1 00:00:06,005 --> 00:00:09,009 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,095 - 컵 어디 있는지 알아요 - 지난 이야기 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,681 엄마가 오래전에 그린 타로 카드예요 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,558 카드 안에 모탈 컵이 있을 거예요 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,310 우리 가문의 명예가 의심받고 있어 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,770 엄청난 희생이 요구되는 일이지 7 00:00:20,853 --> 00:00:22,147 두 분이 계획 중이야 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 - 메시지 남겨주세요 - 얘기 좀 해 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,861 그 어떤 때보다 더 간절하게 필요해 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,488 나 뱀파이어가 돼가는 것 같아 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,033 언제 오려나 궁금하던 참이야 12 00:00:33,116 --> 00:00:35,868 - 컵을 찾았어요 - 컵은 상관없어 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 꼭 와인잔 같네요 14 00:00:44,043 --> 00:00:46,671 이 와인잔이 널 살렸어 15 00:00:46,754 --> 00:00:49,757 컵을 못 꺼냈으면 어떻게 됐을까요? 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,926 - 데몬이... - 해냈잖아 17 00:00:52,009 --> 00:00:53,761 섀도우 헌터 수칙 제1조 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,056 뭔가가 폭발하면 계속 걸어가라 19 00:00:57,014 --> 00:01:00,310 두 번 생각하지도 돌아보지도 말라 20 00:01:00,393 --> 00:01:01,978 제2조는 뭐죠? 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,068 힐 신은 섀도우 헌터가 못 할 일은 없다 22 00:01:10,403 --> 00:01:11,779 뭐 하는 거야? 23 00:01:12,614 --> 00:01:14,241 그렇게 들여다볼 필요 없어 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,950 엔젤의 피가 있어야 25 00:01:16,033 --> 00:01:17,244 들어올 수 있잖아 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,707 다운월더는 여기 절대 못 들어와 27 00:01:22,790 --> 00:01:24,667 섀도우 헌터의 초대 없인 안 되지 28 00:01:24,751 --> 00:01:27,712 발렌타인도 섀도우 헌터 아니던가? 29 00:01:27,795 --> 00:01:30,298 여긴 위험해 클레이브에 보내야 해 30 00:01:30,382 --> 00:01:31,883 그건 절대 안 돼요 31 00:01:31,966 --> 00:01:34,051 얼마나 힘들게 찾은 건데요 32 00:01:34,136 --> 00:01:35,137 오빠 말이 맞아 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 너무 중요한 물건이야 34 00:01:37,054 --> 00:01:38,431 내 편 드는 거야? 35 00:01:39,182 --> 00:01:40,183 감동받았지? 36 00:01:40,267 --> 00:01:42,977 엄마 찾으려면 이게 있어야 해요 37 00:01:43,770 --> 00:01:44,812 내 생각도 그래 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,857 아직은 클레이브에 가져갈 수 없어 39 00:01:47,940 --> 00:01:49,151 필요하니까 40 00:01:50,067 --> 00:01:53,821 - 유일한 무기야 - 대단한 물건인 거 알아요 41 00:01:53,905 --> 00:01:55,907 섀도우 헌터를 만들 수 있고 42 00:01:55,990 --> 00:01:59,577 데몬을 통제하고 먼데인을 죽일 수도 있죠 43 00:01:59,661 --> 00:02:00,870 약속할게요 44 00:02:00,953 --> 00:02:03,873 그 괴물 손엔 절대 안 들어가요 45 00:02:03,956 --> 00:02:07,127 들었지? 약속한다잖아 46 00:02:10,963 --> 00:02:11,964 따라와 47 00:02:30,358 --> 00:02:34,111 당신 도움 없인 못 찾았을 거예요 48 00:02:34,196 --> 00:02:35,322 고마워요 49 00:02:36,781 --> 00:02:38,450 친해졌다고 생각하진 마 50 00:02:38,533 --> 00:02:41,494 네가 나타난 후로 섀도우 월드가 뒤집혔어 51 00:02:56,133 --> 00:02:58,135 사이먼입니다 메시지 남겨주세요 52 00:02:58,220 --> 00:03:00,222 사이먼, 너무 늦어서 미안해 53 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 엄청 바빴어 54 00:03:01,598 --> 00:03:05,184 컵도 찾았고 할 얘기가 너무 많아 55 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 전화해줘 56 00:03:08,771 --> 00:03:11,316 뭐지? 57 00:03:16,070 --> 00:03:17,989 밖에 뭔가 있어 58 00:03:18,072 --> 00:03:19,198 - 역시... - 하지 마 59 00:03:19,282 --> 00:03:20,283 무슨 일이에요? 60 00:03:20,367 --> 00:03:23,328 - 누가 침입하려 하나 봐 - 서클일지도 몰라 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,121 - 내가 뭐랬냐? - 아직 모르잖아 62 00:03:37,384 --> 00:03:38,635 거기 서! 63 00:03:38,718 --> 00:03:41,388 들고 있는 거 내려놓고 손들어 64 00:03:49,354 --> 00:03:51,606 사이먼! 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,616 “섀도우 헌터스: 더 모탈 인스트루먼트” 66 00:04:10,250 --> 00:04:13,085 경보가 왜 울렸는지 다들 궁금해할 거야 67 00:04:13,169 --> 00:04:16,506 내가 가서 아무것도 없었다고 할게 68 00:04:17,089 --> 00:04:18,258 아무도 안 올 거야 69 00:04:20,677 --> 00:04:21,761 뱀파이어긴 하지만 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,598 독실한 가톨릭 신자였어 71 00:04:30,978 --> 00:04:33,230 뱀파이어 쪽에서 협약을 어겼어 72 00:04:33,315 --> 00:04:35,358 사이먼을 죽인 건 선전포고나 같아 73 00:04:35,442 --> 00:04:37,402 우리가 그런 거 아니야 74 00:04:37,944 --> 00:04:40,947 카밀이 독단적으로 사이먼을 공격했어 75 00:04:41,030 --> 00:04:42,407 그걸 어떻게 믿지? 76 00:04:42,490 --> 00:04:45,785 흔적을 없애지 않고 여기까지 데려왔잖아 77 00:04:45,868 --> 00:04:47,787 섀도우 헌터들과 문제 만들고 싶지 않아 78 00:04:47,870 --> 00:04:49,080 잘 생각했어 79 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 먼데인한테 돌아오지 말라고 했는데 80 00:04:51,874 --> 00:04:55,002 카밀이 피 맛을 보여줘서 그 피에 중독된 거야 81 00:04:55,670 --> 00:04:57,004 결국 다시 돌아왔지 82 00:04:58,047 --> 00:05:01,258 카밀 피를 맛보게 된 건 다 당신 탓이잖아요 83 00:05:02,176 --> 00:05:05,137 당신이 납치해서 듀모르로 데려갔잖아! 84 00:05:05,221 --> 00:05:06,514 카밀한테 갖다 바쳤어요! 85 00:05:06,598 --> 00:05:08,808 이렇게 될 줄은 몰랐어 86 00:05:12,520 --> 00:05:15,272 사이먼, 제발 눈 좀 떠봐 87 00:05:21,779 --> 00:05:22,989 방법이 있어 88 00:05:24,073 --> 00:05:25,533 무슨 방법? 89 00:05:25,617 --> 00:05:29,078 - 사이먼을 되살릴 방법 - 살릴 수 있다고요? 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 어떻게 하면 돼요? 91 00:05:31,414 --> 00:05:32,540 지금은 변화 중이야 92 00:05:33,500 --> 00:05:36,961 변화하는 과정이지 다시 살아날 수 있어 93 00:05:37,044 --> 00:05:38,505 - 안 돼 - 그건 안 돼 94 00:05:38,588 --> 00:05:40,507 사이먼을 되찾을 수 있어요? 95 00:05:41,591 --> 00:05:43,926 - 살 수 있다고요? - 그렇지 않아 96 00:05:44,010 --> 00:05:46,804 살아 숨 쉬는 게 아니야 97 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 뱀파이어가 되는 거지 98 00:05:49,516 --> 00:05:51,893 섹시하고 로맨틱한 뱀파이어가 아니라 99 00:05:52,769 --> 00:05:54,771 추하고 굶주린 관 속에 사는 뱀파이어 100 00:05:54,854 --> 00:05:56,939 - 말이 좀 심하군 - 그런가? 101 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 옛날 관은 초라했지만 102 00:06:00,109 --> 00:06:03,405 지금은 14K 금으로 만든 멋진 관에서 자거든 103 00:06:03,488 --> 00:06:04,489 저런 104 00:06:05,782 --> 00:06:07,450 곧 해가 뜰 거야 105 00:06:08,785 --> 00:06:12,997 뱀파이어 만들든 말뚝을 박든 오늘 밤 안에 결정해 106 00:06:13,080 --> 00:06:14,373 둘 다 안 하면요? 107 00:06:15,207 --> 00:06:16,876 영원 속에 갇히겠지 108 00:06:18,169 --> 00:06:20,046 오늘 밤까지야 109 00:06:21,297 --> 00:06:22,298 시간이 없어 110 00:06:30,640 --> 00:06:33,225 결혼식 날 아침에 했던 말 기억나? 111 00:06:35,019 --> 00:06:38,230 식 전에는 서로를 보면 안 되는데 112 00:06:39,441 --> 00:06:40,858 당신은 규칙을 어겼지 113 00:06:41,443 --> 00:06:42,610 늘 그랬어 114 00:06:46,656 --> 00:06:48,240 그래서 사랑하는 거야 115 00:06:50,452 --> 00:06:55,623 우리의 심장은 함께 뛴다며 영원히 그럴 거라고 했지 116 00:06:58,626 --> 00:07:00,753 좋은 소식 가져왔겠지? 117 00:07:01,463 --> 00:07:02,755 그 애가 컵을 찾았습니다 118 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 들었어? 119 00:07:06,258 --> 00:07:07,469 클라리사가 해냈어 120 00:07:08,385 --> 00:07:12,724 당신의 결단력과 나의 호기심을 물려받았군 121 00:07:16,393 --> 00:07:18,896 끝까지 숨길 수 있을 줄 알았나? 122 00:07:20,523 --> 00:07:24,276 당신은 18년 전 뱃속의 내 딸과 함께 도망쳤어 123 00:07:25,236 --> 00:07:28,197 함께하지 못한 세월을 만회해야겠지 124 00:07:30,324 --> 00:07:31,993 컵을 찾았다고 했는데 125 00:07:33,077 --> 00:07:34,078 어디 있지? 126 00:07:34,161 --> 00:07:35,872 기지로 가져갔습니다 127 00:07:35,955 --> 00:07:38,040 루시안 그레이마크의 방해로 못 잡았습니다 128 00:07:38,124 --> 00:07:41,753 - 방해라니? - 무리의 우두머리가 돼서 129 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 여자애를 보호하고 있습니다 130 00:07:45,422 --> 00:07:46,966 루시안 131 00:07:48,635 --> 00:07:51,554 언제나 기사도가 넘치시는군 132 00:07:51,638 --> 00:07:53,055 발렌타인은 점점 강해지는데 133 00:07:53,139 --> 00:07:56,183 우린 이렇게 손 놓고 앉아서 134 00:07:56,267 --> 00:07:59,521 - 기다리고만 있어 - 클레이브에서 해결할 거야 135 00:07:59,604 --> 00:08:00,647 웃기는 소리 마 136 00:08:00,730 --> 00:08:02,940 클레이브 방식은 당신도 잘 알잖아 137 00:08:03,733 --> 00:08:05,818 - 부르셨어요? - 앉아라 138 00:08:10,740 --> 00:08:12,909 - 제이스는 또 없군 - 일이 좀 있다고 139 00:08:12,992 --> 00:08:14,410 먼저 시작하래요 140 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 급한 일이 있겠지 141 00:08:15,912 --> 00:08:17,329 너희 엄마와 내가... 142 00:08:18,455 --> 00:08:21,834 아니지, 내가 클레이브에 회의를 요청했다 143 00:08:21,918 --> 00:08:24,712 실리들이 발렌타인 편에 섰다는 걸 알리려 했지 144 00:08:24,796 --> 00:08:26,213 그런데 거부당했어 145 00:08:26,297 --> 00:08:28,841 이드리스로 돌아오지 말란 뜻인가요? 146 00:08:28,925 --> 00:08:30,342 이 지역 섀도우 헌터들이 147 00:08:30,426 --> 00:08:32,512 다운월드의 일에 관여한다는 소문이 있어 148 00:08:32,595 --> 00:08:35,723 너희는 그 일과 전혀 상관없겠지? 149 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 - 전혀요 - 네 150 00:08:36,891 --> 00:08:39,435 우리가 맡고 있는 뉴욕에서 벌어진 일이라 151 00:08:39,519 --> 00:08:41,979 우리의 헌신과 이념이 변질됐다는 우려가 있어 152 00:08:42,063 --> 00:08:43,397 라이트우드 가문이요? 153 00:08:43,480 --> 00:08:46,192 명예는 이름으로 얻는 게 아니야 154 00:08:46,275 --> 00:08:47,401 행동으로 보여야지 155 00:08:48,861 --> 00:08:50,237 특사가 올 거다 156 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 우릴 지켜볼 거야 157 00:08:52,073 --> 00:08:54,701 발렌타인에 대한 정보도 수집해서 보고할 거고 158 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 어쨌든 감시자가 생기는 거니 너희한테 부탁할 게 있다 159 00:08:58,621 --> 00:09:00,540 클레이브의 신뢰를 잃을 만한 일은 160 00:09:00,623 --> 00:09:02,249 절대 하지 않길 바란다 161 00:09:05,169 --> 00:09:07,463 클레리, 얘기 좀 해 162 00:09:08,380 --> 00:09:11,718 나 뱀파이어가 돼가는 것 같아 163 00:09:16,305 --> 00:09:17,974 곁에 못 있어줘서 미안해 164 00:09:21,644 --> 00:09:23,187 다 나 때문이야 165 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 - 그렇지 않아 - 그렇잖아요! 166 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 나만 아니었으면 167 00:09:28,735 --> 00:09:31,362 섀도우 월드 같은 거 모르고 살았을 거고 168 00:09:32,238 --> 00:09:34,406 뱀파이어한테 납치도 안 당했을 거고 169 00:09:34,490 --> 00:09:36,283 카밀도 안 만났을 거고 170 00:09:38,035 --> 00:09:39,370 죽지 않았을 거예요 171 00:09:39,954 --> 00:09:42,624 죽은 게 아니라 변화 중인 거야 172 00:09:43,499 --> 00:09:45,752 선택할 수 있는 방법 두 가지가 173 00:09:47,754 --> 00:09:49,296 말도 안 되는 것들인데 174 00:09:49,380 --> 00:09:51,883 어느 쪽이 덜 나쁜지 알 수가 없어요 175 00:09:58,180 --> 00:09:59,348 사이먼을... 176 00:10:02,935 --> 00:10:06,397 묻으면 어떻게 되나요? 177 00:10:06,480 --> 00:10:08,608 - 클레리, 그건... - 알아야겠어요 178 00:10:10,567 --> 00:10:12,820 묻혔다가 다시 나오지 못하면 179 00:10:13,946 --> 00:10:17,700 땅속에 갇혀 영원히 굶주리게 돼 180 00:10:19,035 --> 00:10:20,327 안 돼 181 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 그럼... 182 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 말뚝을 박으면요? 183 00:10:31,881 --> 00:10:33,049 인간으로 죽는 거야 184 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 고통은 없다고 알고 있어 185 00:10:39,096 --> 00:10:40,765 미안해 186 00:10:46,562 --> 00:10:49,398 형, 내 스텔레 좀 돌려주면 안 돼? 187 00:10:49,481 --> 00:10:52,735 뭄바이 기지에 불내서 압수당한 거잖아 188 00:10:52,819 --> 00:10:55,279 실수였다고 몇 번을 말해야 돼? 189 00:10:55,362 --> 00:10:56,447 맥스 190 00:10:58,115 --> 00:11:00,660 오늘 아주 중요한 손님이 오실 거야 191 00:11:00,743 --> 00:11:03,663 며칠 동안 얌전히 지내겠다고 약속해줄래? 192 00:11:03,746 --> 00:11:06,082 그러면 스텔레 꼭 돌려받아줄게 193 00:11:33,943 --> 00:11:36,528 반응속도가 아주 느리군요 194 00:11:41,993 --> 00:11:43,160 당신만 빼고 195 00:11:44,203 --> 00:11:47,790 리디아 브랜웰이에요 클레이브에서 온 특사죠 196 00:11:50,084 --> 00:11:51,168 매리스 197 00:11:51,252 --> 00:11:54,839 클레이브에서 임시 지휘관으로 절 보냈어요 198 00:11:54,922 --> 00:11:57,049 그런 얘긴 없었는데 199 00:11:57,133 --> 00:11:58,467 전할 필요가 없으니까요 200 00:11:58,550 --> 00:12:03,222 다시 말하지만 임시 지휘관이에요 201 00:12:03,305 --> 00:12:04,723 아직 결정된 건 없죠 202 00:12:05,724 --> 00:12:08,435 어쨌든 운영 상태를 평가해야 하니 203 00:12:08,519 --> 00:12:10,521 모든 정보에 대한 열람권을 주세요 204 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 클레리 페어차일드는 어디 있죠? 205 00:12:16,568 --> 00:12:18,695 누군가는 알고 있겠죠? 206 00:12:18,780 --> 00:12:20,447 현장에서 훈련 중입니다 207 00:12:21,365 --> 00:12:25,953 그 애를 뉴욕의 거리에 내보냈다는 건가요? 208 00:12:27,079 --> 00:12:28,414 발렌타인의 딸을? 209 00:12:28,497 --> 00:12:30,833 그쪽 친척이기도 하지 않나요? 210 00:12:30,917 --> 00:12:32,293 먼 친척이죠 211 00:12:33,544 --> 00:12:34,921 제이스랑 있습니다 212 00:12:35,838 --> 00:12:37,882 승인도 받지 않고 뱀파이어들을 공격한 213 00:12:37,965 --> 00:12:41,510 제이스 웨이랜드를 말하는 건가요? 214 00:12:41,593 --> 00:12:42,636 보고서 봤어요 215 00:12:42,719 --> 00:12:45,306 돌발 행동을 하긴 해도 최고의 전사야 216 00:12:45,389 --> 00:12:47,391 제이스와 함께라면 안심해도 돼 217 00:12:47,474 --> 00:12:48,475 그러길 바라야죠 218 00:12:49,143 --> 00:12:51,145 여러분을 위해, 뉴욕을 위해 219 00:12:52,313 --> 00:12:55,066 이 지역을 제대로 보호해야 할 거예요 220 00:13:04,826 --> 00:13:07,328 “제이드 울프 중식당” 221 00:13:53,832 --> 00:13:54,917 오는 게 아니었어 222 00:13:55,001 --> 00:13:58,712 사이먼이 뱀파이어한테 당했단 말은 절대 하지 마 223 00:13:58,795 --> 00:13:59,922 알았어요 224 00:14:00,839 --> 00:14:01,883 좋아 225 00:14:01,966 --> 00:14:04,927 우린 섀도우 헌터로서 먼데인들한테 숨길... 226 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 진실을 숨기나요? 227 00:14:06,095 --> 00:14:07,889 섀도우 월드를 숨긴다는 거야 228 00:14:07,972 --> 00:14:09,681 걱정 마요, 그냥... 229 00:14:11,934 --> 00:14:14,395 사고가 있었다고 할 거예요 230 00:14:14,478 --> 00:14:15,687 그래서... 231 00:14:18,524 --> 00:14:20,151 사이먼이 돌아올 수 없다고요 232 00:14:21,360 --> 00:14:24,155 그 정도 얘기는 해드려야 해요 233 00:14:26,532 --> 00:14:29,118 어제부터 사이먼한테 연락이 없어 234 00:14:30,036 --> 00:14:31,745 불같이 화를 내고는 235 00:14:31,828 --> 00:14:33,414 나가버렸지 뭐니 236 00:14:34,665 --> 00:14:37,376 연락 없었어? 혹시 만나진 않았고? 237 00:14:38,502 --> 00:14:40,880 - 경찰에 신고해야 할까? - 아뇨 238 00:14:40,963 --> 00:14:42,423 그러지 마세요 239 00:14:44,300 --> 00:14:46,135 그럴 일이라면 루크 아저씨께 연락했죠 240 00:14:47,386 --> 00:14:49,388 무사한지 알고 싶어 241 00:14:52,516 --> 00:14:53,809 만났어요 242 00:14:53,893 --> 00:14:56,187 정말이니? 어디서? 243 00:14:57,063 --> 00:15:00,357 지금 어디 있니? 괜찮은 거야? 244 00:15:02,109 --> 00:15:05,487 아뇨, 괜찮지는 않아요 245 00:15:06,948 --> 00:15:08,782 혹시 마약이니? 아니라고 했지만... 246 00:15:08,865 --> 00:15:10,659 마약은 아니에요 247 00:15:13,370 --> 00:15:14,871 클레리 248 00:15:14,956 --> 00:15:17,416 무슨 일이든 감당할 수 있어 249 00:15:23,589 --> 00:15:24,881 사실은 그게... 250 00:15:33,349 --> 00:15:34,683 뭐지? 251 00:15:38,980 --> 00:15:40,147 뭐 하는 거야? 252 00:15:40,231 --> 00:15:42,274 어떻게 해야 할지 모르겠어요 253 00:15:45,069 --> 00:15:47,154 - 조심해 - 알았어요 254 00:15:54,745 --> 00:15:57,914 사이먼이 어버이날 선물로 준 거야 255 00:15:57,999 --> 00:16:00,667 내 귀여운 원숭이라고 불렀었거든 256 00:16:03,337 --> 00:16:06,132 사이먼한테 무슨 일이 생기면 난 못 살아 257 00:16:07,133 --> 00:16:09,260 내겐 레베카와 사이먼뿐이잖니 258 00:16:10,094 --> 00:16:13,430 남편이 죽은 후로... 259 00:16:15,641 --> 00:16:16,933 무슨 일인 거니? 260 00:16:21,522 --> 00:16:23,357 사실은 뭐야? 261 00:16:29,571 --> 00:16:30,739 저 여자 싫어 262 00:16:30,822 --> 00:16:32,491 - 질투하냐? - 아니 263 00:16:33,742 --> 00:16:34,910 조금은 그래 264 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 화살을 어떻게 잡은 거지? 265 00:16:40,916 --> 00:16:42,626 이것 좀 보세요 266 00:16:42,709 --> 00:16:44,545 제이드 울프가 습격당했어요 267 00:16:45,712 --> 00:16:48,174 웨어울프 본거지잖니 이걸 어디서... 268 00:16:48,257 --> 00:16:49,633 어디서 난 거죠? 269 00:16:49,716 --> 00:16:52,053 뉴욕 웨어울프 우두머리한테서요 270 00:16:52,136 --> 00:16:55,056 그자와 친분이 있나요? 옛 서클 멤버잖아요 271 00:16:55,139 --> 00:16:58,892 이사벨과 알렉을 보내서 조사하면 어떨까? 272 00:16:58,975 --> 00:17:01,270 - 아마 이 일도... - 발렌타인 짓이겠죠 273 00:17:01,353 --> 00:17:02,646 직접 봐야겠어요 274 00:17:07,484 --> 00:17:09,153 안 갈 거예요? 275 00:17:17,411 --> 00:17:20,497 클레리, 계획대로 했어야지 276 00:17:21,415 --> 00:17:24,251 - 못 돌아온다고 얘기해 - 그러려고 했는데 277 00:17:24,335 --> 00:17:25,794 못 하겠어요 278 00:17:25,877 --> 00:17:27,963 사이먼을 포기할 순 없어요 279 00:17:29,090 --> 00:17:31,800 잠깐 좀 가만히 서서 생각 좀 해봐 280 00:17:31,883 --> 00:17:32,884 생각하고 있어요 281 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 머리랑 가슴이랑 서로 다른 얘길 하면서 282 00:17:35,262 --> 00:17:37,556 다른 결정을 내리라잖아요 283 00:17:40,642 --> 00:17:41,685 클레리 284 00:17:43,354 --> 00:17:44,813 한 소년이 있었어 285 00:17:46,107 --> 00:17:49,901 6번째 생일에 아버지께 매를 선물 받았지 286 00:17:49,985 --> 00:17:52,488 지금 옛날얘기나 들으란 거예요? 287 00:17:52,571 --> 00:17:53,864 일단 들어봐 288 00:17:54,781 --> 00:17:57,243 아버지는 매를 길들이라고 하셨어 289 00:17:58,327 --> 00:17:59,370 복종하게 만들라고 290 00:17:59,453 --> 00:18:01,163 말도 안 돼요 291 00:18:01,247 --> 00:18:03,582 아이는 매일 매와 함께 지냈어 292 00:18:03,665 --> 00:18:06,502 매 발톱에 긁혀서 293 00:18:06,585 --> 00:18:07,794 피도 났지 294 00:18:07,878 --> 00:18:09,130 하지만 결국 295 00:18:10,131 --> 00:18:11,590 매의 신뢰를 얻었어 296 00:18:11,673 --> 00:18:13,884 아버지께 매를 데리고 가서 297 00:18:13,967 --> 00:18:16,637 매가 자기한테 돌아오는 걸 보여드렸어 298 00:18:18,597 --> 00:18:20,641 자랑스러워하실 줄 알았지 299 00:18:20,724 --> 00:18:23,852 - 당연하잖아요 - 아니야 300 00:18:23,935 --> 00:18:27,856 아버지는 매의 목을 꺾어버렸어 301 00:18:27,939 --> 00:18:30,942 그렇게 이상한 얘기는 처음 들어봐요 302 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 얘길 제대로 들어야지 303 00:18:32,819 --> 00:18:36,407 물론 아이는 크게 실망했지만 304 00:18:38,284 --> 00:18:40,369 아버지 말씀이 옳다는 걸 깨달았지 305 00:18:41,953 --> 00:18:43,664 아버지는 길들이라고 했지 306 00:18:46,125 --> 00:18:47,793 사랑하라고는 안 했거든 307 00:18:50,379 --> 00:18:52,256 머리가 하는 말을 들어 308 00:18:53,089 --> 00:18:54,716 가슴이 시키는 대로 한다면 309 00:18:55,676 --> 00:18:57,386 이 일을 제대로 할 수 없어 310 00:18:58,387 --> 00:19:00,389 섀도우 헌터 수칙 제3조 311 00:19:00,472 --> 00:19:02,683 감정은 판단력을 흐린다 312 00:19:03,434 --> 00:19:04,726 제이스 313 00:19:06,187 --> 00:19:09,315 섀도우 헌터가 되기 위해 감정을 버려야 한다면 314 00:19:11,066 --> 00:19:12,901 섀도우 헌터가 되고 싶지 않아요 315 00:19:20,867 --> 00:19:23,078 “레드훅 선착장” 316 00:19:24,079 --> 00:19:27,123 이드리스 여자들이 당신한테 안달 난 이유를 알겠네요 317 00:19:27,208 --> 00:19:28,209 무슨 말입니까? 318 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 정착하려 한다는 얘기가 있어요 319 00:19:30,919 --> 00:19:33,464 - 결혼한다던데 - 젠장 320 00:19:33,547 --> 00:19:35,048 본인 생각은 아닌 거죠? 321 00:19:35,131 --> 00:19:38,385 - 전혀 아니에요 - 나도 그런 경험 있어요 322 00:19:38,469 --> 00:19:40,262 어떻게 됐어요? 323 00:19:40,346 --> 00:19:41,347 실망하셨죠 324 00:19:41,430 --> 00:19:43,182 내 갈 길 갔거든요 325 00:19:43,265 --> 00:19:45,226 사랑하는 사람과 결혼했어요 326 00:19:46,435 --> 00:19:47,769 존 몬테베르드 327 00:19:48,979 --> 00:19:51,648 함께 리스본 기지를 이끌려고 했죠 328 00:19:52,608 --> 00:19:54,735 그런데 존이 죽었어요 329 00:19:56,237 --> 00:19:58,154 모든 게 사라졌죠 330 00:19:58,239 --> 00:20:00,782 사랑도, 꿈꿔온 일도 331 00:20:03,034 --> 00:20:06,997 조언 하나 할게요 이 일을 하려면 332 00:20:07,080 --> 00:20:09,958 일 외의 그 무엇과도 사랑에 빠지면 안 돼요 333 00:20:10,041 --> 00:20:11,293 리디아... 334 00:20:12,253 --> 00:20:13,254 유감이에요 335 00:20:21,011 --> 00:20:24,390 여러 특징으로 봐서 버림받은 자예요 336 00:20:24,473 --> 00:20:25,724 인간이었고 337 00:20:27,684 --> 00:20:30,020 - 룬이 새겨져 있네요 - 글쎄요 338 00:20:30,103 --> 00:20:32,188 단단히 작정하고 덤빈 것 같았어요 339 00:20:32,273 --> 00:20:33,732 목표가 있는 것 같았죠 340 00:20:36,360 --> 00:20:39,613 게다가 버림받은 자들은 그렇게 강하지 않아요 341 00:20:39,696 --> 00:20:41,907 동료 다섯이 매달려서 죽였소 342 00:20:41,990 --> 00:20:43,325 이런 건 처음이에요 343 00:20:43,992 --> 00:20:47,246 기지로 옮겨서 부검하기로 하죠 344 00:20:47,329 --> 00:20:49,956 이봐요, 내가 당신을 아니... 345 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 알렉을 부른 건 346 00:20:51,917 --> 00:20:54,836 불쑥 나타나서 맘대로 하란 뜻이 아니었소 347 00:20:56,087 --> 00:20:57,923 이 사람 특기더군요 348 00:20:58,840 --> 00:21:03,178 내 존재가 껄끄럽고 거슬릴 수도 있겠지만 349 00:21:03,845 --> 00:21:07,098 모두 목표는 같잖아요 아닌가요? 350 00:21:08,224 --> 00:21:11,395 기지엔 이놈의 정체를 밝힐 장비들이 있어요 351 00:21:11,978 --> 00:21:13,980 법의학 전문가도 있어요 352 00:21:14,064 --> 00:21:17,484 섀도우 월드의 존재들에 대해 완벽히 알고 있죠 353 00:21:17,568 --> 00:21:19,194 여기도 있나요? 354 00:21:19,278 --> 00:21:21,572 중식당에 법의학자가 있으려나? 355 00:21:23,574 --> 00:21:25,617 좋소, 그렇게 해요 356 00:21:25,701 --> 00:21:27,202 결과는 알려주시오 357 00:21:29,245 --> 00:21:30,831 발렌타인 짓일까요? 358 00:21:30,914 --> 00:21:33,834 생각할 것도 없지 분명 그놈 짓이야 359 00:21:33,917 --> 00:21:35,586 뭘 노린 걸까요? 360 00:21:35,669 --> 00:21:36,753 당연하잖아 361 00:21:37,504 --> 00:21:38,505 나겠지 362 00:21:38,589 --> 00:21:41,467 옛 서클 멤버들을 노린다는 건가요? 363 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 그야 모르죠 사적인 원한일지도 364 00:21:44,177 --> 00:21:46,805 좀 복잡한 관계거든요 365 00:21:46,888 --> 00:21:49,224 하지만 옛 멤버들을 노리는 걸 수도 있어요 366 00:21:49,308 --> 00:21:52,936 등 돌린 자들한테 이를 갈고 있을 테니까 367 00:21:53,019 --> 00:21:54,730 기지 보안도 강화해야겠어요 368 00:21:54,813 --> 00:21:56,523 호지가 있으니까요 369 00:21:56,607 --> 00:21:58,274 그쪽 부모님도요 370 00:22:00,819 --> 00:22:02,738 설마 몰랐던 거예요? 371 00:22:11,997 --> 00:22:14,500 마법이 쓰인 건지 알아봐야 해요 372 00:22:15,459 --> 00:22:18,211 이 지역 하이 월록을 불러와야겠어요 373 00:22:18,294 --> 00:22:19,505 매그너스 베인이요? 374 00:22:20,547 --> 00:22:22,466 기지로 부르려고요? 375 00:22:23,717 --> 00:22:25,552 무슨 문제 있어요? 376 00:22:26,387 --> 00:22:29,139 아뇨, 그런 거 아닙니다 377 00:22:29,222 --> 00:22:30,599 매그너스는 378 00:22:31,642 --> 00:22:32,643 마력이 대단하죠 379 00:22:34,102 --> 00:22:36,772 마법을 아주 잘 써요 380 00:22:38,857 --> 00:22:40,526 잘 알아요? 381 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 조금요 382 00:22:44,696 --> 00:22:46,573 빨리 만나보고 싶어요 383 00:22:46,657 --> 00:22:49,785 브랜웰 가문 중 마지막으로 기지의 지휘관이었던 384 00:22:49,868 --> 00:22:52,328 헨리 브랜웰이 매그너스 베인과 385 00:22:52,413 --> 00:22:54,998 함께 포털을 만들었다는 거 알아요? 386 00:22:55,081 --> 00:22:56,207 아뇨 387 00:22:57,208 --> 00:22:59,503 몰랐던 일에 대해 많이 알게 되네요 388 00:23:02,673 --> 00:23:05,383 알렉, 미안해요 389 00:23:06,927 --> 00:23:10,556 부모님이 서클 멤버였다는 걸 그런 식으로 알게 해서 390 00:23:10,639 --> 00:23:12,015 미안해요 391 00:23:12,098 --> 00:23:13,850 맞는 말이에요 392 00:23:15,310 --> 00:23:17,228 남을 통해 들을 얘긴 아니었죠 393 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 서클을 언급하는 것조차 금지돼 있었어요 394 00:23:20,607 --> 00:23:22,526 부모님껜 좋은 핑계였겠죠 395 00:23:22,609 --> 00:23:24,945 난 라이트우드 가를 믿어요 396 00:23:25,028 --> 00:23:27,531 우리 가문하고는 오랜 동맹 관계죠 397 00:23:27,614 --> 00:23:29,825 섀도우 월드에서 영향력도 강하고 398 00:23:29,908 --> 00:23:31,910 - 칭송받는 가문이에요 - 칭송이요? 399 00:23:31,993 --> 00:23:34,287 발렌타인과 손을 잡았었어요 400 00:23:35,831 --> 00:23:37,666 실수는 누구나 해요 401 00:23:37,749 --> 00:23:39,334 하지만 이런 실수는 402 00:23:40,376 --> 00:23:41,670 용서할 수 없어요 403 00:23:54,725 --> 00:23:56,477 괜찮으세요? 404 00:23:56,560 --> 00:23:58,061 어떻게 된 겁니까? 405 00:23:59,354 --> 00:24:00,606 난 다친 것도 아니야 406 00:24:00,689 --> 00:24:03,441 버림받은 자로 추정되는 적의 공격을 받았어 407 00:24:04,067 --> 00:24:05,486 놈은 죽었지 408 00:24:06,737 --> 00:24:08,113 보기보단 심하지 않았어 409 00:24:08,196 --> 00:24:09,823 - 다치셨네요 - 아니야 410 00:24:09,906 --> 00:24:12,283 많이 나은 거야 웨어울프의 장점이지 411 00:24:12,367 --> 00:24:13,619 알렉한테 연락했더니 412 00:24:13,702 --> 00:24:16,371 부검한다고 시체를 기지로 가져갔어 413 00:24:16,454 --> 00:24:18,414 최고의 법의학자가 있거든요 414 00:24:18,499 --> 00:24:19,916 알렉도 그러더군 415 00:24:20,876 --> 00:24:22,711 클레리, 여긴 왜 온 거야? 416 00:24:22,794 --> 00:24:26,381 컵을 찾았으니 기지에 안전하게 피해 있어야지 417 00:24:26,464 --> 00:24:27,924 제가 잘 보고 있어요 418 00:24:28,008 --> 00:24:29,718 아저씨 뵈러 왔어요 419 00:24:30,761 --> 00:24:32,428 사이먼 일이에요 420 00:24:33,722 --> 00:24:35,431 사이먼이... 421 00:24:37,267 --> 00:24:38,727 사이먼이 죽었어요 422 00:24:38,810 --> 00:24:40,478 힘들겠구나 423 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 다 돼가? 424 00:24:55,786 --> 00:24:57,579 인내할 줄도 알아야지 425 00:24:57,663 --> 00:25:00,456 나도 빨리 보고 싶어서 그래 426 00:25:00,541 --> 00:25:03,794 갑자기 생각나네 알렉산더는 잘 지내? 427 00:25:03,877 --> 00:25:05,420 연락 올 줄 알았는데 428 00:25:06,421 --> 00:25:09,966 분해가 진행되고 있어 429 00:25:10,050 --> 00:25:13,011 관심이 있는 건지 아닌지 잘 모르겠어 430 00:25:13,094 --> 00:25:15,346 관심 없을 이유가 없는데 말이지 431 00:25:15,430 --> 00:25:16,598 눈치 못 챈 모양인데 432 00:25:16,682 --> 00:25:19,184 다정다감한 사람은 전혀 아니거든 433 00:25:19,267 --> 00:25:22,312 그거야 알지 게다가 클레리가 나타났고 434 00:25:22,395 --> 00:25:23,605 발렌타인이 돌아왔고 435 00:25:23,689 --> 00:25:25,816 기지도 이끌어야 하고 436 00:25:25,899 --> 00:25:29,277 - 클레이브에서 특사도 왔고 - 대단한 여자라던데 437 00:25:30,612 --> 00:25:31,697 또 뭐가 있지? 438 00:25:32,948 --> 00:25:34,199 제이스도 돌봐야지 439 00:25:34,908 --> 00:25:37,869 결혼시키려는 부모님 상대도 해야 하고 440 00:25:40,872 --> 00:25:41,957 미안 441 00:25:42,999 --> 00:25:44,585 괜찮아 442 00:25:44,668 --> 00:25:47,629 알렉은 해야 할 일을 하는 것뿐이니까 443 00:25:48,504 --> 00:25:51,758 누구나 마음이 시키는 대로 살 수 있는 건 아니야 444 00:25:53,176 --> 00:25:55,679 그럼 난 보고서나 전달해야겠네 445 00:25:56,763 --> 00:25:59,182 여긴 자기 혼자서도 괜찮을 것 같으니까 446 00:26:09,150 --> 00:26:10,777 저 어쩌죠? 447 00:26:12,153 --> 00:26:13,989 사이먼을 살려내면... 448 00:26:14,572 --> 00:26:16,825 뱀파이어가 되겠지 다운월더가 되는 거야 449 00:26:23,539 --> 00:26:24,958 순식간에 당했어 450 00:26:25,834 --> 00:26:28,044 분명 발렌타인이 따라오고 있었는데 451 00:26:29,295 --> 00:26:31,339 갑자기 문을 잠가버리는 거야 452 00:26:31,422 --> 00:26:33,717 발렌타인은 당신을 사랑해 453 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 ‘파라바타이’잖아, 형제라고 454 00:26:36,302 --> 00:26:39,139 - 아냐 - 이런 짓까지 하다니 455 00:26:39,222 --> 00:26:41,141 반드시 막아야 해 456 00:26:41,224 --> 00:26:43,476 다 나으면 움직이자 457 00:26:43,559 --> 00:26:45,186 난 안 돼 458 00:26:46,396 --> 00:26:49,482 루크, 지금 자살하면 지는 거야 459 00:26:49,565 --> 00:26:53,069 자살 안 하면 변할 텐데... 460 00:26:55,155 --> 00:26:56,614 당신을 공격하면 어쩌지? 461 00:26:58,283 --> 00:27:01,202 그렇게 되면 난 절대 못 살아 462 00:27:01,286 --> 00:27:04,580 날 생각한다면 이런 짓은 하지 마 463 00:27:04,665 --> 00:27:07,042 당신이 죽으면 나도 못 살아 464 00:27:08,919 --> 00:27:10,170 어서 나가 465 00:27:10,253 --> 00:27:11,504 싫어 466 00:27:12,630 --> 00:27:14,174 - 벌써 시작됐어 - 싫어 467 00:27:14,257 --> 00:27:16,259 부탁이야 468 00:27:22,057 --> 00:27:23,224 선택은 당신 몫이지만 469 00:27:23,308 --> 00:27:26,394 사는 쪽을 택한다면 자신을 사랑하는 법도 배워 470 00:27:26,477 --> 00:27:28,980 내가 당신을 사랑하는 것처럼 471 00:27:39,866 --> 00:27:42,535 섀도우 헌터로 살다가 웨어울프가 된다는 건 472 00:27:43,619 --> 00:27:44,788 쉽지 않았어 473 00:27:45,496 --> 00:27:49,375 갑자기 식탐이 생기고 내 몸이 통제가 안 되더구나 474 00:27:50,543 --> 00:27:51,920 가족을 잃고 475 00:27:53,046 --> 00:27:54,089 친구를 잃었어 476 00:27:54,172 --> 00:27:55,590 엄만 잃지 않으셨죠 477 00:27:56,341 --> 00:27:58,134 그래 478 00:27:58,218 --> 00:27:59,886 조슬린은 날 버리지 않았어 479 00:28:01,137 --> 00:28:05,016 조슬린과 네가 있었기에 이걸 쓰지 않을 수 있었지 480 00:28:07,352 --> 00:28:08,603 날 필요로 했으니 481 00:28:09,730 --> 00:28:11,689 언제까지나 그럴 거예요 482 00:28:13,608 --> 00:28:16,694 클레리, 내가 사이먼을 얼마나 아끼는지 알지? 483 00:28:17,988 --> 00:28:22,117 되살아난 이후의 삶은 엄청난 고통이 될 거다 484 00:28:26,204 --> 00:28:28,081 사이먼을 위한 결정을 내려야 해 485 00:28:28,164 --> 00:28:29,624 네가 아니라 486 00:28:35,671 --> 00:28:37,007 곧 해가 지겠군 487 00:28:38,383 --> 00:28:39,718 결정했나? 488 00:29:12,083 --> 00:29:13,168 매그너스 489 00:29:15,128 --> 00:29:16,922 나 왔어 490 00:29:20,216 --> 00:29:22,385 나 때문에 입을 필요는 없어 491 00:29:24,137 --> 00:29:25,806 맘대로 해 492 00:29:25,889 --> 00:29:27,140 보기 좋았는데 493 00:29:28,474 --> 00:29:30,435 1차 부검 보고서야 494 00:29:31,227 --> 00:29:32,520 이걸 왜 나한테 줘? 495 00:29:32,603 --> 00:29:34,522 기지 지휘관한테 보고해야지 496 00:29:35,190 --> 00:29:36,274 그러니까 왔지 497 00:29:36,357 --> 00:29:38,902 난 아니야 앞으로도 마찬가지고 498 00:29:40,361 --> 00:29:41,737 지금 기분은... 499 00:29:42,989 --> 00:29:45,909 지금껏 거짓 인생을 살아온 것만 같아 500 00:29:45,992 --> 00:29:48,328 지금껏 알고 있던 모든 게... 501 00:29:48,411 --> 00:29:50,496 다 무너져 버렸군 502 00:29:50,580 --> 00:29:53,583 부모님과 클레이브를 위해 503 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 뭐든 다 했어 504 00:29:58,171 --> 00:30:00,423 뭐든 시키는 대로 했는데 505 00:30:00,506 --> 00:30:02,843 진짜 자기 삶을 살 때가 온 거야 506 00:30:05,345 --> 00:30:07,347 마음이 시키는 대로 해 507 00:30:08,974 --> 00:30:10,600 이런 말을 하게 되다니 508 00:30:12,185 --> 00:30:13,812 당신 말이 맞아 509 00:30:50,598 --> 00:30:51,807 뭐죠? 510 00:30:52,976 --> 00:30:54,853 내 물건 가지러 왔어 511 00:30:55,896 --> 00:30:57,480 사이먼은 당신 물건이 아니야 512 00:30:57,563 --> 00:31:00,316 순순히 넘기면 조용히 돌아가 주지 513 00:31:00,400 --> 00:31:02,903 들었잖아, 절대 넘길 수 없어 514 00:31:02,986 --> 00:31:05,947 좋아, 그럼 내 방식대로 하지 515 00:31:13,121 --> 00:31:15,831 당신의 죽음을 증명할 동료들까지 데려왔군 516 00:31:16,749 --> 00:31:18,960 카밀이 이 먼데인을 죽였다 517 00:31:19,044 --> 00:31:20,795 증거도 있어 518 00:31:20,879 --> 00:31:23,839 카밀은 너무 오랫동안 협약을 어겨왔어 519 00:31:23,924 --> 00:31:25,884 클레이브에 이 증거를 보여주면 520 00:31:25,967 --> 00:31:27,218 그간의 행적을 알겠지 521 00:31:29,470 --> 00:31:31,973 지금 날 끌어내리겠단 거야? 522 00:31:32,057 --> 00:31:33,058 아니 523 00:31:34,017 --> 00:31:35,101 넌 이미 끝났어 524 00:31:35,851 --> 00:31:37,728 라파엘 얘기 듣지 마 525 00:31:37,812 --> 00:31:40,148 지도자라는 게 뭔지 모르는 놈이야 526 00:31:40,231 --> 00:31:44,986 난 너희들이 원하는 걸 모두 갖게 해줬다 527 00:31:45,070 --> 00:31:47,530 너희의 욕망을 채워줄 돈과 쾌락 528 00:31:47,613 --> 00:31:49,199 규칙을 어겼잖아 529 00:31:50,158 --> 00:31:51,993 결국은 파멸에 이르겠지 530 00:31:52,077 --> 00:31:53,995 해결할 수 있어 531 00:31:54,079 --> 00:31:57,958 시체만 없애면 저 먼데인은 별거 아니야 532 00:31:59,750 --> 00:32:03,671 별거 아니라고? 웃기는 소리 하고 있네 533 00:32:13,848 --> 00:32:14,890 클레이브에서 534 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 직접 기지를 관리하겠다네요 535 00:32:17,310 --> 00:32:18,436 부탁이야 536 00:32:18,519 --> 00:32:21,606 우린 처벌받아도 되지만 애들은 잘못한 거 없어 537 00:32:21,689 --> 00:32:22,732 정말 노력했다고 538 00:32:22,815 --> 00:32:24,817 미안하지만 저도 어쩔 수 없어요 539 00:32:24,900 --> 00:32:26,861 최근 뉴욕 상황도 그렇고 540 00:32:26,945 --> 00:32:30,573 두 분은 옛 서클 멤버였고 발렌타인이 돌아왔으니 541 00:32:30,656 --> 00:32:32,658 클레이브에서도 위기를 느낀 거죠 542 00:32:32,742 --> 00:32:36,121 우리가 발렌타인을 막으려고 애쓸 때 클레이브는 뭘 했지? 543 00:32:36,204 --> 00:32:37,622 손 놓고 있었어 544 00:32:37,705 --> 00:32:38,831 그는 점점 강해지는데 545 00:32:38,914 --> 00:32:41,709 클레이브는 우릴 내칠 생각만 하고 있잖아 546 00:32:41,792 --> 00:32:42,877 - 여보 - 부당해도 547 00:32:42,961 --> 00:32:44,420 법은 법이에요 548 00:32:45,296 --> 00:32:47,966 클레이브 지시를 기다리세요 549 00:32:49,300 --> 00:32:51,261 매그너스가 보고서 가져왔습니다 550 00:32:51,344 --> 00:32:53,972 버림받은 자에게 마법 흔적은 없어요 551 00:32:57,475 --> 00:32:58,476 이리 줘요 552 00:33:12,865 --> 00:33:14,575 클레리 553 00:33:14,659 --> 00:33:15,868 시간 됐어 554 00:33:18,371 --> 00:33:19,747 어떤 거로 할 거지? 555 00:33:58,578 --> 00:34:02,332 네 성인식 날 할아버지한테 이걸 선물 받고 556 00:34:03,374 --> 00:34:05,000 정말 좋아했었지 557 00:34:06,461 --> 00:34:09,214 남자가 된 날을 기념하는 물건이라면서 558 00:34:11,966 --> 00:34:13,593 사이먼 559 00:34:15,178 --> 00:34:17,222 무슨 일이 생기든 560 00:34:18,264 --> 00:34:19,557 네가... 561 00:34:21,142 --> 00:34:22,352 어떤 존재가 되든 562 00:34:25,105 --> 00:34:27,607 내게는 늘 똑같은 사이먼이야 563 00:35:21,327 --> 00:35:23,078 얘기 좀 할까요? 564 00:35:23,163 --> 00:35:26,332 부모님 일은 안됐지만 나도 어쩔 수가 없어요 565 00:35:26,416 --> 00:35:28,293 알아요 566 00:35:28,376 --> 00:35:32,880 부당하다 느껴져도 법은 법이라는 거 알아요 567 00:35:32,963 --> 00:35:37,135 하지만 이젠 내 마음 가는 대로 살래요 568 00:35:37,885 --> 00:35:39,470 내 얘기 기억 안 나요? 569 00:35:39,554 --> 00:35:43,599 알아요 존이 살아 올 순 없겠죠 570 00:35:44,850 --> 00:35:48,813 하지만 당신도 말했듯이 우리 가문은 동맹이잖아요 571 00:35:49,522 --> 00:35:51,941 그걸 이용하면 돼요 572 00:35:52,983 --> 00:35:56,904 우리 둘이 우리 가문의 명예와 기지를 지킬 수 있어요 573 00:35:58,573 --> 00:36:00,450 같이 이끌어 가고요? 574 00:36:06,956 --> 00:36:09,209 리디아 브랜웰 575 00:36:09,292 --> 00:36:12,170 나 알렉 라이트우드와 결혼해주겠습니까? 576 00:36:19,093 --> 00:36:20,928 대단한 친구야 577 00:36:21,011 --> 00:36:23,223 뱀파이어 소굴에서도 살아나왔고 578 00:36:23,306 --> 00:36:26,267 웨어울프 무리 속에서도 살아나왔고 579 00:36:26,351 --> 00:36:27,435 회계학도 견뎌냈지 580 00:36:28,186 --> 00:36:29,645 왜 하는지 모르겠지만 581 00:36:30,855 --> 00:36:32,147 정말 대단하죠? 582 00:36:33,691 --> 00:36:37,027 감정이 판단력을 흐린다고 생각하는 거 알아요 583 00:36:37,111 --> 00:36:38,863 그리고 매와 소년 얘기는 584 00:36:38,946 --> 00:36:42,408 아무리 생각해봐도 나로선 이해가 안 돼요 585 00:36:45,203 --> 00:36:48,581 두 가지 다 먼데인 수칙 제1조에 어긋나거든요 586 00:36:49,999 --> 00:36:52,252 먼데인 수칙 제1조가 뭔데? 587 00:36:53,168 --> 00:36:55,255 인간은 사랑으로 강해진다 588 00:36:57,047 --> 00:37:01,427 엄마는 나에 대한 사랑으로 컵을 훔쳐 도망친 거예요 589 00:37:03,513 --> 00:37:07,016 더 치열하게 싸우도록 만드는 힘은 사랑이에요 590 00:37:19,779 --> 00:37:20,905 시작됐어 591 00:37:42,176 --> 00:37:43,803 사이먼 592 00:37:43,886 --> 00:37:45,971 사이먼, 나 클레리야 593 00:37:52,978 --> 00:37:55,815 새로 태어나면 배가 고프거든 594 00:38:02,196 --> 00:38:04,073 엄청나게 595 00:38:06,659 --> 00:38:07,827 마셔 596 00:38:22,049 --> 00:38:23,384 네필림 597 00:38:28,556 --> 00:38:31,684 어째서 엔젤의 피가 흐르는 거지? 598 00:38:41,694 --> 00:38:42,862 안 돼 599 00:40:13,703 --> 00:40:16,121 안 돼! 오빠 괜찮아? 600 00:40:19,792 --> 00:40:20,876 세상에 601 00:40:26,924 --> 00:40:27,967 클레리 602 00:40:29,885 --> 00:40:30,928 어떻게 된 거야? 603 00:40:33,138 --> 00:40:36,559 너... 죽었어 604 00:40:37,184 --> 00:40:38,936 뭐라고? 605 00:40:39,604 --> 00:40:41,230 이건 뭐야? 606 00:40:41,313 --> 00:40:42,648 피잖아! 607 00:40:45,943 --> 00:40:47,319 하느... 608 00:40:47,862 --> 00:40:49,154 하느... 609 00:40:50,239 --> 00:40:51,406 왜 말이 안 나오지? 610 00:40:51,491 --> 00:40:52,950 하느님 611 00:40:54,409 --> 00:40:56,328 한동안은 그 말이 안 나올 거야 612 00:40:57,162 --> 00:40:58,789 배울 게 많아 613 00:41:00,124 --> 00:41:01,416 하느... 614 00:41:01,501 --> 00:41:02,793 빌어먹을! 615 00:41:04,754 --> 00:41:06,005 나... 616 00:41:08,340 --> 00:41:09,592 나 뱀파이어 된 거야? 617 00:41:11,343 --> 00:41:12,762 응 618 00:41:14,680 --> 00:41:17,933 아니라고 말해줘 아니라고 좀 해줘! 619 00:41:18,017 --> 00:41:20,019 미안해, 정말 미안해 620 00:41:21,896 --> 00:41:25,107 - 난... 괴물이야 - 아니야 621 00:41:25,190 --> 00:41:27,026 그런 말 하지 마 622 00:41:27,109 --> 00:41:29,153 변한 건 없어, 사이먼 623 00:41:29,236 --> 00:41:32,156 넌 여전히 내 평생의 친구 사이먼이야 624 00:41:32,239 --> 00:41:35,409 공상과학을 좋아하고 625 00:41:35,493 --> 00:41:39,329 니콜라스 케이지 영화 대사를 전부 외우는 그 사이먼 626 00:41:41,081 --> 00:41:44,794 신발 잃어버린 날 업고 브루클린 브리지를 건넜고... 627 00:41:44,877 --> 00:41:46,336 아냐, 아니라고! 628 00:41:46,420 --> 00:41:47,630 넌 사이먼이야! 629 00:41:47,713 --> 00:41:50,508 내가 아는 그 사이먼 내 절친 사이먼! 630 00:41:50,591 --> 00:41:51,842 아니야 631 00:41:53,678 --> 00:41:55,387 난 괴물이야 632 00:41:55,470 --> 00:41:57,389 사이먼, 아니야 633 00:41:57,472 --> 00:41:59,183 다가오지 마, 부탁이야 634 00:42:00,017 --> 00:42:01,226 다가오지 마 635 00:42:01,977 --> 00:42:03,312 사이먼 636 00:42:08,984 --> 00:42:10,277 내가 잘 돌볼게 637 00:42:11,571 --> 00:42:12,780 약속하지 638 00:42:17,492 --> 00:42:18,619 내가 뭘 한 거지? 639 00:42:22,623 --> 00:42:23,708 무슨 짓을 했지?