1
00:00:00,250 --> 00:00:02,101
Sebelumnya di "Shadowhunters"...
2
00:00:02,136 --> 00:00:03,841
Ibuku mengatakan bahwa dia menyembunyikan
sesuatu dari seseorang.
3
00:00:03,876 --> 00:00:07,782
Cawan Fana adalah benda paling
penting di Dunia Bayangan.
4
00:00:09,003 --> 00:00:12,272
Kau tahu apa yang akan terjadi jika Valentine
mendapatkan Cawan itu duluan sebelum kita.
5
00:00:12,650 --> 00:00:16,951
Mungkin sebuah obat
akan mengembalikan ingatanmu.
6
00:00:17,222 --> 00:00:19,999
- Aku sarankan kau cari Clary secepatnya.
- Pasti.
7
00:00:20,034 --> 00:00:22,847
Jika seseorang bisa memberitahuku
cara lain untuk mengembalikan ingatanku,
8
00:00:22,881 --> 00:00:23,744
Aku mendengarkan.
9
00:00:23,779 --> 00:00:24,856
Jika mereka sejahat seperti yang mereka katakan,
10
00:00:24,891 --> 00:00:26,637
ini tidak baik untuk Clary, kan?
11
00:00:26,710 --> 00:00:28,256
Ini tidak baik untuk kita semua.
12
00:00:28,529 --> 00:00:31,254
Aku menggambar ini sebelumnya.
Tapi aku tidak tau apa artinya ini.
13
00:00:31,649 --> 00:00:33,138
Kita bernegosiasi.
14
00:00:33,173 --> 00:00:35,910
Si mundane ditukarkan dengan Cawan Fana.
15
00:00:36,102 --> 00:00:38,135
Ibuku berbohong kepadaku.
16
00:00:38,170 --> 00:00:40,007
Ayahku adalah Valentine.
17
00:00:43,518 --> 00:00:46,257
Aku masih tidak mengerti.
Bagaimana bisa Shadowhunter lebih kuat...
18
00:00:46,292 --> 00:00:47,664
daripada yang kalian sebut para mundane?
19
00:00:47,699 --> 00:00:49,515
Karena kita melindungi manusia.
20
00:00:49,550 --> 00:00:52,322
Kau benar.
21
00:00:52,357 --> 00:00:55,251
Manusia. Kau melindungi manusia.
22
00:00:55,312 --> 00:00:58,098
Kau meninggalkan Simon sendirian di van.
23
00:00:58,168 --> 00:00:59,297
Kerja yang bagus, teman-teman. Kalian hebat.
24
00:00:59,332 --> 00:01:01,229
Ada beberapa pemikiran bahwa
umat manusia memang seharusnya memiliki
25
00:01:01,293 --> 00:01:02,902
jumlah akal sehat yang sedikit.
26
00:01:02,937 --> 00:01:04,452
Alec, jangan sekarang.
27
00:01:04,487 --> 00:01:06,773
Lihat, mereka tidak akan melakukan apapun
kepada Simon.
28
00:01:06,808 --> 00:01:08,261
Mereka hanya ingin memancingmu keluar.
29
00:01:08,296 --> 00:01:09,965
Mereka ingin Cawan itu, dan
mereka mengira kau memilikinya.
30
00:01:10,000 --> 00:01:12,140
Tapi mengapa mereka berpikiran begitu?
Mengapa semua orang berpikiran begitu?
31
00:01:12,175 --> 00:01:14,088
Apa, ibuku berbohong kepada ku
selama ini kecuali,
32
00:01:14,123 --> 00:01:15,712
"Oh, ngomong-ngomong, ada cawan ajaib nih,
33
00:01:15,747 --> 00:01:18,434
yang aku sembunyikan, seperti, seperti
planet Bongo, tapi aku tidak bilang ke siapapun.
34
00:01:19,888 --> 00:01:22,452
Apa yang harus kulakukan sekarang?
35
00:01:22,487 --> 00:01:24,005
- Kita harus laporkan ke Clave.
- Bagus.
36
00:01:24,040 --> 00:01:26,089
Mereka harus tahu bahwa kita telah
mempelajari tentang Valentine.
37
00:01:26,124 --> 00:01:28,448
Apa, bahwa dia adalah ayahku?
38
00:01:28,483 --> 00:01:30,302
Bagus. Baiklah. Beritahu mereka.
39
00:01:30,394 --> 00:01:31,978
Apa gunanya itu semua untuk Simon?
40
00:01:32,013 --> 00:01:34,129
Clary, semua ini berhubungan.
Para Vampir menginginkan Cawan itu.
41
00:01:34,164 --> 00:01:35,677
Mengapa?
Mereka ingin membuat Shadowhunter yang baru.
42
00:01:35,712 --> 00:01:38,628
Tidak ada yang mau Valentine membuat
sebuah pasukan yang loyal kepada dirinya sendiri.
43
00:01:38,700 --> 00:01:40,837
Ditambah, Cawan itu bisa mengendalikan para iblis.
44
00:01:40,890 --> 00:01:43,864
Mereka akan menawarkan pertukaran.
Simon ditukar dengan Cawan itu.
45
00:01:43,899 --> 00:01:45,460
Jadi, para Vampir ingin menukar Simon dengan Cawan
46
00:01:45,565 --> 00:01:48,196
dan Valentine ingin menukar ibuku
dengan Cawan itu.
47
00:01:48,231 --> 00:01:50,523
Dengan cara apapun,
aku akan tetap kehilangan orang yang kusayangi.
48
00:01:51,743 --> 00:01:53,181
Bagaimana jika kulemparkan saja
Cawan itu ke udara
49
00:01:53,216 --> 00:01:54,835
dan biarkan mereka memperebutkannya sendiri?
50
00:01:54,870 --> 00:01:56,871
Jadi Cawan itu tidak penting bagimu?
51
00:01:56,976 --> 00:01:58,809
Ya, tentu saja, itu penting!
52
00:02:00,349 --> 00:02:03,980
Dengar... Ketika kau menyelamatkan hidupku...
53
00:02:04,043 --> 00:02:05,843
Aku percayakan semuanya kepadamu.
54
00:02:07,625 --> 00:02:10,108
Sekarang, aku butuh kau untuk mempercayaiku.
55
00:02:10,722 --> 00:02:12,906
Aku tidak bisa berubah menjadi sepertimu
dalam semalam.
56
00:02:13,000 --> 00:02:14,959
Itu benar.
Dia dibesarkan sebagai seorang mundane.
57
00:02:15,028 --> 00:02:16,553
Apa kau ini, juru bicaranya sekarang?
58
00:02:16,588 --> 00:02:19,205
Aku tidak butuh juru bicara, aku butuh rencana.
59
00:02:20,410 --> 00:02:22,015
Hello!
60
00:02:22,050 --> 00:02:24,315
Ada orang?
Anyone?
61
00:02:24,406 --> 00:02:27,691
Aku hanya seorang mahasiswa akunting.
Aku tidak berharga bagi semua orang.
62
00:02:27,754 --> 00:02:29,632
Dan aku hampir tidak melihat wajahmu,
63
00:02:29,713 --> 00:02:33,174
jadi jika kau membiarkanku pergi,
aku bahkan tidak bisa mengenalimu.
64
00:02:33,374 --> 00:02:36,103
Kenapa begitu, karena
kalian adalah para Vampir!
65
00:02:36,167 --> 00:02:37,833
Siapa yang akan mempercayaiku?
66
00:02:37,868 --> 00:02:40,670
Aku bahkan tidak tahu bahwa kalian itu
nyata sampai kemarin!
67
00:02:42,690 --> 00:02:44,322
Adakah orang disana?
68
00:02:46,631 --> 00:02:48,766
Jika tujuanmu ingin menakuti aku,
69
00:02:48,801 --> 00:02:50,383
kalian berhasil!
70
00:02:51,467 --> 00:02:52,603
Dan sejauh yang kuketahui...
71
00:02:52,638 --> 00:02:54,863
kalian bisa memiliki Cawan tersebut
melalui para Shadowhuter itu.
72
00:02:54,898 --> 00:02:56,976
Terutama, yang pirang itu.
73
00:02:58,086 --> 00:02:59,888
Kau tahu, kau tidak membutuhkanku.
74
00:02:59,998 --> 00:03:02,869
Sebaliknya, kita membutuhkanmu.
75
00:03:03,248 --> 00:03:04,758
76
00:03:04,844 --> 00:03:08,089
Uh, Lihat ini semua, layar-layar ini.
77
00:03:08,914 --> 00:03:11,751
Maksudku, apakah bisa salah satu dari ini
membantuku menemukan Simon?
78
00:03:12,697 --> 00:03:15,582
Dimana dia, sih?
Di semacam makam bawah tanah di Transylvania?
79
00:03:15,640 --> 00:03:17,815
Sebenarnya, tidak.
Itu pakaiannya Camille, kan?
80
00:03:17,850 --> 00:03:18,644
Itu semua pasaran.
They're locals.
81
00:03:18,679 --> 00:03:20,756
Mereka di Hotel DuMort,
di Jalan Gansevoort.
82
00:03:20,791 --> 00:03:23,064
Dan kita kembali kesini?
Kenapa? Kita harus kesana.
83
00:03:23,099 --> 00:03:25,804
- Ayo pergi, sekarang. Ayolah.
- Kita butuh sebuah resolusi Clave untuk itu.
84
00:03:25,877 --> 00:03:28,539
Kita berempat tidak bisa langsung menyatakan
perang kepada para Vampir.
85
00:03:28,574 --> 00:03:31,338
Dan kita tidak bisa bereaksi tanpa
mempertimbangkan beberapa pilihan kita.
86
00:03:31,419 --> 00:03:33,872
Downworlders adalah para budak dari
keinginan mereka. Sedangkan kita bukan.
87
00:03:33,907 --> 00:03:36,298
Alec, kau tidak bisa langsung
menuduh Downworlders.
88
00:03:36,333 --> 00:03:38,876
Oh, itu benar.
Para Seelie memiliki pesona, rupanya.
89
00:03:38,939 --> 00:03:40,335
- Benar?
- "Para Seelie"?
90
00:03:40,432 --> 00:03:42,187
Seperti para peri (faeries).
Orang-orang yang adil.
91
00:03:42,253 --> 00:03:44,583
Seperti peri kerdil (pixies), peri air (nixies),
peri perubah bentuk (elves)...
92
00:03:44,656 --> 00:03:46,150
sesuatu yang setengah malaikat,
setengah iblis.
93
00:03:46,185 --> 00:03:47,983
Itu cukup menjelaskan semua istilahnya.
94
00:03:48,018 --> 00:03:51,043
Izzy bisa memberitahukanmu semua tentang mereka.
Dia punya "masalah".
95
00:03:51,163 --> 00:03:53,989
Kita semua punya masalah masing-masing, kan?
96
00:03:54,069 --> 00:03:57,418
Oke, aku tidak bisa mengerti ini semua.
Simon telah diculik oleh para Vampir.
97
00:03:57,626 --> 00:03:59,362
Aku rasa aku akan mengurusnya sendirian.
98
00:03:59,460 --> 00:04:01,250
Clary, kau akan membuat dirimu terbunuh.
99
00:04:01,424 --> 00:04:03,974
Clary. Simon, juga.
100
00:04:08,567 --> 00:04:09,603
Kalau begitu bantu aku.
101
00:04:09,638 --> 00:04:11,373
Sementara kita memikirkan pilihan lain,
102
00:04:11,408 --> 00:04:13,470
sahabatku sedang menderita saat ini.
103
00:04:13,561 --> 00:04:17,240
Apakah cuma itu yang para Shadowhuter mengerti
atau aku yang baru saja jadi seorang mundane?
104
00:04:22,605 --> 00:04:24,305
Clary benar.
105
00:04:26,426 --> 00:04:27,867
Mereka membuat pergerakan pertama.
106
00:04:27,916 --> 00:04:29,991
Kita akan mengurusi ini sendiri, sekarang.
107
00:04:30,026 --> 00:04:31,331
Ini adalah ide buruk. Aku...
108
00:04:31,366 --> 00:04:33,606
Apa, apa kau punya ide yang lebih bagus?
109
00:04:33,778 --> 00:04:35,969
Lihat, para Vampir melanggar kesepakatan.
110
00:04:36,004 --> 00:04:38,317
Mereka menculik seorang mundie.
Itu sangat sangat salah.
111
00:04:38,352 --> 00:04:39,609
Clave akan memarahi kita
112
00:04:39,644 --> 00:04:40,832
dan mereka akan senang kalau kita melakukannya.
113
00:04:40,867 --> 00:04:42,768
- Ayolah.
- Sulit untuk membantah hal itu.
114
00:04:42,857 --> 00:04:45,527
Bahkan jika kita setuju melakukannya,
Aku tidak tahu bagaimana kita keluar darisini
115
00:04:45,562 --> 00:04:47,809
tanpa menjelaskan kemana kita akan pergi.
116
00:04:48,013 --> 00:04:51,674
Kita butuh senjata, dan kita tidak bisa
membiarkan siapapun melihat kita mengambilnya.
117
00:04:53,337 --> 00:04:55,441
Aku tahu dimana kita akan mendapatkan
yang kita perlukan.
118
00:04:56,107 --> 00:04:58,390
119
00:05:04,853 --> 00:05:06,654
Jadi bagaimana akhir dari semua ini?
120
00:05:06,743 --> 00:05:09,086
Apakah aku, uh...
Apakah aku keluar dari sini atau apa?
121
00:05:09,121 --> 00:05:11,312
Jawaban dari pertanyaanmu adalah melampaui bayaranku.
122
00:05:11,347 --> 00:05:14,103
Bayaran? Mereka... mereka membayar para Vampir?
123
00:05:14,138 --> 00:05:17,226
Anggap saja kita berinvestasi lebih awal dan rajin.
124
00:05:17,608 --> 00:05:18,510
Ow!
125
00:05:18,545 --> 00:05:19,892
Duduk.
126
00:05:21,403 --> 00:05:23,402
Mengapa kau tidak duduk saja?
127
00:05:24,302 --> 00:05:26,006
Aku sangat membenci kegelisahan.
128
00:05:26,095 --> 00:05:29,114
- Aku hanya, uh... hanya melihat.
- Untuk sebuah jalan keluar?
129
00:05:30,078 --> 00:05:31,571
Ooh.
130
00:05:31,606 --> 00:05:32,754
Tidak ada sama sekali.
131
00:05:32,789 --> 00:05:35,293
Maksudku, segala, uh...
barang-barang keren yang kalian koleksi.
132
00:05:35,444 --> 00:05:36,862
Curi.
133
00:05:37,139 --> 00:05:38,142
134
00:05:38,177 --> 00:05:39,613
135
00:05:39,664 --> 00:05:41,033
Ini... Terserahlah.
136
00:05:41,731 --> 00:05:45,266
Leonidas I sudah mencoba untuk
menjual sampah itu selama bertahun-tahun.
137
00:05:46,493 --> 00:05:50,463
Museum membuktikan kepadamu bahwa
barang antik itu benar belakangan ini.
138
00:05:50,599 --> 00:05:52,071
Ya, dengan alami.
139
00:05:52,106 --> 00:05:54,685
Ketika mereka bertanya dimana kau
mendapatkannya, apa yang akan kau katakan?
140
00:05:54,789 --> 00:05:57,854
Ini tidak melanggar aturan jika
aku menggali kuburanku sendiri.
141
00:06:01,525 --> 00:06:02,390
142
00:06:02,495 --> 00:06:03,780
Ya Tuhan.
143
00:06:04,733 --> 00:06:07,430
Oh, ayolah.
144
00:06:10,734 --> 00:06:13,753
Sejujurnya, aku baru mendapatkan jaket ini.
145
00:06:13,865 --> 00:06:18,256
Tidak ada jalan keluar. Kau adalah sandera,
jadi terimalah ini semua.
146
00:06:18,334 --> 00:06:19,751
Aku adalah sandera?
147
00:06:19,904 --> 00:06:21,872
Itu berarti kau tidak akan membunuhku, kan?
148
00:06:21,907 --> 00:06:24,049
Tidak akan membunuhmu?
149
00:06:25,057 --> 00:06:26,959
Siapa yang bilang itu?
150
00:06:28,457 --> 00:06:30,040
Raphael.
151
00:06:31,767 --> 00:06:33,126
Oh, lihat.
152
00:06:33,969 --> 00:06:35,887
Manis sekali.
153
00:06:36,252 --> 00:06:38,085
Kau berdarah.
154
00:06:44,942 --> 00:06:48,791
Aku sangat berharap untuk mengenalmu.
155
00:06:55,647 --> 00:07:00,647
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
Alih Bahasa oleh : keyrieeleyson
http://subscene.com/u/917477
156
00:07:05,604 --> 00:07:06,688
Makam milik siapa ini?
157
00:07:06,723 --> 00:07:10,248
Mary Milligan,
lahir tanggal 10 January 1802.
158
00:07:10,319 --> 00:07:12,675
Meninggal, 10 January 1878.
159
00:07:12,726 --> 00:07:14,167
Baiklah, Alec, ayo pergi.
160
00:07:14,202 --> 00:07:15,404
Tunggu, apa yang kita cari?
161
00:07:15,484 --> 00:07:16,437
Tempat menyembunyikan senjata.
162
00:07:16,495 --> 00:07:18,631
Dikubur disini bersama Nyonya Milligan.
163
00:07:18,732 --> 00:07:20,705
Mengapa ada senjata Shadowhunter
di sebuah halaman gereja?
164
00:07:20,740 --> 00:07:23,518
Karena semua agama-agama kuno mengakui Iblis.
165
00:07:23,596 --> 00:07:24,986
Atau setidaknya dulu mereka pernah.
166
00:07:25,037 --> 00:07:28,262
Mereka melupakan tentang ancamannya karena
kita telah disini untuk melindungi mereka.
167
00:07:28,915 --> 00:07:31,706
Ciri khas mundane yang gagal berimajinasi.
168
00:07:31,808 --> 00:07:33,744
Apakah maksudmu kita melakukan
tugas yang terlalu bagus?
169
00:07:33,779 --> 00:07:35,165
Kau hanya tidak bisa membiarkannya, kan?
170
00:07:35,203 --> 00:07:35,939
Kau tahu apa?
171
00:07:36,005 --> 00:07:38,842
Alec, kenapa kau tidak pergi
memeriksa sekitar patung malaikat?
172
00:07:41,948 --> 00:07:43,318
Kita tidak bisa bersiap-siap di Institute,
173
00:07:43,353 --> 00:07:45,277
tapi kita tahu nenek moyang kita meninggalkan
174
00:07:45,312 --> 00:07:47,228
sebuah persembunyian di sekitar sini.
175
00:07:47,484 --> 00:07:48,760
Kita akan menemukannya.
176
00:07:49,038 --> 00:07:51,491
Aku selalu penasaran dimana ayahku dikuburkan.
177
00:07:51,596 --> 00:07:54,865
Aku dulu berharap dia masih hidup.
178
00:07:56,182 --> 00:07:58,133
Hati-hati dengan apa yang kau harapkan.
179
00:07:58,393 --> 00:08:00,394
Itu bukan salahmu.
180
00:08:00,508 --> 00:08:02,258
Itu semua salahku.
181
00:08:02,348 --> 00:08:04,776
Bagus sekali.
182
00:08:04,885 --> 00:08:07,729
Dia sudah dirumah. Aku masih diluar sini.
183
00:08:08,052 --> 00:08:09,442
Tunggu, bukankah kau ikut dengan kita?
184
00:08:09,477 --> 00:08:10,727
Oh, aku tidak akan melewatkannya demi dunia,
185
00:08:10,777 --> 00:08:13,835
tapi aku harus mencari tahu bagaimana cara
masuk kedalam sarang para Vampir.
186
00:08:15,038 --> 00:08:17,040
Jangan lakukan apapun yang tidak akan aku lakukan.
187
00:08:17,457 --> 00:08:20,490
Jace... Kesinilah.
188
00:08:20,653 --> 00:08:22,344
Ya, aku kesitu.
189
00:08:22,432 --> 00:08:24,430
- Apakah kau akan baik-baik saja?
- Ya. Ya, aku akan baik-baik saja.
190
00:08:24,465 --> 00:08:25,663
Aku hanya, um...
191
00:08:25,697 --> 00:08:27,271
192
00:08:27,412 --> 00:08:29,584
Berikan aku waktu sebentar, oke?
193
00:08:29,618 --> 00:08:30,918
Oke.
194
00:08:30,952 --> 00:08:33,252
195
00:08:37,288 --> 00:08:38,787
Ya?
196
00:08:42,048 --> 00:08:44,384
Kita melintasi garis ke wilayah Vampir.
197
00:08:44,457 --> 00:08:45,691
Itulah tujuannya.
198
00:08:46,002 --> 00:08:47,082
Ayolah, Alec, bergembiralah.
Ini akan jadi menyenangkan.
199
00:08:47,163 --> 00:08:50,541
Persetan, Jace, coba... pikirkan ini dulu.
200
00:08:50,721 --> 00:08:52,606
Kau bahkan tidak mengenal laki-laki ini.
201
00:08:52,704 --> 00:08:56,025
Ini bukan demi si mundane itu,
ini demi Clary.
202
00:08:56,565 --> 00:08:59,596
Apa, apakah kau sudah putus asa untuk bercinta,
sampai-sampai kau membahayakan kita semua?
203
00:08:59,762 --> 00:09:02,469
Wow, um, ada banyak sekali kesalahan disitu.
204
00:09:02,530 --> 00:09:04,031
Aku akan berpura-pura tidak mendengar itu.
205
00:09:04,118 --> 00:09:07,733
Itulah masalahnya. Kau tidak mendengarkan.
206
00:09:07,803 --> 00:09:09,925
Tidak untuk ini ataupun untuk semua yang aku
katakan malam ini.
207
00:09:09,991 --> 00:09:13,439
Kau bahkan tidak mengenal gadis ini.
Mengapa kau mempercayainya?
208
00:09:13,791 --> 00:09:15,985
Apakah ini karena dia adalah
putri dari Valentine?
209
00:09:16,078 --> 00:09:19,259
Bukankah kita sudah membahas ini?
Alec, lihat aku.
210
00:09:19,294 --> 00:09:21,521
Kau bisa mempercayai dia, atau tidak.
Aku tidak peduli.
211
00:09:21,556 --> 00:09:22,722
Itu bukan urusanku.
212
00:09:22,826 --> 00:09:23,631
Tapi jika kau tidak mempercayaiku...
213
00:09:23,666 --> 00:09:26,173
Jace! Alec! Aku rasa aku menemukannya!
214
00:09:26,208 --> 00:09:27,724
Mary Milligan!
215
00:09:37,475 --> 00:09:39,024
Pelayan yang tercinta?
216
00:09:39,957 --> 00:09:41,224
Siapa yang menginginkan tulisan itu di nisannya?
217
00:09:41,259 --> 00:09:44,477
Seseorang yang melayani sesuatu
yang lebih besar daripada dirinya sendiri.
218
00:09:47,774 --> 00:09:49,490
Setidaknya disinilah dia sekarang.
219
00:09:50,494 --> 00:09:51,679
Abracadabra.
220
00:09:51,714 --> 00:09:53,218
Tunggu, kalian benar-benar mengatakan itu?
221
00:09:53,338 --> 00:09:55,754
Tidak, Clary, kita tidak benar-benar mengatakannya.
222
00:10:13,643 --> 00:10:15,225
223
00:10:18,831 --> 00:10:21,572
Whoa! Dimana Nyonya Milligan?
224
00:10:23,124 --> 00:10:26,058
Jangan sentuh itu. Kau tidak tahu
bagaimana cara menggunakannya.
225
00:10:26,093 --> 00:10:28,753
Apa, seperti di Pandemonium
ketika aku membunuh iblis itu?
226
00:10:28,787 --> 00:10:30,100
- Kau tidak membunuh...
- Alec.
227
00:10:30,135 --> 00:10:31,789
Aku akan menunjukan padanya cara
yang benar untuk menggunakannya.
228
00:10:31,909 --> 00:10:33,575
Apakah kau lihat apa yang kau butuhkan disini?
229
00:10:36,534 --> 00:10:40,441
Tidak. Tidak ada busur disini. Aku butuh itu.
230
00:10:40,716 --> 00:10:43,334
Aku harus membuat tanda beberapa panah.
Itu dibelakang Institute.
231
00:10:43,484 --> 00:10:44,481
Aku harus pergi.
232
00:10:44,592 --> 00:10:47,344
Jadi, bagaimana kau akan kembali
ke Institute?
233
00:10:47,419 --> 00:10:50,636
Lewat belakang. Tidak apa-apa
jika aku sendiri.
234
00:10:51,312 --> 00:10:53,076
Oke, baiklah. Ayo.
235
00:10:53,277 --> 00:10:54,893
Aku bisa selesaikan disini.
236
00:10:59,404 --> 00:11:01,283
Hey...
237
00:11:01,942 --> 00:11:03,564
Aku mengerti apa yang harus kita lakukan.
238
00:11:03,679 --> 00:11:06,277
Dan aku mempercayaimu, parabatai...
239
00:11:06,927 --> 00:11:08,866
tapi jangan pernah meragukanku.
240
00:11:08,948 --> 00:11:10,745
Tidak peduli apapun yang aku katakan.
241
00:11:10,919 --> 00:11:12,885
Itu sudah dilupakan.
242
00:11:14,397 --> 00:11:15,632
Sampai jumpa saat fajar.
243
00:11:15,736 --> 00:11:17,185
Saat fajar.
244
00:11:19,154 --> 00:11:20,736
245
00:11:23,647 --> 00:11:25,952
Oke, aku akan menunjukkanmu
bagaimana cara menggunakan pedang ini.
246
00:11:25,987 --> 00:11:29,775
Sekarang, pedang ini tahu kau seorang
Shadowhunter, jadi ia ingin merespon.
247
00:11:29,883 --> 00:11:33,705
Tapi kau harus tegas kepadanya.
Biarkan pedang ini tahu siapa bossnya.
248
00:11:37,119 --> 00:11:38,357
Itu.
249
00:11:39,809 --> 00:11:43,721
Kau buat pedang ini jadi bagian dari dirimu sendiri
dan pedang ini jadi bagian dari dirimu.
250
00:11:44,696 --> 00:11:47,412
Sekarang, pedang ini tidak akan meredup.
251
00:11:48,100 --> 00:11:50,216
Itu berarti kau sudah menyatu.
252
00:11:51,123 --> 00:11:52,724
Bagaimana benda ini tahu?
253
00:11:53,821 --> 00:11:55,779
Karena kau bagian dari malaikat, Clary...
254
00:11:56,243 --> 00:11:58,155
seperti semua Shadowhunter.
255
00:12:02,480 --> 00:12:03,614
256
00:12:03,894 --> 00:12:05,334
Kau mengerti?
257
00:12:05,849 --> 00:12:07,548
Tidak sedikitpun.
258
00:12:08,482 --> 00:12:09,869
Kau akan mengerti.
259
00:12:10,568 --> 00:12:13,821
Ini bukan sesuatu yang kau mengerti
dalam pikiranmu.
260
00:12:14,171 --> 00:12:18,076
Ini adalah sesuatu yang kau tahu karena
ia berdenyut melalui tubuhmu.
261
00:12:19,469 --> 00:12:21,287
Di dalam darahmu.
262
00:12:25,686 --> 00:12:27,730
Apakah aku bisa melakukan ini tanpamu?
263
00:12:29,055 --> 00:12:30,202
Kau baru saja melakukannya.
264
00:12:30,288 --> 00:12:34,165
Tapi ini... terasa seperti kau masih bersamaku.
265
00:12:36,367 --> 00:12:37,717
Betul.
266
00:12:38,525 --> 00:12:40,115
Aku akan bersamamu.
267
00:12:42,190 --> 00:12:43,305
268
00:12:43,340 --> 00:12:47,625
Kita... kita akan... ada untukmu.
269
00:12:49,448 --> 00:12:50,738
270
00:12:50,822 --> 00:12:52,438
271
00:12:53,765 --> 00:12:55,209
Bagaimana kau tahu mereka akan kembali?
272
00:12:55,244 --> 00:12:56,498
Siapa? Alec dan Izzy?
273
00:12:56,569 --> 00:12:57,937
- Ya.
- Kita dibesarkan bersama.
274
00:12:57,972 --> 00:13:00,128
Pada dasarnya mereka adalah adik dan kakakku.
275
00:13:00,244 --> 00:13:01,816
Kau tahu Alec tidak menyukaiku, kan?
276
00:13:01,851 --> 00:13:03,707
Alec tidak menyukai siapapun.
277
00:13:03,742 --> 00:13:04,535
Mengapa dia mau membantuku?
278
00:13:04,570 --> 00:13:06,210
Apakah kau dengar barusan apa dia menyebutku?
279
00:13:06,268 --> 00:13:07,934
Kita adalah parabatai.
(Pasangan/Partner seumur hidup)
280
00:13:11,962 --> 00:13:13,084
281
00:13:13,266 --> 00:13:16,620
Tidak ada ikatan manusia yang melebihi
apa yang Alec dan aku miliki.
282
00:13:16,802 --> 00:13:18,481
Kita terikat bersama seumur hidup.
283
00:13:18,516 --> 00:13:21,625
Terikat untuk bertarung bersama,
untuk melindungi satu sama lain.
284
00:13:21,861 --> 00:13:25,169
Dalam peperangan,
hati kita berdetak sebagai sebuah kesatuan.
285
00:13:26,153 --> 00:13:27,882
Jika satu dari kita mati...
286
00:13:28,111 --> 00:13:30,937
Bagian yang lainnya akan mati
juga didalamnya.
287
00:13:34,275 --> 00:13:36,438
Dia akan kesini, Clary.
288
00:13:38,572 --> 00:13:39,977
Apakah kau siap?
289
00:13:40,562 --> 00:13:41,912
Aku siap.
290
00:13:41,947 --> 00:13:43,446
Kau terlihat siap.
291
00:13:46,667 --> 00:13:47,588
Aku benci melempar barang.
292
00:13:47,623 --> 00:13:49,851
Aku tidak... Aku
benar-benar benci melempar barang.
293
00:13:49,886 --> 00:13:50,634
bahkan di Bar Mitzvah milikku sendiri.
294
00:13:50,669 --> 00:13:52,911
Aku tidak akan membuang bola kertas
ke sebuah meja abu-abu. Maksudku...
295
00:13:52,946 --> 00:13:55,109
Aku tidak akan pernah melempar barang,
jujur ke Tuhan!
296
00:13:55,144 --> 00:13:56,718
Oh, Tuhan. Kalian tidak bisa mengatakan Tuhan, kan?
297
00:13:56,753 --> 00:13:58,783
Demi Tuhan, apa yang ingin kau katakan?
298
00:13:58,818 --> 00:14:00,319
Aku tidak... Aku tidak bermaksud
melempar pisau itu.
299
00:14:00,354 --> 00:14:03,759
Tentu saja, sayang.
Itulah yang membuatmu begitu lucu.
300
00:14:03,794 --> 00:14:05,519
Aku tidak merasa ada yang lucu disini.
301
00:14:05,553 --> 00:14:07,571
Aku juga.
Aku tidak bisa mengatakan betapa menyesalnya aku.
302
00:14:07,605 --> 00:14:08,788
Aku bisa bayar agar bisa memiliki semuanya...
303
00:14:08,823 --> 00:14:10,127
304
00:14:10,162 --> 00:14:11,347
Terima kasih.
305
00:14:11,382 --> 00:14:13,085
Hidup begitu melelahkan.
306
00:14:13,120 --> 00:14:14,761
Tapi yang ini akan sangat berguna.
307
00:14:14,796 --> 00:14:16,262
Aku tidak tahu.
308
00:14:17,749 --> 00:14:21,217
Aku tidak yakin melanggar kesepakatan
adalah ide yang terbaik.
309
00:14:21,844 --> 00:14:23,299
Jika kau akan memaafkanku karena berkata demikian.
310
00:14:23,334 --> 00:14:25,402
Aku akan maafkan, tapi aku tidak akan setuju.
311
00:14:25,464 --> 00:14:26,405
Kau tahu persis seperti halnya aku.
312
00:14:26,487 --> 00:14:29,163
Clary Fairchild akan datang
demi teman tersayangnya...
313
00:14:29,198 --> 00:14:30,934
atau apalah dia itu.
314
00:14:30,985 --> 00:14:32,863
Yang harus kita lakukan adalah membawa dia.
315
00:14:32,953 --> 00:14:35,839
Entah dia memiliki Cawannya atau kita akan
membuatnya mengatakan dimana Cawan itu.
316
00:14:35,921 --> 00:14:37,857
Dia akan membawa para Shadowhunter itu bersamanya.
317
00:14:37,892 --> 00:14:39,893
Mereka tidak akan bisa melewati pintu depan.
318
00:14:39,985 --> 00:14:43,138
Bahkan jika mereka bisa, kita akan
membuat mereka kalah jumlah.
319
00:14:44,112 --> 00:14:47,082
Apakah kau pernah mencicipi darah Shadowhunter?
320
00:14:48,429 --> 00:14:49,868
Itu nikmat sekali.
321
00:14:49,962 --> 00:14:52,481
Aku tidak tahu. Mari tetap pada pembicaraan.
322
00:14:52,591 --> 00:14:55,400
Bukankah ini waktu yang salah untuk
bertentangan dengan Clave?
323
00:14:55,480 --> 00:14:56,355
Mereka adalah harapan terbaik kita
324
00:14:56,390 --> 00:14:58,212
jika Valentine benar-benar kembali.
325
00:14:58,247 --> 00:15:00,132
Berapa lama lagi aku harus begini kepadamu?
326
00:15:00,167 --> 00:15:00,899
Tiga, empat ratus...
327
00:15:00,934 --> 00:15:02,986
Kau tidak seharusnya menjawab itu.
328
00:15:03,021 --> 00:15:04,246
Cukuplah untuk mengatakan,
329
00:15:04,281 --> 00:15:07,923
dia yang mengendalikan Cawan Fana,
akan mengendalikan Dunia Bayangan.
330
00:15:13,064 --> 00:15:15,662
Dia terasa seperti potongan kecil yang lezat.
331
00:15:16,232 --> 00:15:17,351
Tidakkah kau berpikir?
332
00:15:17,386 --> 00:15:19,270
Camille, dia?
333
00:15:19,305 --> 00:15:21,486
Ingat permen coklat?
334
00:15:21,886 --> 00:15:27,255
Terkadang kulit permen paling sederhana
terasa paling lezat di bagian tengahnya.
335
00:15:30,928 --> 00:15:32,543
Kita mengerti.
336
00:15:36,019 --> 00:15:36,523
337
00:15:36,558 --> 00:15:40,009
... jadi aku akan senang untuk membayar
sebuah jaket baru.
338
00:15:40,911 --> 00:15:42,460
339
00:15:44,724 --> 00:15:47,243
Jangan khawatir, caramel kecilku.
340
00:15:47,389 --> 00:15:50,224
Semuanya akan baik-baik saja.
341
00:15:50,407 --> 00:15:51,996
342
00:15:54,941 --> 00:15:57,407
343
00:15:59,416 --> 00:16:00,915
Meliorn?
344
00:16:04,471 --> 00:16:06,087
Isabelle.
345
00:16:10,064 --> 00:16:11,507
Tidakkah kau merindukanku?
346
00:16:11,617 --> 00:16:13,312
Kau tahu aku sangat merindukanmu.
347
00:16:18,887 --> 00:16:21,204
Aku pikir kau akan sibuk malam ini.
348
00:16:24,325 --> 00:16:26,941
Satu-satunya hal yang harus kulakukan (kutemui)
adalah kau.
349
00:16:30,541 --> 00:16:32,040
Sungguh?
350
00:16:34,318 --> 00:16:36,959
Mengapa kau tidak keluar mencari
putrinya Valentine?
351
00:16:37,080 --> 00:16:38,964
Kita tidak mencari.
352
00:16:39,028 --> 00:16:40,183
Jadi kau sudah menemukannya?
353
00:16:40,287 --> 00:16:41,998
354
00:16:42,107 --> 00:16:43,606
355
00:16:45,389 --> 00:16:47,303
Itu bukan jawaban.
356
00:16:50,601 --> 00:16:52,622
Apakah ini?
357
00:16:53,453 --> 00:16:56,838
Tidak, tapi ini cukup jelas.
358
00:16:57,926 --> 00:16:59,778
Apakah dia memiliki Cawan Fana itu?
359
00:16:59,925 --> 00:17:01,077
Siapa?
360
00:17:01,264 --> 00:17:02,592
Putrinya Jocelyn.
361
00:17:02,627 --> 00:17:06,540
Meliorn, apakah kau mencoba mendapatkan
informasi dari aku?
362
00:17:06,619 --> 00:17:08,168
Ya.
363
00:17:15,254 --> 00:17:17,289
Dan jika aku punya beberapa pertanyaan untukmu?
364
00:17:17,324 --> 00:17:19,016
Aku akan menjawabnya.
365
00:17:19,153 --> 00:17:20,652
Kau tahu itu.
366
00:17:24,414 --> 00:17:26,361
Para Seelie tidak bisa berbohong.
367
00:17:26,936 --> 00:17:28,884
Tapi mereka bisa menghindar.
368
00:17:28,977 --> 00:17:30,809
Dan mengalihkan perhatian.
369
00:17:33,283 --> 00:17:36,961
Ya, mereka tentu saja bisa.
370
00:17:45,797 --> 00:17:47,101
371
00:17:47,191 --> 00:17:48,857
372
00:18:00,172 --> 00:18:02,539
373
00:18:03,939 --> 00:18:05,811
Kau ingin membuang waktu
di sebuah bar para pengendara motor?
374
00:18:05,884 --> 00:18:08,482
Kita tidak pergi menemui para Vampir
sampai matahari terbit.
375
00:18:08,517 --> 00:18:10,763
Ditambah, ada sesuatu yang aku butuhkan disini.
376
00:18:10,863 --> 00:18:13,734
- Apa, minuman?
- Aku tidak meminum.
377
00:18:13,945 --> 00:18:16,945
Kita harus menyelamatkan Simon, bukan malah
berada dalam sebuah masalah.
378
00:18:17,012 --> 00:18:18,549
379
00:18:19,358 --> 00:18:20,679
Jace, ini tidak lucu.
380
00:18:20,756 --> 00:18:21,963
Ini agak lucu.
381
00:18:21,998 --> 00:18:25,223
Bukankah kau harusnya mengajariku bertarung
melawan para Vampir atau semacamnya?
382
00:18:25,864 --> 00:18:27,447
Bantu aku.
383
00:18:27,958 --> 00:18:30,799
Lihat kesana. Apa yang kau lihat?
384
00:18:31,007 --> 00:18:32,836
Banyak orang.
385
00:18:33,671 --> 00:18:35,979
Para pelayan, orang-orang bercinta.
386
00:18:36,014 --> 00:18:38,104
Fokus pada pasangan itu.
387
00:18:38,505 --> 00:18:41,241
Sekarang,
konsentrasi pada penglihatan yang teliti.
388
00:18:41,894 --> 00:18:43,112
Teliti?
389
00:18:43,303 --> 00:18:46,561
Ada beberapa lapisan menuju kenyataan.
Kau bisa melihat itu semua.
390
00:18:46,651 --> 00:18:48,633
Melihat Dunia Bayangan.
391
00:18:50,754 --> 00:18:51,991
Mungkin kau bisa.
392
00:18:52,076 --> 00:18:54,144
Jangan hanya menggunakan pikiranmu.
393
00:18:54,248 --> 00:18:56,416
Gunakan seluruh dirimu.
394
00:18:56,560 --> 00:18:58,492
Tenanglah di dalamnya.
395
00:19:06,225 --> 00:19:08,020
Ya, Tuhan.
396
00:19:08,931 --> 00:19:10,714
Mereka adalah Vampir.
397
00:19:20,176 --> 00:19:23,118
Lihat pria itu. Dia punya sesuatu.
398
00:19:23,183 --> 00:19:25,170
- Apa? Kutu?
- Sekarang, sekarang.
399
00:19:25,205 --> 00:19:26,389
Itu dia.
400
00:19:26,457 --> 00:19:28,070
Pasti kau tidak bisa menahan pesonanya.
401
00:19:28,105 --> 00:19:30,360
Pesona? Kau bercanda?
402
00:19:30,489 --> 00:19:32,583
Kau benar-benar ingin membantu mencari Simon?
403
00:19:32,694 --> 00:19:36,197
Pergilah, pergi puji dia di sepeda motornya.
404
00:19:36,854 --> 00:19:38,486
Mereka menyukai itu.
405
00:19:42,920 --> 00:19:44,536
Hai.
406
00:19:45,548 --> 00:19:49,277
Aku penasaran siapa yang memiliki
motor keren ini.
407
00:19:49,506 --> 00:19:51,266
Hey, sayang.
408
00:19:51,445 --> 00:19:53,027
Kau ingin naik?
409
00:20:07,419 --> 00:20:10,037
410
00:20:11,652 --> 00:20:14,398
Kau tahu kau berbau seperti
seorang malaikat, kan?
411
00:20:14,656 --> 00:20:18,615
Tapi tanpa semua tanda-tanda Shadowhunter
itu di tubuhmu.
412
00:20:19,900 --> 00:20:21,871
Terlihat lebih baik, kan?
413
00:20:22,616 --> 00:20:23,666
Benar.
414
00:20:23,701 --> 00:20:25,604
Aku tidak tahu apa kau ini,
boneka malaikat.
415
00:20:25,701 --> 00:20:27,529
tapi kau ini lezat & menyenangkan.
416
00:20:27,564 --> 00:20:29,042
417
00:20:29,139 --> 00:20:30,830
Terima kasih.
418
00:20:36,460 --> 00:20:38,104
419
00:20:38,986 --> 00:20:43,064
♪ If you could only see ♪
420
00:20:44,023 --> 00:20:47,930
♪ I couldn't love you more ♪
421
00:20:49,386 --> 00:20:52,125
♪ If you belong to me ♪
422
00:20:52,160 --> 00:20:53,977
Apakah kau mau menolongku?
423
00:20:54,078 --> 00:20:55,357
Ya.
424
00:20:55,438 --> 00:20:57,054
Apapun.
425
00:21:00,981 --> 00:21:04,518
Bisakah kau memberitahuku dimana
aku bisa mendapatkan Cawan Fana?
426
00:21:04,584 --> 00:21:06,399
Aku berharap aku bisa...
427
00:21:07,037 --> 00:21:08,522
tapi aku tidak tahu.
428
00:21:08,702 --> 00:21:10,175
Clary yang tahu.
429
00:21:10,210 --> 00:21:12,994
Tidak, dia tidak tahu.
430
00:21:14,351 --> 00:21:16,653
♪ You choke me ♪
431
00:21:17,020 --> 00:21:19,680
♪ You bleed me ♪
432
00:21:20,082 --> 00:21:22,298
♪ I... ♪
433
00:21:25,070 --> 00:21:25,939
♪ Want to die ♪
434
00:21:25,974 --> 00:21:28,014
Bagaimana kalau ternyata dia tidak
memberitahumu?
435
00:21:28,049 --> 00:21:30,139
Tidak.
436
00:21:30,579 --> 00:21:32,380
Tidak mungkin begitu.
437
00:21:32,892 --> 00:21:36,101
Menurutmu mengapa kita pergi ke
Kota Tulang Belulang?
438
00:21:36,393 --> 00:21:38,683
Dia mencoba mencari cara untuk mengingat,
439
00:21:38,751 --> 00:21:40,412
tapi mereka bilang sepertinya
440
00:21:40,478 --> 00:21:42,811
seseorang telah menghapus seluruh masa lalunya.
441
00:21:43,191 --> 00:21:46,487
Seperti mantra atau semacamnya.
442
00:21:47,347 --> 00:21:49,600
Magnus Bane sialan.
443
00:21:50,977 --> 00:21:53,661
Apa itu Magnus Bane?
444
00:21:56,987 --> 00:21:59,005
Bukan apa-apa, sayang.
445
00:21:59,194 --> 00:22:00,706
446
00:22:00,856 --> 00:22:02,537
Bloody Mary?
447
00:22:02,583 --> 00:22:04,712
Resep asli.
448
00:22:11,433 --> 00:22:13,099
449
00:22:18,370 --> 00:22:20,871
Aku merindukanmu ketika kau di Idris.
450
00:22:21,459 --> 00:22:23,144
Seperti apa itu Clave?
451
00:22:23,398 --> 00:22:26,678
Aku mempelajari tentang apa yang para
Shadowhunter rasakan tentang kita.
452
00:22:27,293 --> 00:22:29,245
Ini rasanya cukup buruk ketika tidak bisa memilih.
453
00:22:29,280 --> 00:22:31,624
Ini sangat buruk ketika diperlakukan
seperti mahluk rendahan.
454
00:22:31,759 --> 00:22:33,727
Mereka bertindak seolah-olah para Seelie
bukanlah setengah malaikat, juga.
455
00:22:33,762 --> 00:22:36,658
Tapi kau juga setengah iblis.
456
00:22:36,693 --> 00:22:38,484
Kau pikir itu membuat kita menjadi orang rendahan?
457
00:22:38,519 --> 00:22:40,579
Tidak, apa kau bercanda?
458
00:22:40,736 --> 00:22:43,276
Beberapa dari kita menyukai sebuah rempah-rempah.
459
00:22:43,369 --> 00:22:45,484
Tidak semua Shadowhunter itu sama.
460
00:22:45,519 --> 00:22:47,665
Tidakkah kau mempercayaiku?
461
00:22:47,700 --> 00:22:49,362
Tidak, tidak terlalu.
462
00:22:49,459 --> 00:22:51,159
463
00:22:52,145 --> 00:22:56,198
Aku menyukainya karena kau tidak bisa berbohong.
Tentu, kau tidak mempercayaiku.
464
00:22:56,287 --> 00:22:58,080
Tapi haruskah aku mempercayaimu?
465
00:22:58,486 --> 00:22:59,356
Untuk melakukan apa?
466
00:22:59,391 --> 00:23:01,559
Oh, aku tidak tahu.
467
00:23:01,801 --> 00:23:03,840
Tidak bermain-main dengan orang lain?
468
00:23:03,875 --> 00:23:06,479
Menggoda.
469
00:23:06,671 --> 00:23:09,757
Ngomong-ngomong,
aku tahu kau telah melihat Camille.
470
00:23:10,015 --> 00:23:11,469
Bagaimana?
471
00:23:11,556 --> 00:23:14,145
Jadi, kau melihat Camille.
472
00:23:14,224 --> 00:23:16,033
Dia sangat menarik.
473
00:23:16,068 --> 00:23:18,305
Tidak, tidak. Aku sangat mengerti.
474
00:23:18,680 --> 00:23:20,260
Tapi bagaimana bisa?
475
00:23:20,335 --> 00:23:21,606
Berbicara tentang musuh Dunia Bayangan.
476
00:23:21,641 --> 00:23:23,576
Para Seelie dan para Vampir tidak benar-benar
berbicara ke satu sama lain
477
00:23:23,611 --> 00:23:25,696
kecuali apabila mereka perlu.
478
00:23:25,799 --> 00:23:27,890
Bagaimana kalian berdua mengaturnya?
479
00:23:36,698 --> 00:23:38,750
Jadi kau pergi ke tempatnya?
480
00:23:38,916 --> 00:23:39,842
Kadang-kadang...
481
00:23:39,908 --> 00:23:42,121
Mmm, itu sangat berani.
482
00:23:42,298 --> 00:23:44,915
Seorang Seelie tidak bisa benar-benar
berjalan melalui pintu depan.
483
00:23:46,890 --> 00:23:50,307
Jadi bagaimana kau masuk ke dalam
Hotel DuMort?
484
00:23:52,308 --> 00:23:53,433
Bagaimana caramu?
485
00:23:53,571 --> 00:23:54,820
486
00:23:54,928 --> 00:23:56,929
Aku bertanya duluan.
487
00:23:57,796 --> 00:23:59,834
488
00:24:09,586 --> 00:24:11,035
Alec.
489
00:24:12,463 --> 00:24:13,838
Tidak tahu kau disini.
490
00:24:13,873 --> 00:24:14,890
Yeah, tidak, aku, uh...
491
00:24:14,924 --> 00:24:18,650
Jangan beritahu aku.
Aku tidak ingin melaporkanmu.
492
00:24:19,148 --> 00:24:21,275
Ini hanya, kau tahu, Clary adalah...
493
00:24:21,380 --> 00:24:23,765
Gadis itu adalah...
494
00:24:23,800 --> 00:24:25,901
495
00:24:25,935 --> 00:24:27,513
496
00:24:27,611 --> 00:24:29,144
Putri monsternya Valentine.
497
00:24:29,179 --> 00:24:30,249
Pasti ada beberapa alasan
498
00:24:30,284 --> 00:24:33,667
mengapa kecoak keluar dari
dalam kayu lagi, kan?
499
00:24:33,702 --> 00:24:35,201
500
00:24:37,197 --> 00:24:38,371
Aku akan meninggalkanmu sejenak.
501
00:24:38,467 --> 00:24:40,011
Hodge?
502
00:24:40,950 --> 00:24:42,483
Terima kasih.
503
00:24:43,301 --> 00:24:45,175
Kau mengingatkanku pada diriku, Alec.
504
00:24:45,225 --> 00:24:47,561
Seorang teman yang loyal berdiri
505
00:24:47,596 --> 00:24:50,221
dalam bayangan dari orang yang terpilih.
506
00:24:50,341 --> 00:24:51,961
507
00:24:52,322 --> 00:24:53,785
Hey...
508
00:24:55,828 --> 00:24:58,211
Jangan buat kesalahan seperti
yang telah aku lakukan.
509
00:24:59,191 --> 00:25:01,080
Lihat bagaimana aku sekarang.
510
00:25:09,741 --> 00:25:10,954
Apakah kau ingin naik ke motor, sayang?
511
00:25:10,989 --> 00:25:12,456
- Ya.
- Baiklah.
512
00:25:12,491 --> 00:25:14,106
Hati-hati.
513
00:25:14,699 --> 00:25:16,392
Ooh, ya.
514
00:25:17,368 --> 00:25:18,524
Hey.
515
00:25:18,817 --> 00:25:20,409
Kau bersenang-senang dengan pacarku?
516
00:25:20,483 --> 00:25:22,285
Enyahlah, Shadowhunter.
517
00:25:22,395 --> 00:25:24,375
Brad akan membawaku untuk berkendara.
518
00:25:24,457 --> 00:25:25,841
Benar sekali.
519
00:25:25,876 --> 00:25:27,711
Itu tidak akan terjadi.
520
00:25:27,746 --> 00:25:29,942
Kau dengar kata wanita ini. Minggirlah.
521
00:25:31,959 --> 00:25:33,180
522
00:25:33,235 --> 00:25:36,232
523
00:25:36,382 --> 00:25:38,206
Jangan bergerak, Clary.
524
00:25:40,174 --> 00:25:41,889
525
00:25:45,456 --> 00:25:47,474
Yoo-hoo, Romeo.
526
00:25:47,797 --> 00:25:49,296
527
00:25:52,597 --> 00:25:54,067
Seperti halnya kau.
528
00:25:54,732 --> 00:25:55,537
Jace, apa...
529
00:25:55,572 --> 00:25:56,900
530
00:25:56,934 --> 00:25:58,433
531
00:26:05,005 --> 00:26:06,637
532
00:26:10,063 --> 00:26:11,881
Mengapa kau biarkan dia melakukan itu kepadaku?
533
00:26:11,915 --> 00:26:14,831
Aku tidak bisa mencari kunci di
sekitar kantongnya.
534
00:26:14,866 --> 00:26:17,724
Apa, kau akan membiarkannya merubahku menjadi
seorang vampir hanya untuk mendapakan kunci itu?
535
00:26:17,759 --> 00:26:19,236
Tidakkah kau mempercayaiku?
536
00:26:19,271 --> 00:26:20,904
537
00:26:22,399 --> 00:26:24,750
Pengangan erat-erat, motor ini berjalan
dalam energi iblis.
538
00:26:24,840 --> 00:26:26,193
Ini cukup kencang.
539
00:26:26,281 --> 00:26:28,098
Bukankah motor mereka berjalan
dengan energi iblis juga?
540
00:26:28,133 --> 00:26:32,164
Mengapa kau berpikiran aku memilih yang ini?
Ini sudah dimodifikasi.
541
00:26:34,912 --> 00:26:37,060
- Tapi kita harus tetap mencari...
- Simon.
542
00:26:37,184 --> 00:26:39,385
Ya, kita akan mencari mundie mu.
543
00:26:40,042 --> 00:26:41,642
Kau punya pegangan yang baik?
544
00:26:41,677 --> 00:26:44,004
Kau terus menanyakanku hal itu!
545
00:26:44,741 --> 00:26:45,948
♪ Bring on the fire ♪
546
00:26:45,983 --> 00:26:47,186
547
00:26:47,221 --> 00:26:49,425
♪ And bring on the storm ♪
548
00:26:49,499 --> 00:26:52,754
♪ We'll still be standing ♪
549
00:26:52,789 --> 00:26:53,678
♪ Invincible ♪
550
00:26:53,713 --> 00:26:56,263
Mengapa kau tidak melakukan
hal seperti ini sejak awal?
551
00:26:57,562 --> 00:27:00,730
♪ Invincible ♪
552
00:27:12,160 --> 00:27:13,826
553
00:27:18,270 --> 00:27:20,686
554
00:27:34,453 --> 00:27:36,035
Izzy.
555
00:27:37,539 --> 00:27:40,055
Aku mendapatkan SMS mu. Dimana kita sebenarnya?
556
00:27:40,120 --> 00:27:42,139
Ini adalah Jalur masuk pelayanan meatpacker
yang sudah tua.
557
00:27:42,185 --> 00:27:43,164
Jika kita kembali kesana, kita akan menuju
558
00:27:43,199 --> 00:27:45,757
ke ruang bawah tanah dari Hotel DuMort.
559
00:27:46,067 --> 00:27:47,251
Sempurna, kan?
560
00:27:47,285 --> 00:27:50,960
Kita alihkan perhatian para Vampir,
Clary dan Jace punya waktu untuk mencari Simon.
561
00:27:51,182 --> 00:27:52,576
Oke.
562
00:27:52,989 --> 00:27:54,251
"Oke"?
563
00:27:54,333 --> 00:27:57,730
Ini dengan susah payah mengintrogasi Meliorn
demi mendapatkan informasi ini.
564
00:27:57,843 --> 00:27:59,777
Kerja bagus, Izzy.
565
00:27:59,913 --> 00:28:02,548
Ada debu peri di bajumu.
566
00:28:02,966 --> 00:28:04,934
Dan aku benci menjadi pengalihan.
567
00:28:05,022 --> 00:28:06,688
Aku tidak.
568
00:28:08,270 --> 00:28:09,517
Kau tahu, kau akan menjadi sangat bahagia.
569
00:28:09,552 --> 00:28:12,531
Jika kau tidak begitu tertekan.
570
00:28:13,196 --> 00:28:14,728
Alec?
571
00:28:16,071 --> 00:28:17,737
Hallo?
572
00:28:27,138 --> 00:28:28,758
573
00:28:29,698 --> 00:28:30,665
Apa? Kembali.
574
00:28:30,723 --> 00:28:32,802
Aku mencium bau darah malaikat.
575
00:28:36,285 --> 00:28:37,462
Kita telah ditembus.
576
00:28:37,497 --> 00:28:40,099
Aku tidak tahu ada berapa disana,
tapi itu semua nyata.
577
00:28:40,180 --> 00:28:43,234
Aku ingin mereka berhenti sekarang.
Aku tidak peduli bagaimana caranya.
578
00:28:46,585 --> 00:28:49,035
Mereka di dekat tangga atau didalamnya. Pergi!
579
00:28:51,233 --> 00:28:52,984
Ini semua baik-baik saja, sayang.
580
00:28:53,070 --> 00:28:56,477
Maukah kau tetap disana,
hanya untuk beberapa menit?
581
00:28:57,026 --> 00:28:58,792
Apa kau baik-baik saja?
582
00:28:58,902 --> 00:29:00,801
Aku agak sedikit gembira (light-hearted).
583
00:29:00,957 --> 00:29:02,831
Pusing (Light-headed).
584
00:29:02,944 --> 00:29:05,672
Gembira (light-hearted) dan pusing (light-headed).
585
00:29:06,244 --> 00:29:08,372
Aku rasa aku terlalu banyak minum.
586
00:29:08,407 --> 00:29:10,796
Benarkah?
587
00:29:10,967 --> 00:29:12,935
Itu luar biasa karena...
588
00:29:13,047 --> 00:29:15,399
kau terlalu banyak minum, dan aku...
589
00:29:16,119 --> 00:29:17,254
Apapun aku.
590
00:29:17,337 --> 00:29:19,503
Tentu saja.
591
00:29:22,026 --> 00:29:25,210
Mereka di dalam gedung. Hentikan mereka.
592
00:29:30,295 --> 00:29:32,639
Apa yang para Vampir lakukan padamu
dibelakang bar...
593
00:29:32,674 --> 00:29:34,232
itu disebut encanto.
(Kekuatan Vampir untuk memikat & menghipnotis mundane)
594
00:29:34,266 --> 00:29:35,316
595
00:29:35,350 --> 00:29:37,235
Itu hanyalah sebuah permulaan.
596
00:29:37,269 --> 00:29:41,356
Itu seperti apa yang ular kobra lakukan
kepada seekor tikur sebelum ia menyerangnya.
597
00:29:41,445 --> 00:29:43,641
Itu akan membuatmu aman hanya jika
598
00:29:43,738 --> 00:29:46,069
kau berlari ke "Tuan Mempesona" lagi.
599
00:29:46,166 --> 00:29:48,101
Tunjukkan aku lenganmu.
600
00:29:48,216 --> 00:29:49,858
Aku tidak akan pernah melupakan itu, kan?
601
00:29:49,893 --> 00:29:51,903
Mungkin tidak. Tidak.
602
00:29:52,451 --> 00:29:54,036
Ow! Apa itu?
603
00:29:54,094 --> 00:29:55,311
Ini untuk keheningan.
604
00:29:55,377 --> 00:29:56,530
Para Vampir tidak akan mendengar kedatangan kita,
605
00:29:56,565 --> 00:29:59,005
tapi kita tidak bisa menyamarkan
bau darah kita dari mereka.
606
00:29:59,157 --> 00:30:01,821
607
00:30:01,899 --> 00:30:06,636
Ketika kita memasuki gedung lewat situ,
mereka akan tahu bahwa ada sesuatu.
608
00:30:07,022 --> 00:30:10,273
Tapi jika rencana kita berhasil,
kita akan punya waktu untuk mencari Simon.
609
00:30:12,060 --> 00:30:14,963
Dunia para mundane semuanya diketahui para Vampir.
610
00:30:15,149 --> 00:30:19,315
Aku tidak mengerti. Mereka melihat semua
orang lain sebagai karung daging animasi.
611
00:30:19,419 --> 00:30:21,969
Ya, aku pastinya tidak melihat asmaranya.
612
00:30:22,241 --> 00:30:24,741
Itu karena sekarang kau tahu ini semua nyata.
613
00:30:25,751 --> 00:30:28,003
Tetap saja, meskipun begitu,
kau harus menyerahkan itu kepadanya.
614
00:30:28,366 --> 00:30:30,866
Mereka tahu bagaimana cara membingkai sebuah narasi.
615
00:30:31,978 --> 00:30:34,163
Bagaimana kita akan menemukan Simon?
616
00:30:34,369 --> 00:30:37,174
Dia akan berada di ruangan yang
paling aman di gedung itu.
617
00:30:37,442 --> 00:30:39,906
Percayalah padaku, kita akan tahu
ketika kita melihatnya.
618
00:30:40,170 --> 00:30:43,390
Bagaimana jika mereka melakukan sebuah encanto
kepadanya? Akankah dia berubah menjadi sebuah Vampir?
619
00:30:43,425 --> 00:30:46,677
Tidak,
kau harus meminum darah Vampir untuk itu.
620
00:30:46,712 --> 00:30:47,778
Bahkan, ada yang lebih daripada itu.
621
00:30:47,813 --> 00:30:50,174
Itu adalah proses yang terlalu berlebihan,
jika kau menanyakanku.
622
00:30:50,283 --> 00:30:53,246
Tapi aku tidak mengerti.
Bagaimana jika Vampir itu menggigitnya?
623
00:30:53,653 --> 00:30:55,480
Mereka tidak akan menghisap habis darahnya.
624
00:30:55,514 --> 00:30:57,204
Mereka suka mengambil waktu mereka.
625
00:30:57,272 --> 00:30:59,374
Para Vampire adalah ahli pencicip makanan yang nyata.
626
00:30:59,575 --> 00:31:00,859
Dia akan ketakutan.
627
00:31:00,953 --> 00:31:05,662
Sebenarnya, dia akan merasa seperti mabuk,
seperti halnya ketika dia jatuh cinta.
628
00:31:05,697 --> 00:31:07,274
- Dengan Vampir yang menggigitnya?
- Ya.
629
00:31:07,309 --> 00:31:09,170
Itu sangat buruk.
630
00:31:09,205 --> 00:31:11,114
Itu sangat buruk?
631
00:31:12,792 --> 00:31:14,627
Kurasa aku tidak akan tahu.
632
00:31:14,753 --> 00:31:16,867
Kau belum pernah digigit?
633
00:31:20,708 --> 00:31:23,241
Kau tidak pernah jatuh cinta.
634
00:31:26,247 --> 00:31:30,032
Masalahnya adalah itu semua sudah musnah.
Seperti halnya cinta.
635
00:31:31,027 --> 00:31:32,345
Ngomong-ngomong, apa masalahmu dengan
pria itu?
636
00:31:32,411 --> 00:31:34,340
- Dia terlihat agak...
- Hati-hati.
637
00:31:34,556 --> 00:31:36,554
Tidak layak bagimu? Bagaimana dengan itu?
638
00:31:36,671 --> 00:31:38,885
Kau benar-benar berpikir kau
telah mengetahui semua ini?
639
00:31:38,986 --> 00:31:39,948
Ya.
640
00:31:39,983 --> 00:31:41,867
Kau bahkan tidak mengerti persahabatan.
641
00:31:41,902 --> 00:31:42,985
Sungguh?
642
00:31:43,120 --> 00:31:45,740
Kau punya seorang parabatai, kan?
643
00:31:45,841 --> 00:31:47,532
Alec bersedia mati untukku.
644
00:31:47,612 --> 00:31:50,028
Sekarang kau mengerti tentang aku dan Simon.
645
00:31:51,893 --> 00:31:55,092
Matahari akan segera terbit.
646
00:31:55,740 --> 00:31:57,783
Ingat bagaimana cara menggunakan pedang?
647
00:31:57,818 --> 00:32:01,385
Jaga lenganmu tetap stabil dan jangan
beritahu apa yang kau tahu.
648
00:32:01,458 --> 00:32:03,103
Mereka bisa penuh muslihat (licik).
649
00:32:03,579 --> 00:32:05,801
Kita akan coba menghindari mereka
sebisa mungkin.
650
00:32:05,926 --> 00:32:07,703
Dimana Alec dan Isabelle?
651
00:32:07,812 --> 00:32:09,745
Menjadi pengalihan.
652
00:32:09,780 --> 00:32:11,471
Kau benar-benar tidak akan bicara
kepadaku, kan?
653
00:32:11,552 --> 00:32:13,322
Itu karena kau tidak mengerti
apa yang kau katakan.
654
00:32:13,411 --> 00:32:16,328
Tapi aku mengerti. Kau bersembunyi
dari dirimu sendiri, bukan aku.
655
00:32:16,363 --> 00:32:19,249
Kau punya perasaan, entah kau
menyukai mereka atau tidak, Alec.
656
00:32:19,452 --> 00:32:23,106
Ini bukan waktu atau tempat yang tepat, Izzy.
657
00:32:23,160 --> 00:32:26,587
Aku tidak tahu. Terlihat cukup lancar sejauh ini.
658
00:32:38,842 --> 00:32:40,591
Ini pasti jalannya.
659
00:32:42,120 --> 00:32:43,903
660
00:32:44,694 --> 00:32:46,995
Sepertinya, tidak selancar itu.
661
00:32:47,699 --> 00:32:48,457
Mungkin lain hari.
662
00:32:48,492 --> 00:32:51,616
Ya, jika kau menahan pintu itu,
ini mungkin akan lebih mudah.
663
00:32:52,734 --> 00:32:54,767
Aku tidak akan melakukannya.
664
00:33:00,977 --> 00:33:03,996
Siapapun yang berkata, "Pena itu lebih kuat
daripada pedang," adalah orang bodoh.
665
00:33:04,132 --> 00:33:06,109
Ketika kau benar, kau benar.
666
00:33:11,183 --> 00:33:13,268
Tunggu, aku dengar sesuatu.
667
00:33:13,435 --> 00:33:14,849
Tahan.
668
00:33:16,760 --> 00:33:18,343
669
00:33:24,105 --> 00:33:25,597
Menurutmu mereka tahu dimana kita?
670
00:33:25,671 --> 00:33:27,716
Itu tujuannya, kan?
671
00:33:28,407 --> 00:33:30,276
Menurutmu seberapa lama kita harus
mengalihkan perhatian mereka?
672
00:33:30,364 --> 00:33:31,334
Lebih dari sepuluh menit.
673
00:33:31,369 --> 00:33:33,304
Sepuluh menit? Kau bercanda?
674
00:33:33,338 --> 00:33:34,658
Dalam lima menit kita sudah jadi santapannya.
675
00:33:34,776 --> 00:33:36,224
Jadi ayo alihkan mereka.
676
00:33:36,323 --> 00:33:37,474
Jadi ayo alihkan mereka.
677
00:33:37,509 --> 00:33:39,060
678
00:33:39,094 --> 00:33:40,910
Kau sebaiknya bersiap.
679
00:33:42,180 --> 00:33:44,680
680
00:33:50,702 --> 00:33:52,702
681
00:33:55,051 --> 00:33:56,634
682
00:34:00,448 --> 00:34:01,734
683
00:34:01,833 --> 00:34:03,298
Ini menyenangkan.
684
00:34:04,166 --> 00:34:06,491
Teruslah berdatangan, kawan.
685
00:34:14,462 --> 00:34:16,595
686
00:34:22,522 --> 00:34:24,674
- Clary!
- Kau!
687
00:34:26,442 --> 00:34:28,127
Cukup lari 30 blok untuk sampai kesini sebelum
688
00:34:28,162 --> 00:34:30,810
aku terbakar sampai mati terkena matahari!
689
00:34:31,656 --> 00:34:33,352
Kau melewatkan tumpanganmu, boneka malaikat.
690
00:34:33,387 --> 00:34:34,542
691
00:34:34,577 --> 00:34:36,252
Mengapa kau pergi dengannya, hah?
692
00:34:36,286 --> 00:34:38,836
Kau benar-benar tidak tahu cara menyakiti
seorang pria.
693
00:34:43,506 --> 00:34:45,459
694
00:34:45,993 --> 00:34:47,687
Kau benar.
695
00:34:47,766 --> 00:34:49,256
Aku benar-benar tidak tahu cara
menyakiti seorang pria.
696
00:34:49,291 --> 00:34:50,718
- Jace!
- Clary, awas!
697
00:34:50,885 --> 00:34:52,384
698
00:34:53,219 --> 00:34:55,727
- Jalang, kau tamat!
- Pedangnya!
699
00:34:56,556 --> 00:34:59,111
700
00:34:59,146 --> 00:35:01,229
Sialan!
701
00:35:03,864 --> 00:35:05,468
702
00:35:09,635 --> 00:35:10,879
Oke.
703
00:35:22,815 --> 00:35:24,397
704
00:35:32,335 --> 00:35:34,080
Aku membunuhnya.
705
00:35:34,150 --> 00:35:35,748
Dia memang sudah mati sebelumnya.
706
00:35:36,817 --> 00:35:39,647
Ditambah, dia ingin membunuhmu. Ingat itu.
707
00:35:39,888 --> 00:35:41,943
Dia cukup hebat, kan?
708
00:35:42,735 --> 00:35:46,515
Ya, benar. Kau seharusnya bangga.
709
00:35:48,054 --> 00:35:51,107
Terima kasih, tapi... ini bukan tentangku.
710
00:35:51,438 --> 00:35:53,521
Ayo pergi cari Simon.
711
00:35:59,121 --> 00:36:01,789
Mengapa begitu berisik diluar sana? Ada apa?
712
00:36:01,855 --> 00:36:03,421
Bukan apa-apa, sayang. Sebuah pesta.
713
00:36:03,456 --> 00:36:05,954
Kau tahu lah para tetangga di tempat ini.
Penyewaan jangka pendek.
714
00:36:06,012 --> 00:36:09,481
Aku tahu. Bloody Mary untuk semuanya.
715
00:36:11,463 --> 00:36:13,892
Dimana semua orang?
716
00:36:14,034 --> 00:36:15,781
Clary! Aku disini!
717
00:36:16,031 --> 00:36:19,665
Sudah kubilang, kau adalah sandera! Terima itu!
718
00:36:20,306 --> 00:36:22,061
719
00:36:22,115 --> 00:36:25,958
Jangan bergerak. Aku tahu kau ingin
mencari tahu bagaimana akhir cerita ini.
720
00:36:26,478 --> 00:36:30,365
Terima kasih, Raphael.
Aku akan mengurusnya mulai darisini.
721
00:36:30,424 --> 00:36:31,450
Kau tidak harus mengurusinya saudaraku.
722
00:36:31,509 --> 00:36:34,719
Tidak, sebenarnya. Aku sudah muak dengan hal ini.
723
00:36:34,801 --> 00:36:36,816
Berikan kepadaku. Aku akan menghabisinya.
724
00:36:36,851 --> 00:36:38,382
Camille, kita punya masalah yang lebih besar.
725
00:36:38,503 --> 00:36:40,487
Mereka hampir sampai kesini dan
kau tidak bisa ditangkap.
726
00:36:40,608 --> 00:36:43,619
Kau terlalu berharga.
Jangan khawatir, aku akan menghabisinya.
727
00:36:43,654 --> 00:36:46,298
- Itu agak sedikit berlebihan, ya?
- Diam.
728
00:36:46,332 --> 00:36:48,417
Lewat jalan bagian belakang melalui terowongan.
729
00:36:48,477 --> 00:36:49,300
Pergi!
730
00:36:49,335 --> 00:36:51,015
731
00:36:51,050 --> 00:36:56,974
Sekarang kau dengar dan lakukan seperti
yang aku katakan... tidak lebih.
732
00:37:09,227 --> 00:37:10,926
Mereka datang.
733
00:37:13,875 --> 00:37:15,160
- Simon!
- Clary!
734
00:37:15,194 --> 00:37:16,056
Itu bukan tindakan yang benar.
735
00:37:16,091 --> 00:37:18,879
Dengar dia, Clary Fairchild.
736
00:37:18,929 --> 00:37:20,061
Jauhkan itu.
737
00:37:20,096 --> 00:37:22,720
Aku sudah sangat muak dengan
temanmu dalam seharian ini.
738
00:37:22,842 --> 00:37:26,697
Aku ingin sekali memotong tenggorokannya.
Jangan beri aku alasan.
739
00:37:27,000 --> 00:37:28,499
Jauhkan itu!
740
00:37:30,777 --> 00:37:33,227
Simon. Simon, apakah kau baik-baik saja?
741
00:37:33,322 --> 00:37:35,900
- Aku tidak akan bilang baik-baik saja...
- Berhenti bicara!
742
00:37:36,678 --> 00:37:40,984
Sekarang... Kalian ikuti aku saja.
743
00:37:41,491 --> 00:37:43,107
Ayo pergi!
744
00:37:46,656 --> 00:37:49,874
Ayolah, ayo pergi! Naik kesini sekarang!
745
00:37:52,532 --> 00:37:54,113
Benar sekali, pergi kesana sekarang!
746
00:37:54,168 --> 00:37:55,810
Pergi kesana atau aku akan membunuhnya sekarang!
747
00:37:55,845 --> 00:37:57,758
Begini, kita tidak akan menyakitimu.
Kita hanya ingin Simon.
748
00:37:57,793 --> 00:37:59,902
Aku senang kau menginginkannya.
Tapi tidak dengan kita!
749
00:37:59,976 --> 00:38:01,585
- Kita menginginkanmu.
- Baiklah, inilah aku.
750
00:38:01,662 --> 00:38:04,342
Berhenti! Aku bilang "menginginkan." Bukan ideku.
751
00:38:04,445 --> 00:38:06,159
- Sekarang, keluar! Pergi!
- Tidak tanpa Simon.
752
00:38:06,194 --> 00:38:09,177
Diam! Buka pintu itu sekarang atau
aku akan membunuhnya disini.
753
00:38:09,257 --> 00:38:11,300
- Dengarkan dia!
- Tapi Simon akan mati jika...
754
00:38:11,334 --> 00:38:12,595
755
00:38:12,630 --> 00:38:14,520
Clary, pergi!
756
00:38:14,602 --> 00:38:18,743
- Ayo! Ayo! Ayo!
- Ayo! Ambil dia! Ayo!
757
00:38:18,847 --> 00:38:19,736
Aku tidak tahu bagaimana cara
berterima kasih padamu.
758
00:38:19,771 --> 00:38:22,051
Jangan berterima kasih. Kau tidak berarti.
759
00:38:22,261 --> 00:38:24,362
Ini tentang Valentine dan
kekacauan yang dapat dia bawa.
760
00:38:24,397 --> 00:38:26,763
- Ayolah!
- Jace Wayland!
761
00:38:28,434 --> 00:38:30,934
Ingat siapa teman-temanmu.
762
00:38:41,074 --> 00:38:42,958
763
00:38:43,108 --> 00:38:44,428
Bukankah kita harus keluar darisini?
764
00:38:44,511 --> 00:38:45,529
Mengapa, Simon?
765
00:38:45,591 --> 00:38:47,096
Mereka di lantai bawah.
766
00:38:47,130 --> 00:38:49,014
Biarkan mereka pergi mengejar kita.
767
00:38:49,135 --> 00:38:50,745
Mereka akan berubah jadi sekumpulan
telur goreng diluar sini.
768
00:38:50,780 --> 00:38:53,030
Aku pikir kau berkata kau menonton film.
769
00:38:56,433 --> 00:38:57,753
Ya Tuhan.
770
00:38:57,788 --> 00:39:01,007
Ya Tuhan, ini berakhir.
Ini benar-benar berakhir.
771
00:39:01,094 --> 00:39:02,978
Aku sangat takut akan kehilanganmu.
772
00:39:03,013 --> 00:39:05,337
Tapi ini nyata, kau benar-benar disini.
773
00:39:05,415 --> 00:39:07,066
Kau tahu aku akan melakukan segalanya untukmu.
774
00:39:07,100 --> 00:39:08,321
Kau tidak harus mati!
775
00:39:08,356 --> 00:39:09,905
Aku lebih baik tidak mati.
776
00:39:16,355 --> 00:39:18,422
Aku tidak bisa hidup tanpamu.
777
00:39:19,313 --> 00:39:20,339
Katakan itu lagi.
778
00:39:20,374 --> 00:39:22,695
Aku tidak bisa hidup tanpamu, Simon.
779
00:39:23,774 --> 00:39:25,499
Hanya kau yang tersisa yang kumiliki.
780
00:39:25,574 --> 00:39:27,348
Seluruh hidupku menghilang begitu saja.
781
00:39:27,383 --> 00:39:31,629
Aku harus... menjadi hal yang lain ini,
hidup dengan cara lain begini.
782
00:39:32,091 --> 00:39:34,291
Kau adalah sahabat terbaikku.
783
00:39:37,389 --> 00:39:39,475
Jangan pernah, kau biarkan dirimu
784
00:39:39,510 --> 00:39:41,729
terlibat dalam masalah seperti itu lagi.
785
00:39:42,601 --> 00:39:44,684
Mengert? Ya?
786
00:39:47,190 --> 00:39:50,706
♪ You're the one, You're
the one, You're the one ♪
787
00:39:50,808 --> 00:39:53,995
Baiklah... tidak ada akunting untuk selera.
788
00:39:54,148 --> 00:39:56,304
Ya, kau harus bicara.
789
00:39:58,588 --> 00:40:00,556
Jadi, bisakah aku berkata satu hal?
790
00:40:00,692 --> 00:40:02,758
Boleh, apapun akan kujawab, tanyakan.
791
00:40:02,828 --> 00:40:06,040
Kau pikir kau mengenal Clary, kan?
Tapi kau tidak mengenalnya.
792
00:40:06,097 --> 00:40:07,634
- Pikirkan tentang siapa ayahnya.
- Kau tahu apa, Alec?
793
00:40:07,720 --> 00:40:09,687
Jangan mulai begini lagi denganku, Alec.
794
00:40:09,722 --> 00:40:12,227
- Dia datang entah darimana, Jace.
- Dia tidak punya siapa-siapa.
795
00:40:12,300 --> 00:40:15,294
- Coba dengarkan aku sebentar saja...
- Alec, hentikan!
796
00:40:18,127 --> 00:40:19,576
797
00:40:22,140 --> 00:40:23,983
Hentikan.
798
00:40:24,635 --> 00:40:26,820
Aku lebih tua daripadamu, Jace.
799
00:40:27,167 --> 00:40:29,230
Aku tidak dalam bayanganmu.
800
00:40:29,537 --> 00:40:32,235
Jika kau merasa seperti itu kepadanya...
801
00:40:32,553 --> 00:40:34,790
mengapa kau membantu kita malam ini?
802
00:40:44,557 --> 00:40:47,676
♪ You're the one, You're
the one, You're the one ♪
803
00:40:47,711 --> 00:40:51,486
♪ Running through my
brain It's in my brain ♪
804
00:40:51,521 --> 00:40:57,024
♪ You're the one Who
keeps me on my own ♪
805
00:41:04,068 --> 00:41:08,203
♪ You're the one, You're
the one, You're the one ♪
806
00:41:10,161 --> 00:41:15,161
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
Alih Bahasa oleh : keyrieeleyson
http://subscene.com/u/917477