1
00:00:02,028 --> 00:00:04,446
Koppen er ikke sikker,
vi må give den til The Clave.
2
00:00:04,529 --> 00:00:07,488
Koppen er den eneste chance
for at få min mor igen.
3
00:00:07,571 --> 00:00:09,613
-Hvad sker der?
-Nogen prøver at trænge ind.
4
00:00:09,696 --> 00:00:12,154
-Rør dig ikke.
-Tidligere i Shadowhunters...
5
00:00:12,238 --> 00:00:13,238
Åh, gud, Simon!
6
00:00:13,321 --> 00:00:16,321
The Clave har beordret mig
til at overtage kontrollen.
7
00:00:16,404 --> 00:00:18,196
Der er en måde at bringe Simon tilbage.
8
00:00:18,279 --> 00:00:19,697
-I levende live?
-Det er lige det.
9
00:00:19,780 --> 00:00:22,614
Han kommer ikke tilbage i levende live.
10
00:00:22,697 --> 00:00:24,905
Jeg har gjort alt for mine forældre...
11
00:00:24,989 --> 00:00:26,989
Måske skulle du begynde
at leve for dig selv.
12
00:00:27,697 --> 00:00:30,322
-Hvad ønsker du?
-Jeg vil have min ejendom tilbage.
13
00:00:30,405 --> 00:00:33,865
Lydia Branwell...
vil du gifte dig med mig, Alec Lightwood?
14
00:00:33,948 --> 00:00:35,490
Drik ud.
15
00:00:36,405 --> 00:00:38,156
Jeg er kun et uhyre.
16
00:00:39,406 --> 00:00:40,948
Hvad har jeg gjort?
17
00:00:47,699 --> 00:00:49,281
Hvor skal du hen?
18
00:00:49,365 --> 00:00:50,782
Det ved jeg ikke.
19
00:00:55,450 --> 00:00:57,741
Jeg kan se mit spejlbillede,
er jeg ikke...
20
00:00:57,824 --> 00:01:00,575
...en af jer?
21
00:01:01,241 --> 00:01:02,575
Du har meget at lære.
22
00:01:03,617 --> 00:01:05,200
Det kan ikke være sandt.
23
00:01:05,282 --> 00:01:07,075
-Hør her...
-Rør mig ikke!
24
00:01:07,158 --> 00:01:08,825
Mit hjerte slår ikke! Jeg er død.
25
00:01:08,908 --> 00:01:10,200
Udød.
26
00:01:10,283 --> 00:01:11,659
Du gjorde dette mod mig.
27
00:01:11,742 --> 00:01:13,908
-Nej.
-Du er et uhyre.
28
00:01:16,743 --> 00:01:17,951
Jeg er uhyret.
29
00:01:18,034 --> 00:01:20,367
Du må se at få styr på det.
30
00:01:20,450 --> 00:01:23,409
Du er, hvad du er nu.
Vi får dig tilbage til Hotel DuMort.
31
00:01:23,494 --> 00:01:26,159
Giver dig noget mad.
Viser dig dit nye hjem.
32
00:01:26,868 --> 00:01:28,951
Det sted bliver aldrig mit hjem.
33
00:01:51,245 --> 00:01:53,411
Hvis den knægt ødelægger én jakke til...
34
00:01:53,496 --> 00:01:54,911
Hvor er han?
35
00:01:54,995 --> 00:01:56,411
-Han kommer.
-Lod du ham bare gå?
36
00:01:56,496 --> 00:01:58,662
-Du skulle passe på ham.
-Ja, når han selv vil.
37
00:01:58,746 --> 00:02:00,328
Hvad betyder det?
38
00:02:00,411 --> 00:02:02,829
At han er der, hvor alle er,
når dette sker.
39
00:02:02,912 --> 00:02:04,121
I sit eget private helvede.
40
00:02:04,204 --> 00:02:06,371
Jeg gjorde dette. Jeg anbragte ham der.
41
00:02:06,455 --> 00:02:08,663
Hvis det kan trøste dig,
så husker han det ikke.
42
00:02:08,746 --> 00:02:11,329
De første minutter... helt væk.
43
00:02:11,412 --> 00:02:13,622
-Jeg må sige sandheden.
-Når du får tøjlet ham,
44
00:02:13,705 --> 00:02:15,455
er han et bevis for The Clave på,
45
00:02:15,538 --> 00:02:16,705
at Camille brød Traktaterne.
46
00:02:16,788 --> 00:02:19,622
-Som den nye leder...
-Hold op!
47
00:02:19,705 --> 00:02:21,955
Jeg er ligeglad med jeres vampyrpolitik!
48
00:02:22,038 --> 00:02:23,498
Vi må finde Simon.
49
00:02:23,581 --> 00:02:25,122
-Det gør vi.
-Han er derude, alene,
50
00:02:25,205 --> 00:02:27,247
bange... sulten.
51
00:02:27,330 --> 00:02:29,664
Ring til mig, når han kommer.
52
00:02:29,748 --> 00:02:31,289
Han har brug for min hjælp.
53
00:02:32,039 --> 00:02:34,373
Vi har vist haft rigeligt af din hjælp.
54
00:02:37,624 --> 00:02:38,707
Hvad laver du?
55
00:02:38,790 --> 00:02:40,289
Skaffer forstærkninger.
56
00:02:41,624 --> 00:02:42,915
Vrid dig ikke.
57
00:02:42,999 --> 00:02:45,915
Det gør jeg heller ikke.
Det gør ikke ondt.
58
00:02:50,040 --> 00:02:51,249
INDGÅENDE OPKALD...
JACE
59
00:02:52,583 --> 00:02:54,374
Ingen snak... kun heling.
60
00:03:00,374 --> 00:03:02,416
-Alec, jeg behøver dig.
-Det er Izzy.
61
00:03:02,501 --> 00:03:03,625
Vi behøver dig.
62
00:03:03,708 --> 00:03:06,125
-Instituttet er blevet angrebet.
-Angrebet?
63
00:03:06,208 --> 00:03:08,834
Valentine skabte en Forladt,
der kom forbi skjoldrunerne.
64
00:03:08,917 --> 00:03:11,416
Det er umuligt.
Intet kan komme forbi skjoldrunerne.
65
00:03:11,501 --> 00:03:14,167
De er besværgelser,
der beskytter mod alle nederverdenere.
66
00:03:14,251 --> 00:03:17,502
Ikke den her.
Den havde elverblod med engletræk.
67
00:03:17,584 --> 00:03:20,752
-Den gik efter Hodge og Alec.
-Er de okay?
68
00:03:20,834 --> 00:03:23,084
-Er Alec...
-De har fået knubs, men de er i live.
69
00:03:23,167 --> 00:03:24,167
Hodge dræbte den.
70
00:03:24,251 --> 00:03:25,918
-Den var efter...
-Koppen.
71
00:03:26,002 --> 00:03:27,627
Jeg kommer så hurtigt som muligt.
72
00:03:31,918 --> 00:03:34,168
Stop.
73
00:03:36,168 --> 00:03:39,335
Valentine angreb mit hjem. Alec er såret.
74
00:03:39,418 --> 00:03:41,503
-Vi må af sted.
-Det ved du, jeg ikke kan.
75
00:03:41,586 --> 00:03:43,378
-Simon er i fare...
-Hvad med Alec?
76
00:03:43,461 --> 00:03:44,753
Der er farligt derude.
77
00:03:44,836 --> 00:03:48,545
Har du glemt, jeg alene kæmpede
med en Shax-dæmon for at beskytte Koppen?
78
00:03:48,629 --> 00:03:50,336
Nej. Jeg ville sige...
79
00:03:50,419 --> 00:03:53,004
Jeg har meget at lære,
men jeg ved ikke, hvad ellers...
80
00:03:53,086 --> 00:03:54,962
Clary, du har ret.
81
00:03:55,045 --> 00:03:56,504
Du har ret.
82
00:03:57,670 --> 00:03:59,295
Gav du mig lige ret?
83
00:03:59,879 --> 00:04:01,295
Væn dig ikke til det.
84
00:04:02,671 --> 00:04:04,505
Måske kan Luke hjælpe dig.
85
00:04:04,588 --> 00:04:06,713
Varulve er gode til at spore.
86
00:04:06,796 --> 00:04:09,796
Selvfølgelig. God idé.
87
00:04:09,880 --> 00:04:11,755
Bare lov mig, du vil være forsigtig.
88
00:04:16,672 --> 00:04:19,046
-Jace, vi skal stadig snakke om...
-Os.
89
00:04:35,882 --> 00:04:37,422
God snak.
90
00:04:42,508 --> 00:04:44,757
Er runerne solide nu?
Intet kan komme igennem?
91
00:04:46,508 --> 00:04:48,048
Selv min magi har grænser.
92
00:04:48,132 --> 00:04:51,591
Runerne beskytter ikke
imod et angreb af De Forladte.
93
00:04:51,674 --> 00:04:54,216
Men de vil bremse dem.
94
00:04:54,299 --> 00:04:56,091
Ekstra tid er uvurderlig.
95
00:04:56,174 --> 00:04:58,550
Nej... sig det, når du har set regningen.
96
00:04:58,634 --> 00:05:00,091
Det tager Lydia sig af.
97
00:05:04,424 --> 00:05:07,300
Et sår fra De Forladte behøver
lidt kærlig troldmandspleje.
98
00:05:07,383 --> 00:05:08,675
Må jeg? Det er gratis.
99
00:05:08,759 --> 00:05:10,675
Det er okay.
100
00:05:10,759 --> 00:05:11,967
Jeg klarer mig.
101
00:05:12,050 --> 00:05:14,801
-Hvis noget skulle ske dig...
-Magnus...
102
00:05:14,884 --> 00:05:16,510
...jeg klarer mig.
103
00:05:16,593 --> 00:05:19,135
-Okay? Jeg må...
-Gå?
104
00:05:19,217 --> 00:05:21,968
Selvfølgelig. Du er en travl mand.
105
00:05:22,051 --> 00:05:24,511
Og jeg burde finde hende Lydia.
106
00:05:24,593 --> 00:05:26,926
Betaling forud er smart forretning.
107
00:05:27,010 --> 00:05:29,343
-Hvor kan jeg finde hende?
-Jeg har ikke set hende.
108
00:05:29,426 --> 00:05:31,218
Hvis jeg gør, siger jeg det til hende.
109
00:05:38,469 --> 00:05:39,469
Meliorn?
110
00:05:40,469 --> 00:05:41,637
Hvad laver du her?
111
00:05:41,720 --> 00:05:44,219
The Clave indkaldte mig til en konference.
112
00:05:45,302 --> 00:05:46,469
Jeg er glad for at se dig.
113
00:05:46,553 --> 00:05:48,219
Spar dig.
114
00:05:48,302 --> 00:05:51,427
Din ildbesked gjorde det klart,
at du ikke vil se mig igen.
115
00:05:51,512 --> 00:05:53,595
-Min familie...
-Foragter nederverdenere?
116
00:05:53,678 --> 00:05:55,679
-Det er almen viden.
-Det er ikke sandt.
117
00:05:55,762 --> 00:05:58,554
Og selvom det var, er jeg ikke sådan.
118
00:05:59,387 --> 00:06:00,971
Jeg er her ikke for at tale om os.
119
00:06:02,554 --> 00:06:04,096
Det er vist jeres Clave-udsending.
120
00:06:05,138 --> 00:06:06,388
Isabelle, træd til side.
121
00:06:06,471 --> 00:06:09,429
The Clave har givet ordre
til at arrestere dig.
122
00:06:09,514 --> 00:06:11,013
Hvorfor?
123
00:06:11,096 --> 00:06:13,013
Bede en Shadowhunter
om statshemmeligheder
124
00:06:13,096 --> 00:06:15,179
på Valentine Morgensterns vegne.
125
00:06:15,263 --> 00:06:16,263
Vagter.
126
00:06:20,555 --> 00:06:22,389
-Er du blevet vanvittig?
-Mig?
127
00:06:22,472 --> 00:06:24,764
Vær glad for, at du ikke blev arresteret.
128
00:06:24,847 --> 00:06:26,180
Hvad snakker du om?
129
00:06:26,264 --> 00:06:28,973
Det er vores forståelse,
at dit lange forhold
130
00:06:29,056 --> 00:06:32,598
til elveren Meliorn kan have ført
til afsløring af statshemmeligheder.
131
00:06:32,681 --> 00:06:33,681
Hvad? Nej!
132
00:06:33,765 --> 00:06:36,265
Meliorn fortalte mig en vej
ind i Hotel DuMort,
133
00:06:36,348 --> 00:06:37,723
så vi kunne redde en verdsling.
134
00:06:37,806 --> 00:06:39,390
Fortalte du ikke noget til gengæld?
135
00:06:40,931 --> 00:06:42,641
Ingen giver dig skylden for angrebene.
136
00:06:42,724 --> 00:06:46,807
Meliorn og elverne har sikkert været
i ledtog med Valentine fra starten.
137
00:06:46,891 --> 00:06:51,057
Valentine har myrdet nederverdenere
og drænet deres kroppe i månedsvis.
138
00:06:51,141 --> 00:06:54,224
Han dræbte sikkert elverspejderne
og brugte deres blod...
139
00:06:54,307 --> 00:06:56,141
-Har du beviser?
-Har du?
140
00:06:56,224 --> 00:06:57,349
Jeg har ordrer.
141
00:06:57,432 --> 00:06:59,767
Det er alt.
Jeg ønskede ikke noget af det her.
142
00:06:59,850 --> 00:07:03,058
Jeg tror ikke på dig.
143
00:07:05,808 --> 00:07:07,518
Simon vil hade mig.
144
00:07:07,601 --> 00:07:09,267
Jeg har gjort noget forfærdeligt.
145
00:07:09,350 --> 00:07:10,726
Det kan ikke gøres ugjort.
146
00:07:10,809 --> 00:07:13,059
Jeg fandt vejen tilbage,
din mor hjalp mig.
147
00:07:13,143 --> 00:07:14,643
Når han ser, du er der for ham...
148
00:07:14,726 --> 00:07:16,976
Hvordan kan han det,
hvis vi ikke kan finde ham?
149
00:07:19,309 --> 00:07:23,101
Hun indkalder Meliorn og arresterer ham,
men siger, det ikke er hendes ansvar.
150
00:07:25,059 --> 00:07:26,309
Du skader dig selv.
151
00:07:27,727 --> 00:07:31,144
Nej. Det var The Clave,
der gav ordren, ikke Lydia.
152
00:07:31,227 --> 00:07:32,478
Er du sikker?
153
00:07:33,894 --> 00:07:36,728
Hej. Klarer du dig?
154
00:07:36,811 --> 00:07:38,728
-Ja.
-Jeg talte med Robert og Maryse.
155
00:07:38,811 --> 00:07:40,435
De bliver sendt tilbage til Idris.
156
00:07:42,310 --> 00:07:43,520
En ny "ordre" fra Lydia?
157
00:07:44,270 --> 00:07:46,645
-Hvem er Lydia?
-Hun er leder af Instituttet.
158
00:07:46,728 --> 00:07:48,811
-Hvad?
-Midlertidigt.
159
00:07:48,895 --> 00:07:51,729
Har hun overbevist The Clave om,
at de ikke gør deres job?
160
00:07:51,812 --> 00:07:52,854
Måske har hun ret?
161
00:07:53,436 --> 00:07:55,729
Den Forladte kom ind,
mens de havde kontrollen.
162
00:07:55,812 --> 00:07:56,979
Hvad snakker du om?
163
00:07:57,062 --> 00:07:58,854
Mor og far var medlemmer af Cirklen.
164
00:07:58,937 --> 00:08:01,646
De har ikke Cirkelruner.
165
00:08:01,729 --> 00:08:04,480
Fordi de lavede en aftale
med The Clave før Oprøret.
166
00:08:04,563 --> 00:08:07,437
De blev benådet
til gengæld for deres samarbejde.
167
00:08:07,522 --> 00:08:09,229
Betvivler du deres loyalitet?
168
00:08:09,312 --> 00:08:10,605
Valentine er tilbage.
169
00:08:10,688 --> 00:08:12,188
Cirklen vinder frem.
170
00:08:12,272 --> 00:08:14,397
-De er under mistanke.
-Umuligt.
171
00:08:14,481 --> 00:08:16,022
Robert og Maryse adopterede mig.
172
00:08:16,105 --> 00:08:19,105
De opfostrede mig som deres eget barn.
Jeg ved, hvordan de er.
173
00:08:19,188 --> 00:08:21,523
Er du sikker? De løj for os.
174
00:08:21,606 --> 00:08:23,397
I årevis har de belært os om opførsel.
175
00:08:23,481 --> 00:08:27,189
At vi skal værne om navnet Lightwood.
Det er dem, der har besudlet det.
176
00:08:27,273 --> 00:08:28,314
De er hyklere.
177
00:08:28,398 --> 00:08:30,607
Du må være Jace Wayland.
178
00:08:32,439 --> 00:08:35,565
Lydia Branwell.
Du er noget af en legende i Idris.
179
00:08:37,398 --> 00:08:38,899
Tro ikke alt, du hører.
180
00:08:38,982 --> 00:08:40,314
Har du fortalt dem det?
181
00:08:40,398 --> 00:08:41,482
Fortalt os hvad?
182
00:08:42,774 --> 00:08:44,024
Lydia og jeg er forlovet.
183
00:08:45,190 --> 00:08:46,315
Vi skal giftes.
184
00:08:48,566 --> 00:08:51,608
-Det kan ikke passe.
-Du skulle sige "nej" til dem.
185
00:08:52,900 --> 00:08:54,858
Ødelæg dit liv, som du vil.
186
00:08:58,441 --> 00:08:59,983
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
187
00:09:00,066 --> 00:09:02,025
Hvad med: "Intet af det betyder noget"?
188
00:09:02,941 --> 00:09:05,358
-Vi må stoppe Valentine.
-Endelig.
189
00:09:05,441 --> 00:09:07,275
Noget vi er enige om.
190
00:09:16,984 --> 00:09:18,067
Er det dig, Simon?
191
00:09:21,735 --> 00:09:23,442
Gudskelov.
192
00:09:23,527 --> 00:09:25,235
Hvor har du været?
193
00:09:28,694 --> 00:09:30,360
Jeg er ked af det, jeg var...
194
00:09:30,443 --> 00:09:32,193
Jeg er glad for at se dig.
195
00:09:32,277 --> 00:09:34,569
Det er vi begge.
196
00:09:36,694 --> 00:09:37,986
Gør mig ikke så bekymret.
197
00:09:38,069 --> 00:09:42,194
Clary sagde, du var okay, men jeg så
for mig, at du lå død i en grøft.
198
00:09:43,570 --> 00:09:46,069
Hvad skulle jeg gøre,
hvis du kom noget til?
199
00:09:46,153 --> 00:09:49,070
Bare ring til mig næste gang og fortæl.
200
00:09:49,862 --> 00:09:52,654
Jeg vil bare vide, at du er okay.
201
00:10:03,279 --> 00:10:04,362
Hej, Fru Lewis.
202
00:10:06,113 --> 00:10:07,738
Er du okay?
203
00:10:09,863 --> 00:10:12,363
Ser han ikke bleg ud?
204
00:10:15,363 --> 00:10:17,321
-Hvor er dine briller?
-Nej, lad være!
205
00:10:17,405 --> 00:10:18,489
Han har kontaktlinser.
206
00:10:19,446 --> 00:10:21,781
Nogen må fortælle mig, hvad der foregår.
207
00:10:27,573 --> 00:10:30,114
Der er noget, jeg må...
208
00:10:30,197 --> 00:10:31,615
Gøre for mig.
209
00:10:31,698 --> 00:10:34,657
Min identitet er blevet stjålet.
210
00:10:34,740 --> 00:10:36,823
Min bankkonto er blevet hacket.
211
00:10:36,907 --> 00:10:39,240
Jeg er åbenbart ikke Clary Fray.
212
00:10:39,323 --> 00:10:41,741
Skrækkeligt.
Det skete for mig sidste år, men...
213
00:10:43,365 --> 00:10:44,783
Jeg tror ikke, han er rask nok...
214
00:10:44,866 --> 00:10:47,448
Vi har altid hjulpet hinanden.
215
00:10:51,324 --> 00:10:52,575
Jeg ved ikke.
216
00:10:53,449 --> 00:10:54,659
Måske på et andet tidspunkt.
217
00:10:56,700 --> 00:10:59,449
Du må hjælpe mig gennem det.
218
00:11:08,576 --> 00:11:10,200
Er du sikker?
219
00:11:10,284 --> 00:11:12,284
Ja, jeg har det fint.
220
00:11:14,076 --> 00:11:16,325
Du ved, hvor stor en hypokonder jeg er.
221
00:11:19,118 --> 00:11:20,743
Tag dig af min dreng.
222
00:11:22,201 --> 00:11:23,619
Du ved, han betyder alt for mig.
223
00:11:26,285 --> 00:11:27,661
Vi bør gå.
224
00:11:29,285 --> 00:11:30,451
Vi ses senere.
225
00:11:30,536 --> 00:11:32,369
Jeg vil holde dig til det løfte.
226
00:11:32,451 --> 00:11:34,494
Og når du kommer hjem,
227
00:11:34,577 --> 00:11:38,369
skal vi have en alvorlig snak om,
hvad der sker.
228
00:11:40,912 --> 00:11:42,327
Jeg elsker dig.
229
00:11:44,787 --> 00:11:46,370
Jeg elsker også dig.
230
00:11:47,370 --> 00:11:49,953
Jeg må snakke med dig nu.
231
00:11:50,037 --> 00:11:53,829
Ville du fortælle os om din forlovelse,
før vi tog til Idris?
232
00:11:53,913 --> 00:11:55,495
Jeg gifter mig, og nu ved I det.
233
00:11:55,579 --> 00:11:58,079
Du misforstod vist din mors forslag
om at gifte dig.
234
00:11:58,163 --> 00:12:00,371
Det skulle hjælpe familien,
ikke ødelægge den.
235
00:12:00,453 --> 00:12:02,288
Tror du, Lydia ødelægger familien?
236
00:12:02,371 --> 00:12:04,079
Men ikke at I var med i Cirklen?
237
00:12:07,079 --> 00:12:08,163
Ved du det?
238
00:12:08,246 --> 00:12:09,955
Troede du, jeg aldrig fandt ud af det?
239
00:12:10,955 --> 00:12:13,539
-I alle de år sagde I ingenting.
-Det kunne vi ikke.
240
00:12:13,622 --> 00:12:15,205
Er det dit bedste?
241
00:12:15,872 --> 00:12:18,122
I hamrede ind i mig,
at jeg aldrig var god nok.
242
00:12:18,205 --> 00:12:19,289
Det var ikke det.
243
00:12:19,372 --> 00:12:21,205
Vi ville, at du skulle være bedre end os.
244
00:12:21,289 --> 00:12:23,164
I ville feje historien under gulvtæppet.
245
00:12:23,247 --> 00:12:25,873
I ville have os til at redde jer,
genoprette familieæren.
246
00:12:25,956 --> 00:12:28,040
Du tager fejl.
247
00:12:28,123 --> 00:12:29,790
Jeg vil genoprette det, I ødelagde.
248
00:12:29,873 --> 00:12:31,498
Men det bliver på mine vilkår.
249
00:12:39,290 --> 00:12:40,456
Jeg føler mig syg.
250
00:12:40,541 --> 00:12:42,332
Vi skaffer dig, hvad du behøver.
251
00:12:42,415 --> 00:12:43,749
Jeg behøver fred.
252
00:12:43,832 --> 00:12:46,374
Jeg har været der. Det bliver bedre.
253
00:12:46,457 --> 00:12:48,374
-Jeg vil hjælpe dig igennem det.
-Nej.
254
00:12:50,332 --> 00:12:52,082
Jeg var en normal fyr.
255
00:12:52,166 --> 00:12:53,542
Jeg havde et normalt liv.
256
00:12:53,625 --> 00:12:55,208
Og i dag...
257
00:12:57,542 --> 00:12:59,167
...rev jeg næsten min mor i stykker.
258
00:13:01,584 --> 00:13:03,375
Hvad, hvis jeg gør det ved dig?
259
00:13:03,458 --> 00:13:05,584
-Det gør du ikke.
-Kom væk.
260
00:13:09,001 --> 00:13:10,168
Kan du sætte dig i bilen?
261
00:13:13,293 --> 00:13:15,043
-Når du har ædt...
-Ædt?
262
00:13:15,709 --> 00:13:17,959
Seriøst? Er det, hvad det er nu?
263
00:13:18,043 --> 00:13:20,669
Handler mit liv om det nu?
Som om jeg er i en zoo.
264
00:13:20,752 --> 00:13:22,459
Jeg er ked af det!
265
00:13:22,544 --> 00:13:24,794
Hvorfor, det var Raphael, der gjorde det.
266
00:13:28,835 --> 00:13:30,460
Det var mit valg.
267
00:13:32,085 --> 00:13:33,460
Du døde.
268
00:13:33,545 --> 00:13:35,920
Raphael bragte dig til os.
Jeg havde et valg.
269
00:13:37,795 --> 00:13:39,920
Jeg kunne spidde dig gennem hjertet eller
270
00:13:40,003 --> 00:13:41,795
begrave dig, og du kunne vende tilbage.
271
00:13:46,961 --> 00:13:48,003
Hvorfor?
272
00:13:48,086 --> 00:13:49,336
Fordi jeg elsker dig.
273
00:13:49,420 --> 00:13:52,171
Kalder du det kærlighed?
Bragte du mig tilbage til dette?
274
00:13:53,087 --> 00:13:54,461
Denne tomhed...
275
00:13:55,296 --> 00:13:57,337
...hvor jeg æder
og må gemme mig for solen,
276
00:13:57,421 --> 00:13:59,630
og ikke kan klare at være tæt på dem,
jeg elsker?
277
00:14:00,462 --> 00:14:02,087
Har du tænkt på det?
278
00:14:02,171 --> 00:14:04,212
Hvordan jeg ville føle,
hvad jeg ville være?
279
00:14:04,296 --> 00:14:05,713
Prøv at forstå...
280
00:14:05,797 --> 00:14:07,130
Bare hold dig fra mig.
281
00:14:14,880 --> 00:14:16,506
Dette er vanvittigt.
282
00:14:16,589 --> 00:14:17,964
Vi må sætte en stopper for det.
283
00:14:18,048 --> 00:14:20,798
Ja, nyd at Portale tilbage til Idris
med mor og far.
284
00:14:20,881 --> 00:14:22,631
Meliorn er her på grund af mig.
285
00:14:22,714 --> 00:14:23,756
Alec har ret.
286
00:14:23,839 --> 00:14:25,714
Vi kan ikke stoppe afhøringen.
287
00:14:25,798 --> 00:14:27,339
Er du på Alecs side nu?
288
00:14:27,423 --> 00:14:29,590
Vi svor at beskytte hinanden,
så det er han.
289
00:14:29,674 --> 00:14:32,674
Jeg vælger ikke side.
Jace Wayland er Schweiz.
290
00:14:32,757 --> 00:14:34,507
Vi må finde Valentine.
291
00:14:34,590 --> 00:14:35,882
Lad dette udspille sig.
292
00:14:35,965 --> 00:14:38,090
Måske har Meliorn vigtige oplysninger.
293
00:14:38,799 --> 00:14:41,132
Retsvidenskab lyver ikke.
294
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
Fortæl mig,
hvad du ved om blodet i den Forladte.
295
00:14:43,758 --> 00:14:48,340
Har du tænkt på, at blodet i den Forladte
kom fra vores døde spejdere?
296
00:14:48,424 --> 00:14:50,841
Spejdere udsendt
for at hjælpe jer mod Valentine.
297
00:14:50,925 --> 00:14:52,883
Hvorfor skulle vi holde med en morder?
298
00:14:52,966 --> 00:14:54,925
Elvere har altid et ben i hver lejr.
299
00:14:55,008 --> 00:14:57,258
Tal med dine egne
om at spille på to heste.
300
00:14:57,341 --> 00:14:58,759
Hvad?
301
00:15:00,050 --> 00:15:03,217
Du aner ikke, hvad jeg snakker om, vel?
302
00:15:03,300 --> 00:15:06,801
Hvis Shadowhunters havde
et bedre forhold til os...
303
00:15:06,884 --> 00:15:08,593
...nederverdenere,
304
00:15:08,676 --> 00:15:11,217
ville du vide,
at Valentines datter har Koppen.
305
00:15:13,635 --> 00:15:15,593
Skal vi stadig lade det udspille sig?
306
00:15:20,718 --> 00:15:22,968
Det er vist ikke Koppen, du leder efter.
307
00:15:23,052 --> 00:15:25,010
Lad mig være, jeg gør bare mit job.
308
00:15:25,093 --> 00:15:27,636
Stop det her, nu.
309
00:15:27,719 --> 00:15:29,553
Er Clarys soveværelse en del af Schweiz?
310
00:15:29,636 --> 00:15:32,094
Vi kan ikke stoppe.
Vi må finde Dødekoppen.
311
00:15:32,178 --> 00:15:33,761
-Alt er i orden.
-Selvfølgelig.
312
00:15:33,844 --> 00:15:36,136
Den er her ikke. Lad os lede videre.
313
00:15:37,844 --> 00:15:39,554
Hvad sker der med dig?
314
00:15:39,637 --> 00:15:41,637
Vi må give dem Koppen.
315
00:15:41,720 --> 00:15:43,554
Hun satte alt på spil for at finde den.
316
00:15:43,637 --> 00:15:45,261
Og vi har risikeret alt for hende.
317
00:15:45,344 --> 00:15:48,595
Enten afleverer hun Koppen til Lydia
ellers gør jeg det.
318
00:15:50,429 --> 00:15:51,513
Jeg bringer hende tilbage.
319
00:15:53,012 --> 00:15:55,971
Men lad Clary selv
give Koppen til The Clave.
320
00:15:56,054 --> 00:15:57,345
Det skylder vi hende.
321
00:15:57,429 --> 00:15:59,220
Det er den rette beslutning.
322
00:16:12,847 --> 00:16:14,388
Bare drik.
323
00:16:14,471 --> 00:16:16,014
Du kan gøre det.
324
00:16:20,389 --> 00:16:22,306
Hvad er billedet for?
325
00:16:22,389 --> 00:16:23,682
Tegn det. Nu.
326
00:16:23,765 --> 00:16:25,097
Det er en Blokeringsrune.
327
00:16:25,181 --> 00:16:27,890
Så ingen kan finde dig
med Shadowhunter-sporing.
328
00:16:29,223 --> 00:16:30,723
Bare vent, det bliver bedre.
329
00:16:38,140 --> 00:16:40,265
The Clave har hørt, du har Koppen.
330
00:16:40,348 --> 00:16:42,183
De tror, du samarbejder med Valentine.
331
00:16:42,265 --> 00:16:44,016
Du milde. Hvorfor gør de...
332
00:16:45,558 --> 00:16:48,724
-Vent, er Koppen sikker?
-Det vil den blive.
333
00:16:48,808 --> 00:16:52,349
Du må til et sikkert sted.
Et sted, hvor The Clave aldrig vil lede.
334
00:16:52,433 --> 00:16:53,767
Jeg finder dig.
335
00:16:55,517 --> 00:16:58,100
-Jadeulven.
-The Clave ved, du holder af familie.
336
00:16:58,184 --> 00:16:59,309
De vil lede der først.
337
00:17:00,934 --> 00:17:04,685
Vi vil besøge den ene person,
der kan hjælpe os begge.
338
00:17:04,768 --> 00:17:06,935
Er du blevet vanvittig?
339
00:17:07,893 --> 00:17:09,518
En Shadowhunter og en varulv.
340
00:17:09,601 --> 00:17:11,060
Du ved vel, det ikke er et hotel?
341
00:17:11,143 --> 00:17:12,185
Teknisk set er det.
342
00:17:12,268 --> 00:17:15,476
Selv sult kan ikke lukke munden på dig.
343
00:17:15,561 --> 00:17:17,810
Vi behøver bare et sikkert sted
til at planlægge.
344
00:17:17,893 --> 00:17:20,686
De folk lytter aldrig. Lad os gå.
345
00:17:20,769 --> 00:17:22,769
Køteren burde have mundkurv på.
346
00:17:22,852 --> 00:17:24,310
Fledglingen kan blive.
347
00:17:25,061 --> 00:17:28,769
Men du er ikke velkommen,
efter at du ristede et halvt dusin af os.
348
00:17:28,852 --> 00:17:30,603
Lad os gå. Jeg vil ikke være her.
349
00:17:30,686 --> 00:17:32,562
Der er ikke andre steder.
350
00:17:35,061 --> 00:17:38,394
Du behøver Simon til at bevise,
at Camille brød Traktaterne.
351
00:17:38,477 --> 00:17:41,353
Hvad hjælper det, hvis han dør af sult?
352
00:17:43,603 --> 00:17:47,103
Godt, men gadekøteren kan vente udenfor.
353
00:17:48,729 --> 00:17:51,979
Hvis der sker dem noget,
behøver du ikke vente til solopgang,
354
00:17:52,063 --> 00:17:53,395
jeg dræber dig selv.
355
00:17:53,478 --> 00:17:54,563
Rolig, Fido.
356
00:17:54,646 --> 00:17:56,271
De er under min beskyttelse.
357
00:18:07,647 --> 00:18:08,855
Hvor fører I ham hen?
358
00:18:08,939 --> 00:18:10,397
Til detentionen.
359
00:18:10,479 --> 00:18:13,189
Og en vagtenhed vil transportere ham
til De Tavse Brødre.
360
00:18:13,272 --> 00:18:15,897
-Det kan I ikke gøre!
-Det er ikke din beslutning.
361
00:18:15,980 --> 00:18:17,022
The Clave beordrede det.
362
00:18:17,105 --> 00:18:19,230
Det kunne være en dødsdom
for en nederverdener.
363
00:18:19,314 --> 00:18:21,106
Prøver du at starte en krig med dem?
364
00:18:21,190 --> 00:18:22,940
Meliorn har fortalt dig alt, han ved.
365
00:18:23,023 --> 00:18:25,565
Måske har vi ikke spurgt
om de rigtige ting.
366
00:18:25,648 --> 00:18:27,856
Elvere snor sig ofte udenom sandheden.
367
00:18:27,940 --> 00:18:29,732
Ved han noget om et nyt terrorangreb,
368
00:18:29,815 --> 00:18:31,440
har vi ansvar for at finde ud af det.
369
00:18:31,524 --> 00:18:33,024
Lad mig tale med ham.
370
00:18:33,106 --> 00:18:34,899
Det har ikke været til hjælp tidligere.
371
00:18:34,982 --> 00:18:36,440
Han ved måske ingenting.
372
00:18:36,524 --> 00:18:38,524
Det her går for vidt.
373
00:18:38,607 --> 00:18:40,316
Vi har intet valg.
374
00:18:40,399 --> 00:18:42,066
Det har vi heller ikke.
375
00:18:42,149 --> 00:18:44,066
Lad mig se, om jeg forstår.
376
00:18:44,149 --> 00:18:47,900
I skal bruge Alecs stele til at åbne
boksen, og jeg skal stjæle den fra ham?
377
00:18:47,983 --> 00:18:49,608
Vi foretrækker at sige "låne."
378
00:18:49,692 --> 00:18:51,025
Uden hans viden.
379
00:18:52,067 --> 00:18:53,775
Nej, det gør jeg ikke.
380
00:18:53,858 --> 00:18:58,108
Siden Alec fandt ud af,
at vores forældre var i Cirklen,
381
00:18:58,192 --> 00:19:00,358
har han været forskruet.
382
00:19:01,358 --> 00:19:02,776
Han kan ikke se de store linjer.
383
00:19:02,859 --> 00:19:06,026
Hvis The Clave er villige
til at sende Meliorn til De Tavse Brødre,
384
00:19:06,109 --> 00:19:09,068
hvis de er villige til at gå så langt...
385
00:19:09,151 --> 00:19:12,068
...hvad tror du så, der vil ske,
hvis de får Koppen?
386
00:19:12,151 --> 00:19:14,193
Dette berører alle.
387
00:19:15,276 --> 00:19:18,152
Hjælp os med at åbne boksen
og stoppe det her.
388
00:19:21,902 --> 00:19:23,402
I kommer til at betale.
389
00:19:23,485 --> 00:19:25,152
Det 14. århundrede.
390
00:19:25,235 --> 00:19:27,653
Guld, rubiner... helt sikkert diamanter.
391
00:19:27,736 --> 00:19:30,152
Og Alec må aldrig vide det.
392
00:19:30,235 --> 00:19:31,736
Det er sikkert.
393
00:19:31,820 --> 00:19:36,153
Hvis vi gør det her,
er der ingen vej tilbage.
394
00:19:40,820 --> 00:19:42,028
DUMORT
BYG
395
00:19:42,111 --> 00:19:43,445
LEV SOM DU VIL NU
...OG ALTID
396
00:19:54,404 --> 00:19:56,321
Er det, hvad du mener med beskyttelse?
397
00:19:56,404 --> 00:19:58,863
Det holder jer fra mine folk,
og mine folk fra jer.
398
00:20:00,572 --> 00:20:01,947
Sig til, når du er sulten.
399
00:20:02,822 --> 00:20:06,322
Du har selvfølgelig
et lækkert mellemmåltid lige her.
400
00:20:07,531 --> 00:20:08,656
Nej, nu er jeg fjollet.
401
00:20:08,739 --> 00:20:11,864
Jeg glemte... I to er jo perlevenner.
402
00:20:13,823 --> 00:20:14,906
Eller har det ændret sig?
403
00:20:27,156 --> 00:20:29,532
Du forstår ikke, hvordan det er.
404
00:20:34,615 --> 00:20:36,533
Jeg kan høre dit hjerte slå.
405
00:20:36,616 --> 00:20:39,990
Jeg kan lugte blodet i dine årer.
406
00:20:41,783 --> 00:20:43,075
Og jeg begærer det.
407
00:20:44,449 --> 00:20:48,200
Jeg ville ikke bebrejde dig, hvis du...
408
00:20:48,283 --> 00:20:50,241
Dræbte dig?
409
00:20:50,325 --> 00:20:52,283
Forstår du ingenting?
410
00:20:52,366 --> 00:20:55,241
Nej. Og det kan jeg ikke.
411
00:20:55,325 --> 00:20:57,909
Der må være en måde,
du kan blive i denne verden på.
412
00:20:57,992 --> 00:21:01,451
Måske var det, jeg gjorde,
forkert og selvisk, men...
413
00:21:02,701 --> 00:21:04,451
...mit hjerte bristede.
414
00:21:05,492 --> 00:21:06,785
Jeg troede, jeg var stærk.
415
00:21:06,867 --> 00:21:09,034
Jeg troede, jeg var en ægte Shadowhunter.
416
00:21:09,117 --> 00:21:12,492
Hvad angår dig,
er jeg stadig bare Clary Fray.
417
00:21:13,743 --> 00:21:16,243
Og du er stadig min bedste ven.
418
00:21:16,327 --> 00:21:20,118
Jeg vil hellere have, du river mig
i stykker end at se dig dø igen,
419
00:21:20,202 --> 00:21:21,368
sulten og vred...
420
00:21:26,327 --> 00:21:27,410
Er du klar nu?
421
00:21:31,744 --> 00:21:32,994
Jeg beder dig!
422
00:21:33,078 --> 00:21:34,537
Værsgo.
423
00:21:43,787 --> 00:21:46,621
Det handler om præsentation
og kvalitetsvarer.
424
00:21:49,037 --> 00:21:50,830
Vi vampyrer passer på hinanden.
425
00:21:52,162 --> 00:21:54,705
-Vi tager os af vores familie.
-Simon har en familie.
426
00:21:54,788 --> 00:21:55,955
Han havde en familie.
427
00:21:57,454 --> 00:21:59,413
Det ændrer sig alt sammen nu.
428
00:21:59,496 --> 00:22:02,706
Du er en Shadowhunter...
Han er en vampyr.
429
00:22:05,706 --> 00:22:08,246
I vil aldrig blive ligemænd.
430
00:22:08,330 --> 00:22:10,206
Det må I selv lære.
431
00:22:13,622 --> 00:22:14,914
Vi ses.
432
00:23:20,293 --> 00:23:23,836
Færdige for i dag. Stedet er sikret.
433
00:23:23,919 --> 00:23:25,628
Ikke dårligt for en dags arbejde.
434
00:23:27,044 --> 00:23:28,837
Jeg ville se, hvordan du klarede dig.
435
00:23:32,753 --> 00:23:34,753
Jeg ville takke dig for dit råd.
436
00:23:35,753 --> 00:23:38,628
Alt det med "følg dit hjerte."
437
00:23:38,712 --> 00:23:40,837
Hvad kan jeg sige?
438
00:23:40,920 --> 00:23:44,170
Jeg har en dyb forståelse
for den menneskelige psyke.
439
00:23:44,253 --> 00:23:46,212
Det var, hvad Freud altid sagde.
440
00:23:48,004 --> 00:23:49,420
Jeg skal giftes.
441
00:23:50,629 --> 00:23:51,921
Er det ikke lidt pludseligt?
442
00:23:52,004 --> 00:23:54,589
Vi burde i det mindste
spise middag først...
443
00:23:54,672 --> 00:23:57,755
Nej, familien er alt for mig.
444
00:23:57,839 --> 00:23:59,630
Det må du vide.
445
00:23:59,714 --> 00:24:01,047
Jeg forstår.
446
00:24:01,130 --> 00:24:03,589
Du er del af en
"Spørg ikke, fortæl ikke"-kultur.
447
00:24:03,672 --> 00:24:06,672
Det accepterer jeg.
Du er en traditionel fyr.
448
00:24:06,755 --> 00:24:07,922
Ja, jeg er.
449
00:24:10,464 --> 00:24:13,005
Derfor friede jeg til Lydia.
450
00:24:14,798 --> 00:24:15,881
Det er...
451
00:24:17,090 --> 00:24:18,256
...interessant.
452
00:24:19,298 --> 00:24:20,881
Det giver mening.
453
00:24:22,881 --> 00:24:24,757
Det er et solidt partnerskab.
454
00:24:24,840 --> 00:24:26,632
For os begge to.
455
00:24:27,465 --> 00:24:29,924
"Solidt partnerskab."
456
00:24:32,091 --> 00:24:33,465
Det er hot!
457
00:24:36,341 --> 00:24:38,007
Nå, men, okay.
458
00:24:39,007 --> 00:24:40,466
Tillykke.
459
00:24:40,549 --> 00:24:43,299
Ægteskabet er en vidunderlig institution.
460
00:24:43,382 --> 00:24:44,925
Ikke at jeg kender til det.
461
00:24:47,633 --> 00:24:49,300
Farvel, Alexander.
462
00:25:03,509 --> 00:25:05,259
Skynd dig.
463
00:25:05,343 --> 00:25:08,134
Du vil ikke være uvenner med mig lige nu.
464
00:25:08,218 --> 00:25:09,509
Klarer du dig?
465
00:25:09,594 --> 00:25:11,468
Hele verden vender op og ned.
466
00:25:11,551 --> 00:25:15,219
Simon er blevet en vampyr.
Meliorn kan dø på grund af...
467
00:25:15,302 --> 00:25:16,468
Det er ikke din skyld.
468
00:25:16,551 --> 00:25:20,678
De satte urelaterede fakta sammen
og fandt på en stor løgn.
469
00:25:21,302 --> 00:25:22,678
Hvis bare det føltes bedre.
470
00:25:24,385 --> 00:25:25,761
Hvor skal I hen?
471
00:25:25,845 --> 00:25:27,720
Det er en farlig tid,
472
00:25:27,803 --> 00:25:31,011
ingen må forlade området
uden udtrykkelige ordrer.
473
00:25:31,095 --> 00:25:33,470
-Vi skulle til at...
-Lyve for mig?
474
00:25:33,553 --> 00:25:36,804
Clary har brug for os.
The Clave leder efter hende.
475
00:25:36,886 --> 00:25:38,846
Hun er måske i alvorlig fare.
476
00:25:40,470 --> 00:25:43,096
Så ville jeg gå hurtigt,
477
00:25:43,179 --> 00:25:45,471
før nogen af betydning opdager, I er væk.
478
00:25:47,429 --> 00:25:48,887
Vi vil ikke glemme det.
479
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
Vent.
480
00:25:59,430 --> 00:26:01,430
Er du sikker på det her?
481
00:26:01,513 --> 00:26:04,180
Tror du, jeg ville sende Meliorn
til De Tavse Brødre,
482
00:26:04,263 --> 00:26:05,889
hvis der var en anden måde?
483
00:26:09,681 --> 00:26:13,306
Du hørte om min forlovede...
hvordan han døde.
484
00:26:13,389 --> 00:26:15,264
Det var et dæmonangreb i Rio.
485
00:26:15,348 --> 00:26:17,014
De frigav aldrig detaljerne.
486
00:26:18,014 --> 00:26:20,514
Vi havde fået et tip
om en trussel til karnevallet.
487
00:26:21,431 --> 00:26:24,724
Dæmonerne sagdes at være
i en klub i favelaen.
488
00:26:24,807 --> 00:26:27,307
Men vi vidste ikke, hvor mange de var.
489
00:26:27,390 --> 00:26:32,015
Vi hørte om en troldmand i deres sold,
så vi fik fat i ham.
490
00:26:32,099 --> 00:26:34,683
Mit hold ville have ham til at tale.
491
00:26:34,766 --> 00:26:38,058
De var villige til at gøre
hvad som helst, men...
492
00:26:38,141 --> 00:26:40,933
...jeg tillod det ikke.
493
00:26:41,016 --> 00:26:44,475
Jeg kunne ikke bare stå og se på tortur.
494
00:26:44,558 --> 00:26:46,475
Du traf en afgørelse.
495
00:26:47,767 --> 00:26:49,934
Det var den forkerte afgørelse.
496
00:26:50,017 --> 00:26:51,391
Vi gik ind blinde.
497
00:26:51,475 --> 00:26:55,642
Og der må have været 100 dæmoner.
498
00:26:56,684 --> 00:27:01,142
Missionen gik skævt, og John...
499
00:27:02,810 --> 00:27:04,392
Det var sådan, han døde.
500
00:27:04,476 --> 00:27:07,685
Hvis bare jeg havde haft modet
til at gøre det nødvendige.
501
00:27:10,227 --> 00:27:11,602
Jeg må ikke begå den fejl igen.
502
00:27:13,477 --> 00:27:17,268
Vi hersker med vores hoveder,
ikke vores hjerter.
503
00:27:18,560 --> 00:27:19,936
Enig.
504
00:27:23,853 --> 00:27:26,978
Jeg er med. Alt, du behøver.
505
00:27:33,478 --> 00:27:34,561
Hvordan har du det nu?
506
00:27:34,645 --> 00:27:36,311
Jeg drikker blod.
507
00:27:36,394 --> 00:27:38,187
Det ved jeg, men...
508
00:27:38,270 --> 00:27:40,187
Jeg ville ikke have noget med det at gøre.
509
00:27:41,687 --> 00:27:45,145
-Skyggeverdenen.
-Det ville jeg heller ikke.
510
00:27:45,229 --> 00:27:47,062
I det mindste er du en overlegen skabning.
511
00:27:48,520 --> 00:27:50,146
Jeg er en nederverdener.
512
00:27:53,271 --> 00:27:56,105
Jeg har ikke lyst til at bide dig mere.
513
00:27:58,188 --> 00:27:59,563
Det er godt.
514
00:28:00,772 --> 00:28:04,606
Hvad nu, hvis jeg bragte dig tilbage,
så vi begge kunne være anderledes?
515
00:28:05,480 --> 00:28:08,981
Hvis jeg pludselig var en ny person, og...
516
00:28:09,064 --> 00:28:11,106
...du stadig levede i vores gamle verden.
517
00:28:12,231 --> 00:28:14,857
Måske kunne jeg ikke modstå
det dybe behov for...
518
00:28:14,940 --> 00:28:16,272
For at vi kunne være sammen.
519
00:28:20,940 --> 00:28:23,357
Jeg forstår, hvis du hader mig nu.
520
00:28:24,523 --> 00:28:25,857
Være vred på dig?
521
00:28:30,523 --> 00:28:31,523
Hade dig?
522
00:28:34,149 --> 00:28:35,399
Aldrig.
523
00:28:42,066 --> 00:28:43,567
Hvad vil der ske med os?
524
00:28:44,859 --> 00:28:47,900
Luke og Raphael kan ikke udstå hinanden.
525
00:28:47,984 --> 00:28:51,150
Alle nederverdenere ser ud til
at foragte Shadowhunters.
526
00:28:52,525 --> 00:28:53,775
Kan du ikke se kløften?
527
00:28:53,859 --> 00:28:55,442
Ikke mellem os.
528
00:29:00,943 --> 00:29:02,110
Aldrig.
529
00:29:04,485 --> 00:29:06,611
Kavaleriet er vist ankommet.
530
00:29:11,193 --> 00:29:12,902
Tag hellere bagtrappen.
531
00:29:24,737 --> 00:29:26,402
Gudskelov du er okay.
532
00:29:29,903 --> 00:29:31,778
Er dette dit sikre skjulested?
533
00:29:31,862 --> 00:29:33,653
Tror du, The Clave ville lede her?
534
00:29:33,737 --> 00:29:35,320
Kan vi fokusere på sagen?
535
00:29:35,403 --> 00:29:38,696
Medmindre alle her er ligeglade med,
at The Clave vil myrde Meliorn.
536
00:29:39,528 --> 00:29:42,528
De tror, Meliorn
ved noget om Valentine og angrebet.
537
00:29:42,613 --> 00:29:44,487
De fører ham til De Tavse Brødre.
538
00:29:44,571 --> 00:29:45,613
Vi må stoppe dem.
539
00:29:45,696 --> 00:29:47,904
Det er planen. Redde og bringe tilbage.
540
00:29:47,988 --> 00:29:50,279
Vi tager ham fra vagterne,
ingen kommer til skade.
541
00:29:50,363 --> 00:29:52,029
Skal vi gå imod De Tavse Brødre
542
00:29:52,113 --> 00:29:53,905
og en elite Shadowhunter-enhed?
543
00:29:53,988 --> 00:29:56,154
-Uden hjælp?
-Stort set, ja.
544
00:29:57,279 --> 00:29:58,363
Er Alec med?
545
00:30:01,030 --> 00:30:02,489
Ikke denne gang.
546
00:30:03,530 --> 00:30:06,447
Hvis de gør dette imod elvere,
er ingen nederverdener sikker.
547
00:30:06,530 --> 00:30:09,865
Vi kan ikke gå ind alene,
hvis vi ikke vil opdages.
548
00:30:09,948 --> 00:30:11,823
Min flok vil aflede opmærksomheden.
549
00:30:11,906 --> 00:30:15,406
Jeg ville foreslå vampyrer,
men de vil nok ikke samarbejde.
550
00:30:15,490 --> 00:30:19,115
Selvom jeg hader at være enig med Simon,
er vampyrer ikke holdspillere.
551
00:30:19,198 --> 00:30:20,948
Lad mig tale med Raphael.
552
00:30:21,031 --> 00:30:23,115
Jeg tror, jeg kan overtale ham.
553
00:30:28,282 --> 00:30:30,616
Vi tilbyder en alliance med elverne.
554
00:30:33,991 --> 00:30:35,157
Og varulvene.
555
00:30:36,491 --> 00:30:38,950
Hvorfor skulle vi tro på dig?
556
00:30:39,033 --> 00:30:42,325
Du dræbte vores folk
og trængte ind i vores hjem.
557
00:30:42,407 --> 00:30:44,408
I kidnappede en verdsling, husker du vel?
558
00:30:44,492 --> 00:30:45,950
-Det var mig.
-Hør her...
559
00:30:46,033 --> 00:30:47,992
...du adlød bare Camilles ordrer.
560
00:30:48,075 --> 00:30:50,408
Hun krænkede Traktaterne.
561
00:30:50,492 --> 00:30:52,492
Du er en anden slags leder.
562
00:30:55,159 --> 00:30:57,326
Vi er en ny generation af Shadowhunters.
563
00:30:57,409 --> 00:30:59,284
Vi tror på, at alle kan være lige.
564
00:30:59,368 --> 00:31:03,451
Men vi må arbejde sammen
for at stoppe Valentine.
565
00:31:03,534 --> 00:31:05,910
Og sikre,
at The Clave ikke gentager tidligere fejl.
566
00:31:07,827 --> 00:31:09,035
Hvad siger du?
567
00:31:09,119 --> 00:31:11,534
Beslutningen kræver konsensus.
568
00:31:16,452 --> 00:31:17,661
Jeg stemmer ja.
569
00:31:17,745 --> 00:31:19,995
Babyens første ord.
570
00:31:20,077 --> 00:31:21,452
Få mig ikke til at fortryde dem.
571
00:31:22,244 --> 00:31:25,078
Hvis vores nye medlem sværger troskab
over for sin nye leder,
572
00:31:25,161 --> 00:31:27,078
og slutter sig til vores klan...
573
00:31:27,161 --> 00:31:29,370
...vil vi alle stå sammen med dig.
574
00:31:29,453 --> 00:31:31,120
Simon er ikke en skakbrik.
575
00:31:31,203 --> 00:31:33,621
Nej.
576
00:31:36,079 --> 00:31:38,411
-Men jeg accepterer dit tilbud.
-Hvad gør du?
577
00:31:38,495 --> 00:31:40,204
Beskytter Nederverdenen.
578
00:31:41,246 --> 00:31:42,829
Det er min verden nu.
579
00:31:48,580 --> 00:31:50,204
Så er vi med.
580
00:32:09,998 --> 00:32:11,998
Det her ligner ikke City of Bones.
581
00:32:12,081 --> 00:32:13,998
Det er nederverdenernes indgang.
582
00:32:14,081 --> 00:32:16,331
City of Bones har en serviceindgang.
Perfekt!
583
00:32:16,414 --> 00:32:18,874
Jeg håber, jeg har bedre held her
end sidste gang.
584
00:32:18,957 --> 00:32:19,957
Jeg siger det bare.
585
00:32:20,999 --> 00:32:22,082
Ved alle, hvad de skal?
586
00:32:23,665 --> 00:32:25,665
Sms, når I er i position.
587
00:32:28,625 --> 00:32:29,625
Bliv.
588
00:32:30,540 --> 00:32:32,374
-God hund.
-Bid mig.
589
00:32:32,457 --> 00:32:34,332
-Rul.
-Spil død.
590
00:32:43,250 --> 00:32:44,792
Så er det nok!
591
00:32:44,876 --> 00:32:46,541
Vi er alle sammen i fare.
592
00:32:46,626 --> 00:32:49,959
Vi må lægge vores stridigheder til side
og samarbejde!
593
00:32:52,209 --> 00:32:54,585
I nat er vi alle nederverdenere.
594
00:33:08,460 --> 00:33:11,210
Jeg burde nok forvente,
at folk hader mig nu.
595
00:33:11,293 --> 00:33:12,377
Jeg vænner mig til det.
596
00:33:12,460 --> 00:33:15,460
Væn dig aldrig til det. Hører du?
597
00:33:18,586 --> 00:33:19,794
Lad os gøre det.
598
00:33:29,837 --> 00:33:31,962
Vi risikerer alt, ikke?
599
00:33:32,045 --> 00:33:34,712
Vi går imod The Clave,
imod de andre Shadowhunters.
600
00:33:34,795 --> 00:33:37,087
Valentine prøver at ødelægge verden.
601
00:33:37,170 --> 00:33:39,796
Vi prøver at beskytte den.
602
00:33:40,962 --> 00:33:42,379
Før jeg glemmer det...
603
00:33:43,713 --> 00:33:44,755
Disse tilhører dig.
604
00:33:46,171 --> 00:33:48,171
Gav Alec dig dem?
605
00:33:48,255 --> 00:33:50,796
Lad os bare sige, at de er sikrest her.
606
00:33:50,880 --> 00:33:53,338
-Vær forsigtig.
-Bare rolig. Jeg aktiverer den ikke,
607
00:33:53,421 --> 00:33:55,463
nu da jeg ved, hvordan den virker.
608
00:33:58,131 --> 00:34:00,463
Tak mig,
hvis vi kommer levende ud herfra.
609
00:34:00,546 --> 00:34:01,964
Når vi kommer ud.
610
00:34:05,797 --> 00:34:09,422
Hvad siger I, skal vi have lidt encanto?
611
00:34:09,506 --> 00:34:12,673
-Der er en rune mod det.
-Selvfølgelig.
612
00:34:12,757 --> 00:34:14,923
Bare se og lær af mesteren.
613
00:34:15,965 --> 00:34:18,673
Husk, ingen må komme til skade.
614
00:34:33,216 --> 00:34:34,549
Kom her.
615
00:34:54,760 --> 00:34:56,425
Alec? Hvad laver han her?
616
00:35:07,093 --> 00:35:08,468
Pokkers.
617
00:35:08,551 --> 00:35:10,136
Lydia må have sendt ham.
618
00:35:10,636 --> 00:35:12,426
Alecs fremtidige kone. Spørg ikke.
619
00:35:12,510 --> 00:35:14,719
Bare sig til, så aflyser vi det hele.
620
00:35:14,802 --> 00:35:17,637
Det kan vi ikke nu.
621
00:35:17,720 --> 00:35:21,344
Hvad der end sker, så følg mig.
622
00:35:30,303 --> 00:35:32,345
Det kan være en fælde.
623
00:35:33,721 --> 00:35:35,638
Sikr området.
624
00:35:46,888 --> 00:35:48,471
Jeg tager Meliorn indenfor.
625
00:35:48,554 --> 00:35:49,930
Bare bliv her.
626
00:35:50,014 --> 00:35:51,346
Ingen må komme igennem.
627
00:36:11,556 --> 00:36:13,890
Det er ikke for sent at vende om.
628
00:36:13,973 --> 00:36:16,431
Stille. Jeg siger det ikke igen.
629
00:36:42,058 --> 00:36:44,601
Du sagde,
du tog Clary tilbage til Instituttet.
630
00:36:44,684 --> 00:36:47,392
-Du løj.
-Jeg gjorde, hvad der var nødvendigt.
631
00:36:47,475 --> 00:36:49,059
The Clave er gået for langt.
632
00:36:49,143 --> 00:36:51,351
Det må du indse.
Jeg beder dig, lad Meliorn gå.
633
00:36:51,433 --> 00:36:52,934
Jeg har mine ordrer.
634
00:36:53,018 --> 00:36:55,434
Du og dine skide ordrer.
Hvem bryder sig om ordrer?
635
00:36:55,518 --> 00:36:57,434
Du ved intet om at være en Shadowhunter.
636
00:36:57,518 --> 00:36:59,226
Du ville ikke kunne forstå...
637
00:36:59,309 --> 00:37:02,518
Det er dig, der ikke forstår.
Ikke denne gang.
638
00:37:05,769 --> 00:37:06,894
Jeg er ked af det.
639
00:37:09,144 --> 00:37:10,727
Tag Meliorn og gå nu.
640
00:37:13,977 --> 00:37:15,394
Du brød altid reglerne,
641
00:37:15,477 --> 00:37:17,352
men aldrig loven, ikke før hun kom.
642
00:37:17,435 --> 00:37:19,186
Du har været efter Clary fra starten.
643
00:37:19,270 --> 00:37:20,978
Og skal du nu giftes?
644
00:37:21,061 --> 00:37:22,645
Vi ved begge, hvad det handler om.
645
00:37:22,728 --> 00:37:24,270
Gør vi? Godt.
646
00:37:24,353 --> 00:37:26,687
Lad legenden Jace Wayland sige,
hvad det handler om.
647
00:37:26,771 --> 00:37:29,604
Det handler om mig! Dine følelser!
Fordi du er...
648
00:37:53,689 --> 00:37:55,147
Gør det.
649
00:37:55,230 --> 00:37:56,313
Gør det!
650
00:37:58,397 --> 00:38:01,231
Jeg vil ikke leve,
hvis vi er på hver sin side.
651
00:38:16,065 --> 00:38:17,607
Kom med mig.
652
00:38:19,065 --> 00:38:21,899
Vi vil kæmpe mod Valentine
på den rette måde... sammen.
653
00:38:22,815 --> 00:38:24,399
Hvis vi gør det...
654
00:38:25,524 --> 00:38:28,232
...vil vi blive betragtet som forrædere
ligesom mor og far.
655
00:38:28,315 --> 00:38:32,482
Jeg beder dig, min parabatai... min bror.
656
00:38:32,565 --> 00:38:34,775
Kom med mig.
657
00:39:03,152 --> 00:39:04,193
Vi må af sted.
658
00:39:04,277 --> 00:39:05,277
Meliorn er eftersøgt,
659
00:39:05,360 --> 00:39:08,402
vi må få ham tilbage til elverretten,
hvor han er beskyttet.
660
00:39:10,861 --> 00:39:12,236
Bare du kunne komme med.
661
00:39:15,153 --> 00:39:16,944
Jeg har meget at gøre her.
662
00:39:17,569 --> 00:39:20,654
Som...
at kontrollere mine morderiske impulser.
663
00:39:23,111 --> 00:39:25,154
Vi ses snart.
664
00:39:25,779 --> 00:39:27,361
Før du aner.
665
00:39:28,945 --> 00:39:32,195
-Hør her, jeg...
-Hvad der er sket, er sket.
666
00:39:32,279 --> 00:39:35,696
Jeg er en vampyr...
og du er en Shadowhunter.
667
00:39:37,863 --> 00:39:41,155
Måske betyder det noget,
men du er stadig dig.
668
00:39:42,155 --> 00:39:44,155
Og jeg er stadig mig.
669
00:39:45,196 --> 00:39:46,446
Sådan da.
670
00:39:46,530 --> 00:39:49,113
Nok i hvert fald.
671
00:39:58,656 --> 00:39:59,947
Lad os bygge op til at kramme,
672
00:40:00,031 --> 00:40:02,447
for jeg har ikke fået aftensmad endnu.
673
00:40:02,531 --> 00:40:04,197
-Undskyld.
-Det er okay.
674
00:40:08,990 --> 00:40:10,406
Farvel.
675
00:40:26,658 --> 00:40:28,116
Velkommen hjem.
676
00:40:37,659 --> 00:40:39,449
Jeg undervurderede dig.
677
00:40:40,367 --> 00:40:41,492
Betyder det tak?
678
00:40:41,574 --> 00:40:43,701
I elververdenen gør det.
679
00:40:50,660 --> 00:40:53,409
Jeg vil ikke afbryde genforeningen,
men vi må af sted.
680
00:40:55,660 --> 00:40:57,118
Du er i gode hænder.
681
00:40:58,076 --> 00:41:01,493
Jeg må tilbage til Instituttet og se,
hvilket helvede, der brudt løs.
682
00:41:01,576 --> 00:41:03,535
Prøve at snakke Alec til fornuft.
683
00:41:06,077 --> 00:41:07,077
Pas godt på ham.
684
00:41:07,911 --> 00:41:09,202
Ja.
685
00:41:19,494 --> 00:41:22,703
Isabelle sagde,
det var din idé at samle nederverdenerne.
686
00:41:22,787 --> 00:41:24,370
At du var i spidsen for min redning.
687
00:41:24,453 --> 00:41:26,037
Giv mig ikke for meget af æren.
688
00:41:26,120 --> 00:41:28,370
Isabelle fik det til at ske.
Vi hjalp bare.
689
00:41:29,495 --> 00:41:30,954
Hun er beskeden.
690
00:41:31,704 --> 00:41:33,746
Du er en Shadowhunter nu.
691
00:41:35,578 --> 00:41:38,954
Mere end én Shadowhunter
har overrasket mig i aften.
692
00:41:39,038 --> 00:41:41,121
Du risikerede alt for at forene os.
693
00:41:41,204 --> 00:41:43,121
Lige efter du prøvede at forråde hende.
694
00:41:43,204 --> 00:41:44,830
Ikke mit bedste øjeblik.
695
00:41:45,664 --> 00:41:49,039
Derfor tilbyder jeg dig en gave...
til gengæld for dit offer.
696
00:41:50,914 --> 00:41:52,039
Hvis du er parat...
697
00:41:53,330 --> 00:41:55,872
...kan jeg hjælpe dig
med at finde din far.