1
00:00:01,432 --> 00:00:03,809
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:04,810 --> 00:00:07,270
Der er en æske.
Den var min fars. Lad os hente den.
3
00:00:07,896 --> 00:00:09,565
Tidligere i Shadowhunters...
4
00:00:09,648 --> 00:00:11,024
Er det æsken, du husker?
5
00:00:11,984 --> 00:00:13,527
Jeg ved ikke, hvad det er.
6
00:00:14,612 --> 00:00:16,947
For pokker.
Clary sneg sig ud af Instituttet.
7
00:00:17,030 --> 00:00:19,199
-Jeg ved ikke, hvor de tog hende hen.
-Hvad gjorde du?
8
00:00:19,282 --> 00:00:21,284
Du skal bare sige, hvor Dødekoppen er.
9
00:00:21,369 --> 00:00:22,453
Jeg ved ikke, hvor den er.
10
00:00:22,536 --> 00:00:24,121
Skal vi gå ud sammen en dag?
11
00:00:24,204 --> 00:00:25,623
Det passer mig ikke så godt.
12
00:00:25,706 --> 00:00:27,333
Jeg elsker en udfordring.
13
00:00:27,958 --> 00:00:29,502
Hænderne væk!
14
00:00:30,794 --> 00:00:32,170
Endelig fandt jeg dig.
15
00:00:33,046 --> 00:00:34,047
Det er alfalederen.
16
00:00:34,131 --> 00:00:35,758
Hvad sker der?
17
00:00:35,841 --> 00:00:38,511
Når en varulv dræber alfalederen,
tager han dens plads.
18
00:00:38,594 --> 00:00:40,471
Din ven Luke er nu leder af flokken.
19
00:00:40,554 --> 00:00:43,140
Åh, gud! Vi må få ham hen til Magnus.
20
00:00:43,223 --> 00:00:44,850
Det er præcis, hvad vi vil gøre.
21
00:00:45,851 --> 00:00:47,227
Hvad skete der?
22
00:00:47,310 --> 00:00:49,397
-Han blev angrebet!
-Han behøver en troldmand.
23
00:00:49,480 --> 00:00:51,940
Han har brug for dig.
24
00:00:52,024 --> 00:00:53,526
Læg ham her.
25
00:00:54,943 --> 00:00:57,320
Hvor er du?
26
00:00:57,405 --> 00:00:59,532
Jeg kan ikke finde dig.
27
00:00:59,615 --> 00:01:01,909
Hvor er du?
28
00:01:06,455 --> 00:01:07,498
Hvor er du?
29
00:01:17,675 --> 00:01:19,342
Hvor er du?
30
00:01:19,427 --> 00:01:21,136
Der, hvor jeg altid var.
31
00:01:23,722 --> 00:01:25,849
-Jeg har savnet dig.
-Jeg er her nu.
32
00:01:27,017 --> 00:01:28,561
Jeg har ventet på dig.
33
00:01:30,103 --> 00:01:31,229
Men jeg kan ikke blive.
34
00:01:32,523 --> 00:01:34,525
-Hvorfor?
-Det ved du godt.
35
00:01:35,484 --> 00:01:36,819
Hvordan kan jeg få dig tilbage.
36
00:01:37,319 --> 00:01:39,404
Clary er nøglen.
37
00:01:39,488 --> 00:01:40,739
Du må hjælpe hende.
38
00:01:40,823 --> 00:01:43,116
Du må åbne hende.
39
00:01:43,200 --> 00:01:45,202
-Fortæl hende alt.
-Det kan jeg ikke.
40
00:01:45,285 --> 00:01:47,621
Du skal, ellers finder hun aldrig Koppen.
41
00:01:47,705 --> 00:01:49,623
Hun må finde Koppen.
42
00:01:49,707 --> 00:01:50,791
For at redde dig?
43
00:01:50,874 --> 00:01:53,711
For at stoppe Valentine.
44
00:01:54,837 --> 00:01:56,088
Hjælp hende.
45
00:01:58,924 --> 00:02:00,175
Vent!
46
00:02:02,385 --> 00:02:04,847
Nej, det er Clary. Kan du høre mig?
47
00:02:04,930 --> 00:02:06,807
Hør på mig.
48
00:02:06,890 --> 00:02:08,434
Du må høre på mig.
49
00:02:08,517 --> 00:02:10,268
Jeg må fortælle dig for det tilfælde...
50
00:02:10,352 --> 00:02:11,812
-Sig det ikke.
-Hør på mig.
51
00:02:11,895 --> 00:02:13,146
Du skal vide det. Hør...
52
00:02:13,230 --> 00:02:15,566
-Blev han bidt af en alfa?
-Ja, hvorfor?
53
00:02:15,649 --> 00:02:17,610
Tre, to, en...
54
00:02:17,693 --> 00:02:19,111
Åh, gud.
55
00:02:31,832 --> 00:02:35,085
-Hvor skal du hen?
-Hold ham nede.
56
00:02:36,504 --> 00:02:38,380
Vi har ikke megen tid.
57
00:02:41,091 --> 00:02:42,843
Det tager et øjeblik, før det virker.
58
00:02:42,926 --> 00:02:44,052
Hvad sker der med ham?
59
00:02:44,136 --> 00:02:46,013
Tilfældig forvandling til varulv.
60
00:02:46,096 --> 00:02:48,181
Det er en bivirkning
af giften i varulvebiddet.
61
00:02:53,604 --> 00:02:56,398
Tror elverne,
at Valentine dræbte deres spejdere.
62
00:02:56,481 --> 00:02:58,400
Det er derfor, de har afbrudt kontakten.
63
00:02:58,483 --> 00:02:59,860
De overvejer at skifte side.
64
00:02:59,943 --> 00:03:01,111
Det er totalt irrationelt.
65
00:03:01,194 --> 00:03:02,946
Det er selvopholdelse.
66
00:03:03,030 --> 00:03:04,447
De tror, Valentine kan vinde.
67
00:03:05,157 --> 00:03:07,325
Elvere vil altid være
på den vindende side.
68
00:03:07,409 --> 00:03:10,120
Stol aldrig på et folk, der ikke kan lyve.
69
00:03:10,203 --> 00:03:12,748
De har mere opfindsomme måder
at falde en i ryggen på.
70
00:03:13,707 --> 00:03:15,959
Det finder du vel tiltrækkende.
71
00:03:31,474 --> 00:03:32,518
Er du okay?
72
00:03:38,023 --> 00:03:39,024
Det er mig.
73
00:03:39,942 --> 00:03:41,276
Jeg ved, han er vigtig for dig.
74
00:03:44,154 --> 00:03:45,948
Hvordan kunne jeg have tvivlet på ham?
75
00:03:46,031 --> 00:03:48,576
Han er den eneste far, jeg har kendt.
76
00:03:48,659 --> 00:03:50,619
Jeg må ikke miste ham.
77
00:03:52,329 --> 00:03:54,247
Ham Magnus Bane virker god nok.
78
00:03:54,331 --> 00:03:55,415
Han ved, hvad han gør.
79
00:03:55,498 --> 00:03:57,459
Barken vil stoppe forvandlingen for nu,
80
00:03:57,543 --> 00:04:00,713
men han har brug for en modgift.
81
00:04:00,796 --> 00:04:02,798
Og jeg har ikke alle ingredienserne her.
82
00:04:02,881 --> 00:04:04,675
Fortæl os, hvad du behøver.
83
00:04:04,758 --> 00:04:06,093
Nej, du bliver her.
84
00:04:06,176 --> 00:04:08,679
-Luke vil behøve dig, hvis han vågner.
-Når han vågner.
85
00:04:08,762 --> 00:04:10,013
-Jeg går.
-Jeg går.
86
00:04:10,097 --> 00:04:12,641
Hvad er der sket med dig?
87
00:04:12,725 --> 00:04:16,478
Lukes bil kørte ind i en pæl,
mens jeg gemte den af vejen.
88
00:04:16,562 --> 00:04:17,980
Verdslingekørsel er ikke mig.
89
00:04:18,063 --> 00:04:19,481
Åbenbart ikke.
90
00:04:21,108 --> 00:04:23,235
-Hvad behøver du til modgiften?
-Jeg klarer det.
91
00:04:23,318 --> 00:04:26,404
Fønixøjne, månesalt, og Idrisfulgurit.
92
00:04:26,488 --> 00:04:28,406
En tur til apoteket.
Det tager et øjeblik.
93
00:04:28,490 --> 00:04:31,284
Jeg kender en.
Og jeg har ikke brug for ham.
94
00:04:31,952 --> 00:04:35,122
Desværre. Du undgår mig ikke.
Vi kommer straks tilbage.
95
00:04:35,205 --> 00:04:36,874
En ting til.
96
00:04:36,957 --> 00:04:38,375
Jeg behøver Alexander.
97
00:04:38,917 --> 00:04:40,002
Til hvad?
98
00:04:40,711 --> 00:04:42,170
Shadowhunter-jomfruenergi.
99
00:04:42,254 --> 00:04:44,131
Det forklarer alt.
100
00:04:46,800 --> 00:04:49,427
-Jeg kan ikke.
-Spørg nu bare.
101
00:04:49,511 --> 00:04:50,763
I har brug for en snak.
102
00:04:52,264 --> 00:04:54,266
Problemer i paradis?
103
00:04:56,101 --> 00:04:57,936
Tal ikke til mig.
104
00:05:03,651 --> 00:05:05,277
Mor er i topform i dag.
105
00:05:05,360 --> 00:05:07,445
Hun har været anderledes,
siden hun kom tilbage.
106
00:05:07,529 --> 00:05:10,490
Hvis du siger det.
For mig er hun den samme dømmende mor.
107
00:05:10,573 --> 00:05:12,450
Har du talt med Jace?
108
00:05:12,534 --> 00:05:14,494
Han kan ringe, når han har jagtet pigen.
109
00:05:14,577 --> 00:05:15,913
Du må ringe til Jace.
110
00:05:15,996 --> 00:05:17,915
Ingen velkomst til den gamle?
111
00:05:17,998 --> 00:05:19,416
Max!
112
00:05:19,499 --> 00:05:20,626
Far!
113
00:05:22,294 --> 00:05:23,461
Hvorfor så hurtigt tilbage?
114
00:05:23,545 --> 00:05:25,005
Jeg fik problemer i Mumbai.
115
00:05:25,088 --> 00:05:26,632
-Hvad gjorde du?
-Ingenting.
116
00:05:26,715 --> 00:05:29,217
Han startede en brand
med sin stele til runestudier.
117
00:05:30,678 --> 00:05:32,637
Jeg sagde jo, jeg var sulten.
118
00:05:32,721 --> 00:05:34,597
Jeg prøvede at tegne Ernæringsrunen.
119
00:05:34,682 --> 00:05:36,641
De to runer ligner ikke hinanden.
120
00:05:36,725 --> 00:05:37,810
Det synes jeg.
121
00:05:37,893 --> 00:05:39,394
Gå op på dit værelse,
122
00:05:39,477 --> 00:05:41,689
åbn Runebogen,
og find Brandslukningsrunen.
123
00:05:47,945 --> 00:05:50,572
Hvor er Clary Fairchild?
Din mor sagde, hun var væk.
124
00:05:50,655 --> 00:05:52,825
Nej, hun er sammen med Jace.
125
00:05:52,908 --> 00:05:54,534
Instituttet skal have styr på hende.
126
00:05:54,617 --> 00:05:56,954
Hele Skyggeverdenen leder efter hende.
127
00:05:57,037 --> 00:05:59,247
Det er en sikkerhedsrisiko.
Bring dem tilbage nu.
128
00:06:00,540 --> 00:06:01,875
I må komme tilbage.
129
00:06:01,959 --> 00:06:03,418
Du må hjælpe mig først.
130
00:06:03,501 --> 00:06:05,754
-Jeg mener det.
-Det gør jeg også.
131
00:06:05,838 --> 00:06:06,839
Jeg behøver din hjælp.
132
00:06:06,922 --> 00:06:09,091
-Er du okay?
-Ja. Det er Magnus.
133
00:06:09,174 --> 00:06:12,635
Han har brug for
din kraftfulde Shadowhunter-energi.
134
00:06:12,720 --> 00:06:14,930
Hvorfor har Magnus brug for mig?
135
00:06:15,013 --> 00:06:16,890
For at redde Lukes liv.
136
00:06:16,974 --> 00:06:19,601
Nej, ikke mere indblanding
i Nederverdenen.
137
00:06:19,684 --> 00:06:22,229
Vi kan ikke blande os i en alfa-strid.
138
00:06:22,312 --> 00:06:24,982
-Hvordan kan du spørge...
-Det burde ikke være nødvendigt.
139
00:06:25,065 --> 00:06:27,317
-Vi er parabatai.
-Præcis.
140
00:06:27,400 --> 00:06:29,027
Du er en mand af ære,
141
00:06:29,111 --> 00:06:32,030
og den eneste, jeg ville betro med dette.
142
00:06:32,114 --> 00:06:34,532
Jeg stoler på, at du gør det rigtige.
143
00:06:39,872 --> 00:06:41,289
Hvad er alt det her til?
144
00:06:41,373 --> 00:06:43,000
Grundingredienser til eliksiren.
145
00:06:46,128 --> 00:06:49,714
Rør. Vi skal have det klar,
før dine legedrenge kommer tilbage.
146
00:06:49,798 --> 00:06:51,383
Men hvis de ikke når det til tiden?
147
00:06:51,466 --> 00:06:53,343
Sådan må du ikke tænke, snut.
148
00:06:53,426 --> 00:06:55,095
Det er det eneste, jeg kan tænke på.
149
00:06:58,265 --> 00:07:00,350
Jeg ved ikke,
om jeg kan klare det her mere.
150
00:07:00,433 --> 00:07:01,518
Jeg er kunststuderende.
151
00:07:01,601 --> 00:07:03,436
Mine eventyr bør være todimensionelle.
152
00:07:03,520 --> 00:07:05,814
-Siger hvem?
-Siger jeg.
153
00:07:05,898 --> 00:07:08,358
Det er én ting
at tegne monstre og dæmoner,
154
00:07:08,441 --> 00:07:11,904
det er noget helt andet at se dem tæt på.
155
00:07:11,987 --> 00:07:15,198
-Jeg ved ikke, hvad jeg laver.
-Undervurdér ikke dig selv.
156
00:07:15,282 --> 00:07:18,744
Du glemmer, jeg har set i kamp.
157
00:07:18,827 --> 00:07:20,913
Nej, lad være...
158
00:07:20,996 --> 00:07:23,498
-Vent, bliv væk fra hende.
-Jeg er her.
159
00:07:23,581 --> 00:07:26,126
Lad mig fjerne dine smerter.
160
00:07:26,209 --> 00:07:27,920
Ophidselse spreder giften hurtigere.
161
00:07:28,003 --> 00:07:29,212
Jeg må sige det til Clary.
162
00:07:29,296 --> 00:07:30,297
Spar dine kræfter.
163
00:07:30,380 --> 00:07:32,549
Nej, du skal vide det.
164
00:07:32,632 --> 00:07:34,051
Gør det.
165
00:07:34,717 --> 00:07:37,345
Du må fortælle hende det hele.
166
00:07:37,429 --> 00:07:39,181
Lov mig det.
167
00:07:47,605 --> 00:07:49,775
Giften spredes.
168
00:07:49,858 --> 00:07:51,734
Dine bejlere må skynde sig.
169
00:07:54,071 --> 00:07:55,072
Følg med, verdsling.
170
00:07:55,155 --> 00:07:57,157
Kald mig ikke det. Jeg har et navn.
171
00:07:57,240 --> 00:07:59,159
Jeg er ikke interesseret i at kende det.
172
00:07:59,242 --> 00:08:01,286
Nej, du er kun interesseret i dig selv.
173
00:08:01,369 --> 00:08:03,831
Jeg interesserer mig for mange,
bare ikke dig.
174
00:08:03,914 --> 00:08:06,541
Mig, eller hvad hedder det,
dine parabataier?
175
00:08:07,500 --> 00:08:08,626
Pas på, hvad du siger.
176
00:08:09,544 --> 00:08:11,379
Du ved ikke noget om mig og Alec.
177
00:08:11,463 --> 00:08:12,798
Er det forstået?
178
00:08:12,881 --> 00:08:15,217
Jeg vil vædde på,
at han svigter dig i aften.
179
00:08:15,300 --> 00:08:17,094
-Umuligt.
-Jaså?
180
00:08:17,177 --> 00:08:20,055
"Kom, hent, rul, dæk."
181
00:08:20,138 --> 00:08:21,556
Du behandler ham som en hund.
182
00:08:21,639 --> 00:08:23,100
Det må du vide alt om.
183
00:08:24,351 --> 00:08:26,228
Hvad skal det betyde?
184
00:08:26,311 --> 00:08:30,065
Du er som en kåd hvalp,
der napper Clary i hælene.
185
00:08:30,148 --> 00:08:32,150
Jeg napper ikke. Og hun er min bedste ven.
186
00:08:32,234 --> 00:08:33,651
Det er alt, hun vil være.
187
00:08:35,237 --> 00:08:36,947
Har du ikke fundet ud af det endnu?
188
00:08:37,030 --> 00:08:40,575
Jeg vil ikke have Clary
som andet end en bedste ven.
189
00:08:40,658 --> 00:08:41,659
-Sikkert.
-Desuden
190
00:08:41,743 --> 00:08:45,497
er der tonsvis af kvinder,
som gerne vil være mere end min ven.
191
00:08:48,416 --> 00:08:49,626
Hvor er de?
192
00:08:49,709 --> 00:08:51,336
Jeg behøver ikke præsentere dem.
193
00:08:51,419 --> 00:08:54,172
Clary og jeg har altid hjulpet hinanden.
194
00:08:55,423 --> 00:08:56,884
Igennem hele livet.
195
00:08:56,967 --> 00:08:58,844
Det kan jeg ikke sige om dig og Alec.
196
00:08:58,927 --> 00:09:02,014
Du skal ikke snakke om Alec, verdsling.
197
00:09:03,431 --> 00:09:05,433
Jeg sagde, kald mig ikke verdsling.
198
00:09:05,517 --> 00:09:07,269
Forstået?
199
00:09:08,770 --> 00:09:10,438
Hvad vil du gøre nu?
200
00:09:11,940 --> 00:09:13,025
Vil du skære mig?
201
00:09:15,861 --> 00:09:18,405
Hvis du gør det igen, får du røvfuld.
202
00:09:18,488 --> 00:09:21,283
Undskyld.
203
00:09:21,783 --> 00:09:23,410
Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det.
204
00:09:24,244 --> 00:09:25,537
Jeg er ked af det.
205
00:09:27,580 --> 00:09:29,124
Hvad skete der i vampyrhotellet?
206
00:09:29,207 --> 00:09:30,959
Ingenting. Jeg var gidsel.
207
00:09:31,043 --> 00:09:33,503
-Er du sikker?
-Lad mig være!
208
00:09:34,421 --> 00:09:37,507
Det var ikke noget. Du gør mig bare gal.
209
00:09:45,598 --> 00:09:46,641
Mor.
210
00:09:49,311 --> 00:09:50,896
Hvad er der galt?
211
00:09:50,979 --> 00:09:52,230
Ingenting.
212
00:09:55,858 --> 00:09:57,319
Skete der noget i Idris?
213
00:09:57,402 --> 00:09:59,029
Der er ikke noget at gøre ved det nu.
214
00:09:59,947 --> 00:10:01,573
Der er altid noget, vi kan gøre.
215
00:10:01,656 --> 00:10:03,158
Det har du lært mig.
216
00:10:09,497 --> 00:10:10,832
Kan du huske, da jeg var ti?
217
00:10:10,916 --> 00:10:12,375
Og der var ham drengen, Preston,
218
00:10:12,459 --> 00:10:14,752
som blev ved med at tæve mig
til kendotræning?
219
00:10:14,836 --> 00:10:17,297
Du havde perfekt form og teknik.
220
00:10:17,380 --> 00:10:19,216
Det var det, der holdt mig tilbage.
221
00:10:19,925 --> 00:10:22,510
Du sagde, jeg skulle bryde med formen,
222
00:10:22,594 --> 00:10:24,221
gøre noget, han ikke forventede.
223
00:10:25,138 --> 00:10:28,058
Det gik imod al min træning...
224
00:10:28,141 --> 00:10:29,226
...men jeg tilpassede mig.
225
00:10:29,309 --> 00:10:32,187
Jeg var så stolt,
da du brækkede hans næse.
226
00:10:34,147 --> 00:10:36,024
Indtil hans mor råbte ad dig
227
00:10:36,108 --> 00:10:38,526
og forlangte,
at jeg skulle straffes for ulydighed.
228
00:10:39,319 --> 00:10:41,363
Det gjorde mig blot endnu mere stolt.
229
00:10:41,446 --> 00:10:42,864
Måden du tog det på.
230
00:10:42,948 --> 00:10:44,491
Jeg vidste, det skulle gøres.
231
00:10:45,700 --> 00:10:48,911
Vi kan finde en måde at omgå,
hvad end The Clave finder på.
232
00:10:50,330 --> 00:10:52,958
At omgå ting kan blive rodet,
husker du nok.
233
00:10:57,670 --> 00:10:58,755
Vi er Lightwood-familien.
234
00:10:58,838 --> 00:11:01,967
Vi brækker næser og tager konsekvenserne.
235
00:11:04,427 --> 00:11:06,179
Sig, hvad du vil have, jeg skal gøre.
236
00:11:10,600 --> 00:11:11,851
Fortælle mig hvad?
237
00:11:12,769 --> 00:11:15,022
Hvad er så vigtigt,
at Luke satte livet på spil?
238
00:11:15,105 --> 00:11:17,524
Alt det, Jocelyn håbede at skjule for dig.
239
00:11:21,986 --> 00:11:22,987
Hvorfor?
240
00:11:25,073 --> 00:11:28,076
Da du var yngre,
så jeg på dig, når du tegnede.
241
00:11:29,327 --> 00:11:30,370
Det var din lykke.
242
00:11:32,664 --> 00:11:34,332
Du har brug for noget lykke nu.
243
00:11:34,416 --> 00:11:36,376
Dengang tegnede jeg hver dag.
244
00:11:36,459 --> 00:11:39,129
Det var som at trække vejret.
245
00:11:39,212 --> 00:11:42,299
Nu ser jeg på en blank side og ved knap,
hvad jeg skal gøre.
246
00:11:45,802 --> 00:11:49,806
Jeg føler, min kunst, mine minder...
247
00:11:50,807 --> 00:11:52,184
Mit liv, det...
248
00:11:52,267 --> 00:11:54,352
...det forsvandt alt sammen
med den Mindedæmon.
249
00:11:55,270 --> 00:11:57,980
Din kunst, alt, du er...
250
00:11:59,107 --> 00:12:00,608
...det er der stadig alt sammen.
251
00:12:02,069 --> 00:12:04,529
Du er den kvinde,
din mor vidste, du kunne være.
252
00:12:05,488 --> 00:12:08,366
Men prøvede at forhindre mig i at være.
253
00:12:08,450 --> 00:12:10,493
Derfor skal du vide, hvordan du kom her.
254
00:12:13,121 --> 00:12:14,497
Hjælper det til at finde mor?
255
00:12:15,998 --> 00:12:19,252
Det må være grunden til,
at Luke var så fast besluttet.
256
00:12:21,254 --> 00:12:22,547
Jeg er klar.
257
00:12:23,840 --> 00:12:25,383
Kom med det, troldmand.
258
00:12:26,843 --> 00:12:28,761
Da jeg først hørte om din far,
259
00:12:28,845 --> 00:12:32,014
dengang han og Jocelyn fandt sammen,
260
00:12:32,099 --> 00:12:34,976
lang tid før Oprøret og Cirklen,
261
00:12:35,059 --> 00:12:38,480
havde Valentine gjort navnet Morgenstern
synonymt med dyd.
262
00:12:38,563 --> 00:12:40,940
Forsvarere af Traktaterne,
Nederverdenens allierede.
263
00:12:41,023 --> 00:12:42,484
Det er, hvem vi er.
264
00:12:42,567 --> 00:12:44,152
Og din mor var ved hans side.
265
00:12:44,236 --> 00:12:46,279
Vi må aldrig bryde vores ed.
266
00:12:46,363 --> 00:12:49,031
For det er vores hellige pligt.
267
00:12:51,326 --> 00:12:53,536
Men da mit folk lærte ham at kende,
268
00:12:53,620 --> 00:12:55,205
knap to år senere...
269
00:12:55,830 --> 00:12:58,040
...var hans navn blevet synonymt
med ødelæggelse.
270
00:12:59,667 --> 00:13:01,878
Din mor sagde,
det var da, hun først så tegnene.
271
00:13:05,548 --> 00:13:07,049
Er du kommet til skade?
272
00:13:07,550 --> 00:13:09,219
Svar mig. Hvis blod er det her?
273
00:13:09,302 --> 00:13:10,470
Troldmænd.
274
00:13:10,553 --> 00:13:12,347
Angreb de dig? Hvor? Hvornår?
275
00:13:14,516 --> 00:13:15,850
Du har brudt Traktaterne.
276
00:13:19,646 --> 00:13:22,106
Jeg snakker med min far.
Han kender loven bedst.
277
00:13:22,190 --> 00:13:24,066
Det er ikke altid klart,
hvem der startede.
278
00:13:24,151 --> 00:13:25,735
Traktaterne er en fejl.
279
00:13:25,818 --> 00:13:26,986
Alt ved dem,
280
00:13:27,069 --> 00:13:30,407
også den blasfemiske magi,
der binder os til al deres dumhed.
281
00:13:30,490 --> 00:13:32,074
Traktaterne garanterer fred.
282
00:13:32,159 --> 00:13:34,744
Vi er Shadowhunters.
Vi holder ikke fred med dæmoner.
283
00:13:34,827 --> 00:13:36,663
Nederverdenere er halvt menneske.
284
00:13:36,746 --> 00:13:38,998
Og halvt dæmon!
Shadowhunters dræber dæmoner.
285
00:13:39,916 --> 00:13:41,293
Jeg opfylder vores skæbne.
286
00:13:43,378 --> 00:13:45,172
De fandt aldrig alle ligene.
287
00:13:45,255 --> 00:13:47,507
Vi stod sammen med The Clave
i århundreder.
288
00:13:47,590 --> 00:13:49,426
Hvorfor betød det ikke noget for ham?
289
00:13:49,509 --> 00:13:52,179
Han var besat af at sikre det rene blod.
290
00:13:53,095 --> 00:13:55,473
Overbevist om, at urenheder truede freden.
291
00:13:55,557 --> 00:13:57,099
Han var en trussel mod freden.
292
00:13:57,184 --> 00:13:58,935
Gale mænd giver sjældent mening.
293
00:13:59,852 --> 00:14:02,564
For det meste hader de bare.
Og han hadede nederverdenere,
294
00:14:02,647 --> 00:14:05,107
for de evner vi har, som han ikke havde.
295
00:14:06,651 --> 00:14:08,486
Han hadede os nok til at dræbe os alle.
296
00:14:09,946 --> 00:14:11,656
Isabelle kan ikke gøre det.
297
00:14:11,739 --> 00:14:14,367
-Du er for hård ved hende.
-Du er for blød ved hende.
298
00:14:14,451 --> 00:14:16,703
Det skal være Alec. Han kan tilpasse sig.
299
00:14:17,245 --> 00:14:18,288
Tilpasse sig til hvad?
300
00:14:18,371 --> 00:14:19,831
Det kommer ikke dig ved.
301
00:14:19,914 --> 00:14:22,083
Maryse, det her er en familiebeslutning.
302
00:14:22,167 --> 00:14:25,295
Det er vores eneste mulighed.
Følg nu med, Robert!
303
00:14:26,128 --> 00:14:27,839
Hun har været sådan hele dagen.
304
00:14:27,922 --> 00:14:29,716
Hvad foregår der?
305
00:14:36,223 --> 00:14:37,349
Lige siden du var lille,
306
00:14:37,432 --> 00:14:38,975
har det her været det bedste.
307
00:14:39,058 --> 00:14:40,142
Hvorfor?
308
00:14:40,227 --> 00:14:42,354
Bare at se dit ansigt sådan.
309
00:14:42,437 --> 00:14:45,147
IDRIS
KOGEBOG
310
00:14:45,232 --> 00:14:46,483
ALMINDELIGE RETTER
311
00:14:46,566 --> 00:14:48,693
Prøver du at fortælle mig noget?
312
00:14:48,776 --> 00:14:50,111
Overhovedet ikke.
313
00:14:51,654 --> 00:14:52,905
Du er perfekt.
314
00:14:56,075 --> 00:14:57,410
Jeg elsker den.
315
00:14:59,329 --> 00:15:01,456
Men jeg vil vide, hvad det drejede sig om.
316
00:15:02,832 --> 00:15:06,836
Hvis elverne skifter side,
har vi intet håb om at besejre Valentine.
317
00:15:06,919 --> 00:15:08,505
Der må være noget, vi kan gøre.
318
00:15:08,588 --> 00:15:10,548
Du kender elverne bedre end nogen anden.
319
00:15:11,591 --> 00:15:13,676
Jeg dømmer dig ikke.
320
00:15:13,760 --> 00:15:16,388
Det er en kendsgerning. Det er et aktiv.
321
00:15:16,471 --> 00:15:19,516
Du og jeg må overbevise The Clave om,
hvad der kommer.
322
00:15:20,767 --> 00:15:21,809
Men...
323
00:15:23,019 --> 00:15:24,604
...alle de ikke-godkendte missioner,
324
00:15:24,687 --> 00:15:26,439
din bror autoriserede...
325
00:15:26,523 --> 00:15:28,107
Alec beskyttede Clary.
326
00:15:28,190 --> 00:15:30,443
Det gjorde vi alle.
The Clave ønskede det.
327
00:15:31,027 --> 00:15:32,153
I handlede på egen hånd.
328
00:15:33,112 --> 00:15:35,823
Og nu mener The Clave,
at vores familieære er ødelagt.
329
00:15:35,907 --> 00:15:37,492
Navnet Lightwood har kun mening
330
00:15:37,575 --> 00:15:39,661
fordi af alle,
der har kæmpet for vores sag,
331
00:15:39,744 --> 00:15:41,996
var vi nogle af de tapreste.
332
00:15:42,079 --> 00:15:43,956
De bedste Shadowhunters.
333
00:15:44,040 --> 00:15:46,000
Men nu mener de ikke, vi er det.
334
00:15:49,587 --> 00:15:50,672
Vi vil gøre det bedre.
335
00:15:50,755 --> 00:15:53,883
Jace, Alec og jeg
vil genrejse familienavnet og æren.
336
00:15:53,966 --> 00:15:57,470
Så må du forstå, at æren er i handlingen.
337
00:15:57,554 --> 00:16:00,056
Det er ikke nemt at genskabe den.
338
00:16:00,139 --> 00:16:02,892
Det kræver et enormt offer.
339
00:16:07,021 --> 00:16:10,608
Lige siden min mor blev kidnappet,
og Skyggeverdenen invaderede mit liv,
340
00:16:10,692 --> 00:16:12,402
har mange nederverdenere hjulpet mig
341
00:16:12,485 --> 00:16:14,779
uden at tænke på,
hvad det kunne koste dem.
342
00:16:14,862 --> 00:16:16,698
Hvorfor ser Valentine intet godt i dem?
343
00:16:16,781 --> 00:16:18,783
Han var blændet af sin ambition.
344
00:16:19,367 --> 00:16:20,993
Hvorfor stoppede The Clave ham ikke?
345
00:16:21,077 --> 00:16:22,912
Han var snedig.
346
00:16:22,995 --> 00:16:25,582
Han og hans tilhængere
overbeviste The Clave om,
347
00:16:25,665 --> 00:16:28,376
at nederverdenerne,
de dræbte på deres specielle missioner,
348
00:16:28,460 --> 00:16:30,503
havde overtrådt Traktaterne.
349
00:16:30,587 --> 00:16:32,505
Det var ren løgn.
350
00:16:32,589 --> 00:16:33,923
Hvorfor så The Clave ikke det?
351
00:16:36,175 --> 00:16:38,636
Shadowhunters tror på,
at loven er absolut.
352
00:16:38,720 --> 00:16:41,431
De kunne ikke tro,
en af deres egne ville komme på afveje.
353
00:16:42,599 --> 00:16:44,559
Min far kom ikke på afveje.
354
00:16:44,642 --> 00:16:46,268
Han blev sindssyg.
355
00:16:46,811 --> 00:16:50,022
Det, der skete dengang, sker igen.
356
00:16:50,106 --> 00:16:52,609
The Clave nægter at tro,
Valentine er en trussel.
357
00:16:53,776 --> 00:16:56,821
For 19 år siden gjorde deres blindhed,
at Cirklen fik lov
358
00:16:56,904 --> 00:16:59,324
til næsten at udslette Nederverdenen.
359
00:17:00,408 --> 00:17:01,909
Var det Oprøret?
360
00:17:01,993 --> 00:17:05,538
Valentine ville skabe
en ny hær af Shadowhunters.
361
00:17:07,123 --> 00:17:10,209
Til det formål havde han brug
for Dødekoppen.
362
00:17:10,292 --> 00:17:13,254
Den ville blive fremvist
ved underskrivningen af Traktaterne
363
00:17:13,338 --> 00:17:15,214
som et tegn på The Claves magt.
364
00:17:39,697 --> 00:17:42,950
Han greb muligheden for at opnå alt,
han ønskede.
365
00:17:44,827 --> 00:17:49,749
Ødelægge Traktaterne,
myrde nederverdenerne og sikre Koppen.
366
00:18:14,065 --> 00:18:17,359
Hvordan kunne min mor
og Luke være med til det?
367
00:18:17,444 --> 00:18:20,112
De prøvede at forhindre Oprøret.
368
00:18:20,196 --> 00:18:22,449
At ændre Valentines syn på nederverdenere.
369
00:18:22,532 --> 00:18:24,784
Det gjorde de tydeligvis ikke.
370
00:18:24,867 --> 00:18:27,161
Hvis det ikke var for din mor og Luke,
371
00:18:27,244 --> 00:18:28,663
ville Cirklen have vundet.
372
00:19:45,406 --> 00:19:48,242
Lige siden jeg fandt ud af,
at Valentine var min far,
373
00:19:48,325 --> 00:19:51,370
har jeg undret mig over,
at min mor kunne være gift med ham...
374
00:19:51,453 --> 00:19:52,997
...og hvorfor hun blev.
375
00:19:53,998 --> 00:19:55,082
Hun måtte stoppe ham.
376
00:19:55,166 --> 00:19:57,043
Og beskytte Koppen.
377
00:19:57,627 --> 00:19:58,628
Alt, Jocelyn gjorde,
378
00:19:58,711 --> 00:20:00,963
var for at redde dem,
hun svor at ville beskytte.
379
00:20:01,047 --> 00:20:03,424
Hun tog sin ed som Shadowhunter alvorligt.
380
00:20:03,508 --> 00:20:06,052
Ja, men hvordan hjælper det mig
til at finde Koppen?
381
00:20:06,135 --> 00:20:09,346
Luke tror nok,
at hvis du kender din mor bedre,
382
00:20:09,430 --> 00:20:10,682
vil du vide, hvor den er.
383
00:20:10,765 --> 00:20:12,892
Hvorfor opgav hun så at være Shadowhunter?
384
00:20:13,768 --> 00:20:16,563
På grund af den ene ting,
hun elskede højere: Dig.
385
00:20:17,605 --> 00:20:19,190
Hun måtte beskytte dig.
386
00:20:21,025 --> 00:20:24,236
Fra min far, galningen.
387
00:20:28,700 --> 00:20:29,867
Magien er ved at forsvinde.
388
00:20:30,409 --> 00:20:32,662
Det var vores skyld!
389
00:20:34,581 --> 00:20:35,998
Det er værre.
390
00:20:45,132 --> 00:20:48,302
Lov mig, at du ikke gør det.
Lov mig, at du siger nej.
391
00:20:48,385 --> 00:20:49,887
Siger nej til hvad?
392
00:20:49,971 --> 00:20:51,598
De vil have, du gifter dig.
393
00:20:52,473 --> 00:20:53,474
Hvem er de?
394
00:20:53,558 --> 00:20:56,060
Vores forældre har planer for os begge.
395
00:20:56,143 --> 00:20:58,062
Du hørte forkert.
396
00:20:59,689 --> 00:21:01,023
Nej, det er sandt.
397
00:21:01,107 --> 00:21:02,775
De skal bruge en politisk alliance
398
00:21:02,859 --> 00:21:04,861
for at genoprette indflydelsen
hos The Clave.
399
00:21:06,696 --> 00:21:09,281
Jeg vidste,
Clary Fray ville blive et problem.
400
00:21:10,825 --> 00:21:13,160
Vent, hvad skal du, når jeg bliver gift?
401
00:21:13,244 --> 00:21:16,038
Jeg skal overbevise The Clave
om at formilde elverne.
402
00:21:16,956 --> 00:21:19,416
Skal du spille diplomat igen?
403
00:21:19,500 --> 00:21:21,377
Det er mit job!
404
00:21:21,460 --> 00:21:24,171
Ja, men jeg har forbindelsen til elverne.
405
00:21:26,507 --> 00:21:28,134
Er det, hvad du kalder det?
406
00:21:28,217 --> 00:21:29,719
Jeg er på din side.
407
00:21:30,845 --> 00:21:31,929
Virkelig?
408
00:21:33,014 --> 00:21:35,307
Jeg har fulgt alle regler.
409
00:21:36,100 --> 00:21:37,393
Jeg har opgivet alt!
410
00:21:37,476 --> 00:21:38,728
Vi finder en udvej.
411
00:21:45,234 --> 00:21:46,694
Skid på reglerne.
412
00:21:48,029 --> 00:21:50,406
Skid på dem. Skid på det hele.
413
00:21:58,497 --> 00:22:01,583
Er det nu,
du dræber mig og smider mig i en grøft,
414
00:22:01,668 --> 00:22:03,544
-hvor ingen finder mig?
-Sig mig,
415
00:22:03,628 --> 00:22:05,880
-hvad ser Clary i dig.
-Min indre medfølelse.
416
00:22:05,963 --> 00:22:07,339
Noget, du helt mangler.
417
00:22:07,423 --> 00:22:10,592
Man behøver ikke medfølelse,
når man har charme og udseende.
418
00:22:10,677 --> 00:22:12,303
Og du ved ikke, hvad hun ser i mig.
419
00:22:15,848 --> 00:22:17,058
Hvad laver vi her?
420
00:22:17,599 --> 00:22:20,019
Min forhandler har sin forretning
i den bygning.
421
00:22:20,102 --> 00:22:22,063
Sødt. Det er vel en nederverdener?
422
00:22:22,897 --> 00:22:23,981
Han hader verdslinge.
423
00:22:24,065 --> 00:22:25,817
Så har I noget til fælles.
424
00:22:25,900 --> 00:22:28,319
Bare... hold dig i baggrunden.
425
00:22:29,904 --> 00:22:31,948
Jeg lovede Clary, jeg ville hjælpe hende.
426
00:22:32,031 --> 00:22:34,867
Jeg vil ikke holde mig i baggrunden
som et tredje hjul.
427
00:22:34,951 --> 00:22:36,577
Du er det tredje hjul.
428
00:22:39,663 --> 00:22:40,915
Og jeg spurgte ikke.
429
00:22:50,091 --> 00:22:51,425
Camille?
430
00:23:04,063 --> 00:23:05,439
Løb!
431
00:23:07,817 --> 00:23:11,195
Kom, verdsling. Clary bliver ikke glad,
hvis jeg lader dig dø.
432
00:23:19,746 --> 00:23:20,955
Jeg løber tør for magi.
433
00:23:21,038 --> 00:23:22,373
Hvad skal jeg gøre?
434
00:23:22,456 --> 00:23:26,168
Jeg kan ikke forlade ham,
men der mangler stadig Komodovaran-skæl.
435
00:23:26,252 --> 00:23:28,254
Find dem, tilsæt resten, når de kommer.
436
00:23:28,337 --> 00:23:30,672
-Du må give det til Luke.
-Hvad med dig?
437
00:23:30,757 --> 00:23:32,466
Jeg bliver ved, så længe jeg kan.
438
00:23:33,675 --> 00:23:34,886
Af sted!
439
00:23:44,979 --> 00:23:46,188
Hjælp mig.
440
00:23:47,731 --> 00:23:49,316
Jeg har brug for din styrke.
441
00:23:52,653 --> 00:23:53,821
Tag, hvad du har brug for.
442
00:24:09,461 --> 00:24:11,088
Har I det?
443
00:24:47,499 --> 00:24:49,877
Er du okay?
444
00:24:50,878 --> 00:24:53,965
Det er typisk din far
at prøve at underminere mig gennem dig.
445
00:24:54,048 --> 00:24:56,675
Hvad sker der med jer?
Tror du ikke, jeg mærker det?
446
00:24:56,758 --> 00:24:58,177
Ikke så højt!
447
00:24:58,260 --> 00:25:00,762
Det handler ikke om mig og din far,
men om Alec.
448
00:25:00,847 --> 00:25:02,431
Jeg vil gøre alt for at beskytte ham.
449
00:25:03,182 --> 00:25:04,851
Du kan ikke gøre det her.
450
00:25:04,934 --> 00:25:07,019
Det har du
og dine nederverdenere sørget for.
451
00:25:07,603 --> 00:25:09,813
Du kan umuligt tiltrække en mand,
452
00:25:09,897 --> 00:25:12,316
som kunne hjælpe os
med at genskabe familieæren.
453
00:25:12,399 --> 00:25:13,817
Æren kommer af handlingen.
454
00:25:13,901 --> 00:25:16,904
Når du forstår det, forstår du mig.
455
00:25:16,988 --> 00:25:20,199
Du snakker politik.
Jeg snakker om Alecs liv.
456
00:25:20,282 --> 00:25:22,368
Det er det samme for en Shadowhunter.
457
00:25:22,451 --> 00:25:25,537
Hvordan kan vi beskytte andre,
hvis vi ikke kan beskytte familien?
458
00:25:25,621 --> 00:25:28,082
Alec forstår det...
459
00:25:28,165 --> 00:25:29,166
...i modsætning til dig.
460
00:25:49,603 --> 00:25:50,687
Vent.
461
00:25:53,565 --> 00:25:55,317
Hvis du ikke var kommet i tide...
462
00:25:57,987 --> 00:26:00,948
Jeg er glad for, at du og Jace er okay nu.
463
00:26:01,782 --> 00:26:03,617
Jeg gjorde det ikke for Jace.
464
00:26:05,661 --> 00:26:07,413
For dig selv så.
465
00:26:23,637 --> 00:26:26,723
Du har en interessant virkning på folk.
466
00:26:26,807 --> 00:26:28,350
Han hjalp med at redde Lukes liv.
467
00:26:28,935 --> 00:26:30,436
Det gjorde I alle.
468
00:26:32,396 --> 00:26:33,814
For at løbe et ærinde?
469
00:26:33,897 --> 00:26:35,942
For at være der.
470
00:26:39,320 --> 00:26:41,363
Jeg vil altid være der.
471
00:26:52,458 --> 00:26:53,542
Luke spørger efter dig.
472
00:26:59,006 --> 00:27:00,674
Mange tak.
473
00:27:09,433 --> 00:27:11,518
Sig til Clary, jeg har noget, jeg må gøre.
474
00:27:25,907 --> 00:27:27,034
Det er okay.
475
00:27:33,957 --> 00:27:35,376
Fart.
476
00:27:37,336 --> 00:27:38,462
Mod i kamp.
477
00:27:40,297 --> 00:27:41,798
Ernæring.
478
00:27:41,882 --> 00:27:45,302
Du ved godt, det er Varmerunen.
479
00:27:46,803 --> 00:27:49,723
Kom her, din lille djævel.
480
00:27:53,602 --> 00:27:55,396
Må vi tale sammen et øjeblik?
481
00:27:55,479 --> 00:27:57,856
Jeg må aldrig høre de spændende ting.
482
00:28:04,446 --> 00:28:06,365
Undskyld, jeg ville ikke lyde så hård.
483
00:28:07,699 --> 00:28:08,742
Jeg er vant til det.
484
00:28:08,825 --> 00:28:12,246
Bare du vidste, hvor svært det er
at være befalingsmand for sine børn.
485
00:28:12,329 --> 00:28:14,581
Dine prioriteter er tydelige.
486
00:28:14,665 --> 00:28:17,000
-I krigstid...
-Vi er altid i krig.
487
00:28:18,502 --> 00:28:20,504
Så spar mig for dine undskyldninger.
488
00:28:20,587 --> 00:28:24,383
Jeg prøver at beskytte os alle.
Beskytte dig.
489
00:28:24,466 --> 00:28:27,594
Hvordan beskytter det,
du gør mod Alec, mig?
490
00:28:30,514 --> 00:28:32,433
Du minder mig så meget om mig selv.
491
00:28:32,516 --> 00:28:34,893
Hvis det var sandt,
ville jeg være imponeret.
492
00:28:34,976 --> 00:28:36,062
Nej, du ville ej.
493
00:28:36,145 --> 00:28:38,189
I din alder troede jeg, at jeg vidste alt.
494
00:28:38,272 --> 00:28:41,150
Jeg troede, jeg kunne ændre verden
ved at bryde reglerne.
495
00:28:42,026 --> 00:28:45,779
Brød du reglerne?
Hvad blev der af den person?
496
00:28:45,862 --> 00:28:48,990
Hun var dum.
Hun forvekslede lidenskab med styrke.
497
00:28:49,075 --> 00:28:50,951
Gør lidenskab svag?
498
00:28:51,035 --> 00:28:54,163
Lidenskab er farlig.
499
00:28:54,246 --> 00:28:57,541
Det er derfor, du ikke kan bære
det ansvar, du tror, du kan.
500
00:29:09,345 --> 00:29:10,929
Tak.
501
00:29:11,012 --> 00:29:12,223
Ingen årsag.
502
00:29:16,685 --> 00:29:18,479
Jeg vil lade jer to være alene.
503
00:29:25,026 --> 00:29:26,570
Vær nænsom.
504
00:29:32,243 --> 00:29:34,245
Du ved,
du ikke kan undgå spørgsmålet, ikke?
505
00:29:36,205 --> 00:29:39,750
Jeg ved, du svor at holde det hemmeligt,
men du er før gået imod mor.
506
00:29:39,833 --> 00:29:41,585
Hvorfor sagde du ikke noget?
507
00:29:41,668 --> 00:29:43,254
Jeg frygtede, at du ville hade os.
508
00:29:43,337 --> 00:29:44,505
Umuligt.
509
00:29:45,797 --> 00:29:48,217
Godt... De sidste par dage
510
00:29:48,300 --> 00:29:50,219
har jeg ikke haft alle oplysningerne.
511
00:29:50,302 --> 00:29:53,139
Det har du stadig ikke.
Men du skal vide det hele.
512
00:29:53,222 --> 00:29:55,516
Det vil hjælpe dig
med at finde Dødekoppen.
513
00:29:55,599 --> 00:29:58,018
-Hvordan?
-Du må bare stole på mig.
514
00:29:58,644 --> 00:30:00,854
Det gør jeg, mere end noget andet.
515
00:30:02,689 --> 00:30:05,151
Intet, du siger, vil ændre det.
516
00:30:05,234 --> 00:30:07,361
Men du må også stole på mig.
517
00:30:12,991 --> 00:30:16,245
Fortalte Magnus dig om Oprøret?
518
00:30:16,328 --> 00:30:18,622
Om den Valentine,
som dræbte alle de mennesker?
519
00:30:20,874 --> 00:30:24,295
Vi var skyld i, at han blev sådan...
520
00:30:26,213 --> 00:30:27,714
...mig og Jocelyn.
521
00:30:29,090 --> 00:30:31,802
-Jeg tror ikke på dig.
-Vi forrådte ham.
522
00:30:31,885 --> 00:30:33,053
Din mor og jeg.
523
00:30:36,598 --> 00:30:37,891
Vi blev forelskede.
524
00:30:41,102 --> 00:30:42,188
Gjorde I...
525
00:30:44,690 --> 00:30:45,982
Vent...
526
00:30:47,067 --> 00:30:50,446
-Er du min...
-Nej, vi har aldrig...
527
00:30:50,529 --> 00:30:53,282
-Sovet sammen?
-Ja. Jeg mener nej!
528
00:30:53,365 --> 00:30:55,409
Dine forældre var gift.
529
00:30:55,492 --> 00:30:57,203
Valentine var min parabatai.
530
00:30:58,119 --> 00:30:59,788
Vi elskede ham begge.
531
00:31:00,497 --> 00:31:02,374
Men da hans retorik blev mere voldelig...
532
00:31:02,458 --> 00:31:05,752
...og han blev mere stridslysten
med The Clave...
533
00:31:05,836 --> 00:31:07,171
...blev vi bekymrede.
534
00:31:07,921 --> 00:31:11,467
Vi prøvede at hjælpe ham,
at dæmpe ham, men...
535
00:31:11,550 --> 00:31:13,344
...han fortsatte med at trække væk.
536
00:31:15,429 --> 00:31:17,223
Det førte os tættere sammen.
537
00:31:18,139 --> 00:31:22,143
Vi vidste, det var forkert, men vi kunne
ikke benægte eller skjule det.
538
00:31:23,187 --> 00:31:24,688
Han er gal hele tiden.
539
00:31:24,771 --> 00:31:27,608
Hvis bare The Clave
ville lytte til fornuft.
540
00:31:29,860 --> 00:31:32,028
Vi må få Val til at lytte til fornuft.
541
00:31:35,366 --> 00:31:38,910
Valentine blev overbevist om,
at vi havde en affære.
542
00:31:39,828 --> 00:31:42,498
Han var besat af
at vinde Jocelyns hjerte tilbage.
543
00:31:45,251 --> 00:31:48,379
Han var rede til
at gøre alt for kærlighed...
544
00:31:48,462 --> 00:31:51,006
...endda gå på kompromis
med sine egne principper.
545
00:31:51,089 --> 00:31:53,800
Han blev fikseret på
at blive en bedre soldat.
546
00:31:54,718 --> 00:31:56,595
Det førte ham til det utænkelige...
547
00:31:56,678 --> 00:31:59,180
...at eksperimentere
med nederverdenerblod.
548
00:32:12,903 --> 00:32:17,533
Da han krydsede den grænse,
fik vi ham aldrig tilbage igen.
549
00:32:19,618 --> 00:32:23,204
Vores kærlighed skadede Valentine mere,
550
00:32:23,289 --> 00:32:24,748
end nogen anden kunne have gjort.
551
00:32:27,459 --> 00:32:28,502
Vi knuste hans hjerte.
552
00:32:28,585 --> 00:32:30,045
I det mindste havde han et...
553
00:32:30,754 --> 00:32:33,840
...før hans skøre,
forvrængede verdenssyn tog over.
554
00:32:44,601 --> 00:32:47,396
Nogle gange må man selv gøre tingene.
555
00:32:50,106 --> 00:32:51,525
Hvordan var han dengang?
556
00:32:51,608 --> 00:32:53,444
Før han...
557
00:32:53,527 --> 00:32:55,111
I Cirklens tidlige dage?
558
00:32:58,198 --> 00:32:59,908
Han var ærbar.
559
00:32:59,991 --> 00:33:01,368
Idealistisk.
560
00:33:02,369 --> 00:33:04,371
Karismatisk.
561
00:33:05,372 --> 00:33:08,750
Mors type. Ligesom dig.
562
00:33:10,336 --> 00:33:12,838
Jeg kom aldrig nær. Han var en leder.
563
00:33:14,340 --> 00:33:16,758
Dedikeret til at beskytte os
mod en meningsløs død.
564
00:33:16,842 --> 00:33:18,844
Og du troede på ham.
565
00:33:18,927 --> 00:33:20,971
Hvis Simon sagde, han kunne kurere kræft,
566
00:33:21,054 --> 00:33:22,598
ville du også gerne tro på ham.
567
00:33:22,681 --> 00:33:25,016
Jeg ville lade tvivlen komme ham til gode.
568
00:33:25,100 --> 00:33:28,186
Det var det, jeg gjorde.
Det vi alle gjorde.
569
00:33:28,269 --> 00:33:29,313
Dæmonerne vandt.
570
00:33:29,396 --> 00:33:32,399
Vi kunne ikke træne vores folk
hurtigt nok til at følge med.
571
00:33:32,483 --> 00:33:35,736
Val ville bruge Dødekoppen
til at skabe flere Shadowhunters,
572
00:33:35,819 --> 00:33:36,862
men The Clave blev vrede.
573
00:33:36,945 --> 00:33:39,197
Er flere Shadowhunters ikke en god ting?
574
00:33:39,280 --> 00:33:40,574
Ikke på hans måde.
575
00:33:40,657 --> 00:33:44,661
Lige siden englen Raziel skabte
de første Shadowhunters med Koppen,
576
00:33:44,745 --> 00:33:48,039
har det været forbudt at bruge den igen
til at genopbygge dem.
577
00:33:50,792 --> 00:33:54,963
Jocelyn og jeg prøvede at stoppe ham,
men han misforstod det som...
578
00:33:55,046 --> 00:33:56,423
Affæren.
579
00:33:57,758 --> 00:33:59,385
Det er ikke din skyld.
580
00:33:59,468 --> 00:34:02,137
I to kunne umuligt have udløst det.
581
00:34:03,179 --> 00:34:04,556
Han gjorde det selv...
582
00:34:04,640 --> 00:34:06,350
...med blodinjektionerne.
583
00:34:06,433 --> 00:34:08,101
Og jo flere injektioner han tog,
584
00:34:08,184 --> 00:34:10,562
jo dybere så han ud til
at synke ned i galskaben.
585
00:34:11,897 --> 00:34:13,649
De bliver ved med at formere sig,
586
00:34:13,732 --> 00:34:16,943
mens vi ofrer os selv
for at beskytte verdslingene.
587
00:34:17,027 --> 00:34:19,905
The Clave har skyklapper på,
men det har jeg ikke!
588
00:34:19,988 --> 00:34:21,782
Jeg er den eneste, der ser sandheden!
589
00:34:23,116 --> 00:34:25,369
-Det fortalte Magnus ikke.
-Han vidste det ikke.
590
00:34:25,452 --> 00:34:27,454
Visse ting talte Joce og jeg aldrig om.
591
00:34:27,538 --> 00:34:29,373
Hvorfor skjulte hun, at hun er kunstner,
592
00:34:29,456 --> 00:34:30,832
især fra mig?
593
00:34:30,916 --> 00:34:33,669
Fordi efter den nat
låste hun den side af sig selv væk.
594
00:34:33,752 --> 00:34:36,171
Hun ønskede ikke,
at deres liv skulle påvirke dig.
595
00:34:36,254 --> 00:34:38,131
Hvad gjorde min far?
596
00:34:42,928 --> 00:34:45,556
Din mor er den eneste anden,
jeg har fortalt det til.
597
00:34:45,639 --> 00:34:47,516
Jeg ville ikke belaste dig.
598
00:34:47,599 --> 00:34:48,684
Sig det.
599
00:34:50,101 --> 00:34:52,312
Valentine bad om min hjælp på en mission.
600
00:34:54,773 --> 00:34:56,650
Nogle bønder var forsvundet.
601
00:34:57,734 --> 00:34:59,069
Han sagde, det var varulve.
602
00:35:16,962 --> 00:35:18,880
Han forrådte vore parabatai-bånd.
603
00:35:21,049 --> 00:35:23,259
Og så forrådte han alt andet,
han troede på.
604
00:35:27,388 --> 00:35:29,099
Hvorfor er du ikke død?
605
00:35:29,182 --> 00:35:30,434
Fordi jeg er en Shadowhunter.
606
00:35:35,355 --> 00:35:36,815
Du er en vederstyggelighed.
607
00:35:49,703 --> 00:35:51,580
Du burde have dræbt dig selv.
608
00:36:01,131 --> 00:36:02,883
Så du har valgt.
609
00:36:20,484 --> 00:36:23,361
Et stykke tid troede jeg,
han havde dræbt hende.
610
00:36:24,821 --> 00:36:26,490
Han ønskede os begge døde.
611
00:36:26,573 --> 00:36:28,366
Han dræbte tusinder.
612
00:36:28,449 --> 00:36:31,077
Vendte Shadowhunters mod hinanden.
613
00:36:32,078 --> 00:36:33,622
Forstår du, hvad jeg siger?
614
00:36:33,705 --> 00:36:35,916
Hvem ved, hvad han vil gøre med Koppen.
615
00:36:43,799 --> 00:36:46,217
Vi må finde Koppen, før Valentine gør.
616
00:36:46,301 --> 00:36:49,304
Men jeg ved ikke, hvor den er.
Eller hvor vi skal lede.
617
00:36:49,387 --> 00:36:51,973
Det begynder og ender med dig.
618
00:36:52,057 --> 00:36:53,183
Hvordan ved du det?
619
00:36:53,266 --> 00:36:54,560
Fordi jeg kender Jocelyn.
620
00:36:55,727 --> 00:36:59,397
Du er den eneste anden,
hun ville have betroet med skjulestedet.
621
00:36:59,480 --> 00:37:02,358
Hvis hun stolede på mig,
hvorfor sagde hun så ikke noget.
622
00:37:02,442 --> 00:37:04,152
Hun vidste ikke, dette ville ske.
623
00:37:04,235 --> 00:37:07,488
Men hun tog forholdsregler.
Eliksiren, Dot...
624
00:37:07,573 --> 00:37:10,450
Hun sagde,
jeg skulle fortælle dig alt om din fortid.
625
00:37:10,534 --> 00:37:12,493
-At det ville åbne dig.
-Hvad betyder det?
626
00:37:12,578 --> 00:37:14,996
Det ved jeg ikke! Men det gør du.
627
00:37:15,080 --> 00:37:17,583
-Min hukommelse er slettet.
-Der er spor.
628
00:37:17,666 --> 00:37:20,669
De er i verdslingeverdenen.
629
00:37:22,838 --> 00:37:26,007
MELIORN - JEG ER KED AF DET.
VI KAN IKKE SES MERE. - ISABELLE
630
00:38:00,416 --> 00:38:02,127
Du ved vel, jeg har magi til det?
631
00:38:03,128 --> 00:38:05,589
Du har anstrengt dig nok for én dag.
632
00:38:05,672 --> 00:38:06,882
Drink-pause?
633
00:38:19,686 --> 00:38:20,854
For os.
634
00:38:29,195 --> 00:38:33,366
Hvorfor spurgte du efter mig,
da Jace og Clary var her?
635
00:38:33,449 --> 00:38:35,493
Sagde Jace det ikke?
636
00:38:37,788 --> 00:38:40,248
Det er lige meget. Det var alligevel løgn.
637
00:38:41,958 --> 00:38:43,584
Er troldmænd altid så kryptiske?
638
00:38:44,210 --> 00:38:46,087
Jeg er ikke kryptisk.
639
00:38:47,130 --> 00:38:48,632
Jeg er bare koket.
640
00:38:52,468 --> 00:38:53,887
Lad mig skære det ud i pap.
641
00:38:57,140 --> 00:38:58,474
Jeg ville se dig igen.
642
00:39:03,479 --> 00:39:04,564
Hvorfor?
643
00:39:04,648 --> 00:39:06,692
Hvorfor kom du?
644
00:39:11,071 --> 00:39:12,197
Det ved jeg ikke.
645
00:39:15,867 --> 00:39:17,994
I næsten et århundrede...
646
00:39:18,078 --> 00:39:20,956
...har jeg lukket mig selv af
for at føle noget for nogen.
647
00:39:21,665 --> 00:39:23,124
Mand eller kvinde.
648
00:39:25,711 --> 00:39:27,796
Du har åbnet for noget i mig.
649
00:39:41,434 --> 00:39:42,978
Hej, mor.
650
00:39:49,985 --> 00:39:51,444
Selvfølgelig.
651
00:39:53,697 --> 00:39:54,948
Pligten kalder.
652
00:39:56,742 --> 00:39:58,910
Den rynkede pande.
653
00:39:58,994 --> 00:40:02,288
Maryse rekrutterer dig nok
til noget... usømmeligt.
654
00:40:04,040 --> 00:40:05,792
Hør her, jeg...
655
00:40:05,876 --> 00:40:08,962
Jeg ville ønske... jeg kunne...
Jeg ved ikke...
656
00:40:10,296 --> 00:40:11,757
Jeg forstår.
657
00:40:15,468 --> 00:40:16,803
Bare én drink til?
658
00:40:18,138 --> 00:40:19,597
Og så beslutter du dig.
659
00:40:21,808 --> 00:40:23,559
Jeg husker ikke noget.
660
00:40:24,269 --> 00:40:26,562
Hvis mor skjulte spor,
ved jeg ikke, hvor de er.
661
00:40:26,646 --> 00:40:30,025
-Du må finde ud af det!
-Du sagde, du måtte fortælle mig alt.
662
00:40:30,108 --> 00:40:31,692
Måske er der noget, du har glemt.
663
00:40:33,569 --> 00:40:35,155
Vent.
664
00:40:41,661 --> 00:40:43,288
Hvad er det her?
665
00:40:43,371 --> 00:40:46,833
Mor sagde, den tilhørte min far,
men Valentine er min far.
666
00:40:47,625 --> 00:40:49,127
Hvem er "JC"?
667
00:40:49,210 --> 00:40:51,629
Du skal huske,
at din far kunne være en god mand.
668
00:40:51,712 --> 00:40:53,173
Efter det, han gjorde mod dig...
669
00:40:53,256 --> 00:40:54,507
Dette er værre.
670
00:40:54,590 --> 00:40:55,633
Jeg er ligeglad!
671
00:40:56,134 --> 00:40:58,136
Jeg vil vide det, jeg...
672
00:40:58,219 --> 00:40:59,595
Jeg må vide det.
673
00:41:01,347 --> 00:41:03,724
Det sagde du selv.
674
00:41:03,809 --> 00:41:05,185
Du må fortælle mig alt.
675
00:41:05,268 --> 00:41:07,645
"JC" står for Jonathan Christopher...
676
00:41:10,481 --> 00:41:11,649
Din bror.
677
00:41:14,820 --> 00:41:15,862
Har jeg en bror?
678
00:41:16,822 --> 00:41:17,864
Du havde en.
679
00:41:19,615 --> 00:41:21,785
Han døde i en brand i Fairchild Manor.
680
00:41:23,203 --> 00:41:25,205
En brand, din far startede.
681
00:41:30,085 --> 00:41:31,086
Det var det.
682
00:41:32,295 --> 00:41:34,672
Det var enden på historien,
683
00:41:34,755 --> 00:41:36,591
min mor ville have,
jeg skulle høre, men...
684
00:41:39,010 --> 00:41:40,678
Ville hun åbne det her?
685
00:41:41,888 --> 00:41:43,598
Hvordan gjorde jeg det?
686
00:41:43,681 --> 00:41:46,392
Der er Shadowhunters
med usædvanlige Englekræfter,
687
00:41:46,476 --> 00:41:49,104
men jeg har aldrig set nogen gøre,
det du lige gjorde.
688
00:41:55,944 --> 00:41:58,279
Kan de kræfter nedarves?
689
00:41:59,364 --> 00:42:00,448
Det tror jeg.
690
00:42:04,244 --> 00:42:06,037
Jeg ved, hvor min mor gemte Koppen.