1 00:00:01,070 --> 00:00:03,491 Piala itu tidak aman di sini. Kita harus menyerahkanya pada The Clave. 2 00:00:03,526 --> 00:00:06,098 Piala ini adalah kesempatanku untuk mendapatkan Ibuku. 3 00:00:06,133 --> 00:00:08,671 Apa yang terjadi? / Sepertinya ada yang menerobos masuk. 4 00:00:08,706 --> 00:00:10,665 Jangan bergerak. / Sebelumnya di Shadowhunters... 5 00:00:10,700 --> 00:00:11,860 Ya Tuhan Simon! 6 00:00:11,895 --> 00:00:15,144 The Clave memintaku mengambil alih Institut ini. 7 00:00:15,217 --> 00:00:16,869 Ada cara untuk menghidupkan Simon. 8 00:00:16,904 --> 00:00:18,471 Hidup dan bernapas? / Itu dia masalahnya. 9 00:00:18,521 --> 00:00:20,711 Dia tidak akan kembali hidup atau bernapas. 10 00:00:20,746 --> 00:00:23,602 Aku telah melakukan segalanya untuk orang tuaku... 11 00:00:23,637 --> 00:00:26,024 Mungkin kau harus mulai melakukan keinginanmu sendiri. 12 00:00:26,059 --> 00:00:28,769 Kau mau apa? / Barangku kembali. 13 00:00:28,804 --> 00:00:32,076 Lydia Branwell... maukah kau menikah denganku, Alec Lightwood? 14 00:00:32,111 --> 00:00:33,341 Minumlah. 15 00:00:34,912 --> 00:00:36,796 Aku ini Monster. 16 00:00:37,405 --> 00:00:39,075 Apa yang ku lakukan? 17 00:00:43,439 --> 00:00:46,330 Hei! 18 00:00:46,365 --> 00:00:47,635 Kau mau kemana? 19 00:00:47,670 --> 00:00:48,705 Entah. 20 00:00:53,520 --> 00:00:56,339 Aku bisa melihat bayanganku, bukankah itu berati aku tidak... 21 00:00:56,374 --> 00:00:59,024 ...seperti kalian? 22 00:00:59,058 --> 00:01:00,542 Kau harus banyak belajar. 23 00:01:01,149 --> 00:01:02,843 Ini tidak mungkin terjadi. 24 00:01:02,924 --> 00:01:04,562 Dengar... / Jangan sentuh aku! 25 00:01:04,597 --> 00:01:06,832 Jantungku berhenti! Aku mati. 26 00:01:06,867 --> 00:01:07,798 Belum mati. 27 00:01:07,833 --> 00:01:08,838 Kau melakukan ini padaku. 28 00:01:08,873 --> 00:01:11,091 Bukan aku. / Kau monster! 29 00:01:14,288 --> 00:01:15,701 Akulah Monster. 30 00:01:15,738 --> 00:01:17,772 Kau harus kendalikan dirimu. 31 00:01:17,823 --> 00:01:19,308 Seperti inilah dirimu sekarang. 32 00:01:19,343 --> 00:01:21,236 Mari kita kembali ke Hotel DuMort. 33 00:01:21,302 --> 00:01:24,120 Cari makan. Keliling rumah barumu. 34 00:01:24,222 --> 00:01:26,843 Tempat itu tidak akan pernah jadi rumahku. 35 00:01:35,227 --> 00:01:40,227 ♪ Shadowhunters 1x09 ♪ Rise Up Original Air Date on March 9, 2016 36 00:01:40,252 --> 00:01:45,252 == sync, corrected by explosiveskull == Translated by Wiji Joko 37 00:01:48,176 --> 00:01:51,308 Sumpah, jika anak itu mengacau lagi... 38 00:01:51,343 --> 00:01:52,004 Dimana Simon? 39 00:01:52,039 --> 00:01:53,584 Dia akan kembali. / Kau membiarkan dia pergi? 40 00:01:53,619 --> 00:01:54,707 Kau bilang kau akan menjaganya. 41 00:01:54,742 --> 00:01:55,901 Aku tidak bisa melakukan itu sampai ia siap. 42 00:01:55,936 --> 00:01:56,921 Maksudmu? 43 00:01:56,956 --> 00:01:59,800 Ini berarti dia harus mengalahkan musuhnya. 44 00:01:59,835 --> 00:02:01,469 Yaitu dirinya sendiri. 45 00:02:01,546 --> 00:02:03,298 Aku melakukan ini. Aku yang membuatnya seperti ini. 46 00:02:03,333 --> 00:02:06,295 Simon tidak akan ingat kau yang melakukan ini. 47 00:02:06,393 --> 00:02:08,525 Saat ini... pikiranya kosong. 48 00:02:08,560 --> 00:02:10,015 Tapi aku harus bilang yang sebenarnya. 49 00:02:10,050 --> 00:02:10,821 Begitu Simon sadar..,... 50 00:02:10,856 --> 00:02:12,502 Dia akan menjadi bukti kepada The Clave .... 51 00:02:12,537 --> 00:02:14,572 Kalau Camille melanggar Perjanjian. 52 00:02:14,607 --> 00:02:15,715 Bahkan, sebagai pemimpin baru... 53 00:02:15,750 --> 00:02:17,051 Hentikan! 54 00:02:17,086 --> 00:02:19,296 Aku tidak peduli tentang politik vampir! 55 00:02:19,331 --> 00:02:20,495 Kita harus menemukan Simon. 56 00:02:20,530 --> 00:02:22,634 Pasti. / Dia di luar sana, sendirian... 57 00:02:22,669 --> 00:02:24,516 Ketakutan... dan lapar. 58 00:02:24,582 --> 00:02:26,569 Hubungi aku begitu ia muncul. 59 00:02:26,628 --> 00:02:28,462 Dia akan membutuhkan bantuanku. 60 00:02:28,960 --> 00:02:31,508 Sapertinya kau sudah cukup membantu. 61 00:02:35,108 --> 00:02:36,047 Kau mau apa? 62 00:02:36,105 --> 00:02:37,343 Memanggil bala bantuan. 63 00:02:38,598 --> 00:02:40,005 Jangan menggeliat. 64 00:02:40,054 --> 00:02:42,942 Aku tidak menggeliat. Lukaku tidak sakit. 65 00:02:49,473 --> 00:02:52,165 Jangan diangkat... kau harus sembuh. 66 00:02:57,777 --> 00:02:59,543 Alec, aku membutuhkanmu. / Ini Izzy 67 00:02:59,578 --> 00:03:00,769 Kami membutuhkanmu. 68 00:03:00,804 --> 00:03:02,594 Institut telah diserang. 69 00:03:02,629 --> 00:03:03,593 Diserang? 70 00:03:03,628 --> 00:03:05,812 Valentine mengirim Forsaken kemari lewat bangsal. 71 00:03:05,847 --> 00:03:08,243 Tidak mungkin, Izzy. Tidak ada yang bisa melewati bangsal. 72 00:03:08,278 --> 00:03:09,633 Kita sudah memakai mantra penyihir... 73 00:03:09,668 --> 00:03:11,099 Untuk berlindung dari Penghuni Dunia Bawah. 74 00:03:11,196 --> 00:03:14,885 Makhluk ini berbeda. Terdapar Darah Malaikat dalam tubuhnya. 75 00:03:14,920 --> 00:03:17,294 Jace, ia meyerang Hodge dan Alec. 76 00:03:17,329 --> 00:03:18,377 Mereka baik-baik saja? Apa Alec... 77 00:03:18,412 --> 00:03:20,430 Mereka terluka, tapi tidak parah. 78 00:03:20,469 --> 00:03:21,611 Hodge membunuh makhluk itu. 79 00:03:21,646 --> 00:03:23,292 Dia mengincar... / Pialanya. 80 00:03:23,347 --> 00:03:25,342 Izzy, aku akan segera datang. 81 00:03:29,250 --> 00:03:31,251 Berhenti. 82 00:03:32,734 --> 00:03:35,536 Valentine menyerang rumahku. 83 00:03:35,665 --> 00:03:37,256 Alec terluka. Kita harus pergi. 84 00:03:37,291 --> 00:03:38,970 Aku tidak bisa. Kau tahu aku tidak bisa. 85 00:03:39,005 --> 00:03:40,757 Simon dalam bahaya... / Bagaimana dengan Alec? 86 00:03:40,792 --> 00:03:42,246 Disini tidak aman, Clary. 87 00:03:42,281 --> 00:03:43,879 Apa kau lupa aku pernah melawan Iblis... 88 00:03:43,914 --> 00:03:45,574 ...untuk melindungi Pialanya? 89 00:03:45,609 --> 00:03:47,415 Aku tidak lupa, Aku hanya... ingin bilang... 90 00:03:47,450 --> 00:03:50,185 Kalau aku harus banyak belajar, ya. Tapi aku tidak tahu apa lagi... 91 00:03:50,220 --> 00:03:52,571 Clary kau benar, oke? 92 00:03:52,690 --> 00:03:54,256 Kau benar. 93 00:03:54,452 --> 00:03:56,669 Apa tadi kau bilang aku 'benar'? 94 00:03:56,880 --> 00:03:58,414 Jangan berbangga diri. 95 00:03:59,377 --> 00:04:01,708 Mungkin Luke dapat membantumu mencari Simon. 96 00:04:01,743 --> 00:04:03,859 Werewolves adalah mahluk yang hebat dalam melacak. 97 00:04:04,121 --> 00:04:06,641 Tentu saja, ya. Ide yang bagus. 98 00:04:06,676 --> 00:04:09,260 Berhati-hati lah, oke? 99 00:04:13,331 --> 00:04:14,807 Jace, kita masih harus membahas tentang... 100 00:04:14,842 --> 00:04:16,693 "Kita". 101 00:04:30,655 --> 00:04:33,970 Topik yang bagus. 102 00:04:38,613 --> 00:04:41,256 Bangsal sudah aman sekarang? Tidak ada yang bisa lewat? 103 00:04:42,442 --> 00:04:44,178 Sihirku memiliki batas. 104 00:04:44,213 --> 00:04:48,035 Bangsalnya tidak tahan dengan serangan Forsaken. 105 00:04:48,135 --> 00:04:50,566 Tapi ini bisa memperlambat mereka. 106 00:04:50,601 --> 00:04:52,131 Waktu ektra tak ternilai harganya. 107 00:04:52,172 --> 00:04:54,635 Tidak... katakan itu sesudah kau membayarku. 108 00:04:54,732 --> 00:04:56,598 Lydia akan mengurus itu. 109 00:05:00,064 --> 00:05:03,160 Luka dari serangan Forsaken sering membutuhkan penanganan penyihir. 110 00:05:03,258 --> 00:05:04,473 Bolehkah? Mumpung gratis. 111 00:05:04,563 --> 00:05:06,125 Tidak usah. 112 00:05:06,210 --> 00:05:07,651 Aku baik-baik saja. 113 00:05:07,768 --> 00:05:08,895 Jika sesuatu terjadi padamu... 114 00:05:08,930 --> 00:05:10,615 Magnus... 115 00:05:10,673 --> 00:05:11,773 Aku tak apa. 116 00:05:12,061 --> 00:05:13,695 Oke? Aku harus... 117 00:05:13,730 --> 00:05:14,664 Pergi? 118 00:05:14,803 --> 00:05:17,162 Tentu saja. Kau orang sibuk. 119 00:05:17,321 --> 00:05:19,852 Dan aku harus mencari Lydia. 120 00:05:19,887 --> 00:05:22,299 Dia harus mengurus pembayaranku. 121 00:05:22,367 --> 00:05:23,937 Kau tahu dimana dia? 122 00:05:23,976 --> 00:05:24,960 Aku belum melihatnya. 123 00:05:24,995 --> 00:05:27,281 Nanti akan kusuruh dia menemuimu. 124 00:05:33,434 --> 00:05:34,910 Meliorn? 125 00:05:35,428 --> 00:05:36,790 Apa yang kau lakukan di sini? 126 00:05:36,825 --> 00:05:39,376 The Clave membutuhkan kesaksianku. 127 00:05:40,147 --> 00:05:41,868 Senang melihatmu. 128 00:05:41,939 --> 00:05:43,139 Yang benar saja. 129 00:05:43,174 --> 00:05:46,342 Katanya kau tak mau bertemu denganku lagi. 130 00:05:46,402 --> 00:05:48,513 Keluargaku... / Membenci Penghuni Dunia Bawah? 131 00:05:48,548 --> 00:05:50,681 Semua orang sudah tahu. / Itu tidak benar. 132 00:05:50,716 --> 00:05:53,351 Jikapun benar. Aku tidak seperti itu. 133 00:05:53,920 --> 00:05:55,917 Aku tidak di sini untuk membahas tentang kita. 134 00:05:56,993 --> 00:05:59,014 Kurasa dia utusan The Clave. 135 00:05:59,758 --> 00:06:01,521 Isabelle, menyingkirlah. 136 00:06:01,636 --> 00:06:04,345 Meliorn, The Clave memutuskan untuk menahanmu. 137 00:06:04,400 --> 00:06:05,519 Apa? / Atas tuduhan apa? 138 00:06:05,554 --> 00:06:07,503 Menyembunyikan informasi dari Pemburu Bayangan... 139 00:06:07,568 --> 00:06:09,695 Atas nama Valentine Morgenstern. 140 00:06:09,784 --> 00:06:10,783 Pengawal. 141 00:06:14,686 --> 00:06:17,058 Apa kau sudah gila? / Aku? 142 00:06:17,117 --> 00:06:18,864 Kau beruntung tidak ditangkap. 143 00:06:18,922 --> 00:06:20,911 Apa maksudmu? 144 00:06:20,946 --> 00:06:23,306 Karena hubunganmu dengan... 145 00:06:23,380 --> 00:06:26,843 Meliorn, mungkin kau bisa dituntut karena ikut menyembunyikan informasi. 146 00:06:26,878 --> 00:06:28,149 Apa? Tidak! 147 00:06:28,184 --> 00:06:30,459 Meliorn bercerita bagaimana cara masuk ke Hotel DuMort... 148 00:06:30,494 --> 00:06:31,930 ...untuk menyelamatkan mundane. 149 00:06:32,003 --> 00:06:34,194 Dan kau tidak bilang apa-apa sebagai imbalanya? 150 00:06:34,776 --> 00:06:36,748 Tidak ada yang menyalahkanmu atas serangan itu. 151 00:06:36,783 --> 00:06:40,319 Meliorn dan Seelies kemungkinan besar bersekongkol dengan Valentine. 152 00:06:40,590 --> 00:06:42,829 Valentine sudah lama membunuh... 153 00:06:42,864 --> 00:06:45,166 ...para Penghuni Dunia Bawah. 154 00:06:45,372 --> 00:06:47,809 Dia mungkin membunuh mata-mata Seelie dan menggunakan darah mereka... 155 00:06:47,895 --> 00:06:49,941 Kau punya bukti? / Kau sendiri? 156 00:06:49,976 --> 00:06:51,096 Aku punya perintah. 157 00:06:51,131 --> 00:06:54,005 Itu saja. Aku tidak menginginkan semua ini. 158 00:06:54,063 --> 00:06:56,998 Omong kosong. 159 00:06:59,352 --> 00:07:01,253 Simon akan membenciku. 160 00:07:01,404 --> 00:07:02,581 Luke, aku melakukan hal yang mengerikan. 161 00:07:02,616 --> 00:07:04,219 Itu semua sudah terjadi. 162 00:07:04,259 --> 00:07:06,690 Aku menemukan jalan kembali, Ibumu membantuku. 163 00:07:06,725 --> 00:07:07,807 Ketika Simon tahu kau berada di sampingnya... 164 00:07:07,842 --> 00:07:10,345 Bagaimana ia bisa tahu kalau kita tidak dapat menemukannya? 165 00:07:12,641 --> 00:07:14,575 Dia memanggil Meliorn dan menangkapnya..,... 166 00:07:14,610 --> 00:07:18,197 Lalu bertindak seolah-olah itu bukan keputusanya. 167 00:07:18,232 --> 00:07:20,072 Kau akan menyakiti dirimu sendiri. 168 00:07:20,481 --> 00:07:22,330 Aku baik-baik saja, Izzy. 169 00:07:22,399 --> 00:07:24,283 The Clave lah yang memberi perintah, bukan Lydia. 170 00:07:24,318 --> 00:07:26,021 Apa kau yakin? 171 00:07:27,370 --> 00:07:29,774 Kau baik-baik saja? 172 00:07:29,878 --> 00:07:31,969 Aku baik-baik saja. / Aku baru saja berbicara dengan Robert dan Maryse. 173 00:07:32,004 --> 00:07:33,345 Mereka kembali ke Idris. 174 00:07:33,379 --> 00:07:34,782 Apa? Ya. 175 00:07:34,965 --> 00:07:37,081 Apa itu "perintah" dari Lydia? 176 00:07:37,191 --> 00:07:38,062 Siapa Lydia? 177 00:07:38,097 --> 00:07:39,679 Dia yang bertanggung jawab di Institut ini. 178 00:07:39,773 --> 00:07:40,563 Dia apa? 179 00:07:40,598 --> 00:07:41,569 Untuk sementara. 180 00:07:41,604 --> 00:07:44,427 Dan kini dia menyakinkan The Clave kalau Ayah dan Ibu tidak pecus mengurus tugas? 181 00:07:44,462 --> 00:07:45,951 Mungkin mereka memang tidak pecus. 182 00:07:46,094 --> 00:07:48,453 Institute berada di bawah kendali mereka ketika Forsaken masuk. 183 00:07:48,488 --> 00:07:49,595 Apa yang kau bicarakan? 184 00:07:49,630 --> 00:07:51,859 Ayah dan Ibu adalah anggota Circle. 185 00:07:51,894 --> 00:07:54,237 Apa? Mereka tidak punya simbol Circle. 186 00:07:54,272 --> 00:07:57,422 Itu karena mereka membuat kesepakatan dengan The Clave sebelum Pemberontakan. 187 00:07:57,488 --> 00:07:59,818 Dalam gantinya, mereka diampuni. 188 00:07:59,853 --> 00:08:01,454 Kau mempertanyakan kesetiaan mereka? 189 00:08:01,523 --> 00:08:03,061 Valentine kembali. 190 00:08:03,096 --> 00:08:04,539 The Circle sedang bangkit. 191 00:08:04,611 --> 00:08:06,651 Mereka dicurigai. / Tidak mungkin. 192 00:08:06,733 --> 00:08:08,284 Robert dan Maryse mengadopsiku. 193 00:08:08,319 --> 00:08:09,976 Mereka membesarkanku seperti anak mereka sendiri. 194 00:08:10,041 --> 00:08:11,241 Aku tahu orang macam apa mereka. 195 00:08:11,276 --> 00:08:13,569 Kau yakin? Mereka membohongi kita. 196 00:08:13,657 --> 00:08:15,156 Selama bertahun-tahun, mereka cuma bisa memerintah kita. 197 00:08:15,229 --> 00:08:16,351 Bahwa kita harus menjunjung tinggi nama Lightwood. 198 00:08:16,417 --> 00:08:19,122 Mereka-lah yang menodai nama Lightwood. 199 00:08:19,209 --> 00:08:20,331 Mereka orang-orang munafik. 200 00:08:20,412 --> 00:08:23,131 Kau pasti Jace Wayland. 201 00:08:24,096 --> 00:08:27,994 Lydia Branwell. Kau cukup terkenal di Idris. 202 00:08:29,116 --> 00:08:30,809 Jangan percaya semua yang kau dengar. 203 00:08:30,900 --> 00:08:32,243 Apa kau memberitahu mereka? 204 00:08:32,278 --> 00:08:33,995 Beritahu kami apa? 205 00:08:34,183 --> 00:08:36,240 Lydia dan Aku bertunangan. 206 00:08:36,816 --> 00:08:38,431 Kami akan menikah. 207 00:08:40,570 --> 00:08:41,721 Kau tidak serius. 208 00:08:41,756 --> 00:08:43,555 Kau seharusnya bilang "tidak." 209 00:08:44,375 --> 00:08:46,293 Kau sudah menghancurkan hidupmu sendiri. 210 00:08:49,899 --> 00:08:51,098 Aku tidak tahu harus bilang apa. 211 00:08:51,138 --> 00:08:53,554 Bilang saja: "Ini semua tidak penting"? 212 00:08:54,088 --> 00:08:55,806 Kita harus menghentikan Valentine. 213 00:08:55,888 --> 00:08:56,630 Akhirnya. 214 00:08:56,665 --> 00:08:58,299 Kita sependapat. 215 00:09:07,950 --> 00:09:09,804 Simon, kaukah itu? 216 00:09:12,508 --> 00:09:14,344 Terima kasih Tuhan. 217 00:09:14,399 --> 00:09:16,209 Dari mana saja kau? 218 00:09:17,267 --> 00:09:18,234 Bu. 219 00:09:19,251 --> 00:09:21,394 Maafkan aku. Aku... 220 00:09:21,464 --> 00:09:22,902 Aku senang Ibu disini. 221 00:09:23,030 --> 00:09:25,815 Ya, kita berdua senang. 222 00:09:27,110 --> 00:09:28,905 Ibu sangat mengkhwatirkanmu. 223 00:09:29,026 --> 00:09:30,123 Clary bilang kau baik-baik saja..,... 224 00:09:30,158 --> 00:09:33,396 Tapi Ibu terus membayangkan kau terkena masalah. 225 00:09:34,030 --> 00:09:36,396 Ibu tak tahu harus berbuat apa jika sesuatu terjadi padamu. 226 00:09:36,681 --> 00:09:39,649 Lain kali beritahu Ibu. 227 00:09:39,762 --> 00:09:42,524 Ibu hanya ingin tahu kau baik-baik saja. Itu saja. 228 00:09:49,877 --> 00:09:51,206 Simon! 229 00:09:51,327 --> 00:09:52,918 Clary. 230 00:09:53,002 --> 00:09:55,457 Hi. Tante Lewis. / Hi. 231 00:09:56,045 --> 00:09:57,797 Apa kau baik-baik saja? 232 00:09:59,510 --> 00:10:01,969 Bukankah dia terihat pucat? 233 00:10:04,950 --> 00:10:06,787 Kacamatamu kemana? / Jangan! 234 00:10:06,822 --> 00:10:08,756 Dia pakai kontak lensa. 235 00:10:08,904 --> 00:10:11,734 Bisa beritahu Tante apa yang terjadi. 236 00:10:16,933 --> 00:10:19,357 Bu... ada sesuatu yang harus ku... 237 00:10:19,431 --> 00:10:20,709 ...lakukan untukku. 238 00:10:20,774 --> 00:10:24,056 Identitas ku dicuri orang. 239 00:10:24,091 --> 00:10:25,774 Pembobolan rekening bank. 240 00:10:25,809 --> 00:10:28,139 Tampaknya, aku bukan Clary Fray. 241 00:10:28,174 --> 00:10:31,242 Itu mengerikan. Tahun lalu Tante juga... 242 00:10:31,876 --> 00:10:33,725 Clary, Tante pikir Simon tidak terlalu sehat untuk... 243 00:10:33,760 --> 00:10:36,441 Simon, kita selalu ada untuk satu sama lain. 244 00:10:40,098 --> 00:10:41,409 Entahlah. 245 00:10:42,024 --> 00:10:43,451 Tante pikir mungkin lain kali saja. 246 00:10:43,513 --> 00:10:45,143 Simon... 247 00:10:45,693 --> 00:10:48,544 Aku membutuhkanmu disisiku. 248 00:10:54,555 --> 00:10:55,760 Ya. 249 00:10:57,006 --> 00:10:58,595 Apa kau yakin, sayang? 250 00:10:58,663 --> 00:11:01,417 Ya, Aku baik-baik saja. Um... 251 00:11:02,499 --> 00:11:05,265 Terkadang aku terlalu berlebihan. 252 00:11:05,377 --> 00:11:06,677 Clary? 253 00:11:07,427 --> 00:11:09,726 Tolong jaga putra Tante. 254 00:11:10,135 --> 00:11:12,335 Dia sangat berarti untuk Tante. 255 00:11:14,213 --> 00:11:16,246 Oke, kita harus benar-benar pergi. 256 00:11:17,145 --> 00:11:18,430 Sampai nanti, Bu 257 00:11:18,568 --> 00:11:20,161 Ibu akan menunggumu. 258 00:11:20,835 --> 00:11:22,534 Dan ketika kau pulang..,... 259 00:11:22,569 --> 00:11:26,601 Kita akan mendiskusikan masalahmu. 260 00:11:28,494 --> 00:11:29,763 Simon sayang Ibu. 261 00:11:32,433 --> 00:11:34,234 Ibu juga. 262 00:11:35,004 --> 00:11:37,515 Ayah ingin bicara denganmu. 263 00:11:37,877 --> 00:11:40,948 Apa kau tidak mau memberitahu kami sebelum kami kembali ke Idris? 264 00:11:40,983 --> 00:11:42,371 Aku menikah Lydia, dan sekarang Ayah tahu. 265 00:11:42,437 --> 00:11:45,190 Ayah rasa kau salah mengartikan nasihat Ibumu. 266 00:11:45,263 --> 00:11:47,611 Kami ingin seseorang yang akan membantu keluarga ini, bukan malah menghancurkannya. 267 00:11:47,646 --> 00:11:49,640 Ayah pikir Lydia menghancurkan keluarga ini? 268 00:11:49,675 --> 00:11:51,952 Dan bukan kenyataan kalau Ayah anggota The Circle? 269 00:11:54,313 --> 00:11:55,339 Kau tahu? 270 00:11:55,401 --> 00:11:57,343 Menurut Ayah aku tidak akan tahu? 271 00:11:57,992 --> 00:11:59,783 Bertahun-tahun, kalian cuma diam saja. 272 00:11:59,846 --> 00:12:00,594 Kami tidak bisa memberitahumu. 273 00:12:00,629 --> 00:12:02,319 Apa hanya itu yang bisa kalian lakukan? 274 00:12:02,893 --> 00:12:05,156 Ayah pikir aku tidak akan bisa menerima kenyataan itu. 275 00:12:05,191 --> 00:12:06,240 Bukan itu. 276 00:12:06,322 --> 00:12:08,119 Kami ingin kau menjadi lebih baik daripada kami. 277 00:12:08,154 --> 00:12:10,128 Kalian ingin menghapus kisa kelam kalian. 278 00:12:10,162 --> 00:12:12,732 Kau ingin kami menyelamatkan kalian, mengembalikan nama baik Lightwood. 279 00:12:12,767 --> 00:12:14,251 Alec, kau salah paham. 280 00:12:14,306 --> 00:12:16,662 Tidak, aku akan memperbaiki apa yang kalian rusak. 281 00:12:16,750 --> 00:12:19,235 Dan aku akan melakukannya dengan caraku sendiri. 282 00:12:25,658 --> 00:12:26,830 Aku merasa sakit. 283 00:12:26,911 --> 00:12:28,637 Tenang, kami akan mencarikanmu sesuatu. 284 00:12:28,672 --> 00:12:30,139 Aku mau ini berhenti. 285 00:12:30,205 --> 00:12:32,445 Aku pernah merasakan itu sebelumnya. Sumuanya akan membaik. 286 00:12:32,518 --> 00:12:35,046 Aku akan membantumu melalui ini. . Kau tidak bisa membantuku. 287 00:12:36,436 --> 00:12:38,238 Clary, dulu aku pria normal. 288 00:12:38,320 --> 00:12:39,640 Aku punya kehidupan yang normal. 289 00:12:39,729 --> 00:12:41,547 Dan hari ini... 290 00:12:43,654 --> 00:12:45,731 Aku hampir melukai Ibuku. 291 00:12:47,576 --> 00:12:49,351 Bagaimana jika aku akan melukaimu? 292 00:12:49,386 --> 00:12:52,156 Kau tidak akan melukaiku. / Menjauhlah. 293 00:12:54,701 --> 00:12:56,463 Bisa ambilkan mobilnya? / Ya. 294 00:12:59,287 --> 00:13:01,104 Setelah kau makan... / Makan? 295 00:13:01,399 --> 00:13:03,723 Apa kau bercanda? Itulah yang terjadi sekarang? 296 00:13:03,758 --> 00:13:06,303 Itulah hidupku? Bagai kebun binatang? 297 00:13:06,361 --> 00:13:08,210 Maafkan aku! 298 00:13:08,245 --> 00:13:10,963 Untuk apa kau minta maaf, Raphael melakukan ini padaku. 299 00:13:14,242 --> 00:13:16,498 Simon, itu pilihanku. 300 00:13:17,453 --> 00:13:18,908 Kau meninggal. 301 00:13:19,045 --> 00:13:21,814 Raphael membawamu kepada kami. Aku punya pilihan. 302 00:13:22,981 --> 00:13:25,167 Aku mmebunuhmu atau Aku bisa... 303 00:13:25,202 --> 00:13:27,436 Menguburmu, dan kau bisa kembali. 304 00:13:32,261 --> 00:13:33,105 Clary, mengapa? 305 00:13:33,170 --> 00:13:34,382 Karena aku menyayangimu, Simon. 306 00:13:34,487 --> 00:13:38,060 Sayang? Kau tega melakukan ini pada orang yang kau sayang? 307 00:13:38,217 --> 00:13:40,038 Diriku... 308 00:13:40,248 --> 00:13:42,266 Bagaimana aku makan, dan bersembunyi dari matahari..,... 309 00:13:42,301 --> 00:13:45,054 Dan aku tidak bisa menyentuh orang-orang yang ku sayangi? 310 00:13:45,177 --> 00:13:47,012 Apa kau tak memikrikan itu, Clary? 311 00:13:47,101 --> 00:13:49,153 Bagaimana perasaanku jadinya? 312 00:13:49,247 --> 00:13:50,548 Simon, kumohon... 313 00:13:50,583 --> 00:13:52,363 Menjauh dariku. 314 00:13:59,359 --> 00:14:00,809 Ini gila. 315 00:14:00,898 --> 00:14:02,405 Kita harus menghentikan ini. 316 00:14:02,463 --> 00:14:05,262 Nikmatilah perjalanan pulang ke Idris dengan Ayah dan Ibu 317 00:14:05,359 --> 00:14:07,279 Meliorn disini karena aku. 318 00:14:07,356 --> 00:14:08,269 Alec benar. 319 00:14:08,304 --> 00:14:10,364 Tidak ada yang bisa kita lakukan untuk menghentikan ini. 320 00:14:10,399 --> 00:14:11,791 Kau berada di pihak Alec? 321 00:14:11,826 --> 00:14:14,054 Kami bersumpah untuk melindungi satu sama lain, tentu saja dia berada di pihakku. 322 00:14:14,089 --> 00:14:16,935 Aku tidak memihak. Jace Wayland orang Swiss. 323 00:14:17,008 --> 00:14:18,686 Kita harus menemukan Valentine. 324 00:14:18,797 --> 00:14:20,459 Jangan gegabah, Izzy. 325 00:14:20,550 --> 00:14:22,965 Meliorn mungkin memiliki informasi penting. 326 00:14:23,016 --> 00:14:25,103 Forensik tidak berbohong. 327 00:14:25,217 --> 00:14:27,764 Ceritakan apa yang kau ketahui tentang darah di Forsaken. 328 00:14:27,806 --> 00:14:30,408 Apa menurutmu darah di Forsaken itu... 329 00:14:30,475 --> 00:14:32,400 Berasal dari mata-mata kaum kami? 330 00:14:32,435 --> 00:14:35,015 Mereka dikirim untuk membantumu menemukan Valentine. 331 00:14:35,120 --> 00:14:37,115 Mengapa kau pikir kami akan berpihak pada seorang pembunuh? 332 00:14:37,201 --> 00:14:38,710 Seelies selalu bermain di kedua belah pihak. 333 00:14:38,788 --> 00:14:41,332 Mungkin kau harus koreksi diri sebelum berkata seperti itu 334 00:14:41,413 --> 00:14:43,214 Apa katamu? 335 00:14:43,913 --> 00:14:46,882 Kau tidak tahu apa yang ku bicarakan, bukan? 336 00:14:47,168 --> 00:14:50,971 Jika Pemburu Bayangan memiliki hubungan baik dengan kami... 337 00:14:51,006 --> 00:14:52,347 ...Penghuni Dunia Bawah..,... 338 00:14:52,406 --> 00:14:55,458 Kau akan tahu bahwa putri Valentine memiliki Piala Kefanaan. 339 00:14:57,394 --> 00:14:59,852 Masih berpikir kita harus membiarkan ini? 340 00:15:04,816 --> 00:15:06,898 Kurasa itu bukan Piala yang kau cari. 341 00:15:06,933 --> 00:15:09,008 Yang benar saja, Wayland. Aku cuma melakukan tugasku. 342 00:15:09,043 --> 00:15:10,765 Alec, sudahi ini sekarang. 343 00:15:10,819 --> 00:15:13,066 Aku rasa kamar tidur Clary ini adalah sebagian dari Swiss? 344 00:15:13,155 --> 00:15:15,456 Kita harus menemukan Piala Kefanaan. 345 00:15:15,561 --> 00:15:17,664 Ini semua jelas. / Tentu saja. 346 00:15:17,699 --> 00:15:19,934 Pialanya tidak ada di sini. Cari ditempat lain. 347 00:15:21,239 --> 00:15:22,789 Ada apa denganmu? 348 00:15:22,869 --> 00:15:25,025 Kita harus menyerahkan Pialanya. 349 00:15:25,060 --> 00:15:26,943 Clary mempertaruhkan segalanya untuk menemukan Piala itu. 350 00:15:26,978 --> 00:15:28,866 Dan kita mempertaruhkan segalanya untuk dia. 351 00:15:28,901 --> 00:15:32,009 Dia atau aku sindiri yang akan menyerahkan Pialanya. 352 00:15:32,044 --> 00:15:35,565 Aku akan membawanya kembali. 353 00:15:36,266 --> 00:15:38,965 Biarkan Clary yang menyerahkan Pialanya. 354 00:15:39,024 --> 00:15:40,308 Kita berutang banyak padanya. 355 00:15:40,343 --> 00:15:42,705 Ini keputsan yang tepat. Kamu akan lihat. 356 00:15:55,794 --> 00:15:57,128 Minumlah. 357 00:15:57,326 --> 00:15:58,387 Kau pasti bisa, Simon. 358 00:16:02,598 --> 00:16:04,979 Simbol apa ini? 359 00:16:05,041 --> 00:16:06,460 Gambarlah. Sekarang. 360 00:16:06,550 --> 00:16:07,673 Itu Simbol Penghalang. 361 00:16:07,708 --> 00:16:10,868 Tidak akan yang akan bisa melacakmu. 362 00:16:11,817 --> 00:16:13,838 Ini semua akan membaik. 363 00:16:20,203 --> 00:16:22,992 Clary, The Clave tahu kalau kau memiliki Pialanya. 364 00:16:23,038 --> 00:16:24,811 Mereka pikir kau bersekongkol dengan Valentine. 365 00:16:24,885 --> 00:16:26,736 Astaga. Mengapa mereka... 366 00:16:27,588 --> 00:16:29,736 Apa Pialanya aman? 367 00:16:29,771 --> 00:16:31,287 Piala itu akan aman. 368 00:16:31,322 --> 00:16:32,924 Kau harus menyembunyikanya ke tempat yang aman. 369 00:16:33,007 --> 00:16:34,461 Tempat yang tidak bisa di lacak The Clave. 370 00:16:34,463 --> 00:16:35,944 Aku akan menemukanmu. 371 00:16:37,830 --> 00:16:38,826 Kata akan pergi ke Jade Wolf. 372 00:16:38,861 --> 00:16:39,912 The Clave akan mencari rumahmu. 373 00:16:39,947 --> 00:16:41,693 Mereka akan mencari Pialanya disana. 374 00:16:42,213 --> 00:16:44,164 Simon, kita akan menemui... 375 00:16:44,199 --> 00:16:46,717 ...orang yang bisa membantu kita. 376 00:16:46,838 --> 00:16:49,056 Apa kau sudah gila? 377 00:16:49,679 --> 00:16:51,354 Pemburu Bayangan dan Manusia Serigala? 378 00:16:51,389 --> 00:16:52,960 Kau tahu ini bukan hotel? 379 00:16:52,995 --> 00:16:54,451 Secara teknis, ini hotel. 380 00:16:54,486 --> 00:16:56,877 Bahkan kelaparan pun tidak bisa membuatmu diam. 381 00:16:56,912 --> 00:16:59,338 Kita harus mencari tempat yang aman terlebih dahulu. 382 00:16:59,403 --> 00:17:01,784 Mereka tidak akan mendengar. Jangan repot-repot. Ayo pergi. 383 00:17:01,819 --> 00:17:04,203 Kau harus menyumpal mulut itu. 384 00:17:04,460 --> 00:17:06,427 Pemula boleh tetap disini. 385 00:17:06,889 --> 00:17:08,385 Tapi kau tidak boleh disini.... 386 00:17:08,473 --> 00:17:10,442 ...setelah kau membunuh sebagian dari kaum kami. 387 00:17:10,523 --> 00:17:12,272 Ayo pergi. Aku tidak ingin menjadi bagian dari ini. 388 00:17:12,354 --> 00:17:14,446 Tidak ada tempat lain. 389 00:17:16,425 --> 00:17:17,852 Kau mau Simon kembali, kan? 390 00:17:17,887 --> 00:17:19,777 Untuk membuktikan Camille melanggar Perjanjian. 391 00:17:19,812 --> 00:17:23,032 Apa hal baik kalau Simon meninggal karena kelaparan? 392 00:17:24,578 --> 00:17:28,966 Baik, tapi serigala itu harus di luar. 393 00:17:29,802 --> 00:17:31,760 Jika sesuatu terjadi pada mereka..,... 394 00:17:31,795 --> 00:17:33,182 Kau tidak akan menunggu matahari terbit..,.... 395 00:17:33,272 --> 00:17:34,280 Aku akan membunuhmu. 396 00:17:34,315 --> 00:17:35,633 Tenanglah. 397 00:17:35,668 --> 00:17:37,975 Aku akan melindungi mereka. 398 00:17:48,283 --> 00:17:49,949 Kau mau bawa dia kemana? 399 00:17:49,984 --> 00:17:51,304 Ke sel tahanan. 400 00:17:51,397 --> 00:17:53,640 Dan penjaga akan membawanya Silent Brothers. 401 00:17:53,675 --> 00:17:56,492 Kau tidak bisa melakukan itu! / Itu bukan keputusan kita, Isabelle. 402 00:17:56,527 --> 00:17:57,644 The Clave yang memutuskan. 403 00:17:57,713 --> 00:17:59,722 Mereka bisa membunuh Penghuni Dunia Bawah. 404 00:17:59,757 --> 00:18:01,516 Apa kau mencoba menyulut api perang dengan mereka? 405 00:18:01,598 --> 00:18:03,385 Meliorn mengungkapkan semuanya padamu. 406 00:18:03,420 --> 00:18:06,641 Kau tidak tahu itu. Mungkin kita belum mengajukan pertanyaan yang tepat. 407 00:18:06,676 --> 00:18:08,428 Seelies sering memutar balikkan fakta. 408 00:18:08,463 --> 00:18:10,187 Jika dia memiliki informasi tentang serangan mahluk lainya..,... 409 00:18:10,222 --> 00:18:12,321 Itu tanggung jawab kami untuk mengurusnya. 410 00:18:12,356 --> 00:18:13,493 Biarkan aku berbicara dengannya. 411 00:18:13,495 --> 00:18:15,428 Itu tidak akan membantu. 412 00:18:15,430 --> 00:18:17,322 Tapi dia mungkin tidak tahu apa-apa. 413 00:18:17,433 --> 00:18:19,093 Alec, ini sudah kelewatan. 414 00:18:19,187 --> 00:18:20,500 Kita tidak punya pilihan. 415 00:18:20,577 --> 00:18:22,419 Begitupun kami. 416 00:18:22,470 --> 00:18:24,247 Biar kuluruskan ini. 417 00:18:24,282 --> 00:18:26,092 Kau butuh tongkat Alec untuk membuka ruang penyimpanan..,... 418 00:18:26,212 --> 00:18:28,216 Dan kau ingin aku mencuri darinya? 419 00:18:28,288 --> 00:18:29,749 Katakan saja "meminjam." 420 00:18:29,854 --> 00:18:31,622 Tanpa sepengetahuanya. 421 00:18:32,111 --> 00:18:33,769 Aku tidak bisa. 422 00:18:33,804 --> 00:18:38,301 Magnus, sejak Alec tahu kalau orang tua kami anggota The Circle..,... 423 00:18:38,350 --> 00:18:41,017 Pikiranya jadi kacau. 424 00:18:41,154 --> 00:18:42,834 Dia tidak bisa berpikir jernih. 425 00:18:42,901 --> 00:18:46,242 Jika The Clave berani menyerahkan Meliorn ke Silent Brothers... 426 00:18:46,277 --> 00:18:48,867 Jika mereka berani bertindak sejauh ini... 427 00:18:48,936 --> 00:18:51,712 Menurutmu apa yang akan terjadi jika mereka mendapatkan Pialanya? 428 00:18:51,858 --> 00:18:54,621 Ini mempengaruhi semua orang. 429 00:18:54,852 --> 00:18:57,886 Bantu kami mengamankan Pialanya. 430 00:19:01,437 --> 00:19:03,123 Kalian berutang padaku. 431 00:19:03,158 --> 00:19:04,720 Maksudku abad ke-14. 432 00:19:04,755 --> 00:19:07,934 Emas, rubi... juga berlian. 433 00:19:07,969 --> 00:19:09,804 Dan Alec tidak pernah tahu. 434 00:19:09,839 --> 00:19:11,484 Aku janji. 435 00:19:11,829 --> 00:19:16,193 Jika kita akan melakukan ini... tidak ada jalan kembali. 436 00:19:33,506 --> 00:19:35,297 Jadi ini idemu tentang perlindungan? 437 00:19:35,332 --> 00:19:38,802 Ini untuk menghindari bentrok di antara kaum kita. 438 00:19:39,685 --> 00:19:41,681 Berteriaklah jika kau lapar. 439 00:19:41,786 --> 00:19:45,863 Tentu saja, kau punya camilan yang lezat, kan? 440 00:19:45,955 --> 00:19:47,590 Konyolnya aku. 441 00:19:47,695 --> 00:19:51,419 Aku lupa... kalian berdua kan sahabat sejati. 442 00:19:52,785 --> 00:19:54,905 Atau apa itu sudah berubah? 443 00:20:04,786 --> 00:20:05,979 Clary... 444 00:20:06,029 --> 00:20:08,330 Kau tidak mengerti bagaimana ini. 445 00:20:13,167 --> 00:20:15,101 Aku bisa mendengar detak jantungmu. 446 00:20:15,605 --> 00:20:19,294 Aku bisa mencium bau darah mengalir di pembuluh darahmu. 447 00:20:20,226 --> 00:20:21,864 Dan aku menginginkannya. 448 00:20:22,720 --> 00:20:26,476 Simon, aku tidak menyalahkanmu jika kau... 449 00:20:26,573 --> 00:20:28,573 Apa? Membunuhmu? 450 00:20:28,661 --> 00:20:30,834 Apa kau tidak mengerti apapun? 451 00:20:30,907 --> 00:20:33,727 Aku tidak mengerti. Dan aku tidak mau mengerti. 452 00:20:33,790 --> 00:20:36,015 Pasti ada cara lain untuk menolongmu. 453 00:20:36,104 --> 00:20:39,874 Yang kulakukan memang salah dan egois, tapi... 454 00:20:40,850 --> 00:20:42,627 Hatiku remuk. 455 00:20:43,542 --> 00:20:45,108 Aku pikir aku kuat. 456 00:20:45,143 --> 00:20:47,102 Aku pikir aku Pemburu Bayangan sejati. 457 00:20:47,104 --> 00:20:50,922 Simon, aku masih Clary Fray yang sama. 458 00:20:51,680 --> 00:20:54,481 Dan Kau masih sahabatku. 459 00:20:54,516 --> 00:20:58,100 Aku lebih mati jika harus melihatmu mati lagi..,.. 460 00:20:58,135 --> 00:20:59,199 Kelaparan dan marah... 461 00:20:59,234 --> 00:21:00,232 Raphael! 462 00:21:04,043 --> 00:21:05,826 Kau siap sekarang? 463 00:21:05,895 --> 00:21:07,445 Ya. 464 00:21:09,464 --> 00:21:10,859 Kumohon! 465 00:21:11,025 --> 00:21:12,672 Ini dia. 466 00:21:21,056 --> 00:21:24,622 Darah ini adalah darah berkualitas tinggi. 467 00:21:26,095 --> 00:21:28,581 Kau lihat? Kami saling menjaga satu sama lain. 468 00:21:29,299 --> 00:21:30,673 Kami melindungi keluarga kami. 469 00:21:30,708 --> 00:21:32,064 Simon sudah punya keluarga. 470 00:21:32,099 --> 00:21:34,160 "Pernah" punya keluarga. 471 00:21:34,473 --> 00:21:36,584 Itu semua akan berubah sekarang. 472 00:21:36,698 --> 00:21:40,271 Kau Pemburu bayangan... dan dia Vampir. 473 00:21:43,008 --> 00:21:45,626 Kalian tidak akan pernah setara. 474 00:21:45,763 --> 00:21:48,351 Kau harus mempelajari itu. 475 00:21:50,612 --> 00:21:52,333 Hasta luego. 476 00:22:56,169 --> 00:22:59,599 Sudah selesai. Tempat ini aman. 477 00:22:59,634 --> 00:23:01,976 Lumayan untuk pekerjaan "satu hari". 478 00:23:02,542 --> 00:23:04,696 Aku hanya ingin memeriksa keadaanmu. 479 00:23:08,260 --> 00:23:10,909 Aku ingin ber terima kasih atas saranmu. 480 00:23:11,151 --> 00:23:14,484 Saran tentang... "ikuti kata hatimu" . 481 00:23:14,519 --> 00:23:16,383 Bukanya sombong. 482 00:23:16,418 --> 00:23:19,692 Aku memiliki pemahaman mendalam pada jiwa manusia. 483 00:23:19,727 --> 00:23:21,886 Setidaknya, itulah yang selalu dikatakan Freud. 484 00:23:23,386 --> 00:23:24,802 Aku akan menikah. 485 00:23:24,837 --> 00:23:26,060 Whoa! 486 00:23:26,095 --> 00:23:27,571 Kenapa harus terburu-buru? 487 00:23:27,606 --> 00:23:29,862 Setidaknya kita harus makan malam terlebih dahulu... 488 00:23:29,897 --> 00:23:33,126 Tidak, Magnus. Keluarga adalah segalanya bagiku. 489 00:23:33,225 --> 00:23:34,907 Kau harus tahu itu. 490 00:23:34,982 --> 00:23:36,123 Aku tahu itu. 491 00:23:36,228 --> 00:23:38,830 Kau bagian dari budaya "Jangan bertanya, jangan katakan". 492 00:23:38,865 --> 00:23:41,944 Tak masalah bagitu. Kau seorang pria tradisional. 493 00:23:41,979 --> 00:23:43,411 Memang. 494 00:23:45,740 --> 00:23:48,291 Itulah sebabnya aku melamar Lydia. 495 00:23:49,739 --> 00:23:51,045 Itu... 496 00:23:51,933 --> 00:23:53,463 Menarik. 497 00:23:54,223 --> 00:23:56,185 Masuk akal. 498 00:23:57,512 --> 00:23:59,413 Ini adalah kemitraan yang kuat. 499 00:24:00,171 --> 00:24:02,022 Bagi kami berdua. 500 00:24:02,141 --> 00:24:03,632 "Kemitraan kuat." 501 00:24:06,683 --> 00:24:08,469 Menarik sekali! 502 00:24:10,809 --> 00:24:13,032 Ya sudah kalau begitu. 503 00:24:13,353 --> 00:24:15,092 Selamat. 504 00:24:15,127 --> 00:24:18,013 Pernikahan adalah anugerah terindah. 505 00:24:18,064 --> 00:24:19,810 Jika saja aku bisa merasakanya. 506 00:24:21,061 --> 00:24:23,912 Selamat tinggal, Alexander. 507 00:24:37,564 --> 00:24:39,099 Kau boleh curhat padaku. 508 00:24:39,134 --> 00:24:42,422 Kau pasti tidak ingin melihat aku marah. 509 00:24:42,527 --> 00:24:44,010 Apa kau akan baik-baik saja? 510 00:24:44,045 --> 00:24:45,857 Seluruh dunia berputar terbalik. 511 00:24:45,952 --> 00:24:47,915 Simon berubah menjadi vampir. 512 00:24:47,950 --> 00:24:49,260 Sekarang Meliorn mungkin mati karena... 513 00:24:49,295 --> 00:24:51,011 Ini semua bukan salahmu. 514 00:24:51,079 --> 00:24:53,356 Mereka hanya mencari amanya saja...,... 515 00:24:53,391 --> 00:24:55,132 Dengan cara berbohong. 516 00:24:55,167 --> 00:24:57,013 Aku harap itu membuatku merasa lebih baik. 517 00:24:58,562 --> 00:25:00,240 Kau mau kemana? 518 00:25:00,328 --> 00:25:01,585 Sekarang sangat berbahaya..,... 519 00:25:01,620 --> 00:25:04,886 Dan kita tidak boleh pergi tanpa izin. 520 00:25:04,975 --> 00:25:06,040 Hodge, kami hendak... 521 00:25:06,086 --> 00:25:07,136 Berbohong padaku? 522 00:25:07,321 --> 00:25:10,407 Clary membutuhkan kami, Hodge. The Clave sedang mencari nya. 523 00:25:10,520 --> 00:25:12,437 Dia bisa berada dalam bahaya besar. 524 00:25:13,944 --> 00:25:16,620 Ya sudah. Aku akan mencarikan jalan keluar.... 525 00:25:16,668 --> 00:25:19,380 Sebelum orang-orang tahu. 526 00:25:20,731 --> 00:25:22,510 Kami tidak akan melupakan ini. 527 00:25:28,728 --> 00:25:30,929 Tahan. Lydia... 528 00:25:32,595 --> 00:25:34,563 Apa kau yakin tentang hal ini? 529 00:25:34,974 --> 00:25:36,985 Kau pikir aku akan mengirim Meliorn ke Silent Brother... 530 00:25:37,020 --> 00:25:39,059 Jika ada cara lain? 531 00:25:42,696 --> 00:25:46,220 Kau mendengar tentang tunanganku... bagaimana dia meninggal. 532 00:25:46,318 --> 00:25:48,269 Saat itu Iblis menyerang Rio. 533 00:25:48,320 --> 00:25:50,171 Mereka tidak pernah merilis rincianya. 534 00:25:50,808 --> 00:25:54,075 Kami mendapat info tentang ancaman Ibis di Carnival. 535 00:25:54,110 --> 00:25:57,512 Ada yang bilang kalau ada Iblis di favela. 536 00:25:57,629 --> 00:26:00,542 Tapi kami tidak tahu jumlahnya. 537 00:26:00,577 --> 00:26:05,036 Kami dapat rincianya dari Penyihir, jadi... kami membawa dia. 538 00:26:05,087 --> 00:26:07,578 Timku ingin membuat dia buka mulut. 539 00:26:07,665 --> 00:26:08,957 Apa pun yang dibutuhkan...,... 540 00:26:09,012 --> 00:26:10,978 Mereka bersedia melakukanya, tapi... 541 00:26:11,373 --> 00:26:13,676 Aku tidak akan mengizinkannya. 542 00:26:13,751 --> 00:26:17,470 Aku tidak bisa berdiri diam dan menyaksikanya. 543 00:26:17,505 --> 00:26:19,439 Kau membuat suatu keputusan. 544 00:26:20,024 --> 00:26:22,254 Dan itu keputusan yang salah. 545 00:26:22,399 --> 00:26:24,275 Kami salah arah. 546 00:26:24,411 --> 00:26:28,472 Dan ada lebih dari 100 Iblis. 547 00:26:29,303 --> 00:26:33,831 Seluruh team berpencar, dan... John... 548 00:26:35,249 --> 00:26:36,885 Itulah bagaimana dia meninggal. 549 00:26:36,974 --> 00:26:40,390 Kalau saja aku punya nyali untuk melakukan apa yang perlu dilakukan. 550 00:26:42,369 --> 00:26:44,415 Aku tidak bisa membuat kesalahan itu lagi. 551 00:26:46,004 --> 00:26:49,907 Kami memerintah dengan kepala, tidak dengan hati. 552 00:26:50,359 --> 00:26:52,127 Setuju. 553 00:26:54,286 --> 00:26:59,007 Aku ikut. Apa pun yang kau butuhkan. 554 00:27:05,194 --> 00:27:06,615 Bagaimana perasaanmu sekarang? 555 00:27:06,650 --> 00:27:08,270 Aku minum darah, Clary. 556 00:27:08,305 --> 00:27:09,872 Aku tahu Simon. Tapi... 557 00:27:09,907 --> 00:27:12,426 Aku tidak pernah ingin menjadi bagian dari semua ini. 558 00:27:13,182 --> 00:27:15,315 Bagian dari Shadow World. 559 00:27:15,350 --> 00:27:16,821 Begitu pula aku. 560 00:27:16,887 --> 00:27:19,149 Setidaknya kedudukanmu tinggi. 561 00:27:20,094 --> 00:27:21,978 Aku Penghuni Dunia Bawah. 562 00:27:24,540 --> 00:27:28,006 Aku tidak ingin menggigitmu lagi. 563 00:27:29,656 --> 00:27:31,351 Baguslah. 564 00:27:31,870 --> 00:27:33,600 Simon, bagaimana jika aku menghidupkanmu... 565 00:27:33,635 --> 00:27:36,310 Karena aku ingin kita menjadi berbeda? 566 00:27:36,511 --> 00:27:39,780 Maksudku, tiba-tiba aku orang baru, dan... 567 00:27:40,199 --> 00:27:42,788 Kau masih hidup di dunia lama kita. 568 00:27:43,251 --> 00:27:45,806 Mungkin aku kurang berani mengambil resiko untuk... 569 00:27:45,841 --> 00:27:47,626 Untuk bersama. 570 00:27:47,661 --> 00:27:49,510 Ya. 571 00:27:51,798 --> 00:27:54,497 Aku paham jika kau membenciku sekarang. 572 00:27:55,231 --> 00:27:56,981 Marah padamu? 573 00:27:58,366 --> 00:27:59,713 Ya. 574 00:28:01,450 --> 00:28:02,901 Membencimu? 575 00:28:04,820 --> 00:28:06,206 Tidak pernah. 576 00:28:12,630 --> 00:28:14,514 Apa yang akan terjadi pada kita? 577 00:28:15,423 --> 00:28:18,424 Luke dan Raphael tidak bisa akur. 578 00:28:18,552 --> 00:28:22,161 Setiap Penghuni Dunia Bawah tampaknya membenci Pemburu Bayangan. 579 00:28:22,782 --> 00:28:24,563 Kau tak bisa melihat perbedaanya? 580 00:28:24,645 --> 00:28:26,504 Tidak diantara kita. 581 00:28:26,749 --> 00:28:27,862 Tidak. 582 00:28:31,547 --> 00:28:32,983 Tidak pernah. 583 00:28:34,701 --> 00:28:37,354 Tampaknya bantuan telah tiba. 584 00:28:41,277 --> 00:28:43,161 Mereka ada di belakang. 585 00:28:52,514 --> 00:28:53,837 Hey. 586 00:28:54,111 --> 00:28:55,117 Hey. 587 00:28:55,316 --> 00:28:57,200 Syukurlah kau baik-baik saja. 588 00:29:00,183 --> 00:29:01,592 Jadi ini tempat persembunyian yang aman? 589 00:29:01,665 --> 00:29:03,138 Apa The Clave akan mencariku di sini? 590 00:29:03,235 --> 00:29:05,427 Bisakah kita fokus pada masalah sekarang? 591 00:29:05,462 --> 00:29:08,633 Kecuali tidak ada yang peduli bahwa The Clave berencana membunuh Meliorn. 592 00:29:08,668 --> 00:29:10,013 Apa? / Mereka berpikir Meliorn... 593 00:29:10,048 --> 00:29:12,796 Memiliki informasi tentang serangan yang dibuat Valentine. 594 00:29:12,886 --> 00:29:14,248 Mereka membawanya ke Silent Brothers. 595 00:29:14,283 --> 00:29:15,376 Kita harus menghentikan mereka! 596 00:29:15,411 --> 00:29:17,807 Itulah rencanaya, Clary. Penyelamatan dan pemulihan. 597 00:29:17,842 --> 00:29:20,081 Kami menyelamatkanya dari penjaga, masuk dan keluar, tidak ada yang terluka. 598 00:29:20,116 --> 00:29:21,855 Kau ingin kami melawan Silent Brothers.... 599 00:29:21,890 --> 00:29:23,743 Dan unit Pemburu Bayangan yang handal? 600 00:29:23,778 --> 00:29:26,337 Tanpa bantuan? / Seperti itulah. 601 00:29:26,751 --> 00:29:28,351 ApaAlec ikut? 602 00:29:30,525 --> 00:29:32,550 Tidak kali ini. 603 00:29:33,300 --> 00:29:36,559 Jika mereka melakukan ini pada Seelies, tidak ada Penghuni Dunia Bawah yang aman. 604 00:29:36,684 --> 00:29:38,646 Tapi kami tidak bisa masuk sendirian. 605 00:29:38,725 --> 00:29:41,315 Kami akan membuat pengalih perhatian. 606 00:29:41,401 --> 00:29:44,284 Sebenarnya aku ingin vampir yang melakukanya, tapi... sepertinya mereka tidak mau. 607 00:29:44,319 --> 00:29:46,359 Kali ini aku setuju dengan Simon..,... 608 00:29:46,457 --> 00:29:48,309 Vampir tidak akan bisa melakukanya. 609 00:29:48,393 --> 00:29:50,450 Biar aku bicara dengan Raphael. 610 00:29:50,522 --> 00:29:52,440 Sepertinya aku bisa membujuknya. 611 00:29:57,300 --> 00:30:00,232 Kami menawarkan kerja sama dengan Seelies. 612 00:30:02,543 --> 00:30:04,637 Dan manusia serigala. 613 00:30:05,441 --> 00:30:07,959 Mengapa kita harus mempercayaimu? 614 00:30:08,017 --> 00:30:10,818 Kau membunuh orang-orang kami. Kau merusak rumah kami. 615 00:30:10,907 --> 00:30:13,355 Kau menculik mundane, ingat? 616 00:30:13,481 --> 00:30:14,898 Itu aku. / Dengar... 617 00:30:14,933 --> 00:30:17,000 Kau hanya mengikuti perintah Camille. 618 00:30:17,035 --> 00:30:19,086 Dia melanggar Perjanjian. 619 00:30:19,552 --> 00:30:21,952 Kau adalah pemimpin yang berbeda. 620 00:30:23,753 --> 00:30:26,009 Kami adalah generasi baru Pemburu Bayangan. 621 00:30:26,044 --> 00:30:28,144 Kami percaya setiap orang bisa setara. 622 00:30:28,194 --> 00:30:32,162 Tapi kita harus bekerja sama untuk menghentikan Valentine. 623 00:30:32,197 --> 00:30:35,413 Dan untuk memastikan The Clave tidak mengulangi kesalahan yang sama. 624 00:30:36,385 --> 00:30:37,683 Bagaimana? 625 00:30:37,764 --> 00:30:40,488 Keputusan ini membutuhkan pemilihan suara. 626 00:30:44,928 --> 00:30:46,359 Aku sih ya. 627 00:30:46,394 --> 00:30:48,584 Kata pertama seorang bayi. 628 00:30:48,673 --> 00:30:50,437 Jangan membuatku menyesali keputuanku. 629 00:30:50,537 --> 00:30:53,928 Jika Simon patuh terhadap pemimpin barunya... 630 00:30:54,038 --> 00:30:56,164 Dan bergabung dengan kami... 631 00:30:56,289 --> 00:30:58,229 Maka kami akan mendukungmu. 632 00:30:58,264 --> 00:30:59,412 Simon bukan pion. 633 00:30:59,447 --> 00:31:01,966 Benar. 634 00:31:04,512 --> 00:31:06,592 Tapi aku menerima kesepakatanmu. / Simon, apa yang kau lakukan? 635 00:31:06,636 --> 00:31:09,362 Apa pun yang diperlukan untuk melindungi Penghuni Dunia Bawah. 636 00:31:09,397 --> 00:31:11,248 Ini adalah duniaku sekarang. 637 00:31:16,478 --> 00:31:17,889 Kalau begitu kami ikut. 638 00:31:37,503 --> 00:31:39,498 Ini tidak terlihat seperti City of Bones (Kota Tulang Belulang). 639 00:31:39,587 --> 00:31:41,509 Ini jalan masuk Penghuni Dunia Bawah. 640 00:31:41,591 --> 00:31:43,697 The City of Bones memiliki layanan pintu masuk. Sempurna! 641 00:31:43,732 --> 00:31:46,333 Semoga keberuntunganku lebih baik kali ini. 642 00:31:46,368 --> 00:31:47,833 Aku hanya bilang. 643 00:31:48,157 --> 00:31:49,923 Kalian tahu tugas masing-masing? 644 00:31:51,314 --> 00:31:53,282 Beritahu aku jika kau sudah di posisi. 645 00:31:55,923 --> 00:31:57,202 Diam. 646 00:31:57,922 --> 00:31:59,709 Anjing pintar. / Gigit aku. 647 00:31:59,744 --> 00:32:01,365 Berguling / Pura pura mati. 648 00:32:01,400 --> 00:32:02,802 Boom! 649 00:32:10,087 --> 00:32:11,846 Hey. Cukup! Cukup! 650 00:32:11,931 --> 00:32:13,674 Hidup kita dipertaruhkan! 651 00:32:13,752 --> 00:32:17,274 Sudah saatnya kita mengesampingkan perbedaan kita, dan bekerja bersama-sama! 652 00:32:18,878 --> 00:32:21,300 Malam ini kita semua Penghuni Dunia Bawah. 653 00:32:22,309 --> 00:32:23,626 Luke? 654 00:32:25,283 --> 00:32:27,184 Raphael? 655 00:32:35,402 --> 00:32:38,108 Aku kira orang-orang membenci diriku yang sekarang. 656 00:32:38,236 --> 00:32:38,959 Aku akan terbiasa dengan itu. 657 00:32:38,994 --> 00:32:42,498 Jangan pernah terbiasa dengan itu. Kau paham? 658 00:32:45,024 --> 00:32:46,637 Ayo kita lakukan ini. 659 00:32:56,222 --> 00:32:58,190 Kita mempertaruhkan segalanya, bukan? 660 00:32:58,381 --> 00:33:01,266 Melawan The Clave, melawan Pemburu Bayangan lainnya... 661 00:33:01,391 --> 00:33:03,669 Valentine berusaha menghancurkan dunia, Clary. 662 00:33:03,704 --> 00:33:05,327 Kami berusaha untuk melindunginya. 663 00:33:06,845 --> 00:33:08,369 Sebelum aku lupa... 664 00:33:09,849 --> 00:33:11,268 Ini milikmu. 665 00:33:12,434 --> 00:33:14,212 Apa Alec yang memberikan ini? 666 00:33:14,247 --> 00:33:16,882 Anggap saja dia yang memberikan ini. 667 00:33:17,016 --> 00:33:19,305 Hati-hati. / Tenang. Aku tidak akan mengaktifkannya... 668 00:33:19,340 --> 00:33:21,955 Karena sekarang aku tahu cara kerjanya. 669 00:33:22,254 --> 00:33:23,504 Terima kasih. 670 00:33:23,758 --> 00:33:25,591 Terima kasihnya nanti dulu saja. 671 00:33:25,692 --> 00:33:28,410 Ketika kita bisa keluar. 672 00:33:28,545 --> 00:33:29,948 Baiklah. 673 00:33:32,055 --> 00:33:35,408 Jadi bagaimana? Sedikit aksi encanto ? 674 00:33:35,470 --> 00:33:37,191 Kau tahu ada simbol untuk itu. 675 00:33:37,226 --> 00:33:38,407 Tentu saja ada. 676 00:33:38,442 --> 00:33:40,874 Lihat dan pelajari. 677 00:33:41,630 --> 00:33:44,498 Ingat... tidak ada yang terluka. 678 00:33:58,631 --> 00:33:59,648 Kemari. 679 00:34:20,016 --> 00:34:22,405 Alec? Apa yang dia lakukan di sini? 680 00:34:22,486 --> 00:34:24,075 Celaka. 681 00:34:32,861 --> 00:34:33,759 Sialan. 682 00:34:33,794 --> 00:34:35,923 Lydia pasti mengirimnya. / Lydia? 683 00:34:35,958 --> 00:34:37,813 Calon istri Alec. Jangan tanya. 684 00:34:37,938 --> 00:34:39,953 Katakanlah, dan aku akan membatalkan misi ini. 685 00:34:39,988 --> 00:34:43,360 Tidak ada jalan kembali sekarang. 686 00:34:43,597 --> 00:34:47,022 Apapun yang terjadi, ikuti arahanku. 687 00:34:55,302 --> 00:34:57,270 Ini bisa jadi jebakan. 688 00:34:58,847 --> 00:35:01,134 Amankan perimeter. Lakukan sekarang. 689 00:35:11,296 --> 00:35:13,181 Aku akan membawa Meliorn ke dalam. 690 00:35:13,216 --> 00:35:14,918 Diam disini. 691 00:35:14,953 --> 00:35:16,807 Pastikan tidak ada yang lewat. 692 00:35:36,078 --> 00:35:38,392 Tidak terlalu terlambat untuk kembali. 693 00:35:38,469 --> 00:35:41,402 Tenang. Aku tidak akan menyuruhmu lagi. 694 00:35:59,958 --> 00:36:01,307 Alec. 695 00:36:06,433 --> 00:36:08,834 Kau bilang kau akan menjemput Clary. 696 00:36:08,931 --> 00:36:09,848 Kau berbohong padaku. 697 00:36:09,883 --> 00:36:11,206 Aku melakukan apa yang harus dilakukan. 698 00:36:11,254 --> 00:36:13,474 Alec, The Clave sudah melampaui batas. 699 00:36:13,509 --> 00:36:15,708 Sadarlah. Tolong, lepaskan Meliorn. 700 00:36:15,743 --> 00:36:16,733 Aku sudah diperintah. 701 00:36:16,768 --> 00:36:19,045 Siapa yang peduli tentang perintah? 702 00:36:19,080 --> 00:36:21,854 Lihat? Kau tidak tahu apapun tentang Pemburu Bayangan. 703 00:36:21,889 --> 00:36:23,303 Kau mungkin tidak bisa mengerti... 704 00:36:23,338 --> 00:36:24,994 Kau yang tidak mengerti, Alec. 705 00:36:25,029 --> 00:36:26,761 Tidak kali ini. 706 00:36:29,371 --> 00:36:30,815 Aku benar-benar minta maaf. 707 00:36:32,792 --> 00:36:35,105 Clary, Meliorn. Pergi sekarang. 708 00:36:38,351 --> 00:36:39,687 Kau selalu melanggar aturan..,... 709 00:36:39,771 --> 00:36:41,301 Tetapi tidak dengan hukum, tidak sampai gadis itu muncul. 710 00:36:41,336 --> 00:36:43,269 Dari awal kau memang tidak suka pada Clary. 711 00:36:43,343 --> 00:36:44,964 Dan sekarang kau menikah, Alec? 712 00:36:45,006 --> 00:36:46,414 Kita berdua tahu tentang apa ini. 713 00:36:46,449 --> 00:36:48,040 Oh ya? Baik. 714 00:36:48,098 --> 00:36:50,462 Mengapa tidak sang legenda, Jace Wayland, beritahu padaku? 715 00:36:50,497 --> 00:36:53,466 Ini tentangku! Ini tentang perasaanmu. Ini karena kau... 716 00:37:17,344 --> 00:37:18,640 Lakukan. 717 00:37:18,761 --> 00:37:20,161 Lakukan! 718 00:37:21,990 --> 00:37:24,558 Aku tidak ingin hidup jika kita saling bertentangan, Alec. 719 00:37:39,847 --> 00:37:41,563 Ikutlah denganku. 720 00:37:42,177 --> 00:37:45,870 Kami akan melawan Valentine dengan cara yang benar... bersama-sama. 721 00:37:45,956 --> 00:37:47,484 Jika kita melakukan itu... 722 00:37:48,571 --> 00:37:51,364 Kita akan dianggap pengkhianat seperti Ibu dan Ayah. 723 00:37:51,464 --> 00:37:54,627 Aku mohon, parabatai-ku... 724 00:37:54,737 --> 00:37:56,168 Saudaraku. 725 00:37:56,203 --> 00:37:58,513 Kumohon Alec. Ikutlah denganku. 726 00:38:03,783 --> 00:38:04,750 Tidak mau. 727 00:38:25,554 --> 00:38:27,820 Clary, kita harus pergi. Meliorn adalah orang yang dicari, 728 00:38:27,855 --> 00:38:30,807 Kita harus mengantarkanya ke pengadilan Seelie untuk mendapat perlindungan. 729 00:38:33,391 --> 00:38:35,553 Aku harap kau bisa ikut dengan kami. 730 00:38:38,020 --> 00:38:40,024 Aku punya banyak hal yang harus dilakukan. 731 00:38:40,149 --> 00:38:43,225 Seperti... mengendalikan kecenderungan bunuh diri. 732 00:38:45,803 --> 00:38:47,738 Kita akan segera berjumpa. 733 00:38:48,245 --> 00:38:49,935 Segera. 734 00:38:51,894 --> 00:38:53,022 Simon. Aku... 735 00:38:53,127 --> 00:38:54,736 Yang berlalu biarlah berlalu. 736 00:38:55,015 --> 00:38:58,906 Aku vampir... dan kau Pemburu Bayangan. 737 00:39:00,137 --> 00:39:01,811 Mungkin itu berarti sesuatu, tapi... 738 00:39:01,846 --> 00:39:04,065 ... kau masihlah kau yang dulu. 739 00:39:04,305 --> 00:39:05,684 Dan aku masihlah diriku yang dulu. 740 00:39:07,279 --> 00:39:08,813 Begitulah. 741 00:39:09,090 --> 00:39:11,615 Tidak usah dibahas. 742 00:39:12,770 --> 00:39:14,386 Simon. 743 00:39:20,954 --> 00:39:22,906 Sebaiknya jangan berpelukan dulu... 744 00:39:22,960 --> 00:39:24,810 Karena aku belum makan malam. 745 00:39:24,899 --> 00:39:27,068 Maaf. / Tidak apa-apa. 746 00:39:31,143 --> 00:39:33,179 Sampai jumpa, Simon. 747 00:39:48,817 --> 00:39:50,384 Welcome home. 748 00:40:00,093 --> 00:40:02,060 Aku meremehkanmu. 749 00:40:02,302 --> 00:40:03,728 Apakah itu ucapan terima kasih? 750 00:40:03,763 --> 00:40:06,331 Dalam dunia Seelie, Ya. 751 00:40:12,722 --> 00:40:16,087 Aku benci untuk merusak suasana, Izzy. Tapi kita harus pergi. 752 00:40:17,631 --> 00:40:19,467 Kau berada di tangan yang baik. 753 00:40:20,332 --> 00:40:22,062 Aku harus kembali ke Institut..,... 754 00:40:22,170 --> 00:40:23,945 Menyelesaikan masalah. 755 00:40:24,002 --> 00:40:26,572 Berbicara dari hati ke hati dengan Alec. 756 00:40:26,901 --> 00:40:29,739 Jaga dia. 757 00:40:29,929 --> 00:40:31,680 Pasti. 758 00:40:41,404 --> 00:40:44,880 Isabelle bilang itu idemu menyetukan Penghuni Dunia Bawah. 759 00:40:44,958 --> 00:40:46,576 Kalau kau yang melopori misi penyelamatanku. 760 00:40:46,642 --> 00:40:48,220 Tidak juga. 761 00:40:48,255 --> 00:40:51,371 Isabelle-lah yang berjasa. Kami hanya membantu. 762 00:40:51,477 --> 00:40:53,271 Dia merendah. 763 00:40:53,850 --> 00:40:55,801 Kau adalah Pemburu Bayangan sekarang. 764 00:40:57,423 --> 00:41:00,981 Aku telah terkejut oleh lebih dari satu Pemburu Bayangan malam ini. 765 00:41:01,288 --> 00:41:03,365 Kau mempertaruhkan segalanya untuk mempersatukan kita. 766 00:41:03,400 --> 00:41:05,351 Tepat setelah kau mencoba menyerahkanya. 767 00:41:05,452 --> 00:41:07,620 Bukan keputusan terbaikku. 768 00:41:07,765 --> 00:41:12,019 Itulah sebabnya aku menawarkan hadiah... untuk pengorbananmu. 769 00:41:13,174 --> 00:41:14,785 Jika kau siap... 770 00:41:15,752 --> 00:41:18,271 Aku dapat membantumu menemukan Ayahmu. 771 00:41:21,196 --> 00:41:26,196 Sync dan koreksi oleh explosiveskull www.addic7ed.com