1 00:00:00,090 --> 00:00:00,770 Chào mừng trở về nhà. 2 00:00:00,810 --> 00:00:02,220 Trong tập phim Shadowhunters trước 3 00:00:02,250 --> 00:00:03,350 Mình còn phải học nhiều thứ ở đây lắm. 4 00:00:03,380 --> 00:00:05,340 Ví dụ như kiểm soát ham muốn giết người của mình. 5 00:00:05,380 --> 00:00:07,540 Thám tử Garroway, tôi cần huy hiệu và súng của anh. 6 00:00:07,580 --> 00:00:08,840 - Ai đây? - Anh ấy tên là Fisk. 7 00:00:08,870 --> 00:00:10,570 - Nhân viên nội bộ ấy mà. - Nhìn quen chứ hả? 8 00:00:10,600 --> 00:00:12,810 Meliorn, hội Clave đã ra lệnh bắt giữ anh. 9 00:00:12,850 --> 00:00:14,850 Chúng ta điều hành bằng cái đầu, chứ không phải bằng trái tim. 10 00:00:14,880 --> 00:00:16,470 - Anh tham gia. - Làm ơn anh đấy, hãy để Meliorn đi. 11 00:00:16,500 --> 00:00:17,850 Cô không thể hiểu được... 12 00:00:17,880 --> 00:00:19,910 Cậu mới là người không hiểu gì, Alec à. 13 00:00:21,210 --> 00:00:23,270 - Chúng ta sẽ cùng nhau chống lại Valentine. - Không. 14 00:00:23,300 --> 00:00:24,360 Cô dẫn đầu đoàn giải cứu tôi. 15 00:00:24,390 --> 00:00:27,440 Tôi sẽ tặng cho cô một món quà. Tôi có thể giúp cô tìm cha mình. 16 00:00:40,600 --> 00:00:43,150 Toto, chúng ta không ở Kansas nữa rồi. 17 00:00:43,250 --> 00:00:46,100 Chào mừng đến với khu rừng của Seelie, Clary Fairchilld. 18 00:00:46,220 --> 00:00:47,680 Chúng ta đang ở cạnh rìa xa nhất ở đây. 19 00:00:47,710 --> 00:00:49,060 Sao chúng ta đến được đây? 20 00:00:49,090 --> 00:00:51,340 Chúng ta có rất nhiều lối đi qua thế giới của Mundane. 21 00:00:51,370 --> 00:00:53,310 Cô chỉ cần biết phải tìm ở đâu thôi. 22 00:00:53,350 --> 00:00:55,580 Sao chúng ta lại phải đến đây để tìm cha tôi? 23 00:00:55,620 --> 00:00:57,750 Bởi vì sợi dây chuyền của cô. 24 00:00:57,890 --> 00:00:59,090 Đó là một mảnh vỡ của Cổng dịch chuyển. 25 00:00:59,170 --> 00:01:00,860 Nói cho chúng tôi thứ chúng tôi chưa biết đi. 26 00:01:01,030 --> 00:01:02,660 Nó hoạt động thế nào vậy? 27 00:01:02,770 --> 00:01:04,540 Khi tôi chạm vào nó và nghĩ về một người nào đó, 28 00:01:04,570 --> 00:01:05,760 tôi có thể thấy họ ở đâu. 29 00:01:05,790 --> 00:01:08,960 Tôi là con người hiếu kì, Shadowhunters, người biết khá nhiều về Cổng Dịch Chuyển, 30 00:01:09,030 --> 00:01:10,200 cô có bao giờ thắc mắc tại sao... 31 00:01:10,230 --> 00:01:13,800 mảnh vỡ của Cổng Dịch Chuyển này lại không giống với những Cổng Dịch Chuyển khác không? 32 00:01:15,700 --> 00:01:18,700 Cách Cổng Dịch Chuyển bình thường chỉ cho em đến một nơi mà em đã từng đến. 33 00:01:18,720 --> 00:01:20,390 Anh nghĩ là mình chưa bao giờ nghĩ về việc này. 34 00:01:20,410 --> 00:01:23,210 Tôi thấy Isabelle là một người khá thông minh trong gia đình đấy. 35 00:01:24,590 --> 00:01:26,170 Mảnh vỡ cổng dịch chuyển của cô hoạt động theo cách riêng của nó, 36 00:01:26,200 --> 00:01:28,320 vì nó là mảnh vỡ của cánh Cổng từ một chiều không gian khác. 37 00:01:28,350 --> 00:01:30,060 Chiều không gian khác ư? 38 00:01:30,090 --> 00:01:31,990 Vậy ý anh là có một Cách Cổng Dịch Chuyển khác ở thế giới này 39 00:01:32,020 --> 00:01:33,930 có thể đưa ta đến với bất kì ai mà chỉ cần ta nghĩ đến họ thôi hả? 40 00:01:33,970 --> 00:01:35,370 Nếu cô có thể tìm được Cách cổng duy nhất 41 00:01:35,410 --> 00:01:37,580 vẫn còn ở chiều không gian kia... 42 00:01:37,600 --> 00:01:39,420 nó sẽ đưa cô tới chỗ cha mình. 43 00:01:41,780 --> 00:01:44,160 Rồi họ đưa Jace vào, và tôi không thể, cậu biết đấy... 44 00:01:44,190 --> 00:01:45,740 Đợi tôi một chút. 45 00:01:45,780 --> 00:01:47,320 Em đã ở cái chỗ quái nào vậy? 46 00:01:47,370 --> 00:01:48,880 Nơi em cần đến. 47 00:01:48,900 --> 00:01:50,640 Xa khỏi anh và lũ đồng minh của anh. 48 00:01:50,670 --> 00:01:52,730 Jace và Clary đang chạy trốn rồi. 49 00:01:52,780 --> 00:01:54,460 Anh không thể bảo vệ em nếu em không nói cho anh biết sự thật. 50 00:01:54,490 --> 00:01:56,200 Em không cần bảo vệ. 51 00:01:56,230 --> 00:01:58,820 Meliorn còn sống. Và đó là vấn đề duy nhất. 52 00:01:58,850 --> 00:02:00,830 Chỉ là, nè... chỉ là... 53 00:02:00,880 --> 00:02:02,610 ...nói cho anh biết đi. 54 00:02:02,630 --> 00:02:07,210 Em muốn Raj có cớ để buộc tội em sao? 55 00:02:07,940 --> 00:02:10,400 Tôi không nghĩ ta có thể gọi nó là cuộc tấn công nếu khộng ai bị thương. 56 00:02:10,440 --> 00:02:12,280 - Chúng tôi đã bị phục kích. - Sao lại có thể như thế chứ? 57 00:02:12,320 --> 00:02:14,510 Không có ai ở ngoài Học Viện biết về kế hoạch này. 58 00:02:14,540 --> 00:02:16,710 Lúc đó tối lắm. Chúng tôi không nhìn thấy gì. 59 00:02:16,750 --> 00:02:20,060 Có người sói... và một vài người bị lũ ma cà rồng bắt. 60 00:02:20,080 --> 00:02:22,070 Nhưng tôi thề, người bắt tôi... 61 00:02:22,810 --> 00:02:24,920 đánh nhau rất giống một Shadowhunter. 62 00:02:28,210 --> 00:02:29,950 Những cái cây này là nơi không gian lần lượt 63 00:02:29,990 --> 00:02:31,260 giao nhau ở triều đình Seelie. 64 00:02:31,300 --> 00:02:32,920 Sao hội Clave lại không biết về 65 00:02:32,950 --> 00:02:34,980 cánh cửa không gian của các người chứ? 66 00:02:35,030 --> 00:02:37,230 Đây là thông tin được canh giữ cẩn thận. 67 00:02:37,260 --> 00:02:38,780 Chúng tôi là người bảo vệ của họ. 68 00:02:38,850 --> 00:02:40,510 Chỉ có những Seelie mới biết về tồn tại của nó. 69 00:02:40,540 --> 00:02:41,950 Vậy tại sao anh nói cho chúng tôi biết? 70 00:02:41,980 --> 00:02:45,770 Tôi nợ cô một mạng sống ... và tôi không muốn mình mắc nợ ai nữa. 71 00:02:45,790 --> 00:02:46,690 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu... 72 00:02:46,720 --> 00:02:49,520 Nếu Nữ Hoàng Seelie phát hiện ra tôi đã nói cho cô biết ư? 73 00:02:50,600 --> 00:02:52,350 Tôi có thể sẽ bị trừng phạt. 74 00:02:53,610 --> 00:02:55,550 Vậy thì chúng tôi sẽ hết sức cẩn thận. 75 00:02:55,640 --> 00:02:57,630 Không có từ ''chúng tôi'' trong kịch bản đâu. 76 00:02:57,660 --> 00:03:00,650 Chỉ Clary mới được đi vào và tìm cánh cổng. Tôi nợ cô ấy cơ mà. 77 00:03:00,670 --> 00:03:03,220 Anh chả có lí do gì để tôi phải tin anh cả, Seelie à. 78 00:03:03,360 --> 00:03:05,120 Anh ta đưa chúng ta đến đây. 79 00:03:23,030 --> 00:03:25,660 Tôi biết Seelies là người hòa hợp với thiên nhiên, nhưng... 80 00:03:30,620 --> 00:03:33,790 Cánh cổng này sẽ tạo ra một sự liên kết với chiều không gian khác. 81 00:03:34,440 --> 00:03:38,110 Trông nó như thế nào? Cái chiều không gian khác ấy. Nó có giống thế này không? 82 00:03:38,200 --> 00:03:39,620 Có... 83 00:03:39,690 --> 00:03:41,190 nhưng không hẳn. 84 00:03:41,220 --> 00:03:43,020 Anh có thể thôi nói năng mập mờ được không? 85 00:03:43,580 --> 00:03:46,280 Nó là nơi thời gian bị thay thế, ý là vậy. 86 00:03:46,310 --> 00:03:49,750 Shadowhunters và quỷ đều còn tồn tại. 87 00:03:49,780 --> 00:03:50,310 Sao? 88 00:03:50,340 --> 00:03:51,640 Và cư dân Thế giới Ngầm sống theo cách 89 00:03:51,670 --> 00:03:54,260 của mundane để tránh bị phát hiện. 90 00:03:54,300 --> 00:03:55,740 Vậy còn Shadowhunters? 91 00:03:55,770 --> 00:03:57,230 Việc làm của họ không còn được yêu cầu nữa... 92 00:03:57,320 --> 00:04:00,720 vì họ đã thằng trong cuộc chiến chống quỷ, một thế kỉ trước. 93 00:04:00,930 --> 00:04:04,520 Họ đã có lần niêm phong kẽ hở giữa thế giới của họ... 94 00:04:04,610 --> 00:04:06,430 nền văn hóa đã tiêu tan của họ. 95 00:04:06,460 --> 00:04:08,510 Khi cô đã tới được chiều không gian kia, 96 00:04:08,580 --> 00:04:10,800 cô sẽ ở trong thân thể của Clary trong thế giới đó. 97 00:04:10,850 --> 00:04:12,780 Cô sẽ suy nghĩ và hành động hệt cô ta. 98 00:04:12,820 --> 00:04:14,830 Nhưng tôi vẫn biết tôi là ai, đúng chứ? 99 00:04:14,870 --> 00:04:16,730 Tôi vẫn sẽ biết là tôi cần tìm cánh cổng chứ? 100 00:04:18,150 --> 00:04:19,890 Sẽ có thứ là cô phân tâm. 101 00:04:19,990 --> 00:04:21,670 Với Seelies, luôn là thứ làm người khác phân tâm. 102 00:04:21,730 --> 00:04:24,860 Sự thay thế này có thể biến đổi cô nếu cô cứ kệ nó. 103 00:04:24,920 --> 00:04:25,950 Có cách nào để không bị như vậy không? 104 00:04:28,310 --> 00:04:31,620 Tập trung vào sự khác nhau giữa thế giới đó và thế giới của chúng ta. 105 00:04:31,670 --> 00:04:35,630 Tìm thứ gì đó hoặc ai đó để giúp cô trong việc này. 106 00:04:35,920 --> 00:04:36,970 Khá dễ. 107 00:04:37,010 --> 00:04:39,100 Nó sẽ khó tưởng tượng đấy. 108 00:04:39,180 --> 00:04:40,970 Nếu cô không làm nhanh, cô có thể sẽ không thể trở về 109 00:04:41,010 --> 00:04:43,610 là Clary Fairchild của thế giới này. 110 00:04:44,510 --> 00:04:46,840 Và sẽ bị kẹt trong thế giới kia mãi mãi. 111 00:04:48,920 --> 00:04:57,100 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN -https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/- 112 00:04:57,160 --> 00:05:00,810 Translators: Yuki Nhung, Thuỳ Dương, Nguyễn Lina, Satoh Tomoka. Editor: Percy Đặng. 113 00:05:01,130 --> 00:05:01,930 Tôi nên làm gì đây? 114 00:05:01,950 --> 00:05:04,360 Chỉ ngồi ở đây nếu Clary cần trợ giúp sao? 115 00:05:04,390 --> 00:05:05,700 Hãy để đàn lo vụ này. 116 00:05:05,790 --> 00:05:07,240 Chúng ta không thể mất sói đầu đàn lúc này 117 00:05:07,260 --> 00:05:08,270 với những chuyện đang xảy ra 118 00:05:08,300 --> 00:05:10,180 giữa thế giới bóng tối và Valentine. 119 00:05:10,210 --> 00:05:12,130 Tôi đã hứa với Jocelyn là tôi sẽ chăm sóc con bé. 120 00:05:12,160 --> 00:05:15,350 Khi anh giết Theo, anh đã hứa sẽ bảo vệ đàn. 121 00:05:15,390 --> 00:05:17,700 Nhưng anh sẽ không thể làm vậy nếu anh đang gặp rắc rối với nhân viên nội bộ 122 00:05:17,730 --> 00:05:19,990 hoặc bị hút khô máu bởi lũ ma cà rồng. 123 00:05:24,650 --> 00:05:26,410 Có thứ gì chết ở bên ngoài thì phải. 124 00:05:34,700 --> 00:05:36,480 Cậu làm gì ở đây? 125 00:05:36,520 --> 00:05:39,350 - Raphael đã bổ nhiệm tôi làm đại sứ với người sói. 126 00:05:39,450 --> 00:05:41,720 Vì quái gì mà cậu muốn làm thế? 127 00:05:41,800 --> 00:05:45,050 Vì mối liên hệ cá nhân của tôi với chú Luke. 128 00:05:48,780 --> 00:05:49,990 Đủ rồi đấy. 129 00:05:57,590 --> 00:05:59,130 Cho chúng tôi nói chuyện một lát. 130 00:06:02,810 --> 00:06:04,860 Cháu nghĩ cháu với Alaric khá hợp nhau. 131 00:06:04,920 --> 00:06:06,900 Đã từng như vậy. 132 00:06:07,100 --> 00:06:09,250 Rồi cháu trở thành Nerdferatu. (Ghép giữa Nerd là ngố với Nostferatu là nhân vật ma cà rồng) 133 00:06:11,400 --> 00:06:12,770 Chú biết không, cháu nghĩ bọn cháu là một cơ. 134 00:06:12,860 --> 00:06:15,190 Đồng minh, anh em và tất cả. 135 00:06:16,110 --> 00:06:18,550 Yeah, nó không hề đơn giản đâu. 136 00:06:18,570 --> 00:06:21,420 Vì ma cà rồng và người sói ghét nhau ư? 137 00:06:21,790 --> 00:06:23,750 Không phải tất cả. 138 00:06:30,670 --> 00:06:32,160 Vậy, vì sao cháu tới đây? 139 00:06:32,180 --> 00:06:34,650 Raphael không phải là người huấn luyện nhẫn nại nhất trong Thế giới Bóng tối. 140 00:06:34,670 --> 00:06:36,690 Có chuyện gì sao? 141 00:06:36,710 --> 00:06:38,750 Anh ấy đã thất bại trong việc huấn luyện cháu và bảo cháu nên đi dạo. 142 00:06:38,770 --> 00:06:40,330 Và cháu quyết định đến một nơi 143 00:06:40,380 --> 00:06:43,250 mà cháu có thể bị xé toạc ra bởi những chú chó hoang sao? 144 00:06:43,960 --> 00:06:45,320 Nghe có vẻ đây là ý kiến khá hay thời điểm nay đấy chú. 145 00:06:50,110 --> 00:06:52,500 Tôi được yêu cầu phục vụ cho cậu món này. 146 00:06:57,770 --> 00:07:01,160 Chà, để chú đoán nhé, bài huấn luyện của cháu được giới hạn ở đâu đó quanh đây đúng không? 147 00:07:01,350 --> 00:07:02,630 Sự khát máu bắt đầu tăng lên sao? 148 00:07:02,660 --> 00:07:04,600 Bất cứ điều gì hay chính xác hơn là mọi thứ đều khiến cháu lộ ra bản tính ma ca rồng ra đúng không? 149 00:07:04,630 --> 00:07:06,570 Nó giống như là... Giống như là lại trải qua tuổi dậy thì thêm một lần nữa ấy. 150 00:07:06,600 --> 00:07:07,980 Chỉ là ít mụn trứng cá hơn thôi. 151 00:07:08,010 --> 00:07:10,920 Mmm. Cũng giống với một người sói mới sinh vậy. 152 00:07:13,380 --> 00:07:15,610 Em chỉ muốn chắc chắn rằng nó sẽ an toàn. 153 00:07:16,930 --> 00:07:18,340 Chỉ là đề phòng trường hợp em không quay lại được. 154 00:07:18,370 --> 00:07:19,370 Em sẽ quay lại. 155 00:07:19,400 --> 00:07:22,040 Cả hai chúng ta biết điều gì về du hành xuyên không gian vậy? 156 00:07:22,690 --> 00:07:25,600 - Một chút. - Không đủ. 157 00:07:26,480 --> 00:07:27,830 Đến lúc rồi. 158 00:07:29,770 --> 00:07:32,140 Meliorn,tôi đánh giá cao việc anh sẵn sàng làm bất chấp nguy hiểm như vậy, 159 00:07:32,250 --> 00:07:34,970 nhưng món nợ mạng sống lần này đòi hỏi việc anh phải đảm bảo sự an toàn cho tôi. 160 00:07:37,680 --> 00:07:39,510 Tôi đồng ý đi một mình... 161 00:07:39,580 --> 00:07:40,960 nhưng nếu tôi tìm thấy cánh cổng bên kia, 162 00:07:40,980 --> 00:07:43,720 Tôi không thể đối mặt với Valentine một mình được. 163 00:07:43,750 --> 00:07:45,460 Cô ấy cần trợ giúp. 164 00:07:47,150 --> 00:07:51,740 Nếu cô tìm được cánh cổng qua thế giới bên kia ấy, cô có thể quay lại với cậu ấy. 165 00:07:51,800 --> 00:07:54,110 Shadowhunter cần sự cho phép của người Seelie để được đi qua. 166 00:07:54,240 --> 00:07:56,660 Chỉ có quỷ mới có thể đi qua thôi. 167 00:07:58,100 --> 00:08:06,770 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN -https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/- 168 00:08:28,240 --> 00:08:30,090 ...một người lính cứu hỏa người Brooklyn vừa dũng cảm giải cứu 169 00:08:30,160 --> 00:08:32,090 một chú chó bị khiếp sợ do mắc kẹt vào ống nước 170 00:08:32,170 --> 00:08:34,890 tại Crown Heights vào sáng ngày hôm qua. Remy Hershel... 171 00:08:46,720 --> 00:08:48,400 Mẹ của tôi ở đâu? 172 00:08:50,980 --> 00:08:52,890 Whoa. 173 00:08:53,150 --> 00:08:54,990 Đây có phải từ một trong những vở kịch của con không vậy? 174 00:08:55,050 --> 00:08:56,360 Uh, em yêu à? 175 00:08:56,380 --> 00:08:57,890 Vào đây đi. Em phải xem cảnh này mới được. 176 00:08:57,920 --> 00:09:00,340 Không, nghiêm túc nhé, con phải đưa bố đi cùng con dù chỉ một lần, được chứ? 177 00:09:00,370 --> 00:09:02,690 Bố muốn nhìn xem con định làm những gì, được chứ? 178 00:09:02,800 --> 00:09:04,480 Val, anh không được làm trò cosplay đâu đấy. 179 00:09:04,510 --> 00:09:06,060 Anh sẽ trông dị hợm lắm đấy. 180 00:09:06,080 --> 00:09:07,980 - Mẹ. 181 00:09:08,710 --> 00:09:10,310 Wow 182 00:09:10,330 --> 00:09:12,180 Wow,nếu con nhớ chúng ta nhiều như vậy, thì con nên 183 00:09:12,210 --> 00:09:14,540 rời khỏi kí túc xá nhiều hơn đó. 184 00:09:15,920 --> 00:09:17,690 Vâng. Con xin lỗi. 185 00:09:17,720 --> 00:09:18,660 Hmm. 186 00:09:31,350 --> 00:09:32,720 Clary... 187 00:09:33,170 --> 00:09:35,260 Chúc mừng bữa tiệc mũ điên của cha con tối nay nào. 188 00:09:36,710 --> 00:09:39,650 Mẹ con đã làm bánh quế cho con rồi đó. 189 00:09:40,610 --> 00:09:42,500 Tới đây nào, bé con, con phải ăn thử chứ, đúng không? 190 00:09:46,510 --> 00:09:48,460 Vậy, Clarissa... 191 00:09:48,890 --> 00:09:51,110 khi nào con mới gặp người đàn ông định mệnh của cuộc đời con đây, hmm? 192 00:09:51,130 --> 00:09:52,430 Val... 193 00:09:52,510 --> 00:09:53,840 Gì vậy? Anh phải... 194 00:09:53,900 --> 00:09:56,960 đóng con dấu chấp thuận chứ nhỉ? 195 00:09:58,950 --> 00:10:00,690 Oh, Clary, nhìn cái quảng cáo đó kìa, nó nhộn thật đó. 196 00:10:00,710 --> 00:10:02,570 - Oh, yeah. - Cũng hay đó. 197 00:10:02,600 --> 00:10:05,270 ...và đã tan vỡ hết khi Magnus Bane giúp tôi tìm ra 198 00:10:05,300 --> 00:10:07,660 điều mà tôi dự định làm với cuộc đời mình. 199 00:10:07,730 --> 00:10:10,500 Hiện giờ? 200 00:10:11,630 --> 00:10:13,060 Tôi tự điều hành võ đường dojo của mình. 201 00:10:14,120 --> 00:10:16,420 Sau khi bị đe dọa bởi một con chó dữ... 202 00:10:16,530 --> 00:10:18,190 Magnus đã giúp tôi nhận ra rằng 203 00:10:18,210 --> 00:10:20,180 nghĩa vụ của cảnh sát không phải là điều mà tôi theo đuổi. 204 00:10:20,280 --> 00:10:21,890 Nên tôi đã mở một cửa hiệu sách đơn giản. 205 00:10:21,910 --> 00:10:24,330 Giờ, tôi đang làm những gì tôi muốn 206 00:10:24,410 --> 00:10:26,330 Cảm ơn, Magnus Bane. 207 00:10:28,110 --> 00:10:29,500 Tôi là Magnus Bane. 208 00:10:29,580 --> 00:10:32,380 Tới chương trình ngày hôm nay cùng với lá bài tarrot và quyển sách bói của mình. 209 00:10:32,400 --> 00:10:35,180 Tôi sẽ giúp các bạn tìm ra con đường nên đi của mình. 210 00:10:41,150 --> 00:10:42,720 - Con phải đi đây ạ. - Gì chứ? 211 00:10:42,740 --> 00:10:43,950 Bố đã nghĩ con sẽ ở nhà buổi sáng với chúng ta mà. 212 00:10:43,980 --> 00:10:45,710 Con, uh, con sắp hết hạn nộp bài tập ạ 213 00:10:45,770 --> 00:10:47,170 mà con còn chưa bắt đầu làm nữa, nên... 214 00:10:47,190 --> 00:10:49,700 - Con phải đi đâu - Vậy, cả nhà sẽ gặp nhau tối nay đúng không nhỉ? 215 00:10:50,700 --> 00:10:51,660 Clarissa? 216 00:10:54,570 --> 00:10:56,970 - Em xin lỗi. - Vì việc gì vậy? 217 00:11:02,740 --> 00:11:04,650 Isabelle Lightwood, lệnh từ hội Clave, 218 00:11:04,720 --> 00:11:06,470 cô bị bắt vì tội làm phản. 219 00:11:06,490 --> 00:11:08,460 Gì chứ? Ở đâu ra vậy? 220 00:11:08,540 --> 00:11:10,410 Chỉ có một số người biết về việc của Meliorn. 221 00:11:10,440 --> 00:11:12,450 Và tất cả mọi người đều biết cô ta đã từng ngủ với hắn. 222 00:11:15,990 --> 00:11:19,670 Chị biết gì không, Lydia? Chị chẳng tốt đẹp hơn Valentine đâu. 223 00:11:19,690 --> 00:11:22,590 Nhưng ít nhất ông ta còn có cái gan nói thẳng mặt những cư dân của Thế giới ngầm rằng 224 00:11:22,660 --> 00:11:24,540 lão muốn tất cả chết hết 225 00:11:24,640 --> 00:11:25,510 Chị... 226 00:11:25,760 --> 00:11:27,610 lại ẩn mình dưới cái danh nghĩa Luật lệ. 227 00:11:28,150 --> 00:11:31,790 Tôi không giấu mình sau luật, Isabelle. Tôi chỉ đơn thuần là theo lệnh thôi. 228 00:11:31,890 --> 00:11:34,940 Bởi vì nó giữ gìn từng thứ quan trọng một. 229 00:11:35,140 --> 00:11:37,470 Shadowhunters đấu với Shadowhunters. 230 00:11:37,490 --> 00:11:41,290 Nếu em ấy bị kết án, em ấy sẽ bị xóa bỏ các chữ Rune rồi bị trục xuất. 231 00:11:41,970 --> 00:11:44,050 - Anh không thể để chuyện đó... - Đừng. 232 00:11:45,260 --> 00:11:46,800 Đây không phải là cuộc chiến của anh. 233 00:11:48,060 --> 00:11:52,390 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN -https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/- 234 00:11:55,800 --> 00:11:57,330 - Hey. Cậu đã ở đâu vậy? 235 00:11:57,350 --> 00:11:58,160 Bọn mình đã nhắn tin cho cậu được khoảng, 20 phút rồi đó. 236 00:11:58,190 --> 00:12:00,680 - Simon, tránh ánh sáng mặt trời ra đi. - Hey, cái quái gì vậy? 237 00:12:02,730 --> 00:12:04,540 - Mình biết ánh nhìn đó nhé 238 00:12:04,900 --> 00:12:06,540 Thiếu caffeine rồi. 239 00:12:06,620 --> 00:12:08,050 Đi nào, Tweek. 240 00:12:08,080 --> 00:12:09,080 Simon, mình không có thời gian để uống cà phê hôm nay đâu. 241 00:12:09,120 --> 00:12:11,130 Không, không, không. Mình hiểu ánh mắt cậu mà. 242 00:12:11,180 --> 00:12:13,580 Và khi nào cậu có ánh nhìn như thế, nó đồng nghĩa với việc tớ phải bổ sung caffeine cho cậu ngay lập tức. 243 00:12:13,630 --> 00:12:15,860 hoặc là lãnh đủ trách nhiệm cho việc cậu đã giết ai đấy. 244 00:12:15,930 --> 00:12:19,060 Và cậu biết thừa tớ ra sao khi nhìn thấy máu rồi đó. 245 00:12:20,580 --> 00:12:22,070 Cái đó mới hả? 246 00:12:22,750 --> 00:12:24,850 Ừ, tớ mua nó vài ngày trước. 247 00:12:24,880 --> 00:12:26,230 Oh, nó đi kèm với áo của cậu hả? 248 00:12:26,260 --> 00:12:28,840 Vì cậu đã sẵn sàng cho buổi tối nay tại nhà tớ rồi đúng không? 249 00:12:28,970 --> 00:12:30,890 Sẵn sàng cho cái gì cơ? 250 00:12:30,970 --> 00:12:32,970 Không thấy nổi chút miligram hài hước nào trong câu đó đâu. 251 00:12:32,990 --> 00:12:35,300 Tôi đã phải bỏ cá trái tim lẫn tâm hồn mình vào việc lên kế hoạch 252 00:12:35,320 --> 00:12:39,930 cho buổi tiệc kỉ niệm của Học việc này đấy. Và phông nền thì quá ảo diệu luôn. 253 00:12:39,950 --> 00:12:40,680 Mmm. 254 00:12:40,710 --> 00:12:42,100 - Của cậu đây, bồ. - Cảm ơn, anh bạn. 255 00:12:42,130 --> 00:12:43,060 Một cốc cho Clary đó. 256 00:12:43,090 --> 00:12:44,600 Cô ấy ở đây sao? 257 00:12:45,130 --> 00:12:47,660 Nhưng mà, nghiêm túc đấy, có vụ gì giữa gã đó với Mũ Điên vậy? 258 00:12:47,910 --> 00:12:49,900 Mấy cái hão huyền đấy có chút dở hơi. 259 00:12:49,920 --> 00:12:52,470 Cậu sẽ không lấy được công nghệ 4D được nghĩ ra trong cái hộp đó đâu. 260 00:12:52,490 --> 00:12:54,800 Anh bắt đầu nghi ngờ việc em không có gì biết sếp rồi đó. 261 00:12:55,620 --> 00:12:57,680 Giống như là, nếu bố của Clary chọn em 262 00:12:57,780 --> 00:12:58,490 Đợi chút, bố tớ á? 263 00:12:58,520 --> 00:12:59,720 Uh... 264 00:12:59,750 --> 00:13:01,180 Không, mình chỉ đùa thôi mà. 265 00:13:01,200 --> 00:13:03,260 Ý mình là, mình không cảm nắng bố cậu, được chứ? 266 00:13:03,290 --> 00:13:04,800 - Không. - Đúng, đương nhiên là không rồi. 267 00:13:04,820 --> 00:13:05,800 Điều đó nghe cực kì kinh khủng. 268 00:13:05,820 --> 00:13:07,380 Yeah. Mmm-hmm. 269 00:13:08,660 --> 00:13:09,960 - Xong rồi đây. - Hi. 270 00:13:10,020 --> 00:13:11,610 Chúng ta sẽ bắt đầu vào lúc 6 giờ đúng không? 271 00:13:11,640 --> 00:13:14,530 Ừ, đúng rồi. Tối nay tớ cần cậu giúp... dỡ hàng. 272 00:13:14,590 --> 00:13:17,620 Cái xiên đó có thể sẽ...là khổng lồ đối với tớ. 273 00:13:17,870 --> 00:13:19,620 - Hey. - Hey. 274 00:13:19,650 --> 00:13:20,680 Em muốn ra khỏi đây không? 275 00:13:20,720 --> 00:13:21,650 Được thôi. 276 00:13:32,350 --> 00:13:34,410 Anh không thể đợi đến tối nay được. 277 00:13:34,660 --> 00:13:36,630 Vì bữa tiệc sao? 278 00:13:37,030 --> 00:13:38,450 Yên lặng và hôn anh đi. 279 00:13:53,720 --> 00:13:54,790 Dừng lại đi! 280 00:13:54,810 --> 00:13:57,080 Em xin lỗi, em không thể. 281 00:13:57,870 --> 00:13:58,830 Clary. 282 00:14:00,390 --> 00:14:02,640 Cháu thấy Người sói và Vampire giống nhau đến buồn cười. 283 00:14:02,860 --> 00:14:04,840 Nên nó khiến cháu thắc mặc tại sao chúng ta lại không thể hòa thuận được. 284 00:14:05,810 --> 00:14:07,570 Vậy việc Clary khiến chúng ta làm việc cùng nhau… 285 00:14:07,590 --> 00:14:09,480 Nó gần như là một phép màu vậy. 286 00:14:09,530 --> 00:14:11,470 Đồng thời nó cũng chứng tỏ rất nhiều về khả năng lãnh đạo của con bé. 287 00:14:11,540 --> 00:14:12,720 Cậu ấy có tố chất sẵn mà. 288 00:14:12,740 --> 00:14:14,050 Con bé sẽ ổn thôi. 289 00:14:14,130 --> 00:14:15,260 Bởi vì cậu ấy đang ở cạnh Jace sao? 290 00:14:15,330 --> 00:14:16,420 Không đâu. 291 00:14:16,500 --> 00:14:18,890 Bởi vì con bé là một chiến binh, giống như mẹ của mình vậy. 292 00:14:18,960 --> 00:14:21,290 Con bé sẽ chiến đấu nếu đó là cách duy nhất để trở về với chúng ta. 293 00:14:21,350 --> 00:14:24,600 Không phải là những việc của thế giới Ngầm này không thú vị… 294 00:14:24,870 --> 00:14:26,210 Nhưng thật sự thì không. 295 00:14:26,710 --> 00:14:28,470 Cháu chỉ muốn được về nhà. 296 00:14:29,250 --> 00:14:30,360 Cháu không thể. 297 00:14:30,500 --> 00:14:33,890 Cho đến tận khi cháu đã kiểm soát được năng lực của mình. Cháu hiểu lời chú chứ? 298 00:14:34,290 --> 00:14:35,900 - Hãy cứ tiếp tục luyện tập. - Okay. 299 00:14:35,950 --> 00:14:38,200 Luke Garroway. Không được di chuyển. 300 00:14:38,230 --> 00:14:39,640 Lại tiếp tục rồi. 301 00:14:39,720 --> 00:14:41,250 Cứ làm theo lời anh ta nói nói. 302 00:14:41,300 --> 00:14:42,720 Im lặng! 303 00:14:42,790 --> 00:14:44,470 Quay người lại. 304 00:14:44,760 --> 00:14:46,310 Từ từ thôi. 305 00:14:46,980 --> 00:14:48,540 Đúng rồi đó. 306 00:14:49,350 --> 00:14:51,630 Anh không hy vọng là mình sẽ lẩn trốn được mãi mãi chứ Garroway? 307 00:14:51,650 --> 00:14:52,650 Tôi nghĩ là mình cũng đã có cố gắng. 308 00:14:52,720 --> 00:14:55,210 Vậy thì cả hai chúng ta sẽ cùng đồng ý là anh đã thất bại thảm hại rồi. 309 00:14:55,660 --> 00:14:57,020 - Tôi sẽ bắt giữ anh. 310 00:14:57,050 --> 00:14:58,650 - Bình tĩnh nào, Simon. - Cả cậu nữa. 311 00:14:58,750 --> 00:15:00,310 Simon… 312 00:15:01,320 --> 00:15:03,250 - Đứng yên ở chỗ đó. - Simon, Không! 313 00:15:11,990 --> 00:15:14,200 Suýt chút nữa là cháu đã cắn nát cổ của ông ấy. 314 00:15:14,230 --> 00:15:15,730 Làm thế nào mà chú đã ngăn được cháu vậy? 315 00:15:15,930 --> 00:15:17,420 Khả năng phản xạ của sói. 316 00:15:17,800 --> 00:15:19,600 Ông ta là ai thế? 317 00:15:19,750 --> 00:15:21,120 Nhân viên của sở Nội vụ. 318 00:15:21,140 --> 00:15:22,900 Ông ta nghi ngờ chú đã sát hại đội trưởng của mình và một số nạn nhân khác 319 00:15:23,000 --> 00:15:25,090 Có liên quan đến những vụ giết người do quỷ. 320 00:15:25,830 --> 00:15:27,960 - Thế chú có làm không? - Chỉ một người thôi. 321 00:15:29,490 --> 00:15:31,060 Để bảo vệ Clary khổi hội Circle. 322 00:15:31,090 --> 00:15:32,890 Oh. Cũng có lý đấy. 323 00:15:32,940 --> 00:15:34,320 Vậy, Giờ sao? 324 00:15:36,680 --> 00:15:37,950 Nếu như Clary không sớm ra khỏi đó, 325 00:15:38,010 --> 00:15:40,500 Thì anh sẽ được ngồi thiền dưới 6 feet đất đấy. (6 feet = khoảng 1m8) 326 00:15:41,080 --> 00:15:44,490 Shadowhunter, liệu cậu đã bao giờ nhìn thấy một hiệp sĩ Seelie chiến đấu chưa? 327 00:15:45,410 --> 00:15:48,840 Tôi sẽ không còn quá tự phụ về khả năng của mình như thế đâu nếu tôi là cậu. 328 00:15:52,930 --> 00:15:54,310 Có chuyện gì xảy ra vậy? 329 00:15:57,350 --> 00:16:00,360 Có lẽ mở cổng dịch chuyển đến chiều không gian khác không phải là một ý hay. 330 00:16:00,390 --> 00:16:03,960 Theo thang điểm từ 1 đến namaste*, mức độ tệ của chuyện đó là bao nhiêu? (*namaste là bước chào sau buổi thiền của người tập yoga) 331 00:16:04,510 --> 00:16:07,180 Lũ quỷ đang bị thu hút đến chiều cổng ở bên này. 332 00:16:07,270 --> 00:16:09,600 Nơi đây không được bảo vệ và còn rất yên bình. 333 00:16:09,820 --> 00:16:12,330 Chúng thì lại thích sự hỗn loạn và tàn phá. 334 00:16:13,140 --> 00:16:16,000 Được rồi, anh Tai Nhọn, có vẻ như thời lượng cho yoga đã hết rồi. 335 00:16:21,430 --> 00:16:23,150 Bói tình yêu… 336 00:16:23,210 --> 00:16:26,170 Em đang có một mối quan hệ yêu đương. 337 00:16:27,760 --> 00:16:30,420 Người này có ảnh hưởng rất lớn đến em. 338 00:16:30,640 --> 00:16:34,520 Anh ta giống như một thỏi nam châm, khiến em không thể kiểm soát được tình cảm của mình. 339 00:16:35,050 --> 00:16:38,280 Tối nay sẽ là buổi quyết định cho mối quan hệ của hai người. 340 00:16:39,500 --> 00:16:41,070 ồ. 341 00:16:41,090 --> 00:16:43,650 Em hy vọng rằng anh ta chính là tri kỷ của mình. 342 00:16:45,840 --> 00:16:50,890 Thế nhưng có những bí mật được tiết lộ đe dọa sẽ phá hủy mọi thứ. 343 00:16:58,420 --> 00:16:59,800 Anh làm gì có mèo. 344 00:16:59,920 --> 00:17:01,070 Thực ra tôi nuôi 2 con. 345 00:17:01,220 --> 00:17:02,260 Chairman Meow này… 346 00:17:05,120 --> 00:17:05,970 Và Church. 347 00:17:05,990 --> 00:17:08,200 (Mèo sub: thái độ với Boss như thế hả thằng sến kia) 348 00:17:08,400 --> 00:17:10,770 Tôi đến đây thật sự không phải để bói. 349 00:17:11,030 --> 00:17:13,550 Tôi biết anh là một pháp sư, Magnus. 350 00:17:16,020 --> 00:17:17,810 Tôi là shadowhunter mà. 351 00:17:22,160 --> 00:17:23,980 Đã chẳng còn Shadowhunter tồn tại. 352 00:17:24,000 --> 00:17:25,410 Ít nhất là từ hàng trăm năm rồi. 353 00:17:25,480 --> 00:17:27,130 Tôi có thể chứng minh được điều đó. 354 00:17:29,330 --> 00:17:31,610 Tất cả những gì tôi thấy, cô em Shadowhunter ạ 355 00:17:31,760 --> 00:17:33,630 Là em đã dùng loại thuốc nhuộm da tốt đấy. 356 00:17:33,730 --> 00:17:37,560 Phải rồi. Chiến lược sai rồi. Không còn rune ở chiều không gian này. 357 00:17:42,920 --> 00:17:44,820 Tôi đến từ một thực tại song song khác. 358 00:17:45,240 --> 00:17:47,070 Cứ cho điều đó là sự thật, 359 00:17:47,620 --> 00:17:49,800 Nếu như không có một “đĩnh bạc”, cô sẽ bị đồng hóa vào thực tại này. (“đĩnh bạc”: mỏ neo) 360 00:17:49,820 --> 00:17:52,680 Tin tôi đi, tôi đang cố gắng để chống lại điều đó. 361 00:17:52,940 --> 00:17:55,720 Đó cũng là một phần lý do mà tôi cần sự giúp đỡ của anh. 362 00:17:57,970 --> 00:18:01,110 Ở thế giới của tôi, Shadowhunter vẫn là những người chiến đấu với quỷ dữ. 363 00:18:01,160 --> 00:18:04,180 Và giờ thì có chuyện còn kinh khủng hơn thế sắp xảy ra. 364 00:18:04,270 --> 00:18:07,030 Tôi cần phép thuật của anh để ngăn chặn điều đó. 365 00:18:09,290 --> 00:18:10,850 Tôi không thể giúp được em. 366 00:18:11,220 --> 00:18:13,430 Pháp thuật của tôi đã bị phong ấn rồi. 367 00:18:13,970 --> 00:18:15,610 Vậy thì hãy khiến cho nó hoạt động lại đi. 368 00:18:26,390 --> 00:18:28,790 Lydia, chúng ta có thể nói chuyện được không? 369 00:18:30,300 --> 00:18:32,570 Có phải anh định nói là anh muốn hủy hôn ước với em không? 370 00:18:32,590 --> 00:18:33,680 Cái gì? Không! 371 00:18:33,710 --> 00:18:34,970 Tại sao không chứ? 372 00:18:34,990 --> 00:18:37,140 Liệu chúng ta có thể nói tránh chủ đề đó được không? 373 00:18:37,170 --> 00:18:39,110 Chủ đề về vị trí người lãnh đạo của Học viện sao? 374 00:18:39,140 --> 00:18:40,150 Yeah. 375 00:18:42,480 --> 00:18:46,970 Nghe này, anh đến đây là để làm rõ về những chuyện đã xảy ra ở Thành Phố Xương. 376 00:18:47,000 --> 00:18:48,810 Isabelle đã ở đó, đúng chứ? 377 00:18:48,830 --> 00:18:52,230 Yeah... và Jace, và Clary. 378 00:18:52,260 --> 00:18:54,950 Và cả một vài ma cà rồng và người Sói nữa. 379 00:18:55,060 --> 00:18:57,720 Họ nghĩ rằng mình đang ngăn chặn một cuộc chiến tranh với Thế giới ngầm. 380 00:18:57,740 --> 00:19:00,190 Phải, họ không hề sai, nhưng em đã nhận lệnh. 381 00:19:00,210 --> 00:19:02,280 Yeah, và anh hiểu điều đó hơn bất cứ ai. 382 00:19:02,300 --> 00:19:05,440 Nhưng anh không thể để Izzy bị tù đày vì chuyện này được. 383 00:19:05,480 --> 00:19:08,150 Trong cách nhìn của hội Clave, với họ, cô ấy là kẻ có tội. 384 00:19:08,170 --> 00:19:10,540 Ý em là làm sao chúng ta có thể giúp đỡ được trong chuyện này chứ? 385 00:19:11,610 --> 00:19:14,740 Có lẽ anh có trong tay một thứ mà hội Clave muốn. 386 00:19:16,330 --> 00:19:18,320 Anh có thể giao cho họ chiếc Cốc. 387 00:19:19,310 --> 00:19:21,020 Alec, anh giữ nó sao? 388 00:19:21,110 --> 00:19:22,950 Tại sao anh không nói cho em ngay từ đầu? 389 00:19:22,980 --> 00:19:24,590 Vì anh đã hứa với Jace. 390 00:19:24,610 --> 00:19:25,990 và lại còn cả việc của Clary,… 391 00:19:26,040 --> 00:19:29,280 Em hiểu mà. Anh ấy là parabatai của anh. 392 00:19:29,300 --> 00:19:31,490 Anh sẽ dùng chiếc cốc để trao đổi với sự tự do của Izzy. 393 00:19:31,520 --> 00:19:32,650 Em có nghĩ Clave sẽ đồng ý với việc đó không? 394 00:19:32,750 --> 00:19:35,480 Miễn là không để nó lọt vào tay của Valentine, họ sẽ làm mọi thứ. 395 00:19:35,980 --> 00:19:37,390 Giờ nó đang ở dâu? 396 00:19:56,840 --> 00:19:58,070 Jace. 397 00:19:59,600 --> 00:20:05,410 Translators: Yuki Nhung, Thuỳ Dương, Nguyễn Lina, Satoh Tomoka. Editor: Percy Đặng. 398 00:20:09,750 --> 00:20:12,360 Thứ này chắc sẽ có tác dụng. 399 00:20:15,980 --> 00:20:17,540 Thứ đó để làm gì vậy? 400 00:20:19,460 --> 00:20:21,350 Hy vọng rằng… 401 00:20:21,470 --> 00:20:22,800 Nó sẽ làm ma thuật của tôi trở lại. 402 00:20:22,830 --> 00:20:23,790 Và sao nữa? 403 00:20:25,030 --> 00:20:26,650 Đợi chờ một chút chăng? 404 00:20:31,690 --> 00:20:33,920 Cuốn sách đó rất đáng giá đấy. 405 00:20:34,880 --> 00:20:37,350 Những câu thần chú của pháp sư luôn được gìn giũ trong tất cả vẻ cao quý của nó. 406 00:20:37,420 --> 00:20:39,160 Nó thật đáng kinh ngạc. 407 00:20:40,780 --> 00:20:41,670 Việc này không có tác dụng rồi. 408 00:20:41,750 --> 00:20:43,750 Đây là thời gian kiêng lâu nhất của tôi. 409 00:20:44,380 --> 00:20:46,430 Kiêng rất nhiều thứ ý chứ. 410 00:20:46,500 --> 00:20:48,820 Sao anh không thử từng bước đơn giản thôi? 411 00:20:49,550 --> 00:20:50,820 Dịch chuyển thứ đó đi? 412 00:20:59,380 --> 00:21:01,860 Thường thì anh hay thực hiện nhiều thứ …. 413 00:21:02,590 --> 00:21:04,350 Làm màu hơn như thế. 414 00:21:04,550 --> 00:21:06,370 Tôi trông không như thế. 415 00:21:06,580 --> 00:21:07,660 Ừ thì….. 416 00:21:16,940 --> 00:21:18,360 Magnus, chúng ta chỉ cần tìm cánh cổng thôi. 417 00:21:18,410 --> 00:21:19,520 Kể cả phép thuật của tôi có hoạt động, 418 00:21:19,540 --> 00:21:22,820 tôi vẫn cần dạng tín hiệu năng lượng hay một kiểu gì đó để tìm. 419 00:21:22,840 --> 00:21:24,840 Có lẽ chúng ta nên thử một cái khác. 420 00:21:24,940 --> 00:21:27,430 Tôi không biết tại sao viên đá này đến thế giới này cùng tôi. 421 00:21:27,470 --> 00:21:29,760 Bởi vì nó thuộc về thế giới này. 422 00:21:30,040 --> 00:21:31,690 Viên đá đến từ đây. 423 00:21:34,230 --> 00:21:36,530 Oh. Bây giờ mới đúng cái tôi nói đến đấy. 424 00:21:36,610 --> 00:21:37,890 Chúng ta phải rời đi đấy. 425 00:21:40,650 --> 00:21:42,570 Năng lượng rất mờ nhạt. 426 00:21:42,620 --> 00:21:45,830 Nó đã không hoạt động 1 thời gian dài. Giống tôi. 427 00:21:46,730 --> 00:21:48,040 Để xem chúng ta có thể làm nó thức dậy không. 428 00:21:50,760 --> 00:21:52,040 Anh thấy được chứ? 429 00:21:52,720 --> 00:21:57,320 Có. Ở trong một tầng ngầm phụ của... 430 00:21:57,570 --> 00:21:58,540 Fort Knox. 431 00:21:58,590 --> 00:22:00,080 Giống, chính xác Fort... 432 00:22:00,100 --> 00:22:03,630 Không, nhưng cũng có thể. Học Viện. 433 00:22:03,630 --> 00:22:03,640 Tại sao? Có vấn đề gì sao? Không, nhưng cũng có thể. Học Viện. 434 00:22:03,640 --> 00:22:04,890 Tại sao? Có vấn đề gì sao? 435 00:22:04,890 --> 00:22:04,900 Công nghệ cao, bảo mật cao. Không thể vào. Tại sao? Có vấn đề gì sao? 436 00:22:04,900 --> 00:22:07,460 Công nghệ cao, bảo mật cao. Không thể vào. 437 00:22:07,570 --> 00:22:11,360 Và là nơi tổ chức tiệc kỉ niệm mà tôi. 438 00:22:14,280 --> 00:22:15,910 Khỉ. 439 00:22:16,380 --> 00:22:19,250 Gặp tôi lúc 7 giờ tối tại Học Viện. 440 00:22:20,590 --> 00:22:22,270 Ăn mặc để gây ấn tượng. 441 00:22:28,350 --> 00:22:30,230 Ngắn gọn thôi. 442 00:22:33,820 --> 00:22:35,550 Jace trộm cái Cốc. 443 00:22:38,770 --> 00:22:40,580 Izzy, em có biết việc này không? 444 00:22:41,170 --> 00:22:43,000 Chúa ơi, em giúp cậu ấy? 445 00:22:43,710 --> 00:22:45,820 Cốc Thánh là cách duy nhất giúp em thoát vụ này. 446 00:22:45,850 --> 00:22:47,920 Jace đang làm những gì anh ấy nghĩ là đúng. 447 00:22:47,950 --> 00:22:49,280 Cái gì đúng? 448 00:22:49,410 --> 00:22:51,060 Cậu ấy đẩy cả Thế Giới Ngầm vào nguy hiểm. 449 00:22:51,080 --> 00:22:54,160 Cậu ấy đẩy em vào nguy hiểm. Chúng ta phải mang cậu ấy quay về đây . 450 00:22:54,270 --> 00:22:56,600 Với Cốc Thánh. Đó là cách duy nhất để giúp em. 451 00:22:56,620 --> 00:22:59,150 Họ đã mang Meliorn về lãnh địa của Seelie. 452 00:22:59,290 --> 00:23:01,280 Anh sẽ không thể truy tìm anh ấy ở đó. 453 00:23:01,370 --> 00:23:03,500 Không phải theo cách bình thường. 454 00:23:04,610 --> 00:23:06,400 Không, tuyệt đối không được. 455 00:23:06,450 --> 00:23:08,750 Anh không thể tìm Jace bằng liên kết parabatai. 456 00:23:08,810 --> 00:23:10,710 Nó sẽ làm cả hai yếu đi. 457 00:23:11,420 --> 00:23:12,350 Hoặc phá vỡ mối liên kết đó. 458 00:23:12,380 --> 00:23:14,180 Jace đã làm nó yếu đi rồi. 459 00:23:14,240 --> 00:23:15,900 Tại sao cậu ấy nghĩ anh có thể tin cậu ấy sau nhũng gì cậu ấy đã làm? 460 00:23:15,920 --> 00:23:18,020 Đừng nói vậy. Xin anh, Alec. 461 00:23:18,070 --> 00:23:20,080 Nghĩ về những gì anh đang làm đi. 462 00:23:21,680 --> 00:23:27,750 Translators: Yuki Nhung, Thuỳ Dương, Nguyễn Lina, Satoh Tomoka. Editor: Percy Đặng. 463 00:23:34,370 --> 00:23:35,860 Tốt. 464 00:23:36,840 --> 00:23:38,240 Ông tỉnh rồi. 465 00:23:44,210 --> 00:23:46,990 Tôi rất ghét khi bắt đầu việc này khi ông... 466 00:23:47,540 --> 00:23:49,110 hoàn toàn không biết gì. 467 00:23:51,440 --> 00:23:52,830 Một máy bơm formalin? 468 00:23:52,880 --> 00:23:55,240 Một dụng cụ bé nhỏ trộm được. 469 00:23:56,990 --> 00:23:58,110 Ông muốn thấy nó hoạt động không? 470 00:23:58,140 --> 00:23:59,360 - Không. - Đừng ngại. 471 00:23:59,380 --> 00:24:02,250 Ông sẽ ổn mà. Nó chỉ nhói một chút. 472 00:24:02,450 --> 00:24:03,680 Cho đến khi tôi chết. 473 00:24:03,720 --> 00:24:04,730 Yeah. 474 00:24:05,280 --> 00:24:06,430 Nó là tác dụng phụ rất nhỏ 475 00:24:06,450 --> 00:24:09,450 của việc lấy toàn bộ máu ra khỏi cơ thể con người. 476 00:24:10,050 --> 00:24:11,790 Cậu là con quỷ giết người. 477 00:24:11,820 --> 00:24:14,980 Ông biết không, tôi không… Tôi không thích danh hiệu đó 478 00:24:15,710 --> 00:24:17,360 Nó làm tôi cáu. 479 00:24:17,900 --> 00:24:20,030 Ông không thích khi tôi cáu đâu. 480 00:24:20,340 --> 00:24:22,340 Hãy để ông làm quen với cái này nào. 481 00:24:22,460 --> 00:24:25,260 Làm ơn, không. Không. Này, xin cậu. 482 00:24:25,280 --> 00:24:26,240 Xin cậu, đừng 483 00:24:26,260 --> 00:24:27,700 Không, không, không 484 00:24:27,730 --> 00:24:29,960 - Đừng ! - Đừng giãy dụa. 485 00:24:29,980 --> 00:24:31,650 Ông chỉ làm nó tệ hơn cho ông mà thôi. 486 00:24:31,730 --> 00:24:33,340 Không ! Không! 487 00:24:33,500 --> 00:24:34,660 Cứu tôi với ! 488 00:24:35,200 --> 00:24:36,570 Cứu tôi với ! 489 00:24:38,290 --> 00:24:40,780 - Dừng lại. - Không! Không! Không! 490 00:24:41,180 --> 00:24:42,430 - Này. 491 00:24:42,450 --> 00:24:43,700 Không! Không! 492 00:24:43,730 --> 00:24:45,290 - Chúa ơi…Không! Không! - Ngồi yên. 493 00:24:45,320 --> 00:24:46,770 Ai đó cứu tôi với! 494 00:24:46,800 --> 00:24:47,640 Dừng lại! 495 00:25:00,800 --> 00:25:02,360 Tôi đã bảo không phải tôi rồi mà. 496 00:25:05,940 --> 00:25:07,480 Chuyện gì khẩn cấp thế ? 497 00:25:07,960 --> 00:25:09,260 Chúa ơi. Chuyện gì xảy ra vậy? 498 00:25:09,290 --> 00:25:11,880 Lớp boxing, tớ nghĩ "Sao không? Lớp học nhanh sau khi xong việc... 499 00:25:11,910 --> 00:25:13,440 Và, boom! Đúng thời điểm thấy về nhà." 500 00:25:13,470 --> 00:25:14,750 Ừ, cậu đúng phần “boom" đấy. 501 00:25:14,820 --> 00:25:16,380 Chân Andrea đạp trúng mặt tớ. 502 00:25:16,400 --> 00:25:18,830 Cô ấy phải chọn hôm nay để làm thế? 503 00:25:18,910 --> 00:25:20,440 -Nó…sẽ ổn thôi. Chúng ta sẽ chữa nó mà. - Ôi Chúa ơi! 504 00:25:20,470 --> 00:25:21,680 Mọi người sẽ nghĩ gì đây? 505 00:25:21,730 --> 00:25:23,300 Và Alec đã lên kế hoạch cho việc này kĩ lưỡng. 506 00:25:23,330 --> 00:25:25,160 Tớ sẽ không thể tới được bữa tiệc. 507 00:25:25,190 --> 00:25:26,070 - Và tớ sẽ phải làm gì đây? -Này. 508 00:25:26,090 --> 00:25:28,830 - Tớ đã làm rất vất vả. - Này, chũng ta sẽ chữa nó. 509 00:25:28,970 --> 00:25:30,500 Okay. 510 00:25:31,440 --> 00:25:32,610 Nhưng sau đó chúng ta sẽ phải sửa mối quan hệ giữa cậu và Jace, 511 00:25:32,640 --> 00:25:35,130 bởi vì hai người thực sự không thể quậy tung với nguồn năng lượng tích cực của tớ . 512 00:25:35,150 --> 00:25:38,090 Cậu chắc nó đúng màu chứ? 513 00:25:38,120 --> 00:25:39,020 Chúng ta sẽ làm được . 514 00:25:39,050 --> 00:25:40,390 Okay, vì nếu tớ không có mặt, 515 00:25:40,460 --> 00:25:43,010 thì bố cậu và Simon sẽ giết tớ mất. 516 00:25:43,490 --> 00:25:45,120 Vậy, um... 517 00:25:45,140 --> 00:25:47,710 cậu nghĩ cậu có thể mang một người bạn của tớ vào không? 518 00:25:47,790 --> 00:25:51,830 Um...nếu nó có tác dụng, tớ sẽ làm bất cứ điều gì cho cậu. 519 00:25:52,500 --> 00:26:00,730 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN -https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/- 520 00:26:04,790 --> 00:26:07,280 Thấy chứ, tôi bị ám ảnh với cái này khi tôi còn nhỏ. 521 00:26:07,350 --> 00:26:09,300 Alice nhìn qua tấm gương và tới một không gian khác. 522 00:26:09,380 --> 00:26:12,660 Ừ, có lẽ nó dính chặt với tôi vì khi tôi lớn lên, 523 00:26:12,680 --> 00:26:15,610 tôi nhìn vào Internet và tôi nhận ra nó cần một không gian khác. 524 00:26:15,640 --> 00:26:18,870 Và với công nghệ 4D của chúng ta, Internet phá vỡ rào cản tốc độ cao ra đời. 525 00:26:18,930 --> 00:26:20,810 Nhà phát triển tài năng của tôi nói đấy. 526 00:26:21,810 --> 00:26:23,700 Mọi người nói tôi điên, nên... 527 00:26:24,360 --> 00:26:25,920 tôi làm được, hmm? 528 00:26:27,730 --> 00:26:29,240 Cảm ơn rất nhiều vì màn biểu diễn, Chú M. 529 00:26:29,260 --> 00:26:30,630 Simon, chú phải nói với chau bao nhiêu lần? 530 00:26:30,650 --> 00:26:31,570 Xin lỗi... Val. 531 00:26:31,600 --> 00:26:32,760 Đêm Poker. Thứ bảy tới, được chứ? 532 00:26:32,790 --> 00:26:34,010 Được! Blackwell sẽ ở đó chứ ? 533 00:26:34,030 --> 00:26:35,360 Vì gã đó là kẻ thua cuộc nhức nhối. 534 00:26:35,380 --> 00:26:37,340 Yeah, nó sẽ làm anh ta khô máu. 535 00:26:39,340 --> 00:26:42,260 Nếu các vị thứ lỗi, tôi có vài vấn đề quan trọng cần giải quyết. 536 00:26:42,300 --> 00:26:43,230 Cẩn thận nhé. 537 00:26:50,670 --> 00:26:52,530 -Em thích cái mũ -Anh biết em sẽ thích. 538 00:27:05,570 --> 00:27:07,070 Anh có thể ? 539 00:27:07,720 --> 00:27:10,630 Jace. Chào. Um... 540 00:27:11,410 --> 00:27:12,890 Clary,có chuyện gì với em vậy? 541 00:27:12,970 --> 00:27:14,310 Không có gì. 542 00:27:18,850 --> 00:27:20,380 Anh sẽ quay lại ngay. 543 00:27:20,500 --> 00:27:21,920 Val... 544 00:27:26,230 --> 00:27:27,240 Vậy... 545 00:27:27,570 --> 00:27:29,450 Đây chắc hẳn là Jace chú đã nghe kể rất nhiều. 546 00:27:29,500 --> 00:27:31,150 Uh, vâng, thưa ngài. Yeah. 547 00:27:31,460 --> 00:27:32,910 ‘Ngài’ là dành cho bố của tôi. 548 00:27:33,010 --> 00:27:35,880 Gọi tôi là chú Morgenstern. 549 00:27:35,910 --> 00:27:38,470 Okay. Um... 550 00:27:38,500 --> 00:27:42,340 Uh, cha, đây là, um, bài của tụi con. 551 00:27:42,890 --> 00:27:44,910 Được rồi, rất vui khi gặp cậu. 552 00:27:44,940 --> 00:27:48,270 Quả là niềm vinh như khi rất vui... Uh rất vui khi được gặp chú. 553 00:27:50,840 --> 00:27:52,140 Chết tiệt. 554 00:27:52,790 --> 00:27:54,190 Uh, Clary... 555 00:27:54,830 --> 00:27:56,440 Sao... 556 00:27:56,640 --> 00:27:58,030 Em có chuyện gì thế? 557 00:27:58,110 --> 00:27:59,040 Em... 558 00:27:59,070 --> 00:28:00,580 Sáng nay, em đã bỏ anh đi. 559 00:28:00,610 --> 00:28:02,460 Và em 560 00:28:02,480 --> 00:28:04,100 em không trả lời tin nhắn của anh cả ngày nay. 561 00:28:04,120 --> 00:28:05,850 và giờ thậm chí em không nhảy với anh? 562 00:28:05,870 --> 00:28:07,680 Em xin lỗi, được chứ? Em rất xin lỗi. 563 00:28:07,710 --> 00:28:10,340 Em chỉ... Em chỉ nghĩ bân quơ vài thứ. 564 00:28:11,790 --> 00:28:13,180 Một điệu nhảy thôi. 565 00:28:14,290 --> 00:28:16,210 Được rồi. 566 00:28:16,760 --> 00:28:17,890 - Một thôi? - Chỉ một. 567 00:28:17,940 --> 00:28:19,830 - Chỉ một. - Em cần phải đi đâu sao? 568 00:29:06,640 --> 00:29:08,360 Hodge, chú sẵn sàng chứ? 569 00:29:08,470 --> 00:29:11,920 Đừng làm điều này khi anh còn tức giận, Jace vẫn là parabatai của anh đấy. 570 00:29:11,940 --> 00:29:12,810 Lydia nói đúng. 571 00:29:12,830 --> 00:29:16,980 Cháu không để Jace hy sinh em gái cháu vì chuyến hành trình vô nghĩa của bạn gái cậu ấy. 572 00:29:17,010 --> 00:29:18,100 Chúng ta sẽ làm việc này. 573 00:29:18,120 --> 00:29:19,930 Và nếu chú không muốn giúp thì chú đi ra đi. 574 00:29:19,960 --> 00:29:22,400 Chú sẽ giúp... với một điều kiện. 575 00:29:22,430 --> 00:29:23,300 Cái gì? 576 00:29:23,330 --> 00:29:25,100 Đừng để mọi thứ đi qua xa. 577 00:29:25,140 --> 00:29:27,990 Hiện giờ, mối liên kết của cháu với Jace đang phai dần. 578 00:29:28,010 --> 00:29:31,070 Nhưng cháu phải hứa cháu sẽ không cắt đứt nó. 579 00:29:31,090 --> 00:29:32,490 Đối với cháu thì Jace như đã chết. 580 00:29:32,650 --> 00:29:34,040 - Alec? - Anh không biết. 581 00:29:34,060 --> 00:29:35,340 anh sẽ phụ thuộc vào mối liên kết ra sao 582 00:29:35,370 --> 00:29:37,220 hay việc hai anh phụ thuộc vào nhau như thế nào. 583 00:29:37,250 --> 00:29:38,710 Anh phải làm việc này. 584 00:29:38,730 --> 00:29:40,290 Vì Izzy. 585 00:29:46,980 --> 00:29:48,460 Hãy chuẩn bị. 586 00:29:48,650 --> 00:29:51,120 Việc này sẽ cực kì đau đớn đấy. 587 00:29:51,490 --> 00:29:52,460 Làm đi. 588 00:29:54,910 --> 00:29:56,130 Anh có nghe nó không? 589 00:30:01,690 --> 00:30:02,690 Anh lượm đâu ra cái đó thế? 590 00:30:02,710 --> 00:30:04,170 Trái đất cung cấp cho tôi, Shadowhunter ạ. 591 00:30:04,200 --> 00:30:05,590 Đừng có đứng không ở đó chứ! 592 00:30:21,440 --> 00:30:23,120 Tập trung nào. 593 00:30:23,390 --> 00:30:27,230 Hãy với lấy bằng tâm trí... và trái tim của cháu. 594 00:30:27,640 --> 00:30:29,980 Hãy dùng cái mối liên hệ, 595 00:30:30,050 --> 00:30:32,920 mọi thứ trong cơ thể mình để kết nối với cậu ấy. 596 00:30:32,940 --> 00:30:35,070 Hiệu quả rồi. 597 00:30:37,590 --> 00:30:39,640 Cháu có thể thấy cậu ấy rồi. 598 00:30:41,680 --> 00:30:42,880 Jace! 599 00:30:46,550 --> 00:30:48,630 Alec! 600 00:30:48,730 --> 00:30:50,370 Cháu biết nó ở đâu chứ? 601 00:30:58,000 --> 00:30:59,680 Kiểm kỹ lại đi. 602 00:30:59,920 --> 00:31:01,920 Tôi nói rồi, tôi có tên trong danh sách mà. 603 00:31:02,010 --> 00:31:03,750 Không có ở đây. 604 00:31:04,330 --> 00:31:05,460 Có chuyện gì thế? 605 00:31:05,480 --> 00:31:07,580 Thằng cha này muốn phá buổi tiệc. 606 00:31:08,710 --> 00:31:10,670 Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho anh này. 607 00:31:10,940 --> 00:31:12,300 Vào đi. 608 00:31:21,100 --> 00:31:22,430 Vì chúng ta. 609 00:31:25,170 --> 00:31:26,710 Và anh là? 610 00:31:26,770 --> 00:31:29,610 - Magnus Bane. - Alec Lightwood. 611 00:31:29,930 --> 00:31:31,660 Cảm ơn, nhưng... 612 00:31:32,010 --> 00:31:33,520 Tôi phải đi. 613 00:31:34,580 --> 00:31:38,170 Chơi làm giá nhỉ! Mình thích thử thách đây. 614 00:31:41,240 --> 00:31:43,150 - Tôi cần mượn cô gái của cậu một tí. - Okay. 615 00:31:43,170 --> 00:31:45,470 Well, hứa là cậu sẽ trả lại cho tôi chứ? 616 00:31:46,120 --> 00:31:47,430 Hứa bằng cả trái tim và hứa đến chết. 617 00:31:47,460 --> 00:31:49,470 Well, tôi sẽ tin cậu. 618 00:31:50,490 --> 00:31:51,450 Được rồi. 619 00:31:53,650 --> 00:31:54,840 Mình sẽ mời Izzy chuyển nhà đến ở cùng mình. 620 00:31:54,860 --> 00:31:56,590 Ôi Chúa ơi! Simon. Cậu ấy chắc chắn sẽ đồng ý. 621 00:31:56,620 --> 00:31:57,510 Cậu nghĩ vậy sao? 622 00:31:57,540 --> 00:31:59,000 Ý tớ là, tớ không biết. Đây có lẽ là ý tồi. 623 00:31:59,080 --> 00:32:00,980 Giống như là cực kì tồi. Có thể là ý kiến rất tồi. 624 00:32:01,000 --> 00:32:04,210 Simon..... Nhìn vào mắt mình. 625 00:32:04,230 --> 00:32:05,550 - Ánh mắt của Dracula. - Mmm-hmm. 626 00:32:05,580 --> 00:32:07,690 Chơi được đấy. 627 00:32:07,710 --> 00:32:09,690 - Okay, tớ ổn, tớ ổn. -Được rồi. 628 00:32:11,300 --> 00:32:12,560 Vồ lấy cô ấy đi chàng hổ. 629 00:32:12,580 --> 00:32:13,110 Okay. 630 00:32:21,220 --> 00:32:22,950 Coi nào, đi thôi. 631 00:32:23,360 --> 00:32:25,200 Anh là ai? 632 00:32:28,930 --> 00:32:31,340 Clary, là tôi đây, Magnus. 633 00:32:31,370 --> 00:32:32,780 Tôi biết anh sao? 634 00:32:32,850 --> 00:32:34,200 Tập trung nào! 635 00:32:34,230 --> 00:32:36,270 Okay, nói thiệt đấy, thả tôi ra. 636 00:32:38,660 --> 00:32:40,280 Anh bị cái gì thế? 637 00:32:42,200 --> 00:32:44,040 Này, tôi... 638 00:32:48,390 --> 00:32:50,420 Xém tí thì... 639 00:32:50,440 --> 00:32:52,800 - Anh nói với tôi là... - Đi theo tôi. 640 00:33:08,830 --> 00:33:11,700 Là cậu ta sao? 641 00:33:11,730 --> 00:33:13,520 Yeah, họ đang kiểm tra dấu vân tay. 642 00:33:13,540 --> 00:33:15,280 Cảm ơn vì... 643 00:33:15,400 --> 00:33:16,720 Tôi chỉ thực thi nhiệm vụ của mình thôi. 644 00:33:16,750 --> 00:33:18,130 Về chuyện đó. 645 00:33:18,290 --> 00:33:20,340 Bên đội Thực thi Pháp luật sẽ không đụng chạm gì đến anh nữa. Mãi mãi. 646 00:33:20,370 --> 00:33:22,510 Trời ạ, Thị trưởng còn muốn trao cho anh huân chương. 647 00:33:22,530 --> 00:33:25,440 Tôi sẽ dành một thời gian nghỉ phép. 648 00:33:25,460 --> 00:33:26,890 Okay. 649 00:33:26,920 --> 00:33:27,860 Cảm ơn. 650 00:33:29,480 --> 00:33:30,990 Thanh tra. 651 00:33:38,080 --> 00:33:40,080 Vậy... Cháu diễn như thế nào? 652 00:33:40,270 --> 00:33:41,500 - Hmm. - Cái gì? 653 00:33:41,530 --> 00:33:42,990 Chú bắn cháu nhiều đến không đếm xuể. 654 00:33:43,020 --> 00:33:44,440 Đáng ra chú không nên. 655 00:33:45,190 --> 00:33:46,850 - Cái gì thế? - Alaric đang làm một vài thứ. 656 00:33:46,880 --> 00:33:49,100 để cháu không còn dính dáng đến vụ sát nhân do bọn quỷ nữa. 657 00:33:49,130 --> 00:33:51,770 Cháu đã cứu Thủ lĩnh Sói. Cả đàn nợ cháu. 658 00:33:51,800 --> 00:33:54,940 Vậy, cháu đang nghĩ đến có...thịt giả cầy để ăn mãi? 659 00:34:00,490 --> 00:34:02,340 Anh đang tìm gì thế? 660 00:34:02,780 --> 00:34:04,530 Tôi sẽ biết khi tôi thấy nó. 661 00:34:08,280 --> 00:34:09,720 Nhỡ không hiệu quả thì sao? 662 00:34:09,740 --> 00:34:12,510 Sẽ hiệu quả thôi bánh quy à! Tôi có thể cảm nhận nó. 663 00:34:17,300 --> 00:34:18,920 Em biết không, nếu em có muốn nghĩ lại về chúng ta, 664 00:34:18,950 --> 00:34:20,670 thì em có thể nói với anh, thay vì chui xuống đây. 665 00:34:20,690 --> 00:34:22,090 và hú hí với thằng cha lạ hoắc này. 666 00:34:22,120 --> 00:34:24,100 - Jace, đây không phải là thời điểm thích hợp! - Vậy sao!? 667 00:34:24,130 --> 00:34:26,100 Vậy em có thể nói bao giờ là thời điểm thích hợp không, Clary? 668 00:34:26,740 --> 00:34:28,090 Không bao giờ phải không. 669 00:34:28,400 --> 00:34:29,910 Đừng bao giờ gọi cho tôi nữa. 670 00:34:34,300 --> 00:34:35,880 - Cái quỷ gì thế? - Đi thôi! 671 00:34:37,280 --> 00:34:44,650 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN -https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/- 672 00:34:47,720 --> 00:34:49,100 Anh giết nó chưa? 673 00:34:49,170 --> 00:34:50,190 Chưa. 674 00:34:52,330 --> 00:34:53,790 Nó đã đi qua sao? 675 00:35:00,030 --> 00:35:01,870 Tôi phải đóng cánh cửa lại 676 00:35:01,980 --> 00:35:03,280 Bọn quỷ đang kéo đến nhiều hơn. 677 00:35:03,390 --> 00:35:04,370 Thế còn Clary thì sao? 678 00:35:04,390 --> 00:35:06,570 Anh nói Tộc Seelie bảo vệ cái chiều không gian khác. 679 00:35:06,620 --> 00:35:07,130 Đúng! 680 00:35:07,160 --> 00:35:10,240 Có một con quỷ trong đó và một đống người không được bảo vệ. 681 00:35:10,680 --> 00:35:12,250 Để tôi vào. 682 00:35:12,370 --> 00:35:14,210 - Tôi có thể giết nó. - Nếu tôi niêm phong cánh cửa sau khi anh... 683 00:35:14,270 --> 00:35:16,800 Tôi biết, cánh cửa này là lối ra duy nhất. 684 00:35:16,870 --> 00:35:20,190 Tôi sẽ liều mình. Hãy cho tôi vào. 685 00:35:21,390 --> 00:35:23,890 Hãy nhớ rằng, anh sẽ không còn thanh gươm Seraph của mình. 686 00:35:23,930 --> 00:35:26,730 Bọn quỷ không phân huỷ ở chiều không gian bên đó. 687 00:35:30,530 --> 00:35:31,710 Vào đi! 688 00:35:35,810 --> 00:35:37,550 Ổn rồi, ổn rồi mà. 689 00:35:51,730 --> 00:35:53,770 - Jace? - Yeah. 690 00:35:53,790 --> 00:35:55,650 Em ổn chứ? 691 00:35:55,680 --> 00:35:57,450 Tạ ơn Chúa! Là anh. 692 00:35:57,550 --> 00:35:59,930 Jace! Jace! 693 00:35:59,950 --> 00:36:02,480 Không, Không. 694 00:36:02,510 --> 00:36:03,860 Cái gì thế? 695 00:36:04,180 --> 00:36:05,580 Anh không biết. 696 00:36:06,180 --> 00:36:08,080 Nhưng nếu họ có ở đây, họ cũng sẽ không xuất hiện đâu. 697 00:36:10,690 --> 00:36:11,710 Có phiền khi anh tham gia không? 698 00:36:13,030 --> 00:36:14,370 Jace! 699 00:36:38,730 --> 00:36:41,160 Jace? 700 00:36:41,180 --> 00:36:42,960 Jace. Ôi Chúa ơi! 701 00:36:42,990 --> 00:36:45,220 Jace, ổn rồi, ổn rồi. Thở đi nào. 702 00:36:45,240 --> 00:36:46,790 Jace? 703 00:36:56,000 --> 00:36:56,930 Thanh stele của anh đâu rồi. 704 00:36:56,950 --> 00:36:58,740 Nó không qua đây được với anh. 705 00:36:59,490 --> 00:37:01,220 Cậu sẽ cần nhiều thanh stele để chữa cái đó. 706 00:37:01,250 --> 00:37:02,900 Liệu Dịch chuyển anh ấy về với cơ thể của mình có chữa được không? 707 00:37:02,930 --> 00:37:05,260 Không, máu sẽ dịch chuyển cùng em. 708 00:37:05,290 --> 00:37:07,380 Đó là lý do tại sao sức mạnh thiên thần của em vẫn còn. 709 00:37:07,400 --> 00:37:08,690 Độc quỷ đang trong máu cậu ấy. 710 00:37:08,720 --> 00:37:10,930 Chúng ta phải đưa anh ấy về Học Viện ở chiều không gian của bọn tôi. 711 00:37:10,960 --> 00:37:13,560 Không, chúng ta phải tìm Valentine. 712 00:37:14,320 --> 00:37:15,870 Jace, anh không thể chiến đấu. 713 00:37:15,900 --> 00:37:19,170 Chúng ta sẽ không có cơ hội khác Clary à. Chuyện này rất quan trọng. 714 00:37:19,200 --> 00:37:20,810 Tôi tìm thấy rồi. 715 00:37:21,070 --> 00:37:22,320 Đi thôi nào. 716 00:37:26,740 --> 00:37:27,960 Magnus. 717 00:37:42,250 --> 00:37:45,200 Anh phải phá huỷ cánh cổng sau khi chúng tôi đi qua. 718 00:37:45,310 --> 00:37:45,880 Tại sao? 719 00:37:45,900 --> 00:37:48,830 Để bảo vệ chiều không gian của anh từ mọi phía. 720 00:37:48,860 --> 00:37:51,600 Nếu không, nó vẫn sẽ mở. 721 00:37:51,620 --> 00:37:53,510 Anh sẽ rất dễ bị tấn công bởi quỷ. 722 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 Tôi sẽ lo liệu việc này. 723 00:37:55,190 --> 00:37:57,780 Và cái con quái thú hôi thối nằm trên bàn đấy. 724 00:38:00,070 --> 00:38:01,280 Cảm ơn em. 725 00:38:01,350 --> 00:38:02,490 Well, tôi sẽ phải cảm ơn anh. 726 00:38:02,550 --> 00:38:07,290 Không, em đã giúp tôi trở về với mình. Tôi sẽ không bao giờ quên. 727 00:38:07,500 --> 00:38:08,420 Giờ thì đi đi. 728 00:38:10,710 --> 00:38:12,370 Nghĩ về cha em. 729 00:38:25,340 --> 00:38:28,190 - Hey. Hey, Alec! - Hãy... Hãy đợi ở đây. 730 00:38:29,040 --> 00:38:30,560 Có chuyện gì thế? 731 00:38:30,630 --> 00:38:31,640 Anh và Jace ổn chứ? 732 00:38:31,670 --> 00:38:32,860 Không. 733 00:38:34,480 --> 00:38:36,890 Mối liên kết parabatai của bọn anh, nó... 734 00:38:37,430 --> 00:38:39,190 quá yếu. 735 00:38:39,660 --> 00:38:41,230 Cậu ấy như hồn ma. 736 00:38:41,330 --> 00:38:43,210 Alec, anh đã làm gì? 737 00:38:45,020 --> 00:38:46,720 Lydia và anh nghĩ mình có thể chặn buổi xét xử. 738 00:38:46,750 --> 00:38:48,350 Nếu bọn anh giao Cốc thánh cho họ. 739 00:38:48,410 --> 00:38:49,850 Lydia giúp anh sao? 740 00:38:50,140 --> 00:38:51,870 Không quan trọng. 741 00:38:58,620 --> 00:39:01,390 Cô ấy không còn cách nào ngoài việc đối mặt buổi xét xử ấy. 742 00:39:12,270 --> 00:39:15,740 Được rồi anh trai. Em biết anh đã cố mà. 743 00:39:20,570 --> 00:39:22,180 Anh rất tiếc. 744 00:39:23,440 --> 00:39:30,590 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN -https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/- 745 00:39:32,400 --> 00:39:33,170 Jace. 746 00:39:33,210 --> 00:39:34,540 Okay. 747 00:39:37,070 --> 00:39:39,560 Ổn rồi, ổn rồi. Em đây, mọi chuyện ổn mà. 748 00:39:39,640 --> 00:39:41,450 Không còn đường quay về nữa. 749 00:39:51,310 --> 00:39:53,800 Magnus đã đúng. Không hiệu nghiệm. 750 00:39:54,220 --> 00:39:55,480 Đủ rồi. 751 00:40:12,110 --> 00:40:13,920 Mấy thứ này là gì thế? 752 00:40:17,450 --> 00:40:19,130 Thành lập một đội quân. 753 00:40:21,500 --> 00:40:22,510 Chẳng có ai ở đây. 754 00:40:22,540 --> 00:40:24,380 Meliorn lừa chúng ta sao? 755 00:40:24,430 --> 00:40:26,470 Anh ấy nói Cánh cổng sẽ đưa em đến chỗ cha mình. 756 00:40:31,680 --> 00:40:33,860 Đứng sau anh. 757 00:40:52,780 --> 00:40:54,620 Không thể nào. 758 00:40:55,440 --> 00:40:56,980 Không thế nào. 759 00:40:57,050 --> 00:40:59,730 Cha đã chết, con đã thấy mà. 760 00:41:03,800 --> 00:41:05,150 Jace? 761 00:41:06,590 --> 00:41:09,880 Jace... Là con thật sao? 762 00:41:10,000 --> 00:41:11,840 Jace, anh biết ông ta sao? 763 00:41:14,560 --> 00:41:16,350 Ông ấy là cha anh. 764 00:41:17,740 --> 00:41:24,210 Phụ đề được dịch bởi Shadowhunters: The Mortal Intruments VN -https://www.facebook.com/ShadowhuntersTMIVN/-