1
00:00:06,637 --> 00:00:10,183
BROOKLYN KUL
2
00:01:12,495 --> 00:01:15,706
GREENPOINT TEKSTILER
3
00:01:35,193 --> 00:01:38,071
DÆMON - PANDÆMONIUM
4
00:01:40,614 --> 00:01:42,408
Gider du se dig for?
5
00:01:46,579 --> 00:01:47,706
Kan du se mig?
6
00:01:55,171 --> 00:01:58,549
OTTE TIMER TIDLIGERE
7
00:01:59,284 --> 00:02:00,691
DÆMONISK MORD RYSTER NYC
8
00:02:06,349 --> 00:02:07,516
Du kan godt.
9
00:02:10,478 --> 00:02:11,771
BROOKLYN KUNSTAKADEMI
10
00:02:30,248 --> 00:02:31,833
Jeg er Clary Fray.
11
00:02:41,134 --> 00:02:44,178
Dette landskab er meget... dekorativt.
12
00:02:44,888 --> 00:02:47,849
Jeg prøvede nu ikke
at gøre det dekorativt.
13
00:02:47,932 --> 00:02:50,643
-Hvad er de der?
-Ikke noget, bare...
14
00:02:50,726 --> 00:02:55,189
...nogle idéer til en grafisk roman.
15
00:02:55,273 --> 00:02:57,817
Det er der ved en fejltagelse.
16
00:02:59,110 --> 00:03:01,946
Brooklyn Kunstakademi
tror ikke på fejltagelser.
17
00:03:07,285 --> 00:03:10,246
Giv mig professorernes navn,
så gør jeg dem færdige.
18
00:03:11,330 --> 00:03:12,999
Med en syrlig e-mail til dekanen.
19
00:03:13,082 --> 00:03:14,667
Det behøves ikke.
20
00:03:18,671 --> 00:03:19,672
TILLYKKE!
21
00:03:19,755 --> 00:03:20,756
Hvad?
22
00:03:22,050 --> 00:03:24,385
Trist ansigt? Virkelig?
23
00:03:24,468 --> 00:03:26,637
Godt spillet.
24
00:03:26,720 --> 00:03:28,722
Det er sært.
25
00:03:28,807 --> 00:03:30,099
De kunne lide mit arbejde,
26
00:03:30,183 --> 00:03:33,227
men de var vilde med tegningerne
til vores grafiske roman.
27
00:03:33,311 --> 00:03:35,521
-Velbekomme.
-Denne dag er historisk.
28
00:03:35,604 --> 00:03:37,440
Min bedste 18 års fødselsdag nogensinde.
29
00:03:37,523 --> 00:03:39,650
Derfor fester vi i aften.
30
00:03:39,733 --> 00:03:42,278
Ja, med Maureen, efter forestillingen.
31
00:03:42,361 --> 00:03:45,448
Hvad er der med dig og Maureen?
32
00:03:45,531 --> 00:03:49,035
Ingenting. Vi synger sammen.
33
00:03:49,118 --> 00:03:51,830
Ved du virkelig ikke, hun er lun på dig?
34
00:03:51,913 --> 00:03:53,664
Hvad? Nej.
35
00:03:53,747 --> 00:03:56,375
Simon, hvordan kan en så klog som dig
36
00:03:56,459 --> 00:03:59,670
ikke forstå,
når en person er forelsket i dig?
37
00:04:00,504 --> 00:04:04,300
Jeg er ikke den eneste kloge person,
der har begået den fejl.
38
00:04:09,931 --> 00:04:10,932
Det er en latte.
39
00:04:11,015 --> 00:04:12,391
Jeg troede, det var en biscotti.
40
00:04:12,475 --> 00:04:14,393
Du spiste den måske for hurtigt.
41
00:04:14,477 --> 00:04:17,313
Det sker tit for mig.
Når jeg er glad... eller trist.
42
00:04:17,396 --> 00:04:20,233
Jeg vil erstatte den med en ægte biscotti.
43
00:04:20,316 --> 00:04:22,401
Skål for dig.
44
00:04:22,485 --> 00:04:24,320
L'chaim.
45
00:04:38,584 --> 00:04:39,919
Samme metode som de andre?
46
00:04:40,003 --> 00:04:42,046
Ja, tømt for blod.
47
00:04:49,888 --> 00:04:51,347
Det er den syvende.
48
00:04:51,430 --> 00:04:53,474
Ja, ikke godt.
49
00:04:57,520 --> 00:04:59,855
-Politileder Vargas.
-Endnu et lig tømt for blod.
50
00:04:59,939 --> 00:05:01,649
Vi tænkte på formalin.
51
00:05:01,732 --> 00:05:03,817
Alaric og jeg forfølger flere spor.
52
00:05:07,488 --> 00:05:09,407
Hun ved, når du afslår et opkald.
53
00:05:11,492 --> 00:05:12,952
Jeg må bede dig om en tjeneste.
54
00:05:13,036 --> 00:05:14,287
At fange dem?
55
00:05:14,370 --> 00:05:15,579
Udover det.
56
00:05:15,663 --> 00:05:18,249
Hvorfor gifter du dig ikke med Jocelyn?
57
00:05:18,332 --> 00:05:20,251
Jocelyn og jeg...
58
00:05:20,334 --> 00:05:22,086
...er for forskellige.
59
00:05:24,422 --> 00:05:25,756
Det er til Clarys fødselsdag.
60
00:05:26,340 --> 00:05:29,093
Du opfører dig som en ægtemand,
så vær dog en.
61
00:05:36,309 --> 00:05:37,768
ANTIKVITETER
62
00:05:41,647 --> 00:05:43,316
Hej, Dot.
63
00:05:43,399 --> 00:05:44,650
Hvordan ser din fremtid ud?
64
00:05:44,733 --> 00:05:46,235
Ikke så god som din.
65
00:05:46,319 --> 00:05:49,322
Tarotkortene siger mig,
at du kom på det avancerede program.
66
00:05:49,405 --> 00:05:52,408
Med "tarotkort" mener du så
"Simons Twitter-konto"?
67
00:05:52,491 --> 00:05:54,660
Fint, jeg følger ham.
68
00:05:54,743 --> 00:05:57,788
At forudsige fremtiden med tarotkort
har vist sig at være svært.
69
00:05:57,871 --> 00:06:01,542
Men jeg ser en fødselsdagsgave
i din fremtid.
70
00:06:01,625 --> 00:06:04,420
Åbn den!
71
00:06:05,671 --> 00:06:08,967
Hold det hellere hemmeligt,
for din mor er min chef.
72
00:06:09,050 --> 00:06:11,594
Det er derfor, jeg ved, det er okay.
73
00:06:11,677 --> 00:06:15,098
Du er bedre til at give gaver
end til at spå.
74
00:06:15,181 --> 00:06:18,059
Det er ikke magi.
Jeg køber bare det, jeg selv vil gå i.
75
00:06:19,518 --> 00:06:20,936
Tillykke med fødselsdagen.
76
00:06:21,020 --> 00:06:22,105
Jeg elsker dig.
77
00:06:23,064 --> 00:06:25,066
Jeg elsker også dig.
78
00:06:25,733 --> 00:06:26,734
Er du okay?
79
00:06:28,444 --> 00:06:30,613
Ja, tillykke med fødselsdagen.
80
00:06:31,990 --> 00:06:33,574
Gå op og hils på din mor.
81
00:06:37,411 --> 00:06:39,705
ÅBENT
82
00:06:41,457 --> 00:06:43,376
LUKKET
83
00:06:44,543 --> 00:06:47,421
-Mor!
-Du gjorde det!
84
00:06:47,505 --> 00:06:50,841
-Følger du også Simon?
-Han har kun 92 følgere.
85
00:06:50,924 --> 00:06:52,885
Han har brug for de retweets. Tillykke.
86
00:06:52,968 --> 00:06:55,679
Tak. Hashtag, stalker-mor.
87
00:06:56,722 --> 00:06:58,057
Tillykke med fødselsdagen.
88
00:07:05,023 --> 00:07:06,440
Den kaldes en stele.
89
00:07:06,524 --> 00:07:08,067
Er det en papirvægt?
90
00:07:08,151 --> 00:07:10,069
Den er meget mere det.
91
00:07:11,112 --> 00:07:12,155
Den er oldgammel.
92
00:07:12,238 --> 00:07:14,615
Du skal have den.
93
00:07:14,698 --> 00:07:17,743
-Det er et familiearvestykke.
-Har vi arvestykker?
94
00:07:18,619 --> 00:07:20,038
-Nogle få.
-Det er sært.
95
00:07:20,121 --> 00:07:22,373
Jeg lavede kruseduller i morges,
der ligner den.
96
00:07:23,332 --> 00:07:25,084
Jeg må have set den i huset et sted.
97
00:07:25,168 --> 00:07:26,710
Skat, jeg må...
98
00:07:27,753 --> 00:07:28,879
Simon er på vej.
99
00:07:28,962 --> 00:07:30,964
-Men vi må snakke.
-Jeg skal klæde om nu.
100
00:07:31,049 --> 00:07:33,259
-Jeg skal se Champagne Enema i aften.
-Hvad?
101
00:07:33,342 --> 00:07:34,677
Det er bandets nye navn.
102
00:07:34,760 --> 00:07:40,433
-Simon og Maureen har inviteret mig ud.
-Men det er din 18 års fødselsdag, og...
103
00:07:41,725 --> 00:07:43,394
...alt ændrer sig for dig nu.
104
00:07:43,477 --> 00:07:46,064
Vi har allerede snakket om det.
105
00:07:46,147 --> 00:07:49,942
Vi må have en anderledes
og langt vigtigere snak.
106
00:07:50,651 --> 00:07:51,652
Og det gør vi.
107
00:07:51,735 --> 00:07:54,488
Men kan det være til morgenmaden?
108
00:07:54,572 --> 00:07:55,698
Jeg elsker dig.
109
00:07:56,949 --> 00:07:58,159
Tak for arvestykket.
110
00:07:58,242 --> 00:07:59,452
Jeg elsker dig.
111
00:08:21,765 --> 00:08:26,520
FOR TI ÅR SIDEN
112
00:08:33,777 --> 00:08:35,654
Din datter ligner dig på en prik.
113
00:08:35,738 --> 00:08:37,240
Det er håret.
114
00:09:06,560 --> 00:09:08,146
Kom.
115
00:09:09,355 --> 00:09:10,856
Magnus!
116
00:09:12,691 --> 00:09:15,068
Kun en troldmand kan gøre dette.
117
00:09:15,153 --> 00:09:17,488
-Mor?
-Det er for det bedste.
118
00:09:17,571 --> 00:09:20,032
Du beskytter hende ikke,
du bedrager hende.
119
00:09:20,116 --> 00:09:21,575
Så længe som muligt.
120
00:09:21,659 --> 00:09:23,827
Hun vil ikke være barn for evigt.
121
00:09:23,911 --> 00:09:26,539
Indtil videre skal hun ikke leve
i vores verden.
122
00:09:26,622 --> 00:09:28,457
Jeg vil ikke det her.
123
00:09:28,541 --> 00:09:30,668
Tag hendes minder.
124
00:09:42,471 --> 00:09:45,516
Undskyld, jeg kommer sent.
Jeg er sat på dæmonmordene.
125
00:09:45,599 --> 00:09:47,685
Se på tegningerne.
126
00:09:49,312 --> 00:09:50,646
Det sker allerede.
127
00:09:50,729 --> 00:09:53,566
Vi vidste, at det ville ske.
Vi fortæller hende det sammen.
128
00:09:53,649 --> 00:09:56,485
Nej, det var mit valg. Jeg gør det selv.
129
00:09:56,569 --> 00:09:58,362
Godt. Vi gør det snart.
130
00:09:58,446 --> 00:10:00,573
Hvis hun er uforberedt, er dit liv i fare.
131
00:10:00,656 --> 00:10:01,657
Det er Clarys også.
132
00:10:01,740 --> 00:10:03,492
Hej, Luke.
133
00:10:03,576 --> 00:10:05,161
Utrolige tegninger.
134
00:10:05,244 --> 00:10:06,870
Jeg har de her til dig.
135
00:10:07,955 --> 00:10:09,582
-Sprøjtemaling.
-De er perfekte.
136
00:10:09,665 --> 00:10:12,543
Hvis jeg ser den maling på husvægge,
arresterer jeg dig.
137
00:10:12,626 --> 00:10:13,961
Det er til Simons varevogn.
138
00:10:14,044 --> 00:10:16,255
De må give bandet et nyt navn.
139
00:10:16,339 --> 00:10:19,091
Har din mor snakket med dig om det?
140
00:10:19,175 --> 00:10:21,177
Arvestykket. Ja, det er smukt.
141
00:10:21,260 --> 00:10:23,679
-Du er 18 nu, og...
-Hvad er der med jer?
142
00:10:23,762 --> 00:10:26,849
Jeg bliver 18.
Jeg skal ikke ud på en episk rejse.
143
00:10:26,932 --> 00:10:29,435
Jo, du skal! Vi skal på Lombardi's
144
00:10:29,518 --> 00:10:31,103
og fejre din fødselsdag bagefter.
145
00:10:31,187 --> 00:10:33,981
I burde komme her tilbage.
146
00:10:34,064 --> 00:10:36,192
Byen er ikke sikker lige nu.
147
00:10:36,275 --> 00:10:38,361
Tak, mor, men vi har bestemt os.
148
00:10:38,444 --> 00:10:39,987
Ja, det må blive næste gang.
149
00:10:40,070 --> 00:10:42,447
Vent. Lugter jeg kylling cacciatore?
150
00:10:42,531 --> 00:10:44,032
Din koncert.
151
00:10:44,116 --> 00:10:46,118
-Skal du synge?
-Ja, stor koncert.
152
00:10:46,202 --> 00:10:47,578
Jeg mener ikke så stor.
153
00:10:49,538 --> 00:10:52,916
-Jeg kan ikke trække vejret.
-Morgenmad, dig og mig, i morgen.
154
00:10:53,000 --> 00:10:54,001
En aftale?
155
00:10:54,668 --> 00:10:57,296
Mor?
156
00:10:57,380 --> 00:11:01,259
Du må lade mig tage af sted.
Jeg er biologisk og juridisk voksen.
157
00:11:03,344 --> 00:11:04,887
Det er det, jeg er bange for.
158
00:11:06,555 --> 00:11:07,765
Skal vi?
159
00:11:09,600 --> 00:11:13,228
Lad hende være barn én dag til.
160
00:11:15,314 --> 00:11:17,024
Min mor er overbeskyttende nu.
161
00:11:17,107 --> 00:11:18,400
Kan du huske i Aliens,
162
00:11:18,484 --> 00:11:20,569
da dronningen beskyttede sine æg
mod Ripley?
163
00:11:20,653 --> 00:11:23,906
Er min mor Ripley eller dronningen?
164
00:11:23,989 --> 00:11:25,283
-Begge.
-Hvad?
165
00:11:25,366 --> 00:11:26,867
En mor, der forsvarer sin unge.
166
00:11:26,950 --> 00:11:28,619
Mod hvad?
167
00:11:28,702 --> 00:11:32,247
Jeg er i et kunststudie hele dagen.
Mit liv kunne ikke være mere udramatisk.
168
00:11:32,331 --> 00:11:34,583
Og jeg ved ikke meget om,
da hun var ung.
169
00:11:34,667 --> 00:11:36,919
Jeg får snavset
fra de andre familiemedlemmer.
170
00:11:37,002 --> 00:11:39,963
Det ville jeg også,
men hun har ikke nogen.
171
00:11:40,047 --> 00:11:41,965
Og min far døde, før jeg blev født.
172
00:11:42,049 --> 00:11:43,426
Har du slet ikke nogen?
173
00:11:43,509 --> 00:11:46,595
Ingen onkler, tanter eller fjerne kusiner?
174
00:11:46,679 --> 00:11:48,221
Nej, kun mig og min mor.
175
00:11:48,306 --> 00:11:52,143
Derfor har Lewis-klanen tilføjet
tre stole til hver seder siden børnehaven.
176
00:11:52,225 --> 00:11:54,603
En til Clary,
en til Jocelyn og en til Elijah.
177
00:11:54,687 --> 00:11:56,897
Selvfølgelig.
178
00:11:56,980 --> 00:11:58,774
Er det ikke lidt mistænkeligt?
179
00:11:58,857 --> 00:12:00,609
At du ikke ved noget om din familie?
180
00:12:00,693 --> 00:12:03,278
Din mor skjuler måske
en dyster hemmelighed.
181
00:12:03,362 --> 00:12:05,030
Det er umuligt.
182
00:12:05,113 --> 00:12:06,657
-Tænk over det.
-Nej, seriøst.
183
00:12:06,740 --> 00:12:09,702
Min mor er ude af stand
til at skjule noget for mig.
184
00:12:21,796 --> 00:12:23,840
Isabelle, kom så.
185
00:12:32,432 --> 00:12:34,101
Hej, storebror.
186
00:12:34,184 --> 00:12:35,227
Er du seriøs?
187
00:12:35,310 --> 00:12:38,939
Dæmoner foretrækker blondiner.
188
00:12:39,022 --> 00:12:40,941
Ja, men den er hvid.
189
00:12:41,024 --> 00:12:42,067
Platinfarvet.
190
00:12:42,150 --> 00:12:44,486
Og de kan ikke lide Shakespeare.
191
00:12:44,569 --> 00:12:46,238
Du er distraherende nok, som du er.
192
00:12:46,321 --> 00:12:49,074
Siger du, jeg skal være mig selv?
193
00:12:49,157 --> 00:12:51,451
Glem det. Du ser godt ud. Af sted.
194
00:12:52,577 --> 00:12:53,745
Vi er klar, Jace.
195
00:12:53,828 --> 00:12:56,664
-Izzy, dæmoner foretrækker blondiner.
-Der kan du se.
196
00:12:56,748 --> 00:12:57,875
Den er platinfarvet.
197
00:12:57,958 --> 00:13:00,753
Af en eller anden grund
dræber disse dæmoner verdslinge
198
00:13:00,835 --> 00:13:02,170
og tømmer dem for blod.
199
00:13:02,254 --> 00:13:05,007
Hvad vil de med blod?
Er det ikke for vampyrer?
200
00:13:05,090 --> 00:13:06,174
Jeg ved det ikke, Alec.
201
00:13:07,092 --> 00:13:08,385
Dovne vampyrer måske?
202
00:13:08,468 --> 00:13:10,428
Der må være noget særligt ved deres blod.
203
00:13:10,512 --> 00:13:12,555
Hvad kan være særligt
ved verdslinges blod?
204
00:13:12,639 --> 00:13:16,518
Skaf mig en prøve,
så skal jeg fortælle dig det.
205
00:13:16,601 --> 00:13:17,602
Vi får flere svar,
206
00:13:17,685 --> 00:13:19,854
når vi finder ud af, hvem de arbejder for.
207
00:13:19,938 --> 00:13:21,773
Tror du ikke, de er uafhængige?
208
00:13:22,983 --> 00:13:26,153
De tænker ikke kreativt,
de er formskiftere.
209
00:13:28,196 --> 00:13:30,240
Sådan ser vores mål ud.
210
00:13:31,158 --> 00:13:32,325
Lige nu.
211
00:13:33,410 --> 00:13:35,412
Godt. Jeg får tilladelse til missionen.
212
00:13:35,495 --> 00:13:36,871
Kom nu.
213
00:13:36,955 --> 00:13:40,208
Når du får sendt den besked,
har vi dræbt seks dæmoner.
214
00:13:40,292 --> 00:13:44,171
Og det er sjovere at bryde reglerne
end at følge dem.
215
00:14:09,071 --> 00:14:10,738
Tak for at være vores roadie.
216
00:14:10,822 --> 00:14:13,283
Og tak for at være
vores residerende kunstner.
217
00:14:13,366 --> 00:14:14,367
Selvfølgelig.
218
00:14:16,536 --> 00:14:19,206
I gik på i aften som Champagne Enema.
219
00:14:20,582 --> 00:14:22,500
Ja, hvad tænkte vi på?
220
00:14:22,584 --> 00:14:24,002
Men nu...
221
00:14:24,086 --> 00:14:25,253
...er vi Rock Solid Panda.
222
00:14:25,337 --> 00:14:26,838
Ja, vi er.
223
00:14:26,922 --> 00:14:29,674
En styks Rock Solid Panda.
Jeg føler mig inspireret.
224
00:14:31,384 --> 00:14:32,385
Maling.
225
00:14:39,017 --> 00:14:40,602
Hvad er det mærke?
226
00:14:41,937 --> 00:14:44,272
Sært, jeg tegnede det ikke med vilje.
227
00:14:44,356 --> 00:14:45,983
Det er anden gang i dag.
228
00:14:46,066 --> 00:14:47,525
De har bekræftede tilfælde
229
00:14:47,609 --> 00:14:49,902
af folk, som vågner op en dag
og taler fransk,
230
00:14:49,987 --> 00:14:52,155
selvom de aldrig har lært sproget.
231
00:14:52,239 --> 00:14:54,116
Tror du, det er en slags sprog?
232
00:14:54,199 --> 00:14:55,533
Sanskrit måske.
233
00:15:00,998 --> 00:15:02,749
Gider du se dig for?
234
00:15:05,543 --> 00:15:06,836
Kan du se mig?
235
00:15:06,919 --> 00:15:10,298
Ja, men du så tydeligvis ikke mig.
236
00:15:10,382 --> 00:15:11,883
Du har Synet.
237
00:15:11,967 --> 00:15:13,468
Hvad?
238
00:15:14,970 --> 00:15:16,304
Hvorfor kender jeg dig ikke?
239
00:15:16,388 --> 00:15:19,099
Har den replik nogensinde virket for dig?
240
00:15:19,182 --> 00:15:20,183
Bare en enkelt gang?
241
00:15:31,444 --> 00:15:33,113
Var den blonde fyr ikke utrolig?
242
00:15:33,196 --> 00:15:35,865
Mener du fantasifyren, du snakkede med?
243
00:15:35,948 --> 00:15:37,659
Nej, ham der løber ind i klubben.
244
00:15:38,160 --> 00:15:39,995
Der er ikke nogen.
245
00:15:40,078 --> 00:15:41,496
Fyren med tatoveringerne...
246
00:15:41,579 --> 00:15:43,331
Hvem snakker du om?
247
00:15:44,291 --> 00:15:45,958
Kan I virkelig ikke se ham?
248
00:15:48,253 --> 00:15:50,130
I får mig til at føle, at jeg er skør.
249
00:15:50,213 --> 00:15:51,798
Du opfører dig sådan.
250
00:15:51,881 --> 00:15:53,300
Hvad var der i din latte?
251
00:15:56,469 --> 00:15:57,512
Hvor skal du hen?
252
00:15:57,595 --> 00:15:58,846
Jeg skal have nogle svar.
253
00:15:58,930 --> 00:16:00,432
Husk, dit falske id er elendigt.
254
00:16:40,097 --> 00:16:42,182
Mere verdslingeblod til din chef.
255
00:16:56,571 --> 00:16:59,116
Jeg vil mislykkes
med at skaffe fødselsdagsdrinks.
256
00:16:59,199 --> 00:17:01,118
Jeg vil mislykkes sammen med dig.
257
00:17:01,201 --> 00:17:02,410
Vil du have...
258
00:17:18,926 --> 00:17:21,178
Cirkel-medlemmer er ikke velkomne
i min klub.
259
00:17:23,348 --> 00:17:25,517
Rolig, troldmand. Det er fortid nu.
260
00:17:25,600 --> 00:17:29,312
For mig var det som et splitsekund.
261
00:17:39,156 --> 00:17:40,323
Vi har udholdt værre.
262
00:17:41,449 --> 00:17:43,618
I har påført værre.
263
00:17:45,620 --> 00:17:46,704
Forsvind.
264
00:18:30,457 --> 00:18:31,999
Du træner vist.
265
00:18:33,000 --> 00:18:34,085
Seje kontaktlinser.
266
00:18:37,880 --> 00:18:40,758
Jeg hører, du har falbudt verdslingeblod.
267
00:18:41,759 --> 00:18:44,179
Hvorfor? Vil du have noget?
268
00:18:45,180 --> 00:18:46,348
Nej.
269
00:18:48,850 --> 00:18:50,518
Men fortæl mig, hvem der vil.
270
00:18:51,519 --> 00:18:53,020
I er i undertal her.
271
00:18:54,772 --> 00:18:56,566
Jeg kan lide oddsene.
272
00:18:58,860 --> 00:19:00,152
Sidste chance.
273
00:19:03,656 --> 00:19:05,116
Pas på!
274
00:19:09,287 --> 00:19:10,330
Forsigtig!
275
00:19:23,593 --> 00:19:24,927
Er du såret?
276
00:20:03,966 --> 00:20:05,009
Undskyld.
277
00:20:16,854 --> 00:20:18,563
Men... Clary!
278
00:20:26,155 --> 00:20:27,324
Kør.
279
00:20:36,198 --> 00:20:39,368
Og så kommer der klamme tentakler ud
af bodybuilderens ansigt,
280
00:20:39,451 --> 00:20:41,453
og så fordampede han bare.
281
00:20:42,914 --> 00:20:44,165
Jeg var på stoffer, ikke?
282
00:20:44,248 --> 00:20:47,293
Hvordan så den blonde fyrs mærker ud?
283
00:20:47,376 --> 00:20:50,171
Hvad kommer det sagen ved?
Lytter du nogensinde til mig?
284
00:20:50,254 --> 00:20:51,422
Jeg tror, jeg dræbte en.
285
00:20:52,965 --> 00:20:54,508
Så de sådan ud?
286
00:20:57,762 --> 00:20:58,805
Hvad...
287
00:20:59,555 --> 00:21:03,184
Alt, du så i aften, har en forklaring,
288
00:21:03,267 --> 00:21:06,603
og jeg har frygtet denne samtale,
siden den dag, du blev født.
289
00:21:06,687 --> 00:21:07,688
Hvad foregår der?
290
00:21:08,856 --> 00:21:11,608
-Er jeg ved at blive skør?
-Nej.
291
00:21:12,609 --> 00:21:13,903
Din beskyttelse forsvinder.
292
00:21:13,986 --> 00:21:16,030
Du er 18, og du skal kende sandheden.
293
00:21:16,113 --> 00:21:17,614
Beskyttelse? Hvad betyder det?
294
00:21:17,698 --> 00:21:19,158
Du skræmmer livet af mig.
295
00:21:19,241 --> 00:21:22,036
Ja, det er derfor,
jeg har udskudt dette til sidste øjeblik.
296
00:21:22,119 --> 00:21:24,163
Se ud af vinduet.
297
00:21:24,246 --> 00:21:26,874
Magnus ringede og advarede.
De har fundet dig.
298
00:21:30,169 --> 00:21:31,753
Det er tid.
299
00:21:32,588 --> 00:21:34,715
Hør efter. Du må ikke være tæt ved mig.
300
00:21:34,799 --> 00:21:38,302
-Hvad sker der? Hvad gjorde du?
-Jeg gjorde en magtfuld person vred.
301
00:21:38,385 --> 00:21:40,888
Jeg gemte noget for ham
og hans tilhængere.
302
00:21:40,972 --> 00:21:44,641
-Hvorfor kan vi ikke gå til politiet?
-Politimanden, du skal gå til, er Luke.
303
00:21:45,601 --> 00:21:48,062
Behold den her, og tænk på mig,
når du har den på.
304
00:21:48,145 --> 00:21:50,397
Dette er ikke tidspunktet
for fødselsdagsgaver.
305
00:21:50,481 --> 00:21:52,984
-Hvad fanden sker der?
-Kun hvis det er nødvendigt.
306
00:21:55,111 --> 00:21:58,405
Stol på dine instinkter.
Du er stærkere, end du tror.
307
00:22:00,992 --> 00:22:02,284
Tag Jocelyn i live.
308
00:22:03,077 --> 00:22:04,286
Find Dødekoppen.
309
00:22:04,370 --> 00:22:06,372
-Jeg er nødt til at forstå...
-Åbn den.
310
00:22:15,131 --> 00:22:16,632
Alt, jeg har gjort,
311
00:22:16,715 --> 00:22:19,218
enhver fejl var,
fordi jeg elskede dig så højt.
312
00:22:19,301 --> 00:22:20,928
-Hvad gør du?
-Luke vil forklare.
313
00:22:21,012 --> 00:22:22,429
-Han vil skjule dig.
-Skjule mig?
314
00:22:22,513 --> 00:22:24,348
Fra Cirklen. Stol kun på ham.
315
00:22:24,431 --> 00:22:25,432
Ingen andre.
316
00:22:25,516 --> 00:22:27,143
-Jeg forstår...
-Hvor er Luke nu?
317
00:22:27,226 --> 00:22:29,478
-På politistationen!
-Husk, jeg elsker dig.
318
00:22:29,561 --> 00:22:31,647
Mor!
319
00:22:44,243 --> 00:22:46,578
-Politileder Vargas.
-Klokken er to.
320
00:22:46,662 --> 00:22:48,122
Hvad laver du her så sent?
321
00:22:50,749 --> 00:22:53,002
Luke ville køre mig hjem,
hvis han stadig er her.
322
00:22:53,085 --> 00:22:54,795
Stoler du stadig ikke på taxaerne?
323
00:22:55,796 --> 00:22:58,632
Han er i gang med en afhøring.
Det kan tage noget tid.
324
00:22:59,466 --> 00:23:02,053
Jeg venter i kantinen.
325
00:23:02,136 --> 00:23:05,764
Er der noget galt?
326
00:23:05,847 --> 00:23:06,974
Drengeproblemer?
327
00:23:07,849 --> 00:23:09,185
Ja.
328
00:23:09,268 --> 00:23:11,520
Noget i den retning.
329
00:23:44,928 --> 00:23:47,389
AUKTIONSHUSET
KØB OG SÆLG ANTIKVITETER
330
00:24:01,112 --> 00:24:02,821
Jeg vil ikke lade dem finde dig.
331
00:24:50,202 --> 00:24:52,621
Det her kan undgås,
bare giv os Dødekoppen.
332
00:24:52,704 --> 00:24:56,208
Nej. Efter alle disse år,
leder I stadig efter den?
333
00:24:57,584 --> 00:24:59,586
Den er ikke til os.
334
00:24:59,670 --> 00:25:00,712
Den er til ham.
335
00:25:02,756 --> 00:25:03,882
Valentine er stadig i live.
336
00:25:03,965 --> 00:25:06,427
Han vil blive overrasket over at se,
at du også er.
337
00:25:06,510 --> 00:25:08,595
Jeg lader ikke Valentine skabe en hær.
338
00:25:08,679 --> 00:25:10,347
Du troede engang på ham.
339
00:25:10,431 --> 00:25:13,100
Jeg troede på at beskytte menneskeheden.
340
00:25:18,105 --> 00:25:19,315
I får aldrig Koppen.
341
00:25:29,015 --> 00:25:31,351
Da vi opdagede,
at Jocelyn Fairchild var i live,
342
00:25:31,434 --> 00:25:32,853
var du nem at spore.
343
00:25:33,436 --> 00:25:35,480
I var aldrig langt fra hinanden.
344
00:25:35,563 --> 00:25:36,647
Cirklen har hende nu.
345
00:25:36,732 --> 00:25:39,234
Snart fanger vi også datteren.
346
00:25:39,317 --> 00:25:41,652
Du kan få dem begge,
hvis du giver os bægeret.
347
00:25:43,654 --> 00:25:46,574
Jeg er ligeglad med dem.
348
00:25:46,657 --> 00:25:48,701
Dræb dem begge, hvis du vil.
349
00:25:49,786 --> 00:25:50,912
Vi vil have Koppen.
350
00:25:51,913 --> 00:25:53,957
Hvorfor tror du, jeg blev her alle årene?
351
00:25:54,040 --> 00:25:55,416
Når jeg finder Koppen...
352
00:25:56,334 --> 00:25:57,460
...beholder jeg den.
353
00:25:57,543 --> 00:25:59,629
Det kan I fortælle Valentine og Cirklen.
354
00:25:59,712 --> 00:26:01,965
-Ingen nævnte Valentine.
-Det behøvede du ikke.
355
00:26:02,048 --> 00:26:03,967
-Hør her.
-Nej, du skal høre.
356
00:26:04,968 --> 00:26:06,302
Kom ud af mit kontor.
357
00:26:22,402 --> 00:26:25,238
Mor...
358
00:26:36,041 --> 00:26:38,709
TJERNOBYL
359
00:27:05,946 --> 00:27:07,155
Du er tilbage.
360
00:27:09,074 --> 00:27:11,617
Jeg er ked af, at det blev sådan.
361
00:27:19,750 --> 00:27:21,962
Jeg sagde, hun ikke måtte komme noget til.
362
00:27:24,089 --> 00:27:26,174
-Hvad skete der?
-En eliksir.
363
00:27:26,257 --> 00:27:28,676
Hun må have været beskyttet
af en troldmand.
364
00:27:28,759 --> 00:27:32,054
Hun var i ledtog med en Downworlder,
som gemte sig hos de verdslige.
365
00:27:32,138 --> 00:27:33,139
Kujon.
366
00:27:33,223 --> 00:27:37,143
Jocelyn Fairchild
gemte sig for Cirklen i 18 år.
367
00:27:37,227 --> 00:27:39,520
Tror du, en kujon kan det?
368
00:27:39,604 --> 00:27:42,232
Det eneste, hun kan,
er at lugte som en dødelig.
369
00:27:45,068 --> 00:27:46,069
Hvad?
370
00:27:46,152 --> 00:27:48,279
Hun forrådte Cirklen.
371
00:27:48,363 --> 00:27:49,780
Hun fortjener ikke respekt.
372
00:28:08,133 --> 00:28:10,010
Mor!
373
00:29:28,463 --> 00:29:29,839
De tog Jocelyn.
374
00:29:30,465 --> 00:29:31,507
Hvem tog hende?
375
00:29:32,050 --> 00:29:34,803
Shadowhunter-udskud,
som ledte efter Dødekoppen.
376
00:29:35,678 --> 00:29:37,263
Hvad fanden snakker du om?
377
00:29:38,223 --> 00:29:39,849
Tænk.
378
00:29:39,933 --> 00:29:41,935
Talte din mor nogensinde om en kop?
379
00:29:42,018 --> 00:29:43,228
En meget vigtig kop.
380
00:29:43,311 --> 00:29:45,396
Det er af guld, næsten som en kalk.
381
00:29:45,480 --> 00:29:47,857
Nej, jeg ved ikke noget om en kop.
382
00:29:47,941 --> 00:29:49,734
En af antikviteterne nedenunder?
383
00:29:49,817 --> 00:29:51,611
Nej.
384
00:29:51,694 --> 00:29:54,072
Tænk. Det kunne redde Jocelyn.
385
00:29:54,155 --> 00:29:56,741
Jeg kan ikke tænke!
Min mor er blevet kidnappet!
386
00:29:57,450 --> 00:29:59,910
Du ved mere, end du tror.
387
00:30:30,150 --> 00:30:32,318
Ingen tak for at redde dit liv?
388
00:30:34,695 --> 00:30:36,781
Forsigtig. Den dæmon fik ram på dig.
389
00:30:37,948 --> 00:30:39,784
Dæmoner?
390
00:30:40,493 --> 00:30:42,996
Hvad troede du, den afskyelige ting var?
391
00:30:43,079 --> 00:30:45,373
Jeg troede, det var Dot.
392
00:30:45,456 --> 00:30:48,501
Nej, en Ravener-dæmon, en formskifter.
393
00:30:48,584 --> 00:30:50,670
Du siger bare ord nu.
394
00:30:51,629 --> 00:30:54,424
Hvorfor snurrer rummet?
395
00:30:54,507 --> 00:30:56,551
Dæmongift.
396
00:30:56,634 --> 00:30:58,094
Er det slemt?
397
00:31:04,392 --> 00:31:05,476
Jeg har dig.
398
00:31:20,775 --> 00:31:23,235
Du er tilbage hos mig.
399
00:31:33,579 --> 00:31:35,790
-Jeg kender dig ikke...
-Jeg er Isabelle.
400
00:31:36,999 --> 00:31:39,627
Jeg har aldrig set Jace så nysgerrig
om en verdslig...
401
00:31:40,545 --> 00:31:41,712
...eller distraheret.
402
00:31:42,254 --> 00:31:45,508
Som du så tidligere,
er distraktioner farlige i vores arbejde.
403
00:31:45,591 --> 00:31:47,677
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
404
00:31:47,760 --> 00:31:49,011
Hvem er Jace?
405
00:31:49,094 --> 00:31:50,930
Du ved ikke særlig meget, vel?
406
00:31:52,807 --> 00:31:56,476
Jeg ved, at nogle psykopater tog min mor,
og nu har I taget mig.
407
00:31:57,436 --> 00:32:00,523
Du mener reddet dit liv?
408
00:32:02,274 --> 00:32:04,484
-Verdslige burde ikke være her.
-Hvor er "her"?
409
00:32:04,569 --> 00:32:06,821
-Hun er ikke en verdslig.
-Hvordan ved du det?
410
00:32:06,904 --> 00:32:09,239
Serafsværdet lyste op, da hun rørte det.
411
00:32:09,323 --> 00:32:10,700
Isabelle, kan du...
412
00:32:12,201 --> 00:32:13,953
Jeg er Jace Wayland.
413
00:32:14,036 --> 00:32:16,706
-Jeg er...
-Clary Fray, vi ved, hvem du er.
414
00:32:16,789 --> 00:32:20,543
-Er det kun mig, der synes, det er sært?
-Du synes, alt er sært.
415
00:32:20,626 --> 00:32:23,879
-Det må meldes til The Klave.
-Skru lidt ned.
416
00:32:23,963 --> 00:32:25,548
Min bror kan ikke skrues ned.
417
00:32:25,631 --> 00:32:28,801
Jeg elsker dig,
men du er altid skruet helt op.
418
00:32:28,884 --> 00:32:30,219
I lige måde, men det her...
419
00:32:30,302 --> 00:32:33,180
Giv mig et øjeblik.
420
00:32:36,141 --> 00:32:38,561
Her er noget, jeg aldrig siger:
Jeg beder dig.
421
00:32:40,104 --> 00:32:41,313
Hvad er der med dig?
422
00:32:41,396 --> 00:32:42,732
Hvad er der ham?
423
00:32:42,815 --> 00:32:44,316
Gå en tur med mig, storebror.
424
00:32:47,194 --> 00:32:49,572
-Jeg vil forklare det.
-Vi kender ikke den pige.
425
00:32:49,655 --> 00:32:51,532
Der findes ikke nye Shadowhunters.
426
00:32:51,616 --> 00:32:53,743
-Det gør der nu.
-Finder du det ikke sært?
427
00:32:53,826 --> 00:32:56,621
Jeg finder det sært, at du er så opbragt.
428
00:32:56,704 --> 00:33:00,583
Måske er du opbragt over måden,
Jace ser på hende.
429
00:33:00,666 --> 00:33:02,835
Vær glad for, at Jace er interesseret i
430
00:33:02,918 --> 00:33:04,128
en anden end sig selv.
431
00:33:04,211 --> 00:33:06,130
Hun har ødelagt missionen.
432
00:33:06,213 --> 00:33:08,173
Vi fandt ikke ud af,
hvem der køber blodet.
433
00:33:08,257 --> 00:33:09,842
Det var vores job.
434
00:33:13,220 --> 00:33:15,555
Dit sår er helet.
435
00:33:17,349 --> 00:33:18,643
Hvordan er det muligt?
436
00:33:19,685 --> 00:33:22,938
Så jeg er helet mirakuløst, og alle jer...
437
00:33:23,022 --> 00:33:25,941
...forbløffende mennesker
har magiske kræfter?
438
00:33:26,025 --> 00:33:28,568
Nej. Forveksl mig ikke med en troldmand.
439
00:33:28,653 --> 00:33:31,572
-En hvad?
-En troldmand. Det er en af Downworlderne.
440
00:33:31,656 --> 00:33:33,573
Det giver ingen mening.
441
00:33:34,742 --> 00:33:36,285
Troldmænd, vampyrer, elverfolk...
442
00:33:36,368 --> 00:33:38,663
Min hjerne er ved at eksplodere.
443
00:33:38,746 --> 00:33:40,790
Godt. Jeg vil gøre det enkelt.
444
00:33:41,874 --> 00:33:43,668
Alle legenderne er sande.
445
00:33:44,752 --> 00:33:46,629
Vi er Shadowhunters.
446
00:33:46,712 --> 00:33:50,007
Vi beskytter menneskeverdenen
fra dæmonverdenen.
447
00:33:50,090 --> 00:33:54,011
De mennesker,
du så blive dræbt på Pandæmonium,
448
00:33:54,094 --> 00:33:56,847
var ikke slet mennesker,
men formskiftende dæmoner.
449
00:33:56,931 --> 00:34:01,060
Jeg vil ikke være med
i jeres overnaturlige fightclub.
450
00:34:02,311 --> 00:34:04,354
Jeg vil bare finde min mor.
451
00:34:05,147 --> 00:34:08,651
Det er det eneste, jeg bryder mig om.
452
00:34:13,405 --> 00:34:15,074
Hjælp mig med at finde hende.
453
00:34:16,450 --> 00:34:18,035
Jeg er din bedste chance.
454
00:34:20,746 --> 00:34:22,247
Jeg kender dig ikke engang.
455
00:34:28,963 --> 00:34:31,006
Hvorfor har du ikke svaret i to dage?
456
00:34:31,090 --> 00:34:33,383
Det hele er... revet fra hinanden.
457
00:34:33,467 --> 00:34:34,634
Hvor er du?
458
00:34:34,719 --> 00:34:38,055
Find Mine Venner siger, din telefon er
i en forladt kirke på Deighton.
459
00:34:38,138 --> 00:34:39,181
Jeg er udenfor.
460
00:34:44,687 --> 00:34:46,021
Jeg kan se dig.
461
00:34:46,105 --> 00:34:47,522
Jeg kan ikke se dig.
462
00:34:47,606 --> 00:34:49,524
Et øjeblik. Jeg skal lige have tøj på.
463
00:34:49,608 --> 00:34:51,777
Hvad laver du nøgen i en forladt kirke?
464
00:34:51,861 --> 00:34:54,905
Har du et narkoproblem, vi skal snakke om?
465
00:34:54,989 --> 00:34:57,157
Bare giv mig fem minutter.
466
00:34:59,243 --> 00:35:01,661
Hvad skete der med mit tøj?
467
00:35:01,746 --> 00:35:02,872
Dæmongift.
468
00:35:02,955 --> 00:35:04,498
Husker du?
469
00:35:05,249 --> 00:35:06,751
Isabelle efterlod dig de her.
470
00:35:11,463 --> 00:35:12,506
Er du seriøs?
471
00:35:12,589 --> 00:35:15,175
Hun har det godt med sin krop.
472
00:35:25,853 --> 00:35:27,229
Hvordan skete det?
473
00:35:27,312 --> 00:35:28,647
Jeg tegnede den.
474
00:35:28,731 --> 00:35:31,734
Jeg forstår stadig ikke alt,
der foregår her,
475
00:35:31,817 --> 00:35:33,569
men tatovér ikke min hals.
476
00:35:33,652 --> 00:35:34,653
Det er klamt.
477
00:35:34,737 --> 00:35:38,115
Noteret. Næste gang lader jeg dig bare dø.
478
00:35:39,158 --> 00:35:40,700
Og det er ikke en tatovering.
479
00:35:41,869 --> 00:35:42,995
Det er en rune.
480
00:35:44,121 --> 00:35:46,415
De har stor magt.
481
00:35:46,916 --> 00:35:48,708
God for Shadowhunters.
482
00:35:48,793 --> 00:35:50,085
Dødbringende for mennesker.
483
00:35:50,169 --> 00:35:53,130
Men du ved allerede alt om runer,
gør du ikke?
484
00:35:58,635 --> 00:35:59,762
Måske ikke.
485
00:36:01,931 --> 00:36:04,934
Det er derfor, du er så interessant.
486
00:36:09,879 --> 00:36:12,716
Jeg så noget bag din ven.
487
00:36:12,799 --> 00:36:14,634
Du vil ikke dræbe Simon, vel?
488
00:36:14,718 --> 00:36:18,180
Beskyt menneskene, dræb dæmonerne.
Du lærer det med tiden.
489
00:36:20,139 --> 00:36:21,808
Hvorfor kan Simon ikke se dig?
490
00:36:22,934 --> 00:36:27,231
Dette er en glamour, en rune,
der gør mig usynlig for verdslige.
491
00:36:27,314 --> 00:36:30,442
Det er en skam,
at de går glip af alt det her.
492
00:36:32,486 --> 00:36:35,405
Hvad er det, du har på?
493
00:36:37,073 --> 00:36:38,283
Lad mig følge dig hjem.
494
00:36:39,075 --> 00:36:41,035
Jeg har vist ikke længere et hjem.
495
00:36:41,119 --> 00:36:42,954
Hvad mener du?
496
00:36:52,714 --> 00:36:54,258
Hvad foregår der?
497
00:36:55,717 --> 00:36:56,718
Hvad ser du på?
498
00:36:56,801 --> 00:36:58,845
Giv os pigen, så lader jeg dig leve.
499
00:36:58,928 --> 00:37:01,431
Du er ikke i en position
til at bestemme reglerne.
500
00:37:14,110 --> 00:37:16,988
-Vi stopper aldrig med at jage hende.
-Dette er for min far.
501
00:37:20,784 --> 00:37:22,536
Hvad?
502
00:37:23,828 --> 00:37:25,872
-Er han død?
-Er hvem død?
503
00:37:30,168 --> 00:37:31,502
Hvad pok...
504
00:37:31,586 --> 00:37:33,213
Kan du afglamourisere eller noget,
505
00:37:33,297 --> 00:37:35,549
så min ven ikke tror,
jeg er ved at blive skør?
506
00:37:44,140 --> 00:37:45,224
Hvad sker der?
507
00:37:45,309 --> 00:37:47,811
Det har vi ikke tid til nu.
Alle sammen, ind igen.
508
00:37:47,894 --> 00:37:49,479
Hvem er det? Din pusher?
509
00:37:49,563 --> 00:37:51,690
Jeg har set ham før. På politistationen.
510
00:37:51,773 --> 00:37:54,401
Han er medlem af Cirklen.
Han kom her efter dig.
511
00:37:54,484 --> 00:37:55,860
Han er med dem, der tog min mor.
512
00:37:55,944 --> 00:37:58,488
Din lille bedste ven her
førte ham til dig.
513
00:37:58,572 --> 00:37:59,989
Han vil fange eller dræbe dig.
514
00:38:00,449 --> 00:38:02,576
Der er et lig, vi må ringe til Luke.
515
00:38:02,659 --> 00:38:05,329
Vi kan ikke stole på Luke.
516
00:38:05,412 --> 00:38:07,997
Jeg er nødt til at sørge
for din sikkerhed.
517
00:38:08,915 --> 00:38:12,126
Jeg lover,
jeg vil hjælpe med at finde din mor.
518
00:38:13,545 --> 00:38:14,838
Men du er en af os.
519
00:38:14,921 --> 00:38:17,382
-Du er en Shadowhunter.
-Hvad snakker du om?
520
00:38:18,342 --> 00:38:21,135
Du kender ham ikke, vel?
521
00:38:21,219 --> 00:38:23,347
Kom med mig. Jeg kan skaffe os hjælp.
522
00:38:23,430 --> 00:38:24,556
Jeg beder dig.
523
00:38:24,639 --> 00:38:26,182
Kom nu.
524
00:38:30,895 --> 00:38:32,897
Jeg ser ikke Dødekoppen!
525
00:38:34,273 --> 00:38:36,025
Vi søgte.
526
00:38:36,109 --> 00:38:38,111
Det er ikke på loftet.
527
00:38:38,194 --> 00:38:41,740
At I ikke kunne finde det,
betyder ikke, det ikke er der.
528
00:38:45,118 --> 00:38:46,745
Der er en datter.
529
00:38:46,828 --> 00:38:49,038
Som ligner Jocelyn på en prik.
530
00:38:49,706 --> 00:38:51,458
Der er ingen spor af faren.
531
00:38:52,376 --> 00:38:54,085
Det kunne være en dødelig.
532
00:38:58,172 --> 00:38:59,466
Har Jocelyn en datter?
533
00:39:01,676 --> 00:39:05,889
I så fald vil jeg gerne tale med hende.