1 00:00:00,070 --> 00:00:00,781 Aku tahu dimana pialanya. 2 00:00:00,816 --> 00:00:02,039 Sebelumnya di Shadowhunters... 3 00:00:02,074 --> 00:00:04,260 Kartu tarot. Ibuku melukisnya beberapa tahun yang lalu. 4 00:00:04,295 --> 00:00:05,973 Piala Kefanaanya pasti disembunyikan di dalam. 5 00:00:06,008 --> 00:00:08,193 The Clave pikir nama keluarga kita tercemar. 6 00:00:08,228 --> 00:00:10,248 Ini akan membutuhkan pengorbanan besar. 7 00:00:10,299 --> 00:00:12,423 Orang tua kita membuat rencana untuk kita. 8 00:00:14,958 --> 00:00:16,332 Tinggalkan pesan setelah nada beep. / Aku ingin bicara.... 9 00:00:16,367 --> 00:00:18,398 ...padamu melebihi apapun. 10 00:00:18,433 --> 00:00:19,627 Aku pikir aku menjadi vampir. 11 00:00:19,675 --> 00:00:21,582 Aku menunggumu datang kesini. 12 00:00:22,592 --> 00:00:25,431 Aku dapat Pialanya. / Aku tak peduli dengan Pialanya. 13 00:00:30,802 --> 00:00:32,937 Bentuknya seperti gelas anggur. 14 00:00:33,059 --> 00:00:35,192 Gelas anggur itu menyelamatkanmu. 15 00:00:35,570 --> 00:00:38,463 Bagaimana jika aku terlambat mendapatkan Pialanya? 16 00:00:38,524 --> 00:00:40,649 Iblis itu... / Kau tepat waktu. 17 00:00:40,834 --> 00:00:42,601 Aturan pertama dalam Pemburu Bayangan... 18 00:00:42,703 --> 00:00:45,219 Jika ada yang meledak, jangan berhenti. 19 00:00:45,578 --> 00:00:49,168 Jangan berpikir dua kali. Jangan menoleh kebelakang. 20 00:00:49,203 --> 00:00:51,278 Dan aturan yang kedua? 21 00:00:53,836 --> 00:00:57,039 Pemburu bayangan bisa melakukan apapun. 22 00:00:58,813 --> 00:01:00,348 Alec, kau sedang apa? 23 00:01:01,079 --> 00:01:02,598 Tidak perlu mengawasi monitor seharian. 24 00:01:02,673 --> 00:01:04,354 Mereka butuh Darah Malaikat untuk bisa masuk kesini. 25 00:01:04,389 --> 00:01:05,729 Kau tahu. 26 00:01:08,824 --> 00:01:10,823 Tidak ada Penghuni Dunia Bawah yang bisa menorobos masuk Institut. 27 00:01:10,918 --> 00:01:13,243 Kecuali ada undangan masuk dari Pemburu Bayangan. 28 00:01:13,278 --> 00:01:15,993 Terakhir ku periksa, Valentine adalah Pemburu Bayangan. 29 00:01:16,028 --> 00:01:18,419 Disini Pialanya tidak aman. Kita harus serahkan ke The Clave. 30 00:01:18,454 --> 00:01:20,132 Menyerahkanya? Tidak. 31 00:01:20,167 --> 00:01:21,593 Tidak setelah semua usaha kita mendapatkanya. 32 00:01:21,628 --> 00:01:23,028 Kakaku benar. 33 00:01:23,063 --> 00:01:24,923 Piala itu sangatlah penting. 34 00:01:25,012 --> 00:01:26,684 Kau setuju denganku? 35 00:01:26,719 --> 00:01:28,051 Aku penuh kejutan. 36 00:01:28,086 --> 00:01:31,101 Hanya Piala ini satu-satunya kesempatanku untuk menyelamatkan Ibuku. 37 00:01:31,265 --> 00:01:32,754 Aku setuju dengan Clary. 38 00:01:32,832 --> 00:01:35,236 Kita tidak boleh menyerahkan Pialanya. 39 00:01:35,325 --> 00:01:36,559 Kita membutuhkanya. 40 00:01:37,076 --> 00:01:38,489 Hanya Piala itulah yang bisa ditukar. 41 00:01:38,524 --> 00:01:41,264 Aku tahu kemampuan Piala ini. 42 00:01:41,299 --> 00:01:42,987 Dia bisa mencipatakan pasukan Pemburu Bayangan..,... 43 00:01:43,022 --> 00:01:46,615 ...mengendalikan Iblis, bahkan membunuh mundane. 44 00:01:46,650 --> 00:01:48,069 Tapi aku janji... 45 00:01:48,104 --> 00:01:51,115 Aku tidak akan membiarkan Valentine merebut Piala ini. 46 00:01:51,150 --> 00:01:54,523 Kau bisa pegang janjinya. 47 00:01:57,893 --> 00:01:59,394 Ikut aku. 48 00:02:16,579 --> 00:02:17,688 Alec, aku sadar aku tak akan berhasil... 49 00:02:17,754 --> 00:02:19,789 ...tanpa bantuanmu. 50 00:02:20,396 --> 00:02:22,014 Terima kasih. 51 00:02:22,641 --> 00:02:24,758 Jangan anggap itu sebagai tanda persahabatan. 52 00:02:24,839 --> 00:02:28,242 Sejak kedatanganmu, semuanya jadi kacau. 53 00:02:41,699 --> 00:02:43,925 Ini Simon. Tinggalkan pesan. 54 00:02:43,960 --> 00:02:45,834 Simon, maaf tidak segera menghubungimu. 55 00:02:45,923 --> 00:02:47,527 Aku sedang sangat sibuk. 56 00:02:47,601 --> 00:02:51,226 Kami sudah menemukan Pialanya. Aku ingin bicara denganmu. 57 00:02:51,613 --> 00:02:52,884 Telpon balik. 58 00:02:54,545 --> 00:02:58,548 Apa... 59 00:03:01,117 --> 00:03:02,968 Ada yang mendekati pembatas. 60 00:03:03,003 --> 00:03:04,281 Sudah ku bilang... / Jangan katakan itu. 61 00:03:04,316 --> 00:03:05,248 Ada apa? 62 00:03:05,283 --> 00:03:07,056 Ada yang mencoba menorobos masuk. 63 00:03:07,091 --> 00:03:08,244 Mungkin The Circle. 64 00:03:08,302 --> 00:03:10,754 Sudah kubilang. / Terlalu dini. 65 00:03:22,356 --> 00:03:23,554 Diam di tempat. 66 00:03:23,620 --> 00:03:25,823 Angkat tangan dan turunkan orang yang bersamamu. 67 00:03:33,870 --> 00:03:35,871 Astaga, Simon! 68 00:03:37,135 --> 00:03:41,135 ♪ Shadowhunters 1x08 ♪ Bad Blood Original Air Date on March 2, 2016 69 00:03:41,160 --> 00:03:46,160 == sync, corrected by explosiveskull == Translated by Wiji Joko 70 00:03:54,997 --> 00:03:57,896 Banyak yang akan curiga tentang apa yang kita temukan di dekat pembatas. 71 00:03:57,931 --> 00:04:01,532 Aku akan bilang pada mereka kalau kita tidak menemukan apapun. 72 00:04:01,567 --> 00:04:03,316 Tidak ada yang akan kemari. 73 00:04:05,135 --> 00:04:07,258 Aku mungkin seorang vampir... 74 00:04:08,114 --> 00:04:10,690 Tapi aku dibesarkan sebagai umat Katholik yang taat. 75 00:04:15,416 --> 00:04:18,159 Para Vampir melanggar janji. 76 00:04:18,194 --> 00:04:19,773 Membunuh Simon berarti perang. 77 00:04:19,808 --> 00:04:22,459 Ini bukan ulah para Vampir. 78 00:04:22,494 --> 00:04:25,429 Hanya Camille. Dia yang menyerang Simon. 79 00:04:25,464 --> 00:04:26,943 Apa kami tahu kalau kau bicara jujur? 80 00:04:26,978 --> 00:04:28,310 Aku bisa saja membuangnya..,... 81 00:04:28,345 --> 00:04:30,305 ...tapi aku membawanya kesini. 82 00:04:30,416 --> 00:04:32,565 Aku tak ingin ada masalah dengan Pemburu Bayangan. 83 00:04:32,623 --> 00:04:33,875 Keputusan bagus. 84 00:04:33,910 --> 00:04:36,610 Aku sudah memperingatkanya untuk menjauh... 85 00:04:36,645 --> 00:04:38,236 ...tapi Camille memberinya darah..,... 86 00:04:38,270 --> 00:04:40,075 ...dan seperti halnya kecanduan... 87 00:04:40,136 --> 00:04:42,161 ...dia ingin lebih. 88 00:04:42,458 --> 00:04:44,092 Itu semua.... 89 00:04:44,165 --> 00:04:46,416 ...gara-gara kau. 90 00:04:46,526 --> 00:04:49,693 Kau menculiknya! Kau membiusnya di Hotel DuMort. Kau... 91 00:04:49,769 --> 00:04:51,221 Kau menganarkanya ke Camille! 92 00:04:51,303 --> 00:04:54,381 Bukan itu niat awalku. 93 00:04:56,743 --> 00:05:00,459 Simon. Simon, kumohon kembalilah! 94 00:05:06,210 --> 00:05:07,905 Ada satu cara. 95 00:05:08,938 --> 00:05:10,184 "Cara" apa? 96 00:05:10,255 --> 00:05:12,103 Cara untuk menghidupkan Simon. 97 00:05:12,158 --> 00:05:13,901 Kau bisa melakukanya? 98 00:05:14,069 --> 00:05:15,973 Bagaimana caranya? 99 00:05:16,046 --> 00:05:17,545 Dia vampir yang masih baru. 100 00:05:17,980 --> 00:05:19,928 Sekarang masih tahap peralihan. 101 00:05:19,963 --> 00:05:21,529 Temanmu bisa dihidupkan kembali. 102 00:05:21,593 --> 00:05:23,096 Tidak. / Clary, jangan. 103 00:05:23,131 --> 00:05:25,643 Aku bisa mendapatkan Simon lagi? 104 00:05:26,303 --> 00:05:27,174 Hidup dan bernafas? 105 00:05:27,209 --> 00:05:28,761 Itu dia masalahnya. 106 00:05:28,796 --> 00:05:31,978 Dia tidak akan seperti yang kau harapkan. 107 00:05:32,582 --> 00:05:34,072 Dia akan kembali sebagai vampir. 108 00:05:34,126 --> 00:05:37,015 Dan bukan pula tipe vampir jinak dan romantis. 109 00:05:37,050 --> 00:05:39,536 Melainkan tipe vampir yang ganas dan haus darah. 110 00:05:39,571 --> 00:05:40,464 Itu sangat menyinggung. 111 00:05:40,509 --> 00:05:41,941 Oh ya? 112 00:05:41,976 --> 00:05:44,381 Keranda terbuat dari kayu. 113 00:05:44,423 --> 00:05:47,645 Kami tidur di peti mati yang terbuat dari emas 14 karat sekarang. 114 00:05:47,680 --> 00:05:49,290 Maaf. 115 00:05:49,732 --> 00:05:52,179 Sebentar lagi matahari terbit. 116 00:05:52,455 --> 00:05:55,969 Simon berubah jadi Vampir malam ini atau tusuk jantungnya. 117 00:05:56,891 --> 00:05:58,724 Jika aku tak mau melakuanya? 118 00:05:58,991 --> 00:06:01,214 Simon akan seutuhnya jadi vampir. 119 00:06:01,912 --> 00:06:04,135 Putuskanlah. 120 00:06:05,002 --> 00:06:06,761 Waktu terus berjalan. 121 00:06:14,297 --> 00:06:17,340 Ingat yang kau ucapkan pada malam pesta pernikahan kita? 122 00:06:18,180 --> 00:06:21,864 Kita tidak boleh saling bertemu sampai pestanya usai, tapi... 123 00:06:22,438 --> 00:06:24,475 ...kau tidak mau mematuhinya. 124 00:06:24,510 --> 00:06:26,231 Tidak pernah mau. 125 00:06:28,620 --> 00:06:31,472 Itulah yang mambuatku jatuh cinta padamu. 126 00:06:33,323 --> 00:06:35,528 Kau bilang hati kita berdetak... 127 00:06:35,616 --> 00:06:38,738 ...dalam satu kesatuan dan kita akan selamanya bersama. 128 00:06:41,257 --> 00:06:43,809 Aku harap kau kembali membawa berita bagus. 129 00:06:44,133 --> 00:06:45,906 Gadis itu menemukan Pialanya. 130 00:06:46,538 --> 00:06:48,365 Kau dengar itu, Jocelyn? 131 00:06:48,650 --> 00:06:50,488 Putri kita berhasil. 132 00:06:51,209 --> 00:06:55,468 Itu bukti adanya sifat kita yang menurun kepadanya. 133 00:06:58,544 --> 00:07:01,751 Kau pikir aku tidak akan tahu? 134 00:07:02,583 --> 00:07:06,435 Kau membawa kabur putriku 18 tahun yang lalu. 135 00:07:07,374 --> 00:07:10,548 Kurasa kita harus menebus kesalahan itu kan? 136 00:07:12,192 --> 00:07:14,026 Jika gadis itu sudah menemukanya... 137 00:07:14,880 --> 00:07:15,884 Dimana Piala itu? 138 00:07:15,919 --> 00:07:18,143 Dia mebawanya ke Institu, Sir 139 00:07:18,178 --> 00:07:20,059 Lucian Graymark ikut campur. 140 00:07:20,148 --> 00:07:21,310 Ikut campur bagaimana? 141 00:07:21,345 --> 00:07:23,577 Dia pemimpin Gerombolan sekarang. 142 00:07:23,678 --> 00:07:25,302 Mereka melindungi Gadis itu. 143 00:07:27,004 --> 00:07:28,604 Lucian. 144 00:07:29,985 --> 00:07:32,767 Selalu jadi penghalang. 145 00:07:32,853 --> 00:07:34,338 Valentine semakin bertambah kuat... 146 00:07:34,373 --> 00:07:37,325 ...dan kita hanya bisa duduk disini... 147 00:07:37,407 --> 00:07:38,550 ...tanpa melakukan apapun. 148 00:07:38,585 --> 00:07:40,468 The Clave pasti bisa menanganinya. 149 00:07:40,620 --> 00:07:41,611 Itu lelucon, Maryse. 150 00:07:41,662 --> 00:07:44,742 Kita tahu bagaimana penanganan yang dilakukan The Clave. 151 00:07:44,839 --> 00:07:47,422 Apa yang terjadi? / Duduk. 152 00:07:51,186 --> 00:07:52,868 Bukan kejutan lagi Jace tidak datang. 153 00:07:52,903 --> 00:07:54,064 Dia ada urusan. 154 00:07:54,099 --> 00:07:55,189 Jace bilang mulailah tanpa dia. 155 00:07:55,224 --> 00:07:56,693 Aku yakin dia punya alasan tersendiri. 156 00:07:56,728 --> 00:07:58,702 Ibu kalian dan Ayah... 157 00:07:58,737 --> 00:08:02,443 Ayah memberi kabar kepada The Clave.... 158 00:08:02,478 --> 00:08:05,213 ...bahwa kaum Seelies sekarang berpihak pada Valentine. 159 00:08:05,248 --> 00:08:06,803 Dan The Clave menyangkalnya. 160 00:08:06,838 --> 00:08:09,220 Apa maksudnya? Kalian dilarang pergi ke Idris? 161 00:08:09,255 --> 00:08:10,642 Berita menyebutkan kalau ada Pemburu Bayangan yang... 162 00:08:10,677 --> 00:08:12,949 ...ikut campur dalam urusan Dunia Bawah. 163 00:08:12,984 --> 00:08:15,992 Kalian tidak tahu soal itu, kan? 164 00:08:16,088 --> 00:08:17,132 Tidak / Tidak 165 00:08:17,167 --> 00:08:18,520 Karena kejadian itu berlangsung di New York..,... 166 00:08:18,555 --> 00:08:19,305 ...dibawah kepemimpinan kita..,... 167 00:08:19,340 --> 00:08:22,120 ...mereka menanyakan keprofesionalitasan kita. 168 00:08:22,155 --> 00:08:23,635 Tapi kita keluarga Lightwoods. 169 00:08:23,738 --> 00:08:26,156 Kehormatan suatu keluarga bukan tercermin dari Namanya... 170 00:08:26,218 --> 00:08:28,003 ...melainkan dari Perbuatanya. 171 00:08:28,433 --> 00:08:29,961 The Clave mengirim utusan kemari. 172 00:08:30,008 --> 00:08:32,013 Dia akan mengamati kinerja kita. 173 00:08:32,048 --> 00:08:34,415 Dan sekalian mendapatkan informasi tentang Valentine. 174 00:08:34,450 --> 00:08:37,966 Jadi Ibu mohon kepada kalian berdua...,... 175 00:08:38,027 --> 00:08:39,738 ....jangan bertindah ceroboh yang bisa membuat The Clave... 176 00:08:39,826 --> 00:08:42,336 ...semakin kehilangan kepercayaan kepada kita. 177 00:08:44,595 --> 00:08:47,422 Clary, aku ingin bicara. 178 00:08:47,505 --> 00:08:50,930 Kurasa aku berubah jadi vampir. Aku takut. 179 00:08:55,277 --> 00:08:57,739 Maaf karena aku tidak ada untukmu. 180 00:08:59,541 --> 00:09:02,819 Ini salahku. 181 00:09:03,013 --> 00:09:05,302 Clary, ini bukan... / Ini salahku! 182 00:09:06,534 --> 00:09:07,482 Jika bukan karena aku..,... 183 00:09:07,564 --> 00:09:10,782 Simon tidak akan tahu tentang Shadow World. 184 00:09:10,946 --> 00:09:12,983 Dia tidak akan pernah diculik. 185 00:09:13,018 --> 00:09:15,389 Dia tidak akan bertemu Camille. Dia... 186 00:09:16,450 --> 00:09:18,297 Dia tidak akan mati. 187 00:09:18,332 --> 00:09:21,734 Dia sekarang dalam masa peralihan. 188 00:09:21,832 --> 00:09:24,656 Dan sekarang aku hanya punya... 189 00:09:25,205 --> 00:09:27,492 ...dua pilihan... 190 00:09:27,574 --> 00:09:30,707 Dan aku bingung harus memilih yang mana. 191 00:09:36,540 --> 00:09:38,249 Jika aku... 192 00:09:40,687 --> 00:09:42,906 Jika aku mengubur Simon... 193 00:09:43,774 --> 00:09:45,141 ...apa resikonya? / Clary, jangan lakukan itu. 194 00:09:45,176 --> 00:09:46,853 Jace, aku harus tahu! 195 00:09:48,382 --> 00:09:51,201 Jika Simon dikubur dan jiwanya tidak bisa keluar... 196 00:09:51,456 --> 00:09:55,783 ...maka dia akan terjebak di perut bumi dan kelaparan untuk selamanya. 197 00:09:56,601 --> 00:09:58,210 Astaga. 198 00:10:01,646 --> 00:10:03,279 Dan... 199 00:10:04,847 --> 00:10:08,721 Jika aku menusuk jantungya? 200 00:10:09,002 --> 00:10:10,768 Dia akan mati sebagai manusia. 201 00:10:10,803 --> 00:10:13,332 Setahuku, rasanya tidak sakit. 202 00:10:16,328 --> 00:10:18,284 Simon, maafkan aku. 203 00:10:23,352 --> 00:10:26,494 Alec, apa kau bisa mengambilkan tongkatku? 204 00:10:26,529 --> 00:10:27,751 Mereka menyitanya karena kau hampir saja.... 205 00:10:27,786 --> 00:10:29,135 ....membakar Institut Mumbai. 206 00:10:29,185 --> 00:10:32,036 Sudah ku bilang kalau itu tak sengaja? 207 00:10:32,071 --> 00:10:33,565 Dengar, Max. 208 00:10:33,930 --> 00:10:37,220 Ada orang penting yang akan kemari, paham? 209 00:10:37,255 --> 00:10:40,067 Apa kau bisa menjauh dari masalah selama beberapa hari? 210 00:10:40,164 --> 00:10:42,866 Aku janji akan mengambilkan tongkatmu. 211 00:11:10,007 --> 00:11:13,163 Reaksi semua orang yang ada disini sangat lamban. 212 00:11:17,668 --> 00:11:19,323 Kecuali kau. 213 00:11:19,761 --> 00:11:23,379 Aku Lydia Branwell, utusan The Clave. 214 00:11:26,049 --> 00:11:26,934 Maryse. 215 00:11:27,029 --> 00:11:30,395 The Clave memerintahkaku untuk mengambil alih Institut ini. 216 00:11:30,430 --> 00:11:32,333 Tunggu dulu. Tidak ada yang memberitahu kami. 217 00:11:32,368 --> 00:11:34,197 The Clave tidak perlu memberitahu kalian. 218 00:11:34,302 --> 00:11:38,565 Ini hanya untuk sementara. 219 00:11:38,600 --> 00:11:40,698 Keputusan belum diambil. 220 00:11:40,872 --> 00:11:43,868 Tapi aku butuh izin penuh untuk mengakses... 221 00:11:43,941 --> 00:11:46,111 ...kinerja Institut ini. 222 00:11:48,128 --> 00:11:50,029 Dimana Clary Fairchild? 223 00:11:51,637 --> 00:11:53,544 Aku harap ada yang tahu. 224 00:11:53,579 --> 00:11:55,604 Dia sedang latihan. 225 00:11:56,040 --> 00:11:58,307 Maksudmu dia... 226 00:11:58,396 --> 00:12:00,848 ...kelayapan di jalanan New York? 227 00:12:01,593 --> 00:12:03,224 Putri Valentine? 228 00:12:03,336 --> 00:12:05,707 Bukanya dia sepupumu? 229 00:12:05,873 --> 00:12:07,521 Supupu jauh. 230 00:12:08,131 --> 00:12:09,942 Dia bersama Jace. 231 00:12:10,204 --> 00:12:12,096 Maksudmu Jace Wayland yang memimpin... 232 00:12:12,209 --> 00:12:15,543 ...pertempuran melawan vampir? 233 00:12:16,134 --> 00:12:17,255 Aku baca laporanya. 234 00:12:17,290 --> 00:12:19,817 Jace mungkin sulit diatur, tapi dia prajurit tertangguh. 235 00:12:19,852 --> 00:12:21,715 Jika Jace bersama Clary, maka gadis itu aman. 236 00:12:21,781 --> 00:12:23,431 Mudah-mudahan. 237 00:12:23,466 --> 00:12:25,837 Dan untuk kebaikan semuanya. 238 00:12:26,461 --> 00:12:29,759 Batas kekuasaan kalian harus di lindungi dengan sebaik mungkin. 239 00:13:26,822 --> 00:13:28,533 Ini ide buruk. 240 00:13:28,568 --> 00:13:29,928 Berjanjilah kau tidak akan bilang pada siapapun... 241 00:13:30,008 --> 00:13:31,642 ...kalau Simon digigit vampir. 242 00:13:31,677 --> 00:13:32,987 Aku janji. 243 00:13:33,433 --> 00:13:34,686 Bagus. 244 00:13:34,853 --> 00:13:36,283 Karena sebagian tugas Pemburu Bayangan adalah... 245 00:13:36,374 --> 00:13:37,538 ...memastikan mundane tidak... 246 00:13:37,573 --> 00:13:38,332 Tahu yang sebenarnya? 247 00:13:38,367 --> 00:13:40,878 Tidak tahu menahu tentang Shadow World. 248 00:13:40,913 --> 00:13:42,781 Tenang, aku akan memberitahu ... 249 00:13:44,257 --> 00:13:47,284 ...Ibunya kalau Simon kecelakaan. 250 00:13:47,319 --> 00:13:48,697 Kalau... 251 00:13:49,829 --> 00:13:53,055 Kalau Simon tidak akan kembali. 252 00:13:53,687 --> 00:13:56,278 Aku kenal Ibunya. Beliau sangat menyayangi Simon. 253 00:13:57,917 --> 00:14:01,839 Aku belum dengar kabar Simon sedari kemarin, Clary. 254 00:14:01,874 --> 00:14:03,996 Dan dia tidak mau cerita apapun pada tante atau Rebecca. 255 00:14:04,031 --> 00:14:06,077 Lalu dia menghilang. 256 00:14:06,691 --> 00:14:09,655 Apa kau dengar kabar Simon atau kau bertemu denganya? 257 00:14:10,507 --> 00:14:11,766 Apa tante harus panggil polisi? 258 00:14:11,832 --> 00:14:12,734 Jangan. 259 00:14:12,785 --> 00:14:14,761 Tidak perlu. Um... 260 00:14:15,904 --> 00:14:18,296 Aku bisa menghubungi Luke. 261 00:14:19,025 --> 00:14:21,774 Tante hanya ingin tahu kabar Simon. 262 00:14:23,867 --> 00:14:25,522 Aku melihat Simon. 263 00:14:25,557 --> 00:14:27,689 Benarkah? Dimana? 264 00:14:28,482 --> 00:14:31,501 Apa dia baik-baik saja? 265 00:14:33,322 --> 00:14:37,397 Tidak juga. 266 00:14:38,029 --> 00:14:39,822 Apa karena narkoba? Dia bilang dia tidak memakai narkoba, tapi tante... 267 00:14:39,857 --> 00:14:42,491 Simon tidak memakai narkoba. Um... 268 00:14:44,369 --> 00:14:46,053 Clary... 269 00:14:46,088 --> 00:14:48,154 Apapun itu, ceritakanlah pada tante. 270 00:14:53,496 --> 00:14:55,997 Oke. Yang sebenarnya terjadi... 271 00:15:03,883 --> 00:15:05,134 Apa... 272 00:15:09,537 --> 00:15:10,588 Apa yang kau lakukan? 273 00:15:10,623 --> 00:15:13,363 Entahlah. Ini sangat sulit. 274 00:15:15,346 --> 00:15:16,346 Berhati-hatilah. 275 00:15:16,381 --> 00:15:17,924 Pasti. 276 00:15:25,089 --> 00:15:27,875 Simon memberi ini pada Hari Ibu. 277 00:15:27,978 --> 00:15:30,829 Karena dia itu... anak kesayangan tante. 278 00:15:33,086 --> 00:15:35,988 Clary, tante tak tahu harus melakukan apa jika seusatu terjadi padanya. 279 00:15:36,889 --> 00:15:39,548 Rebecca dan Simon, hanya mereka yang tante punya. 280 00:15:40,009 --> 00:15:43,797 Setelah tante kehilangan Ayah mereka... 281 00:15:44,510 --> 00:15:47,034 Tapi tadi kau mau bilang apa? 282 00:15:50,999 --> 00:15:52,767 Yang sebenarnya terjadi... 283 00:15:55,345 --> 00:15:57,412 Um... 284 00:15:58,769 --> 00:16:00,057 Aku tidak suka dia. 285 00:16:00,092 --> 00:16:01,893 Iri? / Tidak 286 00:16:02,801 --> 00:16:04,138 Mungkin. 287 00:16:04,173 --> 00:16:06,658 Bagaimana caranya menangkap busur panah itu? 288 00:16:09,868 --> 00:16:11,786 Kalian harus lihat ini. 289 00:16:11,837 --> 00:16:13,721 Ada yang menyerang Jade Wolf. 290 00:16:15,470 --> 00:16:17,128 Markas para Serigala? Darimana... 291 00:16:17,163 --> 00:16:18,977 Darimana kau mendapatkanya? 292 00:16:19,012 --> 00:16:20,921 Pemimpin Serigala di New York. 293 00:16:20,956 --> 00:16:24,150 Kau berteman dengan Lucian Graymark? Mantan anggota Circle? 294 00:16:24,243 --> 00:16:27,392 Bagaimana kalau kita kirim Isabelle dan Alec untuk menyelidikinya? 295 00:16:27,427 --> 00:16:29,768 Aku yakin ini mengarah ke... / Valentine. 296 00:16:29,924 --> 00:16:31,812 Aku harus melihat dengan mata kepalaku sendiri. 297 00:16:35,929 --> 00:16:38,253 Kau ikut atau tidak? 298 00:16:45,478 --> 00:16:46,600 Clary... 299 00:16:47,153 --> 00:16:48,937 Bagaimana dengan rencananya? 300 00:16:49,653 --> 00:16:51,511 Bilang pada Ibunya kalau Simon tidak akan pernah pulang. 301 00:16:51,602 --> 00:16:52,286 Aku sudah mencoba, paham? 302 00:16:52,321 --> 00:16:53,861 Aku tak bisa. 303 00:16:53,966 --> 00:16:56,619 Aku belum siap menyerah terhadap Simon. 304 00:16:57,588 --> 00:16:59,696 Pikirkan dulu apa yang kau lakukan? 305 00:16:59,731 --> 00:17:00,747 Aku memikirkanya, Jace? 306 00:17:00,782 --> 00:17:03,051 Otak dan hatiku.... 307 00:17:03,158 --> 00:17:05,399 ...saling berlawanan dan... 308 00:17:08,224 --> 00:17:10,197 Oke. Dengar... 309 00:17:11,275 --> 00:17:12,953 ...ada seorang bocah... 310 00:17:13,524 --> 00:17:17,653 ...yang di beri hadiah buruh elang oleh Ayahnya di Ultahnya yang ke-6. 311 00:17:17,688 --> 00:17:19,989 Apa kau mau bercerita sekarang? 312 00:17:20,045 --> 00:17:21,612 Pokoknya dengarkan saja. 313 00:17:22,282 --> 00:17:24,962 Ayahnya menuyuruh bocah itu untuk menjinakkan burungnya. 314 00:17:25,662 --> 00:17:26,924 Membuat burung itu patuh. 315 00:17:26,959 --> 00:17:28,296 Itu gila. 316 00:17:28,331 --> 00:17:30,932 Dan bocah itupun menghabiskan waktunya bersama burung elang itu. 317 00:17:31,070 --> 00:17:33,691 Burung itu mencakar mukanya. 318 00:17:33,746 --> 00:17:35,192 Melukainya. 319 00:17:35,257 --> 00:17:37,163 Tapi pada akhirnya... 320 00:17:37,198 --> 00:17:38,806 ...bocah itu memperoleh kepercayaan sang burung elang. 321 00:17:38,999 --> 00:17:40,976 Bocah itu membawa burung elang tersebut kepada Ayahnya. 322 00:17:41,182 --> 00:17:43,819 Dia ingin menunjukan kalau burung elang itu patuh terhadapnya. 323 00:17:45,464 --> 00:17:47,879 Dia pikir Ayahnya akan bangga. 324 00:17:47,914 --> 00:17:49,678 Dan Ayahnya bangga? 325 00:17:49,713 --> 00:17:51,243 Tidak, Clary. 326 00:17:51,278 --> 00:17:54,882 Ayahnya meraih burung elang itu dan mematahkan lehernya. 327 00:17:55,002 --> 00:17:57,520 Ini cerita paling jelek yang pernah kudengar. 328 00:17:57,609 --> 00:17:59,641 Kau tidak menangkap maksud ceritaku. 329 00:17:59,676 --> 00:18:03,195 Ya... bocah itu sedih. 330 00:18:04,696 --> 00:18:07,098 Tapi dia sadar kalau Ayahnya benar. 331 00:18:08,340 --> 00:18:10,907 Dia menyuruhnya untuk menjinakkan burung itu... 332 00:18:12,200 --> 00:18:14,051 ...bukan malah menyayanginya. 333 00:18:16,419 --> 00:18:18,879 Itulah sebabnya kau harus mengikuti isi kepalamu. 334 00:18:19,070 --> 00:18:21,336 Jika aku mengikuti kata hatiku... 335 00:18:21,566 --> 00:18:23,781 Aku tidak akan bisa melakukan tugasku. 336 00:18:24,062 --> 00:18:26,528 Aturan ketiga bagi Pemburu Bayangan... 337 00:18:26,563 --> 00:18:28,748 ...jangan biarkan emosi mempengaruhimu. 338 00:18:29,078 --> 00:18:31,252 Jace, jika... 339 00:18:31,689 --> 00:18:35,520 Menjadi Pemburu Bayangan mengharuskanku membuang semua emosiku... 340 00:18:36,602 --> 00:18:39,131 Maka aku tak ingin jadi Pemburu Bayangan. 341 00:18:49,367 --> 00:18:52,797 Aku bisa lihat kenapa para gadis di Idris ingin bertemu denganmu. 342 00:18:52,832 --> 00:18:53,889 Maksudmu? 343 00:18:53,982 --> 00:18:56,314 Ada yang bilang kalau kau sedang... 344 00:18:56,399 --> 00:18:58,592 ...mencari calon pengantin. / Sial. 345 00:18:58,654 --> 00:19:00,137 Biar ku tebak. Itu bukan keinginanmu? 346 00:19:00,172 --> 00:19:01,354 Memikirkan pun tidak. 347 00:19:01,477 --> 00:19:03,416 Orang tuaku juga begitu. 348 00:19:03,549 --> 00:19:05,180 Dan hasilnya? 349 00:19:05,374 --> 00:19:06,393 Tidak bagus untuk mereka. 350 00:19:06,490 --> 00:19:08,344 Aku yang menentukan jalan hidupku. 351 00:19:08,616 --> 00:19:10,790 Menikahi cinta sejatiku... 352 00:19:11,301 --> 00:19:13,069 John Monteverde. 353 00:19:13,625 --> 00:19:17,060 Kami akan memerintah Institut Lisbon. 354 00:19:17,314 --> 00:19:20,043 Lalu John terbunuh. 355 00:19:20,985 --> 00:19:22,948 Semuanya musnah. 356 00:19:23,053 --> 00:19:25,947 Cintaku, impianku... 357 00:19:27,630 --> 00:19:29,916 Saran... 358 00:19:29,994 --> 00:19:31,494 Dalam pekerjaan seperti ini..,... 359 00:19:31,590 --> 00:19:34,690 ...hal yang harus kita cintai ya pekerjaan itu sendiri. 360 00:19:34,725 --> 00:19:36,656 Lydia, aku... 361 00:19:36,691 --> 00:19:38,458 Aku minta maaf. 362 00:19:45,059 --> 00:19:48,396 Makluk ini punya ciri-ciri kaum Forsaken. 363 00:19:48,431 --> 00:19:50,148 Dia manusia. 364 00:19:51,599 --> 00:19:53,385 Dipenuhi simbol. 365 00:19:53,420 --> 00:19:54,106 Entahlah. 366 00:19:54,141 --> 00:19:56,269 Dia mempunyai tanda luka tertentu. 367 00:19:56,304 --> 00:19:58,445 Seolah dia dibunuh secara terencana. 368 00:20:00,108 --> 00:20:03,540 Di tambah, kaum Forsaken tidak akan mudah dibunuh. 369 00:20:03,587 --> 00:20:05,762 Butuh 5 serigala untuk merubuhkan 1 Forsaken. 370 00:20:05,797 --> 00:20:07,471 Aku belum pernah lihat yang seperti ini. 371 00:20:07,568 --> 00:20:10,964 Kami akan membawa jasad ini ke Institut untuk di autopsi. 372 00:20:10,999 --> 00:20:14,459 Tunggu. Maksudmu bukan kau... 373 00:20:14,494 --> 00:20:15,851 Tapi Alec. 374 00:20:15,917 --> 00:20:19,116 Aku tak suka ada orang yang kemari lalu memerintah seenaknya. 375 00:20:19,416 --> 00:20:22,032 Itu keahlianya. 376 00:20:22,137 --> 00:20:27,077 Aku tahu aku kelewat kasar. 377 00:20:27,112 --> 00:20:29,124 Tapi kita ada di pihak yang sama. 378 00:20:29,212 --> 00:20:31,315 Bisa kita terima itu? 379 00:20:31,350 --> 00:20:32,709 Institut punya banyak informasi untuk... 380 00:20:32,744 --> 00:20:34,898 ...mengetahui mahluk apa ini. 381 00:20:35,032 --> 00:20:37,018 Kita punya ahli forensik. 382 00:20:37,053 --> 00:20:39,906 Sangat terlatih di dalam Shadow World. 383 00:20:40,538 --> 00:20:42,207 Apa disini ada? 384 00:20:42,242 --> 00:20:45,025 Di restorant China? 385 00:20:46,393 --> 00:20:48,367 Kau menang. 386 00:20:48,402 --> 00:20:50,631 Kabari aku terus. 387 00:20:51,833 --> 00:20:53,441 Menurutmu ini semua kerjaan Valentine? 388 00:20:53,476 --> 00:20:56,805 Sudah jelas ini ulahnya. 389 00:20:56,917 --> 00:20:58,178 Menurutmu apa yang ia incar? 390 00:20:58,260 --> 00:20:59,922 Kau mau aku jujur? 391 00:21:00,214 --> 00:21:01,233 Aku. 392 00:21:01,268 --> 00:21:03,894 Jadi menurutmu Valentine mengincar mantan anggota Circle? 393 00:21:03,929 --> 00:21:06,727 Entahlah. Ini mungkin masalah pribadi. 394 00:21:06,762 --> 00:21:09,212 Kami punya masa lalu yang sangat rumit. 395 00:21:09,329 --> 00:21:11,619 Tapi tentu saja, dia tidak akan turun langsung. 396 00:21:11,654 --> 00:21:12,870 Aku yakin Valentine punya suruhan... 397 00:21:12,904 --> 00:21:14,930 ...untuk membunuh siapa saja yang menentangnya. 398 00:21:14,965 --> 00:21:17,072 Kami akan memperketat penjagaan di Institut. 399 00:21:17,107 --> 00:21:18,723 Ya, demi Hodge. 400 00:21:18,758 --> 00:21:20,486 Dan orang tuamu. 401 00:21:22,689 --> 00:21:25,633 Kau tak tahu? 402 00:21:33,503 --> 00:21:34,659 Kita harus memastikan kalau ini... 403 00:21:34,694 --> 00:21:36,853 ...tidak ada campur tangan sihir. 404 00:21:36,888 --> 00:21:39,622 Aku akan memanggil penyikir di dekat sini. 405 00:21:39,742 --> 00:21:41,402 Magnus Bane? 406 00:21:41,812 --> 00:21:44,463 Untuk datang kesini? 407 00:21:44,767 --> 00:21:47,331 Ya, ada masalah? 408 00:21:47,561 --> 00:21:50,278 Tidak ada 409 00:21:50,346 --> 00:21:52,366 Magnus... 410 00:21:52,751 --> 00:21:54,667 ...sangat ahli. 411 00:21:54,908 --> 00:21:58,437 Dia, sangat handal dalam hal sihir. 412 00:21:59,655 --> 00:22:01,489 Kau kenal baik denganya? 413 00:22:02,359 --> 00:22:05,124 Sedikit. 414 00:22:05,319 --> 00:22:07,448 Aku sudah tidak sabar ingin menemuinya. 415 00:22:07,483 --> 00:22:10,277 Apa kau tahu leluhur keluargaku, Henry Branwell..,... 416 00:22:10,312 --> 00:22:12,635 ...adalah keluarga Branwells terkahir yang memerintah Institut..,... 417 00:22:12,686 --> 00:22:16,009 ...dan Magnus Bane menemukan Portal? 418 00:22:16,087 --> 00:22:17,526 Tidak 419 00:22:17,665 --> 00:22:20,401 Tambahkan saja ke daftar sesuatu yang tidak ku tahu. 420 00:22:22,869 --> 00:22:26,588 Alec. Maaf 421 00:22:27,089 --> 00:22:30,741 Seharusnya kau tidak boleh tahu kalau orang tuamu mantan anggota Circel. 422 00:22:30,813 --> 00:22:32,371 Tidak seperti itu. 423 00:22:32,569 --> 00:22:34,511 Maksudmu tahu darimu? 424 00:22:35,541 --> 00:22:37,136 Seharusnya bukan aku yang memberitahumu. 425 00:22:37,171 --> 00:22:38,617 Kau tahu ada larangan membahas tentang... 426 00:22:38,681 --> 00:22:40,517 ...Circle sampai sekarang. 427 00:22:40,552 --> 00:22:42,751 Betapa baik hatinya orang tuaku. 428 00:22:42,786 --> 00:22:44,814 Ini tidak akan merubah pandanganku terhadap keluarga Lightwoods. 429 00:22:44,849 --> 00:22:47,488 Keluargamu selalu menjadi sekutu terkuat keluargaku. 430 00:22:47,523 --> 00:22:49,355 Mereka punya pengaruh yang kuat di Shadow World 431 00:22:49,406 --> 00:22:50,613 Dan dipuji karena kesetiaanya. 432 00:22:50,648 --> 00:22:51,805 "Kesetiaan"? 433 00:22:51,840 --> 00:22:54,802 Orang tuaku berada satu liga denganValentine. 434 00:22:55,329 --> 00:22:57,280 Semua orang pernah khilaf. 435 00:22:57,486 --> 00:22:59,327 Ya, tapi kekhilafan yang ini... 436 00:22:59,720 --> 00:23:01,743 ...tidak termaafkan. 437 00:23:13,812 --> 00:23:15,399 Luke, kau tak apa? 438 00:23:16,374 --> 00:23:17,581 Apa yang terjadi? 439 00:23:17,616 --> 00:23:19,729 Bicaralah pada Alec. 440 00:23:19,764 --> 00:23:21,269 Kami diserang oleh Forsaken..,... 441 00:23:21,304 --> 00:23:22,882 ...jika mereka memang ada. 442 00:23:22,931 --> 00:23:24,936 Makhluk itu sudah mati. 443 00:23:25,501 --> 00:23:27,056 Tempat ini sudah lumayan daripada tadi 444 00:23:27,091 --> 00:23:28,722 Luke, kau terluka. / No. 445 00:23:28,757 --> 00:23:31,210 Sudah sembuh. Keuntungan menjadi manusia serigala. 446 00:23:31,245 --> 00:23:32,492 Aku tadi menghubingi Alec. 447 00:23:32,527 --> 00:23:35,052 Dia membawa mahluk itu kembali ke Institut untuk autopsi. 448 00:23:35,087 --> 00:23:37,185 Kami punya ahli forensik terbaik di New York. 449 00:23:37,220 --> 00:23:38,737 Aku sudah dengar. 450 00:23:39,398 --> 00:23:41,410 Clary, apa yang kau lakukan disini? 451 00:23:41,445 --> 00:23:42,056 Karena kau sudah dapat Pialanya..,... 452 00:23:42,091 --> 00:23:44,815 ...kau harus berdiam diri di Institut. Terlindungi. 453 00:23:44,850 --> 00:23:46,726 Aku selalu mengawasi Clary. 454 00:23:46,761 --> 00:23:48,612 Aku ingin bicara denganmu. 455 00:23:49,242 --> 00:23:51,043 Luke, ini tentang Simon. 456 00:23:51,946 --> 00:23:53,780 Dia, um... 457 00:23:55,284 --> 00:23:56,888 Luke, dia sudah meninggal. 458 00:23:56,923 --> 00:23:58,807 Clary, aku ikut berbela sungkawa. 459 00:24:11,256 --> 00:24:13,070 Apa masih lama? 460 00:24:13,341 --> 00:24:15,382 Sabarlah, cantik. 461 00:24:15,417 --> 00:24:18,029 Ayolah. Aku ingin menyentuh makhluk ini. 462 00:24:18,064 --> 00:24:21,297 Ngomong-ngomong, bagaimana kabar Alexander? 463 00:24:21,406 --> 00:24:22,882 Aku ingin bicara denganya. 464 00:24:22,917 --> 00:24:27,318 Penguraian. Mahluk ini sudah membusuk. 465 00:24:28,070 --> 00:24:30,901 Sulit sekali ya bertemu dengan Alexander. 466 00:24:30,936 --> 00:24:32,707 Maksudku, aku malu ingin bertanya padanya. 467 00:24:32,742 --> 00:24:33,735 Aku tak tahu apa kau sadar..,... 468 00:24:33,770 --> 00:24:36,685 ...tapi dia bukan tipe yang mudah santai. 469 00:24:36,720 --> 00:24:39,640 Kurasa memang begitu. Dengan kehadiran Clary... 470 00:24:39,675 --> 00:24:40,775 Dan kembalinya Valentine... 471 00:24:40,810 --> 00:24:42,855 Menjalankan Institut... 472 00:24:42,970 --> 00:24:44,311 Utusan dari the Clave... 473 00:24:44,346 --> 00:24:46,214 Yang kudengar orangnya sangat mengagumkan. 474 00:24:46,249 --> 00:24:48,673 Apa lagi ya? 475 00:24:48,708 --> 00:24:51,895 Menjaga Jace. 476 00:24:51,930 --> 00:24:52,839 Dan menghadapi orang tua kami... 477 00:24:52,874 --> 00:24:55,429 ...yang bersusah payah mencarikanya calon istri. 478 00:24:57,800 --> 00:24:59,399 Maaf. 479 00:24:59,515 --> 00:25:01,116 Tak apa. 480 00:25:01,338 --> 00:25:04,566 Kurasa Alec hanya menjalankan tugasnya. 481 00:25:05,425 --> 00:25:08,486 Tidak semua orang bernasib mujur dengan mengikuti kata hatinya. 482 00:25:10,020 --> 00:25:12,994 Aku akan mengirim analisis sementara. 483 00:25:13,152 --> 00:25:16,056 Sepertinya kau bisa menanganinya sendiri. 484 00:25:25,172 --> 00:25:27,131 Luke, aku harus gimana? 485 00:25:28,242 --> 00:25:30,519 Jika aku menghidupkan Simon maka... 486 00:25:30,554 --> 00:25:34,033 Dia akan menjadi vampir. Penghuni Dunia Bawah. 487 00:25:39,217 --> 00:25:40,746 Ini semua terjadi begitu cepat. 488 00:25:40,781 --> 00:25:44,759 Sesaat, Valentine ada dibelakangku. 489 00:25:44,794 --> 00:25:47,057 Selanjutnya, dia menghilang entah kemana. 490 00:25:47,092 --> 00:25:49,390 Tapi... Valentine menyayangimu. 491 00:25:49,468 --> 00:25:51,775 Kau adalah parabatai-nya, saudaranya. 492 00:25:51,810 --> 00:25:52,774 Aku tahu. 493 00:25:52,809 --> 00:25:54,813 Jika dia melakukan ini terhadapmu... 494 00:25:54,922 --> 00:25:56,575 ...kita harus menghentikanya. 495 00:25:56,865 --> 00:25:57,745 Begitu kau sembuh. 496 00:25:58,976 --> 00:26:01,030 Aku tidak akan sembuh. 497 00:26:01,734 --> 00:26:05,315 Luke. Jika kau bunuh diri. Valentine menang. 498 00:26:05,427 --> 00:26:09,032 Jika aku tidak bunuh diri... aku akan menjadi.. 499 00:26:10,033 --> 00:26:12,354 Bagaimana jika aku menyerangmu? 500 00:26:13,216 --> 00:26:16,520 Jika aku membunuhmu... aku tidak sanggup hidup sendiri. 501 00:26:16,595 --> 00:26:20,096 Kau tidak akan melukaiku. 502 00:26:20,191 --> 00:26:22,268 Jika kau mati... aku tidak akan bisa bertahan. 503 00:26:22,319 --> 00:26:25,084 Jocelyn, pergilah. 504 00:26:25,119 --> 00:26:26,939 Tidak. 505 00:26:27,430 --> 00:26:29,175 Pergilah. Aku sudah akan berubah. / Tidak. 506 00:26:29,210 --> 00:26:31,491 Kumohon. 507 00:26:36,705 --> 00:26:38,307 Aku tidak bisa berbuat apapun 508 00:26:38,342 --> 00:26:40,862 Jika kau memilih hidup, aku harap kau belajar menyayangi dirimu sendiri... 509 00:26:40,897 --> 00:26:44,126 ...seperti aku menyayangimu. 510 00:26:53,154 --> 00:26:54,859 Tidak mudah bagi... 511 00:26:54,964 --> 00:26:57,848 ...seorang Pemburu Bayangan berubah menjadi... 512 00:26:57,968 --> 00:26:59,491 ...manusia serigala. 513 00:26:59,526 --> 00:27:01,661 Tiba-tiba, Nafsu makanku memuncak..,... 514 00:27:01,696 --> 00:27:04,073 Tidak bisa mengendalikan tubuhku. 515 00:27:04,461 --> 00:27:06,258 Aku kehilangan keluargaku... 516 00:27:06,891 --> 00:27:08,185 ...teman-temanku. 517 00:27:08,360 --> 00:27:10,131 Tapi tidak dengan Ibuku. 518 00:27:10,166 --> 00:27:11,872 Tidak. 519 00:27:11,965 --> 00:27:14,277 Jocelyn tidak pernah meninggalkanku. 520 00:27:14,827 --> 00:27:19,470 Kau dan Jocelyn adalah penyemangat hidupku. 521 00:27:20,674 --> 00:27:22,823 Tahu kalau kalian berdua membutuhkanku. 522 00:27:23,145 --> 00:27:25,827 Aku akan selalu membutuhkamu. 523 00:27:26,363 --> 00:27:30,517 Clary... kau tahu aku sudah menganggap Simon seperti anakku. 524 00:27:31,620 --> 00:27:33,489 Jika kau menghidupkan dia..,... 525 00:27:33,616 --> 00:27:36,343 ...ketahuilah itu tidak akan mudah bagi Simon. 526 00:27:39,205 --> 00:27:41,629 Pastikanlah kau melakukan itu untuk kebaikanya... 527 00:27:41,664 --> 00:27:43,721 ...dan bukan untuk kebaikanmu. 528 00:27:48,095 --> 00:27:49,794 Matahari sudah mulai terbenam. 529 00:27:50,794 --> 00:27:52,603 Kau sudah memutuskanya? 530 00:28:23,907 --> 00:28:24,738 Magnus. 531 00:28:26,927 --> 00:28:29,233 Oke. Aku kembali. 532 00:28:31,792 --> 00:28:34,449 Kau tak perlu memakai baju. 533 00:28:35,594 --> 00:28:37,377 Ya sudah. 534 00:28:37,412 --> 00:28:39,509 Tapi aku suka dengan apa yang ku lihat. 535 00:28:39,851 --> 00:28:42,528 Aku membawa analisis autopsi sementara . 536 00:28:42,640 --> 00:28:44,423 Kenapa kau berikan padaku? 537 00:28:44,479 --> 00:28:46,859 Seharusnya kau berikan pada kepala Institut. 538 00:28:46,894 --> 00:28:47,771 Aku memberikan kepada kepala Institut. 539 00:28:47,806 --> 00:28:50,918 Bukan aku. Dan aku tidak akan pernah menjadi kepala Institut. 540 00:28:51,689 --> 00:28:53,520 Magnus, ini... 541 00:28:54,170 --> 00:28:57,405 ...seolah-olah seluruh hidupku... merupakan kebohongan. 542 00:28:57,440 --> 00:28:59,471 Semua yang ku ketahui... 543 00:28:59,506 --> 00:29:01,691 Tidak seperti yang kau pikirkan. 544 00:29:01,796 --> 00:29:05,061 Aku sudah melakukan semuanya demi orang tuaku... 545 00:29:05,483 --> 00:29:07,262 The Clave dan... 546 00:29:09,015 --> 00:29:11,543 Aku melakukan semua yang mereka suruh. 547 00:29:11,578 --> 00:29:14,416 Mungkin sebaiknya kau mulai menuruti keinginanmu sendiri. 548 00:29:16,288 --> 00:29:18,205 Lakukan apa kata hatimu. 549 00:29:19,677 --> 00:29:21,478 Aku tak percaya bilang ini. 550 00:29:21,529 --> 00:29:24,497 Aku pikir kau benar. 551 00:30:00,668 --> 00:30:02,239 Kau mau apa? 552 00:30:02,969 --> 00:30:05,321 Barang-barangku kembali. 553 00:30:05,523 --> 00:30:07,524 Simon bukan barangmu. 554 00:30:07,559 --> 00:30:10,049 Jika kau menyerahkanya, aku akan pergi. 555 00:30:10,084 --> 00:30:12,596 Kau dengar Clary. Kau tidak boleh menyentuhnya. 556 00:30:12,631 --> 00:30:16,332 Ya sudah. Aku sudah memintanya baik-baik. 557 00:30:21,715 --> 00:30:22,393 Jace. 558 00:30:22,428 --> 00:30:25,692 Aku senang kau membawa semuanya untuk menjadi saksi kematianmu. 559 00:30:25,978 --> 00:30:28,528 Camille membunuh mundane ini. 560 00:30:28,682 --> 00:30:30,490 Kini aku sudah punya buktinya. 561 00:30:30,525 --> 00:30:33,287 Dia sudah melanggar perjanjian. 562 00:30:33,322 --> 00:30:34,818 Dia adalah bukti untuk The Clave... 563 00:30:34,869 --> 00:30:36,297 ...tentang apa yang selama ini Camille lakukan. 564 00:30:38,802 --> 00:30:41,087 Apa kau mencoba menggulingkanku? 565 00:30:41,208 --> 00:30:42,623 Tidak. 566 00:30:42,827 --> 00:30:44,473 Aku sudah menggulingkanmu. 567 00:30:44,590 --> 00:30:46,541 Jangan dengar apa katanya. 568 00:30:46,660 --> 00:30:49,322 Raphael tidak tahu menahu tentang kepemimpinan. 569 00:30:49,392 --> 00:30:53,415 Kau membutuhkanku. Aku sudah memberikan apapun yang kau mau. 570 00:30:53,450 --> 00:30:56,233 Kekayaan. Kenikmatan yang kau dambakan. 571 00:30:56,268 --> 00:30:58,107 Dengan melanggar hukum. 572 00:30:58,500 --> 00:31:00,876 Yang hanya akan menghancurkan kita. 573 00:31:01,009 --> 00:31:02,655 Kita bisa memperbaikinya. 574 00:31:02,690 --> 00:31:07,035 Jika kita membuang jasadnya, mundane tidak berarti apapun. 575 00:31:08,256 --> 00:31:12,521 "Tidak berarti apapun"? Langkahi dulu mayatku. 576 00:31:22,060 --> 00:31:23,105 The Clave sudah memutuskan. 577 00:31:23,140 --> 00:31:25,266 Mereka akan mengambil alih Institut. 578 00:31:25,301 --> 00:31:26,809 Aku mohon padamu. 579 00:31:26,844 --> 00:31:29,457 Kau boleh menghukum kami, tapi tidak dengan anak-anak kami. 580 00:31:29,492 --> 00:31:30,472 Mereka sudah berjuang dengan keras... 581 00:31:30,507 --> 00:31:32,725 Maaf. Tidak ada yang bisa kulakukan. 582 00:31:32,809 --> 00:31:34,694 Dengan semua yang terjadi di New York..,... 583 00:31:34,745 --> 00:31:36,531 ...dan sejarah kalian dengan The Circle..,... 584 00:31:36,566 --> 00:31:38,452 ...dan kini Valentine telah kembali..,... 585 00:31:38,487 --> 00:31:40,567 The Clave yakin kalau Institut ini berada dalam bahaya. 586 00:31:40,618 --> 00:31:43,888 Kami sudah berusaha menghentikan Valentine. Apa The Clave lakukan? 587 00:31:43,923 --> 00:31:45,522 Jawabanya: Tidak ada. 588 00:31:45,687 --> 00:31:46,619 Valentine bertambah kuat. 589 00:31:46,654 --> 00:31:49,054 Mereka lebih fokus mengungsikan penghuni Institut ini. 590 00:31:49,089 --> 00:31:50,650 Robert. / Hukum memang berat... 591 00:31:50,685 --> 00:31:52,578 ...tapi itulah hukum. 592 00:31:53,022 --> 00:31:55,736 Kami akan menunggu perintah selanjutnya. 593 00:31:56,498 --> 00:31:58,979 Aku sudah dapat laopran autopsi dari Magnus. 594 00:31:59,014 --> 00:32:02,136 Hasilnya tidak ada unsur sihir. 595 00:32:04,713 --> 00:32:06,805 Biar kubawa. 596 00:32:19,516 --> 00:32:21,309 Clary... 597 00:32:21,383 --> 00:32:23,139 Sudah saatnya. 598 00:32:25,034 --> 00:32:26,802 Pilih yang mana? 599 00:33:04,057 --> 00:33:05,972 Ketika kakekmu memberikan ini... 600 00:33:06,053 --> 00:33:08,606 ...sebagai hadiah, kau... 601 00:33:08,821 --> 00:33:11,334 ...bilang kalau ini sangat berarti untukmu. 602 00:33:11,775 --> 00:33:15,309 Ini adalah simbol kalau kau sudah dewasa. 603 00:33:17,403 --> 00:33:19,006 Simon... 604 00:33:20,404 --> 00:33:23,208 Simon, tak peduli apapun yang terjadi... 605 00:33:23,423 --> 00:33:25,140 ...tak peduli apapun... 606 00:33:26,423 --> 00:33:28,037 ...kau nantinya... 607 00:33:30,243 --> 00:33:33,239 ...kau akan selalu berarti untukku. 608 00:34:25,400 --> 00:34:27,194 Lydia, punya waktu sebentar? 609 00:34:27,246 --> 00:34:30,431 Alec, maafkan aku. Tapi aku tidak bisa berbuat apapun. 610 00:34:30,466 --> 00:34:32,529 Aku tahu. 611 00:34:32,610 --> 00:34:37,025 Hukum memang berat. Aku hargai itu. 612 00:34:37,101 --> 00:34:39,149 Tapi aku sadar... 613 00:34:39,479 --> 00:34:41,479 Aku harus mendengarkan isi hatiku. 614 00:34:41,514 --> 00:34:43,764 Jangan lupakan apa akibatnya. 615 00:34:43,799 --> 00:34:48,260 Aku tahu. Aku tak bisa menghidupkan John. 616 00:34:48,826 --> 00:34:52,770 Seperti yang kau bilang, keluarga kita merupakan sekutu yang kuat. 617 00:34:53,105 --> 00:34:56,063 Dan kita bisa memanfaatkan itu. 618 00:34:56,417 --> 00:35:01,120 Kita bisa mengembalikan nama baik keluargaku dan Institut. 619 00:35:01,973 --> 00:35:04,602 Dan kita bisa memerintah disini. 620 00:35:10,498 --> 00:35:12,470 Lydia Branwell... 621 00:35:12,629 --> 00:35:16,222 Maukah kau menikah denganku, Alec Lightwood? 622 00:35:22,239 --> 00:35:24,173 Mundane itu seorang petarung. 623 00:35:24,354 --> 00:35:26,792 Dia bisa bertahan dari serangan vampir di Hotel DuMort. 624 00:35:26,827 --> 00:35:29,483 Dia bisa bertahan dari serangan manusia serigala di Jade Wolf. 625 00:35:29,527 --> 00:35:30,943 Dia bisa bertahan dari... 626 00:35:31,024 --> 00:35:33,162 ...entah apapun itu. 627 00:35:33,772 --> 00:35:35,694 Dia seorang petarung, kan? 628 00:35:36,877 --> 00:35:39,929 Aku tahu emosi bisa merusak segalanya... 629 00:35:39,964 --> 00:35:41,641 ...dan cerita mengenai burung elang..,... 630 00:35:41,676 --> 00:35:42,996 Aku pikir aku tidak akan bisa... 631 00:35:43,031 --> 00:35:45,569 ...mencerna itu semua, tapi... 632 00:35:47,870 --> 00:35:51,497 ...semua itu berlawan dengan aturan menjadi Mundane. 633 00:35:52,594 --> 00:35:55,508 Apa aturanya? 634 00:35:55,543 --> 00:35:58,180 Bahwa cinta membuatmu kuat. 635 00:35:59,767 --> 00:36:01,641 Rasa cinta Ibuku kepadaku lah yang membuat Beliau... 636 00:36:01,676 --> 00:36:04,417 ...mengkhianati Valentine dan mencuri Pialanya. 637 00:36:06,025 --> 00:36:09,828 Rasa Cintalah yang membuatmu memperjuangkan sesuatu yang berharga. 638 00:36:22,042 --> 00:36:23,683 Sudah dimulai. 639 00:36:43,733 --> 00:36:44,866 Simon. 640 00:36:45,486 --> 00:36:48,034 Simon, ini aku. Clary. 641 00:36:54,537 --> 00:36:57,667 Begitu terlahir kembali, kau merasa lapar. 642 00:37:03,500 --> 00:37:05,384 Sangat lapar. 643 00:37:08,030 --> 00:37:09,602 Minumlah. 644 00:37:22,877 --> 00:37:24,923 Nephilim. 645 00:37:29,199 --> 00:37:32,602 Kenapa di tubuhmu ada Darah Malaikat? 646 00:37:42,194 --> 00:37:43,817 Astaga. 647 00:39:12,980 --> 00:39:15,872 Ya Tuhan! Alec, kau tak apa apa? 648 00:39:19,070 --> 00:39:20,871 Ya Tuhan. 649 00:39:26,336 --> 00:39:27,452 Clary... 650 00:39:27,487 --> 00:39:30,566 Apa yang terjadi? 651 00:39:32,227 --> 00:39:36,013 Kau mati. 652 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Aku apa? 653 00:39:38,401 --> 00:39:40,152 Apa ini? 654 00:39:40,304 --> 00:39:42,088 Darah! 655 00:39:44,809 --> 00:39:46,268 Asta... 656 00:39:46,527 --> 00:39:48,664 Asta... 657 00:39:48,699 --> 00:39:50,239 Kenapa aku tak bisa bilang... 658 00:39:50,274 --> 00:39:52,480 Astaga. 659 00:39:53,252 --> 00:39:55,679 Butuh waktu untuk mengumpulkan kekuatanmu. 660 00:39:55,875 --> 00:39:57,228 Banyak yang harus kau pelajari. 661 00:39:57,263 --> 00:40:00,419 Asta... 662 00:40:00,454 --> 00:40:01,832 Sial! 663 00:40:02,741 --> 00:40:04,825 Apa aku... 664 00:40:06,984 --> 00:40:08,744 Apa aku vampir? 665 00:40:09,901 --> 00:40:11,657 Ya. 666 00:40:13,359 --> 00:40:15,121 Clary, katakan kalau ini cuma mimpi. 667 00:40:15,156 --> 00:40:16,490 Katakan padaku kalau ini tidak benar-benar terjadi! 668 00:40:16,549 --> 00:40:18,999 Maaf. Maafkan aku! 669 00:40:19,034 --> 00:40:20,534 Aku... 670 00:40:20,569 --> 00:40:23,304 Aku menjijkkan! / Tidak. Kumohon... 671 00:40:23,355 --> 00:40:25,322 ...jangan bilang seperti itu, oke? 672 00:40:25,357 --> 00:40:28,279 Kau masih tetaplah dirimu, Simon. 673 00:40:28,360 --> 00:40:30,684 Kau masih Simon yang ku kenal. 674 00:40:30,719 --> 00:40:34,174 Kau masih Simon... yang suka fiksi-ilmiah. 675 00:40:34,262 --> 00:40:36,030 Yang bisa menirukan semua ucapan... 676 00:40:36,065 --> 00:40:38,347 ...Nicholas Cage dalam film. 677 00:40:39,036 --> 00:40:41,109 Kau masih simon yang selalu menggendongku... 678 00:40:41,144 --> 00:40:43,259 ...ketika sepatuku hilang, oke? 679 00:40:43,294 --> 00:40:44,962 Dengar... / Tidak, Clary. Aku bukan seperti itu! 680 00:40:44,997 --> 00:40:45,811 Ya. Kau masih seperti itu, Simon! 681 00:40:45,846 --> 00:40:48,892 Kau masih Simon yang sama! Kau sahabat baikku! 682 00:40:48,945 --> 00:40:50,558 Bukan. 683 00:40:52,318 --> 00:40:54,193 Aku adalah monster. 684 00:40:54,228 --> 00:40:55,605 Tidak Simon, kau... 685 00:40:55,640 --> 00:40:58,221 Menjauhlah! Kumohon... 686 00:40:58,349 --> 00:40:59,930 Menjauhlah. 687 00:41:00,656 --> 00:41:02,318 Simon... 688 00:41:07,222 --> 00:41:08,947 Aku akan mengawasi Simon. 689 00:41:09,900 --> 00:41:11,714 Aku janji. 690 00:41:15,813 --> 00:41:17,527 Apa yang sudah kulakukan? 691 00:41:21,015 --> 00:41:22,488 Apa yang sudah kulakukan?