1 00:00:00,250 --> 00:00:02,101 Sebelumnya di "Shadowhunters"... 2 00:00:02,136 --> 00:00:03,841 Ibuku mengatakan bahwa dia menyembunyikan sesuatu dari seseorang. 3 00:00:03,876 --> 00:00:07,782 Cawan Fana adalah benda paling penting di Dunia Bayangan. 4 00:00:09,003 --> 00:00:12,272 Kau tahu apa yang akan terjadi jika Valentine mendapatkan Cawan itu duluan sebelum kita. 5 00:00:12,650 --> 00:00:16,951 Mungkin sebuah obat akan mengembalikan ingatanmu. 6 00:00:17,222 --> 00:00:19,999 - Aku sarankan kau cari Clary secepatnya. - Pasti. 7 00:00:20,034 --> 00:00:22,847 Jika seseorang bisa memberitahuku cara lain untuk mengembalikan ingatanku, 8 00:00:22,881 --> 00:00:23,744 Aku mendengarkan. 9 00:00:23,779 --> 00:00:24,856 Jika mereka sejahat seperti yang mereka katakan, 10 00:00:24,891 --> 00:00:26,637 ini tidak baik untuk Clary, kan? 11 00:00:26,710 --> 00:00:28,256 Ini tidak baik untuk kita semua. 12 00:00:28,529 --> 00:00:31,254 Aku menggambar ini sebelumnya. Tapi aku tidak tau apa artinya ini. 13 00:00:31,649 --> 00:00:33,138 Kita bernegosiasi. 14 00:00:33,173 --> 00:00:35,910 Si mundane ditukarkan dengan Cawan Fana. 15 00:00:36,102 --> 00:00:38,135 Ibuku berbohong kepadaku. 16 00:00:38,170 --> 00:00:40,007 Ayahku adalah Valentine. 17 00:00:43,518 --> 00:00:46,257 Aku masih tidak mengerti. Bagaimana bisa Shadowhunter lebih kuat... 18 00:00:46,292 --> 00:00:47,664 daripada yang kalian sebut para mundane? 19 00:00:47,699 --> 00:00:49,515 Karena kita melindungi manusia. 20 00:00:49,550 --> 00:00:52,322 Kau benar. 21 00:00:52,357 --> 00:00:55,251 Manusia. Kau melindungi manusia. 22 00:00:55,312 --> 00:00:58,098 Kau meninggalkan Simon sendirian di van. 23 00:00:58,168 --> 00:00:59,297 Kerja yang bagus, teman-teman. Kalian hebat. 24 00:00:59,332 --> 00:01:01,229 Ada beberapa pemikiran bahwa umat manusia memang seharusnya memiliki 25 00:01:01,293 --> 00:01:02,902 jumlah akal sehat yang sedikit. 26 00:01:02,937 --> 00:01:04,452 Alec, jangan sekarang. 27 00:01:04,487 --> 00:01:06,773 Lihat, mereka tidak akan melakukan apapun kepada Simon. 28 00:01:06,808 --> 00:01:08,261 Mereka hanya ingin memancingmu keluar. 29 00:01:08,296 --> 00:01:09,965 Mereka ingin Cawan itu, dan mereka mengira kau memilikinya. 30 00:01:10,000 --> 00:01:12,140 Tapi mengapa mereka berpikiran begitu? Mengapa semua orang berpikiran begitu? 31 00:01:12,175 --> 00:01:14,088 Apa, ibuku berbohong kepada ku selama ini kecuali, 32 00:01:14,123 --> 00:01:15,712 "Oh, ngomong-ngomong, ada cawan ajaib nih, 33 00:01:15,747 --> 00:01:18,434 yang aku sembunyikan, seperti, seperti planet Bongo, tapi aku tidak bilang ke siapapun. 34 00:01:19,888 --> 00:01:22,452 Apa yang harus kulakukan sekarang? 35 00:01:22,487 --> 00:01:24,005 - Kita harus laporkan ke Clave. - Bagus. 36 00:01:24,040 --> 00:01:26,089 Mereka harus tahu bahwa kita telah mempelajari tentang Valentine. 37 00:01:26,124 --> 00:01:28,448 Apa, bahwa dia adalah ayahku? 38 00:01:28,483 --> 00:01:30,302 Bagus. Baiklah. Beritahu mereka. 39 00:01:30,394 --> 00:01:31,978 Apa gunanya itu semua untuk Simon? 40 00:01:32,013 --> 00:01:34,129 Clary, semua ini berhubungan. Para Vampir menginginkan Cawan itu. 41 00:01:34,164 --> 00:01:35,677 Mengapa? Mereka ingin membuat Shadowhunter yang baru. 42 00:01:35,712 --> 00:01:38,628 Tidak ada yang mau Valentine membuat sebuah pasukan yang loyal kepada dirinya sendiri. 43 00:01:38,700 --> 00:01:40,837 Ditambah, Cawan itu bisa mengendalikan para iblis. 44 00:01:40,890 --> 00:01:43,864 Mereka akan menawarkan pertukaran. Simon ditukar dengan Cawan itu. 45 00:01:43,899 --> 00:01:45,460 Jadi, para Vampir ingin menukar Simon dengan Cawan 46 00:01:45,565 --> 00:01:48,196 dan Valentine ingin menukar ibuku dengan Cawan itu. 47 00:01:48,231 --> 00:01:50,523 Dengan cara apapun, aku akan tetap kehilangan orang yang kusayangi. 48 00:01:51,743 --> 00:01:53,181 Bagaimana jika kulemparkan saja Cawan itu ke udara 49 00:01:53,216 --> 00:01:54,835 dan biarkan mereka memperebutkannya sendiri? 50 00:01:54,870 --> 00:01:56,871 Jadi Cawan itu tidak penting bagimu? 51 00:01:56,976 --> 00:01:58,809 Ya, tentu saja, itu penting! 52 00:02:00,349 --> 00:02:03,980 Dengar... Ketika kau menyelamatkan hidupku... 53 00:02:04,043 --> 00:02:05,843 Aku percayakan semuanya kepadamu. 54 00:02:07,625 --> 00:02:10,108 Sekarang, aku butuh kau untuk mempercayaiku. 55 00:02:10,722 --> 00:02:12,906 Aku tidak bisa berubah menjadi sepertimu dalam semalam. 56 00:02:13,000 --> 00:02:14,959 Itu benar. Dia dibesarkan sebagai seorang mundane. 57 00:02:15,028 --> 00:02:16,553 Apa kau ini, juru bicaranya sekarang? 58 00:02:16,588 --> 00:02:19,205 Aku tidak butuh juru bicara, aku butuh rencana. 59 00:02:20,410 --> 00:02:22,015 Hello! 60 00:02:22,050 --> 00:02:24,315 Ada orang? Anyone? 61 00:02:24,406 --> 00:02:27,691 Aku hanya seorang mahasiswa akunting. Aku tidak berharga bagi semua orang. 62 00:02:27,754 --> 00:02:29,632 Dan aku hampir tidak melihat wajahmu, 63 00:02:29,713 --> 00:02:33,174 jadi jika kau membiarkanku pergi, aku bahkan tidak bisa mengenalimu. 64 00:02:33,374 --> 00:02:36,103 Kenapa begitu, karena kalian adalah para Vampir! 65 00:02:36,167 --> 00:02:37,833 Siapa yang akan mempercayaiku? 66 00:02:37,868 --> 00:02:40,670 Aku bahkan tidak tahu bahwa kalian itu nyata sampai kemarin! 67 00:02:42,690 --> 00:02:44,322 Adakah orang disana? 68 00:02:46,631 --> 00:02:48,766 Jika tujuanmu ingin menakuti aku, 69 00:02:48,801 --> 00:02:50,383 kalian berhasil! 70 00:02:51,467 --> 00:02:52,603 Dan sejauh yang kuketahui... 71 00:02:52,638 --> 00:02:54,863 kalian bisa memiliki Cawan tersebut melalui para Shadowhuter itu. 72 00:02:54,898 --> 00:02:56,976 Terutama, yang pirang itu. 73 00:02:58,086 --> 00:02:59,888 Kau tahu, kau tidak membutuhkanku. 74 00:02:59,998 --> 00:03:02,869 Sebaliknya, kita membutuhkanmu. 75 00:03:03,248 --> 00:03:04,758 76 00:03:04,844 --> 00:03:08,089 Uh, Lihat ini semua, layar-layar ini. 77 00:03:08,914 --> 00:03:11,751 Maksudku, apakah bisa salah satu dari ini membantuku menemukan Simon? 78 00:03:12,697 --> 00:03:15,582 Dimana dia, sih? Di semacam makam bawah tanah di Transylvania? 79 00:03:15,640 --> 00:03:17,815 Sebenarnya, tidak. Itu pakaiannya Camille, kan? 80 00:03:17,850 --> 00:03:18,644 Itu semua pasaran. They're locals. 81 00:03:18,679 --> 00:03:20,756 Mereka di Hotel DuMort, di Jalan Gansevoort. 82 00:03:20,791 --> 00:03:23,064 Dan kita kembali kesini? Kenapa? Kita harus kesana. 83 00:03:23,099 --> 00:03:25,804 - Ayo pergi, sekarang. Ayolah. - Kita butuh sebuah resolusi Clave untuk itu. 84 00:03:25,877 --> 00:03:28,539 Kita berempat tidak bisa langsung menyatakan perang kepada para Vampir. 85 00:03:28,574 --> 00:03:31,338 Dan kita tidak bisa bereaksi tanpa mempertimbangkan beberapa pilihan kita. 86 00:03:31,419 --> 00:03:33,872 Downworlders adalah para budak dari keinginan mereka. Sedangkan kita bukan. 87 00:03:33,907 --> 00:03:36,298 Alec, kau tidak bisa langsung menuduh Downworlders. 88 00:03:36,333 --> 00:03:38,876 Oh, itu benar. Para Seelie memiliki pesona, rupanya. 89 00:03:38,939 --> 00:03:40,335 - Benar? - "Para Seelie"? 90 00:03:40,432 --> 00:03:42,187 Seperti para peri (faeries). Orang-orang yang adil. 91 00:03:42,253 --> 00:03:44,583 Seperti peri kerdil (pixies), peri air (nixies), peri perubah bentuk (elves)... 92 00:03:44,656 --> 00:03:46,150 sesuatu yang setengah malaikat, setengah iblis. 93 00:03:46,185 --> 00:03:47,983 Itu cukup menjelaskan semua istilahnya. 94 00:03:48,018 --> 00:03:51,043 Izzy bisa memberitahukanmu semua tentang mereka. Dia punya "masalah". 95 00:03:51,163 --> 00:03:53,989 Kita semua punya masalah masing-masing, kan? 96 00:03:54,069 --> 00:03:57,418 Oke, aku tidak bisa mengerti ini semua. Simon telah diculik oleh para Vampir. 97 00:03:57,626 --> 00:03:59,362 Aku rasa aku akan mengurusnya sendirian. 98 00:03:59,460 --> 00:04:01,250 Clary, kau akan membuat dirimu terbunuh. 99 00:04:01,424 --> 00:04:03,974 Clary. Simon, juga. 100 00:04:08,567 --> 00:04:09,603 Kalau begitu bantu aku. 101 00:04:09,638 --> 00:04:11,373 Sementara kita memikirkan pilihan lain, 102 00:04:11,408 --> 00:04:13,470 sahabatku sedang menderita saat ini. 103 00:04:13,561 --> 00:04:17,240 Apakah cuma itu yang para Shadowhuter mengerti atau aku yang baru saja jadi seorang mundane? 104 00:04:22,605 --> 00:04:24,305 Clary benar. 105 00:04:26,426 --> 00:04:27,867 Mereka membuat pergerakan pertama. 106 00:04:27,916 --> 00:04:29,991 Kita akan mengurusi ini sendiri, sekarang. 107 00:04:30,026 --> 00:04:31,331 Ini adalah ide buruk. Aku... 108 00:04:31,366 --> 00:04:33,606 Apa, apa kau punya ide yang lebih bagus? 109 00:04:33,778 --> 00:04:35,969 Lihat, para Vampir melanggar kesepakatan. 110 00:04:36,004 --> 00:04:38,317 Mereka menculik seorang mundie. Itu sangat sangat salah. 111 00:04:38,352 --> 00:04:39,609 Clave akan memarahi kita 112 00:04:39,644 --> 00:04:40,832 dan mereka akan senang kalau kita melakukannya. 113 00:04:40,867 --> 00:04:42,768 - Ayolah. - Sulit untuk membantah hal itu. 114 00:04:42,857 --> 00:04:45,527 Bahkan jika kita setuju melakukannya, Aku tidak tahu bagaimana kita keluar darisini 115 00:04:45,562 --> 00:04:47,809 tanpa menjelaskan kemana kita akan pergi. 116 00:04:48,013 --> 00:04:51,674 Kita butuh senjata, dan kita tidak bisa membiarkan siapapun melihat kita mengambilnya. 117 00:04:53,337 --> 00:04:55,441 Aku tahu dimana kita akan mendapatkan yang kita perlukan. 118 00:04:56,107 --> 00:04:58,390 119 00:05:04,853 --> 00:05:06,654 Jadi bagaimana akhir dari semua ini? 120 00:05:06,743 --> 00:05:09,086 Apakah aku, uh... Apakah aku keluar dari sini atau apa? 121 00:05:09,121 --> 00:05:11,312 Jawaban dari pertanyaanmu adalah melampaui bayaranku. 122 00:05:11,347 --> 00:05:14,103 Bayaran? Mereka... mereka membayar para Vampir? 123 00:05:14,138 --> 00:05:17,226 Anggap saja kita berinvestasi lebih awal dan rajin. 124 00:05:17,608 --> 00:05:18,510 Ow! 125 00:05:18,545 --> 00:05:19,892 Duduk. 126 00:05:21,403 --> 00:05:23,402 Mengapa kau tidak duduk saja? 127 00:05:24,302 --> 00:05:26,006 Aku sangat membenci kegelisahan. 128 00:05:26,095 --> 00:05:29,114 - Aku hanya, uh... hanya melihat. - Untuk sebuah jalan keluar? 129 00:05:30,078 --> 00:05:31,571 Ooh. 130 00:05:31,606 --> 00:05:32,754 Tidak ada sama sekali. 131 00:05:32,789 --> 00:05:35,293 Maksudku, segala, uh... barang-barang keren yang kalian koleksi. 132 00:05:35,444 --> 00:05:36,862 Curi. 133 00:05:37,139 --> 00:05:38,142 134 00:05:38,177 --> 00:05:39,613 135 00:05:39,664 --> 00:05:41,033 Ini... Terserahlah. 136 00:05:41,731 --> 00:05:45,266 Leonidas I sudah mencoba untuk menjual sampah itu selama bertahun-tahun. 137 00:05:46,493 --> 00:05:50,463 Museum membuktikan kepadamu bahwa barang antik itu benar belakangan ini. 138 00:05:50,599 --> 00:05:52,071 Ya, dengan alami. 139 00:05:52,106 --> 00:05:54,685 Ketika mereka bertanya dimana kau mendapatkannya, apa yang akan kau katakan? 140 00:05:54,789 --> 00:05:57,854 Ini tidak melanggar aturan jika aku menggali kuburanku sendiri. 141 00:06:01,525 --> 00:06:02,390 142 00:06:02,495 --> 00:06:03,780 Ya Tuhan. 143 00:06:04,733 --> 00:06:07,430 Oh, ayolah. 144 00:06:10,734 --> 00:06:13,753 Sejujurnya, aku baru mendapatkan jaket ini. 145 00:06:13,865 --> 00:06:18,256 Tidak ada jalan keluar. Kau adalah sandera, jadi terimalah ini semua. 146 00:06:18,334 --> 00:06:19,751 Aku adalah sandera? 147 00:06:19,904 --> 00:06:21,872 Itu berarti kau tidak akan membunuhku, kan? 148 00:06:21,907 --> 00:06:24,049 Tidak akan membunuhmu? 149 00:06:25,057 --> 00:06:26,959 Siapa yang bilang itu? 150 00:06:28,457 --> 00:06:30,040 Raphael. 151 00:06:31,767 --> 00:06:33,126 Oh, lihat. 152 00:06:33,969 --> 00:06:35,887 Manis sekali. 153 00:06:36,252 --> 00:06:38,085 Kau berdarah. 154 00:06:44,942 --> 00:06:48,791 Aku sangat berharap untuk mengenalmu. 155 00:06:55,647 --> 00:07:00,647 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com Alih Bahasa oleh : keyrieeleyson http://subscene.com/u/917477 156 00:07:05,604 --> 00:07:06,688 Makam milik siapa ini? 157 00:07:06,723 --> 00:07:10,248 Mary Milligan, lahir tanggal 10 January 1802. 158 00:07:10,319 --> 00:07:12,675 Meninggal, 10 January 1878. 159 00:07:12,726 --> 00:07:14,167 Baiklah, Alec, ayo pergi. 160 00:07:14,202 --> 00:07:15,404 Tunggu, apa yang kita cari? 161 00:07:15,484 --> 00:07:16,437 Tempat menyembunyikan senjata. 162 00:07:16,495 --> 00:07:18,631 Dikubur disini bersama Nyonya Milligan. 163 00:07:18,732 --> 00:07:20,705 Mengapa ada senjata Shadowhunter di sebuah halaman gereja? 164 00:07:20,740 --> 00:07:23,518 Karena semua agama-agama kuno mengakui Iblis. 165 00:07:23,596 --> 00:07:24,986 Atau setidaknya dulu mereka pernah. 166 00:07:25,037 --> 00:07:28,262 Mereka melupakan tentang ancamannya karena kita telah disini untuk melindungi mereka. 167 00:07:28,915 --> 00:07:31,706 Ciri khas mundane yang gagal berimajinasi. 168 00:07:31,808 --> 00:07:33,744 Apakah maksudmu kita melakukan tugas yang terlalu bagus? 169 00:07:33,779 --> 00:07:35,165 Kau hanya tidak bisa membiarkannya, kan? 170 00:07:35,203 --> 00:07:35,939 Kau tahu apa? 171 00:07:36,005 --> 00:07:38,842 Alec, kenapa kau tidak pergi memeriksa sekitar patung malaikat? 172 00:07:41,948 --> 00:07:43,318 Kita tidak bisa bersiap-siap di Institute, 173 00:07:43,353 --> 00:07:45,277 tapi kita tahu nenek moyang kita meninggalkan 174 00:07:45,312 --> 00:07:47,228 sebuah persembunyian di sekitar sini. 175 00:07:47,484 --> 00:07:48,760 Kita akan menemukannya. 176 00:07:49,038 --> 00:07:51,491 Aku selalu penasaran dimana ayahku dikuburkan. 177 00:07:51,596 --> 00:07:54,865 Aku dulu berharap dia masih hidup. 178 00:07:56,182 --> 00:07:58,133 Hati-hati dengan apa yang kau harapkan. 179 00:07:58,393 --> 00:08:00,394 Itu bukan salahmu. 180 00:08:00,508 --> 00:08:02,258 Itu semua salahku. 181 00:08:02,348 --> 00:08:04,776 Bagus sekali. 182 00:08:04,885 --> 00:08:07,729 Dia sudah dirumah. Aku masih diluar sini. 183 00:08:08,052 --> 00:08:09,442 Tunggu, bukankah kau ikut dengan kita? 184 00:08:09,477 --> 00:08:10,727 Oh, aku tidak akan melewatkannya demi dunia, 185 00:08:10,777 --> 00:08:13,835 tapi aku harus mencari tahu bagaimana cara masuk kedalam sarang para Vampir. 186 00:08:15,038 --> 00:08:17,040 Jangan lakukan apapun yang tidak akan aku lakukan. 187 00:08:17,457 --> 00:08:20,490 Jace... Kesinilah. 188 00:08:20,653 --> 00:08:22,344 Ya, aku kesitu. 189 00:08:22,432 --> 00:08:24,430 - Apakah kau akan baik-baik saja? - Ya. Ya, aku akan baik-baik saja. 190 00:08:24,465 --> 00:08:25,663 Aku hanya, um... 191 00:08:25,697 --> 00:08:27,271 192 00:08:27,412 --> 00:08:29,584 Berikan aku waktu sebentar, oke? 193 00:08:29,618 --> 00:08:30,918 Oke. 194 00:08:30,952 --> 00:08:33,252 195 00:08:37,288 --> 00:08:38,787 Ya? 196 00:08:42,048 --> 00:08:44,384 Kita melintasi garis ke wilayah Vampir. 197 00:08:44,457 --> 00:08:45,691 Itulah tujuannya. 198 00:08:46,002 --> 00:08:47,082 Ayolah, Alec, bergembiralah. Ini akan jadi menyenangkan. 199 00:08:47,163 --> 00:08:50,541 Persetan, Jace, coba... pikirkan ini dulu. 200 00:08:50,721 --> 00:08:52,606 Kau bahkan tidak mengenal laki-laki ini. 201 00:08:52,704 --> 00:08:56,025 Ini bukan demi si mundane itu, ini demi Clary. 202 00:08:56,565 --> 00:08:59,596 Apa, apakah kau sudah putus asa untuk bercinta, sampai-sampai kau membahayakan kita semua? 203 00:08:59,762 --> 00:09:02,469 Wow, um, ada banyak sekali kesalahan disitu. 204 00:09:02,530 --> 00:09:04,031 Aku akan berpura-pura tidak mendengar itu. 205 00:09:04,118 --> 00:09:07,733 Itulah masalahnya. Kau tidak mendengarkan. 206 00:09:07,803 --> 00:09:09,925 Tidak untuk ini ataupun untuk semua yang aku katakan malam ini. 207 00:09:09,991 --> 00:09:13,439 Kau bahkan tidak mengenal gadis ini. Mengapa kau mempercayainya? 208 00:09:13,791 --> 00:09:15,985 Apakah ini karena dia adalah putri dari Valentine? 209 00:09:16,078 --> 00:09:19,259 Bukankah kita sudah membahas ini? Alec, lihat aku. 210 00:09:19,294 --> 00:09:21,521 Kau bisa mempercayai dia, atau tidak. Aku tidak peduli. 211 00:09:21,556 --> 00:09:22,722 Itu bukan urusanku. 212 00:09:22,826 --> 00:09:23,631 Tapi jika kau tidak mempercayaiku... 213 00:09:23,666 --> 00:09:26,173 Jace! Alec! Aku rasa aku menemukannya! 214 00:09:26,208 --> 00:09:27,724 Mary Milligan! 215 00:09:37,475 --> 00:09:39,024 Pelayan yang tercinta? 216 00:09:39,957 --> 00:09:41,224 Siapa yang menginginkan tulisan itu di nisannya? 217 00:09:41,259 --> 00:09:44,477 Seseorang yang melayani sesuatu yang lebih besar daripada dirinya sendiri. 218 00:09:47,774 --> 00:09:49,490 Setidaknya disinilah dia sekarang. 219 00:09:50,494 --> 00:09:51,679 Abracadabra. 220 00:09:51,714 --> 00:09:53,218 Tunggu, kalian benar-benar mengatakan itu? 221 00:09:53,338 --> 00:09:55,754 Tidak, Clary, kita tidak benar-benar mengatakannya. 222 00:10:13,643 --> 00:10:15,225 223 00:10:18,831 --> 00:10:21,572 Whoa! Dimana Nyonya Milligan? 224 00:10:23,124 --> 00:10:26,058 Jangan sentuh itu. Kau tidak tahu bagaimana cara menggunakannya. 225 00:10:26,093 --> 00:10:28,753 Apa, seperti di Pandemonium ketika aku membunuh iblis itu? 226 00:10:28,787 --> 00:10:30,100 - Kau tidak membunuh... - Alec. 227 00:10:30,135 --> 00:10:31,789 Aku akan menunjukan padanya cara yang benar untuk menggunakannya. 228 00:10:31,909 --> 00:10:33,575 Apakah kau lihat apa yang kau butuhkan disini? 229 00:10:36,534 --> 00:10:40,441 Tidak. Tidak ada busur disini. Aku butuh itu. 230 00:10:40,716 --> 00:10:43,334 Aku harus membuat tanda beberapa panah. Itu dibelakang Institute. 231 00:10:43,484 --> 00:10:44,481 Aku harus pergi. 232 00:10:44,592 --> 00:10:47,344 Jadi, bagaimana kau akan kembali ke Institute? 233 00:10:47,419 --> 00:10:50,636 Lewat belakang. Tidak apa-apa jika aku sendiri. 234 00:10:51,312 --> 00:10:53,076 Oke, baiklah. Ayo. 235 00:10:53,277 --> 00:10:54,893 Aku bisa selesaikan disini. 236 00:10:59,404 --> 00:11:01,283 Hey... 237 00:11:01,942 --> 00:11:03,564 Aku mengerti apa yang harus kita lakukan. 238 00:11:03,679 --> 00:11:06,277 Dan aku mempercayaimu, parabatai... 239 00:11:06,927 --> 00:11:08,866 tapi jangan pernah meragukanku. 240 00:11:08,948 --> 00:11:10,745 Tidak peduli apapun yang aku katakan. 241 00:11:10,919 --> 00:11:12,885 Itu sudah dilupakan. 242 00:11:14,397 --> 00:11:15,632 Sampai jumpa saat fajar. 243 00:11:15,736 --> 00:11:17,185 Saat fajar. 244 00:11:19,154 --> 00:11:20,736 245 00:11:23,647 --> 00:11:25,952 Oke, aku akan menunjukkanmu bagaimana cara menggunakan pedang ini. 246 00:11:25,987 --> 00:11:29,775 Sekarang, pedang ini tahu kau seorang Shadowhunter, jadi ia ingin merespon. 247 00:11:29,883 --> 00:11:33,705 Tapi kau harus tegas kepadanya. Biarkan pedang ini tahu siapa bossnya. 248 00:11:37,119 --> 00:11:38,357 Itu. 249 00:11:39,809 --> 00:11:43,721 Kau buat pedang ini jadi bagian dari dirimu sendiri dan pedang ini jadi bagian dari dirimu. 250 00:11:44,696 --> 00:11:47,412 Sekarang, pedang ini tidak akan meredup. 251 00:11:48,100 --> 00:11:50,216 Itu berarti kau sudah menyatu. 252 00:11:51,123 --> 00:11:52,724 Bagaimana benda ini tahu? 253 00:11:53,821 --> 00:11:55,779 Karena kau bagian dari malaikat, Clary... 254 00:11:56,243 --> 00:11:58,155 seperti semua Shadowhunter. 255 00:12:02,480 --> 00:12:03,614 256 00:12:03,894 --> 00:12:05,334 Kau mengerti? 257 00:12:05,849 --> 00:12:07,548 Tidak sedikitpun. 258 00:12:08,482 --> 00:12:09,869 Kau akan mengerti. 259 00:12:10,568 --> 00:12:13,821 Ini bukan sesuatu yang kau mengerti dalam pikiranmu. 260 00:12:14,171 --> 00:12:18,076 Ini adalah sesuatu yang kau tahu karena ia berdenyut melalui tubuhmu. 261 00:12:19,469 --> 00:12:21,287 Di dalam darahmu. 262 00:12:25,686 --> 00:12:27,730 Apakah aku bisa melakukan ini tanpamu? 263 00:12:29,055 --> 00:12:30,202 Kau baru saja melakukannya. 264 00:12:30,288 --> 00:12:34,165 Tapi ini... terasa seperti kau masih bersamaku. 265 00:12:36,367 --> 00:12:37,717 Betul. 266 00:12:38,525 --> 00:12:40,115 Aku akan bersamamu. 267 00:12:42,190 --> 00:12:43,305 268 00:12:43,340 --> 00:12:47,625 Kita... kita akan... ada untukmu. 269 00:12:49,448 --> 00:12:50,738 270 00:12:50,822 --> 00:12:52,438 271 00:12:53,765 --> 00:12:55,209 Bagaimana kau tahu mereka akan kembali? 272 00:12:55,244 --> 00:12:56,498 Siapa? Alec dan Izzy? 273 00:12:56,569 --> 00:12:57,937 - Ya. - Kita dibesarkan bersama. 274 00:12:57,972 --> 00:13:00,128 Pada dasarnya mereka adalah adik dan kakakku. 275 00:13:00,244 --> 00:13:01,816 Kau tahu Alec tidak menyukaiku, kan? 276 00:13:01,851 --> 00:13:03,707 Alec tidak menyukai siapapun. 277 00:13:03,742 --> 00:13:04,535 Mengapa dia mau membantuku? 278 00:13:04,570 --> 00:13:06,210 Apakah kau dengar barusan apa dia menyebutku? 279 00:13:06,268 --> 00:13:07,934 Kita adalah parabatai. (Pasangan/Partner seumur hidup) 280 00:13:11,962 --> 00:13:13,084 281 00:13:13,266 --> 00:13:16,620 Tidak ada ikatan manusia yang melebihi apa yang Alec dan aku miliki. 282 00:13:16,802 --> 00:13:18,481 Kita terikat bersama seumur hidup. 283 00:13:18,516 --> 00:13:21,625 Terikat untuk bertarung bersama, untuk melindungi satu sama lain. 284 00:13:21,861 --> 00:13:25,169 Dalam peperangan, hati kita berdetak sebagai sebuah kesatuan. 285 00:13:26,153 --> 00:13:27,882 Jika satu dari kita mati... 286 00:13:28,111 --> 00:13:30,937 Bagian yang lainnya akan mati juga didalamnya. 287 00:13:34,275 --> 00:13:36,438 Dia akan kesini, Clary. 288 00:13:38,572 --> 00:13:39,977 Apakah kau siap? 289 00:13:40,562 --> 00:13:41,912 Aku siap. 290 00:13:41,947 --> 00:13:43,446 Kau terlihat siap. 291 00:13:46,667 --> 00:13:47,588 Aku benci melempar barang. 292 00:13:47,623 --> 00:13:49,851 Aku tidak... Aku benar-benar benci melempar barang. 293 00:13:49,886 --> 00:13:50,634 bahkan di Bar Mitzvah milikku sendiri. 294 00:13:50,669 --> 00:13:52,911 Aku tidak akan membuang bola kertas ke sebuah meja abu-abu. Maksudku... 295 00:13:52,946 --> 00:13:55,109 Aku tidak akan pernah melempar barang, jujur ke Tuhan! 296 00:13:55,144 --> 00:13:56,718 Oh, Tuhan. Kalian tidak bisa mengatakan Tuhan, kan? 297 00:13:56,753 --> 00:13:58,783 Demi Tuhan, apa yang ingin kau katakan? 298 00:13:58,818 --> 00:14:00,319 Aku tidak... Aku tidak bermaksud melempar pisau itu. 299 00:14:00,354 --> 00:14:03,759 Tentu saja, sayang. Itulah yang membuatmu begitu lucu. 300 00:14:03,794 --> 00:14:05,519 Aku tidak merasa ada yang lucu disini. 301 00:14:05,553 --> 00:14:07,571 Aku juga. Aku tidak bisa mengatakan betapa menyesalnya aku. 302 00:14:07,605 --> 00:14:08,788 Aku bisa bayar agar bisa memiliki semuanya... 303 00:14:08,823 --> 00:14:10,127 304 00:14:10,162 --> 00:14:11,347 Terima kasih. 305 00:14:11,382 --> 00:14:13,085 Hidup begitu melelahkan. 306 00:14:13,120 --> 00:14:14,761 Tapi yang ini akan sangat berguna. 307 00:14:14,796 --> 00:14:16,262 Aku tidak tahu. 308 00:14:17,749 --> 00:14:21,217 Aku tidak yakin melanggar kesepakatan adalah ide yang terbaik. 309 00:14:21,844 --> 00:14:23,299 Jika kau akan memaafkanku karena berkata demikian. 310 00:14:23,334 --> 00:14:25,402 Aku akan maafkan, tapi aku tidak akan setuju. 311 00:14:25,464 --> 00:14:26,405 Kau tahu persis seperti halnya aku. 312 00:14:26,487 --> 00:14:29,163 Clary Fairchild akan datang demi teman tersayangnya... 313 00:14:29,198 --> 00:14:30,934 atau apalah dia itu. 314 00:14:30,985 --> 00:14:32,863 Yang harus kita lakukan adalah membawa dia. 315 00:14:32,953 --> 00:14:35,839 Entah dia memiliki Cawannya atau kita akan membuatnya mengatakan dimana Cawan itu. 316 00:14:35,921 --> 00:14:37,857 Dia akan membawa para Shadowhunter itu bersamanya. 317 00:14:37,892 --> 00:14:39,893 Mereka tidak akan bisa melewati pintu depan. 318 00:14:39,985 --> 00:14:43,138 Bahkan jika mereka bisa, kita akan membuat mereka kalah jumlah. 319 00:14:44,112 --> 00:14:47,082 Apakah kau pernah mencicipi darah Shadowhunter? 320 00:14:48,429 --> 00:14:49,868 Itu nikmat sekali. 321 00:14:49,962 --> 00:14:52,481 Aku tidak tahu. Mari tetap pada pembicaraan. 322 00:14:52,591 --> 00:14:55,400 Bukankah ini waktu yang salah untuk bertentangan dengan Clave? 323 00:14:55,480 --> 00:14:56,355 Mereka adalah harapan terbaik kita 324 00:14:56,390 --> 00:14:58,212 jika Valentine benar-benar kembali. 325 00:14:58,247 --> 00:15:00,132 Berapa lama lagi aku harus begini kepadamu? 326 00:15:00,167 --> 00:15:00,899 Tiga, empat ratus... 327 00:15:00,934 --> 00:15:02,986 Kau tidak seharusnya menjawab itu. 328 00:15:03,021 --> 00:15:04,246 Cukuplah untuk mengatakan, 329 00:15:04,281 --> 00:15:07,923 dia yang mengendalikan Cawan Fana, akan mengendalikan Dunia Bayangan. 330 00:15:13,064 --> 00:15:15,662 Dia terasa seperti potongan kecil yang lezat. 331 00:15:16,232 --> 00:15:17,351 Tidakkah kau berpikir? 332 00:15:17,386 --> 00:15:19,270 Camille, dia? 333 00:15:19,305 --> 00:15:21,486 Ingat permen coklat? 334 00:15:21,886 --> 00:15:27,255 Terkadang kulit permen paling sederhana terasa paling lezat di bagian tengahnya. 335 00:15:30,928 --> 00:15:32,543 Kita mengerti. 336 00:15:36,019 --> 00:15:36,523 337 00:15:36,558 --> 00:15:40,009 ... jadi aku akan senang untuk membayar sebuah jaket baru. 338 00:15:40,911 --> 00:15:42,460 339 00:15:44,724 --> 00:15:47,243 Jangan khawatir, caramel kecilku. 340 00:15:47,389 --> 00:15:50,224 Semuanya akan baik-baik saja. 341 00:15:50,407 --> 00:15:51,996 342 00:15:54,941 --> 00:15:57,407 343 00:15:59,416 --> 00:16:00,915 Meliorn? 344 00:16:04,471 --> 00:16:06,087 Isabelle. 345 00:16:10,064 --> 00:16:11,507 Tidakkah kau merindukanku? 346 00:16:11,617 --> 00:16:13,312 Kau tahu aku sangat merindukanmu. 347 00:16:18,887 --> 00:16:21,204 Aku pikir kau akan sibuk malam ini. 348 00:16:24,325 --> 00:16:26,941 Satu-satunya hal yang harus kulakukan (kutemui) adalah kau. 349 00:16:30,541 --> 00:16:32,040 Sungguh? 350 00:16:34,318 --> 00:16:36,959 Mengapa kau tidak keluar mencari putrinya Valentine? 351 00:16:37,080 --> 00:16:38,964 Kita tidak mencari. 352 00:16:39,028 --> 00:16:40,183 Jadi kau sudah menemukannya? 353 00:16:40,287 --> 00:16:41,998 354 00:16:42,107 --> 00:16:43,606 355 00:16:45,389 --> 00:16:47,303 Itu bukan jawaban. 356 00:16:50,601 --> 00:16:52,622 Apakah ini? 357 00:16:53,453 --> 00:16:56,838 Tidak, tapi ini cukup jelas. 358 00:16:57,926 --> 00:16:59,778 Apakah dia memiliki Cawan Fana itu? 359 00:16:59,925 --> 00:17:01,077 Siapa? 360 00:17:01,264 --> 00:17:02,592 Putrinya Jocelyn. 361 00:17:02,627 --> 00:17:06,540 Meliorn, apakah kau mencoba mendapatkan informasi dari aku? 362 00:17:06,619 --> 00:17:08,168 Ya. 363 00:17:15,254 --> 00:17:17,289 Dan jika aku punya beberapa pertanyaan untukmu? 364 00:17:17,324 --> 00:17:19,016 Aku akan menjawabnya. 365 00:17:19,153 --> 00:17:20,652 Kau tahu itu. 366 00:17:24,414 --> 00:17:26,361 Para Seelie tidak bisa berbohong. 367 00:17:26,936 --> 00:17:28,884 Tapi mereka bisa menghindar. 368 00:17:28,977 --> 00:17:30,809 Dan mengalihkan perhatian. 369 00:17:33,283 --> 00:17:36,961 Ya, mereka tentu saja bisa. 370 00:17:45,797 --> 00:17:47,101 371 00:17:47,191 --> 00:17:48,857 372 00:18:00,172 --> 00:18:02,539 373 00:18:03,939 --> 00:18:05,811 Kau ingin membuang waktu di sebuah bar para pengendara motor? 374 00:18:05,884 --> 00:18:08,482 Kita tidak pergi menemui para Vampir sampai matahari terbit. 375 00:18:08,517 --> 00:18:10,763 Ditambah, ada sesuatu yang aku butuhkan disini. 376 00:18:10,863 --> 00:18:13,734 - Apa, minuman? - Aku tidak meminum. 377 00:18:13,945 --> 00:18:16,945 Kita harus menyelamatkan Simon, bukan malah berada dalam sebuah masalah. 378 00:18:17,012 --> 00:18:18,549 379 00:18:19,358 --> 00:18:20,679 Jace, ini tidak lucu. 380 00:18:20,756 --> 00:18:21,963 Ini agak lucu. 381 00:18:21,998 --> 00:18:25,223 Bukankah kau harusnya mengajariku bertarung melawan para Vampir atau semacamnya? 382 00:18:25,864 --> 00:18:27,447 Bantu aku. 383 00:18:27,958 --> 00:18:30,799 Lihat kesana. Apa yang kau lihat? 384 00:18:31,007 --> 00:18:32,836 Banyak orang. 385 00:18:33,671 --> 00:18:35,979 Para pelayan, orang-orang bercinta. 386 00:18:36,014 --> 00:18:38,104 Fokus pada pasangan itu. 387 00:18:38,505 --> 00:18:41,241 Sekarang, konsentrasi pada penglihatan yang teliti. 388 00:18:41,894 --> 00:18:43,112 Teliti? 389 00:18:43,303 --> 00:18:46,561 Ada beberapa lapisan menuju kenyataan. Kau bisa melihat itu semua. 390 00:18:46,651 --> 00:18:48,633 Melihat Dunia Bayangan. 391 00:18:50,754 --> 00:18:51,991 Mungkin kau bisa. 392 00:18:52,076 --> 00:18:54,144 Jangan hanya menggunakan pikiranmu. 393 00:18:54,248 --> 00:18:56,416 Gunakan seluruh dirimu. 394 00:18:56,560 --> 00:18:58,492 Tenanglah di dalamnya. 395 00:19:06,225 --> 00:19:08,020 Ya, Tuhan. 396 00:19:08,931 --> 00:19:10,714 Mereka adalah Vampir. 397 00:19:20,176 --> 00:19:23,118 Lihat pria itu. Dia punya sesuatu. 398 00:19:23,183 --> 00:19:25,170 - Apa? Kutu? - Sekarang, sekarang. 399 00:19:25,205 --> 00:19:26,389 Itu dia. 400 00:19:26,457 --> 00:19:28,070 Pasti kau tidak bisa menahan pesonanya. 401 00:19:28,105 --> 00:19:30,360 Pesona? Kau bercanda? 402 00:19:30,489 --> 00:19:32,583 Kau benar-benar ingin membantu mencari Simon? 403 00:19:32,694 --> 00:19:36,197 Pergilah, pergi puji dia di sepeda motornya. 404 00:19:36,854 --> 00:19:38,486 Mereka menyukai itu. 405 00:19:42,920 --> 00:19:44,536 Hai. 406 00:19:45,548 --> 00:19:49,277 Aku penasaran siapa yang memiliki motor keren ini. 407 00:19:49,506 --> 00:19:51,266 Hey, sayang. 408 00:19:51,445 --> 00:19:53,027 Kau ingin naik? 409 00:20:07,419 --> 00:20:10,037 410 00:20:11,652 --> 00:20:14,398 Kau tahu kau berbau seperti seorang malaikat, kan? 411 00:20:14,656 --> 00:20:18,615 Tapi tanpa semua tanda-tanda Shadowhunter itu di tubuhmu. 412 00:20:19,900 --> 00:20:21,871 Terlihat lebih baik, kan? 413 00:20:22,616 --> 00:20:23,666 Benar. 414 00:20:23,701 --> 00:20:25,604 Aku tidak tahu apa kau ini, boneka malaikat. 415 00:20:25,701 --> 00:20:27,529 tapi kau ini lezat & menyenangkan. 416 00:20:27,564 --> 00:20:29,042 417 00:20:29,139 --> 00:20:30,830 Terima kasih. 418 00:20:36,460 --> 00:20:38,104 419 00:20:38,986 --> 00:20:43,064 ♪ If you could only see ♪ 420 00:20:44,023 --> 00:20:47,930 ♪ I couldn't love you more ♪ 421 00:20:49,386 --> 00:20:52,125 ♪ If you belong to me ♪ 422 00:20:52,160 --> 00:20:53,977 Apakah kau mau menolongku? 423 00:20:54,078 --> 00:20:55,357 Ya. 424 00:20:55,438 --> 00:20:57,054 Apapun. 425 00:21:00,981 --> 00:21:04,518 Bisakah kau memberitahuku dimana aku bisa mendapatkan Cawan Fana? 426 00:21:04,584 --> 00:21:06,399 Aku berharap aku bisa... 427 00:21:07,037 --> 00:21:08,522 tapi aku tidak tahu. 428 00:21:08,702 --> 00:21:10,175 Clary yang tahu. 429 00:21:10,210 --> 00:21:12,994 Tidak, dia tidak tahu. 430 00:21:14,351 --> 00:21:16,653 ♪ You choke me ♪ 431 00:21:17,020 --> 00:21:19,680 ♪ You bleed me ♪ 432 00:21:20,082 --> 00:21:22,298 ♪ I... ♪ 433 00:21:25,070 --> 00:21:25,939 ♪ Want to die ♪ 434 00:21:25,974 --> 00:21:28,014 Bagaimana kalau ternyata dia tidak memberitahumu? 435 00:21:28,049 --> 00:21:30,139 Tidak. 436 00:21:30,579 --> 00:21:32,380 Tidak mungkin begitu. 437 00:21:32,892 --> 00:21:36,101 Menurutmu mengapa kita pergi ke Kota Tulang Belulang? 438 00:21:36,393 --> 00:21:38,683 Dia mencoba mencari cara untuk mengingat, 439 00:21:38,751 --> 00:21:40,412 tapi mereka bilang sepertinya 440 00:21:40,478 --> 00:21:42,811 seseorang telah menghapus seluruh masa lalunya. 441 00:21:43,191 --> 00:21:46,487 Seperti mantra atau semacamnya. 442 00:21:47,347 --> 00:21:49,600 Magnus Bane sialan. 443 00:21:50,977 --> 00:21:53,661 Apa itu Magnus Bane? 444 00:21:56,987 --> 00:21:59,005 Bukan apa-apa, sayang. 445 00:21:59,194 --> 00:22:00,706 446 00:22:00,856 --> 00:22:02,537 Bloody Mary? 447 00:22:02,583 --> 00:22:04,712 Resep asli. 448 00:22:11,433 --> 00:22:13,099 449 00:22:18,370 --> 00:22:20,871 Aku merindukanmu ketika kau di Idris. 450 00:22:21,459 --> 00:22:23,144 Seperti apa itu Clave? 451 00:22:23,398 --> 00:22:26,678 Aku mempelajari tentang apa yang para Shadowhunter rasakan tentang kita. 452 00:22:27,293 --> 00:22:29,245 Ini rasanya cukup buruk ketika tidak bisa memilih. 453 00:22:29,280 --> 00:22:31,624 Ini sangat buruk ketika diperlakukan seperti mahluk rendahan. 454 00:22:31,759 --> 00:22:33,727 Mereka bertindak seolah-olah para Seelie bukanlah setengah malaikat, juga. 455 00:22:33,762 --> 00:22:36,658 Tapi kau juga setengah iblis. 456 00:22:36,693 --> 00:22:38,484 Kau pikir itu membuat kita menjadi orang rendahan? 457 00:22:38,519 --> 00:22:40,579 Tidak, apa kau bercanda? 458 00:22:40,736 --> 00:22:43,276 Beberapa dari kita menyukai sebuah rempah-rempah. 459 00:22:43,369 --> 00:22:45,484 Tidak semua Shadowhunter itu sama. 460 00:22:45,519 --> 00:22:47,665 Tidakkah kau mempercayaiku? 461 00:22:47,700 --> 00:22:49,362 Tidak, tidak terlalu. 462 00:22:49,459 --> 00:22:51,159 463 00:22:52,145 --> 00:22:56,198 Aku menyukainya karena kau tidak bisa berbohong. Tentu, kau tidak mempercayaiku. 464 00:22:56,287 --> 00:22:58,080 Tapi haruskah aku mempercayaimu? 465 00:22:58,486 --> 00:22:59,356 Untuk melakukan apa? 466 00:22:59,391 --> 00:23:01,559 Oh, aku tidak tahu. 467 00:23:01,801 --> 00:23:03,840 Tidak bermain-main dengan orang lain? 468 00:23:03,875 --> 00:23:06,479 Menggoda. 469 00:23:06,671 --> 00:23:09,757 Ngomong-ngomong, aku tahu kau telah melihat Camille. 470 00:23:10,015 --> 00:23:11,469 Bagaimana? 471 00:23:11,556 --> 00:23:14,145 Jadi, kau melihat Camille. 472 00:23:14,224 --> 00:23:16,033 Dia sangat menarik. 473 00:23:16,068 --> 00:23:18,305 Tidak, tidak. Aku sangat mengerti. 474 00:23:18,680 --> 00:23:20,260 Tapi bagaimana bisa? 475 00:23:20,335 --> 00:23:21,606 Berbicara tentang musuh Dunia Bayangan. 476 00:23:21,641 --> 00:23:23,576 Para Seelie dan para Vampir tidak benar-benar berbicara ke satu sama lain 477 00:23:23,611 --> 00:23:25,696 kecuali apabila mereka perlu. 478 00:23:25,799 --> 00:23:27,890 Bagaimana kalian berdua mengaturnya? 479 00:23:36,698 --> 00:23:38,750 Jadi kau pergi ke tempatnya? 480 00:23:38,916 --> 00:23:39,842 Kadang-kadang... 481 00:23:39,908 --> 00:23:42,121 Mmm, itu sangat berani. 482 00:23:42,298 --> 00:23:44,915 Seorang Seelie tidak bisa benar-benar berjalan melalui pintu depan. 483 00:23:46,890 --> 00:23:50,307 Jadi bagaimana kau masuk ke dalam Hotel DuMort? 484 00:23:52,308 --> 00:23:53,433 Bagaimana caramu? 485 00:23:53,571 --> 00:23:54,820 486 00:23:54,928 --> 00:23:56,929 Aku bertanya duluan. 487 00:23:57,796 --> 00:23:59,834 488 00:24:09,586 --> 00:24:11,035 Alec. 489 00:24:12,463 --> 00:24:13,838 Tidak tahu kau disini. 490 00:24:13,873 --> 00:24:14,890 Yeah, tidak, aku, uh... 491 00:24:14,924 --> 00:24:18,650 Jangan beritahu aku. Aku tidak ingin melaporkanmu. 492 00:24:19,148 --> 00:24:21,275 Ini hanya, kau tahu, Clary adalah... 493 00:24:21,380 --> 00:24:23,765 Gadis itu adalah... 494 00:24:23,800 --> 00:24:25,901 495 00:24:25,935 --> 00:24:27,513 496 00:24:27,611 --> 00:24:29,144 Putri monsternya Valentine. 497 00:24:29,179 --> 00:24:30,249 Pasti ada beberapa alasan 498 00:24:30,284 --> 00:24:33,667 mengapa kecoak keluar dari dalam kayu lagi, kan? 499 00:24:33,702 --> 00:24:35,201 500 00:24:37,197 --> 00:24:38,371 Aku akan meninggalkanmu sejenak. 501 00:24:38,467 --> 00:24:40,011 Hodge? 502 00:24:40,950 --> 00:24:42,483 Terima kasih. 503 00:24:43,301 --> 00:24:45,175 Kau mengingatkanku pada diriku, Alec. 504 00:24:45,225 --> 00:24:47,561 Seorang teman yang loyal berdiri 505 00:24:47,596 --> 00:24:50,221 dalam bayangan dari orang yang terpilih. 506 00:24:50,341 --> 00:24:51,961 507 00:24:52,322 --> 00:24:53,785 Hey... 508 00:24:55,828 --> 00:24:58,211 Jangan buat kesalahan seperti yang telah aku lakukan. 509 00:24:59,191 --> 00:25:01,080 Lihat bagaimana aku sekarang. 510 00:25:09,741 --> 00:25:10,954 Apakah kau ingin naik ke motor, sayang? 511 00:25:10,989 --> 00:25:12,456 - Ya. - Baiklah. 512 00:25:12,491 --> 00:25:14,106 Hati-hati. 513 00:25:14,699 --> 00:25:16,392 Ooh, ya. 514 00:25:17,368 --> 00:25:18,524 Hey. 515 00:25:18,817 --> 00:25:20,409 Kau bersenang-senang dengan pacarku? 516 00:25:20,483 --> 00:25:22,285 Enyahlah, Shadowhunter. 517 00:25:22,395 --> 00:25:24,375 Brad akan membawaku untuk berkendara. 518 00:25:24,457 --> 00:25:25,841 Benar sekali. 519 00:25:25,876 --> 00:25:27,711 Itu tidak akan terjadi. 520 00:25:27,746 --> 00:25:29,942 Kau dengar kata wanita ini. Minggirlah. 521 00:25:31,959 --> 00:25:33,180 522 00:25:33,235 --> 00:25:36,232 523 00:25:36,382 --> 00:25:38,206 Jangan bergerak, Clary. 524 00:25:40,174 --> 00:25:41,889 525 00:25:45,456 --> 00:25:47,474 Yoo-hoo, Romeo. 526 00:25:47,797 --> 00:25:49,296 527 00:25:52,597 --> 00:25:54,067 Seperti halnya kau. 528 00:25:54,732 --> 00:25:55,537 Jace, apa... 529 00:25:55,572 --> 00:25:56,900 530 00:25:56,934 --> 00:25:58,433 531 00:26:05,005 --> 00:26:06,637 532 00:26:10,063 --> 00:26:11,881 Mengapa kau biarkan dia melakukan itu kepadaku? 533 00:26:11,915 --> 00:26:14,831 Aku tidak bisa mencari kunci di sekitar kantongnya. 534 00:26:14,866 --> 00:26:17,724 Apa, kau akan membiarkannya merubahku menjadi seorang vampir hanya untuk mendapakan kunci itu? 535 00:26:17,759 --> 00:26:19,236 Tidakkah kau mempercayaiku? 536 00:26:19,271 --> 00:26:20,904 537 00:26:22,399 --> 00:26:24,750 Pengangan erat-erat, motor ini berjalan dalam energi iblis. 538 00:26:24,840 --> 00:26:26,193 Ini cukup kencang. 539 00:26:26,281 --> 00:26:28,098 Bukankah motor mereka berjalan dengan energi iblis juga? 540 00:26:28,133 --> 00:26:32,164 Mengapa kau berpikiran aku memilih yang ini? Ini sudah dimodifikasi. 541 00:26:34,912 --> 00:26:37,060 - Tapi kita harus tetap mencari... - Simon. 542 00:26:37,184 --> 00:26:39,385 Ya, kita akan mencari mundie mu. 543 00:26:40,042 --> 00:26:41,642 Kau punya pegangan yang baik? 544 00:26:41,677 --> 00:26:44,004 Kau terus menanyakanku hal itu! 545 00:26:44,741 --> 00:26:45,948 ♪ Bring on the fire ♪ 546 00:26:45,983 --> 00:26:47,186 547 00:26:47,221 --> 00:26:49,425 ♪ And bring on the storm ♪ 548 00:26:49,499 --> 00:26:52,754 ♪ We'll still be standing ♪ 549 00:26:52,789 --> 00:26:53,678 ♪ Invincible ♪ 550 00:26:53,713 --> 00:26:56,263 Mengapa kau tidak melakukan hal seperti ini sejak awal? 551 00:26:57,562 --> 00:27:00,730 ♪ Invincible ♪ 552 00:27:12,160 --> 00:27:13,826 553 00:27:18,270 --> 00:27:20,686 554 00:27:34,453 --> 00:27:36,035 Izzy. 555 00:27:37,539 --> 00:27:40,055 Aku mendapatkan SMS mu. Dimana kita sebenarnya? 556 00:27:40,120 --> 00:27:42,139 Ini adalah Jalur masuk pelayanan meatpacker yang sudah tua. 557 00:27:42,185 --> 00:27:43,164 Jika kita kembali kesana, kita akan menuju 558 00:27:43,199 --> 00:27:45,757 ke ruang bawah tanah dari Hotel DuMort. 559 00:27:46,067 --> 00:27:47,251 Sempurna, kan? 560 00:27:47,285 --> 00:27:50,960 Kita alihkan perhatian para Vampir, Clary dan Jace punya waktu untuk mencari Simon. 561 00:27:51,182 --> 00:27:52,576 Oke. 562 00:27:52,989 --> 00:27:54,251 "Oke"? 563 00:27:54,333 --> 00:27:57,730 Ini dengan susah payah mengintrogasi Meliorn demi mendapatkan informasi ini. 564 00:27:57,843 --> 00:27:59,777 Kerja bagus, Izzy. 565 00:27:59,913 --> 00:28:02,548 Ada debu peri di bajumu. 566 00:28:02,966 --> 00:28:04,934 Dan aku benci menjadi pengalihan. 567 00:28:05,022 --> 00:28:06,688 Aku tidak. 568 00:28:08,270 --> 00:28:09,517 Kau tahu, kau akan menjadi sangat bahagia. 569 00:28:09,552 --> 00:28:12,531 Jika kau tidak begitu tertekan. 570 00:28:13,196 --> 00:28:14,728 Alec? 571 00:28:16,071 --> 00:28:17,737 Hallo? 572 00:28:27,138 --> 00:28:28,758 573 00:28:29,698 --> 00:28:30,665 Apa? Kembali. 574 00:28:30,723 --> 00:28:32,802 Aku mencium bau darah malaikat. 575 00:28:36,285 --> 00:28:37,462 Kita telah ditembus. 576 00:28:37,497 --> 00:28:40,099 Aku tidak tahu ada berapa disana, tapi itu semua nyata. 577 00:28:40,180 --> 00:28:43,234 Aku ingin mereka berhenti sekarang. Aku tidak peduli bagaimana caranya. 578 00:28:46,585 --> 00:28:49,035 Mereka di dekat tangga atau didalamnya. Pergi! 579 00:28:51,233 --> 00:28:52,984 Ini semua baik-baik saja, sayang. 580 00:28:53,070 --> 00:28:56,477 Maukah kau tetap disana, hanya untuk beberapa menit? 581 00:28:57,026 --> 00:28:58,792 Apa kau baik-baik saja? 582 00:28:58,902 --> 00:29:00,801 Aku agak sedikit gembira (light-hearted). 583 00:29:00,957 --> 00:29:02,831 Pusing (Light-headed). 584 00:29:02,944 --> 00:29:05,672 Gembira (light-hearted) dan pusing (light-headed). 585 00:29:06,244 --> 00:29:08,372 Aku rasa aku terlalu banyak minum. 586 00:29:08,407 --> 00:29:10,796 Benarkah? 587 00:29:10,967 --> 00:29:12,935 Itu luar biasa karena... 588 00:29:13,047 --> 00:29:15,399 kau terlalu banyak minum, dan aku... 589 00:29:16,119 --> 00:29:17,254 Apapun aku. 590 00:29:17,337 --> 00:29:19,503 Tentu saja. 591 00:29:22,026 --> 00:29:25,210 Mereka di dalam gedung. Hentikan mereka. 592 00:29:30,295 --> 00:29:32,639 Apa yang para Vampir lakukan padamu dibelakang bar... 593 00:29:32,674 --> 00:29:34,232 itu disebut encanto. (Kekuatan Vampir untuk memikat & menghipnotis mundane) 594 00:29:34,266 --> 00:29:35,316 595 00:29:35,350 --> 00:29:37,235 Itu hanyalah sebuah permulaan. 596 00:29:37,269 --> 00:29:41,356 Itu seperti apa yang ular kobra lakukan kepada seekor tikur sebelum ia menyerangnya. 597 00:29:41,445 --> 00:29:43,641 Itu akan membuatmu aman hanya jika 598 00:29:43,738 --> 00:29:46,069 kau berlari ke "Tuan Mempesona" lagi. 599 00:29:46,166 --> 00:29:48,101 Tunjukkan aku lenganmu. 600 00:29:48,216 --> 00:29:49,858 Aku tidak akan pernah melupakan itu, kan? 601 00:29:49,893 --> 00:29:51,903 Mungkin tidak. Tidak. 602 00:29:52,451 --> 00:29:54,036 Ow! Apa itu? 603 00:29:54,094 --> 00:29:55,311 Ini untuk keheningan. 604 00:29:55,377 --> 00:29:56,530 Para Vampir tidak akan mendengar kedatangan kita, 605 00:29:56,565 --> 00:29:59,005 tapi kita tidak bisa menyamarkan bau darah kita dari mereka. 606 00:29:59,157 --> 00:30:01,821 607 00:30:01,899 --> 00:30:06,636 Ketika kita memasuki gedung lewat situ, mereka akan tahu bahwa ada sesuatu. 608 00:30:07,022 --> 00:30:10,273 Tapi jika rencana kita berhasil, kita akan punya waktu untuk mencari Simon. 609 00:30:12,060 --> 00:30:14,963 Dunia para mundane semuanya diketahui para Vampir. 610 00:30:15,149 --> 00:30:19,315 Aku tidak mengerti. Mereka melihat semua orang lain sebagai karung daging animasi. 611 00:30:19,419 --> 00:30:21,969 Ya, aku pastinya tidak melihat asmaranya. 612 00:30:22,241 --> 00:30:24,741 Itu karena sekarang kau tahu ini semua nyata. 613 00:30:25,751 --> 00:30:28,003 Tetap saja, meskipun begitu, kau harus menyerahkan itu kepadanya. 614 00:30:28,366 --> 00:30:30,866 Mereka tahu bagaimana cara membingkai sebuah narasi. 615 00:30:31,978 --> 00:30:34,163 Bagaimana kita akan menemukan Simon? 616 00:30:34,369 --> 00:30:37,174 Dia akan berada di ruangan yang paling aman di gedung itu. 617 00:30:37,442 --> 00:30:39,906 Percayalah padaku, kita akan tahu ketika kita melihatnya. 618 00:30:40,170 --> 00:30:43,390 Bagaimana jika mereka melakukan sebuah encanto kepadanya? Akankah dia berubah menjadi sebuah Vampir? 619 00:30:43,425 --> 00:30:46,677 Tidak, kau harus meminum darah Vampir untuk itu. 620 00:30:46,712 --> 00:30:47,778 Bahkan, ada yang lebih daripada itu. 621 00:30:47,813 --> 00:30:50,174 Itu adalah proses yang terlalu berlebihan, jika kau menanyakanku. 622 00:30:50,283 --> 00:30:53,246 Tapi aku tidak mengerti. Bagaimana jika Vampir itu menggigitnya? 623 00:30:53,653 --> 00:30:55,480 Mereka tidak akan menghisap habis darahnya. 624 00:30:55,514 --> 00:30:57,204 Mereka suka mengambil waktu mereka. 625 00:30:57,272 --> 00:30:59,374 Para Vampire adalah ahli pencicip makanan yang nyata. 626 00:30:59,575 --> 00:31:00,859 Dia akan ketakutan. 627 00:31:00,953 --> 00:31:05,662 Sebenarnya, dia akan merasa seperti mabuk, seperti halnya ketika dia jatuh cinta. 628 00:31:05,697 --> 00:31:07,274 - Dengan Vampir yang menggigitnya? - Ya. 629 00:31:07,309 --> 00:31:09,170 Itu sangat buruk. 630 00:31:09,205 --> 00:31:11,114 Itu sangat buruk? 631 00:31:12,792 --> 00:31:14,627 Kurasa aku tidak akan tahu. 632 00:31:14,753 --> 00:31:16,867 Kau belum pernah digigit? 633 00:31:20,708 --> 00:31:23,241 Kau tidak pernah jatuh cinta. 634 00:31:26,247 --> 00:31:30,032 Masalahnya adalah itu semua sudah musnah. Seperti halnya cinta. 635 00:31:31,027 --> 00:31:32,345 Ngomong-ngomong, apa masalahmu dengan pria itu? 636 00:31:32,411 --> 00:31:34,340 - Dia terlihat agak... - Hati-hati. 637 00:31:34,556 --> 00:31:36,554 Tidak layak bagimu? Bagaimana dengan itu? 638 00:31:36,671 --> 00:31:38,885 Kau benar-benar berpikir kau telah mengetahui semua ini? 639 00:31:38,986 --> 00:31:39,948 Ya. 640 00:31:39,983 --> 00:31:41,867 Kau bahkan tidak mengerti persahabatan. 641 00:31:41,902 --> 00:31:42,985 Sungguh? 642 00:31:43,120 --> 00:31:45,740 Kau punya seorang parabatai, kan? 643 00:31:45,841 --> 00:31:47,532 Alec bersedia mati untukku. 644 00:31:47,612 --> 00:31:50,028 Sekarang kau mengerti tentang aku dan Simon. 645 00:31:51,893 --> 00:31:55,092 Matahari akan segera terbit. 646 00:31:55,740 --> 00:31:57,783 Ingat bagaimana cara menggunakan pedang? 647 00:31:57,818 --> 00:32:01,385 Jaga lenganmu tetap stabil dan jangan beritahu apa yang kau tahu. 648 00:32:01,458 --> 00:32:03,103 Mereka bisa penuh muslihat (licik). 649 00:32:03,579 --> 00:32:05,801 Kita akan coba menghindari mereka sebisa mungkin. 650 00:32:05,926 --> 00:32:07,703 Dimana Alec dan Isabelle? 651 00:32:07,812 --> 00:32:09,745 Menjadi pengalihan. 652 00:32:09,780 --> 00:32:11,471 Kau benar-benar tidak akan bicara kepadaku, kan? 653 00:32:11,552 --> 00:32:13,322 Itu karena kau tidak mengerti apa yang kau katakan. 654 00:32:13,411 --> 00:32:16,328 Tapi aku mengerti. Kau bersembunyi dari dirimu sendiri, bukan aku. 655 00:32:16,363 --> 00:32:19,249 Kau punya perasaan, entah kau menyukai mereka atau tidak, Alec. 656 00:32:19,452 --> 00:32:23,106 Ini bukan waktu atau tempat yang tepat, Izzy. 657 00:32:23,160 --> 00:32:26,587 Aku tidak tahu. Terlihat cukup lancar sejauh ini. 658 00:32:38,842 --> 00:32:40,591 Ini pasti jalannya. 659 00:32:42,120 --> 00:32:43,903 660 00:32:44,694 --> 00:32:46,995 Sepertinya, tidak selancar itu. 661 00:32:47,699 --> 00:32:48,457 Mungkin lain hari. 662 00:32:48,492 --> 00:32:51,616 Ya, jika kau menahan pintu itu, ini mungkin akan lebih mudah. 663 00:32:52,734 --> 00:32:54,767 Aku tidak akan melakukannya. 664 00:33:00,977 --> 00:33:03,996 Siapapun yang berkata, "Pena itu lebih kuat daripada pedang," adalah orang bodoh. 665 00:33:04,132 --> 00:33:06,109 Ketika kau benar, kau benar. 666 00:33:11,183 --> 00:33:13,268 Tunggu, aku dengar sesuatu. 667 00:33:13,435 --> 00:33:14,849 Tahan. 668 00:33:16,760 --> 00:33:18,343 669 00:33:24,105 --> 00:33:25,597 Menurutmu mereka tahu dimana kita? 670 00:33:25,671 --> 00:33:27,716 Itu tujuannya, kan? 671 00:33:28,407 --> 00:33:30,276 Menurutmu seberapa lama kita harus mengalihkan perhatian mereka? 672 00:33:30,364 --> 00:33:31,334 Lebih dari sepuluh menit. 673 00:33:31,369 --> 00:33:33,304 Sepuluh menit? Kau bercanda? 674 00:33:33,338 --> 00:33:34,658 Dalam lima menit kita sudah jadi santapannya. 675 00:33:34,776 --> 00:33:36,224 Jadi ayo alihkan mereka. 676 00:33:36,323 --> 00:33:37,474 Jadi ayo alihkan mereka. 677 00:33:37,509 --> 00:33:39,060 678 00:33:39,094 --> 00:33:40,910 Kau sebaiknya bersiap. 679 00:33:42,180 --> 00:33:44,680 680 00:33:50,702 --> 00:33:52,702 681 00:33:55,051 --> 00:33:56,634 682 00:34:00,448 --> 00:34:01,734 683 00:34:01,833 --> 00:34:03,298 Ini menyenangkan. 684 00:34:04,166 --> 00:34:06,491 Teruslah berdatangan, kawan. 685 00:34:14,462 --> 00:34:16,595 686 00:34:22,522 --> 00:34:24,674 - Clary! - Kau! 687 00:34:26,442 --> 00:34:28,127 Cukup lari 30 blok untuk sampai kesini sebelum 688 00:34:28,162 --> 00:34:30,810 aku terbakar sampai mati terkena matahari! 689 00:34:31,656 --> 00:34:33,352 Kau melewatkan tumpanganmu, boneka malaikat. 690 00:34:33,387 --> 00:34:34,542 691 00:34:34,577 --> 00:34:36,252 Mengapa kau pergi dengannya, hah? 692 00:34:36,286 --> 00:34:38,836 Kau benar-benar tidak tahu cara menyakiti seorang pria. 693 00:34:43,506 --> 00:34:45,459 694 00:34:45,993 --> 00:34:47,687 Kau benar. 695 00:34:47,766 --> 00:34:49,256 Aku benar-benar tidak tahu cara menyakiti seorang pria. 696 00:34:49,291 --> 00:34:50,718 - Jace! - Clary, awas! 697 00:34:50,885 --> 00:34:52,384 698 00:34:53,219 --> 00:34:55,727 - Jalang, kau tamat! - Pedangnya! 699 00:34:56,556 --> 00:34:59,111 700 00:34:59,146 --> 00:35:01,229 Sialan! 701 00:35:03,864 --> 00:35:05,468 702 00:35:09,635 --> 00:35:10,879 Oke. 703 00:35:22,815 --> 00:35:24,397 704 00:35:32,335 --> 00:35:34,080 Aku membunuhnya. 705 00:35:34,150 --> 00:35:35,748 Dia memang sudah mati sebelumnya. 706 00:35:36,817 --> 00:35:39,647 Ditambah, dia ingin membunuhmu. Ingat itu. 707 00:35:39,888 --> 00:35:41,943 Dia cukup hebat, kan? 708 00:35:42,735 --> 00:35:46,515 Ya, benar. Kau seharusnya bangga. 709 00:35:48,054 --> 00:35:51,107 Terima kasih, tapi... ini bukan tentangku. 710 00:35:51,438 --> 00:35:53,521 Ayo pergi cari Simon. 711 00:35:59,121 --> 00:36:01,789 Mengapa begitu berisik diluar sana? Ada apa? 712 00:36:01,855 --> 00:36:03,421 Bukan apa-apa, sayang. Sebuah pesta. 713 00:36:03,456 --> 00:36:05,954 Kau tahu lah para tetangga di tempat ini. Penyewaan jangka pendek. 714 00:36:06,012 --> 00:36:09,481 Aku tahu. Bloody Mary untuk semuanya. 715 00:36:11,463 --> 00:36:13,892 Dimana semua orang? 716 00:36:14,034 --> 00:36:15,781 Clary! Aku disini! 717 00:36:16,031 --> 00:36:19,665 Sudah kubilang, kau adalah sandera! Terima itu! 718 00:36:20,306 --> 00:36:22,061 719 00:36:22,115 --> 00:36:25,958 Jangan bergerak. Aku tahu kau ingin mencari tahu bagaimana akhir cerita ini. 720 00:36:26,478 --> 00:36:30,365 Terima kasih, Raphael. Aku akan mengurusnya mulai darisini. 721 00:36:30,424 --> 00:36:31,450 Kau tidak harus mengurusinya saudaraku. 722 00:36:31,509 --> 00:36:34,719 Tidak, sebenarnya. Aku sudah muak dengan hal ini. 723 00:36:34,801 --> 00:36:36,816 Berikan kepadaku. Aku akan menghabisinya. 724 00:36:36,851 --> 00:36:38,382 Camille, kita punya masalah yang lebih besar. 725 00:36:38,503 --> 00:36:40,487 Mereka hampir sampai kesini dan kau tidak bisa ditangkap. 726 00:36:40,608 --> 00:36:43,619 Kau terlalu berharga. Jangan khawatir, aku akan menghabisinya. 727 00:36:43,654 --> 00:36:46,298 - Itu agak sedikit berlebihan, ya? - Diam. 728 00:36:46,332 --> 00:36:48,417 Lewat jalan bagian belakang melalui terowongan. 729 00:36:48,477 --> 00:36:49,300 Pergi! 730 00:36:49,335 --> 00:36:51,015 731 00:36:51,050 --> 00:36:56,974 Sekarang kau dengar dan lakukan seperti yang aku katakan... tidak lebih. 732 00:37:09,227 --> 00:37:10,926 Mereka datang. 733 00:37:13,875 --> 00:37:15,160 - Simon! - Clary! 734 00:37:15,194 --> 00:37:16,056 Itu bukan tindakan yang benar. 735 00:37:16,091 --> 00:37:18,879 Dengar dia, Clary Fairchild. 736 00:37:18,929 --> 00:37:20,061 Jauhkan itu. 737 00:37:20,096 --> 00:37:22,720 Aku sudah sangat muak dengan temanmu dalam seharian ini. 738 00:37:22,842 --> 00:37:26,697 Aku ingin sekali memotong tenggorokannya. Jangan beri aku alasan. 739 00:37:27,000 --> 00:37:28,499 Jauhkan itu! 740 00:37:30,777 --> 00:37:33,227 Simon. Simon, apakah kau baik-baik saja? 741 00:37:33,322 --> 00:37:35,900 - Aku tidak akan bilang baik-baik saja... - Berhenti bicara! 742 00:37:36,678 --> 00:37:40,984 Sekarang... Kalian ikuti aku saja. 743 00:37:41,491 --> 00:37:43,107 Ayo pergi! 744 00:37:46,656 --> 00:37:49,874 Ayolah, ayo pergi! Naik kesini sekarang! 745 00:37:52,532 --> 00:37:54,113 Benar sekali, pergi kesana sekarang! 746 00:37:54,168 --> 00:37:55,810 Pergi kesana atau aku akan membunuhnya sekarang! 747 00:37:55,845 --> 00:37:57,758 Begini, kita tidak akan menyakitimu. Kita hanya ingin Simon. 748 00:37:57,793 --> 00:37:59,902 Aku senang kau menginginkannya. Tapi tidak dengan kita! 749 00:37:59,976 --> 00:38:01,585 - Kita menginginkanmu. - Baiklah, inilah aku. 750 00:38:01,662 --> 00:38:04,342 Berhenti! Aku bilang "menginginkan." Bukan ideku. 751 00:38:04,445 --> 00:38:06,159 - Sekarang, keluar! Pergi! - Tidak tanpa Simon. 752 00:38:06,194 --> 00:38:09,177 Diam! Buka pintu itu sekarang atau aku akan membunuhnya disini. 753 00:38:09,257 --> 00:38:11,300 - Dengarkan dia! - Tapi Simon akan mati jika... 754 00:38:11,334 --> 00:38:12,595 755 00:38:12,630 --> 00:38:14,520 Clary, pergi! 756 00:38:14,602 --> 00:38:18,743 - Ayo! Ayo! Ayo! - Ayo! Ambil dia! Ayo! 757 00:38:18,847 --> 00:38:19,736 Aku tidak tahu bagaimana cara berterima kasih padamu. 758 00:38:19,771 --> 00:38:22,051 Jangan berterima kasih. Kau tidak berarti. 759 00:38:22,261 --> 00:38:24,362 Ini tentang Valentine dan kekacauan yang dapat dia bawa. 760 00:38:24,397 --> 00:38:26,763 - Ayolah! - Jace Wayland! 761 00:38:28,434 --> 00:38:30,934 Ingat siapa teman-temanmu. 762 00:38:41,074 --> 00:38:42,958 763 00:38:43,108 --> 00:38:44,428 Bukankah kita harus keluar darisini? 764 00:38:44,511 --> 00:38:45,529 Mengapa, Simon? 765 00:38:45,591 --> 00:38:47,096 Mereka di lantai bawah. 766 00:38:47,130 --> 00:38:49,014 Biarkan mereka pergi mengejar kita. 767 00:38:49,135 --> 00:38:50,745 Mereka akan berubah jadi sekumpulan telur goreng diluar sini. 768 00:38:50,780 --> 00:38:53,030 Aku pikir kau berkata kau menonton film. 769 00:38:56,433 --> 00:38:57,753 Ya Tuhan. 770 00:38:57,788 --> 00:39:01,007 Ya Tuhan, ini berakhir. Ini benar-benar berakhir. 771 00:39:01,094 --> 00:39:02,978 Aku sangat takut akan kehilanganmu. 772 00:39:03,013 --> 00:39:05,337 Tapi ini nyata, kau benar-benar disini. 773 00:39:05,415 --> 00:39:07,066 Kau tahu aku akan melakukan segalanya untukmu. 774 00:39:07,100 --> 00:39:08,321 Kau tidak harus mati! 775 00:39:08,356 --> 00:39:09,905 Aku lebih baik tidak mati. 776 00:39:16,355 --> 00:39:18,422 Aku tidak bisa hidup tanpamu. 777 00:39:19,313 --> 00:39:20,339 Katakan itu lagi. 778 00:39:20,374 --> 00:39:22,695 Aku tidak bisa hidup tanpamu, Simon. 779 00:39:23,774 --> 00:39:25,499 Hanya kau yang tersisa yang kumiliki. 780 00:39:25,574 --> 00:39:27,348 Seluruh hidupku menghilang begitu saja. 781 00:39:27,383 --> 00:39:31,629 Aku harus... menjadi hal yang lain ini, hidup dengan cara lain begini. 782 00:39:32,091 --> 00:39:34,291 Kau adalah sahabat terbaikku. 783 00:39:37,389 --> 00:39:39,475 Jangan pernah, kau biarkan dirimu 784 00:39:39,510 --> 00:39:41,729 terlibat dalam masalah seperti itu lagi. 785 00:39:42,601 --> 00:39:44,684 Mengert? Ya? 786 00:39:47,190 --> 00:39:50,706 ♪ You're the one, You're the one, You're the one ♪ 787 00:39:50,808 --> 00:39:53,995 Baiklah... tidak ada akunting untuk selera. 788 00:39:54,148 --> 00:39:56,304 Ya, kau harus bicara. 789 00:39:58,588 --> 00:40:00,556 Jadi, bisakah aku berkata satu hal? 790 00:40:00,692 --> 00:40:02,758 Boleh, apapun akan kujawab, tanyakan. 791 00:40:02,828 --> 00:40:06,040 Kau pikir kau mengenal Clary, kan? Tapi kau tidak mengenalnya. 792 00:40:06,097 --> 00:40:07,634 - Pikirkan tentang siapa ayahnya. - Kau tahu apa, Alec? 793 00:40:07,720 --> 00:40:09,687 Jangan mulai begini lagi denganku, Alec. 794 00:40:09,722 --> 00:40:12,227 - Dia datang entah darimana, Jace. - Dia tidak punya siapa-siapa. 795 00:40:12,300 --> 00:40:15,294 - Coba dengarkan aku sebentar saja... - Alec, hentikan! 796 00:40:18,127 --> 00:40:19,576 797 00:40:22,140 --> 00:40:23,983 Hentikan. 798 00:40:24,635 --> 00:40:26,820 Aku lebih tua daripadamu, Jace. 799 00:40:27,167 --> 00:40:29,230 Aku tidak dalam bayanganmu. 800 00:40:29,537 --> 00:40:32,235 Jika kau merasa seperti itu kepadanya... 801 00:40:32,553 --> 00:40:34,790 mengapa kau membantu kita malam ini? 802 00:40:44,557 --> 00:40:47,676 ♪ You're the one, You're the one, You're the one ♪ 803 00:40:47,711 --> 00:40:51,486 ♪ Running through my brain It's in my brain ♪ 804 00:40:51,521 --> 00:40:57,024 ♪ You're the one Who keeps me on my own ♪ 805 00:41:04,068 --> 00:41:08,203 ♪ You're the one, You're the one, You're the one ♪ 806 00:41:10,161 --> 00:41:15,161 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com Alih Bahasa oleh : keyrieeleyson http://subscene.com/u/917477