1 00:00:02,028 --> 00:00:04,446 Koppen er ikke sikker, vi må give den til The Clave. 2 00:00:04,529 --> 00:00:07,488 Koppen er den eneste chance for at få min mor igen. 3 00:00:07,571 --> 00:00:09,613 -Hvad sker der? -Nogen prøver at trænge ind. 4 00:00:09,696 --> 00:00:12,154 -Rør dig ikke. -Tidligere i Shadowhunters... 5 00:00:12,238 --> 00:00:13,238 Åh, gud, Simon! 6 00:00:13,321 --> 00:00:16,321 The Clave har beordret mig til at overtage kontrollen. 7 00:00:16,404 --> 00:00:18,196 Der er en måde at bringe Simon tilbage. 8 00:00:18,279 --> 00:00:19,697 -I levende live? -Det er lige det. 9 00:00:19,780 --> 00:00:22,614 Han kommer ikke tilbage i levende live. 10 00:00:22,697 --> 00:00:24,905 Jeg har gjort alt for mine forældre... 11 00:00:24,989 --> 00:00:26,989 Måske skulle du begynde at leve for dig selv. 12 00:00:27,697 --> 00:00:30,322 -Hvad ønsker du? -Jeg vil have min ejendom tilbage. 13 00:00:30,405 --> 00:00:33,865 Lydia Branwell... vil du gifte dig med mig, Alec Lightwood? 14 00:00:33,948 --> 00:00:35,490 Drik ud. 15 00:00:36,405 --> 00:00:38,156 Jeg er kun et uhyre. 16 00:00:39,406 --> 00:00:40,948 Hvad har jeg gjort? 17 00:00:47,699 --> 00:00:49,281 Hvor skal du hen? 18 00:00:49,365 --> 00:00:50,782 Det ved jeg ikke. 19 00:00:55,450 --> 00:00:57,741 Jeg kan se mit spejlbillede, er jeg ikke... 20 00:00:57,824 --> 00:01:00,575 ...en af jer? 21 00:01:01,241 --> 00:01:02,575 Du har meget at lære. 22 00:01:03,617 --> 00:01:05,200 Det kan ikke være sandt. 23 00:01:05,282 --> 00:01:07,075 -Hør her... -Rør mig ikke! 24 00:01:07,158 --> 00:01:08,825 Mit hjerte slår ikke! Jeg er død. 25 00:01:08,908 --> 00:01:10,200 Udød. 26 00:01:10,283 --> 00:01:11,659 Du gjorde dette mod mig. 27 00:01:11,742 --> 00:01:13,908 -Nej. -Du er et uhyre. 28 00:01:16,743 --> 00:01:17,951 Jeg er uhyret. 29 00:01:18,034 --> 00:01:20,367 Du må se at få styr på det. 30 00:01:20,450 --> 00:01:23,409 Du er, hvad du er nu. Vi får dig tilbage til Hotel DuMort. 31 00:01:23,494 --> 00:01:26,159 Giver dig noget mad. Viser dig dit nye hjem. 32 00:01:26,868 --> 00:01:28,951 Det sted bliver aldrig mit hjem. 33 00:01:51,245 --> 00:01:53,411 Hvis den knægt ødelægger én jakke til... 34 00:01:53,496 --> 00:01:54,911 Hvor er han? 35 00:01:54,995 --> 00:01:56,411 -Han kommer. -Lod du ham bare gå? 36 00:01:56,496 --> 00:01:58,662 -Du skulle passe på ham. -Ja, når han selv vil. 37 00:01:58,746 --> 00:02:00,328 Hvad betyder det? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,829 At han er der, hvor alle er, når dette sker. 39 00:02:02,912 --> 00:02:04,121 I sit eget private helvede. 40 00:02:04,204 --> 00:02:06,371 Jeg gjorde dette. Jeg anbragte ham der. 41 00:02:06,455 --> 00:02:08,663 Hvis det kan trøste dig, så husker han det ikke. 42 00:02:08,746 --> 00:02:11,329 De første minutter... helt væk. 43 00:02:11,412 --> 00:02:13,622 -Jeg må sige sandheden. -Når du får tøjlet ham, 44 00:02:13,705 --> 00:02:15,455 er han et bevis for The Clave på, 45 00:02:15,538 --> 00:02:16,705 at Camille brød Traktaterne. 46 00:02:16,788 --> 00:02:19,622 -Som den nye leder... -Hold op! 47 00:02:19,705 --> 00:02:21,955 Jeg er ligeglad med jeres vampyrpolitik! 48 00:02:22,038 --> 00:02:23,498 Vi må finde Simon. 49 00:02:23,581 --> 00:02:25,122 -Det gør vi. -Han er derude, alene, 50 00:02:25,205 --> 00:02:27,247 bange... sulten. 51 00:02:27,330 --> 00:02:29,664 Ring til mig, når han kommer. 52 00:02:29,748 --> 00:02:31,289 Han har brug for min hjælp. 53 00:02:32,039 --> 00:02:34,373 Vi har vist haft rigeligt af din hjælp. 54 00:02:37,624 --> 00:02:38,707 Hvad laver du? 55 00:02:38,790 --> 00:02:40,289 Skaffer forstærkninger. 56 00:02:41,624 --> 00:02:42,915 Vrid dig ikke. 57 00:02:42,999 --> 00:02:45,915 Det gør jeg heller ikke. Det gør ikke ondt. 58 00:02:50,040 --> 00:02:51,249 INDGÅENDE OPKALD... JACE 59 00:02:52,583 --> 00:02:54,374 Ingen snak... kun heling. 60 00:03:00,374 --> 00:03:02,416 -Alec, jeg behøver dig. -Det er Izzy. 61 00:03:02,501 --> 00:03:03,625 Vi behøver dig. 62 00:03:03,708 --> 00:03:06,125 -Instituttet er blevet angrebet. -Angrebet? 63 00:03:06,208 --> 00:03:08,834 Valentine skabte en Forladt, der kom forbi skjoldrunerne. 64 00:03:08,917 --> 00:03:11,416 Det er umuligt. Intet kan komme forbi skjoldrunerne. 65 00:03:11,501 --> 00:03:14,167 De er besværgelser, der beskytter mod alle nederverdenere. 66 00:03:14,251 --> 00:03:17,502 Ikke den her. Den havde elverblod med engletræk. 67 00:03:17,584 --> 00:03:20,752 -Den gik efter Hodge og Alec. -Er de okay? 68 00:03:20,834 --> 00:03:23,084 -Er Alec... -De har fået knubs, men de er i live. 69 00:03:23,167 --> 00:03:24,167 Hodge dræbte den. 70 00:03:24,251 --> 00:03:25,918 -Den var efter... -Koppen. 71 00:03:26,002 --> 00:03:27,627 Jeg kommer så hurtigt som muligt. 72 00:03:31,918 --> 00:03:34,168 Stop. 73 00:03:36,168 --> 00:03:39,335 Valentine angreb mit hjem. Alec er såret. 74 00:03:39,418 --> 00:03:41,503 -Vi må af sted. -Det ved du, jeg ikke kan. 75 00:03:41,586 --> 00:03:43,378 -Simon er i fare... -Hvad med Alec? 76 00:03:43,461 --> 00:03:44,753 Der er farligt derude. 77 00:03:44,836 --> 00:03:48,545 Har du glemt, jeg alene kæmpede med en Shax-dæmon for at beskytte Koppen? 78 00:03:48,629 --> 00:03:50,336 Nej. Jeg ville sige... 79 00:03:50,419 --> 00:03:53,004 Jeg har meget at lære, men jeg ved ikke, hvad ellers... 80 00:03:53,086 --> 00:03:54,962 Clary, du har ret. 81 00:03:55,045 --> 00:03:56,504 Du har ret. 82 00:03:57,670 --> 00:03:59,295 Gav du mig lige ret? 83 00:03:59,879 --> 00:04:01,295 Væn dig ikke til det. 84 00:04:02,671 --> 00:04:04,505 Måske kan Luke hjælpe dig. 85 00:04:04,588 --> 00:04:06,713 Varulve er gode til at spore. 86 00:04:06,796 --> 00:04:09,796 Selvfølgelig. God idé. 87 00:04:09,880 --> 00:04:11,755 Bare lov mig, du vil være forsigtig. 88 00:04:16,672 --> 00:04:19,046 -Jace, vi skal stadig snakke om... -Os. 89 00:04:35,882 --> 00:04:37,422 God snak. 90 00:04:42,508 --> 00:04:44,757 Er runerne solide nu? Intet kan komme igennem? 91 00:04:46,508 --> 00:04:48,048 Selv min magi har grænser. 92 00:04:48,132 --> 00:04:51,591 Runerne beskytter ikke imod et angreb af De Forladte. 93 00:04:51,674 --> 00:04:54,216 Men de vil bremse dem. 94 00:04:54,299 --> 00:04:56,091 Ekstra tid er uvurderlig. 95 00:04:56,174 --> 00:04:58,550 Nej... sig det, når du har set regningen. 96 00:04:58,634 --> 00:05:00,091 Det tager Lydia sig af. 97 00:05:04,424 --> 00:05:07,300 Et sår fra De Forladte behøver lidt kærlig troldmandspleje. 98 00:05:07,383 --> 00:05:08,675 Må jeg? Det er gratis. 99 00:05:08,759 --> 00:05:10,675 Det er okay. 100 00:05:10,759 --> 00:05:11,967 Jeg klarer mig. 101 00:05:12,050 --> 00:05:14,801 -Hvis noget skulle ske dig... -Magnus... 102 00:05:14,884 --> 00:05:16,510 ...jeg klarer mig. 103 00:05:16,593 --> 00:05:19,135 -Okay? Jeg må... -Gå? 104 00:05:19,217 --> 00:05:21,968 Selvfølgelig. Du er en travl mand. 105 00:05:22,051 --> 00:05:24,511 Og jeg burde finde hende Lydia. 106 00:05:24,593 --> 00:05:26,926 Betaling forud er smart forretning. 107 00:05:27,010 --> 00:05:29,343 -Hvor kan jeg finde hende? -Jeg har ikke set hende. 108 00:05:29,426 --> 00:05:31,218 Hvis jeg gør, siger jeg det til hende. 109 00:05:38,469 --> 00:05:39,469 Meliorn? 110 00:05:40,469 --> 00:05:41,637 Hvad laver du her? 111 00:05:41,720 --> 00:05:44,219 The Clave indkaldte mig til en konference. 112 00:05:45,302 --> 00:05:46,469 Jeg er glad for at se dig. 113 00:05:46,553 --> 00:05:48,219 Spar dig. 114 00:05:48,302 --> 00:05:51,427 Din ildbesked gjorde det klart, at du ikke vil se mig igen. 115 00:05:51,512 --> 00:05:53,595 -Min familie... -Foragter nederverdenere? 116 00:05:53,678 --> 00:05:55,679 -Det er almen viden. -Det er ikke sandt. 117 00:05:55,762 --> 00:05:58,554 Og selvom det var, er jeg ikke sådan. 118 00:05:59,387 --> 00:06:00,971 Jeg er her ikke for at tale om os. 119 00:06:02,554 --> 00:06:04,096 Det er vist jeres Clave-udsending. 120 00:06:05,138 --> 00:06:06,388 Isabelle, træd til side. 121 00:06:06,471 --> 00:06:09,429 The Clave har givet ordre til at arrestere dig. 122 00:06:09,514 --> 00:06:11,013 Hvorfor? 123 00:06:11,096 --> 00:06:13,013 Bede en Shadowhunter om statshemmeligheder 124 00:06:13,096 --> 00:06:15,179 på Valentine Morgensterns vegne. 125 00:06:15,263 --> 00:06:16,263 Vagter. 126 00:06:20,555 --> 00:06:22,389 -Er du blevet vanvittig? -Mig? 127 00:06:22,472 --> 00:06:24,764 Vær glad for, at du ikke blev arresteret. 128 00:06:24,847 --> 00:06:26,180 Hvad snakker du om? 129 00:06:26,264 --> 00:06:28,973 Det er vores forståelse, at dit lange forhold 130 00:06:29,056 --> 00:06:32,598 til elveren Meliorn kan have ført til afsløring af statshemmeligheder. 131 00:06:32,681 --> 00:06:33,681 Hvad? Nej! 132 00:06:33,765 --> 00:06:36,265 Meliorn fortalte mig en vej ind i Hotel DuMort, 133 00:06:36,348 --> 00:06:37,723 så vi kunne redde en verdsling. 134 00:06:37,806 --> 00:06:39,390 Fortalte du ikke noget til gengæld? 135 00:06:40,931 --> 00:06:42,641 Ingen giver dig skylden for angrebene. 136 00:06:42,724 --> 00:06:46,807 Meliorn og elverne har sikkert været i ledtog med Valentine fra starten. 137 00:06:46,891 --> 00:06:51,057 Valentine har myrdet nederverdenere og drænet deres kroppe i månedsvis. 138 00:06:51,141 --> 00:06:54,224 Han dræbte sikkert elverspejderne og brugte deres blod... 139 00:06:54,307 --> 00:06:56,141 -Har du beviser? -Har du? 140 00:06:56,224 --> 00:06:57,349 Jeg har ordrer. 141 00:06:57,432 --> 00:06:59,767 Det er alt. Jeg ønskede ikke noget af det her. 142 00:06:59,850 --> 00:07:03,058 Jeg tror ikke på dig. 143 00:07:05,808 --> 00:07:07,518 Simon vil hade mig. 144 00:07:07,601 --> 00:07:09,267 Jeg har gjort noget forfærdeligt. 145 00:07:09,350 --> 00:07:10,726 Det kan ikke gøres ugjort. 146 00:07:10,809 --> 00:07:13,059 Jeg fandt vejen tilbage, din mor hjalp mig. 147 00:07:13,143 --> 00:07:14,643 Når han ser, du er der for ham... 148 00:07:14,726 --> 00:07:16,976 Hvordan kan han det, hvis vi ikke kan finde ham? 149 00:07:19,309 --> 00:07:23,101 Hun indkalder Meliorn og arresterer ham, men siger, det ikke er hendes ansvar. 150 00:07:25,059 --> 00:07:26,309 Du skader dig selv. 151 00:07:27,727 --> 00:07:31,144 Nej. Det var The Clave, der gav ordren, ikke Lydia. 152 00:07:31,227 --> 00:07:32,478 Er du sikker? 153 00:07:33,894 --> 00:07:36,728 Hej. Klarer du dig? 154 00:07:36,811 --> 00:07:38,728 -Ja. -Jeg talte med Robert og Maryse. 155 00:07:38,811 --> 00:07:40,435 De bliver sendt tilbage til Idris. 156 00:07:42,310 --> 00:07:43,520 En ny "ordre" fra Lydia? 157 00:07:44,270 --> 00:07:46,645 -Hvem er Lydia? -Hun er leder af Instituttet. 158 00:07:46,728 --> 00:07:48,811 -Hvad? -Midlertidigt. 159 00:07:48,895 --> 00:07:51,729 Har hun overbevist The Clave om, at de ikke gør deres job? 160 00:07:51,812 --> 00:07:52,854 Måske har hun ret? 161 00:07:53,436 --> 00:07:55,729 Den Forladte kom ind, mens de havde kontrollen. 162 00:07:55,812 --> 00:07:56,979 Hvad snakker du om? 163 00:07:57,062 --> 00:07:58,854 Mor og far var medlemmer af Cirklen. 164 00:07:58,937 --> 00:08:01,646 De har ikke Cirkelruner. 165 00:08:01,729 --> 00:08:04,480 Fordi de lavede en aftale med The Clave før Oprøret. 166 00:08:04,563 --> 00:08:07,437 De blev benådet til gengæld for deres samarbejde. 167 00:08:07,522 --> 00:08:09,229 Betvivler du deres loyalitet? 168 00:08:09,312 --> 00:08:10,605 Valentine er tilbage. 169 00:08:10,688 --> 00:08:12,188 Cirklen vinder frem. 170 00:08:12,272 --> 00:08:14,397 -De er under mistanke. -Umuligt. 171 00:08:14,481 --> 00:08:16,022 Robert og Maryse adopterede mig. 172 00:08:16,105 --> 00:08:19,105 De opfostrede mig som deres eget barn. Jeg ved, hvordan de er. 173 00:08:19,188 --> 00:08:21,523 Er du sikker? De løj for os. 174 00:08:21,606 --> 00:08:23,397 I årevis har de belært os om opførsel. 175 00:08:23,481 --> 00:08:27,189 At vi skal værne om navnet Lightwood. Det er dem, der har besudlet det. 176 00:08:27,273 --> 00:08:28,314 De er hyklere. 177 00:08:28,398 --> 00:08:30,607 Du må være Jace Wayland. 178 00:08:32,439 --> 00:08:35,565 Lydia Branwell. Du er noget af en legende i Idris. 179 00:08:37,398 --> 00:08:38,899 Tro ikke alt, du hører. 180 00:08:38,982 --> 00:08:40,314 Har du fortalt dem det? 181 00:08:40,398 --> 00:08:41,482 Fortalt os hvad? 182 00:08:42,774 --> 00:08:44,024 Lydia og jeg er forlovet. 183 00:08:45,190 --> 00:08:46,315 Vi skal giftes. 184 00:08:48,566 --> 00:08:51,608 -Det kan ikke passe. -Du skulle sige "nej" til dem. 185 00:08:52,900 --> 00:08:54,858 Ødelæg dit liv, som du vil. 186 00:08:58,441 --> 00:08:59,983 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 187 00:09:00,066 --> 00:09:02,025 Hvad med: "Intet af det betyder noget"? 188 00:09:02,941 --> 00:09:05,358 -Vi må stoppe Valentine. -Endelig. 189 00:09:05,441 --> 00:09:07,275 Noget vi er enige om. 190 00:09:16,984 --> 00:09:18,067 Er det dig, Simon? 191 00:09:21,735 --> 00:09:23,442 Gudskelov. 192 00:09:23,527 --> 00:09:25,235 Hvor har du været? 193 00:09:28,694 --> 00:09:30,360 Jeg er ked af det, jeg var... 194 00:09:30,443 --> 00:09:32,193 Jeg er glad for at se dig. 195 00:09:32,277 --> 00:09:34,569 Det er vi begge. 196 00:09:36,694 --> 00:09:37,986 Gør mig ikke så bekymret. 197 00:09:38,069 --> 00:09:42,194 Clary sagde, du var okay, men jeg så for mig, at du lå død i en grøft. 198 00:09:43,570 --> 00:09:46,069 Hvad skulle jeg gøre, hvis du kom noget til? 199 00:09:46,153 --> 00:09:49,070 Bare ring til mig næste gang og fortæl. 200 00:09:49,862 --> 00:09:52,654 Jeg vil bare vide, at du er okay. 201 00:10:03,279 --> 00:10:04,362 Hej, Fru Lewis. 202 00:10:06,113 --> 00:10:07,738 Er du okay? 203 00:10:09,863 --> 00:10:12,363 Ser han ikke bleg ud? 204 00:10:15,363 --> 00:10:17,321 -Hvor er dine briller? -Nej, lad være! 205 00:10:17,405 --> 00:10:18,489 Han har kontaktlinser. 206 00:10:19,446 --> 00:10:21,781 Nogen må fortælle mig, hvad der foregår. 207 00:10:27,573 --> 00:10:30,114 Der er noget, jeg må... 208 00:10:30,197 --> 00:10:31,615 Gøre for mig. 209 00:10:31,698 --> 00:10:34,657 Min identitet er blevet stjålet. 210 00:10:34,740 --> 00:10:36,823 Min bankkonto er blevet hacket. 211 00:10:36,907 --> 00:10:39,240 Jeg er åbenbart ikke Clary Fray. 212 00:10:39,323 --> 00:10:41,741 Skrækkeligt. Det skete for mig sidste år, men... 213 00:10:43,365 --> 00:10:44,783 Jeg tror ikke, han er rask nok... 214 00:10:44,866 --> 00:10:47,448 Vi har altid hjulpet hinanden. 215 00:10:51,324 --> 00:10:52,575 Jeg ved ikke. 216 00:10:53,449 --> 00:10:54,659 Måske på et andet tidspunkt. 217 00:10:56,700 --> 00:10:59,449 Du må hjælpe mig gennem det. 218 00:11:08,576 --> 00:11:10,200 Er du sikker? 219 00:11:10,284 --> 00:11:12,284 Ja, jeg har det fint. 220 00:11:14,076 --> 00:11:16,325 Du ved, hvor stor en hypokonder jeg er. 221 00:11:19,118 --> 00:11:20,743 Tag dig af min dreng. 222 00:11:22,201 --> 00:11:23,619 Du ved, han betyder alt for mig. 223 00:11:26,285 --> 00:11:27,661 Vi bør gå. 224 00:11:29,285 --> 00:11:30,451 Vi ses senere. 225 00:11:30,536 --> 00:11:32,369 Jeg vil holde dig til det løfte. 226 00:11:32,451 --> 00:11:34,494 Og når du kommer hjem, 227 00:11:34,577 --> 00:11:38,369 skal vi have en alvorlig snak om, hvad der sker. 228 00:11:40,912 --> 00:11:42,327 Jeg elsker dig. 229 00:11:44,787 --> 00:11:46,370 Jeg elsker også dig. 230 00:11:47,370 --> 00:11:49,953 Jeg må snakke med dig nu. 231 00:11:50,037 --> 00:11:53,829 Ville du fortælle os om din forlovelse, før vi tog til Idris? 232 00:11:53,913 --> 00:11:55,495 Jeg gifter mig, og nu ved I det. 233 00:11:55,579 --> 00:11:58,079 Du misforstod vist din mors forslag om at gifte dig. 234 00:11:58,163 --> 00:12:00,371 Det skulle hjælpe familien, ikke ødelægge den. 235 00:12:00,453 --> 00:12:02,288 Tror du, Lydia ødelægger familien? 236 00:12:02,371 --> 00:12:04,079 Men ikke at I var med i Cirklen? 237 00:12:07,079 --> 00:12:08,163 Ved du det? 238 00:12:08,246 --> 00:12:09,955 Troede du, jeg aldrig fandt ud af det? 239 00:12:10,955 --> 00:12:13,539 -I alle de år sagde I ingenting. -Det kunne vi ikke. 240 00:12:13,622 --> 00:12:15,205 Er det dit bedste? 241 00:12:15,872 --> 00:12:18,122 I hamrede ind i mig, at jeg aldrig var god nok. 242 00:12:18,205 --> 00:12:19,289 Det var ikke det. 243 00:12:19,372 --> 00:12:21,205 Vi ville, at du skulle være bedre end os. 244 00:12:21,289 --> 00:12:23,164 I ville feje historien under gulvtæppet. 245 00:12:23,247 --> 00:12:25,873 I ville have os til at redde jer, genoprette familieæren. 246 00:12:25,956 --> 00:12:28,040 Du tager fejl. 247 00:12:28,123 --> 00:12:29,790 Jeg vil genoprette det, I ødelagde. 248 00:12:29,873 --> 00:12:31,498 Men det bliver på mine vilkår. 249 00:12:39,290 --> 00:12:40,456 Jeg føler mig syg. 250 00:12:40,541 --> 00:12:42,332 Vi skaffer dig, hvad du behøver. 251 00:12:42,415 --> 00:12:43,749 Jeg behøver fred. 252 00:12:43,832 --> 00:12:46,374 Jeg har været der. Det bliver bedre. 253 00:12:46,457 --> 00:12:48,374 -Jeg vil hjælpe dig igennem det. -Nej. 254 00:12:50,332 --> 00:12:52,082 Jeg var en normal fyr. 255 00:12:52,166 --> 00:12:53,542 Jeg havde et normalt liv. 256 00:12:53,625 --> 00:12:55,208 Og i dag... 257 00:12:57,542 --> 00:12:59,167 ...rev jeg næsten min mor i stykker. 258 00:13:01,584 --> 00:13:03,375 Hvad, hvis jeg gør det ved dig? 259 00:13:03,458 --> 00:13:05,584 -Det gør du ikke. -Kom væk. 260 00:13:09,001 --> 00:13:10,168 Kan du sætte dig i bilen? 261 00:13:13,293 --> 00:13:15,043 -Når du har ædt... -Ædt? 262 00:13:15,709 --> 00:13:17,959 Seriøst? Er det, hvad det er nu? 263 00:13:18,043 --> 00:13:20,669 Handler mit liv om det nu? Som om jeg er i en zoo. 264 00:13:20,752 --> 00:13:22,459 Jeg er ked af det! 265 00:13:22,544 --> 00:13:24,794 Hvorfor, det var Raphael, der gjorde det. 266 00:13:28,835 --> 00:13:30,460 Det var mit valg. 267 00:13:32,085 --> 00:13:33,460 Du døde. 268 00:13:33,545 --> 00:13:35,920 Raphael bragte dig til os. Jeg havde et valg. 269 00:13:37,795 --> 00:13:39,920 Jeg kunne spidde dig gennem hjertet eller 270 00:13:40,003 --> 00:13:41,795 begrave dig, og du kunne vende tilbage. 271 00:13:46,961 --> 00:13:48,003 Hvorfor? 272 00:13:48,086 --> 00:13:49,336 Fordi jeg elsker dig. 273 00:13:49,420 --> 00:13:52,171 Kalder du det kærlighed? Bragte du mig tilbage til dette? 274 00:13:53,087 --> 00:13:54,461 Denne tomhed... 275 00:13:55,296 --> 00:13:57,337 ...hvor jeg æder og må gemme mig for solen, 276 00:13:57,421 --> 00:13:59,630 og ikke kan klare at være tæt på dem, jeg elsker? 277 00:14:00,462 --> 00:14:02,087 Har du tænkt på det? 278 00:14:02,171 --> 00:14:04,212 Hvordan jeg ville føle, hvad jeg ville være? 279 00:14:04,296 --> 00:14:05,713 Prøv at forstå... 280 00:14:05,797 --> 00:14:07,130 Bare hold dig fra mig. 281 00:14:14,880 --> 00:14:16,506 Dette er vanvittigt. 282 00:14:16,589 --> 00:14:17,964 Vi må sætte en stopper for det. 283 00:14:18,048 --> 00:14:20,798 Ja, nyd at Portale tilbage til Idris med mor og far. 284 00:14:20,881 --> 00:14:22,631 Meliorn er her på grund af mig. 285 00:14:22,714 --> 00:14:23,756 Alec har ret. 286 00:14:23,839 --> 00:14:25,714 Vi kan ikke stoppe afhøringen. 287 00:14:25,798 --> 00:14:27,339 Er du på Alecs side nu? 288 00:14:27,423 --> 00:14:29,590 Vi svor at beskytte hinanden, så det er han. 289 00:14:29,674 --> 00:14:32,674 Jeg vælger ikke side. Jace Wayland er Schweiz. 290 00:14:32,757 --> 00:14:34,507 Vi må finde Valentine. 291 00:14:34,590 --> 00:14:35,882 Lad dette udspille sig. 292 00:14:35,965 --> 00:14:38,090 Måske har Meliorn vigtige oplysninger. 293 00:14:38,799 --> 00:14:41,132 Retsvidenskab lyver ikke. 294 00:14:41,215 --> 00:14:43,675 Fortæl mig, hvad du ved om blodet i den Forladte. 295 00:14:43,758 --> 00:14:48,340 Har du tænkt på, at blodet i den Forladte kom fra vores døde spejdere? 296 00:14:48,424 --> 00:14:50,841 Spejdere udsendt for at hjælpe jer mod Valentine. 297 00:14:50,925 --> 00:14:52,883 Hvorfor skulle vi holde med en morder? 298 00:14:52,966 --> 00:14:54,925 Elvere har altid et ben i hver lejr. 299 00:14:55,008 --> 00:14:57,258 Tal med dine egne om at spille på to heste. 300 00:14:57,341 --> 00:14:58,759 Hvad? 301 00:15:00,050 --> 00:15:03,217 Du aner ikke, hvad jeg snakker om, vel? 302 00:15:03,300 --> 00:15:06,801 Hvis Shadowhunters havde et bedre forhold til os... 303 00:15:06,884 --> 00:15:08,593 ...nederverdenere, 304 00:15:08,676 --> 00:15:11,217 ville du vide, at Valentines datter har Koppen. 305 00:15:13,635 --> 00:15:15,593 Skal vi stadig lade det udspille sig? 306 00:15:20,718 --> 00:15:22,968 Det er vist ikke Koppen, du leder efter. 307 00:15:23,052 --> 00:15:25,010 Lad mig være, jeg gør bare mit job. 308 00:15:25,093 --> 00:15:27,636 Stop det her, nu. 309 00:15:27,719 --> 00:15:29,553 Er Clarys soveværelse en del af Schweiz? 310 00:15:29,636 --> 00:15:32,094 Vi kan ikke stoppe. Vi må finde Dødekoppen. 311 00:15:32,178 --> 00:15:33,761 -Alt er i orden. -Selvfølgelig. 312 00:15:33,844 --> 00:15:36,136 Den er her ikke. Lad os lede videre. 313 00:15:37,844 --> 00:15:39,554 Hvad sker der med dig? 314 00:15:39,637 --> 00:15:41,637 Vi må give dem Koppen. 315 00:15:41,720 --> 00:15:43,554 Hun satte alt på spil for at finde den. 316 00:15:43,637 --> 00:15:45,261 Og vi har risikeret alt for hende. 317 00:15:45,344 --> 00:15:48,595 Enten afleverer hun Koppen til Lydia ellers gør jeg det. 318 00:15:50,429 --> 00:15:51,513 Jeg bringer hende tilbage. 319 00:15:53,012 --> 00:15:55,971 Men lad Clary selv give Koppen til The Clave. 320 00:15:56,054 --> 00:15:57,345 Det skylder vi hende. 321 00:15:57,429 --> 00:15:59,220 Det er den rette beslutning. 322 00:16:12,847 --> 00:16:14,388 Bare drik. 323 00:16:14,471 --> 00:16:16,014 Du kan gøre det. 324 00:16:20,389 --> 00:16:22,306 Hvad er billedet for? 325 00:16:22,389 --> 00:16:23,682 Tegn det. Nu. 326 00:16:23,765 --> 00:16:25,097 Det er en Blokeringsrune. 327 00:16:25,181 --> 00:16:27,890 Så ingen kan finde dig med Shadowhunter-sporing. 328 00:16:29,223 --> 00:16:30,723 Bare vent, det bliver bedre. 329 00:16:38,140 --> 00:16:40,265 The Clave har hørt, du har Koppen. 330 00:16:40,348 --> 00:16:42,183 De tror, du samarbejder med Valentine. 331 00:16:42,265 --> 00:16:44,016 Du milde. Hvorfor gør de... 332 00:16:45,558 --> 00:16:48,724 -Vent, er Koppen sikker? -Det vil den blive. 333 00:16:48,808 --> 00:16:52,349 Du må til et sikkert sted. Et sted, hvor The Clave aldrig vil lede. 334 00:16:52,433 --> 00:16:53,767 Jeg finder dig. 335 00:16:55,517 --> 00:16:58,100 -Jadeulven. -The Clave ved, du holder af familie. 336 00:16:58,184 --> 00:16:59,309 De vil lede der først. 337 00:17:00,934 --> 00:17:04,685 Vi vil besøge den ene person, der kan hjælpe os begge. 338 00:17:04,768 --> 00:17:06,935 Er du blevet vanvittig? 339 00:17:07,893 --> 00:17:09,518 En Shadowhunter og en varulv. 340 00:17:09,601 --> 00:17:11,060 Du ved vel, det ikke er et hotel? 341 00:17:11,143 --> 00:17:12,185 Teknisk set er det. 342 00:17:12,268 --> 00:17:15,476 Selv sult kan ikke lukke munden på dig. 343 00:17:15,561 --> 00:17:17,810 Vi behøver bare et sikkert sted til at planlægge. 344 00:17:17,893 --> 00:17:20,686 De folk lytter aldrig. Lad os gå. 345 00:17:20,769 --> 00:17:22,769 Køteren burde have mundkurv på. 346 00:17:22,852 --> 00:17:24,310 Fledglingen kan blive. 347 00:17:25,061 --> 00:17:28,769 Men du er ikke velkommen, efter at du ristede et halvt dusin af os. 348 00:17:28,852 --> 00:17:30,603 Lad os gå. Jeg vil ikke være her. 349 00:17:30,686 --> 00:17:32,562 Der er ikke andre steder. 350 00:17:35,061 --> 00:17:38,394 Du behøver Simon til at bevise, at Camille brød Traktaterne. 351 00:17:38,477 --> 00:17:41,353 Hvad hjælper det, hvis han dør af sult? 352 00:17:43,603 --> 00:17:47,103 Godt, men gadekøteren kan vente udenfor. 353 00:17:48,729 --> 00:17:51,979 Hvis der sker dem noget, behøver du ikke vente til solopgang, 354 00:17:52,063 --> 00:17:53,395 jeg dræber dig selv. 355 00:17:53,478 --> 00:17:54,563 Rolig, Fido. 356 00:17:54,646 --> 00:17:56,271 De er under min beskyttelse. 357 00:18:07,647 --> 00:18:08,855 Hvor fører I ham hen? 358 00:18:08,939 --> 00:18:10,397 Til detentionen. 359 00:18:10,479 --> 00:18:13,189 Og en vagtenhed vil transportere ham til De Tavse Brødre. 360 00:18:13,272 --> 00:18:15,897 -Det kan I ikke gøre! -Det er ikke din beslutning. 361 00:18:15,980 --> 00:18:17,022 The Clave beordrede det. 362 00:18:17,105 --> 00:18:19,230 Det kunne være en dødsdom for en nederverdener. 363 00:18:19,314 --> 00:18:21,106 Prøver du at starte en krig med dem? 364 00:18:21,190 --> 00:18:22,940 Meliorn har fortalt dig alt, han ved. 365 00:18:23,023 --> 00:18:25,565 Måske har vi ikke spurgt om de rigtige ting. 366 00:18:25,648 --> 00:18:27,856 Elvere snor sig ofte udenom sandheden. 367 00:18:27,940 --> 00:18:29,732 Ved han noget om et nyt terrorangreb, 368 00:18:29,815 --> 00:18:31,440 har vi ansvar for at finde ud af det. 369 00:18:31,524 --> 00:18:33,024 Lad mig tale med ham. 370 00:18:33,106 --> 00:18:34,899 Det har ikke været til hjælp tidligere. 371 00:18:34,982 --> 00:18:36,440 Han ved måske ingenting. 372 00:18:36,524 --> 00:18:38,524 Det her går for vidt. 373 00:18:38,607 --> 00:18:40,316 Vi har intet valg. 374 00:18:40,399 --> 00:18:42,066 Det har vi heller ikke. 375 00:18:42,149 --> 00:18:44,066 Lad mig se, om jeg forstår. 376 00:18:44,149 --> 00:18:47,900 I skal bruge Alecs stele til at åbne boksen, og jeg skal stjæle den fra ham? 377 00:18:47,983 --> 00:18:49,608 Vi foretrækker at sige "låne." 378 00:18:49,692 --> 00:18:51,025 Uden hans viden. 379 00:18:52,067 --> 00:18:53,775 Nej, det gør jeg ikke. 380 00:18:53,858 --> 00:18:58,108 Siden Alec fandt ud af, at vores forældre var i Cirklen, 381 00:18:58,192 --> 00:19:00,358 har han været forskruet. 382 00:19:01,358 --> 00:19:02,776 Han kan ikke se de store linjer. 383 00:19:02,859 --> 00:19:06,026 Hvis The Clave er villige til at sende Meliorn til De Tavse Brødre, 384 00:19:06,109 --> 00:19:09,068 hvis de er villige til at gå så langt... 385 00:19:09,151 --> 00:19:12,068 ...hvad tror du så, der vil ske, hvis de får Koppen? 386 00:19:12,151 --> 00:19:14,193 Dette berører alle. 387 00:19:15,276 --> 00:19:18,152 Hjælp os med at åbne boksen og stoppe det her. 388 00:19:21,902 --> 00:19:23,402 I kommer til at betale. 389 00:19:23,485 --> 00:19:25,152 Det 14. århundrede. 390 00:19:25,235 --> 00:19:27,653 Guld, rubiner... helt sikkert diamanter. 391 00:19:27,736 --> 00:19:30,152 Og Alec må aldrig vide det. 392 00:19:30,235 --> 00:19:31,736 Det er sikkert. 393 00:19:31,820 --> 00:19:36,153 Hvis vi gør det her, er der ingen vej tilbage. 394 00:19:40,820 --> 00:19:42,028 DUMORT BYG 395 00:19:42,111 --> 00:19:43,445 LEV SOM DU VIL NU ...OG ALTID 396 00:19:54,404 --> 00:19:56,321 Er det, hvad du mener med beskyttelse? 397 00:19:56,404 --> 00:19:58,863 Det holder jer fra mine folk, og mine folk fra jer. 398 00:20:00,572 --> 00:20:01,947 Sig til, når du er sulten. 399 00:20:02,822 --> 00:20:06,322 Du har selvfølgelig et lækkert mellemmåltid lige her. 400 00:20:07,531 --> 00:20:08,656 Nej, nu er jeg fjollet. 401 00:20:08,739 --> 00:20:11,864 Jeg glemte... I to er jo perlevenner. 402 00:20:13,823 --> 00:20:14,906 Eller har det ændret sig? 403 00:20:27,156 --> 00:20:29,532 Du forstår ikke, hvordan det er. 404 00:20:34,615 --> 00:20:36,533 Jeg kan høre dit hjerte slå. 405 00:20:36,616 --> 00:20:39,990 Jeg kan lugte blodet i dine årer. 406 00:20:41,783 --> 00:20:43,075 Og jeg begærer det. 407 00:20:44,449 --> 00:20:48,200 Jeg ville ikke bebrejde dig, hvis du... 408 00:20:48,283 --> 00:20:50,241 Dræbte dig? 409 00:20:50,325 --> 00:20:52,283 Forstår du ingenting? 410 00:20:52,366 --> 00:20:55,241 Nej. Og det kan jeg ikke. 411 00:20:55,325 --> 00:20:57,909 Der må være en måde, du kan blive i denne verden på. 412 00:20:57,992 --> 00:21:01,451 Måske var det, jeg gjorde, forkert og selvisk, men... 413 00:21:02,701 --> 00:21:04,451 ...mit hjerte bristede. 414 00:21:05,492 --> 00:21:06,785 Jeg troede, jeg var stærk. 415 00:21:06,867 --> 00:21:09,034 Jeg troede, jeg var en ægte Shadowhunter. 416 00:21:09,117 --> 00:21:12,492 Hvad angår dig, er jeg stadig bare Clary Fray. 417 00:21:13,743 --> 00:21:16,243 Og du er stadig min bedste ven. 418 00:21:16,327 --> 00:21:20,118 Jeg vil hellere have, du river mig i stykker end at se dig dø igen, 419 00:21:20,202 --> 00:21:21,368 sulten og vred... 420 00:21:26,327 --> 00:21:27,410 Er du klar nu? 421 00:21:31,744 --> 00:21:32,994 Jeg beder dig! 422 00:21:33,078 --> 00:21:34,537 Værsgo. 423 00:21:43,787 --> 00:21:46,621 Det handler om præsentation og kvalitetsvarer. 424 00:21:49,037 --> 00:21:50,830 Vi vampyrer passer på hinanden. 425 00:21:52,162 --> 00:21:54,705 -Vi tager os af vores familie. -Simon har en familie. 426 00:21:54,788 --> 00:21:55,955 Han havde en familie. 427 00:21:57,454 --> 00:21:59,413 Det ændrer sig alt sammen nu. 428 00:21:59,496 --> 00:22:02,706 Du er en Shadowhunter... Han er en vampyr. 429 00:22:05,706 --> 00:22:08,246 I vil aldrig blive ligemænd. 430 00:22:08,330 --> 00:22:10,206 Det må I selv lære. 431 00:22:13,622 --> 00:22:14,914 Vi ses. 432 00:23:20,293 --> 00:23:23,836 Færdige for i dag. Stedet er sikret. 433 00:23:23,919 --> 00:23:25,628 Ikke dårligt for en dags arbejde. 434 00:23:27,044 --> 00:23:28,837 Jeg ville se, hvordan du klarede dig. 435 00:23:32,753 --> 00:23:34,753 Jeg ville takke dig for dit råd. 436 00:23:35,753 --> 00:23:38,628 Alt det med "følg dit hjerte." 437 00:23:38,712 --> 00:23:40,837 Hvad kan jeg sige? 438 00:23:40,920 --> 00:23:44,170 Jeg har en dyb forståelse for den menneskelige psyke. 439 00:23:44,253 --> 00:23:46,212 Det var, hvad Freud altid sagde. 440 00:23:48,004 --> 00:23:49,420 Jeg skal giftes. 441 00:23:50,629 --> 00:23:51,921 Er det ikke lidt pludseligt? 442 00:23:52,004 --> 00:23:54,589 Vi burde i det mindste spise middag først... 443 00:23:54,672 --> 00:23:57,755 Nej, familien er alt for mig. 444 00:23:57,839 --> 00:23:59,630 Det må du vide. 445 00:23:59,714 --> 00:24:01,047 Jeg forstår. 446 00:24:01,130 --> 00:24:03,589 Du er del af en "Spørg ikke, fortæl ikke"-kultur. 447 00:24:03,672 --> 00:24:06,672 Det accepterer jeg. Du er en traditionel fyr. 448 00:24:06,755 --> 00:24:07,922 Ja, jeg er. 449 00:24:10,464 --> 00:24:13,005 Derfor friede jeg til Lydia. 450 00:24:14,798 --> 00:24:15,881 Det er... 451 00:24:17,090 --> 00:24:18,256 ...interessant. 452 00:24:19,298 --> 00:24:20,881 Det giver mening. 453 00:24:22,881 --> 00:24:24,757 Det er et solidt partnerskab. 454 00:24:24,840 --> 00:24:26,632 For os begge to. 455 00:24:27,465 --> 00:24:29,924 "Solidt partnerskab." 456 00:24:32,091 --> 00:24:33,465 Det er hot! 457 00:24:36,341 --> 00:24:38,007 Nå, men, okay. 458 00:24:39,007 --> 00:24:40,466 Tillykke. 459 00:24:40,549 --> 00:24:43,299 Ægteskabet er en vidunderlig institution. 460 00:24:43,382 --> 00:24:44,925 Ikke at jeg kender til det. 461 00:24:47,633 --> 00:24:49,300 Farvel, Alexander. 462 00:25:03,509 --> 00:25:05,259 Skynd dig. 463 00:25:05,343 --> 00:25:08,134 Du vil ikke være uvenner med mig lige nu. 464 00:25:08,218 --> 00:25:09,509 Klarer du dig? 465 00:25:09,594 --> 00:25:11,468 Hele verden vender op og ned. 466 00:25:11,551 --> 00:25:15,219 Simon er blevet en vampyr. Meliorn kan dø på grund af... 467 00:25:15,302 --> 00:25:16,468 Det er ikke din skyld. 468 00:25:16,551 --> 00:25:20,678 De satte urelaterede fakta sammen og fandt på en stor løgn. 469 00:25:21,302 --> 00:25:22,678 Hvis bare det føltes bedre. 470 00:25:24,385 --> 00:25:25,761 Hvor skal I hen? 471 00:25:25,845 --> 00:25:27,720 Det er en farlig tid, 472 00:25:27,803 --> 00:25:31,011 ingen må forlade området uden udtrykkelige ordrer. 473 00:25:31,095 --> 00:25:33,470 -Vi skulle til at... -Lyve for mig? 474 00:25:33,553 --> 00:25:36,804 Clary har brug for os. The Clave leder efter hende. 475 00:25:36,886 --> 00:25:38,846 Hun er måske i alvorlig fare. 476 00:25:40,470 --> 00:25:43,096 Så ville jeg gå hurtigt, 477 00:25:43,179 --> 00:25:45,471 før nogen af betydning opdager, I er væk. 478 00:25:47,429 --> 00:25:48,887 Vi vil ikke glemme det. 479 00:25:55,512 --> 00:25:56,805 Vent. 480 00:25:59,430 --> 00:26:01,430 Er du sikker på det her? 481 00:26:01,513 --> 00:26:04,180 Tror du, jeg ville sende Meliorn til De Tavse Brødre, 482 00:26:04,263 --> 00:26:05,889 hvis der var en anden måde? 483 00:26:09,681 --> 00:26:13,306 Du hørte om min forlovede... hvordan han døde. 484 00:26:13,389 --> 00:26:15,264 Det var et dæmonangreb i Rio. 485 00:26:15,348 --> 00:26:17,014 De frigav aldrig detaljerne. 486 00:26:18,014 --> 00:26:20,514 Vi havde fået et tip om en trussel til karnevallet. 487 00:26:21,431 --> 00:26:24,724 Dæmonerne sagdes at være i en klub i favelaen. 488 00:26:24,807 --> 00:26:27,307 Men vi vidste ikke, hvor mange de var. 489 00:26:27,390 --> 00:26:32,015 Vi hørte om en troldmand i deres sold, så vi fik fat i ham. 490 00:26:32,099 --> 00:26:34,683 Mit hold ville have ham til at tale. 491 00:26:34,766 --> 00:26:38,058 De var villige til at gøre hvad som helst, men... 492 00:26:38,141 --> 00:26:40,933 ...jeg tillod det ikke. 493 00:26:41,016 --> 00:26:44,475 Jeg kunne ikke bare stå og se på tortur. 494 00:26:44,558 --> 00:26:46,475 Du traf en afgørelse. 495 00:26:47,767 --> 00:26:49,934 Det var den forkerte afgørelse. 496 00:26:50,017 --> 00:26:51,391 Vi gik ind blinde. 497 00:26:51,475 --> 00:26:55,642 Og der må have været 100 dæmoner. 498 00:26:56,684 --> 00:27:01,142 Missionen gik skævt, og John... 499 00:27:02,810 --> 00:27:04,392 Det var sådan, han døde. 500 00:27:04,476 --> 00:27:07,685 Hvis bare jeg havde haft modet til at gøre det nødvendige. 501 00:27:10,227 --> 00:27:11,602 Jeg må ikke begå den fejl igen. 502 00:27:13,477 --> 00:27:17,268 Vi hersker med vores hoveder, ikke vores hjerter. 503 00:27:18,560 --> 00:27:19,936 Enig. 504 00:27:23,853 --> 00:27:26,978 Jeg er med. Alt, du behøver. 505 00:27:33,478 --> 00:27:34,561 Hvordan har du det nu? 506 00:27:34,645 --> 00:27:36,311 Jeg drikker blod. 507 00:27:36,394 --> 00:27:38,187 Det ved jeg, men... 508 00:27:38,270 --> 00:27:40,187 Jeg ville ikke have noget med det at gøre. 509 00:27:41,687 --> 00:27:45,145 -Skyggeverdenen. -Det ville jeg heller ikke. 510 00:27:45,229 --> 00:27:47,062 I det mindste er du en overlegen skabning. 511 00:27:48,520 --> 00:27:50,146 Jeg er en nederverdener. 512 00:27:53,271 --> 00:27:56,105 Jeg har ikke lyst til at bide dig mere. 513 00:27:58,188 --> 00:27:59,563 Det er godt. 514 00:28:00,772 --> 00:28:04,606 Hvad nu, hvis jeg bragte dig tilbage, så vi begge kunne være anderledes? 515 00:28:05,480 --> 00:28:08,981 Hvis jeg pludselig var en ny person, og... 516 00:28:09,064 --> 00:28:11,106 ...du stadig levede i vores gamle verden. 517 00:28:12,231 --> 00:28:14,857 Måske kunne jeg ikke modstå det dybe behov for... 518 00:28:14,940 --> 00:28:16,272 For at vi kunne være sammen. 519 00:28:20,940 --> 00:28:23,357 Jeg forstår, hvis du hader mig nu. 520 00:28:24,523 --> 00:28:25,857 Være vred på dig? 521 00:28:30,523 --> 00:28:31,523 Hade dig? 522 00:28:34,149 --> 00:28:35,399 Aldrig. 523 00:28:42,066 --> 00:28:43,567 Hvad vil der ske med os? 524 00:28:44,859 --> 00:28:47,900 Luke og Raphael kan ikke udstå hinanden. 525 00:28:47,984 --> 00:28:51,150 Alle nederverdenere ser ud til at foragte Shadowhunters. 526 00:28:52,525 --> 00:28:53,775 Kan du ikke se kløften? 527 00:28:53,859 --> 00:28:55,442 Ikke mellem os. 528 00:29:00,943 --> 00:29:02,110 Aldrig. 529 00:29:04,485 --> 00:29:06,611 Kavaleriet er vist ankommet. 530 00:29:11,193 --> 00:29:12,902 Tag hellere bagtrappen. 531 00:29:24,737 --> 00:29:26,402 Gudskelov du er okay. 532 00:29:29,903 --> 00:29:31,778 Er dette dit sikre skjulested? 533 00:29:31,862 --> 00:29:33,653 Tror du, The Clave ville lede her? 534 00:29:33,737 --> 00:29:35,320 Kan vi fokusere på sagen? 535 00:29:35,403 --> 00:29:38,696 Medmindre alle her er ligeglade med, at The Clave vil myrde Meliorn. 536 00:29:39,528 --> 00:29:42,528 De tror, Meliorn ved noget om Valentine og angrebet. 537 00:29:42,613 --> 00:29:44,487 De fører ham til De Tavse Brødre. 538 00:29:44,571 --> 00:29:45,613 Vi må stoppe dem. 539 00:29:45,696 --> 00:29:47,904 Det er planen. Redde og bringe tilbage. 540 00:29:47,988 --> 00:29:50,279 Vi tager ham fra vagterne, ingen kommer til skade. 541 00:29:50,363 --> 00:29:52,029 Skal vi gå imod De Tavse Brødre 542 00:29:52,113 --> 00:29:53,905 og en elite Shadowhunter-enhed? 543 00:29:53,988 --> 00:29:56,154 -Uden hjælp? -Stort set, ja. 544 00:29:57,279 --> 00:29:58,363 Er Alec med? 545 00:30:01,030 --> 00:30:02,489 Ikke denne gang. 546 00:30:03,530 --> 00:30:06,447 Hvis de gør dette imod elvere, er ingen nederverdener sikker. 547 00:30:06,530 --> 00:30:09,865 Vi kan ikke gå ind alene, hvis vi ikke vil opdages. 548 00:30:09,948 --> 00:30:11,823 Min flok vil aflede opmærksomheden. 549 00:30:11,906 --> 00:30:15,406 Jeg ville foreslå vampyrer, men de vil nok ikke samarbejde. 550 00:30:15,490 --> 00:30:19,115 Selvom jeg hader at være enig med Simon, er vampyrer ikke holdspillere. 551 00:30:19,198 --> 00:30:20,948 Lad mig tale med Raphael. 552 00:30:21,031 --> 00:30:23,115 Jeg tror, jeg kan overtale ham. 553 00:30:28,282 --> 00:30:30,616 Vi tilbyder en alliance med elverne. 554 00:30:33,991 --> 00:30:35,157 Og varulvene. 555 00:30:36,491 --> 00:30:38,950 Hvorfor skulle vi tro på dig? 556 00:30:39,033 --> 00:30:42,325 Du dræbte vores folk og trængte ind i vores hjem. 557 00:30:42,407 --> 00:30:44,408 I kidnappede en verdsling, husker du vel? 558 00:30:44,492 --> 00:30:45,950 -Det var mig. -Hør her... 559 00:30:46,033 --> 00:30:47,992 ...du adlød bare Camilles ordrer. 560 00:30:48,075 --> 00:30:50,408 Hun krænkede Traktaterne. 561 00:30:50,492 --> 00:30:52,492 Du er en anden slags leder. 562 00:30:55,159 --> 00:30:57,326 Vi er en ny generation af Shadowhunters. 563 00:30:57,409 --> 00:30:59,284 Vi tror på, at alle kan være lige. 564 00:30:59,368 --> 00:31:03,451 Men vi må arbejde sammen for at stoppe Valentine. 565 00:31:03,534 --> 00:31:05,910 Og sikre, at The Clave ikke gentager tidligere fejl. 566 00:31:07,827 --> 00:31:09,035 Hvad siger du? 567 00:31:09,119 --> 00:31:11,534 Beslutningen kræver konsensus. 568 00:31:16,452 --> 00:31:17,661 Jeg stemmer ja. 569 00:31:17,745 --> 00:31:19,995 Babyens første ord. 570 00:31:20,077 --> 00:31:21,452 Få mig ikke til at fortryde dem. 571 00:31:22,244 --> 00:31:25,078 Hvis vores nye medlem sværger troskab over for sin nye leder, 572 00:31:25,161 --> 00:31:27,078 og slutter sig til vores klan... 573 00:31:27,161 --> 00:31:29,370 ...vil vi alle stå sammen med dig. 574 00:31:29,453 --> 00:31:31,120 Simon er ikke en skakbrik. 575 00:31:31,203 --> 00:31:33,621 Nej. 576 00:31:36,079 --> 00:31:38,411 -Men jeg accepterer dit tilbud. -Hvad gør du? 577 00:31:38,495 --> 00:31:40,204 Beskytter Nederverdenen. 578 00:31:41,246 --> 00:31:42,829 Det er min verden nu. 579 00:31:48,580 --> 00:31:50,204 Så er vi med. 580 00:32:09,998 --> 00:32:11,998 Det her ligner ikke City of Bones. 581 00:32:12,081 --> 00:32:13,998 Det er nederverdenernes indgang. 582 00:32:14,081 --> 00:32:16,331 City of Bones har en serviceindgang. Perfekt! 583 00:32:16,414 --> 00:32:18,874 Jeg håber, jeg har bedre held her end sidste gang. 584 00:32:18,957 --> 00:32:19,957 Jeg siger det bare. 585 00:32:20,999 --> 00:32:22,082 Ved alle, hvad de skal? 586 00:32:23,665 --> 00:32:25,665 Sms, når I er i position. 587 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 Bliv. 588 00:32:30,540 --> 00:32:32,374 -God hund. -Bid mig. 589 00:32:32,457 --> 00:32:34,332 -Rul. -Spil død. 590 00:32:43,250 --> 00:32:44,792 Så er det nok! 591 00:32:44,876 --> 00:32:46,541 Vi er alle sammen i fare. 592 00:32:46,626 --> 00:32:49,959 Vi må lægge vores stridigheder til side og samarbejde! 593 00:32:52,209 --> 00:32:54,585 I nat er vi alle nederverdenere. 594 00:33:08,460 --> 00:33:11,210 Jeg burde nok forvente, at folk hader mig nu. 595 00:33:11,293 --> 00:33:12,377 Jeg vænner mig til det. 596 00:33:12,460 --> 00:33:15,460 Væn dig aldrig til det. Hører du? 597 00:33:18,586 --> 00:33:19,794 Lad os gøre det. 598 00:33:29,837 --> 00:33:31,962 Vi risikerer alt, ikke? 599 00:33:32,045 --> 00:33:34,712 Vi går imod The Clave, imod de andre Shadowhunters. 600 00:33:34,795 --> 00:33:37,087 Valentine prøver at ødelægge verden. 601 00:33:37,170 --> 00:33:39,796 Vi prøver at beskytte den. 602 00:33:40,962 --> 00:33:42,379 Før jeg glemmer det... 603 00:33:43,713 --> 00:33:44,755 Disse tilhører dig. 604 00:33:46,171 --> 00:33:48,171 Gav Alec dig dem? 605 00:33:48,255 --> 00:33:50,796 Lad os bare sige, at de er sikrest her. 606 00:33:50,880 --> 00:33:53,338 -Vær forsigtig. -Bare rolig. Jeg aktiverer den ikke, 607 00:33:53,421 --> 00:33:55,463 nu da jeg ved, hvordan den virker. 608 00:33:58,131 --> 00:34:00,463 Tak mig, hvis vi kommer levende ud herfra. 609 00:34:00,546 --> 00:34:01,964 Når vi kommer ud. 610 00:34:05,797 --> 00:34:09,422 Hvad siger I, skal vi have lidt encanto? 611 00:34:09,506 --> 00:34:12,673 -Der er en rune mod det. -Selvfølgelig. 612 00:34:12,757 --> 00:34:14,923 Bare se og lær af mesteren. 613 00:34:15,965 --> 00:34:18,673 Husk, ingen må komme til skade. 614 00:34:33,216 --> 00:34:34,549 Kom her. 615 00:34:54,760 --> 00:34:56,425 Alec? Hvad laver han her? 616 00:35:07,093 --> 00:35:08,468 Pokkers. 617 00:35:08,551 --> 00:35:10,136 Lydia må have sendt ham. 618 00:35:10,636 --> 00:35:12,426 Alecs fremtidige kone. Spørg ikke. 619 00:35:12,510 --> 00:35:14,719 Bare sig til, så aflyser vi det hele. 620 00:35:14,802 --> 00:35:17,637 Det kan vi ikke nu. 621 00:35:17,720 --> 00:35:21,344 Hvad der end sker, så følg mig. 622 00:35:30,303 --> 00:35:32,345 Det kan være en fælde. 623 00:35:33,721 --> 00:35:35,638 Sikr området. 624 00:35:46,888 --> 00:35:48,471 Jeg tager Meliorn indenfor. 625 00:35:48,554 --> 00:35:49,930 Bare bliv her. 626 00:35:50,014 --> 00:35:51,346 Ingen må komme igennem. 627 00:36:11,556 --> 00:36:13,890 Det er ikke for sent at vende om. 628 00:36:13,973 --> 00:36:16,431 Stille. Jeg siger det ikke igen. 629 00:36:42,058 --> 00:36:44,601 Du sagde, du tog Clary tilbage til Instituttet. 630 00:36:44,684 --> 00:36:47,392 -Du løj. -Jeg gjorde, hvad der var nødvendigt. 631 00:36:47,475 --> 00:36:49,059 The Clave er gået for langt. 632 00:36:49,143 --> 00:36:51,351 Det må du indse. Jeg beder dig, lad Meliorn gå. 633 00:36:51,433 --> 00:36:52,934 Jeg har mine ordrer. 634 00:36:53,018 --> 00:36:55,434 Du og dine skide ordrer. Hvem bryder sig om ordrer? 635 00:36:55,518 --> 00:36:57,434 Du ved intet om at være en Shadowhunter. 636 00:36:57,518 --> 00:36:59,226 Du ville ikke kunne forstå... 637 00:36:59,309 --> 00:37:02,518 Det er dig, der ikke forstår. Ikke denne gang. 638 00:37:05,769 --> 00:37:06,894 Jeg er ked af det. 639 00:37:09,144 --> 00:37:10,727 Tag Meliorn og gå nu. 640 00:37:13,977 --> 00:37:15,394 Du brød altid reglerne, 641 00:37:15,477 --> 00:37:17,352 men aldrig loven, ikke før hun kom. 642 00:37:17,435 --> 00:37:19,186 Du har været efter Clary fra starten. 643 00:37:19,270 --> 00:37:20,978 Og skal du nu giftes? 644 00:37:21,061 --> 00:37:22,645 Vi ved begge, hvad det handler om. 645 00:37:22,728 --> 00:37:24,270 Gør vi? Godt. 646 00:37:24,353 --> 00:37:26,687 Lad legenden Jace Wayland sige, hvad det handler om. 647 00:37:26,771 --> 00:37:29,604 Det handler om mig! Dine følelser! Fordi du er... 648 00:37:53,689 --> 00:37:55,147 Gør det. 649 00:37:55,230 --> 00:37:56,313 Gør det! 650 00:37:58,397 --> 00:38:01,231 Jeg vil ikke leve, hvis vi er på hver sin side. 651 00:38:16,065 --> 00:38:17,607 Kom med mig. 652 00:38:19,065 --> 00:38:21,899 Vi vil kæmpe mod Valentine på den rette måde... sammen. 653 00:38:22,815 --> 00:38:24,399 Hvis vi gør det... 654 00:38:25,524 --> 00:38:28,232 ...vil vi blive betragtet som forrædere ligesom mor og far. 655 00:38:28,315 --> 00:38:32,482 Jeg beder dig, min parabatai... min bror. 656 00:38:32,565 --> 00:38:34,775 Kom med mig. 657 00:39:03,152 --> 00:39:04,193 Vi må af sted. 658 00:39:04,277 --> 00:39:05,277 Meliorn er eftersøgt, 659 00:39:05,360 --> 00:39:08,402 vi må få ham tilbage til elverretten, hvor han er beskyttet. 660 00:39:10,861 --> 00:39:12,236 Bare du kunne komme med. 661 00:39:15,153 --> 00:39:16,944 Jeg har meget at gøre her. 662 00:39:17,569 --> 00:39:20,654 Som... at kontrollere mine morderiske impulser. 663 00:39:23,111 --> 00:39:25,154 Vi ses snart. 664 00:39:25,779 --> 00:39:27,361 Før du aner. 665 00:39:28,945 --> 00:39:32,195 -Hør her, jeg... -Hvad der er sket, er sket. 666 00:39:32,279 --> 00:39:35,696 Jeg er en vampyr... og du er en Shadowhunter. 667 00:39:37,863 --> 00:39:41,155 Måske betyder det noget, men du er stadig dig. 668 00:39:42,155 --> 00:39:44,155 Og jeg er stadig mig. 669 00:39:45,196 --> 00:39:46,446 Sådan da. 670 00:39:46,530 --> 00:39:49,113 Nok i hvert fald. 671 00:39:58,656 --> 00:39:59,947 Lad os bygge op til at kramme, 672 00:40:00,031 --> 00:40:02,447 for jeg har ikke fået aftensmad endnu. 673 00:40:02,531 --> 00:40:04,197 -Undskyld. -Det er okay. 674 00:40:08,990 --> 00:40:10,406 Farvel. 675 00:40:26,658 --> 00:40:28,116 Velkommen hjem. 676 00:40:37,659 --> 00:40:39,449 Jeg undervurderede dig. 677 00:40:40,367 --> 00:40:41,492 Betyder det tak? 678 00:40:41,574 --> 00:40:43,701 I elververdenen gør det. 679 00:40:50,660 --> 00:40:53,409 Jeg vil ikke afbryde genforeningen, men vi må af sted. 680 00:40:55,660 --> 00:40:57,118 Du er i gode hænder. 681 00:40:58,076 --> 00:41:01,493 Jeg må tilbage til Instituttet og se, hvilket helvede, der brudt løs. 682 00:41:01,576 --> 00:41:03,535 Prøve at snakke Alec til fornuft. 683 00:41:06,077 --> 00:41:07,077 Pas godt på ham. 684 00:41:07,911 --> 00:41:09,202 Ja. 685 00:41:19,494 --> 00:41:22,703 Isabelle sagde, det var din idé at samle nederverdenerne. 686 00:41:22,787 --> 00:41:24,370 At du var i spidsen for min redning. 687 00:41:24,453 --> 00:41:26,037 Giv mig ikke for meget af æren. 688 00:41:26,120 --> 00:41:28,370 Isabelle fik det til at ske. Vi hjalp bare. 689 00:41:29,495 --> 00:41:30,954 Hun er beskeden. 690 00:41:31,704 --> 00:41:33,746 Du er en Shadowhunter nu. 691 00:41:35,578 --> 00:41:38,954 Mere end én Shadowhunter har overrasket mig i aften. 692 00:41:39,038 --> 00:41:41,121 Du risikerede alt for at forene os. 693 00:41:41,204 --> 00:41:43,121 Lige efter du prøvede at forråde hende. 694 00:41:43,204 --> 00:41:44,830 Ikke mit bedste øjeblik. 695 00:41:45,664 --> 00:41:49,039 Derfor tilbyder jeg dig en gave... til gengæld for dit offer. 696 00:41:50,914 --> 00:41:52,039 Hvis du er parat... 697 00:41:53,330 --> 00:41:55,872 ...kan jeg hjælpe dig med at finde din far.