1 00:00:02,028 --> 00:00:04,446 Kuppi ei ole turvassa täällä. Annetaan se Lukolle. 2 00:00:04,529 --> 00:00:07,488 Tämä kuppi on ainoa mahdollisuus saada äitini takaisin. 3 00:00:07,571 --> 00:00:09,613 -Mitä tapahtuu? -Joku yrittää murtautua tänne. 4 00:00:09,696 --> 00:00:12,154 -Liikkumatta. -Aiemmin tapahtunutta... 5 00:00:12,238 --> 00:00:13,238 Herranjumala! Simon! 6 00:00:13,321 --> 00:00:16,321 Lukko käski minun ottaa Instituutin komentooni väliaikaisesti. 7 00:00:16,404 --> 00:00:18,196 On yksi keino herättää Simon eloon. 8 00:00:18,279 --> 00:00:19,739 -Aivan elävänä? -Siinä pulma onkin. 9 00:00:19,822 --> 00:00:22,614 Hän ei palaa tavallisena elävänä. 10 00:00:22,697 --> 00:00:24,905 Olen tehnyt kaiken vanhempieni takia. 11 00:00:24,989 --> 00:00:26,989 Ehkä kannattaisi elää itseään varten. 12 00:00:27,697 --> 00:00:30,322 -Mitä haluat? -Haluan omaisuuteni takaisin. 13 00:00:30,405 --> 00:00:33,865 Lydia Branwell, tulisitko vaimokseni? 14 00:00:33,948 --> 00:00:35,490 Juo. 15 00:00:36,405 --> 00:00:38,156 Olen vain hirviö. 16 00:00:39,406 --> 00:00:40,948 Mitä minä tein? 17 00:00:47,699 --> 00:00:50,782 -Minne luulet meneväsi? -En tiedä. 18 00:00:55,450 --> 00:00:57,741 Näen peilikuvani. Enkö siis - 19 00:00:57,824 --> 00:01:02,575 -ole teidänlaisenne? -Sinulla on paljon opittavaa. 20 00:01:03,617 --> 00:01:05,200 Tämä ei voi olla totta. 21 00:01:05,282 --> 00:01:07,075 -Kuuntele. -Älä koske minuun! 22 00:01:07,158 --> 00:01:10,200 -Sydämeni ei lyö! Olen kuollut. -Epäkuollut. 23 00:01:10,283 --> 00:01:11,659 Aiheutit tämän. 24 00:01:11,742 --> 00:01:13,908 -En aiheuttanut. -Olet hirviö! 25 00:01:16,743 --> 00:01:17,951 Minä olen hirviö. 26 00:01:18,034 --> 00:01:23,409 Sinun on saatava tämä hallintaan. Olet mikä olet. Mennään Hotel DuMortiin. 27 00:01:23,494 --> 00:01:28,951 -Saat ruokaa. Esittelen uutta kotiasi. -Siitä paikasta ei tule koskaan kotiani. 28 00:01:51,245 --> 00:01:53,411 Jos se jannu pilaa vielä yhdenkään takin... 29 00:01:53,496 --> 00:01:54,911 Missä hän on? 30 00:01:54,995 --> 00:01:56,411 -Hän palaa. -Etkö estellyt? 31 00:01:56,496 --> 00:01:58,662 -Lupasit huolehtia. -Vasta kun hän on valmis. 32 00:01:58,746 --> 00:02:00,328 Mitä tuo tarkoittaa? 33 00:02:00,411 --> 00:02:04,121 Hän on siellä missä muutkin sen kokeneet. Omassa helvetissään. 34 00:02:04,204 --> 00:02:08,663 -Hän joutui sinne takiani. -Jos lohduttaa, hän ei edes muista sitä. 35 00:02:08,746 --> 00:02:11,329 Ensi minuutit pyyhkiytyvät muistista. 36 00:02:11,412 --> 00:02:13,622 -Minun on kerrottava totuus. -Kun saat hänet, 37 00:02:13,705 --> 00:02:16,705 hän on Lukolle todiste siitä, että Camille rikkoi Sopimusta. 38 00:02:16,788 --> 00:02:19,622 -Uutena johtajana... -Lopeta! 39 00:02:19,705 --> 00:02:23,498 En välitä vampyyripolitiikastasi! Meidän on löydettävä Simon. 40 00:02:23,581 --> 00:02:27,247 -Löydämme kyllä. -Hän on yksin, peloissaan ja nälkäinen. 41 00:02:27,330 --> 00:02:31,289 Soitelkaa, kun hän ilmestyy. Hän tarvitsee apuani. 42 00:02:32,039 --> 00:02:34,373 Olemme saaneet tarpeeksemme avustasi. 43 00:02:37,624 --> 00:02:40,289 -Mitä sinä teet? -Hankin apujoukkoja. 44 00:02:41,624 --> 00:02:45,915 -Älä kiemurtele. -En minä kiemurtele. Ei se edes satu. 45 00:02:50,040 --> 00:02:51,249 TULEVA PUHELU... JACE 46 00:02:52,583 --> 00:02:54,374 Ei puhumista, vain paranemista. 47 00:03:00,374 --> 00:03:02,416 -Tarvitsen apuasi, Alec. -Tässä Izzy. 48 00:03:02,501 --> 00:03:03,625 Tarvitsemme sinua. 49 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 -Instituuttiin hyökättiin. -Hyökättiin? 50 00:03:06,208 --> 00:03:08,834 Valentine loi hylätyn, joka meni suojien läpi. 51 00:03:08,917 --> 00:03:11,416 Mahdotonta. Mikään ei pääse suojien läpi. 52 00:03:11,501 --> 00:03:14,167 Ne velhojen loitsut suojaavat alamaalaisia vastaan. 53 00:03:14,251 --> 00:03:17,502 Ei tätä. Sillä oli seelien verta, jossa oli enkelin ominaisuuksia. 54 00:03:17,584 --> 00:03:20,834 -Se kävi Hodgen ja Alecin kimppuun. -Ovatko he kunnossa? 55 00:03:21,417 --> 00:03:24,167 He haavoittuivat, mutta he selviävät. Hodge tappoi sen. 56 00:03:24,251 --> 00:03:25,918 -Se etsi... -Kuppia. 57 00:03:26,002 --> 00:03:27,627 Tulen sinne niin pian kuin voin. 58 00:03:31,918 --> 00:03:34,168 Pysähdy. 59 00:03:36,168 --> 00:03:39,335 Valentine hyökkäsi kotiini. Alec on loukkaantunut. 60 00:03:39,418 --> 00:03:41,503 -Meidän on mentävä. -Tiedät, etten voi. 61 00:03:41,586 --> 00:03:43,378 -Simon on vaarassa. -Entä Alec? 62 00:03:43,461 --> 00:03:44,753 Täällä on vaarallista. 63 00:03:44,836 --> 00:03:48,545 Unohditko, että tapoin shax-demonin suojellakseni kuppia? 64 00:03:48,629 --> 00:03:50,336 En unohtanut. Aioin sanoa... 65 00:03:50,419 --> 00:03:53,004 Että minulla on paljon opittavaa mutta miten voin... 66 00:03:53,086 --> 00:03:56,254 Olet oikeassa. 67 00:03:57,670 --> 00:04:01,295 -Sanoitko, että olen oikeassa? -Älä totu siihen. 68 00:04:02,671 --> 00:04:06,713 Ehkä Luke voi auttaa löytämään Simonin. Ihmissudet ovat hyviä jäljittäjiä. 69 00:04:06,796 --> 00:04:09,796 Tosiaan. Hyvä idea. 70 00:04:09,880 --> 00:04:11,755 Lupaathan olla varovainen? 71 00:04:16,672 --> 00:04:19,046 -Meidän on juteltava... -Meistä. 72 00:04:35,882 --> 00:04:37,422 Erinomainen juttutuokio. 73 00:04:42,508 --> 00:04:44,757 Ovatko suojat nyt pitäviä? 74 00:04:46,508 --> 00:04:48,048 Jopa minun taiallani on rajansa. 75 00:04:48,132 --> 00:04:51,591 Suojat eivät torju sellaisten Hylättyjen hyökkäystä, 76 00:04:51,674 --> 00:04:54,216 mutta suojatoimeni hidastavat niitä. 77 00:04:54,299 --> 00:04:58,550 -Lisäaika on kallisarvoista. -Ei. Sano se, kun saat laskuni. 78 00:04:58,634 --> 00:05:00,091 Lydia huolehtii siitä. 79 00:05:04,424 --> 00:05:07,300 Hylätyn tekemä haava kaipaa usein velhon hoivaa. 80 00:05:07,383 --> 00:05:10,675 -Saanko? Teen sen ilmaiseksi. -Ei tarvitse. 81 00:05:10,759 --> 00:05:14,801 -Olen ihan kunnossa. -Jos sinulle tapahtuisi jotain... 82 00:05:14,884 --> 00:05:16,510 Voin ihan hyvin. 83 00:05:16,593 --> 00:05:19,135 -Minun täytyy... -Lähteäkö? 84 00:05:19,217 --> 00:05:21,968 Totta kai. Olet kiireinen mies. 85 00:05:22,051 --> 00:05:26,926 Minun pitää löytää se Lydia. Etukäteismaksu on fiksua liiketoimintaa. 86 00:05:27,010 --> 00:05:29,343 -Mistä hänet löytää? -En ole nähnyt häntä. 87 00:05:29,426 --> 00:05:31,218 Kun näen, lähetän hänet luoksesi. 88 00:05:40,469 --> 00:05:44,219 -Mitä teet täällä? -Lukko kutsui jonkinlaiseen kokoukseen. 89 00:05:45,302 --> 00:05:48,219 -Onpa mukava nähdä. -Älä viitsi. 90 00:05:48,302 --> 00:05:51,427 Tuliviestisi ilmaisi selvästi, ettet halua enää nähdä minua. 91 00:05:51,512 --> 00:05:53,595 -Perheeni... -Halveksii alamaalaisia? 92 00:05:53,678 --> 00:05:55,679 -Se tiedetään. -Se ei ole totta. 93 00:05:55,762 --> 00:05:58,554 Vaikka olisikin, en ole samanlainen. 94 00:05:59,387 --> 00:06:00,971 En tullut puhumaan meistä. 95 00:06:02,554 --> 00:06:04,096 Tuo lienee Lukon lähettiläs. 96 00:06:05,138 --> 00:06:06,388 Väisty, Isabelle. 97 00:06:06,471 --> 00:06:09,429 Lukko on määrännyt sinut pidätettäväksi. 98 00:06:09,514 --> 00:06:11,013 -Mitä? -Miksi? 99 00:06:11,096 --> 00:06:15,179 Hän urkki meiltä valtionsalaisuuksia Valentine Morgensternin puolesta. 100 00:06:15,263 --> 00:06:16,263 Vartijat. 101 00:06:20,555 --> 00:06:22,389 -Oletko seonnut? -Minäkö? 102 00:06:22,472 --> 00:06:26,180 -Kiitä onneasi, ettei sinuakin pidätetty. -Mitä ihmettä puhut? 103 00:06:26,264 --> 00:06:28,973 Pitkäaikainen suhteesi - 104 00:06:29,056 --> 00:06:32,598 seelie Meliorniin on saattanut johtaa valtionsalaisuuksien paljastumiseen. 105 00:06:32,681 --> 00:06:33,681 Mitä? Ei! 106 00:06:33,765 --> 00:06:36,265 Meliorn kertoi, miten pääsen Hotel DuMortiin, 107 00:06:36,348 --> 00:06:39,390 -jotta voimme pelastaa taviksen. -Etkä kertonut mitään vastineeksi? 108 00:06:40,931 --> 00:06:42,641 Hyökkäys ei ole syysi. 109 00:06:42,724 --> 00:06:46,807 Meliorn ja seeliet toimivat kai koko ajan Valentinen kanssa. 110 00:06:46,891 --> 00:06:51,057 Valentine on murhannut alamaalaisia ja valuttanut heistä veren. 111 00:06:51,141 --> 00:06:54,224 Hän kai tappoi seelietiedustelijat ja käytti heidän verensä... 112 00:06:54,307 --> 00:06:56,141 -On sinulla todisteita? -Onko sinulla? 113 00:06:56,224 --> 00:06:59,767 Noudatan määräyksiä. Siinä kaikki. En halunnut näin käyvän. 114 00:06:59,850 --> 00:07:03,058 En usko sinua hetkeäkään. 115 00:07:05,808 --> 00:07:07,518 Simon inhoaa minua. 116 00:07:07,601 --> 00:07:10,726 -Tein kamalan teon. -Sitä ei voi perua. 117 00:07:10,809 --> 00:07:14,643 Löysin tien takaisin. Äitisi auttoi. Kun Simon käsittää, että tuemme... 118 00:07:14,726 --> 00:07:16,976 Miten hän tajuaa sen, jos emme löydä häntä? 119 00:07:19,309 --> 00:07:23,101 Lydia pidätti Meliornin mutta esittää, että tekee vain mitä käsketään. 120 00:07:25,059 --> 00:07:26,309 Loukkaat itsesi. 121 00:07:27,727 --> 00:07:31,144 Olen ihan kunnossa. Lukko antoi käskyn, ei Lydia. 122 00:07:31,227 --> 00:07:32,478 Oletko varma? 123 00:07:33,894 --> 00:07:36,728 Oletko kunnossa? 124 00:07:36,811 --> 00:07:38,728 -Olen. -Puhuin Robertille ja Maryselle. 125 00:07:38,811 --> 00:07:42,227 -Heidät lähetetään Idrisiin. -Mitä? 126 00:07:42,310 --> 00:07:43,520 Toinen Lydian "käsky"? 127 00:07:44,270 --> 00:07:46,645 -Kuka Lydia? -Hän johtaa Instituuttia. 128 00:07:46,728 --> 00:07:48,811 -Että mitä? -Väliaikaisesti. 129 00:07:48,895 --> 00:07:51,729 Vakuuttiko hän Lukolle, että vanhempamme eivät tee työtään? 130 00:07:51,812 --> 00:07:52,854 Ehkä eivät tee. 131 00:07:53,436 --> 00:07:55,729 He vastasivat Instituutista Hylätyn tullessa. 132 00:07:55,812 --> 00:07:58,854 -Mitä oikein puhut? -He olivat Piirin jäseniä. 133 00:07:58,937 --> 00:08:01,646 Mitä? Eihän heillä ole Piirin riimuja. 134 00:08:01,729 --> 00:08:04,480 Koska he sopivat Lukon kanssa ennen kapinaa. 135 00:08:04,563 --> 00:08:07,437 Heidät armahdettiin vastineeksi yhteistyöstä. 136 00:08:07,522 --> 00:08:09,229 Epäilet heidän uskollisuuttaan. 137 00:08:09,312 --> 00:08:12,188 Valentine on palannut. Piiri kapinoi. 138 00:08:12,272 --> 00:08:14,397 -Vanhempiamme epäillään. -Ei ole totta. 139 00:08:14,481 --> 00:08:16,022 He huolehtivat minusta. 140 00:08:16,105 --> 00:08:19,105 Kasvattivat kuin oman lapsensa. Tunnen heidät. 141 00:08:19,188 --> 00:08:23,397 Oletko varma? He valehtelivat meille. He ovat komentaneet meitä. 142 00:08:23,481 --> 00:08:27,189 Että meidän on suojeltava mainettamme. He tahrasivat sen. 143 00:08:27,273 --> 00:08:28,314 He ovat tekopyhiä. 144 00:08:28,398 --> 00:08:30,607 Olet varmaankin Jace Wayland. 145 00:08:32,439 --> 00:08:35,565 Lydia Branwell. Olet melkoinen legenda Idrisissä. 146 00:08:37,398 --> 00:08:38,899 Älä usko kaikkea kuulemaasi. 147 00:08:38,982 --> 00:08:41,482 -Kerroitko heille? -Kerroit mitä? 148 00:08:42,774 --> 00:08:44,024 Olemme kihloissa. 149 00:08:45,190 --> 00:08:46,315 Menemme naimisiin. 150 00:08:48,566 --> 00:08:51,608 -Et voi olla tosissasi. -Sinun piti kieltäytyä siitä. 151 00:08:52,900 --> 00:08:54,858 Omapa on elämäsi, jonka pilaat. 152 00:08:58,441 --> 00:09:02,025 -En oikein tiedä, mitä sanoa. -Sano vaikka, ettei tällä ole väliä. 153 00:09:02,941 --> 00:09:05,358 -Meidän on pysäytettävä Valentine. -Lopultakin. 154 00:09:05,441 --> 00:09:07,275 Olemme sentään yhtä mieltä jostain. 155 00:09:16,984 --> 00:09:18,067 Sinäkö siinä? 156 00:09:21,735 --> 00:09:25,235 Luojan kiitos. Missä olet ollut? 157 00:09:26,610 --> 00:09:27,611 Äiti. 158 00:09:28,694 --> 00:09:30,360 Anteeksi, minä... 159 00:09:30,443 --> 00:09:34,569 -On ihanaa nähdä sinut. -Samat sanat. 160 00:09:36,694 --> 00:09:37,986 Älä huolestuta niin. 161 00:09:38,069 --> 00:09:42,194 Clary sanoi sinun olevan kunnossa, mutta pelkäsin sinun kuolleen ojaan. 162 00:09:43,570 --> 00:09:46,069 En tiedä, mitä tekisin, jos sinulle sattuisi jotain. 163 00:09:46,153 --> 00:09:52,654 Soita ensi kerralla ja kerro. Haluan vain tietää, että olet kunnossa. 164 00:10:03,279 --> 00:10:04,404 Hei, rouva Lewis. 165 00:10:06,113 --> 00:10:07,738 Oletko kunnossa? 166 00:10:09,863 --> 00:10:12,363 Eikö hän näytä kalpealta? 167 00:10:15,363 --> 00:10:17,321 -Missä silmälasisi ovat? -Älä! 168 00:10:17,405 --> 00:10:18,489 Hän sai piilolinssit. 169 00:10:19,446 --> 00:10:21,781 Joku saa luvan kertoa, mitä tapahtuu. 170 00:10:27,573 --> 00:10:31,615 -Äiti, minun täytyy... -Auttaa minua. 171 00:10:31,698 --> 00:10:34,657 Ette kyllä usko, mutta identiteettini varastettiin. 172 00:10:34,740 --> 00:10:36,823 Pankkitilini hakkeroitiin. 173 00:10:36,907 --> 00:10:41,741 -En ilmeisesti ole Clary Fray. -Kamalaa. Minulle kävi niin viime vuonna. 174 00:10:43,365 --> 00:10:47,365 -Hän ei varmaankaan jaksa... -Olemme aina tukeneet toisiamme. 175 00:10:51,324 --> 00:10:52,575 Enpä tiedä. 176 00:10:53,449 --> 00:10:54,659 Ehkä joskus toiste. 177 00:10:56,700 --> 00:10:59,449 Auta minua. 178 00:11:08,576 --> 00:11:10,200 Oletko varma? 179 00:11:10,284 --> 00:11:12,284 Ei minulla ole hätää. 180 00:11:14,076 --> 00:11:16,325 Tiedät, miten luulosairas joskus olen. 181 00:11:19,118 --> 00:11:20,743 Huolehdi pojastani. 182 00:11:22,201 --> 00:11:23,619 Tiedät, miten tärkeä hän on. 183 00:11:26,285 --> 00:11:27,661 Meidän täytyy lähteä. 184 00:11:29,285 --> 00:11:32,369 -Nähdään. -Pidä lupauksesi. 185 00:11:32,451 --> 00:11:34,494 Kun palaat kotiin, 186 00:11:34,577 --> 00:11:38,369 jutellaan kunnolla siitä, mitä sinulle tapahtuu. 187 00:11:40,912 --> 00:11:42,327 Olet rakas. 188 00:11:44,787 --> 00:11:46,370 Niin sinäkin. 189 00:11:47,370 --> 00:11:49,953 Haluan puhua kanssasi nyt heti. 190 00:11:50,037 --> 00:11:53,829 Aioitko kertoa kihlauksesta meille ennen lähtöämme Idrisiin? 191 00:11:53,913 --> 00:11:58,079 -Avioidun Lydian kanssa. Siinä. -Ymmärsit äitisi ehdotuksen väärin. 192 00:11:58,163 --> 00:12:00,371 Perhe piti pelastaa, ei tuhota. 193 00:12:00,453 --> 00:12:04,079 Luuletteko Lydian tuhoavan perheen eikä kuulumisenne Piiriin? 194 00:12:07,079 --> 00:12:09,955 -Tiedätkö siitä? -Luulitteko, etten saisi tietää? 195 00:12:10,955 --> 00:12:13,539 -Ette puhuneet siitä mitään. -Emme voineet. 196 00:12:13,622 --> 00:12:15,205 Etkö pysty parempaan? 197 00:12:15,872 --> 00:12:19,289 -Jankutitte, etten ollut tarpeeksi hyvä. -Ei ollut kyse siitä. 198 00:12:19,372 --> 00:12:23,164 -Halusimme sinun olevan meitä parempi. -Halusitte haudata menneisyyden. 199 00:12:23,247 --> 00:12:25,831 Meidän piti pelastaa teidät ja palauttaa maineemme. 200 00:12:25,915 --> 00:12:29,790 -Teet virheen. -En. Korjaan sen, minkä te rikoitte. 201 00:12:29,873 --> 00:12:31,498 Teen sen omilla ehdoillani. 202 00:12:39,290 --> 00:12:42,332 -Minua kuvottaa. -Hankimme sinulle, mitä tarvitset. 203 00:12:42,415 --> 00:12:46,374 -Tämän on loputtava. -Olen kokenut sen. Olosi kohenee. 204 00:12:46,457 --> 00:12:48,374 -Autan sinua. -Et voi. 205 00:12:50,332 --> 00:12:52,082 Olin tavallinen heppu. 206 00:12:52,166 --> 00:12:55,208 Elämäni oli tavallista. Mutta tänään - 207 00:12:57,542 --> 00:12:59,167 melkein revin äitini hajalle. 208 00:13:01,584 --> 00:13:03,375 Entä jos teen niin sinulle? 209 00:13:03,458 --> 00:13:05,584 -Et tee niin. -Mene pois. 210 00:13:09,001 --> 00:13:10,168 Haetko auton? 211 00:13:13,293 --> 00:13:15,043 -Kun ruokit itsesi... -Ruokin? 212 00:13:15,709 --> 00:13:20,669 Pelleiletkö? Sitäkö tämä nyt on? Elänkö kuin eläintarhassa? 213 00:13:20,752 --> 00:13:22,459 Olen niin pahoillani! 214 00:13:22,544 --> 00:13:24,794 Miksi pahoittelet? Raphael teki tämän minulle. 215 00:13:28,835 --> 00:13:30,460 Minä päätin siitä. 216 00:13:32,085 --> 00:13:35,920 Sinä kuolit. Raphael toi sinut luoksemme. Sain valita. 217 00:13:37,795 --> 00:13:41,795 Olisin voinut lyödä vaarnan sydämeesi tai haudata sinut, jolloin palaisit. 218 00:13:46,961 --> 00:13:49,336 -Miksi? -Koska rakastan sinua. 219 00:13:49,420 --> 00:13:52,171 Onko se muka rakkautta? Herätitkö minut eloon tätä varten? 220 00:13:53,087 --> 00:13:54,461 Tätä tyhjyyttä varten, 221 00:13:55,296 --> 00:13:59,630 jossa ruokin itseni, vältän aurinkoa enkä kestä olla läheisteni kanssa? 222 00:14:00,462 --> 00:14:04,212 Ajattelitko sitä, mitä tuntisin, millainen olisin? 223 00:14:04,296 --> 00:14:07,130 -Koeta ymmärtää... -Pysy kaukana minusta. 224 00:14:14,880 --> 00:14:17,964 Tämä on älytöntä. Tämä on lopetettava. 225 00:14:18,048 --> 00:14:20,798 Nauti portaalimatkasta Idrisiin äidin ja isän kanssa. 226 00:14:20,881 --> 00:14:23,756 -Meliorn on täällä takiani. -Alec on oikeassa. 227 00:14:23,839 --> 00:14:27,339 -Emme voi estää kuulustelua. -Oletko nyt Alecin puolella? 228 00:14:27,423 --> 00:14:29,590 Suojelemme toisiamme. Hän on puolellani. 229 00:14:29,674 --> 00:14:32,674 En valitse puolta. Jace Wayland on kuin Sveitsi. 230 00:14:32,757 --> 00:14:35,882 Meidän on löydettävä Valentine. Katsotaan, miten tässä käy. 231 00:14:35,965 --> 00:14:38,090 Meliornilla voi olla tärkeitä tietoja. 232 00:14:38,799 --> 00:14:43,675 Tutkimustulokset eivät valehtele. Mitä tiedät Hylätyn verestä? 233 00:14:43,758 --> 00:14:48,340 Kävikö mielessäsi, että Hylätyn veri oli ehkä peräisin kuolleilta tiedustelijoilta? 234 00:14:48,424 --> 00:14:50,841 Tiedustelijat auttoivat teitä etsimään Valentinea. 235 00:14:50,925 --> 00:14:54,925 -Miksi olisimme murhaajan puolella? -Seeliet ovat aina kummallakin puolella. 236 00:14:55,008 --> 00:14:58,759 -Puhu kahdesta puolesta omalle väellesi. -Anteeksi kuinka? 237 00:15:00,050 --> 00:15:03,217 Et tiedä yhtään, mitä tarkoitan. 238 00:15:03,300 --> 00:15:06,801 Jos Shadowhuntereilla olisi parempi suhde meidän - 239 00:15:06,884 --> 00:15:08,593 alamaalaisten kanssa, 240 00:15:08,676 --> 00:15:11,217 tietäisit, että kuppi on Valentinen tyttärellä. 241 00:15:13,635 --> 00:15:15,593 Pitäisikö vielä katsoa, miten käy? 242 00:15:20,718 --> 00:15:25,010 -Tuo ei ole se kuppi, jota etsit. -Älä viitsi. Yritän vain tehdä työni. 243 00:15:25,093 --> 00:15:29,553 -Peru tämä nyt heti. -Claryn makuuhuone on kai osa Sveitsiä? 244 00:15:29,636 --> 00:15:32,094 Emme voi perua tätä. Meidän on löydettävä kuppi. 245 00:15:32,178 --> 00:15:33,761 -Kaikki selvää. -Tietysti. 246 00:15:33,844 --> 00:15:36,136 Se ei ole täällä. Jatketaan etsimistä. 247 00:15:37,844 --> 00:15:41,637 -Mikä sinua vaivaa? -Meidän on luovutettava kuppi. 248 00:15:41,720 --> 00:15:45,261 -Clary vaaransi kaiken etsiessään sitä. -Vaaransimme kaiken hänen takiaan. 249 00:15:45,344 --> 00:15:48,595 Hänen on annettava kuppi Lydialle, tai teen sen itse. 250 00:15:50,470 --> 00:15:51,513 Tuon hänet takaisin. 251 00:15:53,012 --> 00:15:55,971 Mutta anna Claryn luovuttaa kuppi Lukolle. 252 00:15:56,054 --> 00:15:59,220 -Olemme sen hänelle velkaa. -Se on oikea päätös. Vielä näet. 253 00:16:12,847 --> 00:16:16,014 -Juo. -Pystyt siihen. 254 00:16:20,389 --> 00:16:23,682 -Mikä tämä kuva on? -Piirrä se nyt heti. 255 00:16:23,765 --> 00:16:25,097 Se on torjumisriimu. 256 00:16:25,181 --> 00:16:27,890 Se estää Shadowhunter-jäljitystä löytämästä sinua. 257 00:16:29,223 --> 00:16:30,723 Kyllä tilanne vielä paranee. 258 00:16:38,140 --> 00:16:42,183 Lukko kuuli, että kuppi on sinulla. Sinua luullaan Valentinen liittolaiseksi. 259 00:16:42,265 --> 00:16:44,016 Hyvä luoja. Miksi he... 260 00:16:45,558 --> 00:16:48,724 -Onko kuppi turvassa? -On pian. 261 00:16:48,808 --> 00:16:52,349 Mene jonnekin turvalliseen piiloon, josta Lukko ei osaisi etsiä. 262 00:16:52,433 --> 00:16:53,767 Löydän sinut. 263 00:16:55,517 --> 00:16:58,100 -Mennään Jade Wolfiin. -Lukko tuntee sinut. 264 00:16:58,184 --> 00:16:59,309 He etsivät sieltä. 265 00:17:00,934 --> 00:17:04,685 Mennään sen luokse, joka voi auttaa meitä kumpaakin. 266 00:17:04,768 --> 00:17:06,935 Oletko seonnut? 267 00:17:07,893 --> 00:17:11,060 Shadowhunter ja ihmissusi? Ei tämä ole mikään hotelli. 268 00:17:11,143 --> 00:17:15,476 -Oikeastaan on. -Edes nälkä ei saa sinua hiljaiseksi. 269 00:17:15,561 --> 00:17:17,810 Meidän on voitava tehdä suunnitelma turvassa. 270 00:17:17,893 --> 00:17:20,686 Nämä tyypit eivät koskaan kuuntele. Turhaa. Lähdetään. 271 00:17:20,769 --> 00:17:24,310 Tuo piski tarvitsisi kuonokopan. Poikanen voi jäädä. 272 00:17:25,061 --> 00:17:28,769 Mutta sinä et ole tervetullut grillattuasi puoli tusinaa väestäni. 273 00:17:28,852 --> 00:17:32,562 -Lähdetään. En halua sekaantua tähän. -Ei ole muuta paikkaa. 274 00:17:35,061 --> 00:17:38,394 Tarvitset Simonia todistaaksesi, että Camille rikkoi Sopimusta. 275 00:17:38,477 --> 00:17:41,353 Mitä hyötyä hänestä on, jos hän kuolee nälkään? 276 00:17:43,603 --> 00:17:47,103 Hyvä on, mutta kulkurakki saa odottaa ulkona. 277 00:17:48,729 --> 00:17:51,979 Jos näille kahdelle tapahtuu jotain, emme odota auringonnousua. 278 00:17:52,063 --> 00:17:54,563 -Tapan sinut itse. -Rauhoitu, Musti. 279 00:17:54,646 --> 00:17:56,271 He ovat minun suojeluksessani. 280 00:18:07,647 --> 00:18:10,397 -Minne viet hänet? -Pidätysselliin. 281 00:18:10,479 --> 00:18:13,189 Vartijat vievät hänet Mykkien veljien luo. 282 00:18:13,272 --> 00:18:15,897 -Et voi tehdä niin! -Emme päätä siitä. 283 00:18:15,980 --> 00:18:17,022 Lukko käski. 284 00:18:17,105 --> 00:18:21,106 -Alamaalainen voi kuolla. -Yritätkö aloittaa sodan heitä vastaan? 285 00:18:21,190 --> 00:18:22,940 Meliorn kertoi sinulle kaiken. 286 00:18:23,023 --> 00:18:25,565 Et tiedä sitä. Ehkä emme kysyneet oikeita kysymyksiä. 287 00:18:25,648 --> 00:18:27,856 Seeliet välttelevät usein totuutta. 288 00:18:27,940 --> 00:18:31,440 Jos hän tietää toisesta iskusta, meidän on saatava tiedot. 289 00:18:31,524 --> 00:18:34,899 -Puhun hänelle. -Siitä ei ollut aiemmin apua. 290 00:18:34,982 --> 00:18:36,440 Hän ei ehkä tiedä mitään. 291 00:18:36,524 --> 00:18:40,316 -Tämä menee liian pitkälle. -Emme voi muuta. 292 00:18:40,399 --> 00:18:42,066 Emme mekään. 293 00:18:42,149 --> 00:18:44,066 Annas kun tarkistan. 294 00:18:44,149 --> 00:18:47,900 Minun pitäisi siis varastaa Alecin stele, jotta voitte avata kassakaapin? 295 00:18:47,983 --> 00:18:51,025 -Sanomme mieluummin "lainata". -Hänen tietämättään. 296 00:18:52,067 --> 00:18:53,775 Ei käy. 297 00:18:53,858 --> 00:18:58,108 Sen jälkeen kun Alec sai tietää vanhempiemme kuuluneen Piiriin, 298 00:18:58,192 --> 00:19:00,358 hän on ollut tolaltaan. 299 00:19:01,358 --> 00:19:02,776 Hän ei näe kokonaiskuvaa. 300 00:19:02,859 --> 00:19:06,026 Jos Lukko haluaa antaa Meliornin Mykille veljille, 301 00:19:06,109 --> 00:19:09,068 jos he ovat valmiita menemään niin pitkälle, 302 00:19:09,151 --> 00:19:12,068 mitä luulet tapahtuvan, jos he saavat kupin? 303 00:19:12,151 --> 00:19:14,193 Tämä koskee kaikkia. 304 00:19:15,276 --> 00:19:18,152 Auta meitä pääsemään kassakaappiin ja lopettamaan tämä. 305 00:19:21,902 --> 00:19:25,152 Jäätte tästä velkaa 1300-luvun tyyliin. 306 00:19:25,235 --> 00:19:27,653 Kultaa, rubiineja, ehdottomasti timantteja. 307 00:19:27,736 --> 00:19:31,736 -Eikä Alec saa koskaan tietää tästä. -Se on itsestään selvää. 308 00:19:31,820 --> 00:19:36,153 Jos teemme tämän, tätä ei voi perua. 309 00:19:41,153 --> 00:19:43,445 ELÄ TAVALLASI NYT ...JA IKUISESTI 310 00:19:54,404 --> 00:19:58,863 -Tämäkö on ideasi suojasta? -Se pitää teidät ja meidät erillään. 311 00:20:00,572 --> 00:20:01,947 Huuda, kun on nälkä. 312 00:20:02,822 --> 00:20:06,322 Sinulla on tosin aika hyvä makupala täällä. 313 00:20:07,531 --> 00:20:08,656 Olinpa typerä. 314 00:20:08,739 --> 00:20:11,864 Unohdin, että olette hyviä ystäviä. 315 00:20:13,823 --> 00:20:14,906 Vai onko se muuttunut? 316 00:20:27,156 --> 00:20:29,532 Et ymmärrä tätä. 317 00:20:34,615 --> 00:20:36,533 Voin kuulla sydämensykkeesi. 318 00:20:36,616 --> 00:20:39,990 Voin haistaa veren suonissasi. 319 00:20:41,783 --> 00:20:43,075 Ja haluan sen. 320 00:20:44,449 --> 00:20:50,241 -En syyttäisi sinua, jos... -Mitä? Jos tappaisin sinut? 321 00:20:50,325 --> 00:20:52,283 Etkö tajua mitään? 322 00:20:52,366 --> 00:20:55,241 En tajua, enkä voi. 323 00:20:55,325 --> 00:20:57,909 On oltava keino, jotta voit pysyä tässä maailmassa. 324 00:20:57,992 --> 00:21:01,451 Ehkä toimin väärin ja itsekkäästi, 325 00:21:02,701 --> 00:21:04,451 mutta sydämeni oli murtunut. 326 00:21:05,492 --> 00:21:09,034 Luulin olevani vahva. Aito Shadowhunter. 327 00:21:09,117 --> 00:21:12,492 Sinun suhteesi olen yhä pelkkä Clary Fray. 328 00:21:13,743 --> 00:21:16,243 Ja olet yhä paras ystäväni. 329 00:21:16,327 --> 00:21:20,118 Saisit mieluummin repiä minut kappaleiksi kuin näkisin sinun kuolevan - 330 00:21:20,202 --> 00:21:21,368 nälkäisenä ja vihaisena. 331 00:21:26,327 --> 00:21:29,078 -Oletko nyt valmis? -Olen. 332 00:21:33,078 --> 00:21:34,537 Olepa hyvä. 333 00:21:43,787 --> 00:21:46,621 Esillepano on tärkeä, samoin tuotteen laatu. 334 00:21:49,037 --> 00:21:50,830 Me vampyyrit huolehdimme toisistamme. 335 00:21:52,162 --> 00:21:54,705 -Perheestämme. -Simonilla on jo perhe. 336 00:21:54,788 --> 00:21:55,955 Oli. 337 00:21:57,454 --> 00:21:59,413 Kaikki muuttuu. 338 00:21:59,496 --> 00:22:02,706 Olet Shadowhunter, hän on vampyyri. 339 00:22:05,706 --> 00:22:10,206 Ette ole enää koskaan samanarvoisia. Teidän on opittava se. 340 00:22:13,622 --> 00:22:14,914 Hasta luego. 341 00:23:20,293 --> 00:23:23,836 Kaikki on valmista tältä päivältä. Paikka on turvallinen. 342 00:23:23,919 --> 00:23:25,628 Ei hassumpi päivän työpanos. 343 00:23:27,044 --> 00:23:28,837 Ajattelin tarkistaa, miten voit. 344 00:23:32,753 --> 00:23:34,753 Aioin kiittää neuvostasi. 345 00:23:35,753 --> 00:23:38,628 Siitä, että pitää seurata sydäntään. 346 00:23:38,712 --> 00:23:40,837 Mitä voin sanoa? 347 00:23:40,920 --> 00:23:46,212 Ymmärrän ihmisen psyyken syvällisesti. Ainakin Freud sanoi aina niin. 348 00:23:48,004 --> 00:23:49,420 Menen naimisiin. 349 00:23:50,629 --> 00:23:51,921 Eikö se tapahdu vähän liian äkkiä? 350 00:23:52,004 --> 00:23:54,589 Ainakin meidän pitäisi käydä ensin illallisella. 351 00:23:54,672 --> 00:23:57,755 Ei. Perhe on minulle kaikki kaikessa. 352 00:23:57,839 --> 00:23:59,630 Tiedät sen varmasti. 353 00:23:59,714 --> 00:24:03,589 Tajuan kyllä. Kuulut "älä kysy, älä kerro" -kulttuuriin. 354 00:24:03,672 --> 00:24:07,922 -Ei se haittaa. Kunnioitat perinteitä. -Niin kunnioitan. 355 00:24:10,464 --> 00:24:13,005 Siksi kosin Lydiaa. 356 00:24:14,798 --> 00:24:15,881 Sepä - 357 00:24:17,090 --> 00:24:18,256 mielenkiintoista. 358 00:24:19,298 --> 00:24:20,881 Siinä on järkeä. 359 00:24:22,881 --> 00:24:24,757 Se on vahva kumppanuus. 360 00:24:24,840 --> 00:24:26,632 Meille molemmille. 361 00:24:27,465 --> 00:24:29,924 "Vahva kumppanuus." 362 00:24:32,091 --> 00:24:33,465 Seksikästä! 363 00:24:36,341 --> 00:24:38,007 Hyvä on sitten. 364 00:24:39,007 --> 00:24:40,466 Onneksi olkoon. 365 00:24:40,549 --> 00:24:44,925 Avioliitto on suurenmoinen instituutio. Vaikka enhän minä tiedä. 366 00:24:47,633 --> 00:24:49,300 Hyvästi. 367 00:25:03,509 --> 00:25:05,259 Pidä kiirettä. 368 00:25:05,343 --> 00:25:08,134 Nyt ei kannata joutua kiukkuni kohteeksi. 369 00:25:08,218 --> 00:25:11,468 -Kai sinä selviät? -Koko maailma on menossa sekaisin. 370 00:25:11,551 --> 00:25:15,219 Simonista tuli vampyyri. Nyt Meliorn saattaa kuolla, koska... 371 00:25:15,302 --> 00:25:16,468 Et tehnyt mitään. 372 00:25:16,551 --> 00:25:20,678 He vain yhdistivät joitakin asioita ja keksivät suuren valheen. 373 00:25:21,302 --> 00:25:22,678 Kunpa tuo lohduttaisi. 374 00:25:24,385 --> 00:25:25,761 Minne luulette menevänne? 375 00:25:25,845 --> 00:25:27,720 Tämä on vaarallista aikaa - 376 00:25:27,803 --> 00:25:31,011 eikä kukaan saa lähteä täältä ilman käskyä. 377 00:25:31,095 --> 00:25:33,470 -Aioimme... -Valehdella minulle? 378 00:25:33,553 --> 00:25:38,846 Clary tarvitsee meitä. Lukko etsii häntä. Hän saattaa olla suuressa vaarassa. 379 00:25:40,470 --> 00:25:43,096 Sitten kannattaa livahtaa ulos äkkiä, 380 00:25:43,179 --> 00:25:45,471 ennen kuin joku tärkeä huomaa poissaolonne. 381 00:25:47,429 --> 00:25:48,887 Emme unohda tätä. 382 00:25:55,512 --> 00:25:56,805 Odota. 383 00:25:59,430 --> 00:26:01,430 Oletko varma tästä? 384 00:26:01,513 --> 00:26:04,180 Luuletko, että lähettäisin Meliornin Mykille veljille, 385 00:26:04,263 --> 00:26:05,889 jos tietäisin toisen keinon? 386 00:26:09,681 --> 00:26:13,306 Kuulit, miten sulhaseni kuoli. 387 00:26:13,389 --> 00:26:17,014 Demonihyökkäyksessä Riossa. Yksityiskohtia ei julkaistu. 388 00:26:18,014 --> 00:26:20,514 Saimme vihiä demoniuhasta karnevaaleilla. 389 00:26:21,431 --> 00:26:24,724 Demonit olivat kuulemma klubilla slummissa. 390 00:26:24,807 --> 00:26:27,307 Emme tienneet, montako heitä oli. 391 00:26:27,390 --> 00:26:32,015 Saimme tietää, että yksi velho teki heille töitä, joten pidätimme hänet. 392 00:26:32,099 --> 00:26:34,683 Tiimini halusi pakottaa hänet puhumaan. 393 00:26:34,766 --> 00:26:38,058 He halusivat tehdä sen millä hinnalla hyvänsä, 394 00:26:38,141 --> 00:26:40,933 mutta en sallinut sitä. 395 00:26:41,016 --> 00:26:44,475 En kestänyt katsoa kidutusta. 396 00:26:44,558 --> 00:26:46,475 Teit päätöksen arviosi perusteella. 397 00:26:47,767 --> 00:26:51,391 Se päätös oli väärä. Menimme paikalle tietämättä tilanteesta. 398 00:26:51,475 --> 00:26:55,642 Siellä oli varmasti sata demonia. 399 00:26:56,684 --> 00:27:01,142 Koko isku meni pieleen ja John... 400 00:27:02,810 --> 00:27:04,392 Hän kuoli niin. 401 00:27:04,476 --> 00:27:07,685 Kunpa minulla olisi ollut sisua tehdä, mitä piti. 402 00:27:10,227 --> 00:27:11,602 En tee sitä virhettä taas. 403 00:27:13,477 --> 00:27:17,268 Hallitsemme järkemme, emme sydämemme avulla. 404 00:27:18,560 --> 00:27:19,936 Asia sovittu. 405 00:27:23,853 --> 00:27:26,978 Olen messissä. Mitä vain tarvitset. 406 00:27:33,478 --> 00:27:36,311 -Miltä nyt tuntuu? -Juon verta. 407 00:27:36,394 --> 00:27:40,187 -Tiedän, mutta... -En halunnut mitään tästä. 408 00:27:41,687 --> 00:27:45,145 -Koko Varjomaailmasta. -En minäkään. 409 00:27:45,229 --> 00:27:47,062 Ainakin olet ylempi olento. 410 00:27:48,520 --> 00:27:50,146 Minä olen alamaalainen. 411 00:27:53,271 --> 00:27:56,105 Ainakaan en halua enää purra sinua. 412 00:27:58,188 --> 00:27:59,563 Sepä hyvä. 413 00:28:00,772 --> 00:28:04,606 Entä jos herätin sinut taas eloon, koska halusin kummankin olevan erilaisia? 414 00:28:05,480 --> 00:28:08,981 Olin yhtäkkiä uudenlainen henkilö. 415 00:28:09,064 --> 00:28:11,106 Elit yhä entisessä maailmassamme. 416 00:28:12,231 --> 00:28:14,857 Ehkä en voinut vastustaa syvää tarvetta... 417 00:28:14,940 --> 00:28:17,898 -Että olisimme yhdessä. -Niin. 418 00:28:20,940 --> 00:28:23,357 Ymmärrän, jos inhoat minua nyt. 419 00:28:24,523 --> 00:28:25,857 Olenko vihainen sinulle? 420 00:28:27,649 --> 00:28:28,774 Olen. 421 00:28:30,523 --> 00:28:31,523 Inhoanko sinua? 422 00:28:34,149 --> 00:28:35,399 En koskaan. 423 00:28:42,066 --> 00:28:43,567 Miten meille käy? 424 00:28:44,859 --> 00:28:47,900 Luke ja Raphael eivät voi sietää toisiaan. 425 00:28:47,984 --> 00:28:51,150 Jokainen alamaalainen näyttää halveksivan Shadowhuntereita. 426 00:28:52,525 --> 00:28:55,442 -Etkö näe eroa? -En välillämme. 427 00:29:00,943 --> 00:29:02,110 En koskaan. 428 00:29:04,485 --> 00:29:06,611 Ratsuväki näyttää saapuneen. 429 00:29:11,193 --> 00:29:12,902 Kannattaa käyttää takaportaita. 430 00:29:24,737 --> 00:29:26,402 Luojan kiitos olet kunnossa. 431 00:29:29,903 --> 00:29:31,778 Tämä on siis turvallinen piilopaikkasi? 432 00:29:31,862 --> 00:29:35,320 -Luuletko Lukon etsivän täältä? -Keskitytäänkö tärkeisiin asioihin? 433 00:29:35,403 --> 00:29:38,696 Vai eikö kukaan välitä Lukon aikeista murhata Meliorn? 434 00:29:38,779 --> 00:29:40,362 -Mitä? -He uskovat, 435 00:29:40,445 --> 00:29:42,528 että Meliorn ei kerro Valentinesta kaikkea. 436 00:29:42,613 --> 00:29:45,613 -Hänet viedään Mykkien veljien luo. -Se on estettävä! 437 00:29:45,696 --> 00:29:47,904 Se on suunnitelma. Pelastusoperaatio. 438 00:29:47,988 --> 00:29:50,279 Viedään hänet vartijoilta. Kukaan ei loukkaannu. 439 00:29:50,363 --> 00:29:53,905 Pitäisikö kohdata Mykät veljet ja Shadowhuntereiden eliittivartijat? 440 00:29:53,988 --> 00:29:56,154 -Ilman taustatukea? -Kutakuinkin. 441 00:29:57,279 --> 00:29:58,363 Tuleeko Alec? 442 00:30:01,030 --> 00:30:02,489 Ei tällä kertaa. 443 00:30:03,530 --> 00:30:06,447 Jos seelieille tehdään näin, alamaalaiset eivät ole turvassa. 444 00:30:06,530 --> 00:30:11,823 -Emme voi mennä sinne yksin huomaamatta. -Laumani etsii ryhmän ja harhauttaa. 445 00:30:11,906 --> 00:30:15,406 Ehdottaisin vampyyrejä, mutta tuskinpa he tekevät yhteistyötä. 446 00:30:15,490 --> 00:30:19,115 Vaikka en haluakaan olla samaa mieltä, vampyyrit eivät tee yhteistyötä. 447 00:30:19,198 --> 00:30:20,948 Puhun Raphaelille. 448 00:30:21,031 --> 00:30:23,115 Voin ehkä taivutella häntä. 449 00:30:28,282 --> 00:30:30,616 Tarjoamme liittoa seelieiden kanssa. 450 00:30:33,991 --> 00:30:35,157 Ja ihmissusien. 451 00:30:36,491 --> 00:30:38,950 Miksi uskoisimme teitä? 452 00:30:39,033 --> 00:30:42,325 Tapoitte väkeämme. Tärvelitte kotimme. 453 00:30:42,407 --> 00:30:45,950 -Sieppasit taviksen, kai muistat? -Siis minut. 454 00:30:46,033 --> 00:30:50,408 Noudatit vain Camillen käskyä. Hän rikkoi Sopimusta. 455 00:30:50,492 --> 00:30:52,492 Olet erilainen johtaja. 456 00:30:55,159 --> 00:30:57,326 Olemme uusi Shadowhunter-sukupolvi. 457 00:30:57,409 --> 00:30:59,284 Uskomme kaikkien tasa-arvoisuuteen. 458 00:30:59,368 --> 00:31:03,451 Mutta meidän on tehtävä yhteistyötä pysäyttääksemme Valentinen. 459 00:31:03,534 --> 00:31:05,910 Ja varmistaaksemme, ettei Lukko tee taas virhettä. 460 00:31:07,827 --> 00:31:09,035 Mitäs sanot? 461 00:31:09,119 --> 00:31:11,534 Tämä päätös edellyttää yhteisymmärrystä. 462 00:31:16,452 --> 00:31:17,661 Kannatan sitä. 463 00:31:17,745 --> 00:31:21,452 -Jopas jotain. Vauvan ensimmäiset sanat. -Älä pakota katumaan niitä. 464 00:31:22,285 --> 00:31:25,078 Jos uusin jäsenemme vannoo uskollisuutta johtajalleen - 465 00:31:25,161 --> 00:31:27,078 ja liittyy klaaniimme, 466 00:31:27,161 --> 00:31:29,370 olemme tukenanne. 467 00:31:29,453 --> 00:31:31,120 Simon ei ole pelinappula. 468 00:31:31,203 --> 00:31:33,621 En ole. 469 00:31:36,079 --> 00:31:38,411 -Mutta hyväksyn sopimuksen. -Mitä sinä teet? 470 00:31:38,495 --> 00:31:40,204 Suojelen alamaata. 471 00:31:41,246 --> 00:31:42,829 Se on nyt minun maailmani. 472 00:31:48,580 --> 00:31:50,204 Sitten olemme mukana. 473 00:32:09,998 --> 00:32:13,998 -Tämä ei näytä Luukaupungilta. -Se on alamaalaisten sisäänkäynti. 474 00:32:14,081 --> 00:32:16,331 Luukaupungilla on huoltosisäänkäynti. Hienoa! 475 00:32:16,414 --> 00:32:18,874 Toivottavasti onnistaa paremmin kuin viime kerralla. 476 00:32:18,957 --> 00:32:19,957 Sanon vain. 477 00:32:20,999 --> 00:32:22,082 Oletteko valmiita? 478 00:32:23,665 --> 00:32:25,665 Tekstatkaa, kun olette asemissa. 479 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 Paikka. 480 00:32:30,540 --> 00:32:32,374 -Hyvä koira. -Pure minua. 481 00:32:32,457 --> 00:32:34,332 -Kieri. -Leiki kuollutta. 482 00:32:43,250 --> 00:32:44,792 Riittää! 483 00:32:44,876 --> 00:32:46,541 Henkemme on vaarassa. 484 00:32:46,626 --> 00:32:49,959 Unohdetaan erimielisyydet ja tehdään yhteistyötä. 485 00:32:52,209 --> 00:32:54,585 Tänään me kaikki olemme alamaalaisia. 486 00:33:08,460 --> 00:33:11,210 Pitäisi kai odottaa, että minua inhotaan nyt. 487 00:33:11,293 --> 00:33:15,460 -Totun siihen. -Älä koskaan totu siihen, onko selvä? 488 00:33:18,586 --> 00:33:19,794 Tehdään se. 489 00:33:29,837 --> 00:33:31,962 Vaarannamme kaiken, eikö vain? 490 00:33:32,045 --> 00:33:34,712 Asetumme Lukkoa ja muita Shadowhuntereita vastaan. 491 00:33:34,795 --> 00:33:39,796 Valentine yrittää tuhota maailman. Yritämme suojella sitä. 492 00:33:40,962 --> 00:33:42,379 Ennen kuin unohdan, 493 00:33:43,713 --> 00:33:44,755 nämä ovat sinun. 494 00:33:46,171 --> 00:33:48,171 Antoiko Alec nämä? 495 00:33:48,255 --> 00:33:50,796 Tämä on niille turvallisin paikka. 496 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 -Ole varovainen. -Ei hätää. En aktivoi sitä, 497 00:33:53,421 --> 00:33:55,463 koska tiedän nyt, miten se toimii. 498 00:33:56,046 --> 00:33:57,213 Kiitos. 499 00:33:58,131 --> 00:34:00,463 Kiitä, jos selviämme tästä hengissä. 500 00:34:00,546 --> 00:34:01,964 Kun selviämme. 501 00:34:05,797 --> 00:34:09,422 Mikä on suunnitelma? Käytämmekö hieman encantoa? 502 00:34:09,506 --> 00:34:12,673 -Sitä varten on riimu. -Niinpä tietysti. 503 00:34:12,757 --> 00:34:14,923 Ota oppia mestarilta. 504 00:34:15,965 --> 00:34:18,673 Muista, että kukaan ei saa loukkaantua. 505 00:34:33,216 --> 00:34:34,549 Tule tänne. 506 00:34:54,760 --> 00:34:56,425 Mitä Alec tekee täällä? 507 00:35:07,093 --> 00:35:10,551 Hemmetti. Lydia varmaankin lähetti hänet. 508 00:35:10,636 --> 00:35:14,719 -Alecin tuleva vaimo. Älä kysy. -Jos haluat, voimme perua koko jutun. 509 00:35:14,802 --> 00:35:17,637 Emme voi enää perua. 510 00:35:17,720 --> 00:35:21,344 Tapahtuipa mitä tahansa, seuraa minua. 511 00:35:30,303 --> 00:35:32,345 Tämä voi olla ansa. 512 00:35:33,721 --> 00:35:35,638 Turvatkaa ympäristö nyt heti. 513 00:35:46,888 --> 00:35:48,471 Vien Meliornin sisälle. 514 00:35:48,554 --> 00:35:51,346 Pysykää täällä. Kukaan ei saa päästä ohitsenne. 515 00:36:11,556 --> 00:36:16,431 -Ei ole liian myöhäistä kääntyä takaisin. -Hiljaa. En käske enää uudestaan. 516 00:36:42,058 --> 00:36:44,601 Sanoit vieväsi Claryn Instituuttiin. 517 00:36:44,684 --> 00:36:47,392 -Valehtelit. -Tein, mitä piti. 518 00:36:47,475 --> 00:36:49,059 Lukko on mennyt liian pitkälle. 519 00:36:49,143 --> 00:36:52,934 -Kai tajuat sen? Anna Meliornin mennä. -Sain käskyn. 520 00:36:53,018 --> 00:36:55,434 Sinä ja kirotut käskysi. Mitä väliä niillä on? 521 00:36:55,518 --> 00:36:57,434 Et tiedä paljon Shadowhunterina olosta. 522 00:36:57,518 --> 00:37:02,518 -Et voisi ymmärtää... -Sinä et ymmärrä tällä kertaa. 523 00:37:05,769 --> 00:37:06,894 Olen pahoillani. 524 00:37:09,144 --> 00:37:10,727 Menkää! 525 00:37:13,977 --> 00:37:17,352 Rikoit aina sääntöjä mutta et lakia ennen Claryn tuloa. 526 00:37:17,435 --> 00:37:20,978 Olet inhonnut Clarya alusta asti. Ja nyt menet naimisiin? 527 00:37:21,061 --> 00:37:24,311 -Tiedämme, mistä tässä on kyse. -Tiedämmekö? 528 00:37:24,395 --> 00:37:26,687 Voisiko legendaarinen Jace Wayland kertoa sen? 529 00:37:26,771 --> 00:37:29,604 On kyse minusta! Ja tunteistasi, koska olet... 530 00:37:53,689 --> 00:37:56,313 Tee se! 531 00:37:58,397 --> 00:38:01,231 En halua elää, jos olemme vastapuolilla. 532 00:38:16,065 --> 00:38:17,607 Tule mukaani. 533 00:38:19,065 --> 00:38:21,899 Taistellaan Valentinea vastaan oikealla tavalla yhdessä. 534 00:38:22,815 --> 00:38:24,399 Jos teemme niin, 535 00:38:25,524 --> 00:38:28,232 meitä pidetään pettureina, kuten vanhempiamme. 536 00:38:28,315 --> 00:38:32,482 Pyydän sinua, parabatai, veljeni. 537 00:38:32,565 --> 00:38:34,775 Tule mukaani. 538 00:39:03,152 --> 00:39:05,277 Meidän on lähdettävä. Meliornia etsitään. 539 00:39:05,360 --> 00:39:08,402 Hänet on saatava turvaan seelieiden hoviin. 540 00:39:10,861 --> 00:39:12,236 Voisitpa tulla mukaamme. 541 00:39:15,153 --> 00:39:20,654 Minulla on täällä paljon opittavaa, kuten murhanhimoni hallitseminen. 542 00:39:23,111 --> 00:39:25,154 Näemme pian. 543 00:39:25,779 --> 00:39:27,361 Ennen kuin arvaatkaan. 544 00:39:28,945 --> 00:39:32,195 -Kuule... -Tehty mikä tehty. 545 00:39:32,279 --> 00:39:35,696 Olen vampyyri, ja sinä olet Shadowhunter. 546 00:39:37,863 --> 00:39:41,155 Ehkä se tarkoittaa jotain, mutta olet yhä oma itsesi. 547 00:39:42,155 --> 00:39:44,155 Ja minä olen oma itseni. 548 00:39:45,196 --> 00:39:46,446 Tavallaan. 549 00:39:46,530 --> 00:39:49,113 Tämä kuitenkin riittää. 550 00:39:58,656 --> 00:40:02,447 Opetellaan halaamaan toiste. En ole saanut vielä illallista. 551 00:40:02,531 --> 00:40:04,197 -Anteeksi. -Ei se mitään. 552 00:40:08,990 --> 00:40:10,406 Näkemiin. 553 00:40:26,658 --> 00:40:28,116 Tervetuloa kotiin. 554 00:40:37,659 --> 00:40:39,449 Aliarvioin sinut. 555 00:40:40,367 --> 00:40:43,701 -Onko tuo kiitos? -On seelieiden maailmassa. 556 00:40:50,660 --> 00:40:53,409 Ikävää häiritä, mutta meidän on mentävä. 557 00:40:55,660 --> 00:40:57,118 Olet hyvissä käsissä. 558 00:40:58,076 --> 00:41:01,493 Minun on palattava Instituuttiin katsomaan, mikä kaaos siellä on. 559 00:41:01,576 --> 00:41:03,535 Yritän puhua Alecille järkeä. 560 00:41:06,077 --> 00:41:07,077 Pitäkää hänestä huolta. 561 00:41:07,911 --> 00:41:09,202 Teemme niin. 562 00:41:19,494 --> 00:41:22,703 Isabelle kertoi, että ehdotit alamaalaisten avun pyytämistä. 563 00:41:22,787 --> 00:41:26,037 -Että johdit pelastusoperaatiotani. -Älä kiittele minua liikaa. 564 00:41:26,120 --> 00:41:28,370 Isabelle sai sen aikaan. Me vain autoimme. 565 00:41:29,495 --> 00:41:30,954 Hän on vaatimaton. 566 00:41:31,704 --> 00:41:33,746 Olet nyt Shadowhunter. 567 00:41:35,578 --> 00:41:38,954 Useampikin Shadowhunter on yllättänyt minut tänään. 568 00:41:39,038 --> 00:41:41,121 Vaaransit kaiken saattaaksesi meidät yhteen. 569 00:41:41,204 --> 00:41:43,121 Sen jälkeen, kun yritit pettää hänet. 570 00:41:43,204 --> 00:41:44,830 Se ei ollut hienoin hetkeni. 571 00:41:45,664 --> 00:41:49,039 Sen takia tarjoan sinulle lahjaa uhrauksesi takia. 572 00:41:50,914 --> 00:41:52,039 Jos olet valmis, 573 00:41:53,330 --> 00:41:55,872 voin auttaa löytämään isäsi.