1
00:00:00,001 --> 00:00:02,468
Ada sebuah kotak. Dulu itu milik ayahku.
Ayo kita ambil.
2
00:00:03,139 --> 00:00:04,876
Sebelumnya di Shadowhunters...
3
00:00:04,928 --> 00:00:06,661
Inikah kotak yang kau ingat?
4
00:00:07,068 --> 00:00:08,547
Aku tidak tahu satupun benda ini.
5
00:00:08,599 --> 00:00:09,631
Alaric!
6
00:00:09,683 --> 00:00:11,827
Sialan, Alec. Clary
menyelinap keluar dari Institute.
7
00:00:11,879 --> 00:00:13,017
Aku tidak tahu kemana mereka membawanya.
8
00:00:13,069 --> 00:00:14,301
Apa yang kau lakukan?
9
00:00:14,353 --> 00:00:16,172
Kau hanya harus katakan dimana Piala Mortal pada kami.
10
00:00:16,224 --> 00:00:17,283
Aku tidak tahu dimana benda itu.
11
00:00:17,335 --> 00:00:18,924
Maukah kau pergi nongkrong kapan-kapan?
12
00:00:18,976 --> 00:00:20,853
Kau tahu, sekarang bukan waktu yang bagus untukku.
13
00:00:20,932 --> 00:00:22,158
Aku suka tantangan.
14
00:00:22,210 --> 00:00:24,929
- Simon!
- Jauhkan tanganmu dariku! Clary!
15
00:00:25,223 --> 00:00:27,161
Akhirnya aku menemukanmu, Clary.
16
00:00:27,666 --> 00:00:28,466
Itu pimpinan Alpha.
17
00:00:28,518 --> 00:00:30,453
Apa yang terjadi?
18
00:00:30,505 --> 00:00:33,107
Ketika seorang manusia serigala membunuh
pimpinan Alpha, dia jadi pimpinan alpha yang baru.
19
00:00:33,159 --> 00:00:35,009
Temanmu Luke adalah pemimpin kawanan sekarang.
20
00:00:35,061 --> 00:00:37,557
Oh, Ya Tuhan! Kita harus membawanya kepada Magnus.
21
00:00:37,734 --> 00:00:39,197
Itulah yang akan kita lakukan.
22
00:00:40,521 --> 00:00:41,414
Apa yang terjadi?
23
00:00:41,466 --> 00:00:43,597
- Dia diserang!
- Dia butuh seorang warlock.
24
00:00:43,649 --> 00:00:44,895
Dia butuh kau.
25
00:00:44,947 --> 00:00:46,086
26
00:00:46,138 --> 00:00:47,584
Letakkan dia disini.
27
00:00:49,378 --> 00:00:50,589
Dimana kau?
28
00:00:50,678 --> 00:00:51,555
Luke...
29
00:00:51,607 --> 00:00:52,392
Aku tidak bisa menemukanmu.
30
00:00:52,444 --> 00:00:53,606
31
00:00:53,658 --> 00:00:54,981
Dimana... dimana kau?
32
00:00:55,087 --> 00:00:56,395
Dimana kau?
33
00:00:56,688 --> 00:00:58,296
Jocelyn!
34
00:01:00,432 --> 00:01:01,935
Dimana kau?
35
00:01:02,292 --> 00:01:03,832
Jocelyn!
36
00:01:06,805 --> 00:01:08,440
Jocelyn!
37
00:01:08,562 --> 00:01:10,195
38
00:01:11,300 --> 00:01:12,683
Dimana kau?
39
00:01:12,976 --> 00:01:14,826
Ditempat aku selalu ada.
40
00:01:17,184 --> 00:01:18,273
Aku merindukanmu.
41
00:01:18,325 --> 00:01:19,922
Aku disini sekarang.
42
00:01:20,487 --> 00:01:22,239
Aku sudah menunggumu.
43
00:01:23,603 --> 00:01:25,288
Tapi aku tidak bisa tinggal.
44
00:01:25,758 --> 00:01:28,398
- Kenapa?
- Kau tahu kenapa.
45
00:01:28,683 --> 00:01:30,366
Katakan padaku bagaimana mendapatkanmu kembali.
46
00:01:30,513 --> 00:01:32,496
Clary adalah kuncinya.
47
00:01:32,743 --> 00:01:34,308
Kau harus membantunya.
48
00:01:34,443 --> 00:01:36,460
Kau harus membuka kuncinya.
49
00:01:36,512 --> 00:01:38,390
- Ceritakan semua padanya.
- Aku tidak bisa.
50
00:01:38,442 --> 00:01:41,216
Kau harus, atau dia takkan bisa menemukan Pialanya.
51
00:01:41,292 --> 00:01:43,005
Dia harus menemukan Pialanya.
52
00:01:43,057 --> 00:01:44,172
Untuk menyelamatkanmu?
53
00:01:44,224 --> 00:01:47,135
Bukan. Untuk menghentikan Valentine.
54
00:01:47,187 --> 00:01:49,435
- Jocelyn!
- Bantu dia.
55
00:01:51,800 --> 00:01:52,957
Tunggu!
56
00:01:53,009 --> 00:01:54,060
Jocelyn!
57
00:01:54,112 --> 00:01:55,544
Jocelyn...
58
00:01:55,626 --> 00:01:57,721
Bukan, Luke, ini Clary. Kau bisa mendengarku?
59
00:01:57,756 --> 00:01:59,929
Clary, dengarkan aku.
60
00:01:59,981 --> 00:02:01,614
Dengar... kau harus mendengarkan aku.
61
00:02:01,666 --> 00:02:02,922
Aku harus memberitahumu,untuk berjaga-jaga...
62
00:02:02,974 --> 00:02:04,527
- Tidak, jangan pernah katakan, jangan
- Tidak, dengarkan aku.
63
00:02:04,579 --> 00:02:05,981
- Luke.
- Tidak, Kau harus tahu! Dengar...
64
00:02:06,033 --> 00:02:07,073
Apakah dia digigit oleh si alpha?
65
00:02:07,078 --> 00:02:08,268
Ya, kenapa?
66
00:02:08,320 --> 00:02:10,622
Tiga, dua, satu...
67
00:02:10,674 --> 00:02:12,264
- Oh, Ya Tuhan.
68
00:02:22,191 --> 00:02:24,562
69
00:02:24,614 --> 00:02:25,699
Kau pikir kau mau pergi kemana?
70
00:02:25,751 --> 00:02:26,800
Pegang dia terus.
71
00:02:26,852 --> 00:02:27,852
72
00:02:28,914 --> 00:02:30,781
Kita tidak punya banyak waktu.
73
00:02:33,941 --> 00:02:35,642
Ini butuh beberapa saat untuk bekerja.
74
00:02:35,710 --> 00:02:36,727
Apa yang terjadi padanya?
75
00:02:36,779 --> 00:02:38,451
Transformasi manusia srigala acak.
76
00:02:38,503 --> 00:02:40,778
Ini adalah efek samping dari racun gigitan alpha.
77
00:02:40,830 --> 00:02:42,830
78
00:02:46,364 --> 00:02:49,025
Kau yakin para Seelie kira
Valentine membunuh pasukan mereka?
79
00:02:49,077 --> 00:02:50,994
Itulah kenapa memutuskan komunikasi dengan Kunci
80
00:02:51,046 --> 00:02:52,499
Mereka mempertimbangkan untuk beralih.
81
00:02:52,551 --> 00:02:53,694
Ini benar-benar tidak masuk akal.
82
00:02:53,746 --> 00:02:55,601
Itu pertahanan diri.
83
00:02:55,653 --> 00:02:57,569
Mereka pikir Valentine akan menang.
84
00:02:57,687 --> 00:03:00,329
Seelie selalu ingin memihak yang menang.
85
00:03:00,423 --> 00:03:02,825
Jangan percaya orang yang tidak bisa berbohong.
86
00:03:02,877 --> 00:03:04,073
Mereka bisa menemukan banyak cara efektif
87
00:03:04,125 --> 00:03:06,253
untuk menusukmu dari belakang.
88
00:03:06,341 --> 00:03:09,211
Kurasa kau menemukan bahwa ini menarik.
89
00:03:11,680 --> 00:03:13,597
90
00:03:24,330 --> 00:03:25,943
Kau baik-baik saja?
91
00:03:26,701 --> 00:03:27,938
Hey...
92
00:03:30,533 --> 00:03:31,893
Ini aku.
93
00:03:32,567 --> 00:03:34,520
Aku tahu betapa berartinya dia bagimu.
94
00:03:36,668 --> 00:03:38,373
Bagaimana bisa aku meragukannya?
95
00:03:38,588 --> 00:03:41,324
Simon, dia... Dia satu-satunya
sosok ayah yang aku tahu.
96
00:03:41,376 --> 00:03:43,525
Aku tidak bisa kehilangan dia.
97
00:03:44,687 --> 00:03:46,863
Aku punya firasat bagus tentang Magnus Bane ini.
98
00:03:46,949 --> 00:03:48,543
Dia terlihat tahu apa yang sedang dia lakukan.
99
00:03:48,595 --> 00:03:50,430
Kulit pohon tadi akan menghentikan
transformasinya untuk sekarang,
100
00:03:50,511 --> 00:03:51,382
tapi Luke butuh penangkal
101
00:03:51,473 --> 00:03:53,649
untuk menghentikan racun pada tubuhnya.
102
00:03:53,701 --> 00:03:55,432
Dan aku tidak punya semua bahannya disini.
103
00:03:55,484 --> 00:03:57,244
Katakan padaku apa yang kau butuhkan
dan bagaimana mendapatkannya.
104
00:03:57,275 --> 00:03:58,760
Tidak, kau tetap disini.
105
00:03:58,812 --> 00:04:00,187
Luke akan membutuhkanmu ketika dia bangun.
106
00:04:00,239 --> 00:04:01,427
Ketika dia bangun.
107
00:04:01,479 --> 00:04:02,949
- Aku akan pergi.
- Aku akan pergi.
108
00:04:03,001 --> 00:04:05,827
Jace, apa yang terjadi padamu.?
109
00:04:05,879 --> 00:04:07,199
Mobil Luke menemukan caranya
110
00:04:07,204 --> 00:04:09,176
Menabrak tiang ketika aku sedang menyembunyikannya.
111
00:04:09,228 --> 00:04:10,708
Aku tidak bisa mengemudi cara Mundane.
112
00:04:10,760 --> 00:04:12,490
Yeah, sepertinya.
113
00:04:13,709 --> 00:04:15,093
Apa yang kau butuhkan untuk penangkalnya?
114
00:04:15,145 --> 00:04:16,218
Hey, Aku yang lakukan ini.
115
00:04:16,311 --> 00:04:19,345
Mata Phoenix, Garam bulan,
dan mineral Idris.
116
00:04:19,486 --> 00:04:21,224
Satu perjalanan ke apotik,
itu hanya butuh 2 detik
117
00:04:21,276 --> 00:04:22,632
Aku kenal seseorang.
118
00:04:22,668 --> 00:04:24,489
Dan, uh... aku tidak butuh dia.
119
00:04:24,541 --> 00:04:26,651
Buruk sekali. Kau bersamaku.
120
00:04:26,703 --> 00:04:27,945
Kami akan segera kembali.
121
00:04:28,031 --> 00:04:29,664
Satu hal lagi.
122
00:04:29,793 --> 00:04:31,202
Aku butuh Alexander.
123
00:04:31,302 --> 00:04:33,200
Uh, kenapa kau butuh Alec?
124
00:04:33,252 --> 00:04:34,729
Energi pemburu bayangan perawan.
125
00:04:34,781 --> 00:04:36,210
Itu menjelaskan banyak hal.
126
00:04:36,262 --> 00:04:39,341
Um, Alec, yeah...
127
00:04:39,393 --> 00:04:40,395
Aku tidak bisa.
128
00:04:40,447 --> 00:04:42,269
Jace, hanya meminta, tolong.
129
00:04:42,348 --> 00:04:43,457
Kalian butuh saling bicara.
130
00:04:43,509 --> 00:04:44,729
131
00:04:45,153 --> 00:04:47,515
Masalah di surga?
132
00:04:48,669 --> 00:04:50,585
Hanya jangan bicara denganku.
133
00:04:51,154 --> 00:04:52,154
134
00:04:55,938 --> 00:04:57,905
Mom terlihat berbeda hari ini.
135
00:04:57,940 --> 00:05:00,115
Dia berbeda sejak kembali dari Idris.
136
00:05:00,150 --> 00:05:01,100
Jika menurutmu begitu.
137
00:05:01,135 --> 00:05:02,869
sama tuanya seperti penilaian Mom padaku
138
00:05:02,904 --> 00:05:04,896
Apa kau sudah bicara dengan Jace?
139
00:05:04,931 --> 00:05:06,820
Dia bisa menelponku ketika dia selesai
mengejar gadis kecil itu dan...
140
00:05:06,855 --> 00:05:08,052
Alec, kau harus menelpon Jace..
141
00:05:08,087 --> 00:05:10,020
Tidak ada "selamat datang dirumah" untuk pria tua?
142
00:05:10,055 --> 00:05:11,288
Max!
143
00:05:11,461 --> 00:05:13,097
Daddy!
144
00:05:14,286 --> 00:05:15,686
Kenapa kau kembali begitu cepat?
145
00:05:15,721 --> 00:05:17,251
Dapat masalah di Mumbai.
146
00:05:17,286 --> 00:05:18,647
- Oh, apa yang kau lakukan?
- Tidak ada.
147
00:05:18,682 --> 00:05:21,283
Dia membuat api dengan stelanya
selama pelajaran rune.
148
00:05:21,335 --> 00:05:22,629
Max.
149
00:05:22,664 --> 00:05:24,763
Sudahku katakan, aku sedang lapar.
150
00:05:24,798 --> 00:05:26,554
Aku sedang mencoba menggambar rune makanan.
151
00:05:26,589 --> 00:05:28,566
Kedua rune itu tidak terlihat sama, Max.
152
00:05:28,601 --> 00:05:29,658
Well, mereka terlihat sama bagiku.
153
00:05:29,693 --> 00:05:31,079
Max, pergilah ke kamarmu,
154
00:05:31,114 --> 00:05:33,786
buka buku Abu-Abu dan
dan pelajari rune memadamkan.
155
00:05:33,821 --> 00:05:35,913
156
00:05:38,021 --> 00:05:39,199
157
00:05:39,254 --> 00:05:40,404
Dimana Clary Fairchild?
158
00:05:40,439 --> 00:05:42,029
Ibu kalian bilang dia menghilang.
159
00:05:42,064 --> 00:05:44,216
Dia tidak hilang. Dia bersama Jace.
160
00:05:44,251 --> 00:05:46,189
Kita tidak bisa membiarkan gadis itu
diluar kendali Institute
161
00:05:46,224 --> 00:05:48,375
Seluruh penghuni Dunia bayangan sedang mencarinya.
162
00:05:48,410 --> 00:05:51,216
Ini adalah resiko keamanan.
Bawa mereka berdua kembali sekarang.
163
00:05:51,862 --> 00:05:53,243
Kau harus kembali Institute.
164
00:05:53,278 --> 00:05:54,532
Kau harus membantuku dulu.
165
00:05:54,584 --> 00:05:55,747
Tidak, Aku tidak main-main.
166
00:05:55,782 --> 00:05:56,926
Aku juga.
167
00:05:56,961 --> 00:05:58,149
Aku butuh bantuanmu.
168
00:05:58,184 --> 00:05:59,996
- AKu baik-baik saja?
- Aku tidak apa-apa. Ini Magnus.
169
00:06:00,031 --> 00:06:02,544
Dia butuh energi butuh energi Pemburu Bayanganmu
170
00:06:02,579 --> 00:06:03,917
atau sesuatu seperti itu.
171
00:06:03,952 --> 00:06:05,944
Magnus...
kenapa Magnus butuh aku.
172
00:06:05,979 --> 00:06:07,746
Untuk menyelamatkan hidup Luke.
173
00:06:07,781 --> 00:06:09,347
Tidak, Sudah aku katakan padamu saat di sarang srigala
174
00:06:09,383 --> 00:06:10,448
tidak ada lagi urusan Penghuni Bawah.
175
00:06:10,483 --> 00:06:13,034
Kita tidak boleh mencampuri
perselisihan para alpha
176
00:06:13,069 --> 00:06:13,877
Bagaimana mungkin kau memintaku...
177
00:06:13,912 --> 00:06:15,881
Aku tidak perlu meminta padamu, Alec.
178
00:06:15,916 --> 00:06:16,863
Kita parabatai.
179
00:06:16,898 --> 00:06:18,155
Itulah maksudku.
180
00:06:18,190 --> 00:06:19,937
Alec, kau seorang pria terhormat
181
00:06:19,972 --> 00:06:21,121
dan satu-satunya orang di dunia ini
182
00:06:21,156 --> 00:06:22,838
yang aku percayai mengenai hal seperti ini
183
00:06:22,873 --> 00:06:25,015
Aku mengandalkanmu untuk melakukan hal yang benar.
184
00:06:25,101 --> 00:06:26,834
185
00:06:30,138 --> 00:06:31,618
Semua ini apa ?
186
00:06:31,698 --> 00:06:34,138
Bahan dasar ramuan.
187
00:06:35,197 --> 00:06:36,380
188
00:06:36,415 --> 00:06:37,597
Aduk.
189
00:06:37,917 --> 00:06:40,077
Kita harus menyiapkan ini
sebelum mereka kembali.
190
00:06:40,091 --> 00:06:41,531
Bagaimana jika mereka kembali tidak tepat waktu?
191
00:06:41,565 --> 00:06:43,755
Kau tidak boleh berpikir seperti itu, biskuit.
192
00:06:43,790 --> 00:06:45,934
Hanya itu yang aku pikirkan.
193
00:06:46,052 --> 00:06:47,067
194
00:06:48,277 --> 00:06:50,533
Magnus, Aku tidak tahu
apakah aku bisa melakukan ini lagi.
195
00:06:50,568 --> 00:06:51,478
Okay, Aku mahasiswa seni.
196
00:06:51,513 --> 00:06:53,593
Semua petualanganku seharusnya berbentuk 2 dimensi.
197
00:06:53,644 --> 00:06:54,644
Kata siapa?
198
00:06:54,656 --> 00:06:55,777
Aku.
199
00:06:55,931 --> 00:06:58,276
Dengar,satu hal ketika
menggambar monster dan iblis,
200
00:06:58,311 --> 00:07:01,579
tapi ini benar-benar berbeda ketika harus
melihat mereka secara dekat dan pribadi.
201
00:07:01,890 --> 00:07:03,078
Aku tidak tahu apa yang kulakukan.
202
00:07:03,113 --> 00:07:04,832
Jangan meremehkan dirimu sendiri
203
00:07:04,926 --> 00:07:05,928
Kau lupa,
204
00:07:06,008 --> 00:07:08,329
AKu pernah melihatmu beraksi, Clary Fairchild.
205
00:07:08,437 --> 00:07:10,625
Jocelyn! Tidak, jangan... jangan...
206
00:07:10,660 --> 00:07:13,113
- Tunggu, jangan sentuh dia.
- Luke, aku disini. aku disini.
207
00:07:13,164 --> 00:07:14,262
Biarkan aku menhilangkan rasa sakitmu.
208
00:07:14,297 --> 00:07:15,347
Tidak. Tidak.
209
00:07:15,382 --> 00:07:17,707
Penolakan hanya akan membuat racun bekerja lebih cepat.
210
00:07:17,742 --> 00:07:20,013
- Aku harus memberitahu Clary.
- Simpan kekuatanmu
211
00:07:20,048 --> 00:07:22,274
Tidak, kau harus tahu. Tidak, tolong.
212
00:07:22,309 --> 00:07:23,655
Magnus, lakukan.
213
00:07:23,770 --> 00:07:26,662
Kau harus memberitahunya, semuanya.
214
00:07:26,697 --> 00:07:28,510
Berjanjilah padaku.
215
00:07:28,545 --> 00:07:30,241
216
00:07:31,405 --> 00:07:33,871
217
00:07:36,813 --> 00:07:38,883
Racunnya sudah menyebar.
218
00:07:38,918 --> 00:07:40,998
Para penolongmu harus cepat.
219
00:07:42,924 --> 00:07:44,219
Cepatlah, mundane.
220
00:07:44,254 --> 00:07:46,094
Bisakah kau berhenti memanggilku
seperti itu? Aku punya nama.
221
00:07:46,129 --> 00:07:48,225
Nah, belajar itu berarti aku peduli, jadi, tidak.
222
00:07:48,260 --> 00:07:50,176
Yeah, dan Tuhan melarangmu peduli pada
orang lain kecuali dirimu sendiri.
223
00:07:50,211 --> 00:07:51,565
Aku peduli dengan beberapa orang.
224
00:07:51,600 --> 00:07:52,665
Hanya tidak peduli denganmu.
225
00:07:52,700 --> 00:07:54,973
Aku, atau apa... apa namanya,
kau... parabataimu (patner smapai mati)?
226
00:07:55,008 --> 00:07:57,525
Whoa, jaga mulutmu.
227
00:07:58,090 --> 00:08:00,168
Kau tidak tahu apapun tentang aku dan Alec.
228
00:08:00,203 --> 00:08:01,427
Jelas?
229
00:08:01,462 --> 00:08:03,546
Dua puluh dollar dia akan meninggalkanmu pergi malam ini.
230
00:08:03,747 --> 00:08:05,680
- Tidak mungkin.
- Benarkah?
231
00:08:05,737 --> 00:08:08,657
"Ayo, Ambil, berguling."
Kau tahu, "menunduk"
232
00:08:08,704 --> 00:08:10,055
Kau memperlakukannya seperti anjing.
233
00:08:10,090 --> 00:08:11,906
Kau pikir seseorang untuk mengenal seseorang.
234
00:08:12,748 --> 00:08:14,551
Apa maksudnya itu?
235
00:08:14,716 --> 00:08:15,905
Maksudnya,
236
00:08:15,940 --> 00:08:18,779
kau seperti anjing riang yang menggigit tumit sepatu Clary.
237
00:08:18,917 --> 00:08:20,545
Aku tidak menggigit. Dan dia sahabatku.
238
00:08:20,580 --> 00:08:22,526
Dan dia akan tetap begitu.
239
00:08:23,418 --> 00:08:25,709
Apa kau belum menyadarinya?
240
00:08:25,744 --> 00:08:28,878
Dengar, Aku tidak ingin Clari menjadi
sesuatu yang lebih dari seorang sahabat.
241
00:08:28,940 --> 00:08:29,875
- Benar.
- Dan kuberi tahu kau
242
00:08:29,910 --> 00:08:31,573
bahwa ada banyak sekali wanita yang punya
243
00:08:31,764 --> 00:08:34,231
perasaan lebih dari pada teman padaku.
244
00:08:36,418 --> 00:08:37,748
Dimana mereka?
245
00:08:38,037 --> 00:08:39,820
Aku tidak harus menmperkenalkan mereka padamu.
246
00:08:39,905 --> 00:08:43,227
Dan maksudku adalah, Calry dan aku
selalu berada dibelakang masing-masing.
247
00:08:43,420 --> 00:08:44,828
Seumur hidup kami.
248
00:08:44,863 --> 00:08:46,650
Itu lebih dari yang bisa kukatakan padamu atau Alec.
249
00:08:46,703 --> 00:08:50,741
Kau tidak boleh bicara tentang, mundane.
250
00:08:51,156 --> 00:08:53,499
Kukatakan padamu, jangan panggil aku mundane!
251
00:08:53,581 --> 00:08:54,630
Jelas?
252
00:08:56,869 --> 00:08:58,829
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
253
00:08:59,740 --> 00:09:01,338
Kau mau memotongku?
254
00:09:01,959 --> 00:09:03,579
255
00:09:03,614 --> 00:09:06,391
Lakukan itu lagi, dan aku akan menghajarmu.
256
00:09:06,426 --> 00:09:09,204
Maafkan aku. Bung, Aku minta maaf.
257
00:09:09,284 --> 00:09:11,133
AKu tidak tahu kenapa aku lakukan itu.
258
00:09:12,084 --> 00:09:13,409
Aku minta maaf.
259
00:09:15,056 --> 00:09:16,614
Apa yang terjadi padamu saat di Hotel Vampire?
260
00:09:16,682 --> 00:09:18,511
Tidak ada. Sudah kukatakan, aku adalah tawanan.
261
00:09:18,546 --> 00:09:19,621
Kau yakin?
262
00:09:19,656 --> 00:09:21,428
Tinggalkan aku sendiri!
263
00:09:21,512 --> 00:09:23,594
Sudah kukatakan, tidak ada apa pun, itu...
264
00:09:23,679 --> 00:09:25,479
Kau hanya membuatku kesal.
265
00:09:32,580 --> 00:09:33,957
Mom.
266
00:09:36,289 --> 00:09:37,741
Apa yang salah?
267
00:09:37,812 --> 00:09:39,512
Tidak ada.
268
00:09:42,607 --> 00:09:44,123
Apakah sesuatu terjadi di Idris?
269
00:09:44,158 --> 00:09:46,292
Tidak ada yang bisa kita lakukan tentang itu sekarang.
270
00:09:46,523 --> 00:09:48,324
Selalu ada sesuaatu yang bisa kita lakukan.
271
00:09:48,616 --> 00:09:50,223
Kau mengajari aku itu.
272
00:09:56,129 --> 00:09:57,590
Kau ingat ketika aku sepuluh tahun?
273
00:09:57,625 --> 00:09:58,641
Ada seorang anak kecil, Preston,
274
00:09:58,676 --> 00:10:01,432
yang terus mengalahkan aku di pelatihan kendo?
275
00:10:01,467 --> 00:10:03,913
Kau punya tubuh sempurna, teknik sempurna.
276
00:10:03,961 --> 00:10:05,865
Itulah yang menghambatku.
277
00:10:06,253 --> 00:10:08,824
Kau bilang aku harus
mengacaukannya, melukai badannya,
278
00:10:08,863 --> 00:10:10,744
lakukan sesuatu yang tidak ia duga.
279
00:10:10,942 --> 00:10:14,071
tapi itu bertentangan dengan prinsip latihanku...
280
00:10:14,453 --> 00:10:15,520
tapi aku mengadaptasi.
281
00:10:15,555 --> 00:10:18,603
Aku bangga padamu ketika kau mematahkan hidungnya.
282
00:10:20,093 --> 00:10:21,937
sampai ibunya berteriak padamu,
283
00:10:21,985 --> 00:10:24,871
dan bersikeras aku harus dihukum karena pelanggaran.
284
00:10:25,178 --> 00:10:27,193
Itu hanya membuatku semakin bangga.
285
00:10:27,280 --> 00:10:28,681
Cara kau menghadapinya
286
00:10:28,758 --> 00:10:30,575
Aku tahu itu harus dilakukan.
287
00:10:31,656 --> 00:10:32,759
Kita bisa mencari jalan keluar
288
00:10:32,794 --> 00:10:35,424
untuk apapun yang Kunci lemparkan padamu.
289
00:10:35,901 --> 00:10:38,937
Jalan keluar bisa sangat berantakan, jika kau ingat.
290
00:10:43,169 --> 00:10:44,754
Kita Lightwoods.
291
00:10:44,840 --> 00:10:48,063
Kita mematahkan hidung dan menerima konsekuensinya.
292
00:10:49,724 --> 00:10:51,689
Katakan padaku apa yang harus aku lakukan.
293
00:10:55,706 --> 00:10:57,447
Katakan padaku apa?
294
00:10:57,779 --> 00:11:00,072
Apa yang begitu penting hingga
Luke membahayakan hidupnya?
295
00:11:00,166 --> 00:11:02,967
Semua yang Jocelyn harap disembunyikan darimu.
296
00:11:06,902 --> 00:11:08,203
Kenapa?
297
00:11:09,026 --> 00:11:13,460
Ketika kau masih kecil,
Aku melihatmu menggambar.
298
00:11:14,261 --> 00:11:16,135
Itu adalah kebahagiaanmu.
299
00:11:17,775 --> 00:11:19,256
Kau butuh sedikit kebahagiaan sekarang.
300
00:11:19,321 --> 00:11:21,370
Saat itu, tidak ada satu hari pun aku tidak menggambar.
301
00:11:21,500 --> 00:11:23,820
Itu seperti bernapas.
302
00:11:23,855 --> 00:11:25,217
Sekarang, aku melihat kertas kosong ini
303
00:11:25,252 --> 00:11:27,309
dan aku bahkan tidak tahu apa yang harus kulakukan.
304
00:11:30,256 --> 00:11:34,929
Kadang aku merasa seperti
seniku, ingatanku...
305
00:11:35,294 --> 00:11:36,586
Hidupku, itu...
306
00:11:36,671 --> 00:11:39,143
itu semua lenyap bersama dengan Iblis Ingatan
307
00:11:39,396 --> 00:11:43,013
Senimu, semua tentang kau...
308
00:11:43,277 --> 00:11:45,077
mereka semua masih disini.
309
00:11:46,342 --> 00:11:49,358
Kau adalah wanita yang ibumu yakin
bahwa kau bisa.
310
00:11:49,571 --> 00:11:52,004
tapi mencoba menjauhkan aku dari semua ini.
311
00:11:52,508 --> 00:11:55,087
Itulah kenapa kau harus tahu bagaimana kau bisa disini.
312
00:11:56,967 --> 00:11:59,116
Bisakah ini membantuku menemukan ibuku?
313
00:12:00,160 --> 00:12:01,499
Itu satu-satunya alasan yang bisa aku pikirkan
314
00:12:01,534 --> 00:12:03,178
kenapa Luke begitu bersikeras.
315
00:12:03,213 --> 00:12:04,810
316
00:12:05,027 --> 00:12:06,689
Aku siap.
317
00:12:07,932 --> 00:12:10,086
Katakan, warlock.
318
00:12:10,762 --> 00:12:12,918
Ketikan pertama kali aku mendengar tentang ayahmu,
319
00:12:12,980 --> 00:12:15,966
sekitar ketika dia dan Jocelyn pertama kali bersama-sama,
320
00:12:16,001 --> 00:12:18,493
jauh sebelum pemberontakan dan Lingkaran,
321
00:12:18,529 --> 00:12:20,271
Valentine ditinggikan karena nama Morgenstern
322
00:12:20,306 --> 00:12:22,822
- yang identik dengan kebajikan.
- Pembela Perjanjian,
323
00:12:22,857 --> 00:12:24,556
sekutu dunia bawah.
324
00:12:24,591 --> 00:12:25,601
Inilah kita!
325
00:12:25,648 --> 00:12:27,550
Dan ibumu ada dipihaknya.
326
00:12:27,585 --> 00:12:29,784
Kita tidak harus melanggar sumpah kita.
327
00:12:29,819 --> 00:12:33,114
karena ini adalah tugas suci kita.
328
00:12:34,745 --> 00:12:37,075
Tapi seiring waktu bangsaku datang untuk mengenalnya,
329
00:12:37,163 --> 00:12:38,846
hampir 2 tahun kemudian...
330
00:12:39,157 --> 00:12:42,356
namanya menjadi identik dengan kehancuran.
331
00:12:42,813 --> 00:12:45,957
Ibumu bilang padaku itulah
pertama kalinya dia melihat tandanya.
332
00:12:46,833 --> 00:12:48,133
Val...
333
00:12:49,008 --> 00:12:50,195
Apa kau terluka?
334
00:12:50,505 --> 00:12:52,422
Katakan padaku. Darah siapa ini?
335
00:12:52,571 --> 00:12:53,434
Warlock.
336
00:12:53,469 --> 00:12:55,803
Mereka menyerangmu? Dimana? Kapan?
337
00:12:57,236 --> 00:12:59,251
Kau sudah melanggar Perjanjian.
338
00:13:02,411 --> 00:13:03,547
Aku akan bicara pada ayahku.
339
00:13:03,590 --> 00:13:05,142
Dia tahu hukum lebih baik dari pada siapapun.
340
00:13:05,177 --> 00:13:06,974
Terkadang tidak jelas siapa yang memprovokasi pertarungan.
341
00:13:07,009 --> 00:13:08,745
Perjanjian adalah kesalahan.
342
00:13:08,780 --> 00:13:09,656
Segala sesuatu tentang mereka,
343
00:13:09,691 --> 00:13:11,121
yang menghujat sihir
344
00:13:11,156 --> 00:13:13,154
yang mengikat kita kedalam kebodohan mereka
345
00:13:13,189 --> 00:13:14,843
Perjanjian menjamin perdamaian.
346
00:13:14,878 --> 00:13:15,923
Kita Pemburu Bayangan.
347
00:13:15,978 --> 00:13:17,418
Kita tidak berdamai dengan iblis.
348
00:13:17,488 --> 00:13:19,185
Penghuni bawah adalah separuh manusia.
349
00:13:19,247 --> 00:13:22,068
dan separuh iblis! Pemburu bayangan membunuh iblis.
350
00:13:22,130 --> 00:13:24,173
Aku menjalani takdir kita.
351
00:13:25,882 --> 00:13:27,786
Mereka tidak pernah menemukan semua mayat.
352
00:13:27,856 --> 00:13:30,248
Kami semua berpihak dengan kunci selama berabad-abad.
353
00:13:30,283 --> 00:13:31,735
Bagaimana itu tidak berarti baginya?
354
00:13:31,769 --> 00:13:34,926
Dia terobsesi memastikan kemurnian darah.
355
00:13:35,213 --> 00:13:37,661
Yakin bahwa yang tidak murni
merupakan ancaman bagi perdamaian
356
00:13:37,732 --> 00:13:39,095
Dia adalah ancaman bagi perdamaian.
357
00:13:39,144 --> 00:13:41,287
Pria gila jarang masuk akal.
358
00:13:41,723 --> 00:13:43,275
Kebanyakan, mereka hanya benci.
359
00:13:43,345 --> 00:13:44,562
dan dia benci penghuni dunia bawah.
360
00:13:44,598 --> 00:13:47,576
kepada bakat kami yang tidak bisa dia miliki.
361
00:13:48,337 --> 00:13:50,790
Dia cukup membenci kami smapi mau membunuh kami semua.
362
00:13:51,785 --> 00:13:53,665
Ini tidak seperti Isabelle bisa melakukannya
363
00:13:53,700 --> 00:13:55,950
- Kau terlalu keras padanya.
- Dan kau terlalu lembut padanya.
364
00:13:56,013 --> 00:13:58,904
Ini harus Alec. Dia akan beradaptasi
365
00:13:59,020 --> 00:14:00,244
Beradaptasi apa?
366
00:14:00,306 --> 00:14:01,390
Ini bukan urusanmu.
367
00:14:01,425 --> 00:14:03,820
Maryse, ini adalah keputusan keluarga
368
00:14:03,855 --> 00:14:05,215
Ini satu-satunya pilihan kita.
369
00:14:05,291 --> 00:14:07,200
Sadarlah, Robert!
370
00:14:07,881 --> 00:14:09,433
Dia seperti itu sepanjang hari.
371
00:14:09,468 --> 00:14:11,351
Apa yang terjadi?
372
00:14:13,968 --> 00:14:15,518
373
00:14:17,352 --> 00:14:20,155
Kau tahu, sejak kau masih kecil, ini
adalah bagian favoritku saat pulang ke rumah.
374
00:14:20,216 --> 00:14:21,216
Kenapa?
375
00:14:21,232 --> 00:14:23,658
Hanya untuk melihat wajahmu seperti itu.
376
00:14:27,981 --> 00:14:29,730
Kau mencoba mengatakan sesuatu padaku?
377
00:14:29,795 --> 00:14:31,550
Tidak, tidak semua..
378
00:14:32,514 --> 00:14:33,908
Kau sempurna.
379
00:14:33,995 --> 00:14:35,270
380
00:14:36,864 --> 00:14:38,512
Aku suka ini.
381
00:14:40,149 --> 00:14:42,781
Tapi aku masih akan bertanya
padamu tentang apa itu tadi.
382
00:14:43,533 --> 00:14:45,712
Jika para Seelie beralih pihak,
383
00:14:45,746 --> 00:14:47,963
kita tidak punya harapan untuk mengalahkan Valentine.
384
00:14:47,998 --> 00:14:49,335
Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan.
385
00:14:49,418 --> 00:14:51,841
Kau tahu Seelie lebih baik dari siapapun.
386
00:14:52,146 --> 00:14:54,111
Aku tidak menghakimimu.
387
00:14:54,209 --> 00:14:57,075
Itu fakta. Itu aset.
388
00:14:57,276 --> 00:15:00,782
Kau dan aku perlu meyakinkan
Kunci tentang apa yang akan terjadi.
389
00:15:01,311 --> 00:15:03,011
Tapi...
390
00:15:03,459 --> 00:15:04,893
setelah semua misi tanpa persetujuan,
391
00:15:04,928 --> 00:15:06,773
yang saudaramu izinkan
ketika kami pergi...
392
00:15:06,825 --> 00:15:08,454
Alec berusaha melindungi Clary.
393
00:15:08,489 --> 00:15:11,108
Kami semua. Itu yang diinginkan kunci.
394
00:15:11,181 --> 00:15:13,015
Kau melanggar aturan.
395
00:15:13,127 --> 00:15:16,119
Dan sekarang Kunci pikir
kehormatan keluarga kita harus di perbaiki.
396
00:15:16,154 --> 00:15:17,455
Nama Lightwood hanya memiliki makna
397
00:15:17,490 --> 00:15:19,994
karena dari semua orang
telah berjuang untuk tujuan kita,
398
00:15:20,043 --> 00:15:21,964
Kita salah satu yang paling berani.
399
00:15:22,041 --> 00:15:24,239
Yang terbaik dari Pemburu Bayangan.
400
00:15:24,358 --> 00:15:26,735
Dan sekarang mereka pikir kita tidak lagi.
401
00:15:29,329 --> 00:15:30,494
Kita akan lebih baik.
402
00:15:30,529 --> 00:15:31,914
Jace, Alec, dan aku.
403
00:15:31,949 --> 00:15:33,883
Kami akan mengembalikan nama
dan kehormatan keluarga kita.
404
00:15:33,978 --> 00:15:35,460
Maka kau harus mengerti
405
00:15:35,520 --> 00:15:37,275
kehormatan berasal dari tindakan.
406
00:15:37,316 --> 00:15:39,822
Ini bukan hal mudah untuk mengembalikannya.
407
00:15:39,912 --> 00:15:42,882
Ini akan memerlukan pengorbanan yang luar biasa.
408
00:15:46,656 --> 00:15:48,338
Sejak ibuku diculik,
409
00:15:48,373 --> 00:15:50,123
dan dunia bayangan menyerbu hidupku
410
00:15:50,158 --> 00:15:51,943
begitu banyak penghuni dunia bawah membantuku,
411
00:15:51,978 --> 00:15:54,333
bahkan tidak berpikir tentang
apa untungnya bagi mereka.
412
00:15:54,368 --> 00:15:56,368
Bagaimana mungkin Valentine tidak melihat
kebaikan salah satu dari mereka?
413
00:15:56,403 --> 00:15:58,655
Dia telah dibutakan oleh ambisinya.
414
00:15:58,765 --> 00:16:00,489
Kenapa Kunci tidak menghentikannya?
415
00:16:00,524 --> 00:16:02,214
Dia cerdik.
416
00:16:02,249 --> 00:16:04,871
Dia dan pengikutnya, mereka
berhasil meyakinkan Kunci
417
00:16:04,979 --> 00:16:07,241
bahwa penghuni bawah yang
mereka bunuh dalam misi spesial mereka
418
00:16:07,276 --> 00:16:09,843
telah melanggar Perjanjian dalam berbagai cara.
419
00:16:09,969 --> 00:16:11,572
Kebohongan sempurna.
420
00:16:11,675 --> 00:16:13,848
Bagaimana mungkin Kunci tidak melihatnya?
421
00:16:15,206 --> 00:16:17,743
Pemburu bayangan percaya hukum sepenuhnya.
422
00:16:17,816 --> 00:16:20,695
Mereke tidak pernah membayangkan bahwa
salah satu dari mereka sudah keluar jalur
423
00:16:20,730 --> 00:16:21,615
424
00:16:21,697 --> 00:16:23,955
Ayahku tidak keluar jalur, Magnus.
425
00:16:24,028 --> 00:16:25,548
Dia sudah gila.
426
00:16:25,650 --> 00:16:28,650
Apa yang terjadi dulu sedang terjadi lagi.
427
00:16:28,965 --> 00:16:32,363
Kunci menolak untuk percaya
bahwa Valentine adalah ancaman.
428
00:16:32,500 --> 00:16:34,098
19 tahun yang lalu,
429
00:16:34,244 --> 00:16:35,466
kurangnya penilaian mereka hingga membolehkan Lingkaran
430
00:16:35,501 --> 00:16:38,880
untuk memusnahkan hampir seluruh dunia bayangan.
431
00:16:38,970 --> 00:16:40,979
- Itu yang disebut Pemberontakan?
- Ya.
432
00:16:41,172 --> 00:16:44,937
Valentine ingin menciptakan
pasukan pemburu bayangan baru.
433
00:16:45,601 --> 00:16:48,753
Dan untuk itu, dia membutuhkan Piala Mortal.
434
00:16:48,938 --> 00:16:51,546
Dia tahu benda itu akan dipamerkan
saat acara penandatanganan Perjanjian
435
00:16:51,643 --> 00:16:53,394
untuk menunjukkan kekuatan Kunci.
436
00:16:53,429 --> 00:16:55,179
437
00:17:03,610 --> 00:17:04,676
438
00:17:09,601 --> 00:17:11,501
439
00:17:17,555 --> 00:17:21,532
Dia merebut kesempatan
untuk mendapatkan semua yang ia inginkan.
440
00:17:22,564 --> 00:17:28,198
Menghancurkan perjanjian, membunuh
penghuni dunia bawah, dan mengamankan Piala.
441
00:17:30,842 --> 00:17:32,517
442
00:17:52,440 --> 00:17:55,732
Bagaimana bisa ibuku dan Luke
menjadi bagian dari semua itu?
443
00:17:55,813 --> 00:17:58,443
Jocelyn dan Luke mencoba mencegah pemberontakan
444
00:17:58,534 --> 00:18:01,152
Mereka mencoba mengubah pikiran Valentine
tentang penghuni dunia bawah.
445
00:18:01,218 --> 00:18:02,941
Jelas sekali, mereka tidak berhasil.
446
00:18:03,031 --> 00:18:05,809
Clary, jika bukan karena ibumu dan Luke,
447
00:18:05,844 --> 00:18:07,892
Lingkaran akan menang.
448
00:18:14,758 --> 00:18:16,624
449
00:18:19,605 --> 00:18:20,654
450
00:18:37,125 --> 00:18:38,125
451
00:18:44,514 --> 00:18:46,253
452
00:18:51,491 --> 00:18:53,214
Tidak!
453
00:18:54,549 --> 00:18:56,080
454
00:19:02,123 --> 00:19:03,569
455
00:19:04,275 --> 00:19:06,178
456
00:19:14,815 --> 00:19:16,715
457
00:19:22,157 --> 00:19:24,956
Sejak aku tahu bahwa Valentine adalah ayahku
458
00:19:25,029 --> 00:19:28,238
Aku bertanya-tanya bagaimana mungkin
ibuku bisa menikahi orang seperti itu...
459
00:19:28,278 --> 00:19:30,225
dan kenapa dia bertahan.
460
00:19:30,714 --> 00:19:32,152
Dia harus menghentikannya
461
00:19:32,187 --> 00:19:34,103
Dan menjaga piala.
462
00:19:34,323 --> 00:19:35,433
Semua yang Jocelyn lakukan,
463
00:19:35,468 --> 00:19:37,773
Dia lakukan untuk menyelamatkan semua orang.
Dia bersumpah untuk melindungi.
464
00:19:37,808 --> 00:19:40,151
Dia bersumpah sebagai Pemburu Bayangan sesungguhnya.
465
00:19:40,186 --> 00:19:42,661
AKu mengerti, tapi bagaimana itu
membantuku menemukan piala?
466
00:19:42,696 --> 00:19:44,006
Mungkin Luke pikir
467
00:19:44,041 --> 00:19:45,866
jika kau mengenal ibumu lebih baik,
468
00:19:45,936 --> 00:19:47,195
kau akan tahu dimana dia menyembunyikannya.
469
00:19:47,230 --> 00:19:49,898
Lalu, katakan padaku kenapa
dia menyerah menjadi Pemburu Bayangan.
470
00:19:50,159 --> 00:19:53,679
Karena satu-satunya didunia
yang paling ia cintai adalah kau.
471
00:19:53,925 --> 00:19:56,259
Dia harus melindungimu.
472
00:19:57,348 --> 00:20:01,112
Dari ayahku yang gila.
473
00:20:01,217 --> 00:20:04,144
Luke.
474
00:20:04,179 --> 00:20:06,412
- Luke?
- Sihirnya mulai hilang.
475
00:20:06,532 --> 00:20:08,856
Itu salah kami. Itu kesalahan kami!
476
00:20:08,938 --> 00:20:10,879
Luke!
477
00:20:10,949 --> 00:20:12,915
Ini memburuk.
478
00:20:20,945 --> 00:20:22,545
Berjanjilah kau tidak akan pergi dengan itu.
479
00:20:22,580 --> 00:20:24,243
BErjanjilah kau akan menolak.
480
00:20:24,278 --> 00:20:26,065
Apa yang kau bicarakan? Menolak apa?
481
00:20:26,208 --> 00:20:27,368
Mereka akan membuatmu menikah.
482
00:20:27,370 --> 00:20:29,645
Mereka siapa?
483
00:20:29,680 --> 00:20:31,959
Orang tua kita sedang
membuat rencana untuk kita.
484
00:20:32,050 --> 00:20:33,934
Tidak, kau salah dengar.
485
00:20:34,089 --> 00:20:35,089
486
00:20:35,287 --> 00:20:36,735
Itu benar, Alec.
487
00:20:36,800 --> 00:20:38,261
Mereka butuh persekutuan politik secepatnya
488
00:20:38,296 --> 00:20:40,688
untuk mengembalikan nama dan
pengaruh keluarga kita terhadap Kunci.
489
00:20:40,761 --> 00:20:42,153
490
00:20:42,261 --> 00:20:45,624
Aku tahu Clary Fray akan datang kembali
untuk menggigitku di bokong.
491
00:20:45,950 --> 00:20:48,956
Jadi tunggu, Ketika aku menikah,
apa yang kau lakukan?
492
00:20:49,058 --> 00:20:52,217
Mereka membutuhkanku untuk meyakinkan Kunci
agar menenangkan Seelie bagaimanapun caranya.
493
00:20:52,252 --> 00:20:54,816
Kau berdiplomat? Lagi?
494
00:20:54,860 --> 00:20:56,519
Itu tugasku. Itu yang seharusnya aku lakukan!
495
00:20:56,554 --> 00:21:00,138
Aku tahu itu. Tapi aku satu-satunya
yang punya hubungan dengan para Seelie.
496
00:21:00,212 --> 00:21:01,341
497
00:21:01,548 --> 00:21:03,464
Itulah kenapa kau menyebutnya sekarang?
498
00:21:03,564 --> 00:21:05,653
Alec, Aku dipihakmu.
499
00:21:05,957 --> 00:21:07,453
Sungguh?
500
00:21:08,200 --> 00:21:10,970
Aku mengikuti semua aturan.
501
00:21:11,038 --> 00:21:12,509
Aku menyerahkan segalanya.
502
00:21:12,544 --> 00:21:14,615
Kita akan menemukan jalan keluar.
503
00:21:19,620 --> 00:21:22,016
Persetan dengan aturan.
504
00:21:22,753 --> 00:21:25,699
Persetan dengan mereka.
Persetan dengan semua ini.
505
00:21:27,243 --> 00:21:28,872
Alec.
506
00:21:33,975 --> 00:21:36,035
Jadi ini dimana kau membunuhku
dan membuang tubuhku ke selokan.
507
00:21:36,037 --> 00:21:37,420
- Dimana tak seorangpun akan menemukanku?
- Katakan padaku lagi.
508
00:21:37,455 --> 00:21:38,722
Apa yang Calry lihat darimu?
509
00:21:38,757 --> 00:21:39,898
Kasih sayangku.
510
00:21:39,960 --> 00:21:41,877
Sesuatu yang kau tidak punya.
511
00:21:41,967 --> 00:21:45,182
Kau tidak butuh kasih sayang ketika
kau punya kharisma dan penampilan bagus.
512
00:21:45,276 --> 00:21:47,503
Dan kau bertanya apa yang dia lihat dariku.
513
00:21:50,063 --> 00:21:51,745
Apa yang kita lakukan disini?
514
00:21:51,820 --> 00:21:54,108
Pasar gelap diduniaku beroperasi di gedung ini.
515
00:21:54,143 --> 00:21:56,934
Nyaman. Penghuni bawah, kuduga?
516
00:21:56,969 --> 00:21:58,384
Benci Mundane (manusia).
517
00:21:58,419 --> 00:22:00,043
Jadi kalian punya hal-hal umum.
518
00:22:00,196 --> 00:22:03,044
Hanya, uh... mundur.
519
00:22:04,098 --> 00:22:06,330
Aku berjanji pada Clary akan membantunya mendapatkan
apa yang dibutuhkan untuk menyelamatkan Luke.
520
00:22:06,365 --> 00:22:08,997
Aku tidak akan mundur
seperti pihak ketiga.
521
00:22:09,107 --> 00:22:11,138
Kau memang pihak ketiga.
522
00:22:13,478 --> 00:22:15,683
Dan aku tidak meminta.
523
00:22:19,678 --> 00:22:21,304
524
00:22:21,974 --> 00:22:23,723
525
00:22:23,853 --> 00:22:25,200
Camille?
526
00:22:27,471 --> 00:22:28,632
527
00:22:37,842 --> 00:22:39,303
Lari!
528
00:22:39,639 --> 00:22:40,767
529
00:22:41,289 --> 00:22:42,015
Ayo, mundane (manusia).
530
00:22:42,050 --> 00:22:44,187
Clary tidak akan senang jika aku membiarkanmu mati.
531
00:22:44,680 --> 00:22:46,279
532
00:22:46,850 --> 00:22:47,850
533
00:22:50,044 --> 00:22:51,806
534
00:22:53,360 --> 00:22:55,177
Aku kehabisan sihirku.
535
00:22:55,308 --> 00:22:56,076
Apa yang harus aku lakukan?
536
00:22:56,111 --> 00:22:59,795
Aku tak bisa meninggalkannya, tapi sisa
ramuannya masih butuh sisik komodo.
537
00:22:59,878 --> 00:23:01,651
Temukan itu, tambahkan sisanya ketika mereka kembali.
538
00:23:01,701 --> 00:23:03,258
Kau harus meminumkannya pada Luke.
539
00:23:03,367 --> 00:23:04,154
Bagaimana dengan kau?
540
00:23:04,189 --> 00:23:06,182
Aku akan bertahan selama yang aku bisa.
541
00:23:06,889 --> 00:23:10,029
Pergi!
542
00:23:12,402 --> 00:23:13,671
543
00:23:18,401 --> 00:23:20,296
Tolong aku.
544
00:23:20,737 --> 00:23:22,737
Aku butuh kekuatanmu.
545
00:23:25,596 --> 00:23:27,636
Ambil apa yang kau butuh.
546
00:23:34,817 --> 00:23:36,772
547
00:23:40,098 --> 00:23:41,901
-Clary!
548
00:23:41,985 --> 00:23:43,398
- Kau mendapatkannya?
- Yeah.
549
00:23:43,449 --> 00:23:45,265
Terima kasih.
550
00:23:47,792 --> 00:23:49,592
551
00:24:08,044 --> 00:24:09,544
552
00:24:09,595 --> 00:24:11,217
553
00:24:12,545 --> 00:24:13,730
554
00:24:13,835 --> 00:24:16,682
Hei... Clary.
555
00:24:19,200 --> 00:24:20,644
Kau baik-baik saja?
556
00:24:20,712 --> 00:24:21,895
Yeah.
557
00:24:22,450 --> 00:24:23,758
Ini sepertinya ayahmu,
558
00:24:23,793 --> 00:24:25,756
mencoba melemahkan aku melalui kau.
559
00:24:25,791 --> 00:24:27,399
Apa yang terjadi antara kau dan Dad?
560
00:24:27,434 --> 00:24:28,398
Kau pikir aku tak bisa melakukannya.
561
00:24:28,479 --> 00:24:30,265
Jaga suaramu!
562
00:24:30,300 --> 00:24:32,434
Ini bukan tentang aku dan ayahmu.
Ini tentang Alec.
563
00:24:32,495 --> 00:24:34,482
Dan aku akan lakukan apa pun untuk melindunginya.
564
00:24:34,579 --> 00:24:36,446
Nah, kau tidak bisa lakukan itu.
565
00:24:36,481 --> 00:24:39,069
Kau dan penghuni bawahmu sudah melihat itu.
566
00:24:39,259 --> 00:24:41,312
Kau tidak mungkin bisa menarik suami potensial
567
00:24:41,347 --> 00:24:44,079
yang bisa membantu kita mengembalikan
kehormatan nama keluarga kita..
568
00:24:44,114 --> 00:24:45,314
Kehormatan datang dari perbuatan.
569
00:24:45,326 --> 00:24:47,053
Ketika kau benar-benar telah memahami itu,
570
00:24:47,088 --> 00:24:48,529
maka kau akan memahamiku.
571
00:24:48,564 --> 00:24:51,415
Kau bicara politik. Aku
bicara tentang hidup Alec.
572
00:24:51,526 --> 00:24:54,010
Semua ini sama bagi Pemburu Bayangan, Isabelle.
573
00:24:54,045 --> 00:24:57,034
Bagaimana kita bisa melindungi yang lain
ketika kita tidak bisa melindungi keluarga kita sendiri.
574
00:24:57,111 --> 00:24:59,178
Alec tidak...
575
00:24:59,267 --> 00:25:00,445
seperti dirimu.
576
00:25:00,547 --> 00:25:02,333
577
00:25:04,197 --> 00:25:05,413
578
00:25:06,881 --> 00:25:10,055
579
00:25:20,337 --> 00:25:21,922
Alec, tunggu.
580
00:25:24,134 --> 00:25:26,665
Jika kau tidak datang kesini tepat waktu, aku...
581
00:25:28,581 --> 00:25:31,988
Aku hanya... aku senang kau
dan Jace baik-baik saja sekarang.
582
00:25:32,329 --> 00:25:34,613
Aku tidak melakukan ini demi Jace.
583
00:25:36,143 --> 00:25:38,382
Aku senang kau melakukannya demi dirimu.
584
00:25:48,525 --> 00:25:50,074
Terima kasih.
585
00:25:53,702 --> 00:25:56,978
Kau punya efek menarik orang, Clary Fray.
586
00:25:57,013 --> 00:25:58,942
Dia membantu menyelamatkan hidup Luke.
587
00:25:59,030 --> 00:26:00,485
Kalian semua.
588
00:26:00,919 --> 00:26:02,327
Terima kasih.
589
00:26:02,363 --> 00:26:04,174
Untuk apa? Untuk menjalankan tugas?
590
00:26:04,312 --> 00:26:06,977
Untuk selalu ada di belakangku.
591
00:26:09,296 --> 00:26:11,773
Aku akan selalu dibelakangmu.
592
00:26:12,282 --> 00:26:13,852
593
00:26:18,607 --> 00:26:19,925
Clary...
594
00:26:22,201 --> 00:26:23,668
Luke mencarimu.
595
00:26:23,918 --> 00:26:26,366
Yeah. Baiklah.
596
00:26:28,343 --> 00:26:30,841
Terima kasih banyak.
597
00:26:39,028 --> 00:26:41,338
Katakan pada Clary aku punya
sesuatu yang harus kulakukan.
598
00:26:42,339 --> 00:26:43,890
Simon.
599
00:26:44,490 --> 00:26:46,232
600
00:26:55,152 --> 00:26:56,501
Ini keren.
601
00:27:02,959 --> 00:27:04,631
Cepat.
602
00:27:06,255 --> 00:27:08,465
Keberanian dalam perang.
603
00:27:09,657 --> 00:27:10,928
Makanan.
604
00:27:10,963 --> 00:27:14,353
Max... kau tahu ini adalah Rune Panas.
605
00:27:14,388 --> 00:27:15,464
Oh, benar.
606
00:27:15,499 --> 00:27:19,680
Sini, kau setan kecil.
Aku akan menangkapmu.
607
00:27:22,170 --> 00:27:24,104
Max, bisa keluar sebentar?
608
00:27:24,186 --> 00:27:26,456
Aku tak pernah mendengar berita baik.
609
00:27:26,491 --> 00:27:28,127
610
00:27:32,822 --> 00:27:35,639
Maafkan aku, aku tak bermaksud bersikap begitu keras.
611
00:27:36,054 --> 00:27:37,452
Aku sudah biasa sekarang.
612
00:27:37,487 --> 00:27:40,884
Aku harap kau mengerti betapa sulitnya
menjadi komandan dari anak-anakku sendiri.
613
00:27:40,946 --> 00:27:43,013
Kau sudah membuat prioritas dengan jelas.
614
00:27:43,088 --> 00:27:44,088
Dalam masa perang...
615
00:27:44,122 --> 00:27:46,086
Kita selalu berperang, Mom.
616
00:27:46,795 --> 00:27:48,844
Jadi bebaskan aku dari alasan pengasuhanmu.
617
00:27:48,899 --> 00:27:50,994
Isabelle, AKu mencoba melindungi kita semua.
618
00:27:51,029 --> 00:27:52,546
Aku mencoba melindungimu.
619
00:27:52,620 --> 00:27:56,284
Dan bagaimana tepatnya apa yang kau
lakukan pada Alec itu melindungiku?
620
00:27:57,688 --> 00:28:00,556
Kaubegitu mengingatkanku akan diriku.
621
00:28:00,591 --> 00:28:02,886
Jika itu benar, aku akan
benar-benar terkesan.
622
00:28:02,921 --> 00:28:04,297
Percayalah, kau tidak akan.
623
00:28:04,332 --> 00:28:05,978
Ketika aku seumurmu, aku
pikir aku tahu segalanya
624
00:28:06,088 --> 00:28:09,690
Aku pikir aku bisa merubah dunia
dengan melanggar aturan.
625
00:28:09,819 --> 00:28:11,871
Kau melanggar aturan?
626
00:28:11,969 --> 00:28:13,502
Kemana orang itu pergi?
627
00:28:13,559 --> 00:28:16,648
Dia bodoh. Dia bingung antara
gairah dan kekuatan.
628
00:28:16,742 --> 00:28:18,922
- Jadi gairah membuatmu lemah?
- Tidak.
629
00:28:18,957 --> 00:28:21,818
Gairah membuatmu berbahaya.
630
00:28:21,907 --> 00:28:25,339
Itu sebabnya kau tidak siap untuk
tanggung jawab yang kau pikir kau bisa.
631
00:28:36,669 --> 00:28:38,327
Terima kasih, Magnus.
632
00:28:38,512 --> 00:28:40,144
Sama-sama.
633
00:28:44,741 --> 00:28:47,045
Aku akan meninggalkan kalian berdua.
634
00:28:52,080 --> 00:28:54,007
Jangan keras padanya.
635
00:28:55,320 --> 00:28:56,586
636
00:28:59,246 --> 00:29:01,802
Kau tahu kau tidak bisa
menghindari pertanyaan, kan?
637
00:29:03,004 --> 00:29:04,986
Aku tahu ibuku memintamu merahasiakannya,
638
00:29:05,021 --> 00:29:06,869
tapi aku sudah pernah melihat kau berdebat dengannya.
639
00:29:06,904 --> 00:29:08,748
Kenapa kau tidak cerita padaku tentang semua ini?
640
00:29:08,823 --> 00:29:10,442
Karena aku takut kau membenci kami.
641
00:29:10,494 --> 00:29:12,101
Tidak mungkin.
642
00:29:12,579 --> 00:29:15,127
Okay... beberapa hari terakhir,
643
00:29:15,205 --> 00:29:17,048
Aku tidak mendapatkan semua informasi.
644
00:29:17,083 --> 00:29:18,417
dan kau masih belum.
645
00:29:18,452 --> 00:29:20,246
Tapi kau harus tahu semuanya.
646
00:29:20,301 --> 00:29:22,244
Itu akan membantumu menemukan Piala Mortal.
647
00:29:22,279 --> 00:29:23,144
Bagaimana?
648
00:29:23,198 --> 00:29:25,096
Kau hanya harus percaya padaku.
649
00:29:25,216 --> 00:29:28,317
Aku percaya, lebih dari apapun.
650
00:29:29,155 --> 00:29:31,781
Apapun yang kau katakan tak akan bisa mengubahnya.
651
00:29:31,816 --> 00:29:34,283
Okay, tapi kau harus percaya padaku juga.
652
00:29:35,450 --> 00:29:36,853
Baiklah.
653
00:29:39,667 --> 00:29:41,467
Magnus sudah menceritakan padamu tentang pemberontakan?
654
00:29:41,537 --> 00:29:42,628
Yeah.
655
00:29:42,663 --> 00:29:45,284
Tentang Valentine yang membunuh orang-orang?
656
00:29:46,040 --> 00:29:47,173
Yes.
657
00:29:47,208 --> 00:29:51,207
Penyebab dia menjadi seperti itu
adalah kesalahan kami...
658
00:29:52,529 --> 00:29:54,953
aku dan Jocelyn.
659
00:29:55,290 --> 00:29:56,484
Aku tidak percaya.
660
00:29:56,523 --> 00:29:58,028
Kami mengkhianatinya, Clary...
661
00:29:58,098 --> 00:29:59,951
ibumu dan aku.
662
00:30:02,563 --> 00:30:04,551
Kami jatuh cinta.
663
00:30:07,500 --> 00:30:09,053
Apakah kau...
664
00:30:10,574 --> 00:30:12,279
Tunggu...
665
00:30:12,910 --> 00:30:15,019
- Apakah kau...
- Bukan.
666
00:30:15,071 --> 00:30:16,606
Bukan, kami tidak pernah...
667
00:30:16,641 --> 00:30:17,593
Tidur bersama?
668
00:30:17,595 --> 00:30:19,210
Yeah. Maksudku, tidak!
669
00:30:19,256 --> 00:30:21,256
Orang tuamu sudah menikah.
670
00:30:21,338 --> 00:30:23,395
Valentine dan aku Parabatai (patner sampai mati)
671
00:30:24,058 --> 00:30:25,891
Kami berdua menyayanginya.
672
00:30:26,121 --> 00:30:28,071
Tapi ketika keinginannya semakin kuat...
673
00:30:28,146 --> 00:30:31,530
Dan dia menjadi lebih agresif dengan Kunci...
674
00:30:31,612 --> 00:30:33,265
Kami mulai khawatir.
675
00:30:33,479 --> 00:30:36,818
Kami mencoba menolongnya,
mencoba melembutkannya, tapi...
676
00:30:36,899 --> 00:30:39,311
tapi dia terus menarik diri.
677
00:30:40,900 --> 00:30:43,071
Itu hanya membuat kami lebih dekat.
678
00:30:43,538 --> 00:30:48,222
Kami tahu itu salah, tapi kami
tidak bisa menyangkalnya, atau menyembunyikannya.
679
00:30:48,526 --> 00:30:50,598
Dia marah sepanjang waktu.
680
00:30:50,633 --> 00:30:53,500
Jika saja Kunci mau mendengarkan alasannya.
681
00:30:55,003 --> 00:30:57,550
Kita harus membuat Val mau mendengar alasannya.
682
00:31:00,555 --> 00:31:04,369
Valentine menjadi yakin bahwa kami selingkuh.
683
00:31:05,238 --> 00:31:08,421
Dia terobsesi memenangkan hati Jocelyn kembali.
684
00:31:10,295 --> 00:31:13,563
Demi cinta, dia bersedia melakukan apapun.
685
00:31:13,949 --> 00:31:16,409
bahkan jika harus melanggar prinsipnya.
686
00:31:16,467 --> 00:31:19,290
Dia fokus untuk menjadi prajurit yang lebih baik.
687
00:31:19,603 --> 00:31:21,651
Itu membuatnya melakukan hal yang tak terpikirkan
688
00:31:21,769 --> 00:31:24,769
bereksperimen dengan darah penghuni bawah.
689
00:31:27,364 --> 00:31:28,890
690
00:31:28,925 --> 00:31:30,307
691
00:31:31,034 --> 00:31:32,834
Val!
692
00:31:33,771 --> 00:31:35,654
Val! Hey! Hey!
693
00:31:35,801 --> 00:31:37,573
Val, Ayo.
694
00:31:37,657 --> 00:31:39,501
Sampai is melewati batas...
695
00:31:40,638 --> 00:31:42,266
Kami tak pernah mendapatkannya kembali lagi.
696
00:31:44,712 --> 00:31:45,734
Akhirnya,
697
00:31:45,769 --> 00:31:47,902
cinta kami menyebabkan kerusakan bagi Valentine
698
00:31:47,980 --> 00:31:50,389
dari pada yang orang lain lakukan.
699
00:31:52,338 --> 00:31:53,411
Kami menghancurkan hatinya.
700
00:31:53,482 --> 00:31:55,316
Setidaknya sekarang aku tahu dia punya satu...
701
00:31:55,463 --> 00:31:59,215
sebelum dia gila,
mengatur pandangan dunia.
702
00:31:59,619 --> 00:32:01,010
703
00:32:09,441 --> 00:32:12,342
Terkadang kau harus mengambil masalah ke dalam tanganmu.
704
00:32:14,447 --> 00:32:16,276
Seperti apa dia dulu?
705
00:32:16,311 --> 00:32:18,025
Sebelum dia, kau tahu...
706
00:32:18,181 --> 00:32:20,104
Masa-masa awal Lingkaran?
707
00:32:21,312 --> 00:32:24,280
Oh... dia terhormat.
708
00:32:24,691 --> 00:32:26,240
Idealis.
709
00:32:26,860 --> 00:32:28,906
Dia kharismatik.
710
00:32:29,710 --> 00:32:33,054
Seperti tipe ibuku. Seperti kau.
711
00:32:33,129 --> 00:32:34,394
Oh, tidak. Tidak.
712
00:32:34,429 --> 00:32:37,744
Aku tidak pernah seperti itu. Dia adalah pemimpin.
713
00:32:38,337 --> 00:32:41,187
Mengabdi untk melindungi kami
dari kematian sia-sia.
714
00:32:41,307 --> 00:32:43,273
Dan kau percaya padanya.
715
00:32:43,308 --> 00:32:45,274
Jika Simon bilang dia punya obat kanker padamu,
716
00:32:45,332 --> 00:32:46,572
kau akan percaya padanya juga.
717
00:32:46,633 --> 00:32:49,337
Well,aku mungkin akan memberinya
manfaat dari keraguan setidaknya.
718
00:32:49,372 --> 00:32:52,034
Seperti yang aku lakukan. Apa yng kita semua lakukan.
719
00:32:52,166 --> 00:32:53,621
Tapi iblis yang menang.
720
00:32:53,736 --> 00:32:56,451
Kami tidak bisa melatih kaum kami
cukup cepat untuuk dapat bersaing.
721
00:32:56,577 --> 00:32:58,430
Val ingin KUnci menggunakan Piala Mortal
722
00:32:58,465 --> 00:33:01,091
untuk menciptakan lebih banyak Pemburu Bayangan,
tapi itu hanya membuat mereka marah.
723
00:33:01,126 --> 00:33:02,994
Bukankah lebih banyak Pemburu Bayangan itu hal bagus?
724
00:33:03,041 --> 00:33:04,658
Bukan seperti yang ia usulkan.
725
00:33:04,743 --> 00:33:08,386
Sejak Malaikat Raziel menciptakan
pemburu bayangan pertama dengan piala itu,
726
00:33:08,422 --> 00:33:10,144
Sudah dilarang menggunakan piala itu lagi.
727
00:33:10,179 --> 00:33:12,515
untuk membangun kembali kekuatan mereka.
728
00:33:14,259 --> 00:33:16,203
Jocelyn dan aku, kami mencoba menariknya kembali,
729
00:33:16,238 --> 00:33:18,562
tapi dia hanya mengsalah artikan bahwa itu sebagai...
730
00:33:18,625 --> 00:33:20,197
Perselingkuhan.
731
00:33:21,128 --> 00:33:23,045
Itu bukan salahmu, Luke.
732
00:33:23,207 --> 00:33:26,512
Bukan karena kalian berdua yang
mendorongnya melakukan itu.
733
00:33:26,547 --> 00:33:28,321
Dia melakukan itu untuk dirinya sendiri...
734
00:33:28,356 --> 00:33:29,919
dengan menyuntikkan darah.
735
00:33:29,954 --> 00:33:31,700
Dan semakin banyak suntikan yang is terima,
736
00:33:31,735 --> 00:33:34,502
dia terlihat semakin gila.
737
00:33:34,794 --> 00:33:37,017
- Val...
- Mereka terus bertambah banyak,
738
00:33:37,052 --> 00:33:40,181
sementara kita mengorbankan diri
untuk melindungi Mundane (manusia).
739
00:33:40,216 --> 00:33:43,184
KUnci puas memimpin dengan
mata tertutup, tapi aku tidak!
740
00:33:43,300 --> 00:33:45,200
Aku satu-satunya yang bisa melihat kebenaran!
741
00:33:46,422 --> 00:33:48,135
Magnus tidak menceritakan aku bagian itu.
742
00:33:48,220 --> 00:33:50,956
Dia tidak tahu. Ada beberapa hal
yang Jocelyn dan aku tak pernah bicarakan.
743
00:33:50,991 --> 00:33:52,899
Mengapa ia menyembunyikan bahwa dia seorang seniman...
744
00:33:52,934 --> 00:33:54,076
khususnya padaku?
745
00:33:54,111 --> 00:33:57,332
Karena setelah malam itu, dia
menyembunyikan bagian dirinya itu jauh-jauh.
746
00:33:57,495 --> 00:33:59,164
Dia tidak mau kehidupan mereke mempengaruhimu.
747
00:33:59,199 --> 00:34:01,065
Apa yang ayahku lakukan?
748
00:34:05,881 --> 00:34:08,755
Ibumu satu-satunya orang yang
pernah aku ceritakan tentang ini.
749
00:34:08,911 --> 00:34:10,606
Aku tak mau ini membebanimu.
750
00:34:10,641 --> 00:34:12,127
Katakan padaku.
751
00:34:12,760 --> 00:34:15,582
Valentine memintaku membantunya dalam sebuah misi.
752
00:34:17,537 --> 00:34:19,800
Beberapa orang petani menghilang.
753
00:34:20,229 --> 00:34:22,531
Dia bilang itu karena manusia srigala.
754
00:34:35,601 --> 00:34:37,442
755
00:34:39,428 --> 00:34:41,829
Dia mengkhianati ikatan Parabatai kami.
756
00:34:42,523 --> 00:34:43,632
757
00:34:43,709 --> 00:34:46,310
Dan kemudian dia menkhianati
semua hal lain yang ia percayai.
758
00:34:49,762 --> 00:34:51,284
Kenapa kau tidak mati?
759
00:34:51,361 --> 00:34:53,291
Karena aku pemburu bayangan.
760
00:34:57,547 --> 00:34:59,347
Kau adalah yang terbuang.
761
00:35:04,927 --> 00:35:06,754
762
00:35:10,528 --> 00:35:11,817
763
00:35:11,911 --> 00:35:13,568
Kau seharusnya membunuh dirimu sendiri.
764
00:35:13,603 --> 00:35:14,958
Tidak!
765
00:35:15,066 --> 00:35:16,066
766
00:35:19,956 --> 00:35:20,956
767
00:35:23,150 --> 00:35:25,674
Jadi kau sudah memilih.
768
00:35:27,142 --> 00:35:28,142
769
00:35:30,746 --> 00:35:31,746
770
00:35:40,968 --> 00:35:41,968
771
00:35:42,002 --> 00:35:45,694
Untuk sesaat, aku kira dia telah membunuhnya.
772
00:35:46,663 --> 00:35:48,495
Dia ingin kami berdua mati.
773
00:35:48,680 --> 00:35:50,215
Dia telah membunuh ribuan kali.
774
00:35:50,312 --> 00:35:53,163
Mengubah pemburu bayangan menyerang pemburu bayangan.
775
00:35:53,568 --> 00:35:55,347
Kau mengerti apa yang aku katakan?
776
00:35:55,444 --> 00:35:57,766
Hanya Tuhan yang tahu apa yang akan dia lakukan
jika dia mendapatkan pialanya.
777
00:36:04,972 --> 00:36:07,500
Kita harus mendapatkan piala itu sebelum Valentine.
778
00:36:07,597 --> 00:36:08,878
Tapi aku tidak tahu dimana benda itu.
779
00:36:08,913 --> 00:36:10,445
Atau dimana harus mulai mencari.
780
00:36:10,480 --> 00:36:13,126
Itu dimulai dan berakhir dari kau.
781
00:36:13,224 --> 00:36:14,330
Bagaimana kau tahu itu?
782
00:36:14,365 --> 00:36:16,262
Karena aku kenal Jocelyn.
783
00:36:17,230 --> 00:36:20,430
Kau satu-satunya orang yang dia percayakan
dimana lokasi piala.
784
00:36:20,451 --> 00:36:21,879
Jika dia begitu mempercayaiku,
785
00:36:21,914 --> 00:36:23,247
kenapa dia tidak ceritakan padaku semua ini?
786
00:36:23,300 --> 00:36:24,925
Dia tidak menyangka semua ini akan terjadi.
787
00:36:24,960 --> 00:36:27,203
Dia membuat ketentuan jika hal itu terjadi.
788
00:36:27,288 --> 00:36:28,575
Ramuan itu, Dot...
789
00:36:28,667 --> 00:36:31,523
Jocelyn bilang bahwa aku harus memberi
tahu kau tentang masa lalu kami.
790
00:36:31,576 --> 00:36:33,382
- Bahwa hal itu akan membuka kuncimu.
- Apa maksudnya itu?
791
00:36:33,417 --> 00:36:36,050
Aku tidak tahu! Tapi kau tahu.
792
00:36:36,085 --> 00:36:37,424
Ingatan dihapus, ingat?
793
00:36:37,459 --> 00:36:38,605
Ada petunjuk.
794
00:36:38,701 --> 00:36:42,076
Mereka didalam dunia Mundane. Pikir, Clary.
795
00:36:54,797 --> 00:36:57,974
♪ Like wakin' up ♪
796
00:36:58,039 --> 00:37:01,447
♪ From a fantasy ♪
797
00:37:01,482 --> 00:37:04,429
♪ All that's left ♪
798
00:37:04,481 --> 00:37:07,362
♪ Is you and me ♪
799
00:37:07,572 --> 00:37:10,700
♪ We're invisible ♪
800
00:37:10,735 --> 00:37:14,198
♪ In a violet sea ♪
801
00:37:14,284 --> 00:37:17,054
♪ Dare to move ♪
802
00:37:17,089 --> 00:37:20,632
♪ Dare to believe ♪
803
00:37:20,679 --> 00:37:23,126
Kau tahu aku punya sihir untuk itu,kan?
804
00:37:23,349 --> 00:37:26,184
Aku pikir kau sudah cukup memaksa
dirimu sendiri seharian ini.
805
00:37:26,320 --> 00:37:27,789
Minum?
806
00:37:29,040 --> 00:37:30,391
807
00:37:34,900 --> 00:37:39,644
♪ Where do we go from here ♪
808
00:37:39,679 --> 00:37:41,295
Untuk kita.
809
00:37:41,330 --> 00:37:46,855
-♪ Where do we go from here ♪
810
00:37:47,570 --> 00:37:49,034
♪ How do you fly with no wings ♪
811
00:37:49,092 --> 00:37:51,009
Kenapa kau memintaku...
812
00:37:51,146 --> 00:37:53,226
ketika Jace dan Clary berdua disini?
813
00:37:53,286 --> 00:37:55,986
Hmm, Jace tidak bilang padamu?
814
00:37:57,386 --> 00:38:00,820
Tidak masalah. Itu bohong sebenarnya.
815
00:38:01,831 --> 00:38:04,035
Apakah warlock selalu semisterius ini?
816
00:38:04,115 --> 00:38:06,447
Aku sedang tidak misterius.
817
00:38:06,795 --> 00:38:08,987
Aku sedang malu.
818
00:38:11,243 --> 00:38:14,466
Biarkan aku mengejanya untukmu.
819
00:38:16,673 --> 00:38:18,903
Aku ingin melihatmu lagi.
820
00:38:19,232 --> 00:38:22,132
♪ Wearin' thin ♪
821
00:38:22,278 --> 00:38:23,371
♪ The heart beneath ♪
822
00:38:23,406 --> 00:38:24,870
Kenapa?
823
00:38:25,258 --> 00:38:26,423
Kenapa kau datang?
824
00:38:26,475 --> 00:38:28,509
♪ There's no place ♪
825
00:38:28,583 --> 00:38:30,439
♪ To call our own ♪
826
00:38:30,521 --> 00:38:31,698
Aku tidak yakin.
827
00:38:31,733 --> 00:38:35,110
♪ Like a drifting haze ♪
828
00:38:35,223 --> 00:38:37,361
Selama hampir satu abad...
829
00:38:37,503 --> 00:38:41,092
Aku menutup diri dari merasakan
perasaan apapun dengan siapa pun.
830
00:38:41,209 --> 00:38:43,198
Pria atau wanita.
831
00:38:45,026 --> 00:38:46,782
Kau telah membuka sesuatu dalam diriku.
832
00:38:46,817 --> 00:38:51,440
♪ Where do we go from here ♪
833
00:38:52,228 --> 00:38:56,023
♪ How do you fly with no wings ♪
834
00:38:56,058 --> 00:38:57,705
835
00:39:00,738 --> 00:39:02,763
Hey. Hi, Mom.
836
00:39:04,820 --> 00:39:07,674
♪ From here ♪
837
00:39:09,164 --> 00:39:10,999
Tentu saja.
838
00:39:11,230 --> 00:39:12,752
♪ From here ♪
839
00:39:12,816 --> 00:39:14,402
Panggilan tugas.
840
00:39:14,472 --> 00:39:15,233
Ah...
841
00:39:15,302 --> 00:39:18,094
Oh, Si alis kerut.
842
00:39:18,181 --> 00:39:22,474
Maryse harus melibatkan kau
untuk sesuatu... tidak pantas.
843
00:39:23,112 --> 00:39:25,031
Oh, Dengar, Magnus, aku...
844
00:39:25,066 --> 00:39:26,605
Aku harap aku bisa... Aku hanya...
845
00:39:26,640 --> 00:39:29,010
Aku tidak tahu apa...
846
00:39:29,679 --> 00:39:31,641
Aku mengerti.
847
00:39:34,463 --> 00:39:36,687
Tinggal sebentar untuk 1 gelas lagi ?
848
00:39:37,315 --> 00:39:39,398
Lalu kemudian putuskan.
849
00:39:41,279 --> 00:39:43,183
Aku tidak ingat apa pun.
850
00:39:43,321 --> 00:39:45,862
Jika ibuku menyembunyikan petunjuknya,
Aku tak tahu seperti apa itu.
851
00:39:45,897 --> 00:39:47,446
Kau harus mencari tahu!
852
00:39:47,481 --> 00:39:49,288
Kau bilang kau harus menceritakan padaku segalanya.
853
00:39:49,488 --> 00:39:51,850
Mungkin... Mungkin ada sesuatu yang kau lupakan.
854
00:39:52,876 --> 00:39:53,938
Tunggu.
855
00:40:00,947 --> 00:40:02,266
- Apa itu?
- Tidak.
856
00:40:02,301 --> 00:40:03,737
- Mom bilang dulu ini milik ayahku...
- Tidak.
857
00:40:03,772 --> 00:40:06,139
Tapi Valentine adalah ayahku.
858
00:40:06,568 --> 00:40:08,184
Siapa "JC"?
859
00:40:08,406 --> 00:40:10,821
Aku ingin kau ingat bahwa
ayahmu bisa menjadi orang baik.
860
00:40:10,856 --> 00:40:12,304
Setelah apa yang dia lakukan padamu...
861
00:40:12,402 --> 00:40:13,639
Ini lebih buruk, Clary.
862
00:40:13,722 --> 00:40:14,956
Aku tidak peduli!
863
00:40:15,026 --> 00:40:17,026
Luke, Aku ingin tahu, aku...
864
00:40:17,196 --> 00:40:19,156
Aku harus tahu.
865
00:40:20,379 --> 00:40:22,446
Kau sendiri yang bilang.
866
00:40:22,902 --> 00:40:24,581
Kau harus menceritakan padaku semuanya
867
00:40:24,639 --> 00:40:27,548
"JC" singkatan untuk Jonathan Christopher...
868
00:40:29,318 --> 00:40:30,653
Kakakmu.
869
00:40:31,025 --> 00:40:32,025
870
00:40:33,867 --> 00:40:35,451
Aku punya kakak?
871
00:40:35,885 --> 00:40:37,335
Kau punya.
872
00:40:38,534 --> 00:40:41,329
Dia meninggal dalam kebakaran di Fairchild Manor.
873
00:40:42,402 --> 00:40:45,026
Kebakaran yang ayahmu ciptakan.
874
00:40:46,083 --> 00:40:48,283
875
00:40:49,550 --> 00:40:50,754
Itu dia.
876
00:40:51,276 --> 00:40:53,743
Itulah akhir dari cerita
877
00:40:53,778 --> 00:40:56,289
Itu yang ibuku ingin aku dengarkan, tapi...
878
00:40:57,956 --> 00:41:00,407
Itukah yang dia maksud untuk membukanya?
879
00:41:00,675 --> 00:41:02,591
Bagaimana aku melakukan itu?
880
00:41:02,721 --> 00:41:05,275
Ada beberapa pemburu bayangan
yang memiliki kekuatan yang tidak biasa
881
00:41:05,333 --> 00:41:08,657
Tapi aku tidak pernah melihat
seorang pun melakukan seperti yang kau lakukan.
882
00:41:14,798 --> 00:41:17,348
Bisakah kekuatan ini diwariskan?
883
00:41:18,271 --> 00:41:19,487
Menurutku bisa.
884
00:41:19,851 --> 00:41:20,883
885
00:41:23,055 --> 00:41:25,234
Aku tahu dimana ibuku menyembunyikan piala.
00:41:29,055 --> 00:42:25,234
Diterjemahkan oleh ennomaulana
Pontianak, 19 Februari 2016