1 00:00:00,094 --> 00:00:00,777 Welcome home. 2 00:00:00,812 --> 00:00:02,222 Sebelumnya di Shadowhunters... 3 00:00:02,257 --> 00:00:03,350 Banyak yang harus ku pelajari. 4 00:00:03,385 --> 00:00:05,347 Seperti mengendalikan kecenderungan bunuh diri. 5 00:00:05,382 --> 00:00:07,547 Detektif Garroway, serahkan pistol dan lencanamu. 6 00:00:07,582 --> 00:00:08,844 Siapa ini? / Namanya Fisk. 7 00:00:08,879 --> 00:00:10,572 Badan Internal / Tampak tak asing? 8 00:00:10,607 --> 00:00:12,816 Meliorn, kau ditahan atas perintah The Clave. 9 00:00:12,851 --> 00:00:14,852 Kami memerintah dengan kepala, bukan dengan hati. 10 00:00:14,887 --> 00:00:16,474 Aku ikut. / Kumohon lepaskan Meliorn. 11 00:00:16,509 --> 00:00:17,850 Kau mungkin tidak bisa mengerti... 12 00:00:17,885 --> 00:00:19,904 Kaulah yang tidak mengerti, Alec. 13 00:00:21,219 --> 00:00:23,272 Kita lawan Valentine bersama-sama. / Tidak. 14 00:00:23,307 --> 00:00:24,363 Kau yang melopori misi penyelamatanku. 15 00:00:24,398 --> 00:00:27,448 Sebagai imbalanya, aku bisa mempertemukanmu dengan Valentine. 16 00:00:40,604 --> 00:00:43,157 Toto, kita tidak di Kansas lagi. 17 00:00:43,258 --> 00:00:46,109 Selamat datang di Seelie Glade, Clary Fairchild. 18 00:00:46,221 --> 00:00:47,682 Tepi terpencil dari Seelie Glade. 19 00:00:47,717 --> 00:00:49,062 Bagaimana kita sampai di sini? 20 00:00:49,097 --> 00:00:51,340 Ada pintu masuk melalui dunia mundane. 21 00:00:51,375 --> 00:00:53,316 Kau hanya perlu melihat keberadaanya. 22 00:00:53,351 --> 00:00:55,589 Kenapa kita kemari? 23 00:00:55,624 --> 00:00:57,750 Karena kalungmu. 24 00:00:57,893 --> 00:00:59,092 Itu adalah pecahan Portal. 25 00:00:59,173 --> 00:01:00,868 Memberitahu sesuatu yang kita tidak tahu. 26 00:01:01,030 --> 00:01:02,652 Bagaimana cara kerjanya? 27 00:01:02,773 --> 00:01:04,538 Ketika aku memikirkan seseoang dan menyentuh kalung ini..,.. 28 00:01:04,573 --> 00:01:05,765 Aku bisa melihat keberadaan mereka. 29 00:01:05,799 --> 00:01:08,952 Aku penasaran, Pemburu Bayangan. 30 00:01:09,030 --> 00:01:10,203 Apa kau tidak pernah berpikir mengapa... 31 00:01:10,238 --> 00:01:13,807 ...pecahan portal ini tidak bekerja sebagai semestinya? 32 00:01:15,702 --> 00:01:18,693 Pada umunya portal akan memindahkanmu ke tempat yang pernah kau singgahi. 33 00:01:18,728 --> 00:01:20,383 Aku tidak pernah memikirkanya. 34 00:01:20,418 --> 00:01:23,215 Kurasa hanya Isabelle yang paling pintar. 35 00:01:24,590 --> 00:01:26,170 Pecahan portal milikmu bekerja tak seperti yang lain... 36 00:01:26,205 --> 00:01:28,322 ...karena terdapat kandungan portal dari dimensi lain. 37 00:01:28,357 --> 00:01:30,060 Dimensi lain? 38 00:01:30,095 --> 00:01:31,989 Maksudmu ada portal di semesta lain... 39 00:01:32,024 --> 00:01:33,935 ...yang bisa kita datangi? 40 00:01:33,970 --> 00:01:35,375 Jika kau bisa menemukan satu-satunya portal... 41 00:01:35,410 --> 00:01:37,571 ...yang ada di dimensi tersebut... 42 00:01:37,606 --> 00:01:39,416 Kau akan bertemu Ayahmu. 43 00:01:41,782 --> 00:01:44,155 Lalu mereka akan menangkap Jace dan... 44 00:01:44,190 --> 00:01:45,748 Tunggu sebentar. 45 00:01:45,783 --> 00:01:47,312 Darimana saja kau? 46 00:01:47,370 --> 00:01:48,871 Bukan urusanmu. 47 00:01:48,906 --> 00:01:50,643 Jauh darimu dan tunanganmu. 48 00:01:50,678 --> 00:01:52,727 Jace dan Clary masih buron. 49 00:01:52,784 --> 00:01:54,463 Aku tidak bisa melindungimu jika kau tidak berterus terang. 50 00:01:54,498 --> 00:01:56,200 Aku tidak butuh perlindungan. 51 00:01:56,235 --> 00:01:58,824 Meliorn masih hidup. Itu yang terpenting. 52 00:01:58,859 --> 00:02:00,837 Bisa...bisa... 53 00:02:00,888 --> 00:02:02,600 ... kau katakan padaku.... 54 00:02:02,635 --> 00:02:07,202 Apa menurutmu Raj melihat sesuatu yang memberatkan? 55 00:02:07,940 --> 00:02:10,406 Kau tidak bisa menyebutnya serangan jika tidak ada yang terluka. 56 00:02:10,441 --> 00:02:12,288 Kami disergap. / Bagaimana mungkin? 57 00:02:12,323 --> 00:02:14,506 Tidak ada yang tahu tentang misi itu. 58 00:02:14,541 --> 00:02:16,719 Saat itu gelap. Kami tidak bisa melihat dengan jelas. 59 00:02:16,754 --> 00:02:20,051 Ada serigala... dan vampir. 60 00:02:20,086 --> 00:02:22,070 Tapi aku bersumpah, orang yang menyerangku... 61 00:02:22,814 --> 00:02:24,914 Adalah seorang Pemburu Bayangan. 62 00:02:28,215 --> 00:02:29,955 Pohon-pohon ini adalah dimensi alternatif.... 63 00:02:29,990 --> 00:02:31,268 ...yang terhubung dengan alam Seelie. 64 00:02:31,303 --> 00:02:32,919 Bagaimana mungkin The Clave tidak tahu.... 65 00:02:32,954 --> 00:02:34,988 ...tentang ini? 66 00:02:35,035 --> 00:02:37,228 Mereka adalah rahasia kami yang paling dijaga. 67 00:02:37,263 --> 00:02:38,771 Kami adalah pelindung mereka. 68 00:02:38,854 --> 00:02:40,509 Hanya kaum Seelies yang tahu keberadaan mereka. 69 00:02:40,544 --> 00:02:41,949 Lalu mengapa kau mengatakanya kepada kami? 70 00:02:41,984 --> 00:02:45,764 Aku berutang budi padamu... dan aku tidak suka berhutang budi. 71 00:02:45,799 --> 00:02:46,690 Apa yang akan terjadi jika... 72 00:02:46,725 --> 00:02:49,511 Jika Ratu Seelie tahu perbuatanku? 73 00:02:50,607 --> 00:02:52,341 Aku bisa dieksekusi. 74 00:02:53,611 --> 00:02:55,545 Kalau begitu kita harus berhati-hati. 75 00:02:55,649 --> 00:02:57,634 Tidak ada "kita" dalam skenario ini. 76 00:02:57,669 --> 00:03:00,641 Hanya Clary yang bisa masuk karena aku berhutang padanya. 77 00:03:00,676 --> 00:03:03,227 Kami tak akan mempercayaimu Seelie. 78 00:03:03,366 --> 00:03:05,127 Dia membawa kita ke sini. 79 00:03:23,036 --> 00:03:25,669 Aku tahu Seelies bersatu dengan alam, tapi... 80 00:03:30,628 --> 00:03:33,791 Ini akan membangun koneksi ke dimensi lain. 81 00:03:34,445 --> 00:03:38,108 Bagaimana rupa dimensi lain itu? seperti ini kah? 82 00:03:38,201 --> 00:03:39,622 Seperti ini... 83 00:03:39,695 --> 00:03:41,192 Tapi tidak nyata. 84 00:03:41,227 --> 00:03:43,012 Bisa kau perjelas? 85 00:03:43,586 --> 00:03:46,277 Dimensi tersebut adalah alternatif dari tatanan waktu. 86 00:03:46,312 --> 00:03:49,750 Disana tidak ada yang namanya Pemburu Bayangan atau Iblis. 87 00:03:49,785 --> 00:03:50,306 Apa? 88 00:03:50,341 --> 00:03:51,644 Dan para Penghuni Dunia Bawah... 89 00:03:51,679 --> 00:03:54,267 ...hidup layaknya mundane. 90 00:03:54,302 --> 00:03:55,741 Apa yang terjadi pada Pemburu Bayangan? 91 00:03:55,776 --> 00:03:57,234 Jasa mereka tidak lagi diperlukan..,... 92 00:03:57,323 --> 00:04:00,712 ...sebab mereka telah menang melawan Iblis. 93 00:04:00,938 --> 00:04:04,523 Begitu mereka menutup dunia mereka... 94 00:04:04,618 --> 00:04:06,425 Budaya merekapun memudar. 95 00:04:06,460 --> 00:04:08,514 Setibanya kau disana..,... 96 00:04:08,588 --> 00:04:10,800 Kau akan menjadi Clary di dunia itu. 97 00:04:10,856 --> 00:04:12,786 Kau akan berpikir dan merasa seperti dia. 98 00:04:12,821 --> 00:04:14,837 Tapi aku masih akan mengenali diriku, kan? 99 00:04:14,872 --> 00:04:16,722 Aku akan tahu kalau aku harus menemukan portal itu? 100 00:04:18,152 --> 00:04:19,885 Masalah. 101 00:04:19,993 --> 00:04:21,674 Selalu ada masalah jika berurusan dengan kaum Seelie. 102 00:04:21,739 --> 00:04:24,859 Kau akan terjebak disana jika kau lengah. 103 00:04:24,924 --> 00:04:25,955 Apakah ada cara mengatasinya? 104 00:04:28,316 --> 00:04:31,610 Kau harus bisa membedakan dunia kita dan dunia sana. 105 00:04:31,676 --> 00:04:35,623 Cari sesuatu atau seseorang untuk mengingatkanmu. 106 00:04:35,926 --> 00:04:36,977 Cukup mudah. 107 00:04:37,012 --> 00:04:39,101 Ini akan lebih sulit dari perkiraanmu. 108 00:04:39,187 --> 00:04:40,975 Jika kau tidak cepat, kau tidak akan bisa... 109 00:04:41,010 --> 00:04:43,608 ...kembali ke dunia ini Clary Fairchild. 110 00:04:44,510 --> 00:04:46,848 Dan akan terjebak disana selamanya. 111 00:04:49,211 --> 00:04:54,211 ♪ Shadowhunters 1x10 ♪ This World Inverted Original Air Date on March 15, 2016 112 00:04:54,236 --> 00:04:59,236 == sync, corrected by explosiveskull == Translated by Wiji Joko 113 00:05:01,133 --> 00:05:01,924 Apa yang harus kulakukan? 114 00:05:01,959 --> 00:05:04,358 Berdiam diri jika Clary butuh bantuan? 115 00:05:04,393 --> 00:05:05,702 Biarkan kami yang menanganinya. 116 00:05:05,795 --> 00:05:07,233 Kau tidak boleh pergi sekarang..,... 117 00:05:07,268 --> 00:05:08,271 Dengan segala sesuatu yang terjadi di.... 118 00:05:08,306 --> 00:05:10,182 Shadow World dan Valentine. 119 00:05:10,217 --> 00:05:12,132 Aku sudah berjanji untuk menjaga Clary. 120 00:05:12,167 --> 00:05:15,356 Kau juga sudah berjanji akan menjaga kami ketika kau membunuh Theo. 121 00:05:15,391 --> 00:05:17,697 Tapi kau tidak bisa melakukan itu jika kau di penjara... 122 00:05:17,732 --> 00:05:19,983 Atau dibunuh vampir. 123 00:05:24,658 --> 00:05:26,418 Ada sesuatu yang mati di luar. 124 00:05:34,700 --> 00:05:36,488 Apa yang kau lakukan di sini? 125 00:05:36,523 --> 00:05:39,356 Raphael telah menunjukku menjadi Dubes Manusia Serigala. 126 00:05:39,453 --> 00:05:41,726 Untuk apa kau melakukan itu? 127 00:05:41,800 --> 00:05:45,052 Karena kedekatanku dengan Luke. 128 00:05:48,786 --> 00:05:49,989 Cukup! 129 00:05:57,593 --> 00:05:59,128 Beri kami waktu. 130 00:06:02,814 --> 00:06:04,855 Aku pikir aku dan Alaric tidak punya masalah. 131 00:06:04,927 --> 00:06:06,894 Kau yang bermasalah. 132 00:06:07,101 --> 00:06:09,241 Lalu aku menjadi Nerdferatu (karakter vampir dalam film). 133 00:06:11,401 --> 00:06:12,772 Aku pikir kita baikan. 134 00:06:12,860 --> 00:06:15,181 Sekutu, saudara dalam segala hal. 135 00:06:16,110 --> 00:06:18,543 Tidak semudah itu. 136 00:06:18,578 --> 00:06:21,420 Karena Vampir dan Manusia Serigala saling membenci? 137 00:06:21,794 --> 00:06:23,745 Tidak semua Vampir dan Manusia Serigala. 138 00:06:30,673 --> 00:06:32,154 Jadi, mengapa kau datang ke sini? 139 00:06:32,189 --> 00:06:34,641 Raphael bukan pelatih yang sabar di Shadow World. 140 00:06:34,676 --> 00:06:36,684 Apa yang terjadi? 141 00:06:36,719 --> 00:06:38,744 Ia sudah menyerah melatihku dan menyuruhku jalan-jalan. 142 00:06:38,779 --> 00:06:40,325 Dan kau memutuskan untuk pergi ke satu tempat... 143 00:06:40,383 --> 00:06:43,240 ...dimana kau bisa terbunuh oleh anjing? 144 00:06:43,966 --> 00:06:45,318 Tampaknya itu ide yang bagus. 145 00:06:50,113 --> 00:06:52,493 Aku diperintahkan untuk membawakan ini padamu. 146 00:06:57,772 --> 00:07:01,167 Jadi, pelatihanmu terhenti di suatu tempat di sekitar sini? 147 00:07:01,353 --> 00:07:02,629 Emosi berjalan panas? 148 00:07:02,664 --> 00:07:04,598 Apa saja dan segala sesuatu membuatmu bergairah? 149 00:07:04,633 --> 00:07:06,566 Ini seperti mengulang masa pubertas lagi. 150 00:07:06,601 --> 00:07:07,975 Hanya saja tanpa jerawat. 151 00:07:08,010 --> 00:07:10,911 Tidak ada bedanya dengan Manusia Serigala. 152 00:07:13,383 --> 00:07:15,601 Aku hanya ingin memastikan itu aman. 153 00:07:16,934 --> 00:07:18,338 Jaga-jaga kalau nanti aku tidak berhasil. 154 00:07:18,373 --> 00:07:19,368 Kau akan berhasil. 155 00:07:19,403 --> 00:07:22,032 Apa ada yang tahu tentang perjalanan antar dimensi? 156 00:07:22,696 --> 00:07:25,594 Sedikit. / Tidak membantu. 157 00:07:26,483 --> 00:07:27,821 Sudah waktunya. 158 00:07:29,775 --> 00:07:32,145 Meliorn, aku menghargai apa yang kau lakukan..,... 159 00:07:32,250 --> 00:07:34,960 Tapi hutang budimu adalah memastikan keselamatanku. 160 00:07:37,682 --> 00:07:39,508 Aku akan pergi sendirian... 161 00:07:39,587 --> 00:07:40,953 Tapi jika aku menemukan alternatif portal..,... 162 00:07:40,988 --> 00:07:43,715 Aku tidak akan mampu menghadapi Valentine sendirian. 163 00:07:43,750 --> 00:07:45,467 Dia akan butuh bantuan. 164 00:07:47,155 --> 00:07:51,738 Jika kau menemukan Portalnya, Kau bisa kembali untuknya. 165 00:07:51,808 --> 00:07:54,109 Pemburu Bayangan perlu izin kaum Seelie untuk lewat. 166 00:07:54,245 --> 00:07:56,656 Hanya Iblis yang bisa melewatinya tanpa izin. 167 00:08:28,246 --> 00:08:30,082 ... Pemadam kebakaran Brooklyn menyelamatkan... 168 00:08:30,169 --> 00:08:32,084 ...anak anjing yang ketakutan dari pipa pembuangan... 169 00:08:32,179 --> 00:08:34,880 Di Crown Heights kemarin pagi. Remy Hershel... 170 00:08:46,727 --> 00:08:48,392 Dimana ibuku? 171 00:08:50,985 --> 00:08:52,881 Whoa. 172 00:08:53,152 --> 00:08:54,986 Apa ini adegan dari salah satu drama cosplay-mu? 173 00:08:55,056 --> 00:08:56,354 Sayang? 174 00:08:56,389 --> 00:08:57,887 Kemari. Kau harus lihat ini. 175 00:08:57,922 --> 00:09:00,335 Sekali ini saja aku boleh ikut, oke? 176 00:09:00,370 --> 00:09:02,689 Aku ingin melihat apa yang kau lakukan pada benda-benda ini, oke? 177 00:09:02,805 --> 00:09:04,477 Val, kau tidak boleh melakukan cosplay. 178 00:09:04,512 --> 00:09:06,050 Kau akan sangat mencolok. 179 00:09:06,085 --> 00:09:07,970 Ibu. 180 00:09:08,717 --> 00:09:10,301 Wow. 181 00:09:10,336 --> 00:09:12,178 Jika kau sangat rindu dengan Ayah dan Ibu... 182 00:09:12,213 --> 00:09:14,537 Seharusnya kau lebih sering kemari. 183 00:09:15,921 --> 00:09:17,685 Benar. Maaf. 184 00:09:31,358 --> 00:09:32,714 Clary... 185 00:09:33,170 --> 00:09:35,252 Untuk menghormati pesta Ayah malam ini. 186 00:09:36,710 --> 00:09:39,644 Ibumu membuat wafel untukmu. 187 00:09:40,610 --> 00:09:42,490 Ayo Nak, kau harus makan sesuatu, kan? 188 00:09:46,516 --> 00:09:48,450 Jadi, Clarissa... 189 00:09:48,896 --> 00:09:51,102 Kapan Ayah bisa bertemu dengan pacarmu? 190 00:09:51,137 --> 00:09:52,424 Val... 191 00:09:52,510 --> 00:09:53,830 Apa? Aku harus... 192 00:09:53,900 --> 00:09:56,950 Memberikan cap persetujuan, kan? 193 00:09:58,950 --> 00:10:00,680 Clary, lihatlah iklan di tv. Lucu sekali. 194 00:10:00,715 --> 00:10:02,568 Ya. / Itu jelek sekali, bagus sekali. 195 00:10:02,603 --> 00:10:05,268 ... dan hampir bangkrut ketika ketika Magnus Bane membantu ku mencari tahu... 196 00:10:05,303 --> 00:10:07,658 ...apa yang harus kulakukan dihidupku. 197 00:10:07,732 --> 00:10:10,494 Sekarang? 198 00:10:11,639 --> 00:10:13,053 Aku membuka usaha sendiri. 199 00:10:14,120 --> 00:10:16,415 Setelah di serang oleh tersangka... 200 00:10:16,535 --> 00:10:18,184 Magnus menyadarkanku bahwa mungkin... 201 00:10:18,219 --> 00:10:20,178 ...menjadi polisi bukan pekerjaan yang cocok untukku. 202 00:10:20,289 --> 00:10:21,884 Jadi aku membuka toko buku. 203 00:10:21,919 --> 00:10:24,324 Sekarang, aku cinta pekerjaanku. 204 00:10:24,413 --> 00:10:26,320 Terima kasih Magnus Bane. 205 00:10:28,117 --> 00:10:29,495 Saya Magnus Bane. 206 00:10:29,584 --> 00:10:32,372 Datanglah untuk mendapatkan ramalan kartu tarot dan penerawangan. 207 00:10:32,407 --> 00:10:35,175 Saya akan membantu Anda menemukan jalan Anda. 208 00:10:41,150 --> 00:10:42,713 Aku harus pergi. / Apa? 209 00:10:42,748 --> 00:10:43,949 Katanya kau ingin sarapan dengan Ayah dan Ibu. 210 00:10:43,984 --> 00:10:45,701 Ada tugas yang harus... 211 00:10:45,774 --> 00:10:47,163 ...aku kumpulkan, jadi... 212 00:10:47,198 --> 00:10:49,696 Aku harus pergi. / Kau akan datang ke pesta, kan? 213 00:10:50,706 --> 00:10:51,656 Clarissa? 214 00:10:54,572 --> 00:10:56,961 Aku minta maaf. / Untuk apa? 215 00:11:02,741 --> 00:11:04,647 Isabelle Lightwood, atas perintah The Clave..,.. 216 00:11:04,720 --> 00:11:06,464 Kau ditahan atas tuduhan pengkhianatan tingkat tinggi. 217 00:11:06,499 --> 00:11:08,457 Apa? Atas dasar apa? 218 00:11:08,545 --> 00:11:10,401 Hanya segelintir orang tahu tentang penahanan Meliorn. 219 00:11:10,448 --> 00:11:12,449 Dan semua orang tahu Isabelle pacaran dengannya. 220 00:11:15,992 --> 00:11:19,662 Kau tahu? Kau sama jahatnya dengan Valentine. 221 00:11:19,697 --> 00:11:22,582 Setidaknya Valentine punya keberanian untuk memberitahu Dunia Bawah... 222 00:11:22,667 --> 00:11:24,536 ...kalau ia ingin mereka semua mati. 223 00:11:24,645 --> 00:11:25,507 Kau... 224 00:11:25,768 --> 00:11:27,602 Bersembunyi di balik hukum. 225 00:11:28,153 --> 00:11:31,786 Aku tidak bersembunyi di balik itu, Isabelle. Aku hanya mengikutinya. 226 00:11:31,891 --> 00:11:34,932 Karena hukum menjaga satu hal yang sangat penting. 227 00:11:35,142 --> 00:11:37,463 Pemburu Bayangan bertempur dengan Pemburu Bayangan yang lain. 228 00:11:37,498 --> 00:11:41,285 Jika dia terbukti bersalah, dia akan dilucuti Simbolnya dan diasingkan. 229 00:11:41,977 --> 00:11:44,045 Aku tidak bisa membiarkan hal itu... / Jangan. 230 00:11:45,265 --> 00:11:46,796 Ini bukan pertempuranmu. 231 00:11:55,800 --> 00:11:57,320 Hey. Darimana saja kau? 232 00:11:57,355 --> 00:11:58,156 Kami sudah SMS sekitar 20 menit yang lalu. 233 00:11:58,191 --> 00:12:00,673 Simon, menjauh dari matahari. / Ada apa? 234 00:12:02,737 --> 00:12:04,538 Aku tahu tatapan itu. 235 00:12:04,906 --> 00:12:06,533 Kekurangan kafein. 236 00:12:06,622 --> 00:12:08,043 Ayo, jelek. 237 00:12:08,081 --> 00:12:09,076 Simon, aku tidak punya waktu untuk minum kopi hari ini. 238 00:12:09,126 --> 00:12:11,122 Tidak. Tidak. Aku tahu tatapan matamu itu. 239 00:12:11,180 --> 00:12:13,574 Itu artinya kau harus segera minum kopi... 240 00:12:13,634 --> 00:12:15,853 ...atau kau memintaku bertanggung jawab atas kematian seseorang. 241 00:12:15,937 --> 00:12:19,056 Dan kau tahu bagaimana bencinya aku dengan darah. 242 00:12:20,584 --> 00:12:22,066 Apa itu baru? 243 00:12:22,759 --> 00:12:24,849 Ya. Aku mendapatkanya beberapa hari yang lalu. 244 00:12:24,884 --> 00:12:26,228 Apa sepaket dengan gaunmu? 245 00:12:26,263 --> 00:12:28,831 Kau sudah bersiap-siap ke pestaku malam ini, kan? 246 00:12:28,974 --> 00:12:30,884 Siap untuk apa? 247 00:12:30,978 --> 00:12:32,960 Itu tidak lucu. 248 00:12:32,995 --> 00:12:35,293 Aku sudah mencurahkan segenap hati dan jiwa... 249 00:12:35,328 --> 00:12:39,924 ..untuk membuat pesta ini. Dan tema-nya menakjubkan. 250 00:12:40,711 --> 00:12:42,095 Ini pesananya / Terima kasih. 251 00:12:42,130 --> 00:12:43,057 Yang ini untuk Clary. 252 00:12:43,092 --> 00:12:44,592 Dia di sini? 253 00:12:45,134 --> 00:12:47,659 Apa dengan orang ini dan Mad Hatter? 254 00:12:47,913 --> 00:12:49,894 Para Visioner memang gila. 255 00:12:49,929 --> 00:12:52,464 Kau tidak bisa mendapatkan teknologi 4D Internet secara cuma-cuma. 256 00:12:52,499 --> 00:12:54,790 Sepertinya kau harus mempersembahkan sesuatu ke bos mu. 257 00:12:55,626 --> 00:12:57,676 Contohnya: Apa Ayahnya Clary mau pergi bersamaku ke pesta. 258 00:12:57,789 --> 00:12:58,485 Ayahku? 259 00:12:59,752 --> 00:13:01,173 Tidak. Cuma bercanda. 260 00:13:01,208 --> 00:13:03,259 Maksudku, aku bukanya naksir pada Ayahmu, kan? 261 00:13:03,294 --> 00:13:04,793 Tidak / Benar. Tentu saja tidak. 262 00:13:04,828 --> 00:13:05,790 Itu akan terlihat aneh. 263 00:13:05,825 --> 00:13:07,370 Ya. 264 00:13:08,667 --> 00:13:09,955 Pesanan datang. / Hi. 265 00:13:10,029 --> 00:13:11,607 Kita mulai jam 6:00, kan? 266 00:13:11,642 --> 00:13:14,527 Ya.Aku perlu bantuanmu malam ini. 267 00:13:14,592 --> 00:13:17,616 Pertunjukkan ini sangat... berarti untukku. 268 00:13:17,877 --> 00:13:19,618 Hey. / Hey. 269 00:13:19,653 --> 00:13:20,671 Mau pergi dari sini? 270 00:13:20,725 --> 00:13:21,642 Tentu. 271 00:13:32,352 --> 00:13:34,407 Aku tidak bisa menunggu sampai malam ini. 272 00:13:34,665 --> 00:13:36,623 Pestanya? 273 00:13:37,032 --> 00:13:38,443 Diam dan cium aku. 274 00:13:53,722 --> 00:13:54,783 Stop! 275 00:13:54,818 --> 00:13:57,070 Maaf. Aku tidak bisa. 276 00:13:57,872 --> 00:13:58,822 Clary. 277 00:14:00,393 --> 00:14:02,631 Betapa lucunya kesamaan antara Manusia Serigala dan Vampir. 278 00:14:02,868 --> 00:14:04,835 Membuatmu bertanya-tanya mengapa kita tidak bisa akur. 279 00:14:05,810 --> 00:14:07,560 Jadi, Clary menyuruh kita berjuang bersama-sama adalah... 280 00:14:07,595 --> 00:14:09,479 Itu keajaiban. 281 00:14:09,534 --> 00:14:11,468 Itu hanya menandakan kalau Clary bisa menjadi pemimpin. 282 00:14:11,542 --> 00:14:12,714 Dia punya keberanian. 283 00:14:12,749 --> 00:14:14,044 Dia akan baik-baik. 284 00:14:14,132 --> 00:14:15,258 Karena dia dengan Jace? 285 00:14:15,331 --> 00:14:16,415 Bukan. 286 00:14:16,501 --> 00:14:18,882 Karena dia adalah seorang pejuang. Seperti Ibunya. 287 00:14:18,968 --> 00:14:21,283 Dia akan melakukan apapun untuk kembali ke kita. 288 00:14:21,358 --> 00:14:24,593 Ku pikir Dunia Bawah menyenangkan... 289 00:14:24,870 --> 00:14:26,201 Tetapi tidak. 290 00:14:26,719 --> 00:14:28,468 Aku hanya ingin pulang. 291 00:14:29,256 --> 00:14:30,356 Tidak bisa. 292 00:14:30,500 --> 00:14:33,885 Tidak sampai kau mampu mengendalikan dirimu. Paham? 293 00:14:34,299 --> 00:14:35,894 Teruslah berlatih. / Baik. 294 00:14:35,952 --> 00:14:38,198 Luke Garroway. Jangan bergerak. 295 00:14:38,233 --> 00:14:39,638 Ini dia. 296 00:14:39,727 --> 00:14:41,247 Turuti saja kemauanya. 297 00:14:41,307 --> 00:14:42,710 Diam! 298 00:14:42,791 --> 00:14:44,462 Berbalik. 299 00:14:44,768 --> 00:14:46,302 Pelan-pelan. 300 00:14:46,985 --> 00:14:48,536 Ya begitu. 301 00:14:49,359 --> 00:14:51,624 Kau pikir kau bisa sembunyi terus, ya? 302 00:14:51,658 --> 00:14:52,642 Lebih baik mencoba daripada tidak. 303 00:14:52,723 --> 00:14:55,207 Dan kau gagal. 304 00:14:55,662 --> 00:14:57,016 Kau ditahan. 305 00:14:57,051 --> 00:14:58,647 Tenang, Simon. / Kau juga. 306 00:14:58,752 --> 00:15:00,309 Simon... 307 00:15:01,323 --> 00:15:03,240 Jangan bergerak. / Simon, jangan! 308 00:15:11,992 --> 00:15:14,195 Aku sudah siap menggorok lehernya. 309 00:15:14,234 --> 00:15:15,722 Bagaimana kau menghentikanku? 310 00:15:15,934 --> 00:15:17,411 Refleks Manusia Serigala. 311 00:15:17,803 --> 00:15:19,593 Siapa orang ini? 312 00:15:19,752 --> 00:15:21,114 Badan Nasional. 313 00:15:21,149 --> 00:15:22,896 Dia pikir aku yang membunuh kapten dan korban lain... 314 00:15:23,002 --> 00:15:25,085 ..yang terhubung dengan pembunuhan berantai. 315 00:15:25,839 --> 00:15:27,958 Kau kah pelakunya? / Hanya satu. 316 00:15:29,494 --> 00:15:31,055 Melindungi Clary The Circle. 317 00:15:31,090 --> 00:15:32,889 Cukup bicaranya. 318 00:15:32,940 --> 00:15:34,314 Apa sekarang? 319 00:15:36,686 --> 00:15:37,944 Jika Clary tidak segera keluar dari sana..,... 320 00:15:38,017 --> 00:15:40,493 Akan ku kubur kau hidup-hidup. 321 00:15:41,083 --> 00:15:44,483 Apa kau pernah melihat ksatria Seelie bertarung? 322 00:15:45,419 --> 00:15:48,830 Aku tidak akan terlalu sombong jika jadi kau. 323 00:15:52,932 --> 00:15:54,305 Apa yang terjadi? 324 00:15:57,355 --> 00:16:00,357 Membuka pintu ke dimensi lain mungkin ide yang buruk. 325 00:16:00,392 --> 00:16:03,959 Pada skala satu sampai namaste, bagaimana keadaan kita? 326 00:16:04,513 --> 00:16:07,174 Para Iblis tertarik dengan dimensi ini. 327 00:16:07,273 --> 00:16:09,591 Dimensi ini lemah dan damai. 328 00:16:09,824 --> 00:16:12,324 Mereka suka kekacauan dan malapetaka. 329 00:16:13,141 --> 00:16:15,996 Oke Telinga lancip, yoga-nya sudah selesai. 330 00:16:21,438 --> 00:16:23,145 Pencinta. 331 00:16:23,215 --> 00:16:26,160 Kalian sedang pacaran. 332 00:16:27,768 --> 00:16:30,410 Orang ini memiliki pegangan yang kuat padamu. 333 00:16:30,642 --> 00:16:34,512 Kau merasakan daya tarik magnet padanya yang tidak bisa kau hindari. 334 00:16:35,052 --> 00:16:38,279 Malam ini akan menentukan hubungan kalian. 335 00:16:41,097 --> 00:16:43,643 Kau berharap dia adalah jodohmu. 336 00:16:45,843 --> 00:16:50,888 Tapi terungkapnya rahasia bisa menghancurkan hubungan kalian. 337 00:16:58,425 --> 00:16:59,793 Kau tidak memiliki kucing. 338 00:16:59,929 --> 00:17:01,062 Aku punya dua. 339 00:17:01,220 --> 00:17:02,258 Chaiman Meow... 340 00:17:05,122 --> 00:17:05,960 ... dan Church. 341 00:17:08,402 --> 00:17:10,762 Aku tidak butuh penerawangan. 342 00:17:11,034 --> 00:17:13,544 Aku tahu kau adalah penyihir, Magnus. 343 00:17:16,023 --> 00:17:17,807 Aku Pemburu Bayangan. 344 00:17:22,164 --> 00:17:23,970 Tidak ada lagi Pemburu Bayangan. 345 00:17:24,005 --> 00:17:25,407 Selama ratusan tahun. 346 00:17:25,488 --> 00:17:27,121 Aku bisa membuktikannya. 347 00:17:29,335 --> 00:17:31,601 Yang ku lihat, Pemburu Bayangan... 348 00:17:31,761 --> 00:17:33,627 Adalah kau perlu menggelapkan kulitmu. 349 00:17:33,732 --> 00:17:37,551 Benar. strategi yang buruk. Tidak ada Simbol dalam dimensi ini. 350 00:17:42,921 --> 00:17:44,814 Aku dari realitas alternatif. 351 00:17:45,243 --> 00:17:47,068 Jika benar begitu... 352 00:17:47,624 --> 00:17:49,790 Tanpa pencegahan, kau bisa terjebak di dunia ini. 353 00:17:49,825 --> 00:17:52,677 Percayalah. Aku mencoba untuk tak terjebak. 354 00:17:52,945 --> 00:17:55,713 Disitulah aku membutuhkan bantuanmu. 355 00:17:57,973 --> 00:18:01,108 Dalam duniaku, Pemburu Bayangan masih bertempur melawan Iblis. 356 00:18:01,166 --> 00:18:04,174 Dan sekarang ada sesuatu yang jauh lebih buruk. 357 00:18:04,271 --> 00:18:07,023 Aku membutuhkan sihirmu untuk menghentikannya. 358 00:18:09,298 --> 00:18:10,840 Aku tidak bisa. 359 00:18:11,224 --> 00:18:13,428 Sihirku sudah hilang. 360 00:18:13,974 --> 00:18:15,600 Kalau begitu carilah. 361 00:18:26,397 --> 00:18:28,788 Lydia... bisa bicara? 362 00:18:30,305 --> 00:18:32,562 Apa kau membatalkan pertunangan kita? 363 00:18:32,597 --> 00:18:33,674 Apa? Tidak. 364 00:18:33,718 --> 00:18:34,962 Kenapa tidak? 365 00:18:34,997 --> 00:18:37,136 Bisa kita bicara yang lain? 366 00:18:37,171 --> 00:18:39,109 Diluar urusan Institut? 367 00:18:39,144 --> 00:18:40,144 Ya. 368 00:18:42,489 --> 00:18:46,969 Aku ingin menjelaskan kejadian di City of Bones. 369 00:18:47,004 --> 00:18:48,802 Isabelle ada di sana, kan? 370 00:18:48,836 --> 00:18:52,225 Ya... dan Jace dan Clary. 371 00:18:52,260 --> 00:18:54,947 Dan beberapa Vampir dan Manusia Serigala. 372 00:18:55,062 --> 00:18:57,711 Mereka pikir mereka menghentikan perang melawan Dunia Bawah. 373 00:18:57,746 --> 00:19:00,183 Mereka tidak salah, tapi aku punya perintah. 374 00:19:00,218 --> 00:19:02,274 Ya. Dan aku yang paling memahami itu. 375 00:19:02,309 --> 00:19:05,435 Tapi aku tidak bisa membiarkan Izzy diasingkan karena itu. 376 00:19:05,486 --> 00:19:08,144 Di mata The Clave, dia bersalah. 377 00:19:08,179 --> 00:19:10,539 Apa kita bisa membatalkanya? 378 00:19:11,610 --> 00:19:14,732 Aku mungkin memiliki sesuatu yang The Clave inginkan. 379 00:19:16,331 --> 00:19:18,319 Aku bisa memberi mereka Piala Kefanaan. 380 00:19:19,318 --> 00:19:21,015 Alec, Kau memilikinya? 381 00:19:21,117 --> 00:19:22,947 Kenapa kau tidak bilang? 382 00:19:22,982 --> 00:19:24,582 Aku berjanji pada Jace. 383 00:19:24,617 --> 00:19:25,982 Dan ada hal mengenai Clary... 384 00:19:26,049 --> 00:19:29,273 Aku paham. Dia parabatai -mu. 385 00:19:29,308 --> 00:19:31,485 Aku akan menukar Piala itu dengan kebebasan Izzy. 386 00:19:31,520 --> 00:19:32,644 Kau pikir The Clave mau? 387 00:19:32,756 --> 00:19:35,474 Mereka akan melakukan apa saja agar Piala itu tidak jatuh ke tangan Valentine. 388 00:19:35,984 --> 00:19:37,380 Dimana Pialanya? 389 00:19:56,847 --> 00:19:58,064 Jace. 390 00:20:09,752 --> 00:20:12,354 Semoga ini berhasil. 391 00:20:15,985 --> 00:20:17,536 Apa khasiatnya? 392 00:20:19,465 --> 00:20:21,349 Mudah-mudahan... 393 00:20:21,477 --> 00:20:22,799 Memulihkan kekuatan sihirku. 394 00:20:22,834 --> 00:20:23,784 Dan? 395 00:20:25,030 --> 00:20:26,646 Beri waktu sebentar? 396 00:20:31,699 --> 00:20:33,917 Buku itu sangat berharga. 397 00:20:34,883 --> 00:20:37,345 Mantra penyihir dimuat dalam buku tersebut. 398 00:20:37,424 --> 00:20:39,155 Ini menakjubkan. 399 00:20:40,780 --> 00:20:41,667 Ini tidak berhasil. 400 00:20:41,756 --> 00:20:43,742 Ini yang terpanjang yang pernah ku coba. 401 00:20:44,382 --> 00:20:46,425 Dari banyak hal. 402 00:20:46,506 --> 00:20:48,811 Coba sesuatu yang mudah. 403 00:20:49,557 --> 00:20:50,818 Pindahkan lilin itu. 404 00:20:59,384 --> 00:21:01,852 Biasanya tanganmu bergerak... 405 00:21:02,593 --> 00:21:04,341 Seperti ini. 406 00:21:04,553 --> 00:21:06,368 Bukan itu gayaku. 407 00:21:06,584 --> 00:21:07,650 Yah... 408 00:21:16,942 --> 00:21:18,350 Magnus, kita harus menemukan portalnya. 409 00:21:18,412 --> 00:21:19,511 Bahkan jika sihirku bekerja..,... 410 00:21:19,546 --> 00:21:22,813 Aku masih akan membutuhkan energi untuk melacaknya. 411 00:21:22,848 --> 00:21:24,835 Kita coba sesuatu yang berbeda. 412 00:21:24,942 --> 00:21:27,428 Kristal ini terbawa ke dimensi ini bersamaku. 413 00:21:27,472 --> 00:21:29,750 Karena kristalmu berasal dari dimensi ini. 414 00:21:30,047 --> 00:21:31,682 Milik dimensi ini. 415 00:21:34,235 --> 00:21:36,525 Ini dia yang ku maksud. 416 00:21:36,616 --> 00:21:37,887 Kita dapat petunjuk. 417 00:21:40,658 --> 00:21:42,562 Energinya sangat samar. 418 00:21:42,624 --> 00:21:45,828 Benda ini sudah lama tak aktif. Seperti Aku. 419 00:21:46,730 --> 00:21:48,037 Kalau begitu aktifkan. 420 00:21:50,768 --> 00:21:52,031 Kau melihatnya? 421 00:21:52,726 --> 00:21:57,319 Ya. Portalnya ada di ruang bawah tanah dari... 422 00:21:57,575 --> 00:21:58,539 Fort Knox. 423 00:21:58,597 --> 00:22:00,072 Maksudmu seperti Fort... 424 00:22:00,107 --> 00:22:03,634 Tidak. Tapi bisa jadi. Institut. 425 00:22:03,846 --> 00:22:04,822 Ada masalah? 426 00:22:04,895 --> 00:22:07,450 Keamanan yang tinggi. Mustahil untuk masuk ke dalam. 427 00:22:07,572 --> 00:22:11,356 Dan penyelenggara pesta yang akan kuhadiri malam ini. 428 00:22:14,280 --> 00:22:15,905 911 DARURAT / Sial. 429 00:22:16,389 --> 00:22:19,240 Temui aku jam 7:00 sore di Institut. 430 00:22:20,599 --> 00:22:22,263 Dandan yang cakep. 431 00:22:28,357 --> 00:22:30,220 Jangan lama-lama. 432 00:22:33,828 --> 00:22:35,545 Jace mencuri Pialanya. 433 00:22:38,775 --> 00:22:40,579 Kau sudah tahu? 434 00:22:41,176 --> 00:22:42,995 Kau membantunya? 435 00:22:43,713 --> 00:22:45,819 Hanya Piala itu yang bisa membebaskanmu. 436 00:22:45,854 --> 00:22:47,918 Jace melakukan apa yang menurutnya benar. 437 00:22:47,953 --> 00:22:49,278 Apanya yang benar? 438 00:22:49,416 --> 00:22:51,053 Dia membahayakan Shadow World 439 00:22:51,088 --> 00:22:54,154 Dia membahayakanmu. Kita harus membawanya kesini. 440 00:22:54,273 --> 00:22:56,591 Bersama Pialaya. Hanya itu yang bisa membebaskanmu. 441 00:22:56,626 --> 00:22:59,144 Mereka mengantar Meliorn kembali ke dunia Seelie. 442 00:22:59,290 --> 00:23:01,273 Kau tidak dapat melacak dia di sana. 443 00:23:01,372 --> 00:23:03,495 Tidak dengan cara biasa. 444 00:23:04,612 --> 00:23:06,390 Jangan. 445 00:23:06,456 --> 00:23:08,744 Kau tidak dapat melacak Jace melalui ikatan parabatai kalian. 446 00:23:08,818 --> 00:23:10,702 Itu akan membuat kalian berdua lemah. 447 00:23:11,429 --> 00:23:12,347 Atau mematahkan ikatan kalian. 448 00:23:12,385 --> 00:23:14,179 Jace sudah membuat ikatanya lemah. 449 00:23:14,244 --> 00:23:15,893 Dia pikir aku akan mempercayainya atas segala perbuatanya? 450 00:23:15,928 --> 00:23:18,017 Jangan bilang begitu. Kumohon, Alec. 451 00:23:18,075 --> 00:23:20,077 Pikirkan apa yang kau lakukan. 452 00:23:34,370 --> 00:23:35,856 Bagus. 453 00:23:36,847 --> 00:23:38,234 Kau sadar. 454 00:23:44,218 --> 00:23:46,986 Aku tidak suka memulai ini denganmu... 455 00:23:47,540 --> 00:23:49,101 Tanpa alasan yang jelas. 456 00:23:51,445 --> 00:23:52,823 Alat pompa formalin? 457 00:23:52,888 --> 00:23:55,239 Alat penyedot yang sempurna. 458 00:23:56,994 --> 00:23:58,106 Kau ingin melihat cara kerjanya? 459 00:23:58,141 --> 00:23:59,353 Tidak / Jangan malu-malu. 460 00:23:59,388 --> 00:24:02,241 Kau akan baik-baik saja. Tidak akan sakit kok. 461 00:24:02,452 --> 00:24:03,676 Sampai aku mati. 462 00:24:03,727 --> 00:24:04,727 Ya. 463 00:24:05,288 --> 00:24:06,422 Itu salah satu efek samping... 464 00:24:06,457 --> 00:24:09,449 ...dari penyulingan darah dari tubuh manusia. 465 00:24:10,050 --> 00:24:11,788 Dasar pembunuh berdarah dingin. 466 00:24:11,823 --> 00:24:14,975 Aku tidak suka julukan itu. 467 00:24:15,719 --> 00:24:17,352 Itu membuatku marah. 468 00:24:17,903 --> 00:24:20,028 Kau tidak akan suka padaku ketika aku marah. 469 00:24:20,349 --> 00:24:22,333 Ayo kita sambungkan alat ini. 470 00:24:22,469 --> 00:24:25,251 Kumohon. Jangan. Jangan. 471 00:24:25,286 --> 00:24:26,233 Kumohon jangan. 472 00:24:26,268 --> 00:24:27,697 Jangan. Jangan. 473 00:24:27,732 --> 00:24:29,953 Jangan! / Berhenti menggeliat. 474 00:24:29,988 --> 00:24:31,644 Kau hanya akan memperparah keadaanmu. 475 00:24:31,737 --> 00:24:33,330 Jangan! Jangan! 476 00:24:33,508 --> 00:24:34,658 Tolong! 477 00:24:35,209 --> 00:24:36,562 Tolong! 478 00:24:38,291 --> 00:24:40,776 Stop. / Jangan! Jangan! 479 00:24:41,183 --> 00:24:42,423 Hey. 480 00:24:42,458 --> 00:24:43,699 Jangan! Jangan! 481 00:24:43,734 --> 00:24:45,286 Tuhan... Jangan! Jangan! / Diam. 482 00:24:45,321 --> 00:24:46,769 Tolong aku! 483 00:24:46,803 --> 00:24:47,630 Stop! 484 00:25:00,805 --> 00:25:02,355 Sudah ku bilang bukan aku pelakunya. 485 00:25:05,942 --> 00:25:07,476 Apanya yang darurat? 486 00:25:07,960 --> 00:25:09,256 Apa yang terjadi? 487 00:25:09,291 --> 00:25:11,877 Kelas Kickboxing. Aku pikir: "Mengapa tidak? Kelas Cepat setelah bekerja 488 00:25:11,912 --> 00:25:13,438 Dan Boom! Aku langsung ke rumahmu." 489 00:25:13,473 --> 00:25:14,741 Kau dapat bagian "Boom" nya kan? 490 00:25:14,826 --> 00:25:16,372 Andrea menendang wajahku. 491 00:25:16,407 --> 00:25:18,826 Kenapa dia harus melakukanya hari ini sih? 492 00:25:18,910 --> 00:25:20,438 Tenang. Kita akan memperbaikinya. / Ya Tuhanku. 493 00:25:20,473 --> 00:25:21,670 Apa yang akan orang lain berpikir? 494 00:25:21,737 --> 00:25:23,295 Alec bekerja sangat keras untuk merencanakan ini. 495 00:25:23,330 --> 00:25:25,159 Aku harus menghadiri pesta. 496 00:25:25,194 --> 00:25:26,060 Apa yang harus aku lakukan? / Hey. 497 00:25:26,095 --> 00:25:28,824 Aku bekerja sangat keras. / Hei, kita akan memperbaikinya. 498 00:25:28,976 --> 00:25:30,499 Oke. 499 00:25:31,448 --> 00:25:32,606 Lalu kami harus mendandanimu dan Jace..,... 500 00:25:32,641 --> 00:25:35,121 Karena kalian sudah kencan lama. 501 00:25:35,156 --> 00:25:38,085 Apa itu warna tepat? 502 00:25:38,120 --> 00:25:39,015 Ini pasti berhasil. 503 00:25:39,050 --> 00:25:40,388 Oke. Karena jika aku tidak muncul di pesta..,... 504 00:25:40,464 --> 00:25:43,005 Ayahmu dan Simon akan membunuhku. 505 00:25:43,493 --> 00:25:45,110 Jadi, um... 506 00:25:45,145 --> 00:25:47,705 Apa kau bisa memasukan nama temanku di daftar tamu? 507 00:25:47,799 --> 00:25:51,824 Baiklah. Jika kau bisa membantuku. 508 00:26:04,799 --> 00:26:07,270 Lihat, aku terobsesi ketika aku masih kecil. 509 00:26:07,353 --> 00:26:09,296 Alice melihat ke dalam cermin dan jatuh ke dimensi lain. 510 00:26:09,382 --> 00:26:12,651 Cerita itu pasti merasuk di benakku, karena ketika aku dewasa... 511 00:26:12,686 --> 00:26:15,605 Aku melihat ke Internet dan menyadari aku perlu dimensi lain. 512 00:26:15,640 --> 00:26:18,863 Dan 4D kami, melopori lahirnya Internet baru. 513 00:26:18,934 --> 00:26:20,802 Itu kata penasehatku. 514 00:26:21,812 --> 00:26:23,696 Orang bilang aku gila, jadi... 515 00:26:24,360 --> 00:26:25,918 Aku menjadi bos? 516 00:26:27,732 --> 00:26:29,233 Terima kasih banyak untuk pertunjukanya, Tn. M. 517 00:26:29,268 --> 00:26:30,624 Simon, berapa kali aku harus bilang? 518 00:26:30,659 --> 00:26:31,567 Maaf... Val. 519 00:26:31,602 --> 00:26:32,758 Poker malam. Sabtu depan, oke? 520 00:26:32,792 --> 00:26:34,002 Ya! Apa Blackwell datang? 521 00:26:34,037 --> 00:26:35,352 Karena pria itu pecundang. 522 00:26:35,387 --> 00:26:37,338 Ya, itu karena kau mempencundanginya. 523 00:26:39,349 --> 00:26:42,250 Permisi dulu, aku ada urusan mendadak. 524 00:26:42,306 --> 00:26:43,223 Hati-hati. 525 00:26:50,673 --> 00:26:52,527 Aku suka topimu. / Aku tahu. 526 00:27:05,579 --> 00:27:07,063 Bolehkah? 527 00:27:07,723 --> 00:27:10,627 Jace. Hai. Um... 528 00:27:11,414 --> 00:27:12,884 Clary, apa yang terjadi padamu? 529 00:27:12,973 --> 00:27:14,307 Tidak ada. 530 00:27:18,859 --> 00:27:20,375 Aku akan segera kembali. 531 00:27:20,504 --> 00:27:21,914 Val... 532 00:27:26,232 --> 00:27:27,232 Jadi... 533 00:27:27,573 --> 00:27:29,442 Ini pasti yang namanya Jace. 534 00:27:29,500 --> 00:27:31,144 Ya Tn. Ya 535 00:27:31,465 --> 00:27:32,907 Tn adalah panggilan Ayahku. 536 00:27:33,010 --> 00:27:35,877 Panggil saja... Tn. Morgenstern. 537 00:27:35,912 --> 00:27:38,469 Oke. Um... 538 00:27:38,504 --> 00:27:42,332 Ayah... Ini lagu kami. 539 00:27:42,891 --> 00:27:44,908 Ya. Senang bertemu denganmu. 540 00:27:44,943 --> 00:27:48,269 Aku senang.... Saya juga Senang bertemu dengan Anda. 541 00:27:50,848 --> 00:27:52,132 Sial. 542 00:27:52,793 --> 00:27:54,186 Clary... 543 00:27:54,834 --> 00:27:56,435 Apa... 544 00:27:56,643 --> 00:27:58,021 Apa yang terjadi padamu? 545 00:27:58,115 --> 00:27:59,037 Kau... 546 00:27:59,072 --> 00:28:00,578 Pagi ini kau lari dariku. 547 00:28:00,613 --> 00:28:02,452 Dan kau... 548 00:28:02,487 --> 00:28:04,092 Kau tidak membalas SMS ku..,.. 549 00:28:04,127 --> 00:28:05,843 Dan sekarang kau tidak mau berdansa denganku? 550 00:28:05,878 --> 00:28:07,677 Aku minta maaf, oke? Sungguh. 551 00:28:07,712 --> 00:28:10,333 Aku... sedang banyak pikiran. 552 00:28:11,796 --> 00:28:13,175 Hanya satu kali dansa. 553 00:28:14,299 --> 00:28:16,206 Baik. Baik. 554 00:28:16,763 --> 00:28:17,880 Satu. / Satu? 555 00:28:17,946 --> 00:28:19,829 Satu. / Apa kau mau pergi ke suatu tempat? 556 00:29:06,640 --> 00:29:08,351 Hodge, Kau siap? 557 00:29:08,479 --> 00:29:11,911 Alec, jangan lakukan ini karena marah. Jace masih parabatai-mu. 558 00:29:11,946 --> 00:29:12,800 Lydia benar. 559 00:29:12,835 --> 00:29:16,979 Aku tidak akan membiarkan Jace mengorbankan adikku karena pacarnya. 560 00:29:17,014 --> 00:29:18,093 Kami akan melakukan ini. 561 00:29:18,128 --> 00:29:19,926 Dan jika kau tidak mau membantu, keluar. 562 00:29:19,961 --> 00:29:22,397 Aku akan membantu... tapi dengan satu syarat. 563 00:29:22,432 --> 00:29:23,297 Apa? 564 00:29:23,332 --> 00:29:25,095 Jangan sampai melebihi batas. 565 00:29:25,142 --> 00:29:27,982 Ikatanmu dengan Jace akan mengalami sedikit gejolak. 566 00:29:28,017 --> 00:29:31,061 Tapi berjanjilah kau tidak akan merusak ikatan kalian. 567 00:29:31,096 --> 00:29:32,482 Jace sudah mati bagiku. 568 00:29:32,658 --> 00:29:34,031 Alec? / Kau tidak tahu... 569 00:29:34,066 --> 00:29:35,336 ...bagaimana tergantungnya kau dengan ikatan itu..,... 570 00:29:35,371 --> 00:29:37,216 ...atau tergantungnya kalian satu sama lain. 571 00:29:37,251 --> 00:29:38,702 Aku harus melakukan ini. 572 00:29:38,737 --> 00:29:40,288 Untuk Izzy. 573 00:29:46,988 --> 00:29:48,451 Siapkan dirimu. 574 00:29:48,651 --> 00:29:51,113 Ini akan sangat, sangat menyakitkan. 575 00:29:51,490 --> 00:29:52,456 Lakukan. 576 00:29:54,911 --> 00:29:56,122 Apak kau dengar itu? 577 00:30:01,698 --> 00:30:02,683 Darimana kau dapat itu? 578 00:30:02,718 --> 00:30:04,169 Dari alam, Pemburu Bayangan. 579 00:30:04,204 --> 00:30:05,584 Jangan hanya berdiri di sana! 580 00:30:21,445 --> 00:30:23,118 Konsentrasi. 581 00:30:23,395 --> 00:30:27,225 Raihlah dengan pikiran... dan hatimu. 582 00:30:27,644 --> 00:30:29,978 Gunakan setiap helai..,... 583 00:30:30,057 --> 00:30:32,914 Setiap serat dalam dirimu yang terhubung kepadanya. 584 00:30:32,949 --> 00:30:35,064 Berhasil. 585 00:30:37,596 --> 00:30:39,633 Aku bisa melihat Jace. 586 00:30:41,685 --> 00:30:42,874 Jace! 587 00:30:46,556 --> 00:30:48,626 Alec! 588 00:30:48,735 --> 00:30:50,369 Kau tahu di mana dia? 589 00:30:58,009 --> 00:30:59,674 Periksa lagi. 590 00:30:59,923 --> 00:31:01,911 Sudah ku bilang, aku ada di daftar. 591 00:31:02,013 --> 00:31:03,747 Namamu tak ada. 592 00:31:04,336 --> 00:31:05,454 Apa ada masalah? 593 00:31:05,489 --> 00:31:07,573 Orang ini ingin mengacaukan pesta. 594 00:31:08,718 --> 00:31:10,669 Aku akan bertanggung jawab untuk yang satu ini. 595 00:31:10,946 --> 00:31:12,292 Masuklah. 596 00:31:21,101 --> 00:31:22,427 Untuk kita. 597 00:31:25,176 --> 00:31:26,701 Dan kau? 598 00:31:26,779 --> 00:31:29,603 Magnus Bane. / Alec Lightwood. 599 00:31:29,939 --> 00:31:31,656 Terima kasih, tapi... 600 00:31:32,018 --> 00:31:33,514 Aku harus pergi. 601 00:31:34,588 --> 00:31:38,163 Sok jual mahal. Aku suka tantangan. 602 00:31:41,249 --> 00:31:43,142 Aku perlu meminjam pacarmu. / Baik. 603 00:31:43,177 --> 00:31:45,460 Berjanjilah kau akan mengembalikanya padaku? 604 00:31:46,126 --> 00:31:47,425 Sumpah dan berharap mati. 605 00:31:47,460 --> 00:31:49,461 Aku harus percaya padamu. 606 00:31:50,492 --> 00:31:51,441 Baiklah. 607 00:31:53,659 --> 00:31:54,833 Aku akan mengajak Izzy tinggal bersamaku. 608 00:31:54,868 --> 00:31:56,585 Ya Tuhan, Simon. Dia pasti mau. 609 00:31:56,620 --> 00:31:57,505 Benarkah? 610 00:31:57,540 --> 00:31:58,995 Aku tak yakin. Mungkin itu ide yang buruk. 611 00:31:59,083 --> 00:32:00,973 Seperti ide yang sangat buruk. Bisa jadi ide buruk. 612 00:32:01,008 --> 00:32:04,203 Simon... lihat mataku. 613 00:32:04,238 --> 00:32:05,546 Tatapan Dracula. 614 00:32:05,581 --> 00:32:07,680 Bagus. 615 00:32:07,715 --> 00:32:09,683 Oke, bagus. Bagus. / Baiklah. 616 00:32:11,303 --> 00:32:12,552 Semangat, Juara. 617 00:32:12,587 --> 00:32:13,107 Oke. 618 00:32:21,226 --> 00:32:22,944 Ayo, kita pergi. 619 00:32:23,362 --> 00:32:25,196 Siapa kau? 620 00:32:28,933 --> 00:32:31,336 Clary, ini aku, Magnus. 621 00:32:31,371 --> 00:32:32,777 Apa aku mengenalmu? 622 00:32:32,852 --> 00:32:34,196 Fokus. 623 00:32:34,231 --> 00:32:36,268 Oke. Lepaskan aku. 624 00:32:38,662 --> 00:32:40,275 Ada apa denganmu? 625 00:32:42,205 --> 00:32:44,039 Aku... 626 00:32:48,390 --> 00:32:50,413 Hampir saja. 627 00:32:50,448 --> 00:32:52,795 Setuju. / Lewat sini. Ayo. 628 00:33:08,832 --> 00:33:11,695 Apa itu dia? 629 00:33:11,730 --> 00:33:13,512 Ya. Mereka sedang mengurus dokumenya sekarang. 630 00:33:13,547 --> 00:33:15,271 Terima kasih untuk... 631 00:33:15,400 --> 00:33:16,718 Hanya melakukan pekerjaanku. 632 00:33:16,753 --> 00:33:18,123 Tentang itu. 633 00:33:18,291 --> 00:33:20,337 BN mencabut tuntutanmu. Kau bebas. 634 00:33:20,372 --> 00:33:22,500 Walikota ingin memberikanmu medali. 635 00:33:22,535 --> 00:33:25,431 Aku mau ambil cuti. 636 00:33:25,466 --> 00:33:26,887 Oke. 637 00:33:26,922 --> 00:33:27,856 Terima kasih. 638 00:33:29,488 --> 00:33:30,989 Detektif. 639 00:33:38,088 --> 00:33:40,077 Jadi... Bagaimana tadi? 640 00:33:40,270 --> 00:33:41,496 Apa? 641 00:33:41,531 --> 00:33:42,988 Kau menembakku berkali-kali. 642 00:33:43,023 --> 00:33:44,434 Sebenarnya tidak harus. 643 00:33:45,198 --> 00:33:46,848 Apa itu? / Alaric sedang mengurus semuanya... 644 00:33:46,883 --> 00:33:49,098 ...agar kau tidak terkait dengan pembunuhan berantai. 645 00:33:49,133 --> 00:33:51,765 Kau menyelamatkan pemimpin kami. Kami berhutang padamu. 646 00:33:51,807 --> 00:33:54,934 Jadi, boleh minta... darah babi untuk seumur hidup? 647 00:34:00,490 --> 00:34:02,339 Apa yang kita cari? 648 00:34:02,788 --> 00:34:04,521 Aku akan tahu ketika aku melihatnya. 649 00:34:08,286 --> 00:34:09,713 Bagaimana jika ini tidak berhasil? 650 00:34:09,748 --> 00:34:12,500 Pasti berhasil. Aku bisa merasakannya. 651 00:34:17,305 --> 00:34:18,918 Jika kau ragu...,... 652 00:34:18,953 --> 00:34:20,663 ...seharusnya bilang padaku, bukanya malah kemari... 653 00:34:20,698 --> 00:34:22,089 ..dan kencan dengan pria asing. 654 00:34:22,124 --> 00:34:24,098 Jace, ini bukan waktu yang tepat. / Oh ya? 655 00:34:24,133 --> 00:34:26,092 Kalau begitu kapan waktu yang tepat buatku, Clary? 656 00:34:26,746 --> 00:34:28,080 Tidak pernah. 657 00:34:28,404 --> 00:34:29,905 Jangan hubungi aku lagi. 658 00:34:34,301 --> 00:34:35,870 Makhluk apa itu? / Ayo pergi. 659 00:34:47,724 --> 00:34:49,096 Kau membunuhnya? 660 00:34:49,172 --> 00:34:50,189 Tidak. 661 00:34:52,338 --> 00:34:53,781 Ia pergi ke dimensi lain? 662 00:35:00,033 --> 00:35:01,867 Aku harus menutup pintu masuknya. 663 00:35:01,988 --> 00:35:03,276 Iblis lainya akan datang. 664 00:35:03,390 --> 00:35:04,362 Bagaimana dengan Clary? 665 00:35:04,397 --> 00:35:06,564 Kau bilang kalian melindungi dimensi lain. 666 00:35:06,623 --> 00:35:07,127 Benar. 667 00:35:07,162 --> 00:35:10,235 Disana banyak Iblis dan orang yang tak terlindungi. 668 00:35:10,686 --> 00:35:12,244 Biarkan aku masuk. 669 00:35:12,375 --> 00:35:14,209 Aku bisa membunuhnya. / Jika aku menutup pintu di belakangmu... 670 00:35:14,272 --> 00:35:16,792 Aku tahu. Portal adalah satu-satunya jalan keluar. 671 00:35:16,875 --> 00:35:20,187 Aku akan mengambil risiko itu. Biarkan aku masuk. 672 00:35:21,398 --> 00:35:23,881 Ingat, pedangmu tidak akan bisa masuk ke dalam. 673 00:35:23,939 --> 00:35:26,726 Iblis tidak hancur dalam dimensi ini. 674 00:35:30,533 --> 00:35:31,708 Cepat. 675 00:35:35,815 --> 00:35:37,543 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 676 00:35:51,736 --> 00:35:53,761 Jace? / Ya. 677 00:35:53,796 --> 00:35:55,645 Kau baik-baik saja? 678 00:35:55,680 --> 00:35:57,448 Syukurlah, ini memang kau. 679 00:35:57,553 --> 00:35:59,924 Jace! Jace! 680 00:35:59,959 --> 00:36:02,475 Tidak. Tidak. 681 00:36:02,510 --> 00:36:03,854 Apa itu? 682 00:36:04,187 --> 00:36:05,577 Aku tidak tahu. 683 00:36:06,188 --> 00:36:08,072 Tapi jika mereka berada di sana, mereka tidak keluar. 684 00:36:10,694 --> 00:36:11,706 Keberatan? 685 00:36:13,033 --> 00:36:14,364 Jace! 686 00:36:38,733 --> 00:36:41,150 Jace? 687 00:36:41,185 --> 00:36:42,959 Jace. Tuhanku! 688 00:36:42,994 --> 00:36:45,214 Jace, tidak apa-apa. Bernafas. 689 00:36:45,248 --> 00:36:46,785 Jace? 690 00:36:56,007 --> 00:36:56,923 Dimana tongkatku? 691 00:36:56,958 --> 00:36:58,733 Tongkatmu hilang. 692 00:36:59,490 --> 00:37:01,218 Kau akan membutuhkan lebih dari tongkat untuk itu. 693 00:37:01,253 --> 00:37:02,897 Apa dia akan sembuh jika kita memindahkan ke tubuh aslinya? 694 00:37:02,932 --> 00:37:05,258 Tidak. Darahnya akan ikut denganmu. 695 00:37:05,293 --> 00:37:07,371 Itulah alasan kekuatan malaikatmu masih bekerja di sini. 696 00:37:07,406 --> 00:37:08,685 Racun Iblis ada dalam darahnya. 697 00:37:08,720 --> 00:37:10,926 Kalau begitu kita harus segera kembali ke dunia kami. 698 00:37:10,961 --> 00:37:13,552 Tidak, kita harus menemukan Valentine. 699 00:37:14,321 --> 00:37:15,869 Jace, kau tidak akan bisa bertahan. 700 00:37:15,904 --> 00:37:19,168 Kita mungkin tidak akan mendapatkan kesempatan lain, Clary. Ini penting. 701 00:37:19,203 --> 00:37:20,809 Aku menemukannya! 702 00:37:21,079 --> 00:37:22,313 Ayo. 703 00:37:26,742 --> 00:37:27,959 Magnus. 704 00:37:42,254 --> 00:37:45,195 Kau harus menghancurkan Portalnya begitu kami lewat. 705 00:37:45,311 --> 00:37:45,870 Mengapa? 706 00:37:45,905 --> 00:37:48,828 Untuk mengamankan dimensimu dari semua sisi. 707 00:37:48,863 --> 00:37:51,591 Jika tidak, jika portal itu tetap terbuka..,... 708 00:37:51,625 --> 00:37:53,509 Kau akan rentan terhadap serangan Iblis lagi. 709 00:37:53,602 --> 00:37:55,158 Aku akan mengurusnya... 710 00:37:55,193 --> 00:37:57,773 Dan aku tidak akan membuka portalnya. 711 00:38:00,077 --> 00:38:01,278 Terima kasih. 712 00:38:01,355 --> 00:38:02,489 Aku yang harus berterima kasih kepadamu. 713 00:38:02,551 --> 00:38:07,286 Kau membuatku merasa hidup. Aku tidak akan melupakannya. 714 00:38:07,504 --> 00:38:08,419 Sekarang pergilah. 715 00:38:10,715 --> 00:38:12,369 Pikirkan Ayahmu. 716 00:38:25,343 --> 00:38:28,180 Hei. Alec! / Tunggu. 717 00:38:29,042 --> 00:38:30,555 Apa yang terjadi? 718 00:38:30,633 --> 00:38:31,636 Apa kau dan Jace baik-baik saja? 719 00:38:31,671 --> 00:38:32,854 Tidak. 720 00:38:34,484 --> 00:38:36,886 Ikatan parabatai kami... 721 00:38:37,437 --> 00:38:39,188 Terlalu lemah. 722 00:38:39,660 --> 00:38:41,226 Dia seperti hantu. 723 00:38:41,330 --> 00:38:43,202 Alec, apa yang kau lakukan? 724 00:38:45,024 --> 00:38:46,718 Lydia dan aku pikir kita bisa membatalkan sidang... 725 00:38:46,753 --> 00:38:48,347 Jika kita menyerahkan Pialanya ke The Clave. 726 00:38:48,413 --> 00:38:49,849 Lydia membantumu? 727 00:38:50,146 --> 00:38:51,864 Tidak masalah. 728 00:38:58,627 --> 00:39:01,389 Dia tidak punya pilihan selain melalui persidang sekarang. 729 00:39:12,270 --> 00:39:15,738 Tidak apa-apa Kak. Aku tahu kau sudah mencoba. 730 00:39:20,578 --> 00:39:22,178 Aku minta maaf. 731 00:39:32,402 --> 00:39:33,162 Jace. 732 00:39:33,213 --> 00:39:34,530 Oke. 733 00:39:37,070 --> 00:39:39,552 Tidak apa-apa. Aku di sini. Tidak apa-apa. 734 00:39:39,649 --> 00:39:41,449 Kita tidak bisa kembali. 735 00:39:51,315 --> 00:39:53,794 Magnus benar. Ini tidak bekerja. 736 00:39:54,227 --> 00:39:55,477 Sudah cukup. 737 00:40:12,115 --> 00:40:13,916 Apa semua ini? 738 00:40:17,451 --> 00:40:19,128 Perekrutan tentara. 739 00:40:21,508 --> 00:40:22,508 Tidak ada orang di sini. 740 00:40:22,543 --> 00:40:24,371 Apakah Meliorn berbohong kepada kita? 741 00:40:24,433 --> 00:40:26,467 Dia bilang kalau portal akan membawa kita ke Ayahmu. 742 00:40:31,685 --> 00:40:33,857 Sembunyi dibelakangku. 743 00:40:52,783 --> 00:40:54,617 Tidak mungkin. 744 00:40:55,448 --> 00:40:56,977 Hal ini tidak bisa. 745 00:40:57,058 --> 00:40:59,729 Kau meninggal. Aku melihatnya. 746 00:41:03,801 --> 00:41:05,140 Jace? 747 00:41:06,599 --> 00:41:09,874 Jace... kaukah itu? 748 00:41:10,002 --> 00:41:11,836 Jace, kau kenal dia? 749 00:41:14,560 --> 00:41:16,344 Dia adalah Ayahku. 750 00:41:19,202 --> 00:41:24,202 Sync dan koreksi oleh explosiveskull www.addic7ed.com