1
00:00:02,028 --> 00:00:04,446
Kuppi ei ole turvassa täällä.
Annetaan se Lukolle.
2
00:00:04,529 --> 00:00:07,488
Tämä kuppi on ainoa mahdollisuus
saada äitini takaisin.
3
00:00:07,571 --> 00:00:09,613
-Mitä tapahtuu?
-Joku yrittää murtautua tänne.
4
00:00:09,696 --> 00:00:12,154
-Liikkumatta.
-Aiemmin tapahtunutta...
5
00:00:12,238 --> 00:00:13,238
Herranjumala! Simon!
6
00:00:13,321 --> 00:00:16,321
Lukko käski minun ottaa Instituutin
komentooni väliaikaisesti.
7
00:00:16,404 --> 00:00:18,196
On yksi keino herättää Simon eloon.
8
00:00:18,279 --> 00:00:19,739
-Aivan elävänä?
-Siinä pulma onkin.
9
00:00:19,822 --> 00:00:22,614
Hän ei palaa tavallisena elävänä.
10
00:00:22,697 --> 00:00:24,905
Olen tehnyt kaiken vanhempieni takia.
11
00:00:24,989 --> 00:00:26,989
Ehkä kannattaisi elää itseään varten.
12
00:00:27,697 --> 00:00:30,322
-Mitä haluat?
-Haluan omaisuuteni takaisin.
13
00:00:30,405 --> 00:00:33,865
Lydia Branwell, tulisitko vaimokseni?
14
00:00:33,948 --> 00:00:35,490
Juo.
15
00:00:36,405 --> 00:00:38,156
Olen vain hirviö.
16
00:00:39,406 --> 00:00:40,948
Mitä minä tein?
17
00:00:47,699 --> 00:00:50,782
-Minne luulet meneväsi?
-En tiedä.
18
00:00:55,450 --> 00:00:57,741
Näen peilikuvani. Enkö siis -
19
00:00:57,824 --> 00:01:02,575
-ole teidänlaisenne?
-Sinulla on paljon opittavaa.
20
00:01:03,617 --> 00:01:05,200
Tämä ei voi olla totta.
21
00:01:05,282 --> 00:01:07,075
-Kuuntele.
-Älä koske minuun!
22
00:01:07,158 --> 00:01:10,200
-Sydämeni ei lyö! Olen kuollut.
-Epäkuollut.
23
00:01:10,283 --> 00:01:11,659
Aiheutit tämän.
24
00:01:11,742 --> 00:01:13,908
-En aiheuttanut.
-Olet hirviö!
25
00:01:16,743 --> 00:01:17,951
Minä olen hirviö.
26
00:01:18,034 --> 00:01:23,409
Sinun on saatava tämä hallintaan.
Olet mikä olet. Mennään Hotel DuMortiin.
27
00:01:23,494 --> 00:01:28,951
-Saat ruokaa. Esittelen uutta kotiasi.
-Siitä paikasta ei tule koskaan kotiani.
28
00:01:51,245 --> 00:01:53,411
Jos se jannu
pilaa vielä yhdenkään takin...
29
00:01:53,496 --> 00:01:54,911
Missä hän on?
30
00:01:54,995 --> 00:01:56,411
-Hän palaa.
-Etkö estellyt?
31
00:01:56,496 --> 00:01:58,662
-Lupasit huolehtia.
-Vasta kun hän on valmis.
32
00:01:58,746 --> 00:02:00,328
Mitä tuo tarkoittaa?
33
00:02:00,411 --> 00:02:04,121
Hän on siellä missä muutkin sen kokeneet.
Omassa helvetissään.
34
00:02:04,204 --> 00:02:08,663
-Hän joutui sinne takiani.
-Jos lohduttaa, hän ei edes muista sitä.
35
00:02:08,746 --> 00:02:11,329
Ensi minuutit pyyhkiytyvät muistista.
36
00:02:11,412 --> 00:02:13,622
-Minun on kerrottava totuus.
-Kun saat hänet,
37
00:02:13,705 --> 00:02:16,705
hän on Lukolle todiste siitä,
että Camille rikkoi Sopimusta.
38
00:02:16,788 --> 00:02:19,622
-Uutena johtajana...
-Lopeta!
39
00:02:19,705 --> 00:02:23,498
En välitä vampyyripolitiikastasi!
Meidän on löydettävä Simon.
40
00:02:23,581 --> 00:02:27,247
-Löydämme kyllä.
-Hän on yksin, peloissaan ja nälkäinen.
41
00:02:27,330 --> 00:02:31,289
Soitelkaa, kun hän ilmestyy.
Hän tarvitsee apuani.
42
00:02:32,039 --> 00:02:34,373
Olemme saaneet tarpeeksemme avustasi.
43
00:02:37,624 --> 00:02:40,289
-Mitä sinä teet?
-Hankin apujoukkoja.
44
00:02:41,624 --> 00:02:45,915
-Älä kiemurtele.
-En minä kiemurtele. Ei se edes satu.
45
00:02:50,040 --> 00:02:51,249
TULEVA PUHELU...
JACE
46
00:02:52,583 --> 00:02:54,374
Ei puhumista, vain paranemista.
47
00:03:00,374 --> 00:03:02,416
-Tarvitsen apuasi, Alec.
-Tässä Izzy.
48
00:03:02,501 --> 00:03:03,625
Tarvitsemme sinua.
49
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
-Instituuttiin hyökättiin.
-Hyökättiin?
50
00:03:06,208 --> 00:03:08,834
Valentine loi hylätyn,
joka meni suojien läpi.
51
00:03:08,917 --> 00:03:11,416
Mahdotonta. Mikään ei pääse suojien läpi.
52
00:03:11,501 --> 00:03:14,167
Ne velhojen loitsut
suojaavat alamaalaisia vastaan.
53
00:03:14,251 --> 00:03:17,502
Ei tätä. Sillä oli seelien verta,
jossa oli enkelin ominaisuuksia.
54
00:03:17,584 --> 00:03:20,834
-Se kävi Hodgen ja Alecin kimppuun.
-Ovatko he kunnossa?
55
00:03:21,417 --> 00:03:24,167
He haavoittuivat, mutta he selviävät.
Hodge tappoi sen.
56
00:03:24,251 --> 00:03:25,918
-Se etsi...
-Kuppia.
57
00:03:26,002 --> 00:03:27,627
Tulen sinne niin pian kuin voin.
58
00:03:31,918 --> 00:03:34,168
Pysähdy.
59
00:03:36,168 --> 00:03:39,335
Valentine hyökkäsi kotiini.
Alec on loukkaantunut.
60
00:03:39,418 --> 00:03:41,503
-Meidän on mentävä.
-Tiedät, etten voi.
61
00:03:41,586 --> 00:03:43,378
-Simon on vaarassa.
-Entä Alec?
62
00:03:43,461 --> 00:03:44,753
Täällä on vaarallista.
63
00:03:44,836 --> 00:03:48,545
Unohditko, että tapoin shax-demonin
suojellakseni kuppia?
64
00:03:48,629 --> 00:03:50,336
En unohtanut. Aioin sanoa...
65
00:03:50,419 --> 00:03:53,004
Että minulla on paljon opittavaa
mutta miten voin...
66
00:03:53,086 --> 00:03:56,254
Olet oikeassa.
67
00:03:57,670 --> 00:04:01,295
-Sanoitko, että olen oikeassa?
-Älä totu siihen.
68
00:04:02,671 --> 00:04:06,713
Ehkä Luke voi auttaa löytämään Simonin.
Ihmissudet ovat hyviä jäljittäjiä.
69
00:04:06,796 --> 00:04:09,796
Tosiaan. Hyvä idea.
70
00:04:09,880 --> 00:04:11,755
Lupaathan olla varovainen?
71
00:04:16,672 --> 00:04:19,046
-Meidän on juteltava...
-Meistä.
72
00:04:35,882 --> 00:04:37,422
Erinomainen juttutuokio.
73
00:04:42,508 --> 00:04:44,757
Ovatko suojat nyt pitäviä?
74
00:04:46,508 --> 00:04:48,048
Jopa minun taiallani on rajansa.
75
00:04:48,132 --> 00:04:51,591
Suojat eivät torju
sellaisten Hylättyjen hyökkäystä,
76
00:04:51,674 --> 00:04:54,216
mutta suojatoimeni hidastavat niitä.
77
00:04:54,299 --> 00:04:58,550
-Lisäaika on kallisarvoista.
-Ei. Sano se, kun saat laskuni.
78
00:04:58,634 --> 00:05:00,091
Lydia huolehtii siitä.
79
00:05:04,424 --> 00:05:07,300
Hylätyn tekemä haava
kaipaa usein velhon hoivaa.
80
00:05:07,383 --> 00:05:10,675
-Saanko? Teen sen ilmaiseksi.
-Ei tarvitse.
81
00:05:10,759 --> 00:05:14,801
-Olen ihan kunnossa.
-Jos sinulle tapahtuisi jotain...
82
00:05:14,884 --> 00:05:16,510
Voin ihan hyvin.
83
00:05:16,593 --> 00:05:19,135
-Minun täytyy...
-Lähteäkö?
84
00:05:19,217 --> 00:05:21,968
Totta kai. Olet kiireinen mies.
85
00:05:22,051 --> 00:05:26,926
Minun pitää löytää se Lydia.
Etukäteismaksu on fiksua liiketoimintaa.
86
00:05:27,010 --> 00:05:29,343
-Mistä hänet löytää?
-En ole nähnyt häntä.
87
00:05:29,426 --> 00:05:31,218
Kun näen, lähetän hänet luoksesi.
88
00:05:40,469 --> 00:05:44,219
-Mitä teet täällä?
-Lukko kutsui jonkinlaiseen kokoukseen.
89
00:05:45,302 --> 00:05:48,219
-Onpa mukava nähdä.
-Älä viitsi.
90
00:05:48,302 --> 00:05:51,427
Tuliviestisi ilmaisi selvästi,
ettet halua enää nähdä minua.
91
00:05:51,512 --> 00:05:53,595
-Perheeni...
-Halveksii alamaalaisia?
92
00:05:53,678 --> 00:05:55,679
-Se tiedetään.
-Se ei ole totta.
93
00:05:55,762 --> 00:05:58,554
Vaikka olisikin, en ole samanlainen.
94
00:05:59,387 --> 00:06:00,971
En tullut puhumaan meistä.
95
00:06:02,554 --> 00:06:04,096
Tuo lienee Lukon lähettiläs.
96
00:06:05,138 --> 00:06:06,388
Väisty, Isabelle.
97
00:06:06,471 --> 00:06:09,429
Lukko on määrännyt sinut pidätettäväksi.
98
00:06:09,514 --> 00:06:11,013
-Mitä?
-Miksi?
99
00:06:11,096 --> 00:06:15,179
Hän urkki meiltä valtionsalaisuuksia
Valentine Morgensternin puolesta.
100
00:06:15,263 --> 00:06:16,263
Vartijat.
101
00:06:20,555 --> 00:06:22,389
-Oletko seonnut?
-Minäkö?
102
00:06:22,472 --> 00:06:26,180
-Kiitä onneasi, ettei sinuakin pidätetty.
-Mitä ihmettä puhut?
103
00:06:26,264 --> 00:06:28,973
Pitkäaikainen suhteesi -
104
00:06:29,056 --> 00:06:32,598
seelie Meliorniin on saattanut johtaa
valtionsalaisuuksien paljastumiseen.
105
00:06:32,681 --> 00:06:33,681
Mitä? Ei!
106
00:06:33,765 --> 00:06:36,265
Meliorn kertoi,
miten pääsen Hotel DuMortiin,
107
00:06:36,348 --> 00:06:39,390
-jotta voimme pelastaa taviksen.
-Etkä kertonut mitään vastineeksi?
108
00:06:40,931 --> 00:06:42,641
Hyökkäys ei ole syysi.
109
00:06:42,724 --> 00:06:46,807
Meliorn ja seeliet
toimivat kai koko ajan Valentinen kanssa.
110
00:06:46,891 --> 00:06:51,057
Valentine on murhannut alamaalaisia
ja valuttanut heistä veren.
111
00:06:51,141 --> 00:06:54,224
Hän kai tappoi seelietiedustelijat
ja käytti heidän verensä...
112
00:06:54,307 --> 00:06:56,141
-On sinulla todisteita?
-Onko sinulla?
113
00:06:56,224 --> 00:06:59,767
Noudatan määräyksiä.
Siinä kaikki. En halunnut näin käyvän.
114
00:06:59,850 --> 00:07:03,058
En usko sinua hetkeäkään.
115
00:07:05,808 --> 00:07:07,518
Simon inhoaa minua.
116
00:07:07,601 --> 00:07:10,726
-Tein kamalan teon.
-Sitä ei voi perua.
117
00:07:10,809 --> 00:07:14,643
Löysin tien takaisin. Äitisi auttoi.
Kun Simon käsittää, että tuemme...
118
00:07:14,726 --> 00:07:16,976
Miten hän tajuaa sen,
jos emme löydä häntä?
119
00:07:19,309 --> 00:07:23,101
Lydia pidätti Meliornin mutta esittää,
että tekee vain mitä käsketään.
120
00:07:25,059 --> 00:07:26,309
Loukkaat itsesi.
121
00:07:27,727 --> 00:07:31,144
Olen ihan kunnossa.
Lukko antoi käskyn, ei Lydia.
122
00:07:31,227 --> 00:07:32,478
Oletko varma?
123
00:07:33,894 --> 00:07:36,728
Oletko kunnossa?
124
00:07:36,811 --> 00:07:38,728
-Olen.
-Puhuin Robertille ja Maryselle.
125
00:07:38,811 --> 00:07:42,227
-Heidät lähetetään Idrisiin.
-Mitä?
126
00:07:42,310 --> 00:07:43,520
Toinen Lydian "käsky"?
127
00:07:44,270 --> 00:07:46,645
-Kuka Lydia?
-Hän johtaa Instituuttia.
128
00:07:46,728 --> 00:07:48,811
-Että mitä?
-Väliaikaisesti.
129
00:07:48,895 --> 00:07:51,729
Vakuuttiko hän Lukolle,
että vanhempamme eivät tee työtään?
130
00:07:51,812 --> 00:07:52,854
Ehkä eivät tee.
131
00:07:53,436 --> 00:07:55,729
He vastasivat Instituutista
Hylätyn tullessa.
132
00:07:55,812 --> 00:07:58,854
-Mitä oikein puhut?
-He olivat Piirin jäseniä.
133
00:07:58,937 --> 00:08:01,646
Mitä? Eihän heillä ole Piirin riimuja.
134
00:08:01,729 --> 00:08:04,480
Koska he sopivat Lukon kanssa
ennen kapinaa.
135
00:08:04,563 --> 00:08:07,437
Heidät armahdettiin
vastineeksi yhteistyöstä.
136
00:08:07,522 --> 00:08:09,229
Epäilet heidän uskollisuuttaan.
137
00:08:09,312 --> 00:08:12,188
Valentine on palannut. Piiri kapinoi.
138
00:08:12,272 --> 00:08:14,397
-Vanhempiamme epäillään.
-Ei ole totta.
139
00:08:14,481 --> 00:08:16,022
He huolehtivat minusta.
140
00:08:16,105 --> 00:08:19,105
Kasvattivat kuin oman lapsensa.
Tunnen heidät.
141
00:08:19,188 --> 00:08:23,397
Oletko varma? He valehtelivat meille.
He ovat komentaneet meitä.
142
00:08:23,481 --> 00:08:27,189
Että meidän on suojeltava mainettamme.
He tahrasivat sen.
143
00:08:27,273 --> 00:08:28,314
He ovat tekopyhiä.
144
00:08:28,398 --> 00:08:30,607
Olet varmaankin Jace Wayland.
145
00:08:32,439 --> 00:08:35,565
Lydia Branwell.
Olet melkoinen legenda Idrisissä.
146
00:08:37,398 --> 00:08:38,899
Älä usko kaikkea kuulemaasi.
147
00:08:38,982 --> 00:08:41,482
-Kerroitko heille?
-Kerroit mitä?
148
00:08:42,774 --> 00:08:44,024
Olemme kihloissa.
149
00:08:45,190 --> 00:08:46,315
Menemme naimisiin.
150
00:08:48,566 --> 00:08:51,608
-Et voi olla tosissasi.
-Sinun piti kieltäytyä siitä.
151
00:08:52,900 --> 00:08:54,858
Omapa on elämäsi, jonka pilaat.
152
00:08:58,441 --> 00:09:02,025
-En oikein tiedä, mitä sanoa.
-Sano vaikka, ettei tällä ole väliä.
153
00:09:02,941 --> 00:09:05,358
-Meidän on pysäytettävä Valentine.
-Lopultakin.
154
00:09:05,441 --> 00:09:07,275
Olemme sentään yhtä mieltä jostain.
155
00:09:16,984 --> 00:09:18,067
Sinäkö siinä?
156
00:09:21,735 --> 00:09:25,235
Luojan kiitos. Missä olet ollut?
157
00:09:26,610 --> 00:09:27,611
Äiti.
158
00:09:28,694 --> 00:09:30,360
Anteeksi, minä...
159
00:09:30,443 --> 00:09:34,569
-On ihanaa nähdä sinut.
-Samat sanat.
160
00:09:36,694 --> 00:09:37,986
Älä huolestuta niin.
161
00:09:38,069 --> 00:09:42,194
Clary sanoi sinun olevan kunnossa,
mutta pelkäsin sinun kuolleen ojaan.
162
00:09:43,570 --> 00:09:46,069
En tiedä, mitä tekisin,
jos sinulle sattuisi jotain.
163
00:09:46,153 --> 00:09:52,654
Soita ensi kerralla ja kerro.
Haluan vain tietää, että olet kunnossa.
164
00:10:03,279 --> 00:10:04,404
Hei, rouva Lewis.
165
00:10:06,113 --> 00:10:07,738
Oletko kunnossa?
166
00:10:09,863 --> 00:10:12,363
Eikö hän näytä kalpealta?
167
00:10:15,363 --> 00:10:17,321
-Missä silmälasisi ovat?
-Älä!
168
00:10:17,405 --> 00:10:18,489
Hän sai piilolinssit.
169
00:10:19,446 --> 00:10:21,781
Joku saa luvan kertoa, mitä tapahtuu.
170
00:10:27,573 --> 00:10:31,615
-Äiti, minun täytyy...
-Auttaa minua.
171
00:10:31,698 --> 00:10:34,657
Ette kyllä usko,
mutta identiteettini varastettiin.
172
00:10:34,740 --> 00:10:36,823
Pankkitilini hakkeroitiin.
173
00:10:36,907 --> 00:10:41,741
-En ilmeisesti ole Clary Fray.
-Kamalaa. Minulle kävi niin viime vuonna.
174
00:10:43,365 --> 00:10:47,365
-Hän ei varmaankaan jaksa...
-Olemme aina tukeneet toisiamme.
175
00:10:51,324 --> 00:10:52,575
Enpä tiedä.
176
00:10:53,449 --> 00:10:54,659
Ehkä joskus toiste.
177
00:10:56,700 --> 00:10:59,449
Auta minua.
178
00:11:08,576 --> 00:11:10,200
Oletko varma?
179
00:11:10,284 --> 00:11:12,284
Ei minulla ole hätää.
180
00:11:14,076 --> 00:11:16,325
Tiedät, miten luulosairas joskus olen.
181
00:11:19,118 --> 00:11:20,743
Huolehdi pojastani.
182
00:11:22,201 --> 00:11:23,619
Tiedät, miten tärkeä hän on.
183
00:11:26,285 --> 00:11:27,661
Meidän täytyy lähteä.
184
00:11:29,285 --> 00:11:32,369
-Nähdään.
-Pidä lupauksesi.
185
00:11:32,451 --> 00:11:34,494
Kun palaat kotiin,
186
00:11:34,577 --> 00:11:38,369
jutellaan kunnolla siitä,
mitä sinulle tapahtuu.
187
00:11:40,912 --> 00:11:42,327
Olet rakas.
188
00:11:44,787 --> 00:11:46,370
Niin sinäkin.
189
00:11:47,370 --> 00:11:49,953
Haluan puhua kanssasi nyt heti.
190
00:11:50,037 --> 00:11:53,829
Aioitko kertoa kihlauksesta meille
ennen lähtöämme Idrisiin?
191
00:11:53,913 --> 00:11:58,079
-Avioidun Lydian kanssa. Siinä.
-Ymmärsit äitisi ehdotuksen väärin.
192
00:11:58,163 --> 00:12:00,371
Perhe piti pelastaa, ei tuhota.
193
00:12:00,453 --> 00:12:04,079
Luuletteko Lydian tuhoavan perheen
eikä kuulumisenne Piiriin?
194
00:12:07,079 --> 00:12:09,955
-Tiedätkö siitä?
-Luulitteko, etten saisi tietää?
195
00:12:10,955 --> 00:12:13,539
-Ette puhuneet siitä mitään.
-Emme voineet.
196
00:12:13,622 --> 00:12:15,205
Etkö pysty parempaan?
197
00:12:15,872 --> 00:12:19,289
-Jankutitte, etten ollut tarpeeksi hyvä.
-Ei ollut kyse siitä.
198
00:12:19,372 --> 00:12:23,164
-Halusimme sinun olevan meitä parempi.
-Halusitte haudata menneisyyden.
199
00:12:23,247 --> 00:12:25,831
Meidän piti pelastaa teidät
ja palauttaa maineemme.
200
00:12:25,915 --> 00:12:29,790
-Teet virheen.
-En. Korjaan sen, minkä te rikoitte.
201
00:12:29,873 --> 00:12:31,498
Teen sen omilla ehdoillani.
202
00:12:39,290 --> 00:12:42,332
-Minua kuvottaa.
-Hankimme sinulle, mitä tarvitset.
203
00:12:42,415 --> 00:12:46,374
-Tämän on loputtava.
-Olen kokenut sen. Olosi kohenee.
204
00:12:46,457 --> 00:12:48,374
-Autan sinua.
-Et voi.
205
00:12:50,332 --> 00:12:52,082
Olin tavallinen heppu.
206
00:12:52,166 --> 00:12:55,208
Elämäni oli tavallista. Mutta tänään -
207
00:12:57,542 --> 00:12:59,167
melkein revin äitini hajalle.
208
00:13:01,584 --> 00:13:03,375
Entä jos teen niin sinulle?
209
00:13:03,458 --> 00:13:05,584
-Et tee niin.
-Mene pois.
210
00:13:09,001 --> 00:13:10,168
Haetko auton?
211
00:13:13,293 --> 00:13:15,043
-Kun ruokit itsesi...
-Ruokin?
212
00:13:15,709 --> 00:13:20,669
Pelleiletkö? Sitäkö tämä nyt on?
Elänkö kuin eläintarhassa?
213
00:13:20,752 --> 00:13:22,459
Olen niin pahoillani!
214
00:13:22,544 --> 00:13:24,794
Miksi pahoittelet?
Raphael teki tämän minulle.
215
00:13:28,835 --> 00:13:30,460
Minä päätin siitä.
216
00:13:32,085 --> 00:13:35,920
Sinä kuolit.
Raphael toi sinut luoksemme. Sain valita.
217
00:13:37,795 --> 00:13:41,795
Olisin voinut lyödä vaarnan sydämeesi
tai haudata sinut, jolloin palaisit.
218
00:13:46,961 --> 00:13:49,336
-Miksi?
-Koska rakastan sinua.
219
00:13:49,420 --> 00:13:52,171
Onko se muka rakkautta?
Herätitkö minut eloon tätä varten?
220
00:13:53,087 --> 00:13:54,461
Tätä tyhjyyttä varten,
221
00:13:55,296 --> 00:13:59,630
jossa ruokin itseni, vältän aurinkoa
enkä kestä olla läheisteni kanssa?
222
00:14:00,462 --> 00:14:04,212
Ajattelitko sitä,
mitä tuntisin, millainen olisin?
223
00:14:04,296 --> 00:14:07,130
-Koeta ymmärtää...
-Pysy kaukana minusta.
224
00:14:14,880 --> 00:14:17,964
Tämä on älytöntä. Tämä on lopetettava.
225
00:14:18,048 --> 00:14:20,798
Nauti portaalimatkasta Idrisiin
äidin ja isän kanssa.
226
00:14:20,881 --> 00:14:23,756
-Meliorn on täällä takiani.
-Alec on oikeassa.
227
00:14:23,839 --> 00:14:27,339
-Emme voi estää kuulustelua.
-Oletko nyt Alecin puolella?
228
00:14:27,423 --> 00:14:29,590
Suojelemme toisiamme. Hän on puolellani.
229
00:14:29,674 --> 00:14:32,674
En valitse puolta.
Jace Wayland on kuin Sveitsi.
230
00:14:32,757 --> 00:14:35,882
Meidän on löydettävä Valentine.
Katsotaan, miten tässä käy.
231
00:14:35,965 --> 00:14:38,090
Meliornilla voi olla tärkeitä tietoja.
232
00:14:38,799 --> 00:14:43,675
Tutkimustulokset eivät valehtele.
Mitä tiedät Hylätyn verestä?
233
00:14:43,758 --> 00:14:48,340
Kävikö mielessäsi, että Hylätyn veri oli
ehkä peräisin kuolleilta tiedustelijoilta?
234
00:14:48,424 --> 00:14:50,841
Tiedustelijat auttoivat teitä
etsimään Valentinea.
235
00:14:50,925 --> 00:14:54,925
-Miksi olisimme murhaajan puolella?
-Seeliet ovat aina kummallakin puolella.
236
00:14:55,008 --> 00:14:58,759
-Puhu kahdesta puolesta omalle väellesi.
-Anteeksi kuinka?
237
00:15:00,050 --> 00:15:03,217
Et tiedä yhtään, mitä tarkoitan.
238
00:15:03,300 --> 00:15:06,801
Jos Shadowhuntereilla
olisi parempi suhde meidän -
239
00:15:06,884 --> 00:15:08,593
alamaalaisten kanssa,
240
00:15:08,676 --> 00:15:11,217
tietäisit, että kuppi on
Valentinen tyttärellä.
241
00:15:13,635 --> 00:15:15,593
Pitäisikö vielä katsoa, miten käy?
242
00:15:20,718 --> 00:15:25,010
-Tuo ei ole se kuppi, jota etsit.
-Älä viitsi. Yritän vain tehdä työni.
243
00:15:25,093 --> 00:15:29,553
-Peru tämä nyt heti.
-Claryn makuuhuone on kai osa Sveitsiä?
244
00:15:29,636 --> 00:15:32,094
Emme voi perua tätä.
Meidän on löydettävä kuppi.
245
00:15:32,178 --> 00:15:33,761
-Kaikki selvää.
-Tietysti.
246
00:15:33,844 --> 00:15:36,136
Se ei ole täällä. Jatketaan etsimistä.
247
00:15:37,844 --> 00:15:41,637
-Mikä sinua vaivaa?
-Meidän on luovutettava kuppi.
248
00:15:41,720 --> 00:15:45,261
-Clary vaaransi kaiken etsiessään sitä.
-Vaaransimme kaiken hänen takiaan.
249
00:15:45,344 --> 00:15:48,595
Hänen on annettava kuppi Lydialle,
tai teen sen itse.
250
00:15:50,470 --> 00:15:51,513
Tuon hänet takaisin.
251
00:15:53,012 --> 00:15:55,971
Mutta anna Claryn luovuttaa kuppi Lukolle.
252
00:15:56,054 --> 00:15:59,220
-Olemme sen hänelle velkaa.
-Se on oikea päätös. Vielä näet.
253
00:16:12,847 --> 00:16:16,014
-Juo.
-Pystyt siihen.
254
00:16:20,389 --> 00:16:23,682
-Mikä tämä kuva on?
-Piirrä se nyt heti.
255
00:16:23,765 --> 00:16:25,097
Se on torjumisriimu.
256
00:16:25,181 --> 00:16:27,890
Se estää Shadowhunter-jäljitystä
löytämästä sinua.
257
00:16:29,223 --> 00:16:30,723
Kyllä tilanne vielä paranee.
258
00:16:38,140 --> 00:16:42,183
Lukko kuuli, että kuppi on sinulla.
Sinua luullaan Valentinen liittolaiseksi.
259
00:16:42,265 --> 00:16:44,016
Hyvä luoja. Miksi he...
260
00:16:45,558 --> 00:16:48,724
-Onko kuppi turvassa?
-On pian.
261
00:16:48,808 --> 00:16:52,349
Mene jonnekin turvalliseen piiloon,
josta Lukko ei osaisi etsiä.
262
00:16:52,433 --> 00:16:53,767
Löydän sinut.
263
00:16:55,517 --> 00:16:58,100
-Mennään Jade Wolfiin.
-Lukko tuntee sinut.
264
00:16:58,184 --> 00:16:59,309
He etsivät sieltä.
265
00:17:00,934 --> 00:17:04,685
Mennään sen luokse,
joka voi auttaa meitä kumpaakin.
266
00:17:04,768 --> 00:17:06,935
Oletko seonnut?
267
00:17:07,893 --> 00:17:11,060
Shadowhunter ja ihmissusi?
Ei tämä ole mikään hotelli.
268
00:17:11,143 --> 00:17:15,476
-Oikeastaan on.
-Edes nälkä ei saa sinua hiljaiseksi.
269
00:17:15,561 --> 00:17:17,810
Meidän on voitava
tehdä suunnitelma turvassa.
270
00:17:17,893 --> 00:17:20,686
Nämä tyypit eivät koskaan kuuntele.
Turhaa. Lähdetään.
271
00:17:20,769 --> 00:17:24,310
Tuo piski tarvitsisi kuonokopan.
Poikanen voi jäädä.
272
00:17:25,061 --> 00:17:28,769
Mutta sinä et ole tervetullut
grillattuasi puoli tusinaa väestäni.
273
00:17:28,852 --> 00:17:32,562
-Lähdetään. En halua sekaantua tähän.
-Ei ole muuta paikkaa.
274
00:17:35,061 --> 00:17:38,394
Tarvitset Simonia todistaaksesi,
että Camille rikkoi Sopimusta.
275
00:17:38,477 --> 00:17:41,353
Mitä hyötyä hänestä on,
jos hän kuolee nälkään?
276
00:17:43,603 --> 00:17:47,103
Hyvä on,
mutta kulkurakki saa odottaa ulkona.
277
00:17:48,729 --> 00:17:51,979
Jos näille kahdelle tapahtuu jotain,
emme odota auringonnousua.
278
00:17:52,063 --> 00:17:54,563
-Tapan sinut itse.
-Rauhoitu, Musti.
279
00:17:54,646 --> 00:17:56,271
He ovat minun suojeluksessani.
280
00:18:07,647 --> 00:18:10,397
-Minne viet hänet?
-Pidätysselliin.
281
00:18:10,479 --> 00:18:13,189
Vartijat vievät hänet Mykkien veljien luo.
282
00:18:13,272 --> 00:18:15,897
-Et voi tehdä niin!
-Emme päätä siitä.
283
00:18:15,980 --> 00:18:17,022
Lukko käski.
284
00:18:17,105 --> 00:18:21,106
-Alamaalainen voi kuolla.
-Yritätkö aloittaa sodan heitä vastaan?
285
00:18:21,190 --> 00:18:22,940
Meliorn kertoi sinulle kaiken.
286
00:18:23,023 --> 00:18:25,565
Et tiedä sitä.
Ehkä emme kysyneet oikeita kysymyksiä.
287
00:18:25,648 --> 00:18:27,856
Seeliet välttelevät usein totuutta.
288
00:18:27,940 --> 00:18:31,440
Jos hän tietää toisesta iskusta,
meidän on saatava tiedot.
289
00:18:31,524 --> 00:18:34,899
-Puhun hänelle.
-Siitä ei ollut aiemmin apua.
290
00:18:34,982 --> 00:18:36,440
Hän ei ehkä tiedä mitään.
291
00:18:36,524 --> 00:18:40,316
-Tämä menee liian pitkälle.
-Emme voi muuta.
292
00:18:40,399 --> 00:18:42,066
Emme mekään.
293
00:18:42,149 --> 00:18:44,066
Annas kun tarkistan.
294
00:18:44,149 --> 00:18:47,900
Minun pitäisi siis varastaa Alecin stele,
jotta voitte avata kassakaapin?
295
00:18:47,983 --> 00:18:51,025
-Sanomme mieluummin "lainata".
-Hänen tietämättään.
296
00:18:52,067 --> 00:18:53,775
Ei käy.
297
00:18:53,858 --> 00:18:58,108
Sen jälkeen kun Alec sai tietää
vanhempiemme kuuluneen Piiriin,
298
00:18:58,192 --> 00:19:00,358
hän on ollut tolaltaan.
299
00:19:01,358 --> 00:19:02,776
Hän ei näe kokonaiskuvaa.
300
00:19:02,859 --> 00:19:06,026
Jos Lukko haluaa antaa Meliornin
Mykille veljille,
301
00:19:06,109 --> 00:19:09,068
jos he ovat valmiita
menemään niin pitkälle,
302
00:19:09,151 --> 00:19:12,068
mitä luulet tapahtuvan,
jos he saavat kupin?
303
00:19:12,151 --> 00:19:14,193
Tämä koskee kaikkia.
304
00:19:15,276 --> 00:19:18,152
Auta meitä pääsemään kassakaappiin
ja lopettamaan tämä.
305
00:19:21,902 --> 00:19:25,152
Jäätte tästä velkaa 1300-luvun tyyliin.
306
00:19:25,235 --> 00:19:27,653
Kultaa, rubiineja,
ehdottomasti timantteja.
307
00:19:27,736 --> 00:19:31,736
-Eikä Alec saa koskaan tietää tästä.
-Se on itsestään selvää.
308
00:19:31,820 --> 00:19:36,153
Jos teemme tämän, tätä ei voi perua.
309
00:19:41,153 --> 00:19:43,445
ELÄ TAVALLASI NYT
...JA IKUISESTI
310
00:19:54,404 --> 00:19:58,863
-Tämäkö on ideasi suojasta?
-Se pitää teidät ja meidät erillään.
311
00:20:00,572 --> 00:20:01,947
Huuda, kun on nälkä.
312
00:20:02,822 --> 00:20:06,322
Sinulla on tosin
aika hyvä makupala täällä.
313
00:20:07,531 --> 00:20:08,656
Olinpa typerä.
314
00:20:08,739 --> 00:20:11,864
Unohdin, että olette hyviä ystäviä.
315
00:20:13,823 --> 00:20:14,906
Vai onko se muuttunut?
316
00:20:27,156 --> 00:20:29,532
Et ymmärrä tätä.
317
00:20:34,615 --> 00:20:36,533
Voin kuulla sydämensykkeesi.
318
00:20:36,616 --> 00:20:39,990
Voin haistaa veren suonissasi.
319
00:20:41,783 --> 00:20:43,075
Ja haluan sen.
320
00:20:44,449 --> 00:20:50,241
-En syyttäisi sinua, jos...
-Mitä? Jos tappaisin sinut?
321
00:20:50,325 --> 00:20:52,283
Etkö tajua mitään?
322
00:20:52,366 --> 00:20:55,241
En tajua, enkä voi.
323
00:20:55,325 --> 00:20:57,909
On oltava keino,
jotta voit pysyä tässä maailmassa.
324
00:20:57,992 --> 00:21:01,451
Ehkä toimin väärin ja itsekkäästi,
325
00:21:02,701 --> 00:21:04,451
mutta sydämeni oli murtunut.
326
00:21:05,492 --> 00:21:09,034
Luulin olevani vahva. Aito Shadowhunter.
327
00:21:09,117 --> 00:21:12,492
Sinun suhteesi olen yhä pelkkä Clary Fray.
328
00:21:13,743 --> 00:21:16,243
Ja olet yhä paras ystäväni.
329
00:21:16,327 --> 00:21:20,118
Saisit mieluummin repiä minut kappaleiksi
kuin näkisin sinun kuolevan -
330
00:21:20,202 --> 00:21:21,368
nälkäisenä ja vihaisena.
331
00:21:26,327 --> 00:21:29,078
-Oletko nyt valmis?
-Olen.
332
00:21:33,078 --> 00:21:34,537
Olepa hyvä.
333
00:21:43,787 --> 00:21:46,621
Esillepano on tärkeä,
samoin tuotteen laatu.
334
00:21:49,037 --> 00:21:50,830
Me vampyyrit huolehdimme toisistamme.
335
00:21:52,162 --> 00:21:54,705
-Perheestämme.
-Simonilla on jo perhe.
336
00:21:54,788 --> 00:21:55,955
Oli.
337
00:21:57,454 --> 00:21:59,413
Kaikki muuttuu.
338
00:21:59,496 --> 00:22:02,706
Olet Shadowhunter, hän on vampyyri.
339
00:22:05,706 --> 00:22:10,206
Ette ole enää koskaan samanarvoisia.
Teidän on opittava se.
340
00:22:13,622 --> 00:22:14,914
Hasta luego.
341
00:23:20,293 --> 00:23:23,836
Kaikki on valmista tältä päivältä.
Paikka on turvallinen.
342
00:23:23,919 --> 00:23:25,628
Ei hassumpi päivän työpanos.
343
00:23:27,044 --> 00:23:28,837
Ajattelin tarkistaa, miten voit.
344
00:23:32,753 --> 00:23:34,753
Aioin kiittää neuvostasi.
345
00:23:35,753 --> 00:23:38,628
Siitä, että pitää seurata sydäntään.
346
00:23:38,712 --> 00:23:40,837
Mitä voin sanoa?
347
00:23:40,920 --> 00:23:46,212
Ymmärrän ihmisen psyyken syvällisesti.
Ainakin Freud sanoi aina niin.
348
00:23:48,004 --> 00:23:49,420
Menen naimisiin.
349
00:23:50,629 --> 00:23:51,921
Eikö se tapahdu vähän liian äkkiä?
350
00:23:52,004 --> 00:23:54,589
Ainakin meidän pitäisi
käydä ensin illallisella.
351
00:23:54,672 --> 00:23:57,755
Ei. Perhe on minulle kaikki kaikessa.
352
00:23:57,839 --> 00:23:59,630
Tiedät sen varmasti.
353
00:23:59,714 --> 00:24:03,589
Tajuan kyllä.
Kuulut "älä kysy, älä kerro" -kulttuuriin.
354
00:24:03,672 --> 00:24:07,922
-Ei se haittaa. Kunnioitat perinteitä.
-Niin kunnioitan.
355
00:24:10,464 --> 00:24:13,005
Siksi kosin Lydiaa.
356
00:24:14,798 --> 00:24:15,881
Sepä -
357
00:24:17,090 --> 00:24:18,256
mielenkiintoista.
358
00:24:19,298 --> 00:24:20,881
Siinä on järkeä.
359
00:24:22,881 --> 00:24:24,757
Se on vahva kumppanuus.
360
00:24:24,840 --> 00:24:26,632
Meille molemmille.
361
00:24:27,465 --> 00:24:29,924
"Vahva kumppanuus."
362
00:24:32,091 --> 00:24:33,465
Seksikästä!
363
00:24:36,341 --> 00:24:38,007
Hyvä on sitten.
364
00:24:39,007 --> 00:24:40,466
Onneksi olkoon.
365
00:24:40,549 --> 00:24:44,925
Avioliitto on suurenmoinen instituutio.
Vaikka enhän minä tiedä.
366
00:24:47,633 --> 00:24:49,300
Hyvästi.
367
00:25:03,509 --> 00:25:05,259
Pidä kiirettä.
368
00:25:05,343 --> 00:25:08,134
Nyt ei kannata joutua kiukkuni kohteeksi.
369
00:25:08,218 --> 00:25:11,468
-Kai sinä selviät?
-Koko maailma on menossa sekaisin.
370
00:25:11,551 --> 00:25:15,219
Simonista tuli vampyyri.
Nyt Meliorn saattaa kuolla, koska...
371
00:25:15,302 --> 00:25:16,468
Et tehnyt mitään.
372
00:25:16,551 --> 00:25:20,678
He vain yhdistivät joitakin asioita
ja keksivät suuren valheen.
373
00:25:21,302 --> 00:25:22,678
Kunpa tuo lohduttaisi.
374
00:25:24,385 --> 00:25:25,761
Minne luulette menevänne?
375
00:25:25,845 --> 00:25:27,720
Tämä on vaarallista aikaa -
376
00:25:27,803 --> 00:25:31,011
eikä kukaan saa lähteä täältä
ilman käskyä.
377
00:25:31,095 --> 00:25:33,470
-Aioimme...
-Valehdella minulle?
378
00:25:33,553 --> 00:25:38,846
Clary tarvitsee meitä. Lukko etsii häntä.
Hän saattaa olla suuressa vaarassa.
379
00:25:40,470 --> 00:25:43,096
Sitten kannattaa livahtaa ulos äkkiä,
380
00:25:43,179 --> 00:25:45,471
ennen kuin joku tärkeä
huomaa poissaolonne.
381
00:25:47,429 --> 00:25:48,887
Emme unohda tätä.
382
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
Odota.
383
00:25:59,430 --> 00:26:01,430
Oletko varma tästä?
384
00:26:01,513 --> 00:26:04,180
Luuletko, että lähettäisin Meliornin
Mykille veljille,
385
00:26:04,263 --> 00:26:05,889
jos tietäisin toisen keinon?
386
00:26:09,681 --> 00:26:13,306
Kuulit, miten sulhaseni kuoli.
387
00:26:13,389 --> 00:26:17,014
Demonihyökkäyksessä Riossa.
Yksityiskohtia ei julkaistu.
388
00:26:18,014 --> 00:26:20,514
Saimme vihiä demoniuhasta karnevaaleilla.
389
00:26:21,431 --> 00:26:24,724
Demonit olivat kuulemma
klubilla slummissa.
390
00:26:24,807 --> 00:26:27,307
Emme tienneet, montako heitä oli.
391
00:26:27,390 --> 00:26:32,015
Saimme tietää, että yksi velho teki heille
töitä, joten pidätimme hänet.
392
00:26:32,099 --> 00:26:34,683
Tiimini halusi pakottaa hänet puhumaan.
393
00:26:34,766 --> 00:26:38,058
He halusivat tehdä sen
millä hinnalla hyvänsä,
394
00:26:38,141 --> 00:26:40,933
mutta en sallinut sitä.
395
00:26:41,016 --> 00:26:44,475
En kestänyt katsoa kidutusta.
396
00:26:44,558 --> 00:26:46,475
Teit päätöksen arviosi perusteella.
397
00:26:47,767 --> 00:26:51,391
Se päätös oli väärä.
Menimme paikalle tietämättä tilanteesta.
398
00:26:51,475 --> 00:26:55,642
Siellä oli varmasti sata demonia.
399
00:26:56,684 --> 00:27:01,142
Koko isku meni pieleen ja John...
400
00:27:02,810 --> 00:27:04,392
Hän kuoli niin.
401
00:27:04,476 --> 00:27:07,685
Kunpa minulla olisi ollut sisua tehdä,
mitä piti.
402
00:27:10,227 --> 00:27:11,602
En tee sitä virhettä taas.
403
00:27:13,477 --> 00:27:17,268
Hallitsemme järkemme,
emme sydämemme avulla.
404
00:27:18,560 --> 00:27:19,936
Asia sovittu.
405
00:27:23,853 --> 00:27:26,978
Olen messissä. Mitä vain tarvitset.
406
00:27:33,478 --> 00:27:36,311
-Miltä nyt tuntuu?
-Juon verta.
407
00:27:36,394 --> 00:27:40,187
-Tiedän, mutta...
-En halunnut mitään tästä.
408
00:27:41,687 --> 00:27:45,145
-Koko Varjomaailmasta.
-En minäkään.
409
00:27:45,229 --> 00:27:47,062
Ainakin olet ylempi olento.
410
00:27:48,520 --> 00:27:50,146
Minä olen alamaalainen.
411
00:27:53,271 --> 00:27:56,105
Ainakaan en halua enää purra sinua.
412
00:27:58,188 --> 00:27:59,563
Sepä hyvä.
413
00:28:00,772 --> 00:28:04,606
Entä jos herätin sinut taas eloon,
koska halusin kummankin olevan erilaisia?
414
00:28:05,480 --> 00:28:08,981
Olin yhtäkkiä uudenlainen henkilö.
415
00:28:09,064 --> 00:28:11,106
Elit yhä entisessä maailmassamme.
416
00:28:12,231 --> 00:28:14,857
Ehkä en voinut vastustaa
syvää tarvetta...
417
00:28:14,940 --> 00:28:17,898
-Että olisimme yhdessä.
-Niin.
418
00:28:20,940 --> 00:28:23,357
Ymmärrän, jos inhoat minua nyt.
419
00:28:24,523 --> 00:28:25,857
Olenko vihainen sinulle?
420
00:28:27,649 --> 00:28:28,774
Olen.
421
00:28:30,523 --> 00:28:31,523
Inhoanko sinua?
422
00:28:34,149 --> 00:28:35,399
En koskaan.
423
00:28:42,066 --> 00:28:43,567
Miten meille käy?
424
00:28:44,859 --> 00:28:47,900
Luke ja Raphael eivät voi sietää toisiaan.
425
00:28:47,984 --> 00:28:51,150
Jokainen alamaalainen näyttää
halveksivan Shadowhuntereita.
426
00:28:52,525 --> 00:28:55,442
-Etkö näe eroa?
-En välillämme.
427
00:29:00,943 --> 00:29:02,110
En koskaan.
428
00:29:04,485 --> 00:29:06,611
Ratsuväki näyttää saapuneen.
429
00:29:11,193 --> 00:29:12,902
Kannattaa käyttää takaportaita.
430
00:29:24,737 --> 00:29:26,402
Luojan kiitos olet kunnossa.
431
00:29:29,903 --> 00:29:31,778
Tämä on siis turvallinen piilopaikkasi?
432
00:29:31,862 --> 00:29:35,320
-Luuletko Lukon etsivän täältä?
-Keskitytäänkö tärkeisiin asioihin?
433
00:29:35,403 --> 00:29:38,696
Vai eikö kukaan välitä
Lukon aikeista murhata Meliorn?
434
00:29:38,779 --> 00:29:40,362
-Mitä?
-He uskovat,
435
00:29:40,445 --> 00:29:42,528
että Meliorn
ei kerro Valentinesta kaikkea.
436
00:29:42,613 --> 00:29:45,613
-Hänet viedään Mykkien veljien luo.
-Se on estettävä!
437
00:29:45,696 --> 00:29:47,904
Se on suunnitelma. Pelastusoperaatio.
438
00:29:47,988 --> 00:29:50,279
Viedään hänet vartijoilta.
Kukaan ei loukkaannu.
439
00:29:50,363 --> 00:29:53,905
Pitäisikö kohdata Mykät veljet
ja Shadowhuntereiden eliittivartijat?
440
00:29:53,988 --> 00:29:56,154
-Ilman taustatukea?
-Kutakuinkin.
441
00:29:57,279 --> 00:29:58,363
Tuleeko Alec?
442
00:30:01,030 --> 00:30:02,489
Ei tällä kertaa.
443
00:30:03,530 --> 00:30:06,447
Jos seelieille tehdään näin,
alamaalaiset eivät ole turvassa.
444
00:30:06,530 --> 00:30:11,823
-Emme voi mennä sinne yksin huomaamatta.
-Laumani etsii ryhmän ja harhauttaa.
445
00:30:11,906 --> 00:30:15,406
Ehdottaisin vampyyrejä,
mutta tuskinpa he tekevät yhteistyötä.
446
00:30:15,490 --> 00:30:19,115
Vaikka en haluakaan olla samaa mieltä,
vampyyrit eivät tee yhteistyötä.
447
00:30:19,198 --> 00:30:20,948
Puhun Raphaelille.
448
00:30:21,031 --> 00:30:23,115
Voin ehkä taivutella häntä.
449
00:30:28,282 --> 00:30:30,616
Tarjoamme liittoa seelieiden kanssa.
450
00:30:33,991 --> 00:30:35,157
Ja ihmissusien.
451
00:30:36,491 --> 00:30:38,950
Miksi uskoisimme teitä?
452
00:30:39,033 --> 00:30:42,325
Tapoitte väkeämme. Tärvelitte kotimme.
453
00:30:42,407 --> 00:30:45,950
-Sieppasit taviksen, kai muistat?
-Siis minut.
454
00:30:46,033 --> 00:30:50,408
Noudatit vain Camillen käskyä.
Hän rikkoi Sopimusta.
455
00:30:50,492 --> 00:30:52,492
Olet erilainen johtaja.
456
00:30:55,159 --> 00:30:57,326
Olemme uusi Shadowhunter-sukupolvi.
457
00:30:57,409 --> 00:30:59,284
Uskomme kaikkien tasa-arvoisuuteen.
458
00:30:59,368 --> 00:31:03,451
Mutta meidän on tehtävä yhteistyötä
pysäyttääksemme Valentinen.
459
00:31:03,534 --> 00:31:05,910
Ja varmistaaksemme,
ettei Lukko tee taas virhettä.
460
00:31:07,827 --> 00:31:09,035
Mitäs sanot?
461
00:31:09,119 --> 00:31:11,534
Tämä päätös edellyttää yhteisymmärrystä.
462
00:31:16,452 --> 00:31:17,661
Kannatan sitä.
463
00:31:17,745 --> 00:31:21,452
-Jopas jotain. Vauvan ensimmäiset sanat.
-Älä pakota katumaan niitä.
464
00:31:22,285 --> 00:31:25,078
Jos uusin jäsenemme
vannoo uskollisuutta johtajalleen -
465
00:31:25,161 --> 00:31:27,078
ja liittyy klaaniimme,
466
00:31:27,161 --> 00:31:29,370
olemme tukenanne.
467
00:31:29,453 --> 00:31:31,120
Simon ei ole pelinappula.
468
00:31:31,203 --> 00:31:33,621
En ole.
469
00:31:36,079 --> 00:31:38,411
-Mutta hyväksyn sopimuksen.
-Mitä sinä teet?
470
00:31:38,495 --> 00:31:40,204
Suojelen alamaata.
471
00:31:41,246 --> 00:31:42,829
Se on nyt minun maailmani.
472
00:31:48,580 --> 00:31:50,204
Sitten olemme mukana.
473
00:32:09,998 --> 00:32:13,998
-Tämä ei näytä Luukaupungilta.
-Se on alamaalaisten sisäänkäynti.
474
00:32:14,081 --> 00:32:16,331
Luukaupungilla on huoltosisäänkäynti.
Hienoa!
475
00:32:16,414 --> 00:32:18,874
Toivottavasti onnistaa paremmin
kuin viime kerralla.
476
00:32:18,957 --> 00:32:19,957
Sanon vain.
477
00:32:20,999 --> 00:32:22,082
Oletteko valmiita?
478
00:32:23,665 --> 00:32:25,665
Tekstatkaa, kun olette asemissa.
479
00:32:28,625 --> 00:32:29,625
Paikka.
480
00:32:30,540 --> 00:32:32,374
-Hyvä koira.
-Pure minua.
481
00:32:32,457 --> 00:32:34,332
-Kieri.
-Leiki kuollutta.
482
00:32:43,250 --> 00:32:44,792
Riittää!
483
00:32:44,876 --> 00:32:46,541
Henkemme on vaarassa.
484
00:32:46,626 --> 00:32:49,959
Unohdetaan erimielisyydet
ja tehdään yhteistyötä.
485
00:32:52,209 --> 00:32:54,585
Tänään me kaikki olemme alamaalaisia.
486
00:33:08,460 --> 00:33:11,210
Pitäisi kai odottaa,
että minua inhotaan nyt.
487
00:33:11,293 --> 00:33:15,460
-Totun siihen.
-Älä koskaan totu siihen, onko selvä?
488
00:33:18,586 --> 00:33:19,794
Tehdään se.
489
00:33:29,837 --> 00:33:31,962
Vaarannamme kaiken, eikö vain?
490
00:33:32,045 --> 00:33:34,712
Asetumme Lukkoa
ja muita Shadowhuntereita vastaan.
491
00:33:34,795 --> 00:33:39,796
Valentine yrittää tuhota maailman.
Yritämme suojella sitä.
492
00:33:40,962 --> 00:33:42,379
Ennen kuin unohdan,
493
00:33:43,713 --> 00:33:44,755
nämä ovat sinun.
494
00:33:46,171 --> 00:33:48,171
Antoiko Alec nämä?
495
00:33:48,255 --> 00:33:50,796
Tämä on niille turvallisin paikka.
496
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
-Ole varovainen.
-Ei hätää. En aktivoi sitä,
497
00:33:53,421 --> 00:33:55,463
koska tiedän nyt, miten se toimii.
498
00:33:56,046 --> 00:33:57,213
Kiitos.
499
00:33:58,131 --> 00:34:00,463
Kiitä, jos selviämme tästä hengissä.
500
00:34:00,546 --> 00:34:01,964
Kun selviämme.
501
00:34:05,797 --> 00:34:09,422
Mikä on suunnitelma?
Käytämmekö hieman encantoa?
502
00:34:09,506 --> 00:34:12,673
-Sitä varten on riimu.
-Niinpä tietysti.
503
00:34:12,757 --> 00:34:14,923
Ota oppia mestarilta.
504
00:34:15,965 --> 00:34:18,673
Muista, että kukaan ei saa loukkaantua.
505
00:34:33,216 --> 00:34:34,549
Tule tänne.
506
00:34:54,760 --> 00:34:56,425
Mitä Alec tekee täällä?
507
00:35:07,093 --> 00:35:10,551
Hemmetti. Lydia varmaankin lähetti hänet.
508
00:35:10,636 --> 00:35:14,719
-Alecin tuleva vaimo. Älä kysy.
-Jos haluat, voimme perua koko jutun.
509
00:35:14,802 --> 00:35:17,637
Emme voi enää perua.
510
00:35:17,720 --> 00:35:21,344
Tapahtuipa mitä tahansa, seuraa minua.
511
00:35:30,303 --> 00:35:32,345
Tämä voi olla ansa.
512
00:35:33,721 --> 00:35:35,638
Turvatkaa ympäristö nyt heti.
513
00:35:46,888 --> 00:35:48,471
Vien Meliornin sisälle.
514
00:35:48,554 --> 00:35:51,346
Pysykää täällä.
Kukaan ei saa päästä ohitsenne.
515
00:36:11,556 --> 00:36:16,431
-Ei ole liian myöhäistä kääntyä takaisin.
-Hiljaa. En käske enää uudestaan.
516
00:36:42,058 --> 00:36:44,601
Sanoit vieväsi Claryn Instituuttiin.
517
00:36:44,684 --> 00:36:47,392
-Valehtelit.
-Tein, mitä piti.
518
00:36:47,475 --> 00:36:49,059
Lukko on mennyt liian pitkälle.
519
00:36:49,143 --> 00:36:52,934
-Kai tajuat sen? Anna Meliornin mennä.
-Sain käskyn.
520
00:36:53,018 --> 00:36:55,434
Sinä ja kirotut käskysi.
Mitä väliä niillä on?
521
00:36:55,518 --> 00:36:57,434
Et tiedä paljon Shadowhunterina olosta.
522
00:36:57,518 --> 00:37:02,518
-Et voisi ymmärtää...
-Sinä et ymmärrä tällä kertaa.
523
00:37:05,769 --> 00:37:06,894
Olen pahoillani.
524
00:37:09,144 --> 00:37:10,727
Menkää!
525
00:37:13,977 --> 00:37:17,352
Rikoit aina sääntöjä
mutta et lakia ennen Claryn tuloa.
526
00:37:17,435 --> 00:37:20,978
Olet inhonnut Clarya alusta asti.
Ja nyt menet naimisiin?
527
00:37:21,061 --> 00:37:24,311
-Tiedämme, mistä tässä on kyse.
-Tiedämmekö?
528
00:37:24,395 --> 00:37:26,687
Voisiko legendaarinen
Jace Wayland kertoa sen?
529
00:37:26,771 --> 00:37:29,604
On kyse minusta!
Ja tunteistasi, koska olet...
530
00:37:53,689 --> 00:37:56,313
Tee se!
531
00:37:58,397 --> 00:38:01,231
En halua elää, jos olemme vastapuolilla.
532
00:38:16,065 --> 00:38:17,607
Tule mukaani.
533
00:38:19,065 --> 00:38:21,899
Taistellaan Valentinea vastaan
oikealla tavalla yhdessä.
534
00:38:22,815 --> 00:38:24,399
Jos teemme niin,
535
00:38:25,524 --> 00:38:28,232
meitä pidetään pettureina,
kuten vanhempiamme.
536
00:38:28,315 --> 00:38:32,482
Pyydän sinua, parabatai, veljeni.
537
00:38:32,565 --> 00:38:34,775
Tule mukaani.
538
00:39:03,152 --> 00:39:05,277
Meidän on lähdettävä. Meliornia etsitään.
539
00:39:05,360 --> 00:39:08,402
Hänet on saatava turvaan
seelieiden hoviin.
540
00:39:10,861 --> 00:39:12,236
Voisitpa tulla mukaamme.
541
00:39:15,153 --> 00:39:20,654
Minulla on täällä paljon opittavaa,
kuten murhanhimoni hallitseminen.
542
00:39:23,111 --> 00:39:25,154
Näemme pian.
543
00:39:25,779 --> 00:39:27,361
Ennen kuin arvaatkaan.
544
00:39:28,945 --> 00:39:32,195
-Kuule...
-Tehty mikä tehty.
545
00:39:32,279 --> 00:39:35,696
Olen vampyyri, ja sinä olet Shadowhunter.
546
00:39:37,863 --> 00:39:41,155
Ehkä se tarkoittaa jotain,
mutta olet yhä oma itsesi.
547
00:39:42,155 --> 00:39:44,155
Ja minä olen oma itseni.
548
00:39:45,196 --> 00:39:46,446
Tavallaan.
549
00:39:46,530 --> 00:39:49,113
Tämä kuitenkin riittää.
550
00:39:58,656 --> 00:40:02,447
Opetellaan halaamaan toiste.
En ole saanut vielä illallista.
551
00:40:02,531 --> 00:40:04,197
-Anteeksi.
-Ei se mitään.
552
00:40:08,990 --> 00:40:10,406
Näkemiin.
553
00:40:26,658 --> 00:40:28,116
Tervetuloa kotiin.
554
00:40:37,659 --> 00:40:39,449
Aliarvioin sinut.
555
00:40:40,367 --> 00:40:43,701
-Onko tuo kiitos?
-On seelieiden maailmassa.
556
00:40:50,660 --> 00:40:53,409
Ikävää häiritä, mutta meidän on mentävä.
557
00:40:55,660 --> 00:40:57,118
Olet hyvissä käsissä.
558
00:40:58,076 --> 00:41:01,493
Minun on palattava Instituuttiin
katsomaan, mikä kaaos siellä on.
559
00:41:01,576 --> 00:41:03,535
Yritän puhua Alecille järkeä.
560
00:41:06,077 --> 00:41:07,077
Pitäkää hänestä huolta.
561
00:41:07,911 --> 00:41:09,202
Teemme niin.
562
00:41:19,494 --> 00:41:22,703
Isabelle kertoi, että ehdotit
alamaalaisten avun pyytämistä.
563
00:41:22,787 --> 00:41:26,037
-Että johdit pelastusoperaatiotani.
-Älä kiittele minua liikaa.
564
00:41:26,120 --> 00:41:28,370
Isabelle sai sen aikaan. Me vain autoimme.
565
00:41:29,495 --> 00:41:30,954
Hän on vaatimaton.
566
00:41:31,704 --> 00:41:33,746
Olet nyt Shadowhunter.
567
00:41:35,578 --> 00:41:38,954
Useampikin Shadowhunter
on yllättänyt minut tänään.
568
00:41:39,038 --> 00:41:41,121
Vaaransit kaiken
saattaaksesi meidät yhteen.
569
00:41:41,204 --> 00:41:43,121
Sen jälkeen, kun yritit pettää hänet.
570
00:41:43,204 --> 00:41:44,830
Se ei ollut hienoin hetkeni.
571
00:41:45,664 --> 00:41:49,039
Sen takia tarjoan sinulle lahjaa
uhrauksesi takia.
572
00:41:50,914 --> 00:41:52,039
Jos olet valmis,
573
00:41:53,330 --> 00:41:55,872
voin auttaa löytämään isäsi.