1
00:00:00,000 --> 00:00:01,424
Sahabatku menderita.
2
00:00:01,476 --> 00:00:02,558
Kau berdarah.
3
00:00:02,594 --> 00:00:03,609
Sebelumnya di Shadowhunters...
4
00:00:03,645 --> 00:00:05,478
Para Vampire melanggar perjanjian
5
00:00:05,480 --> 00:00:07,530
Mereka menculik seorang manusia (Mundane),
itu sangat-sangat salah.
6
00:00:07,582 --> 00:00:09,415
7
00:00:09,467 --> 00:00:11,501
Bukankah ini waktu yang salah
untuk bermusuhan dengan Kunci?
8
00:00:11,553 --> 00:00:14,420
Dia yang mengontrol Piala Mortal,
mengontrol Dunia Bayangan.
9
00:00:14,456 --> 00:00:17,323
Bukankah seharusnya kau mengajariku cara
melawan Vampire atau sesuatu?
10
00:00:17,359 --> 00:00:18,374
Jadi bagaimana cara kau masuk?
11
00:00:18,410 --> 00:00:19,459
Bagaimana caramu?
12
00:00:19,494 --> 00:00:20,460
13
00:00:20,495 --> 00:00:23,296
Mereka ada didalam gedung. Hentikan mereka.
14
00:00:25,483 --> 00:00:26,432
Aku membunuhnya.
15
00:00:26,484 --> 00:00:28,334
Dia memang sudah mati.
16
00:00:28,370 --> 00:00:30,703
Jika kalian mengikuti aku.
17
00:00:30,705 --> 00:00:32,338
Pergi! Pergi! Pergi!
18
00:00:32,374 --> 00:00:33,389
Pergi! Bawa dia!
19
00:00:34,376 --> 00:00:35,775
Jace Wayland!
20
00:00:35,810 --> 00:00:37,660
Ingat siapa temanmu.
21
00:00:43,718 --> 00:00:45,651
Mom, Aku tidak mau melakukan ini.
22
00:00:47,739 --> 00:00:50,606
Dia tidak akan jadi anak-anak selamanya, Jocelyn.
23
00:00:50,658 --> 00:00:52,325
24
00:00:52,360 --> 00:00:54,727
[Jocelyn] Untuk sekarang, aku tidak mau
dia menjadi bagian dari dunia kita.
25
00:00:57,799 --> 00:00:58,781
26
00:00:58,817 --> 00:01:00,483
Hey.
27
00:01:00,535 --> 00:01:02,618
Tidak apa-apa, AKu disini. Kau aman.
28
00:01:02,654 --> 00:01:04,670
Jace...
29
00:01:04,706 --> 00:01:06,506
Apa?
30
00:01:07,642 --> 00:01:08,641
Kau baik-baik saja?
31
00:01:08,693 --> 00:01:12,445
Kau masih terlihat...panik.
32
00:01:14,549 --> 00:01:15,631
Simon.
33
00:01:15,683 --> 00:01:17,550
Hey.
34
00:01:17,585 --> 00:01:19,569
Aku bersamamu. Kau baik-baik saja.
35
00:01:19,604 --> 00:01:21,521
Pasti salah satu mimpi terburuk.
36
00:01:21,523 --> 00:01:23,406
Kau tidak tahu.
37
00:01:24,793 --> 00:01:28,344
Aku diikat disebuah kurasi dan Ibuku ada disana.
38
00:01:29,431 --> 00:01:30,813
Dia terus meminta seorang laki-laki untuk melindungiku,
39
00:01:30,849 --> 00:01:33,566
tapi kemudian dia memasukkan tangannya ke dalam tengkorakku,
dan menarik keluar otakku.
40
00:01:33,601 --> 00:01:35,501
- Hello, Freddy Krueger.
41
00:01:35,537 --> 00:01:37,453
Ceritakan padaku tentang itu.
42
00:01:37,505 --> 00:01:39,422
Omong omong apa yang ka lakukan disini?
43
00:01:39,457 --> 00:01:41,424
Bukankah kau seharusnya dirumah sakit?
44
00:01:41,476 --> 00:01:43,426
Uh, Aku hanya...
45
00:01:43,478 --> 00:01:45,048
benar-benar ingin melihatmu.
46
00:01:45,697 --> 00:01:48,781
Aku benar-benar minta maaf karena hudupku yang kacau
membuatmu dalam bahaya.
47
00:01:48,783 --> 00:01:49,648
Aku tidak apa-apa.
48
00:01:49,648 --> 00:01:51,517
Tidak, jika para vampire itu menyakitimu...
49
00:01:51,553 --> 00:01:54,353
AKu tidak bisa hidup dengan diriku sendiri.
50
00:01:54,355 --> 00:01:56,489
Kau satu-satunya yang aku miliki.
51
00:01:56,524 --> 00:01:59,709
Jangan salah paham. Aku benar-benar bersyukur
teman-temanmu dapat menyelamatkanku
52
00:01:59,744 --> 00:02:01,661
sebelum para vampire menghisapku
seperti Big Gulp (minuman soda).
53
00:02:01,713 --> 00:02:02,712
54
00:02:02,764 --> 00:02:04,263
Tapi...
55
00:02:05,733 --> 00:02:08,734
Seberapa baik kau mengenal Jace?
Apakah kau percaya padanya?
56
00:02:08,736 --> 00:02:10,336
Aku rasa iya.
57
00:02:11,339 --> 00:02:14,307
Maksudku, dia menyelamatkan aku... dan kau.
58
00:02:14,342 --> 00:02:15,725
Benar.
59
00:02:15,777 --> 00:02:17,643
Tapi aku pikir...
60
00:02:19,347 --> 00:02:21,280
semua kegilaan ini dimulai ketika
61
00:02:21,282 --> 00:02:23,549
kau bertemu dengannya di Pandemonium.
62
00:02:23,551 --> 00:02:24,717
Kau pikir itu hanya kebetulan?
63
00:02:24,769 --> 00:02:27,553
Sebenarnya, aku bahkan tidak tahu
apa yang harus dipikirkan lagi.
64
00:02:27,589 --> 00:02:30,540
Yang aku tahu, aku harus mendapatkan ingatanku kembali.
65
00:02:31,726 --> 00:02:34,627
Aku harus tahu siapa diriku yang sebenarnya.
mungkin....
66
00:02:34,629 --> 00:02:36,712
Mungkin aku akan melihat dimana
ibuku menyembunyikan pialanya, dan...
67
00:02:36,798 --> 00:02:39,532
dan jika aku bisa mengingatnya...
68
00:02:39,567 --> 00:02:40,566
Aku bisa menyelamatkannya
69
00:02:40,568 --> 00:02:43,087
Aku hanya...aku ingin menempatkan
semua ini dibelakangku.
70
00:02:43,538 --> 00:02:46,506
Tapi aku tidak tahu dunia ini.
71
00:02:46,541 --> 00:02:48,558
Aku bahkan tidak tahu mulai
mencari dari mana. Aku...
72
00:02:49,677 --> 00:02:51,444
Aku tersesat.
73
00:02:51,479 --> 00:02:52,612
Hey... Okay.
74
00:02:52,664 --> 00:02:56,582
Dengar, mulailah dari apa yang kita tahu, okay?
75
00:02:56,584 --> 00:02:58,384
Kita tahu bahwa mimpi tadi
adalah bagian dari ingatanmu.
76
00:02:58,436 --> 00:03:00,436
- Benar. Yeah.
- Kau melihat ibumu dalam mimpi,
77
00:03:00,471 --> 00:03:02,388
sebelum laki-laki itu memasuki otakmu.
78
00:03:02,440 --> 00:03:05,324
Yeah, dia...Dia memanggilnya Magnus.
79
00:03:05,376 --> 00:03:06,213
Maksudku, Ini benar-benar acak, Aku tidak pernah...
80
00:03:06,238 --> 00:03:07,329
Magnus Bane?
81
00:03:08,396 --> 00:03:10,263
Mungkin.
82
00:03:10,315 --> 00:03:11,347
Kenapa? Bagaimana kau tahu nama itu?
83
00:03:11,399 --> 00:03:12,481
Aku mendengarnya dari para Vampire.
84
00:03:12,534 --> 00:03:14,367
Kau tahu, Si seksi berstoking, itu...
85
00:03:15,453 --> 00:03:17,286
Maaf, uh, Camille...
86
00:03:17,338 --> 00:03:19,338
Dia benar-benar terlihat marah dengan Magnus Bane ini
87
00:03:19,374 --> 00:03:21,357
ketika aku mengatakan padanya
tentang orang yang mengambil ingatanmu.
88
00:03:21,392 --> 00:03:23,693
Simon! Simon, Kau luar biasa!
89
00:03:23,728 --> 00:03:25,695
Kau suda... Kau memberikan petunjuk pertama
90
00:03:25,747 --> 00:03:26,746
- Benarkah?
- Yeah.
91
00:03:26,781 --> 00:03:29,348
Luar biasa. Tunggu, mau kemana kau?
92
00:03:29,384 --> 00:03:31,684
Aku harus bertemu jace dan menceritakan
padanya tentang Magnus Bane.
93
00:03:31,719 --> 00:03:32,685
Oh.
94
00:03:34,322 --> 00:03:35,688
Apa yang bisa aku lakukan tanpamu?
95
00:03:41,679 --> 00:03:44,730
Benarkah? Lagi?
96
00:03:44,766 --> 00:03:46,582
Aku benar-benar bodoh.
97
00:03:53,675 --> 00:03:55,524
Oh, Tuhan.
98
00:03:59,747 --> 00:04:01,514
99
00:04:02,634 --> 00:04:03,683
100
00:04:09,657 --> 00:04:11,094
Aku harus keluar dari sini.
101
00:04:11,693 --> 00:04:13,243
harus keluar dari sini...
102
00:04:20,582 --> 00:04:23,500
Diterjemahkan oleh ennomaulana
103
00:04:23,501 --> 00:04:25,588
Jace, Aku harus bicara denganmu
tentang sesuatu, ini benar-benar...
104
00:04:26,608 --> 00:04:28,474
Oh...
105
00:04:28,509 --> 00:04:30,643
Maaf, Aku... aku seharusnya mengetuk pintu dulu.
106
00:04:30,678 --> 00:04:32,595
Biarkan aku berpakaian.
107
00:04:32,647 --> 00:04:33,679
Yeah.
108
00:04:33,681 --> 00:04:35,481
Ide bagus.
109
00:04:37,685 --> 00:04:39,485
Jadi, ada apa?
110
00:04:39,520 --> 00:04:40,519
Kau ingin bertemu denganku?
111
00:04:40,521 --> 00:04:41,737
Yeah, um...
112
00:04:41,773 --> 00:04:44,523
Aku mau kau mengatakan padaku semua yang
kau tahu tentang Magnus Bane.
113
00:04:44,575 --> 00:04:47,526
Magnus Bane adalah
Warlock Tinggi Brooklyn, kenapa?
114
00:04:47,528 --> 00:04:48,611
Karena para Vampire, Camille, sebenarnya
115
00:04:48,663 --> 00:04:50,446
menuduhnya telah mencuri ingatanku.
116
00:04:50,665 --> 00:04:52,365
Dimana kau mendengar itu?
117
00:04:52,367 --> 00:04:54,667
Ketika Simon bercerita pada Camille tentang
orang yang mengambil ingatanku, di Hotel Dumort
118
00:04:54,702 --> 00:04:55,701
dia menyalahkan Magnus Bane.
119
00:04:55,753 --> 00:04:58,537
Benar, dan kau percaya teman mundane (manusia) kecilmu?
120
00:04:58,706 --> 00:05:00,373
Aku percaya Simon.
121
00:05:01,509 --> 00:05:02,675
Selain itu, aku mendapatkan mimpi
122
00:05:02,710 --> 00:05:04,593
dimana Magnus bersama ibuku
123
00:05:04,629 --> 00:05:06,545
dan ibuku memintanya melindungi aku.
124
00:05:06,597 --> 00:05:08,514
Maksudmu, seperti, potongan-potongan ingatan?
125
00:05:08,549 --> 00:05:10,549
Yeah,tapi...
mereka tidak masuk akal.
126
00:05:10,601 --> 00:05:12,601
Apapun, kenapa kau tidak mengatakan padaku tentang itu?
127
00:05:12,637 --> 00:05:14,603
Karena, Jace, sebenarnya seminggu lalu
128
00:05:14,639 --> 00:05:16,605
aku bahkan tidak tahu bahwa dunia ini nyata.
129
00:05:16,641 --> 00:05:18,557
Apa lagi apakah Magnus nyata.
130
00:05:18,559 --> 00:05:22,561
Sihir Magnus benar-benar kuat,
Dia bisa menyerang bahkan Saudara Hening.
131
00:05:22,563 --> 00:05:24,647
Jika dia adalah Warlock yang mengambil ingatanmu...
132
00:05:24,699 --> 00:05:26,565
dia mungkin kunci segalanya.
133
00:05:26,567 --> 00:05:29,568
Orang-orang mempertaruhkan hidup mereka
untuk membantuku mendapakkan ingatanku kembali.
134
00:05:31,572 --> 00:05:33,572
Tapi mungkin tidak ada apapun disana.
135
00:05:33,574 --> 00:05:35,708
Aku mungkin tidak ingat apapun
yang mengarah pada Piala Mortal...
136
00:05:35,743 --> 00:05:37,460
atau ibuku.
137
00:05:37,495 --> 00:05:38,661
Clary...
138
00:05:38,713 --> 00:05:40,579
Percaya padaku ketika kukatakan padamu
139
00:05:40,631 --> 00:05:42,581
bahwa mendapatkan ingatanmu kembali adalah
satu satunya kesempatanmu
140
00:05:42,633 --> 00:05:44,633
untuk mendapatkan Piala Mortal.
141
00:05:44,669 --> 00:05:46,635
Tapi...lihat aku
142
00:05:46,671 --> 00:05:49,472
Aku memilih mengambil kesempatan itu demi kau.
143
00:05:49,507 --> 00:05:51,724
Jace, aku membutuhkanmu. Mundane itu pergi.
144
00:05:51,759 --> 00:05:53,509
Simon? Dia tidak bisa pergi
145
00:05:53,561 --> 00:05:54,593
Dia bisa dan sudah.
146
00:05:54,595 --> 00:05:56,529
Kecuali kau ingin mengikat dan menahannya?
147
00:05:56,564 --> 00:05:58,299
Aku akan hentikan dia.
148
00:05:58,683 --> 00:06:01,434
Izzy, pergi bangunkan Alec dan Hodge.
149
00:06:01,436 --> 00:06:03,569
Kita mungkin punya petunjuk tentang Piala Mortal.
150
00:06:03,604 --> 00:06:06,522
Bagaimana satu orang Mundane (manusia)
bisa sangat menyusahkan
151
00:06:08,659 --> 00:06:10,526
Simon, apa yang kau lakukan?
152
00:06:10,578 --> 00:06:13,446
Aku sudah bicara dengan Isabelle,
mereka tidak bisa menjadikanku tahanan disini.
153
00:06:13,448 --> 00:06:15,448
Tahanan? Tunggu, apa... Simon!
154
00:06:15,500 --> 00:06:16,615
Mau kemana kau
155
00:06:16,617 --> 00:06:18,451
Aku akan pulang, Clary.
156
00:06:18,503 --> 00:06:20,536
dan jika kau belum kecanduan Kool-aid (obat penenang) mereka,
157
00:06:20,588 --> 00:06:21,754
- maka kau akan pulang bersamaku.
- Kau tahu aku tidak bisa.
158
00:06:21,789 --> 00:06:25,508
ya, kau bisa, ini...
Tidak aman disini.
159
00:06:25,560 --> 00:06:26,642
160
00:06:26,694 --> 00:06:29,462
Faktanya, ini tempat paling aman
untuknya.
161
00:06:29,497 --> 00:06:31,530
Tidak seharusnya kau bicara denganku, Captain America.
162
00:06:31,582 --> 00:06:34,433
Mengingat aku orang yang memegang senjata,
aku bisa mengatakan apapun yang aku inginkan.
163
00:06:34,469 --> 00:06:36,368
- Okay, majulah, bro!
- Oh, yeah?
164
00:06:36,404 --> 00:06:37,436
- Yeah!
- Hey, apa masalahmu?
165
00:06:37,488 --> 00:06:38,738
Dia masalahku!
166
00:06:38,773 --> 00:06:40,456
Dia seperti si Kirk
Duplesse dari SMA.
167
00:06:40,491 --> 00:06:43,509
Kau ingat dia? Si Brengsek dengan rahang persegi.
168
00:06:43,544 --> 00:06:46,378
Berbau seperti minyak wangi,
selalu mengintimidasi orang lain.
169
00:06:46,380 --> 00:06:48,514
Mengapa kau tidak mengerjakan tugasmu saja?
Hanya sekali, yeah?
170
00:06:52,503 --> 00:06:53,753
Aku bisa mengurus diriku sendiri.
171
00:06:57,341 --> 00:06:58,424
Aku tidak akan menyelamatkannya untuk kedua kali...
172
00:06:58,426 --> 00:06:59,425
Benarkah, Jace?
173
00:06:59,477 --> 00:07:01,193
Simon! Hey...
174
00:07:01,245 --> 00:07:03,329
- Simon... Hey! Simon.
- Apa?
175
00:07:03,364 --> 00:07:05,197
Kau baru saja diculik vampire, okay?
176
00:07:05,249 --> 00:07:07,216
Kau dari semua orang yang tahu
betapa berbahayanya diluar sana.
177
00:07:07,268 --> 00:07:08,400
Aku akan baik-baik saja.
178
00:07:08,436 --> 00:07:11,270
Hey, kau bukan satu-satunya yang dalam bahaya.
179
00:07:11,322 --> 00:07:13,606
Okey? Jika kau pulang kerumah sekarang,
kau membuat ibumu,
180
00:07:13,658 --> 00:07:15,641
dan saudarimu,dan bahkan Maureen dalama bahaya.
181
00:07:15,676 --> 00:07:17,343
- Pikirkan tentang mereka.
- Aku memikirkan mereka.
182
00:07:17,378 --> 00:07:19,245
- Benarkah?
- Yeah.
183
00:07:19,280 --> 00:07:21,230
Karena jika semua hal yang kau katakan
tentang Dunia Bayangan nyata,
184
00:07:21,265 --> 00:07:23,315
mereka benar-benar sudah dalam bahaya,
dan aku harus ada dirumah untuk melindungi mereka.
185
00:07:23,317 --> 00:07:24,650
Simon...
186
00:07:24,652 --> 00:07:26,252
Ikutlah bersamaku.
187
00:07:26,287 --> 00:07:28,621
Kita bisa bereskan di tempatku.
Kita bisa mencari tahu semua ini.
188
00:07:28,673 --> 00:07:32,591
Kau tidak tahu betapa aku ingin
kembali seperti semula.
189
00:07:32,643 --> 00:07:34,693
- bersamamu dan ibuku...
- Clary.
190
00:07:34,695 --> 00:07:37,217
Kita sudah bersama-sama seumur hidup kita.
191
00:07:38,599 --> 00:07:39,632
Kita tidak butuh orang lain.
192
00:07:39,634 --> 00:07:40,792
193
00:07:41,719 --> 00:07:44,310
Biarkan aku membantumu. Kita tidak...
194
00:07:45,656 --> 00:07:46,705
Kita tidak butuh orang-orang ini.
195
00:07:46,741 --> 00:07:48,168
Simon...
196
00:07:48,676 --> 00:07:50,543
Aku tidak tahu bagaimana menjelaskan ini, okay?
197
00:07:50,595 --> 00:07:53,546
Tapi aku pikir... Aku pikir mereka kaumku.
198
00:07:56,910 --> 00:07:58,484
Pesan diterima, keras dan jelas.
199
00:07:59,487 --> 00:08:01,353
Simon, tunggu!
200
00:08:02,590 --> 00:08:04,306
Simon!
201
00:08:08,362 --> 00:08:09,411
Magnus Bane.
202
00:08:10,464 --> 00:08:11,497
Dia sudah berumur lebih dari 300 tahun.
203
00:08:11,499 --> 00:08:13,399
dan seperti yang kau tahu,
204
00:08:13,434 --> 00:08:16,302
dia tidak benar-benar menjauh
dari kemewahan setiap abad.
205
00:08:16,337 --> 00:08:18,454
Seleranya benar-benar bagus...
206
00:08:18,489 --> 00:08:20,406
dan cukup berlebihan.
207
00:08:20,441 --> 00:08:22,374
Dia terlihat seperti David Guetta-nya Dunia bawah.
208
00:08:22,410 --> 00:08:24,106
Guetta sudah menjadi penghuni dunia bawah.
209
00:08:24,445 --> 00:08:26,228
Vampire?
210
00:08:26,229 --> 00:08:27,313
Pernah melihatnya disiang hari?
211
00:08:27,365 --> 00:08:28,406
Bisakah kalian berdua fokus?
212
00:08:28,416 --> 00:08:29,698
Ini bukan guyonan.
213
00:08:29,750 --> 00:08:31,417
Seseorang butuh sedikit bersantai.
214
00:08:31,452 --> 00:08:33,335
Alec benar.
215
00:08:33,387 --> 00:08:36,388
Sekarang, Magnus adalah salah satu warlock
terkuat yang aku kenal.
216
00:08:36,390 --> 00:08:39,258
Dia memiliki ketidak percayaan mendalam
terhadap Pemburu Bayangan.
217
00:08:39,293 --> 00:08:41,243
Baiklah, lalu kenapa dia mau membantu
ibuku menghapus ingatanku?
218
00:08:41,295 --> 00:08:42,328
Bukankah dia pemburu bayangan?
219
00:08:42,380 --> 00:08:43,712
Ya, salah satu yang terbaik.
220
00:08:43,748 --> 00:08:46,171
Tapi "menolong" mungkin bukan kata yang akurat.
221
00:08:46,684 --> 00:08:48,684
Sekarang, mungkinkah Magnus bekerja untuk Jocelyn?
222
00:08:48,736 --> 00:08:50,302
Mungkin.
223
00:08:50,338 --> 00:08:52,588
Tapi lebih tepatnya, Ibumu membayar mahal
224
00:08:52,623 --> 00:08:53,706
Magnus untuk sihirnya.
225
00:08:53,724 --> 00:08:55,558
Warlock pada dasarnya meminta bayaran
226
00:08:55,593 --> 00:08:57,276
sebelum mereka membantuk seseorang melakukan sesuatu.
227
00:08:57,311 --> 00:08:59,612
Peringatan dari kunci terlah
membuat mereka bersembunyi
228
00:08:59,664 --> 00:09:01,280
sejak Valentine mulai memburu mereka.
229
00:09:01,332 --> 00:09:04,583
Valentine harus mencari warlock kuat,
dimana Jocelyn...
230
00:09:04,619 --> 00:09:05,718
231
00:09:05,720 --> 00:09:08,520
Hodge, Rune-mu. Kau baik-baik saja?
232
00:09:10,524 --> 00:09:12,524
- Jadi bagaimana kami menemukan Magnus?
- Tidak perlu.
233
00:09:12,526 --> 00:09:14,493
Magnus yang akan menemui kita.
234
00:09:14,545 --> 00:09:17,496
Kita akan mengatur pertemuan,
ditempat yang terlindungi.
235
00:09:17,531 --> 00:09:19,398
Memancingnya keluar dari persembunyian.
236
00:09:19,433 --> 00:09:21,400
Dan aku tahu dimana kita bisa melakukannya.
237
00:09:26,607 --> 00:09:27,556
238
00:09:27,592 --> 00:09:29,341
Diskotik dunia bawah
239
00:09:29,393 --> 00:09:31,343
- Bagus, Izzy.
- Dan dimana kau akan mendapatkannya?
240
00:09:31,379 --> 00:09:33,412
Dari pengamatanku di dunia bawah.
241
00:09:33,447 --> 00:09:35,381
Yang aku dengar, Magnus suka berpesta.
242
00:09:35,416 --> 00:09:37,549
Dia tidak akan pergi. Tidak ketika
Valentine mencoba membunuhnya.
243
00:09:37,585 --> 00:09:39,518
tentu saja ia akan pergi.
244
00:09:39,553 --> 00:09:43,372
Dia akan berbaur. Tersembunyi didepan mata.
245
00:09:43,407 --> 00:09:45,291
- Aku tidak tahu, ini terlihat...
- Percaya padaku.
246
00:09:45,326 --> 00:09:46,458
Jika Magnus keluar dari persembunyian,
247
00:09:46,494 --> 00:09:48,460
dia akan pergi ke pesta terbesar tahun ini.
248
00:09:48,496 --> 00:09:51,263
Jangan pernah meremehkan Magnus.
249
00:09:52,400 --> 00:09:53,702
atau keserakahannya.
250
00:09:54,468 --> 00:09:55,734
Ikuti aku.
251
00:10:08,416 --> 00:10:09,632
Apakah ini asli?
252
00:10:09,667 --> 00:10:11,717
4 Karat, Ruby Burma yang tak dipanasi .
253
00:10:11,719 --> 00:10:14,320
Dan kalung ini memiliki arti khusus bagi Magnus Bane
254
00:10:14,355 --> 00:10:17,706
Ini sebuah hadiah dari dia untuk kekasihnya, Camille Belcourt.
255
00:10:17,742 --> 00:10:19,675
Apa, Camille dan Magnus dulu sepasang kekasih?
256
00:10:19,710 --> 00:10:21,627
Warlock berkeliaran disekitar.
257
00:10:21,842 --> 00:10:25,731
Magnus membeli ini tahun 1857 harga untuk rumahnya di London.
258
00:10:25,733 --> 00:10:28,667
Sekarang, perhiasan ini telah dimatrai
259
00:10:28,719 --> 00:10:31,203
untuk memberitahu pemakainya akan kehadiran iblis.
260
00:10:32,723 --> 00:10:33,806
Ini sangat cantik.
261
00:10:33,858 --> 00:10:37,272
Magnus sudah lama ingin melihat kalung ini lagi.
262
00:10:38,579 --> 00:10:39,619
Umpankan ini padanya.
263
00:10:39,747 --> 00:10:41,597
Dia mungkin langsung memakan umpannya.
264
00:10:41,632 --> 00:10:44,664
Aku akan mengirim pesan api kepada Magnus
untuk mengatur pertemuan.
265
00:10:45,553 --> 00:10:47,619
Kita harus menemui Magnus sebelum Valentine.
266
00:10:52,526 --> 00:10:56,428
Kenapa kita belum menemukan warlock
yang bisa membangunkan Jocelyn?
267
00:10:56,464 --> 00:10:58,497
Bagaimana mungkin aset paling berhargaku
268
00:10:59,500 --> 00:11:00,666
satu-satunya yang koma?
269
00:11:00,701 --> 00:11:02,451
Tuan, Aku berjanji...
270
00:11:02,503 --> 00:11:05,387
Kau tahu tidak? Bibirmu bergerak
tapi aku tak mendengar apapun.
271
00:11:06,773 --> 00:11:09,164
Tunggu sebentar, apa itu, hmm?
272
00:11:13,547 --> 00:11:15,314
273
00:11:16,350 --> 00:11:17,433
Pasukan dari Kunci
274
00:11:37,805 --> 00:11:39,203
Uap dari racun itu adalah salah
satu yang paling mematikan
275
00:11:45,863 --> 00:11:47,830
Dia adalah pemburu bayangan yang setia.
276
00:11:48,900 --> 00:11:50,166
Tidak kenal takut.
277
00:11:51,219 --> 00:11:52,268
berdedikasi.
278
00:11:53,338 --> 00:11:55,753
Tapi kematiannya untuk kebaikan.
279
00:11:57,108 --> 00:11:58,491
Bagaimana bisa?
280
00:11:58,543 --> 00:12:03,045
Ketika warlock rendah mencemari darah murni
pemburu bayangan Pangborn,
281
00:12:04,065 --> 00:12:06,015
Dia mengubahnya menjadi yang terabaikan.
282
00:12:08,086 --> 00:12:10,152
Setidaknya dia memberikan hidupnya untuk kesalahannya.
283
00:12:10,188 --> 00:12:13,956
Kumpulkan beberaba Seelie mati, hmm?
284
00:12:16,027 --> 00:12:17,893
darah mereka bisa sangat menarik.
285
00:12:22,166 --> 00:12:24,000
Dari mana saja kau?
286
00:12:24,035 --> 00:12:27,019
Kau terlambat 30 menit dan
kau tidak mengangkat telpon.
287
00:12:27,055 --> 00:12:29,055
Vargas mencarimu.
288
00:12:29,107 --> 00:12:31,974
Santai, aku punya sesuatu yang harus diurus.
289
00:12:32,010 --> 00:12:33,960
- Jerky?
- Ini bahkan belum jam 9:00.
290
00:12:34,979 --> 00:12:36,879
Tidak pernah terlalu awal untuk teriyaki..
291
00:12:41,883 --> 00:12:43,285
sejak para saksimu ditemukan mati,
292
00:12:43,285 --> 00:12:44,937
komandan mengawasimu.
293
00:12:45,143 --> 00:12:47,039
- Satu kali kesalahan, kau keluar.
- Aku bisa mengatasinya
294
00:12:47,075 --> 00:12:49,792
Tidak, kau tidak bisa.
Lakukan peranmu bersamaan, Luke.
295
00:12:49,844 --> 00:12:51,827
Tunjukkan pada Mundane itu kau melakukan pekerjaanmu.
296
00:12:51,863 --> 00:12:53,458
Dan kaum kita butuh kau tetap menjaga pertahanan.
297
00:12:53,714 --> 00:12:57,299
Jika kau benar benar ingin aku mendapatkan piala itu
Aku harus mendapatkan Clary sendiri
298
00:13:01,239 --> 00:13:02,805
Jace bilang kau ingin bertemu denganku.
299
00:13:02,857 --> 00:13:04,190
Itu benar.
300
00:13:04,225 --> 00:13:06,158
Apa yang akan kau kenakan ke
pesta penghuni bawah malam ini?
301
00:13:06,194 --> 00:13:08,660
Aku tidak tahu. Aku rasa aku
akan menggunakan ini saja.
302
00:13:09,797 --> 00:13:10,846
Aku rasa tidak.
303
00:13:10,882 --> 00:13:13,182
Tidak ada penghuni dunia bawah
mau ditemukan mati menggunakan itu.
304
00:13:13,184 --> 00:13:15,785
Ditambah, ini pesta, bukan pertunjukan puisi.
305
00:13:15,820 --> 00:13:16,986
♪... over... ♪
306
00:13:16,988 --> 00:13:19,121
Well, Aku benar-benar tidak membawa
gaun pesta bersamaku, jadi...
307
00:13:19,173 --> 00:13:21,140
Jadi kau akan menggunakan milikku, hmm?
308
00:13:22,944 --> 00:13:25,061
Kau sadar, suatu hari kau harus memberi tahuku
kapan dan dimana.
309
00:13:25,113 --> 00:13:26,741
Kapan dan dimana apa?
310
00:13:27,115 --> 00:13:29,115
Dimana kau mendapatkan uang belanjamu dan...
311
00:13:29,167 --> 00:13:31,117
Kapan kau membiarkan aku pergi belanja.
312
00:13:31,169 --> 00:13:32,204
Clary...
313
00:13:33,171 --> 00:13:35,071
Okay, gaun ini benar-benar terlalu ketat.
314
00:13:35,106 --> 00:13:36,105
Itu melar.
315
00:13:36,107 --> 00:13:37,239
♪ ... atone for last night... ♪
316
00:13:37,275 --> 00:13:38,991
Pakai ini.
317
00:13:39,043 --> 00:13:40,009
Ugh, baiklah.
318
00:13:40,044 --> 00:13:41,043
♪ Lose all our fears in white wine ♪
319
00:13:41,095 --> 00:13:42,128
♪ When we wake up ♪
320
00:13:42,180 --> 00:13:44,046
Coba ini.
321
00:13:44,048 --> 00:13:46,065
♪ We'll do it all over again ♪
322
00:13:46,666 --> 00:13:50,953
Aku tidak tahu, Isabelle, Aku pikir aku hanya gadis yang
memakai kaus dan jeans.
323
00:13:51,172 --> 00:13:52,955
♪ Cause when we wake up ♪
324
00:13:52,990 --> 00:13:56,008
♪ When we wake up we're
all gonna be brand new ♪
325
00:13:56,060 --> 00:13:59,061
Kau sangat beruntung memiliki dada rata.
326
00:13:59,063 --> 00:14:01,897
Aku bahkan tidak bisa menggunakan itu tanpa bra.
327
00:14:01,933 --> 00:14:03,833
- Benarkah?
- Benar.
328
00:14:06,003 --> 00:14:07,803
Seseorang terlihat luar biasa.
329
00:14:08,022 --> 00:14:08,971
Oh, terima kasih.
330
00:14:09,023 --> 00:14:10,335
331
00:14:12,751 --> 00:14:14,877
Dia sudah selesai.
332
00:14:14,912 --> 00:14:16,167
Aku akan menemui Alec.
333
00:14:16,167 --> 00:14:18,848
Dia tidak pernah tahu apa
yang harus dikenakan ke pesta.
334
00:14:19,817 --> 00:14:20,866
♪ ... this way ♪
335
00:14:20,902 --> 00:14:23,869
♪ So far away from the light ♪
336
00:14:23,921 --> 00:14:24,920
337
00:14:24,972 --> 00:14:27,223
Sekarang kau terlihat seperti
bagian dari dunia bayangan.
338
00:14:27,258 --> 00:14:28,858
Yeah, jadi, um...
339
00:14:28,893 --> 00:14:30,793
Aku rasa akan sia-sia memintamu tetap dibelakangku
340
00:14:30,828 --> 00:14:32,778
Ketika aku bertemu dengan Magnus Bane.
341
00:14:33,281 --> 00:14:34,797
Semua bisa rumit.
342
00:14:35,867 --> 00:14:37,133
Magnus sedang diburu.
343
00:14:37,899 --> 00:14:39,218
Kau perlu senjata..
344
00:14:40,188 --> 00:14:42,154
♪ What the stars revealed to me ♪
345
00:14:44,192 --> 00:14:45,241
Ini pedang Seraph (nama malaikat)
346
00:14:46,210 --> 00:14:47,259
Pedang ini mengenalmu.
347
00:14:47,295 --> 00:14:49,845
Dan kau tahu bagaimana mengendalikan dirimu.
348
00:14:49,847 --> 00:14:52,114
♪ Time to atone for last night ♪
349
00:14:52,150 --> 00:14:54,250
♪ Lose all our fears in white wine ♪
350
00:14:54,285 --> 00:14:56,001
♪ When we wake up... ♪
351
00:15:02,110 --> 00:15:04,059
Magnus, pertimbangkan warlock lain...
352
00:15:04,112 --> 00:15:06,028
Kenapa kau jadi banyak bicara?
353
00:15:06,080 --> 00:15:08,080
Magnus, Aku mohon kau untuk mempertimbangkannya kembali.
354
00:15:09,133 --> 00:15:11,100
Selalu merengut, Elias.
355
00:15:11,135 --> 00:15:13,936
Kau mungkin abadi, tapi, mmm...
356
00:15:13,971 --> 00:15:15,938
Kau tidak kebal tehadap kaki gagak.
357
00:15:19,917 --> 00:15:21,093
Kau tidak bisa menghadiri pertemuan ini.
358
00:15:21,129 --> 00:15:23,846
Tak peduli apa yang pemburu bayangan itu tawarkan.
359
00:15:23,898 --> 00:15:25,014
Valentine semakin dekat.
360
00:15:25,016 --> 00:15:27,883
Ini terlalu berbahaya bagimu
untuk meninggalkan sarang.
361
00:15:27,919 --> 00:15:30,035
Aku sudah hidup ketika Laut Mati
362
00:15:30,087 --> 00:15:32,955
hanya sebuah danau kecil menyedihkan.
363
00:15:33,816 --> 00:15:36,809
Aku hargai nasihatmu...
364
00:15:37,061 --> 00:15:40,796
terlalu banyak bata merah membuatku merasa
seperti binatang yang terkurung.
365
00:15:40,998 --> 00:15:43,799
Demi sebuah kalung layak untuk mengambil resiko?
366
00:15:44,969 --> 00:15:46,268
Kalung ini.
367
00:15:47,403 --> 00:15:49,905
Diskusi ini berakhir.
368
00:15:49,941 --> 00:15:52,908
Aku akan bertemu Clary
Fairchild dan bocah Wayland.
369
00:15:52,910 --> 00:15:54,844
Mmm!
370
00:15:56,262 --> 00:15:59,265
Pergi ke labirin spiral dan beritahu Tessa
kita butuh lebih banyak perisai.
371
00:15:59,317 --> 00:16:02,818
Ketika aku pergi, jaga setiap warlock
untuk tetap memperbaharui mantra pelindung.
372
00:16:03,254 --> 00:16:05,838
Aku mungkin sudah bersiap menghadapi Valentine...
373
00:16:06,257 --> 00:16:07,606
374
00:16:08,826 --> 00:16:10,743
... tapi tamu-tamuku tidak.
375
00:16:11,829 --> 00:16:13,112
Minumlah.
376
00:16:24,075 --> 00:16:26,041
Pilih sebuah senjata. Aku sarankan sebuah cambuk.
377
00:16:27,261 --> 00:16:29,178
- Apa yang salah denganmu?
- Tidak ada.
378
00:16:30,181 --> 00:16:31,981
379
00:16:32,033 --> 00:16:33,199
Kita akan pergi ke diskoti dunia bawah.
380
00:16:33,234 --> 00:16:35,150
Kau seharusnya sedikit lebih bersemangat.
381
00:16:35,203 --> 00:16:37,069
Ini adalah misi, bukan pesta.
382
00:16:37,121 --> 00:16:38,971
Yeah, terserahlah.
383
00:16:39,006 --> 00:16:41,056
Sebelum Clary kesini,
setiap hari sama saja.
384
00:16:41,058 --> 00:16:44,143
Menjalankan misi, membunuh iblis.
Menjalankan misi, membunuh iblis.
385
00:16:44,195 --> 00:16:46,028
Setidaknya sekarang lebih menarik.
386
00:16:46,063 --> 00:16:47,096
Menarik?
387
00:16:48,165 --> 00:16:51,000
Valentine masih hidup dan
sedang memburu piala.
388
00:16:51,002 --> 00:16:52,968
Dia mengancam dunia kita.
389
00:16:53,020 --> 00:16:54,937
Dan kita membantu putrinya.
390
00:16:54,939 --> 00:16:57,022
Siapa, ngomong-ngomong,
kita tak punya alasan untuk percaya.
391
00:16:57,074 --> 00:16:58,874
dan dia muncul entah dari mana.
392
00:16:58,876 --> 00:17:00,926
Diatas semua itu, kita akan berakhir membayar
beberapa warlock.
393
00:17:00,962 --> 00:17:02,845
yang mungkin saja punya atau tidak
informasi yang kita butuhkan.
394
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
Jadi, tidak, Izzy... aku tidak
menemukan apapun yang menarik.
395
00:17:04,916 --> 00:17:05,989
Whoa!
396
00:17:08,607 --> 00:17:11,754
- Merasa baikan sekarang?
- Tidak, aku tidak.
397
00:17:13,891 --> 00:17:15,724
Okay, mungkin sedikit.
398
00:17:16,894 --> 00:17:18,928
Kau tidak bisa terus menahannya, Alec.
399
00:17:18,963 --> 00:17:20,879
Ini hanya soal waktu sebelum mereka meledak.
400
00:17:21,916 --> 00:17:23,849
Dan tidak lucu kalau mereka meledak.
401
00:17:23,884 --> 00:17:25,184
Baiklah, Ayo pergi.
402
00:17:25,219 --> 00:17:26,902
Dan kita tidak pergi untuk musiknya.
403
00:17:37,265 --> 00:17:39,231
404
00:17:39,283 --> 00:17:40,816
Simon, terima kasih tuhan kau disini
405
00:17:40,868 --> 00:17:42,167
Oh, hey.
406
00:17:42,203 --> 00:17:43,752
- Dari mana saja kau?
- Yeah, Aku baik baik saja.
407
00:17:44,419 --> 00:17:47,189
- Ada apa?
- Kita seharusnya berlatih.
408
00:17:47,224 --> 00:17:48,223
tadi malam dan kau tidak muncul
dan aku sudah menelpon
409
00:17:48,276 --> 00:17:50,025
dan mengirim pesan, kau tidak membalas.
410
00:17:50,077 --> 00:17:52,194
Dan ibumu bilang kau sedang keluar,
jadi aku tidak tahu apa aku...
411
00:17:52,196 --> 00:17:54,079
Aku minta maaf. aku minta maaf.
412
00:17:54,131 --> 00:17:56,181
Maafkan aku, Maureen. Aku hanya, uh...
413
00:17:56,217 --> 00:17:58,050
Aku terjebak dengan hal hal sekolah
414
00:17:58,102 --> 00:18:00,102
Yeah, tidak, itu... tidak masalah
415
00:18:00,104 --> 00:18:02,121
Aku benar-benar mengerti. Kau sibuk.
416
00:18:02,156 --> 00:18:03,989
Um...
417
00:18:04,041 --> 00:18:05,074
Katakanlah.
418
00:18:05,126 --> 00:18:07,926
- Aku sudah berlatih...
- Simon?
419
00:18:07,979 --> 00:18:09,094
Oh, Bagus, kau sudah dirumah. Hai, Maureen.
420
00:18:09,146 --> 00:18:10,946
- Hey, Ma.
- Dengar, sayang...
421
00:18:11,182 --> 00:18:13,115
Aku tidak mau menjadi
seperti ibu-ibu itu, kau tahu,
422
00:18:13,167 --> 00:18:15,117
dan aku tahu kau sudah dewasa sekarang
dan semuanya...
423
00:18:15,136 --> 00:18:17,002
Oh, TUhan, ini tak mungkin terjadi.
424
00:18:17,054 --> 00:18:18,087
Tapi jika kau keluar sepanjang malam,
425
00:18:18,139 --> 00:18:20,105
Aku harap setidaknya kau menelpon.
426
00:18:20,141 --> 00:18:21,940
Ma, aku 18 tahun!
427
00:18:21,993 --> 00:18:23,025
Jadi seharusnya kau tahu lebih baik.
428
00:18:23,027 --> 00:18:24,209
429
00:18:24,245 --> 00:18:26,045
Aku tidak tahu apa yang kau dan
Clary lakukan sepanjang malam,
430
00:18:26,080 --> 00:18:28,831
tapi aku tahu bahwa kalian berdua
431
00:18:28,849 --> 00:18:30,899
setidaknya salah satu dari kalian
membawa handphone.
432
00:18:30,935 --> 00:18:33,035
- Okay... Okay!
- Mengerti? Jadi gunakan itu
433
00:18:33,070 --> 00:18:34,870
Aku benar-benar khawatir
434
00:18:34,905 --> 00:18:35,921
Aku minta maaf.
435
00:18:36,874 --> 00:18:38,841
Baiklah. Well, ayo turun kebawah
436
00:18:38,893 --> 00:18:40,926
Panci sudah berdentang sepanjang hari,
jadi makan malam hampir siap.
437
00:18:41,912 --> 00:18:43,779
Kau disambut untuk bergabung.
438
00:18:43,781 --> 00:18:44,813
- Terima kasih.
- Jika kau mau.
439
00:18:46,283 --> 00:18:47,800
Baiklah.
440
00:18:51,059 --> 00:18:52,905
Jadi, tunggu, kau bersama Clary sepanjang malam?
441
00:18:52,940 --> 00:18:54,156
Maureen, Maafkan aku.
442
00:18:54,191 --> 00:18:55,824
Karena katamu kau sibuk dengan tugas.
443
00:18:55,826 --> 00:18:57,242
dan jika kalian berdua pergi kencan, lalu katakan saja.
444
00:18:57,294 --> 00:18:59,261
Tidak, bukan, bukan, kami... kami...
445
00:18:59,296 --> 00:19:01,130
Kami... kami tidak berkencan
446
00:19:02,783 --> 00:19:04,783
Oh, kalian tidak?
447
00:19:04,835 --> 00:19:06,168
Tidak.
448
00:19:08,105 --> 00:19:10,039
Well, bagus, kalau begitu...
449
00:19:11,759 --> 00:19:13,175
karena aku ingin.
450
00:19:13,177 --> 00:19:14,209
451
00:19:15,162 --> 00:19:16,745
Kau ingin apa?
452
00:19:16,781 --> 00:19:17,996
Aku ingin berkencan denganmu.
453
00:19:20,051 --> 00:19:22,167
Oh, Ya Tuhan, aku tidak tahu kenapa ini sangat
sulit bagiku untuk mengatakannya padamu.
454
00:19:22,219 --> 00:19:23,218
455
00:19:23,254 --> 00:19:25,054
456
00:19:25,056 --> 00:19:26,105
Maafkan aku. Aku...
457
00:19:26,140 --> 00:19:28,023
- Tidak apa.
- Aku benar benar... biarkan aku...
458
00:19:28,025 --> 00:19:30,159
Ow! Sialan!
459
00:19:30,211 --> 00:19:31,960
Sial!
460
00:19:36,183 --> 00:19:37,933
Aku berdarah.
461
00:19:37,985 --> 00:19:39,068
Kau punya sebuah...
462
00:19:39,360 --> 00:19:41,070
Simon?
463
00:19:41,912 --> 00:19:42,988
Simon?
464
00:19:44,141 --> 00:19:46,008
Simon, kau mendengarku?
465
00:20:17,513 --> 00:20:19,397
Kau yakin ini ide bagus?
466
00:20:19,399 --> 00:20:21,532
Terakhir kali kita kesini, tempat ini
penuh dengan vampire.
467
00:20:21,567 --> 00:20:24,402
Santai, semua penghuni bawah nongkrong disini.
468
00:20:24,404 --> 00:20:25,536
Kita hanya datang saat malamnya vampire.
469
00:20:25,571 --> 00:20:27,338
Benar.
470
00:20:27,390 --> 00:20:29,507
dan kapan semua ini terdengar normal bagiku?
471
00:20:29,559 --> 00:20:31,509
Aku tidak tahu.
472
00:20:31,544 --> 00:20:33,271
Semua aman
473
00:20:33,479 --> 00:20:34,578
Menurutmu merah cocok untukku?
474
00:20:34,614 --> 00:20:37,448
Iz,dengan tubuh sepertimu.
semua warna cocok untukmu,
475
00:20:37,450 --> 00:20:39,367
Jawaban bagus.
476
00:20:39,419 --> 00:20:41,585
Sial, Aku membuat kalung ini terlihat sangan bagus.
477
00:20:41,621 --> 00:20:43,454
Maukah kau melepasnya?
478
00:20:43,456 --> 00:20:46,390
Aku yakin Magnus Bane tidak ingin
ada air liur jatuh di rubynya.
479
00:20:46,392 --> 00:20:47,391
ketika kita melakukan pertukaran.
480
00:20:47,443 --> 00:20:48,526
Kau tahu, Aku tidak akan begitu yakin.
481
00:20:48,561 --> 00:20:50,778
Kebanyakan pria suka ketika aku mengagumi perhiasan mereka.
482
00:20:50,813 --> 00:20:53,405
Bisakah kau berikan itu pada Jace?
483
00:20:53,406 --> 00:20:55,397
Kau seperti penggumam.
484
00:20:56,836 --> 00:20:58,686
485
00:21:04,444 --> 00:21:06,794
Berbaurlah. Buat senjatamu tetap siaga.
486
00:21:13,015 --> 00:21:14,351
Magnus.
487
00:21:18,825 --> 00:21:20,741
Clary Fairchild.
488
00:21:20,793 --> 00:21:22,743
Kau tumbuh menjadi gadis muda yang cantik.
489
00:21:22,795 --> 00:21:24,712
Magnus Bane.
490
00:21:24,764 --> 00:21:26,630
Jadi kau orang yang mencuri ingatanku.
491
00:21:26,666 --> 00:21:29,600
Seperti permintaan ibumu.
Dia tau resikonya.
492
00:21:31,821 --> 00:21:34,705
Tunjukkan aku kalungnya, pemburu bayangan.
493
00:21:37,844 --> 00:21:39,727
Ooh...
494
00:21:39,762 --> 00:21:43,161
kembalikan ingatan Clary,
dan kau akan dapatkan kalungnya.
495
00:21:43,850 --> 00:21:46,617
Aku harus memastikan bahwa itu asli.
496
00:21:55,561 --> 00:21:57,561
"Amor verus numquam moritur."
497
00:21:57,563 --> 00:21:59,613
"Cinta sejati tidak bisa mati."
498
00:21:59,649 --> 00:22:02,566
Oh,aku benar-benar merindukan kalung ini.
499
00:22:02,618 --> 00:22:04,392
Sekarang, giliranmu..
500
00:22:05,705 --> 00:22:09,473
Aku berharap aku bisa mengembalikan ingatanmu,
tapi aku tidak memilikinya lagi.
501
00:22:09,509 --> 00:22:11,559
Apa? Dimana mereka?
502
00:22:12,612 --> 00:22:14,612
Aku berikan kepada Iblis Ingatan untuk diamankan.
503
00:22:14,647 --> 00:22:16,514
Dan kenapa kau lakukan itu?
504
00:22:16,549 --> 00:22:19,416
Untuk melindungi Clary dan Piala.
505
00:22:19,469 --> 00:22:20,634
Jika Valentine menangkapku,
506
00:22:20,670 --> 00:22:22,586
dia akan mengiksaku untuk mengeluarkan ingatan Clary.
507
00:22:22,638 --> 00:22:23,654
Seperti dia menyiksa Dot.
508
00:22:23,689 --> 00:22:25,439
Menyiksa?
509
00:22:25,475 --> 00:22:26,490
Tunggu, apa Dot baik baik saja?
510
00:22:27,527 --> 00:22:28,736
Kau tidak tahu?
511
00:22:31,497 --> 00:22:32,728
Dot sudah mati.
512
00:22:34,500 --> 00:22:35,704
Apa?
513
00:22:37,553 --> 00:22:38,898
Bagaimana kau tahu?
514
00:22:39,313 --> 00:22:41,330
Aku tidak bisa merasakan sihirnya lagi.
515
00:22:43,526 --> 00:22:46,410
Valentine membunuhnya karena dia
tidak akan mengkhianati ibumu.
516
00:22:47,413 --> 00:22:48,570
Oh, Ya Tuhan.
517
00:22:48,848 --> 00:22:50,368
Ikutlah denganku, Clary.
518
00:22:51,884 --> 00:22:54,468
Sarangku bisa memberikan perlindungan padamu yang
pemburu bayangan tidak bisa lakukan.
519
00:22:54,520 --> 00:22:56,437
520
00:22:56,489 --> 00:22:57,771
Tidak
521
00:22:57,824 --> 00:22:59,373
Tidak, aku tidak akan pergi kemanapun denganmu.
522
00:22:59,408 --> 00:23:02,409
Jangan bodoh. Ibumu ingin kau tetap hidup.
523
00:23:02,461 --> 00:23:03,761
Lalu bantu aku mendapatkan ingatanku kembali.
524
00:23:03,796 --> 00:23:05,329
dari iblis apapun kau membuangnya.
525
00:23:05,364 --> 00:23:07,398
Valentine memburumu juga.
526
00:23:07,433 --> 00:23:09,700
dan setiap saat kita diluar perlindungan sarangku,
527
00:23:09,735 --> 00:23:12,265
adalah saat dimana Valentine semakin cepat menemukan kita.
528
00:23:13,706 --> 00:23:15,035
529
00:23:17,760 --> 00:23:19,367
Ikutlah denganku.
530
00:23:22,398 --> 00:23:24,815
Aku tidak akan menawarkannya lagi.
531
00:23:25,818 --> 00:23:27,248
Tidak.
532
00:23:28,754 --> 00:23:31,338
Tidak, Aku tidak akan bersembunyi dari masalahku
kau seharusnya juga tidak
533
00:23:31,390 --> 00:23:32,756
Awas!
534
00:23:45,755 --> 00:23:47,671
Siapa kau?
535
00:23:50,643 --> 00:23:52,154
Magnus, tunggu!
536
00:23:53,579 --> 00:23:55,663
- Kau satu-satunya harapanku
- Valentine menemukan kita.
537
00:23:55,698 --> 00:23:57,665
Aku sudah peringatkan ibumu ini akan terjadi.
538
00:23:57,700 --> 00:23:59,015
Tunggu...
539
00:24:04,523 --> 00:24:07,448
Area ini aman. Lihat sepertinya
hanya dia mata-matanya.
540
00:24:07,449 --> 00:24:08,609
Dia punya rune Lingkaran di belakang lehernya.
541
00:24:08,661 --> 00:24:12,234
Mereka menemukan kita.
Tidak aman disini. Clary, kita harus pergi
542
00:24:14,684 --> 00:24:16,467
Clary...
543
00:24:18,604 --> 00:24:19,637
544
00:24:26,612 --> 00:24:28,068
Jace.
545
00:24:29,515 --> 00:24:30,547
Clary, kita harus bergerak.
546
00:24:30,549 --> 00:24:31,548
Aku sedang mengatur napasku.
547
00:24:31,601 --> 00:24:33,434
Kau tahu tidak? Ini hebat.
548
00:24:33,486 --> 00:24:35,486
Dan tidak hanya magnus tak bisa mengembalikan
549
00:24:35,521 --> 00:24:37,538
ingatan gadis itu, sekarang dia mendapatkan kalungnya.
550
00:24:37,573 --> 00:24:38,572
Ini luar biasa...
551
00:24:38,624 --> 00:24:40,524
Alec, gadis itu...
552
00:24:40,559 --> 00:24:43,460
namanya Clary dan aku peringatkan kau menjaga suaramu.
553
00:24:43,462 --> 00:24:44,545
Kenapa?
554
00:24:44,597 --> 00:24:46,463
Apa, apa kau takut aku akan membuatnya marah?
555
00:24:47,433 --> 00:24:49,466
Kita sudah mempertaruhkan hidup kita lagi dan lagi
556
00:24:49,502 --> 00:24:51,485
untuk gadis ini, dan dimana ini membawa kita?
557
00:24:51,537 --> 00:24:54,505
Baiklah? Tidak dimanapun. Kita tidak semakin dekat
dengan piala mortal.
558
00:24:54,540 --> 00:24:56,373
Dan kita kehilangan kalung milik Institude.
559
00:24:56,375 --> 00:24:57,587
Hey, Aku ada disini.
560
00:24:58,377 --> 00:25:00,344
Aku tidak peduli dengan perhiasan sialanmu.
561
00:25:01,564 --> 00:25:05,316
Dan aku minta maaf kau akan terlihat jelek dimata bosmu, okay?
562
00:25:05,368 --> 00:25:08,369
Tapi Ibuku masih hilang
dan kesempatan terakhirku untuk menemukannya
563
00:25:08,421 --> 00:25:09,453
Baru saja menghilang ditengah udara.
564
00:25:09,455 --> 00:25:10,721
Clary, ini akan baik baik saja.
565
00:25:10,756 --> 00:25:12,040
Tidak, tidak akan!
566
00:25:13,426 --> 00:25:15,793
Orang-orang mati karena aku.
567
00:25:15,828 --> 00:25:17,394
Dan Magnus?
568
00:25:17,396 --> 00:25:18,779
Magnus tidak akan keluar dari persembunyiannya lagi
569
00:25:18,831 --> 00:25:20,698
sementara Valentine masih mengejarnya
570
00:25:20,700 --> 00:25:22,333
Kita tidak akan menemukannya.
571
00:25:22,368 --> 00:25:24,668
Dan aku... Aku tidak akan pernah bisa
mendapatkan ingatanku kembali.
572
00:25:25,755 --> 00:25:27,428
Kau terlalu mudah menyerah.
573
00:25:33,362 --> 00:25:34,411
Apa yang dia lakukan.
574
00:25:34,447 --> 00:25:35,746
Dia melacak Magnus.
575
00:25:35,781 --> 00:25:37,748
Tenanglah dan jaga jarakmu
576
00:25:37,800 --> 00:25:39,750
Kancing itu milik Magnus.
577
00:25:39,785 --> 00:25:42,405
Jace bisa melacak lokasinya menggunakan itu.
578
00:25:48,694 --> 00:25:49,743
Tidak.
579
00:25:49,795 --> 00:25:52,629
Sinyalnya tidak cukup kuat.
580
00:25:52,665 --> 00:25:55,289
Magnus pasti menghalangi jalurnya.
Ayo lakukan ini, Alec.
581
00:25:55,801 --> 00:25:57,551
Lakukan apa?
582
00:25:57,603 --> 00:25:58,995
Pelacakan Parabatai (Patner sampai mati).
583
00:25:59,739 --> 00:26:01,572
tentu saja.
584
00:26:03,576 --> 00:26:06,230
Ketika pelacakan parabatai,
kekuatan mereka jadi lebih kuat.
585
00:26:06,679 --> 00:26:09,580
Jace dan Alec akan melacak Magnus bersama
586
00:26:14,620 --> 00:26:16,537
Yeah, hal-hal tentang parabatai ini
587
00:26:16,572 --> 00:26:18,455
terlihat sangat intim, jika kau tanya aku.
588
00:26:18,491 --> 00:26:20,491
Kau bahkan tidak tahu sebagian dari itu.
589
00:26:28,651 --> 00:26:30,093
Aku menemukannya.
590
00:26:44,533 --> 00:26:46,500
Sarang Magnus tepat dibelakang pagar itu.
591
00:26:46,535 --> 00:26:48,385
Magnus tinggal di gudang?
592
00:26:48,421 --> 00:26:49,659
Tidak persis.
593
00:26:50,423 --> 00:26:51,472
Pesona Warlock.
594
00:26:52,725 --> 00:26:55,559
Ada yang salah. Ini terlalu mudah
bisa dapat sedekat ini
595
00:26:55,594 --> 00:26:57,528
Dia pasti memantrai tempat berlindungnya.
596
00:26:57,580 --> 00:26:59,279
Kau...
597
00:26:59,782 --> 00:27:01,365
Jangan ikut campur.
598
00:27:02,501 --> 00:27:04,301
599
00:27:04,336 --> 00:27:05,352
600
00:27:05,388 --> 00:27:07,304
Oh, Tuhan! Valentine menemukan Magnus!
601
00:27:12,411 --> 00:27:13,444
Ayah!
602
00:27:14,797 --> 00:27:16,713
Ayah?
603
00:27:16,749 --> 00:27:18,137
Ayah, bangun ! Tolonglah
604
00:27:23,355 --> 00:27:24,738
Awas!
605
00:27:26,792 --> 00:27:28,325
Clary Fairchild.
606
00:27:29,462 --> 00:27:32,396
Valentine akan sangat senang bertemu denganmu.
607
00:27:36,769 --> 00:27:38,318
608
00:27:39,405 --> 00:27:41,712
Terima kasih untuk itu.
609
00:27:41,791 --> 00:27:43,081
Kapanpun.
610
00:27:44,376 --> 00:27:46,677
Semakin dekat. Lebih aman jika
kita tetap bersama.
611
00:27:46,712 --> 00:27:47,761
Tidak apa
612
00:27:47,813 --> 00:27:50,231
Aku tidak akan meninggalkanmu sendiri. Aku janji.
613
00:27:57,623 --> 00:27:58,956
Sihirmu kuat, warlock.
614
00:27:58,958 --> 00:28:01,642
Lebih kuat dari si Tanduk lemah yang aku bunuh tadi pagi.
615
00:28:01,677 --> 00:28:03,560
Elias?
616
00:28:04,647 --> 00:28:06,125
Ternyata itu namanya.
617
00:28:06,126 --> 00:28:07,648
Nah, beruntung bagi kami, dia membuatmu keluar
618
00:28:07,700 --> 00:28:09,700
sebelum aku mengambil tanda warlock-nya
619
00:28:09,702 --> 00:28:11,535
620
00:28:13,589 --> 00:28:15,672
Mata kucing. Akan jadi barang bagus untuk koleksiku.
621
00:28:15,724 --> 00:28:17,524
622
00:28:18,694 --> 00:28:20,477
623
00:28:21,547 --> 00:28:22,613
Nah selesai.
624
00:28:23,616 --> 00:28:25,482
Lebih seperti separuh matang.
625
00:28:27,586 --> 00:28:29,419
Aku Magnus.
626
00:28:29,472 --> 00:28:31,421
Aku rasa kita belum berkenalan secara resmi.
627
00:28:31,640 --> 00:28:33,423
Alec.
628
00:28:34,777 --> 00:28:38,495
oh, uh... Kita harus
benar... Kau tahu, mungkin dapat...
629
00:28:38,497 --> 00:28:40,497
Benar, kita harus bergabung dalam pesta.
630
00:28:40,549 --> 00:28:41,872
Benar.
631
00:28:46,555 --> 00:28:48,355
Pertarungan ini jauh dari kata selesai.
632
00:28:56,993 --> 00:28:58,005
Magnus.
633
00:29:03,933 --> 00:29:08,335
Pergilah bergabung dengan yang lain,sayangku.
Ini bukan tempat untuk anak kecil. Pergi.
634
00:29:12,241 --> 00:29:13,445
635
00:29:13,445 --> 00:29:14,825
Aku dengar apa yang kau lakukan pada Zoe.
636
00:29:16,245 --> 00:29:19,213
Kau tanpa ragu membahayakan hidupmu
untuk menyelamatkan warlock kecil.
637
00:29:20,850 --> 00:29:22,883
Dia hanya anak-anak dan dia dalam bahaya.
638
00:29:22,918 --> 00:29:24,297
Aku tidak punya pilihan.
639
00:29:24,297 --> 00:29:25,819
Kau selalu punya pilihan.
640
00:29:26,079 --> 00:29:29,790
Kau tidak seperti yang lain, Clary Fairchild.
641
00:29:29,842 --> 00:29:32,209
Kebanyakan pemburu bayangan melindungi
penghuni dunia bawah hanya karena kewajiban,
642
00:29:32,261 --> 00:29:35,763
tapi kau menyealamatkan se kecil Zoe
karena apa yang ada dalam hatimu.
643
00:29:37,015 --> 00:29:39,116
Kau benar-benar seperti ibumu
dari pada yang kau ketahui selama ini.
644
00:29:39,168 --> 00:29:40,751
Magnus, tolong...
645
00:29:41,837 --> 00:29:43,120
kau tidak bisa bersembunyi dari pertarungan ini.
646
00:29:43,172 --> 00:29:46,090
Lihat, Valentine, dia menemukanmu sekali
dia akan menemukanmu lagi
647
00:29:46,142 --> 00:29:47,174
Kita harus bekerja sama
648
00:29:47,226 --> 00:29:48,776
Tolong aku.
649
00:29:49,178 --> 00:29:52,196
Aku bisa memanggil iblis, tapi kau
yang harus membuat permintaan
650
00:29:54,166 --> 00:29:56,116
Sekarang, aku peringatkan kau...
651
00:29:56,118 --> 00:29:58,202
mendapatkan ingatanmu kembali tidak akan mudah.
652
00:29:59,682 --> 00:30:01,138
Aku akan lakukan apa yang harus kulakukan.
653
00:30:01,173 --> 00:30:02,428
Baiklah.
654
00:30:03,225 --> 00:30:05,142
Tapi kita tidak aman disini.
655
00:30:05,194 --> 00:30:07,144
Lokasi sarang sudah diketahui
656
00:30:08,114 --> 00:30:10,197
Pegang kuat-kuat, semuanya, kita akan pindah.
657
00:30:19,058 --> 00:30:20,140
658
00:30:22,111 --> 00:30:23,357
659
00:30:25,214 --> 00:30:26,561
660
00:30:27,216 --> 00:30:29,049
661
00:30:32,021 --> 00:30:35,072
Hai, ini Clary. Silahkan tinggalkan pesan.
662
00:30:35,107 --> 00:30:36,346
Ha, ini aku.
663
00:30:37,159 --> 00:30:38,385
Aku hanya...
664
00:30:39,995 --> 00:30:41,393
Aku ingin mengatakan aku minta maaf.
665
00:30:42,998 --> 00:30:47,017
Aku merasa seperti bajingan karena meninggalkanmu
dengan Jace dan orang-orang itu.
666
00:30:49,105 --> 00:30:50,104
Aku tidak tahu.
667
00:30:50,139 --> 00:30:52,005
sejak kita menyingkirkan para vampire,
668
00:30:52,041 --> 00:30:53,123
aku merasa seperti bajingan akhir-akhir ini
669
00:30:53,159 --> 00:30:55,125
Ini... perasaan ini...
670
00:30:55,161 --> 00:30:58,829
mereka memukulku dan aku tidak bisa berpikir jernih.
671
00:30:59,081 --> 00:31:01,965
Aku tidak tahu,
ini mungkin karena flu.
672
00:31:03,969 --> 00:31:05,126
bagaimanapun...
673
00:31:05,905 --> 00:31:07,155
Clary, kau...
674
00:31:08,074 --> 00:31:10,824
Kau adalah orang terakhir yang
aku ingin tinggal bersama didunia ini.
675
00:31:11,927 --> 00:31:12,960
Aku benar-benar minta maaf.
676
00:31:15,898 --> 00:31:18,766
Telpon aku. Beritahu aku kau baik-baik saja.
677
00:31:18,986 --> 00:31:20,901
Dah.
678
00:31:21,904 --> 00:31:23,904
Ah, lebih baik.
679
00:31:25,925 --> 00:31:26,957
Ugh,itu tak terelakkan.
680
00:31:27,009 --> 00:31:30,878
Setiap berpindah, aku harus mendekor ulang
681
00:31:30,913 --> 00:31:34,898
Normalnya, Aku suka sarang yang kotor,
tapi yang satu ini karena ceroboh.
682
00:31:42,925 --> 00:31:45,843
Aku percaya pembayaran untuk layanan ini akan diberikan.
683
00:31:45,895 --> 00:31:48,228
Terima kasih sudah membela para warlock
684
00:31:49,298 --> 00:31:51,281
- Aku tidak bisa
- Oh, tapi kau bisa.
685
00:31:52,868 --> 00:31:54,168
dan kau harus.
686
00:31:54,203 --> 00:31:56,837
Keluarga Lightwoods sudah menggunakan
ini selama bertahun-tahun.
687
00:31:59,842 --> 00:32:03,110
Selain itu, ini akan terlihat bodoh pada kakakmu.
688
00:32:03,145 --> 00:32:04,320
689
00:32:06,248 --> 00:32:10,250
Tentang Alec, apakah dia lebih ke pria bunga atau pria parfum?
690
00:32:10,252 --> 00:32:11,752
691
00:32:11,804 --> 00:32:14,104
Okay, jadi bagaimana kita memanggil iblis ingatan?
692
00:32:16,108 --> 00:32:17,319
Apa kau yakin.
693
00:32:18,160 --> 00:32:20,194
Memanggil iblis kuat bisa sangat mematikan.
694
00:32:20,229 --> 00:32:23,130
Aku akan lakukan apapun untuk menyelamatkan ibuku
695
00:32:23,165 --> 00:32:24,426
Dimana iblisnya?
696
00:32:26,051 --> 00:32:29,069
Okay. Pria cantik, siapkan tim-mu.
697
00:32:30,105 --> 00:32:31,138
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
698
00:32:31,173 --> 00:32:34,074
Aku tidak bicara denganmu.
699
00:32:34,126 --> 00:32:37,044
Aku bicara dengan... kau.
700
00:32:40,182 --> 00:32:42,015
Ikutlah denganku.
701
00:32:45,104 --> 00:32:47,938
Semua orang menginginkan Piala Mortal.
702
00:32:47,990 --> 00:32:51,024
Jangan percaya siapapun,
terutama yang bukan anggota Kunci.
703
00:32:52,027 --> 00:32:53,994
Lalu kenapa aku harus percaya padamu?
704
00:32:53,996 --> 00:32:55,162
Kau tidak harus.
705
00:32:55,214 --> 00:32:56,997
Hanya percaya dengan dirimu sendiri.
706
00:33:04,974 --> 00:33:08,025
Kapur ini cantik.
Untuk apa mereka?
707
00:33:08,077 --> 00:33:09,993
Jika seseorang ingin ingatan mereka kembali,
708
00:33:10,029 --> 00:33:12,079
mereka harus menggambar pentagram ini
untuk memanggil iblis.
709
00:33:14,116 --> 00:33:16,083
Aku bisa menggambarkannya, jika kau mau.
710
00:33:17,086 --> 00:33:18,886
Aku bisa.
711
00:33:21,974 --> 00:33:23,056
Pemburu bayangan...
712
00:33:25,010 --> 00:33:27,010
Persiapkan Clary sebisa kalian.
713
00:33:30,950 --> 00:33:32,900
Iblis memori adalah iblis hebat
714
00:33:33,179 --> 00:33:35,068
Rune-nya akan jauh lebih kuat
715
00:33:35,120 --> 00:33:36,920
dari pada yang kalian punya selama ini.
716
00:33:39,842 --> 00:33:41,087
Lakukanlah.
717
00:33:44,930 --> 00:33:45,979
Ini mungkin menyengat.
718
00:33:48,017 --> 00:33:49,016
719
00:33:49,068 --> 00:33:51,818
720
00:33:59,285 --> 00:34:03,808
Jocelyn benar,
bakat senimu luar biasa.
721
00:34:03,992 --> 00:34:05,288
Aku tidak tahu tentang itu.
722
00:34:05,451 --> 00:34:07,124
Oh,satu-satunya orang yang aku tahu
723
00:34:07,262 --> 00:34:09,678
bisa menggambar sebaik ini adalah Michaelangello,
724
00:34:09,764 --> 00:34:11,630
yang sangat luar biasa diranjang, kutambahkan.
725
00:34:11,682 --> 00:34:13,499
726
00:34:17,520 --> 00:34:20,489
Okay.
727
00:34:20,525 --> 00:34:21,657
Kita siap.
728
00:34:21,692 --> 00:34:24,493
Semuanya ambil posisi kalian di pentagram.
729
00:34:25,580 --> 00:34:27,463
- Um...
- Disini.
730
00:34:28,633 --> 00:34:29,915
Terima kasih.
731
00:34:30,754 --> 00:34:34,470
Kita harus memulai sebuah ikatan
732
00:34:34,522 --> 00:34:35,588
Setelah ikatan ini disegel,
733
00:34:35,623 --> 00:34:37,957
itu tidak dapat dirusak sampai iblis itu kembali.
734
00:34:37,992 --> 00:34:42,945
Tak peduli apapun yang terjadi,
Kita tidak boleh melepaskan tangan yang lain.
735
00:34:53,766 --> 00:34:56,892
736
00:34:57,912 --> 00:35:00,479
737
00:35:02,819 --> 00:35:04,450
738
00:35:11,153 --> 00:35:13,459
739
00:35:17,533 --> 00:35:19,565
740
00:35:19,600 --> 00:35:21,450
Kalian menyedihkan
741
00:35:26,020 --> 00:35:27,940
742
00:35:29,493 --> 00:35:31,544
743
00:35:31,579 --> 00:35:37,458
Aku akan memimpin upacara, dan
kalian harus melakukan persis seperti yang aku katakan.
744
00:35:37,459 --> 00:35:39,145
Nama iblisnya Valak.
745
00:35:39,302 --> 00:35:41,103
Dan selanjutnya,
746
00:35:41,155 --> 00:35:43,939
Dia akan memeinta bayaran sebagai pertukaran dari ingatan Clary.
747
00:35:43,991 --> 00:35:45,359
Apa maksudmu? Bayaran seperti apa?
748
00:35:45,493 --> 00:35:46,859
Kita akan tahu.
749
00:35:47,504 --> 00:35:48,961
Ayo kita mulai.
750
00:35:52,833 --> 00:35:56,936
751
00:36:05,914 --> 00:36:09,882
Kalungnya. Ini berdenyut.
752
00:36:14,521 --> 00:36:16,839
753
00:36:19,422 --> 00:36:20,809
754
00:36:20,845 --> 00:36:23,896
Valak ada diantara kita. Jangan lepas ikatannya.
755
00:36:23,898 --> 00:36:25,781
- Tahan!
- Aku mencoba.
756
00:36:25,950 --> 00:36:28,784
Ini waktunya, iblis menuntut bayaran.
757
00:36:28,819 --> 00:36:29,769
Apa yang dia inginkan?
758
00:36:29,770 --> 00:36:33,672
Kita masing-masing harus melepaskan ingatan terindah
dari orang yang paling kita cintai
759
00:36:38,340 --> 00:36:39,728
760
00:36:43,148 --> 00:36:44,733
761
00:36:52,738 --> 00:36:56,795
Tidak, Ini tidak benar! Iblis itu menipuku!
762
00:36:56,797 --> 00:36:58,188
Jangan lepaskan ikatanya!
763
00:36:58,188 --> 00:36:59,190
Alec, Tidak apa-apa!
764
00:36:59,190 --> 00:37:00,799
- Tidak!
- Alec!
765
00:37:00,851 --> 00:37:02,063
Tidak!
766
00:37:11,512 --> 00:37:15,631
Aku tidak bisa menahan iblis ini lebih lama!
767
00:37:18,125 --> 00:37:20,636
Tidak!
768
00:37:20,688 --> 00:37:22,604
769
00:37:22,640 --> 00:37:24,556
770
00:37:26,376 --> 00:37:27,726
Jace!
771
00:37:29,986 --> 00:37:31,780
Tangkap dia!
772
00:37:31,832 --> 00:37:33,782
- Tangkap dia!
- Bertahanlah!
773
00:37:35,807 --> 00:37:38,570
Iblisnya semakin kuat!
774
00:37:38,606 --> 00:37:39,672
Dia tergelincir!
775
00:37:39,724 --> 00:37:41,674
Clary! Tolong kami!
776
00:37:43,875 --> 00:37:48,647
Clary, jika kau bunuh iblisnya,
ingatanmu akan hilang selamanya!
777
00:37:50,557 --> 00:37:51,651
Tolong kami!
778
00:37:56,707 --> 00:37:58,540
779
00:38:04,190 --> 00:38:05,597
Jace...
780
00:38:05,599 --> 00:38:06,682
Oh, Ya Tuhan, Jace.
781
00:38:06,734 --> 00:38:08,216
Jace, bangunlah.
782
00:38:08,386 --> 00:38:10,178
apa dia akan baik-baik saja?
783
00:38:10,375 --> 00:38:11,723
Aku tidak tahu.
784
00:38:11,772 --> 00:38:14,281
Apakah biasanya dia berbaring seperti itu tanpa bergerak?
785
00:38:19,012 --> 00:38:20,128
Bangun. Jace.
786
00:38:20,180 --> 00:38:21,412
Jace.
787
00:38:22,132 --> 00:38:25,183
788
00:38:25,219 --> 00:38:27,018
789
00:38:27,054 --> 00:38:29,187
790
00:38:29,223 --> 00:38:32,941
Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
791
00:38:32,993 --> 00:38:34,075
Aku baik-baik saja.
792
00:38:34,111 --> 00:38:35,410
Aku hanya mendapatkan butuh udara
793
00:38:38,760 --> 00:38:40,999
Tidak perlu merasa malu, Alec.
794
00:38:41,001 --> 00:38:43,418
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
795
00:38:43,470 --> 00:38:44,887
Kau tahu.
796
00:38:48,008 --> 00:38:51,109
Terima kasih tuhan, Kau baik-baik saja.
Untuk sejenak , Aku pikir akan kehilangan kau.
797
00:38:51,144 --> 00:38:54,112
Ingatkan aku lagi, Apa yang, uh...
798
00:38:54,147 --> 00:38:56,314
Sudah berapa kali aku menyelamatkan hidupmu?
799
00:38:57,034 --> 00:38:58,984
Aku.. aku rasa kita seimbang
800
00:38:58,986 --> 00:39:00,368
Aku rasa tidak.
801
00:39:00,404 --> 00:39:01,682
802
00:39:11,081 --> 00:39:12,964
803
00:39:13,000 --> 00:39:14,032
Hey.
804
00:39:14,051 --> 00:39:15,289
Hey.
805
00:39:16,036 --> 00:39:17,068
Bagaimana keadaanmu?
806
00:39:17,104 --> 00:39:18,136
Aku baik-baik saja.
807
00:39:18,171 --> 00:39:19,337
Boleh aku masuk?
808
00:39:20,424 --> 00:39:21,612
Yeah.
809
00:39:22,976 --> 00:39:25,010
Kau tahu, langkahmu...
810
00:39:25,062 --> 00:39:27,395
masuk kedalam pusaran,
itu sangat mengesankan
811
00:39:28,432 --> 00:39:30,932
Kau butuh seorang intruktur.
812
00:39:30,984 --> 00:39:32,844
Aku bahkan tidak tahu apa yang aku lakukan .
813
00:39:34,438 --> 00:39:35,756
Aku hanya bertindak.
814
00:39:36,073 --> 00:39:37,384
Clary...
815
00:39:39,076 --> 00:39:41,076
Kau membunuh salah satu iblis terkuat.
816
00:39:42,362 --> 00:39:45,063
Tidak banyak pemburu bayangan yang bisa melakukannya.
817
00:39:45,098 --> 00:39:49,117
Yeah, tapi karena membunuh iblis tadi,
Aku kehilangan ingatanku selamanya.
818
00:39:49,169 --> 00:39:50,418
Yeah.
819
00:39:50,454 --> 00:39:53,038
Aku tidak percaya bahwa.. aku tidak akan pernah
menemukan ibuku, benarkan?
820
00:39:53,090 --> 00:39:54,206
Hey!
821
00:39:55,092 --> 00:39:56,424
Kita akan menemukannya.
822
00:39:57,092 --> 00:39:59,044
Aku berjanji.
823
00:39:59,938 --> 00:40:01,429
sekarang tidurlah, okay?
824
00:40:09,056 --> 00:40:10,155
825
00:40:10,190 --> 00:40:12,023
826
00:40:13,060 --> 00:40:14,993
827
00:40:15,028 --> 00:40:16,139
Ayolah, Simon.
828
00:40:17,064 --> 00:40:18,146
Angkat!
829
00:40:19,199 --> 00:40:20,982
830
00:40:24,071 --> 00:40:25,120
831
00:40:41,088 --> 00:40:42,137
832
00:40:42,172 --> 00:40:43,421
[rings clattering]
833
00:41:02,025 --> 00:41:03,074
Senang bertemu denganmu, Clary.
834
00:41:03,110 --> 00:41:04,374
835
00:41:07,609 --> 00:41:09,447
Kau mau ibumu?
836
00:41:11,422 --> 00:41:13,084
Berikan padaku pialanya!
837
00:41:13,120 --> 00:41:14,953
838
00:41:17,157 --> 00:41:18,957
839
00:41:21,076 --> 00:41:22,033
Mom.
840
00:41:22,394 --> 00:41:24,287
Diterjemahkan oleh ennomaulana
Pontianak, 3 Febuari 2016