1
00:00:01,070 --> 00:00:03,491
Piala itu tidak aman di sini. Kita
harus menyerahkanya pada The Clave.
2
00:00:03,526 --> 00:00:06,098
Piala ini adalah kesempatanku
untuk mendapatkan Ibuku.
3
00:00:06,133 --> 00:00:08,671
Apa yang terjadi? /
Sepertinya ada yang menerobos masuk.
4
00:00:08,706 --> 00:00:10,665
Jangan bergerak. / Sebelumnya di Shadowhunters...
5
00:00:10,700 --> 00:00:11,860
Ya Tuhan Simon!
6
00:00:11,895 --> 00:00:15,144
The Clave memintaku mengambil alih Institut ini.
7
00:00:15,217 --> 00:00:16,869
Ada cara untuk menghidupkan Simon.
8
00:00:16,904 --> 00:00:18,471
Hidup dan bernapas? / Itu dia masalahnya.
9
00:00:18,521 --> 00:00:20,711
Dia tidak akan kembali hidup atau bernapas.
10
00:00:20,746 --> 00:00:23,602
Aku telah melakukan segalanya untuk orang tuaku...
11
00:00:23,637 --> 00:00:26,024
Mungkin kau harus mulai melakukan keinginanmu sendiri.
12
00:00:26,059 --> 00:00:28,769
Kau mau apa? / Barangku kembali.
13
00:00:28,804 --> 00:00:32,076
Lydia Branwell... maukah kau
menikah denganku, Alec Lightwood?
14
00:00:32,111 --> 00:00:33,341
Minumlah.
15
00:00:34,912 --> 00:00:36,796
Aku ini Monster.
16
00:00:37,405 --> 00:00:39,075
Apa yang ku lakukan?
17
00:00:43,439 --> 00:00:46,330
Hei!
18
00:00:46,365 --> 00:00:47,635
Kau mau kemana?
19
00:00:47,670 --> 00:00:48,705
Entah.
20
00:00:53,520 --> 00:00:56,339
Aku bisa melihat bayanganku,
bukankah itu berati aku tidak...
21
00:00:56,374 --> 00:00:59,024
...seperti kalian?
22
00:00:59,058 --> 00:01:00,542
Kau harus banyak belajar.
23
00:01:01,149 --> 00:01:02,843
Ini tidak mungkin terjadi.
24
00:01:02,924 --> 00:01:04,562
Dengar... / Jangan sentuh aku!
25
00:01:04,597 --> 00:01:06,832
Jantungku berhenti! Aku mati.
26
00:01:06,867 --> 00:01:07,798
Belum mati.
27
00:01:07,833 --> 00:01:08,838
Kau melakukan ini padaku.
28
00:01:08,873 --> 00:01:11,091
Bukan aku. / Kau monster!
29
00:01:14,288 --> 00:01:15,701
Akulah Monster.
30
00:01:15,738 --> 00:01:17,772
Kau harus kendalikan dirimu.
31
00:01:17,823 --> 00:01:19,308
Seperti inilah dirimu sekarang.
32
00:01:19,343 --> 00:01:21,236
Mari kita kembali ke Hotel DuMort.
33
00:01:21,302 --> 00:01:24,120
Cari makan. Keliling rumah barumu.
34
00:01:24,222 --> 00:01:26,843
Tempat itu tidak akan pernah jadi rumahku.
35
00:01:35,227 --> 00:01:40,227
♪ Shadowhunters 1x09 ♪
Rise Up
Original Air Date on March 9, 2016
36
00:01:40,252 --> 00:01:45,252
== sync, corrected by explosiveskull ==
Translated by Wiji Joko
37
00:01:48,176 --> 00:01:51,308
Sumpah, jika anak itu
mengacau lagi...
38
00:01:51,343 --> 00:01:52,004
Dimana Simon?
39
00:01:52,039 --> 00:01:53,584
Dia akan kembali. / Kau membiarkan dia pergi?
40
00:01:53,619 --> 00:01:54,707
Kau bilang kau akan menjaganya.
41
00:01:54,742 --> 00:01:55,901
Aku tidak bisa melakukan itu sampai ia siap.
42
00:01:55,936 --> 00:01:56,921
Maksudmu?
43
00:01:56,956 --> 00:01:59,800
Ini berarti dia harus mengalahkan musuhnya.
44
00:01:59,835 --> 00:02:01,469
Yaitu dirinya sendiri.
45
00:02:01,546 --> 00:02:03,298
Aku melakukan ini. Aku yang membuatnya seperti ini.
46
00:02:03,333 --> 00:02:06,295
Simon tidak akan ingat kau yang melakukan ini.
47
00:02:06,393 --> 00:02:08,525
Saat ini... pikiranya kosong.
48
00:02:08,560 --> 00:02:10,015
Tapi aku harus bilang yang sebenarnya.
49
00:02:10,050 --> 00:02:10,821
Begitu Simon sadar..,...
50
00:02:10,856 --> 00:02:12,502
Dia akan menjadi bukti kepada The Clave ....
51
00:02:12,537 --> 00:02:14,572
Kalau Camille melanggar Perjanjian.
52
00:02:14,607 --> 00:02:15,715
Bahkan, sebagai pemimpin baru...
53
00:02:15,750 --> 00:02:17,051
Hentikan!
54
00:02:17,086 --> 00:02:19,296
Aku tidak peduli tentang politik vampir!
55
00:02:19,331 --> 00:02:20,495
Kita harus menemukan Simon.
56
00:02:20,530 --> 00:02:22,634
Pasti. / Dia di luar sana, sendirian...
57
00:02:22,669 --> 00:02:24,516
Ketakutan... dan lapar.
58
00:02:24,582 --> 00:02:26,569
Hubungi aku begitu ia muncul.
59
00:02:26,628 --> 00:02:28,462
Dia akan membutuhkan bantuanku.
60
00:02:28,960 --> 00:02:31,508
Sapertinya kau sudah cukup membantu.
61
00:02:35,108 --> 00:02:36,047
Kau mau apa?
62
00:02:36,105 --> 00:02:37,343
Memanggil bala bantuan.
63
00:02:38,598 --> 00:02:40,005
Jangan menggeliat.
64
00:02:40,054 --> 00:02:42,942
Aku tidak menggeliat. Lukaku tidak sakit.
65
00:02:49,473 --> 00:02:52,165
Jangan diangkat... kau harus sembuh.
66
00:02:57,777 --> 00:02:59,543
Alec, aku membutuhkanmu. /
Ini Izzy
67
00:02:59,578 --> 00:03:00,769
Kami membutuhkanmu.
68
00:03:00,804 --> 00:03:02,594
Institut telah diserang.
69
00:03:02,629 --> 00:03:03,593
Diserang?
70
00:03:03,628 --> 00:03:05,812
Valentine mengirim Forsaken
kemari lewat bangsal.
71
00:03:05,847 --> 00:03:08,243
Tidak mungkin, Izzy.
Tidak ada yang bisa melewati bangsal.
72
00:03:08,278 --> 00:03:09,633
Kita sudah memakai mantra penyihir...
73
00:03:09,668 --> 00:03:11,099
Untuk berlindung dari Penghuni Dunia Bawah.
74
00:03:11,196 --> 00:03:14,885
Makhluk ini berbeda. Terdapar Darah Malaikat dalam tubuhnya.
75
00:03:14,920 --> 00:03:17,294
Jace, ia meyerang Hodge dan Alec.
76
00:03:17,329 --> 00:03:18,377
Mereka baik-baik saja? Apa Alec...
77
00:03:18,412 --> 00:03:20,430
Mereka terluka, tapi tidak parah.
78
00:03:20,469 --> 00:03:21,611
Hodge membunuh makhluk itu.
79
00:03:21,646 --> 00:03:23,292
Dia mengincar... / Pialanya.
80
00:03:23,347 --> 00:03:25,342
Izzy, aku akan segera datang.
81
00:03:29,250 --> 00:03:31,251
Berhenti.
82
00:03:32,734 --> 00:03:35,536
Valentine menyerang rumahku.
83
00:03:35,665 --> 00:03:37,256
Alec terluka. Kita harus pergi.
84
00:03:37,291 --> 00:03:38,970
Aku tidak bisa. Kau tahu aku tidak bisa.
85
00:03:39,005 --> 00:03:40,757
Simon dalam bahaya... / Bagaimana dengan Alec?
86
00:03:40,792 --> 00:03:42,246
Disini tidak aman, Clary.
87
00:03:42,281 --> 00:03:43,879
Apa kau lupa aku pernah melawan Iblis...
88
00:03:43,914 --> 00:03:45,574
...untuk melindungi Pialanya?
89
00:03:45,609 --> 00:03:47,415
Aku tidak lupa, Aku
hanya... ingin bilang...
90
00:03:47,450 --> 00:03:50,185
Kalau aku harus banyak belajar, ya.
Tapi aku tidak tahu apa lagi...
91
00:03:50,220 --> 00:03:52,571
Clary kau benar, oke?
92
00:03:52,690 --> 00:03:54,256
Kau benar.
93
00:03:54,452 --> 00:03:56,669
Apa tadi kau bilang aku 'benar'?
94
00:03:56,880 --> 00:03:58,414
Jangan berbangga diri.
95
00:03:59,377 --> 00:04:01,708
Mungkin Luke dapat membantumu mencari Simon.
96
00:04:01,743 --> 00:04:03,859
Werewolves adalah mahluk yang hebat dalam melacak.
97
00:04:04,121 --> 00:04:06,641
Tentu saja, ya. Ide yang bagus.
98
00:04:06,676 --> 00:04:09,260
Berhati-hati lah, oke?
99
00:04:13,331 --> 00:04:14,807
Jace, kita masih harus membahas tentang...
100
00:04:14,842 --> 00:04:16,693
"Kita".
101
00:04:30,655 --> 00:04:33,970
Topik yang bagus.
102
00:04:38,613 --> 00:04:41,256
Bangsal sudah aman sekarang?
Tidak ada yang bisa lewat?
103
00:04:42,442 --> 00:04:44,178
Sihirku memiliki batas.
104
00:04:44,213 --> 00:04:48,035
Bangsalnya tidak tahan dengan serangan Forsaken.
105
00:04:48,135 --> 00:04:50,566
Tapi ini bisa memperlambat mereka.
106
00:04:50,601 --> 00:04:52,131
Waktu ektra tak ternilai harganya.
107
00:04:52,172 --> 00:04:54,635
Tidak... katakan itu sesudah kau membayarku.
108
00:04:54,732 --> 00:04:56,598
Lydia akan mengurus itu.
109
00:05:00,064 --> 00:05:03,160
Luka dari serangan Forsaken sering
membutuhkan penanganan penyihir.
110
00:05:03,258 --> 00:05:04,473
Bolehkah? Mumpung gratis.
111
00:05:04,563 --> 00:05:06,125
Tidak usah.
112
00:05:06,210 --> 00:05:07,651
Aku baik-baik saja.
113
00:05:07,768 --> 00:05:08,895
Jika sesuatu terjadi padamu...
114
00:05:08,930 --> 00:05:10,615
Magnus...
115
00:05:10,673 --> 00:05:11,773
Aku tak apa.
116
00:05:12,061 --> 00:05:13,695
Oke? Aku harus...
117
00:05:13,730 --> 00:05:14,664
Pergi?
118
00:05:14,803 --> 00:05:17,162
Tentu saja. Kau orang sibuk.
119
00:05:17,321 --> 00:05:19,852
Dan aku harus mencari Lydia.
120
00:05:19,887 --> 00:05:22,299
Dia harus mengurus pembayaranku.
121
00:05:22,367 --> 00:05:23,937
Kau tahu dimana dia?
122
00:05:23,976 --> 00:05:24,960
Aku belum melihatnya.
123
00:05:24,995 --> 00:05:27,281
Nanti akan kusuruh dia menemuimu.
124
00:05:33,434 --> 00:05:34,910
Meliorn?
125
00:05:35,428 --> 00:05:36,790
Apa yang kau lakukan di sini?
126
00:05:36,825 --> 00:05:39,376
The Clave membutuhkan kesaksianku.
127
00:05:40,147 --> 00:05:41,868
Senang melihatmu.
128
00:05:41,939 --> 00:05:43,139
Yang benar saja.
129
00:05:43,174 --> 00:05:46,342
Katanya kau tak mau bertemu denganku lagi.
130
00:05:46,402 --> 00:05:48,513
Keluargaku... / Membenci Penghuni Dunia Bawah?
131
00:05:48,548 --> 00:05:50,681
Semua orang sudah tahu. / Itu tidak benar.
132
00:05:50,716 --> 00:05:53,351
Jikapun benar. Aku tidak seperti itu.
133
00:05:53,920 --> 00:05:55,917
Aku tidak di sini untuk membahas tentang kita.
134
00:05:56,993 --> 00:05:59,014
Kurasa dia utusan The Clave.
135
00:05:59,758 --> 00:06:01,521
Isabelle, menyingkirlah.
136
00:06:01,636 --> 00:06:04,345
Meliorn, The Clave memutuskan untuk menahanmu.
137
00:06:04,400 --> 00:06:05,519
Apa? / Atas tuduhan apa?
138
00:06:05,554 --> 00:06:07,503
Menyembunyikan informasi dari Pemburu Bayangan...
139
00:06:07,568 --> 00:06:09,695
Atas nama Valentine Morgenstern.
140
00:06:09,784 --> 00:06:10,783
Pengawal.
141
00:06:14,686 --> 00:06:17,058
Apa kau sudah gila? / Aku?
142
00:06:17,117 --> 00:06:18,864
Kau beruntung tidak ditangkap.
143
00:06:18,922 --> 00:06:20,911
Apa maksudmu?
144
00:06:20,946 --> 00:06:23,306
Karena hubunganmu dengan...
145
00:06:23,380 --> 00:06:26,843
Meliorn, mungkin kau bisa dituntut karena ikut menyembunyikan
informasi.
146
00:06:26,878 --> 00:06:28,149
Apa? Tidak!
147
00:06:28,184 --> 00:06:30,459
Meliorn bercerita bagaimana cara
masuk ke Hotel DuMort...
148
00:06:30,494 --> 00:06:31,930
...untuk menyelamatkan mundane.
149
00:06:32,003 --> 00:06:34,194
Dan kau tidak bilang apa-apa sebagai imbalanya?
150
00:06:34,776 --> 00:06:36,748
Tidak ada yang menyalahkanmu atas serangan itu.
151
00:06:36,783 --> 00:06:40,319
Meliorn dan Seelies kemungkinan besar
bersekongkol dengan Valentine.
152
00:06:40,590 --> 00:06:42,829
Valentine sudah lama membunuh...
153
00:06:42,864 --> 00:06:45,166
...para Penghuni Dunia Bawah.
154
00:06:45,372 --> 00:06:47,809
Dia mungkin membunuh mata-mata Seelie
dan menggunakan darah mereka...
155
00:06:47,895 --> 00:06:49,941
Kau punya bukti? / Kau sendiri?
156
00:06:49,976 --> 00:06:51,096
Aku punya perintah.
157
00:06:51,131 --> 00:06:54,005
Itu saja. Aku tidak menginginkan semua ini.
158
00:06:54,063 --> 00:06:56,998
Omong kosong.
159
00:06:59,352 --> 00:07:01,253
Simon akan membenciku.
160
00:07:01,404 --> 00:07:02,581
Luke, aku melakukan hal yang mengerikan.
161
00:07:02,616 --> 00:07:04,219
Itu semua sudah terjadi.
162
00:07:04,259 --> 00:07:06,690
Aku menemukan jalan kembali, Ibumu membantuku.
163
00:07:06,725 --> 00:07:07,807
Ketika Simon tahu kau berada di sampingnya...
164
00:07:07,842 --> 00:07:10,345
Bagaimana ia bisa tahu
kalau kita tidak dapat menemukannya?
165
00:07:12,641 --> 00:07:14,575
Dia memanggil Meliorn dan menangkapnya..,...
166
00:07:14,610 --> 00:07:18,197
Lalu bertindak seolah-olah itu bukan keputusanya.
167
00:07:18,232 --> 00:07:20,072
Kau akan menyakiti dirimu sendiri.
168
00:07:20,481 --> 00:07:22,330
Aku baik-baik saja, Izzy.
169
00:07:22,399 --> 00:07:24,283
The Clave lah yang
memberi perintah, bukan Lydia.
170
00:07:24,318 --> 00:07:26,021
Apa kau yakin?
171
00:07:27,370 --> 00:07:29,774
Kau baik-baik saja?
172
00:07:29,878 --> 00:07:31,969
Aku baik-baik saja. /
Aku baru saja berbicara dengan Robert dan Maryse.
173
00:07:32,004 --> 00:07:33,345
Mereka kembali ke Idris.
174
00:07:33,379 --> 00:07:34,782
Apa? Ya.
175
00:07:34,965 --> 00:07:37,081
Apa itu "perintah" dari Lydia?
176
00:07:37,191 --> 00:07:38,062
Siapa Lydia?
177
00:07:38,097 --> 00:07:39,679
Dia yang bertanggung jawab di Institut ini.
178
00:07:39,773 --> 00:07:40,563
Dia apa?
179
00:07:40,598 --> 00:07:41,569
Untuk sementara.
180
00:07:41,604 --> 00:07:44,427
Dan kini dia menyakinkan The Clave kalau Ayah dan Ibu
tidak pecus mengurus tugas?
181
00:07:44,462 --> 00:07:45,951
Mungkin mereka memang tidak pecus.
182
00:07:46,094 --> 00:07:48,453
Institute berada di bawah
kendali mereka ketika Forsaken masuk.
183
00:07:48,488 --> 00:07:49,595
Apa yang kau bicarakan?
184
00:07:49,630 --> 00:07:51,859
Ayah dan Ibu adalah anggota Circle.
185
00:07:51,894 --> 00:07:54,237
Apa? Mereka tidak punya simbol Circle.
186
00:07:54,272 --> 00:07:57,422
Itu karena mereka membuat kesepakatan
dengan The Clave sebelum Pemberontakan.
187
00:07:57,488 --> 00:07:59,818
Dalam gantinya, mereka diampuni.
188
00:07:59,853 --> 00:08:01,454
Kau mempertanyakan kesetiaan mereka?
189
00:08:01,523 --> 00:08:03,061
Valentine kembali.
190
00:08:03,096 --> 00:08:04,539
The Circle sedang bangkit.
191
00:08:04,611 --> 00:08:06,651
Mereka dicurigai. / Tidak mungkin.
192
00:08:06,733 --> 00:08:08,284
Robert dan Maryse mengadopsiku.
193
00:08:08,319 --> 00:08:09,976
Mereka membesarkanku seperti anak mereka sendiri.
194
00:08:10,041 --> 00:08:11,241
Aku tahu orang macam apa mereka.
195
00:08:11,276 --> 00:08:13,569
Kau yakin? Mereka membohongi kita.
196
00:08:13,657 --> 00:08:15,156
Selama bertahun-tahun, mereka cuma bisa memerintah kita.
197
00:08:15,229 --> 00:08:16,351
Bahwa kita harus menjunjung tinggi nama Lightwood.
198
00:08:16,417 --> 00:08:19,122
Mereka-lah yang menodai nama Lightwood.
199
00:08:19,209 --> 00:08:20,331
Mereka orang-orang munafik.
200
00:08:20,412 --> 00:08:23,131
Kau pasti Jace Wayland.
201
00:08:24,096 --> 00:08:27,994
Lydia Branwell. Kau cukup
terkenal di Idris.
202
00:08:29,116 --> 00:08:30,809
Jangan percaya semua yang kau dengar.
203
00:08:30,900 --> 00:08:32,243
Apa kau memberitahu mereka?
204
00:08:32,278 --> 00:08:33,995
Beritahu kami apa?
205
00:08:34,183 --> 00:08:36,240
Lydia dan Aku bertunangan.
206
00:08:36,816 --> 00:08:38,431
Kami akan menikah.
207
00:08:40,570 --> 00:08:41,721
Kau tidak serius.
208
00:08:41,756 --> 00:08:43,555
Kau seharusnya bilang "tidak."
209
00:08:44,375 --> 00:08:46,293
Kau sudah menghancurkan hidupmu sendiri.
210
00:08:49,899 --> 00:08:51,098
Aku tidak tahu harus bilang apa.
211
00:08:51,138 --> 00:08:53,554
Bilang saja: "Ini semua tidak penting"?
212
00:08:54,088 --> 00:08:55,806
Kita harus menghentikan Valentine.
213
00:08:55,888 --> 00:08:56,630
Akhirnya.
214
00:08:56,665 --> 00:08:58,299
Kita sependapat.
215
00:09:07,950 --> 00:09:09,804
Simon, kaukah itu?
216
00:09:12,508 --> 00:09:14,344
Terima kasih Tuhan.
217
00:09:14,399 --> 00:09:16,209
Dari mana saja kau?
218
00:09:17,267 --> 00:09:18,234
Bu.
219
00:09:19,251 --> 00:09:21,394
Maafkan aku. Aku...
220
00:09:21,464 --> 00:09:22,902
Aku senang Ibu disini.
221
00:09:23,030 --> 00:09:25,815
Ya, kita berdua senang.
222
00:09:27,110 --> 00:09:28,905
Ibu sangat mengkhwatirkanmu.
223
00:09:29,026 --> 00:09:30,123
Clary bilang kau baik-baik saja..,...
224
00:09:30,158 --> 00:09:33,396
Tapi Ibu terus membayangkan kau terkena masalah.
225
00:09:34,030 --> 00:09:36,396
Ibu tak tahu harus berbuat apa jika sesuatu terjadi padamu.
226
00:09:36,681 --> 00:09:39,649
Lain kali beritahu Ibu.
227
00:09:39,762 --> 00:09:42,524
Ibu hanya ingin tahu kau baik-baik saja. Itu saja.
228
00:09:49,877 --> 00:09:51,206
Simon!
229
00:09:51,327 --> 00:09:52,918
Clary.
230
00:09:53,002 --> 00:09:55,457
Hi. Tante Lewis. / Hi.
231
00:09:56,045 --> 00:09:57,797
Apa kau baik-baik saja?
232
00:09:59,510 --> 00:10:01,969
Bukankah dia terihat pucat?
233
00:10:04,950 --> 00:10:06,787
Kacamatamu kemana? / Jangan!
234
00:10:06,822 --> 00:10:08,756
Dia pakai kontak lensa.
235
00:10:08,904 --> 00:10:11,734
Bisa beritahu Tante apa yang terjadi.
236
00:10:16,933 --> 00:10:19,357
Bu... ada sesuatu yang harus ku...
237
00:10:19,431 --> 00:10:20,709
...lakukan untukku.
238
00:10:20,774 --> 00:10:24,056
Identitas ku dicuri orang.
239
00:10:24,091 --> 00:10:25,774
Pembobolan rekening bank.
240
00:10:25,809 --> 00:10:28,139
Tampaknya, aku bukan Clary Fray.
241
00:10:28,174 --> 00:10:31,242
Itu mengerikan. Tahun lalu Tante juga...
242
00:10:31,876 --> 00:10:33,725
Clary, Tante pikir Simon tidak terlalu sehat untuk...
243
00:10:33,760 --> 00:10:36,441
Simon, kita selalu
ada untuk satu sama lain.
244
00:10:40,098 --> 00:10:41,409
Entahlah.
245
00:10:42,024 --> 00:10:43,451
Tante pikir mungkin lain kali saja.
246
00:10:43,513 --> 00:10:45,143
Simon...
247
00:10:45,693 --> 00:10:48,544
Aku membutuhkanmu disisiku.
248
00:10:54,555 --> 00:10:55,760
Ya.
249
00:10:57,006 --> 00:10:58,595
Apa kau yakin, sayang?
250
00:10:58,663 --> 00:11:01,417
Ya, Aku baik-baik saja. Um...
251
00:11:02,499 --> 00:11:05,265
Terkadang aku terlalu berlebihan.
252
00:11:05,377 --> 00:11:06,677
Clary?
253
00:11:07,427 --> 00:11:09,726
Tolong jaga putra Tante.
254
00:11:10,135 --> 00:11:12,335
Dia sangat berarti untuk Tante.
255
00:11:14,213 --> 00:11:16,246
Oke, kita harus benar-benar pergi.
256
00:11:17,145 --> 00:11:18,430
Sampai nanti, Bu
257
00:11:18,568 --> 00:11:20,161
Ibu akan menunggumu.
258
00:11:20,835 --> 00:11:22,534
Dan ketika kau pulang..,...
259
00:11:22,569 --> 00:11:26,601
Kita akan mendiskusikan masalahmu.
260
00:11:28,494 --> 00:11:29,763
Simon sayang Ibu.
261
00:11:32,433 --> 00:11:34,234
Ibu juga.
262
00:11:35,004 --> 00:11:37,515
Ayah ingin bicara denganmu.
263
00:11:37,877 --> 00:11:40,948
Apa kau tidak mau memberitahu kami sebelum kami kembali ke Idris?
264
00:11:40,983 --> 00:11:42,371
Aku menikah Lydia, dan sekarang Ayah tahu.
265
00:11:42,437 --> 00:11:45,190
Ayah rasa kau salah mengartikan nasihat Ibumu.
266
00:11:45,263 --> 00:11:47,611
Kami ingin seseorang yang akan
membantu keluarga ini, bukan malah menghancurkannya.
267
00:11:47,646 --> 00:11:49,640
Ayah pikir Lydia menghancurkan keluarga ini?
268
00:11:49,675 --> 00:11:51,952
Dan bukan kenyataan kalau Ayah anggota The Circle?
269
00:11:54,313 --> 00:11:55,339
Kau tahu?
270
00:11:55,401 --> 00:11:57,343
Menurut Ayah aku tidak akan tahu?
271
00:11:57,992 --> 00:11:59,783
Bertahun-tahun, kalian cuma diam saja.
272
00:11:59,846 --> 00:12:00,594
Kami tidak bisa memberitahumu.
273
00:12:00,629 --> 00:12:02,319
Apa hanya itu yang bisa kalian lakukan?
274
00:12:02,893 --> 00:12:05,156
Ayah pikir aku tidak akan bisa menerima kenyataan itu.
275
00:12:05,191 --> 00:12:06,240
Bukan itu.
276
00:12:06,322 --> 00:12:08,119
Kami ingin kau menjadi lebih baik daripada kami.
277
00:12:08,154 --> 00:12:10,128
Kalian ingin menghapus kisa kelam kalian.
278
00:12:10,162 --> 00:12:12,732
Kau ingin kami menyelamatkan kalian,
mengembalikan nama baik Lightwood.
279
00:12:12,767 --> 00:12:14,251
Alec, kau salah paham.
280
00:12:14,306 --> 00:12:16,662
Tidak, aku akan memperbaiki apa yang kalian rusak.
281
00:12:16,750 --> 00:12:19,235
Dan aku akan melakukannya dengan caraku sendiri.
282
00:12:25,658 --> 00:12:26,830
Aku merasa sakit.
283
00:12:26,911 --> 00:12:28,637
Tenang, kami akan mencarikanmu sesuatu.
284
00:12:28,672 --> 00:12:30,139
Aku mau ini berhenti.
285
00:12:30,205 --> 00:12:32,445
Aku pernah merasakan itu sebelumnya. Sumuanya akan membaik.
286
00:12:32,518 --> 00:12:35,046
Aku akan membantumu melalui ini. .
Kau tidak bisa membantuku.
287
00:12:36,436 --> 00:12:38,238
Clary, dulu aku pria normal.
288
00:12:38,320 --> 00:12:39,640
Aku punya kehidupan yang normal.
289
00:12:39,729 --> 00:12:41,547
Dan hari ini...
290
00:12:43,654 --> 00:12:45,731
Aku hampir melukai Ibuku.
291
00:12:47,576 --> 00:12:49,351
Bagaimana jika aku akan melukaimu?
292
00:12:49,386 --> 00:12:52,156
Kau tidak akan melukaiku. / Menjauhlah.
293
00:12:54,701 --> 00:12:56,463
Bisa ambilkan mobilnya? / Ya.
294
00:12:59,287 --> 00:13:01,104
Setelah kau makan... / Makan?
295
00:13:01,399 --> 00:13:03,723
Apa kau bercanda? Itulah yang terjadi sekarang?
296
00:13:03,758 --> 00:13:06,303
Itulah hidupku? Bagai kebun binatang?
297
00:13:06,361 --> 00:13:08,210
Maafkan aku!
298
00:13:08,245 --> 00:13:10,963
Untuk apa kau minta maaf,
Raphael melakukan ini padaku.
299
00:13:14,242 --> 00:13:16,498
Simon, itu pilihanku.
300
00:13:17,453 --> 00:13:18,908
Kau meninggal.
301
00:13:19,045 --> 00:13:21,814
Raphael membawamu kepada kami. Aku punya pilihan.
302
00:13:22,981 --> 00:13:25,167
Aku mmebunuhmu atau Aku bisa...
303
00:13:25,202 --> 00:13:27,436
Menguburmu, dan kau bisa kembali.
304
00:13:32,261 --> 00:13:33,105
Clary, mengapa?
305
00:13:33,170 --> 00:13:34,382
Karena aku menyayangimu, Simon.
306
00:13:34,487 --> 00:13:38,060
Sayang? Kau tega melakukan ini pada orang yang kau sayang?
307
00:13:38,217 --> 00:13:40,038
Diriku...
308
00:13:40,248 --> 00:13:42,266
Bagaimana aku makan, dan bersembunyi dari matahari..,...
309
00:13:42,301 --> 00:13:45,054
Dan aku tidak bisa menyentuh orang-orang
yang ku sayangi?
310
00:13:45,177 --> 00:13:47,012
Apa kau tak memikrikan itu, Clary?
311
00:13:47,101 --> 00:13:49,153
Bagaimana perasaanku jadinya?
312
00:13:49,247 --> 00:13:50,548
Simon, kumohon...
313
00:13:50,583 --> 00:13:52,363
Menjauh dariku.
314
00:13:59,359 --> 00:14:00,809
Ini gila.
315
00:14:00,898 --> 00:14:02,405
Kita harus menghentikan ini.
316
00:14:02,463 --> 00:14:05,262
Nikmatilah perjalanan pulang ke Idris dengan Ayah dan Ibu
317
00:14:05,359 --> 00:14:07,279
Meliorn disini karena aku.
318
00:14:07,356 --> 00:14:08,269
Alec benar.
319
00:14:08,304 --> 00:14:10,364
Tidak ada yang bisa kita lakukan
untuk menghentikan ini.
320
00:14:10,399 --> 00:14:11,791
Kau berada di pihak Alec?
321
00:14:11,826 --> 00:14:14,054
Kami bersumpah untuk melindungi satu sama lain,
tentu saja dia berada di pihakku.
322
00:14:14,089 --> 00:14:16,935
Aku tidak memihak.
Jace Wayland orang Swiss.
323
00:14:17,008 --> 00:14:18,686
Kita harus menemukan Valentine.
324
00:14:18,797 --> 00:14:20,459
Jangan gegabah, Izzy.
325
00:14:20,550 --> 00:14:22,965
Meliorn mungkin memiliki informasi penting.
326
00:14:23,016 --> 00:14:25,103
Forensik tidak berbohong.
327
00:14:25,217 --> 00:14:27,764
Ceritakan apa yang kau ketahui tentang
darah di Forsaken.
328
00:14:27,806 --> 00:14:30,408
Apa menurutmu
darah di Forsaken itu...
329
00:14:30,475 --> 00:14:32,400
Berasal dari mata-mata kaum kami?
330
00:14:32,435 --> 00:14:35,015
Mereka dikirim untuk membantumu menemukan Valentine.
331
00:14:35,120 --> 00:14:37,115
Mengapa kau pikir kami akan
berpihak pada seorang pembunuh?
332
00:14:37,201 --> 00:14:38,710
Seelies selalu bermain di kedua belah pihak.
333
00:14:38,788 --> 00:14:41,332
Mungkin kau harus koreksi diri sebelum berkata seperti itu
334
00:14:41,413 --> 00:14:43,214
Apa katamu?
335
00:14:43,913 --> 00:14:46,882
Kau tidak tahu apa
yang ku bicarakan, bukan?
336
00:14:47,168 --> 00:14:50,971
Jika Pemburu Bayangan memiliki
hubungan baik dengan kami...
337
00:14:51,006 --> 00:14:52,347
...Penghuni Dunia Bawah..,...
338
00:14:52,406 --> 00:14:55,458
Kau akan tahu bahwa
putri Valentine memiliki Piala Kefanaan.
339
00:14:57,394 --> 00:14:59,852
Masih berpikir kita harus membiarkan ini?
340
00:15:04,816 --> 00:15:06,898
Kurasa itu bukan Piala yang kau cari.
341
00:15:06,933 --> 00:15:09,008
Yang benar saja, Wayland.
Aku cuma melakukan tugasku.
342
00:15:09,043 --> 00:15:10,765
Alec, sudahi ini sekarang.
343
00:15:10,819 --> 00:15:13,066
Aku rasa kamar tidur Clary ini
adalah sebagian dari Swiss?
344
00:15:13,155 --> 00:15:15,456
Kita harus menemukan Piala Kefanaan.
345
00:15:15,561 --> 00:15:17,664
Ini semua jelas. / Tentu saja.
346
00:15:17,699 --> 00:15:19,934
Pialanya tidak ada di sini. Cari ditempat lain.
347
00:15:21,239 --> 00:15:22,789
Ada apa denganmu?
348
00:15:22,869 --> 00:15:25,025
Kita harus menyerahkan Pialanya.
349
00:15:25,060 --> 00:15:26,943
Clary mempertaruhkan segalanya untuk menemukan Piala itu.
350
00:15:26,978 --> 00:15:28,866
Dan kita mempertaruhkan segalanya untuk dia.
351
00:15:28,901 --> 00:15:32,009
Dia atau aku sindiri yang akan menyerahkan Pialanya.
352
00:15:32,044 --> 00:15:35,565
Aku akan membawanya kembali.
353
00:15:36,266 --> 00:15:38,965
Biarkan Clary yang menyerahkan Pialanya.
354
00:15:39,024 --> 00:15:40,308
Kita berutang banyak padanya.
355
00:15:40,343 --> 00:15:42,705
Ini keputsan yang tepat. Kamu akan lihat.
356
00:15:55,794 --> 00:15:57,128
Minumlah.
357
00:15:57,326 --> 00:15:58,387
Kau pasti bisa, Simon.
358
00:16:02,598 --> 00:16:04,979
Simbol apa ini?
359
00:16:05,041 --> 00:16:06,460
Gambarlah. Sekarang.
360
00:16:06,550 --> 00:16:07,673
Itu Simbol Penghalang.
361
00:16:07,708 --> 00:16:10,868
Tidak akan yang akan bisa melacakmu.
362
00:16:11,817 --> 00:16:13,838
Ini semua akan membaik.
363
00:16:20,203 --> 00:16:22,992
Clary, The Clave tahu kalau kau memiliki Pialanya.
364
00:16:23,038 --> 00:16:24,811
Mereka pikir kau bersekongkol dengan Valentine.
365
00:16:24,885 --> 00:16:26,736
Astaga. Mengapa mereka...
366
00:16:27,588 --> 00:16:29,736
Apa Pialanya aman?
367
00:16:29,771 --> 00:16:31,287
Piala itu akan aman.
368
00:16:31,322 --> 00:16:32,924
Kau harus menyembunyikanya ke tempat yang aman.
369
00:16:33,007 --> 00:16:34,461
Tempat yang tidak bisa di lacak The Clave.
370
00:16:34,463 --> 00:16:35,944
Aku akan menemukanmu.
371
00:16:37,830 --> 00:16:38,826
Kata akan pergi ke Jade Wolf.
372
00:16:38,861 --> 00:16:39,912
The Clave akan mencari rumahmu.
373
00:16:39,947 --> 00:16:41,693
Mereka akan mencari Pialanya disana.
374
00:16:42,213 --> 00:16:44,164
Simon, kita akan menemui...
375
00:16:44,199 --> 00:16:46,717
...orang yang bisa membantu kita.
376
00:16:46,838 --> 00:16:49,056
Apa kau sudah gila?
377
00:16:49,679 --> 00:16:51,354
Pemburu Bayangan dan Manusia Serigala?
378
00:16:51,389 --> 00:16:52,960
Kau tahu ini bukan hotel?
379
00:16:52,995 --> 00:16:54,451
Secara teknis, ini hotel.
380
00:16:54,486 --> 00:16:56,877
Bahkan kelaparan pun tidak bisa membuatmu diam.
381
00:16:56,912 --> 00:16:59,338
Kita harus mencari tempat yang aman terlebih dahulu.
382
00:16:59,403 --> 00:17:01,784
Mereka tidak akan mendengar.
Jangan repot-repot. Ayo pergi.
383
00:17:01,819 --> 00:17:04,203
Kau harus menyumpal mulut itu.
384
00:17:04,460 --> 00:17:06,427
Pemula boleh tetap disini.
385
00:17:06,889 --> 00:17:08,385
Tapi kau tidak boleh disini....
386
00:17:08,473 --> 00:17:10,442
...setelah kau membunuh sebagian dari kaum kami.
387
00:17:10,523 --> 00:17:12,272
Ayo pergi. Aku tidak
ingin menjadi bagian dari ini.
388
00:17:12,354 --> 00:17:14,446
Tidak ada tempat lain.
389
00:17:16,425 --> 00:17:17,852
Kau mau Simon kembali, kan?
390
00:17:17,887 --> 00:17:19,777
Untuk membuktikan Camille melanggar Perjanjian.
391
00:17:19,812 --> 00:17:23,032
Apa hal baik kalau Simon meninggal karena kelaparan?
392
00:17:24,578 --> 00:17:28,966
Baik, tapi serigala itu harus di luar.
393
00:17:29,802 --> 00:17:31,760
Jika sesuatu terjadi pada mereka..,...
394
00:17:31,795 --> 00:17:33,182
Kau tidak akan menunggu matahari terbit..,....
395
00:17:33,272 --> 00:17:34,280
Aku akan membunuhmu.
396
00:17:34,315 --> 00:17:35,633
Tenanglah.
397
00:17:35,668 --> 00:17:37,975
Aku akan melindungi mereka.
398
00:17:48,283 --> 00:17:49,949
Kau mau bawa dia kemana?
399
00:17:49,984 --> 00:17:51,304
Ke sel tahanan.
400
00:17:51,397 --> 00:17:53,640
Dan penjaga akan membawanya
Silent Brothers.
401
00:17:53,675 --> 00:17:56,492
Kau tidak bisa melakukan itu! /
Itu bukan keputusan kita, Isabelle.
402
00:17:56,527 --> 00:17:57,644
The Clave yang memutuskan.
403
00:17:57,713 --> 00:17:59,722
Mereka bisa membunuh Penghuni Dunia Bawah.
404
00:17:59,757 --> 00:18:01,516
Apa kau mencoba menyulut api perang dengan mereka?
405
00:18:01,598 --> 00:18:03,385
Meliorn mengungkapkan semuanya padamu.
406
00:18:03,420 --> 00:18:06,641
Kau tidak tahu itu. Mungkin kita
belum mengajukan pertanyaan yang tepat.
407
00:18:06,676 --> 00:18:08,428
Seelies sering memutar balikkan fakta.
408
00:18:08,463 --> 00:18:10,187
Jika dia memiliki informasi tentang
serangan mahluk lainya..,...
409
00:18:10,222 --> 00:18:12,321
Itu tanggung jawab kami untuk mengurusnya.
410
00:18:12,356 --> 00:18:13,493
Biarkan aku berbicara dengannya.
411
00:18:13,495 --> 00:18:15,428
Itu tidak akan membantu.
412
00:18:15,430 --> 00:18:17,322
Tapi dia mungkin tidak tahu apa-apa.
413
00:18:17,433 --> 00:18:19,093
Alec, ini sudah kelewatan.
414
00:18:19,187 --> 00:18:20,500
Kita tidak punya pilihan.
415
00:18:20,577 --> 00:18:22,419
Begitupun kami.
416
00:18:22,470 --> 00:18:24,247
Biar kuluruskan ini.
417
00:18:24,282 --> 00:18:26,092
Kau butuh tongkat Alec untuk membuka ruang penyimpanan..,...
418
00:18:26,212 --> 00:18:28,216
Dan kau ingin aku mencuri darinya?
419
00:18:28,288 --> 00:18:29,749
Katakan saja "meminjam."
420
00:18:29,854 --> 00:18:31,622
Tanpa sepengetahuanya.
421
00:18:32,111 --> 00:18:33,769
Aku tidak bisa.
422
00:18:33,804 --> 00:18:38,301
Magnus, sejak Alec tahu kalau orang tua kami
anggota The Circle..,...
423
00:18:38,350 --> 00:18:41,017
Pikiranya jadi kacau.
424
00:18:41,154 --> 00:18:42,834
Dia tidak bisa berpikir jernih.
425
00:18:42,901 --> 00:18:46,242
Jika The Clave berani menyerahkan
Meliorn ke Silent Brothers...
426
00:18:46,277 --> 00:18:48,867
Jika mereka berani bertindak sejauh ini...
427
00:18:48,936 --> 00:18:51,712
Menurutmu apa yang akan
terjadi jika mereka mendapatkan Pialanya?
428
00:18:51,858 --> 00:18:54,621
Ini mempengaruhi semua orang.
429
00:18:54,852 --> 00:18:57,886
Bantu kami mengamankan Pialanya.
430
00:19:01,437 --> 00:19:03,123
Kalian berutang padaku.
431
00:19:03,158 --> 00:19:04,720
Maksudku abad ke-14.
432
00:19:04,755 --> 00:19:07,934
Emas, rubi... juga berlian.
433
00:19:07,969 --> 00:19:09,804
Dan Alec tidak pernah tahu.
434
00:19:09,839 --> 00:19:11,484
Aku janji.
435
00:19:11,829 --> 00:19:16,193
Jika kita akan melakukan ini...
tidak ada jalan kembali.
436
00:19:33,506 --> 00:19:35,297
Jadi ini idemu tentang perlindungan?
437
00:19:35,332 --> 00:19:38,802
Ini untuk menghindari bentrok di antara kaum kita.
438
00:19:39,685 --> 00:19:41,681
Berteriaklah jika kau lapar.
439
00:19:41,786 --> 00:19:45,863
Tentu saja, kau punya camilan yang lezat, kan?
440
00:19:45,955 --> 00:19:47,590
Konyolnya aku.
441
00:19:47,695 --> 00:19:51,419
Aku lupa... kalian berdua kan sahabat sejati.
442
00:19:52,785 --> 00:19:54,905
Atau apa itu sudah berubah?
443
00:20:04,786 --> 00:20:05,979
Clary...
444
00:20:06,029 --> 00:20:08,330
Kau tidak mengerti bagaimana ini.
445
00:20:13,167 --> 00:20:15,101
Aku bisa mendengar detak jantungmu.
446
00:20:15,605 --> 00:20:19,294
Aku bisa mencium bau darah mengalir di pembuluh darahmu.
447
00:20:20,226 --> 00:20:21,864
Dan aku menginginkannya.
448
00:20:22,720 --> 00:20:26,476
Simon, aku tidak menyalahkanmu jika kau...
449
00:20:26,573 --> 00:20:28,573
Apa? Membunuhmu?
450
00:20:28,661 --> 00:20:30,834
Apa kau tidak mengerti apapun?
451
00:20:30,907 --> 00:20:33,727
Aku tidak mengerti. Dan aku tidak mau mengerti.
452
00:20:33,790 --> 00:20:36,015
Pasti ada cara lain untuk menolongmu.
453
00:20:36,104 --> 00:20:39,874
Yang kulakukan memang
salah dan egois, tapi...
454
00:20:40,850 --> 00:20:42,627
Hatiku remuk.
455
00:20:43,542 --> 00:20:45,108
Aku pikir aku kuat.
456
00:20:45,143 --> 00:20:47,102
Aku pikir aku Pemburu Bayangan sejati.
457
00:20:47,104 --> 00:20:50,922
Simon, aku masih Clary Fray yang sama.
458
00:20:51,680 --> 00:20:54,481
Dan Kau masih sahabatku.
459
00:20:54,516 --> 00:20:58,100
Aku lebih mati
jika harus melihatmu mati lagi..,..
460
00:20:58,135 --> 00:20:59,199
Kelaparan dan marah...
461
00:20:59,234 --> 00:21:00,232
Raphael!
462
00:21:04,043 --> 00:21:05,826
Kau siap sekarang?
463
00:21:05,895 --> 00:21:07,445
Ya.
464
00:21:09,464 --> 00:21:10,859
Kumohon!
465
00:21:11,025 --> 00:21:12,672
Ini dia.
466
00:21:21,056 --> 00:21:24,622
Darah ini adalah darah berkualitas tinggi.
467
00:21:26,095 --> 00:21:28,581
Kau lihat? Kami saling menjaga satu sama lain.
468
00:21:29,299 --> 00:21:30,673
Kami melindungi keluarga kami.
469
00:21:30,708 --> 00:21:32,064
Simon sudah punya keluarga.
470
00:21:32,099 --> 00:21:34,160
"Pernah" punya keluarga.
471
00:21:34,473 --> 00:21:36,584
Itu semua akan berubah sekarang.
472
00:21:36,698 --> 00:21:40,271
Kau Pemburu bayangan... dan dia Vampir.
473
00:21:43,008 --> 00:21:45,626
Kalian tidak akan pernah setara.
474
00:21:45,763 --> 00:21:48,351
Kau harus mempelajari itu.
475
00:21:50,612 --> 00:21:52,333
Hasta luego.
476
00:22:56,169 --> 00:22:59,599
Sudah selesai. Tempat ini aman.
477
00:22:59,634 --> 00:23:01,976
Lumayan untuk pekerjaan "satu hari".
478
00:23:02,542 --> 00:23:04,696
Aku hanya ingin memeriksa keadaanmu.
479
00:23:08,260 --> 00:23:10,909
Aku ingin ber terima kasih atas saranmu.
480
00:23:11,151 --> 00:23:14,484
Saran tentang... "ikuti kata hatimu" .
481
00:23:14,519 --> 00:23:16,383
Bukanya sombong.
482
00:23:16,418 --> 00:23:19,692
Aku memiliki pemahaman
mendalam pada jiwa manusia.
483
00:23:19,727 --> 00:23:21,886
Setidaknya, itulah yang selalu dikatakan Freud.
484
00:23:23,386 --> 00:23:24,802
Aku akan menikah.
485
00:23:24,837 --> 00:23:26,060
Whoa!
486
00:23:26,095 --> 00:23:27,571
Kenapa harus terburu-buru?
487
00:23:27,606 --> 00:23:29,862
Setidaknya kita harus makan malam terlebih dahulu...
488
00:23:29,897 --> 00:23:33,126
Tidak, Magnus. Keluarga adalah segalanya bagiku.
489
00:23:33,225 --> 00:23:34,907
Kau harus tahu itu.
490
00:23:34,982 --> 00:23:36,123
Aku tahu itu.
491
00:23:36,228 --> 00:23:38,830
Kau bagian dari budaya "Jangan
bertanya, jangan katakan".
492
00:23:38,865 --> 00:23:41,944
Tak masalah bagitu. Kau seorang pria tradisional.
493
00:23:41,979 --> 00:23:43,411
Memang.
494
00:23:45,740 --> 00:23:48,291
Itulah sebabnya aku melamar Lydia.
495
00:23:49,739 --> 00:23:51,045
Itu...
496
00:23:51,933 --> 00:23:53,463
Menarik.
497
00:23:54,223 --> 00:23:56,185
Masuk akal.
498
00:23:57,512 --> 00:23:59,413
Ini adalah kemitraan yang kuat.
499
00:24:00,171 --> 00:24:02,022
Bagi kami berdua.
500
00:24:02,141 --> 00:24:03,632
"Kemitraan kuat."
501
00:24:06,683 --> 00:24:08,469
Menarik sekali!
502
00:24:10,809 --> 00:24:13,032
Ya sudah kalau begitu.
503
00:24:13,353 --> 00:24:15,092
Selamat.
504
00:24:15,127 --> 00:24:18,013
Pernikahan adalah anugerah terindah.
505
00:24:18,064 --> 00:24:19,810
Jika saja aku bisa merasakanya.
506
00:24:21,061 --> 00:24:23,912
Selamat tinggal, Alexander.
507
00:24:37,564 --> 00:24:39,099
Kau boleh curhat padaku.
508
00:24:39,134 --> 00:24:42,422
Kau pasti tidak ingin melihat aku marah.
509
00:24:42,527 --> 00:24:44,010
Apa kau akan baik-baik saja?
510
00:24:44,045 --> 00:24:45,857
Seluruh dunia berputar terbalik.
511
00:24:45,952 --> 00:24:47,915
Simon berubah menjadi vampir.
512
00:24:47,950 --> 00:24:49,260
Sekarang Meliorn mungkin mati karena...
513
00:24:49,295 --> 00:24:51,011
Ini semua bukan salahmu.
514
00:24:51,079 --> 00:24:53,356
Mereka hanya mencari amanya saja...,...
515
00:24:53,391 --> 00:24:55,132
Dengan cara berbohong.
516
00:24:55,167 --> 00:24:57,013
Aku harap itu membuatku merasa lebih baik.
517
00:24:58,562 --> 00:25:00,240
Kau mau kemana?
518
00:25:00,328 --> 00:25:01,585
Sekarang sangat berbahaya..,...
519
00:25:01,620 --> 00:25:04,886
Dan kita tidak boleh pergi tanpa izin.
520
00:25:04,975 --> 00:25:06,040
Hodge, kami hendak...
521
00:25:06,086 --> 00:25:07,136
Berbohong padaku?
522
00:25:07,321 --> 00:25:10,407
Clary membutuhkan kami, Hodge. The
Clave sedang mencari nya.
523
00:25:10,520 --> 00:25:12,437
Dia bisa berada dalam bahaya besar.
524
00:25:13,944 --> 00:25:16,620
Ya sudah. Aku akan mencarikan jalan keluar....
525
00:25:16,668 --> 00:25:19,380
Sebelum orang-orang tahu.
526
00:25:20,731 --> 00:25:22,510
Kami tidak akan melupakan ini.
527
00:25:28,728 --> 00:25:30,929
Tahan. Lydia...
528
00:25:32,595 --> 00:25:34,563
Apa kau yakin tentang hal ini?
529
00:25:34,974 --> 00:25:36,985
Kau pikir aku akan mengirim
Meliorn ke Silent Brother...
530
00:25:37,020 --> 00:25:39,059
Jika ada cara lain?
531
00:25:42,696 --> 00:25:46,220
Kau mendengar tentang tunanganku... bagaimana dia meninggal.
532
00:25:46,318 --> 00:25:48,269
Saat itu Iblis menyerang Rio.
533
00:25:48,320 --> 00:25:50,171
Mereka tidak pernah merilis rincianya.
534
00:25:50,808 --> 00:25:54,075
Kami mendapat info tentang ancaman
Ibis di Carnival.
535
00:25:54,110 --> 00:25:57,512
Ada yang bilang kalau ada Iblis di favela.
536
00:25:57,629 --> 00:26:00,542
Tapi kami tidak tahu jumlahnya.
537
00:26:00,577 --> 00:26:05,036
Kami dapat rincianya dari Penyihir, jadi... kami membawa dia.
538
00:26:05,087 --> 00:26:07,578
Timku ingin membuat dia buka mulut.
539
00:26:07,665 --> 00:26:08,957
Apa pun yang dibutuhkan...,...
540
00:26:09,012 --> 00:26:10,978
Mereka bersedia melakukanya, tapi...
541
00:26:11,373 --> 00:26:13,676
Aku tidak akan mengizinkannya.
542
00:26:13,751 --> 00:26:17,470
Aku tidak bisa berdiri diam
dan menyaksikanya.
543
00:26:17,505 --> 00:26:19,439
Kau membuat suatu keputusan.
544
00:26:20,024 --> 00:26:22,254
Dan itu keputusan yang salah.
545
00:26:22,399 --> 00:26:24,275
Kami salah arah.
546
00:26:24,411 --> 00:26:28,472
Dan ada lebih dari 100 Iblis.
547
00:26:29,303 --> 00:26:33,831
Seluruh team berpencar, dan... John...
548
00:26:35,249 --> 00:26:36,885
Itulah bagaimana dia meninggal.
549
00:26:36,974 --> 00:26:40,390
Kalau saja aku punya nyali
untuk melakukan apa yang perlu dilakukan.
550
00:26:42,369 --> 00:26:44,415
Aku tidak bisa membuat kesalahan itu lagi.
551
00:26:46,004 --> 00:26:49,907
Kami memerintah dengan kepala, tidak dengan hati.
552
00:26:50,359 --> 00:26:52,127
Setuju.
553
00:26:54,286 --> 00:26:59,007
Aku ikut. Apa pun yang kau butuhkan.
554
00:27:05,194 --> 00:27:06,615
Bagaimana perasaanmu sekarang?
555
00:27:06,650 --> 00:27:08,270
Aku minum darah, Clary.
556
00:27:08,305 --> 00:27:09,872
Aku tahu Simon. Tapi...
557
00:27:09,907 --> 00:27:12,426
Aku tidak pernah ingin menjadi bagian dari semua ini.
558
00:27:13,182 --> 00:27:15,315
Bagian dari Shadow World.
559
00:27:15,350 --> 00:27:16,821
Begitu pula aku.
560
00:27:16,887 --> 00:27:19,149
Setidaknya kedudukanmu tinggi.
561
00:27:20,094 --> 00:27:21,978
Aku Penghuni Dunia Bawah.
562
00:27:24,540 --> 00:27:28,006
Aku tidak ingin menggigitmu lagi.
563
00:27:29,656 --> 00:27:31,351
Baguslah.
564
00:27:31,870 --> 00:27:33,600
Simon, bagaimana jika aku menghidupkanmu...
565
00:27:33,635 --> 00:27:36,310
Karena aku ingin kita menjadi berbeda?
566
00:27:36,511 --> 00:27:39,780
Maksudku, tiba-tiba aku
orang baru, dan...
567
00:27:40,199 --> 00:27:42,788
Kau masih hidup di dunia lama kita.
568
00:27:43,251 --> 00:27:45,806
Mungkin aku kurang berani mengambil resiko untuk...
569
00:27:45,841 --> 00:27:47,626
Untuk bersama.
570
00:27:47,661 --> 00:27:49,510
Ya.
571
00:27:51,798 --> 00:27:54,497
Aku paham jika kau membenciku sekarang.
572
00:27:55,231 --> 00:27:56,981
Marah padamu?
573
00:27:58,366 --> 00:27:59,713
Ya.
574
00:28:01,450 --> 00:28:02,901
Membencimu?
575
00:28:04,820 --> 00:28:06,206
Tidak pernah.
576
00:28:12,630 --> 00:28:14,514
Apa yang akan terjadi pada kita?
577
00:28:15,423 --> 00:28:18,424
Luke dan Raphael tidak bisa akur.
578
00:28:18,552 --> 00:28:22,161
Setiap Penghuni Dunia Bawah tampaknya
membenci Pemburu Bayangan.
579
00:28:22,782 --> 00:28:24,563
Kau tak bisa melihat perbedaanya?
580
00:28:24,645 --> 00:28:26,504
Tidak diantara kita.
581
00:28:26,749 --> 00:28:27,862
Tidak.
582
00:28:31,547 --> 00:28:32,983
Tidak pernah.
583
00:28:34,701 --> 00:28:37,354
Tampaknya bantuan telah tiba.
584
00:28:41,277 --> 00:28:43,161
Mereka ada di belakang.
585
00:28:52,514 --> 00:28:53,837
Hey.
586
00:28:54,111 --> 00:28:55,117
Hey.
587
00:28:55,316 --> 00:28:57,200
Syukurlah kau baik-baik saja.
588
00:29:00,183 --> 00:29:01,592
Jadi ini tempat persembunyian yang aman?
589
00:29:01,665 --> 00:29:03,138
Apa The Clave akan mencariku di sini?
590
00:29:03,235 --> 00:29:05,427
Bisakah kita fokus pada masalah sekarang?
591
00:29:05,462 --> 00:29:08,633
Kecuali tidak ada yang peduli bahwa
The Clave berencana membunuh Meliorn.
592
00:29:08,668 --> 00:29:10,013
Apa? / Mereka berpikir Meliorn...
593
00:29:10,048 --> 00:29:12,796
Memiliki informasi tentang serangan yang dibuat Valentine.
594
00:29:12,886 --> 00:29:14,248
Mereka membawanya ke Silent Brothers.
595
00:29:14,283 --> 00:29:15,376
Kita harus menghentikan mereka!
596
00:29:15,411 --> 00:29:17,807
Itulah rencanaya, Clary.
Penyelamatan dan pemulihan.
597
00:29:17,842 --> 00:29:20,081
Kami menyelamatkanya dari penjaga,
masuk dan keluar, tidak ada yang terluka.
598
00:29:20,116 --> 00:29:21,855
Kau ingin kami
melawan Silent Brothers....
599
00:29:21,890 --> 00:29:23,743
Dan unit Pemburu Bayangan yang handal?
600
00:29:23,778 --> 00:29:26,337
Tanpa bantuan? / Seperti itulah.
601
00:29:26,751 --> 00:29:28,351
ApaAlec ikut?
602
00:29:30,525 --> 00:29:32,550
Tidak kali ini.
603
00:29:33,300 --> 00:29:36,559
Jika mereka melakukan ini pada
Seelies, tidak ada Penghuni Dunia Bawah yang aman.
604
00:29:36,684 --> 00:29:38,646
Tapi kami tidak bisa masuk sendirian.
605
00:29:38,725 --> 00:29:41,315
Kami akan membuat pengalih perhatian.
606
00:29:41,401 --> 00:29:44,284
Sebenarnya aku ingin vampir yang melakukanya,
tapi... sepertinya mereka tidak mau.
607
00:29:44,319 --> 00:29:46,359
Kali ini aku setuju dengan Simon..,...
608
00:29:46,457 --> 00:29:48,309
Vampir tidak akan bisa melakukanya.
609
00:29:48,393 --> 00:29:50,450
Biar aku bicara dengan Raphael.
610
00:29:50,522 --> 00:29:52,440
Sepertinya aku bisa membujuknya.
611
00:29:57,300 --> 00:30:00,232
Kami menawarkan kerja sama
dengan Seelies.
612
00:30:02,543 --> 00:30:04,637
Dan manusia serigala.
613
00:30:05,441 --> 00:30:07,959
Mengapa kita harus mempercayaimu?
614
00:30:08,017 --> 00:30:10,818
Kau membunuh orang-orang kami.
Kau merusak rumah kami.
615
00:30:10,907 --> 00:30:13,355
Kau menculik mundane, ingat?
616
00:30:13,481 --> 00:30:14,898
Itu aku. / Dengar...
617
00:30:14,933 --> 00:30:17,000
Kau hanya mengikuti perintah Camille.
618
00:30:17,035 --> 00:30:19,086
Dia melanggar Perjanjian.
619
00:30:19,552 --> 00:30:21,952
Kau adalah pemimpin yang berbeda.
620
00:30:23,753 --> 00:30:26,009
Kami adalah generasi baru Pemburu Bayangan.
621
00:30:26,044 --> 00:30:28,144
Kami percaya setiap orang bisa setara.
622
00:30:28,194 --> 00:30:32,162
Tapi kita harus bekerja
sama untuk menghentikan Valentine.
623
00:30:32,197 --> 00:30:35,413
Dan untuk memastikan The Clave
tidak mengulangi kesalahan yang sama.
624
00:30:36,385 --> 00:30:37,683
Bagaimana?
625
00:30:37,764 --> 00:30:40,488
Keputusan ini membutuhkan pemilihan suara.
626
00:30:44,928 --> 00:30:46,359
Aku sih ya.
627
00:30:46,394 --> 00:30:48,584
Kata pertama seorang bayi.
628
00:30:48,673 --> 00:30:50,437
Jangan membuatku menyesali keputuanku.
629
00:30:50,537 --> 00:30:53,928
Jika Simon patuh terhadap pemimpin barunya...
630
00:30:54,038 --> 00:30:56,164
Dan bergabung dengan kami...
631
00:30:56,289 --> 00:30:58,229
Maka kami akan mendukungmu.
632
00:30:58,264 --> 00:30:59,412
Simon bukan pion.
633
00:30:59,447 --> 00:31:01,966
Benar.
634
00:31:04,512 --> 00:31:06,592
Tapi aku menerima kesepakatanmu. /
Simon, apa yang kau lakukan?
635
00:31:06,636 --> 00:31:09,362
Apa pun yang diperlukan untuk melindungi Penghuni Dunia Bawah.
636
00:31:09,397 --> 00:31:11,248
Ini adalah duniaku sekarang.
637
00:31:16,478 --> 00:31:17,889
Kalau begitu kami ikut.
638
00:31:37,503 --> 00:31:39,498
Ini tidak terlihat seperti City of Bones (Kota Tulang Belulang).
639
00:31:39,587 --> 00:31:41,509
Ini jalan masuk Penghuni Dunia Bawah.
640
00:31:41,591 --> 00:31:43,697
The City of Bones memiliki layanan pintu masuk. Sempurna!
641
00:31:43,732 --> 00:31:46,333
Semoga keberuntunganku lebih baik kali ini.
642
00:31:46,368 --> 00:31:47,833
Aku hanya bilang.
643
00:31:48,157 --> 00:31:49,923
Kalian tahu tugas masing-masing?
644
00:31:51,314 --> 00:31:53,282
Beritahu aku jika kau sudah di posisi.
645
00:31:55,923 --> 00:31:57,202
Diam.
646
00:31:57,922 --> 00:31:59,709
Anjing pintar. / Gigit aku.
647
00:31:59,744 --> 00:32:01,365
Berguling / Pura pura mati.
648
00:32:01,400 --> 00:32:02,802
Boom!
649
00:32:10,087 --> 00:32:11,846
Hey. Cukup! Cukup!
650
00:32:11,931 --> 00:32:13,674
Hidup kita dipertaruhkan!
651
00:32:13,752 --> 00:32:17,274
Sudah saatnya kita mengesampingkan perbedaan
kita, dan bekerja bersama-sama!
652
00:32:18,878 --> 00:32:21,300
Malam ini kita semua Penghuni Dunia Bawah.
653
00:32:22,309 --> 00:32:23,626
Luke?
654
00:32:25,283 --> 00:32:27,184
Raphael?
655
00:32:35,402 --> 00:32:38,108
Aku kira orang-orang membenci diriku yang sekarang.
656
00:32:38,236 --> 00:32:38,959
Aku akan terbiasa dengan itu.
657
00:32:38,994 --> 00:32:42,498
Jangan pernah terbiasa dengan itu. Kau paham?
658
00:32:45,024 --> 00:32:46,637
Ayo kita lakukan ini.
659
00:32:56,222 --> 00:32:58,190
Kita mempertaruhkan segalanya, bukan?
660
00:32:58,381 --> 00:33:01,266
Melawan The Clave, melawan
Pemburu Bayangan lainnya...
661
00:33:01,391 --> 00:33:03,669
Valentine berusaha
menghancurkan dunia, Clary.
662
00:33:03,704 --> 00:33:05,327
Kami berusaha untuk melindunginya.
663
00:33:06,845 --> 00:33:08,369
Sebelum aku lupa...
664
00:33:09,849 --> 00:33:11,268
Ini milikmu.
665
00:33:12,434 --> 00:33:14,212
Apa Alec yang memberikan ini?
666
00:33:14,247 --> 00:33:16,882
Anggap saja dia yang memberikan ini.
667
00:33:17,016 --> 00:33:19,305
Hati-hati. /
Tenang. Aku tidak akan mengaktifkannya...
668
00:33:19,340 --> 00:33:21,955
Karena sekarang aku tahu cara kerjanya.
669
00:33:22,254 --> 00:33:23,504
Terima kasih.
670
00:33:23,758 --> 00:33:25,591
Terima kasihnya nanti dulu saja.
671
00:33:25,692 --> 00:33:28,410
Ketika kita bisa keluar.
672
00:33:28,545 --> 00:33:29,948
Baiklah.
673
00:33:32,055 --> 00:33:35,408
Jadi bagaimana? Sedikit aksi encanto ?
674
00:33:35,470 --> 00:33:37,191
Kau tahu ada simbol untuk itu.
675
00:33:37,226 --> 00:33:38,407
Tentu saja ada.
676
00:33:38,442 --> 00:33:40,874
Lihat dan pelajari.
677
00:33:41,630 --> 00:33:44,498
Ingat... tidak ada yang terluka.
678
00:33:58,631 --> 00:33:59,648
Kemari.
679
00:34:20,016 --> 00:34:22,405
Alec? Apa yang dia lakukan di sini?
680
00:34:22,486 --> 00:34:24,075
Celaka.
681
00:34:32,861 --> 00:34:33,759
Sialan.
682
00:34:33,794 --> 00:34:35,923
Lydia pasti mengirimnya. / Lydia?
683
00:34:35,958 --> 00:34:37,813
Calon istri Alec. Jangan tanya.
684
00:34:37,938 --> 00:34:39,953
Katakanlah, dan aku akan membatalkan misi ini.
685
00:34:39,988 --> 00:34:43,360
Tidak ada jalan kembali sekarang.
686
00:34:43,597 --> 00:34:47,022
Apapun yang terjadi, ikuti arahanku.
687
00:34:55,302 --> 00:34:57,270
Ini bisa jadi jebakan.
688
00:34:58,847 --> 00:35:01,134
Amankan perimeter. Lakukan sekarang.
689
00:35:11,296 --> 00:35:13,181
Aku akan membawa Meliorn ke dalam.
690
00:35:13,216 --> 00:35:14,918
Diam disini.
691
00:35:14,953 --> 00:35:16,807
Pastikan tidak ada yang lewat.
692
00:35:36,078 --> 00:35:38,392
Tidak terlalu terlambat untuk kembali.
693
00:35:38,469 --> 00:35:41,402
Tenang. Aku tidak akan menyuruhmu lagi.
694
00:35:59,958 --> 00:36:01,307
Alec.
695
00:36:06,433 --> 00:36:08,834
Kau bilang kau akan menjemput Clary.
696
00:36:08,931 --> 00:36:09,848
Kau berbohong padaku.
697
00:36:09,883 --> 00:36:11,206
Aku melakukan apa yang harus dilakukan.
698
00:36:11,254 --> 00:36:13,474
Alec, The Clave sudah melampaui batas.
699
00:36:13,509 --> 00:36:15,708
Sadarlah.
Tolong, lepaskan Meliorn.
700
00:36:15,743 --> 00:36:16,733
Aku sudah diperintah.
701
00:36:16,768 --> 00:36:19,045
Siapa yang peduli tentang perintah?
702
00:36:19,080 --> 00:36:21,854
Lihat? Kau tidak tahu apapun tentang Pemburu Bayangan.
703
00:36:21,889 --> 00:36:23,303
Kau mungkin tidak bisa mengerti...
704
00:36:23,338 --> 00:36:24,994
Kau yang tidak mengerti, Alec.
705
00:36:25,029 --> 00:36:26,761
Tidak kali ini.
706
00:36:29,371 --> 00:36:30,815
Aku benar-benar minta maaf.
707
00:36:32,792 --> 00:36:35,105
Clary, Meliorn. Pergi sekarang.
708
00:36:38,351 --> 00:36:39,687
Kau selalu melanggar aturan..,...
709
00:36:39,771 --> 00:36:41,301
Tetapi tidak dengan hukum, tidak sampai gadis itu muncul.
710
00:36:41,336 --> 00:36:43,269
Dari awal kau memang tidak suka pada Clary.
711
00:36:43,343 --> 00:36:44,964
Dan sekarang kau menikah, Alec?
712
00:36:45,006 --> 00:36:46,414
Kita berdua tahu tentang apa ini.
713
00:36:46,449 --> 00:36:48,040
Oh ya? Baik.
714
00:36:48,098 --> 00:36:50,462
Mengapa tidak sang legenda, Jace
Wayland, beritahu padaku?
715
00:36:50,497 --> 00:36:53,466
Ini tentangku! Ini tentang
perasaanmu. Ini karena kau...
716
00:37:17,344 --> 00:37:18,640
Lakukan.
717
00:37:18,761 --> 00:37:20,161
Lakukan!
718
00:37:21,990 --> 00:37:24,558
Aku tidak ingin hidup jika
kita saling bertentangan, Alec.
719
00:37:39,847 --> 00:37:41,563
Ikutlah denganku.
720
00:37:42,177 --> 00:37:45,870
Kami akan melawan Valentine
dengan cara yang benar... bersama-sama.
721
00:37:45,956 --> 00:37:47,484
Jika kita melakukan itu...
722
00:37:48,571 --> 00:37:51,364
Kita akan dianggap
pengkhianat seperti Ibu dan Ayah.
723
00:37:51,464 --> 00:37:54,627
Aku mohon, parabatai-ku...
724
00:37:54,737 --> 00:37:56,168
Saudaraku.
725
00:37:56,203 --> 00:37:58,513
Kumohon Alec. Ikutlah denganku.
726
00:38:03,783 --> 00:38:04,750
Tidak mau.
727
00:38:25,554 --> 00:38:27,820
Clary, kita harus pergi.
Meliorn adalah orang yang dicari,
728
00:38:27,855 --> 00:38:30,807
Kita harus mengantarkanya ke
pengadilan Seelie untuk mendapat perlindungan.
729
00:38:33,391 --> 00:38:35,553
Aku harap kau bisa ikut dengan kami.
730
00:38:38,020 --> 00:38:40,024
Aku punya banyak hal yang harus dilakukan.
731
00:38:40,149 --> 00:38:43,225
Seperti... mengendalikan kecenderungan bunuh diri.
732
00:38:45,803 --> 00:38:47,738
Kita akan segera berjumpa.
733
00:38:48,245 --> 00:38:49,935
Segera.
734
00:38:51,894 --> 00:38:53,022
Simon. Aku...
735
00:38:53,127 --> 00:38:54,736
Yang berlalu biarlah berlalu.
736
00:38:55,015 --> 00:38:58,906
Aku vampir... dan kau Pemburu Bayangan.
737
00:39:00,137 --> 00:39:01,811
Mungkin itu
berarti sesuatu, tapi...
738
00:39:01,846 --> 00:39:04,065
... kau masihlah kau yang dulu.
739
00:39:04,305 --> 00:39:05,684
Dan aku masihlah diriku yang dulu.
740
00:39:07,279 --> 00:39:08,813
Begitulah.
741
00:39:09,090 --> 00:39:11,615
Tidak usah dibahas.
742
00:39:12,770 --> 00:39:14,386
Simon.
743
00:39:20,954 --> 00:39:22,906
Sebaiknya jangan berpelukan dulu...
744
00:39:22,960 --> 00:39:24,810
Karena aku belum makan malam.
745
00:39:24,899 --> 00:39:27,068
Maaf. / Tidak apa-apa.
746
00:39:31,143 --> 00:39:33,179
Sampai jumpa, Simon.
747
00:39:48,817 --> 00:39:50,384
Welcome home.
748
00:40:00,093 --> 00:40:02,060
Aku meremehkanmu.
749
00:40:02,302 --> 00:40:03,728
Apakah itu ucapan terima kasih?
750
00:40:03,763 --> 00:40:06,331
Dalam dunia Seelie, Ya.
751
00:40:12,722 --> 00:40:16,087
Aku benci untuk merusak suasana, Izzy. Tapi kita harus pergi.
752
00:40:17,631 --> 00:40:19,467
Kau berada di tangan yang baik.
753
00:40:20,332 --> 00:40:22,062
Aku harus kembali ke Institut..,...
754
00:40:22,170 --> 00:40:23,945
Menyelesaikan masalah.
755
00:40:24,002 --> 00:40:26,572
Berbicara dari hati ke hati dengan Alec.
756
00:40:26,901 --> 00:40:29,739
Jaga dia.
757
00:40:29,929 --> 00:40:31,680
Pasti.
758
00:40:41,404 --> 00:40:44,880
Isabelle bilang itu idemu menyetukan Penghuni Dunia Bawah.
759
00:40:44,958 --> 00:40:46,576
Kalau kau yang melopori misi penyelamatanku.
760
00:40:46,642 --> 00:40:48,220
Tidak juga.
761
00:40:48,255 --> 00:40:51,371
Isabelle-lah yang berjasa. Kami hanya membantu.
762
00:40:51,477 --> 00:40:53,271
Dia merendah.
763
00:40:53,850 --> 00:40:55,801
Kau adalah Pemburu Bayangan sekarang.
764
00:40:57,423 --> 00:41:00,981
Aku telah terkejut oleh lebih
dari satu Pemburu Bayangan malam ini.
765
00:41:01,288 --> 00:41:03,365
Kau mempertaruhkan segalanya untuk mempersatukan kita.
766
00:41:03,400 --> 00:41:05,351
Tepat setelah kau mencoba menyerahkanya.
767
00:41:05,452 --> 00:41:07,620
Bukan keputusan terbaikku.
768
00:41:07,765 --> 00:41:12,019
Itulah sebabnya aku menawarkan
hadiah... untuk pengorbananmu.
769
00:41:13,174 --> 00:41:14,785
Jika kau siap...
770
00:41:15,752 --> 00:41:18,271
Aku dapat membantumu menemukan Ayahmu.
771
00:41:21,196 --> 00:41:26,196
Sync dan koreksi oleh explosiveskull
www.addic7ed.com