1 00:00:00,001 --> 00:00:02,468 Ada sebuah kotak. Dulu itu milik ayahku. Ayo kita ambil. 2 00:00:03,139 --> 00:00:04,876 Sebelumnya di Shadowhunters... 3 00:00:04,928 --> 00:00:06,661 Inikah kotak yang kau ingat? 4 00:00:07,068 --> 00:00:08,547 Aku tidak tahu satupun benda ini. 5 00:00:08,599 --> 00:00:09,631 Alaric! 6 00:00:09,683 --> 00:00:11,827 Sialan, Alec. Clary menyelinap keluar dari Institute. 7 00:00:11,879 --> 00:00:13,017 Aku tidak tahu kemana mereka membawanya. 8 00:00:13,069 --> 00:00:14,301 Apa yang kau lakukan? 9 00:00:14,353 --> 00:00:16,172 Kau hanya harus katakan dimana Piala Mortal pada kami. 10 00:00:16,224 --> 00:00:17,283 Aku tidak tahu dimana benda itu. 11 00:00:17,335 --> 00:00:18,924 Maukah kau pergi nongkrong kapan-kapan? 12 00:00:18,976 --> 00:00:20,853 Kau tahu, sekarang bukan waktu yang bagus untukku. 13 00:00:20,932 --> 00:00:22,158 Aku suka tantangan. 14 00:00:22,210 --> 00:00:24,929 - Simon! - Jauhkan tanganmu dariku! Clary! 15 00:00:25,223 --> 00:00:27,161 Akhirnya aku menemukanmu, Clary. 16 00:00:27,666 --> 00:00:28,466 Itu pimpinan Alpha. 17 00:00:28,518 --> 00:00:30,453 Apa yang terjadi? 18 00:00:30,505 --> 00:00:33,107 Ketika seorang manusia serigala membunuh pimpinan Alpha, dia jadi pimpinan alpha yang baru. 19 00:00:33,159 --> 00:00:35,009 Temanmu Luke adalah pemimpin kawanan sekarang. 20 00:00:35,061 --> 00:00:37,557 Oh, Ya Tuhan! Kita harus membawanya kepada Magnus. 21 00:00:37,734 --> 00:00:39,197 Itulah yang akan kita lakukan. 22 00:00:40,521 --> 00:00:41,414 Apa yang terjadi? 23 00:00:41,466 --> 00:00:43,597 - Dia diserang! - Dia butuh seorang warlock. 24 00:00:43,649 --> 00:00:44,895 Dia butuh kau. 25 00:00:44,947 --> 00:00:46,086 26 00:00:46,138 --> 00:00:47,584 Letakkan dia disini. 27 00:00:49,378 --> 00:00:50,589 Dimana kau? 28 00:00:50,678 --> 00:00:51,555 Luke... 29 00:00:51,607 --> 00:00:52,392 Aku tidak bisa menemukanmu. 30 00:00:52,444 --> 00:00:53,606 31 00:00:53,658 --> 00:00:54,981 Dimana... dimana kau? 32 00:00:55,087 --> 00:00:56,395 Dimana kau? 33 00:00:56,688 --> 00:00:58,296 Jocelyn! 34 00:01:00,432 --> 00:01:01,935 Dimana kau? 35 00:01:02,292 --> 00:01:03,832 Jocelyn! 36 00:01:06,805 --> 00:01:08,440 Jocelyn! 37 00:01:08,562 --> 00:01:10,195 38 00:01:11,300 --> 00:01:12,683 Dimana kau? 39 00:01:12,976 --> 00:01:14,826 Ditempat aku selalu ada. 40 00:01:17,184 --> 00:01:18,273 Aku merindukanmu. 41 00:01:18,325 --> 00:01:19,922 Aku disini sekarang. 42 00:01:20,487 --> 00:01:22,239 Aku sudah menunggumu. 43 00:01:23,603 --> 00:01:25,288 Tapi aku tidak bisa tinggal. 44 00:01:25,758 --> 00:01:28,398 - Kenapa? - Kau tahu kenapa. 45 00:01:28,683 --> 00:01:30,366 Katakan padaku bagaimana mendapatkanmu kembali. 46 00:01:30,513 --> 00:01:32,496 Clary adalah kuncinya. 47 00:01:32,743 --> 00:01:34,308 Kau harus membantunya. 48 00:01:34,443 --> 00:01:36,460 Kau harus membuka kuncinya. 49 00:01:36,512 --> 00:01:38,390 - Ceritakan semua padanya. - Aku tidak bisa. 50 00:01:38,442 --> 00:01:41,216 Kau harus, atau dia takkan bisa menemukan Pialanya. 51 00:01:41,292 --> 00:01:43,005 Dia harus menemukan Pialanya. 52 00:01:43,057 --> 00:01:44,172 Untuk menyelamatkanmu? 53 00:01:44,224 --> 00:01:47,135 Bukan. Untuk menghentikan Valentine. 54 00:01:47,187 --> 00:01:49,435 - Jocelyn! - Bantu dia. 55 00:01:51,800 --> 00:01:52,957 Tunggu! 56 00:01:53,009 --> 00:01:54,060 Jocelyn! 57 00:01:54,112 --> 00:01:55,544 Jocelyn... 58 00:01:55,626 --> 00:01:57,721 Bukan, Luke, ini Clary. Kau bisa mendengarku? 59 00:01:57,756 --> 00:01:59,929 Clary, dengarkan aku. 60 00:01:59,981 --> 00:02:01,614 Dengar... kau harus mendengarkan aku. 61 00:02:01,666 --> 00:02:02,922 Aku harus memberitahumu,untuk berjaga-jaga... 62 00:02:02,974 --> 00:02:04,527 - Tidak, jangan pernah katakan, jangan - Tidak, dengarkan aku. 63 00:02:04,579 --> 00:02:05,981 - Luke. - Tidak, Kau harus tahu! Dengar... 64 00:02:06,033 --> 00:02:07,073 Apakah dia digigit oleh si alpha? 65 00:02:07,078 --> 00:02:08,268 Ya, kenapa? 66 00:02:08,320 --> 00:02:10,622 Tiga, dua, satu... 67 00:02:10,674 --> 00:02:12,264 - Oh, Ya Tuhan. 68 00:02:22,191 --> 00:02:24,562 69 00:02:24,614 --> 00:02:25,699 Kau pikir kau mau pergi kemana? 70 00:02:25,751 --> 00:02:26,800 Pegang dia terus. 71 00:02:26,852 --> 00:02:27,852 72 00:02:28,914 --> 00:02:30,781 Kita tidak punya banyak waktu. 73 00:02:33,941 --> 00:02:35,642 Ini butuh beberapa saat untuk bekerja. 74 00:02:35,710 --> 00:02:36,727 Apa yang terjadi padanya? 75 00:02:36,779 --> 00:02:38,451 Transformasi manusia srigala acak. 76 00:02:38,503 --> 00:02:40,778 Ini adalah efek samping dari racun gigitan alpha. 77 00:02:40,830 --> 00:02:42,830 78 00:02:46,364 --> 00:02:49,025 Kau yakin para Seelie kira Valentine membunuh pasukan mereka? 79 00:02:49,077 --> 00:02:50,994 Itulah kenapa memutuskan komunikasi dengan Kunci 80 00:02:51,046 --> 00:02:52,499 Mereka mempertimbangkan untuk beralih. 81 00:02:52,551 --> 00:02:53,694 Ini benar-benar tidak masuk akal. 82 00:02:53,746 --> 00:02:55,601 Itu pertahanan diri. 83 00:02:55,653 --> 00:02:57,569 Mereka pikir Valentine akan menang. 84 00:02:57,687 --> 00:03:00,329 Seelie selalu ingin memihak yang menang. 85 00:03:00,423 --> 00:03:02,825 Jangan percaya orang yang tidak bisa berbohong. 86 00:03:02,877 --> 00:03:04,073 Mereka bisa menemukan banyak cara efektif 87 00:03:04,125 --> 00:03:06,253 untuk menusukmu dari belakang. 88 00:03:06,341 --> 00:03:09,211 Kurasa kau menemukan bahwa ini menarik. 89 00:03:11,680 --> 00:03:13,597 90 00:03:24,330 --> 00:03:25,943 Kau baik-baik saja? 91 00:03:26,701 --> 00:03:27,938 Hey... 92 00:03:30,533 --> 00:03:31,893 Ini aku. 93 00:03:32,567 --> 00:03:34,520 Aku tahu betapa berartinya dia bagimu. 94 00:03:36,668 --> 00:03:38,373 Bagaimana bisa aku meragukannya? 95 00:03:38,588 --> 00:03:41,324 Simon, dia... Dia satu-satunya sosok ayah yang aku tahu. 96 00:03:41,376 --> 00:03:43,525 Aku tidak bisa kehilangan dia. 97 00:03:44,687 --> 00:03:46,863 Aku punya firasat bagus tentang Magnus Bane ini. 98 00:03:46,949 --> 00:03:48,543 Dia terlihat tahu apa yang sedang dia lakukan. 99 00:03:48,595 --> 00:03:50,430 Kulit pohon tadi akan menghentikan transformasinya untuk sekarang, 100 00:03:50,511 --> 00:03:51,382 tapi Luke butuh penangkal 101 00:03:51,473 --> 00:03:53,649 untuk menghentikan racun pada tubuhnya. 102 00:03:53,701 --> 00:03:55,432 Dan aku tidak punya semua bahannya disini. 103 00:03:55,484 --> 00:03:57,244 Katakan padaku apa yang kau butuhkan dan bagaimana mendapatkannya. 104 00:03:57,275 --> 00:03:58,760 Tidak, kau tetap disini. 105 00:03:58,812 --> 00:04:00,187 Luke akan membutuhkanmu ketika dia bangun. 106 00:04:00,239 --> 00:04:01,427 Ketika dia bangun. 107 00:04:01,479 --> 00:04:02,949 - Aku akan pergi. - Aku akan pergi. 108 00:04:03,001 --> 00:04:05,827 Jace, apa yang terjadi padamu.? 109 00:04:05,879 --> 00:04:07,199 Mobil Luke menemukan caranya 110 00:04:07,204 --> 00:04:09,176 Menabrak tiang ketika aku sedang menyembunyikannya. 111 00:04:09,228 --> 00:04:10,708 Aku tidak bisa mengemudi cara Mundane. 112 00:04:10,760 --> 00:04:12,490 Yeah, sepertinya. 113 00:04:13,709 --> 00:04:15,093 Apa yang kau butuhkan untuk penangkalnya? 114 00:04:15,145 --> 00:04:16,218 Hey, Aku yang lakukan ini. 115 00:04:16,311 --> 00:04:19,345 Mata Phoenix, Garam bulan, dan mineral Idris. 116 00:04:19,486 --> 00:04:21,224 Satu perjalanan ke apotik, itu hanya butuh 2 detik 117 00:04:21,276 --> 00:04:22,632 Aku kenal seseorang. 118 00:04:22,668 --> 00:04:24,489 Dan, uh... aku tidak butuh dia. 119 00:04:24,541 --> 00:04:26,651 Buruk sekali. Kau bersamaku. 120 00:04:26,703 --> 00:04:27,945 Kami akan segera kembali. 121 00:04:28,031 --> 00:04:29,664 Satu hal lagi. 122 00:04:29,793 --> 00:04:31,202 Aku butuh Alexander. 123 00:04:31,302 --> 00:04:33,200 Uh, kenapa kau butuh Alec? 124 00:04:33,252 --> 00:04:34,729 Energi pemburu bayangan perawan. 125 00:04:34,781 --> 00:04:36,210 Itu menjelaskan banyak hal. 126 00:04:36,262 --> 00:04:39,341 Um, Alec, yeah... 127 00:04:39,393 --> 00:04:40,395 Aku tidak bisa. 128 00:04:40,447 --> 00:04:42,269 Jace, hanya meminta, tolong. 129 00:04:42,348 --> 00:04:43,457 Kalian butuh saling bicara. 130 00:04:43,509 --> 00:04:44,729 131 00:04:45,153 --> 00:04:47,515 Masalah di surga? 132 00:04:48,669 --> 00:04:50,585 Hanya jangan bicara denganku. 133 00:04:51,154 --> 00:04:52,154 134 00:04:55,938 --> 00:04:57,905 Mom terlihat berbeda hari ini. 135 00:04:57,940 --> 00:05:00,115 Dia berbeda sejak kembali dari Idris. 136 00:05:00,150 --> 00:05:01,100 Jika menurutmu begitu. 137 00:05:01,135 --> 00:05:02,869 sama tuanya seperti penilaian Mom padaku 138 00:05:02,904 --> 00:05:04,896 Apa kau sudah bicara dengan Jace? 139 00:05:04,931 --> 00:05:06,820 Dia bisa menelponku ketika dia selesai mengejar gadis kecil itu dan... 140 00:05:06,855 --> 00:05:08,052 Alec, kau harus menelpon Jace.. 141 00:05:08,087 --> 00:05:10,020 Tidak ada "selamat datang dirumah" untuk pria tua? 142 00:05:10,055 --> 00:05:11,288 Max! 143 00:05:11,461 --> 00:05:13,097 Daddy! 144 00:05:14,286 --> 00:05:15,686 Kenapa kau kembali begitu cepat? 145 00:05:15,721 --> 00:05:17,251 Dapat masalah di Mumbai. 146 00:05:17,286 --> 00:05:18,647 - Oh, apa yang kau lakukan? - Tidak ada. 147 00:05:18,682 --> 00:05:21,283 Dia membuat api dengan stelanya selama pelajaran rune. 148 00:05:21,335 --> 00:05:22,629 Max. 149 00:05:22,664 --> 00:05:24,763 Sudahku katakan, aku sedang lapar. 150 00:05:24,798 --> 00:05:26,554 Aku sedang mencoba menggambar rune makanan. 151 00:05:26,589 --> 00:05:28,566 Kedua rune itu tidak terlihat sama, Max. 152 00:05:28,601 --> 00:05:29,658 Well, mereka terlihat sama bagiku. 153 00:05:29,693 --> 00:05:31,079 Max, pergilah ke kamarmu, 154 00:05:31,114 --> 00:05:33,786 buka buku Abu-Abu dan dan pelajari rune memadamkan. 155 00:05:33,821 --> 00:05:35,913 156 00:05:38,021 --> 00:05:39,199 157 00:05:39,254 --> 00:05:40,404 Dimana Clary Fairchild? 158 00:05:40,439 --> 00:05:42,029 Ibu kalian bilang dia menghilang. 159 00:05:42,064 --> 00:05:44,216 Dia tidak hilang. Dia bersama Jace. 160 00:05:44,251 --> 00:05:46,189 Kita tidak bisa membiarkan gadis itu diluar kendali Institute 161 00:05:46,224 --> 00:05:48,375 Seluruh penghuni Dunia bayangan sedang mencarinya. 162 00:05:48,410 --> 00:05:51,216 Ini adalah resiko keamanan. Bawa mereka berdua kembali sekarang. 163 00:05:51,862 --> 00:05:53,243 Kau harus kembali Institute. 164 00:05:53,278 --> 00:05:54,532 Kau harus membantuku dulu. 165 00:05:54,584 --> 00:05:55,747 Tidak, Aku tidak main-main. 166 00:05:55,782 --> 00:05:56,926 Aku juga. 167 00:05:56,961 --> 00:05:58,149 Aku butuh bantuanmu. 168 00:05:58,184 --> 00:05:59,996 - AKu baik-baik saja? - Aku tidak apa-apa. Ini Magnus. 169 00:06:00,031 --> 00:06:02,544 Dia butuh energi butuh energi Pemburu Bayanganmu 170 00:06:02,579 --> 00:06:03,917 atau sesuatu seperti itu. 171 00:06:03,952 --> 00:06:05,944 Magnus... kenapa Magnus butuh aku. 172 00:06:05,979 --> 00:06:07,746 Untuk menyelamatkan hidup Luke. 173 00:06:07,781 --> 00:06:09,347 Tidak, Sudah aku katakan padamu saat di sarang srigala 174 00:06:09,383 --> 00:06:10,448 tidak ada lagi urusan Penghuni Bawah. 175 00:06:10,483 --> 00:06:13,034 Kita tidak boleh mencampuri perselisihan para alpha 176 00:06:13,069 --> 00:06:13,877 Bagaimana mungkin kau memintaku... 177 00:06:13,912 --> 00:06:15,881 Aku tidak perlu meminta padamu, Alec. 178 00:06:15,916 --> 00:06:16,863 Kita parabatai. 179 00:06:16,898 --> 00:06:18,155 Itulah maksudku. 180 00:06:18,190 --> 00:06:19,937 Alec, kau seorang pria terhormat 181 00:06:19,972 --> 00:06:21,121 dan satu-satunya orang di dunia ini 182 00:06:21,156 --> 00:06:22,838 yang aku percayai mengenai hal seperti ini 183 00:06:22,873 --> 00:06:25,015 Aku mengandalkanmu untuk melakukan hal yang benar. 184 00:06:25,101 --> 00:06:26,834 185 00:06:30,138 --> 00:06:31,618 Semua ini apa ? 186 00:06:31,698 --> 00:06:34,138 Bahan dasar ramuan. 187 00:06:35,197 --> 00:06:36,380 188 00:06:36,415 --> 00:06:37,597 Aduk. 189 00:06:37,917 --> 00:06:40,077 Kita harus menyiapkan ini sebelum mereka kembali. 190 00:06:40,091 --> 00:06:41,531 Bagaimana jika mereka kembali tidak tepat waktu? 191 00:06:41,565 --> 00:06:43,755 Kau tidak boleh berpikir seperti itu, biskuit. 192 00:06:43,790 --> 00:06:45,934 Hanya itu yang aku pikirkan. 193 00:06:46,052 --> 00:06:47,067 194 00:06:48,277 --> 00:06:50,533 Magnus, Aku tidak tahu apakah aku bisa melakukan ini lagi. 195 00:06:50,568 --> 00:06:51,478 Okay, Aku mahasiswa seni. 196 00:06:51,513 --> 00:06:53,593 Semua petualanganku seharusnya berbentuk 2 dimensi. 197 00:06:53,644 --> 00:06:54,644 Kata siapa? 198 00:06:54,656 --> 00:06:55,777 Aku. 199 00:06:55,931 --> 00:06:58,276 Dengar,satu hal ketika menggambar monster dan iblis, 200 00:06:58,311 --> 00:07:01,579 tapi ini benar-benar berbeda ketika harus melihat mereka secara dekat dan pribadi. 201 00:07:01,890 --> 00:07:03,078 Aku tidak tahu apa yang kulakukan. 202 00:07:03,113 --> 00:07:04,832 Jangan meremehkan dirimu sendiri 203 00:07:04,926 --> 00:07:05,928 Kau lupa, 204 00:07:06,008 --> 00:07:08,329 AKu pernah melihatmu beraksi, Clary Fairchild. 205 00:07:08,437 --> 00:07:10,625 Jocelyn! Tidak, jangan... jangan... 206 00:07:10,660 --> 00:07:13,113 - Tunggu, jangan sentuh dia. - Luke, aku disini. aku disini. 207 00:07:13,164 --> 00:07:14,262 Biarkan aku menhilangkan rasa sakitmu. 208 00:07:14,297 --> 00:07:15,347 Tidak. Tidak. 209 00:07:15,382 --> 00:07:17,707 Penolakan hanya akan membuat racun bekerja lebih cepat. 210 00:07:17,742 --> 00:07:20,013 - Aku harus memberitahu Clary. - Simpan kekuatanmu 211 00:07:20,048 --> 00:07:22,274 Tidak, kau harus tahu. Tidak, tolong. 212 00:07:22,309 --> 00:07:23,655 Magnus, lakukan. 213 00:07:23,770 --> 00:07:26,662 Kau harus memberitahunya, semuanya. 214 00:07:26,697 --> 00:07:28,510 Berjanjilah padaku. 215 00:07:28,545 --> 00:07:30,241 216 00:07:31,405 --> 00:07:33,871 217 00:07:36,813 --> 00:07:38,883 Racunnya sudah menyebar. 218 00:07:38,918 --> 00:07:40,998 Para penolongmu harus cepat. 219 00:07:42,924 --> 00:07:44,219 Cepatlah, mundane. 220 00:07:44,254 --> 00:07:46,094 Bisakah kau berhenti memanggilku seperti itu? Aku punya nama. 221 00:07:46,129 --> 00:07:48,225 Nah, belajar itu berarti aku peduli, jadi, tidak. 222 00:07:48,260 --> 00:07:50,176 Yeah, dan Tuhan melarangmu peduli pada orang lain kecuali dirimu sendiri. 223 00:07:50,211 --> 00:07:51,565 Aku peduli dengan beberapa orang. 224 00:07:51,600 --> 00:07:52,665 Hanya tidak peduli denganmu. 225 00:07:52,700 --> 00:07:54,973 Aku, atau apa... apa namanya, kau... parabataimu (patner smapai mati)? 226 00:07:55,008 --> 00:07:57,525 Whoa, jaga mulutmu. 227 00:07:58,090 --> 00:08:00,168 Kau tidak tahu apapun tentang aku dan Alec. 228 00:08:00,203 --> 00:08:01,427 Jelas? 229 00:08:01,462 --> 00:08:03,546 Dua puluh dollar dia akan meninggalkanmu pergi malam ini. 230 00:08:03,747 --> 00:08:05,680 - Tidak mungkin. - Benarkah? 231 00:08:05,737 --> 00:08:08,657 "Ayo, Ambil, berguling." Kau tahu, "menunduk" 232 00:08:08,704 --> 00:08:10,055 Kau memperlakukannya seperti anjing. 233 00:08:10,090 --> 00:08:11,906 Kau pikir seseorang untuk mengenal seseorang. 234 00:08:12,748 --> 00:08:14,551 Apa maksudnya itu? 235 00:08:14,716 --> 00:08:15,905 Maksudnya, 236 00:08:15,940 --> 00:08:18,779 kau seperti anjing riang yang menggigit tumit sepatu Clary. 237 00:08:18,917 --> 00:08:20,545 Aku tidak menggigit. Dan dia sahabatku. 238 00:08:20,580 --> 00:08:22,526 Dan dia akan tetap begitu. 239 00:08:23,418 --> 00:08:25,709 Apa kau belum menyadarinya? 240 00:08:25,744 --> 00:08:28,878 Dengar, Aku tidak ingin Clari menjadi sesuatu yang lebih dari seorang sahabat. 241 00:08:28,940 --> 00:08:29,875 - Benar. - Dan kuberi tahu kau 242 00:08:29,910 --> 00:08:31,573 bahwa ada banyak sekali wanita yang punya 243 00:08:31,764 --> 00:08:34,231 perasaan lebih dari pada teman padaku. 244 00:08:36,418 --> 00:08:37,748 Dimana mereka? 245 00:08:38,037 --> 00:08:39,820 Aku tidak harus menmperkenalkan mereka padamu. 246 00:08:39,905 --> 00:08:43,227 Dan maksudku adalah, Calry dan aku selalu berada dibelakang masing-masing. 247 00:08:43,420 --> 00:08:44,828 Seumur hidup kami. 248 00:08:44,863 --> 00:08:46,650 Itu lebih dari yang bisa kukatakan padamu atau Alec. 249 00:08:46,703 --> 00:08:50,741 Kau tidak boleh bicara tentang, mundane. 250 00:08:51,156 --> 00:08:53,499 Kukatakan padamu, jangan panggil aku mundane! 251 00:08:53,581 --> 00:08:54,630 Jelas? 252 00:08:56,869 --> 00:08:58,829 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 253 00:08:59,740 --> 00:09:01,338 Kau mau memotongku? 254 00:09:01,959 --> 00:09:03,579 255 00:09:03,614 --> 00:09:06,391 Lakukan itu lagi, dan aku akan menghajarmu. 256 00:09:06,426 --> 00:09:09,204 Maafkan aku. Bung, Aku minta maaf. 257 00:09:09,284 --> 00:09:11,133 AKu tidak tahu kenapa aku lakukan itu. 258 00:09:12,084 --> 00:09:13,409 Aku minta maaf. 259 00:09:15,056 --> 00:09:16,614 Apa yang terjadi padamu saat di Hotel Vampire? 260 00:09:16,682 --> 00:09:18,511 Tidak ada. Sudah kukatakan, aku adalah tawanan. 261 00:09:18,546 --> 00:09:19,621 Kau yakin? 262 00:09:19,656 --> 00:09:21,428 Tinggalkan aku sendiri! 263 00:09:21,512 --> 00:09:23,594 Sudah kukatakan, tidak ada apa pun, itu... 264 00:09:23,679 --> 00:09:25,479 Kau hanya membuatku kesal. 265 00:09:32,580 --> 00:09:33,957 Mom. 266 00:09:36,289 --> 00:09:37,741 Apa yang salah? 267 00:09:37,812 --> 00:09:39,512 Tidak ada. 268 00:09:42,607 --> 00:09:44,123 Apakah sesuatu terjadi di Idris? 269 00:09:44,158 --> 00:09:46,292 Tidak ada yang bisa kita lakukan tentang itu sekarang. 270 00:09:46,523 --> 00:09:48,324 Selalu ada sesuaatu yang bisa kita lakukan. 271 00:09:48,616 --> 00:09:50,223 Kau mengajari aku itu. 272 00:09:56,129 --> 00:09:57,590 Kau ingat ketika aku sepuluh tahun? 273 00:09:57,625 --> 00:09:58,641 Ada seorang anak kecil, Preston, 274 00:09:58,676 --> 00:10:01,432 yang terus mengalahkan aku di pelatihan kendo? 275 00:10:01,467 --> 00:10:03,913 Kau punya tubuh sempurna, teknik sempurna. 276 00:10:03,961 --> 00:10:05,865 Itulah yang menghambatku. 277 00:10:06,253 --> 00:10:08,824 Kau bilang aku harus mengacaukannya, melukai badannya, 278 00:10:08,863 --> 00:10:10,744 lakukan sesuatu yang tidak ia duga. 279 00:10:10,942 --> 00:10:14,071 tapi itu bertentangan dengan prinsip latihanku... 280 00:10:14,453 --> 00:10:15,520 tapi aku mengadaptasi. 281 00:10:15,555 --> 00:10:18,603 Aku bangga padamu ketika kau mematahkan hidungnya. 282 00:10:20,093 --> 00:10:21,937 sampai ibunya berteriak padamu, 283 00:10:21,985 --> 00:10:24,871 dan bersikeras aku harus dihukum karena pelanggaran. 284 00:10:25,178 --> 00:10:27,193 Itu hanya membuatku semakin bangga. 285 00:10:27,280 --> 00:10:28,681 Cara kau menghadapinya 286 00:10:28,758 --> 00:10:30,575 Aku tahu itu harus dilakukan. 287 00:10:31,656 --> 00:10:32,759 Kita bisa mencari jalan keluar 288 00:10:32,794 --> 00:10:35,424 untuk apapun yang Kunci lemparkan padamu. 289 00:10:35,901 --> 00:10:38,937 Jalan keluar bisa sangat berantakan, jika kau ingat. 290 00:10:43,169 --> 00:10:44,754 Kita Lightwoods. 291 00:10:44,840 --> 00:10:48,063 Kita mematahkan hidung dan menerima konsekuensinya. 292 00:10:49,724 --> 00:10:51,689 Katakan padaku apa yang harus aku lakukan. 293 00:10:55,706 --> 00:10:57,447 Katakan padaku apa? 294 00:10:57,779 --> 00:11:00,072 Apa yang begitu penting hingga Luke membahayakan hidupnya? 295 00:11:00,166 --> 00:11:02,967 Semua yang Jocelyn harap disembunyikan darimu. 296 00:11:06,902 --> 00:11:08,203 Kenapa? 297 00:11:09,026 --> 00:11:13,460 Ketika kau masih kecil, Aku melihatmu menggambar. 298 00:11:14,261 --> 00:11:16,135 Itu adalah kebahagiaanmu. 299 00:11:17,775 --> 00:11:19,256 Kau butuh sedikit kebahagiaan sekarang. 300 00:11:19,321 --> 00:11:21,370 Saat itu, tidak ada satu hari pun aku tidak menggambar. 301 00:11:21,500 --> 00:11:23,820 Itu seperti bernapas. 302 00:11:23,855 --> 00:11:25,217 Sekarang, aku melihat kertas kosong ini 303 00:11:25,252 --> 00:11:27,309 dan aku bahkan tidak tahu apa yang harus kulakukan. 304 00:11:30,256 --> 00:11:34,929 Kadang aku merasa seperti seniku, ingatanku... 305 00:11:35,294 --> 00:11:36,586 Hidupku, itu... 306 00:11:36,671 --> 00:11:39,143 itu semua lenyap bersama dengan Iblis Ingatan 307 00:11:39,396 --> 00:11:43,013 Senimu, semua tentang kau... 308 00:11:43,277 --> 00:11:45,077 mereka semua masih disini. 309 00:11:46,342 --> 00:11:49,358 Kau adalah wanita yang ibumu yakin bahwa kau bisa. 310 00:11:49,571 --> 00:11:52,004 tapi mencoba menjauhkan aku dari semua ini. 311 00:11:52,508 --> 00:11:55,087 Itulah kenapa kau harus tahu bagaimana kau bisa disini. 312 00:11:56,967 --> 00:11:59,116 Bisakah ini membantuku menemukan ibuku? 313 00:12:00,160 --> 00:12:01,499 Itu satu-satunya alasan yang bisa aku pikirkan 314 00:12:01,534 --> 00:12:03,178 kenapa Luke begitu bersikeras. 315 00:12:03,213 --> 00:12:04,810 316 00:12:05,027 --> 00:12:06,689 Aku siap. 317 00:12:07,932 --> 00:12:10,086 Katakan, warlock. 318 00:12:10,762 --> 00:12:12,918 Ketikan pertama kali aku mendengar tentang ayahmu, 319 00:12:12,980 --> 00:12:15,966 sekitar ketika dia dan Jocelyn pertama kali bersama-sama, 320 00:12:16,001 --> 00:12:18,493 jauh sebelum pemberontakan dan Lingkaran, 321 00:12:18,529 --> 00:12:20,271 Valentine ditinggikan karena nama Morgenstern 322 00:12:20,306 --> 00:12:22,822 - yang identik dengan kebajikan. - Pembela Perjanjian, 323 00:12:22,857 --> 00:12:24,556 sekutu dunia bawah. 324 00:12:24,591 --> 00:12:25,601 Inilah kita! 325 00:12:25,648 --> 00:12:27,550 Dan ibumu ada dipihaknya. 326 00:12:27,585 --> 00:12:29,784 Kita tidak harus melanggar sumpah kita. 327 00:12:29,819 --> 00:12:33,114 karena ini adalah tugas suci kita. 328 00:12:34,745 --> 00:12:37,075 Tapi seiring waktu bangsaku datang untuk mengenalnya, 329 00:12:37,163 --> 00:12:38,846 hampir 2 tahun kemudian... 330 00:12:39,157 --> 00:12:42,356 namanya menjadi identik dengan kehancuran. 331 00:12:42,813 --> 00:12:45,957 Ibumu bilang padaku itulah pertama kalinya dia melihat tandanya. 332 00:12:46,833 --> 00:12:48,133 Val... 333 00:12:49,008 --> 00:12:50,195 Apa kau terluka? 334 00:12:50,505 --> 00:12:52,422 Katakan padaku. Darah siapa ini? 335 00:12:52,571 --> 00:12:53,434 Warlock. 336 00:12:53,469 --> 00:12:55,803 Mereka menyerangmu? Dimana? Kapan? 337 00:12:57,236 --> 00:12:59,251 Kau sudah melanggar Perjanjian. 338 00:13:02,411 --> 00:13:03,547 Aku akan bicara pada ayahku. 339 00:13:03,590 --> 00:13:05,142 Dia tahu hukum lebih baik dari pada siapapun. 340 00:13:05,177 --> 00:13:06,974 Terkadang tidak jelas siapa yang memprovokasi pertarungan. 341 00:13:07,009 --> 00:13:08,745 Perjanjian adalah kesalahan. 342 00:13:08,780 --> 00:13:09,656 Segala sesuatu tentang mereka, 343 00:13:09,691 --> 00:13:11,121 yang menghujat sihir 344 00:13:11,156 --> 00:13:13,154 yang mengikat kita kedalam kebodohan mereka 345 00:13:13,189 --> 00:13:14,843 Perjanjian menjamin perdamaian. 346 00:13:14,878 --> 00:13:15,923 Kita Pemburu Bayangan. 347 00:13:15,978 --> 00:13:17,418 Kita tidak berdamai dengan iblis. 348 00:13:17,488 --> 00:13:19,185 Penghuni bawah adalah separuh manusia. 349 00:13:19,247 --> 00:13:22,068 dan separuh iblis! Pemburu bayangan membunuh iblis. 350 00:13:22,130 --> 00:13:24,173 Aku menjalani takdir kita. 351 00:13:25,882 --> 00:13:27,786 Mereka tidak pernah menemukan semua mayat. 352 00:13:27,856 --> 00:13:30,248 Kami semua berpihak dengan kunci selama berabad-abad. 353 00:13:30,283 --> 00:13:31,735 Bagaimana itu tidak berarti baginya? 354 00:13:31,769 --> 00:13:34,926 Dia terobsesi memastikan kemurnian darah. 355 00:13:35,213 --> 00:13:37,661 Yakin bahwa yang tidak murni merupakan ancaman bagi perdamaian 356 00:13:37,732 --> 00:13:39,095 Dia adalah ancaman bagi perdamaian. 357 00:13:39,144 --> 00:13:41,287 Pria gila jarang masuk akal. 358 00:13:41,723 --> 00:13:43,275 Kebanyakan, mereka hanya benci. 359 00:13:43,345 --> 00:13:44,562 dan dia benci penghuni dunia bawah. 360 00:13:44,598 --> 00:13:47,576 kepada bakat kami yang tidak bisa dia miliki. 361 00:13:48,337 --> 00:13:50,790 Dia cukup membenci kami smapi mau membunuh kami semua. 362 00:13:51,785 --> 00:13:53,665 Ini tidak seperti Isabelle bisa melakukannya 363 00:13:53,700 --> 00:13:55,950 - Kau terlalu keras padanya. - Dan kau terlalu lembut padanya. 364 00:13:56,013 --> 00:13:58,904 Ini harus Alec. Dia akan beradaptasi 365 00:13:59,020 --> 00:14:00,244 Beradaptasi apa? 366 00:14:00,306 --> 00:14:01,390 Ini bukan urusanmu. 367 00:14:01,425 --> 00:14:03,820 Maryse, ini adalah keputusan keluarga 368 00:14:03,855 --> 00:14:05,215 Ini satu-satunya pilihan kita. 369 00:14:05,291 --> 00:14:07,200 Sadarlah, Robert! 370 00:14:07,881 --> 00:14:09,433 Dia seperti itu sepanjang hari. 371 00:14:09,468 --> 00:14:11,351 Apa yang terjadi? 372 00:14:13,968 --> 00:14:15,518 373 00:14:17,352 --> 00:14:20,155 Kau tahu, sejak kau masih kecil, ini adalah bagian favoritku saat pulang ke rumah. 374 00:14:20,216 --> 00:14:21,216 Kenapa? 375 00:14:21,232 --> 00:14:23,658 Hanya untuk melihat wajahmu seperti itu. 376 00:14:27,981 --> 00:14:29,730 Kau mencoba mengatakan sesuatu padaku? 377 00:14:29,795 --> 00:14:31,550 Tidak, tidak semua.. 378 00:14:32,514 --> 00:14:33,908 Kau sempurna. 379 00:14:33,995 --> 00:14:35,270 380 00:14:36,864 --> 00:14:38,512 Aku suka ini. 381 00:14:40,149 --> 00:14:42,781 Tapi aku masih akan bertanya padamu tentang apa itu tadi. 382 00:14:43,533 --> 00:14:45,712 Jika para Seelie beralih pihak, 383 00:14:45,746 --> 00:14:47,963 kita tidak punya harapan untuk mengalahkan Valentine. 384 00:14:47,998 --> 00:14:49,335 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 385 00:14:49,418 --> 00:14:51,841 Kau tahu Seelie lebih baik dari siapapun. 386 00:14:52,146 --> 00:14:54,111 Aku tidak menghakimimu. 387 00:14:54,209 --> 00:14:57,075 Itu fakta. Itu aset. 388 00:14:57,276 --> 00:15:00,782 Kau dan aku perlu meyakinkan Kunci tentang apa yang akan terjadi. 389 00:15:01,311 --> 00:15:03,011 Tapi... 390 00:15:03,459 --> 00:15:04,893 setelah semua misi tanpa persetujuan, 391 00:15:04,928 --> 00:15:06,773 yang saudaramu izinkan ketika kami pergi... 392 00:15:06,825 --> 00:15:08,454 Alec berusaha melindungi Clary. 393 00:15:08,489 --> 00:15:11,108 Kami semua. Itu yang diinginkan kunci. 394 00:15:11,181 --> 00:15:13,015 Kau melanggar aturan. 395 00:15:13,127 --> 00:15:16,119 Dan sekarang Kunci pikir kehormatan keluarga kita harus di perbaiki. 396 00:15:16,154 --> 00:15:17,455 Nama Lightwood hanya memiliki makna 397 00:15:17,490 --> 00:15:19,994 karena dari semua orang telah berjuang untuk tujuan kita, 398 00:15:20,043 --> 00:15:21,964 Kita salah satu yang paling berani. 399 00:15:22,041 --> 00:15:24,239 Yang terbaik dari Pemburu Bayangan. 400 00:15:24,358 --> 00:15:26,735 Dan sekarang mereka pikir kita tidak lagi. 401 00:15:29,329 --> 00:15:30,494 Kita akan lebih baik. 402 00:15:30,529 --> 00:15:31,914 Jace, Alec, dan aku. 403 00:15:31,949 --> 00:15:33,883 Kami akan mengembalikan nama dan kehormatan keluarga kita. 404 00:15:33,978 --> 00:15:35,460 Maka kau harus mengerti 405 00:15:35,520 --> 00:15:37,275 kehormatan berasal dari tindakan. 406 00:15:37,316 --> 00:15:39,822 Ini bukan hal mudah untuk mengembalikannya. 407 00:15:39,912 --> 00:15:42,882 Ini akan memerlukan pengorbanan yang luar biasa. 408 00:15:46,656 --> 00:15:48,338 Sejak ibuku diculik, 409 00:15:48,373 --> 00:15:50,123 dan dunia bayangan menyerbu hidupku 410 00:15:50,158 --> 00:15:51,943 begitu banyak penghuni dunia bawah membantuku, 411 00:15:51,978 --> 00:15:54,333 bahkan tidak berpikir tentang apa untungnya bagi mereka. 412 00:15:54,368 --> 00:15:56,368 Bagaimana mungkin Valentine tidak melihat kebaikan salah satu dari mereka? 413 00:15:56,403 --> 00:15:58,655 Dia telah dibutakan oleh ambisinya. 414 00:15:58,765 --> 00:16:00,489 Kenapa Kunci tidak menghentikannya? 415 00:16:00,524 --> 00:16:02,214 Dia cerdik. 416 00:16:02,249 --> 00:16:04,871 Dia dan pengikutnya, mereka berhasil meyakinkan Kunci 417 00:16:04,979 --> 00:16:07,241 bahwa penghuni bawah yang mereka bunuh dalam misi spesial mereka 418 00:16:07,276 --> 00:16:09,843 telah melanggar Perjanjian dalam berbagai cara. 419 00:16:09,969 --> 00:16:11,572 Kebohongan sempurna. 420 00:16:11,675 --> 00:16:13,848 Bagaimana mungkin Kunci tidak melihatnya? 421 00:16:15,206 --> 00:16:17,743 Pemburu bayangan percaya hukum sepenuhnya. 422 00:16:17,816 --> 00:16:20,695 Mereke tidak pernah membayangkan bahwa salah satu dari mereka sudah keluar jalur 423 00:16:20,730 --> 00:16:21,615 424 00:16:21,697 --> 00:16:23,955 Ayahku tidak keluar jalur, Magnus. 425 00:16:24,028 --> 00:16:25,548 Dia sudah gila. 426 00:16:25,650 --> 00:16:28,650 Apa yang terjadi dulu sedang terjadi lagi. 427 00:16:28,965 --> 00:16:32,363 Kunci menolak untuk percaya bahwa Valentine adalah ancaman. 428 00:16:32,500 --> 00:16:34,098 19 tahun yang lalu, 429 00:16:34,244 --> 00:16:35,466 kurangnya penilaian mereka hingga membolehkan Lingkaran 430 00:16:35,501 --> 00:16:38,880 untuk memusnahkan hampir seluruh dunia bayangan. 431 00:16:38,970 --> 00:16:40,979 - Itu yang disebut Pemberontakan? - Ya. 432 00:16:41,172 --> 00:16:44,937 Valentine ingin menciptakan pasukan pemburu bayangan baru. 433 00:16:45,601 --> 00:16:48,753 Dan untuk itu, dia membutuhkan Piala Mortal. 434 00:16:48,938 --> 00:16:51,546 Dia tahu benda itu akan dipamerkan saat acara penandatanganan Perjanjian 435 00:16:51,643 --> 00:16:53,394 untuk menunjukkan kekuatan Kunci. 436 00:16:53,429 --> 00:16:55,179 437 00:17:03,610 --> 00:17:04,676 438 00:17:09,601 --> 00:17:11,501 439 00:17:17,555 --> 00:17:21,532 Dia merebut kesempatan untuk mendapatkan semua yang ia inginkan. 440 00:17:22,564 --> 00:17:28,198 Menghancurkan perjanjian, membunuh penghuni dunia bawah, dan mengamankan Piala. 441 00:17:30,842 --> 00:17:32,517 442 00:17:52,440 --> 00:17:55,732 Bagaimana bisa ibuku dan Luke menjadi bagian dari semua itu? 443 00:17:55,813 --> 00:17:58,443 Jocelyn dan Luke mencoba mencegah pemberontakan 444 00:17:58,534 --> 00:18:01,152 Mereka mencoba mengubah pikiran Valentine tentang penghuni dunia bawah. 445 00:18:01,218 --> 00:18:02,941 Jelas sekali, mereka tidak berhasil. 446 00:18:03,031 --> 00:18:05,809 Clary, jika bukan karena ibumu dan Luke, 447 00:18:05,844 --> 00:18:07,892 Lingkaran akan menang. 448 00:18:14,758 --> 00:18:16,624 449 00:18:19,605 --> 00:18:20,654 450 00:18:37,125 --> 00:18:38,125 451 00:18:44,514 --> 00:18:46,253 452 00:18:51,491 --> 00:18:53,214 Tidak! 453 00:18:54,549 --> 00:18:56,080 454 00:19:02,123 --> 00:19:03,569 455 00:19:04,275 --> 00:19:06,178 456 00:19:14,815 --> 00:19:16,715 457 00:19:22,157 --> 00:19:24,956 Sejak aku tahu bahwa Valentine adalah ayahku 458 00:19:25,029 --> 00:19:28,238 Aku bertanya-tanya bagaimana mungkin ibuku bisa menikahi orang seperti itu... 459 00:19:28,278 --> 00:19:30,225 dan kenapa dia bertahan. 460 00:19:30,714 --> 00:19:32,152 Dia harus menghentikannya 461 00:19:32,187 --> 00:19:34,103 Dan menjaga piala. 462 00:19:34,323 --> 00:19:35,433 Semua yang Jocelyn lakukan, 463 00:19:35,468 --> 00:19:37,773 Dia lakukan untuk menyelamatkan semua orang. Dia bersumpah untuk melindungi. 464 00:19:37,808 --> 00:19:40,151 Dia bersumpah sebagai Pemburu Bayangan sesungguhnya. 465 00:19:40,186 --> 00:19:42,661 AKu mengerti, tapi bagaimana itu membantuku menemukan piala? 466 00:19:42,696 --> 00:19:44,006 Mungkin Luke pikir 467 00:19:44,041 --> 00:19:45,866 jika kau mengenal ibumu lebih baik, 468 00:19:45,936 --> 00:19:47,195 kau akan tahu dimana dia menyembunyikannya. 469 00:19:47,230 --> 00:19:49,898 Lalu, katakan padaku kenapa dia menyerah menjadi Pemburu Bayangan. 470 00:19:50,159 --> 00:19:53,679 Karena satu-satunya didunia yang paling ia cintai adalah kau. 471 00:19:53,925 --> 00:19:56,259 Dia harus melindungimu. 472 00:19:57,348 --> 00:20:01,112 Dari ayahku yang gila. 473 00:20:01,217 --> 00:20:04,144 Luke. 474 00:20:04,179 --> 00:20:06,412 - Luke? - Sihirnya mulai hilang. 475 00:20:06,532 --> 00:20:08,856 Itu salah kami. Itu kesalahan kami! 476 00:20:08,938 --> 00:20:10,879 Luke! 477 00:20:10,949 --> 00:20:12,915 Ini memburuk. 478 00:20:20,945 --> 00:20:22,545 Berjanjilah kau tidak akan pergi dengan itu. 479 00:20:22,580 --> 00:20:24,243 BErjanjilah kau akan menolak. 480 00:20:24,278 --> 00:20:26,065 Apa yang kau bicarakan? Menolak apa? 481 00:20:26,208 --> 00:20:27,368 Mereka akan membuatmu menikah. 482 00:20:27,370 --> 00:20:29,645 Mereka siapa? 483 00:20:29,680 --> 00:20:31,959 Orang tua kita sedang membuat rencana untuk kita. 484 00:20:32,050 --> 00:20:33,934 Tidak, kau salah dengar. 485 00:20:34,089 --> 00:20:35,089 486 00:20:35,287 --> 00:20:36,735 Itu benar, Alec. 487 00:20:36,800 --> 00:20:38,261 Mereka butuh persekutuan politik secepatnya 488 00:20:38,296 --> 00:20:40,688 untuk mengembalikan nama dan pengaruh keluarga kita terhadap Kunci. 489 00:20:40,761 --> 00:20:42,153 490 00:20:42,261 --> 00:20:45,624 Aku tahu Clary Fray akan datang kembali untuk menggigitku di bokong. 491 00:20:45,950 --> 00:20:48,956 Jadi tunggu, Ketika aku menikah, apa yang kau lakukan? 492 00:20:49,058 --> 00:20:52,217 Mereka membutuhkanku untuk meyakinkan Kunci agar menenangkan Seelie bagaimanapun caranya. 493 00:20:52,252 --> 00:20:54,816 Kau berdiplomat? Lagi? 494 00:20:54,860 --> 00:20:56,519 Itu tugasku. Itu yang seharusnya aku lakukan! 495 00:20:56,554 --> 00:21:00,138 Aku tahu itu. Tapi aku satu-satunya yang punya hubungan dengan para Seelie. 496 00:21:00,212 --> 00:21:01,341 497 00:21:01,548 --> 00:21:03,464 Itulah kenapa kau menyebutnya sekarang? 498 00:21:03,564 --> 00:21:05,653 Alec, Aku dipihakmu. 499 00:21:05,957 --> 00:21:07,453 Sungguh? 500 00:21:08,200 --> 00:21:10,970 Aku mengikuti semua aturan. 501 00:21:11,038 --> 00:21:12,509 Aku menyerahkan segalanya. 502 00:21:12,544 --> 00:21:14,615 Kita akan menemukan jalan keluar. 503 00:21:19,620 --> 00:21:22,016 Persetan dengan aturan. 504 00:21:22,753 --> 00:21:25,699 Persetan dengan mereka. Persetan dengan semua ini. 505 00:21:27,243 --> 00:21:28,872 Alec. 506 00:21:33,975 --> 00:21:36,035 Jadi ini dimana kau membunuhku dan membuang tubuhku ke selokan. 507 00:21:36,037 --> 00:21:37,420 - Dimana tak seorangpun akan menemukanku? - Katakan padaku lagi. 508 00:21:37,455 --> 00:21:38,722 Apa yang Calry lihat darimu? 509 00:21:38,757 --> 00:21:39,898 Kasih sayangku. 510 00:21:39,960 --> 00:21:41,877 Sesuatu yang kau tidak punya. 511 00:21:41,967 --> 00:21:45,182 Kau tidak butuh kasih sayang ketika kau punya kharisma dan penampilan bagus. 512 00:21:45,276 --> 00:21:47,503 Dan kau bertanya apa yang dia lihat dariku. 513 00:21:50,063 --> 00:21:51,745 Apa yang kita lakukan disini? 514 00:21:51,820 --> 00:21:54,108 Pasar gelap diduniaku beroperasi di gedung ini. 515 00:21:54,143 --> 00:21:56,934 Nyaman. Penghuni bawah, kuduga? 516 00:21:56,969 --> 00:21:58,384 Benci Mundane (manusia). 517 00:21:58,419 --> 00:22:00,043 Jadi kalian punya hal-hal umum. 518 00:22:00,196 --> 00:22:03,044 Hanya, uh... mundur. 519 00:22:04,098 --> 00:22:06,330 Aku berjanji pada Clary akan membantunya mendapatkan apa yang dibutuhkan untuk menyelamatkan Luke. 520 00:22:06,365 --> 00:22:08,997 Aku tidak akan mundur seperti pihak ketiga. 521 00:22:09,107 --> 00:22:11,138 Kau memang pihak ketiga. 522 00:22:13,478 --> 00:22:15,683 Dan aku tidak meminta. 523 00:22:19,678 --> 00:22:21,304 524 00:22:21,974 --> 00:22:23,723 525 00:22:23,853 --> 00:22:25,200 Camille? 526 00:22:27,471 --> 00:22:28,632 527 00:22:37,842 --> 00:22:39,303 Lari! 528 00:22:39,639 --> 00:22:40,767 529 00:22:41,289 --> 00:22:42,015 Ayo, mundane (manusia). 530 00:22:42,050 --> 00:22:44,187 Clary tidak akan senang jika aku membiarkanmu mati. 531 00:22:44,680 --> 00:22:46,279 532 00:22:46,850 --> 00:22:47,850 533 00:22:50,044 --> 00:22:51,806 534 00:22:53,360 --> 00:22:55,177 Aku kehabisan sihirku. 535 00:22:55,308 --> 00:22:56,076 Apa yang harus aku lakukan? 536 00:22:56,111 --> 00:22:59,795 Aku tak bisa meninggalkannya, tapi sisa ramuannya masih butuh sisik komodo. 537 00:22:59,878 --> 00:23:01,651 Temukan itu, tambahkan sisanya ketika mereka kembali. 538 00:23:01,701 --> 00:23:03,258 Kau harus meminumkannya pada Luke. 539 00:23:03,367 --> 00:23:04,154 Bagaimana dengan kau? 540 00:23:04,189 --> 00:23:06,182 Aku akan bertahan selama yang aku bisa. 541 00:23:06,889 --> 00:23:10,029 Pergi! 542 00:23:12,402 --> 00:23:13,671 543 00:23:18,401 --> 00:23:20,296 Tolong aku. 544 00:23:20,737 --> 00:23:22,737 Aku butuh kekuatanmu. 545 00:23:25,596 --> 00:23:27,636 Ambil apa yang kau butuh. 546 00:23:34,817 --> 00:23:36,772 547 00:23:40,098 --> 00:23:41,901 -Clary! 548 00:23:41,985 --> 00:23:43,398 - Kau mendapatkannya? - Yeah. 549 00:23:43,449 --> 00:23:45,265 Terima kasih. 550 00:23:47,792 --> 00:23:49,592 551 00:24:08,044 --> 00:24:09,544 552 00:24:09,595 --> 00:24:11,217 553 00:24:12,545 --> 00:24:13,730 554 00:24:13,835 --> 00:24:16,682 Hei... Clary. 555 00:24:19,200 --> 00:24:20,644 Kau baik-baik saja? 556 00:24:20,712 --> 00:24:21,895 Yeah. 557 00:24:22,450 --> 00:24:23,758 Ini sepertinya ayahmu, 558 00:24:23,793 --> 00:24:25,756 mencoba melemahkan aku melalui kau. 559 00:24:25,791 --> 00:24:27,399 Apa yang terjadi antara kau dan Dad? 560 00:24:27,434 --> 00:24:28,398 Kau pikir aku tak bisa melakukannya. 561 00:24:28,479 --> 00:24:30,265 Jaga suaramu! 562 00:24:30,300 --> 00:24:32,434 Ini bukan tentang aku dan ayahmu. Ini tentang Alec. 563 00:24:32,495 --> 00:24:34,482 Dan aku akan lakukan apa pun untuk melindunginya. 564 00:24:34,579 --> 00:24:36,446 Nah, kau tidak bisa lakukan itu. 565 00:24:36,481 --> 00:24:39,069 Kau dan penghuni bawahmu sudah melihat itu. 566 00:24:39,259 --> 00:24:41,312 Kau tidak mungkin bisa menarik suami potensial 567 00:24:41,347 --> 00:24:44,079 yang bisa membantu kita mengembalikan kehormatan nama keluarga kita.. 568 00:24:44,114 --> 00:24:45,314 Kehormatan datang dari perbuatan. 569 00:24:45,326 --> 00:24:47,053 Ketika kau benar-benar telah memahami itu, 570 00:24:47,088 --> 00:24:48,529 maka kau akan memahamiku. 571 00:24:48,564 --> 00:24:51,415 Kau bicara politik. Aku bicara tentang hidup Alec. 572 00:24:51,526 --> 00:24:54,010 Semua ini sama bagi Pemburu Bayangan, Isabelle. 573 00:24:54,045 --> 00:24:57,034 Bagaimana kita bisa melindungi yang lain ketika kita tidak bisa melindungi keluarga kita sendiri. 574 00:24:57,111 --> 00:24:59,178 Alec tidak... 575 00:24:59,267 --> 00:25:00,445 seperti dirimu. 576 00:25:00,547 --> 00:25:02,333 577 00:25:04,197 --> 00:25:05,413 578 00:25:06,881 --> 00:25:10,055 579 00:25:20,337 --> 00:25:21,922 Alec, tunggu. 580 00:25:24,134 --> 00:25:26,665 Jika kau tidak datang kesini tepat waktu, aku... 581 00:25:28,581 --> 00:25:31,988 Aku hanya... aku senang kau dan Jace baik-baik saja sekarang. 582 00:25:32,329 --> 00:25:34,613 Aku tidak melakukan ini demi Jace. 583 00:25:36,143 --> 00:25:38,382 Aku senang kau melakukannya demi dirimu. 584 00:25:48,525 --> 00:25:50,074 Terima kasih. 585 00:25:53,702 --> 00:25:56,978 Kau punya efek menarik orang, Clary Fray. 586 00:25:57,013 --> 00:25:58,942 Dia membantu menyelamatkan hidup Luke. 587 00:25:59,030 --> 00:26:00,485 Kalian semua. 588 00:26:00,919 --> 00:26:02,327 Terima kasih. 589 00:26:02,363 --> 00:26:04,174 Untuk apa? Untuk menjalankan tugas? 590 00:26:04,312 --> 00:26:06,977 Untuk selalu ada di belakangku. 591 00:26:09,296 --> 00:26:11,773 Aku akan selalu dibelakangmu. 592 00:26:12,282 --> 00:26:13,852 593 00:26:18,607 --> 00:26:19,925 Clary... 594 00:26:22,201 --> 00:26:23,668 Luke mencarimu. 595 00:26:23,918 --> 00:26:26,366 Yeah. Baiklah. 596 00:26:28,343 --> 00:26:30,841 Terima kasih banyak. 597 00:26:39,028 --> 00:26:41,338 Katakan pada Clary aku punya sesuatu yang harus kulakukan. 598 00:26:42,339 --> 00:26:43,890 Simon. 599 00:26:44,490 --> 00:26:46,232 600 00:26:55,152 --> 00:26:56,501 Ini keren. 601 00:27:02,959 --> 00:27:04,631 Cepat. 602 00:27:06,255 --> 00:27:08,465 Keberanian dalam perang. 603 00:27:09,657 --> 00:27:10,928 Makanan. 604 00:27:10,963 --> 00:27:14,353 Max... kau tahu ini adalah Rune Panas. 605 00:27:14,388 --> 00:27:15,464 Oh, benar. 606 00:27:15,499 --> 00:27:19,680 Sini, kau setan kecil. Aku akan menangkapmu. 607 00:27:22,170 --> 00:27:24,104 Max, bisa keluar sebentar? 608 00:27:24,186 --> 00:27:26,456 Aku tak pernah mendengar berita baik. 609 00:27:26,491 --> 00:27:28,127 610 00:27:32,822 --> 00:27:35,639 Maafkan aku, aku tak bermaksud bersikap begitu keras. 611 00:27:36,054 --> 00:27:37,452 Aku sudah biasa sekarang. 612 00:27:37,487 --> 00:27:40,884 Aku harap kau mengerti betapa sulitnya menjadi komandan dari anak-anakku sendiri. 613 00:27:40,946 --> 00:27:43,013 Kau sudah membuat prioritas dengan jelas. 614 00:27:43,088 --> 00:27:44,088 Dalam masa perang... 615 00:27:44,122 --> 00:27:46,086 Kita selalu berperang, Mom. 616 00:27:46,795 --> 00:27:48,844 Jadi bebaskan aku dari alasan pengasuhanmu. 617 00:27:48,899 --> 00:27:50,994 Isabelle, AKu mencoba melindungi kita semua. 618 00:27:51,029 --> 00:27:52,546 Aku mencoba melindungimu. 619 00:27:52,620 --> 00:27:56,284 Dan bagaimana tepatnya apa yang kau lakukan pada Alec itu melindungiku? 620 00:27:57,688 --> 00:28:00,556 Kaubegitu mengingatkanku akan diriku. 621 00:28:00,591 --> 00:28:02,886 Jika itu benar, aku akan benar-benar terkesan. 622 00:28:02,921 --> 00:28:04,297 Percayalah, kau tidak akan. 623 00:28:04,332 --> 00:28:05,978 Ketika aku seumurmu, aku pikir aku tahu segalanya 624 00:28:06,088 --> 00:28:09,690 Aku pikir aku bisa merubah dunia dengan melanggar aturan. 625 00:28:09,819 --> 00:28:11,871 Kau melanggar aturan? 626 00:28:11,969 --> 00:28:13,502 Kemana orang itu pergi? 627 00:28:13,559 --> 00:28:16,648 Dia bodoh. Dia bingung antara gairah dan kekuatan. 628 00:28:16,742 --> 00:28:18,922 - Jadi gairah membuatmu lemah? - Tidak. 629 00:28:18,957 --> 00:28:21,818 Gairah membuatmu berbahaya. 630 00:28:21,907 --> 00:28:25,339 Itu sebabnya kau tidak siap untuk tanggung jawab yang kau pikir kau bisa. 631 00:28:36,669 --> 00:28:38,327 Terima kasih, Magnus. 632 00:28:38,512 --> 00:28:40,144 Sama-sama. 633 00:28:44,741 --> 00:28:47,045 Aku akan meninggalkan kalian berdua. 634 00:28:52,080 --> 00:28:54,007 Jangan keras padanya. 635 00:28:55,320 --> 00:28:56,586 636 00:28:59,246 --> 00:29:01,802 Kau tahu kau tidak bisa menghindari pertanyaan, kan? 637 00:29:03,004 --> 00:29:04,986 Aku tahu ibuku memintamu merahasiakannya, 638 00:29:05,021 --> 00:29:06,869 tapi aku sudah pernah melihat kau berdebat dengannya. 639 00:29:06,904 --> 00:29:08,748 Kenapa kau tidak cerita padaku tentang semua ini? 640 00:29:08,823 --> 00:29:10,442 Karena aku takut kau membenci kami. 641 00:29:10,494 --> 00:29:12,101 Tidak mungkin. 642 00:29:12,579 --> 00:29:15,127 Okay... beberapa hari terakhir, 643 00:29:15,205 --> 00:29:17,048 Aku tidak mendapatkan semua informasi. 644 00:29:17,083 --> 00:29:18,417 dan kau masih belum. 645 00:29:18,452 --> 00:29:20,246 Tapi kau harus tahu semuanya. 646 00:29:20,301 --> 00:29:22,244 Itu akan membantumu menemukan Piala Mortal. 647 00:29:22,279 --> 00:29:23,144 Bagaimana? 648 00:29:23,198 --> 00:29:25,096 Kau hanya harus percaya padaku. 649 00:29:25,216 --> 00:29:28,317 Aku percaya, lebih dari apapun. 650 00:29:29,155 --> 00:29:31,781 Apapun yang kau katakan tak akan bisa mengubahnya. 651 00:29:31,816 --> 00:29:34,283 Okay, tapi kau harus percaya padaku juga. 652 00:29:35,450 --> 00:29:36,853 Baiklah. 653 00:29:39,667 --> 00:29:41,467 Magnus sudah menceritakan padamu tentang pemberontakan? 654 00:29:41,537 --> 00:29:42,628 Yeah. 655 00:29:42,663 --> 00:29:45,284 Tentang Valentine yang membunuh orang-orang? 656 00:29:46,040 --> 00:29:47,173 Yes. 657 00:29:47,208 --> 00:29:51,207 Penyebab dia menjadi seperti itu adalah kesalahan kami... 658 00:29:52,529 --> 00:29:54,953 aku dan Jocelyn. 659 00:29:55,290 --> 00:29:56,484 Aku tidak percaya. 660 00:29:56,523 --> 00:29:58,028 Kami mengkhianatinya, Clary... 661 00:29:58,098 --> 00:29:59,951 ibumu dan aku. 662 00:30:02,563 --> 00:30:04,551 Kami jatuh cinta. 663 00:30:07,500 --> 00:30:09,053 Apakah kau... 664 00:30:10,574 --> 00:30:12,279 Tunggu... 665 00:30:12,910 --> 00:30:15,019 - Apakah kau... - Bukan. 666 00:30:15,071 --> 00:30:16,606 Bukan, kami tidak pernah... 667 00:30:16,641 --> 00:30:17,593 Tidur bersama? 668 00:30:17,595 --> 00:30:19,210 Yeah. Maksudku, tidak! 669 00:30:19,256 --> 00:30:21,256 Orang tuamu sudah menikah. 670 00:30:21,338 --> 00:30:23,395 Valentine dan aku Parabatai (patner sampai mati) 671 00:30:24,058 --> 00:30:25,891 Kami berdua menyayanginya. 672 00:30:26,121 --> 00:30:28,071 Tapi ketika keinginannya semakin kuat... 673 00:30:28,146 --> 00:30:31,530 Dan dia menjadi lebih agresif dengan Kunci... 674 00:30:31,612 --> 00:30:33,265 Kami mulai khawatir. 675 00:30:33,479 --> 00:30:36,818 Kami mencoba menolongnya, mencoba melembutkannya, tapi... 676 00:30:36,899 --> 00:30:39,311 tapi dia terus menarik diri. 677 00:30:40,900 --> 00:30:43,071 Itu hanya membuat kami lebih dekat. 678 00:30:43,538 --> 00:30:48,222 Kami tahu itu salah, tapi kami tidak bisa menyangkalnya, atau menyembunyikannya. 679 00:30:48,526 --> 00:30:50,598 Dia marah sepanjang waktu. 680 00:30:50,633 --> 00:30:53,500 Jika saja Kunci mau mendengarkan alasannya. 681 00:30:55,003 --> 00:30:57,550 Kita harus membuat Val mau mendengar alasannya. 682 00:31:00,555 --> 00:31:04,369 Valentine menjadi yakin bahwa kami selingkuh. 683 00:31:05,238 --> 00:31:08,421 Dia terobsesi memenangkan hati Jocelyn kembali. 684 00:31:10,295 --> 00:31:13,563 Demi cinta, dia bersedia melakukan apapun. 685 00:31:13,949 --> 00:31:16,409 bahkan jika harus melanggar prinsipnya. 686 00:31:16,467 --> 00:31:19,290 Dia fokus untuk menjadi prajurit yang lebih baik. 687 00:31:19,603 --> 00:31:21,651 Itu membuatnya melakukan hal yang tak terpikirkan 688 00:31:21,769 --> 00:31:24,769 bereksperimen dengan darah penghuni bawah. 689 00:31:27,364 --> 00:31:28,890 690 00:31:28,925 --> 00:31:30,307 691 00:31:31,034 --> 00:31:32,834 Val! 692 00:31:33,771 --> 00:31:35,654 Val! Hey! Hey! 693 00:31:35,801 --> 00:31:37,573 Val, Ayo. 694 00:31:37,657 --> 00:31:39,501 Sampai is melewati batas... 695 00:31:40,638 --> 00:31:42,266 Kami tak pernah mendapatkannya kembali lagi. 696 00:31:44,712 --> 00:31:45,734 Akhirnya, 697 00:31:45,769 --> 00:31:47,902 cinta kami menyebabkan kerusakan bagi Valentine 698 00:31:47,980 --> 00:31:50,389 dari pada yang orang lain lakukan. 699 00:31:52,338 --> 00:31:53,411 Kami menghancurkan hatinya. 700 00:31:53,482 --> 00:31:55,316 Setidaknya sekarang aku tahu dia punya satu... 701 00:31:55,463 --> 00:31:59,215 sebelum dia gila, mengatur pandangan dunia. 702 00:31:59,619 --> 00:32:01,010 703 00:32:09,441 --> 00:32:12,342 Terkadang kau harus mengambil masalah ke dalam tanganmu. 704 00:32:14,447 --> 00:32:16,276 Seperti apa dia dulu? 705 00:32:16,311 --> 00:32:18,025 Sebelum dia, kau tahu... 706 00:32:18,181 --> 00:32:20,104 Masa-masa awal Lingkaran? 707 00:32:21,312 --> 00:32:24,280 Oh... dia terhormat. 708 00:32:24,691 --> 00:32:26,240 Idealis. 709 00:32:26,860 --> 00:32:28,906 Dia kharismatik. 710 00:32:29,710 --> 00:32:33,054 Seperti tipe ibuku. Seperti kau. 711 00:32:33,129 --> 00:32:34,394 Oh, tidak. Tidak. 712 00:32:34,429 --> 00:32:37,744 Aku tidak pernah seperti itu. Dia adalah pemimpin. 713 00:32:38,337 --> 00:32:41,187 Mengabdi untk melindungi kami dari kematian sia-sia. 714 00:32:41,307 --> 00:32:43,273 Dan kau percaya padanya. 715 00:32:43,308 --> 00:32:45,274 Jika Simon bilang dia punya obat kanker padamu, 716 00:32:45,332 --> 00:32:46,572 kau akan percaya padanya juga. 717 00:32:46,633 --> 00:32:49,337 Well,aku mungkin akan memberinya manfaat dari keraguan setidaknya. 718 00:32:49,372 --> 00:32:52,034 Seperti yang aku lakukan. Apa yng kita semua lakukan. 719 00:32:52,166 --> 00:32:53,621 Tapi iblis yang menang. 720 00:32:53,736 --> 00:32:56,451 Kami tidak bisa melatih kaum kami cukup cepat untuuk dapat bersaing. 721 00:32:56,577 --> 00:32:58,430 Val ingin KUnci menggunakan Piala Mortal 722 00:32:58,465 --> 00:33:01,091 untuk menciptakan lebih banyak Pemburu Bayangan, tapi itu hanya membuat mereka marah. 723 00:33:01,126 --> 00:33:02,994 Bukankah lebih banyak Pemburu Bayangan itu hal bagus? 724 00:33:03,041 --> 00:33:04,658 Bukan seperti yang ia usulkan. 725 00:33:04,743 --> 00:33:08,386 Sejak Malaikat Raziel menciptakan pemburu bayangan pertama dengan piala itu, 726 00:33:08,422 --> 00:33:10,144 Sudah dilarang menggunakan piala itu lagi. 727 00:33:10,179 --> 00:33:12,515 untuk membangun kembali kekuatan mereka. 728 00:33:14,259 --> 00:33:16,203 Jocelyn dan aku, kami mencoba menariknya kembali, 729 00:33:16,238 --> 00:33:18,562 tapi dia hanya mengsalah artikan bahwa itu sebagai... 730 00:33:18,625 --> 00:33:20,197 Perselingkuhan. 731 00:33:21,128 --> 00:33:23,045 Itu bukan salahmu, Luke. 732 00:33:23,207 --> 00:33:26,512 Bukan karena kalian berdua yang mendorongnya melakukan itu. 733 00:33:26,547 --> 00:33:28,321 Dia melakukan itu untuk dirinya sendiri... 734 00:33:28,356 --> 00:33:29,919 dengan menyuntikkan darah. 735 00:33:29,954 --> 00:33:31,700 Dan semakin banyak suntikan yang is terima, 736 00:33:31,735 --> 00:33:34,502 dia terlihat semakin gila. 737 00:33:34,794 --> 00:33:37,017 - Val... - Mereka terus bertambah banyak, 738 00:33:37,052 --> 00:33:40,181 sementara kita mengorbankan diri untuk melindungi Mundane (manusia). 739 00:33:40,216 --> 00:33:43,184 KUnci puas memimpin dengan mata tertutup, tapi aku tidak! 740 00:33:43,300 --> 00:33:45,200 Aku satu-satunya yang bisa melihat kebenaran! 741 00:33:46,422 --> 00:33:48,135 Magnus tidak menceritakan aku bagian itu. 742 00:33:48,220 --> 00:33:50,956 Dia tidak tahu. Ada beberapa hal yang Jocelyn dan aku tak pernah bicarakan. 743 00:33:50,991 --> 00:33:52,899 Mengapa ia menyembunyikan bahwa dia seorang seniman... 744 00:33:52,934 --> 00:33:54,076 khususnya padaku? 745 00:33:54,111 --> 00:33:57,332 Karena setelah malam itu, dia menyembunyikan bagian dirinya itu jauh-jauh. 746 00:33:57,495 --> 00:33:59,164 Dia tidak mau kehidupan mereke mempengaruhimu. 747 00:33:59,199 --> 00:34:01,065 Apa yang ayahku lakukan? 748 00:34:05,881 --> 00:34:08,755 Ibumu satu-satunya orang yang pernah aku ceritakan tentang ini. 749 00:34:08,911 --> 00:34:10,606 Aku tak mau ini membebanimu. 750 00:34:10,641 --> 00:34:12,127 Katakan padaku. 751 00:34:12,760 --> 00:34:15,582 Valentine memintaku membantunya dalam sebuah misi. 752 00:34:17,537 --> 00:34:19,800 Beberapa orang petani menghilang. 753 00:34:20,229 --> 00:34:22,531 Dia bilang itu karena manusia srigala. 754 00:34:35,601 --> 00:34:37,442 755 00:34:39,428 --> 00:34:41,829 Dia mengkhianati ikatan Parabatai kami. 756 00:34:42,523 --> 00:34:43,632 757 00:34:43,709 --> 00:34:46,310 Dan kemudian dia menkhianati semua hal lain yang ia percayai. 758 00:34:49,762 --> 00:34:51,284 Kenapa kau tidak mati? 759 00:34:51,361 --> 00:34:53,291 Karena aku pemburu bayangan. 760 00:34:57,547 --> 00:34:59,347 Kau adalah yang terbuang. 761 00:35:04,927 --> 00:35:06,754 762 00:35:10,528 --> 00:35:11,817 763 00:35:11,911 --> 00:35:13,568 Kau seharusnya membunuh dirimu sendiri. 764 00:35:13,603 --> 00:35:14,958 Tidak! 765 00:35:15,066 --> 00:35:16,066 766 00:35:19,956 --> 00:35:20,956 767 00:35:23,150 --> 00:35:25,674 Jadi kau sudah memilih. 768 00:35:27,142 --> 00:35:28,142 769 00:35:30,746 --> 00:35:31,746 770 00:35:40,968 --> 00:35:41,968 771 00:35:42,002 --> 00:35:45,694 Untuk sesaat, aku kira dia telah membunuhnya. 772 00:35:46,663 --> 00:35:48,495 Dia ingin kami berdua mati. 773 00:35:48,680 --> 00:35:50,215 Dia telah membunuh ribuan kali. 774 00:35:50,312 --> 00:35:53,163 Mengubah pemburu bayangan menyerang pemburu bayangan. 775 00:35:53,568 --> 00:35:55,347 Kau mengerti apa yang aku katakan? 776 00:35:55,444 --> 00:35:57,766 Hanya Tuhan yang tahu apa yang akan dia lakukan jika dia mendapatkan pialanya. 777 00:36:04,972 --> 00:36:07,500 Kita harus mendapatkan piala itu sebelum Valentine. 778 00:36:07,597 --> 00:36:08,878 Tapi aku tidak tahu dimana benda itu. 779 00:36:08,913 --> 00:36:10,445 Atau dimana harus mulai mencari. 780 00:36:10,480 --> 00:36:13,126 Itu dimulai dan berakhir dari kau. 781 00:36:13,224 --> 00:36:14,330 Bagaimana kau tahu itu? 782 00:36:14,365 --> 00:36:16,262 Karena aku kenal Jocelyn. 783 00:36:17,230 --> 00:36:20,430 Kau satu-satunya orang yang dia percayakan dimana lokasi piala. 784 00:36:20,451 --> 00:36:21,879 Jika dia begitu mempercayaiku, 785 00:36:21,914 --> 00:36:23,247 kenapa dia tidak ceritakan padaku semua ini? 786 00:36:23,300 --> 00:36:24,925 Dia tidak menyangka semua ini akan terjadi. 787 00:36:24,960 --> 00:36:27,203 Dia membuat ketentuan jika hal itu terjadi. 788 00:36:27,288 --> 00:36:28,575 Ramuan itu, Dot... 789 00:36:28,667 --> 00:36:31,523 Jocelyn bilang bahwa aku harus memberi tahu kau tentang masa lalu kami. 790 00:36:31,576 --> 00:36:33,382 - Bahwa hal itu akan membuka kuncimu. - Apa maksudnya itu? 791 00:36:33,417 --> 00:36:36,050 Aku tidak tahu! Tapi kau tahu. 792 00:36:36,085 --> 00:36:37,424 Ingatan dihapus, ingat? 793 00:36:37,459 --> 00:36:38,605 Ada petunjuk. 794 00:36:38,701 --> 00:36:42,076 Mereka didalam dunia Mundane. Pikir, Clary. 795 00:36:54,797 --> 00:36:57,974 ♪ Like wakin' up ♪ 796 00:36:58,039 --> 00:37:01,447 ♪ From a fantasy ♪ 797 00:37:01,482 --> 00:37:04,429 ♪ All that's left ♪ 798 00:37:04,481 --> 00:37:07,362 ♪ Is you and me ♪ 799 00:37:07,572 --> 00:37:10,700 ♪ We're invisible ♪ 800 00:37:10,735 --> 00:37:14,198 ♪ In a violet sea ♪ 801 00:37:14,284 --> 00:37:17,054 ♪ Dare to move ♪ 802 00:37:17,089 --> 00:37:20,632 ♪ Dare to believe ♪ 803 00:37:20,679 --> 00:37:23,126 Kau tahu aku punya sihir untuk itu,kan? 804 00:37:23,349 --> 00:37:26,184 Aku pikir kau sudah cukup memaksa dirimu sendiri seharian ini. 805 00:37:26,320 --> 00:37:27,789 Minum? 806 00:37:29,040 --> 00:37:30,391 807 00:37:34,900 --> 00:37:39,644 ♪ Where do we go from here ♪ 808 00:37:39,679 --> 00:37:41,295 Untuk kita. 809 00:37:41,330 --> 00:37:46,855 -♪ Where do we go from here ♪ 810 00:37:47,570 --> 00:37:49,034 ♪ How do you fly with no wings ♪ 811 00:37:49,092 --> 00:37:51,009 Kenapa kau memintaku... 812 00:37:51,146 --> 00:37:53,226 ketika Jace dan Clary berdua disini? 813 00:37:53,286 --> 00:37:55,986 Hmm, Jace tidak bilang padamu? 814 00:37:57,386 --> 00:38:00,820 Tidak masalah. Itu bohong sebenarnya. 815 00:38:01,831 --> 00:38:04,035 Apakah warlock selalu semisterius ini? 816 00:38:04,115 --> 00:38:06,447 Aku sedang tidak misterius. 817 00:38:06,795 --> 00:38:08,987 Aku sedang malu. 818 00:38:11,243 --> 00:38:14,466 Biarkan aku mengejanya untukmu. 819 00:38:16,673 --> 00:38:18,903 Aku ingin melihatmu lagi. 820 00:38:19,232 --> 00:38:22,132 ♪ Wearin' thin ♪ 821 00:38:22,278 --> 00:38:23,371 ♪ The heart beneath ♪ 822 00:38:23,406 --> 00:38:24,870 Kenapa? 823 00:38:25,258 --> 00:38:26,423 Kenapa kau datang? 824 00:38:26,475 --> 00:38:28,509 ♪ There's no place ♪ 825 00:38:28,583 --> 00:38:30,439 ♪ To call our own ♪ 826 00:38:30,521 --> 00:38:31,698 Aku tidak yakin. 827 00:38:31,733 --> 00:38:35,110 ♪ Like a drifting haze ♪ 828 00:38:35,223 --> 00:38:37,361 Selama hampir satu abad... 829 00:38:37,503 --> 00:38:41,092 Aku menutup diri dari merasakan perasaan apapun dengan siapa pun. 830 00:38:41,209 --> 00:38:43,198 Pria atau wanita. 831 00:38:45,026 --> 00:38:46,782 Kau telah membuka sesuatu dalam diriku. 832 00:38:46,817 --> 00:38:51,440 ♪ Where do we go from here ♪ 833 00:38:52,228 --> 00:38:56,023 ♪ How do you fly with no wings ♪ 834 00:38:56,058 --> 00:38:57,705 835 00:39:00,738 --> 00:39:02,763 Hey. Hi, Mom. 836 00:39:04,820 --> 00:39:07,674 ♪ From here ♪ 837 00:39:09,164 --> 00:39:10,999 Tentu saja. 838 00:39:11,230 --> 00:39:12,752 ♪ From here ♪ 839 00:39:12,816 --> 00:39:14,402 Panggilan tugas. 840 00:39:14,472 --> 00:39:15,233 Ah... 841 00:39:15,302 --> 00:39:18,094 Oh, Si alis kerut. 842 00:39:18,181 --> 00:39:22,474 Maryse harus melibatkan kau untuk sesuatu... tidak pantas. 843 00:39:23,112 --> 00:39:25,031 Oh, Dengar, Magnus, aku... 844 00:39:25,066 --> 00:39:26,605 Aku harap aku bisa... Aku hanya... 845 00:39:26,640 --> 00:39:29,010 Aku tidak tahu apa... 846 00:39:29,679 --> 00:39:31,641 Aku mengerti. 847 00:39:34,463 --> 00:39:36,687 Tinggal sebentar untuk 1 gelas lagi ? 848 00:39:37,315 --> 00:39:39,398 Lalu kemudian putuskan. 849 00:39:41,279 --> 00:39:43,183 Aku tidak ingat apa pun. 850 00:39:43,321 --> 00:39:45,862 Jika ibuku menyembunyikan petunjuknya, Aku tak tahu seperti apa itu. 851 00:39:45,897 --> 00:39:47,446 Kau harus mencari tahu! 852 00:39:47,481 --> 00:39:49,288 Kau bilang kau harus menceritakan padaku segalanya. 853 00:39:49,488 --> 00:39:51,850 Mungkin... Mungkin ada sesuatu yang kau lupakan. 854 00:39:52,876 --> 00:39:53,938 Tunggu. 855 00:40:00,947 --> 00:40:02,266 - Apa itu? - Tidak. 856 00:40:02,301 --> 00:40:03,737 - Mom bilang dulu ini milik ayahku... - Tidak. 857 00:40:03,772 --> 00:40:06,139 Tapi Valentine adalah ayahku. 858 00:40:06,568 --> 00:40:08,184 Siapa "JC"? 859 00:40:08,406 --> 00:40:10,821 Aku ingin kau ingat bahwa ayahmu bisa menjadi orang baik. 860 00:40:10,856 --> 00:40:12,304 Setelah apa yang dia lakukan padamu... 861 00:40:12,402 --> 00:40:13,639 Ini lebih buruk, Clary. 862 00:40:13,722 --> 00:40:14,956 Aku tidak peduli! 863 00:40:15,026 --> 00:40:17,026 Luke, Aku ingin tahu, aku... 864 00:40:17,196 --> 00:40:19,156 Aku harus tahu. 865 00:40:20,379 --> 00:40:22,446 Kau sendiri yang bilang. 866 00:40:22,902 --> 00:40:24,581 Kau harus menceritakan padaku semuanya 867 00:40:24,639 --> 00:40:27,548 "JC" singkatan untuk Jonathan Christopher... 868 00:40:29,318 --> 00:40:30,653 Kakakmu. 869 00:40:31,025 --> 00:40:32,025 870 00:40:33,867 --> 00:40:35,451 Aku punya kakak? 871 00:40:35,885 --> 00:40:37,335 Kau punya. 872 00:40:38,534 --> 00:40:41,329 Dia meninggal dalam kebakaran di Fairchild Manor. 873 00:40:42,402 --> 00:40:45,026 Kebakaran yang ayahmu ciptakan. 874 00:40:46,083 --> 00:40:48,283 875 00:40:49,550 --> 00:40:50,754 Itu dia. 876 00:40:51,276 --> 00:40:53,743 Itulah akhir dari cerita 877 00:40:53,778 --> 00:40:56,289 Itu yang ibuku ingin aku dengarkan, tapi... 878 00:40:57,956 --> 00:41:00,407 Itukah yang dia maksud untuk membukanya? 879 00:41:00,675 --> 00:41:02,591 Bagaimana aku melakukan itu? 880 00:41:02,721 --> 00:41:05,275 Ada beberapa pemburu bayangan yang memiliki kekuatan yang tidak biasa 881 00:41:05,333 --> 00:41:08,657 Tapi aku tidak pernah melihat seorang pun melakukan seperti yang kau lakukan. 882 00:41:14,798 --> 00:41:17,348 Bisakah kekuatan ini diwariskan? 883 00:41:18,271 --> 00:41:19,487 Menurutku bisa. 884 00:41:19,851 --> 00:41:20,883 885 00:41:23,055 --> 00:41:25,234 Aku tahu dimana ibuku menyembunyikan piala. 00:41:29,055 --> 00:42:25,234 Diterjemahkan oleh ennomaulana Pontianak, 19 Februari 2016