجهة المقابلة.‬ 183 00:13:26,555 --> 00:13:29,055 ‫إنه بريطاني، لكن يمكنك أن تفعّلي الترجمة.‬ 184 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 ‫يبدو دينياً.‬ 185 00:13:30,893 --> 00:13:32,653 ‫ليس دينياً بقدر ما تظنين.‬ 186 00:13:32,770 --> 00:13:34,730 ‫هل تجدين (يسوع) جذاباً؟‬ 187 00:13:34,814 --> 00:13:37,074 ‫(يسوع) رجل وسيم، أليس كذلك؟‬ 188 00:13:48,911 --> 00:13:50,411 ‫"أفلام إكسبرس، دولار واحد في الليلة"‬ 189 00:14:03,008 --> 00:14:05,928 ‫"متجر (تريبل أوك) للحيوانات الأليفة"‬ 190 00:14:06,011 --> 00:14:08,101 ‫"تبنّاني"‬ 191 00:14:12,059 --> 00:14:13,139 ‫يحبك.‬ 192 00:14:13,686 --> 00:14:14,556 ‫ما اسمه؟‬ 193 00:14:15,229 --> 00:14:16,399 ‫ليس لديه اسم.‬ 194 00:14:17,064 --> 00:14:18,444 ‫أحب الكلاب التي تحمل أسماء بشر.‬ 195 00:14:19,024 --> 00:14:20,784 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مثل "راستي".‬ 196 00:14:21,569 --> 00:14:24,279 ‫لا أعرف أيّ إنسان يدعى "راستي".‬ 197 00:14:24,363 --> 00:14:26,913 ‫- أليس هذا اسم كلب؟‬ ‫- لا، إنه لإنسان.‬ 198 00:14:26,991 --> 00:14:28,741 ‫حسناً، كما تشاء.‬ 199 00:14:29,577 --> 00:14:31,077 ‫ثمنه 50 دولاراً فقط.‬ 200 00:14:34,206 --> 00:14:35,166 ‫لا أحتاج إلى كلب.‬ ‫حسناً.‬ 201 00:15:36,644 --> 00:15:38,484 ‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬ 202 00:15:38,562 --> 00:15:39,812 ‫"بعد كل هذه السنوات،‬ 203 00:15:40,731 --> 00:15:42,781 ‫أريد أن ألتقط صورة لهذه اللحظة."‬ 204 00:16:00,709 --> 00:16:01,629 ‫إنه شهي، لا؟‬ 205 00:16:45,921 --> 00:16:46,761 ‫"راستي"؟‬ 206 00:16:51,885 --> 00:16:53,005 ‫تباً!‬ 207 00:17:22,666 --> 00:17:24,076 ‫تباً!‬ 208 00:17:28,380 --> 00:17:30,260 ‫"كيفية الاعتناء بكلبك الجديد"‬ 209 00:18:03,207 --> 00:18:04,497 ‫"لديك رسالة آمنة واحدة"‬ 210 00:18:59,054 --> 00:19:00,144 ‫"لديك 15 رسالة آمنة"‬ 211 00:19:05,978 --> 00:19:07,978 ‫- تكلم.‬ ‫- تلقّيت رسالتك.‬ 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,232 ‫أيّ واحدة؟‬ 213 00:19:10,190 --> 00:19:12,110 ‫الأولى أو الـ15؟‬ 214 00:19:12,609 --> 00:19:14,189 ‫لديك 30 ثانية فقط.‬ 215 00:19:14,444 --> 00:19:16,244 ‫لن يقبل "بلوت" الرفض.‬ 216 00:19:17,823 --> 00:19:20,203 ‫لم تقفل الخط،‬ ‫لذا أفترض أنك تريد معرفة السعر.‬ 217 00:19:20,284 --> 00:19:23,044 ‫مليونان، مليون الآن‬ ‫والثاني بعد انتهاء العملية.‬ 218 00:19:23,120 --> 00:19:24,290 ‫ما زال جوابي لا.‬ 219 00:19:24,371 --> 00:19:27,621 ‫لدى ذاك التافه مشكلة كبيرة‬ ‫مع هذه الكلمة من حرفين.‬ 220 00:19:28,292 --> 00:19:29,842 ‫ماذا لديك غير هذا؟‬ 221 00:19:30,294 --> 00:19:31,134 ‫الكثير.‬ 222 00:19:31,670 --> 00:19:33,510 ‫لا توحي لي بأنّ لديك هواية.‬ 223 00:19:33,672 --> 00:19:34,842 ‫انتهت الـ30 ثانية.‬ 224 00:19:34,923 --> 00:19:37,093 ‫يا للهول! هل أنت متقاعد أو...‬ 225 00:19:50,689 --> 00:19:53,229 ‫إنهما مليونا دولار، لا تجبرني على التوسل.‬ 226 00:19:53,317 --> 00:19:54,937 ‫حمّلي الملف إلى خادم الشركة.‬ 227 00:19:55,027 --> 00:19:56,317 ‫لا داعي لأن تكون...‬ 228 00:20:03,243 --> 00:20:04,243 ‫أبليت حسناً.‬ 229 00:20:04,912 --> 00:20:09,832 ‫رغم أنني لاحظت وصفك لي بالتافه.‬ 230 00:20:11,877 --> 00:20:13,167 ‫هل يخيفك؟‬ 231 00:20:13,754 --> 00:20:15,264 ‫أنت تخيفني بحق الجحيم.‬ 232 00:20:16,882 --> 00:20:19,932 ‫مجرّد التكلم مع "القيصر الأسود" يوتّرك.‬ 233 00:20:21,803 --> 00:20:22,763 ‫أنت ترتجفين.‬ 234 00:20:32,105 --> 00:20:34,185 ‫عليك أن تنسى أمره وتمضي قُدماً.‬ 235 00:20:34,858 --> 00:20:36,738 ‫من يمكنه نسيان "القيصر الأسود"؟‬ 236 00:20:37,527 --> 00:20:39,357 ‫فهو مميز للغاية.‬ 237 00:20:40,864 --> 00:20:42,164 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 238 00:20:42,241 --> 00:20:43,451 ‫اعفيني من العظة.‬ 239 00:20:44,034 --> 00:20:46,624 ‫إلاّ إن كان لديك طريقة أفضل لوضعه في مرمانا‬ 240 00:20:46,703 --> 00:20:48,753 ‫وتعفيني من دفع 8 ملايين دولار.‬ 241 00:20:48,830 --> 00:20:51,290 ‫لذا اصمتي بحق الجحيم‬ 242 00:20:51,375 --> 00:20:52,705 ‫ولننفّذ خطتي‬ 243 00:20:53,043 --> 00:20:55,673 ‫ونرسله إلى "بيلاروسيا" ليموت.‬ 244 00:20:56,588 --> 00:20:58,218 ‫إن قبل المهمة،‬ 245 00:20:58,298 --> 00:21:02,178 ‫فسيتوقّع إيداع مليون دولار في حسابه‬ ‫قبل أن يفعل أيّ شيء.‬ 246 00:21:02,469 --> 00:21:04,549 ‫أحتاج إلى تصريح لتحقيق هذا.‬ ‫"السيد (بلوت)"‬ 247 00:21:50,809 --> 00:21:52,559 ‫"(واشنطن) العاصمة، مؤسسة (دموقليس)"‬ 248 00:22:01,903 --> 00:22:05,663 ‫كما تعرفون، السيوف مرادفة لـ"دموقليس"،‬ 249 00:22:05,741 --> 00:22:06,991 ‫لكن هذا...‬ 250 00:22:08,285 --> 00:22:10,445 ‫هذا سيفي الأكثر تميزاً.‬ 251 00:22:11,038 --> 00:22:14,668 ‫كان ملكاً‬ ‫للجنرال الجرماني العظيم "أرمينيوس"،‬ 252 00:22:14,750 --> 00:22:18,050 ‫الذي ألحق هزيمة نكراء بالرومان‬ ‫في غابة "تويتوبورغ".‬ 253 00:22:18,295 --> 00:22:23,005 ‫المقبض مصنوع من عظام الرومان.‬ 254 00:22:25,218 --> 00:22:28,638 ‫كان والدي معجباً كبيراً بالأشياء المماثلة.‬ 255 00:22:29,681 --> 00:22:30,521 ‫أبي.‬ 256 00:22:34,478 --> 00:22:38,818 ‫شكراً على عرض السيف المذهل والقصة المؤثرة.‬ 257 00:22:39,274 --> 00:22:41,114 ‫لنبدأ العمل الآن.‬ 258 00:22:41,193 --> 00:22:44,203 ‫لدينا أسئلة متعلّقة بشراء "دموقليس".‬ 259 00:22:44,529 --> 00:22:48,699 ‫تُظهر الحسابات هذا العام‬ ‫أنّ التزاماتك تبلغ 29 مليوناً،‬ 260 00:22:49,451 --> 00:22:53,871 ‫لكن من المتوقّع‬ ‫أن تُدفع التزاماتك بالكامل العام المقبل.‬ 261 00:22:54,039 --> 00:22:54,869 ‫صحيح.‬ 262 00:22:54,956 --> 00:22:57,996 ‫تفاجأنا في الواقع‬ ‫حين رأينا أنها أصبحت إيرادات.‬ 263 00:22:58,543 --> 00:22:59,543 ‫صحيح.‬ 264 00:22:59,628 --> 00:23:03,378 ‫يبدو أنّ هذا حصل لتضخيم قيمة شركتك.‬ 265 00:23:03,465 --> 00:23:06,965 ‫نتحكّم بالمعاشات التقاعدية‬ ‫لموظفينا السابقين.‬ 266 00:23:07,052 --> 00:23:11,102 ‫يدفعون إلى حسابنا الائتماني‬ ‫ونحن نعادل مساهماتهم‬ 267 00:23:11,181 --> 00:23:12,851 ‫ونتولّى إدارة الاستثمارات.‬ ‫اشرح لنا رجاءً يا سيد "بلوت".‬ 268 00:23:15,268 --> 00:23:20,688 ‫يقضي قانون الشركة‬ ‫بأنه على جميع عملائنا التقاعد بعمر الـ50.‬ 269 00:23:21,191 --> 00:23:25,611 ‫لدينا وفرة من العملاء‬ ‫الذين بلغوا هذه السن الآن.‬ 270 00:23:26,113 --> 00:23:30,373 ‫يساوي مجموع أموالهم 29 مليون دولار.‬ 271 00:23:30,742 --> 00:23:32,742 ‫كيف تعتبر هذا إيراداً؟‬ 272 00:23:32,828 --> 00:23:37,038 ‫إن مات عملاؤنا أثناء الخدمة‬ 273 00:23:37,124 --> 00:23:39,504 ‫أو في حادث غير محدد،‬ 274 00:23:40,419 --> 00:23:45,299 ‫فثمة بند في عقودهم‬ ‫ينص على أنّ "دموقليس" ستكون المستفيد.‬ 275 00:23:46,091 --> 00:23:48,641 ‫وأنت تفترض أنهم سيموتون؟‬ 276 00:23:49,219 --> 00:23:51,429 ‫لا أفترض أنهم سيموتون.‬ 277 00:23:52,180 --> 00:23:53,520 ‫بل أضمن ذلك.‬ 278 00:23:54,641 --> 00:23:56,981 ‫إن تمكّنت من تأكيد الضمانة،‬ 279 00:23:57,686 --> 00:23:59,596 ‫فسنعقد هذه الصفقة.‬ 280 00:24:00,730 --> 00:24:01,980 ‫نخبكم.‬ 281 00:24:50,697 --> 00:24:52,367 ‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬ 282 00:25:16,389 --> 00:25:18,769 ‫أيقظني القطار مجدداً‬ 283 00:25:19,351 --> 00:25:20,561 ‫أعجز عن النوم‬ 284 00:25:20,644 --> 00:25:22,064 ‫عُد إلى النوم يا حبيبي.‬ 285 00:25:23,730 --> 00:25:25,190 ‫سأعود فوراً.‬ 286 00:26:00,934 --> 00:26:03,984 ‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر لبضعة أيام؟‬ 287 00:26:05,814 --> 00:26:07,864 ‫ليتمكن الصبي من النوم جيداً خلال الليل.‬ 288 00:26:07,941 --> 00:26:12,111 ‫أنت تدفع لي مقابل الجنس،‬ ‫حياتي العادية ليست للبيع.‬ 289 00:26:17,576 --> 00:26:19,116 ‫كم تريدين مقابل ليلتين؟‬ 290 00:26:21,871 --> 00:26:23,211 ‫ليس ابنك.‬ 291 00:26:24,291 --> 00:26:25,211 ‫أعرف.‬ 292 00:26:27,877 --> 00:26:29,127 ‫كم تريدين؟‬ 293 00:26:31,298 --> 00:26:34,508 ‫"(ذا مينسك بلازا)"‬ 294 00:26:37,137 --> 00:26:38,637 ‫عذراً.‬ 295 00:26:40,223 --> 00:26:41,433 ‫قسم خدمة الفندق.‬ 296 00:26:42,434 --> 00:26:43,274 ‫سيدتي.‬ 297 00:26:43,977 --> 00:26:45,057 ‫نعم.‬ 298 00:26:45,604 --> 00:26:48,654 ‫أجل، سأتصل بقسم الصيانة على الفور.‬ 299 00:26:51,109 --> 00:26:52,279 ‫شكراً جزيلاً.‬ 300 00:27:07,751 --> 00:27:10,211 ‫ثمة امرأة وابنها عالقان في الداخل.‬ 301 00:27:10,962 --> 00:27:15,842 ‫هذه الأبواب مزوّدة بأقفال مزدوجة للأمان‬ ‫لضيوفنا من الشخصيات المهمة.‬ 302 00:27:15,925 --> 00:27:18,005 ‫لا يمكننا فتحه من الخارج.‬ 303 00:27:20,263 --> 00:27:21,723 ‫عليّ أن أثقبه.‬ 304 00:27:22,599 --> 00:27:25,349 ‫حسناً، حاول عدم إصدار الكثير من الضجيج.‬ 305 00:27:37,072 --> 00:27:38,162 ‫تكلم!‬ 306 00:27:38,239 --> 00:27:39,569 ‫مستحيل!‬ 307 00:27:40,492 --> 00:27:42,492 ‫أجل، قلت هذا قبل يومين.‬ 308 00:27:44,204 --> 00:27:45,914 ‫متى سيأتي بحق الجحيم؟‬ 309 00:27:48,750 --> 00:27:50,090 ‫ما هذا الصوت اللعين؟‬ 310 00:27:50,669 --> 00:27:51,799 ‫تباً!‬ 311 00:27:53,254 --> 00:27:54,384 ‫ما هذا الصوت اللعين؟‬ 312 00:27:55,757 --> 00:27:56,797 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 313 00:27:56,883 --> 00:27:58,643 ‫تعرف أننا هنا!‬ 314 00:27:58,718 --> 00:28:00,428 ‫نحن آسفون جداً يا سيدي.‬ 315 00:28:00,512 --> 00:28:01,392 ‫ماذا؟‬ 316 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 ‫نحن...‬ 317 00:28:02,764 --> 00:28:04,024 ‫- سيدي!‬ ‫- أنت أيها الحقير!‬ 318 00:28:43,388 --> 00:28:44,928 ‫"(فيزلا، دنكان)"‬ 319 00:28:48,226 --> 00:28:49,226 ‫اجلس.‬ 320 00:28:53,356 --> 00:28:54,186 ‫اصمت.‬ 321 00:28:57,736 --> 00:28:59,316 ‫أحتاج إلى بعض الأجوبة.‬ 322 00:29:00,321 --> 00:29:01,611 ‫أومئ برأسك إن فهمت.‬ 323 00:29:02,949 --> 00:29:04,449 ‫أُرسلت لأقتلك.‬ 324 00:29:05,201 --> 00:29:08,751 ‫لكن يبدو أنني الهدف هنا، صحيح؟‬ 325 00:29:08,830 --> 00:29:09,750 ‫نعم.‬ 326 00:29:09,831 --> 00:29:12,131 ‫هل تعرف من أمر بقتلي؟‬ 327 00:29:12,208 --> 00:29:13,628 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 328 00:29:18,757 --> 00:29:21,177 ‫يجب أن أتأكد من أنك تخبرني بالحقيقة.‬ 329 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 ‫لست أكذب!‬ 330 00:29:25,054 --> 00:29:27,184 ‫أقسم.‬ 331 00:29:29,476 --> 00:29:31,306 ‫لست أكذب!‬ 332 00:29:34,063 --> 00:29:35,023 ‫هل أنت واثق؟‬ 333 00:29:35,106 --> 00:29:36,106 ‫نعم.‬ 334 00:29:57,545 --> 00:29:58,505 ‫تكلم.‬ 335 00:29:58,588 --> 00:30:01,008 ‫هل لديك إذن لتوظيفي لعملية "بيلاروسيا"؟‬ 336 00:30:01,090 --> 00:30:05,640 ‫أجل، الـ50 بالمئة الأولى‬ ‫في حساب دائن جاهزة للدفع.‬ 337 00:30:06,095 --> 00:30:07,425 ‫حوّلي المبلغ.‬ 338 00:30:10,141 --> 00:30:12,891 ‫"أدخل الرمز السري الآمن، الدخول مسموح"‬ 339 00:30:15,897 --> 00:30:17,067 ‫مليون دولار...‬ 340 00:30:18,066 --> 00:30:18,976 ‫أُرسلت.‬ 341 00:30:20,068 --> 00:30:20,898 ‫"اكتمال التحويل"‬ 342 00:30:21,486 --> 00:30:23,946 ‫حسناً، أُنجزت المهمة، سأرسل إليك صورة.‬ 343 00:30:24,030 --> 00:30:26,200 ‫مهلاً، ماذا؟ "دنكان"...‬ 344 00:30:30,161 --> 00:30:31,121 ‫تباً!‬ 345 00:30:36,876 --> 00:30:38,246 ‫- "دنكان"...‬ ‫- أريد النصف الثاني‬ 346 00:30:38,336 --> 00:30:40,456 ‫من دفعتي خلال 24 ساعة.‬ 347 00:30:40,547 --> 00:30:44,177 ‫"فيفيان"، نصل لي أحدهم كميناً هنا‬ ‫ويستحسن ألاّ يكون لك علاقة بالأمر.‬ 348 00:30:44,676 --> 00:30:46,296 ‫- "دنكان"...‬ ‫- لا تتصلي بي مجدداً.‬ 349 00:30:49,722 --> 00:30:51,182 ‫اصفعيني مرة أخرى.‬ 350 00:30:53,560 --> 00:30:54,390 ‫لنذهب.‬ 351 00:31:02,569 --> 00:31:03,569 ‫لنغادر.‬ 352 00:31:04,654 --> 00:31:06,164 ‫هيا، لنذهب. لا تنظر.‬ 353 00:31:14,789 --> 00:31:16,749 ‫ليتصل أحد بالشرطة!‬ 354 00:31:16,833 --> 00:31:19,043 ‫"(ذا مينسك بلازا)"‬ 355 00:31:34,642 --> 00:31:36,812 ‫تجني كل هذا المال من قتل الناس؟‬ 356 00:31:41,316 --> 00:31:44,276 ‫كان من الممكن أن نُقتل هناك.‬ 357 00:31:48,197 --> 00:31:49,237 ‫ذات يوم...‬ 358 00:31:49,866 --> 00:31:51,776 ‫حتى أنت ستُقتل.‬ 359 00:31:53,745 --> 00:31:55,455 ‫لا تقترب مني ثانيةً.‬ 360 00:32:27,153 --> 00:32:28,453 ‫تسرني رؤيتك يا آنسة "فيفيان".‬ 361 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 ‫أين التافه؟‬ 362 00:32:31,074 --> 00:32:32,034 ‫السيد "بلوت" منشغل.‬ 363 00:32:32,116 --> 00:32:34,446 ‫لا يجيب على اتصالاتي،‬ ‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬ 364 00:32:35,954 --> 00:32:38,004 ‫أتريدين كوب شاي لتهدأي يا آنسة "فيفيان"؟‬ 365 00:32:38,331 --> 00:32:40,581 ‫ليس الوقت مناسباً.‬ 366 00:32:40,667 --> 00:32:42,587 ‫لا أبالي بالوقت.‬ 367 00:32:43,753 --> 00:32:45,763 ‫حاولت أن تقتل "القيصر الأسود"‬ 368 00:32:45,838 --> 00:32:48,678 ‫مستعيناً بمهرّجين مكسيكيين منخفضي الأجور؟‬ 369 00:32:49,300 --> 00:32:50,430 ‫أجل، سارت الخطة جيداً.‬ 370 00:32:51,052 --> 00:32:53,262 ‫قلت لك إنه علينا تركه وشأنه.‬ 371 00:32:54,305 --> 00:32:57,135 ‫- أنت تقلقين كثيراً.‬ ‫- عليك أن تدفع له المبلغ كاملاً الآن.‬ 372 00:32:57,850 --> 00:33:00,850 ‫ليس عليّ أن أفعل شيئاً حتى عيد مولده.‬ 373 00:33:03,189 --> 00:33:04,019 ‫صحيح.‬ 374 00:33:06,442 --> 00:33:07,942 ‫ادفع له النصف الثاني من أجره‬ 375 00:33:08,027 --> 00:33:10,027 ‫حتى لا نضطر إلى العيش في خوف‬ 376 00:33:10,113 --> 00:33:11,573 ‫لبقية حياتنا.‬ 377 00:33:12,615 --> 00:33:13,695 ‫حسناً، افعلي ذلك.‬ 378 00:33:14,283 --> 00:33:15,333 ‫تصرّف ذكي.‬ 379 00:33:15,410 --> 00:33:17,040 ‫سأرسل فريق النخبة.‬ 380 00:33:17,120 --> 00:33:18,580 ‫سيُنجزون المهمة.‬ 381 00:33:18,663 --> 00:33:20,373 ‫لا يهم، طالما أنك ستدفع له.‬ 382 00:33:31,509 --> 00:33:33,339 ‫هل هذه كل العقارات التي يملكها؟‬ 383 00:33:33,845 --> 00:33:35,255 ‫أجل، جميعها.‬ 384 00:33:35,346 --> 00:33:40,096 ‫لا يُذكر أيّ واحد منها‬ ‫هو عنوانه الدائم الحالي.‬ 385 00:33:40,852 --> 00:33:41,982 ‫منزله الرئيسي؟‬ 386 00:33:43,354 --> 00:33:45,694 ‫- هو...‬ ‫- "فلوريدا"؟ "تكساس"؟‬ 387 00:33:45,898 --> 00:33:47,188 ‫أين يقيم يا "بول"؟‬ 388 00:33:47,275 --> 00:33:49,065 ‫لا يخبرني بالكثير.‬ 389 00:33:49,152 --> 00:33:54,662 ‫يتنقّل كثيراً، أجل، أعرف هذا من حساباته.‬ 390 00:33:54,741 --> 00:33:56,241 ‫أريد أن أرى هذه الحسابات.‬ 391 00:33:57,452 --> 00:34:00,752 ‫الأرباح والخسائر، المصاريف، أريد كل شيء.‬ 392 00:34:00,997 --> 00:34:02,117 ‫دعوني أذهب أرجوكم.‬ 393 00:34:08,588 --> 00:34:13,798 ‫أجل، كل شيء هناك‬ ‫تحت الحرف "ف" مثل "فيزلا".‬ 394 00:34:14,260 --> 00:34:15,930 ‫"دنكان فيزلا".‬ 395 00:34:20,058 --> 00:34:22,938 ‫عملت لديه طوال 20 عاماً.‬ 396 00:34:24,896 --> 00:34:26,726 ‫- دعوني أذهب أرجوكم.‬ ‫- شكراً يا "بول".‬ 397 00:34:27,565 --> 00:34:28,725 ‫على الرحب.‬ 398 00:34:28,816 --> 00:34:30,816 ‫- ساعدتنا كثيراً.‬ ‫- ما زال بوسعي مساعدتكم.‬ 399 00:34:30,902 --> 00:34:33,362 ‫يمكنني أن أتصل به أو أبعث إليه برسالة.‬ 400 00:34:33,446 --> 00:34:35,316 ‫هكذا نتواصل. سأتكلم معه، أنا بارع في هذا.‬ 401 00:34:35,406 --> 00:34:38,736 ‫ويمكنكم تعقّبه‬ ‫أو يمكننا أن نتقابل في المقهى‬ 402 00:34:38,826 --> 00:34:40,366 ‫أو في المنتزه.‬ 403 00:34:40,453 --> 00:34:42,333 ‫يثق بي، يقول هذا دائماً.‬ 404 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 ‫"أنا وأنت يا (بول)، أنا أثق بك."‬ 405 00:34:44,457 --> 00:34:47,497 ‫حقاً، أجل، يثق بي حقاً!‬ 406 00:34:54,050 --> 00:34:55,090 ‫خُذوا كل الملفات.‬ 407 00:34:55,676 --> 00:34:58,176 ‫لنبدأ بـ"فلوريدا". لديّ الزيّ المثالي.‬ 408 00:35:05,603 --> 00:35:09,323 ‫لا، لم نسلّم أيّ حطب‬ ‫ونحن لا نسلّم سوى ما يُطلب منا.‬ 409 00:35:09,398 --> 00:35:12,438 ‫الحطب باهظ الثمن،‬ ‫فهو لا ينمو على الشجر ببساطة!‬ 410 00:35:12,527 --> 00:35:14,987 ‫أجل، أعرف، لكن ملأ أحدهم كومة الحطب لديّ.‬ 411 00:35:15,071 --> 00:35:16,611 ‫لا يحصل هذا ببساطة.‬ 412 00:35:17,323 --> 00:35:19,993 ‫يبدو لي أنه لديك كومة حطب سحرية.‬ 413 00:35:20,076 --> 00:35:22,656 ‫الإوزة الذهبية ستكون أفضل،‬ ‫لكن لا يمكننا أن نختار‬ 414 00:35:22,745 --> 00:35:24,615 ‫الأحداث الخارقة للطبيعة التي سنشهدها.‬ 415 00:35:25,373 --> 00:35:26,833 ‫مرحباً، ها هو جارك!‬ 416 00:35:26,916 --> 00:35:28,916 ‫هل صادف أن رأيت أيّ شيء غريب‬ 417 00:35:29,001 --> 00:35:31,091 ‫بقرب منزلك في اليومين الماضيين،‬ 418 00:35:31,170 --> 00:35:35,050 ‫مثل حدث خارق للطبيعة ربما‬ ‫حيث أفرغ أحدهم شاحنة مليئة بالحطب؟‬ 419 00:35:35,133 --> 00:35:37,803 ‫- لا.‬ ‫- تستأجر هذه الشابة منزلاً بجوارك.‬ 420 00:35:37,885 --> 00:35:40,755 ‫ربما يمكنك رؤية كوخها من منزلك‬ ‫في الجهة الأخرى من البحيرة.‬ 421 00:35:41,180 --> 00:35:42,220 ‫ربما لا، لا أعرف.‬ 422 00:35:42,306 --> 00:35:44,926 ‫يبدو أنّ كومة الحطب لديها امتلأت بشكل سحري.‬ 423 00:35:48,980 --> 00:35:51,400 ‫- تباً! أنا آسفة جداً.‬ ‫- اتركيها.‬ 424 00:35:51,482 --> 00:35:53,572 ‫كان عليّ أن أصلح الباب منذ سنوات.‬ 425 00:35:54,152 --> 00:35:57,572 ‫عجباً! انظروا من يحتفل بعيد مولده!‬ 426 00:35:57,655 --> 00:36:00,235 ‫تحضّر قالب حلوى من "بيتي كروكر"،‬ ‫يكون أفضل حين تحضّره بنفسك.‬ 427 00:36:00,324 --> 00:36:02,494 ‫لديّ مختلف الأشياء المسلية للحفلات.‬ 428 00:36:02,577 --> 00:36:04,617 ‫لديّ نثار وبالونات ومفرقعات صغيرة.‬ 429 00:36:04,704 --> 00:36:05,584 ‫تعال إلى هنا.‬ 430 00:36:05,663 --> 00:36:08,583 ‫لديّ أطباق ورقية تحمل صور "ديزني" ومناديل.‬ 431 00:36:14,714 --> 00:36:17,764 ‫"آمل أن تحبوا هذه الوصفات بقدري.‬ 432 00:36:20,636 --> 00:36:24,966 ‫قد تجدون هذه الطريقة‬ ‫أكثر إرضاءً والرائحة أقوى..."‬ 433 00:36:51,918 --> 00:36:54,248 ‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬ 434 00:37:05,514 --> 00:37:06,354 ‫مرحباً؟‬ 435 00:37:09,393 --> 00:37:12,983 ‫مرحباً، أبحث عن الشقة 506.‬ 436 00:37:13,064 --> 00:37:14,444 ‫ماذا كُتب على الباب؟‬ 437 00:37:15,566 --> 00:37:16,976 ‫آسفة، لم أره.‬ 438 00:37:17,735 --> 00:37:19,235 ‫- ادخلي.‬ ‫- رائع!‬ 439 00:37:19,862 --> 00:37:21,612 ‫كنت بانتظارك.‬ 440 00:37:30,581 --> 00:37:33,791 ‫إذاً، هل تدعى السيد "فيزلا"؟‬ 441 00:37:33,876 --> 00:37:36,836 ‫- السيد "دنكان فيزلا"؟‬ ‫- هل تريدين شراباً قبل أن نبدأ؟‬ 442 00:37:36,921 --> 00:37:38,631 ‫لا، لا شراب، شكراً.‬ 443 00:37:39,215 --> 00:37:42,085 ‫أتيت من أجل الاستبيان.‬ 444 00:37:42,176 --> 00:37:45,846 ‫- أجل.‬ ‫- نُجري استطلاع رأي...‬ 445 00:37:49,976 --> 00:37:52,766 ‫إذاً، ما الذي تحبينه؟ التعرّض للضرب.‬ 446 00:37:53,020 --> 00:37:55,770 ‫أو الخنق؟ هل تحبين الجنس الشرجي؟‬ 447 00:37:56,190 --> 00:37:57,020 ‫ليس هو.‬ 448 00:37:57,400 --> 00:37:59,360 ‫- ماذا قلت لي؟‬ ‫- ليس هو.‬ 449 00:37:59,443 --> 00:38:02,243 ‫ماذا قلت بحق الجحيم؟ ما هذا؟ بابي!‬ 450 00:38:03,072 --> 00:38:05,242 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ تباً لهذا!‬ 451 00:38:05,741 --> 00:38:07,951 ‫- هل معكم مذكرة تفتيش؟‬ ‫- لمن تدفع الإيجار؟‬ 452 00:38:08,286 --> 00:38:10,866 ‫لم ألمسها. ستدفعون ثمن الباب اللعين!‬ 453 00:38:12,790 --> 00:38:14,670 ‫تباً! أسناني!‬ 454 00:38:14,750 --> 00:38:16,790 ‫- لمن تدفع الإيجار؟‬ ‫- اللعنة!‬ 455 00:38:16,877 --> 00:38:18,497 ‫عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬ 456 00:38:19,255 --> 00:38:20,545 ‫حساب لعين ما.‬ 457 00:38:20,631 --> 00:38:23,591 ‫- هل يدعى "لوماس"؟‬ ‫- أجل، هذا اسمه، لماذا؟‬ 458 00:38:23,676 --> 00:38:25,006 ‫هذا غباء لعين!‬ 459 00:38:25,094 --> 00:38:26,054 ‫لن أقول شيئاً...‬ 460 00:38:31,600 --> 00:38:32,520 ‫"سيندي".‬ 461 00:38:33,311 --> 00:38:35,101 ‫كفى يا "سيندي"، لنذهب.‬ 462 00:38:36,856 --> 00:38:37,976 ‫- تكلم.‬ ‫- أجل.‬ 463 00:38:38,065 --> 00:38:40,855 ‫لا، ليس هنا، سننتقل إلى الموقع التالي.‬ 464 00:38:40,943 --> 00:38:42,953 ‫لا تتركوا أيّ شهود، هل تسمعني؟‬ 465 00:38:43,029 --> 00:38:44,409 ‫أجل، كما تشائين يا سيدتي.‬ 466 00:38:44,488 --> 00:38:47,198 ‫أنا جادة، واتصل بي من الموقع التالي.‬ 467 00:38:47,283 --> 00:38:49,043 ‫- جدوه.‬ ‫- حسناً، سنتولّى الأمر.‬ 468 00:38:49,577 --> 00:38:50,947 ‫أظنه مات الآن يا "سيندي".‬ 469 00:38:51,037 --> 00:38:52,327 ‫لنذهب لتناول الفطور.‬ 470 00:38:52,496 --> 00:38:54,996 ‫هذه فكرة سديدة، البيض والخبز المحمص،‬ ‫أنت ستدفعين هذه المرة.‬ 471 00:38:55,333 --> 00:38:56,543 ‫أجل، أنا أتضوّر جوعاً.‬ 472 00:39:00,588 --> 00:39:01,458 ‫شكراً.‬ 473 00:39:08,888 --> 00:39:10,638 ‫- قهوة شتوية؟‬ ‫- أجل رجاءً.‬ 474 00:39:19,023 --> 00:39:20,443 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكراً.‬ 475 00:39:31,369 --> 00:39:32,949 ‫من الغريب أننا جاران.‬ 476 00:39:38,292 --> 00:39:39,962 ‫أجل، هذا غريب بالفعل.‬ 477 00:39:48,511 --> 00:39:50,221 ‫تقيمين في المنزل ذي الشرفة الكبيرة.‬ 478 00:39:50,471 --> 00:39:51,311 ‫أجل.‬ 479 00:39:54,725 --> 00:39:57,895 ‫أقيم في الكوخ الرمادي‬ ‫في الجهة المقابلة من البحيرة.‬ 480 00:40:01,023 --> 00:40:02,693 ‫- هذا غريب جداً.‬ ‫- هذا غريب بالفعل.‬ 481 00:40:11,617 --> 00:40:12,867 ‫يروقني المكان هنا.‬ 482 00:40:14,662 --> 00:40:15,542 ‫أنا أيضاً.‬ 483 00:40:17,957 --> 00:40:21,037 ‫- إنه هادئ.‬ ‫- أجل.‬ 484 00:40:25,923 --> 00:40:27,433 ‫وهو يهدّئني.‬ 485 00:40:30,344 --> 00:40:31,264 ‫وأنا أيضاً.‬ 486 00:40:34,849 --> 00:40:36,729 ‫- أنا آسفة جداً.‬ ‫- لا بأس.‬ 487 00:40:39,353 --> 00:40:40,193 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا...‬ 488 00:40:40,271 --> 00:40:41,611 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسناً.‬ 489 00:40:49,363 --> 00:40:52,783 ‫"كيفية الاعتناء بسمكتك الجديدة"‬ 490 00:41:17,016 --> 00:41:18,726 ‫"(نيوآرك)، (نيو جيرسي)"‬ 491 00:41:18,809 --> 00:41:20,349 ‫ليس منزلي!‬ 492 00:41:21,061 --> 00:41:22,021 ‫إنه فقط...‬ 493 00:41:23,481 --> 00:41:26,571 ‫- لا يبالي الناس إن بقينا هنا.‬ ‫- يا رجل.‬ 494 00:41:26,901 --> 00:41:30,451 ‫أريد أن تجيب على سؤال بسيط، اتفقنا؟‬ 495 00:41:30,529 --> 00:41:32,659 ‫لمن تدفع الإيجار؟‬ 496 00:41:32,740 --> 00:41:34,530 ‫أهو "دنكان فيزلا"؟‬ 497 00:41:34,617 --> 00:41:36,787 ‫لا نعيش هنا ولا ندفع.‬ 498 00:41:37,244 --> 00:41:38,834 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 499 00:41:39,121 --> 00:41:40,411 ‫- حسناً...‬ ‫- لا أعرف...‬ 500 00:41:41,832 --> 00:41:42,962 ‫حسناً، أنا آتية.‬ 501 00:41:44,168 --> 00:41:46,088 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ ‫أين "فرانكي (البندقية)"؟‬ 502 00:41:46,337 --> 00:41:48,507 ‫يجدر بك الرحيل على الأرجح يا عزيزي.‬ 503 00:41:48,589 --> 00:41:49,719 ‫- أتيت فقط لـ...‬ ‫- لا يهم.‬ 504 00:41:49,798 --> 00:41:51,838 ‫المكان والزمان الخاطئان.‬ 505 00:41:52,968 --> 00:41:54,428 ‫ماذا يحصل في الداخل بحق الجحيم؟‬ 506 00:41:56,555 --> 00:41:57,675 ‫سأغادر!‬ 507 00:42:04,230 --> 00:42:05,440 ‫هيا، لم أكن...‬ 508 00:42:07,983 --> 00:42:09,863 ‫هيا، لنغادر هذا المكان.‬ 509 00:42:13,113 --> 00:42:14,283 ‫تكلم.‬ 510 00:42:14,365 --> 00:42:16,195 ‫لا يا سيدتي، ليس هنا أيضاً.‬ 511 00:42:16,283 --> 00:42:19,373 ‫- لدينا مكان واحد بعد لنتفقّده.‬ ‫- يستحسن أن يكون الصحيح يا "فاكوندو".‬ 512 00:42:19,787 --> 00:42:21,957 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- صحيح.‬ 513 00:42:24,291 --> 00:42:26,381 ‫هل أنت بخير؟ تتسبّب بفوضى.‬ 514 00:43:12,798 --> 00:43:14,218 ‫هذه الصورة جيدة جداً.‬ 515 00:43:15,426 --> 00:43:17,216 ‫لست من هذه الأنحاء، أليس كذلك؟‬ 516 00:43:18,512 --> 00:43:19,352 ‫لا.‬ 517 00:43:19,430 --> 00:43:21,430 ‫أنت من "أوروبا" أو ما شابه؟‬ 518 00:43:23,475 --> 00:43:26,685 ‫لا تشبه الناس هنا أيضاً.‬ 519 00:43:28,230 --> 00:43:29,060 ‫كيف ذلك؟‬ 520 00:43:29,648 --> 00:43:31,278 ‫استسلموا للموت البطيء.‬ 521 00:43:32,151 --> 00:43:33,151 ‫بلا مستقبل.‬ 522 00:43:34,111 --> 00:43:35,031 ‫ولا مال.‬ 523 00:43:36,322 --> 00:43:37,242 ‫ولا عمل.‬ 524 00:43:38,240 --> 00:43:40,780 ‫لم أعد أعمل، أنا متقاعد.‬ 525 00:43:43,203 --> 00:43:44,203 ‫ما كان عملك؟‬ 526 00:43:47,875 --> 00:43:49,535 ‫كنت أعمل في دار جنائز.‬ 527 00:43:51,503 --> 00:43:52,383 ‫أين؟‬ 528 00:43:53,464 --> 00:43:54,554 ‫في أماكن مختلفة.‬ 529 00:43:55,049 --> 00:43:56,219 ‫خارج البلاد في الأغلب.‬ 530 00:43:59,720 --> 00:44:01,720 ‫دار جنائز متنقّلة.‬ 531 00:44:02,598 --> 00:44:03,468 ‫أجل، حسناً...‬ 532 00:44:03,974 --> 00:44:08,234 ‫يموت الناس أثناء سفرهم إلى بلدان أجنبية.‬ 533 00:44:08,312 --> 00:44:09,312 ‫أميركيون.‬ 534 00:44:10,272 --> 00:44:12,612 ‫لذا أسافر وأتولّى الأمر.‬ 535 00:44:14,777 --> 00:44:16,737 ‫كم بلداً زرت؟‬ 536 00:44:17,112 --> 00:44:18,112 ‫99 بلداً.‬ 537 00:44:19,156 --> 00:44:21,276 ‫معظم الناس لا يعرفون أسماء 99 بلداً حتى.‬ 538 00:44:21,825 --> 00:44:22,825 ‫"أندورا".‬ 539 00:44:23,410 --> 00:44:26,250 ‫"ألبانيا"، "النمسا"، "أستراليا".‬ 540 00:44:26,705 --> 00:44:28,415 ‫"أنتيغوا"، "أنغولا".‬ 541 00:44:28,999 --> 00:44:30,879 ‫"الجزائر"، "أفغانستان".‬ 542 00:44:30,959 --> 00:44:31,919 ‫"الأرجنتين".‬ 543 00:44:32,628 --> 00:44:33,498 ‫"أذربيجان".‬ 544 00:44:34,338 --> 00:44:35,508 ‫هذه 10 بلدان.‬ 545 00:44:35,589 --> 00:44:37,929 ‫وما زلت بحرف الألف، لذا أجل.‬ 546 00:44:39,551 --> 00:44:41,181 ‫هل تتكلم أيّ لغات أخرى؟‬ 547 00:44:42,012 --> 00:44:42,892 ‫8 لغات.‬ 548 00:44:44,056 --> 00:44:46,516 ‫عليك أن تدرّس صفاً هنا في مدرسة البلدة.‬ 549 00:44:47,393 --> 00:44:48,313 ‫حول ماذا؟‬ 550 00:44:48,394 --> 00:44:49,904 ‫أخبر الأولاد عن العالم.‬ 551 00:44:51,814 --> 00:44:54,324 ‫كم أستاذاً رأى حقاً الأماكن التي رأيتها أنت؟‬ 552 00:44:55,275 --> 00:44:56,105 ‫هلاّ تفعل ذلك.‬ 553 00:44:57,945 --> 00:44:58,775 ‫لا.‬ ‫لمَ لا؟‬ 554 00:45:04,702 --> 00:45:06,662 ‫لا أعرف كيف أتكلم مع الأولاد.‬ 555 00:45:09,373 --> 00:45:10,213 ‫صحيح.‬ 556 00:45:21,468 --> 00:45:23,548 ‫- سأقتلع ذراعيك اللعينتين!‬ ‫- تكلم.‬ 557 00:45:23,637 --> 00:45:27,097 ‫أجل، لم نوفّق هنا أيضاً،‬ ‫ليس في هذا الموقع الأخير.‬ 558 00:45:27,808 --> 00:45:29,138 ‫"(أوستن)، (تكساس)"‬ 559 00:45:32,896 --> 00:45:36,976 ‫- هيا! "الولايات المتحدة الأميركية"!‬ ‫- سأنتزع ذراعيك اللعينتين!‬ 560 00:45:37,776 --> 00:45:40,396 ‫ماذا؟ هلاّ تنهون الأمر بحق الجحيم.‬ 561 00:45:41,363 --> 00:45:43,283 ‫- تباً!‬ ‫- آسف، لا يمكنني سماعك.‬ 562 00:45:43,365 --> 00:45:46,655 ‫يستحسن أن تقول لـ"هيلدي"‬ ‫إنّ حبيبها لن يكون سعيداً‬ 563 00:45:46,744 --> 00:45:48,624 ‫إن لم تعثر على "القيصر الأسود".‬ 564 00:45:49,997 --> 00:45:52,667 ‫كفّ عن القتال ولا تتحرّك أيها البدين.‬ 565 00:45:52,958 --> 00:45:54,378 ‫إنها قابلة للاستبدال.‬ 566 00:45:54,460 --> 00:45:55,460 ‫هيا.‬ 567 00:45:55,544 --> 00:45:56,594 ‫جميعكم كذلك.‬ 568 00:45:56,670 --> 00:45:58,340 ‫أجل، لا يمكنني تذكر كل هذا.‬ 569 00:45:58,422 --> 00:46:00,722 ‫يستحسن ألاّ تتصل بي ثانيةً‬ ‫إن لم يكن لديكم خطة.‬ 570 00:46:00,799 --> 00:46:02,889 ‫آسف، الضجيج صاخب هنا، هلاّ تكررين ما قلته.‬ 571 00:46:02,968 --> 00:46:05,138 ‫إلاّ إن كنتم تتمنّون الموت حقاً.‬ 572 00:46:05,721 --> 00:46:06,641 ‫هيا!‬ 573 00:46:07,765 --> 00:46:10,015 ‫- 1، 2، 3، 4...‬ ‫- ثبّته!‬ 574 00:46:10,100 --> 00:46:11,730 ‫أفعل ما بوسعي، اتفقنا؟‬ 575 00:46:12,853 --> 00:46:13,693 ‫تباً!‬ 576 00:46:13,771 --> 00:46:14,811 ‫تباً!‬ 577 00:46:15,731 --> 00:46:17,821 ‫- تنحّ جانباً.‬ ‫- هيا!‬ 578 00:46:24,907 --> 00:46:28,197 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا، لقد قتلته.‬ 579 00:46:28,869 --> 00:46:30,369 ‫لنغادر هذا المكان بحق الجحيم.‬ 580 00:46:31,747 --> 00:46:34,957 ‫عودوا إلى هنا‬ ‫أيها الحقيرون الملاعين! سأقتلكم!‬ 581 00:46:35,042 --> 00:46:36,592 ‫من تظنون أنفسكم بحق الجحيم؟‬ 582 00:47:00,651 --> 00:47:01,781 ‫ثانيةً!‬ 583 00:47:01,860 --> 00:47:04,030 ‫حسناً، مرة واحدة بعد.‬ 584 00:47:04,112 --> 00:47:05,452 ‫المرة الأخيرة، اتفقنا؟‬ 585 00:47:05,531 --> 00:47:06,821 ‫حسناً.‬ 586 00:47:07,282 --> 00:47:08,162 ‫حسناً.‬ 587 00:47:09,117 --> 00:47:12,197 ‫"الكوكري" سلاح حاد النصل.‬ 588 00:47:13,580 --> 00:47:15,290 ‫وهو مثالي لتقطيع اللحم.‬ 589 00:47:15,999 --> 00:47:17,499 ‫لكنه مريع في...‬ 590 00:47:18,085 --> 00:47:20,375 ‫- الطعن.‬ ‫- أحسنتم. لنرَ ما بوسعي فعله.‬ 591 00:47:21,588 --> 00:47:22,418 ‫ها نحن ذا.‬ 592 00:47:27,135 --> 00:47:28,255 ‫وهنا!‬ 593 00:47:31,974 --> 00:47:33,274 ‫حسناً.‬ 594 00:47:36,562 --> 00:47:37,732 ‫انظروا إليه.‬ 595 00:47:38,313 --> 00:47:39,313 ‫مرّروه بعضكم إلى بعض.‬ 596 00:47:40,148 --> 00:47:41,318 ‫جيد. هل من أسئلة؟‬ ‫لنبدأ بك.‬ 597 00:47:47,322 --> 00:47:49,162 ‫كيف يدفنون الناس في "الهند"؟‬ 598 00:47:58,292 --> 00:47:59,382 ‫لا! اهربوا!‬ 599 00:48:01,169 --> 00:48:02,049 ‫يحرقونهم.‬ 600 00:48:04,506 --> 00:48:08,006 ‫إن مات الرجل أولاً،‬ ‫فيحرقون زوجته أيضاً فيما هي حية.‬ 601 00:48:11,346 --> 00:48:14,096 ‫- ما الملابس التي يرتدونها في "إفريقيا"؟‬ ‫- ملابس صيفية.‬ 602 00:48:18,937 --> 00:48:20,227 ‫باللون الأبيض والكثير من الأحمر.‬ 603 00:48:22,357 --> 00:48:24,527 ‫- نعم؟‬ ‫- هل يأكلون الديك الرومي في "تركيا"؟‬ 604 00:48:26,111 --> 00:48:27,361 ‫ممتاز.‬ 605 00:48:28,238 --> 00:48:29,068 ‫لا، يأكلون الدجاج.‬ 606 00:48:30,073 --> 00:48:31,333 ‫ويضعونها على أسياخ.‬ 607 00:48:34,411 --> 00:48:35,661 ‫حسناً، السؤال الأخير.‬ 608 00:48:36,288 --> 00:48:38,668 ‫هل يتكلمون اللغة الأميركية في "إنكلترا"؟‬ 609 00:48:44,546 --> 00:48:45,796 ‫لا يتكلمون كثيراً.‬ 610 00:48:49,009 --> 00:48:50,839 ‫حسناً، هل رأى أيّ منكم قط...‬ 611 00:48:51,803 --> 00:48:54,263 ‫جثة بقيت تحت أشعة الشمس لـ3 أسابيع؟‬ 612 00:48:54,348 --> 00:48:55,558 ‫لا.‬ 613 00:48:55,641 --> 00:48:57,391 ‫حسناً، انظروا إلى هذا إذاً.‬ 614 00:48:58,894 --> 00:49:01,404 ‫تفضّلوا، انتبهوا إلى وجهه.‬ 615 00:49:02,022 --> 00:49:03,272 ‫بالكاد يمكنكم رؤيته.‬ 616 00:49:25,837 --> 00:49:26,837 ‫كيف سار الأمر؟‬ 617 00:49:27,923 --> 00:49:29,553 ‫جيداً كما أظن.‬ 618 00:49:36,974 --> 00:49:38,184 ‫أحبوا الخنجر.‬ 619 00:49:43,146 --> 00:49:44,606 ‫إنه خنجر رائع.‬ 620 00:49:45,524 --> 00:49:46,364 ‫كما أظن.‬ 621 00:50:00,455 --> 00:50:01,495 ‫أخيراً!‬ 622 00:50:02,916 --> 00:50:05,126 ‫ذاك المحاسب اللعين كان يخفي شيئاً ما.‬ 623 00:50:10,424 --> 00:50:14,094 ‫عمّ تبحثون؟ هل تظنون حقاً أنكم ستجدونه؟‬ 624 00:50:14,177 --> 00:50:15,847 ‫اصمتي يا "جاين (المدمنة)"؟‬ 625 00:50:18,015 --> 00:50:19,635 ‫أنتم مملّون للغاية.‬ 626 00:50:20,100 --> 00:50:22,390 ‫قلت: "اصمتي يا (جاين)."‬ 627 00:50:41,955 --> 00:50:43,915 ‫- مرحباً.‬ ‫- أحضرت لك شيئاً.‬ 628 00:50:45,667 --> 00:50:46,667 ‫شكراً.‬ 629 00:50:49,796 --> 00:50:51,756 ‫أخبرتني كم تحبين الخناجر، لذا...‬ 630 00:50:53,675 --> 00:50:55,005 ‫ظننت أنك ستحبين هذا.‬ 631 00:50:57,304 --> 00:50:59,264 ‫يأتي باللون الأسود أيضاً إن كنت تفضّلينه.‬ 632 00:51:00,766 --> 00:51:01,596 ‫أنا...‬ 633 00:51:02,893 --> 00:51:06,613 ‫- لا أجيد إطلاق النار، أنا...‬ ‫- لا بأس.‬ 634 00:51:08,190 --> 00:51:09,270 ‫أنا معلّم الآن.‬ 635 00:51:10,400 --> 00:51:11,400 ‫أتذكرين؟‬ 636 00:51:15,489 --> 00:51:17,909 ‫قد أفعل أيّ شيء لأجلك يا حبيبي.‬ 637 00:51:17,991 --> 00:51:18,831 ‫أيّ شيء.‬ 638 00:51:18,909 --> 00:51:20,119 ‫هذه فتاتي.‬ 639 00:51:20,202 --> 00:51:22,202 ‫اشتقت إليك كثيراً.‬ 640 00:51:22,913 --> 00:51:24,293 ‫أعرف يا حبيبي.‬ 641 00:51:24,372 --> 00:51:26,832 ‫أخبريني مجدداً بما تخططين لفعله.‬ 642 00:51:27,459 --> 00:51:29,339 ‫سأقتله من أجلك.‬ 643 00:51:29,419 --> 00:51:30,799 ‫أجل!‬ 644 00:51:31,463 --> 00:51:32,513 ‫أحبك.‬ 645 00:51:35,550 --> 00:51:39,810 ‫تباً! هل تتخيّلون مقدار المخدرات‬ ‫التي يمكننا شراؤها بـ200 ألف؟‬ 646 00:51:39,888 --> 00:51:40,718 ‫أعطيني هذا.‬ 647 00:51:40,806 --> 00:51:41,846 ‫أيمكننا أن نصرفه؟‬ 648 00:51:41,932 --> 00:51:43,562 ‫عمّ تتكلمان؟ دعيني أرى.‬ 649 00:51:46,812 --> 00:51:49,402 ‫لديّ شيك آخر هنا‬ ‫محرّر باسم جمعية خيرية لعينة.‬ 650 00:51:50,148 --> 00:51:51,528 ‫مذهل!‬ 651 00:51:51,608 --> 00:51:53,488 ‫لنصرفها جميعها، سنصبح أثرياء.‬ 652 00:51:53,568 --> 00:51:54,688 ‫اصمتي يا "جاين".‬ 653 00:51:57,030 --> 00:51:58,030 ‫جمعية خيرية.‬ 654 00:51:58,115 --> 00:51:59,405 ‫لديّ شيكان آخران هنا.‬ 655 00:51:59,908 --> 00:52:01,788 ‫عام 2005 و2009.‬ 656 00:52:06,832 --> 00:52:10,462 ‫حسناً، الجمعية الخيرية ليست مهمة.‬ 657 00:52:11,044 --> 00:52:12,304 ‫الحساب المصرفي هو المهم.‬ 658 00:52:12,379 --> 00:52:16,589 ‫تباً! مصرف الاعتماد "مونتانا يونيون"‬ ‫في "تريبل أوك".‬ 659 00:52:17,175 --> 00:52:18,465 ‫ما هي "تريبل أوك" بحق الجحيم؟‬ 660 00:52:19,052 --> 00:52:21,262 ‫تبدو باردة، لمَ قد يعيش هناك بحق الجحيم؟‬ 661 00:52:21,346 --> 00:52:23,096 ‫- لمَ لن يفعل؟‬ ‫- بلا مزاح!‬ 662 00:52:27,185 --> 00:52:28,685 ‫يبدو أننا سنتحرّك.‬ 663 00:52:30,522 --> 00:52:33,482 ‫هيا بنا، علينا القيادة لمسافة طويلة.‬ 664 00:53:16,109 --> 00:53:17,899 ‫حسناً، ها نحن ذا.‬ 665 00:53:18,486 --> 00:53:19,736 ‫أمسكيه بيديك كلتيهما دائماً.‬ 666 00:53:19,821 --> 00:53:22,991 ‫إبهام هنا وآخر هناك، اتفقنا؟‬ 667 00:53:26,786 --> 00:53:31,876 ‫وحين تشعرين بأنّ الهدف في مرماك،‬ ‫اضغطي على الزناد برفق وهدوء.‬ 668 00:53:32,584 --> 00:53:33,964 ‫اضغطي، هل فهمت؟‬ 669 00:53:39,007 --> 00:53:39,927 ‫إنه ملقّم.‬ 670 00:53:40,258 --> 00:53:41,258 ‫وهو لك.‬ 671 00:53:42,010 --> 00:53:42,970 ‫بيديك كلتيهما.‬ 672 00:53:56,900 --> 00:53:57,780 ‫هكذا.‬ 673 00:54:23,677 --> 00:54:24,507 ‫لا بأس.‬ 674 00:54:25,553 --> 00:54:27,763 ‫لا بأس، سنحضر لك شيئاً آخر.‬ 675 00:54:28,598 --> 00:54:29,848 ‫ما زلت أحتفظ بالإيصال.‬ 676 00:54:40,277 --> 00:54:42,527 ‫لم أسمع بالقهوة الشتوية من قبل.‬ 677 00:54:43,196 --> 00:54:44,106 ‫لا؟‬ 678 00:54:45,115 --> 00:54:47,825 ‫أستعمل البوربون وشراب القيقب.‬ 679 00:54:58,253 --> 00:54:59,713 ‫تحبين الحيوانات كثيراً، صحيح؟‬ 680 00:55:00,839 --> 00:55:01,669 ‫أجل.‬ 681 00:55:05,218 --> 00:55:06,428 ‫كان لديّ كلب.‬ 682 00:55:15,645 --> 00:55:17,305 ‫لا داعي لأن نتكلّم عن الأمر.‬ 683 00:55:20,650 --> 00:55:22,490 ‫عملت في وظيفة بعمر الـ13.‬ 684 00:55:24,195 --> 00:55:25,315 ‫وكنت أحبها كثيراً.‬ 685 00:55:26,698 --> 00:55:28,698 ‫كنت مساعدة "بابا نويل" في المكتبة.‬ 686 00:55:30,618 --> 00:55:31,578 ‫و...‬ 687 00:55:33,455 --> 00:55:35,495 ‫ذات يوم، كنا أنا وهو وحدنا هناك.‬ 688 00:55:37,083 --> 00:55:39,093 ‫كان ثملاً أكثر من العادة.‬ 689 00:55:40,545 --> 00:55:41,875 ‫اقترب مني ببساطة.‬ 690 00:55:43,506 --> 00:55:44,466 ‫وضربني.‬ 691 00:55:46,426 --> 00:55:47,296 ‫بقوة.‬ 692 00:55:50,055 --> 00:55:51,715 ‫لدرجة أنني وقعت أرضاً.‬ 693 00:55:53,850 --> 00:55:54,730 ‫ثم...‬ 694 00:56:02,817 --> 00:56:04,607 ‫لطالما تخيّلت كيف سيكون الأمر...‬ 695 00:56:07,113 --> 00:56:07,993 ‫حين أجده.‬ 696 00:56:09,908 --> 00:56:10,828 ‫وأفاجئه.‬ 697 00:56:12,118 --> 00:56:13,788 ‫سأحمل مسدساً في يدي.‬ 698 00:56:15,413 --> 00:56:17,923 ‫سأقول له: "اجلس."‬ 699 00:56:20,794 --> 00:56:22,964 ‫ثم سأخبره بما فعله بي.‬ 700 00:56:24,464 --> 00:56:25,384 ‫وبحياتي.‬ 701 00:56:27,592 --> 00:56:29,512 ‫أظن أنني سأخبره بما فعله.‬ 702 00:56:30,720 --> 00:56:31,850 ‫وسيصغي.‬ 703 00:56:35,600 --> 00:56:38,140 ‫سأخبره كيف أنني لم أنسَ ذاك اليوم قط.‬ 704 00:56:40,355 --> 00:56:41,185 ‫أبداً.‬ ‫ثم...‬ 705 00:56:45,276 --> 00:56:46,106 ‫أضغط الزناد.‬ 706 00:56:48,488 --> 00:56:49,568 ‫سيزول كل شيء.‬ 707 00:56:51,908 --> 00:56:54,538 ‫ولن أضطر إلى رؤيته مجدداً حين أغمض عينَي.‬ 708 00:56:59,124 --> 00:57:00,254 ‫سيزول كل شيء.‬ 709 00:57:07,924 --> 00:57:10,434 ‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬ 710 00:57:23,064 --> 00:57:23,944 ‫لا أعرف.‬ 711 00:57:34,325 --> 00:57:36,615 ‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬ 712 00:57:43,293 --> 00:57:46,093 ‫مرحباً يا سيد "دنكان"، كيف حالك؟‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 713 00:57:46,171 --> 00:57:49,131 ‫- أبحث عن هدية.‬ ‫- أتيت إلى المكان الصحيح.‬ 714 00:57:49,716 --> 00:57:50,716 ‫إنها لفتاة.‬ 715 00:57:51,968 --> 00:57:52,888 ‫أيّ نوع من الهدايا؟‬ 716 00:57:54,471 --> 00:57:55,351 ‫شيء عادي.‬ 717 00:58:02,228 --> 00:58:03,308 ‫تباً يا رجل!‬ 718 00:58:05,607 --> 00:58:07,227 ‫أرى الهدف.‬ 719 00:58:07,317 --> 00:58:08,317 ‫هناك.‬ 720 00:58:09,569 --> 00:58:10,399 ‫ها نحن ذا.‬ 721 00:58:11,112 --> 00:58:12,662 ‫"سيندي"، إنه ذاهب باتجاهك.‬ 722 00:58:45,146 --> 00:58:45,976 ‫مرحباً.‬ 723 00:58:46,814 --> 00:58:47,774 ‫ما المشكلة؟‬ 724 00:58:49,317 --> 00:58:50,647 ‫هل أبدو ميكانيكية؟‬ 725 00:58:55,156 --> 00:58:56,906 ‫لا أعرف، لقد توقّفت ببساطة.‬ 726 00:58:58,034 --> 00:58:59,124 ‫هل اتصلت بشاحنة قطر؟‬ 727 00:59:00,203 --> 00:59:01,873 ‫فرغت بطارية هاتفي أيضاً.‬ 728 00:59:03,456 --> 00:59:05,376 ‫أيمكنني أن أشحنه في سيارتك؟‬ 729 00:59:05,792 --> 00:59:06,752 ‫ليس في هذه السيارة.‬ 730 00:59:07,669 --> 00:59:08,839 ‫اللعنة!‬ 731 00:59:09,462 --> 00:59:10,302 ‫حسناً...‬ 732 00:59:14,384 --> 00:59:15,804 ‫هل تقيم بعيداً عن هنا؟‬ 733 00:59:21,349 --> 00:59:22,679 ‫شكراً على مساعدتي.‬ 734 00:59:23,393 --> 00:59:24,563 ‫على الرحب.‬ 735 00:59:32,068 --> 00:59:32,938 ‫حسناً.‬ 736 00:59:34,070 --> 00:59:35,070 ‫شكراً.‬ 737 00:59:39,534 --> 00:59:41,794 ‫لا يمكنهم المجيء قبل الـ10 صباحاً.‬ 738 00:59:45,415 --> 00:59:47,245 ‫يا للهول! انظر إلى هذه العاصفة.‬ 739 00:59:52,755 --> 00:59:53,625 ‫هل أنت جائعة؟‬ 740 01:00:30,918 --> 01:00:31,838 ‫نامي على الأريكة.‬ 741 01:00:42,805 --> 01:00:44,595 ‫أنت وسيم رغم كونك عجوزاً.‬ 742 01:00:55,443 --> 01:00:58,993 ‫قلت إنني لم أمارس الجنس قط‬ ‫مع شخص أكبر سناً من والدي.‬ 743 01:01:18,007 --> 01:01:19,837 ‫أجل!‬ 744 01:02:22,655 --> 01:02:24,025 ‫اللعنة يا "سيندي"!‬ 745 01:02:24,115 --> 01:02:27,655 ‫تمهّلي على هذا العجوز.‬ ‫ستقتلينه قبل أن تتسنّى لي الفرصة.‬ 746 01:02:28,786 --> 01:02:30,156 ‫سيموت محظوظاً.‬ 747 01:02:31,789 --> 01:02:32,669 ‫أنا في موقعي.‬ 748 01:02:35,334 --> 01:02:37,754 ‫- لنقتل هذا السافل.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 749 01:02:45,261 --> 01:02:46,431 ‫ابدأي يا "سيندي".‬ 750 01:02:51,809 --> 01:02:53,389 ‫حان وقت المعاشرة الفموية يا سيد.‬ 751 01:02:56,272 --> 01:02:57,112 ‫مستعدون؟‬ 752 01:02:57,190 --> 01:02:58,980 ‫- نعم يا سيدي.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 753 01:02:59,400 --> 01:03:01,400 ‫اعتبر نفسك متقاعداً أيها السافل.‬ 754 01:03:02,320 --> 01:03:03,200 ‫إنه لك يا "فاكوندو".‬ 755 01:03:14,624 --> 01:03:15,634 ‫تباً!‬ 756 01:03:22,882 --> 01:03:24,052 ‫"سيندي"، كلميني.‬ 757 01:03:24,467 --> 01:03:26,297 ‫بقرب السرير عند الزاوية الجنوبية الغربية.‬ 758 01:03:31,974 --> 01:03:33,604 ‫- أين هو بحق الجحيم؟‬ ‫- تحت السرير.‬ 759 01:03:34,560 --> 01:03:35,690 ‫في الوسط.‬ 760 01:03:50,243 --> 01:03:53,293 ‫تباً! لا أراه ولا أرى "سيندي"،‬ ‫لا يمكنني رؤية شيء.‬ 761 01:03:53,704 --> 01:03:54,544 ‫تباً!‬ 762 01:03:55,039 --> 01:03:56,619 ‫- سأتحرّك.‬ ‫- سأدخل الآن.‬ 763 01:04:03,965 --> 01:04:05,005 ‫تباً!‬ 764 01:04:06,175 --> 01:04:07,005 ‫ماذا هناك؟‬ 765 01:04:07,969 --> 01:04:09,259 ‫ماذا يحصل؟‬ 766 01:04:11,764 --> 01:04:12,644 ‫ليس هنا.‬ 767 01:04:13,808 --> 01:04:14,808 ‫"فاكوندو"؟‬ 768 01:04:15,560 --> 01:04:17,100 ‫- اعثر عليه.‬ ‫- سأتولّى الأمر.‬ 769 01:04:21,774 --> 01:04:22,864 ‫لا أرى شيئاً.‬ 770 01:04:27,321 --> 01:04:28,201 ‫تباً!‬ 771 01:04:30,783 --> 01:04:32,333 ‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬ 772 01:04:32,743 --> 01:04:34,543 ‫"فاكوندو"؟ هل تسمعني؟‬ 773 01:04:37,915 --> 01:04:38,915 ‫"فاكوندو"؟‬ 774 01:04:39,500 --> 01:04:41,000 ‫"فاكوندو"، ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬ 775 01:04:41,252 --> 01:04:42,092 ‫هل سمعت هذا؟‬ 776 01:05:03,024 --> 01:05:04,234 ‫تباً!‬ 777 01:05:15,369 --> 01:05:16,749 ‫حاولي ألاّ تخافي.‬ 778 01:05:17,288 --> 01:05:18,408 ‫أخاف ممَ؟‬ 779 01:05:23,002 --> 01:05:24,712 ‫ترتكبين الأخطاء حين تخافين.‬ 780 01:05:24,795 --> 01:05:26,795 ‫لن أرتكب الأخطاء، ليس اليوم.‬ 781 01:05:32,178 --> 01:05:34,928 ‫"أليكسي"، ابدأ بتنفيذ الخطة الاحتياطية.‬ 782 01:05:37,016 --> 01:05:38,636 ‫سأقتلك.‬ 783 01:05:39,477 --> 01:05:40,647 ‫لماذا؟‬ 784 01:05:41,812 --> 01:05:44,232 ‫لأنّ هذا ما يدفعون لي لأفعله يا "دنكان".‬ 785 01:05:44,815 --> 01:05:45,855 ‫من يدفع لك؟‬ 786 01:05:47,401 --> 01:05:49,111 ‫هل هذا مهم بحق الجحيم؟‬ 787 01:05:49,445 --> 01:05:51,695 ‫ستكون ميتاً قبل أن نغادر هذا المكان.‬ 788 01:05:52,239 --> 01:05:55,239 ‫في هذه الحال، لا أريدك أن تغادري إذاً.‬ 789 01:05:55,743 --> 01:05:56,833 ‫أجل.‬ 790 01:05:56,911 --> 01:06:00,541 ‫لن تحصل على مرادك دائماً‬ ‫أيها العجوز. الوداع.‬ 791 01:06:16,305 --> 01:06:18,385 ‫- أحتاج إلى اسم.‬ ‫- تباً لك أيها السافل!‬ 792 01:06:19,266 --> 01:06:20,426 ‫اسم مختلف.‬ 793 01:06:22,645 --> 01:06:23,645 ‫اسم.‬ 794 01:06:24,105 --> 01:06:25,975 ‫- لا أسماء لعينة.‬ ‫- حسناً.‬ 795 01:06:26,065 --> 01:06:27,015 ‫أتعرف ما...‬ 796 01:06:33,489 --> 01:06:34,699 ‫هل سمعت هذا؟‬ 797 01:06:58,097 --> 01:06:59,427 ‫حاولي ألاّ تخافي.‬ 798 01:07:30,379 --> 01:07:32,419 ‫"نزل (تريبل أوك)، الغرفة 5"‬ 799 01:07:32,506 --> 01:07:37,926 ‫"نزل (تريبل أوك)"‬ 800 01:08:13,172 --> 01:08:16,012 ‫"أليكسي"؟ هل أمسكت بالفتاة؟‬ 801 01:08:21,764 --> 01:08:22,814 ‫أيّ فتاة؟‬ 802 01:08:23,641 --> 01:08:24,851 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 803 01:08:25,976 --> 01:08:28,436 ‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬ ‫- أنت أخبريني.‬ 804 01:08:28,521 --> 01:08:29,481 ‫ماذا يحصل؟‬ 805 01:08:30,606 --> 01:08:31,766 ‫تلقى "أليكسي" اتصالاً هاتفياً.‬ 806 01:08:32,191 --> 01:08:34,441 ‫طُلب منه الذهاب لإحضار الفتاة.‬ 807 01:08:35,069 --> 01:08:36,199 ‫أيّ فتاة؟‬ 808 01:08:36,779 --> 01:08:39,029 ‫الفتاة التي اشترى لها العجوز هدية.‬ 809 01:08:39,448 --> 01:08:40,948 ‫ما أدراني بحق الجحيم؟‬ 810 01:09:47,474 --> 01:09:50,024 ‫لا تحزن، ستجد حبيبة جديدة.‬ 811 01:09:51,896 --> 01:09:53,896 ‫لن تواجه مشكلة مع وسامتك.‬ 812 01:09:54,732 --> 01:09:58,402 ‫سأقطّعه إرباً إرباً وأطعمه للجرذان.‬ 813 01:10:01,071 --> 01:10:03,201 ‫قلت لك ألاّ تعبث معه.‬ 814 01:10:03,282 --> 01:10:06,832 ‫سأقطع خصيتيه وأقحمهما في حنجرته.‬ 815 01:10:08,120 --> 01:10:11,460 ‫ما يفترض بك فعله‬ ‫هو أن تدفع لـ"دنكان" معاشه التقاعدي اللعين‬ 816 01:10:11,874 --> 01:10:13,504 ‫وتستمتع ببقية حياتك.‬ 817 01:10:13,584 --> 01:10:14,844 ‫لا!‬ 818 01:10:17,755 --> 01:10:18,875 ‫هذه مسألة شخصية.‬ 819 01:10:20,591 --> 01:10:22,131 ‫سرقة معاشه التقاعدي،‬ 820 01:10:22,551 --> 01:10:24,351 ‫ومحاولة قتله مرتين،‬ 821 01:10:24,428 --> 01:10:26,258 ‫واختطاف جارته الصغيرة والجميلة،‬ 822 01:10:26,347 --> 01:10:28,097 ‫هذه مسائل شخصية.‬ 823 01:10:28,682 --> 01:10:29,812 ‫أريده.‬ 824 01:10:31,143 --> 01:10:32,603 ‫سئمت من إسدائك النصائح.‬ 825 01:10:32,686 --> 01:10:34,096 ‫لست أطلب نصيحتك.‬ 826 01:10:34,605 --> 01:10:36,975 ‫بل أصدر لك أمراً لعيناً!‬ 827 01:10:41,528 --> 01:10:43,158 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا!‬ 828 01:10:44,156 --> 01:10:45,616 ‫"(ديترويت)، (ميشيغن)"‬ 829 01:11:31,370 --> 01:11:32,370 ‫تباً لكم!‬ 830 01:11:32,454 --> 01:11:34,834 ‫صفّقوا لملك الطرقات "بورتر".‬ 831 01:11:35,332 --> 01:11:36,962 ‫التالي، "لاري".‬ 832 01:11:38,752 --> 01:11:40,002 ‫ماذا ستشرب؟‬ 833 01:11:40,713 --> 01:11:42,173 ‫ليس لديّ وقت يا "بورتر".‬ 834 01:11:42,256 --> 01:11:45,546 ‫لديك وقت لتناول شراب مع رجل يُحتضر.‬ 835 01:11:46,176 --> 01:11:49,096 ‫كأس لي وكأس لصديقي.‬ 836 01:11:52,599 --> 01:11:53,559 ‫نخبك.‬ 837 01:12:00,733 --> 01:12:03,283 ‫إذاً، حاولوا أن يقتلوك.‬ 838 01:12:04,278 --> 01:12:05,108 ‫مرتان.‬ 839 01:12:06,238 --> 01:12:09,028 ‫مرة في "بيلاروسيا" ومرة في منزلي.‬ 840 01:12:09,491 --> 01:12:13,871 ‫حظيت بأسوأ فصل شتاء في حياتي...‬ 841 01:12:14,955 --> 01:12:16,285 ‫ذات صيف في "بيلاروسيا".‬ 842 01:12:16,373 --> 01:12:17,963 ‫ماذا يحصل يا "بورتر"؟‬ 843 01:12:18,792 --> 01:12:20,462 ‫أصبحنا طاعنين في السن.‬ 844 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 ‫هذا ما يحصل.‬ 845 01:12:26,008 --> 01:12:30,468 ‫في أحد بنود عقدك، ثمة مجموعة كلمات‬ 846 01:12:30,554 --> 01:12:33,314 ‫تنصّ على أنك إن مت قبل التقاعد،‬ 847 01:12:34,183 --> 01:12:36,943 ‫فستعود كل أموالك إلى الشركة،‬ 848 01:12:37,019 --> 01:12:39,559 ‫إلاّ إن حدّدت أحد أقربائك وريثاً،‬ 849 01:12:39,646 --> 01:12:45,736 ‫ومن في مجال عملنا لديه أيّ أقرباء؟‬ 850 01:12:46,362 --> 01:12:48,362 ‫وأنت تكلّف الشركة...‬ 851 01:12:49,406 --> 01:12:51,366 ‫مبلغاً طائلاً من المال.‬ 852 01:12:52,368 --> 01:12:54,078 ‫بكم يدينون لك؟ 3؟‬ 853 01:12:54,995 --> 01:12:55,825 ‫4؟‬ ‫8؟‬ 854 01:13:00,626 --> 01:13:01,746 ‫هل تثق بـ"فيفيان"؟‬ 855 01:13:02,461 --> 01:13:03,301 ‫لا.‬ 856 01:13:03,629 --> 01:13:04,799 ‫هل مارست الجنس معها؟‬ 857 01:13:06,715 --> 01:13:07,665 ‫أنا فعلت.‬ 858 01:13:11,387 --> 01:13:13,807 ‫حسناً، هل تعرف إلى أين قد يأخذون الفتاة؟‬ 859 01:13:15,891 --> 01:13:20,271 ‫لا أعرف شيئاً أكثر منك،‬ ‫لكنها في القصر على الأرجح.‬ 860 01:13:20,604 --> 01:13:22,024 ‫فهو يحوي غرفاً كثيرة.‬ 861 01:13:22,898 --> 01:13:25,688 ‫ما يكفي لجميع مغامراته المنحرفة.‬ 862 01:13:25,776 --> 01:13:27,646 ‫دخلت ذاك المبنى مرة واحدة فقط.‬ 863 01:13:29,822 --> 01:13:32,992 ‫اضطررت إلى مصافحة يد ذاك المخلوق المقزّز.‬ 864 01:13:33,534 --> 01:13:34,624 ‫شكراً يا "بورتر".‬ 865 01:13:34,701 --> 01:13:36,911 ‫أريد أن أخبرك شيئاً.‬ 866 01:13:39,498 --> 01:13:41,668 ‫كنت بارعاً جداً فحسب.‬ 867 01:13:42,501 --> 01:13:43,421 ‫أهذا كل شيء؟‬ 868 01:13:45,254 --> 01:13:46,714 ‫تقبّل كلامي كما هو.‬ 869 01:13:48,215 --> 01:13:49,465 ‫توخّ الحذر يا "دنكان".‬ 870 01:14:01,687 --> 01:14:05,477 ‫وها هو يسقط.‬ 871 01:14:05,649 --> 01:14:07,479 ‫ثمل لعين!‬ 872 01:14:09,736 --> 01:14:10,566 ‫تكلم.‬ 873 01:14:10,654 --> 01:14:11,824 ‫أُنجز الأمر.‬ 874 01:14:11,905 --> 01:14:13,195 ‫أحسنت يا "بورتر".‬ 875 01:14:13,657 --> 01:14:16,157 ‫أرسلي أحدهم لينظّف المكان.‬ 876 01:14:16,702 --> 01:14:17,542 ‫لك ذلك.‬ 877 01:14:58,327 --> 01:14:59,617 ‫"اليوم الأول"‬ 878 01:15:05,042 --> 01:15:07,882 ‫لقد آذيتني يا سيد "فيزلا".‬ 879 01:15:09,087 --> 01:15:15,177 ‫ولن تدفع ثمن هذا بموت سريع وغير شخصي.‬ 880 01:15:31,527 --> 01:15:35,487 ‫حين قبض الإنكليز‬ ‫على الخائن "ويليام والاس"...‬ 881 01:15:36,532 --> 01:15:40,122 ‫جرّوه في الشوارع عارياً مسافة 10 كيلومترات‬ 882 01:15:40,202 --> 01:15:45,712 ‫حتى يرشّه الفلاّحون‬ ‫ببولهم الساخن ويتغوّطوا عليه.‬ 883 01:15:47,751 --> 01:15:52,461 ‫ثم قطع الجلاّد قضيبه وخصيتيه،‬ 884 01:15:52,965 --> 01:15:55,505 ‫وقام بطهوها على النار،‬ 885 01:15:55,842 --> 01:15:58,262 ‫وقدّمها إليه ليأكلها.‬ 886 01:15:58,762 --> 01:16:03,142 ‫ثم شقّ بطنه وأخرجها.‬ 887 01:16:03,642 --> 01:16:07,852 ‫كان بوسعه أن يرى ويشمّ أحشاءه.‬ 888 01:16:09,565 --> 01:16:11,065 ‫واستمرّ التعذيب...‬ 889 01:16:11,608 --> 01:16:15,068 ‫لأنّ الخائن قام بإيذاء الملك.‬ 890 01:16:17,781 --> 01:16:20,911 ‫أظن أنّ "والاس" آذى "إنكلترا" كثيراً.‬ 891 01:16:25,956 --> 01:16:28,666 ‫وأنت آذيتني كثيراً يا سيد "فيزلا".‬ 892 01:16:31,003 --> 01:16:34,883 ‫لديّ 4 أيام قبل أن أضطر إلى قتلك.‬ 893 01:16:36,258 --> 01:16:39,218 ‫4 أيام من الجحيم!‬ 894 01:16:40,679 --> 01:16:41,889 ‫وفي يوم عيد مولدك...‬ 895 01:16:43,140 --> 01:16:44,100 ‫ستموت.‬ 896 01:17:00,824 --> 01:17:02,584 ‫سأمرح قليلاً...‬ 897 01:17:03,910 --> 01:17:05,080 ‫مع سيدتك.‬ 898 01:17:05,787 --> 01:17:07,077 ‫وأنت ستشاهد.‬ 899 01:17:14,129 --> 01:17:15,509 ‫فكّرت في الأمر،‬ 900 01:17:15,839 --> 01:17:21,929 ‫وقررت أننا سنبدأ بهذا.‬ 901 01:17:25,807 --> 01:17:27,017 ‫موسيقى رجاءً.‬ 902 01:17:35,692 --> 01:17:36,782 ‫تباً!‬ 903 01:17:42,366 --> 01:17:43,486 ‫تباً!‬ 904 01:17:43,575 --> 01:17:44,865 ‫آسف، هل آلمك هذا؟‬ 905 01:17:50,749 --> 01:17:53,669 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 906 01:18:05,430 --> 01:18:06,850 ‫ها أنت ذا يا عزيزتي.‬ ‫"اليوم الثاني"‬ 907 01:18:28,704 --> 01:18:30,464 ‫موسيقى رجاءً.‬ 908 01:18:49,141 --> 01:18:51,941 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 909 01:19:15,292 --> 01:19:16,962 ‫"اليوم الثالث"‬ 910 01:19:22,174 --> 01:19:24,344 ‫لا يمكن أن أجرح جهة واحدة وليس الأخرى.‬ 911 01:19:28,263 --> 01:19:29,893 ‫اهدأي يا عزيزتي.‬ 912 01:19:41,401 --> 01:19:43,281 ‫كسرت سكيني المفضّلة.‬ 913 01:19:46,615 --> 01:19:48,365 ‫قلت: "كسرت سكيني المفضّلة..."‬ 914 01:19:49,409 --> 01:19:50,409 ‫مرحباً؟‬ 915 01:19:51,036 --> 01:19:51,866 ‫مرحباً؟‬ 916 01:19:57,167 --> 01:19:59,587 ‫من الواضح أنني لا أؤثر فيك، أليس كذلك؟‬ 917 01:20:11,598 --> 01:20:14,768 ‫سنتابع المرح غداً يا سيد "فيزلا".‬ 918 01:21:40,061 --> 01:21:41,941 ‫"اليوم الرابع"‬ 919 01:21:54,618 --> 01:21:55,828 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 920 01:23:35,218 --> 01:23:37,298 ‫لا تقفوا هناك ببساطة، اقتلوه.‬ 921 01:23:51,860 --> 01:23:53,320 ‫تباً!‬ 922 01:23:55,613 --> 01:23:56,613 ‫تباً!‬ 923 01:24:00,827 --> 01:24:01,657 ‫انطلقوا!‬ 924 01:24:18,595 --> 01:24:20,175 ‫إنه آتٍ، نالا منه.‬ 925 01:27:44,050 --> 01:27:45,510 ‫- من أنت بحق الجحيم؟‬ ‫- لا.‬ 926 01:27:46,094 --> 01:27:47,474 ‫أحتاج إلى هاتفك يا "جازمين".‬ 927 01:27:48,471 --> 01:27:49,561 ‫"دنكان"؟‬ 928 01:27:49,639 --> 01:27:50,809 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- الهاتف.‬ 929 01:27:52,225 --> 01:27:53,425 ‫يا إلهي! ماذا حصل لك بحق الجحيم؟‬ 930 01:27:53,518 --> 01:27:54,638 ‫- الهاتف.‬ ‫- خُذ.‬ 931 01:27:54,727 --> 01:27:55,557 ‫خُذ الهاتف.‬ 932 01:28:03,486 --> 01:28:04,646 ‫هدوء.‬ 933 01:28:04,737 --> 01:28:05,567 ‫"تعقّب الموقع"‬ 934 01:28:05,655 --> 01:28:07,235 ‫حاولي إبقاءه على الخط.‬ 935 01:28:09,951 --> 01:28:11,041 ‫تكلم.‬ 936 01:28:11,619 --> 01:28:12,749 ‫سأجري معك مبادلة.‬ ‫أنا مقابل الفتاة.‬ 937 01:28:17,166 --> 01:28:19,496 ‫هل سمعت؟ هل سمعتني؟‬ 938 01:28:20,003 --> 01:28:21,053 ‫سمعتك.‬ 939 01:28:21,337 --> 01:28:22,337 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 940 01:28:25,174 --> 01:28:26,134 ‫نلت منك.‬ 941 01:28:27,302 --> 01:28:29,552 ‫- أرجوك قُل لي إنك وجدته.‬ ‫- لم نوفّق، الوقت غير كافٍ.‬ 942 01:28:29,637 --> 01:28:30,717 ‫"فُقدت الإشارة"‬ 943 01:28:30,805 --> 01:28:32,515 ‫يجب أن نُبقيه على الخط لوقت أطول.‬ 944 01:28:32,598 --> 01:28:33,598 ‫ماذا قال؟‬ ‫يجري إجراء مبادلة.‬ 945 01:28:36,019 --> 01:28:36,849 ‫مبادلة؟‬ 946 01:28:36,936 --> 01:28:38,556 ‫- حياته مقابل الفتاة.‬ ‫- الفتاة؟‬ 947 01:28:40,732 --> 01:28:43,322 ‫- هل تستحق العناء حتى؟‬ ‫- ليس بعد أن أنتهي منها.‬ 948 01:28:43,985 --> 01:28:45,235 ‫لأنني حين أنتهي منهما،‬ 949 01:28:45,695 --> 01:28:48,065 ‫فسيكونان كلاهما ميتين.‬ 950 01:28:54,704 --> 01:28:55,914 ‫كم رجلاً بقي لديك؟‬ 951 01:28:58,333 --> 01:28:59,173 ‫ما يكفي.‬ 952 01:30:14,909 --> 01:30:16,539 ‫انهض، هيا بنا.‬ 953 01:30:17,370 --> 01:30:18,200 ‫انهض.‬ 954 01:30:20,998 --> 01:30:23,838 ‫لن تذهب إلى أيّ مكان قريباً‬ ‫مع كل هذا الهراء في جسمك.‬ 955 01:30:28,214 --> 01:30:29,884 ‫توقف.‬ 956 01:30:33,136 --> 01:30:34,176 ‫هذا سيساعدك.‬ 957 01:30:36,389 --> 01:30:37,349 ‫حسناً، استلقِ فحسب.‬ ‫ها أنت ذا.‬ 958 01:30:42,979 --> 01:30:43,939 ‫أجل.‬ 959 01:30:55,283 --> 01:30:58,163 ‫حسناً يا "دنكان"،‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ إلامَ تحتاج؟‬ 960 01:30:58,244 --> 01:30:59,164 ‫جيش.‬ 961 01:31:00,538 --> 01:31:03,038 ‫حسناً، ها نحن ذا. ستحتاج إلى كل شيء.‬ 962 01:31:03,124 --> 01:31:05,754 ‫- إنها حزمة كاملة.‬ ‫- حسناً.‬ 963 01:31:06,836 --> 01:31:07,956 ‫خُذ، جرّب هذه.‬ 964 01:31:30,443 --> 01:31:31,993 ‫عرفت دائماً بأنك ستعود.‬ 965 01:31:32,862 --> 01:31:35,662 ‫كنت آمل أنك ستعود من أجلي‬ ‫وليس من أجل الأسلحة.‬ 966 01:31:56,511 --> 01:31:57,391 ‫حسناً، إننا جاهزون.‬ 967 01:31:58,679 --> 01:31:59,639 ‫هدوء.‬ 968 01:32:00,598 --> 01:32:01,428 ‫تكلم.‬ 969 01:32:01,516 --> 01:32:02,556 ‫أهي على قيد الحياة؟‬ 970 01:32:02,642 --> 01:32:03,812 ‫أجل.‬ 971 01:32:03,893 --> 01:32:05,193 ‫ستكون جاهزة يا "دنكان".‬ 972 01:32:05,770 --> 01:32:06,600 ‫استعدوا.‬ 973 01:32:07,688 --> 01:32:09,688 ‫- هل تعقّبنا الاتصال؟‬ ‫- نعمل على ذلك.‬ 974 01:32:09,774 --> 01:32:12,154 ‫عرفنا موقعه التقريبي،‬ ‫لكننا نحتاج إلى اتصال آخر.‬ 975 01:32:13,694 --> 01:32:14,744 ‫لنتحرّك.‬ 976 01:32:15,947 --> 01:32:16,857 ‫أتولّى الأمر.‬ 977 01:32:18,282 --> 01:32:19,832 ‫- سيعاود الاتصال.‬ ‫- يستحسن أن تكوني محقة.‬ 978 01:32:19,909 --> 01:32:21,829 ‫- أنا محقة دائماً.‬ ‫- هيا بنا.‬ 979 01:33:28,769 --> 01:33:29,599 ‫تكلم.‬ 980 01:33:30,438 --> 01:33:32,228 ‫- ما الصفقة؟‬ ‫- أنا مقابل الفتاة.‬ 981 01:33:33,065 --> 01:33:35,435 ‫- إنها مبادلة عادلة.‬ ‫- أعرف، سبق أن قلت هذا.‬ 982 01:33:36,611 --> 01:33:38,571 ‫أين ومتى؟‬ 983 01:33:38,904 --> 01:33:41,414 ‫محطة القطار المركزية، غداً في الـ9 صباحاً.‬ 984 01:33:41,907 --> 01:33:43,867 ‫لمَ تفعل هذا بحق الجحيم؟‬ 985 01:33:43,951 --> 01:33:45,831 ‫لا أعرف، تروقني.‬ 986 01:33:46,412 --> 01:33:47,502 ‫تروقك؟‬ 987 01:33:48,706 --> 01:33:49,826 ‫لمَ تفعلين هذا؟‬ 988 01:33:49,915 --> 01:33:50,955 ‫أرجوك.‬ 989 01:33:51,042 --> 01:33:52,842 ‫هذا عملنا اللعين، أتذكر؟‬ 990 01:33:52,918 --> 01:33:54,048 ‫"حُدد الهدف"‬ 991 01:33:54,128 --> 01:33:56,838 ‫كان لديك عمل وكنت بارعاً فيه.‬ 992 01:33:58,215 --> 01:33:59,175 ‫غداً في الـ9 صباحاً.‬ 993 01:33:59,759 --> 01:34:01,219 ‫أنا وأنت و"كاميل".‬ 994 01:34:01,302 --> 01:34:02,852 ‫فقط، لا أحد آخر.‬ 995 01:34:02,928 --> 01:34:05,678 ‫يا إلهي! لديها اسم وأنت تذكره.‬ 996 01:34:06,265 --> 01:34:09,685 ‫لديك وجه لن أنساه أبداً،‬ ‫يستحسن ألاّ تحاولي خداعي غداً.‬ 997 01:34:11,687 --> 01:34:14,017 ‫إلاّ إن أردت الاختباء‬ ‫لبقية حياتك يا "فيفيان".‬ 998 01:34:16,317 --> 01:34:18,857 ‫أخشى أنّ الوقت تأخر على هذا الآن.‬ 999 01:34:21,906 --> 01:34:24,486 ‫كنت تختبئ بالقرب منا.‬ 1000 01:34:31,082 --> 01:34:32,122 ‫ها نحن ذا.‬ 1001 01:34:35,878 --> 01:34:37,048 ‫هل تسرّك رؤيتي؟‬ 1002 01:34:37,380 --> 01:34:38,340 ‫ليس حقاً.‬ 1003 01:34:41,008 --> 01:34:43,218 ‫تروقني رقعة العين، إنها راقية.‬ ‫وأنت تبدين مذهلة كالعادة.‬ 1004 01:34:53,312 --> 01:34:56,022 ‫حان الوقت لتموت أيها "القيصر الأسود".‬ 1005 01:34:56,107 --> 01:34:57,777 ‫لا مجال للهرب هذه المرة.‬ 1006 01:34:58,943 --> 01:35:01,613 ‫- ظننت أنك أقلعت عن التدخين.‬ ‫- أجل.‬ 1007 01:35:02,905 --> 01:35:04,315 ‫أظن أنه لن يقتلني.‬ 1008 01:35:09,537 --> 01:35:10,997 ‫هل بقيت على الهاتف وقتاً طويلاً؟‬ 1009 01:35:11,747 --> 01:35:12,997 ‫47 ثانية.‬ 1010 01:35:13,791 --> 01:35:15,751 ‫أظن أننا نفقد أهليتنا حين نبلغ الـ50.‬ 1011 01:35:16,502 --> 01:35:18,092 ‫أجل، هذا محزن.‬ 1012 01:35:18,671 --> 01:35:20,421 ‫أعرف أنهم يدفعون لك الكثير‬ ‫مقابل هذا يا "فيفيان".‬ 1013 01:35:21,757 --> 01:35:24,547 ‫لكنني سأمنحك فرصة لمغادرة هذا المكان حية.‬ 1014 01:35:25,678 --> 01:35:26,678 ‫من أجل الأيام الغابرة.‬ 1015 01:35:28,264 --> 01:35:29,854 ‫أصبحت عاطفياً.‬ 1016 01:35:31,308 --> 01:35:33,348 ‫أنا مقابل الفتاة، مبادلة عادلة.‬ 1017 01:35:34,061 --> 01:35:38,401 ‫تقول هذا باستمرار،‬ ‫لكنك لا تملك ما تبادلنا به.‬ 1018 01:35:38,774 --> 01:35:40,154 ‫بلغت طريقاً مسدوداً.‬ 1019 01:35:41,110 --> 01:35:44,280 ‫الطريق الذي اخترته لا ينتهي بقوس القزح.‬ 1020 01:35:45,364 --> 01:35:46,244 ‫لا.‬ 1021 01:35:47,533 --> 01:35:48,583 ‫لا أقواس قزح.‬ 1022 01:35:51,495 --> 01:35:52,995 ‫أصبحت رقيقاً يا "دنكان".‬ 1023 01:35:54,915 --> 01:35:55,785 ‫هذا خطؤك.‬ 1024 01:36:45,299 --> 01:36:48,719 ‫تباً!‬ 1025 01:37:07,571 --> 01:37:08,781 ‫تباً!‬ 1026 01:37:17,873 --> 01:37:18,923 ‫"دنكان"...‬ 1027 01:37:20,125 --> 01:37:20,955 ‫"دنكان"...‬ 1028 01:37:27,299 --> 01:37:28,259 ‫أيها الحراس؟‬ 1029 01:37:34,765 --> 01:37:35,715 ‫أيها الحراس؟‬ 1030 01:37:51,031 --> 01:37:51,951 ‫أتعرفون؟‬ 1031 01:37:52,992 --> 01:37:53,952 ‫ليأتِ.‬ 1032 01:37:55,035 --> 01:37:56,615 ‫سأقضي عليه.‬ 1033 01:37:56,704 --> 01:37:57,544 ‫أجل.‬ 1034 01:37:58,914 --> 01:38:00,424 ‫سأقضي عليه!‬ 1035 01:38:00,499 --> 01:38:02,749 ‫أجل، تعال أيها السافل الحقير.‬ 1036 01:38:02,835 --> 01:38:03,835 ‫سيد "بلوت"؟‬ 1037 01:38:04,545 --> 01:38:05,625 ‫انظر.‬ 1038 01:38:11,635 --> 01:38:13,345 ‫تباً!‬ 1039 01:38:25,608 --> 01:38:27,028 ‫لنخرج من هنا.‬ 1040 01:38:27,526 --> 01:38:28,566 ‫هيا، تحركوا.‬ 1041 01:38:29,737 --> 01:38:30,647 ‫لا تجرؤوا على هذا.‬ 1042 01:38:30,738 --> 01:38:32,568 ‫أيها المخنّثون الملاعين!‬ 1043 01:38:35,242 --> 01:38:37,372 ‫- هيا، تحرّكوا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 1044 01:38:38,579 --> 01:38:39,409 ‫عودوا!‬ 1045 01:38:46,879 --> 01:38:48,419 ‫عذراً، إنه فوق.‬ 1046 01:38:56,931 --> 01:38:58,101 ‫هيا، تحرّكوا!‬ 1047 01:39:05,856 --> 01:39:06,766 ‫مرحباً.‬ 1048 01:39:06,857 --> 01:39:08,857 ‫هل يتوقّع السيد "بلوت" حضورك يا سيدي؟‬ 1049 01:39:11,195 --> 01:39:12,775 ‫سأحضر لك كوب قهوة يا سيدي.‬ 1050 01:39:13,530 --> 01:39:15,320 ‫- أحضر لي الفتاة.‬ ‫- لا.‬ 1051 01:39:15,407 --> 01:39:16,737 ‫أحضر لي الفتاة اللعينة!‬ 1052 01:39:16,825 --> 01:39:18,365 ‫مستحيل، أنت بمفردك.‬ 1053 01:39:18,452 --> 01:39:19,662 ‫ماذا تعني بأنك لن...‬ 1054 01:39:19,745 --> 01:39:20,575 ‫مرحباً؟‬ ‫مرحباً؟‬ 1055 01:40:04,373 --> 01:40:05,623 ‫هل انتهيت بهذه السرعة يا سيدي؟‬ 1056 01:40:06,125 --> 01:40:06,995 ‫نعم.‬ ‫سيد "بلوت"؟‬ 1057 01:40:10,921 --> 01:40:11,801 ‫يا إلهي!‬ 1058 01:42:21,927 --> 01:42:24,847 ‫"مصرف الاعتماد (مونتانا يونيون)"‬ 1059 01:42:26,306 --> 01:42:28,476 ‫"مقتل عائلة شابة"‬ 1060 01:42:30,602 --> 01:42:32,352 ‫"الناجية الوحيدة هي الابنة الصغيرة‬ ‫التي بقيت وحيدة الآن"‬ 1061 01:42:34,148 --> 01:42:36,528 ‫...كيف سيكون الأمر حين أجده...‬ 1062 01:42:38,152 --> 01:42:39,702 ‫وأخبره بما فعله.‬ 1063 01:42:39,778 --> 01:42:40,988 ‫"مقتل عائلة"‬ 1064 01:42:41,822 --> 01:42:44,372 ‫هل تظن أنّ قتل أحدهم سيكون صعباً؟‬ 1065 01:42:44,449 --> 01:42:47,239 ‫هل ستقدّم التبرّع الخيري عينه هذا العام؟‬ 1066 01:43:02,009 --> 01:43:04,219 ‫يمكنني أن أراه.‬ 1067 01:43:19,693 --> 01:43:21,243 ‫أراك أنت فحسب.‬ 1068 01:43:28,827 --> 01:43:31,537 ‫لطالما كنت الوحيد الذي أراه.‬ 1069 01:43:36,168 --> 01:43:38,048 ‫اجلس.‬ 1070 01:43:46,136 --> 01:43:48,676 ‫يكون الآخرون جميعهم موجودين حين أغمض عينَي.‬ 1071 01:43:50,307 --> 01:43:51,677 ‫لكنني لا أراهم.‬ 1072 01:43:53,227 --> 01:43:54,267 ‫يمكنني أن أشعر بهم.‬ 1073 01:43:55,896 --> 01:43:58,316 ‫شعرت بخدّ أخي الناعم على كتفي.‬ 1074 01:43:59,233 --> 01:44:00,073 ‫وشعره...‬ 1075 01:44:00,651 --> 01:44:02,651 ‫رائحة شعره كصبي صغير.‬ 1076 01:44:03,111 --> 01:44:04,071 ‫كنت أحبه.‬ 1077 01:44:06,198 --> 01:44:09,988 ‫أشعر بيد أمي الدافئة التي تمسك بيدي.‬ 1078 01:44:11,119 --> 01:44:12,119 ‫إنها دافئة دائماً.‬ 1079 01:44:13,205 --> 01:44:17,455 ‫إنها دافئة لأنها توشك‬ ‫على إنجاب شقيقتي الصغرى.‬ 1080 01:44:20,379 --> 01:44:22,919 ‫يمكنني أن أشم رائحة السيجارة‬ ‫التي أطفأها أبي للتو.‬ 1081 01:44:24,216 --> 01:44:26,216 ‫كانت تفوح منه رائحة السجائر‬ ‫وعطر ما بعد الحلاقة.‬ 1082 01:44:27,094 --> 01:44:28,104 ‫كنت أحب هذا كثيراً.‬ 1083 01:44:30,389 --> 01:44:31,929 ‫يمكنني أن أشعر بهم.‬ 1084 01:44:32,349 --> 01:44:33,679 ‫لكن لا يمكنني رؤيتهم.‬ 1085 01:44:35,602 --> 01:44:36,562 ‫أراك أنت فقط.‬ 1086 01:44:38,897 --> 01:44:40,437 ‫أنت دائماً.‬ 1087 01:44:42,526 --> 01:44:43,356 ‫لماذا؟‬ 1088 01:44:44,820 --> 01:44:46,530 ‫لمَ لم تطلق النار عليّ؟‬ 1089 01:44:49,700 --> 01:44:51,200 ‫لم يكن من المفترض أن يحصل ذلك.‬ 1090 01:44:52,327 --> 01:44:53,287 ‫كانت غلطة.‬ 1091 01:44:56,456 --> 01:44:58,666 ‫- أعطوني المعلومات الخاطئة...‬ ‫- لا تتكلم.‬ 1092 01:44:59,251 --> 01:45:01,801 ‫فقط... لا تتكلم.‬ 1093 01:45:05,716 --> 01:45:10,096 ‫أصلي كل يوم لو أنني مت في تلك الليلة.‬ 1094 01:45:11,888 --> 01:45:13,348 ‫هل تفهم؟‬ 1095 01:45:16,852 --> 01:45:19,192 ‫هل تفهم؟‬ 1096 01:45:22,524 --> 01:45:23,734 ‫أنا آسف.‬ 1097 01:45:27,237 --> 01:45:29,817 ‫لم أعرف عن هذا إلاّ حين بلغت الـ21.‬ 1098 01:45:31,283 --> 01:45:33,043 ‫دفع أحدهم مصاريف دراستي.‬ 1099 01:45:33,994 --> 01:45:37,004 ‫كان أحدهم يطلب الخلاص.‬ 1100 01:45:38,498 --> 01:45:41,378 ‫فكرت في اتباع المال كما يقولون.‬ 1101 01:45:42,711 --> 01:45:44,461 ‫لم يكن الأمر صعباً بقدر ما ظننت.‬ 1102 01:45:45,547 --> 01:45:47,337 ‫لكن استغرقني بعض الوقت لأذهب إلى هناك.‬ 1103 01:45:49,051 --> 01:45:50,261 ‫كنت خائفة جداً كما أظن.‬ 1104 01:45:53,305 --> 01:45:54,805 ‫ظننت أنني إن رأيتك،‬ 1105 01:45:55,474 --> 01:45:58,814 ‫فقد أستعيد عائلتي حين أغمض عينَي.‬ 1106 01:46:00,270 --> 01:46:01,520 ‫لكنّ هذا لم يحصل.‬ 1107 01:46:02,647 --> 01:46:04,567 ‫لم أمضِ قُدماً.‬ 1108 01:46:06,318 --> 01:46:07,488 ‫لا أستطيع.‬ 1109 01:46:10,989 --> 01:46:12,319 ‫هل تفهم؟‬ 1110 01:46:14,493 --> 01:46:15,333 ‫أجل.‬ 1111 01:46:16,620 --> 01:46:19,290 ‫لم تتعرّف عليّ حين التقينا في المتجر،‬ 1112 01:46:20,540 --> 01:46:21,960 ‫أول مرة؟‬ 1113 01:46:23,377 --> 01:46:24,917 ‫ألم تشعر بالفضول؟‬ 1114 01:46:26,046 --> 01:46:30,256 ‫دفعت كل هذا المال ولم تكن تعرف شكلي حتى؟‬ 1115 01:46:31,259 --> 01:46:32,429 ‫أو من أكون؟‬ 1116 01:46:37,182 --> 01:46:38,812 ‫لم أرد أن أزعجك.‬ 1117 01:46:40,852 --> 01:46:42,152 ‫وأتدخّل في حياتك.‬ 1118 01:46:43,355 --> 01:46:47,025 ‫لكنك تدخّلت بالفعل.‬ 1119 01:46:50,570 --> 01:46:52,320 ‫لم أعد أريد أن أراك.‬ 1120 01:46:52,906 --> 01:46:55,946 ‫أريدك أن ترحل.‬ 1121 01:46:56,701 --> 01:46:58,541 ‫وأريدهم أن يعودوا.‬ 1122 01:46:59,955 --> 01:47:00,825 ‫هل تفهم؟‬ 1123 01:47:08,630 --> 01:47:09,550 ‫أغلقي ذهنك...‬ 1124 01:47:11,049 --> 01:47:12,179 ‫واضغطي على الزناد.‬ 1125 01:47:17,472 --> 01:47:18,352 ‫لا بأس.‬ 1126 01:47:47,002 --> 01:47:48,962 ‫هل تعرف من أراد قتل أبي؟‬ 1127 01:47:52,549 --> 01:47:53,379 ‫لا.‬ 1128 01:47:55,510 --> 01:47:56,720 ‫أيمكننا أن نعرف ذلك؟‬ 1129 01:48:00,348 --> 01:48:01,218 ‫يمكننا أن نحاول.‬