1 00:00:11,920 --> 00:00:16,880 ♪ You got no place To hide ♪ 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,000 ♪ And I'm feelin' Like a villain ♪ 3 00:00:19,030 --> 00:00:22,340 ♪ Got a hunger inside ♪ 4 00:00:23,370 --> 00:00:28,380 ♪ One look in my eyes ♪ 5 00:00:29,040 --> 00:00:30,370 ♪ And you're runnin' Cause I'm comin' ♪ 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,680 ♪ Gonna eat you alive ♪ 7 00:00:34,630 --> 00:00:38,910 ♪ Your heart hits Like a drum ♪ 8 00:00:40,380 --> 00:00:44,710 ♪ The chase has just begun ♪ 9 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 ♪ Monsters Stuck in your head ♪ 10 00:00:49,950 --> 00:00:51,920 ♪ We are, we are, we are ♪ 11 00:00:51,950 --> 00:00:55,450 ♪ Monsters under your bed ♪ 12 00:00:55,480 --> 00:00:57,580 ♪ We are, we are, we are ♪ 13 00:00:57,610 --> 00:00:59,740 ♪ Monsters ♪ 14 00:00:59,770 --> 00:01:01,830 ♪ Oh! ♪ 15 00:01:02,840 --> 00:01:07,340 ♪ Once you cross the line ♪ 16 00:01:08,540 --> 00:01:09,930 ♪ You'll be wishing You had listened ♪ 17 00:01:09,960 --> 00:01:13,320 ♪ When you meet your demise ♪ 18 00:01:14,210 --> 00:01:18,470 ♪ Your heart hits Like a drum ♪ 19 00:01:19,860 --> 00:01:24,230 ♪ The hunt has just begun ♪ 20 00:01:25,930 --> 00:01:29,230 ♪ Monsters Stuck in your head ♪ 21 00:01:29,330 --> 00:01:31,300 ♪ We are, we are, we are ♪ 22 00:01:31,430 --> 00:01:34,990 ♪ Monsters under your bed ♪ 23 00:01:35,090 --> 00:01:36,380 ♪ We are, we are ♪ 24 00:01:36,420 --> 00:01:38,530 Hey, bisakah kau perhatikan langkahmu? 25 00:01:42,370 --> 00:01:43,920 Kau bisa melihatku? 26 00:01:46,090 --> 00:01:51,090 perbaikan dan koreksi by kautsareka subtitle asli dari ennomaulana 27 00:01:51,170 --> 00:01:54,950 _ 28 00:01:55,330 --> 00:01:56,430 _ 29 00:02:22,210 --> 00:02:23,790 Hai. 30 00:02:26,580 --> 00:02:28,330 Namaku Clary Fray. 31 00:02:36,850 --> 00:02:40,050 Ini lukisan pemandangan, sangat... dekoratif. 32 00:02:40,570 --> 00:02:43,600 saya tidak bermaksud menjadikannya dekoratif, sebenarnya. 33 00:02:43,680 --> 00:02:46,940 Bagaimana dengan itu? Oh, ini. bukan apa apa, hanya, um... 34 00:02:47,050 --> 00:02:51,350 beberapa ide untuk grafik novel yang saya lukis bersama teman. 35 00:02:51,430 --> 00:02:53,980 Jujur, ini tercipta karena sebuah kesalahan. 36 00:02:54,770 --> 00:02:58,480 Brooklyn Academy of Art tidak percaya pada kesalahan. 37 00:03:02,960 --> 00:03:06,730 Katakan padaku nama profesor" itu dan aku...akan menghabisi mereka. 38 00:03:07,150 --> 00:03:09,100 Kau tahu, dengan... dengan mengirim email pedas kepada dekan. 39 00:03:09,180 --> 00:03:10,540 Tidak perlu. 40 00:03:14,970 --> 00:03:16,470 Apaaa? 41 00:03:17,730 --> 00:03:19,900 Muka sedih? Sungguh? 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,100 Kita berhasil, berhasil. 43 00:03:22,460 --> 00:03:24,560 Terima kasih. kau tahu, ini aneh. 44 00:03:24,600 --> 00:03:26,250 Mereka sepertinya menyukai hasil tugasku, 45 00:03:26,280 --> 00:03:29,200 Tapi kemudian mereka membaliknya dan melihat gambar untuk novel grafik kita. 46 00:03:29,230 --> 00:03:31,410 Terima kasih kembali. Hari ini akan tercatat dalam sejarah. 47 00:03:31,450 --> 00:03:33,390 Sebagai ulang tahun ke 18 terbaik yang pernah aku alami. 48 00:03:33,430 --> 00:03:35,460 Itulah sebabnya kita akan merayakannya malam ini. 49 00:03:35,490 --> 00:03:37,210 Ya, dengan Maureen, setelah show kita. 50 00:03:37,240 --> 00:03:38,560 Benar sekali. 51 00:03:38,590 --> 00:03:41,800 Lalu...bagaimana dengan kau dan Maureen? 52 00:03:41,860 --> 00:03:45,660 Apa? Tidak ada apa". kami hanya bernyanyi bersama. 53 00:03:45,770 --> 00:03:47,880 Kau benar" tidak sadar dia menggodamu selama ini? 54 00:03:47,910 --> 00:03:49,600 Apa? Tidak. Tidak. 55 00:03:49,630 --> 00:03:52,300 Simon, Bagaimana mungkin seseorang yang pintar dan cerdas sepertimu 56 00:03:52,340 --> 00:03:56,440 tidak sadar bahwa orang yang duduk disana jatuh cinta padamu? 57 00:03:56,530 --> 00:03:58,290 Aku jamin padamu aku, bukan orang pintar, 58 00:03:58,330 --> 00:04:00,610 dan cerdas yang akan melakukan kesalahan itu. 59 00:04:05,800 --> 00:04:06,750 Itu latte. 60 00:04:06,830 --> 00:04:08,180 Tapi aku berani sumpah aku tadi punya biscotti. 61 00:04:08,210 --> 00:04:10,070 Mungkin kau memakannya sangat cepat dan tidak menyadarinya. 62 00:04:10,100 --> 00:04:13,170 Ini terjadi kepadaku sepanjang waktu. ketika aku senang... ketika aku sedih. 63 00:04:13,200 --> 00:04:15,160 tapi aku akan mengganti biscotti mistikmu itu 64 00:04:15,190 --> 00:04:16,350 dengan yang ini. terima kasih. 65 00:04:16,380 --> 00:04:18,310 Kau tahu? Ini untukmu. 66 00:04:18,350 --> 00:04:20,710 L'chaim. L'chaim. 67 00:04:33,690 --> 00:04:36,100 Sama seperti yang lain? 68 00:04:36,210 --> 00:04:38,720 Yeah, yang satu ini darahnya dihisap habis. 69 00:04:46,040 --> 00:04:47,350 Sekarang jadi 7. 70 00:04:47,420 --> 00:04:49,940 Yeah, tidak bagus. 71 00:04:53,400 --> 00:04:54,350 Hey, kapten Vargas. 72 00:04:54,390 --> 00:04:55,960 Mayat dengan darah habis lagi? 73 00:04:56,020 --> 00:04:57,540 Kami duga karena dihisap. 74 00:04:57,570 --> 00:05:00,190 Alaric dan aku sedang memburu sekelompok lead. 75 00:05:02,010 --> 00:05:03,190 _ 76 00:05:03,290 --> 00:05:05,680 Kau tahu dia bisa paham ketika kau tidak mengangkat telpon,kan? 77 00:05:05,720 --> 00:05:07,140 Ya. 78 00:05:07,190 --> 00:05:08,830 Aku butuh kau melakukan sesuatu untukku. 79 00:05:08,920 --> 00:05:10,060 Apa? Menangkap orang ini? 80 00:05:10,150 --> 00:05:11,440 Selain itu. 81 00:05:11,490 --> 00:05:14,000 Nikahi Jocelyn. Apa yang kau tunggu? 82 00:05:14,050 --> 00:05:16,020 Aku dan Jocelyn, kami... 83 00:05:16,060 --> 00:05:18,390 Kami berbeda. 84 00:05:20,240 --> 00:05:21,960 Ini untuk ulang tahun CLary. 85 00:05:22,000 --> 00:05:24,930 Kau sudah bersikap seperti seorang suami, jadikan itu. 86 00:05:37,360 --> 00:05:39,160 Hey, Dot. Hey! 87 00:05:39,210 --> 00:05:40,540 Bagaimana ramalan masa depanmu? 88 00:05:40,570 --> 00:05:42,400 Tidak sebagus milikmu. Hmm. 89 00:05:42,460 --> 00:05:45,580 Kartu tarot mengatakan padaku bahwa kau masuk ke program lanjutan. 90 00:05:45,610 --> 00:05:48,490 dari"kartu tarot"?, Maksudmu, "akun Twitter Simon"? 91 00:05:48,530 --> 00:05:50,240 Okay, Aku follow dia.Mmm. 92 00:05:50,300 --> 00:05:53,610 Ternyata, memprediksi masa depan menggunakan kartu tarot sangat rumit. 93 00:05:53,640 --> 00:05:57,300 Tapi, Aku bisa melihat sebuah hadiah ulang tahun di masa depanmu. 94 00:05:57,360 --> 00:06:00,160 Dot! Okay, bukalah! 95 00:06:00,670 --> 00:06:01,390 Wow! 96 00:06:01,420 --> 00:06:02,760 Yeah, kau mungkin harus menyimpannya ditumpukan terbawah, 97 00:06:02,790 --> 00:06:04,760 karena Ibumu adalah bosku dan aku tidak mau dia menemukannya. 98 00:06:04,800 --> 00:06:07,480 Yeah, tapi itu mengajari aku apa itu keren. 99 00:06:07,530 --> 00:06:08,940 Kau Tahu, kau yang terbaik dalam memilih hadiah magis terbaik 100 00:06:09,000 --> 00:06:10,950 dengan memprediksi masa depan. 101 00:06:10,990 --> 00:06:14,600 Tidak ada yang spesial dengan itu. Aku hanya membeli barang" yang aku pakai. 102 00:06:15,300 --> 00:06:16,870 Selamat Ulang Tahun. Terima kasih. 103 00:06:16,900 --> 00:06:18,870 I love you, Clary. 104 00:06:19,050 --> 00:06:21,350 I love you, too. 105 00:06:21,830 --> 00:06:23,280 Kau baik" saja? 106 00:06:24,170 --> 00:06:27,390 Yeah. Yeah, Selamat Ulang Tahun 107 00:06:27,570 --> 00:06:29,850 Naiklah dan temui ibumu. 108 00:06:33,410 --> 00:06:35,770 _ 109 00:06:37,570 --> 00:06:39,310 _ 110 00:06:40,140 --> 00:06:43,470 Mom! Kau berhasil! Yay!. 111 00:06:43,500 --> 00:06:45,100 Kau juga follow Simon? 112 00:06:45,160 --> 00:06:46,500 Dia hanya punya 92 followers. 113 00:06:46,530 --> 00:06:48,710 Dia butuh retweets. SELAMAT. 114 00:06:48,750 --> 00:06:51,740 Thank you. Hashtag, stalker mom. 115 00:06:52,480 --> 00:06:54,590 Happy birthday. 116 00:07:00,820 --> 00:07:02,560 Ini namanya Stela. 117 00:07:02,710 --> 00:07:04,100 Apa ini, Seperti penindih kertas? 118 00:07:04,130 --> 00:07:06,690 Bukan, ini lebih dari pada itu. 119 00:07:06,890 --> 00:07:08,530 Ini sangat kuno. 120 00:07:08,560 --> 00:07:10,330 Aku ingin kau memilikinya. 121 00:07:10,390 --> 00:07:14,300 Ini warisan keluarga. Kita "Frays" punya warisan? 122 00:07:14,360 --> 00:07:16,020 Hanya beberapa. Kau tahu, ini aneh. 123 00:07:16,080 --> 00:07:19,300 Aku menggambar sesuatu yang terlihat seperti ini tadi pagi. 124 00:07:19,380 --> 00:07:21,420 Aku pasti pernah melihat simbol ini disekitar rumah. 125 00:07:21,450 --> 00:07:23,410 Sayang, Aku harus... 126 00:07:23,510 --> 00:07:24,750 Simon. Dia dalam perjalanan ke atas. 127 00:07:24,790 --> 00:07:26,750 Tapi kita harus bicara. Aku tidak bisa sekarang. Aku harus ganti baju. 128 00:07:26,780 --> 00:07:29,060 Aku akan pergi menonton Champagne Enema malam ini. Apa? 129 00:07:29,090 --> 00:07:30,490 Yeah, Aku tahu. Itu nama band baru. 130 00:07:30,560 --> 00:07:32,370 Tapi Simon dan Maureen akan mengajakku jalan setelah itu. 131 00:07:32,410 --> 00:07:36,240 Tapi ini... Ini hari ulang tahun ke 18 mu, dan, uh... 132 00:07:37,410 --> 00:07:39,150 segalanya akan berubah bagimu sekarang. 133 00:07:39,180 --> 00:07:41,930 Mom, kita sudah pernah bicarakan ini. Aku baik baik saja. 134 00:07:41,970 --> 00:07:46,140 Kita harus membicarakan sesuatu yang jauh berbeda dan jauh lebih penting. 135 00:07:46,470 --> 00:07:47,640 Dan kita akan melakukannya. 136 00:07:47,670 --> 00:07:50,130 Tapi bisakah setelah sarapan, ok? 137 00:07:50,280 --> 00:07:51,780 I love you. 138 00:07:52,700 --> 00:07:54,000 Terima kasih untuk warisannya. 139 00:07:54,050 --> 00:07:55,720 I love you. 140 00:08:17,350 --> 00:08:23,150 "10 Tahun Silam". 141 00:08:29,440 --> 00:08:31,490 Putrimu, benar-benar terlihat seperti dirimu. 142 00:08:31,560 --> 00:08:33,220 Karena rambutnya. 143 00:09:02,260 --> 00:09:03,710 Ayolah. 144 00:09:05,070 --> 00:09:06,820 Magnus! 145 00:09:08,600 --> 00:09:11,050 Tolong, Magnus, Hanya warlock yang dapat melakukannya. 146 00:09:11,090 --> 00:09:11,980 Mom? 147 00:09:12,020 --> 00:09:13,220 Tidak apa apa, sayang. Ini untuk kebaikan. 148 00:09:13,280 --> 00:09:15,950 Kau tidak melindunginya, kau menipunya. 149 00:09:15,980 --> 00:09:17,420 Selama mungkin. 150 00:09:17,460 --> 00:09:19,540 Dia menjadi anak anak selamanya, Jocelyn. 151 00:09:19,570 --> 00:09:22,310 Untuk sekarang, aku tidak mau dia jadi bagian dari dunia kita. 152 00:09:22,410 --> 00:09:24,150 Mom, aku tidak mau melakukan ini. 153 00:09:24,200 --> 00:09:26,750 Tolonglah, ambil ingatannya. 154 00:09:37,820 --> 00:09:41,470 Hey, maaf aku telat. Kapten menugaskanku pada pembunuhan kejam. 155 00:09:41,510 --> 00:09:44,010 Lihat lukisannya. 156 00:09:45,140 --> 00:09:46,710 Ini sudah terjadi. 157 00:09:46,870 --> 00:09:49,520 Kita berdua tahu. Ini akan terjadi. Kita akan memberitahunya bersama. 158 00:09:49,550 --> 00:09:52,410 Tidak,itu kewajibanku. Aku akan melakukannya sendiri. 159 00:09:52,440 --> 00:09:54,260 Baiklah. katakan secepatnya. 160 00:09:54,350 --> 00:09:56,450 Dan bila dia tidak siap, hidupmu dalam bahaya. 161 00:09:56,480 --> 00:09:57,540 Dan juga Clary. 162 00:09:57,580 --> 00:09:59,260 Hey, Luke, Apa kabar? Hey! 163 00:09:59,300 --> 00:10:01,150 Lukisan yang menakjubkan. Oh, thanks. 164 00:10:01,190 --> 00:10:03,180 Dan ini untukmu. 165 00:10:03,710 --> 00:10:05,770 Tinta semprot. Oh,ini sempurna. 166 00:10:05,800 --> 00:10:08,570 Jika aku menemukan salah satu dari tinta itu di dinding kota Aku akan menahanmu. 167 00:10:08,610 --> 00:10:09,960 Tinta ini untuk Van Simon. 168 00:10:10,000 --> 00:10:12,150 Aku bersikeras. Mereka mengubah nama bandnya. Oh, ya, please. 169 00:10:12,180 --> 00:10:14,950 Yeah. Apakah ibumu menjelaskan padamu tentang itu? 170 00:10:15,040 --> 00:10:16,470 Warisan ini. Yeah, ini cantik. 171 00:10:16,510 --> 00:10:19,870 Clary, kau 18 tahun sekarang dan-- Ada apa dengan kalian? 172 00:10:19,910 --> 00:10:22,740 Aku sudah 18, Ini tidak seperti aku melakukan perjalanan epik 173 00:10:22,780 --> 00:10:24,050 Tapi memang benar! 174 00:10:24,080 --> 00:10:25,470 Lihat, Kita akan pergi ke Lombardi 175 00:10:25,500 --> 00:10:27,330 untuk merayakan ulang tahunmu setelah tugas kita. 176 00:10:27,370 --> 00:10:29,870 Kalian harus lekas kembali setelah selesai. 177 00:10:29,920 --> 00:10:31,970 kota sedang tidak aman sekarang. 178 00:10:32,030 --> 00:10:34,120 Ah, thanks, Mom, tapi kami bersama. 179 00:10:34,160 --> 00:10:35,810 Yeah, kami akan memeriksa kalau" hujan. 180 00:10:35,840 --> 00:10:38,360 Tunggu. Apakah aku berbau seperti cacciatore? 181 00:10:38,390 --> 00:10:40,000 Simon, giliranmu. 182 00:10:40,030 --> 00:10:41,950 Oh, kau bernyanyi Ya, tugas besar. 183 00:10:41,980 --> 00:10:45,030 Dan dari yang terbesar, Aku tidak bermaksud. 184 00:10:45,100 --> 00:10:46,910 Tidak bisa bernafas. 185 00:10:46,940 --> 00:10:48,770 Sarapan, Kau dan aku, besok. 186 00:10:48,810 --> 00:10:50,400 Janji? Yep. 187 00:10:50,440 --> 00:10:53,160 Mom... uh, Mom? 188 00:10:53,190 --> 00:10:57,180 Mom,Kau harus membiarkanku pergi. Aku secara biologis dan legal sudah dewasa. 189 00:10:57,210 --> 00:10:58,910 Yeah. 190 00:10:58,970 --> 00:11:00,980 Itu yang aku takutkan. 191 00:11:02,180 --> 00:11:03,730 - Shall ayo? - Yes. 192 00:11:05,560 --> 00:11:09,410 Biarkan dia jadi anak anak untuk 1 hari terakhir. 193 00:11:10,430 --> 00:11:10,930 Okay. 194 00:11:10,970 --> 00:11:12,990 Ibuku sangat sangat over protektif belakangan ini. 195 00:11:13,020 --> 00:11:14,010 Lalu, apakah kau ingat di "Aliens"? 196 00:11:14,040 --> 00:11:16,380 Ketika ratu alien melindungi telurnya dari Ripley? 197 00:11:16,440 --> 00:11:19,800 Dalam skenario ini, Ibuku adalah Ripley bukan ratu alien? 198 00:11:19,840 --> 00:11:21,010 Keduanya. Apa? 199 00:11:21,050 --> 00:11:22,770 Seorang Ibu melindungi anaknya. 200 00:11:22,840 --> 00:11:24,540 Melindungi aku dari apa? 201 00:11:24,580 --> 00:11:25,770 Aku menghabiskan waktuku di studio seni. 202 00:11:25,850 --> 00:11:28,180 Hidupku tidak bisa lebih duniawi. 203 00:11:28,220 --> 00:11:30,150 Selain itu, Aku tidak tahu banyak tentang dia ketika muda. 204 00:11:30,190 --> 00:11:32,220 Oh, Hanya lakukan seperti yang aku lakukan dapatkan cerita" buruk dari kerabatmu. 205 00:11:32,260 --> 00:11:35,670 Baiklah, Aku mau jika bisa, tapi dia tidak memiliki 1 pun kerabat. 206 00:11:35,750 --> 00:11:37,910 Dan..ayahku meninggal sebelum aku lahir. 207 00:11:38,000 --> 00:11:39,240 Jadi, kau tidak memiliki 1 pun ? 208 00:11:39,340 --> 00:11:42,250 Tidak ada paman, tidak ada tante, tidak ada sepupu ketiga, sepupu kedua? 209 00:11:42,320 --> 00:11:44,070 Tidak, hanya aku dan ibuku. 210 00:11:44,110 --> 00:11:46,590 Karena itulah Lewis clan, hanya menyediakan 3 kursi tiap tahun 211 00:11:46,620 --> 00:11:47,920 sejak taman kanak kanak. Mmm. 212 00:11:47,960 --> 00:11:50,430 Satu untuk Clary, Satu untuk Jocelyn, dan satu untuk Elijah. 213 00:11:50,460 --> 00:11:52,800 Tentu saja. Jelas sekali. Yaa, jelas. 214 00:11:52,830 --> 00:11:54,870 Apakah kalian tidak berpikir itu sedikit mencurigakan? 215 00:11:54,930 --> 00:11:56,510 Kau tidak tahu apapun tentang keluargamu? 216 00:11:56,550 --> 00:11:59,170 Ibumu pasti menyimpan rahasia tentang susuatu yang kelam. 217 00:11:59,200 --> 00:12:01,000 Maureen, itu tidak mungkin. 218 00:12:01,040 --> 00:12:02,330 Tidak, tidak, coba pikirkan. Tidak, serius. 219 00:12:02,380 --> 00:12:05,850 Ibuku tidak mampu menyembunyikan apapun dariku. 220 00:12:16,990 --> 00:12:19,420 Isabelle, Ayo pergi. 221 00:12:27,460 --> 00:12:29,260 Hey, kakakku. 222 00:12:29,430 --> 00:12:30,300 Sungguh? 223 00:12:30,360 --> 00:12:34,060 Apa yang bisa kukatakan? Iblis suka pirang. 224 00:12:34,090 --> 00:12:35,970 Tentu saja mereka suka, tapi itu putih. 225 00:12:36,000 --> 00:12:37,140 Platinum. 226 00:12:37,170 --> 00:12:39,800 dan mereka tidak benar benar suka Shakespeare, okay, Alec? 227 00:12:39,840 --> 00:12:41,450 Kau suka menjelekkan dirimu. 228 00:12:41,540 --> 00:12:44,120 Lalu, jadilah dirimu sendiri. Itukah yang ingin kau katakan? 229 00:12:44,150 --> 00:12:47,000 Lupakan. Terlihat bagus, ayo pergi. 230 00:12:47,670 --> 00:12:48,790 Kami siap, Jace. 231 00:12:48,820 --> 00:12:51,710 Pilihan bagus, Izzy. Iblis suka pirang. Sudah ku katakan. 232 00:12:51,770 --> 00:12:52,900 Itu platinum. 233 00:12:52,930 --> 00:12:53,850 Baiklah, guys, untuk beberapa alasan 234 00:12:53,890 --> 00:12:55,420 Teman" iblis kita telah membunuh Mundane(manusia) 235 00:12:55,480 --> 00:12:57,100 dan menghisap darahnya. 236 00:12:57,140 --> 00:12:59,890 Kenapa mereka menginginkan darah? Apakah disana daerah teritorial Vampire? 237 00:12:59,950 --> 00:13:01,910 Aku tidak tahu, Alec. 238 00:13:02,070 --> 00:13:03,420 Vampire malas, mungkin? 239 00:13:03,450 --> 00:13:05,320 Pasti ada yang spesial dari darah mereka. 240 00:13:05,360 --> 00:13:07,500 Apa yang spesial dari darah Mundane? 241 00:13:07,540 --> 00:13:11,350 Kau beri aku sample dan aku akan katakan apa yang sebenarnya mereka cari. 242 00:13:11,380 --> 00:13:12,600 Kita akan dapatkan lebih banyak jawaban 243 00:13:12,630 --> 00:13:14,940 Ketika kita menemukan, untuk siapa iblis itu bekerja. 244 00:13:14,970 --> 00:13:16,870 Jadi, kau tidak berpikir kalau mereka bekerja sendiri? 245 00:13:16,900 --> 00:13:17,890 Tidak. 246 00:13:17,920 --> 00:13:21,750 Mereka bukanlah pemikir yang kreatif, mereka perubah bentuk. 247 00:13:23,230 --> 00:13:26,020 Seperti inilah bentuk mereka. 248 00:13:26,120 --> 00:13:27,720 Untuk sekarang. 249 00:13:28,310 --> 00:13:30,470 Bagus. Aku akan mendapatkan izin untuk tugas ini. 250 00:13:30,510 --> 00:13:31,920 Ayolah, Alec. 251 00:13:31,960 --> 00:13:33,130 Ketika kau berhasil mengirim pesan, 252 00:13:33,160 --> 00:13:35,160 kita sudah membunuh 6 iblis saat itu. 253 00:13:35,250 --> 00:13:39,420 Selain itu, ini lebih menyenangkan melanggar aturan daripada mengikuti mereka. 254 00:13:39,570 --> 00:13:41,500 ♪ Forever young ♪ 255 00:13:41,530 --> 00:13:45,400 ♪ I wanna be forever young ♪ 256 00:13:45,740 --> 00:13:49,520 ♪ Do you really want to live forever ♪ 257 00:13:50,580 --> 00:13:54,620 ♪ Forever young ♪ 258 00:13:58,170 --> 00:14:00,240 Whoo! 259 00:14:04,260 --> 00:14:05,730 Terima kasih sudah menjadi manajer kami. 260 00:14:05,770 --> 00:14:08,320 Yeah, dan terima kasih sudah menjadi artis di markas kami. 261 00:14:08,350 --> 00:14:09,850 Tentu saja. 262 00:14:11,490 --> 00:14:15,180 Jadi, kalian akan manggung malam ini sebagai Champagne Enema?. 263 00:14:15,220 --> 00:14:17,450 Apa yang kita pikirkan, kan? 264 00:14:17,480 --> 00:14:19,200 Tapi sekarang... 265 00:14:19,280 --> 00:14:20,500 Kami adalah Rock Solid Panda. 266 00:14:20,540 --> 00:14:21,510 Yeah, kita. 267 00:14:21,540 --> 00:14:25,020 Rock Solid Panda, naik kepanggung. Aku merasa terinspirasi. 268 00:14:26,280 --> 00:14:27,730 Cat. Cat. 269 00:14:34,260 --> 00:14:36,040 Tanda apa itu ? 270 00:14:36,980 --> 00:14:39,510 Aneh, Aku tidak bermaksud menggambar itu. 271 00:14:39,640 --> 00:14:41,220 Ini kedua kalinya hari ini. 272 00:14:41,280 --> 00:14:42,390 Kau tahu, mereka telah mengkonfirmasi kasus 273 00:14:42,420 --> 00:14:44,850 ketika seseorang bangun di pagi hari, dan bisa berbicara Prancis, 274 00:14:44,880 --> 00:14:47,100 dan mereka sama sekali tidak pernah belajar bahasa itu. 275 00:14:47,280 --> 00:14:49,160 Menurutmu ini semacam bahasa? 276 00:14:49,340 --> 00:14:50,960 Sangsekerta,mungkin. 277 00:14:55,910 --> 00:14:58,220 Hey, bisakah kau perhatikan langkahmu? 278 00:15:00,750 --> 00:15:02,120 Kau bisa melihatku? 279 00:15:02,260 --> 00:15:03,620 Yeah, itu masalahnnya, 280 00:15:03,650 --> 00:15:05,570 Tapi, sepertinya kau tidak melihatku. 281 00:15:05,600 --> 00:15:07,180 Kau memiliki penglihatan. 282 00:15:07,210 --> 00:15:08,910 Tunggu, apa? 283 00:15:10,080 --> 00:15:11,560 Bagaimana aku bisa tidak tahu Siapa kamu? 284 00:15:11,590 --> 00:15:14,330 Pernahkah kau belar sopan santun? 285 00:15:14,420 --> 00:15:15,870 Sekali saja? 286 00:15:18,210 --> 00:15:19,710 Jace! 287 00:15:26,420 --> 00:15:28,020 Apakah kalian percaya laki laki pirang itu? 288 00:15:28,140 --> 00:15:30,730 Maksudmu laki laki khayalan yang kau ajak bicara? 289 00:15:30,760 --> 00:15:33,160 Bukan, laki laki yang disana, yang berlari masuk ke klub. 290 00:15:33,260 --> 00:15:35,100 Claary, tak ada seorang pun disana. 291 00:15:35,180 --> 00:15:36,630 laki laki itu tertutup asap.. 292 00:15:36,660 --> 00:15:38,830 Laki laki mana yang kau bicarakan? 293 00:15:39,410 --> 00:15:41,140 Guys, benarkah kalian tidak melihat dia? 294 00:15:41,210 --> 00:15:42,710 Tidak. 295 00:15:43,330 --> 00:15:45,080 Okay, bisakah kalian berhenti membuatku merasa seperti gila? 296 00:15:45,120 --> 00:15:46,900 Bisakah kau berhenti bertingkah seperti itu? 297 00:15:46,990 --> 00:15:49,150 Clary, apa yang ada aneh di latte-mu? 298 00:15:51,700 --> 00:15:52,880 Mau kemana kau? 299 00:15:52,910 --> 00:15:53,830 Mendapatkan jawaban. 300 00:15:53,860 --> 00:15:55,530 Ingat, Identitas palsumu buruk. 301 00:16:09,130 --> 00:16:10,660 ♪ Breathe in ♪ 302 00:16:24,020 --> 00:16:25,490 ♪ Breathe out ♪ 303 00:16:35,170 --> 00:16:38,100 Lebih banyak darah Mundane untuk boss-mu 304 00:16:38,920 --> 00:16:40,390 ♪ Breathe in ♪ 305 00:16:51,560 --> 00:16:54,120 Aku akan mencarikan minuman ulang tahun untuk kita. 306 00:16:54,220 --> 00:16:56,190 Aku ikut denganmu. 307 00:16:56,350 --> 00:16:58,340 Kau mau... Clary! 308 00:17:01,220 --> 00:17:03,230 ♪ Breathe out ♪ 309 00:17:04,920 --> 00:17:06,610 ♪ Breathe in ♪ 310 00:17:08,550 --> 00:17:10,360 ♪ Breathe out ♪ 311 00:17:11,180 --> 00:17:12,890 ♪ Uh ♪ 312 00:17:14,020 --> 00:17:16,600 Anggota Lingkaran tidak diterima di klub-ku. 313 00:17:18,270 --> 00:17:20,760 Jangan khawatir, warlock. Itu hanya cerita lama. 314 00:17:20,790 --> 00:17:24,590 Benarkah? bagiku, itu seperti sekejap mata. 315 00:17:32,830 --> 00:17:36,180 Kami tidak akan membuat kekacauan. 316 00:17:36,330 --> 00:17:38,620 Kalian sendiri adalah kekacauan. 317 00:17:40,980 --> 00:17:42,520 Pergi. 318 00:17:43,990 --> 00:17:45,570 ♪ Breathe out ♪ 319 00:17:58,810 --> 00:18:00,490 - ♪ Breathe in ♪ - Izzy. 320 00:18:13,700 --> 00:18:15,410 ♪ Breathe out ♪ 321 00:18:25,860 --> 00:18:27,880 Seseorang bekerja keras. 322 00:18:28,010 --> 00:18:29,980 Lensa mata yang keren. 323 00:18:32,730 --> 00:18:36,670 Aku dengar kau memompa keluar darah Mundane. 324 00:18:36,700 --> 00:18:39,840 Kenapa? Apakah kau ingin mencetak skor? 325 00:18:40,280 --> 00:18:41,870 Aku tidak. 326 00:18:43,710 --> 00:18:46,100 Tapi, kau akan mengatakan padaku siapa. 327 00:18:46,520 --> 00:18:48,720 Baiklah, Kau kalah jumlah disini. 328 00:18:49,900 --> 00:18:52,460 Oh, Aku suka peluang kami. 329 00:18:53,940 --> 00:18:55,520 Kesempatan terakhir. 330 00:18:59,220 --> 00:19:00,520 Awas! 331 00:19:04,280 --> 00:19:06,420 Hati hati! 332 00:19:18,400 --> 00:19:20,510 Apa kau terluka? 333 00:19:28,230 --> 00:19:29,360 ♪ Breathe out ♪ 334 00:19:40,200 --> 00:19:42,870 Alec! 335 00:19:43,030 --> 00:19:44,080 ♪ Breathe in ♪ 336 00:19:58,170 --> 00:20:00,750 - Maaf. - ♪ Breathe out ♪ 337 00:20:11,840 --> 00:20:13,950 Tapi... Clary! 338 00:20:15,620 --> 00:20:17,170 Clary! 339 00:20:21,120 --> 00:20:22,660 Jalan. 340 00:20:30,630 --> 00:20:31,920 Dan kemudian ada tentakel menyeramkan 341 00:20:31,950 --> 00:20:33,520 tampak keluar dari wajah wanita itu, 342 00:20:33,610 --> 00:20:36,960 dan... dan laki laki itu langsung... menguap. 343 00:20:37,000 --> 00:20:38,800 Maksudku, Aku dibius, kan? 344 00:20:38,830 --> 00:20:40,140 Seperti apa penampilan mereka 345 00:20:40,220 --> 00:20:41,460 Laki laki pirang yang kau bicarakan? 346 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Siapa peduli, Mom, okay? Apa kau mendengarkanku? 347 00:20:44,690 --> 00:20:45,860 aku pikir aku membunuh orang. 348 00:20:45,890 --> 00:20:49,390 Clary... Apakah mereka terlihat seperti ini? 349 00:20:52,320 --> 00:20:53,770 Mom, apa... 350 00:20:53,870 --> 00:20:57,740 Semua yang kau lihat malam ini memiliki arti dan penjelasan, 351 00:20:57,770 --> 00:20:59,590 dan aku tidak pernah membicarakan ini denganmu 352 00:20:59,630 --> 00:21:00,800 sejak hari kau dilahirkan. 353 00:21:00,840 --> 00:21:02,800 Apa yang terjadi? 354 00:21:02,830 --> 00:21:04,670 Apakah aku jadi gila? 355 00:21:04,700 --> 00:21:06,870 Tidak, kau tidak gila. 356 00:21:07,130 --> 00:21:08,480 Tapi perlindungan itu sudah mulai memudar. 357 00:21:08,520 --> 00:21:10,450 Kau sudah 18 sekarang, dan kau perlu tahu yang sebenarnya. 358 00:21:10,490 --> 00:21:12,080 Perlindungan? Apa maksudnya ini? 359 00:21:12,120 --> 00:21:13,500 Mom,Kau... Mom, kau membuatku takut. 360 00:21:13,540 --> 00:21:14,830 Aku tahu, dan inilah kenapa aku menyembunyikan ini 361 00:21:14,870 --> 00:21:16,470 hingga menit terakhir. 362 00:21:16,500 --> 00:21:18,810 Jocelyn, lihatlah ke jendela. 363 00:21:18,850 --> 00:21:22,150 Magnus memperingatkan kita. Mereka menemukanmu. 364 00:21:24,820 --> 00:21:26,920 Dot, ini waktunya. 365 00:21:26,950 --> 00:21:29,420 Okay, dengarkan aku. Kau tidak bisa bersamaku. 366 00:21:29,460 --> 00:21:31,930 Apa yang terjadi? Sekarang aku harus menghadapi orang yang kuat. 367 00:21:31,970 --> 00:21:32,670 Apa yang kau lakukan? 368 00:21:32,700 --> 00:21:34,690 Aku menyembunyikan sesuatu dari dia dan pengikutnya. 369 00:21:34,730 --> 00:21:36,490 Pengikut? Kenapa kita tidak menelpon polisi saja? 370 00:21:36,520 --> 00:21:39,250 Polisi yang harus kau telpon adalah Luke. 371 00:21:39,960 --> 00:21:42,840 Jaga ini bersamamu dan pikirkan tentangku ketika kau menggunakannya. 372 00:21:42,880 --> 00:21:44,670 Mom, ini bukan waktunya untuk hadiah ulang tahun lain. 373 00:21:44,710 --> 00:21:46,200 Apa yang sedang terjadi? 374 00:21:46,240 --> 00:21:47,820 Hanya ketika kau membutuhkannya. 375 00:21:49,350 --> 00:21:53,040 Percaya pada instingmu. Kau lebih kuat daripada yang kau tahu. 376 00:21:55,660 --> 00:21:57,260 Bawa Jocelyn hidup hidup. 377 00:21:57,320 --> 00:21:58,670 Cari Piala Mortal. 378 00:21:58,750 --> 00:22:01,680 Mom, Aku harus mengerti apa yang-- Dot, buka. 379 00:22:09,780 --> 00:22:11,180 Semua yang telah aku lakukan, 380 00:22:11,210 --> 00:22:13,740 setiap kesalahan yang kuperbuat semua karena aku menyayangimu melebihi kata" 381 00:22:13,780 --> 00:22:15,550 Apa yang kau lakukan? Luke akan menjelaskan segalanya. 382 00:22:15,580 --> 00:22:16,620 Dia akan menyembunyikanmu. menyembunyikanku? 383 00:22:16,660 --> 00:22:19,000 Dari Lingkaran. Hanya dia satu satunya yang dapat kau percayai. 384 00:22:19,030 --> 00:22:19,870 Jangan percaya orang lain. 385 00:22:19,940 --> 00:22:21,610 Mom, aku tidak-- Dimana Luke sekarang 386 00:22:21,650 --> 00:22:24,210 Di kantor polisi! Ingat, Aku menyayangimu. 387 00:22:24,250 --> 00:22:26,130 Mom! Mom! 388 00:22:26,240 --> 00:22:28,170 Clary! Mom! 389 00:22:32,410 --> 00:22:34,610 Ow. 390 00:22:36,100 --> 00:22:37,700 Clary? 391 00:22:38,550 --> 00:22:40,330 Kapten Vargas. 392 00:22:40,370 --> 00:22:42,690 Ini jam 2 pagi. Apa yang kau lakukan selarut ini? 393 00:22:42,820 --> 00:22:44,350 Uh, um... 394 00:22:45,030 --> 00:22:47,260 Luke mengatakan bahwa ia akan mengantarku pulang Jika ia masih disini. 395 00:22:47,330 --> 00:22:49,640 Masih tidak percaya supir taksi, huh? 396 00:22:50,190 --> 00:22:53,700 Baiklah, dia sedang mengintrogasi. Ini akan memakan waktu. 397 00:22:53,770 --> 00:22:56,790 Oke, Aku akan menunggu di kafetaria. 398 00:22:56,830 --> 00:23:00,580 Hey, uh... apakah ada masalah kecil? 399 00:23:00,720 --> 00:23:02,090 Masalah lelaki? 400 00:23:02,210 --> 00:23:03,800 Yeah, tentu saja. 401 00:23:03,880 --> 00:23:06,790 Masalah lelaki, itu..uh... sepeti itulah. 402 00:23:55,750 --> 00:23:57,590 Aku tidak akan membiarkan mereka menemukanmu 403 00:24:43,450 --> 00:24:47,230 Semua ini akan selesai jika kau menyerahkan Piala Mortal. 404 00:24:47,260 --> 00:24:48,480 Itu takkan pernah terjadi. 405 00:24:48,520 --> 00:24:50,750 Setelah bertahun tahun, kalian masih mencarinya? 406 00:24:50,780 --> 00:24:53,970 Itu bukan untuk kami. 407 00:24:54,100 --> 00:24:56,210 Itu untuk dia. 408 00:24:57,050 --> 00:24:58,570 Valentine masih hidup. 409 00:24:58,600 --> 00:25:00,890 Dia akan sangat terkejut melihat kau masih hidup juga. 410 00:25:00,960 --> 00:25:03,090 Aku tidak akan membiarkan Valentine membentuk pasukan. 411 00:25:03,130 --> 00:25:05,040 Kau dulu percaya padanya. 412 00:25:05,100 --> 00:25:08,150 Aku percaya untuk melindungi umat manusia. 413 00:25:12,470 --> 00:25:14,510 Kau tak akan pernah mendapatkan piala itu. 414 00:25:16,980 --> 00:25:18,530 Tidak! 415 00:25:20,770 --> 00:25:22,840 _ 416 00:25:22,880 --> 00:25:25,210 Ketika kami menemukan Jocelyn Fairchild masih hidup, 417 00:25:25,240 --> 00:25:27,060 kau mudah untuk dilacak. 418 00:25:27,130 --> 00:25:29,490 Ternyata kau dan Jocelyn tidak pernah terpisah jauh. 419 00:25:29,600 --> 00:25:30,710 Lingkaran memilikinya sekarang. 420 00:25:30,740 --> 00:25:33,000 Hanya tinggal menghitung waktu, sampai kita menangkap anaknya. 421 00:25:33,070 --> 00:25:36,300 Kau bisa memiliki mereka jika kau menyerahkan Piala Mortal. 422 00:25:37,210 --> 00:25:40,450 Aku tidak peduli lagi dengan mereka. Mereka tak berati bagiku. 423 00:25:40,480 --> 00:25:43,290 Bunuh mereka jika kau mau. 424 00:25:43,380 --> 00:25:45,650 Rakyatku menginginkan piala mortal. 425 00:25:45,720 --> 00:25:48,010 Menurutmu,apa yang aku lakukan bertahun tahun disini 426 00:25:48,050 --> 00:25:50,070 sekarang, ketika aku menemukan piala itu... 427 00:25:50,110 --> 00:25:51,480 aku akan menyimpanya. 428 00:25:51,510 --> 00:25:53,350 Dan kau bisa memberitahu Valentine dan Lingkaran bahwa. 429 00:25:53,390 --> 00:25:54,770 Tidak ada yang menyebut Valentine. 430 00:25:54,800 --> 00:25:55,790 Kau tidak harus. 431 00:25:55,820 --> 00:25:58,230 Dengarkan aku. Tidak, kau yang dengarkan aku. 432 00:25:58,520 --> 00:26:00,180 Keluar dari kantorku. 433 00:26:14,750 --> 00:26:19,060 Mom... Mom... 434 00:26:29,670 --> 00:26:32,630 _ 435 00:26:59,650 --> 00:27:01,540 Kau sudah kembali. 436 00:27:02,640 --> 00:27:05,700 Maafkan aku, harus dengan cara ini, Jocelyn. 437 00:27:13,340 --> 00:27:16,250 Sudah aku katakan bawa dia tanpa ada luka. 438 00:27:17,670 --> 00:27:18,990 Apa yang terjadi? 439 00:27:19,020 --> 00:27:20,230 Racun. 440 00:27:20,270 --> 00:27:22,450 Dia pasti dalam perlindungan seorang warlock. 441 00:27:22,480 --> 00:27:26,160 Dia tinggal dengan penghuni dunia bawah, bersembunyi di dunia Mundane. 442 00:27:26,190 --> 00:27:27,100 Pengecut. 443 00:27:27,140 --> 00:27:30,840 Jocelyn Fairchild Telah bersembunyi dari Lingkaran selama 18 tahun. 444 00:27:31,050 --> 00:27:33,420 Kau pikir itu pengecut? Apakah ada yang mampu seperti itu? 445 00:27:33,460 --> 00:27:36,710 Satu hal yang ia bisa adalah tersenyum seperti para Mundane. 446 00:27:38,850 --> 00:27:39,870 Maafkan aku? 447 00:27:39,970 --> 00:27:41,970 Dia menghianati Lingkaran. 448 00:27:42,010 --> 00:27:43,630 Dia tidak layak dihormati. 449 00:28:01,830 --> 00:28:03,720 Mom! Mom! 450 00:28:08,130 --> 00:28:10,580 Mom! 451 00:28:14,130 --> 00:28:18,000 Mom... 452 00:28:21,110 --> 00:28:23,190 Mom! 453 00:29:18,880 --> 00:29:20,380 Dot. 454 00:29:22,050 --> 00:29:24,010 Mereka membawa Jocelyn. 455 00:29:24,120 --> 00:29:25,610 Siapa yang membawanya? 456 00:29:25,690 --> 00:29:29,120 Pemburu bayangan palsu mencari piala mortal. 457 00:29:29,270 --> 00:29:31,490 Apa yang kau bicarakan? 458 00:29:31,830 --> 00:29:33,550 Pikir, Clary. 459 00:29:33,610 --> 00:29:35,880 Pernahkan ibumu bercerita tentang piala? 460 00:29:35,920 --> 00:29:37,000 Piala yang sangat berharga. 461 00:29:37,030 --> 00:29:39,020 Terbuat dari emas, benar" terlihat seperti Piala 462 00:29:39,060 --> 00:29:41,840 Tidak! Tidak, aku tidak tahu apa apa tentang piala, Dot. 463 00:29:41,870 --> 00:29:43,410 Salah satu benda antik dibawah tangga? 464 00:29:43,440 --> 00:29:44,730 Bukan, bukan, bukan itu. 465 00:29:44,760 --> 00:29:48,070 Pikir, Clary. Ini bisa menyelamatkan Jocelyn. 466 00:29:48,110 --> 00:29:51,090 Aku tidak bisa berpikir! Sesorang menculik Ibuku! 467 00:29:51,190 --> 00:29:53,720 Kau tahu banyak daripada yang kau sadari,Clary Fray. 468 00:30:23,720 --> 00:30:26,830 Apa, tidak ada "terima kasih" telah menyelamatkan hidupmu? 469 00:30:28,410 --> 00:30:31,210 Hati hati.Iblis tadi bisa menghancurkanmu. 470 00:30:31,540 --> 00:30:34,250 Iblis? Yeah. 471 00:30:34,300 --> 00:30:36,870 Menurutmu benda menjijikan itu tadi apa? 472 00:30:36,980 --> 00:30:38,840 Aku, uh... Aku pikir itu Dot. 473 00:30:38,880 --> 00:30:42,230 Bukan, Iblis Ravener, perubah bentuk. 474 00:30:42,260 --> 00:30:44,210 Kau mau ngajak bicara sekarang. 475 00:30:44,250 --> 00:30:48,200 Kenapa... kenapa ruangan ini berputar putar? 476 00:30:48,280 --> 00:30:49,240 Racun iblis. 477 00:30:50,330 --> 00:30:52,000 Apakah itu buruk? 478 00:30:58,190 --> 00:30:59,690 Aku menangkapmu. 479 00:31:12,130 --> 00:31:14,850 Jocelyn, Kau kembali padaku. 480 00:31:22,060 --> 00:31:23,310 Ow. 481 00:31:24,940 --> 00:31:27,660 Tunggu, aku tidak tahu siapa kau-- Aku Isabelle. 482 00:31:28,240 --> 00:31:31,460 Aku tidak pernah melihat Jace peduli dengan Mundane... 483 00:31:31,880 --> 00:31:33,420 atau bingung. 484 00:31:33,560 --> 00:31:37,010 Seperti yang kau lihat, gangguan berbahaya dalam tugas kami. 485 00:31:37,040 --> 00:31:39,110 Aku tidak mengeti apa yang kalian bicarakan. 486 00:31:39,260 --> 00:31:40,460 Siapa Jace? 487 00:31:40,560 --> 00:31:42,990 Kau benar benar tidak banyak tahu, benarkah? 488 00:31:44,060 --> 00:31:47,900 Yang aku tahu seseorang gila menculik ibuku, dan sekarang kalian menculikku. 489 00:31:47,940 --> 00:31:52,440 "Menculik" Aku simpulkan menyelamatkan hidupmu? 490 00:31:53,070 --> 00:31:54,390 Seorang Mundane tidak seharusnya disini. 491 00:31:54,450 --> 00:31:55,790 Dimana ini sebenarnya? 492 00:31:55,840 --> 00:31:58,200 Dia bukan seorang mundane, Alec. Bagaimana kau tahu itu? 493 00:31:58,230 --> 00:31:59,930 Karena Pedang Seraph menyala ketika ia menyentuhnya. 494 00:31:59,970 --> 00:32:01,900 Lihat, Isabelle, bisakah kau... 495 00:32:02,070 --> 00:32:05,210 Aku Jace Wayland. 496 00:32:05,400 --> 00:32:08,200 Aku, uh-- Clary Fray, Kami tahu siap kau. 497 00:32:08,240 --> 00:32:09,690 Apakah aku satu satunya yang menyadari hal yang tak biasa? 498 00:32:09,730 --> 00:32:11,600 Kau menemukan semuanya tidak biasa, Alec. 499 00:32:11,650 --> 00:32:12,750 Aku harus melaporkan ini kepada Clave. 500 00:32:12,780 --> 00:32:15,170 Kau tahu? Tarik dialmu kebawah. 501 00:32:15,200 --> 00:32:17,020 Kakakku tidak memiliki dial. 502 00:32:17,120 --> 00:32:19,940 I love you, Alec, tapi kau punya tombol yang selalu hidup. 503 00:32:19,980 --> 00:32:21,460 I love you, too. tapi ini-- 504 00:32:21,520 --> 00:32:24,550 Hey, kau tahu tidak? berikan aku waktu. 505 00:32:27,360 --> 00:32:29,860 Ini kalimat yang takkan kau dengar dariku, tolong? 506 00:32:31,650 --> 00:32:32,690 Ada apa denganmu? 507 00:32:32,720 --> 00:32:33,730 Sungguh, tidak, ada apa dengan dia? 508 00:32:33,770 --> 00:32:36,220 Ayo jalan denganku, kakakku. 509 00:32:38,440 --> 00:32:39,830 Aku akan jelaskan kepadamu. 510 00:32:39,860 --> 00:32:40,990 Kita tidak kenal gadis ini. 511 00:32:41,030 --> 00:32:42,610 Tidak ada hal seperti pemburu banyangan baru. 512 00:32:42,640 --> 00:32:45,020 Ada sekarang. Tidakkah kau melihat keanehan? 513 00:32:45,050 --> 00:32:48,460 Apakah aku melihat keanehan ? ini hanya kau terlalu marah. 514 00:32:48,500 --> 00:32:51,880 Mungkin kau marah omong-omong Jace tertarik padanya. 515 00:32:51,960 --> 00:32:54,270 Kau tau, kau harusnya bahagia Jace bisa tertarik kepada sesorang 516 00:32:54,310 --> 00:32:55,560 selain dirinya sendiri. 517 00:32:55,600 --> 00:32:57,740 Mungkin aku marah karena dia menghancurkan misi. 518 00:32:57,770 --> 00:32:59,650 Kita tidak bisa menemukan siapa yang membeli darah itu. 519 00:32:59,680 --> 00:33:01,550 Itu jadi tambahan pekerjaan kita 520 00:33:04,240 --> 00:33:07,390 Lukamu sembuh. 521 00:33:08,650 --> 00:33:10,480 Bagaimana mungkin? 522 00:33:10,820 --> 00:33:14,190 Lalu, apa Aku disembuhkan secara ajaib, dan semua tentangmu... 523 00:33:14,340 --> 00:33:16,830 orang-orang menakjubkan yang memiliki kekuatan magis? 524 00:33:16,860 --> 00:33:20,040 Bukan. Bukan, Jangan samakan aku dengan warlock. 525 00:33:20,070 --> 00:33:21,010 A Apa? Warlock? Meraka salah satu penghuni dunia bawah. 526 00:33:21,040 --> 00:33:23,100 Salah satu penghuni dunia bawah. 527 00:33:23,150 --> 00:33:25,560 Okay, kau membuatnya tidak masuk akal. 528 00:33:25,910 --> 00:33:28,010 Warlocks, vampire, Peri-- 529 00:33:28,040 --> 00:33:29,810 Rasanya kepalaku akan meledak. 530 00:33:29,900 --> 00:33:32,610 Baiklah. Baiklah, aku akan membuatnya mudah untukmu. 531 00:33:33,060 --> 00:33:35,250 Semua legenda itu benar. 532 00:33:35,930 --> 00:33:37,870 Kami adalah pemburu bayangan. 533 00:33:37,970 --> 00:33:41,140 Kami melindungi dunia manusia dari dunia iblis. 534 00:33:41,380 --> 00:33:45,200 Jadi orang orang yang kau lihat terbunuh di Pandemonium, 535 00:33:45,230 --> 00:33:48,300 mereka sebenarnya bukan manusia, mereka iblis perubah bentuk. 536 00:33:48,510 --> 00:33:52,830 Aku tidak tertarik menjadi bagian dari klub pertarungan supranatural. 537 00:33:53,510 --> 00:33:55,440 Aku hanya ingin menemukan ibuku. 538 00:33:56,200 --> 00:33:57,370 Sisanya, apa pun itu 539 00:33:57,400 --> 00:33:58,350 yang aku pedulikan 540 00:33:58,390 --> 00:34:00,550 adalah menemukan ibuku. 541 00:34:01,970 --> 00:34:03,520 Tolong. 542 00:34:04,700 --> 00:34:07,020 Tolong bantu aku menemukannya. 543 00:34:07,740 --> 00:34:10,120 Aku adalah pilihan terbaik yang bisa kau dapatkan . 544 00:34:11,910 --> 00:34:13,970 Aku bahkan tidak mengenalmu. 545 00:34:18,620 --> 00:34:20,370 Simon. 546 00:34:20,410 --> 00:34:22,310 Bagaimana bisa kau tidak mengangkat telponmu selam 2 hari? 547 00:34:22,350 --> 00:34:24,850 Semua...jadi terbolak balik. 548 00:34:24,890 --> 00:34:26,370 kau daiman? 549 00:34:26,400 --> 00:34:27,720 Aplikasi Find My Friends menunjukan telponmu 550 00:34:27,750 --> 00:34:29,550 didalam gereja kosong di Deighton. 551 00:34:29,620 --> 00:34:31,120 Aku diluar. 552 00:34:35,940 --> 00:34:37,510 Aku melihatmu. 553 00:34:37,600 --> 00:34:39,030 Aku tidak bisa melihatmu. 554 00:34:39,150 --> 00:34:40,860 Berikan aku waktu 5 menit. Aku harus berpakaian. 555 00:34:40,950 --> 00:34:42,800 Berpakaian? Apa yang kau lakukan tanpa baju di gereja kosong 556 00:34:42,830 --> 00:34:46,120 Clary, apakah... Apakah ini masalah magis yang kita bicarakan? 557 00:34:46,190 --> 00:34:48,730 Simon, berikan aku 5 menit, okay? 558 00:34:50,400 --> 00:34:53,200 Um, apa, uh... apa yang terjadi dengan bajuku? 559 00:34:53,230 --> 00:34:54,500 Racun iblis. 560 00:34:54,670 --> 00:34:55,980 ingat? 561 00:34:56,390 --> 00:34:58,570 Isabelle memberikan kau itu. 562 00:35:02,980 --> 00:35:04,180 Kau bercanda kan? 563 00:35:04,260 --> 00:35:06,760 Dia benar-benar nyaman dengan tubuhnya. 564 00:35:08,020 --> 00:35:09,650 Okay. 565 00:35:17,390 --> 00:35:19,160 Bagaimana itu bisa disana? 566 00:35:19,190 --> 00:35:20,070 Aku menggambarnya. 567 00:35:20,160 --> 00:35:21,150 Okay, dengarkan. 568 00:35:21,190 --> 00:35:23,270 Aku masih tidak mengerti apa yang terjadi disini, 569 00:35:23,300 --> 00:35:25,180 tapi kau tidak boleh mentato leherku. 570 00:35:25,320 --> 00:35:26,110 itu menakutkan. 571 00:35:26,140 --> 00:35:29,320 Akan kuingat. Aku rasa sebaiknya selanjutnya aku akan biarkan kau mati 572 00:35:30,440 --> 00:35:32,520 dan itu bukan tato. 573 00:35:33,020 --> 00:35:34,590 Itu Rune. 574 00:35:35,320 --> 00:35:37,700 Dan mereka memiliki kekuatan yang besar. 575 00:35:38,110 --> 00:35:39,880 Sangat berguna untuk Pemburu Bayangan. 576 00:35:40,070 --> 00:35:41,500 Tapi mematikan bagi manusia. 577 00:35:41,530 --> 00:35:45,000 Tapi kau, kau sudah tahu segala hal tentang rune,kan? 578 00:35:49,850 --> 00:35:51,390 Mungkin tidak. 579 00:35:53,110 --> 00:35:56,850 Ini yang membuatmu sangat menarik... 580 00:35:56,910 --> 00:35:58,860 Clary Fray. 581 00:36:00,710 --> 00:36:02,910 Aku melihat sesuatu dibelakang temanmu. 582 00:36:03,360 --> 00:36:05,260 Kau tidak akan membunuh Simon, kan? 583 00:36:05,330 --> 00:36:08,770 Melindungi manusia, membunuh iblis. kau akan melihat akhirnya. 584 00:36:10,650 --> 00:36:13,000 Lalu, kenapa Simon tidak bisa melihatmu? 585 00:36:13,460 --> 00:36:17,800 Itu karena tudung pesona, Rune membuatku tak terlihat dimata Mundane. 586 00:36:17,920 --> 00:36:19,570 Ini memalukan, sungguh,karena... 587 00:36:19,600 --> 00:36:21,530 well, menyembunyikan dari mereka semua ini. 588 00:36:23,030 --> 00:36:27,130 Apa yang kau kenakan, Clary? 589 00:36:27,740 --> 00:36:29,510 Ayo aku antar kau pulang ke rumah. 590 00:36:30,010 --> 00:36:32,140 Aku rasa, aku sudah tidak punya lagi. 591 00:36:32,210 --> 00:36:34,540 Kenapa? Apa maksudmu? 592 00:36:35,540 --> 00:36:36,550 Well... 593 00:36:36,670 --> 00:36:38,670 Clary Fairchild! 594 00:36:43,290 --> 00:36:45,590 Clary,Apa yang terjadi? 595 00:36:46,510 --> 00:36:47,560 Apa yang kau lihat? 596 00:36:47,600 --> 00:36:49,550 Jika kau menyerahkan gadis itu, Aku akan biarkan kau hidup. 597 00:36:49,580 --> 00:36:52,200 Kau tidak punya hak untuk membuat aturan. 598 00:36:53,670 --> 00:36:54,950 Clary... 599 00:37:04,920 --> 00:37:07,800 Kami tidak akan berhenti memburunya. Ini untuk ayahku. 600 00:37:11,490 --> 00:37:14,340 Jace! permisi 601 00:37:14,460 --> 00:37:16,840 Apakah dia mati? Siapa yang mati? 602 00:37:20,860 --> 00:37:22,270 Apa yang... 603 00:37:22,420 --> 00:37:24,040 Bisakah kau melepas tudung pesonamu, atau apapun itu, 604 00:37:24,070 --> 00:37:27,160 sehingga temanku tidak berpikir bahwa aku gila? 605 00:37:33,560 --> 00:37:35,960 Um... apa yang terjadi? 606 00:37:36,000 --> 00:37:38,490 Yeah, kami tidak memiliki kemewahan saat ini, Semuanya masuk kedalam. 607 00:37:38,530 --> 00:37:39,990 Clary, siapa dia? teman magismu? 608 00:37:40,030 --> 00:37:42,450 Aku pernah melihatnya. di kantor polisi. 609 00:37:42,520 --> 00:37:45,290 Dia anggota lingkaran Clary,dia datang untukmu. 610 00:37:45,320 --> 00:37:46,710 Dia bersama orang yang yang menculik ibuku. 611 00:37:46,750 --> 00:37:49,150 Benar, dia membuntuti sahabat kecilmu untuk mencarimu. 612 00:37:49,230 --> 00:37:51,230 Dia datang untuk menangkap atau membunuhmu. 613 00:37:51,330 --> 00:37:53,350 Ada orang mati disini, kita harus menelpon Luke. 614 00:37:53,380 --> 00:37:55,930 Kita tidak bisa percaya Luke, Simon. tidak bisa. 615 00:37:55,970 --> 00:37:59,190 Clary, Aku harus menjagamu tetap aman. 616 00:37:59,660 --> 00:38:03,580 Aku berjanji, Aku berjanji akan membantumu menemukan ibumu. 617 00:38:03,610 --> 00:38:06,300 Tapi, kau salah satu dari kami. Kau pemburu bayangan. 618 00:38:06,330 --> 00:38:07,150 Apa yang kau bicarakan? 619 00:38:07,190 --> 00:38:11,790 Clary... Kau tidak kenal laki laki ini kan? 620 00:38:11,860 --> 00:38:14,010 Ayo ikut aku Aku bisa mencari bantuan. 621 00:38:14,040 --> 00:38:15,410 Clary, tolong. 622 00:38:15,510 --> 00:38:17,210 Clary, ayolah. 623 00:38:21,730 --> 00:38:24,180 Aku tidak melihat Piala Mortal! 624 00:38:24,870 --> 00:38:26,390 Kami sudah mencari. 625 00:38:26,730 --> 00:38:28,980 Itu tidak ada disana. 626 00:38:29,050 --> 00:38:32,720 Hanya karena kau tidak bisa menemukannya. Bukan berarti itu tidak ada disana. 627 00:38:35,770 --> 00:38:37,390 Ada anak perempuan. 628 00:38:37,430 --> 00:38:40,210 Ia terlihat mirip dengan Jocelyn. 629 00:38:40,240 --> 00:38:43,040 Tidak ada kemiripan dengan ayahnya. 630 00:38:43,120 --> 00:38:44,950 Bisa saja manusia. 631 00:38:48,770 --> 00:38:51,060 Jocelyn punya anak perempuan? 632 00:38:52,560 --> 00:38:56,580 Well,Kalau begitu, Aku senang bila bisa bicara dengan putri Jocelyn. 633 00:38:56,620 --> 00:38:59,830 Terima Kasih. Maaf Jika Ada Kekurangan.